I18N: Updated UI translations from git/weblate repo (53704174e60050).
[blender.git] / locale / po / fr.po
blob22d838d09c5fea808b53e7a97c413f1f48d9e79a
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 4.1.0 Beta (b'09ff1b1f7e3f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2024-02-19 09:41+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2024-02-12 22:15+0000\n"
8 "Last-Translator: Damien Picard <dam.pic@free.fr>\n"
9 "Language-Team: French <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/fr/>\n"
10 "Language: fr\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 5.0.1"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "AOV de shader"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "Valide"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "Est-ce que le nom de l’AOV est en conflit"
30 msgid "Name"
31 msgstr "Nom"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "Nom de l’AOV"
38 msgid "Type"
39 msgstr "Type"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "Type de données de l’AOV"
46 msgid "Color"
47 msgstr "Couleur"
50 msgid "Value"
51 msgstr "Valeur"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "Liste des AOV"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "Collection d’AOV"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "F-courbes d’action"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "Collection de F-courbes d’action"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "Groupe actions"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "Groupes de F-courbes"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "Canaux"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "F-courbes dans ce groupe"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "Ensemble de couleur"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "Ensemble de couleurs personnalisé à utiliser"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "Couleurs par défaut"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 – Ensemble de couleurs du thème"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 – Ensemble de couleurs du thème"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 – Ensemble de couleurs du thème"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 – Ensemble de couleurs du thème"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 – Ensemble de couleurs du thème"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 – Ensemble de couleurs du thème"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 – Ensemble de couleurs du thème"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 – Ensemble de couleurs du thème"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 – Ensemble de couleurs du thème"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 – Ensemble de couleurs du thème"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 – Ensemble de couleurs du thème"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 – Ensemble de couleurs du thème"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 – Ensemble de couleurs du thème"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 – Ensemble de couleurs du thème"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 – Ensemble de couleurs du thème"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 – Ensemble de couleurs du thème"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 – Ensemble de couleurs du thème"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 – Ensemble de couleurs du thème"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 – Ensemble de couleur du thème"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 – Ensemble de couleurs de thème"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "Ensemble de couleurs personnalisé"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "Couleurs"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "Copie des couleurs associées à l’ensemble de couleurs du groupe"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "L’ensemble de couleurs est défini par l’utilisateur au lieu d’être un ensemble fixe défini par le thème"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "Verrouiller"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "Le groupe d’actions est verrouillé"
202 msgid "Mute"
203 msgstr "Suspendre"
206 msgid "Action group is muted"
207 msgstr "Le groupe d’actions est suspendu"
210 msgid "Select"
211 msgstr "Sélectionner"
214 msgid "Action group is selected"
215 msgstr "Le groupe d’actions est sélectionné"
218 msgid "Expanded"
219 msgstr "Déplié"
222 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
223 msgstr "Le groupe d’actions est déplié sauf dans l’éditeur de graphes"
226 msgid "Expanded in Graph Editor"
227 msgstr "Déplié dans l’éditeur de graphes"
230 msgid "Action group is expanded in graph editor"
231 msgstr "Le groupe d’actions est déplié dans l’éditeur de graphes"
234 msgid "Pin in Graph Editor"
235 msgstr "Épingler dans l’éditeur de graphes"
238 msgid "Action Groups"
239 msgstr "Groupes d’action"
242 msgid "Collection of action groups"
243 msgstr "Collection de groupes d’action"
246 msgid "Action Pose Markers"
247 msgstr "Marqueurs de pose d’action"
250 msgid "Collection of timeline markers"
251 msgstr "Collection de marqueurs de la timeline"
254 msgid "Active Pose Marker"
255 msgstr "Marqueur de pose actif"
258 msgid "Active pose marker for this action"
259 msgstr "Marqueur de pose actif pour cette action"
262 msgid "Active Pose Marker Index"
263 msgstr "Indice du marqueur de pose actif"
266 msgid "Index of active pose marker"
267 msgstr "Indice du marqueur de pose actif"
270 msgid "Add-on"
271 msgstr "Add-on"
274 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
275 msgstr "Add-ons Python à charger automatiquement"
278 msgid "Module"
279 msgstr "Module"
282 msgid "Module name"
283 msgstr "Nom du module"
286 msgid "Add-on Preferences"
287 msgstr "Préférences des add-ons"
290 msgid "Password"
291 msgstr "Mot de passe"
294 msgid "E-mail address"
295 msgstr "Adresse mail"
298 msgid "Error Message"
299 msgstr "Message d’erreur"
302 msgid "Message"
303 msgstr "Message"
306 msgid "Compute Device Type"
307 msgstr "Type de périphérique de calculs"
310 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
311 msgstr "Périphérique à utiliser pour les calculs (rendu avec Cycles)"
314 msgid "Kernel Optimization"
315 msgstr "Optimisation des noyaux"
318 msgid "Kernels can be optimized based on scene content. Optimized kernels are requested at the start of a render. If optimized kernels are not available, rendering will proceed using generic kernels until the optimized set is available in the cache. This can result in additional CPU usage for a brief time (tens of seconds)"
319 msgstr "Les noyaux peuvent être optimisés d’après le contenu de la scène. Les noyaux optimisés sont demandés au début d’un rendu. Si les noyaux optimisés ne sont pas disponibles, le rendu continuera en utilisant des noyaux génériques jusqu’à ce que les optimisés soient disponibles dans le cache. L’utilisation CPU peut augmenter brièvement dans ce cas (en dizaines de secondes)"
322 msgid "Off"
323 msgstr "Désactivé"
326 msgid "Disable kernel optimization. Slowest rendering, no extra background CPU usage"
327 msgstr "Désactiver l’optimisation des noyaux. Rendu le plus lent, aucune utilisation supplémentaire du CPU en arrière-plan"
330 msgid "Intersection only"
331 msgstr "Intersection seulement"
334 msgid "Optimize only intersection kernels. Faster rendering, negligible extra background CPU usage"
335 msgstr "Optimiser seulement les noyaux d’intersection. Rendu plus rapide, utilisation CPU en arrière-plan négligeable"
338 msgid "Full"
339 msgstr "Complet"
342 msgid "Optimize all kernels. Fastest rendering, may result in extra background CPU usage"
343 msgstr "Optimiser tous les noyaux. Rendu le plus rapide, utilisation CPU en arrière-plan supplémentaire possible"
346 msgid "MetalRT"
347 msgstr "MetalRT"
350 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases"
351 msgstr "Le lancer de rayons avec MetalRT utilise moins de mémoire pour les scènes utilisant beaucoup de courbes, et peut donner de meilleures performances dans certains cas"
354 msgid "Disable MetalRT (uses BVH2 layout for intersection queries)"
355 msgstr "Désactiver MetalRT (utilise une disposition BVH2 pour les requêtes d’intersections)"
358 msgid "On"
359 msgstr "Activé"
362 msgid "Enable MetalRT for intersection queries"
363 msgstr "Activer MetalRT pour les requêtes d’intersections"
366 msgid "Auto"
367 msgstr "Auto"
370 msgid "Automatically pick the fastest intersection method"
371 msgstr "Choisir automatiquement la méthode d’intersection la plus rapide"
374 msgid "Distribute memory across devices"
375 msgstr "Distribuer la mémoire dans les prériphériques"
378 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
379 msgstr "Faire de la place pour les grandes scènes en distribuant la mémoire dans les différents périphériques interconnectés (par ex. via NVLink), au lieu de la dupliquer"
382 msgid "HIP RT (Experimental)"
383 msgstr "HIP RT (expérimental)"
386 msgid "HIP RT enables AMD hardware ray tracing on RDNA2 and above, with shader fallback on older cards. This feature is experimental and some scenes may render incorrectly"
387 msgstr "HIP RT permet le lancer de rayons avec accélération matérielle sur AMD RDNA2 et supérieur, en se rabattant sur du shader pour les cartes plus anciennes. Cette fonctionnalité est expérimentale et le rendu de certaines scènes peut être incorrect"
390 msgid "Embree on GPU"
391 msgstr "Embree sur GPU"
394 msgid "Embree on GPU enables the use of hardware ray tracing on Intel GPUs, providing better overall performance"
395 msgstr "Activer l’utilisation du lancer de rayons matériel sur les GPU Intel, qui offre de meilleures performances globales"
398 msgid "KHR_materials_variants_ui"
399 msgstr "KHR_materials_variants_ui"
402 msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
403 msgstr "Afficher l’interface glTF pour gérer les variantes de matériaux"
406 msgid "Display glTF UI to manage animations"
407 msgstr "Afficher l’interface glTF pour gérer les animations"
410 msgid "glTFpack file path"
411 msgstr "Chemin de gltfpack"
414 msgid "Path to gltfpack binary"
415 msgstr "Chemin vers l’exécutable gltfpack"
418 msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
419 msgstr "Afficher le nœud de sortie de matériau glTF (glTF Material Output) dans l’éditeur de shaders (menu Ajouter > Sortie)"
422 msgid "Fribidi Library"
423 msgstr "Bibliothèque FriBidi"
426 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in Blender libraries repository"
427 msgstr "La bibliothèque C FriBidi compilée (.so sous Linux, .dll sous Windows…), vous devrez probablement l’éditer si vous êtes sous Windows, par exemple en utilisant celle incluse dans le dépôt de bibliothèques de Blender"
430 msgid "Translation Root"
431 msgstr "Racine de la traduction"
434 msgid "The bf-translation repository"
435 msgstr "Le dépôt bf-translation"
438 msgid "Import Paths"
439 msgstr "Chemins d’import"
442 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
443 msgstr "Chemins supplémentaires à ajouter au sys.path (séparés par des « ; »)"
446 msgid "Source Root"
447 msgstr "Racine du code source"
450 msgid "The Blender source root path"
451 msgstr "Le chemin racine des sources de Blender"
454 msgid "Spell Cache"
455 msgstr "Cache de vérification orthographique"
458 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
459 msgstr "Un cache stockant les msgids validés, pour éviter de les revérifier"
462 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
463 msgstr "Avertir des msgid sans majuscules"
466 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
467 msgstr "Avertir à propos des messages ne commençant pas par une majuscule (à quelques exceptions autorisées près !)"
470 msgid "Persistent Data Path"
471 msgstr "Chemin des données persistantes"
474 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
475 msgstr "Le nom d’un fichier json stockant ces réglages (malheureusement, le système de Blender ne fonctionne pas ici)"
478 msgid "User Add-ons"
479 msgstr "Add-ons de l’utilisateur"
482 msgid "Collection of add-ons"
483 msgstr "Collection d’add-ons"
486 msgid "Animation Data"
487 msgstr "Données d’animation"
490 msgid "Animation data for data-block"
491 msgstr "Données d’animation pour un bloc de données"
494 msgid "Action"
495 msgstr "Action"
498 msgid "Active Action for this data-block"
499 msgstr "Action active pour ce bloc de données"
502 msgid "Action Blending"
503 msgstr "Mélange d’actions"
506 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
507 msgstr "Méthode utilisée pour combiner le résultat de l’action active avec le résultat de la pile NLA"
510 msgid "Replace"
511 msgstr "Remplacer"
514 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
515 msgstr "Les valeurs de la piste remplacent les résultats accumulés, au niveau spécifié par l’influence"
518 msgid "Combine"
519 msgstr "Combiner"
522 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
523 msgstr "Les valeurs de la bande sont combinées avec les résultats accumulés en utilisant de façon appropriée l’addition, la multiplication, ou les maths de quaternions, en fonction du type de canal"
526 msgid "Add"
527 msgstr "Ajouter"
530 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
531 msgstr "Le résultat pondéré de la bande est ajouté aux résultats accumulés"
534 msgid "Subtract"
535 msgstr "Soustraire"
538 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
539 msgstr "Le résultat pondéré de la bande est soustrait des résultats accumulés"
542 msgid "Multiply"
543 msgstr "Multiplier"
546 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
547 msgstr "Le résultat pondéré de la bande est multiplié avec les résultats accumulés"
550 msgid "Action Extrapolation"
551 msgstr "Extrapolation d’action"
554 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
555 msgstr "Action à réaliser pour les trous après l’intervalle de l’action active (lors de l’évaluation avec le NLA)"
558 msgid "Nothing"
559 msgstr "Rien"
562 msgid "Strip has no influence past its extents"
563 msgstr "La bande n’a plus d’influence au-delà de ses limites"
566 msgid "Hold"
567 msgstr "Figer"
570 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
571 msgstr "Figer la première frame s’il n’y a pas d’autre bande dans la piste, et toujours figer la dernière frame"
574 msgid "Hold Forward"
575 msgstr "Figer vers l’avant"
578 msgid "Only hold last frame"
579 msgstr "Ne figer que la dernière frame"
582 msgid "Action Influence"
583 msgstr "Influence de l’action"
586 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
587 msgstr "Niveau auquel l’action active contribue au résultat de la pile NLA"
590 msgid "Tweak Mode Action Storage"
591 msgstr "Réserve d’action du mode ajustage"
594 msgid "Slot to temporarily hold the main action while in tweak mode"
595 msgstr "Emplacement dans lequel stocker temporairement l’action principale pendant la durée de l’ajustage"
598 msgid "Drivers"
599 msgstr "Contrôleurs"
602 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
603 msgstr "Les contrôleurs/expressions pour ce bloc de données"
606 msgid "NLA Tracks"
607 msgstr "Pistes NLA"
610 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
611 msgstr "Pistes NLA (c-à-d calques d’animation)"
614 msgid "NLA Evaluation Enabled"
615 msgstr "Évaluation NLA activée"
618 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
619 msgstr "La pile NLA est évaluée lors de l’évaluation de ce bloc"
622 msgid "Use NLA Tweak Mode"
623 msgstr "Utiliser le mode d’ajustage NLA"
626 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
627 msgstr "S’il faut activer ou non le mode d’ajustage dans le NLA"
630 msgid "Collection of Driver F-Curves"
631 msgstr "Collection de F-courbes de contrôleur"
634 msgid "Animation Visualization"
635 msgstr "Visualisation d’animation"
638 msgid "Settings for the visualization of motion"
639 msgstr "Réglages pour la visualisation du mouvement"
642 msgid "Motion Paths"
643 msgstr "Chemins de mouvement"
646 msgid "Motion Path settings for visualization"
647 msgstr "Réglages des chemins de mouvement, pour la visualisation"
650 msgid "Motion Path Settings"
651 msgstr "Réglages des chemins de mouvement"
654 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
655 msgstr "Réglages des chemins de mouvement pour la visualisation des animations"
658 msgid "Bake to active Camera"
659 msgstr "Précalculer dans la caméra active"
662 msgid "Motion path points will be baked into the camera space of the active camera. This means they will only look right when looking through that camera. Switching cameras using markers is not supported"
663 msgstr "Les points du chemin du mouvement seront précalculé dans l’espace caméra de la caméra active. Ils ne seront donc corrects qu’en regardant à travers cette caméra. Les changements de caméras à l’aide de marqueurs ne sont pas pris en charge"
666 msgid "Bake Location"
667 msgstr "Position du précalcul"
670 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
671 msgstr "Lors du calcul des chemins d’os, utiliser la tête ou la queue"
674 msgid "Heads"
675 msgstr "Têtes"
678 msgid "Calculate bone paths from heads"
679 msgstr "Calculer les chemins des os depuis leurs têtes"
682 msgid "Tails"
683 msgstr "Queues"
686 msgid "Calculate bone paths from tails"
687 msgstr "Calculer les chemins des os depuis leurs queues"
690 msgid "After Current"
691 msgstr "Après l’actuelle"
694 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
695 msgstr "Nombre de frames à afficher après la frame actuelle (uniquement pour la méthode de pelure d’oignon « Autour de la frame »)"
698 msgid "Before Current"
699 msgstr "Avant l’actuelle"
702 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
703 msgstr "Nombre de frames à afficher avant la frame actuelle (seulement pour la méthode de pelure d’oignon « Autour de la frame »)"
706 msgid "End Frame"
707 msgstr "Frame de fin"
710 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
711 msgstr "Frame finale de l’intervalle des chemins à afficher/calculer (pas pour la méthode de pelure d’oignon « Autour de la frame »)"
714 msgid "Start Frame"
715 msgstr "Frame de début"
718 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
719 msgstr "Frame de départ de l’intervalle des chemins à afficher/calculer (pas pour la méthode de pelure d’oignon « Autour de la frame »)"
722 msgid "Frame Step"
723 msgstr "Pas de frame"
726 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
727 msgstr "Nombre d’images entre les chemin montrés (pas pour la méthode de pelure d’oignon « Sur images clés »)"
730 msgid "Has Motion Paths"
731 msgstr "A des chemins de mouvement"
734 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
735 msgstr "Des chemins d’os doivent-ils être mis à jour (lecture seule)"
738 msgid "Paths Range"
739 msgstr "Intervalle des chemins"
742 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
743 msgstr "Type d’intervalle à calculer pour les chemins de mouvement"
746 msgid "All Keys"
747 msgstr "Toutes les clés"
750 msgid "From the first keyframe to the last"
751 msgstr "De la première à la dernière clé"
754 msgid "Selected Keys"
755 msgstr "Clés sélectionnées"
758 msgid "From the first selected keyframe to the last"
759 msgstr "De la première à la dernière clé sélectionnées"
762 msgid "Scene Frame Range"
763 msgstr "Intervalle de frames de la scène"
766 msgid "The entire Scene / Preview range"
767 msgstr "Tout l’intervalle de scène ou de prévisualisation"
770 msgid "Manual Range"
771 msgstr "Intervalle manuel"
774 msgid "Manually determined frame range"
775 msgstr "Intervalle de frames choisi manuellement"
778 msgid "Show Frame Numbers"
779 msgstr "Afficher les numéros de frames"
782 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
783 msgstr "Afficher les numéros de frames dans les chemins de mouvement"
786 msgid "All Action Keyframes"
787 msgstr "Toutes les images clés de l’action"
790 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
791 msgstr "Pour les chemins de mouvement des os, chercher les images clés dans l’ensemble de l’action, au lieu d’en rester au groupe au nom correspondant (plus lent)"
794 msgid "Highlight Keyframes"
795 msgstr "Surligner les images clés"
798 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
799 msgstr "Accentuer la position des images clés sur les chemins de mouvement"
802 msgid "Show Keyframe Numbers"
803 msgstr "Afficher les numéros d’images clés"
806 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
807 msgstr "Afficher les numéros de frames des images clés sur les chemins de mouvement"
810 msgid "Paths Type"
811 msgstr "Type de chemins"
814 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
815 msgstr "Type d’intervalle à afficher pour les chemins de mouvement"
818 msgid "Around Frame"
819 msgstr "Autour de la frame"
822 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
823 msgstr "Afficher les chemins des poses dans un nombre fixe d’images autour de l’image actuelle"
826 msgid "In Range"
827 msgstr "Dans l’intervalle"
830 msgid "Display Paths of poses within specified range"
831 msgstr "Afficher les chemins des poses dans l’intervalle spécifié"
834 msgid "Any Type"
835 msgstr "N’importe quel type"
838 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
839 msgstr "Type RNA utilisé pour les pointeurs vers n’importe quelle données possibles"
842 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
843 msgstr "Zone d’un écran subdivisé, contenant un éditeur"
846 msgid "Height"
847 msgstr "Hauteur"
850 msgid "Area height"
851 msgstr "Hauteur de la zone"
854 msgid "Regions"
855 msgstr "Régions"
858 msgid "Regions this area is subdivided in"
859 msgstr "Régions en lesquelles cette zone est subdivisée"
862 msgid "Show Menus"
863 msgstr "Afficher les menus"
866 msgid "Show menus in the header"
867 msgstr "Afficher les menus dans l’en-tête"
870 msgid "Spaces"
871 msgstr "Espaces"
874 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
875 msgstr "Espaces contenus dans cette zone, le premier étant l’espace actif (note : utile par exemple pour restaurer un espace de vue 3D précédemment utilisé dans une zone donnée, pour retrouver l’ancienne orientation de la vue)"
878 msgid "Editor Type"
879 msgstr "Type d’éditeur"
882 msgid "Current editor type for this area"
883 msgstr "Type d’éditeur actuel pour cette zone"
886 msgid "Empty"
887 msgstr "Vide"
890 msgid "3D Viewport"
891 msgstr "Vue 3D"
894 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
895 msgstr "Manipuler des objects dans un environnement 3D"
898 msgid "UV/Image Editor"
899 msgstr "Éditeur UV/image"
902 msgid "View and edit images and UV Maps"
903 msgstr "Voir et éditer des images et cartes UV"
906 msgid "Node Editor"
907 msgstr "Éditeur de nœuds"
910 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
911 msgstr "Éditeur pour les outils d’ombrage et de compositing nodaux"
914 msgid "Video Sequencer"
915 msgstr "Séquenceur vidéo"
918 msgid "Video editing tools"
919 msgstr "Outils de montage vidéo"
922 msgid "Movie Clip Editor"
923 msgstr "Éditeur de clips vidéo"
926 msgid "Motion tracking tools"
927 msgstr "Outils de suivi de mouvement"
930 msgid "Dope Sheet"
931 msgstr "Feuille d’exposition"
934 msgid "Adjust timing of keyframes"
935 msgstr "Ajuster le minutage des images clés"
938 msgid "Graph Editor"
939 msgstr "Éditeur de graphes"
942 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
943 msgstr "Éditer les contrôleurs et l’interpolation des images clés"
946 msgid "Nonlinear Animation"
947 msgstr "Animation non-linéaire"
950 msgid "Combine and layer Actions"
951 msgstr "Combiner et disposer des actions"
954 msgid "Text Editor"
955 msgstr "Éditeur de texte"
958 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
959 msgstr "Éditer des scripts et la documentation des fichiers .blend"
962 msgid "Python Console"
963 msgstr "Console Python"
966 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
967 msgstr "Console de programmation interactive, pour de l’édition et du développement avancés de scripts"
970 msgid "Info"
971 msgstr "Infos"
974 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
975 msgstr "Historique des messages d’opération, d’avertissement et d’erreur"
978 msgid "Top Bar"
979 msgstr "Barre supérieure"
982 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
983 msgstr "Barre globale en haut de l’écran pour les réglages globaux par fenêtre"
986 msgid "Status Bar"
987 msgstr "Barre de statut"
990 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
991 msgstr "Barre globale en bas de l’écran pour les informations générales sur le statut"
994 msgid "Outliner"
995 msgstr "Synoptique"
998 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
999 msgstr "Vue globale du graphe de la scène et de tous les blocs de données disponibles"
1002 msgid "Properties"
1003 msgstr "Propriétés"
1006 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
1007 msgstr "Éditer les propriétés de l’objet actif et des blocs de données liés"
1010 msgid "File Browser"
1011 msgstr "Navigateur de fichiers"
1014 msgid "Browse for files and assets"
1015 msgstr "Parcourir des fichiers et assets"
1018 msgid "Spreadsheet"
1019 msgstr "Tableur"
1022 msgid "Explore geometry data in a table"
1023 msgstr "Explorer les données de géométrie dans un tableau"
1026 msgid "Preferences"
1027 msgstr "Préférences"
1030 msgid "Edit persistent configuration settings"
1031 msgstr "Éditer les réglages de configuration persistants"
1034 msgid "Width"
1035 msgstr "Largeur"
1038 msgid "Area width"
1039 msgstr "Largeur de la zone"
1042 msgid "X Position"
1043 msgstr "Position en X"
1046 msgid "The window relative vertical location of the area"
1047 msgstr "La position verticale de la zone relativement à la fenêtre"
1050 msgid "Y Position"
1051 msgstr "Position en Y"
1054 msgid "The window relative horizontal location of the area"
1055 msgstr "La position horizontale de la zone relativement à la fenêtre"
1058 msgid "Area Spaces"
1059 msgstr "Espaces des zones"
1062 msgid "Collection of spaces"
1063 msgstr "Collection d’espaces"
1066 msgid "Active Space"
1067 msgstr "Espace actif"
1070 msgid "Space currently being displayed in this area"
1071 msgstr "Espace actuellement affiché dans cette zone"
1074 msgid "Armature Bones"
1075 msgstr "Os d’armature"
1078 msgid "Collection of armature bones"
1079 msgstr "Collection d’os d’armature"
1082 msgid "Active Bone"
1083 msgstr "Os actif"
1086 msgid "Armature's active bone"
1087 msgstr "Os actif de l’armature"
1090 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
1091 msgstr "Cibles de la contrainte Déformation d’armature"
1094 msgid "Collection of target bones and weights"
1095 msgstr "Collection d’os cibles et de pondérations"
1098 msgid "Armature EditBones"
1099 msgstr "Os d’édition d’armature"
1102 msgid "Collection of armature edit bones"
1103 msgstr "Collection d’os d’édition d’armature"
1106 msgid "Active EditBone"
1107 msgstr "Os d’édition actif"
1110 msgid "Armatures active edit bone"
1111 msgstr "Os d’édition actif de l’armature"
1114 msgid "Catalog Path"
1115 msgstr "Chemin du catalogue"
1118 msgid "User Asset Libraries"
1119 msgstr "Bibliothèques d’assets utilisateur"
1122 msgid "Collection of user asset libraries"
1123 msgstr "Collection de bibliothèques de l’utilisateur"
1126 msgid "Asset Library Reference"
1127 msgstr "Référence de la bibliothèque d’assets"
1130 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1131 msgstr "Identifiant pour désigner la bibliothèque d’assets"
1134 msgid "Asset Data"
1135 msgstr "Données d’asset"
1138 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1139 msgstr "Données supplémentaires stockées pour un bloc de données d’asset"
1142 msgid "Active Tag"
1143 msgstr "Étiquette active"
1146 msgid "Index of the tag set for editing"
1147 msgstr "Indice de l’étiquette à éditer"
1150 msgid "Author"
1151 msgstr "Auteur"
1154 msgid "Name of the creator of the asset"
1155 msgstr "Nom du créateur de l’asset"
1158 msgid "Catalog UUID"
1159 msgstr "UUID du catalogue"
1162 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1163 msgstr "Identifiant pour le catalogue d’assets, utilisé par Blender pour retrouver le chemin du catalogue de l’asset. Doit être un UUID selon la RFC 4122"
1166 msgid "Catalog Simple Name"
1167 msgstr "Nom simple du catalogue"
1170 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1171 msgstr "Nom simple du catalogue d’assets, utile pour le débogage et la récupération de données"
1174 msgid "Copyright"
1175 msgstr "Copyright"
1178 msgid "Copyright notice for this asset. An empty copyright notice does not necessarily indicate that this is copyright-free. Contact the author if any clarification is needed"
1179 msgstr "Avis de droit d’auteur pour cet asset. Un champ vide ne signifie pas forcément que l’asset n’est soumis à aucun droit d’auteur. Contacter l’auteur pour obtenir toute clarification nécessaire"
1182 msgid "Description"
1183 msgstr "Description"
1186 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1187 msgstr "Une description de l’asset à montrer à l’utilisateur"
1190 msgid "License"
1191 msgstr "Licence"
1194 msgid "The type of license this asset is distributed under. An empty license name does not necessarily indicate that this is free of licensing terms. Contact the author if any clarification is needed"
1195 msgstr "Le type de licence selon laquelle cet asset est distribué. Un champ vide ne signifie pas forcément que l’asset n’est soumis à aucune condition. Contacter l’auteur pour obtenir toute clarification nécessaire"
1198 msgid "Tags"
1199 msgstr "Étiquettes"
1202 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1203 msgstr "Étiquettes personnalisées pour l’asset, utilisées pour filtrer et pour la gestion d’asset en général"
1206 msgid "Asset Representation"
1207 msgstr "Représentation d’asset"
1210 msgid "Information about an entity that makes it possible for the asset system to deal with the entity as asset"
1211 msgstr "Informations sur une entité permettant au système d’assets de traiter l’entité comme un asset"
1214 msgid "Full Library Path"
1215 msgstr "Chemin complet de bibliothèque"
1218 msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset"
1219 msgstr "Chemin absolu vers le fichier .blend contenant cet asset"
1222 msgid "Full Path"
1223 msgstr "Chemin complet"
1226 msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset extended with the path of the asset inside the file"
1227 msgstr "Chemin absolu vers le fichier Blender contenant cet asset, complété par le chemin de l’asset à l’intérieur du fichier"
1230 msgctxt "ID"
1231 msgid "Data-block Type"
1232 msgstr "Type de bloc de données"
1235 msgid "The type of the data-block, if the asset represents one ('NONE' otherwise)"
1236 msgstr "Le type du bloc de données, si l’asset en représente un ('NONE' autrement)"
1239 msgctxt "ID"
1240 msgid "Action"
1241 msgstr "Action"
1244 msgctxt "ID"
1245 msgid "Armature"
1246 msgstr "Armature"
1249 msgctxt "ID"
1250 msgid "Brush"
1251 msgstr "Brosse"
1254 msgctxt "ID"
1255 msgid "Cache File"
1256 msgstr "Fichier de cache"
1259 msgctxt "ID"
1260 msgid "Camera"
1261 msgstr "Caméra"
1264 msgctxt "ID"
1265 msgid "Collection"
1266 msgstr "Collection"
1269 msgctxt "ID"
1270 msgid "Curve"
1271 msgstr "Courbe"
1274 msgctxt "ID"
1275 msgid "Curves"
1276 msgstr "Courbes"
1279 msgctxt "ID"
1280 msgid "Font"
1281 msgstr "Police"
1284 msgctxt "ID"
1285 msgid "Grease Pencil"
1286 msgstr "Grease Pencil"
1289 msgctxt "ID"
1290 msgid "Grease Pencil v3"
1291 msgstr "Grease Pencil 3"
1294 msgctxt "ID"
1295 msgid "Image"
1296 msgstr "Image"
1299 msgctxt "ID"
1300 msgid "Key"
1301 msgstr "Clé"
1304 msgctxt "ID"
1305 msgid "Lattice"
1306 msgstr "Lattice"
1309 msgctxt "ID"
1310 msgid "Library"
1311 msgstr "Bibliothèque"
1314 msgctxt "ID"
1315 msgid "Light"
1316 msgstr "Éclairage"
1319 msgctxt "ID"
1320 msgid "Light Probe"
1321 msgstr "Sonde lumière"
1324 msgctxt "ID"
1325 msgid "Line Style"
1326 msgstr "Style de ligne"
1329 msgctxt "ID"
1330 msgid "Mask"
1331 msgstr "Masque"
1334 msgctxt "ID"
1335 msgid "Material"
1336 msgstr "Matériau"
1339 msgctxt "ID"
1340 msgid "Mesh"
1341 msgstr "Maillage"
1344 msgctxt "ID"
1345 msgid "Metaball"
1346 msgstr "Métaballe"
1349 msgctxt "ID"
1350 msgid "Movie Clip"
1351 msgstr "Clip vidéo"
1354 msgctxt "ID"
1355 msgid "Node Tree"
1356 msgstr "Arborescence de nœuds"
1359 msgctxt "ID"
1360 msgid "Object"
1361 msgstr "Objet"
1364 msgctxt "ID"
1365 msgid "Paint Curve"
1366 msgstr "Courbe de peinture"
1369 msgctxt "ID"
1370 msgid "Palette"
1371 msgstr "Palette"
1374 msgctxt "ID"
1375 msgid "Particle"
1376 msgstr "Particules"
1379 msgctxt "ID"
1380 msgid "Point Cloud"
1381 msgstr "Nuage de points"
1384 msgctxt "ID"
1385 msgid "Scene"
1386 msgstr "Scène"
1389 msgctxt "ID"
1390 msgid "Screen"
1391 msgstr "Écran"
1394 msgctxt "ID"
1395 msgid "Sound"
1396 msgstr "Son"
1399 msgctxt "ID"
1400 msgid "Speaker"
1401 msgstr "Haut-parleur"
1404 msgctxt "ID"
1405 msgid "Text"
1406 msgstr "Texte"
1409 msgctxt "ID"
1410 msgid "Texture"
1411 msgstr "Texture"
1414 msgctxt "ID"
1415 msgid "Volume"
1416 msgstr "Volume"
1419 msgctxt "ID"
1420 msgid "Window Manager"
1421 msgstr "Gestionnaire de fenêtre"
1424 msgctxt "ID"
1425 msgid "Workspace"
1426 msgstr "Espace de travail"
1429 msgctxt "ID"
1430 msgid "World"
1431 msgstr "Monde"
1434 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
1435 msgstr "Le bloc de données local que cet asset représente ; valide uniquement s’il s’agit d’un bloc de données de ce fichier"
1438 msgid "Asset Metadata"
1439 msgstr "Métadonnées d’assets"
1442 msgid "Additional information about the asset"
1443 msgstr "Informations supplémentaires sur l’asset"
1446 msgid "Asset Shelf"
1447 msgstr "Étagère d’assets"
1450 msgid "Regions for quick access to assets"
1451 msgstr "Régions d’accès rapide aux assets"
1454 msgid "Asset Library"
1455 msgstr "Bibliothèque d’assets"
1458 msgid "Choose the asset library to display assets from"
1459 msgstr "Choisir de quelle bibliothèque afficher les assets"
1462 msgid "All"
1463 msgstr "Tout"
1466 msgid "Show assets from all of the listed asset libraries"
1467 msgstr "Afficher les assets de toutes les bibliothèques d’assets listées"
1470 msgid "Current File"
1471 msgstr "Fichier actuel"
1474 msgid "Show the assets currently available in this Blender session"
1475 msgstr "Afficher les assets disponibles dans cette session Blender"
1478 msgid "Essentials"
1479 msgstr "Essentiel"
1482 msgid "Show the basic building blocks and utilities coming with Blender"
1483 msgstr "Afficher les éléments et utilitaires de base fournis avec Blender"
1486 msgid "Custom"
1487 msgstr "Personnalisée"
1490 msgid "Show assets from the asset libraries configured in the Preferences"
1491 msgstr "Afficher les assets depuis les bibliothèques d’assets définies dans les préférences"
1494 msgid "ID Name"
1495 msgstr "Nom de l’ID"
1498 msgid "If this is set, the asset gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the asset (for example, if the class name is \"OBJECT_AST_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_AST_hello\")"
1499 msgstr "Si défini, l’asset obtient un ID personnel, sinon il prend le nom de la classe utilisée pour le définir (par exemple, si le nom de classe est \"OBJECT_AST_hello\", et que bl_idname n’est pas défini par le script, alors bl_idname = \"OBJECT_AST_hello\")"
1502 msgid "Options"
1503 msgstr "Options"
1506 msgid "Options for this asset shelf type"
1507 msgstr "Options de ce type d’étagère d’assets"
1510 msgid "No Asset Dragging"
1511 msgstr "Glissement d’assets impossible"
1514 msgid "Disable the default asset dragging on drag events. Useful for implementing custom dragging via custom key-map items"
1515 msgstr "Désactiver le glisser par défaut des assets, lors des événements de glisser. Utile pour implémenter un glisser personnalisé via des raccourcis personnalisés"
1518 msgid "Space Type"
1519 msgstr "Type d’espace"
1522 msgid "The space where the asset shelf is going to be used in"
1523 msgstr "L’espace dans lequel l’étagère d’assets sera utilisée"
1526 msgid "Preview Size"
1527 msgstr "Taille de l’aperçu"
1530 msgid "Size of the asset preview thumbnails in pixels"
1531 msgstr "Taille en pixels des mignatures d’aperçu d’assets"
1534 msgid "Display Filter"
1535 msgstr "Filtre d’affichage"
1538 msgid "Filter assets by name"
1539 msgstr "Filtrer les assets par nom"
1542 msgid "Show Names"
1543 msgstr "Afficher les noms"
1546 msgid "Show the asset name together with the preview. Otherwise only the preview will be visible"
1547 msgstr "Afficher le nom de l’asset avec l’aperçu. Autrement, seul l’aperçu sera visible"
1550 msgid "Asset Tag"
1551 msgstr "Étiquette de l’asset"
1554 msgid "User defined tag (name token)"
1555 msgstr "Étiquette définie par l’utilisateur"
1558 msgid "The identifier that makes up this tag"
1559 msgstr "L’identifiant qui compose cette étiquette"
1562 msgid "Asset Tags"
1563 msgstr "Étiquettes d’assets"
1566 msgid "Collection of custom asset tags"
1567 msgstr "Collection d’étiquettes d’assets personnalisées"
1570 msgid "Asset Weak Reference"
1571 msgstr "Référence faible à un asset"
1574 msgid "Weak reference to some asset"
1575 msgstr "Référence faible à un asset donné"
1578 msgid "Geometry attribute"
1579 msgstr "Attribut de géométrie"
1582 msgid "Data Type"
1583 msgstr "Type de données"
1586 msgid "Type of data stored in attribute"
1587 msgstr "Type de données stockées en attribut"
1590 msgid "Float"
1591 msgstr "Flottant"
1594 msgid "Floating-point value"
1595 msgstr "Valeur (nombre flottant)"
1598 msgid "Integer"
1599 msgstr "Entier"
1602 msgid "32-bit integer"
1603 msgstr "Entier 32 bits"
1606 msgid "Vector"
1607 msgstr "Vecteur"
1610 msgid "3D vector with floating-point values"
1611 msgstr "Vecteur 3D avec valeurs en nombres flottants"
1614 msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
1615 msgstr "Couleur RVBA avec valeurs en virgule flottante 32 bits"
1618 msgid "Byte Color"
1619 msgstr "Couleur (octet)"
1622 msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
1623 msgstr "Couleur RVBA avec valeurs positives entières 8 bits"
1626 msgid "String"
1627 msgstr "Texte"
1630 msgid "Text string"
1631 msgstr "Chaîne de caractères"
1634 msgid "Boolean"
1635 msgstr "Booléen"
1638 msgid "True or false"
1639 msgstr "Vrai ou faux"
1642 msgid "2D Vector"
1643 msgstr "Vecteur 2D"
1646 msgid "2D vector with floating-point values"
1647 msgstr "Vecteur 2D avec des valeurs en virgule flottante"
1650 msgid "8-Bit Integer"
1651 msgstr "Entier 8 bits"
1654 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1655 msgstr "Nombre entier plus petit, dans une plage de -128 à 127"
1658 msgid "2D Integer Vector"
1659 msgstr "Vecteur 2D d’entiers"
1662 msgid "32-bit signed integer vector"
1663 msgstr "Vecteur d’entiers signés 32 bits"
1666 msgid "Quaternion"
1667 msgstr "Quaternion"
1670 msgid "Floating point quaternion rotation"
1671 msgstr "Rotation en quaternions à virgule flottante"
1674 msgid "Domain"
1675 msgstr "Domaine"
1678 msgid "Domain of the Attribute"
1679 msgstr "Domaine de l’attribut"
1682 msgid "Point"
1683 msgstr "Point"
1686 msgid "Attribute on point"
1687 msgstr "Attribut sur un point"
1690 msgid "Edge"
1691 msgstr "Arête"
1694 msgid "Attribute on mesh edge"
1695 msgstr "Attribut sur une arête de maillage"
1698 msgid "Face"
1699 msgstr "Face"
1702 msgid "Attribute on mesh faces"
1703 msgstr "Attribut sur une face de maillage"
1706 msgid "Face Corner"
1707 msgstr "Coin de la face"
1710 msgid "Attribute on mesh face corner"
1711 msgstr "Attribut sur un coin de face du maillage"
1714 msgid "Spline"
1715 msgstr "Spline"
1718 msgid "Attribute on spline"
1719 msgstr "Attribut sur une spline"
1722 msgid "Instance"
1723 msgstr "Instance"
1726 msgid "Attribute on instance"
1727 msgstr "Attribut sur une instance"
1730 msgid "Layer"
1731 msgstr "Calque"
1734 msgid "Attribute on Grease Pencil layer"
1735 msgstr "Attribut sur un calque de Grease Pencil"
1738 msgid "Is Internal"
1739 msgstr "Est interne"
1742 msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
1743 msgstr "L’attribut est conçu pour un usage interne par Blender"
1746 msgid "Is Required"
1747 msgstr "Est nécessaire"
1750 msgid "Whether the attribute can be removed or renamed"
1751 msgstr "Est-ce que l’attribut peut être supprimé ou renommé"
1754 msgid "Name of the Attribute"
1755 msgstr "Nom de l’attribut"
1758 msgid "Bool Attribute"
1759 msgstr "Attribut booléen"
1762 msgid "Geometry attribute that stores booleans"
1763 msgstr "Attribut de géométrie contenant des booléens"
1766 msgid "Byte Color Attribute"
1767 msgstr "Attribut de couleur (octet)"
1770 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
1771 msgstr "Attribut de géométrie contenant des couleurs RVBA sous forme d’entiers positifs, utilisant 8 bits par canal"
1774 msgid "8-bit Integer Attribute"
1775 msgstr "Attribut entier 8 bits"
1778 msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
1779 msgstr "Attribut de géométrie contenant des entiers de 8 bits"
1782 msgid "Float2 Attribute"
1783 msgstr "Attribut Float2"
1786 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
1787 msgstr "Attribut de géométrie contenant des vecteurs 2D à virgule flottante"
1790 msgid "Float Attribute"
1791 msgstr "Attribut flottant"
1794 msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
1795 msgstr "Attribut de géométrie contenant des valeurs à virgule flottante"
1798 msgid "Float Color Attribute"
1799 msgstr "Attribut de couleur flottant"
1802 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
1803 msgstr "Attribut de géométrie contenant des couleurs RVBA sous forme de nombres réels, utilisant 32 bits par canal"
1806 msgid "Float Vector Attribute"
1807 msgstr "Attribut de vecteur flottant"
1810 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
1811 msgstr "Attribut de géométrie contenant des vecteurs 3D à virgule flottante"
1814 msgid "2D Integer Vector Attribute"
1815 msgstr "Attribut de vecteur 2D d’entiers"
1818 msgid "Geometry attribute that stores 2D integer vectors"
1819 msgstr "Attribut de géométrie contenant des vecteurs 2D d’entiers"
1822 msgid "Integer Attribute"
1823 msgstr "Attribut entier"
1826 msgid "Geometry attribute that stores integer values"
1827 msgstr "Attribut de géométrie contenant des valeurs entières"
1830 msgid "Quaternion Attribute"
1831 msgstr "Attribut quaternion"
1834 msgid "Geometry attribute that stores rotation"
1835 msgstr "Attribut de géométrie contenant des rotations"
1838 msgid "String Attribute"
1839 msgstr "Attribut texte"
1842 msgid "Geometry attribute that stores strings"
1843 msgstr "Attribut de géométrie contenant des textes"
1846 msgid "Attribute Group"
1847 msgstr "Groupe d’attributs"
1850 msgid "Group of geometry attributes"
1851 msgstr "Groupe d’attributs de géométrie"
1854 msgid "Active Attribute"
1855 msgstr "Attribut actif"
1858 msgid "Active attribute"
1859 msgstr "Attribut actif"
1862 msgid "Active Color"
1863 msgstr "Couleur active"
1866 msgid "Active color attribute for display and editing"
1867 msgstr "Attribut de couleur actif pour l’affichage et l’édition"
1870 msgid "Active Color Index"
1871 msgstr "Indice de la couleur active"
1874 msgid "Active color attribute index"
1875 msgstr "Indice de l’attribut de couleur actif"
1878 msgid "Active Color Attribute"
1879 msgstr "Attribut de couleur actif"
1882 msgid "The name of the active color attribute for display and editing"
1883 msgstr "Nom de l’attribut de couleur actif pour l’affichage et l’édition"
1886 msgid "Active Attribute Index"
1887 msgstr "Indice de l’attribut actif"
1890 msgid "Active attribute index"
1891 msgstr "Indice de l’attribut actif"
1894 msgid "Default Color Attribute"
1895 msgstr "Attribut de couleur par défaut"
1898 msgid "The name of the default color attribute used as a fallback for rendering"
1899 msgstr "Nom de l’attribut de couleur par défaut utilisé en solution de repli pour le rendu"
1902 msgid "Active Render Color Index"
1903 msgstr "Indice de la couleur active au rendu"
1906 msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
1907 msgstr "Indice de l’attribut de couleur utilisé en solution de repli pour le rendu"
1910 msgid "Bake Data"
1911 msgstr "Données de précalcul"
1914 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1915 msgstr "Données de précalcul pour un bloc de données scène"
1918 msgid "Cage Extrusion"
1919 msgstr "Extrusion de cage"
1922 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1923 msgstr "Grossir l’objet actif de la valeur spécifiée pour le précalcul. Aide à faire correspondre les points les plus proches de l’extérieur des objets maillages sélectionnés"
1926 msgid "Cage Object"
1927 msgstr "Objet cage"
1930 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1931 msgstr "Objet à utiliser comme cage au lieu de la calculer à partir de l’objet actif par extrusion de cage"
1934 msgid "File Path"
1935 msgstr "Chemin de fichier"
1938 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1939 msgstr "Chemin d’image à utiliser pour l’enregistrement externe"
1942 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1943 msgstr "Taille verticale de la carte de précalcul"
1946 msgid "Image Format"
1947 msgstr "Format d’image"
1950 msgid "Margin"
1951 msgstr "Marge"
1954 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1955 msgstr "Étendre le résultat précalculé comme filtre post-process"
1958 msgid "Margin Type"
1959 msgstr "Type de marge"
1962 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1963 msgstr "Algorithme pour étendre le résultat précalculé"
1966 msgid "Adjacent Faces"
1967 msgstr "Faces adjacentes"
1970 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1971 msgstr "Utiliser les pixels des faces situées de l’autre côté des coutures UV"
1974 msgid "Extend"
1975 msgstr "Étendre"
1978 msgid "Extend border pixels outwards"
1979 msgstr "Étendre les pixels de la bordure vers l’extérieur"
1982 msgid "Max Ray Distance"
1983 msgstr "Distance de rayon max"
1986 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1987 msgstr "La distance de rayon maximale pour faire correspondre les points entre l’objet actif et ceux sélectionnés. Si nulle, il n’y a pas de limite"
1990 msgid "Normal Space"
1991 msgstr "Espace des normales"
1994 msgid "Axis to bake in blue channel"
1995 msgstr "Axe à précalculer dans le canal bleu"
1998 msgid "+X"
1999 msgstr "+X"
2002 msgid "+Y"
2003 msgstr "+Y"
2006 msgid "+Z"
2007 msgstr "+Z"
2010 msgid "-X"
2011 msgstr "-X"
2014 msgid "-Y"
2015 msgstr "-Y"
2018 msgid "-Z"
2019 msgstr "-Z"
2022 msgid "Axis to bake in green channel"
2023 msgstr "Axe à précalculer dans le canal vert"
2026 msgid "Axis to bake in red channel"
2027 msgstr "Axe à précalculer dans le canal rouge"
2030 msgid "Choose normal space for baking"
2031 msgstr "Choisir l’espace des normales pour les précalculs"
2034 msgid "Object"
2035 msgstr "Objet"
2038 msgid "Bake the normals in object space"
2039 msgstr "Précalculer les normales en espace objet"
2042 msgid "Tangent"
2043 msgstr "Tangente"
2046 msgid "Bake the normals in tangent space"
2047 msgstr "Précalculer les normales en espace tangent"
2050 msgid "Pass Filter"
2051 msgstr "Filtre de passe"
2054 msgid "Passes to include in the active baking pass"
2055 msgstr "Passes à inclure dans la passe de précalcul active"
2058 msgid "None"
2059 msgstr "Aucun"
2062 msgid "Emit"
2063 msgstr "Émission"
2066 msgid "Direct"
2067 msgstr "Direct"
2070 msgid "Indirect"
2071 msgstr "Indirect"
2074 msgid "Diffuse"
2075 msgstr "Diffuse"
2078 msgid "Glossy"
2079 msgstr "Brillant"
2082 msgid "Transmission"
2083 msgstr "Transmission"
2086 msgid "Save Mode"
2087 msgstr "Mode d’enregistrement"
2090 msgid "Where to save baked image textures"
2091 msgstr "Où enregistrer les textures précalculées"
2094 msgid "Internal"
2095 msgstr "Interne"
2098 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
2099 msgstr "Enregistrer la carte de précalcul dans un bloc de données image interne"
2102 msgid "External"
2103 msgstr "Externe"
2106 msgid "Save the baking map in an external file"
2107 msgstr "Enregistrer la carte de précalcul dans un fichier externe"
2110 msgid "Target"
2111 msgstr "Cible"
2114 msgid "Where to output the baked map"
2115 msgstr "Où écrire la carte précalculée"
2118 msgid "Image Textures"
2119 msgstr "Textures image"
2122 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
2123 msgstr "Précalculer vers des blocs de données d’image associés aux nœuds de textures images actifs dans les matériaux"
2126 msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
2127 msgstr "Précalculer vers l’attribut de couleur actif dans les maillages"
2130 msgid "Automatic Name"
2131 msgstr "Nom automatique"
2134 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
2135 msgstr "Nommer automatiquement le fichier de sortie d’après le type de passe (externe uniquement)"
2138 msgid "Cage"
2139 msgstr "Cage"
2142 msgid "Cast rays to active object from a cage"
2143 msgstr "Projeter des rayons vers l’objet actif depuis une cage"
2146 msgid "Clear"
2147 msgstr "Effacer"
2150 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
2151 msgstr "Effacer les images avant de précalculer (interne uniquement)"
2154 msgid "Color the pass"
2155 msgstr "Colorer la passe"
2158 msgid "Add diffuse contribution"
2159 msgstr "Ajouter la contribution diffuse"
2162 msgid "Add direct lighting contribution"
2163 msgstr "Ajouter la contribution de l’éclairage direct"
2166 msgid "Add emission contribution"
2167 msgstr "Ajouter la contribution de l’émission"
2170 msgid "Add glossy contribution"
2171 msgstr "Ajouter la contribution brillante"
2174 msgid "Add indirect lighting contribution"
2175 msgstr "Ajouter la contribution de l’éclairage indirect"
2178 msgid "Add transmission contribution"
2179 msgstr "Ajouter la contribution de la transmission"
2182 msgid "Selected to Active"
2183 msgstr "Sélectionnés vers actif"
2186 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
2187 msgstr "Précalculer l’ombrage à la surface des objets sélectionnés vers l’objet actif"
2190 msgid "Split Materials"
2191 msgstr "Diviser par matériaux"
2194 msgid "Split external images per material (external only)"
2195 msgstr "Diviser les images externes par matériaux (externe uniquement)"
2198 msgid "View From"
2199 msgstr "Regarder depuis"
2202 msgid "Source of reflection ray directions"
2203 msgstr "Source pour les directions des rayons de réflexion"
2206 msgid "Above Surface"
2207 msgstr "Au-dessus de la surface"
2210 msgid "Cast rays from above the surface"
2211 msgstr "Lancer les rayons depuis au-dessus de la surface"
2214 msgid "Active Camera"
2215 msgstr "Caméra active"
2218 msgid "Use the active camera's position to cast rays"
2219 msgstr "Utiliser la position de la caméra active pour lancer les rayons"
2222 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
2223 msgstr "Taille horizontale de la carte de précalcul"
2226 msgid "Bézier Curve Point"
2227 msgstr "Point de courbe de Bézier"
2230 msgid "Bézier curve point with two handles"
2231 msgstr "Point de courbe de Bézier avec deux poignées"
2234 msgid "Control Point"
2235 msgstr "Point de contrôle"
2238 msgid "Coordinates of the control point"
2239 msgstr "Coordonnées du point de contrôle"
2242 msgid "Handle 1"
2243 msgstr "Poignée 1"
2246 msgid "Coordinates of the first handle"
2247 msgstr "Coordonnées de la première poignée"
2250 msgid "Handle 1 Type"
2251 msgstr "Type de la poignée 1"
2254 msgid "Handle types"
2255 msgstr "Types de poignée"
2258 msgid "Free"
2259 msgstr "Libre"
2262 msgid "Aligned"
2263 msgstr "Alignée"
2266 msgid "Handle 2"
2267 msgstr "Poignée 2"
2270 msgid "Coordinates of the second handle"
2271 msgstr "Coordonnées de la seconde poignée"
2274 msgid "Handle 2 Type"
2275 msgstr "Type de la poignée 2"
2278 msgid "Hide"
2279 msgstr "Cacher"
2282 msgid "Visibility status"
2283 msgstr "État de visibilité"
2286 msgid "Bevel Radius"
2287 msgstr "Rayon de biseautage"
2290 msgid "Radius for beveling"
2291 msgstr "Rayon de biseautage"
2294 msgid "Control Point selected"
2295 msgstr "Point de contrôle sélectionné"
2298 msgid "Control point selection status"
2299 msgstr "État de sélection du point de contrôle"
2302 msgid "Handle 1 selected"
2303 msgstr "Poignée 1 sélectionnée"
2306 msgid "Handle 1 selection status"
2307 msgstr "État de sélection de la poignée 1"
2310 msgid "Handle 2 selected"
2311 msgstr "Poignée 2 sélectionnée"
2314 msgid "Handle 2 selection status"
2315 msgstr "État de sélection de la poignée 2"
2318 msgid "Tilt"
2319 msgstr "Incliner"
2322 msgid "Tilt in 3D View"
2323 msgstr "Inclinaison dans la vue 3D"
2326 msgid "Weight"
2327 msgstr "Poids"
2330 msgid "Softbody goal weight"
2331 msgstr "Poids du but du corps souple"
2334 msgid "Blend-File Data"
2335 msgstr "Données du fichier Blend"
2338 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
2339 msgstr "Structure de données principale représentant un fichier .blend et tous ses blocs de données"
2342 msgid "Actions"
2343 msgstr "Actions"
2346 msgid "Action data-blocks"
2347 msgstr "Blocs de données actions"
2350 msgid "Armatures"
2351 msgstr "Armatures"
2354 msgid "Armature data-blocks"
2355 msgstr "Blocs de données armatures"
2358 msgid "Brushes"
2359 msgstr "Brosses"
2362 msgid "Brush data-blocks"
2363 msgstr "Blocs de données brosses"
2366 msgid "Cache Files"
2367 msgstr "Fichiers de cache"
2370 msgid "Cache Files data-blocks"
2371 msgstr "Blocs de données fichiers de cache"
2374 msgid "Cameras"
2375 msgstr "Caméras"
2378 msgid "Camera data-blocks"
2379 msgstr "Blocs de données caméras"
2382 msgid "Collections"
2383 msgstr "Collections"
2386 msgid "Collection data-blocks"
2387 msgstr "Blocs de données collections"
2390 msgid "Curves"
2391 msgstr "Courbes"
2394 msgid "Curve data-blocks"
2395 msgstr "Blocs de données courbes"
2398 msgid "Filename"
2399 msgstr "Nom du fichier"
2402 msgid "Path to the .blend file"
2403 msgstr "Chemin du fichier .blend"
2406 msgid "Vector Fonts"
2407 msgstr "Polices vectorielles"
2410 msgid "Vector font data-blocks"
2411 msgstr "Blocs de données polices vectorielles"
2414 msgid "Grease Pencil"
2415 msgstr "Grease Pencil"
2418 msgid "Grease Pencil data-blocks"
2419 msgstr "Blocs de données Grease Pencil"
2422 msgid "Hair Curves"
2423 msgstr "Courbes de poils"
2426 msgid "Hair curve data-blocks"
2427 msgstr "Blocs de données courbes de poils"
2430 msgid "Images"
2431 msgstr "Images"
2434 msgid "Image data-blocks"
2435 msgstr "Blocs de données images"
2438 msgid "File Has Unsaved Changes"
2439 msgstr "Le fichier a des modifications non-enregistrées"
2442 msgid "Have recent edits been saved to disk"
2443 msgstr "Les modifications récentes ont-elles été enregistrées sur le disque"
2446 msgid "File is Saved"
2447 msgstr "Le fichier est enregistré"
2450 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
2451 msgstr "La session actuelle a-t-elle été enregistrée sur le disque comme fichier .blend"
2454 msgid "Lattices"
2455 msgstr "Lattices"
2458 msgid "Lattice data-blocks"
2459 msgstr "Blocs de données lattices"
2462 msgid "Libraries"
2463 msgstr "Bibliothèques"
2466 msgid "Library data-blocks"
2467 msgstr "Blocs de données bibliothèques"
2470 msgid "Light Probes"
2471 msgstr "Sondes lumière"
2474 msgid "Light Probe data-blocks"
2475 msgstr "Blocs de données sondes lumière"
2478 msgid "Lights"
2479 msgstr "Éclairages"
2482 msgid "Light data-blocks"
2483 msgstr "Blocs de données éclairages"
2486 msgid "Line Styles"
2487 msgstr "Styles de lignes"
2490 msgid "Line Style data-blocks"
2491 msgstr "Blocs de données styles de lignes"
2494 msgid "Masks"
2495 msgstr "Masques"
2498 msgid "Masks data-blocks"
2499 msgstr "Blocs de données masques"
2502 msgid "Materials"
2503 msgstr "Matériaux"
2506 msgid "Material data-blocks"
2507 msgstr "Blocs de données matériaux"
2510 msgid "Meshes"
2511 msgstr "Maillages"
2514 msgid "Mesh data-blocks"
2515 msgstr "Blocs de données maillages"
2518 msgid "Metaballs"
2519 msgstr "Métaballes"
2522 msgid "Metaball data-blocks"
2523 msgstr "Blocs de données métaballes"
2526 msgid "Movie Clips"
2527 msgstr "Clips vidéo"
2530 msgid "Movie Clip data-blocks"
2531 msgstr "Blocs de données clips vidéo"
2534 msgid "Node Groups"
2535 msgstr "Groupes de nœuds"
2538 msgid "Node group data-blocks"
2539 msgstr "Blocs de données groupes de nœuds"
2542 msgid "Objects"
2543 msgstr "Objets"
2546 msgid "Object data-blocks"
2547 msgstr "Blocs de données objets"
2550 msgid "Paint Curves"
2551 msgstr "Courbes de peinture"
2554 msgid "Paint Curves data-blocks"
2555 msgstr "Blocs de données courbes de peinture"
2558 msgid "Palettes"
2559 msgstr "Palettes"
2562 msgid "Palette data-blocks"
2563 msgstr "Blocs de données palettes"
2566 msgid "Particles"
2567 msgstr "Particules"
2570 msgid "Particle data-blocks"
2571 msgstr "Blocs de données particules"
2574 msgid "Point Clouds"
2575 msgstr "Nuages de points"
2578 msgid "Point cloud data-blocks"
2579 msgstr "Blocs de données nuages de points"
2582 msgid "Scenes"
2583 msgstr "Scènes"
2586 msgid "Scene data-blocks"
2587 msgstr "Blocs de données scènes"
2590 msgid "Screens"
2591 msgstr "Écrans"
2594 msgid "Screen data-blocks"
2595 msgstr "Blocs de données écrans"
2598 msgid "Shape Keys"
2599 msgstr "Clés de forme"
2602 msgid "Shape Key data-blocks"
2603 msgstr "Blocs de données clés de forme"
2606 msgid "Sounds"
2607 msgstr "Sons"
2610 msgid "Sound data-blocks"
2611 msgstr "Blocs de données sons"
2614 msgid "Speakers"
2615 msgstr "Haut-parleurs"
2618 msgid "Speaker data-blocks"
2619 msgstr "Blocs de données haut-parleurs"
2622 msgid "Texts"
2623 msgstr "Textes"
2626 msgid "Text data-blocks"
2627 msgstr "Blocs de données textes"
2630 msgid "Textures"
2631 msgstr "Textures"
2634 msgid "Texture data-blocks"
2635 msgstr "Blocs de données textures"
2638 msgid "Use Auto-Pack"
2639 msgstr "Utiliser l’empaquetage auto"
2642 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2643 msgstr "Empaqueter automatiquement toutes les données externes dans le fichier .blend"
2646 msgid "Version"
2647 msgstr "Version"
2650 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2651 msgstr "Version du format de fichier avec laquelle ce fichier .blend a été enregistré"
2654 msgid "Volumes"
2655 msgstr "Volumes"
2658 msgid "Volume data-blocks"
2659 msgstr "Blocs de données volumes"
2662 msgid "Window Managers"
2663 msgstr "Gestionnaires de fenêtre"
2666 msgid "Window manager data-blocks"
2667 msgstr "Blocs de données gestionnaires de fenêtres"
2670 msgid "Workspaces"
2671 msgstr "Espaces de travail"
2674 msgid "Workspace data-blocks"
2675 msgstr "Blocs de données espaces de travail"
2678 msgid "Worlds"
2679 msgstr "Mondes"
2682 msgid "World data-blocks"
2683 msgstr "Blocs de données mondes"
2686 msgid "Main Actions"
2687 msgstr "Actions du Main"
2690 msgid "Collection of actions"
2691 msgstr "Collection d’actions"
2694 msgid "Main Armatures"
2695 msgstr "Armatures du Main"
2698 msgid "Collection of armatures"
2699 msgstr "Collection d’armatures"
2702 msgid "Main Brushes"
2703 msgstr "Brosses du Main"
2706 msgid "Collection of brushes"
2707 msgstr "Collection de brosses"
2710 msgid "Main Cache Files"
2711 msgstr "Fichiers de cache du Main"
2714 msgid "Collection of cache files"
2715 msgstr "Collection de fichiers de cache"
2718 msgid "Main Cameras"
2719 msgstr "Caméras du Main"
2722 msgid "Collection of cameras"
2723 msgstr "Collection de caméras"
2726 msgid "Main Collections"
2727 msgstr "Collections du Main"
2730 msgid "Collection of collections"
2731 msgstr "Collection de collections"
2734 msgid "Main Curves"
2735 msgstr "Courbes du Main"
2738 msgid "Collection of curves"
2739 msgstr "Collection de courbes"
2742 msgid "Main Fonts"
2743 msgstr "Polices du Main"
2746 msgid "Collection of fonts"
2747 msgstr "Collection de polices de caractères"
2750 msgid "Main Grease Pencils"
2751 msgstr "Grease Pencils du Main"
2754 msgid "Collection of grease pencils"
2755 msgstr "Collection de Grease Pencils"
2758 msgid "Main Hair Curves"
2759 msgstr "Courbes de poils du Main"
2762 msgid "Collection of hair curves"
2763 msgstr "Collection de courbes de poils"
2766 msgid "Main Images"
2767 msgstr "Images du Main"
2770 msgid "Collection of images"
2771 msgstr "Collection d’images"
2774 msgid "Main Lattices"
2775 msgstr "Lattices du Main"
2778 msgid "Collection of lattices"
2779 msgstr "Collection de lattices"
2782 msgid "Main Libraries"
2783 msgstr "Bibliothèques du Main"
2786 msgid "Collection of libraries"
2787 msgstr "Collection de bibliothèques"
2790 msgid "Main Lights"
2791 msgstr "Éclairages du Main"
2794 msgid "Collection of lights"
2795 msgstr "Collection d’éclairages"
2798 msgid "Main Line Styles"
2799 msgstr "Styles de lignes du Main"
2802 msgid "Collection of line styles"
2803 msgstr "Collection de styles de lignes"
2806 msgid "Main Masks"
2807 msgstr "Masques du Main"
2810 msgid "Collection of masks"
2811 msgstr "Collection de masques"
2814 msgid "Main Materials"
2815 msgstr "Matériaux du Main"
2818 msgid "Collection of materials"
2819 msgstr "Collection de matériaux"
2822 msgid "Main Meshes"
2823 msgstr "Maillages du Main"
2826 msgid "Collection of meshes"
2827 msgstr "Collection de maillages"
2830 msgid "Main Metaballs"
2831 msgstr "Métaballes du Main"
2834 msgid "Collection of metaballs"
2835 msgstr "Collection de métaballes"
2838 msgid "Main Movie Clips"
2839 msgstr "Clips vidéo du Main"
2842 msgid "Collection of movie clips"
2843 msgstr "Collection de clips vidéo"
2846 msgid "Main Node Trees"
2847 msgstr "Arborescences de nœuds du Main"
2850 msgid "Collection of node trees"
2851 msgstr "Collection d’arborescences de nœuds"
2854 msgid "Main Objects"
2855 msgstr "Objets du Main"
2858 msgid "Collection of objects"
2859 msgstr "Collection d’objets"
2862 msgid "Main Paint Curves"
2863 msgstr "Courbes de peinture du Main"
2866 msgid "Collection of paint curves"
2867 msgstr "Collection de courbes de peinture"
2870 msgid "Main Palettes"
2871 msgstr "Palettes du Main"
2874 msgid "Collection of palettes"
2875 msgstr "Collection de palettes"
2878 msgid "Main Particle Settings"
2879 msgstr "Réglages de particules du Main"
2882 msgid "Collection of particle settings"
2883 msgstr "Collection de réglages de particules"
2886 msgid "Main Point Clouds"
2887 msgstr "Nuages de points du Main"
2890 msgid "Collection of point clouds"
2891 msgstr "Collection de nuages de points"
2894 msgid "Main Light Probes"
2895 msgstr "Sondes lumière du Main"
2898 msgid "Collection of light probes"
2899 msgstr "Collection de sondes lumière"
2902 msgid "Main Scenes"
2903 msgstr "Scènes du Main"
2906 msgid "Collection of scenes"
2907 msgstr "Collection de scènes"
2910 msgid "Main Screens"
2911 msgstr "Écrans du Main"
2914 msgid "Collection of screens"
2915 msgstr "Collection d’écrans"
2918 msgid "Main Sounds"
2919 msgstr "Sons du Main"
2922 msgid "Collection of sounds"
2923 msgstr "Collection de sons"
2926 msgid "Main Speakers"
2927 msgstr "Haut-parleurs du Main"
2930 msgid "Collection of speakers"
2931 msgstr "Collection de haut-parleurs"
2934 msgid "Main Texts"
2935 msgstr "Textes du Main"
2938 msgid "Collection of texts"
2939 msgstr "Collection de textes"
2942 msgid "Main Textures"
2943 msgstr "Textures du Main"
2946 msgid "Collection of textures"
2947 msgstr "Collection de textures"
2950 msgid "Main Volumes"
2951 msgstr "Volumes du Main"
2954 msgid "Collection of volumes"
2955 msgstr "Collection de volumes"
2958 msgid "Main Window Managers"
2959 msgstr "Gestionnaires de fenêtre du Main"
2962 msgid "Collection of window managers"
2963 msgstr "Collection de gestionnaires de fenêtres"
2966 msgid "Main Workspaces"
2967 msgstr "Espaces de travail du Main"
2970 msgid "Collection of workspaces"
2971 msgstr "Collection d’espaces de travail"
2974 msgid "Main Worlds"
2975 msgstr "Mondes du Main"
2978 msgid "Collection of worlds"
2979 msgstr "Collection de mondes"
2982 msgid "Blender RNA"
2983 msgstr "RNA de Blender"
2986 msgid "Blender RNA structure definitions"
2987 msgstr "Définitions des structures RNA de Blender"
2990 msgid "Structs"
2991 msgstr "Structs"
2994 msgid "Boid Rule"
2995 msgstr "Règle de boids"
2998 msgid "Boid rule name"
2999 msgstr "Nom de la règle de boids"
3002 msgid "Goal"
3003 msgstr "But"
3006 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
3007 msgstr "Aller à l’objet assigné, ou la source de signal assignée la plus forte"
3010 msgid "Avoid"
3011 msgstr "Éviter"
3014 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
3015 msgstr "S’éloigner de l’objet assigné ou de la source de signal assignée la plus forte"
3018 msgid "Avoid Collision"
3019 msgstr "Éviter les collisions"
3022 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
3023 msgstr "Manœuvrer pour éviter les collisions avec d’autres boids et objets déflecteurs dans un futur proche"
3026 msgid "Separate"
3027 msgstr "Séparer"
3030 msgid "Keep from going through other boids"
3031 msgstr "Empêcher de traverser d’autres boids"
3034 msgid "Flock"
3035 msgstr "Nuée"
3038 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
3039 msgstr "Se déplacer au centre des voisins et adopter leur vitesse"
3042 msgid "Follow Leader"
3043 msgstr "Suivre le leader"
3046 msgid "Follow a boid or assigned object"
3047 msgstr "Suivre un boid ou un objet choisi"
3050 msgid "Average Speed"
3051 msgstr "Vitesse moyenne"
3054 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
3055 msgstr "Maintenir la vitesse ou le niveau de vol, ou errer"
3058 msgid "Fight"
3059 msgstr "Attaquer"
3062 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
3063 msgstr "Aller vers l’ennemi le plus proche et attaquer une fois à portée"
3066 msgid "In Air"
3067 msgstr "Dans l’air"
3070 msgid "Use rule when boid is flying"
3071 msgstr "Utiliser la règle quand le boid vole"
3074 msgid "On Land"
3075 msgstr "Au sol"
3078 msgid "Use rule when boid is on land"
3079 msgstr "Utiliser la règle quand le boid est au sol"
3082 msgid "Level"
3083 msgstr "Niveau"
3086 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
3087 msgstr "À quel point la composante Z de la vitesse est gardée constante"
3090 msgid "Speed"
3091 msgstr "Vitesse"
3094 msgid "Percentage of maximum speed"
3095 msgstr "Pourcentage de la vitesse maximale"
3098 msgid "Wander"
3099 msgstr "Errer"
3102 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
3103 msgstr "À quelle rapidité la direction de la vitesse est rendue aléatoire"
3106 msgid "Fear Factor"
3107 msgstr "Facteur de peur"
3110 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
3111 msgstr "Éviter l’objet si le danger qui en provient est supérieur à ce seuil"
3114 msgid "Object to avoid"
3115 msgstr "Objet à éviter"
3118 msgid "Predict"
3119 msgstr "Prédire"
3122 msgid "Predict target movement"
3123 msgstr "Prédire le mouvement de la cible"
3126 msgid "Look Ahead"
3127 msgstr "Durée de prévision"
3130 msgid "Time to look ahead in seconds"
3131 msgstr "Durée de prévision, en secondes"
3134 msgid "Boids"
3135 msgstr "Boids"
3138 msgid "Avoid collision with other boids"
3139 msgstr "Éviter la collision avec les autres boids"
3142 msgid "Deflectors"
3143 msgstr "Déflecteurs"
3146 msgid "Avoid collision with deflector objects"
3147 msgstr "Éviter la collision avec les objets déflecteurs"
3150 msgid "Fight Distance"
3151 msgstr "Distance de combat"
3154 msgid "Attack boids at max this distance"
3155 msgstr "Attaquer les boids à cette distance au maximum"
3158 msgid "Flee Distance"
3159 msgstr "Distance de fuite"
3162 msgid "Flee to this distance"
3163 msgstr "Fuir à cette distance"
3166 msgid "Distance"
3167 msgstr "Distance"
3170 msgid "Distance behind leader to follow"
3171 msgstr "Distance derrière le leader à suivre"
3174 msgid "Follow this object instead of a boid"
3175 msgstr "Suivre cet objet au lieu d’un boid"
3178 msgid "Queue Size"
3179 msgstr "Taille de la queue"
3182 msgid "How many boids in a line"
3183 msgstr "Combien de boids en ligne"
3186 msgid "Line"
3187 msgstr "Ligne"
3190 msgid "Follow leader in a line"
3191 msgstr "Suivre le leader en ligne"
3194 msgid "Goal object"
3195 msgstr "Objet cible"
3198 msgid "Boid Settings"
3199 msgstr "Réglages des boids"
3202 msgid "Settings for boid physics"
3203 msgstr "Réglages pour la physique des boids"
3206 msgid "Accuracy"
3207 msgstr "Précision"
3210 msgid "Accuracy of attack"
3211 msgstr "Précision de l’attaque"
3214 msgid "Active Boid Rule"
3215 msgstr "Règle de boids active"
3218 msgid "Active Boid State Index"
3219 msgstr "Indice de l’état de boid actif"
3222 msgid "Aggression"
3223 msgstr "Agressivité"
3226 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
3227 msgstr "Le boid attaquera des ennemis de cette valeur fois plus puissants"
3230 msgid "Max Air Acceleration"
3231 msgstr "Accélération max dans l’air"
3234 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
3235 msgstr "Accélération maximale dans l’air (relative à la vitesse maximale)"
3238 msgid "Max Air Angular Velocity"
3239 msgstr "Vitesse angulaire max dans l’air"
3242 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
3243 msgstr "Vitesse angulaire maximale dans l’air (relative à 180 degrés)"
3246 msgid "Air Personal Space"
3247 msgstr "Espace personnel dans l’air"
3250 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
3251 msgstr "Rayon de l’espace personnel des boids dans l’air (en % de la taille de la particule)"
3254 msgid "Max Air Speed"
3255 msgstr "Vitesse max dans l’air"
3258 msgid "Maximum speed in air"
3259 msgstr "Vitesse maximale dans l’air"
3262 msgid "Min Air Speed"
3263 msgstr "Vitesse min dans l’air"
3266 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
3267 msgstr "Vitesse minimale dans l’air (relative à la vitesse maximale)"
3270 msgid "Banking"
3271 msgstr "Virage sur l’aile"
3274 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
3275 msgstr "Quantité de rotation autour du vecteur vitesse lors des virages"
3278 msgid "Health"
3279 msgstr "Santé"
3282 msgid "Initial boid health when born"
3283 msgstr "Santé initiale du boid à sa naissance"
3286 msgid "Boid height relative to particle size"
3287 msgstr "Hauteur du boid relativement à la taille de sa particule"
3290 msgid "Max Land Acceleration"
3291 msgstr "Accélération max au sol"
3294 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
3295 msgstr "Accélération maximale au sol (relative à la vitesse maximale)"
3298 msgid "Max Land Angular Velocity"
3299 msgstr "Vitesse angulaire max au sol"
3302 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
3303 msgstr "Vitesse angulaire maximale au sol (relative à 180 degrés)"
3306 msgid "Jump Speed"
3307 msgstr "Vitesse de saut"
3310 msgid "Maximum speed for jumping"
3311 msgstr "Vitesse maximale pour sauter"
3314 msgid "Land Personal Space"
3315 msgstr "Espace personnel au sol"
3318 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
3319 msgstr "Rayon de l’espace personnel des boids au sol (en % de la taille de la particule)"
3322 msgid "Landing Smoothness"
3323 msgstr "Douceur d’atterrissage"
3326 msgid "How smoothly the boids land"
3327 msgstr "Douceur d’atterrissage des boids"
3330 msgid "Max Land Speed"
3331 msgstr "Vitesse max au sol"
3334 msgid "Maximum speed on land"
3335 msgstr "Vitesse maximale au sol"
3338 msgid "Land Stick Force"
3339 msgstr "Force de collage au sol"
3342 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
3343 msgstr "De quelle puissance doit être une force pour commencer à affecter un boid au sol"
3346 msgid "Pitch"
3347 msgstr "Tangage"
3350 msgid "Amount of rotation around side vector"
3351 msgstr "Quantité de rotation autour de vecteur de côté"
3354 msgid "Range"
3355 msgstr "Intervalle"
3358 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
3359 msgstr "Distance maximale depuis laquelle un boid peut attaquer"
3362 msgid "Boid States"
3363 msgstr "États des boids"
3366 msgid "Strength"
3367 msgstr "Force"
3370 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
3371 msgstr "Dommages maximaux causés par une attaque, par seconde"
3374 msgid "Allow Climbing"
3375 msgstr "Autoriser l’escalade"
3378 msgid "Allow boids to climb goal objects"
3379 msgstr "Autoriser les boids à grimper sur les objets but"
3382 msgid "Allow Flight"
3383 msgstr "Autoriser le vol"
3386 msgid "Allow boids to move in air"
3387 msgstr "Autoriser les boids à se déplacer dans l’air"
3390 msgid "Allow Land"
3391 msgstr "Autoriser le mouvement au sol"
3394 msgid "Allow boids to move on land"
3395 msgstr "Autoriser les boids à se déplacer au sol"
3398 msgid "Boid State"
3399 msgstr "État des boids"
3402 msgid "Boid state for boid physics"
3403 msgstr "État des boids pour la physique de boids"
3406 msgid "Active Boid Rule Index"
3407 msgstr "Indice de la règle de boids active"
3410 msgid "Falloff"
3411 msgstr "Atténuation"
3414 msgid "Boid state name"
3415 msgstr "Nom de l’état de boid"
3418 msgid "Rule Fuzziness"
3419 msgstr "Incertitude des règles"
3422 msgid "Boid Rules"
3423 msgstr "Règles des boids"
3426 msgid "Rule Evaluation"
3427 msgstr "Évaluation des règles"
3430 msgid "How the rules in the list are evaluated"
3431 msgstr "Comment les règles de cette liste sont évaluées"
3434 msgid "Fuzzy"
3435 msgstr "Incertain"
3438 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
3439 msgstr "Les règles sont parcourues de haut en bas (seule la première règle dont l’effet est au-dessus du seuil de confusion est évaluée)"
3442 msgid "Random"
3443 msgstr "Aléatoire"
3446 msgid "A random rule is selected for each boid"
3447 msgstr "Une règle aléatoire est sélectionnée pour chaque boid"
3450 msgid "Average"
3451 msgstr "Moyenne"
3454 msgid "All rules are averaged"
3455 msgstr "Toutes les règles sont moyennées"
3458 msgid "Volume"
3459 msgstr "Volume"
3462 msgid "Bone in an Armature data-block"
3463 msgstr "Os dans un bloc de données armature"
3466 msgid "In X"
3467 msgstr "Entrée X"
3470 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3471 msgstr "Décalage initial en X de la poignée pour la courbe du B-os, ajuste la courbure"
3474 msgid "In Z"
3475 msgstr "Entrée Z"
3478 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3479 msgstr "Décalage initial en Z de la poignée pour la courbe du B-os, ajuste la courbure"
3482 msgid "Out X"
3483 msgstr "Sortie X"
3486 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3487 msgstr "Décalage final en X de la poignée pour la courbe du B-os, ajuste la courbure"
3490 msgid "Out Z"
3491 msgstr "Sortie Z"
3494 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3495 msgstr "Décalage final en Z de la poignée pour la courbe du B-os, ajuste la courbure"
3498 msgid "B-Bone End Handle"
3499 msgstr "Poignée finale du B-os"
3502 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
3503 msgstr "Os servant de poignée finale pour la courbe B-os"
3506 msgid "B-Bone Start Handle"
3507 msgstr "Poignée initiale du B-os"
3510 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
3511 msgstr "Os servant de poignée initiale pour la courbe B-os"
3514 msgctxt "Armature"
3515 msgid "Ease In"
3516 msgstr "Assouplissement en entrée"
3519 msgid "Length of first Bézier Handle (for B-Bones only)"
3520 msgstr "Longueur de la première poignée de Bézier (pour les B-os uniquement)"
3523 msgctxt "Armature"
3524 msgid "Ease Out"
3525 msgstr "Assouplissement en sortie"
3528 msgid "Length of second Bézier Handle (for B-Bones only)"
3529 msgstr "Longueur de la seconde poignée de Bézier (pour les B-os uniquement)"
3532 msgid "B-Bone End Handle Type"
3533 msgstr "Type de poignée finale de B-os"
3536 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
3537 msgstr "Sélectionner comment la poignée finale du B-os est calculée"
3540 msgid "Automatic"
3541 msgstr "Automatique"
3544 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
3545 msgstr "Utiliser le parent et les enfants connectés pour calculer la poignée"
3548 msgid "Absolute"
3549 msgstr "Absolu"
3552 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
3553 msgstr "Utiliser la position de l’os spécifié pour calculer la poignée"
3556 msgid "Relative"
3557 msgstr "Relatif"
3560 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
3561 msgstr "Utiliser le décalage à la pose de repos de l’os spécifié pour calculer la poignée"
3564 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
3565 msgstr "Utiliser l’orientation de l’os spécifié pour calculer la poignée, sans tenir compte de sa position"
3568 msgid "B-Bone Start Handle Type"
3569 msgstr "Type de poignée initiale de B-os"
3572 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
3573 msgstr "Sélectionner comment la poignée initiale du B-os est calculée"
3576 msgid "End Handle Ease"
3577 msgstr "Assouplissement poignée de fin"
3580 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3581 msgstr "Multiplier le canal Assouplissement en sortie du B-os par la valeur d’échelle locale en Y de la poignée de fin. Cette opération est effectuée après l’option Assouplissement d’échelle et n’en est pas affectée"
3584 msgid "Start Handle Ease"
3585 msgstr "Assouplissement poignée de début"
3588 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3589 msgstr "Multiplier le canal Assouplissement en entrée du B-os par la valeur d’échelle locale en Y de la poignée de début. Cette opération est effectuée après l’option Assouplissement d’échelle et n’en est pas affectée"
3592 msgid "End Handle Scale"
3593 msgstr "Échelle poignée de fin"
3596 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3597 msgstr "Multiplier les canaux Échelle en sortie du B-os par la valeur d’échelle locale en Y de la poignée de fin. Cette opération est effectuée après l’option Assouplissement d’échelle et n’en est pas affectée"
3600 msgid "Start Handle Scale"
3601 msgstr "Échelle poignée de début"
3604 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3605 msgstr "Multiplier les canaux Échelle en enrtée du B-os par la valeur d’échelle locale en Y de la poignée de début. Cette opération est effectuée après l’option Assouplissement d’échelle et n’en est pas affectée"
3608 msgid "B-Bone Vertex Mapping Mode"
3609 msgstr "Mode de correspondance de sommets des B-os"
3612 msgid "Selects how the vertices are mapped to B-Bone segments based on their position"
3613 msgstr "Sélectionner comment les sommets sont mis en correspondance avec les segments de B-os, selon leur position"
3616 msgid "Straight"
3617 msgstr "Direct"
3620 msgid "Fast mapping that is good for most situations, but ignores the rest pose curvature of the B-Bone"
3621 msgstr "Correspondance rapide qui suffit dans la plupart des situations mais ne tient pas compte de la courbure en position de repos du B-os"
3624 msgid "Curved"
3625 msgstr "Courbé"
3628 msgid "Slower mapping that gives better deformation for B-Bones that are sharply curved in rest pose"
3629 msgstr "Correspondance plus lente qui donne de meilleures déformations pour les B-os très recourbés en position de repos"
3632 msgid "Roll In"
3633 msgstr "Roulis en entrée"
3636 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3637 msgstr "Décalage en entrée du roulis du B-os, ajuste la torsion"
3640 msgid "Roll Out"
3641 msgstr "Roulis en sortie"
3644 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3645 msgstr "Décalage en sortie du roulis du B-os, ajuste la torsion"
3648 msgid "Scale In"
3649 msgstr "Échelle en entrée"
3652 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3653 msgstr "Facteur d’échelle en entrée du B-os, ajuste l’épaisseur (pour des effets d’effilage)"
3656 msgid "Scale Out"
3657 msgstr "Échelle en sortie"
3660 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3661 msgstr "Facteur d’échelle en sortie du B-os, ajuste l’épaisseur (pour des effets d’effilage)"
3664 msgid "B-Bone Segments"
3665 msgstr "Segments de B-os"
3668 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3669 msgstr "Nombre de subdivisions de l’os (B-os uniquement)"
3672 msgid "B-Bone Display X Width"
3673 msgstr "Largeur en X du B-os pour l’affichage"
3676 msgid "B-Bone X size"
3677 msgstr "Taille du B-os en X"
3680 msgid "B-Bone Display Z Width"
3681 msgstr "Largeur en Z du B-os pour l’affichage"
3684 msgid "B-Bone Z size"
3685 msgstr "Taille du B-os en Z"
3688 msgid "Children"
3689 msgstr "Enfants"
3692 msgid "Bones which are children of this bone"
3693 msgstr "Os enfants de cet os"
3696 msgid "Bone Collections that contain this bone"
3697 msgstr "Collections d’os contenant cet os"
3700 msgid "Envelope Deform Distance"
3701 msgstr "Distance de déformation enveloppe"
3704 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3705 msgstr "Distance de déformation de l’os (pour la déformation par enveloppe uniquement)"
3708 msgid "Envelope Deform Weight"
3709 msgstr "Poids de déformation enveloppe"
3712 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3713 msgstr "Poids de déformation de l’os (pour la déformation par enveloppe uniquement)"
3716 msgid "Head"
3717 msgstr "Tête"
3720 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3721 msgstr "Position de la tête (extrémité de l’os), relativement à son parent"
3724 msgid "Armature-Relative Head"
3725 msgstr "Tête relativement à l’armature"
3728 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3729 msgstr "Position de la tête (extrémité de l’os), relativement à l’armature"
3732 msgid "Envelope Head Radius"
3733 msgstr "Rayon de la tête pour enveloppe"
3736 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3737 msgstr "Rayon de la tête de l’os (pour la déformation par enveloppe uniquement)"
3740 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3741 msgstr "L’os est invisible quand il n’est pas en mode édition (c-à-d en modes Objet ou Pose)"
3744 msgid "Selectable"
3745 msgstr "Sélectionnable"
3748 msgid "Bone is able to be selected"
3749 msgstr "L’os peut être sélectionné"
3752 msgid "Inherit Scale"
3753 msgstr "Hériter l’échelle"
3756 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3757 msgstr "Comment l’os hérite de l’échelle (taille) de l’os parent"
3760 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3761 msgstr "Hériter de tous les effets de redimensionnement du parent"
3764 msgid "Fix Shear"
3765 msgstr "Réparer le cisaillement"
3768 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3769 msgstr "Hériter le redimensionnement, mais retirer le cisaillement de l’enfant en position de repos"
3772 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3773 msgstr "Faire tourner le redimensionnement non-uniforme du parent pour l’aligner avec l’enfant, en appliquant l’échelle en X du parent le long de l’axe X de l’enfant, et ainsi de suite"
3776 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3777 msgstr "Hériter un redimensionnement uniforme représentant le changement global de volume du parent"
3780 msgid "Completely ignore parent scaling"
3781 msgstr "Ignorer totalement le redimensionnement du parent"
3784 msgid "None (Legacy)"
3785 msgstr "Aucun (ancien comportement)"
3788 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3789 msgstr "Ignorer le redimensionnement du parent sans compenser pour son cisaillement. Reproduit l’effet de désactiver l’ancienne case à cocher « Hériter taille »"
3792 msgid "Length"
3793 msgstr "Longueur"
3796 msgid "Length of the bone"
3797 msgstr "Longueur de l’os"
3800 msgid "Bone Matrix"
3801 msgstr "Matrice de l’os"
3804 msgid "3×3 bone matrix"
3805 msgstr "Matrice 3×3 de l’os"
3808 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3809 msgstr "Matrice de l’os relative à l’armature"
3812 msgid "4×4 bone matrix relative to armature"
3813 msgstr "Matrice 4×4 de l’os, relativement à l’armature"
3816 msgid "Parent"
3817 msgstr "Parent"
3820 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3821 msgstr "Os parent (dans la même armature)"
3824 msgid "Select Head"
3825 msgstr "Sélectionner la tête"
3828 msgid "Select Tail"
3829 msgstr "Sélectionner la queue"
3832 msgid "Display Wire"
3833 msgstr "Afficher le fil-de-fer"
3836 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3837 msgstr "L’os est toujours dessiné en filaire, quel que soit le mode d’affichage de la vue 3D (utile pour des formes d’os personnalisées non-obstructives)"
3840 msgid "Tail"
3841 msgstr "Queue"
3844 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3845 msgstr "Position de la queue (extrémité de l’os), relativement à son parent"
3848 msgid "Armature-Relative Tail"
3849 msgstr "Queue relativement à l’armature"
3852 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3853 msgstr "Position de la queue (extrémité de l’os), relativement à l’armature"
3856 msgid "Envelope Tail Radius"
3857 msgstr "Rayon de la queue pour enveloppe"
3860 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3861 msgstr "Rayon de la queue de l’os (pour la déformation par enveloppe uniquement)"
3864 msgid "Connected"
3865 msgstr "Connectés"
3868 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3869 msgstr "Quand l’os a un parent, sa tête est collée à la queue de son parent"
3872 msgid "Cyclic Offset"
3873 msgstr "Décalage cyclique"
3876 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3877 msgstr "Quand l’os n’a pas de parent, il est soumis à des effets de décalage cyclique (obsolète)"
3880 msgid "Deform"
3881 msgstr "Déformer"
3884 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3885 msgstr "Permettre à l’os de déformer la géométrie"
3888 msgid "Inherit End Roll"
3889 msgstr "Hériter du roulis final"
3892 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3893 msgstr "Ajouter le roulis en sortie de l’os de début de poignée à la valeur de roulis en entrée"
3896 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3897 msgstr "Multiplier le groupe de sommets avec l’enveloppe"
3900 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3901 msgstr "Quand c’est un os déformant, multiplier les effets des poids des groupes de sommets par l’influence de l’enveloppe"
3904 msgid "Inherit Rotation"
3905 msgstr "Hériter la rotation"
3908 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3909 msgstr "L’os hérite de la rotation ou de l’échelle de l’os parent"
3912 msgid "Local Location"
3913 msgstr "Position locale"
3916 msgid "Bone location is set in local space"
3917 msgstr "La position de l’os est définie dans l’espace local"
3920 msgid "Relative Parenting"
3921 msgstr "Parentage relatif"
3924 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3925 msgstr "L’objet enfant utilisera une transformation relative, comme une déformation"
3928 msgid "Scale Easing"
3929 msgstr "Assouplissement d’échelle"
3932 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3933 msgstr "Multiplier les valeurs d’assouplissement finales par les facteurs d’échelle en entrée/sortie en Y"
3936 msgid "Bone collection in an Armature data-block"
3937 msgstr "Collection d’os dans un bloc de données armature"
3940 msgid "Bones"
3941 msgstr "Os"
3944 msgid "Bones assigned to this bone collection. In armature edit mode this will always return an empty list of bones, as the bone collection memberships are only synchronized when exiting edit mode"
3945 msgstr "Os assignés à cette collection d’os. En mode édition d’armature, retourne toujours une liste d’os vide, car les appartenances à une collection d’os ne sont synchronisées qu’en sortie du mode édition"
3948 msgid "Child Number"
3949 msgstr "Numéro de l’enfant"
3952 msgid "Index of this collection into its parent's list of children. Note that finding this index requires a scan of all the bone collections, so do access this with care"
3953 msgstr "Indice de cette collection dans la liste d’enfants de sa parente. Note : pour trouver cet indice il faut parcourir toutes les collections d’os, y accéder avec précaution"
3956 msgid "Index"
3957 msgstr "Indice"
3960 msgid "Index of this bone collection in the armature.collections_all array. Note that finding this index requires a scan of all the bone collections, so do access this with care"
3961 msgstr "Indice de cette collection d’os dans le tableau armature.collections_all. Note : pour trouver cet indice il faut parcourir toutes les collections d’os, y accéder avec précaution"
3964 msgid "Is Editable"
3965 msgstr "Est éditable"
3968 msgid "This collection is owned by a local Armature, or was added via a library override in the current blend file"
3969 msgstr "Cette collection est contrôlée par une armature locale, ou a été ajoutée dans le fichier blend actuel via une redéfinition de bibliothèque"
3972 msgid "This bone collection is expanded in the bone collections tree view"
3973 msgstr "Cette collection d’os est dépliée dans la vue arborescente des collections"
3976 msgid "Is Local Override"
3977 msgstr "Est redéfinition locale"
3980 msgid "This collection was added via a library override in the current blend file"
3981 msgstr "Cette collection a été ajoutée via une redéfinition de bibliothèque dans le fichier blend actuel"
3984 msgid "Solo"
3985 msgstr "Solo"
3988 msgid "Show only this bone collection, and others also marked as 'solo'"
3989 msgstr "N’afficher que cette collection d’os et les autres également marquées « solo »"
3992 msgid "Visible"
3993 msgstr "Visible"
3996 msgid "Bones in this collection will be visible in pose/object mode"
3997 msgstr "Les os dans cette collection seront visibles en mode pose/objet"
4000 msgid "Ancestors Effectively Visible"
4001 msgstr "Ancêtres effectivement visibles"
4004 msgid "True when all of the ancestors of this bone collection are marked as visible; always True for root bone collections"
4005 msgstr "Vrai quand toutes les ancêtres de cette collection d’os sont marqués comme visibles ; toujours Vrai pour les collections d’os racines"
4008 msgid "Effective Visibility"
4009 msgstr "Visibilité effective"
4012 msgid "Whether this bone collection is effectively visible in the viewport. This is True when this bone collection and all of its ancestors are visible, or when it is marked as 'solo'"
4013 msgstr "Cette collection d’os est-elle réellement visible dans la vue 3D. Vrai quand cette collection d’os et tous ses ancêtres sont visibles, ou quand elle est marquée « solo »"
4016 msgid "Unique within the Armature"
4017 msgstr "Unique au sein de cette armature"
4020 msgid "Parent bone collection. Note that accessing this requires a scan of all the bone collections to find the parent"
4021 msgstr "Collection d’os parente. Note : pour accéder à cette propriété, il faut parcourir toutes les collections d’os pour trouver le parent"
4024 msgid "Bone Collection Memberships"
4025 msgstr "Appartenances aux collections d’os"
4028 msgid "The Bone Collections that contain this Bone"
4029 msgstr "Collections d’os contenant cet os"
4032 msgid "Armature Bone Collections"
4033 msgstr "Collections d’os de l’armature"
4036 msgid "The Bone Collections of this Armature"
4037 msgstr "Collections d’os de cette armature"
4040 msgid "Active Collection"
4041 msgstr "Collection active"
4044 msgid "Armature's active bone collection"
4045 msgstr "Collection d’os active de l’armature"
4048 msgid "Active Collection Index"
4049 msgstr "Indice de la collection active"
4052 msgid "The index of the Armature's active bone collection; -1 when there is no active collection. Note that this is indexing the underlying array of bone collections, which may not be in the order you expect. Root collections are listed first, and siblings are always sequential. Apart from that, bone collections can be in any order, and thus incrementing or decrementing this index can make the active bone collection jump around in unexpected ways. For a more predictable interface, use `active` or `active_name`"
4053 msgstr "Indice de la collection d’os active de l’armature ; -1 quand il n’y a pas de collection active. Attention : cette valeur indexe le tableau interne des collections d’os, qui peut ne pas être dans l’ordre attendu. Les collections racines sont listées en premier, et les collections d’un même niveau sont toujours dans l’ordre. À part ça, les collections peuvent être dans n’importe quel ordre, donc incrémenter ou décrémenter cet indice peut faire sauter la collection active ne manière inattendue. Pour une interface plus prévisible, utiliser `active` ou `active_name`"
4056 msgid "Active Collection Name"
4057 msgstr "Nom de la collection active"
4060 msgid "The name of the Armature's active bone collection; empty when there is no active collection"
4061 msgstr "Le nom de la collection d’os active de l’armature ; vide s’il n’y a aucune collection active"
4064 msgid "Solo Active"
4065 msgstr "Solo actif"
4068 msgid "Read-ony flag that indicates there is at least one bone collection marked as 'solo'"
4069 msgstr "Drapeau en lecture seule indiquant qu’il y a au moins une collection d’os marquée « solo »"
4072 msgid "Theme color or custom color of a bone"
4073 msgstr "Couleur de thème ou couleur personnalisée de l’os"
4076 msgid "The custom bone colors, used when palette is 'CUSTOM'"
4077 msgstr "Couleurs d’os personnalisées, utilisées si la palette est « CUSTOM »"
4080 msgid "Use Custom Color"
4081 msgstr "Utiliser une couleur personnalisée"
4084 msgid "A color palette is user-defined, instead of using a theme-defined one"
4085 msgstr "La palette de couleurs est définie par l’utilisateur, au lieu d’utiliser celle du thème"
4088 msgid "Color palette to use"
4089 msgstr "Palette de couleurs à utiliser"
4092 msgid "Bool Attribute Value"
4093 msgstr "Valeur d’attribut booléenne"
4096 msgid "Bool value in geometry attribute"
4097 msgstr "Valeur booléenne dans un attribut de géométrie"
4100 msgid "Brush Capabilities"
4101 msgstr "Capacités de brosse"
4104 msgid "Read-only indications of supported operations"
4105 msgstr "Indications en lecture seule des opérations prises en charge"
4108 msgid "Has Overlay"
4109 msgstr "A superposition"
4112 msgid "Has Random Texture Angle"
4113 msgstr "A un angle de texture aléatoire"
4116 msgid "Has Smooth Stroke"
4117 msgstr "A trait doux"
4120 msgid "Has Spacing"
4121 msgstr "A espacement"
4124 msgid "Image Paint Capabilities"
4125 msgstr "Capacités de peinture d’image"
4128 msgid "Has Accumulate"
4129 msgstr "A accumuler"
4132 msgid "Has Color"
4133 msgstr "A couleur"
4136 msgid "Has Radius"
4137 msgstr "A rayon"
4140 msgid "Has Space Attenuation"
4141 msgstr "A atténuation d’espace"
4144 msgid "Sculpt Capabilities"
4145 msgstr "Capacités de sculpture"
4148 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
4149 msgstr "Indications en lecture seule de quelles opérations de brosse sont prises en charge par l’outil de sculpture actuel"
4152 msgid "Has Auto Smooth"
4153 msgstr "A lissage auto"
4156 msgid "Has Direction"
4157 msgstr "A direction"
4160 msgid "Has Gravity"
4161 msgstr "A gravité"
4164 msgid "Has Height"
4165 msgstr "A hauteur"
4168 msgid "Has Jitter"
4169 msgstr "A bruit"
4172 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
4173 msgstr "A facteur de pli/pincement"
4176 msgid "Has Persistence"
4177 msgstr "A persistance"
4180 msgid "Has Pinch Factor"
4181 msgstr "A facteur de pincement"
4184 msgid "Has Plane Offset"
4185 msgstr "A décalage de plan"
4188 msgid "Has Rake Factor"
4189 msgstr "A facteur de ratissage"
4192 msgid "Has Sculpt Plane"
4193 msgstr "A plan de sculpture"
4196 msgid "Has Secondary Color"
4197 msgstr "A couleur secondaire"
4200 msgid "Has Strength Pressure"
4201 msgstr "A force de pression"
4204 msgid "Has Tilt"
4205 msgstr "A inclinaison"
4208 msgid "Has Topology Rake"
4209 msgstr "A Ratissage de topologie"
4212 msgid "Vertex Paint Capabilities"
4213 msgstr "Capacités de peinture de sommets"
4216 msgid "Weight Paint Capabilities"
4217 msgstr "Capacités de peinture de poids"
4220 msgid "Has Weight"
4221 msgstr "A poids"
4224 msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
4225 msgstr "Réglages de sculpture de courbes"
4228 msgid "Count"
4229 msgstr "Nombre"
4232 msgid "Number of curves added by the Add brush"
4233 msgstr "Nombre de courbes ajoutées par la brosse Ajout"
4236 msgid "Curve Length"
4237 msgstr "Longueur de courbe"
4240 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
4241 msgstr "Longueur des nouvelles courbes lorsque la valeur n’est pas interpolée à partir d’autres courbes"
4244 msgid "Curve Parameter Falloff"
4245 msgstr "Atténuation le long de la courbe"
4248 msgid "Falloff that is applied from the tip to the root of each curve"
4249 msgstr "Atténuation appliquée de la pointe à la racine de chaque courbe"
4252 msgid "Density Add Attempts"
4253 msgstr "Tentatives d’ajout de densité"
4256 msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve"
4257 msgstr "Combien de fois la brosse de densité essaie d’ajouter une nouvelle courbe"
4260 msgid "Density Mode"
4261 msgstr "Mode de densité"
4264 msgid "Determines whether the brush adds or removes curves"
4265 msgstr "Détermine si la brosse ajoute ou supprime des courbes"
4268 msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor"
4269 msgstr "Ajouter ou supprimer des courbes selon la distance minimale des courbes sous le curseur"
4272 msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account"
4273 msgstr "Ajouter de nouvelles courbes entre les courbes existantes, en prenant en compte la distance minimale"
4276 msgid "Remove"
4277 msgstr "Supprimer"
4280 msgid "Remove curves whose root points are too close"
4281 msgstr "Supprimer les courbes dont les points racines sont trop proches"
4284 msgid "Interpolate Length"
4285 msgstr "Interpoler la longueur"
4288 msgid "Use length of the curves in close proximity"
4289 msgstr "Utiliser la longueur des courbes à proximité"
4292 msgid "Interpolate Point Count"
4293 msgstr "Interpoler le nombre de points"
4296 msgid "Use the number of points from the curves in close proximity"
4297 msgstr "Utiliser le nombre de points des courbes à proximité"
4300 msgid "Interpolate Shape"
4301 msgstr "Interpoler la forme"
4304 msgid "Use shape of the curves in close proximity"
4305 msgstr "Utiliser la forme des courbes à proximité"
4308 msgid "Minimum Distance"
4309 msgstr "Distance minimale"
4312 msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush"
4313 msgstr "Distance cible entre les racines des courbes pour la brosse de densité"
4316 msgid "Minimum Length"
4317 msgstr "Longueur minimale"
4320 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
4321 msgstr "Ne pas rétrécir les courbes en dessous de cette longueur"
4324 msgid "Points per Curve"
4325 msgstr "Points par courbe"
4328 msgid "Number of control points in a newly added curve"
4329 msgstr "Nombre de points de contrôle dans une courbe nouvellement ajoutée"
4332 msgid "Scale Uniform"
4333 msgstr "Échelle uniforme"
4336 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
4337 msgstr "Faire grandir ou rétrécir les courbes en modifiant la taille de manière uniforme au lieu de couper ou d’extrapoler"
4340 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
4341 msgstr "Réglages de brosse du Grease Pencil"
4344 msgid "Settings for grease pencil brush"
4345 msgstr "Réglages de brosse du Grease Pencil"
4348 msgid "Active Smooth"
4349 msgstr "Adoucissement actif"
4352 msgid "Amount of smoothing while drawing"
4353 msgstr "Quantité d’adoucissement durant le dessin"
4356 msgid "Angle"
4357 msgstr "Angle"
4360 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
4361 msgstr "Direction du trait vers laquelle la brosse donne le maximum d’épaisseur (0° pour l’horizontale)"
4364 msgid "Angle Factor"
4365 msgstr "Facteur d’angle"
4368 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
4369 msgstr "Réduire l’épaisseur de la brosse de ce facteur quand le trait est perpendiculaire à la direction « Angle »"
4372 msgid "Aspect"
4373 msgstr "Proportion"
4376 msgid "Mode"
4377 msgstr "Mode"
4380 msgid "Preselected mode when using this brush"
4381 msgstr "Mode présélectionné quand cette brosse est utilisée"
4384 msgid "Active"
4385 msgstr "Actif"
4388 msgid "Use current mode"
4389 msgstr "Utiliser le mode actuel"
4392 msgid "Material"
4393 msgstr "Matériau"
4396 msgid "Use always material mode"
4397 msgstr "Toujours utiliser le mode matériau"
4400 msgid "Vertex Color"
4401 msgstr "Couleur de sommets"
4404 msgid "Use always Vertex Color mode"
4405 msgstr "Toujours utiliser le mode Couleur de sommets"
4408 msgctxt "GPencil"
4409 msgid "Caps Type"
4410 msgstr "Type d’extrémités"
4413 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
4414 msgstr "Forme de début et de fin du trait"
4417 msgctxt "GPencil"
4418 msgid "Round"
4419 msgstr "Rondes"
4422 msgctxt "GPencil"
4423 msgid "Flat"
4424 msgstr "Plates"
4427 msgid "Curve Jitter"
4428 msgstr "Courbe d’agitation"
4431 msgid "Curve used for the jitter effect"
4432 msgstr "Courbe utilisée pour l’effet d’agitation"
4435 msgid "Random Curve"
4436 msgstr "Courbe aléatoire"
4439 msgid "Curve used for modulating effect"
4440 msgstr "Courbe utilisée pour moduler l’effet"
4443 msgid "Curve Sensitivity"
4444 msgstr "Courbe de sensibilité"
4447 msgid "Curve used for the sensitivity"
4448 msgstr "Courbe utilisée pour la sensibilité"
4451 msgid "Curve Strength"
4452 msgstr "Courbe de force"
4455 msgid "Curve used for the strength"
4456 msgstr "Courbe utilisée pour la force"
4459 msgid "Dilate/Contract"
4460 msgstr "Dilater/contracter"
4463 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
4464 msgstr "Nombre de pixels à utiliser pour dilater ou contracter la zone remplie"
4467 msgid "Direction"
4468 msgstr "Direction"
4471 msgid "Add effect of brush"
4472 msgstr "Effet d’addition de la brosse"
4475 msgid "Subtract effect of brush"
4476 msgstr "Effet de soustraction de la brosse"
4479 msgid "Eraser Mode"
4480 msgstr "Mode gomme"
4483 msgid "Dissolve"
4484 msgstr "Dissoudre"
4487 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
4488 msgstr "Effacer les traits, en atténuant la force et l’épaisseur de leurs points"
4491 msgid "Erase stroke points"
4492 msgstr "Effacer les points des traits"
4495 msgid "Stroke"
4496 msgstr "Trait"
4499 msgid "Erase entire strokes"
4500 msgstr "Effacer les traits entiers"
4503 msgid "Affect Stroke Strength"
4504 msgstr "Affecter la force du trait"
4507 msgid "Amount of erasing for strength"
4508 msgstr "Quantité d’effacement pour la force"
4511 msgid "Affect Stroke Thickness"
4512 msgstr "Affecter l’épaisseur du trait"
4515 msgid "Amount of erasing for thickness"
4516 msgstr "Quantité d’effacement pour l’épaisseur"
4519 msgid "Closure Size"
4520 msgstr "Taille des extensions"
4523 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
4524 msgstr "Extension de l’extrémité des traits pour fermer les interstices, 0 pour désactiver"
4527 msgid "Direction of the fill"
4528 msgstr "Direction du remplissage"
4531 msgid "Normal"
4532 msgstr "Normale"
4535 msgid "Fill internal area"
4536 msgstr "Remplir la zone interne"
4539 msgid "Inverted"
4540 msgstr "Inversé"
4543 msgid "Fill inverted area"
4544 msgstr "Remplir la zone inversée"
4547 msgid "Mode to draw boundary limits"
4548 msgstr "Mode d’affichage des limites"
4551 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
4552 msgstr "Utiliser les traits visibles et les lignes d’édition pour déterminer les limites"
4555 msgid "Strokes"
4556 msgstr "Traits"
4559 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
4560 msgstr "Utiliser les traits visibles pour déterminer les limites"
4563 msgid "Edit Lines"
4564 msgstr "Lignes d’édition"
4567 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
4568 msgstr "Utiliser les lignes d’édition pour déterminer les limites"
4571 msgid "Closure Mode"
4572 msgstr "Mode de fermeture"
4575 msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps"
4576 msgstr "Types d’extensions de traits à utiliser pour fermer les interstices"
4579 msgid "Extend strokes in straight lines"
4580 msgstr "Étendre les traits en ligne droite"
4583 msgid "Radius"
4584 msgstr "Rayon"
4587 msgid "Connect endpoints that are close together"
4588 msgstr "Connecter les extrémités proches"
4591 msgid "Precision"
4592 msgstr "Précision"
4595 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
4596 msgstr "Facteur pour la précision de la bordure de remplissage, des valeurs plus élevées donnent des résultats plus précis mais plus lents"
4599 msgid "Layer Mode"
4600 msgstr "Mode calque"
4603 msgid "Layers used as boundaries"
4604 msgstr "Calques utilisés comme limites"
4607 msgid "Visible layers"
4608 msgstr "Calques visibles"
4611 msgid "Only active layer"
4612 msgstr "Calque actif uniquement"
4615 msgid "Layer Above"
4616 msgstr "Calque au-dessus"
4619 msgid "Layer above active"
4620 msgstr "Calque au-dessus de celui actif"
4623 msgid "Layer Below"
4624 msgstr "Calque au-dessous"
4627 msgid "Layer below active"
4628 msgstr "Calque au-dessous de celui actif"
4631 msgid "All Above"
4632 msgstr "Tous au-dessus"
4635 msgid "All layers above active"
4636 msgstr "Tous les calques au-dessus de celui actif"
4639 msgid "All Below"
4640 msgstr "Tous au-dessous"
4643 msgid "All layers below active"
4644 msgstr "Tous les calques au-dessous de celui actif"
4647 msgid "Simplify"
4648 msgstr "Simplifier"
4651 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
4652 msgstr "Nombre d’étapes de simplification (de hautes valeurs réduisent la précision de remplissage)"
4655 msgid "Threshold"
4656 msgstr "Seuil"
4659 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
4660 msgstr "Seuil pour considérer la couleur comme transparente, pour le remplissage"
4663 msgid "Grease Pencil Icon"
4664 msgstr "Icône du Grease Pencil"
4667 msgid "Pencil"
4668 msgstr "Crayon"
4671 msgid "Pen"
4672 msgstr "Stylo"
4675 msgid "Ink"
4676 msgstr "Encre"
4679 msgid "Ink Noise"
4680 msgstr "Bruit d’encre"
4683 msgid "Block"
4684 msgstr "Bloc"
4687 msgid "Marker"
4688 msgstr "Marqueur"
4691 msgid "Airbrush"
4692 msgstr "Aérographe"
4695 msgid "Chisel"
4696 msgstr "Ciseau"
4699 msgid "Fill"
4700 msgstr "Remplissage"
4703 msgid "Eraser Soft"
4704 msgstr "Gomme douce"
4707 msgid "Eraser Hard"
4708 msgstr "Gomme dure"
4711 msgid "Eraser Stroke"
4712 msgstr "Gomme trait"
4715 msgctxt "GPencil"
4716 msgid "Grease Pencil Icon"
4717 msgstr "Icône du Grease Pencil"
4720 msgctxt "GPencil"
4721 msgid "Smooth"
4722 msgstr "Adoucir"
4725 msgctxt "GPencil"
4726 msgid "Thickness"
4727 msgstr "Épaisseur"
4730 msgctxt "GPencil"
4731 msgid "Strength"
4732 msgstr "Force"
4735 msgctxt "GPencil"
4736 msgid "Randomize"
4737 msgstr "Randomiser"
4740 msgctxt "GPencil"
4741 msgid "Grab"
4742 msgstr "Déplacer"
4745 msgctxt "GPencil"
4746 msgid "Push"
4747 msgstr "Pousser"
4750 msgctxt "GPencil"
4751 msgid "Twist"
4752 msgstr "Vriller"
4755 msgctxt "GPencil"
4756 msgid "Pinch"
4757 msgstr "Pincer"
4760 msgctxt "GPencil"
4761 msgid "Clone"
4762 msgstr "Cloner"
4765 msgid "Draw"
4766 msgstr "Dessiner"
4769 msgid "Blur"
4770 msgstr "Flou"
4773 msgid "Smear"
4774 msgstr "Étaler"
4777 msgid "Hardness"
4778 msgstr "Dureté"
4781 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
4782 msgstr "Dégradé depuis le centre des traits Point et Boîte (mettre à 1 pour un trait solide)"
4785 msgid "Input Samples"
4786 msgstr "Échantillons d’entrée"
4789 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
4790 msgstr "Générer des points intermédiaires pour les mouvements très rapides de souris (mettre à 0 pour désactiver)"
4793 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
4794 msgstr "Matériau utilisé pour l’affichage des traits dessinés avec cette brosse"
4797 msgid "Material used for secondary uses for this brush"
4798 msgstr "Matériau utilisé pour les usages secondaires de cette brosse"
4801 msgid "Thickness"
4802 msgstr "Épaisseur"
4805 msgid "Thickness of the outline stroke relative to current brush thickness"
4806 msgstr "Épaisseur du trait de contour, relativement à l’épaisseur de la brosse actuelle"
4809 msgctxt "Brush"
4810 msgid "Jitter"
4811 msgstr "Bruit"
4814 msgid "Jitter factor for new strokes"
4815 msgstr "Facteur d’agitation pour les nouveaux traits"
4818 msgctxt "Amount"
4819 msgid "Smooth"
4820 msgstr "Adoucissement"
4823 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
4824 msgstr "Quantité d’adoucissement à appliquer aux nouveaux traits, pour réduire les tremblements et le bruit"
4827 msgid "Iterations"
4828 msgstr "Itérations"
4831 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
4832 msgstr "Combien de fois adoucir les traits nouvellement créés"
4835 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
4836 msgstr "Force de couleur des nouveaux traits (affecte la composante alpha de la couleur)"
4839 msgid "Subdivision Steps"
4840 msgstr "Étapes de subdivision"
4843 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
4844 msgstr "Combien de fois subdiviser les nouveaux traits, pour réduire l’effet anguleux"
4847 msgid "Pin Mode"
4848 msgstr "Épingler le mode"
4851 msgid "Pin the mode to the brush"
4852 msgstr "Épingler le mode à la brosse"
4855 msgid "Hue"
4856 msgstr "Teinte"
4859 msgid "Random factor to modify original hue"
4860 msgstr "Facteur aléatoire de modification de la teinte originale"
4863 msgid "Pressure Randomness"
4864 msgstr "Niveau de pression aléatoire"
4867 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
4868 msgstr "Facteur aléatoire pour la pression des nouveaux traits"
4871 msgid "Saturation"
4872 msgstr "Saturation"
4875 msgid "Random factor to modify original saturation"
4876 msgstr "Facteur aléatoire de modification de la saturation originale"
4879 msgid "Strength Randomness"
4880 msgstr "Niveau de force aléatoire"
4883 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
4884 msgstr "Facteur aléatoire pour la force des nouveaux traits"
4887 msgid "Random factor to modify original value"
4888 msgstr "Facteur aléatoire de modification de la valeur originale"
4891 msgid "Show Fill"
4892 msgstr "Afficher le remplissage"
4895 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
4896 msgstr "Afficher des lignes transparentes à utiliser comme limites pour le remplissage"
4899 msgid "Show Lines"
4900 msgstr "Afficher les lignes"
4903 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
4904 msgstr "Afficher des lignes d’aide au remplissage pour visualiser les limites"
4907 msgid "Visual Aids"
4908 msgstr "Aides visuelles"
4911 msgid "Show help lines for stroke extension"
4912 msgstr "Afficher des lignes pour faciliter l’extension des traits"
4915 msgid "Show Lasso"
4916 msgstr "Afficher le lasso"
4919 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
4920 msgstr "Ne pas afficher la couleur de remplissage durant le dessin du trait"
4923 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4924 msgstr "Facteur de simplification avec l’algorithme adaptatif"
4927 msgid "Active Layer"
4928 msgstr "Calque actif"
4931 msgid "Only edit the active layer of the object"
4932 msgstr "N’éditer que le calque actif de l’objet"
4935 msgid "Strokes Collision"
4936 msgstr "Collision des traits"
4939 msgid "Check if extend lines collide with strokes"
4940 msgstr "Vérifier si les lignes d’extension entrent en collision avec les traits"
4943 msgid "Default Eraser"
4944 msgstr "Gomme par défaut"
4947 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4948 msgstr "Utiliser cette brosse à l’activation de la gomme avec la touche d’inversion rapide"
4951 msgid "Affect Position"
4952 msgstr "Affecter la position"
4955 msgid "The brush affects the position of the point"
4956 msgstr "La brosse affecte la position du point"
4959 msgid "Affect Strength"
4960 msgstr "Affecter la force"
4963 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4964 msgstr "La brosse affecte la force de couleur du point"
4967 msgid "Affect Thickness"
4968 msgstr "Affecter l’épaisseur"
4971 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4972 msgstr "La brosse affecte l’épaisseur du point"
4975 msgid "Affect UV"
4976 msgstr "Affecter les UV"
4979 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4980 msgstr "La brosse affecte la rotation UV du point"
4983 msgid "Limit to Viewport"
4984 msgstr "Limiter à la vue"
4987 msgid "Fill only visible areas in viewport"
4988 msgstr "Ne remplir que les parties visibles dans la vue"
4991 msgid "Use Pressure Jitter"
4992 msgstr "Utiliser l’agitation de pression"
4995 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4996 msgstr "Utiliser une valeur aléatoire pour la pression"
4999 msgid "Keep caps"
5000 msgstr "Garder les extrémités"
5003 msgid "Keep the caps as they are and don't flatten them when erasing"
5004 msgstr "Garder telles quelles les extrémités et ne pas les aplatir en les effaçant"
5007 msgid "Pin Material"
5008 msgstr "Épingler le matériau"
5011 msgid "Keep material assigned to brush"
5012 msgstr "Conserver le matériau assigné à la brosse"
5015 msgid "Occlude Eraser"
5016 msgstr "Occlusion de la gomme"
5019 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
5020 msgstr "N’effacer que les traits visibles et non-occlus"
5023 msgid "Use Pressure"
5024 msgstr "Utiliser la pression"
5027 msgid "Use tablet pressure"
5028 msgstr "Utiliser la pression de la tablette"
5031 msgid "Use pressure to modulate randomness"
5032 msgstr "Utiliser la pression pour moduler le facteur aléatoire"
5035 msgid "Outline"
5036 msgstr "Contour"
5039 msgid "Convert stroke to perimeter"
5040 msgstr "Convertir le trait en périmètre"
5043 msgid "Use Post-Process Settings"
5044 msgstr "Utiliser les réglages de post-traitement"
5047 msgid "Additional post processing options for new strokes"
5048 msgstr "Options de post-traitement supplémentaires pour les nouveaux traits"
5051 msgid "Random Settings"
5052 msgstr "Réglages d’aléatoire"
5055 msgid "Random brush settings"
5056 msgstr "Réglages de brosse aléatoire"
5059 msgid "Use Stabilizer"
5060 msgstr "Utiliser la stabilisation"
5063 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
5064 msgstr "Dessiner les lignes avec un délai, pour permettre des traits lissés. Appuyer sur la touche Maj pour (dés)activer durant le dessin"
5067 msgid "Use Pressure Strength"
5068 msgstr "Utiliser la pression pour la force"
5071 msgid "Use tablet pressure for color strength"
5072 msgstr "Utiliser la pression de la tablette pour la force de couleur"
5075 msgid "Stroke Random"
5076 msgstr "Trait aléatoire"
5079 msgid "Use randomness at stroke level"
5080 msgstr "Utiliser l’aléatoire au niveau du trait"
5083 msgid "Trim Stroke Ends"
5084 msgstr "Tailler les fins de trait"
5087 msgid "Trim intersecting stroke ends"
5088 msgstr "Tailler les extrémités des traits se recoupant"
5091 msgid "UV Random"
5092 msgstr "UV aléatoires"
5095 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
5096 msgstr "Facteur d’aléatoire pour la rotation UV générée automatiquement"
5099 msgid "Vertex Color Factor"
5100 msgstr "Facteur de couleur de sommets"
5103 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
5104 msgstr "Facteur de mélange de la couleur de sommets pour obtenir la couleur finale"
5107 msgid "Mode Type"
5108 msgstr "Type de mode"
5111 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
5112 msgstr "Comment la couleur de sommets affecte les traits"
5115 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
5116 msgstr "La couleur de sommets n’affecte que le trait"
5119 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
5120 msgstr "La couleur de sommets n’affecte que le remplissage"
5123 msgid "Stroke & Fill"
5124 msgstr "Trait et remplissage"
5127 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
5128 msgstr "La couleur de sommets affecte le trait et le remplissage"
5131 msgid "Byte Color Attribute Value"
5132 msgstr "Valeur d’attribut de couleur (octet)"
5135 msgid "Color value in geometry attribute"
5136 msgstr "Valeur de couleur dans un attribut de géométrie"
5139 msgid "RGBA color in scene linear color space"
5140 msgstr "Couleur RVBA en espace de couleur de scène linéaire"
5143 msgid "RGBA color in sRGB color space"
5144 msgstr "Couleur RVBA dans un espace de couleur sRGB"
5147 msgid "8-bit Integer Attribute Value"
5148 msgstr "Valeur d’attribut entière 8 bits"
5151 msgid "8-bit value in geometry attribute"
5152 msgstr "Attribut de géométrie valeur 8 bits"
5155 msgid "Cache Layer"
5156 msgstr "Calque de cache"
5159 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
5160 msgstr "Calque du cache, utilisé pour charger ou redéfinir les données depuis le premier calque"
5163 msgid "Path to the archive"
5164 msgstr "Chemin de l’archive"
5167 msgid "Hide Layer"
5168 msgstr "Cacher le calque"
5171 msgid "Do not load data from this layer"
5172 msgstr "Ne pas charger de données depuis ce calque"
5175 msgid "Cache Layers"
5176 msgstr "Calques de cache"
5179 msgid "Collection of cache layers"
5180 msgstr "Collection de calques de cache"
5183 msgid "Active layer of the CacheFile"
5184 msgstr "Calque actif du fichier de cache"
5187 msgid "Object Path"
5188 msgstr "Chemin de l’objet"
5191 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
5192 msgstr "Chemin d’un objet au sein d’une archive Alembic"
5195 msgctxt "File browser"
5196 msgid "Path"
5197 msgstr "Chemin"
5200 msgid "Object path"
5201 msgstr "Chemin d’objet"
5204 msgid "Object Paths"
5205 msgstr "Chemins d’objets"
5208 msgid "Collection of object paths"
5209 msgstr "Collection de chemins d’objets"
5212 msgid "Background Image"
5213 msgstr "Image d’arrière-plan"
5216 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
5217 msgstr "Image et réglages pour l’affichage à l’arrière-plan dans la vue 3D"
5220 msgid "Opacity"
5221 msgstr "Opacité"
5224 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
5225 msgstr "Opacité de l’image, pour mélanger l’image avec la couleur de fond"
5228 msgid "MovieClip"
5229 msgstr "Clip vidéo"
5232 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
5233 msgstr "Clip vidéo affiché et édité dans cet espace"
5236 msgid "Clip User"
5237 msgstr "Utilisateur du clip"
5240 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
5241 msgstr "Paramètres définissant quelle frame du clip vidéo est affichée"
5244 msgctxt "Camera"
5245 msgid "Depth"
5246 msgstr "Profondeur"
5249 msgid "Display under or over everything"
5250 msgstr "Afficher sous ou par-dessus tout le reste"
5253 msgctxt "Camera"
5254 msgid "Back"
5255 msgstr "Derrière"
5258 msgctxt "Camera"
5259 msgid "Front"
5260 msgstr "Devant"
5263 msgid "Frame Method"
5264 msgstr "Méthode de cadrage"
5267 msgid "How the image fits in the camera frame"
5268 msgstr "Comment l’image tient dans le cadre de la caméra"
5271 msgid "Stretch"
5272 msgstr "Étirer"
5275 msgid "Fit"
5276 msgstr "Remplir"
5279 msgid "Crop"
5280 msgstr "Recader"
5283 msgid "Image"
5284 msgstr "Image"
5287 msgid "Image displayed and edited in this space"
5288 msgstr "Image affichée et éditée dans cet espace"
5291 msgid "Image User"
5292 msgstr "Utilisateur de l’image"
5295 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
5296 msgstr "Paramètres définissant quels calque, passe et frame de l’image sont affichés"
5299 msgid "Override Background Image"
5300 msgstr "Image d’arrière-plan redéfinie"
5303 msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override"
5304 msgstr "Dans une caméra avec redéfinition locale, est-ce que cette image d’arrière-plan vient de la caméra liée, ou est locale à la redéfinition"
5307 msgid "Offset"
5308 msgstr "Décalage"
5311 msgid "Rotation"
5312 msgstr "Rotation"
5315 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
5316 msgstr "Rotation de l’image d’arrière-plan (vue ortho uniquement)"
5319 msgid "Scale"
5320 msgstr "Échelle"
5323 msgid "Scale the background image"
5324 msgstr "Redimensionner l’image d’arrière-plan"
5327 msgid "Show Background Image"
5328 msgstr "Afficher l’image d’arrière-plan"
5331 msgid "Show this image as background"
5332 msgstr "Afficher cette image en arrière-plan"
5335 msgid "Show Expanded"
5336 msgstr "Afficher déplié"
5339 msgid "Show the details in the user interface"
5340 msgstr "Afficher les détails dans l’interface utilisateur"
5343 msgid "Show On Foreground"
5344 msgstr "Afficher au premier plan"
5347 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
5348 msgstr "Afficher cette image devant les objets, dans la vue 3D"
5351 msgid "Background Source"
5352 msgstr "Source d’arrière-plan"
5355 msgid "Data source used for background"
5356 msgstr "Source des données utilisées pour l’arrière-plan"
5359 msgid "Movie Clip"
5360 msgstr "Clip vidéo"
5363 msgid "Camera Clip"
5364 msgstr "Clip caméra"
5367 msgid "Use movie clip from active scene camera"
5368 msgstr "Utiliser le clip vidéo de la caméra de la scène active"
5371 msgid "Flip Horizontally"
5372 msgstr "Retourner horizontalement"
5375 msgid "Flip the background image horizontally"
5376 msgstr "Retourner l’image d’arrière-plan horizontalement"
5379 msgid "Flip Vertically"
5380 msgstr "Retourner verticalement"
5383 msgid "Flip the background image vertically"
5384 msgstr "Retourner l’image d’arrière-plan verticalement"
5387 msgid "Background Images"
5388 msgstr "Images d’arrière-plan"
5391 msgid "Collection of background images"
5392 msgstr "Collection d’images d’arrière-plan"
5395 msgid "Depth of Field"
5396 msgstr "Profondeur de champ"
5399 msgid "Depth of Field settings"
5400 msgstr "Réglages de profondeur de champ"
5403 msgid "Blades"
5404 msgstr "Lamelles"
5407 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
5408 msgstr "Nombre de lamelles du diaphragme pour le bokeh polygonal (au moins 3)"
5411 msgid "F-Stop"
5412 msgstr "Ouverture"
5415 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
5416 msgstr "Ouverture relative (f-stop, des nombres bas donnent plus de flou, des nombres hauts donnent une image plus nette)"
5419 msgid "Ratio"
5420 msgstr "Facteur"
5423 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
5424 msgstr "Distorsion pour simuler le bokeh d’un objectif anamorphique"
5427 msgid "Rotation of blades in aperture"
5428 msgstr "Rotation des lames du diaphragme"
5431 msgid "Focus Distance"
5432 msgstr "Distance du point"
5435 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
5436 msgstr "Distance jusqu’au point de mise au point, pour la profondeur de champ"
5439 msgid "Focus Object"
5440 msgstr "Objet mis au point"
5443 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
5444 msgstr "Utiliser cet objet pour définir la mise au point de la profondeur de champ"
5447 msgid "Focus Bone"
5448 msgstr "Os mis au point"
5451 msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point"
5452 msgstr "Utiliser cet os d’armature pour définir le point focal de la profondeur de champ"
5455 msgid "Use Depth of Field"
5456 msgstr "Utiliser la profondeur de champ"
5459 msgid "Stereo"
5460 msgstr "Stéréo"
5463 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
5464 msgstr "Réglages de stéréoscopie pour un bloc de données caméra"
5467 msgid "Convergence Plane Distance"
5468 msgstr "Distance du plan de convergence"
5471 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
5472 msgstr "Le point de convergence des caméras stéréo (souvent la distance entre le projecteur et l’écran)"
5475 msgid "Off-Axis"
5476 msgstr "Décaleés"
5479 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
5480 msgstr "Pyramides de vue décalées convergeant sur un plan"
5483 msgid "Parallel"
5484 msgstr "Parallèles"
5487 msgid "Parallel cameras with no convergence"
5488 msgstr "Caméras parallèles sans convergence"
5491 msgid "Toe-in"
5492 msgstr "Convergentes"
5495 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
5496 msgstr "Caméras tournées, regardant le même point à la distance de convergence"
5499 msgid "Interocular Distance"
5500 msgstr "Distance interoculaire"
5503 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
5504 msgstr "Définir la distance entre les yeux – la distance jusqu’au plan stéréo / 30 devrait faire l’affaire"
5507 msgid "Pivot"
5508 msgstr "Pivot"
5511 msgid "Left"
5512 msgstr "Gauche"
5515 msgid "Right"
5516 msgstr "Droite"
5519 msgid "Center"
5520 msgstr "Centre"
5523 msgid "Pole Merge Start Angle"
5524 msgstr "Angle de début de fusion des pôles"
5527 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
5528 msgstr "Angle auquel la distance inter-oculaire commence à se fondre vers 0"
5531 msgid "Pole Merge End Angle"
5532 msgstr "Angle de fin de fusion des pôles"
5535 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
5536 msgstr "Angle auquel la distance inter-oculaire est 0"
5539 msgid "Use Pole Merge"
5540 msgstr "Utiliser la fusion des pôles"
5543 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
5544 msgstr "Fondre la distance inter-oculaire vers 0 après l’angle limite donné"
5547 msgid "Spherical Stereo"
5548 msgstr "Stéréo sphérique"
5551 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
5552 msgstr "Rendre chaque pixel en faisant tourner la caméra autour du point milieu de la distance inter-oculaire"
5555 msgid "ChannelDriver Variables"
5556 msgstr "Variables de contrôleur de canal"
5559 msgid "Collection of channel driver Variables"
5560 msgstr "Collection de variables de canal de contrôleur"
5563 msgid "Child Particle"
5564 msgstr "Particule enfant"
5567 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
5568 msgstr "Particule enfant interpolée à partir de particules simulées ou éditées"
5571 msgid "Cloth Collision Settings"
5572 msgstr "Réglages de collision du tissu"
5575 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
5576 msgstr "Réglages de la simulation de tissu pour l’auto-collision et la collision avec d’autres objets"
5579 msgid "Collision Collection"
5580 msgstr "Collection de collision"
5583 msgid "Limit colliders to this Collection"
5584 msgstr "Limiter les collisionneurs à cette collection"
5587 msgid "Collision Quality"
5588 msgstr "Qualité de collision"
5591 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
5592 msgstr "Nombre d’itérations de collisions à effectuer (des valeurs plus élevées donne une meilleure qualité mais plus lentement)"
5595 msgid "Restitution"
5596 msgstr "Restitution"
5599 msgid "Amount of velocity lost on collision"
5600 msgstr "Quantité de vitesse perdue lors de la collision"
5603 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
5604 msgstr "Distance minimum entre objets collisionneurs avant que la réponse de collision n’ait lieu"
5607 msgid "Friction"
5608 msgstr "Friction"
5611 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
5612 msgstr "Force de friction s’il y a collision (plus forte = moins de mouvement)"
5615 msgid "Impulse Clamping"
5616 msgstr "Limiter l’impulsion"
5619 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
5620 msgstr "Limiter les impulsions de collision pour éviter l’instabilité (0.0 pour désactiver la limitation)"
5623 msgid "Self Minimum Distance"
5624 msgstr "Auto-distance minimum"
5627 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
5628 msgstr "Distance minimum entre les faces de tissu avant que la réponse de collision n’ait lieu"
5631 msgid "Self Friction"
5632 msgstr "Auto-friction"
5635 msgid "Friction with self contact"
5636 msgstr "Friction des auto-contacts"
5639 msgid "Enable Collision"
5640 msgstr "Activer les collisions"
5643 msgid "Enable collisions with other objects"
5644 msgstr "Activer les collisions avec d’autres objets"
5647 msgid "Enable Self Collision"
5648 msgstr "Activer les auto-collisions"
5651 msgid "Enable self collisions"
5652 msgstr "Activer les auto-collisions"
5655 msgid "Collision Vertex Group"
5656 msgstr "Groupe de sommets collisions"
5659 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
5660 msgstr "Les triangles dont tous les sommets sont dans ce groupe ne sont pas utilisés pendant les collisions d’objets"
5663 msgid "Selfcollision Vertex Group"
5664 msgstr "Groupe de sommets auto-collision"
5667 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
5668 msgstr "Les triangles dont tous les sommets sont dans ce groupe ne sont pas utilisés pendant les auto-collisions"
5671 msgid "Cloth Settings"
5672 msgstr "Réglages du tissu"
5675 msgid "Cloth simulation settings for an object"
5676 msgstr "Les réglages de la simulation de tissu pour un objet"
5679 msgid "Air Damping"
5680 msgstr "Amortissement de l’air"
5683 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
5684 msgstr "L’air a normalement une épaisseur qui ralentit la chute des choses"
5687 msgid "Bending Spring Damping"
5688 msgstr "Amortissement du ressort en flexion"
5691 msgid "Amount of damping in bending behavior"
5692 msgstr "Quantité d’amortissement dans le comportement de flexion"
5695 msgid "Bending Model"
5696 msgstr "Modèle de flexion"
5699 msgid "Physical model for simulating bending forces"
5700 msgstr "Modèle physique pour simuler les forces de flexion"
5703 msgid "Angular"
5704 msgstr "Angulaire"
5707 msgid "Cloth model with angular bending springs"
5708 msgstr "Modèle de tissu avec ressorts de flexion angulaires"
5711 msgid "Linear"
5712 msgstr "Linéaire"
5715 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
5716 msgstr "Modèle de tissu avec ressorts de flexion linéaires (ancien)"
5719 msgid "Bending Stiffness"
5720 msgstr "Raideur de flexion"
5723 msgid "How much the material resists bending"
5724 msgstr "Résistance du matériau à la flexion"
5727 msgid "Bending Stiffness Maximum"
5728 msgstr "Raideur de flexion maximale"
5731 msgid "Maximum bending stiffness value"
5732 msgstr "Valeur maximale de la raideur de flexion"
5735 msgid "Collider Friction"
5736 msgstr "Friction de collisionneur"
5739 msgid "Compression Spring Damping"
5740 msgstr "Amortissement du ressort en compression"
5743 msgid "Amount of damping in compression behavior"
5744 msgstr "Quantité d’amortissement dans le comportement de compression"
5747 msgid "Compression Stiffness"
5748 msgstr "Raideur en compression"
5751 msgid "How much the material resists compression"
5752 msgstr "À quel point le matériau résiste à la compression"
5755 msgid "Compression Stiffness Maximum"
5756 msgstr "Raideur de compression maximale"
5759 msgid "Maximum compression stiffness value"
5760 msgstr "Valeur maximale de la raideur de compression"
5763 msgid "Target Density Strength"
5764 msgstr "Force de densité cible"
5767 msgid "Influence of target density on the simulation"
5768 msgstr "Influence de la densité cible sur la simulation"
5771 msgid "Target Density"
5772 msgstr "Densité cible"
5775 msgid "Maximum density of hair"
5776 msgstr "Densité maximale des fibres"
5779 msgid "Effector Weights"
5780 msgstr "Poids de l’effecteur"
5783 msgid "Fluid Density"
5784 msgstr "Densité du fluide"
5787 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
5788 msgstr "Densité (kg/l) du fluide contenu dans l’objet, utilisée pour créer un gradient de pression hydrostatique simulant le poids du fluide interne, ou la flottabilité provenant du fluide environnant si négative"
5791 msgid "Goal Default"
5792 msgstr "But par défaut"
5795 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
5796 msgstr "Valeur par défaut du but (position cible des sommets), quand aucun groupe de sommets n’est utilisé"
5799 msgid "Goal Damping"
5800 msgstr "Amortissement du but"
5803 msgid "Goal (vertex target position) friction"
5804 msgstr "Friction du but (position cible des sommet)"
5807 msgid "Goal Maximum"
5808 msgstr "But maximum"
5811 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
5812 msgstr "But maximum, les poids des groupes de sommets sont modifiés pour être compris dans cet intervalle"
5815 msgid "Goal Minimum"
5816 msgstr "But minimum"
5819 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
5820 msgstr "But minimum, les poids du groupe de sommets sont modifiés pour correspondre à cet intervalle"
5823 msgid "Goal Stiffness"
5824 msgstr "Raideur du but"
5827 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
5828 msgstr "Raideur de ressort du but (position cible des sommets)"
5831 msgid "Gravity"
5832 msgstr "Gravité"
5835 msgid "Gravity or external force vector"
5836 msgstr "Gravité ou vecteur de force externe"
5839 msgid "Internal Friction"
5840 msgstr "Friction interne"
5843 msgid "Internal Spring Max Diversion"
5844 msgstr "Dispersion max des ressorts internes"
5847 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
5848 msgstr "À quel point les rayons reliant les points internes peuvent diverger de la normale du sommet"
5851 msgid "Internal Spring Max Length"
5852 msgstr "Longueur max des ressorts internes"
5855 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
5856 msgstr "Longueur maximale qu’un ressort interne peut avoir à sa création. Si la distance entre les points internes est supérieure à cette valeur, aucun ressort interne ne sera créé entre ces points. Une longueur de zéro signifie qu’il n’y a aucune limite de longueur"
5859 msgid "Check Internal Spring Normals"
5860 msgstr "Vérifier les normales des ressorts internes"
5863 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
5864 msgstr "Nécessiter que les points reliés par les ressorts aient des normales opposées"
5867 msgid "Tension Stiffness"
5868 msgstr "Raideur de tension"
5871 msgid "How much the material resists stretching"
5872 msgstr "À quel point le matériau résiste à l’étirement"
5875 msgid "Tension Stiffness Maximum"
5876 msgstr "Raideur de tension maximale"
5879 msgid "Maximum tension stiffness value"
5880 msgstr "Valeur maximale de la raideur de tension"
5883 msgid "Vertex Mass"
5884 msgstr "Masse des sommets"
5887 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
5888 msgstr "La masse de chaque sommet dans le matériau du tissu"
5891 msgid "Pin Stiffness"
5892 msgstr "Raideur d’épinglage"
5895 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
5896 msgstr "Raideur de ressort de l’épinglage (position cible des sommets)"
5899 msgid "Pressure Scale"
5900 msgstr "Échelle de pression"
5903 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
5904 msgstr "Pression ambiante (kPa) qui équilibre entre l’intérieur et l’extérieur de l’objet quand il a le volume cible"
5907 msgid "Quality"
5908 msgstr "Qualité"
5911 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
5912 msgstr "Qualité de la simulation en étapes par frame (des valeurs plus élevées sont de meilleur qualité mais plus lentes)"
5915 msgid "Rest Shape Key"
5916 msgstr "Clé de forme au repos"
5919 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
5920 msgstr "Clé de forme à utiliser comme longueur de repos des ressorts"
5923 msgid "Sewing Force Max"
5924 msgstr "Force de couture max"
5927 msgid "Maximum sewing force"
5928 msgstr "Force de couture maximale"
5931 msgid "Shear Spring Damping"
5932 msgstr "Amortissement du ressort de cisaillement"
5935 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
5936 msgstr "Quantité d’amortissement dans le comportement de cisaillement"
5939 msgid "Shear Stiffness"
5940 msgstr "Raideur en cisaillement"
5943 msgid "How much the material resists shearing"
5944 msgstr "À quel point le matériau résiste au cisaillement"
5947 msgid "Shear Stiffness Maximum"
5948 msgstr "Raideur en cisaillement maximale"
5951 msgid "Maximum shear scaling value"
5952 msgstr "Valeur de multiplication du cisaillement maximal"
5955 msgid "Shrink Factor Max"
5956 msgstr "Facteur de contraction max"
5959 msgid "Max amount to shrink cloth by"
5960 msgstr "Quantité maximale de contraction du tissu"
5963 msgid "Shrink Factor"
5964 msgstr "Facteur de contraction"
5967 msgid "Factor by which to shrink cloth"
5968 msgstr "Facteur par lequel contracter le tissu"
5971 msgid "Target Volume"
5972 msgstr "Volume cible"
5975 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
5976 msgstr "Le volume du maillage auquel les pressions interne et externe seront les mêmes. Si défini à zéro le volume n’affectera pas la pression"
5979 msgid "Tension Spring Damping"
5980 msgstr "Amortissement du ressort en tension"
5983 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
5984 msgstr "Quantité d’amortissement dans le comportement d’étirement"
5987 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5988 msgstr "La vitesse du tissu est multipliée par cette valeur"
5991 msgid "Pressure"
5992 msgstr "Pression"
5995 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
5996 msgstr "La pression uniforme appliquée constamment au maillage, en unités d’échelle de pression. Peut être négative"
5999 msgid "Dynamic Base Mesh"
6000 msgstr "Maillage de base dynamique"
6003 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
6004 msgstr "Forcer la simulation à respecter les déformations du maillage de base"
6007 msgid "Create Internal Springs"
6008 msgstr "Créer des ressorts internes"
6011 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
6012 msgstr "Simuler une structure volumique interne en créant des ressorts entre les côtés opposés du maillage"
6015 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
6016 msgstr "Simuler la pression à l’intérieur d’un maillage de tissu fermé"
6019 msgid "Use Custom Volume"
6020 msgstr "Utiliser un volume personnalisé"
6023 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
6024 msgstr "Utiliser le paramètre Volume Cible comme volume initial, au lieu de le calculer à partir du maillage lui-même"
6027 msgid "Sew Cloth"
6028 msgstr "Coudre le tissu"
6031 msgid "Pulls loose edges together"
6032 msgstr "Contracter les arêtes isolées"
6035 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
6036 msgstr "Groupe de sommets de raideur en flexion"
6039 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
6040 msgstr "Groupe de sommets pour contrôler précisément la raideur en flexion"
6043 msgid "Internal Springs Vertex Group"
6044 msgstr "Groupe de sommets des ressorts internes"
6047 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
6048 msgstr "Groupe de sommets pour contrôler précisément la raideur des ressorts internes"
6051 msgid "Pin Vertex Group"
6052 msgstr "Groupe de sommets d’épinglage"
6055 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
6056 msgstr "Groupe de sommets pour l’épinglage des sommets"
6059 msgid "Pressure Vertex Group"
6060 msgstr "Groupe de sommets de pression"
6063 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
6064 msgstr "Groupe de sommets contrôlant où la pression est appliquée. Un poids nul signifie aucune pression, et un poids de un signifie la pression maximale. Les faces ayant un sommet de poids nul seront exclues du calcul de volume"
6067 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
6068 msgstr "Groupe de sommets de raideur en cisaillement"
6071 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
6072 msgstr "Groupe de sommets pour contrôler précisément la raideur en cisaillement"
6075 msgid "Shrink Vertex Group"
6076 msgstr "Groupe de sommets de contraction"
6079 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
6080 msgstr "Groupe de sommets pour contracter le tissu"
6083 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
6084 msgstr "Groupe de sommets de raideur structurelle"
6087 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
6088 msgstr "Groupe de sommets pour affiner le contrôle sur la raideur structurelle"
6091 msgid "Voxel Grid Cell Size"
6092 msgstr "Taille de cellule de la grille de voxels"
6095 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
6096 msgstr "Taille des cellules de la grille de voxels pour les effets d’interaction"
6099 msgid "Solver Result"
6100 msgstr "Résultat du solveur"
6103 msgid "Result of cloth solver iteration"
6104 msgstr "Résultat de l’itération du solveur de tissu"
6107 msgid "Average Error"
6108 msgstr "Erreur moyenne"
6111 msgid "Average error during substeps"
6112 msgstr "Erreur moyenne durant les sous-étapes"
6115 msgid "Average Iterations"
6116 msgstr "Itérations moyennes"
6119 msgid "Average iterations during substeps"
6120 msgstr "Itérations moyennes durant les sous-étapes"
6123 msgid "Maximum Error"
6124 msgstr "Erreur maximale"
6127 msgid "Maximum error during substeps"
6128 msgstr "Erreur maximale durant les sous-étapes"
6131 msgid "Maximum Iterations"
6132 msgstr "Itérations maximales"
6135 msgid "Maximum iterations during substeps"
6136 msgstr "Itérations maximales durant les sous-étapes"
6139 msgid "Minimum Error"
6140 msgstr "Erreur minimale"
6143 msgid "Minimum error during substeps"
6144 msgstr "Erreur minimale durant les sous-étapes"
6147 msgid "Minimum Iterations"
6148 msgstr "Itérations minimales"
6151 msgid "Minimum iterations during substeps"
6152 msgstr "Itérations minimales durant les sous-étapes"
6155 msgid "Status"
6156 msgstr "Statut"
6159 msgid "Status of the solver iteration"
6160 msgstr "Statut de l’itération du solveur"
6163 msgid "Success"
6164 msgstr "Succès"
6167 msgid "Computation was successful"
6168 msgstr "Les calculs se sont terminés avec succès"
6171 msgid "Numerical Issue"
6172 msgstr "Problème numérique"
6175 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
6176 msgstr "Les données fournies n’ont pas satisfait les prérequis"
6179 msgid "No Convergence"
6180 msgstr "Pas de convergence"
6183 msgid "Iterative procedure did not converge"
6184 msgstr "Le processus itératif n’a pas convergé"
6187 msgid "Invalid Input"
6188 msgstr "Entrée invalide"
6191 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
6192 msgstr "Les données en entrée sont invalides, ou l’algorithme n’a pas été invoqué correctement"
6195 msgid "Collection Child"
6196 msgstr "Enfant de collection"
6199 msgid "Child collection with its collection related settings"
6200 msgstr "Enfant de collection avec ses réglages liés à la collection"
6203 msgid "Light Linking"
6204 msgstr "Liaison d’éclairage"
6207 msgid "Light linking settings of the collection object"
6208 msgstr "Réglages de liaison d’éclairage pour l’objet collection"
6211 msgid "Collection Children"
6212 msgstr "Collection d’enfants"
6215 msgid "Collection of child collections"
6216 msgstr "Collection de collections enfants"
6219 msgid "Collection Light Linking"
6220 msgstr "Liaison d’éclairage de collection"
6223 msgid "Light linking settings of objects and children collections of a collection"
6224 msgstr "Réglages de liaison d’éclairage des objets et collections enfants d’une collection"
6227 msgid "Link State"
6228 msgstr "État de la liaison"
6231 msgid "Light or shadow receiving state of the object or collection"
6232 msgstr "État de réception de lumière ou d’ombre de l’objet ou collection"
6235 msgid "Include"
6236 msgstr "Inclure"
6239 msgid "Exclude"
6240 msgstr "Exclure"
6243 msgid "Collection Object"
6244 msgstr "Objet collection"
6247 msgid "Object of a collection with its collection related settings"
6248 msgstr "Objet d’une collection avec ses réglages liés à la collection"
6251 msgid "Light linking settings of the collection"
6252 msgstr "Réglages de liaison de lumière de la collection"
6255 msgid "Collection Objects"
6256 msgstr "Objets de collection"
6259 msgid "Collection of collection objects"
6260 msgstr "Collection d’objets de collection"
6263 msgid "Collision Settings"
6264 msgstr "Réglages de collision"
6267 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
6268 msgstr "Réglages de collision pour un objet dans la simulation physique"
6271 msgid "Absorption"
6272 msgstr "Absorption"
6275 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
6276 msgstr "Combien de force perd l’effecteur lors de la collision avec cet objet (en pourcents)"
6279 msgid "Friction for cloth collisions"
6280 msgstr "Friction pour les collisions de tissu"
6283 msgid "Damping"
6284 msgstr "Amortissement"
6287 msgid "Amount of damping during collision"
6288 msgstr "Quantité d’amortissement durant la collision"
6291 msgid "Damping Factor"
6292 msgstr "Facteur d’amortissement"
6295 msgid "Amount of damping during particle collision"
6296 msgstr "Quantité d’amortissement durant la collision de particules"
6299 msgid "Random Damping"
6300 msgstr "Amortissement aléatoire"
6303 msgid "Random variation of damping"
6304 msgstr "Variation aléatoire de l’amortissement"
6307 msgid "Friction Factor"
6308 msgstr "Facteur de friction"
6311 msgid "Amount of friction during particle collision"
6312 msgstr "Taux de friction pendant la collision des particules"
6315 msgid "Random Friction"
6316 msgstr "Friction aléatoire"
6319 msgid "Random variation of friction"
6320 msgstr "Variation aléatoire de la friction"
6323 msgid "Permeability"
6324 msgstr "Perméabilité"
6327 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
6328 msgstr "Probabilité que la particule passe à travers le maillage"
6331 msgid "Stickiness"
6332 msgstr "Adhérence"
6335 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
6336 msgstr "Quantité d’adhérence à la surface de collision"
6339 msgid "Inner Thickness"
6340 msgstr "Épaisseur interne"
6343 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
6344 msgstr "Épaisseur interne des faces (uniquement utilisée par les corps souples)"
6347 msgid "Outer Thickness"
6348 msgstr "Épaisseur externe"
6351 msgid "Outer face thickness"
6352 msgstr "Épaisseur externe des faces"
6355 msgid "Enabled"
6356 msgstr "Activé"
6359 msgid "Enable this object as a collider for physics systems"
6360 msgstr "Activer cet objet comme collisionneur dans les systèmes physiques"
6363 msgid "Single Sided"
6364 msgstr "Un seul côté"
6367 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
6368 msgstr "La collision de tissu agit en fonction des normales du collisionneur (améliore la récupération de pénétration)"
6371 msgid "Override Normals"
6372 msgstr "Remplacer les normales"
6375 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
6376 msgstr "Les impulsions de collision de tissu agissent dans la direction des normales du collisionneur (plus sûr dans certains cas)"
6379 msgid "Kill Particles"
6380 msgstr "Tuer les particules"
6383 msgid "Kill collided particles"
6384 msgstr "Tuer les particules qui ont heurté un objet collisionneur"
6387 msgid "Color management specific to display device"
6388 msgstr "Gestion de couleur spécifique au périphérique d’affichage"
6391 msgid "Display Device"
6392 msgstr "Périphérique d’affichage"
6395 msgid "Display device name"
6396 msgstr "Nom du périphérique d’affichage"
6399 msgid "Input color space settings"
6400 msgstr "Réglages d’espace de couleur d’entrée"
6403 msgid "Is Data"
6404 msgstr "Est données"
6407 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
6408 msgstr "Traiter l’image comme des données non-couleurs, sans gestion colorimétrique, comme les cartes de normales ou de déplacement"
6411 msgid "Input Color Space"
6412 msgstr "Espace de couleur d’entrée"
6415 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
6416 msgstr "Espace de couleur dans le fichier image, à convertir vers/depuis quand l’image est enregistrée ou chargée"
6419 msgid "ACES2065-1"
6420 msgstr "ACES2065-1"
6423 msgid "Linear AP0 with ACES white point"
6424 msgstr "AP0 linéaire avec point blanc ACES"
6427 msgid "ACEScg"
6428 msgstr "ACEScg"
6431 msgid "Linear AP1 with ACES white point"
6432 msgstr "AP1 linéaire avec point blanc ACES"
6435 msgid "AgX Base Display P3"
6436 msgstr "AgX base Display P3"
6439 msgid "AgX Base Image Encoding for Display P3 Display"
6440 msgstr "Encodage d’image de base AgX pour écran Display P3"
6443 msgid "AgX Base Rec.1886"
6444 msgstr "AgX base Rec.1886"
6447 msgid "AgX Base Image Encoding for Rec.1886 Display"
6448 msgstr "Encodage d’image de base AgX pour écran Rec.1886"
6451 msgid "AgX Base Rec.2020"
6452 msgstr "AgX base Rec.2020"
6455 msgid "AgX Base Image Encoding for BT.2020 Display"
6456 msgstr "Encodage d’image de base AgX pour écran BT.2020"
6459 msgid "AgX Base sRGB"
6460 msgstr "AgX base sRGB"
6463 msgid "AgX Base Image Encoding for sRGB Display"
6464 msgstr "Encodage d’image de base AgX pour écran sRGB"
6467 msgid "AgX Log"
6468 msgstr "AgX log"
6471 msgid "Log Encoding with Chroma inset and rotation, and with 25 Stops of Dynamic Range"
6472 msgstr "Encodage log avec rétrécissement et rotation chroma, et 25 stops de gamme dynamique"
6475 msgid "Display P3"
6476 msgstr "Display P3"
6479 msgid "Apple's Display P3 with sRGB compound (piece-wise) encoding transfer function, common on Mac devices"
6480 msgstr "Display P3 d’Apple avec fonction de transfert d’encodage sRGB composée (continue par morceaux), courant sur les appareils Apple"
6483 msgid "Filmic Log"
6484 msgstr "Filmic Log"
6487 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
6488 msgstr "Formante basée sur Filmic avec 16,5 stops de latitude et 25 stops de gamme dynamique"
6491 msgid "Filmic sRGB"
6492 msgstr "Filmic sRGB"
6495 msgid "sRGB display space with Filmic view transform"
6496 msgstr "Espace d’affichage sRGB avec une transformation de vue Filmic"
6499 msgid "Linear CIE-XYZ D65"
6500 msgstr "CIE-XYZ D65 linéaire"
6503 msgid "1931 CIE XYZ with adapted illuminant D65 white point"
6504 msgstr "CIE XYZ 1931 avec un point blanc adapté de l’illuminant D65"
6507 msgid "Linear CIE-XYZ E"
6508 msgstr "CIE-XYZ E linéaire"
6511 msgid "1931 CIE XYZ standard with assumed illuminant E white point"
6512 msgstr "Norme CIE XYZ 1931 avec pour point blanc présumé l’illuminant E"
6515 msgid "Linear DCI-P3 D65"
6516 msgstr "DCI-P3 D65 linéaire"
6519 msgid "Linear DCI-P3 with illuminant D65 white point"
6520 msgstr "DCI-P3 linéaire avec pour point blanc l’illuminant D65"
6523 msgid "Linear FilmLight E-Gamut"
6524 msgstr "FilmLight E-Gamut linéaire"
6527 msgid "Linear E-Gamut with illuminant D65 white point"
6528 msgstr "E-Gamut linéaire avec pour point blanc l’illuminant D65"
6531 msgid "Linear Rec.2020"
6532 msgstr "Rec.2020 linéaire"
6535 msgid "Linear BT.2020 with illuminant D65 white point"
6536 msgstr "BT.2020 linéaire avec pour point blanc l’illuminant D65"
6539 msgid "Linear Rec.709"
6540 msgstr "Rec.709 linéaire"
6543 msgid "Linear BT.709 with illuminant D65 white point"
6544 msgstr "BT.709 linéaire avec pour point blanc l’illuminant D65"
6547 msgid "Non-Color"
6548 msgstr "Non-couleur"
6551 msgid "Generic data that is not color, will not apply any color transform (e.g. normal maps)"
6552 msgstr "Données génériques qui ne sont pas de la couleur, aucune transformation de couleur ne sera appliquée (par ex. les cartes de normales)"
6555 msgid "Rec.1886"
6556 msgstr "Rec.1886"
6559 msgid "BT.1886 2.4 Exponent EOTF Display, commonly used for TVs"
6560 msgstr "BT.1886 avec FTEO d’affichage à exposant 2,4, couramment utilisé pour les téléviseurs"
6563 msgid "Rec.2020"
6564 msgstr "Rec.2020"
6567 msgid "BT.2020 2.4 Exponent EOTF Display"
6568 msgstr "BT.2020 avec FTEO d’affichage à exposant 2,4"
6571 msgid "sRGB IEC 61966-2-1 compound (piece-wise) encoding"
6572 msgstr "sRGB IEC 61966-2-1, encodage composé (continue par morceaux)"
6575 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
6576 msgstr "N’effectuer aucune transformation colorimétrique au chargement, traiter les couleurs comme étant déjà dans l’espace linéaire de la scène"
6579 msgid "Color Space"
6580 msgstr "Espace de couleur"
6583 msgid "Color space that the sequencer operates in"
6584 msgstr "Espace de couleur dans lequel le séquenceur opère"
6587 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
6588 msgstr "Réglages de gestion de couleur utilisés pour l’affichage des images à l’écran"
6591 msgid "Curve"
6592 msgstr "Courbe"
6595 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
6596 msgstr "Courbes de couleur de conversion appliquées avant la transformation d’affichage"
6599 msgid "Exposure"
6600 msgstr "Exposition"
6603 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
6604 msgstr "Exposition (nombre d’ouverture) appliquée avant la transformation d’affichage"
6607 msgid "Gamma"
6608 msgstr "Gamma"
6611 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
6612 msgstr "Quantité de modification gamma appliquée après la transformation d’affichage"
6615 msgid "Look"
6616 msgstr "Aspect"
6619 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
6620 msgstr "Transformation supplémentaire appliquée avant la transformation de la vue, pour des besoins artistiques"
6623 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
6624 msgstr "Ne pas modifier l’image de façon artistique"
6627 msgid "Use Curves"
6628 msgstr "Utiliser des courbes"
6631 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
6632 msgstr "Utiliser des courbes RVB pour la transformation avant affichage"
6635 msgid "High Dynamic Range"
6636 msgstr "Grande gamme dynamique"
6639 msgid "Enable high dynamic range display in rendered viewport, uncapping display brightness. This requires a monitor with HDR support and a view transform designed for HDR. 'Filmic' and 'AgX' do not generate HDR colors"
6640 msgstr "Activer l’affichage à grande gamme dynamique (HDR) dans les vues rendues, en enlevant la limite de luminosité de l’affichage. Nécessite un écran avec prise en charge HDR et une transformation de vue conçue pour l’HDR. « Filmic » et « AgX » ne génèrent pas de couleurs HDR"
6643 msgid "View Transform"
6644 msgstr "Transformation de vue"
6647 msgid "View used when converting image to a display space"
6648 msgstr "Vue utilisée lors de la conversion de l’image dans un espace d’affichage"
6651 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
6652 msgstr "N’effectuer aucune transformation de couleur à l’affichage, utiliser l’ancienne technique sans gestion de couleur pour l’affichage"
6655 msgid "Color Mapping"
6656 msgstr "Conversion de couleur"
6659 msgid "Color mapping settings"
6660 msgstr "Réglages de conversion de couleur"
6663 msgid "Blend color to mix with texture output color"
6664 msgstr "Couleur à mélanger avec la couleur en sortie de la texture"
6667 msgid "Blend Factor"
6668 msgstr "Facteur de mélange"
6671 msgid "Blend Type"
6672 msgstr "Type de mélange"
6675 msgid "Mode used to mix with texture output color"
6676 msgstr "Mode utilisé pour le mélange avec la couleur en sortie de la texture"
6679 msgid "Mix"
6680 msgstr "Mélanger"
6683 msgid "Darken"
6684 msgstr "Assombrir"
6687 msgid "Lighten"
6688 msgstr "Éclaircir"
6691 msgid "Screen"
6692 msgstr "Écran"
6695 msgid "Overlay"
6696 msgstr "Superposer"
6699 msgid "Soft Light"
6700 msgstr "Lumière douce"
6703 msgid "Linear Light"
6704 msgstr "Lumière linéaire"
6707 msgid "Difference"
6708 msgstr "Différence"
6711 msgid "Divide"
6712 msgstr "Diviser"
6715 msgid "Brightness"
6716 msgstr "Luminosité"
6719 msgid "Adjust the brightness of the texture"
6720 msgstr "Ajuster la luminosité de la texture"
6723 msgid "Color Ramp"
6724 msgstr "Dégradé de couleur"
6727 msgid "Contrast"
6728 msgstr "Contraste"
6731 msgid "Adjust the contrast of the texture"
6732 msgstr "Ajuster le contraste de la texture"
6735 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
6736 msgstr "Ajuster la saturation des couleurs dans la texture"
6739 msgid "Use Color Ramp"
6740 msgstr "Utiliser dégradé de couleur"
6743 msgid "Toggle color ramp operations"
6744 msgstr "(Dés)activer les opérations du dégradé de couleur"
6747 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
6748 msgstr "Dégradé convertissant une valeur scalaire en couleur"
6751 msgid "Color Mode"
6752 msgstr "Mode de couleur"
6755 msgid "Set color mode to use for interpolation"
6756 msgstr "Définir le mode de couleur à utiliser pour l’interpolation"
6759 msgid "RGB"
6760 msgstr "RVB"
6763 msgid "HSV"
6764 msgstr "TSV"
6767 msgid "HSL"
6768 msgstr "TSL"
6771 msgid "Elements"
6772 msgstr "Éléments"
6775 msgid "Color Interpolation"
6776 msgstr "Interpolation de couleur"
6779 msgid "Set color interpolation"
6780 msgstr "Définir l’interpolation de couleur"
6783 msgid "Near"
6784 msgstr "Proche"
6787 msgid "Far"
6788 msgstr "Éloignée"
6791 msgid "Clockwise"
6792 msgstr "Sens horaire"
6795 msgid "Counter-Clockwise"
6796 msgstr "Sens antihoraire"
6799 msgid "Interpolation"
6800 msgstr "Interpolation"
6803 msgid "Set interpolation between color stops"
6804 msgstr "Définir l’interpolation entre stops de couleur"
6807 msgid "Ease"
6808 msgstr "Fondu"
6811 msgid "Cardinal"
6812 msgstr "Cardinale"
6815 msgid "B-Spline"
6816 msgstr "B-spline"
6819 msgid "Constant"
6820 msgstr "Constante"
6823 msgid "Color Ramp Element"
6824 msgstr "Élément du dégradé de couleur"
6827 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
6828 msgstr "Élément définissant une couleur à une position donnée dans le dégradé"
6831 msgid "Alpha"
6832 msgstr "Alpha"
6835 msgid "Set alpha of selected color stop"
6836 msgstr "Définir l’alpha du stop de couleur sélectionné"
6839 msgid "Set color of selected color stop"
6840 msgstr "Définir la couleur du stop de couleur sélectionné"
6843 msgid "Position"
6844 msgstr "Position"
6847 msgid "Set position of selected color stop"
6848 msgstr "Définir la position du stop de couleur sélectionné"
6851 msgid "Color Ramp Elements"
6852 msgstr "Éléments du dégradé de couleur"
6855 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
6856 msgstr "Collection d’éléments de dégradé de couleur"
6859 msgid "File Output Slots"
6860 msgstr "Prises de Sortie fichier"
6863 msgid "Collection of File Output node slots"
6864 msgstr "Collection de prises du nœud de sortie fichier"
6867 msgid "Console Input"
6868 msgstr "Entrée de console"
6871 msgid "Input line for the interactive console"
6872 msgstr "Ligne d’entrée pour la console interactive"
6875 msgctxt "Text"
6876 msgid "Line"
6877 msgstr "Ligne"
6880 msgid "Text in the line"
6881 msgstr "Texte dans la ligne"
6884 msgid "Console line type when used in scrollback"
6885 msgstr "Type de ligne utilisée dans la sortie console"
6888 msgid "Output"
6889 msgstr "Sortie"
6892 msgid "Input"
6893 msgstr "Entrée"
6896 msgid "Error"
6897 msgstr "Erreur"
6900 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
6901 msgstr "Contrainte affectant les transformations d’objets et d’os"
6904 msgid "Constraint is the one being edited"
6905 msgstr "La contrainte est celle en cours d’édition"
6908 msgid "Use the results of this constraint"
6909 msgstr "Utiliser les résultats de cette contrainte"
6912 msgid "Lin error"
6913 msgstr "Erreur linéaire"
6916 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
6917 msgstr "Quantité d’erreur résiduelle en unités Blender, pour les contraintes qui agissent sur la position"
6920 msgid "Rotation error"
6921 msgstr "Erreur de rotation"
6924 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
6925 msgstr "Quantité d’erreur résiduelle en radians, pour les contraintes qui agissent sur l’orientation"
6928 msgid "Influence"
6929 msgstr "Influence"
6932 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
6933 msgstr "Taux d’influence de la contrainte sur la solution finale"
6936 msgid "Override Constraint"
6937 msgstr "Contrainte redéfinie"
6940 msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
6941 msgstr "Dans un objet avec redéfinition locale, est-ce que cette contrainte vient de l’objet lié, ou est locale à la redéfinition"
6944 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
6945 msgstr "La contrainte a des réglages valides et peut être évaluée"
6948 msgid "Disable"
6949 msgstr "Désactiver"
6952 msgid "Enable/Disable Constraint"
6953 msgstr "(Dés)activer contrainte"
6956 msgid "Constraint name"
6957 msgstr "Nom de la contrainte"
6960 msgid "Owner Space"
6961 msgstr "Espace propriétaire"
6964 msgid "Space that owner is evaluated in"
6965 msgstr "L’espace dans lequel le propriétaire est évalué"
6968 msgid "World Space"
6969 msgstr "Espace monde"
6972 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
6973 msgstr "La contrainte est appliquée relativement au système de coordonnées du monde"
6976 msgid "Custom Space"
6977 msgstr "Espace personnalisé"
6980 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
6981 msgstr "La contrainte est appliquée relativement au système de coordonnées local d’un objet, os ou groupe de sommets personnalisé"
6984 msgid "Pose Space"
6985 msgstr "Espace de pose"
6988 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
6989 msgstr "La contrainte est appliquée en espace de pose, les transformations de l’objet sont ignorées"
6992 msgid "Local With Parent"
6993 msgstr "Local avec parent"
6996 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
6997 msgstr "La contrainte est appliquée relativement au système de coordonnées local de la pose de repos de l’os, ce qui inclut les transformations du parent"
7000 msgid "Local Space"
7001 msgstr "Espace local"
7004 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
7005 msgstr "La contrainte est appliquée relativement au système de coordonnées local de l’objet"
7008 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
7009 msgstr "Le panneau des contraintes est déplié dans l’interface"
7012 msgid "Object for Custom Space"
7013 msgstr "Objet pour l’espace personnalisé"
7016 msgid "Sub-Target"
7017 msgstr "Sous-cible"
7020 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
7021 msgstr "Os d’armature, groupe de sommets du maillage ou de lattice, etc."
7024 msgid "Target Space"
7025 msgstr "Espace cible"
7028 msgid "Space that target is evaluated in"
7029 msgstr "Espace dans lequel la cible est évaluée"
7032 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
7033 msgstr "La transformation de la cible est évaluée relativement au système de coordonnées du monde"
7036 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
7037 msgstr "La transformation de la cible est évaluée relativement à un objet, os ou groupe de sommets personnalisé"
7040 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
7041 msgstr "La transformation de la cible est seulement évaluée dans l’espace Pose, la transformation de l’objet cible de l’armature est ignorée"
7044 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
7045 msgstr "La transformation de l’os cible est évaluée relativement au système de coordonnées local de sa pose de repos, ce qui inclut les transformations du parent"
7048 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
7049 msgstr "La transformation de la cible est évaluée relativement à son système de coordonnée local"
7052 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
7053 msgstr "Espace local (orientation du propriétaire)"
7056 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
7057 msgstr "La transformation de l’os cible est évaluée relativement à son système de coordonnée local, suivi par une correction pour la différence entre les orientations des poses de repos de la cible et du propriétaire. Appliquée au propriétaire en tant que transformation locale, produit le même mouvement global que la cible si les parents sont toujours en pose de repos"
7060 msgid "Camera Solver"
7061 msgstr "Solveur de caméra"
7064 msgid "Follow Track"
7065 msgstr "Suivre la piste"
7068 msgid "Object Solver"
7069 msgstr "Solveur d’objet"
7072 msgid "Copy Location"
7073 msgstr "Copier la position"
7076 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
7077 msgstr "Copier la position d’une cible (avec un décalage optionnel), de façon que les deux objets se déplacent de conserve"
7080 msgid "Copy Rotation"
7081 msgstr "Copier la rotation"
7084 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
7085 msgstr "Copier la rotation d’une cible (avec un décalage optionnel), de façon que les deux objets tournent de conserve"
7088 msgid "Copy Scale"
7089 msgstr "Copier l’échelle"
7092 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
7093 msgstr "Copier les facteurs d’échelle d’une cible (avec un décalage optionnel), de façon que les deux objets soient redimensionnés de conserve"
7096 msgid "Copy Transforms"
7097 msgstr "Copier les transformations"
7100 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
7101 msgstr "Copier toutes les transformations d’une cible, de façon que les deux objets soient transformés de conserve"
7104 msgid "Limit Distance"
7105 msgstr "Limiter la distance"
7108 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
7109 msgstr "Restreindre les déplacements en dessous d’une certaine distance à une cible (au moment de l’évaluation de la contrainte uniquement)"
7112 msgid "Limit Location"
7113 msgstr "Limiter la position"
7116 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
7117 msgstr "Restreindre les mouvements le long de chaque axe dans les limites données"
7120 msgid "Limit Rotation"
7121 msgstr "Limiter la rotation"
7124 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
7125 msgstr "Restreindre les rotations autour de chaque axe dans les limites données"
7128 msgid "Limit Scale"
7129 msgstr "Limiter l’échelle"
7132 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
7133 msgstr "Restreindre les redimensionnements le long de chaque axe dans les limites données"
7136 msgid "Maintain Volume"
7137 msgstr "Conserver le volume"
7140 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
7141 msgstr "Compenser le redimensionnement le long d’un axe en appliquant un redimensionnement adapté sur les deux autres axes"
7144 msgid "Transformation"
7145 msgstr "Transformation"
7148 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
7149 msgstr "Utiliser une propriété de transformation de la cible pour contrôler une autre propriété (ou la même) du propriétaire"
7152 msgid "Transform Cache"
7153 msgstr "Cache de transformation"
7156 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
7157 msgstr "Charger la matrice de transformation depuis un fichier externe"
7160 msgid "Clamp To"
7161 msgstr "Restreindre sur"
7164 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
7165 msgstr "Restreindre les mouvements au déplacement le long d’une courbe, par conversion de la position le long de l’axe le plus long de la courbe"
7168 msgid "Damped Track"
7169 msgstr "Suivi amorti"
7172 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
7173 msgstr "Pointer vers une cible en effectuant la plus petite rotation possible"
7176 msgid "Inverse Kinematics"
7177 msgstr "Cinématique inverse"
7180 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
7181 msgstr "Contrôler une chaîne d’os en spécifiant le point terminal cible (os uniquement)"
7184 msgid "Locked Track"
7185 msgstr "Suivi verrouillé"
7188 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
7189 msgstr "Tourner autour de l’axe (« verrouillé ») spécifié pour pointer vers une cible"
7192 msgid "Spline IK"
7193 msgstr "IK spline"
7196 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
7197 msgstr "Aligner une chaîne d’os le long d’une courbe (os uniquement)"
7200 msgid "Stretch To"
7201 msgstr "Étirer vers"
7204 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
7205 msgstr "Étirer le long de l’axe Y pour pointer vers une cible"
7208 msgid "Track To"
7209 msgstr "Suivi vers"
7212 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
7213 msgstr "Contrainte de suivi (tracking) obsolète, sujette à des artéfacts de torsion"
7216 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
7217 msgstr "Utiliser une propriété de transformation de la cible pour déterminer la pose du propriétaire à partir d’une action"
7220 msgid "Armature"
7221 msgstr "Armature"
7224 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
7225 msgstr "Appliquer un mélange pondéré des transformations de plusieurs os, comme pour le modificateur Armature"
7228 msgid "Child Of"
7229 msgstr "Enfant de"
7232 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
7233 msgstr "Faire de la cible le parent « détachable » du propriétaire"
7236 msgid "Floor"
7237 msgstr "Plancher"
7240 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner cannot cross"
7241 msgstr "Utiliser la position (et optionnellement la rotation) de la cible pour définir un « mur » ou un « sol » que le propriétaire ne peut traverser"
7244 msgid "Follow Path"
7245 msgstr "Suivre le chemin"
7248 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
7249 msgstr "À utiliser pour animer un objet ou os le long d’un chemin"
7252 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
7253 msgstr "Modifier le point de pivot pour les transformations (buggé)"
7256 msgid "Shrinkwrap"
7257 msgstr "Contracter/envelopper"
7260 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
7261 msgstr "Restreindre les mouvements à la surface du maillage cible"
7264 msgid "Action Constraint"
7265 msgstr "Contrainte Action"
7268 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
7269 msgstr "Faire correspondre une action aux axes de transformation d’un os"
7272 msgid "The constraining action"
7273 msgstr "L’action contraignante"
7276 msgid "Evaluation Time"
7277 msgstr "Temps d’évaluation"
7280 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
7281 msgstr "Interpoler entre les frames de début et de fin de l’action"
7284 msgid "Last frame of the Action to use"
7285 msgstr "Dernière frame de l’action à utiliser"
7288 msgid "First frame of the Action to use"
7289 msgstr "Première frame de l’action à utiliser"
7292 msgid "Maximum"
7293 msgstr "Maximum"
7296 msgid "Maximum value for target channel range"
7297 msgstr "Valeur maximale pour l’intervalle du canal cible"
7300 msgid "Minimum"
7301 msgstr "Minimum"
7304 msgid "Minimum value for target channel range"
7305 msgstr "Valeur minimale pour l’intervalle du canal cible"
7308 msgid "Mix Mode"
7309 msgstr "Mode de mélange"
7312 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
7313 msgstr "Comment les transformations existantes et les canaux d’action sont combinés"
7316 msgid "Before Original (Full)"
7317 msgstr "Avant l’originale (Complet)"
7320 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7321 msgstr "Appliquer les canaux d’action avant la transformation originale, comme s’ils étaient appliqués à un parent imaginaire avec le mode d’héritage complet de la taille. Un cisaillement sera introduit si une rotation et une échelle non-uniforme sont combinées"
7324 msgid "Before Original (Aligned)"
7325 msgstr "Avant l’original (Aligné)"
7328 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7329 msgstr "Appliquer les canaux d’action avant la transformation originale, comme s’ils étaient appliqués à un parent imaginaire avec le mode d’héritage de la taille « aligné ». Ceci utilise concrètement « Complet » pour la position et « Séparer canaux » pour la rotation et la taille"
7332 msgid "Before Original (Split Channels)"
7333 msgstr "Avant l’original (séparer les canaux)"
7336 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
7337 msgstr "Appliquer les canaux d’action avant la transformation originale, en manipulant la position, la rotation et la taille séparément"
7340 msgid "After Original (Full)"
7341 msgstr "Après l’original (complet)"
7344 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7345 msgstr "Appliquer les canaux d’action après la transformation originale, comme s’ils étaient appliqués à un enfant imaginaire en mode d’héritage complet de la taille. Un cisaillement sera introduit si une rotation et une échelle non-uniforme sont combinées"
7348 msgid "After Original (Aligned)"
7349 msgstr "Après l’original (aligné)"
7352 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7353 msgstr "Appliquer les canaux d’action après la transformation originale, comme s’ils étaient appliqués à un enfant imaginaire en mode d’héritage de la taille « aligné ». Ceci utilise concrètement « Complet » pour la position et « Séparer canaux » pour la rotation et la taille"
7356 msgid "After Original (Split Channels)"
7357 msgstr "Après l’original (séparer canaux)"
7360 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
7361 msgstr "Appliquer les canaux d’action après la transformation originale, en manipulant la position, la rotation et la taille séparément"
7364 msgid "Target object"
7365 msgstr "Objet cible"
7368 msgid "Transform Channel"
7369 msgstr "Canal de transformation"
7372 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
7373 msgstr "Canal de transformation de la cible utilisé pour contrôler l’action"
7376 msgid "X Location"
7377 msgstr "Position X"
7380 msgid "Y Location"
7381 msgstr "Position Y"
7384 msgid "Z Location"
7385 msgstr "Position Z"
7388 msgid "X Rotation"
7389 msgstr "Rotation X"
7392 msgid "Y Rotation"
7393 msgstr "Rotation Y"
7396 msgid "Z Rotation"
7397 msgstr "Rotation Z"
7400 msgid "X Scale"
7401 msgstr "Échelle X"
7404 msgid "Y Scale"
7405 msgstr "Échelle Y"
7408 msgid "Z Scale"
7409 msgstr "Échelle Z"
7412 msgid "Object Action"
7413 msgstr "Action objet"
7416 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
7417 msgstr "Os uniquement : appliquer les canaux de transformation de l’objet de l’action à l’os contraint, au lieu des canaux de l’os"
7420 msgid "Use Evaluation Time"
7421 msgstr "Utiliser le temps d’évaluation"
7424 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
7425 msgstr "Interpoler entre les frames de début et de fin de l’action, avec le curseur Temps d’évaluation au lieu de l’objet ou os cible"
7428 msgid "Armature Constraint"
7429 msgstr "Contrainte armature"
7432 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
7433 msgstr "Appliquer les transformations effectuées par le modificateur Armature"
7436 msgid "Targets"
7437 msgstr "Cibles"
7440 msgid "Target Bones"
7441 msgstr "Os cible"
7444 msgid "Use Envelopes"
7445 msgstr "Utiliser les enveloppes"
7448 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
7449 msgstr "Multiplier les poids par l’enveloppe pour tous les os, au lieu d’agir comme un mélange basé sur les groupes de sommets (les poids spécifiés sont toujours utilisés, et seuls les os listés sont pris en compte)"
7452 msgid "Use Current Location"
7453 msgstr "Utiliser la position actuelle"
7456 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
7457 msgstr "Utiliser la position actuelle de l’os pour les enveloppes et le choix des segments de B-os, au lieu de la position de repos"
7460 msgid "Preserve Volume"
7461 msgstr "Conserver le volume"
7464 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
7465 msgstr "Interpolation des rotations de déformation avec des quaternions"
7468 msgid "Camera Solver Constraint"
7469 msgstr "Contrainte Solveur de caméra"
7472 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
7473 msgstr "Verrouiller le mouvement aux mouvements reconstitués de la caméra"
7476 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
7477 msgstr "Clip vidéo d’où obtenir les données de suivi"
7480 msgid "Active Clip"
7481 msgstr "Clip actif"
7484 msgid "Use active clip defined in scene"
7485 msgstr "Utiliser le clip actif défini dans la scène"
7488 msgid "Child Of Constraint"
7489 msgstr "Contrainte Enfant de"
7492 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
7493 msgstr "Créer une relation de parenté basée sur une contrainte"
7496 msgid "Inverse Matrix"
7497 msgstr "Matrice inverse"
7500 msgid "Transformation matrix to apply before"
7501 msgstr "Matrice de transformation à appliquer avant"
7504 msgid "Set Inverse Pending"
7505 msgstr "Définir inverse en attente"
7508 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
7509 msgstr "Définir à Vrai pour demander un nouveau calcul de la matrice inverse"
7512 msgid "Location X"
7513 msgstr "Position X"
7516 msgid "Use X Location of Parent"
7517 msgstr "Utiliser la position en X du parent"
7520 msgid "Location Y"
7521 msgstr "Position Y"
7524 msgid "Use Y Location of Parent"
7525 msgstr "Utiliser la position en Y du parent"
7528 msgid "Location Z"
7529 msgstr "Position Z"
7532 msgid "Use Z Location of Parent"
7533 msgstr "Utiliser la position en Z du parent"
7536 msgid "Rotation X"
7537 msgstr "Rotation X"
7540 msgid "Use X Rotation of Parent"
7541 msgstr "Utiliser la rotation en X du parent"
7544 msgid "Rotation Y"
7545 msgstr "Rotation Y"
7548 msgid "Use Y Rotation of Parent"
7549 msgstr "Utiliser la rotation en Y du parent"
7552 msgid "Rotation Z"
7553 msgstr "Rotation Z"
7556 msgid "Use Z Rotation of Parent"
7557 msgstr "Utiliser la rotation en Z du parent"
7560 msgid "Scale X"
7561 msgstr "Échelle X"
7564 msgid "Use X Scale of Parent"
7565 msgstr "Utiliser l’échelle en X du parent"
7568 msgid "Scale Y"
7569 msgstr "Échelle Y"
7572 msgid "Use Y Scale of Parent"
7573 msgstr "Utiliser l’échelle en Y du parent"
7576 msgid "Scale Z"
7577 msgstr "Échelle Z"
7580 msgid "Use Z Scale of Parent"
7581 msgstr "Utiliser l’échelle en Z du parent"
7584 msgid "Clamp To Constraint"
7585 msgstr "Contrainte Restreindre sur"
7588 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
7589 msgstr "Contraindre la position d’un objet au point le plus proche sur la courbe cible"
7592 msgid "Main Axis"
7593 msgstr "Axe principal"
7596 msgid "Main axis of movement"
7597 msgstr "Axe principal du mouvement"
7600 msgid "X"
7601 msgstr "X"
7604 msgid "Y"
7605 msgstr "Y"
7608 msgid "Z"
7609 msgstr "Z"
7612 msgid "Target Object (Curves only)"
7613 msgstr "Objet cible (courbes uniquement)"
7616 msgid "Cyclic"
7617 msgstr "Cyclique"
7620 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
7621 msgstr "Traiter la courbe comme cyclique (pas de limitation à la boîte englobante de la courbe)"
7624 msgid "Copy Location Constraint"
7625 msgstr "Contrainte Copier la position"
7628 msgid "Copy the location of the target"
7629 msgstr "Copier la position de la cible"
7632 msgid "Head/Tail"
7633 msgstr "Tête/queue"
7636 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
7637 msgstr "Cible le long de la longueur de l’os : 0 pour la tête, 1 pour la queue"
7640 msgid "Invert X"
7641 msgstr "Inverser X"
7644 msgid "Invert the X location"
7645 msgstr "Inverser la position en X"
7648 msgid "Invert Y"
7649 msgstr "Inverser Y"
7652 msgid "Invert the Y location"
7653 msgstr "Inverser la position en Y"
7656 msgid "Invert Z"
7657 msgstr "Inverser Y"
7660 msgid "Invert the Z location"
7661 msgstr "Inverser la position en Z"
7664 msgid "Follow B-Bone"
7665 msgstr "Suivre B-os"
7668 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
7669 msgstr "Suivre la forme des segments de B-os lors du calcul des positions de tête/de queue"
7672 msgid "Add original location into copied location"
7673 msgstr "Ajouter la position originale à la position copiée"
7676 msgid "Copy X"
7677 msgstr "Copier X"
7680 msgid "Copy the target's X location"
7681 msgstr "Copier la position en X de la cible"
7684 msgid "Copy Y"
7685 msgstr "Copier Y"
7688 msgid "Copy the target's Y location"
7689 msgstr "Copier la position en Y de la cible"
7692 msgid "Copy Z"
7693 msgstr "Copier Z"
7696 msgid "Copy the target's Z location"
7697 msgstr "Copier la position en Z de la cible"
7700 msgid "Copy Rotation Constraint"
7701 msgstr "Contrainte Copier la rotation"
7704 msgid "Copy the rotation of the target"
7705 msgstr "Copier la rotation de la cible"
7708 msgid "Euler Order"
7709 msgstr "Ordre Euler"
7712 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
7713 msgstr "Spécifier explicitement l’ordre de rotation Euler"
7716 msgid "Default"
7717 msgstr "Par défaut"
7720 msgid "Euler using the default rotation order"
7721 msgstr "Euler utilisant l’ordre de rotation par défaut"
7724 msgid "XYZ Euler"
7725 msgstr "Euler XYZ"
7728 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
7729 msgstr "Euler utilisant l’ordre de rotation XYZ"
7732 msgid "XZY Euler"
7733 msgstr "Euler XZY"
7736 msgid "Euler using the XZY rotation order"
7737 msgstr "Euler utilisant l’ordre de rotation XZY"
7740 msgid "YXZ Euler"
7741 msgstr "Euler YXZ"
7744 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
7745 msgstr "Euler utilisant l’ordre de rotation YXZ"
7748 msgid "YZX Euler"
7749 msgstr "Euler YZX"
7752 msgid "Euler using the YZX rotation order"
7753 msgstr "Euler utilisant l’ordre de rotation YZX"
7756 msgid "ZXY Euler"
7757 msgstr "Euler ZXY"
7760 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
7761 msgstr "Euler utilisant l’ordre de rotation ZXY"
7764 msgid "ZYX Euler"
7765 msgstr "Euler ZYX"
7768 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
7769 msgstr "Euler utilisant l’ordre de rotation ZYX"
7772 msgid "Invert the X rotation"
7773 msgstr "Inverser la rotation en X"
7776 msgid "Invert the Y rotation"
7777 msgstr "Inverser la rotation en Y"
7780 msgid "Invert the Z rotation"
7781 msgstr "Inverser la rotation en Z"
7784 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
7785 msgstr "Spécifier comment les rotations copiées et existantes sont combinées"
7788 msgid "Replace the original rotation with copied"
7789 msgstr "Remplacer la rotation originale par celle copiée"
7792 msgid "Add euler component values together"
7793 msgstr "Ajouter les composantes Euler les unes aux autres"
7796 msgid "Before Original"
7797 msgstr "Avant l’originale"
7800 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
7801 msgstr "Appliquer la rotation copiée avant l’originale, comme si la cible de la contrainte était un parent"
7804 msgid "After Original"
7805 msgstr "Après l’original"
7808 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
7809 msgstr "Appliquer la rotation copiée après l’originale, comme si la cible de la contrainte était un enfant"
7812 msgid "Offset (Legacy)"
7813 msgstr "Décalage (ancien comportement)"
7816 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
7817 msgstr "Combiner les rotations comme avec l’ancienne case à cocher « Décalage » (ne fonctionne pas bien avec les rotations sur plusieurs axes)"
7820 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
7821 msgstr "OBSOLÈTE : Ajouter la rotation originale à la rotation copiée"
7824 msgid "Copy the target's X rotation"
7825 msgstr "Copier la rotation en X de la cible"
7828 msgid "Copy the target's Y rotation"
7829 msgstr "Copier la rotation en Y de la cible"
7832 msgid "Copy the target's Z rotation"
7833 msgstr "Copier la rotation en Z de la cible"
7836 msgid "Copy Scale Constraint"
7837 msgstr "Contrainte Copier l’échelle"
7840 msgid "Copy the scale of the target"
7841 msgstr "Copier l’échelle de la cible"
7844 msgid "Power"
7845 msgstr "Puissance"
7848 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
7849 msgstr "Élever l’échelle de la cible à la puissance spécifiée"
7852 msgid "Additive"
7853 msgstr "Additif"
7856 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
7857 msgstr "Utiliser l’addition au lieu de la multiplication pour combiner les échelles (compatibilité 2.7)"
7860 msgid "Make Uniform"
7861 msgstr "Rendre uniforme"
7864 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
7865 msgstr "Redistribuer les changements copiés en volume de façon égale sur les trois axes du propriétaire"
7868 msgid "Combine original scale with copied scale"
7869 msgstr "Combiner la taille originale à la taille copiée"
7872 msgid "Copy the target's X scale"
7873 msgstr "Copier l’échelle en X de la cible"
7876 msgid "Copy the target's Y scale"
7877 msgstr "Copier l’échelle en Y de la cible"
7880 msgid "Copy the target's Z scale"
7881 msgstr "Copier l’échelle en Z de la cible"
7884 msgid "Copy Transforms Constraint"
7885 msgstr "Contrainte Copier les transformations"
7888 msgid "Copy all the transforms of the target"
7889 msgstr "Copier toutes les transformations de la cible"
7892 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
7893 msgstr "Spécifier comment les transformations existantes et copiées sont combinées"
7896 msgid "Replace the original transformation with copied"
7897 msgstr "Remplacer la transformation originale par celle copiée"
7900 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7901 msgstr "Appliquer la transformation copiée avant l’originale, en utilisant un simple produit matriciel comme si la cible de la contrainte était un parent dans le mode Héritage complet de la taille. Un cisaillement sera créé quand la combinaison rotation et échelle non-uniforme est utilisée"
7904 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7905 msgstr "Appliquer la transformation copiée avant l’originale, comme si la cible de la contrainte était un parent en mode Héritage de la taille « aligné ». Ceci utilise concrètement « Complet » pour la position et « Séparer canaux » pour la rotation et la taille"
7908 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7909 msgstr "Appliquer la transformation copiée avant l’originale, en manipulant la position, la rotation, et la taille séparément, comme le ferait une séquence de trois contraintes de copie distinctes"
7912 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7913 msgstr "Appliquer la transformation copiée après l’originale, en utilisant un simple produit matriciel comme si la cible de la contrainte était un enfant en mode Héritage de la taille « Complet ». Un cisaillement sera introduit si une rotation et une échelle non-uniforme sont combinées"
7916 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7917 msgstr "Appliquer la transformation copiée après l’originale, comme si la cible de la contrainte était un enfant en mode Héritage de la taille « aligné ». Ceci utilise concrètement « Complet » pour la position et « Séparer canaux » pour la rotation et la taille"
7920 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7921 msgstr "Appliquer la transformation copiée après l’originale, manipulant l’emplacement, la rotation et l’échelle séparément, comme le ferait une séquence de trois contraintes copie"
7924 msgid "Remove Target Shear"
7925 msgstr "Enlever le cisaillement de la cible"
7928 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
7929 msgstr "Enlever le cisaillement de la transformation cible avant de combiner"
7932 msgid "Damped Track Constraint"
7933 msgstr "Contrainte Suivi amorti"
7936 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
7937 msgstr "Pointer vers la cible en prenant le chemin de rotation le plus court"
7940 msgid "Track Axis"
7941 msgstr "Axe de suivi"
7944 msgid "Axis that points to the target object"
7945 msgstr "Axe pointant vers l’objet cible"
7948 msgid "Floor Constraint"
7949 msgstr "Contrainte Plancher"
7952 msgid "Use the target object for location limitation"
7953 msgstr "Utiliser l’objet cible comme limite de position"
7956 msgid "Floor Location"
7957 msgstr "Position du sol"
7960 msgid "Location of target that object will not pass through"
7961 msgstr "Position de la cible que l’objet ne dépassera pas"
7964 msgid "Offset of floor from object origin"
7965 msgstr "Décalage du sol par rapport à l’origine de l’objet"
7968 msgid "Use Rotation"
7969 msgstr "Utiliser la rotation"
7972 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
7973 msgstr "Utiliser la rotation de la cible pour déterminer le sol"
7976 msgid "Follow Path Constraint"
7977 msgstr "Contrainte Suivre le chemin"
7980 msgid "Lock motion to the target path"
7981 msgstr "Verrouiller le mouvement au chemin de la cible"
7984 msgid "Forward Axis"
7985 msgstr "Axe vers l’avant"
7988 msgid "Axis that points forward along the path"
7989 msgstr "Axe pointant vers l’avant le long du chemin"
7992 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
7993 msgstr "Décalage par rapport à la position correspondant à la frame"
7996 msgid "Offset Factor"
7997 msgstr "Facteur de décalage"
8000 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
8001 msgstr "Pourcentage définissant la position de la cible le long de la courbe"
8004 msgid "Target Curve object"
8005 msgstr "Objet courbe cible"
8008 msgid "Up Axis"
8009 msgstr "Axe vers le haut"
8012 msgid "Axis that points upward"
8013 msgstr "Axe pointant vers le haut"
8016 msgid "Follow Curve"
8017 msgstr "Suivre la courbe"
8020 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
8021 msgstr "L’objet suivra la direction et l’inclinaison de la courbe"
8024 msgid "Curve Radius"
8025 msgstr "Rayon de la courbe"
8028 msgid "Object is scaled by the curve radius"
8029 msgstr "L’objet est redimensionné par le rayon de la courbe"
8032 msgid "Fixed Position"
8033 msgstr "Position fixe"
8036 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
8037 msgstr "L’objet restera verrouillé sur un seul point quelque part sur la courbe, sans tenir compte du temps"
8040 msgid "Follow Track Constraint"
8041 msgstr "Contrainte Suivre la piste"
8044 msgid "Lock motion to the target motion track"
8045 msgstr "Verrouiller le mouvement à la piste de mouvement cible"
8048 msgid "Camera"
8049 msgstr "Caméra"
8052 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
8053 msgstr "Caméra à laquelle le mouvement est parenté (si vide, la caméra active de la scène est utilisée)"
8056 msgid "Depth Object"
8057 msgstr "Objet de profondeur"
8060 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
8061 msgstr "Objet utilisé pour définir la profondeur dans l’espace caméra par projection à la surface de cet objet"
8064 msgid "How the footage fits in the camera frame"
8065 msgstr "Comment le métrage tient dans le cadre de la caméra"
8068 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
8069 msgstr "Objet de tracking vidéo à suivre (si vide, l’objet caméra est utilisé)"
8072 msgctxt "MovieClip"
8073 msgid "Track"
8074 msgstr "Piste"
8077 msgid "Movie tracking track to follow"
8078 msgstr "Piste de tracking vidéo à suivre"
8081 msgid "3D Position"
8082 msgstr "Position 3D"
8085 msgid "Use 3D position of track to parent to"
8086 msgstr "Utiliser la position 3D de la piste à laquelle se parenter"
8089 msgid "Undistort"
8090 msgstr "Dé-distordre"
8093 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
8094 msgstr "Parenter à la position non-distordue de la piste 2D"
8097 msgid "Kinematic Constraint"
8098 msgstr "Contrainte Cinématique (IK)"
8101 msgid "Chain Length"
8102 msgstr "Longueur de chaîne"
8105 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
8106 msgstr "Combien d’os sont inclus dans l’effet d’IK – 0 pour utiliser tous les os"
8109 msgid "Radius of limiting sphere"
8110 msgstr "Rayon de la sphère limitante"
8113 msgid "IK Type"
8114 msgstr "Type d’IK"
8117 msgid "Copy Pose"
8118 msgstr "Copier la pose"
8121 msgid "Maximum number of solving iterations"
8122 msgstr "Nombre maximum d’itérations de résolution"
8125 msgid "Limit Mode"
8126 msgstr "Mode de limitation"
8129 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
8130 msgstr "Distances à autoriser par rapport à la sphère d’influence"
8133 msgid "Inside"
8134 msgstr "Intérieur"
8137 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
8138 msgstr "L’objet est contraint à l’intérieur d’une sphère virtuelle autour de l’objet cible, avec un rayon défini par la distance limite"
8141 msgid "Outside"
8142 msgstr "Extérieur"
8145 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
8146 msgstr "L’objet est contraint à l’extérieur d’une sphère virtuelle autour de l’objet cible, avec un rayon défini par la distance limite"
8149 msgid "On Surface"
8150 msgstr "À la surface"
8153 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
8154 msgstr "L’objet est contraint à la surface d’une sphère virtuelle autour de l’objet cible, avec un rayon défini par la distance limite"
8157 msgid "Lock X Pos"
8158 msgstr "Verrouiller la position en X"
8161 msgid "Constraint position along X axis"
8162 msgstr "Contraindre la position le long de l’axe X"
8165 msgid "Lock Y Pos"
8166 msgstr "Verrouiller la position en Y"
8169 msgid "Constraint position along Y axis"
8170 msgstr "Contraindre la position le long de l’axe Y"
8173 msgid "Lock Z Pos"
8174 msgstr "Verrouiller la position en Z"
8177 msgid "Constraint position along Z axis"
8178 msgstr "Contraindre la position le long de l’axe Z"
8181 msgid "Lock X Rotation"
8182 msgstr "Verrouiller la rotation en X"
8185 msgid "Constraint rotation along X axis"
8186 msgstr "Contraindre la rotation autour de l’axe X"
8189 msgid "Lock Y Rotation"
8190 msgstr "Verrouiller la rotation en Y"
8193 msgid "Constraint rotation along Y axis"
8194 msgstr "Contraindre la rotation autour de l’axe Y"
8197 msgid "Lock Z Rotation"
8198 msgstr "Verrouiller la rotation en Z"
8201 msgid "Constraint rotation along Z axis"
8202 msgstr "Contraindre le rotation autour de l’axe Z"
8205 msgid "Orientation Weight"
8206 msgstr "Poids d’orientation"
8209 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
8210 msgstr "Pour les IK arborescentes : poids du contrôle d’orientation pour cette cible"
8213 msgid "Pole Angle"
8214 msgstr "Angle du pôle"
8217 msgid "Pole rotation offset"
8218 msgstr "Décalage de la rotation du pôle"
8221 msgid "Pole Sub-Target"
8222 msgstr "Sous-cible du pôle"
8225 msgid "Pole Target"
8226 msgstr "Cible du pôle"
8229 msgid "Object for pole rotation"
8230 msgstr "Objet pour la rotation du pôle"
8233 msgid "Axis Reference"
8234 msgstr "Référentiel"
8237 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
8238 msgstr "Options de verrouillage de l’axe de la contrainte, relatives au référentiel de l’os ou de la cible"
8241 msgid "Bone"
8242 msgstr "Os"
8245 msgid "Chain follows position of target"
8246 msgstr "La chaîne suit la position de la cible"
8249 msgid "Chain follows rotation of target"
8250 msgstr "La chaîne suit la rotation de la cible"
8253 msgid "Enable IK Stretching"
8254 msgstr "Activer l’étirement d’IK"
8257 msgid "Use Tail"
8258 msgstr "Utiliser la queue"
8261 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
8262 msgstr "Inclure la queue de l’os comme dernier élément de la chaîne"
8265 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
8266 msgstr "Pour les IK arborescentes : poids du contrôle de position pour cette cible"
8269 msgid "Limit Distance Constraint"
8270 msgstr "Contrainte Limiter la distance"
8273 msgid "Limit the distance from target object"
8274 msgstr "Limiter la distance à l’objet cible"
8277 msgid "Affect Transform"
8278 msgstr "Affecter la transformation"
8281 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
8282 msgstr "Les transformations sont aussi affectées par cette contrainte"
8285 msgid "Limit Location Constraint"
8286 msgstr "Contrainte Limiter la position"
8289 msgid "Limit the location of the constrained object"
8290 msgstr "Limiter la position de l’objet contraint"
8293 msgid "Maximum X"
8294 msgstr "Maximum X"
8297 msgid "Highest X value to allow"
8298 msgstr "Valeur X maximale à autoriser"
8301 msgid "Maximum Y"
8302 msgstr "Maximum Y"
8305 msgid "Highest Y value to allow"
8306 msgstr "Valeur Y maximale à autoriser"
8309 msgid "Maximum Z"
8310 msgstr "Maximum Z"
8313 msgid "Highest Z value to allow"
8314 msgstr "Valeur Z maximale à autoriser"
8317 msgid "Minimum X"
8318 msgstr "Minimum X"
8321 msgid "Lowest X value to allow"
8322 msgstr "Valeur X minimale à autoriser"
8325 msgid "Minimum Y"
8326 msgstr "Minimum Y"
8329 msgid "Lowest Y value to allow"
8330 msgstr "Valeur Y minimale à autoriser"
8333 msgid "Minimum Z"
8334 msgstr "Minimum Z"
8337 msgid "Lowest Z value to allow"
8338 msgstr "Valeur Z minimale à autoriser"
8341 msgid "Use the maximum X value"
8342 msgstr "Utiliser la valeur X maximale"
8345 msgid "Use the maximum Y value"
8346 msgstr "Utiliser la valeur Y maximale"
8349 msgid "Use the maximum Z value"
8350 msgstr "Utiliser la valeur Z maximale"
8353 msgid "Use the minimum X value"
8354 msgstr "Utiliser la valeur X minimale"
8357 msgid "Use the minimum Y value"
8358 msgstr "Utiliser la valeur Y minimale"
8361 msgid "Use the minimum Z value"
8362 msgstr "Utiliser la valeur Z minimale"
8365 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
8366 msgstr "Les outils de transformation sont aussi affectés par cette contrainte"
8369 msgid "Limit Rotation Constraint"
8370 msgstr "Contrainte Limiter la rotation"
8373 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
8374 msgstr "Limiter la rotation de l’objet contraint"
8377 msgid "Limit X"
8378 msgstr "Limiter X"
8381 msgid "Limit Y"
8382 msgstr "Limiter Y"
8385 msgid "Limit Z"
8386 msgstr "Limiter Z"
8389 msgid "Limit Size Constraint"
8390 msgstr "Contrainte Limiter l’échelle"
8393 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
8394 msgstr "Limiter l’échelle de l’objet contraint"
8397 msgid "Locked Track Constraint"
8398 msgstr "Contrainte Suivi verrouillé"
8401 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
8402 msgstr "Pointer l’axe de suivi vers la cible, tout en verrouillant les autres axes"
8405 msgid "Locked Axis"
8406 msgstr "Axe verrouillé"
8409 msgid "Maintain Volume Constraint"
8410 msgstr "Contrainte Conserver le volume"
8413 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
8414 msgstr "Maintenir un volume constant le long d’un seul axe de redimensionnement"
8417 msgid "Free Axis"
8418 msgstr "Axe libre"
8421 msgid "The free scaling axis of the object"
8422 msgstr "L’axe de redimensionnement libre de l’objet"
8425 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
8426 msgstr "La façon dont la contrainte traite l’échelle d’origine sur les axes non-libres"
8429 msgid "Strict"
8430 msgstr "Strict"
8433 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
8434 msgstr "Le volume est strictement conservé, en remplaçant l’échelle sur les axes non-libres"
8437 msgid "Uniform"
8438 msgstr "Uniforme"
8441 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
8442 msgstr "Le volume est conservé quand l’objet est redimensionné uniformément. Les déviations d’une échelle uniforme sur les axes non-libres sont ignorées"
8445 msgid "Single Axis"
8446 msgstr "Axe unique"
8449 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
8450 msgstr "Le volume n’est conservé que si l’objet est redimensionné sur les axes libres. Le redimensionnement sur les axes non-libres est ignoré"
8453 msgid "Volume of the bone at rest"
8454 msgstr "Volume de l’os au repos"
8457 msgid "Object Solver Constraint"
8458 msgstr "Contrainte Solveur d’objet"
8461 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
8462 msgstr "Verrouiller le mouvement aux mouvements reconstitués de l’objet"
8465 msgid "Movie tracking object to follow"
8466 msgstr "Objet de tracking vidéo à suivre"
8469 msgid "Pivot Constraint"
8470 msgstr "Contrainte Pivot"
8473 msgid "Rotate around a different point"
8474 msgstr "Tourner autour d’un point différent"
8477 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
8478 msgstr "Décalage du pivot depuis la cible (quand elle est définie), ou depuis la position du propriétaire (quand Position constante est désactivé), ou le point de pivot absolu"
8481 msgid "Enabled Rotation Range"
8482 msgstr "Intervalle de rotation activé"
8485 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
8486 msgstr "Intervalle de rotation dans lequel le pivotage devrait avoir lieu"
8489 msgid "Always"
8490 msgstr "Toujours"
8493 msgid "Use the pivot point in every rotation"
8494 msgstr "Utiliser le point de pivot dans toutes les rotations"
8497 msgid "-X Rotation"
8498 msgstr "Rotation -X"
8501 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
8502 msgstr "Utiliser le point de pivot dans l’intervalle de rotation négatif autour de l’axe X"
8505 msgid "-Y Rotation"
8506 msgstr "Rotation -Y"
8509 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
8510 msgstr "Utiliser le point de pivot dans l’intervalle de rotation négatif autour de l’axe Y"
8513 msgid "-Z Rotation"
8514 msgstr "Rotation -Z"
8517 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
8518 msgstr "Utiliser le point de pivot dans l’intervalle de rotation négatif autour de l’axe Z"
8521 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
8522 msgstr "Utiliser le point de pivot dans l’intervalle de rotation positif autour de l’axe X"
8525 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
8526 msgstr "Utiliser le point de pivot dans l’intervalle de rotation positif autour de l’axe Y"
8529 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
8530 msgstr "Utiliser le point de pivot dans l’intervalle de rotation positif autour de l’axe Z"
8533 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
8534 msgstr "Objet cible, définissant la position du pivot lorsqu’il est défini"
8537 msgid "Use Relative Offset"
8538 msgstr "Utiliser le décalage relatif"
8541 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
8542 msgstr "Le décalage sera un point absolu dans l’espace, au lieu d’être relatif à la cible"
8545 msgid "Python Constraint"
8546 msgstr "Contrainte Python"
8549 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
8550 msgstr "Utiliser un script Python pour évaluer la contrainte"
8553 msgid "Script Error"
8554 msgstr "Erreur du script"
8557 msgid "The linked Python script has thrown an error"
8558 msgstr "Le script Python lié a renvoyé une erreur"
8561 msgid "Number of Targets"
8562 msgstr "Nombre de cibles"
8565 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
8566 msgstr "Généralement, seules une à trois sont nécessaires"
8569 msgid "Target Objects"
8570 msgstr "Objets cibles"
8573 msgid "Script"
8574 msgstr "Script"
8577 msgid "The text object that contains the Python script"
8578 msgstr "L’objet texte contenant le script Python"
8581 msgid "Use Targets"
8582 msgstr "Utiliser les cibles"
8585 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
8586 msgstr "Utiliser les cibles indiquées dans le panneau de la contrainte"
8589 msgid "Shrinkwrap Constraint"
8590 msgstr "Contrainte Contracter/envelopper"
8593 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
8594 msgstr "Créer une relation de contraction/enveloppement basée sur une contrainte"
8597 msgid "Face Cull"
8598 msgstr "Suppression de face"
8601 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
8602 msgstr "Empêcher les sommets de se projeter sur la face de la cible quand ils sont devant/derrière elle"
8605 msgid "No culling"
8606 msgstr "Pas de suppression"
8609 msgid "Front"
8610 msgstr "Devant"
8613 msgid "No projection when in front of the face"
8614 msgstr "Pas de projection quand devant la face"
8617 msgid "Back"
8618 msgstr "Derrière"
8621 msgid "No projection when behind the face"
8622 msgstr "Pas de projection quand derrière la face"
8625 msgid "Distance to Target"
8626 msgstr "Distance à la cible"
8629 msgid "Project Axis"
8630 msgstr "Axe de projection"
8633 msgid "Axis constrain to"
8634 msgstr "Axe de contrainte vers"
8637 msgid "Axis Space"
8638 msgstr "Espace d’axe"
8641 msgid "Space for the projection axis"
8642 msgstr "Espace de l’axe de projection"
8645 msgid "Project Distance"
8646 msgstr "Distance de projection"
8649 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
8650 msgstr "Limiter la distance utilisée pour la projection (zéro pour désactiver)"
8653 msgid "Shrinkwrap Type"
8654 msgstr "Type de contraction/enveloppement"
8657 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
8658 msgstr "Sélectionner le type d’algorithme de contraction/enveloppement pour la position de la cible"
8661 msgid "Nearest Surface Point"
8662 msgstr "Point de surface le plus proche"
8665 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
8666 msgstr "Contracter la position à la surface de la cible la plus proche"
8669 msgid "Project"
8670 msgstr "Projeter"
8673 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
8674 msgstr "Contracter la position à la surface de la cible la plus proche, selon un axe donné"
8677 msgid "Nearest Vertex"
8678 msgstr "Sommet le plus proche"
8681 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
8682 msgstr "Contracter la position au plus proche sommet de la cible"
8685 msgid "Target Normal Project"
8686 msgstr "Projeter normales de la cible"
8689 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
8690 msgstr "Comprimer la position sur la surface cible la plus proche, le long des normales de sommet interpolées de la cible"
8693 msgid "Target Mesh object"
8694 msgstr "Objet maillage cible"
8697 msgid "Axis that is aligned to the normal"
8698 msgstr "Axe à aligner avec la normale"
8701 msgid "Invert Cull"
8702 msgstr "Inverser la suppression"
8705 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
8706 msgstr "Lors de la projection dans la direction opposée, inverser le mode de suppression de face"
8709 msgid "Project Opposite"
8710 msgstr "Projeter à l’oposée"
8713 msgid "Project in both specified and opposite directions"
8714 msgstr "Projeter dans les deux directions, spécifiée et opposée"
8717 msgid "Align Axis To Normal"
8718 msgstr "Aligner l’axe avec la normale"
8721 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
8722 msgstr "Aligner l’axe spécifié à la normale de la surface"
8725 msgid "Snap Mode"
8726 msgstr "Mode d’aimantation"
8729 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
8730 msgstr "Sélectionner comment contraindre l’objet à la surface de la cible"
8733 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
8734 msgstr "Le point est contraint à la surface de l’objet cible, avec un décalage de distance vers la position d’origine du point"
8737 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
8738 msgstr "Le point est contraint à l’intérieur de l’objet cible"
8741 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
8742 msgstr "Le point est contraint à l’extérieur de l’objet cible"
8745 msgid "Outside Surface"
8746 msgstr "Surface extérieure"
8749 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
8750 msgstr "Le point est contraint à la surface de l’objet cible, avec un décalage de distance toujours vers l’extérieur, vers ou à l’opposée de la position d’origine du point"
8753 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
8754 msgstr "Le point est contraint à la surface de l’objet cible, avec un décalage de distance appliqué exactement le long de la normale de la cible"
8757 msgid "Spline IK Constraint"
8758 msgstr "Contrainte IK Spline"
8761 msgid "Align 'n' bones along a curve"
8762 msgstr "Aligner N os le long d’une courbe"
8765 msgid "Volume Variation"
8766 msgstr "Variation de volume"
8769 msgid "Factor between volume variation and stretching"
8770 msgstr "Facteur entre la variation de volume et l’étirement"
8773 msgid "Volume Variation Maximum"
8774 msgstr "Variation de volume maximale"
8777 msgid "Maximum volume stretching factor"
8778 msgstr "Facteur d’étirement de volume maximum"
8781 msgid "Volume Variation Minimum"
8782 msgstr "Variation de volume minimale"
8785 msgid "Minimum volume stretching factor"
8786 msgstr "Facteur d’étirement de volume minimum"
8789 msgid "Volume Variation Smoothness"
8790 msgstr "Adoucissement de la variation de volume"
8793 msgid "Strength of volume stretching clamping"
8794 msgstr "Force de la limitation de volume par étirement"
8797 msgid "How many bones are included in the chain"
8798 msgstr "Combien d’os sont inclus dans la chaîne"
8801 msgid "Joint Bindings"
8802 msgstr "Liaisons d’articulation"
8805 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
8806 msgstr "(UTILISATEURS EXPÉRIMENTÉS UNIQUEMENT) Les positions relatives des articulations le long de la chaîne, en pourcentages"
8809 msgid "Curve that controls this relationship"
8810 msgstr "Courbe contrôlant cette relation"
8813 msgid "Use Volume Variation Maximum"
8814 msgstr "Utiliser Variation de volume maximale"
8817 msgid "Use upper limit for volume variation"
8818 msgstr "Utiliser la limite haute pour la variation de volume"
8821 msgid "Use Volume Variation Minimum"
8822 msgstr "Utiliser Variation de volume minimale"
8825 msgid "Use lower limit for volume variation"
8826 msgstr "Utiliser la limite basse pour la variation de volume"
8829 msgid "Chain Offset"
8830 msgstr "Décalage de la chaîne"
8833 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
8834 msgstr "Décaler la chaîne entière relativement à l’articulation racine"
8837 msgid "Use Curve Radius"
8838 msgstr "Utiliser le rayon de la courbe"
8841 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
8842 msgstr "Le rayon moyen des points terminaux est utilisé pour ajuster les dimensions X et Z des os, en plus du mode Redimensionnement XZ"
8845 msgid "Even Divisions"
8846 msgstr "Divisions égales"
8849 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
8850 msgstr "Ignorer les longueurs relatives des os lors de l’adaptation à la courbe"
8853 msgid "Use Original Scale"
8854 msgstr "Utiliser l’échelle originale"
8857 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
8858 msgstr "Appliquer la conservation du volume par-dessus l’échelle d’origine"
8861 msgid "XZ Scale Mode"
8862 msgstr "Mode de redimensionnement XZ"
8865 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
8866 msgstr "Méthode utilisée pour déterminer le redimensionnement des axes X et Z des os"
8869 msgid "Don't scale the X and Z axes"
8870 msgstr "Ne pas redimensionner le long des axes X et Z"
8873 msgid "Bone Original"
8874 msgstr "Originelle de l’os"
8877 msgid "Use the original scaling of the bones"
8878 msgstr "Utiliser l’échelle originelle des os"
8881 msgid "Inverse Scale"
8882 msgstr "Échelle inverse"
8885 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
8886 msgstr "L’échelle le long des axes X et Z est l’inverse de l’échelle en Y"
8889 msgid "Volume Preservation"
8890 msgstr "Conservation du volume"
8893 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
8894 msgstr "L’échelle des axes X et Z est ajustée afin de conserver le volume des os"
8897 msgid "Y Scale Mode"
8898 msgstr "Mode de redimensionnement Y"
8901 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
8902 msgstr "Méthode utilisée pour déterminer l’échelle de l’axe Y des os, par-dessus la forme et l’échelle de la courbe elle-même"
8905 msgid "Don't scale in the Y axis"
8906 msgstr "Ne pas redimensionner le long de l’axe Y"
8909 msgid "Fit Curve"
8910 msgstr "Ajuster à la courbe"
8913 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
8914 msgstr "Redimensionner l’os pour remplir toute la longueur de la courbe"
8917 msgid "Use the original Y scale of the bone"
8918 msgstr "Utiliser l’échelle originelle en Y de l’os"
8921 msgid "Stretch To Constraint"
8922 msgstr "Contrainte Étirer vers"
8925 msgid "Stretch to meet the target object"
8926 msgstr "Étirer à la rencontre de l’objet cible"
8929 msgid "Keep Axis"
8930 msgstr "Conserver l’axe"
8933 msgid "The rotation type and axis order to use"
8934 msgstr "Type de rotation et ordre d’axes à utiliser"
8937 msgid "XZ"
8938 msgstr "XZ"
8941 msgid "Rotate around local X, then Z"
8942 msgstr "Faire tourner autour du X local, puis Z"
8945 msgid "ZX"
8946 msgstr "ZX"
8949 msgid "Rotate around local Z, then X"
8950 msgstr "Faire tourner autour du Z local, puis X"
8953 msgid "Swing"
8954 msgstr "Balancement"
8957 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
8958 msgstr "Utiliser la rotation d’axe minimale, similaire au Suivi amorti"
8961 msgid "Original Length"
8962 msgstr "Longueur d’origine"
8965 msgid "Length at rest position"
8966 msgstr "Longueur à la position de repos"
8969 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
8970 msgstr "Conserver le volume de l’objet lors de l’étirement"
8973 msgid "Track To Constraint"
8974 msgstr "Contrainte Suivi vers"
8977 msgid "Aim the constrained object toward the target"
8978 msgstr "Orienter l’objet contraint vers la cible"
8981 msgid "Target Z"
8982 msgstr "Cible Z"
8985 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
8986 msgstr "L’axe Z de la cible, et non celui du monde, contraindra la direction vers le haut"
8989 msgid "Transform Cache Constraint"
8990 msgstr "Contrainte Cache de transformation"
8993 msgid "Look up transformation from an external file"
8994 msgstr "Charger la transformation depuis un fichier externe"
8997 msgid "Cache File"
8998 msgstr "Fichier de cache"
9001 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
9002 msgstr "Chemin de l’objet au sein de l’archive Alembic utilisé pour charger la matrice de transformation"
9005 msgid "Transformation Constraint"
9006 msgstr "Contrainte Transformation"
9009 msgid "Map transformations of the target to the object"
9010 msgstr "Faire correspondre les transformations de la cible à l’objet"
9013 msgid "From Maximum X"
9014 msgstr "Depuis X maximum"
9017 msgid "Top range of X axis source motion"
9018 msgstr "Borne supérieure du mouvement de la source le long de l’axe X"
9021 msgid "From Maximum Y"
9022 msgstr "Depuis Y maximum"
9025 msgid "Top range of Y axis source motion"
9026 msgstr "Borne supérieure du mouvement de la source le long de l’axe Y"
9029 msgid "From Maximum Z"
9030 msgstr "Depuis Z maximum"
9033 msgid "Top range of Z axis source motion"
9034 msgstr "Borne supérieure du mouvement de la source le long de l’axe Z"
9037 msgid "From Minimum X"
9038 msgstr "Depuis X minimum"
9041 msgid "Bottom range of X axis source motion"
9042 msgstr "Borne inférieure du mouvement de la source le long de l’axe X"
9045 msgid "From Minimum Y"
9046 msgstr "Depuis Y minimum"
9049 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
9050 msgstr "Borne inférieure du mouvement de la source le long de l’axe Y"
9053 msgid "From Minimum Z"
9054 msgstr "Depuis Z minimum"
9057 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
9058 msgstr "Borne inférieure du mouvement de la source le long de l’axe Z"
9061 msgid "From Mode"
9062 msgstr "Mode depuis"
9065 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
9066 msgstr "Spécifier le type de canaux de rotation à utiliser"
9069 msgid "Auto Euler"
9070 msgstr "Euler auto"
9073 msgid "Euler using the rotation order of the target"
9074 msgstr "Euler utilisant l’ordre de rotation de la cible"
9077 msgid "Quaternion rotation"
9078 msgstr "Rotation en quaternions"
9081 msgid "Swing and X Twist"
9082 msgstr "Balancement et torsion X"
9085 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
9086 msgstr "Décomposer en une rotation de balancement pour pointer vers l’axe X, suivie par une torsion autour de celui-ci"
9089 msgid "Swing and Y Twist"
9090 msgstr "Balancement et torsion Y"
9093 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
9094 msgstr "Décomposer en une rotation de balancement pour pointer vers l’axe Y, suivie par une torsion autour de celui-ci"
9097 msgid "Swing and Z Twist"
9098 msgstr "Balancement et torsion Z"
9101 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
9102 msgstr "Décomposer en une rotation de balancement pour pointer vers l’axe Z, suivie par une torsion autour de celui-ci"
9105 msgid "Map From"
9106 msgstr "Correspondance depuis"
9109 msgid "The transformation type to use from the target"
9110 msgstr "Le type de transformation de la cible à utiliser"
9113 msgid "Location"
9114 msgstr "Position"
9117 msgid "Map To"
9118 msgstr "Correspondance vers"
9121 msgid "The transformation type to affect on the constrained object"
9122 msgstr "Le type de transformation à modifier sur l’objet contraint"
9125 msgid "Map To X From"
9126 msgstr "Correspondance vers X depuis"
9129 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
9130 msgstr "L’axe de la source que l’axe X de l’objet contraint utilise"
9133 msgid "Map To Y From"
9134 msgstr "Correspondance vers Y depuis"
9137 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
9138 msgstr "L’axe de la source que l’axe Y de l’objet contraint utilise"
9141 msgid "Map To Z From"
9142 msgstr "Correspondance vers Z depuis"
9145 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
9146 msgstr "L’axe de la source que l’axe Z de l’objet contraint utilise"
9149 msgid "Location Mix Mode"
9150 msgstr "Mode de mélange de position"
9153 msgid "Specify how to combine the new location with original"
9154 msgstr "Spécifier comment combiner la nouvelle position avec l’originale"
9157 msgid "Replace component values"
9158 msgstr "Remplacer les valeurs des composantes"
9161 msgid "Add component values together"
9162 msgstr "Additionner les valeurs des composantes ensemble"
9165 msgid "Rotation Mix Mode"
9166 msgstr "Mode de mélange en rotation"
9169 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
9170 msgstr "Spécifier comment combiner la nouvelle rotation avec l’originale"
9173 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
9174 msgstr "Appliquer la nouvelle rotation avant l’originale, comme si elle s’appliquait à un parent"
9177 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
9178 msgstr "Appliquer la nouvelle rotation après l’originale, comme si elle s’appliquait à un enfant"
9181 msgid "Scale Mix Mode"
9182 msgstr "Mode de mélange en redimensionnement"
9185 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
9186 msgstr "Spécifier comment combiner le nouveau redimensionnement avec l’original"
9189 msgid "Multiply component values together"
9190 msgstr "Multiplier les valeurs de composantes ensemble"
9193 msgid "To Order"
9194 msgstr "Ordre vers"
9197 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
9198 msgstr "Spécifier explicitement l’ordre de rotation Euler de sortie"
9201 msgid "To Maximum X"
9202 msgstr "Vers X maximum"
9205 msgid "Top range of X axis destination motion"
9206 msgstr "Borne supérieure du mouvement de la destination le long de l’axe X"
9209 msgid "To Maximum Y"
9210 msgstr "Vers Y maximum"
9213 msgid "Top range of Y axis destination motion"
9214 msgstr "Borne supérieure du mouvement de la destination le long de l’axe Y"
9217 msgid "To Maximum Z"
9218 msgstr "Vers Z maximum"
9221 msgid "Top range of Z axis destination motion"
9222 msgstr "Borne supérieure du mouvement de la destination le long de l’axe Z"
9225 msgid "To Minimum X"
9226 msgstr "Vers X minimum"
9229 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
9230 msgstr "Borne inférieure du mouvement de la destination le long de l’axe X"
9233 msgid "To Minimum Y"
9234 msgstr "Vers Y minimum"
9237 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
9238 msgstr "Borne inférieure du mouvement de la destination le long de l’axe Y"
9241 msgid "To Minimum Z"
9242 msgstr "Vers Z minimum"
9245 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
9246 msgstr "Borne inférieure du mouvement de la destination le long de l’axe Z"
9249 msgid "Extrapolate Motion"
9250 msgstr "Extrapoler le mouvement"
9253 msgid "Extrapolate ranges"
9254 msgstr "Extrapoler les intervalles"
9257 msgid "Constraint Target"
9258 msgstr "Cible de la contrainte"
9261 msgid "Target object for multi-target constraints"
9262 msgstr "Objet cible, pour les contraintes multicibles"
9265 msgid "Constraint Target Bone"
9266 msgstr "Os cible de la contrainte"
9269 msgid "Target bone for multi-target constraints"
9270 msgstr "Os cible, pour les contraintes multicibles"
9273 msgid "Target armature bone"
9274 msgstr "Os de l’armature cible"
9277 msgid "Target armature"
9278 msgstr "Armature cible"
9281 msgid "Blend Weight"
9282 msgstr "Poids de mélange"
9285 msgid "Blending weight of this bone"
9286 msgstr "Poids de mélange de cet os"
9289 msgid "Curve in a curve mapping"
9290 msgstr "Courbe dans une conversion par courbe"
9293 msgid "Points"
9294 msgstr "Points"
9297 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
9298 msgstr "Point de la courbe utilisé pour une conversion par courbe"
9301 msgid "Handle Type"
9302 msgstr "Type de poignée"
9305 msgid "Curve interpolation at this point: Bézier or vector"
9306 msgstr "Interpolation de la courbe à ce point : Bézier ou vecteur"
9309 msgid "Auto Handle"
9310 msgstr "Poignée auto"
9313 msgid "Auto-Clamped Handle"
9314 msgstr "Poignée limitée auto"
9317 msgid "Vector Handle"
9318 msgstr "Poignée vectorielle"
9321 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
9322 msgstr "Coordonnées XY du point de la courbe"
9325 msgid "Selection state of the curve point"
9326 msgstr "État de sélection du point de la courbe"
9329 msgid "Curve Map Point"
9330 msgstr "Point d’une courbe de conversion"
9333 msgid "Collection of Curve Map Points"
9334 msgstr "Collection de points d’une courbe de conversion"
9337 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
9338 msgstr "Conversion par courbe pour convertir des valeurs couleur, vecteur et scalaire vers d’autres valeurs, avec une courbe définie par l’utilisateur"
9341 msgid "Black Level"
9342 msgstr "Niveau de noir"
9345 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
9346 msgstr "Pour les courbes RVB, la couleur vers laquelle est converti le noir"
9349 msgid "Clip Max X"
9350 msgstr "Max X troncature"
9353 msgid "Clip Max Y"
9354 msgstr "Max Y troncature"
9357 msgid "Clip Min X"
9358 msgstr "Min X troncature"
9361 msgid "Clip Min Y"
9362 msgstr "Min Y troncature"
9365 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
9366 msgstr "Extrapoler la courbe ou l’étendre horizontalement"
9369 msgid "Horizontal"
9370 msgstr "Horizontal"
9373 msgid "Extrapolated"
9374 msgstr "Extrapolée"
9377 msgid "Tone"
9378 msgstr "Ton"
9381 msgid "Tone of the curve"
9382 msgstr "Ton de la courbe"
9385 msgid "Standard"
9386 msgstr "Standard"
9389 msgid "Filmlike"
9390 msgstr "Comme pellicule"
9393 msgid "Clip"
9394 msgstr "Tronquer"
9397 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
9398 msgstr "Forcer la vue de la courbe à se conformer à des limites définies"
9401 msgid "White Level"
9402 msgstr "Niveau de blanc"
9405 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
9406 msgstr "Pour les courbes RVB, la couleur vers laquelle est converti le blanc"
9409 msgid "Curve Paint Settings"
9410 msgstr "Réglages du dessin de courbe"
9413 msgid "Corner Angle"
9414 msgstr "Angle des coins"
9417 msgid "Angles above this are considered corners"
9418 msgstr "Les angles plus aigus sont considérés comme des coins"
9421 msgid "Type of curve to use for new strokes"
9422 msgstr "Type de courbe à utiliser pour les nouveaux traits"
9425 msgid "Poly"
9426 msgstr "Polygonale"
9429 msgid "Bézier"
9430 msgstr "Bézier"
9433 msgid "Depth"
9434 msgstr "Profondeur"
9437 msgid "Method of projecting depth"
9438 msgstr "Méthode de projection de la profondeur"
9441 msgid "Cursor"
9442 msgstr "Curseur"
9445 msgid "Surface"
9446 msgstr "Surface"
9449 msgid "Tolerance"
9450 msgstr "Tolérance"
9453 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
9454 msgstr "Autoriser une déviation pour une ligne plus douce, moins précise"
9457 msgid "Method"
9458 msgstr "Méthode"
9461 msgid "Curve fitting method"
9462 msgstr "Méthode d’ajustement de la courbe"
9465 msgid "Refit"
9466 msgstr "Réajuster"
9469 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
9470 msgstr "Réajuster incrémentalement la courbe (meilleure qualité)"
9473 msgid "Split"
9474 msgstr "Division"
9477 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
9478 msgstr "Diviser la courbe jusqu’à atteindre le seuil de tolérance (rapide)"
9481 msgid "Radius Max"
9482 msgstr "Rayon max"
9485 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
9486 msgstr "Rayon à utiliser quand la pression maximale est appliquée (ou quand une tablette n’est pas utilisée)"
9489 msgid "Radius Min"
9490 msgstr "Rayon min"
9493 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
9494 msgstr "Rayon minimum correspondant au minimum de pression (également le minimum d’effilage)"
9497 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
9498 msgstr "Facteur d’effilage pour le rayon de chaque point le long de la courbe"
9501 msgid "Offset the stroke from the surface"
9502 msgstr "Décaler le trait de la surface"
9505 msgid "Plane"
9506 msgstr "Plan"
9509 msgid "Plane for projected stroke"
9510 msgstr "Plan pour les traits projetés"
9513 msgid "Normal to Surface"
9514 msgstr "Normal à la surface"
9517 msgid "Draw in a plane perpendicular to the surface"
9518 msgstr "Dessiner dans un plan perpendiculaire à la surface"
9521 msgid "Tangent to Surface"
9522 msgstr "Tangent à la surface"
9525 msgid "Draw in the surface plane"
9526 msgstr "Dessiner dans le plan de la surface"
9529 msgid "View"
9530 msgstr "Vue"
9533 msgid "Draw in a plane aligned to the viewport"
9534 msgstr "Dessiner dans un plan aligné avec la vue"
9537 msgid "Detect Corners"
9538 msgstr "Détecter les coins"
9541 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
9542 msgstr "Détecter les coins et utiliser des poignées non-alignées"
9545 msgid "Absolute Offset"
9546 msgstr "Décalage absolu"
9549 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
9550 msgstr "Appliquer un décalage absolu (non proportionnel au rayon)"
9553 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
9554 msgstr "Faire correspondre la pression de la tablette au rayon de la courbe"
9557 msgid "Only First"
9558 msgstr "Premier uniquement"
9561 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
9562 msgstr "Utiliser le début du trait pour la profondeur"
9565 msgid "Curve Point"
9566 msgstr "Point de courbe"
9569 msgid "Curve control point"
9570 msgstr "Point de contrôle de la courbe"
9573 msgid "Index of this point"
9574 msgstr "Indice de ce point"
9577 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
9578 msgstr "Éditeur de chemin de profil utilisé pour créer un chemin de profil"
9581 msgid "Profile control points"
9582 msgstr "Points de contrôle du profil"
9585 msgctxt "Mesh"
9586 msgid "Preset"
9587 msgstr "Préréglage"
9590 msgctxt "Mesh"
9591 msgid "Line"
9592 msgstr "Ligne"
9595 msgctxt "Mesh"
9596 msgid "Support Loops"
9597 msgstr "Boucles de support"
9600 msgid "Loops on each side of the profile"
9601 msgstr "Boucle de chaque côté du profil"
9604 msgctxt "Mesh"
9605 msgid "Cornice Molding"
9606 msgstr "Moulure en corniche"
9609 msgctxt "Mesh"
9610 msgid "Crown Molding"
9611 msgstr "Moulure couronnée"
9614 msgctxt "Mesh"
9615 msgid "Steps"
9616 msgstr "Escaliers"
9619 msgid "A number of steps defined by the segments"
9620 msgstr "Un nombre de marches défini par les segments"
9623 msgid "Segments"
9624 msgstr "Segments"
9627 msgid "Segments sampled from control points"
9628 msgstr "Segments échantillonnés à partir des points de contrôle"
9631 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
9632 msgstr "Forcer la vue du chemin à se conformer à des limites définies"
9635 msgid "Sample Even Lengths"
9636 msgstr "Échantillonner à longueur égale"
9639 msgid "Sample edges with even lengths"
9640 msgstr "Échantillonner les arêtes avec une longueur constante"
9643 msgid "Sample Straight Edges"
9644 msgstr "Échantillonner arêtes droites"
9647 msgid "Sample edges with vector handles"
9648 msgstr "Échantillonner les arêtes avec des poignées vectorielles"
9651 msgid "Point of a path used to define a profile"
9652 msgstr "Point d’un chemin utilisé pour définir un profil"
9655 msgid "First Handle Type"
9656 msgstr "Type de la première poignée"
9659 msgid "Path interpolation at this point"
9660 msgstr "Interpolation du chemin à ce point"
9663 msgid "Free Handle"
9664 msgstr "Poignée libre"
9667 msgid "Aligned Free Handles"
9668 msgstr "Poignées libres alignées"
9671 msgid "Second Handle Type"
9672 msgstr "Type de la deuxième poignée"
9675 msgid "X/Y coordinates of the path point"
9676 msgstr "Coordonnées XY du point du chemin"
9679 msgid "Selection state of the path point"
9680 msgstr "État de sélection du point du chemin"
9683 msgid "Profile Point"
9684 msgstr "Point du profil"
9687 msgid "Collection of Profile Points"
9688 msgstr "Collection de points de profil"
9691 msgid "Curve Slice"
9692 msgstr "Morceau de courbe"
9695 msgid "A single curve from a curves data-block"
9696 msgstr "Une unique courbe dans un bloc de données courbes"
9699 msgid "First Point Index"
9700 msgstr "Indice du premier point"
9703 msgid "The index of this curve's first control point"
9704 msgstr "L’indice du premier point de contrôle de cette courbe"
9707 msgid "Index of this curve"
9708 msgstr "Indice de cette courbe"
9711 msgid "Control points of the curve"
9712 msgstr "Points de contrôle de la courbe"
9715 msgid "Number of Points"
9716 msgstr "Nombre de points"
9719 msgid "Number of control points in the curve"
9720 msgstr "Nombre de points de contrôle de la courbe"
9723 msgid "Curve Splines"
9724 msgstr "Splines de courbes"
9727 msgid "Collection of curve splines"
9728 msgstr "Collection de splines de courbes"
9731 msgid "Active Spline"
9732 msgstr "Spline active"
9735 msgid "Active curve spline"
9736 msgstr "Spline active de la courbe"
9739 msgid "Dash Modifier Segment"
9740 msgstr "Segment de modificateur de pointillés"
9743 msgid "Configuration for a single dash segment"
9744 msgstr "Configuration pour un unique segment de pointillés"
9747 msgid "Dash"
9748 msgstr "Pointillés"
9751 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
9752 msgstr "Le nombre de points consécutifs du trait original à inclure dans ce segment"
9755 msgid "Gap"
9756 msgstr "Interstice"
9759 msgid "The number of points skipped after this segment"
9760 msgstr "Le nombre de points sautés après ce segments"
9763 msgid "Material Index"
9764 msgstr "Indice de matériau"
9767 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
9768 msgstr "Utiliser cet indice sur le segment généré. -1 signifie utiliser le matériau existant"
9771 msgid "Name of the dash segment"
9772 msgstr "Nom du segment de pointillés"
9775 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
9776 msgstr "Facteur d’opacité du point original à appliquer sur les nouveaux points"
9779 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
9780 msgstr "Facteur du rayon du point original à appliquer sur les nouveaux points"
9783 msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
9784 msgstr "Rendre cyclique chaque segment de pointillés"
9787 msgid "Dependency Graph"
9788 msgstr "Graphe de dépendance"
9791 msgid "IDs"
9792 msgstr "ID"
9795 msgid "All evaluated data-blocks"
9796 msgstr "Tous les blocs de données évalués"
9799 msgid "Evaluation mode"
9800 msgstr "Mode d’évaluation"
9803 msgid "Viewport"
9804 msgstr "Vue 3D"
9807 msgid "Viewport non-rendered mode"
9808 msgstr "Mode de vue 3D non-rendue"
9811 msgid "Render"
9812 msgstr "Rendu"
9815 msgid "Object Instances"
9816 msgstr "Instances d’objet"
9819 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
9820 msgstr "Toutes les instances d’objet à afficher ou rendre (Attention : n’utiliser ceci que comme un itérateur, jamais comme une séquence, et ne pas conserver de références à ses éléments)"
9823 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
9824 msgstr "Objets évalués dans le graphe de dépendance"
9827 msgid "Scene"
9828 msgstr "Scène"
9831 msgid "Original scene dependency graph is built for"
9832 msgstr "Scène originale pour laquelle le graphe de dépendance a été construit"
9835 msgid "Scene at its evaluated state"
9836 msgstr "Scène dans son état évalué"
9839 msgid "Updates"
9840 msgstr "Rafraîchissements"
9843 msgid "Updates to data-blocks"
9844 msgstr "Mises à jour de blocs de données"
9847 msgid "View Layer"
9848 msgstr "Calque de vue"
9851 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
9852 msgstr "Calque de vue original pour lequel le graphe de dépendance a été construit"
9855 msgid "View layer at its evaluated state"
9856 msgstr "Calque de vue dans son état évalué"
9859 msgid "Dependency Graph Object Instance"
9860 msgstr "Instance d’objet du graphe de dépendance"
9863 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
9864 msgstr "Informations détaillées sur l’itérateur d’objets du graphe de dépendance (Attention : toutes les données ici sont *évaluées*, pas des ID originaux du .blend)"
9867 msgid "Instance Object"
9868 msgstr "Objet instance"
9871 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
9872 msgstr "Objet évalué qui est instancié par cet itérateur"
9875 msgid "Is Instance"
9876 msgstr "Est instance"
9879 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
9880 msgstr "Indique si cet objet est généré par un autre objet"
9883 msgid "Generated Matrix"
9884 msgstr "Matrice générée"
9887 msgid "Generated transform matrix in world space"
9888 msgstr "Matrice de transformation générée en espace monde"
9891 msgid "Evaluated object the iterator points to"
9892 msgstr "Objet évalué vers lequel l’itérateur pointe"
9895 msgid "Generated Coordinates"
9896 msgstr "Coordonnées générées"
9899 msgid "Generated coordinates in parent object space"
9900 msgstr "Coordonnées générées en espace objet du parent"
9903 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
9904 msgstr "Si l’objet est une instance, l’objet parent qui l’a généré"
9907 msgid "Particle System"
9908 msgstr "Système de particules"
9911 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
9912 msgstr "Système de particules évalué depuis lequel cet objet a été instancié"
9915 msgid "Persistent ID"
9916 msgstr "ID persistant"
9919 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
9920 msgstr "Identifiant persistant pour une correspondance inter-frames des objets avec flou cinétique"
9923 msgid "Instance Random ID"
9924 msgstr "ID aléatoire d’instance"
9927 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
9928 msgstr "ID aléatoire pour cette instance, typiquement pour du shading aléatoire"
9931 msgid "Show Particles"
9932 msgstr "Afficher les particules"
9935 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
9936 msgstr "La partie « particules » de l’objet devrait être visible au rendu"
9939 msgid "Show Self"
9940 msgstr "Afficher soi-même"
9943 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
9944 msgstr "La géométrie de l’objet elle-même devrait être visible au rendu"
9947 msgid "UV Coordinates"
9948 msgstr "Coordonnées UV"
9951 msgid "UV coordinates in parent object space"
9952 msgstr "Coordonnées UV en espace objet du parent"
9955 msgid "Dependency Graph Update"
9956 msgstr "Rafraîchissement du graphe de dépendance"
9959 msgid "Information about ID that was updated"
9960 msgstr "Informations sur l’ID qui a été mis à jour"
9963 msgid "ID"
9964 msgstr "ID"
9967 msgid "Updated data-block"
9968 msgstr "Bloc de données mis à jour"
9971 msgid "Geometry"
9972 msgstr "Géométrie"
9975 msgid "Object geometry is updated"
9976 msgstr "La géométrie de l’objet est mise à jour"
9979 msgid "Shading"
9980 msgstr "Ombrage"
9983 msgid "Object shading is updated"
9984 msgstr "L’ombrage de l’objet est mis à jour"
9987 msgid "Transform"
9988 msgstr "Transformer"
9991 msgid "Object transformation is updated"
9992 msgstr "La transformation de l’objet est mise à jour"
9995 msgid "Safe Areas"
9996 msgstr "Zones de sécurité"
9999 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
10000 msgstr "Zones de sécurité utilisées dans les vues 3D et le séquenceur"
10003 msgid "Action Safe Margins"
10004 msgstr "Marges de sécurité d’action"
10007 msgid "Safe area for general elements"
10008 msgstr "Zone de sécurité pour les éléments généraux"
10011 msgid "Center Action Safe Margins"
10012 msgstr "Marges de sécurité d’action centrales"
10015 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
10016 msgstr "Zone de sécurité pour les éléments généraux dans des proportions différentes"
10019 msgid "Title Safe Margins"
10020 msgstr "Marges de sécurité de titre"
10023 msgid "Safe area for text and graphics"
10024 msgstr "Zone de sécurité pour les textes et éléments graphiques"
10027 msgid "Center Title Safe Margins"
10028 msgstr "Marges de sécurité de titre centrales"
10031 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
10032 msgstr "Zone de sécurité pour les textes et éléments graphiques dans des proportions différentes"
10035 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
10036 msgstr "Réglages du filtrage des canaux montrés dans les éditeurs d’animation"
10039 msgid "Filtering Collection"
10040 msgstr "Filtre de collections"
10043 msgid "Collection that included object should be a member of"
10044 msgstr "Collection à laquelle l’objet inclus devrait appartenir"
10047 msgid "F-Curve Name Filter"
10048 msgstr "Filtre de nom de F-courbe"
10051 msgid "F-Curve live filtering string"
10052 msgstr "Chaîne pour le filtrage interactif de F-courbe"
10055 msgid "Name Filter"
10056 msgstr "Filtre par nom"
10059 msgid "Live filtering string"
10060 msgstr "Chaîne pour le filtrage interactif"
10063 msgid "Display Armature"
10064 msgstr "Afficher les armatures"
10067 msgid "Include visualization of armature related animation data"
10068 msgstr "Inclure la visualisation des données d’animation relatives aux armatures"
10071 msgid "Display Cache Files"
10072 msgstr "Afficher les fichiers de cache"
10075 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
10076 msgstr "Inclure la visualisation des données d’animation relatives aux fichiers de cache"
10079 msgid "Display Camera"
10080 msgstr "Afficher les caméras"
10083 msgid "Include visualization of camera related animation data"
10084 msgstr "Inclure la visualisation des données d’animation relatives aux caméras"
10087 msgid "Display Curve"
10088 msgstr "Afficher les courbes"
10091 msgid "Include visualization of curve related animation data"
10092 msgstr "Inclure la visualisation des données d’animation relatives aux courbes"
10095 msgid "Show Data-Block Filters"
10096 msgstr "Afficher les filtres des blocs de données"
10099 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
10100 msgstr "Afficher les options pour choisir quels canaux inclure, selon le type de données auxquels ils sont liés"
10103 msgid "Variable Fallback As Error"
10104 msgstr "Variable de repli comme erreur"
10107 msgid "Include drivers that relied on any fallback values for their evaluation in the Only Show Errors filter, even if the driver evaluation succeeded"
10108 msgstr "Inclure les contrôleurs utilisant des valeurs de repli pour leur évaluation dans le filtre Afficher les erreurs uniquement, même si l’évaluation du contrôleur a réussi"
10111 msgid "Collapse Summary"
10112 msgstr "Replier le résumé"
10115 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
10116 msgstr "Replier le résumé quand il est montré, de façon que tous les autres canaux soient cachés (éditeur Feuille d’exposition uniquement)"
10119 msgid "Display Grease Pencil"
10120 msgstr "Afficher les Grease Pencils"
10123 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
10124 msgstr "Inclure la visualisation des données d’animation et images relatives au Grease Pencil"
10127 msgid "Display Hair"
10128 msgstr "Afficher les poils"
10131 msgid "Include visualization of hair related animation data"
10132 msgstr "Inclure la visualisation des données d’animation relatives aux poils"
10135 msgid "Show Hidden"
10136 msgstr "Afficher cachés"
10139 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
10140 msgstr "Inclure les canaux des objets/os invisibles"
10143 msgid "Display Lattices"
10144 msgstr "Afficher les lattices"
10147 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
10148 msgstr "Inclure la visualisation de données d’animation relatives aux lattices"
10151 msgid "Display Light"
10152 msgstr "Afficher les éclairages"
10155 msgid "Include visualization of light related animation data"
10156 msgstr "Inclure la visualisation des données d’animation relatives aux éclairages"
10159 msgid "Display Line Style"
10160 msgstr "Afficher les styles de lignes"
10163 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
10164 msgstr "Inclure la visualisation des données d’animation relatives aux styles de lignes"
10167 msgid "Display Material"
10168 msgstr "Afficher les matériaux"
10171 msgid "Include visualization of material related animation data"
10172 msgstr "Inclure la visualisation des données d’animation relatives aux matériaux"
10175 msgid "Display Meshes"
10176 msgstr "Afficher les maillages"
10179 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
10180 msgstr "Inclure la visualisation des données d’animation relatives aux maillages"
10183 msgid "Display Metaball"
10184 msgstr "Afficher les méta-balles"
10187 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
10188 msgstr "Inclure la visualisation des données d’animation relatives aux méta-balles"
10191 msgid "Include Missing NLA"
10192 msgstr "Inclure les NLA manquants"
10195 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
10196 msgstr "Inclure les blocs de données animation dépourvus de données NLA (éditeur NLA uniquement)"
10199 msgid "Display Modifier Data"
10200 msgstr "Afficher les données des modificateurs"
10203 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
10204 msgstr "Inclure la visualisation des données d’animation relatives aux blocs de données liés à des modificateurs"
10207 msgid "Display Movie Clips"
10208 msgstr "Afficher les clips vidéo"
10211 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
10212 msgstr "Inclure la visualisation des données d’animation relatives aux clips vidéo"
10215 msgid "Display Node"
10216 msgstr "Afficher les nœuds"
10219 msgid "Include visualization of node related animation data"
10220 msgstr "Inclure la visualisation des données d’animation relatives aux nœuds"
10223 msgid "Only Show Errors"
10224 msgstr "Afficher les erreurs uniquement"
10227 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
10228 msgstr "N’inclure que les F-courbes et les contrôleurs qui sont désactivés ou qui ont des erreurs"
10231 msgid "Only Show Selected"
10232 msgstr "Afficher la sélection uniquement"
10235 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
10236 msgstr "N’inclure que les canaux relatifs aux objets et données sélectionnés"
10239 msgid "Display Particle"
10240 msgstr "Afficher les particules"
10243 msgid "Include visualization of particle related animation data"
10244 msgstr "Inclure la visualisation des données d’animation relatives aux particules"
10247 msgid "Display Point Cloud"
10248 msgstr "Afficher les nuages de points"
10251 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
10252 msgstr "Inclure la visualisation des données d’animation relatives aux nuages de points"
10255 msgid "Display Scene"
10256 msgstr "Afficher les scènes"
10259 msgid "Include visualization of scene related animation data"
10260 msgstr "Inclure la visualisation des données d’animation relatives aux scènes"
10263 msgid "Display Shape Keys"
10264 msgstr "Afficher les clés de forme"
10267 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
10268 msgstr "Inclure la visualisation des données d’animation relatives aux clés de forme"
10271 msgid "Display Speaker"
10272 msgstr "Afficher les haut-parleurs"
10275 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
10276 msgstr "Inclure la visualisation des données d’animation relatives aux haut-parleurs"
10279 msgid "Display Summary"
10280 msgstr "Afficher le résumé"
10283 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
10284 msgstr "Afficher une ligne supplémentaire de « résumé » (éditeur Feuille d’exposition uniquement)"
10287 msgid "Display Texture"
10288 msgstr "Afficher les textures"
10291 msgid "Include visualization of texture related animation data"
10292 msgstr "Inclure la visualisation des données d’animation relatives aux textures"
10295 msgid "Display Transforms"
10296 msgstr "Afficher les transformations"
10299 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
10300 msgstr "Inclure la visualisation des données d’animation au niveau objet (principalement les transformations)"
10303 msgid "Display Volume"
10304 msgstr "Afficher les volumes"
10307 msgid "Include visualization of volume related animation data"
10308 msgstr "Inclure la visualisation des données d’animation relatives aux volumes"
10311 msgid "Display World"
10312 msgstr "Afficher les mondes"
10315 msgid "Include visualization of world related animation data"
10316 msgstr "Inclure la visualisation des données d’animation relatives aux mondes"
10319 msgid "Source"
10320 msgstr "Source"
10323 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
10324 msgstr "Bloc ID représentant les données sources, généralement ID_SCE (c-à-d une scène)"
10327 msgid "Sort Data-Blocks"
10328 msgstr "Trier les blocs de données"
10331 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
10332 msgstr "Trier les blocs de données par ordre alphabétique – principalement les objets de la scène (désactiver pour augmenter la vitesse d’affichage)"
10335 msgid "Invert"
10336 msgstr "Inverser"
10339 msgid "Invert filter search"
10340 msgstr "Inverser le filtre de recherche"
10343 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
10344 msgstr "Filtre flou sur plusieurs mots"
10347 msgid ""
10348 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
10349 "Warning: May be slow"
10350 msgstr ""
10351 "Effectuer une correspondance floue/sur plusieurs mots.\n"
10352 "Attention : peut être lent"
10355 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
10356 msgstr "Contrôleur pour la valeur d’un réglage en fonction d’une autre valeur externe"
10359 msgid "Expression"
10360 msgstr "Expression"
10363 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
10364 msgstr "Expression à utiliser pour Expression scriptée"
10367 msgid "Simple Expression"
10368 msgstr "Expression simple"
10371 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full Python interpreter"
10372 msgstr "L’expression scriptée peut être évaluée sans utiliser l’interpréteur Python complet"
10375 msgid "Invalid"
10376 msgstr "Invalide"
10379 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
10380 msgstr "Le contrôleur n’a pas pu être évalué précédemment, et devrait donc être ignoré"
10383 msgid "Driver type"
10384 msgstr "Type de contrôleur"
10387 msgid "Averaged Value"
10388 msgstr "Valeur moyenne"
10391 msgid "Sum Values"
10392 msgstr "Additionner les valeurs"
10395 msgid "Scripted Expression"
10396 msgstr "Expression scriptée"
10399 msgid "Minimum Value"
10400 msgstr "Valeur minimum"
10403 msgid "Maximum Value"
10404 msgstr "Valeur maximum"
10407 msgid "Use Self"
10408 msgstr "Utiliser self"
10411 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
10412 msgstr "Inclure une variable « self » (soi-même) dans l’espace de nom, afin que les contrôleurs puissent aisément référencer les données affectées (objets, os, etc.)"
10415 msgid "Variables"
10416 msgstr "Variables"
10419 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
10420 msgstr "Propriétés servant d’entrées pour le contrôleur"
10423 msgid "Driver Target"
10424 msgstr "Cible du contrôleur"
10427 msgid "Source of input values for driver variables"
10428 msgstr "Source de valeurs d’entrée pour les variables du contrôleur"
10431 msgid "Bone Name"
10432 msgstr "Nom de l’os"
10435 msgid "Name of PoseBone to use as target"
10436 msgstr "Nom de l’os de pose à utiliser comme cible"
10439 msgid "Context Property"
10440 msgstr "Propriété contextuelle"
10443 msgid "Type of a context-dependent data-block to access property from"
10444 msgstr "Type de bloc de données variable selon le contexte, depuis lequel accéder à la propriété"
10447 msgid "Active Scene"
10448 msgstr "Scène active"
10451 msgid "Currently evaluating scene"
10452 msgstr "Scène en cours d’évaluation"
10455 msgid "Active View Layer"
10456 msgstr "Calque de vue actif"
10459 msgid "Currently evaluating view layer"
10460 msgstr "Calque de vue en cours d’évaluation"
10463 msgid "Data Path"
10464 msgstr "Chemin de données"
10467 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
10468 msgstr "Chemin RNA (depuis le bloc ID) pour la propriété utilisée"
10471 msgid "Fallback"
10472 msgstr "Repli"
10475 msgid "The value to use if the data path can't be resolved"
10476 msgstr "Valeur à utiliser si le chemin de données ne peut pas être résolu"
10479 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
10480 msgstr "Bloc ID dans lequel la propriété utilisée peut être trouvée (la propriété Type d’ID (id_type) doit être définie au préalable)"
10483 msgctxt "ID"
10484 msgid "ID Type"
10485 msgstr "Type d’ID"
10488 msgid "Type of ID-block that can be used"
10489 msgstr "Type de bloc ID pouvant être utilisé"
10492 msgid "Is Fallback Used"
10493 msgstr "Le repli est utilisé"
10496 msgid "Indicates that the most recent variable evaluation used the fallback value"
10497 msgstr "Indique que l’évaluation de variable la plus récente a utilisé une valeur de repli"
10500 msgid "Rotation Mode"
10501 msgstr "Mode de rotation"
10504 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
10505 msgstr "Mode de calcul des valeurs des canaux de rotation"
10508 msgid "Transform Space"
10509 msgstr "Espace de transformation"
10512 msgid "Space in which transforms are used"
10513 msgstr "Espace dans lequel les transformations sont effectuées"
10516 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
10517 msgstr "Les transformations incluent les effets des parentage, pose de repos et contraintes"
10520 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
10521 msgstr "Les transformations n’incluent pas les parentage, pose de repos et contraintes"
10524 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
10525 msgstr "Les transformations incluent les effets des contraintes mais pas le parentage ni la pose de repos"
10528 msgid "Driver variable type"
10529 msgstr "Type de variable de contrôleur"
10532 msgid "W Rotation"
10533 msgstr "Rotation W"
10536 msgid "Average Scale"
10537 msgstr "Échelle moyenne"
10540 msgid "Use Fallback"
10541 msgstr "Utiliser une valeur de repli"
10544 msgid "Use the fallback value if the data path can't be resolved, instead of failing to evaluate the driver"
10545 msgstr "Utiliser la valeur de repli si le chemin de données ne peut être résolu, au lieu d’échouer dans l’évaluation du contrôleur"
10548 msgid "Driver Variable"
10549 msgstr "Variable de contrôleur"
10552 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
10553 msgstr "Variable d’une source/cible pour la relation de contrôleur"
10556 msgid "Is Name Valid"
10557 msgstr "Est un nom valide"
10560 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
10561 msgstr "Si ce nom est valide pour une variable de contrôleur"
10564 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
10565 msgstr "Nom à utiliser dans les expressions ou fonctions scriptées (ni espaces ni points ne sont autorisés, et doit commencer par une lettre)"
10568 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
10569 msgstr "Sources de données d’entrée pour évaluer cette variable"
10572 msgid "Single Property"
10573 msgstr "Propriété unique"
10576 msgid "Use the value from some RNA property"
10577 msgstr "Utiliser la valeur d’une propriété RNA"
10580 msgid "Final transformation value of object or bone"
10581 msgstr "Valeur de transformation finale de l’objet ou de l’os"
10584 msgid "Rotational Difference"
10585 msgstr "Différence de rotation"
10588 msgid "Use the angle between two bones"
10589 msgstr "Utiliser l’angle entre deux os"
10592 msgid "Distance between two bones or objects"
10593 msgstr "Distance entre deux os ou objets"
10596 msgid "Use the value from some RNA property within the current evaluation context"
10597 msgstr "Utiliser la valeur d’une propriété RNA dans le contexte d’évaluation actuel"
10600 msgid "Brush Settings"
10601 msgstr "Réglages de brosse"
10604 msgid "Brush settings"
10605 msgstr "Réglages de brosse"
10608 msgid "Inner Proximity"
10609 msgstr "Proximité interne"
10612 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
10613 msgstr "L’atténuation de proximité est appliquée dans le volume"
10616 msgid "Paint Alpha"
10617 msgstr "Alpha de la peinture"
10620 msgid "Paint alpha"
10621 msgstr "Alpha de la peinture"
10624 msgid "Paint Color"
10625 msgstr "Couleur de peinture"
10628 msgid "Color of the paint"
10629 msgstr "Couleur de la peinture"
10632 msgid "Proximity Distance"
10633 msgstr "Distance de proximité"
10636 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
10637 msgstr "Distance maximale de la surface du maillage pour qu’une brosse affecte la peinture"
10640 msgid "Paint Color Ramp"
10641 msgstr "Dégradé de couleur de peinture"
10644 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
10645 msgstr "Dégradé de couleur utilisé pour définir l’atténuation de proximité"
10648 msgid "Paint Source"
10649 msgstr "Source de peinture"
10652 msgid "Object Center"
10653 msgstr "Centre de l’objet"
10656 msgid "Proximity"
10657 msgstr "Proximité"
10660 msgid "Mesh Volume + Proximity"
10661 msgstr "Volume du maillage + proximité"
10664 msgid "Mesh Volume"
10665 msgstr "Volume du maillage"
10668 msgid "Paint Wetness"
10669 msgstr "Humidité de la peinture"
10672 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
10673 msgstr "Humidité de la peinture, visible dans la carte d’humidité (certains effets n’affectent que la peinture humide)"
10676 msgid "Particle Systems"
10677 msgstr "Systèmes de particules"
10680 msgid "The particle system to paint with"
10681 msgstr "Le système de particules avec lequel peindre"
10684 msgctxt "Brush"
10685 msgid "Falloff"
10686 msgstr "Atténuation"
10689 msgid "Proximity falloff type"
10690 msgstr "Type d’atténuation de proximité"
10693 msgctxt "Brush"
10694 msgid "Smooth"
10695 msgstr "Adoucir"
10698 msgctxt "Brush"
10699 msgid "Constant"
10700 msgstr "Constante"
10703 msgctxt "Brush"
10704 msgid "Color Ramp"
10705 msgstr "Dégradé de couleur"
10708 msgid "Ray Direction"
10709 msgstr "Direction du rayon"
10712 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
10713 msgstr "Direction du rayon à utiliser pour la projection (si l’objet brosse est situé dans cette direction, il projette de la peinture)"
10716 msgid "Canvas Normal"
10717 msgstr "Normale de la toile"
10720 msgid "Brush Normal"
10721 msgstr "Normale de la brosse"
10724 msgid "Z-Axis"
10725 msgstr "Axe Z"
10728 msgid "Smooth Radius"
10729 msgstr "Rayon atténué"
10732 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
10733 msgstr "Source de peinture atténuée, ajoutée en plus du rayon solide"
10736 msgid "Smudge Strength"
10737 msgstr "Force d’étalement"
10740 msgid "Smudge effect strength"
10741 msgstr "Force de l’effet d’étalement (bavure)"
10744 msgid "Solid Radius"
10745 msgstr "Rayon de couleur unie"
10748 msgid "Radius that will be painted solid"
10749 msgstr "Rayon à peindre d’une couleur unie"
10752 msgid "Absolute Alpha"
10753 msgstr "Alpha absolu"
10756 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
10757 msgstr "N’augmenter la valeur alpha que si l’alpha peint est supérieur à l’existant"
10760 msgid "Negate Volume"
10761 msgstr "Inverser le volume"
10764 msgid "Negate influence inside the volume"
10765 msgstr "Inverser l’influence dans le volume"
10768 msgid "Erase Paint"
10769 msgstr "Effacer la peinture"
10772 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
10773 msgstr "Effacer/retirer de la peinture au lieu d’en rajouter"
10776 msgid "Use Particle Radius"
10777 msgstr "Utiliser le rayon des particules"
10780 msgid "Use radius from particle settings"
10781 msgstr "Utiliser le rayon des réglages de particules"
10784 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
10785 msgstr "La brosse projette de la peinture sur la toile depuis la direction définie, dans la limite de la proximité de brosse"
10788 msgid "Only Use Alpha"
10789 msgstr "Utiliser alpha uniquement"
10792 msgid "Only read color ramp alpha"
10793 msgstr "Ne lire que l’alpha du dégradé de couleur"
10796 msgid "Do Smudge"
10797 msgstr "Créer des bavures"
10800 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
10801 msgstr "Faire que cette brosse étale la peinture existante lors de son mouvement"
10804 msgid "Multiply Alpha"
10805 msgstr "Multiplier l’alpha"
10808 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
10809 msgstr "Multiplier l’influence de la brosse par l’alpha du dégradé de couleur de vitesse"
10812 msgid "Replace Color"
10813 msgstr "Remplacer la couleur"
10816 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
10817 msgstr "Remplacer la couleur de la brosse par le dégradé de couleur de vitesse"
10820 msgid "Multiply Depth"
10821 msgstr "Multiplier la profondeur"
10824 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
10825 msgstr "Multiplier la profondeur d’intersection de la brosse (déplacement, vagues) par l’alpha du dégradé de vitesse"
10828 msgid "Max Velocity"
10829 msgstr "Vitesse max"
10832 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
10833 msgstr "Vélocité considérée comme influence maximale (unités Blender par frame)"
10836 msgid "Velocity Color Ramp"
10837 msgstr "Dégradé de couleur de vitesse"
10840 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
10841 msgstr "Dégradé de couleur utilisé pour définir l’effet de vitesse de la brosse"
10844 msgid "Clamp Waves"
10845 msgstr "Limiter les vagues"
10848 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
10849 msgstr "Niveau maximum d’intersection de surface utilisé pour influencer les vagues (utiliser 0.0 pour désactiver)"
10852 msgid "Factor"
10853 msgstr "Facteur"
10856 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
10857 msgstr "Multiplicateur pour l’influence de cette brosse sur les vagues"
10860 msgctxt "Simulation"
10861 msgid "Wave Type"
10862 msgstr "Type de vague"
10865 msgctxt "Simulation"
10866 msgid "Depth Change"
10867 msgstr "Changement de profondeur"
10870 msgctxt "Simulation"
10871 msgid "Obstacle"
10872 msgstr "Obstacle"
10875 msgctxt "Simulation"
10876 msgid "Force"
10877 msgstr "Force"
10880 msgctxt "Simulation"
10881 msgid "Reflect Only"
10882 msgstr "Refléter uniquement"
10885 msgid "Canvas Settings"
10886 msgstr "Réglages de la toile"
10889 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
10890 msgstr "Réglages de la toile de la peinture dynamique"
10893 msgid "Paint Surface List"
10894 msgstr "Liste de surfaces de peinture"
10897 msgid "Paint surface list"
10898 msgstr "Liste de surfaces de peinture"
10901 msgid "Paint Surface"
10902 msgstr "Surface de peinture"
10905 msgid "A canvas surface layer"
10906 msgstr "Un calque de surface de toile"
10909 msgid "Brush Collection"
10910 msgstr "Collection de brosses"
10913 msgid "Only use brush objects from this collection"
10914 msgstr "N’utiliser que les objets brosses de cette collection"
10917 msgid "Influence Scale"
10918 msgstr "Échelle de l’influence"
10921 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
10922 msgstr "Ajuster l’influence que les objets brosses ont sur cette surface"
10925 msgid "Radius Scale"
10926 msgstr "Échelle du rayon"
10929 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
10930 msgstr "Ajuster le rayon de proximité des brosses ou particules pour cette surface"
10933 msgid "Color Dry"
10934 msgstr "Séchage de couleur"
10937 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
10938 msgstr "Le niveau d’humidité quand les couleurs commencent à se déplacer vers l’arrière-plan"
10941 msgid "Color Spread"
10942 msgstr "Diffusion de couleur"
10945 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
10946 msgstr "À quelle vitesse les couleurs se mélangent dans la peinture humide"
10949 msgid "Max Displace"
10950 msgstr "Déplacement max"
10953 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
10954 msgstr "Niveau maximum d’intersection de profondeur, en espace objet (utiliser 0.0 pour désactiver)"
10957 msgid "Displace Factor"
10958 msgstr "Facteur de déplacement"
10961 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
10962 msgstr "Force du déplacement quand il est appliqué au maillage"
10965 msgid "Displacement"
10966 msgstr "Déplacement"
10969 msgid "Dissolve Time"
10970 msgstr "Temps de dissolution"
10973 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
10974 msgstr "En combien de frames approximativement la peinture se dissout"
10977 msgid "Acceleration"
10978 msgstr "Accélération"
10981 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
10982 msgstr "À quel point l’accélération de surface affecte l’égouttement"
10985 msgid "Velocity"
10986 msgstr "Vitesse"
10989 msgid "How much surface velocity affects dripping"
10990 msgstr "À quel point la vélocité de surface affecte l’égouttement"
10993 msgid "Dry Time"
10994 msgstr "Temps de séchage"
10997 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
10998 msgstr "En combien de frames approximativement la peinture sèche"
11001 msgid "Effect Type"
11002 msgstr "Type d’effet"
11005 msgid "Spread"
11006 msgstr "Propagation"
11009 msgid "Drip"
11010 msgstr "Goutter"
11013 msgid "Shrink"
11014 msgstr "Réduire"
11017 msgid "Simulation end frame"
11018 msgstr "Frame de fin de la simulation"
11021 msgid "Simulation start frame"
11022 msgstr "Frame de début de la simulation"
11025 msgid "Sub-Steps"
11026 msgstr "Sous-étapes"
11029 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
11030 msgstr "Créer des frames supplémentaires entre les frames de la scène, pour assurer un mouvement lissé"
11033 msgid "File Format"
11034 msgstr "Format de fichier"
11037 msgid "PNG"
11038 msgstr "PNG"
11041 msgid "OpenEXR"
11042 msgstr "OpenEXR"
11045 msgid "Output Path"
11046 msgstr "Chemin de sortie"
11049 msgid "Directory to save the textures"
11050 msgstr "Dossier où enregistrer les textures"
11053 msgid "Resolution"
11054 msgstr "Résolution"
11057 msgid "Output image resolution"
11058 msgstr "Résolution de l’image de sortie"
11061 msgid "Initial color of the surface"
11062 msgstr "Couleur initiale de la surface"
11065 msgid "Initial Color"
11066 msgstr "Couleur initiale"
11069 msgid "UV Texture"
11070 msgstr "Texture UV"
11073 msgid "Data Layer"
11074 msgstr "Calque de données"
11077 msgid "Texture"
11078 msgstr "Texture"
11081 msgid "Is Active"
11082 msgstr "Est active"
11085 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
11086 msgstr "Choisir si la surface affectée ou ignorée"
11089 msgid "Use Cache"
11090 msgstr "Utiliser le cache"
11093 msgid "Surface name"
11094 msgstr "Nom de la surface"
11097 msgid "Output Name"
11098 msgstr "Nom de sortie"
11101 msgid "Name used to save output from this surface"
11102 msgstr "Nom à utiliser pour enregistrer la sortie de cette surface"
11105 msgid "Point Cache"
11106 msgstr "Cache de points"
11109 msgid "Shrink Speed"
11110 msgstr "Vitesse de contraction"
11113 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
11114 msgstr "À quel vitesse l’effet de contraction se déplace à la surface de la toile"
11117 msgid "Spread Speed"
11118 msgstr "Vitesse de diffusion"
11121 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
11122 msgstr "À quelle vitesse l’effet de diffusion se déplace à la surface de la toile"
11125 msgid "Format"
11126 msgstr "Format"
11129 msgid "Surface Format"
11130 msgstr "Format de la surface"
11133 msgid "Vertex"
11134 msgstr "Sommet"
11137 msgid "Image Sequence"
11138 msgstr "Séquence d’images"
11141 msgid "Surface Type"
11142 msgstr "Type de surface"
11145 msgid "Paint"
11146 msgstr "Peinture"
11149 msgid "Anti-Aliasing"
11150 msgstr "Anticrénelage"
11153 msgid "Use 5× multisampling to smooth paint edges"
11154 msgstr "Utiliser un multiéchantillonnage ×5 pour adoucir les bords de la peinture"
11157 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
11158 msgstr "Activer pour faire disparaître les changements de la surface avec le temps"
11161 msgid "Slow"
11162 msgstr "Lent"
11165 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
11166 msgstr "Utiliser une dissolution logarithmique (les hautes valeurs diminuent plus vite que les petites)"
11169 msgid "Use Drip"
11170 msgstr "Utiliser l’égouttement"
11173 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
11174 msgstr "Appliquer l’effet d’égouttement (faire couler la peinture dans la direction de la gravité)"
11177 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
11178 msgstr "Utiliser un séchage logarithmique (les hautes valeurs sèchent plus vite que les petites)"
11181 msgid "Dry"
11182 msgstr "Sécher"
11185 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
11186 msgstr "Faire sécher la surface avec le temps"
11189 msgid "Incremental"
11190 msgstr "Incrémentiel"
11193 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
11194 msgstr "Le nouveau déplacement est ajouté à l’existant"
11197 msgid "Use Output"
11198 msgstr "Utiliser en sortie"
11201 msgid "Save this output layer"
11202 msgstr "Enregistrer ce calque de sortie"
11205 msgid "Premultiply Alpha"
11206 msgstr "Prémultiplier l’alpha"
11209 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
11210 msgstr "Multiplier la couleur par l’alpha (recommandé pour une utilisation avec Blender)"
11213 msgid "Use Shrink"
11214 msgstr "Utiliser la contraction"
11217 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
11218 msgstr "Appliquer l’effet de contraction (contracter les zones peintes)"
11221 msgid "Use Spread"
11222 msgstr "Utiliser la diffusion"
11225 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
11226 msgstr "Appliquer l’effet de diffusion (diffuser la peinture humide dans la surface)"
11229 msgid "Open Borders"
11230 msgstr "Limites ouvertes"
11233 msgid "Pass waves through mesh edges"
11234 msgstr "Laisser passer les vagues à travers les bordures du maillage"
11237 msgid "UV Map"
11238 msgstr "Carte UV"
11241 msgid "UV map name"
11242 msgstr "Nom de la carte UV"
11245 msgid "Wave damping factor"
11246 msgstr "Facteur d’amortissement des vagues"
11249 msgid "Smoothness"
11250 msgstr "Adoucissement"
11253 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
11254 msgstr "Limiter la pente maximale de la vague entre les points de simulation (utiliser des valeurs plus élevées pour des vagues plus douces, au dépend des détails)"
11257 msgid "Wave propagation speed"
11258 msgstr "Vitesse de propagation des vagues"
11261 msgid "Spring"
11262 msgstr "Ressort"
11265 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
11266 msgstr "Force de ressort qui ramène le niveau d’eau à zéro"
11269 msgid "Timescale"
11270 msgstr "Échelle de temps"
11273 msgid "Wave time scaling factor"
11274 msgstr "Facteur d’échelle de temps des vagues"
11277 msgid "Canvas Surfaces"
11278 msgstr "Surfaces de toile"
11281 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
11282 msgstr "Collection de surfaces de toile de peinture dynamique"
11285 msgid "Active Surface"
11286 msgstr "Surface active"
11289 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
11290 msgstr "Surface de peinture dynamique active actuellement affichée"
11293 msgid "Active Point Cache Index"
11294 msgstr "Indice du cache de points actif"
11297 msgid "EQCurveMappingData"
11298 msgstr "Données de conversion de courbe d’égaliseur"
11301 msgid "Curve Mapping"
11302 msgstr "Conversion par courbe"
11305 msgid "Edit Bone"
11306 msgstr "Os édition"
11309 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
11310 msgstr "Os en mode édition, dans un bloc de données armature"
11313 msgid "Location of head end of the bone"
11314 msgstr "Position de l’extrémité de tête de l’os"
11317 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
11318 msgstr "L’os est invisible en mode édition"
11321 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
11322 msgstr "Longueur de l’os (la modifier déplace l’extrémité de queue)"
11325 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
11326 msgstr "L’os ne peut pas être transformé en mode édition"
11329 msgid "Edit Bone Matrix"
11330 msgstr "Matrice d’os édition"
11333 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
11334 msgstr "Matrice combinant la position et la rotation de l’os (position de la tête, direction et roulis), en espace armature (ne tient pas compte de la taille/longueur de l’os)"
11337 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
11338 msgstr "Os édition parent (dans la même armature)"
11341 msgid "Roll"
11342 msgstr "Roulis"
11345 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
11346 msgstr "Rotation de l’os autour de l’axe tête-queue"
11349 msgid "Head Select"
11350 msgstr "Sélectionner la tête"
11353 msgid "Tail Select"
11354 msgstr "Sélectionner la queue"
11357 msgid "Location of tail end of the bone"
11358 msgstr "Position de l’extrémité de queue de l’os"
11361 msgid "Effector weights for physics simulation"
11362 msgstr "Poids de l’effecteur pour les simulations physiques"
11365 msgid "All effector's weight"
11366 msgstr "Tous les poids des effecteurs"
11369 msgid "Use For Growing Hair"
11370 msgstr "Utiliser pour faire pousser les poils"
11373 msgid "Use force fields when growing hair"
11374 msgstr "Utiliser les champs de force pour les poils"
11377 msgid "Boid"
11378 msgstr "Boid"
11381 msgid "Boid effector weight"
11382 msgstr "Poids de l’effecteur Boid"
11385 msgid "Charge"
11386 msgstr "Charge"
11389 msgid "Charge effector weight"
11390 msgstr "Poids de l’effecteur Charge"
11393 msgid "Effector Collection"
11394 msgstr "Collection d’effecteurs"
11397 msgid "Limit effectors to this collection"
11398 msgstr "Limiter les effecteurs à cette collection"
11401 msgid "Curve Guide"
11402 msgstr "Guide courbe"
11405 msgid "Curve guide effector weight"
11406 msgstr "Poids de l’effecteur Guide courbe"
11409 msgid "Drag"
11410 msgstr "Traînée"
11413 msgid "Drag effector weight"
11414 msgstr "Poids de l’effecteur Traînée"
11417 msgid "Force"
11418 msgstr "Force"
11421 msgid "Force effector weight"
11422 msgstr "Poids de l’effecteur Force"
11425 msgid "Global gravity weight"
11426 msgstr "Poids de la gravité globale"
11429 msgid "Harmonic"
11430 msgstr "Harmonique"
11433 msgid "Harmonic effector weight"
11434 msgstr "Poids de l’effecteur Harmonique"
11437 msgid "Lennard-Jones"
11438 msgstr "Lennard-Jones"
11441 msgid "Lennard-Jones effector weight"
11442 msgstr "Poids de l’effecteur Lennard-Jones"
11445 msgid "Magnetic"
11446 msgstr "Magnétique"
11449 msgid "Magnetic effector weight"
11450 msgstr "Poids de l’effecteur Magnétique"
11453 msgid "Fluid Flow"
11454 msgstr "Flux de fluide"
11457 msgid "Fluid Flow effector weight"
11458 msgstr "Poids de l’effecteur Flux de fluide"
11461 msgid "Texture effector weight"
11462 msgstr "Poids de l’effecteur Texture"
11465 msgid "Turbulence"
11466 msgstr "Turbulence"
11469 msgid "Turbulence effector weight"
11470 msgstr "Poids de l’effecteur Turbulence"
11473 msgid "Vortex"
11474 msgstr "Tourbillon"
11477 msgid "Vortex effector weight"
11478 msgstr "Poids de l’effecteur Tourbillon"
11481 msgid "Wind"
11482 msgstr "Vent"
11485 msgid "Wind effector weight"
11486 msgstr "Poids de l’effecteur Vent"
11489 msgid "Enum Item Definition"
11490 msgstr "Définition d’un élément d’énum"
11493 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
11494 msgstr "Définition d’un choix dans la propriété RNA énum"
11497 msgid "Description of the item's purpose"
11498 msgstr "Description du but de l’élément"
11501 msgid "Identifier"
11502 msgstr "Identifiant"
11505 msgid "Unique name used in the code and scripting"
11506 msgstr "Nom unique utilisé dans le code et le scripting"
11509 msgid "Human readable name"
11510 msgstr "Nom lisible pour un être humain"
11513 msgid "Value of the item"
11514 msgstr "Valeur de l’élément"
11517 msgid "F-Curve"
11518 msgstr "F-courbe"
11521 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
11522 msgstr "F-courbe définissant les valeurs d’une période de temps"
11525 msgid "RNA Array Index"
11526 msgstr "Indice du tableau RNA"
11529 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
11530 msgstr "Indice de la propriété particulière affectée par la F-courbe, si applicable"
11533 msgid "Auto Handle Smoothing"
11534 msgstr "Adoucissement automatique aux poignées"
11537 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
11538 msgstr "Algorithme utilisé pour calculer automatiquement les poignées"
11541 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
11542 msgstr "Les poignées automatiques ne prennent en compte que les images clés adjacentes"
11545 msgid "Continuous Acceleration"
11546 msgstr "Accélération continue"
11549 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
11550 msgstr "Les poignées automatiques sont ajustées pour éviter les sauts d’accélération, donnant des courbes plus douces. Cependant, les modifications d’images clés peuvent affecter l’interpolation sur une plus grande partie de la courbe"
11553 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
11554 msgstr "Couleur de la F-courbe dans l’éditeur de graphes"
11557 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
11558 msgstr "Méthode utilisée pour déterminer la couleur de la F-courbe dans l’éditeur de graphes"
11561 msgid "Auto Rainbow"
11562 msgstr "Arc-en-ciel auto"
11565 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
11566 msgstr "Parcourir l’arc-en-ciel, en essayant de donner à chaque courbe une couleur unique"
11569 msgid "Auto XYZ to RGB"
11570 msgstr "Auto XYZ vers RVB"
11573 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
11574 msgstr "Utiliser les couleurs d’axes pour les propriétés de transformation et de couleur, et l’arc-en-ciel auto pour les autres"
11577 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
11578 msgstr "Auto WXYZ vers JRVB"
11581 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
11582 msgstr "Utiliser les couleurs d’axes pour la partie XYZ de la transformation, et le jaune pour le canal « W »"
11585 msgid "User Defined"
11586 msgstr "Défini par l’utilisateur"
11589 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
11590 msgstr "Utiliser une couleur sélectionnée manuellement pour la F-courbe"
11593 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
11594 msgstr "Chemin RNA de la propriété affectée par la F-courbe"
11597 msgid "Driver"
11598 msgstr "Contrôleur"
11601 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
11602 msgstr "Contrôleur de canal (défini uniquement pour les F-courbes de contrôleur)"
11605 msgid "Extrapolation"
11606 msgstr "Extrapolation"
11609 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
11610 msgstr "Méthode utilisée pour évaluer la valeur d’une F-courbe en dehors de l’intervalle entre la première et la dernière images clés"
11613 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
11614 msgstr "Maintenir la valeur des images clés extrêmes"
11617 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
11618 msgstr "Utiliser la pente de la courbe aux images clés d’entrée/de sortie"
11621 msgid "Group"
11622 msgstr "Groupe"
11625 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
11626 msgstr "Groupe d’actions auquel cette F-courbe appartient"
11629 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
11630 msgstr "La F-courbe et ses images clés sont cachées dans les graphes de l’éditeur de graphes"
11633 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
11634 msgstr "Vrai si la courbe n’apporte aucune animation à cause d’un manque d’images clés ou de modificateurs utiles, et devrait être supprimée"
11637 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
11638 msgstr "Faux quand la F-courbe n’a pu être évaluée dans le passé, et ne devrait donc pas l’être à l’évaluation"
11641 msgid "Keyframes"
11642 msgstr "Images clés"
11645 msgid "User-editable keyframes"
11646 msgstr "Images clés éditables par l’utilisateur"
11649 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
11650 msgstr "Les réglages de la F-courbe ne peuvent pas être modifiés"
11653 msgid "Modifiers"
11654 msgstr "Modificateurs"
11657 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
11658 msgstr "Modificateurs affectant la forme de la F-courbe"
11661 msgid "Muted"
11662 msgstr "Suspendu(e)"
11665 msgid "Disable F-Curve evaluation"
11666 msgstr "Désactiver l’évaluation de la F-courbe"
11669 msgid "Sampled Points"
11670 msgstr "Points échantillonnés"
11673 msgid "Sampled animation data"
11674 msgstr "Données d’animation échantillonnées"
11677 msgid "F-Curve is selected for editing"
11678 msgstr "La F-courbe est sélectionnée pour l’édition"
11681 msgid "Keyframe Points"
11682 msgstr "Points d’images clés"
11685 msgid "Collection of keyframe points"
11686 msgstr "Collection de points d’images clés"
11689 msgid "F-Curve Modifiers"
11690 msgstr "Modificateurs de la F-courbe"
11693 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
11694 msgstr "Collection de modificateurs de F-courbe"
11697 msgid "Active F-Curve Modifier"
11698 msgstr "Modificateur de F-courbe actif"
11701 msgid "F-Curve Sample"
11702 msgstr "Échantillon de F-courbe"
11705 msgid "Sample point for F-Curve"
11706 msgstr "Point d’échantillonnage pour la F-courbe"
11709 msgid "Point coordinates"
11710 msgstr "Coordonnées du point"
11713 msgid "Selection status"
11714 msgstr "État de la sélection"
11717 msgid "FFmpeg Settings"
11718 msgstr "Réglages FFmpeg"
11721 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
11722 msgstr "Réglages FFmpeg pour la scène"
11725 msgid "Bitrate"
11726 msgstr "Débit"
11729 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
11730 msgstr "Débit audio (kb/s)"
11733 msgid "Audio Channels"
11734 msgstr "Canaux audio"
11737 msgid "Audio channel count"
11738 msgstr "Nombre de canaux audio"
11741 msgid "Mono"
11742 msgstr "Mono"
11745 msgid "Set audio channels to mono"
11746 msgstr "Définir les canaux audio en mono"
11749 msgid "Set audio channels to stereo"
11750 msgstr "Définir les canaux audio en stéréo"
11753 msgid "4 Channels"
11754 msgstr "4 canaux"
11757 msgid "Set audio channels to 4 channels"
11758 msgstr "Définir les canaux audio à 4 canaux"
11761 msgid "5.1 Surround"
11762 msgstr "5.1 surround"
11765 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
11766 msgstr "Définir les canaux audio en son surround 5.1"
11769 msgid "7.1 Surround"
11770 msgstr "7.1 surround"
11773 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
11774 msgstr "Définir les canaux audio en son surround 7.1"
11777 msgid "Audio Codec"
11778 msgstr "Codec audio"
11781 msgid "FFmpeg audio codec to use"
11782 msgstr "Codec FFmpeg audio à utiliser"
11785 msgid "No Audio"
11786 msgstr "Pas d’audio"
11789 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
11790 msgstr "Désactiver la sortie audio, pour des rendus vidéo uniquement"
11793 msgid "AAC"
11794 msgstr "AAC"
11797 msgid "AC3"
11798 msgstr "AC3"
11801 msgid "FLAC"
11802 msgstr "FLAC"
11805 msgid "MP2"
11806 msgstr "MP2"
11809 msgid "MP3"
11810 msgstr "MP3"
11813 msgid "Opus"
11814 msgstr "Opus"
11817 msgid "PCM"
11818 msgstr "PCM"
11821 msgid "Vorbis"
11822 msgstr "Vorbis"
11825 msgid "Sample Rate"
11826 msgstr "Taux d’échantillonnage"
11829 msgid "Audio sample rate (samples/s)"
11830 msgstr "Taux d’échantillonnage audio (échantillons/s)"
11833 msgctxt "Sound"
11834 msgid "Volume"
11835 msgstr "Volume"
11838 msgid "Audio volume"
11839 msgstr "Volume audio"
11842 msgid "Buffersize"
11843 msgstr "Taille du tampon"
11846 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
11847 msgstr "Contrôle du débit : taille du tampon (kb)"
11850 msgid "Video Codec"
11851 msgstr "Codec vidéo"
11854 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
11855 msgstr "Codec FFmpeg à utiliser pour la sortie vidéo"
11858 msgid "No Video"
11859 msgstr "Pas de vidéo"
11862 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
11863 msgstr "Désactiver la sortie vidéo, pour des rendus audio uniquement"
11866 msgid "DNxHD"
11867 msgstr "DNxHD"
11870 msgid "DV"
11871 msgstr "DV"
11874 msgid "FFmpeg video codec #1"
11875 msgstr "Codec vidéo FFmpeg #1"
11878 msgid "Flash Video"
11879 msgstr "Flash vidéo"
11882 msgid "H.264"
11883 msgstr "H.264"
11886 msgid "HuffYUV"
11887 msgstr "HuffYUV"
11890 msgid "MPEG-1"
11891 msgstr "MPEG-1"
11894 msgid "MPEG-2"
11895 msgstr "MPEG-2"
11898 msgid "MPEG-4 (divx)"
11899 msgstr "MPEG-4 (divx)"
11902 msgid "QT rle / QT Animation"
11903 msgstr "QT rle / QT Animation"
11906 msgid "Theora"
11907 msgstr "Theora"
11910 msgid "WebM / VP9"
11911 msgstr "WebM / VP9"
11914 msgid "AV1"
11915 msgstr "AV1"
11918 msgid "Output Quality"
11919 msgstr "Qualité de sortie"
11922 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
11923 msgstr "Facteur de débit constant (CRF), compromis entre la qualité vidéo et la taille du fichier"
11926 msgid "Constant Bitrate"
11927 msgstr "Débit constant"
11930 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
11931 msgstr "Utiliser un débit constant, plutôt qu’une qualité constante"
11934 msgid "Lossless"
11935 msgstr "Sans perte"
11938 msgid "Perceptually Lossless"
11939 msgstr "Visuellement sans perte"
11942 msgid "High Quality"
11943 msgstr "Haute qualité"
11946 msgid "Medium Quality"
11947 msgstr "Qualité moyenne"
11950 msgid "Low Quality"
11951 msgstr "Basse qualité"
11954 msgid "Very Low Quality"
11955 msgstr "Très basse qualité"
11958 msgid "Lowest Quality"
11959 msgstr "La plus basse qualité"
11962 msgid "Encoding Speed"
11963 msgstr "Vitesse d’encodage"
11966 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
11967 msgstr "Compromis entre vitesse d’encodage et efficacité de compression"
11970 msgid "Slowest"
11971 msgstr "Le plus lent"
11974 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
11975 msgstr "Recommandé si vous avez beaucoup de temps et voulez la meilleure efficacité de compression"
11978 msgid "Good"
11979 msgstr "Bon"
11982 msgid "The default and recommended for most applications"
11983 msgstr "Le choix par défaut, et recommandé dans la plupart des cas"
11986 msgid "Realtime"
11987 msgstr "Temps réel"
11990 msgid "Recommended for fast encoding"
11991 msgstr "Recommandé pour un encodage rapide"
11994 msgid "Container"
11995 msgstr "Conteneur"
11998 msgid "Output file container"
11999 msgstr "Conteneur du fichier de sortie"
12002 msgid "MPEG-4"
12003 msgstr "MPEG-4"
12006 msgid "AVI"
12007 msgstr "AVI"
12010 msgid "QuickTime"
12011 msgstr "QuickTime"
12014 msgid "Ogg"
12015 msgstr "Ogg"
12018 msgid "Matroska"
12019 msgstr "Matroska"
12022 msgid "Flash"
12023 msgstr "Flash"
12026 msgid "WebM"
12027 msgstr "WebM"
12030 msgid "Keyframe Interval"
12031 msgstr "Intervalle d’images clés"
12034 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
12035 msgstr "Intervalle entre les images de référence, aussi connu comme la taille GOP. Influence la taille du fichier et sa capacité à être précisément parcouru"
12038 msgid "Max B-Frames"
12039 msgstr "B-frames max"
12042 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
12043 msgstr "Nombre maximum de B-frames entre non-B-frames, influence la taille du fichier et sa capacité à être précisément parcouru"
12046 msgid "Max Rate"
12047 msgstr "Débit max"
12050 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
12051 msgstr "Contrôle du débit : débit maximum (kbits/s)"
12054 msgid "Min Rate"
12055 msgstr "Débit min"
12058 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
12059 msgstr "Contrôle du débit : débit minimum (kbits/s)"
12062 msgid "Mux Rate"
12063 msgstr "Débit de multiplexage"
12066 msgid "Mux rate (bits/second)"
12067 msgstr "Débit de multiplexage (bits/s)"
12070 msgid "Mux Packet Size"
12071 msgstr "Taille des paquets de multiplexage"
12074 msgid "Mux packet size (byte)"
12075 msgstr "Taille des paquets de multiplexage (octets)"
12078 msgid "Autosplit Output"
12079 msgstr "Division auto sortie"
12082 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
12083 msgstr "Diviser automatiquement la sortie avec une limite à 2Go"
12086 msgid "Lossless Output"
12087 msgstr "Sortie sans perte"
12090 msgid "Use lossless output for video streams"
12091 msgstr "Utiliser une sortie sans perte pour les flux vidéos"
12094 msgid "Use Max B-Frames"
12095 msgstr "Utiliser B-frames max"
12098 msgid "Set a maximum number of B-frames"
12099 msgstr "Définir un nombre maximum de B-frames"
12102 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
12103 msgstr "Débit vidéo (kbits/s)"
12106 msgid "F-Modifier"
12107 msgstr "F-modificateur"
12110 msgid "Modifier for values of F-Curve"
12111 msgstr "Modificateur des valeurs de la F-courbe"
12114 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
12115 msgstr "Le modificateur de F-courbe affiche ses réglages dans l’éditeur"
12118 msgid "Blend In"
12119 msgstr "Mélanger en entrée"
12122 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
12123 msgstr "Nombre de frames depuis la frame de début pour que l’influence prenne effet"
12126 msgid "Blend Out"
12127 msgstr "Mélanger en sortie"
12130 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
12131 msgstr "Nombre de frames depuis la frame de fin pour que l’influence disparaisse"
12134 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
12135 msgstr "Frame à laquelle l’influence du modificateur prend fin (si Restreindre intervalle de frames est utilisé)"
12138 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
12139 msgstr "Frame à laquelle l’influence du modificateur débute (si Restreindre intervalle de frames est utilisé)"
12142 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
12143 msgstr "Niveau d’influence du modificateur de F-courbe quand il n’apparaît ni ne disparaît pas"
12146 msgid "Disabled"
12147 msgstr "Désactivé"
12150 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
12151 msgstr "Le modificateur de F-courbe a des paramètres invalides et ne sera pas évalué"
12154 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
12155 msgstr "Activer l’évaluation de modificateurs de F-courbe"
12158 msgid "F-Curve Modifier name"
12159 msgstr "Nom du modificateur de F-courbe"
12162 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
12163 msgstr "Le panneau des modificateurs de F-courbe est déplié dans l’interface"
12166 msgctxt "Action"
12167 msgid "Type"
12168 msgstr "Type"
12171 msgid "F-Curve Modifier Type"
12172 msgstr "Type de modificateur de F-courbe"
12175 msgctxt "Action"
12176 msgid "Invalid"
12177 msgstr "Invalide"
12180 msgctxt "Action"
12181 msgid "Generator"
12182 msgstr "Générateur"
12185 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
12186 msgstr "Générer une courbe d’après un polynôme factorisé ou développé"
12189 msgctxt "Action"
12190 msgid "Built-In Function"
12191 msgstr "Fonction prédéfinie"
12194 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
12195 msgstr "Générer une courbe d’après une fonction mathématique standard comme sin ou cos"
12198 msgctxt "Action"
12199 msgid "Envelope"
12200 msgstr "Enveloppe"
12203 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
12204 msgstr "Redéfinir les valeurs de la F-courbe – par ex. modifier l’amplitude des mouvements"
12207 msgctxt "Action"
12208 msgid "Cycles"
12209 msgstr "Cycles"
12212 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
12213 msgstr "Étendre/répéter de façon cyclique la séquence d’images clés"
12216 msgctxt "Action"
12217 msgid "Noise"
12218 msgstr "Bruit"
12221 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
12222 msgstr "Ajouter du bruit pseudo-aléatoire aux F-courbes"
12225 msgctxt "Action"
12226 msgid "Limits"
12227 msgstr "Limites"
12230 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
12231 msgstr "Restreindre les valeurs minimum et maximum de la F-courbe"
12234 msgctxt "Action"
12235 msgid "Stepped Interpolation"
12236 msgstr "Interpolation en escalier"
12239 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
12240 msgstr "Aimanter les valeurs au pas de la grille – par exemple pour un effet de stop-motion"
12243 msgid "Use Influence"
12244 msgstr "Utiliser l’influence"
12247 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
12248 msgstr "Les effets du modificateur de F-courbe seront tempérés par un facteur par défaut"
12251 msgid "Restrict Frame Range"
12252 msgstr "Restreindre l’intervalle de frames"
12255 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
12256 msgstr "Le modificateur de F-courbe n’est appliqué que dans l’intervalle de frames spécifié, pour aider à masquer ses effets, afin de pouvoir les chaîner"
12259 msgid "Cycles F-Modifier"
12260 msgstr "F-modificateur Cycles"
12263 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
12264 msgstr "Répéter les valeurs de la F-courbe modifiée"
12267 msgid "After Cycles"
12268 msgstr "Cycles postérieurs"
12271 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
12272 msgstr "Nombre maximum de cycles autorisés après la dernière image clé (0 = infini)"
12275 msgid "Before Cycles"
12276 msgstr "Cycles antérieurs"
12279 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
12280 msgstr "Nombre maximum de cycles autorisés avant la première image clé (0 = infini)"
12283 msgid "After Mode"
12284 msgstr "Mode après"
12287 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
12288 msgstr "Mode cyclique à utiliser après la dernière image clé"
12291 msgid "No Cycles"
12292 msgstr "Pas de cycles"
12295 msgid "Don't do anything"
12296 msgstr "Ne rien faire"
12299 msgid "Repeat Motion"
12300 msgstr "Répéter le mouvement"
12303 msgid "Repeat keyframe range as-is"
12304 msgstr "Répéter l’intervalle d’images clés tel quel"
12307 msgid "Repeat with Offset"
12308 msgstr "Répéter avec décalage"
12311 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
12312 msgstr "Répéter l’intervalle d’images clés, mais avec un décalage en fonction de la différence entre les valeurs de début et de fin"
12315 msgid "Repeat Mirrored"
12316 msgstr "Répéter en miroir"
12319 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
12320 msgstr "Alterner entre lecture en avant et en arrière de l’intervalle d’images clés"
12323 msgid "Before Mode"
12324 msgstr "Mode avant"
12327 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
12328 msgstr "Mode cyclique à utiliser avant la première image clé"
12331 msgid "Envelope F-Modifier"
12332 msgstr "F-modificateur Enveloppe"
12335 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
12336 msgstr "Redimensionner les valeurs de la F-courbe modifiée"
12339 msgid "Control Points"
12340 msgstr "Points de contrôle"
12343 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
12344 msgstr "Points de contrôle définissant la forme de l’enveloppe"
12347 msgid "Default Maximum"
12348 msgstr "Maximum par défaut"
12351 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
12352 msgstr "Distance maximale à la Valeur de référence pour une influence par défaut de 1:1"
12355 msgid "Default Minimum"
12356 msgstr "Minimum par défaut"
12359 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
12360 msgstr "Distance minimale à la Valeur de référence pour une influence par défaut de 1:1"
12363 msgid "Reference Value"
12364 msgstr "Valeur de référence"
12367 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
12368 msgstr "Valeur autour de laquelle est centrée l’influence de l’enveloppe"
12371 msgid "Built-In Function F-Modifier"
12372 msgstr "F-modificateur Fonction prédéfinie"
12375 msgid "Generate values using a built-in function"
12376 msgstr "Générer des valeurs d’après une fonction prédéfinie"
12379 msgid "Amplitude"
12380 msgstr "Amplitude"
12383 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
12384 msgstr "Facteur d’échelle déterminant les valeurs maximales/minimales"
12387 msgid "Type of built-in function to use"
12388 msgstr "Type de fonction prédéfinie à utiliser"
12391 msgid "Sine"
12392 msgstr "Sinus"
12395 msgid "Cosine"
12396 msgstr "Cosinus"
12399 msgid "Square Root"
12400 msgstr "Racine carrée"
12403 msgid "Natural Logarithm"
12404 msgstr "Logarithme naturel"
12407 msgid "Normalized Sine"
12408 msgstr "Sinus normalisé"
12411 msgid "sin(x) / x"
12412 msgstr "sin(x)/x"
12415 msgid "Phase Multiple"
12416 msgstr "Multiplicateur de phase"
12419 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
12420 msgstr "Facteur d’échelle déterminant la « vitesse » de la fonction"
12423 msgid "Phase Offset"
12424 msgstr "Décalage de phase"
12427 msgid "Constant factor to offset time by for function"
12428 msgstr "Facteur constant duquel décaler la fonction dans le temps"
12431 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
12432 msgstr "Les valeurs générées par ce modificateur sont appliquées en plus des valeurs existantes, au lieu de les remplacer"
12435 msgid "Value Offset"
12436 msgstr "Décalage de valeur"
12439 msgid "Constant factor to offset values by"
12440 msgstr "Facteur constant de décalage des valeurs"
12443 msgid "Generator F-Modifier"
12444 msgstr "F-modificateur Générateur"
12447 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
12448 msgstr "Générer des valeurs de façon déterministe pour la F-courbe modifiée"
12451 msgid "Coefficients"
12452 msgstr "Coefficients"
12455 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
12456 msgstr "Coefficients pour x (en commençant par la plus petite puissance x⁰)"
12459 msgid "Type of generator to use"
12460 msgstr "Type de générateur à utiliser"
12463 msgid "Expanded Polynomial"
12464 msgstr "Polynôme développé"
12467 msgid "Factorized Polynomial"
12468 msgstr "Polynôme factorisé"
12471 msgid "Polynomial Order"
12472 msgstr "Ordre du polynôme"
12475 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
12476 msgstr "La plus forte puissance de « x » pour ce polynôme (nombre de coefficients - 1)"
12479 msgid "Limit F-Modifier"
12480 msgstr "F-modificateur Limiter"
12483 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
12484 msgstr "Limiter les intervalles temporels/de valeurs de la F-courbe modifiée"
12487 msgid "Noise F-Modifier"
12488 msgstr "F-modificateurs Bruit"
12491 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
12492 msgstr "Rendre (partiellement) aléatoire la F-courbe modifiée"
12495 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
12496 msgstr "Méthode de modification de la F-courbe existante"
12499 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
12500 msgstr "Quantité de détails au niveau fin présents dans le bruit"
12503 msgid "Time offset for the noise effect"
12504 msgstr "Décalage temporel pour l’effet de bruit"
12507 msgid "Phase"
12508 msgstr "Phase"
12511 msgid "A random seed for the noise effect"
12512 msgstr "Une graine aléatoire pour l’effet de bruit"
12515 msgid "Scaling (in time) of the noise"
12516 msgstr "Échelle (temporelle) du bruit"
12519 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
12520 msgstr "Amplitude du bruit – à quel point il modifie la courbe sous-jacente"
12523 msgid "Python F-Modifier"
12524 msgstr "F-modificateur Python"
12527 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
12528 msgstr "Effectuer une opération définie par l’utilisateur sur la F-courbe modifiée"
12531 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
12532 msgstr "F-modificateur Interpolation en escalier"
12535 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
12536 msgstr "Figer chaque valeur interpolée de la F-courbe durant plusieurs frames, sans modifier le minutage"
12539 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
12540 msgstr "Frame à laquelle l’influence du modificateur prend fin (si applicable)"
12543 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
12544 msgstr "Nombre de frames de référence avant de figer les frames (à utiliser par exemple pour figer sur le motif « 1-3 » ou « 5-7 »)"
12547 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
12548 msgstr "Frame à laquelle l’influence du modificateur débute (si applicable)"
12551 msgid "Step Size"
12552 msgstr "Taille du pas"
12555 msgid "Number of frames to hold each value"
12556 msgstr "Nombre de frames durant lesquelles figer chaque valeur"
12559 msgid "Use End Frame"
12560 msgstr "Utiliser une frame de fin"
12563 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
12564 msgstr "Restreindre le modificateur pour qu’il n’agisse qu’avant sa frame de fin"
12567 msgid "Use Start Frame"
12568 msgstr "Utiliser une frame de début"
12571 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
12572 msgstr "Restreindre le modificateur pour qu’il n’agisse qu’après sa frame de début"
12575 msgid "Envelope Control Point"
12576 msgstr "Point de contrôle d’enveloppe"
12579 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
12580 msgstr "Point de contrôle pour le F-modificateur Enveloppe"
12583 msgid "Frame"
12584 msgstr "Frame"
12587 msgid "Frame this control-point occurs on"
12588 msgstr "Frame à laquelle est placé ce point de contrôle"
12591 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
12592 msgstr "Borne supérieure de l’enveloppe à ce point de contrôle"
12595 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
12596 msgstr "Borne inférieure de l’enveloppe à ce point de contrôle"
12599 msgid "Field Settings"
12600 msgstr "Réglages de champ"
12603 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
12604 msgstr "Réglages de champ de force pour un objet, dans les simulations physiques"
12607 msgid "Affect particle's location"
12608 msgstr "Affecter la position de la particule"
12611 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
12612 msgstr "Affecter la rotation dynamique de la particule"
12615 msgid "Maximum Distance"
12616 msgstr "Distance maximum"
12619 msgid "Maximum distance for the field to work"
12620 msgstr "Distance maximale à laquelle le champ fonctionne"
12623 msgid "Minimum distance for the field's falloff"
12624 msgstr "Distance minimale pour l’atténuation du champ"
12627 msgid "Falloff Power"
12628 msgstr "Puissance d’atténuation"
12631 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
12632 msgstr "À quelle vitesse la force décroît avec la distance au champ de force"
12635 msgid "Cone"
12636 msgstr "Cône"
12639 msgid "Sphere"
12640 msgstr "Sphère"
12643 msgid "Tube"
12644 msgstr "Tube"
12647 msgid "Flow"
12648 msgstr "Flux"
12651 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
12652 msgstr "Convertir la force effectrice en une vitesse de flux d’air"
12655 msgid "Amount"
12656 msgstr "Quantité"
12659 msgid "Amount of clumping"
12660 msgstr "Quantité d’agglutination"
12663 msgid "Shape"
12664 msgstr "Forme"
12667 msgid "Shape of clumping"
12668 msgstr "Forme d’agglutination"
12671 msgid "Guide-free time from particle life's end"
12672 msgstr "Durée où le guide n’agit plus, jusqu’à la fin de la vie des particules"
12675 msgid "The amplitude of the offset"
12676 msgstr "Amplitude du décalage"
12679 msgid "Axis"
12680 msgstr "Axe"
12683 msgid "Which axis to use for offset"
12684 msgstr "Quel axe utiliser pour le décalage"
12687 msgid "Frequency"
12688 msgstr "Fréquence"
12691 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
12692 msgstr "La fréquence du décalage (1/longueur totale)"
12695 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
12696 msgstr "Ajuster le décalage au début/à la fin"
12699 msgctxt "ParticleSettings"
12700 msgid "Kink"
12701 msgstr "Entortillement"
12704 msgid "Type of periodic offset on the curve"
12705 msgstr "Type de décalage périodique sur la courbe"
12708 msgctxt "ParticleSettings"
12709 msgid "None"
12710 msgstr "Aucun"
12713 msgctxt "ParticleSettings"
12714 msgid "Braid"
12715 msgstr "Tresse"
12718 msgctxt "ParticleSettings"
12719 msgid "Curl"
12720 msgstr "Boucle"
12723 msgctxt "ParticleSettings"
12724 msgid "Radial"
12725 msgstr "Radial"
12728 msgctxt "ParticleSettings"
12729 msgid "Roll"
12730 msgstr "Roulis"
12733 msgctxt "ParticleSettings"
12734 msgid "Rotation"
12735 msgstr "Rotation"
12738 msgctxt "ParticleSettings"
12739 msgid "Wave"
12740 msgstr "Vague"
12743 msgid "The distance from which particles are affected fully"
12744 msgstr "La distance à partir de laquelle les particules sont totalement affectées"
12747 msgid "Harmonic Damping"
12748 msgstr "Amortissement harmonique"
12751 msgid "Damping of the harmonic force"
12752 msgstr "Amortissement de la force harmonique"
12755 msgid "Inflow"
12756 msgstr "Flux entrant"
12759 msgid "Inwards component of the vortex force"
12760 msgstr "Composante interne de la force de tourbillon"
12763 msgid "Linear Drag"
12764 msgstr "Traînée linéaire"
12767 msgid "Drag component proportional to velocity"
12768 msgstr "Composante de la traînée proportionnelle à la vitesse"
12771 msgid "Noise"
12772 msgstr "Bruit"
12775 msgid "Amount of noise for the force strength"
12776 msgstr "Quantité de bruit pour la puissance de la force"
12779 msgid "Quadratic Drag"
12780 msgstr "Traînée quadratique"
12783 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
12784 msgstr "Composante de la traînée proportionnelle au carré de la vitesse"
12787 msgid "Radial Falloff Power"
12788 msgstr "Puissance d’atténuation radiale"
12791 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
12792 msgstr "Puissance d’atténuation radiale (atténuation gravitationnelle réelle = 2)"
12795 msgid "Maximum Radial Distance"
12796 msgstr "Distance radiale maximum"
12799 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
12800 msgstr "Distance radiale maximale à laquelle le champ fonctionne"
12803 msgid "Minimum Radial Distance"
12804 msgstr "Distance radiale minimum"
12807 msgid "Minimum radial distance for the field's falloff"
12808 msgstr "Distance radiale minimale pour l’atténuation du champ"
12811 msgid "Rest Length"
12812 msgstr "Longueur au repos"
12815 msgid "Rest length of the harmonic force"
12816 msgstr "Longueur au repos de la force harmonique"
12819 msgid "Seed"
12820 msgstr "Graine"
12823 msgid "Seed of the noise"
12824 msgstr "Graine du bruit"
12827 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
12828 msgstr "Quelle direction est utilisée pour calculer la force effectrice"
12831 msgid "Field originates from the object center"
12832 msgstr "Le champ provient du centre de l’objet"
12835 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
12836 msgstr "Le champ provient de l’axe Z local de l’objet"
12839 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
12840 msgstr "Le champ provient du plan XY de l’objet"
12843 msgid "Field originates from the surface of the object"
12844 msgstr "Le champ provient de la surface de l’objet"
12847 msgid "Every Point"
12848 msgstr "Chaque point"
12851 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
12852 msgstr "Le champ provient de tous les sommets de l’objet"
12855 msgid "Size"
12856 msgstr "Taille"
12859 msgid "Size of the turbulence"
12860 msgstr "Taille de la turbulence"
12863 msgid "Domain Object"
12864 msgstr "Objet domaine"
12867 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
12868 msgstr "Sélectionner l’objet domaine de la simulation de fumée"
12871 msgid "Strength of force field"
12872 msgstr "Puissance du champ de force"
12875 msgid "Texture to use as force"
12876 msgstr "Texture à utiliser comme force"
12879 msgid "Texture Mode"
12880 msgstr "Mode Texture"
12883 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
12884 msgstr "Comment l’effet de la texture est calculé (RVB et Boucle nécessitent une texture RVB, sinon Dégradé sera utilisé à la place)"
12887 msgid "Curl"
12888 msgstr "Boucle"
12891 msgid "Gradient"
12892 msgstr "Dégradé"
12895 msgid "Nabla"
12896 msgstr "Nabla"
12899 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
12900 msgstr "Définir la taille du décalage dérivatif utilisé pour calculer gradient et boucle"
12903 msgid "Type of field"
12904 msgstr "Type de champ"
12907 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
12908 msgstr "Créer une force agissant comme un prédateur ou une cible des boids"
12911 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
12912 msgstr "Champ de force sphérique basé sur la charge des particules, n’influence que les autres champs de force Charge"
12915 msgid "Create a force along a curve object"
12916 msgstr "Créer une force le long d’un objet courbe"
12919 msgid "Create a force that dampens motion"
12920 msgstr "Créer une force qui amortit le mouvement"
12923 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
12924 msgstr "Créer une force basée sur les vélocités de la simulation de fluide"
12927 msgid "Radial field toward the center of object"
12928 msgstr "Champ radial dirigé vers le centre de l’objet"
12931 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
12932 msgstr "La source de ce champ de force est le point zéro d’un oscillateur harmonique"
12935 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
12936 msgstr "Champ de force basé sur le potentiel de Lennard-Jones"
12939 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
12940 msgstr "Le champ de force dépend de la vitesse des particules"
12943 msgid "Force field based on a texture"
12944 msgstr "Champ de force basé sur une texture"
12947 msgid "Create turbulence with a noise field"
12948 msgstr "Créer des turbulences avec un champ de bruit"
12951 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
12952 msgstr "Force spiralante qui s’enroule autour de l’axe Z local de l’objet force"
12955 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
12956 msgstr "Force constante le long de l’axe Z local de l’objet force"
12959 msgid "2D"
12960 msgstr "2D"
12963 msgid "Apply force only in 2D"
12964 msgstr "N’appliquer la force qu’en 2D"
12967 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
12968 msgstr "La force est absorbée par les objets collisionneurs"
12971 msgid "Use Global Coordinates"
12972 msgstr "Utiliser les coordonnées globales"
12975 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
12976 msgstr "Utiliser les coordonnées de l’effecteur/globales pour la turbulence"
12979 msgid "Gravity Falloff"
12980 msgstr "Atténuation de gravité"
12983 msgid "Multiply force by 1/distance²"
12984 msgstr "Multiplier la force par 1/distance²"
12987 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
12988 msgstr "En fonction de la distance/atténuation, ajoute une partie du chemin complet"
12991 msgid "Weights"
12992 msgstr "Poids"
12995 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
12996 msgstr "Utiliser les poids de la courbe pour varier l’influence sur les particules le long de la courbe"
12999 msgid "Use Max"
13000 msgstr "Utiliser maximum"
13003 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
13004 msgstr "Utiliser une distance maximale à laquelle le champ fonctionne"
13007 msgid "Use Min"
13008 msgstr "Utiliser minimum"
13011 msgid "Use a minimum distance for the field's falloff"
13012 msgstr "Utiliser une distance minimale pour l’atténuation du champ"
13015 msgid "Multiple Springs"
13016 msgstr "Ressorts multiples"
13019 msgid "Every point is affected by multiple springs"
13020 msgstr "Chaque point est affecté par plusieurs ressorts"
13023 msgid "Use Coordinates"
13024 msgstr "Utiliser les coordonnées"
13027 msgid "Use object/global coordinates for texture"
13028 msgstr "Utiliser les coordonnées objet/globales pour la texture"
13031 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
13032 msgstr "Utiliser une distance radiale maximale à laquelle le champ fonctionne"
13035 msgid "Use a minimum radial distance for the field's falloff"
13036 msgstr "Utiliser une distance radiale minimale pour l’atténuation du champ"
13039 msgid "Root Texture Coordinates"
13040 msgstr "Coordonnées de texture aux racines"
13043 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
13044 msgstr "Coordonnées de texture à partir des positions à la racine des particules"
13047 msgid "Apply Density"
13048 msgstr "Appliquer la densité"
13051 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
13052 msgstr "Ajuster la puissance de la force selon la densité de la fumée"
13055 msgid "Wind Factor"
13056 msgstr "Facteur de vent"
13059 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
13060 msgstr "À quel point la force est réduite quand elle agit parallèlement à la surface, par ex. du tissu"
13063 msgid "Z Direction"
13064 msgstr "Direction Z"
13067 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
13068 msgstr "Effet dans toutes les directions, ou seulement en Z négatif/positif"
13071 msgid "Both Z"
13072 msgstr "Les deux Z"
13075 msgid "File Select Asset Filter"
13076 msgstr "Filtre pour le sélecteur de fichiers d’assets"
13079 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
13080 msgstr "Quels types d’assets afficher/cacher lors de la navigation dans une bibliothèque d’assets"
13083 msgid "Show Armature data-blocks"
13084 msgstr "Afficher les blocs de données armature"
13087 msgid "Show Brushes data-blocks"
13088 msgstr "Afficher les blocs de données brosse"
13091 msgid "Show Cache File data-blocks"
13092 msgstr "Afficher les blocs de données fichier de cache"
13095 msgid "Show Camera data-blocks"
13096 msgstr "Afficher les blocs de données caméra"
13099 msgid "Show Curve data-blocks"
13100 msgstr "Afficher les blocs de données courbe"
13103 msgid "Show/hide Curves data-blocks"
13104 msgstr "Afficher les blocs de données courbes"
13107 msgid "Fonts"
13108 msgstr "Polices"
13111 msgid "Show Font data-blocks"
13112 msgstr "Afficher les blocs de données police"
13115 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
13116 msgstr "Afficher les blocs de données Grease Pencil"
13119 msgid "Show Image data-blocks"
13120 msgstr "Afficher les blocs de données image"
13123 msgid "Show Lattice data-blocks"
13124 msgstr "Afficher les blocs de données lattice"
13127 msgid "Show Light data-blocks"
13128 msgstr "Afficher les blocs de données éclairage"
13131 msgid "Show Light Probe data-blocks"
13132 msgstr "Afficher les blocs de données sonde lumière"
13135 msgid "Freestyle Linestyles"
13136 msgstr "Styles de lignes Freestyle"
13139 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
13140 msgstr "Afficher les blocs de données style de ligne Freestyle"
13143 msgid "Show Mask data-blocks"
13144 msgstr "Afficher les blocs de données masque"
13147 msgid "Show Mesh data-blocks"
13148 msgstr "Afficher les blocs de données maillage"
13151 msgid "Show Metaball data-blocks"
13152 msgstr "Afficher les blocs de données méta-balle"
13155 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
13156 msgstr "Afficher les blocs de données clip vidéo"
13159 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
13160 msgstr "Afficher les blocs de données courbe de peinture"
13163 msgid "Show Palette data-blocks"
13164 msgstr "Afficher les blocs de données palette"
13167 msgid "Particles Settings"
13168 msgstr "Réglages de particules"
13171 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
13172 msgstr "Afficher les blocs de données réglages de particules"
13175 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
13176 msgstr "Afficher les blocs de données nuage de points"
13179 msgid "Show Scene data-blocks"
13180 msgstr "Afficher les blocs de données scène"
13183 msgid "Show Sound data-blocks"
13184 msgstr "Afficher les blocs de données son"
13187 msgid "Show Speaker data-blocks"
13188 msgstr "Afficher les blocs de données haut-parleur"
13191 msgid "Show Text data-blocks"
13192 msgstr "Afficher les blocs de données texte"
13195 msgid "Show Texture data-blocks"
13196 msgstr "Afficher les blocs de données texture"
13199 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
13200 msgstr "Afficher les blocs de données volume"
13203 msgid "Show workspace data-blocks"
13204 msgstr "Afficher les blocs de données espace de travail"
13207 msgid "Show Action data-blocks"
13208 msgstr "Afficher les blocs de données action"
13211 msgid "Show Collection data-blocks"
13212 msgstr "Afficher les blocs de données collection"
13215 msgid "Show Material data-blocks"
13216 msgstr "Afficher les blocs de données matériau"
13219 msgid "Node Trees"
13220 msgstr "Arborescences de nœuds"
13223 msgid "Show Node Tree data-blocks"
13224 msgstr "Afficher les blocs de données arborescence de nœuds"
13227 msgid "Show Object data-blocks"
13228 msgstr "Afficher les blocs de données objet"
13231 msgid "Show World data-blocks"
13232 msgstr "Afficher les blocs de données monde"
13235 msgid "File Select Parameters"
13236 msgstr "Réglage de sélection de fichiers"
13239 msgid "Whether this path is currently reachable"
13240 msgstr "Si ce chemin est actuellement accessible"
13243 msgid "Save"
13244 msgstr "Enregistrer"
13247 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
13248 msgstr "Si ce chemin est enregistré dans les signets, ou généré par l’OS"
13251 msgid "File Handler Type"
13252 msgstr "Type de gestionnaire de fichiers"
13255 msgid "Extends functionality to operators that manages files, such as adding drag and drop support"
13256 msgstr "Ajouter des fonctionnalités aux opérateurs qui gèrent les fichiers, comme la prise en charge du glisser-déposer"
13259 msgid "File Extensions"
13260 msgstr "Extensions de fichier"
13263 msgid ""
13264 "Formatted string of file extensions supported by the file handler, each extension should start with a \".\" and be separated by \";\".\n"
13265 "For Example: `\".blend;.ble\"`"
13266 msgstr ""
13267 "Chaîne de caractères formatée des extensions de fichiers prises en charge par le gestionnaire de fichiers, chaque extension devrait commencer par un \".\" et être séparée par des \";\".\n"
13268 "Par exemple : `\".blend;.ble\"`"
13271 msgid "If this is set, the file handler gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the file handler (for example, if the class name is \"OBJECT_FH_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_FH_hello\")"
13272 msgstr "Si défini, le gestionnaire de fichiers obtient un ID personnel, sinon il prend le nom de la classe utilisée pour le définir (par exemple, si le nom de classe est \"OBJECT_FH_hello\", et que bl_idname n’est pas défini par le script, alors bl_idname = \"OBJECT_FH_hello\")"
13275 msgid "Operator"
13276 msgstr "Opérateur"
13279 msgid "Operator that can handle import files with the extensions given in bl_file_extensions"
13280 msgstr "Opérateur pouvant gérer l’import des fichiers avec les extensions spécifiées dans bl_file_extensions"
13283 msgid "Label"
13284 msgstr "Libellé"
13287 msgid "The file handler label"
13288 msgstr "Le libellé du gestionnaire de fichiers"
13291 msgid "File Select Entry"
13292 msgstr "Entrée de sélection de fichier"
13295 msgid "A file viewable in the File Browser"
13296 msgstr "Un fichier visible dans le navigateur de fichiers"
13299 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
13300 msgstr "Données d’asset, valide si le fichier représente un asset"
13303 msgid "Icon ID"
13304 msgstr "ID d’icône"
13307 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
13308 msgstr "Entier unique identifiant l’aperçu de ce fichier en tant qu’icône (zéro pour invalide)"
13311 msgid "Relative Path"
13312 msgstr "Chemin relatif"
13315 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
13316 msgstr "Chemin relatif au dossier actuellement affiché dans le navigateur de fichiers (y compris le nom du fichier)"
13319 msgid "File Select ID Filter"
13320 msgstr "Filtre d’ID du sélecteur de fichier"
13323 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
13324 msgstr "Quels types d’ID afficher/cacher, lors de la navigation dans une bibliothèque"
13327 msgid "Animations"
13328 msgstr "Animations"
13331 msgid "Show animation data"
13332 msgstr "Afficher les données d’animation"
13335 msgid "Environment"
13336 msgstr "Environnement"
13339 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
13340 msgstr "Afficher les mondes, éclairages, caméras et haut-parleurs"
13343 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
13344 msgstr "Afficher les données de maillages, courbes, lattices, armatures et méta-balles"
13347 msgid "Images & Sounds"
13348 msgstr "Images et sons"
13351 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
13352 msgstr "Afficher les images, clips vidéo, sons et masques"
13355 msgid "Miscellaneous"
13356 msgstr "Divers"
13359 msgid "Show other data types"
13360 msgstr "Afficher les autres types de données"
13363 msgid "Objects & Collections"
13364 msgstr "Objets et collections"
13367 msgid "Show objects and collections"
13368 msgstr "Afficher les objets et collections"
13371 msgid "Show scenes"
13372 msgstr "Afficher les scènes"
13375 msgid "Show materials, node-trees, textures and Freestyle's line-styles"
13376 msgstr "Afficher les matériaux, arborescences de nœuds, textures et styles de lignes Freestyle"
13379 msgid "Directory"
13380 msgstr "Dossier"
13383 msgid "Directory displayed in the file browser"
13384 msgstr "Dossier affiché dans le navigateur de fichiers"
13387 msgid "Display Size"
13388 msgstr "Taille d’affichage"
13391 msgid "Change the size of thumbnails"
13392 msgstr "Changer la taille des miniatures"
13395 msgid "Change the size of thumbnails in discrete steps"
13396 msgstr "Changer la taille des miniatures par étapes discrètes"
13399 msgid "Tiny"
13400 msgstr "Minuscule"
13403 msgid "Small"
13404 msgstr "Petite"
13407 msgid "Medium"
13408 msgstr "Moyenne"
13411 msgid "Big"
13412 msgstr "Grande"
13415 msgid "Large"
13416 msgstr "Très grande"
13419 msgid "Display Mode"
13420 msgstr "Mode d’affichage"
13423 msgid "Display mode for the file list"
13424 msgstr "Afficher les modes dans la liste des fichiers"
13427 msgid "Vertical List"
13428 msgstr "Liste verticale"
13431 msgid "Display files as a vertical list"
13432 msgstr "Afficher les fichiers en une liste verticale"
13435 msgid "Horizontal List"
13436 msgstr "Liste horizontale"
13439 msgid "Display files as a horizontal list"
13440 msgstr "Afficher les fichiers en une liste horizontale"
13443 msgid "Thumbnails"
13444 msgstr "Miniatures"
13447 msgid "Display files as thumbnails"
13448 msgstr "Afficher les fichiers en tant que miniatures"
13451 msgid "File Name"
13452 msgstr "Nom de fichier"
13455 msgid "Active file in the file browser"
13456 msgstr "Fichier actif dans le navigateur de fichiers"
13459 msgid "Extension Filter"
13460 msgstr "Filtre d’extension"
13463 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
13464 msgstr "Recherche similaire à celle des noms de fichiers sous shell UNIX, prend en charge les jokers ('*') et une liste de motifs séparés par ';'"
13467 msgid "Filter ID Types"
13468 msgstr "Filtrer les types d’ID"
13471 msgid "Name or Tag Filter"
13472 msgstr "Filtre par nom ou étiquette"
13475 msgid "Filter by name or tag, supports '*' wildcard"
13476 msgstr "Filtrer par nom ou étiquette, prend en charge le joker '*'"
13479 msgid "Recursion"
13480 msgstr "Récursion"
13483 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
13484 msgstr "Nombre de niveaux d’arborescence à afficher simultanément"
13487 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
13488 msgstr "Ne lister que le contenu du dossier actuel, sans récursion"
13491 msgid "Blend File"
13492 msgstr "Fichier Blend"
13495 msgid "List .blend files' content"
13496 msgstr "Lister le contenu des fichiers .blend"
13499 msgid "One Level"
13500 msgstr "Un niveau"
13503 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
13504 msgstr "Lister tout le contenu des sous-dossiers, un niveau de récursion"
13507 msgid "Two Levels"
13508 msgstr "Deux niveaux"
13511 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
13512 msgstr "Lister tout le contenu des sous-dossiers, deux niveaux de récursion"
13515 msgid "Three Levels"
13516 msgstr "Trois niveaux"
13519 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
13520 msgstr "Lister tout le contenu des sous-dossiers, trois niveaux de récursion"
13523 msgid "File Modification Date"
13524 msgstr "Date de modification du fichier"
13527 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
13528 msgstr "Afficher une colonne listant les date et heure de modification de chaque fichier"
13531 msgid "File Size"
13532 msgstr "Taille du fichier"
13535 msgid "Show a column listing the size of each file"
13536 msgstr "Afficher une colonne listant la taille de chaque fichier"
13539 msgid "Show hidden dot files"
13540 msgstr "Afficher les fichiers cachés (par un point)"
13543 msgid "Sort"
13544 msgstr "Trier par"
13547 msgid "Sort the file list alphabetically"
13548 msgstr "Trier la liste des fichiers par ordre alphabétique"
13551 msgid "Extension"
13552 msgstr "Extension"
13555 msgid "Sort the file list by extension/type"
13556 msgstr "Trier la liste des fichiers par extension/type"
13559 msgid "Modified Date"
13560 msgstr "Date de modification"
13563 msgid "Sort files by modification time"
13564 msgstr "Trier la liste des fichiers par date"
13567 msgid "Sort files by size"
13568 msgstr "Trier la liste des fichiers par taille"
13571 msgid "Title"
13572 msgstr "Titre"
13575 msgid "Title for the file browser"
13576 msgstr "Titre pour le navigateur de fichiers"
13579 msgid "Filter Files"
13580 msgstr "Filtrer les fichiers"
13583 msgid "Enable filtering of files"
13584 msgstr "Activer le filtrage des fichiers"
13587 msgid "Only Assets"
13588 msgstr "Assets seulement"
13591 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
13592 msgstr "Cacher les éléments de fichiers .blend qui ne sont pas des blocs de données avec des métadonnes d’asset"
13595 msgid "Filter Blender Backup Files"
13596 msgstr "Filtrer les fichiers Blender de sauvegarde"
13599 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
13600 msgstr "Afficher les fichiers .blend1, .blend2, etc"
13603 msgid "Filter Blender"
13604 msgstr "Filtrer Blender"
13607 msgid "Show .blend files"
13608 msgstr "Afficher les fichiers .blend"
13611 msgid "Filter Blender IDs"
13612 msgstr "Filtrer les ID Blender"
13615 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
13616 msgstr "Afficher les éléments des fichiers .blend (objets, matériaux, etc.)"
13619 msgid "Filter Folder"
13620 msgstr "Filtrer les dossiers"
13623 msgid "Show folders"
13624 msgstr "Afficher les dossiers"
13627 msgid "Filter Fonts"
13628 msgstr "Filtrer les polices"
13631 msgid "Show font files"
13632 msgstr "Afficher les fichiers de polices de caractères"
13635 msgid "Filter Images"
13636 msgstr "Filtrer les images"
13639 msgid "Show image files"
13640 msgstr "Afficher les fichiers images"
13643 msgid "Filter Movies"
13644 msgstr "Filtrer les vidéos"
13647 msgid "Show movie files"
13648 msgstr "Afficher les fichiers vidéo"
13651 msgid "Filter Script"
13652 msgstr "Filtrer les scripts"
13655 msgid "Show script files"
13656 msgstr "Afficher les fichiers de scripts"
13659 msgid "Filter Sound"
13660 msgstr "Filtrer les sons"
13663 msgid "Show sound files"
13664 msgstr "Afficher les fichiers de son"
13667 msgid "Filter Text"
13668 msgstr "Filtrer les textes"
13671 msgid "Show text files"
13672 msgstr "Afficher les fichiers texte"
13675 msgid "Filter Volume"
13676 msgstr "Filtrer les volumes"
13679 msgid "Show 3D volume files"
13680 msgstr "Afficher les fichiers de volume 3D"
13683 msgid "Library Browser"
13684 msgstr "Navigateur de bibliothèque"
13687 msgid "Whether we may browse Blender files' content or not"
13688 msgstr "Si le contenu des fichiers Blender peut être parcouru"
13691 msgid "Reverse Sorting"
13692 msgstr "Inverser l’ordre de tri"
13695 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
13696 msgstr "Trier les éléments par ordre décroissant, de la valeur la plus élevée à la plus basse"
13699 msgid "Asset Select Parameters"
13700 msgstr "Paramètres de sélection d’assets"
13703 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
13704 msgstr "Réglages pour la sélection de fichiers en mode explorateur d’assets"
13707 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
13708 msgstr "L’UUID du catalogue affiché dans l’explorateur"
13711 msgid "Filter Asset Types"
13712 msgstr "Filtrer les types d’assets"
13715 msgid "Import Method"
13716 msgstr "Méthode d’importation"
13719 msgid "Determine how the asset will be imported"
13720 msgstr "Détermine comment les assets seront importés"
13723 msgid "Follow Preferences"
13724 msgstr "Selon les préférences"
13727 msgid "Use the import method set in the Preferences for this asset library, don't override it for this Asset Browser"
13728 msgstr "Utiliser la méthode d’importation définie dans les préférences pour cette bibliothèque d’assets, et ne pas la redéfinir pour cet explorateur d’assets"
13731 msgid "Link"
13732 msgstr "Lier"
13735 msgid "Import the assets as linked data-block"
13736 msgstr "Importer les assets en tant que blocs liés"
13739 msgid "Append"
13740 msgstr "Ajouter"
13743 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
13744 msgstr "Importer les assets en tant que blocs de données copiés, sans aucun lien avec les blocs de données de l’asset d’origine"
13747 msgid "Append (Reuse Data)"
13748 msgstr "Ajouter (réutiliser les données)"
13751 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
13752 msgstr "Importer les assets en tant que blocs de données copiés, tout en évitant d’avoir plusieurs copies de données imbriquées et typiquement lourdes. Par exemple les textures d’un asset matériau, ou le maillage d’un asset objet, n’ont pas besoin d’être copiés à chaque fois que cet asset est importé. Au lieu de ça, les instances de l’asset partagent leurs données"
13755 msgid "Float2 Attribute Value"
13756 msgstr "Valeur d’attribut de vecteur 2D flottant"
13759 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
13760 msgstr "Valeur vecteur 2D dans un attribut de géométrie"
13763 msgid "2D vector"
13764 msgstr "Vecteur 2D"
13767 msgid "Float Attribute Value"
13768 msgstr "Valeur d’attribut de flottant"
13771 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
13772 msgstr "Valeur flottant dans un attribut de géométrie"
13775 msgid "Float Color Attribute Value"
13776 msgstr "Valeur d’attribut de couleur flottante"
13779 msgid "Float Vector Attribute Value"
13780 msgstr "Valeur d’attribut de vecteur de flottants"
13783 msgid "Vector value in geometry attribute"
13784 msgstr "Valeur vecteur dans un attribut de géométrie"
13787 msgid "3D vector"
13788 msgstr "Vecteur 3D"
13791 msgid "Read-Only Vector"
13792 msgstr "Vecteur en lecture seule"
13795 msgid "Domain Settings"
13796 msgstr "Réglages du domaine"
13799 msgid "Fluid domain settings"
13800 msgstr "Réglages du domaine de fluide"
13803 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
13804 msgstr "Marge ajoutée autour du fluide pour minimiser les interférences aux bords"
13807 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
13808 msgstr "Quantité minimale de fluide qu’une cellule peut contenir avant d’être considérée comme vide"
13811 msgid "Additional"
13812 msgstr "Supplémentaires"
13815 msgid "Maximum number of additional cells"
13816 msgstr "Nombre maximum de cellules supplémentaires"
13819 msgid "Buoyancy Density"
13820 msgstr "Densité de flottabilité"
13823 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
13824 msgstr "Force de flottabilité basée sur la densité de la fumée (des valeurs plus élevées donnent une fumée montant plus rapidement)"
13827 msgid "Buoyancy Heat"
13828 msgstr "Température de flottabilité"
13831 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
13832 msgstr "Force de flottabilité basée sur la chaleur de la fumée (des valeurs plus élevées donnent une fumée montant plus vite)"
13835 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
13836 msgstr "Vitesse de la réaction de combustion (des valeurs plus élevées donnent des flammes plus petites)"
13839 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
13840 msgstr "Sélectionner le format de fichier à utiliser pour la mise en cache des données volumétriques"
13843 msgid "Cache directory"
13844 msgstr "Dossier de cache"
13847 msgid "Directory that contains fluid cache files"
13848 msgstr "Dossier contenant certains fichiers de cache de fluide"
13851 msgid "End"
13852 msgstr "Fin"
13855 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
13856 msgstr "Frame à laquelle la simulation s’arrête. C’est la dernière frame qui sera précalculée"
13859 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
13860 msgstr "Décalage de frame qui sera utilisé au chargement de la simulation depuis le cache. Il n’est pas pris en compte pour le précalcul de la simulation, seulement lors de son chargement"
13863 msgid "Start"
13864 msgstr "Début"
13867 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
13868 msgstr "Frame à laquelle la simulation commence. C’est la première frame qui sera calculée"
13871 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
13872 msgstr "Sélectionner le format de fichier à utiliser pour la mise en cache des données surfaciques"
13875 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
13876 msgstr "Sélectionner le format de fichier à utiliser pour la mise en cache des données de bruit"
13879 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
13880 msgstr "Sélectionner le format de fichier à utiliser pour la mise en cache des données de particules"
13883 msgid "Resumable"
13884 msgstr "Redémarrable"
13887 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
13888 msgstr "Des données supplémentaires seront enregistrées de façon que les tâches de précalcul puissent être relancées après une pause. Vu que plus de données seront écrites sur le disque, il est recommandé d’éviter cette option pour les précalculs en haute résolution"
13891 msgid "Change the cache type of the simulation"
13892 msgstr "Modifier le type de cache de la simulation"
13895 msgid "Replay"
13896 msgstr "Rejouer"
13899 msgid "Use the timeline to bake the scene"
13900 msgstr "Utiliser la timeline pour précalculer la scène"
13903 msgid "Modular"
13904 msgstr "Modulaire"
13907 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
13908 msgstr "Précalculer chaque étape de la simulation séparément"
13911 msgid "Bake all simulation settings at once"
13912 msgstr "Précalculer tous les réglages de simulation d’un coup"
13915 msgid "Cell Size"
13916 msgstr "Taille de cellule"
13919 msgid "CFL"
13920 msgstr "Nombre de Courant"
13923 msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
13924 msgstr "Vélocité maximale par cellule (des nombres de Courant plus grands minimiseront le nombre d’étapes de simulation et le temps de calcul)"
13927 msgid "Clipping"
13928 msgstr "Découpage"
13931 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
13932 msgstr "Valeur en-deçà de laquelle les voxels sont considérés comme espace vide, pour optimiser le rendu"
13935 msgid "Color Grid"
13936 msgstr "Grille couleur"
13939 msgid "Smoke color grid"
13940 msgstr "Grille de couleur pour la fumée"
13943 msgid "Field"
13944 msgstr "Champ"
13947 msgid "Simulation field to color map"
13948 msgstr "Champ de simulation vers carte de couleurs"
13951 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
13952 msgstr "Multiplicateur pour faire tenir le champ sélectionné dans une carte de couleur"
13955 msgid "Clear In Obstacle"
13956 msgstr "Effacer dans l’obstacle"
13959 msgid "Delete fluid inside obstacles"
13960 msgstr "Supprimer le fluide à l’intérieur des obstacles"
13963 msgid "Density Grid"
13964 msgstr "Grille de densité"
13967 msgid "Smoke density grid"
13968 msgstr "Grille de densité de la fumée"
13971 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
13972 msgstr "Méthode d’interpolation à utiliser pour les volumes de fumée/feu en mode solide"
13975 msgid "Good smoothness and speed"
13976 msgstr "Bons lissage et vitesse"
13979 msgid "Cubic"
13980 msgstr "Cubique"
13983 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13984 msgstr "Interpolation lissée de haute qualité, mais plus lente"
13987 msgid "Closest"
13988 msgstr "Plus proche"
13991 msgid "No interpolation"
13992 msgstr "Pas d’interpolation"
13995 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13996 msgstr "Épaisseur de l’affichage de la fumée dans la vue 3D"
13999 msgid "Dissolve Speed"
14000 msgstr "Vitesse de dissolution"
14003 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
14004 msgstr "Détermine à quelle vitesse la fumée se dissout (des valeurs plus basses font disparaître la fumée plus rapidement)"
14007 msgid "res"
14008 msgstr "Résolution"
14011 msgid "Smoke Grid Resolution"
14012 msgstr "Résolution de grille de fumée"
14015 msgid "Domain Type"
14016 msgstr "Type de domaine"
14019 msgid "Change domain type of the simulation"
14020 msgstr "Modifier le type de domaine de la simulation"
14023 msgid "Gas"
14024 msgstr "Gaz"
14027 msgid "Create domain for gases"
14028 msgstr "Créer un domaine pour des gaz"
14031 msgid "Liquid"
14032 msgstr "Liquide"
14035 msgid "Create domain for liquids"
14036 msgstr "Créer un domaine pour des liquides"
14039 msgid "Export Mantaflow Script"
14040 msgstr "Exporter un script Mantaflow"
14043 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
14044 msgstr "Générer et exporter un script Mantaflow à partir des réglages de domaine actuels durant le précalcul. Ce n’est nécessaire que si vous voulez analyser le cache (par ex. visualiser les grilles, vecteurs de vélocité, particules) directement dans Mantaflow (en dehors de Blender) après le précalcul de la simulation"
14047 msgid "Flame Grid"
14048 msgstr "Grille de flamme"
14051 msgid "Smoke flame grid"
14052 msgstr "Grille de flamme pour la fumée"
14055 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
14056 msgstr "Température minimale des flammes (les flammes montent plus rapidement avec des valeurs plus élevées)"
14059 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
14060 msgstr "Température maximale des flammes (les flammes montent plus rapidement avec des valeurs plus élevées)"
14063 msgid "Smoke"
14064 msgstr "Fumée"
14067 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
14068 msgstr "Quantité de fumée créée par la combustion"
14071 msgid "Smoke Color"
14072 msgstr "Couleur de la fumée"
14075 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
14076 msgstr "Couleur de la fumée émise par la combustion"
14079 msgid "Vorticity"
14080 msgstr "Vorticité"
14083 msgid "Additional vorticity for the flames"
14084 msgstr "Vorticité supplémentaire pour les flammes"
14087 msgid "FLIP Ratio"
14088 msgstr "Proportion FLIP"
14091 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
14092 msgstr "Proportion PIC/FLIP. Une valeur de 1.0 donnera une simulation purement FLIP. Utiliser une valeur plus basse pour des simulations qui devraient produire de plus petites éclaboussures"
14095 msgid "Fluid Collection"
14096 msgstr "Collection de fluides"
14099 msgid "Limit fluid objects to this collection"
14100 msgstr "Limiter les objets fluides à cette collection"
14103 msgid "Force Collection"
14104 msgstr "Collection de forces"
14107 msgid "Limit forces to this collection"
14108 msgstr "Limiter les forces à cette collection"
14111 msgid "Obstacle Distance"
14112 msgstr "Distance d’obstacle"
14115 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
14116 msgstr "Détermine la distance entre le fluide et l’obstacle (des valeurs plus élevées éloignent le fluide des obstacles, des valeurs plus basses rapprochent le fluide de l’intérieur des obstacles)"
14119 msgid "Obstacle Threshold"
14120 msgstr "Seuil d’obstacle"
14123 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
14124 msgstr "Détermine combien de fluide est autorisé à pénétrer dans une cellule d’obstacle (des valeurs plus élevées marqueront plus facilement une cellule limite comme un obstacle, et réduiront l’effet d’adoucissement de limite)"
14127 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
14128 msgstr "Gravité dans les directions X, Y et Z"
14131 msgid "Cell Type"
14132 msgstr "Type de cellule"
14135 msgid "Cell type to be highlighted"
14136 msgstr "Type de cellule à mettre en surbrillance"
14139 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
14140 msgstr "Mettre en surbrillance les cellules quel que soit leur type"
14143 msgid "Fluid"
14144 msgstr "Fluide"
14147 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
14148 msgstr "Ne mettre en surbrillance que les cellules de type Fluide"
14151 msgid "Obstacle"
14152 msgstr "Obstacle"
14155 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
14156 msgstr "Ne mettre en surbrillance que les cellules de type Obstacle"
14159 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
14160 msgstr "Ne mettre en surbrillance que les cellules de type Vide"
14163 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
14164 msgstr "Ne mettre en surbrillance que les cellules de type Flux entrant"
14167 msgid "Outflow"
14168 msgstr "Flux sortant"
14171 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
14172 msgstr "Ne mettre en surbrillance que les cellules de type Flux sortant"
14175 msgid "Color Gridlines"
14176 msgstr "Lignes de grille colorées"
14179 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
14180 msgstr "Champ de la simulation à utiliser pour colorier la grille"
14183 msgid "Flags"
14184 msgstr "Drapeaux"
14187 msgid "Flag grid of the fluid domain"
14188 msgstr "Grille de drapeaux du domaine de fluide"
14191 msgid "Highlight Range"
14192 msgstr "Intervalle en surbrillance"
14195 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
14196 msgstr "Mettre les voxels en subrillance avec les valeurs du champ en utilisant une couleur correspondant à l’intervalle"
14199 msgid "Lower Bound"
14200 msgstr "Borne inférieure"
14203 msgid "Lower bound of the highlighting range"
14204 msgstr "Borne inférieure de l’intervalle de surbrillance"
14207 msgid "Color used to highlight the range"
14208 msgstr "Couleur à utiliser pour mettre l’intervalle en surbrillance"
14211 msgid "Upper Bound"
14212 msgstr "Borne supérieure"
14215 msgid "Upper bound of the highlighting range"
14216 msgstr "Borne supérieure de l’intervalle de surbrillance"
14219 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
14220 msgstr "Poids guide (des valeurs plus élevées donnent plus de retard)"
14223 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
14224 msgstr "Taille guide (des valeurs plus élevées donnent des vortex plus grands)"
14227 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
14228 msgstr "Utiliser les vélocités de cet objet pour l’effet de guide (l’objet doit avoir un modificateur fluide, et être de type domaine)"
14231 msgid "Guiding source"
14232 msgstr "Source de guide"
14235 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
14236 msgstr "Choisir d’où obtenir les vélocités de guide"
14239 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
14240 msgstr "Utiliser un domaine de fluide comme guide (le domaine doit être déjà précalculé afin que les vélocités puissent être extraites). Le domaine guide peut être de n’importe quel type (gaz ou liquide)"
14243 msgid "Effector"
14244 msgstr "Effecteur"
14247 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
14248 msgstr "Utiliser des objets guide (effecteurs) pour créer le guide de fluide (les objets guides devraient être animés et précalculés une fois complètement en place)"
14251 msgid "Velocity Factor"
14252 msgstr "Facteur de vitesse"
14255 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
14256 msgstr "Facteur de vélocité de guide (des valeurs plus élevées donnent de plus grandes vélocités de guide)"
14259 msgid "Heat Grid"
14260 msgstr "Grille de chaleur"
14263 msgid "Smoke heat grid"
14264 msgstr "Grille de chaleur de la fumée"
14267 msgid "Emitter"
14268 msgstr "Émetteur"
14271 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
14272 msgstr "Méthode d’échantillonnage du flux à haute résolution"
14275 msgid "Full Sample"
14276 msgstr "Échantillonnage complet"
14279 msgid "Nearest"
14280 msgstr "Plus proche"
14283 msgid "Lower Concavity"
14284 msgstr "Concavité basse"
14287 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
14288 msgstr "Limite basse de concavité du maillage (de hautes valeurs tendent à adoucir et remplir les régions concaves)"
14291 msgid "Upper Concavity"
14292 msgstr "Concavité haute"
14295 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
14296 msgstr "Limite haute de concavité du maillage (de hautes valeurs tendent à adoucir et remplir les régions concaves)"
14299 msgid "Mesh generator"
14300 msgstr "Générateur de maillage"
14303 msgid "Which particle level set generator to use"
14304 msgstr "Quel générateur de lignes de niveaux de particules utiliser"
14307 msgid "Final"
14308 msgstr "Final"
14311 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
14312 msgstr "Utiliser les lignes de niveaux de particules améliorées (plus lent, mais plus précis, et avec options d’adoucissement du maillage)"
14315 msgid "Preview"
14316 msgstr "Prévisualisation"
14319 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
14320 msgstr "Utiliser l’union des lignes de niveaux de particules (plus rapide mais de moins bonne qualité)"
14323 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
14324 msgstr "Facteur de rayon de particule (des valeurs plus élevées donnent de plus grandes particules « maillées »). À ajuster après changement de la taille du maillage"
14327 msgid "Mesh scale"
14328 msgstr "Taille de maillage"
14331 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
14332 msgstr "Le maillage de simulation est redimensionné de ce facteur (comparé à la résolution de base du domaine). Pour un « meshing » (maillage) optimal, il est recommandé d’ajuster le rayon de particule de maillage en même temps"
14335 msgid "Smoothen Neg"
14336 msgstr "Lissage négatif"
14339 msgid "Negative mesh smoothening"
14340 msgstr "Adoucissement de maillage négatif"
14343 msgid "Smoothen Pos"
14344 msgstr "Lissage positif"
14347 msgid "Positive mesh smoothening"
14348 msgstr "Adoucissement de maillage positif"
14351 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
14352 msgstr "Échelle du bruit (des valeurs plus élevées donnent de plus grands vortex)"
14355 msgid "Noise Scale"
14356 msgstr "Échelle du bruit"
14359 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
14360 msgstr "La simulation du bruit est redimensionnée de ce facteur (comparé à la résolution de base du domaine)"
14363 msgid "Strength of noise"
14364 msgstr "Force du bruit"
14367 msgid "Time"
14368 msgstr "Temps"
14371 msgid "Animation time of noise"
14372 msgstr "Temps de l’animation du bruit"
14375 msgid "Compression"
14376 msgstr "Compression"
14379 msgid "Compression method to be used"
14380 msgstr "Méthode de compression à utiliser"
14383 msgid "Zip"
14384 msgstr "Zip"
14387 msgid "Effective but slow compression"
14388 msgstr "Compression efficace mais lente"
14391 msgid "Blosc"
14392 msgstr "Blosc"
14395 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
14396 msgstr "Compression multithreadée, similaire en taille et en qualité à « Zip »"
14399 msgid "Do not use any compression"
14400 msgstr "N’utiliser aucune compression"
14403 msgid "Data Depth"
14404 msgstr "Résolution des données"
14407 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
14408 msgstr "Profondeur de bit pour les particules fluides et les grilles (des valeurs plus basses réduisent la taille de fichier)"
14411 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
14412 msgstr "Épaisseur (étroite) de bande des particules (des valeurs plus élevées donnent des bandes plus épaisses et plus de particules)"
14415 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
14416 msgstr "Nombre maximum de particules par cellule (garantit que chaque cellule a au maximum cette quantité de particules)"
14419 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
14420 msgstr "Nombre minimum de particules par cellule (garantit que chaque cellule a au moins cette quantité de particules)"
14423 msgctxt "Amount"
14424 msgid "Number"
14425 msgstr "Nombre"
14428 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
14429 msgstr "Facteur du nombre de particules (des valeurs plus élevées donnent plus de particules)"
14432 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
14433 msgstr "Facteur de rayon des particules (augmenter cette valeur si la simulation semble perdre en volume, la diminuer si la simulation semble augmenter de volume)"
14436 msgid "Randomness"
14437 msgstr "Randomisation"
14440 msgid "Randomness factor for particle sampling"
14441 msgstr "Facteur aléatoire pour l’échantillonnage des particules"
14444 msgid "Particle scale"
14445 msgstr "Échelle de particule"
14448 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
14449 msgstr "La simulation de particules est agrandie de ce facteur (par rapport à la résolution de base du domaine)"
14452 msgid "Maximum Resolution"
14453 msgstr "Résolution maximale"
14456 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
14457 msgstr "Résolution utilisée pour le domaine de fluide (la valeur correspond au côté le plus long du domaine, les résolutions des autres côtés sont calculées automatiquement)"
14460 msgid "Gridlines"
14461 msgstr "Lignes de grille"
14464 msgid "Show gridlines"
14465 msgstr "Afficher les lignes de grille"
14468 msgid "Vector Display"
14469 msgstr "Affichage des vecteurs"
14472 msgid "Visualize vector fields"
14473 msgstr "Visualiser les champs de vecteurs"
14476 msgid "Simulation Method"
14477 msgstr "Méthode de simulation"
14480 msgid "Change the underlying simulation method"
14481 msgstr "Changer de méthode de simulation sous-jacente"
14484 msgid "FLIP"
14485 msgstr "FLIP"
14488 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
14489 msgstr "Utiliser la méthode de simulation FLIP (comportement avec plus d’éclaboussures)"
14492 msgid "APIC"
14493 msgstr "APIC"
14496 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
14497 msgstr "Utiliser la méthode de simulation API (comportement plus énergique et stable)"
14500 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
14501 msgstr "Ajuster la direction de la coupe en fonction de la vue actuelle"
14504 msgid "Slice along the X axis"
14505 msgstr "Couper selon l’axe X"
14508 msgid "Slice along the Y axis"
14509 msgstr "Couper selon l’axe Y"
14512 msgid "Slice along the Z axis"
14513 msgstr "Couper selon l’axe Z"
14516 msgid "Position of the slice"
14517 msgstr "Position de la coupe"
14520 msgid "Slice Per Voxel"
14521 msgstr "Coupes par voxel"
14524 msgid "How many slices per voxel should be generated"
14525 msgstr "Combien de coupes par voxel générer"
14528 msgid "Particles in Boundary"
14529 msgstr "Particules aux limites"
14532 msgid "How particles that left the domain are treated"
14533 msgstr "Comment sont traitées les particules qui ont quitté le domaine"
14536 msgid "Delete"
14537 msgstr "Supprimer"
14540 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
14541 msgstr "Supprimer les particules secondaires qui sont dans des obstacles ou ont quitté le domaine"
14544 msgid "Push Out"
14545 msgstr "Repousser"
14548 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
14549 msgstr "Repousser les particules secondaires qui ont quitté le domaine dans celui-ci"
14552 msgid "Bubble Buoyancy"
14553 msgstr "Flottabilité des bulles"
14556 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
14557 msgstr "Quantité de force de flottabilité qui fait remonter les bulles (des valeurs plus élevées donnent des bulles se déplaçant principalement vers le haut)"
14560 msgid "Bubble Drag"
14561 msgstr "Traînée des bulles"
14564 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
14565 msgstr "Quantité de force de traînée qui entraîne les bulles avec le fluide (de hautes valeurs donnent des bulles suivant essentiellement le fluide)"
14568 msgid "Combined Export"
14569 msgstr "Export combiné"
14572 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
14573 msgstr "Détermine quels systèmes de particules sont générés depuis les particules secondaires"
14576 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
14577 msgstr "Créer un système de particules séparé pour chaque type de particules secondaires"
14580 msgid "Spray + Foam"
14581 msgstr "Aérosol + écume"
14584 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
14585 msgstr "Les particules d’aérosol et d’écume sont enregistrées dans le même système de particules"
14588 msgid "Spray + Bubbles"
14589 msgstr "Aérosol + bulles"
14592 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
14593 msgstr "Les particules d’aérosol et de bulles sont enregistrées dans le même système de particules"
14596 msgid "Foam + Bubbles"
14597 msgstr "Écume + bulles"
14600 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
14601 msgstr "Les particules d’écume et de bulles sont enregistrées dans le même système de particules"
14604 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
14605 msgstr "Aérosol + écume + bulles"
14608 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
14609 msgstr "Créer un système de particules contenant les trois types de particules secondaires"
14612 msgid "Maximum Lifetime"
14613 msgstr "Durée de vie maximale"
14616 msgid "Highest possible particle lifetime"
14617 msgstr "Durée de vie maximale d’une particule"
14620 msgid "Minimum Lifetime"
14621 msgstr "Durée de vie minimale"
14624 msgid "Lowest possible particle lifetime"
14625 msgstr "Durée de vie minimale d’une particule"
14628 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
14629 msgstr "Potentiel d’énergie cinétique maximum"
14632 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
14633 msgstr "Limite haute indiquant à quelle vitesse du fluide les cellules n’émettent plus de particules (des valeurs plus élevées produisent généralement moins de particules)"
14636 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
14637 msgstr "Potentiel d’air emprisonné maximum"
14640 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
14641 msgstr "Limite haute pour marquer les cellules de fluide contenant de l’air (des valeurs plus élevées produisent moins de cellules marquées)"
14644 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
14645 msgstr "Potentiel de crête de vague maximum"
14648 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
14649 msgstr "Limite haute pour marquer les cellules de fluide comme crêtes de vague (des valeurs plus élevées produisent moins de cellules marquées)"
14652 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
14653 msgstr "Potentiel d’énergie cinétique minimum"
14656 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
14657 msgstr "Limite basse indiquant à quelle vitesse du fluide les cellules commencent à émettre des particules (des valeurs plus basses produisent généralement plus de particules)"
14660 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
14661 msgstr "Potentiel d’air emprisonné minimum"
14664 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
14665 msgstr "Limite basse pour marquer les cellules de fluide contenant de l’air (des valeurs plus basses produisent plus de cellules marquées)"
14668 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
14669 msgstr "Potentiel de crête de vague minimum"
14672 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
14673 msgstr "Limite basse pour marquer les cellules de fluide comme crêtes de vague (des valeurs plus basses produisent plus de cellules marquées)"
14676 msgid "Potential Radius"
14677 msgstr "Rayon de potentiel"
14680 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
14681 msgstr "Rayon pour calculer le potentiel de chaque cellule (des valeurs plus élevées sont plus lentes mais créent des grilles de potentiel plus lisses)"
14684 msgid "Trapped Air Sampling"
14685 msgstr "Échantillonnage d’air emprisonné"
14688 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
14689 msgstr "Nombre maximal de particules générées par cellule contenant de l’air, par frame"
14692 msgid "Wave Crest Sampling"
14693 msgstr "Échantillonnage de crête de vague"
14696 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
14697 msgstr "Nombre maximal de particules générées par cellule de crête de vague, par frame"
14700 msgid "Update Radius"
14701 msgstr "Rayon de mise à jour"
14704 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
14705 msgstr "Rayon pour calculer la mise à jour de la position de chaque particule (des valeurs plus élevées sont plus lentes mais le mouvement des particules est moins chaotique)"
14708 msgid "p0"
14709 msgstr "p0"
14712 msgid "Start point"
14713 msgstr "Point de départ"
14716 msgid "Tension"
14717 msgstr "Tension"
14720 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
14721 msgstr "Tension superficielle du liquide (des valeurs plus élevées donnent un comportement plus hydrophobique)"
14724 msgid "System Maximum"
14725 msgstr "Maximum du système"
14728 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
14729 msgstr "Nombre maximum de particules de fluide autorisées dans cette simulation"
14732 msgid "Temperature Grid"
14733 msgstr "Grille de température"
14736 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
14737 msgstr "Grille de température de fumée, l’intervalle [0, 1] représente [0, 1000K]"
14740 msgid "Time Scale"
14741 msgstr "Échelle de temps"
14744 msgid "Adjust simulation speed"
14745 msgstr "Ajuster la vitesse de la simulation"
14748 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
14749 msgstr "Nombre maximal d’étapes de simulation à effectuer par frame"
14752 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
14753 msgstr "Nombre minimal d’étapes de simulation à effectuer par frame"
14756 msgid "Adaptive Domain"
14757 msgstr "Domaine adaptatif"
14760 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
14761 msgstr "Adapter la résolution et la taille de la simulation au fluide"
14764 msgid "Use Adaptive Time Steps"
14765 msgstr "Utiliser des pas temporels adaptatifs"
14768 msgid "Bubble"
14769 msgstr "Bulle"
14772 msgid "Create bubble particle system"
14773 msgstr "Créer un système de particules de bulles"
14776 msgid "Enable collisions with back domain border"
14777 msgstr "Activer les collisions avec la limite arrière du domaine"
14780 msgid "Bottom"
14781 msgstr "En bas"
14784 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
14785 msgstr "Activer les collisions avec la limite inférieure du domaine"
14788 msgid "Enable collisions with front domain border"
14789 msgstr "Activer les collisions avec la limite frontale du domaine"
14792 msgid "Enable collisions with left domain border"
14793 msgstr "Activer les collisions avec la limite gauche du domaine"
14796 msgid "Enable collisions with right domain border"
14797 msgstr "Activer les collisions avec la limite droite du domaine"
14800 msgid "Top"
14801 msgstr "En haut"
14804 msgid "Enable collisions with top domain border"
14805 msgstr "Activer les collisions avec la limite supérieure du domaine"
14808 msgid "Grid Display"
14809 msgstr "Affichage de la grille"
14812 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
14813 msgstr "Rendre un champ de simulation tout en faisant correspondre ses voxels aux couleurs d’un dégradé ou à un code couleur prédéfini"
14816 msgid "Use Diffusion"
14817 msgstr "Utiliser la diffusion"
14820 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
14821 msgstr "Activer les réglages de diffusion du fluide (par ex. la viscosité, la tension de surface)"
14824 msgid "Dissolve Smoke"
14825 msgstr "Dissoudre la fumée"
14828 msgid "Let smoke disappear over time"
14829 msgstr "Permettre à la fumée de disparaître avec le temps"
14832 msgid "Logarithmic Dissolve"
14833 msgstr "Dissolution logarithmique"
14836 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
14837 msgstr "Dissoudre la fumée de façon logarithmique (rapidement d’abord, mais persiste plus longtemps)"
14840 msgid "Create liquid particle system"
14841 msgstr "Créer un système de particules liquide"
14844 msgid "Foam"
14845 msgstr "Écume"
14848 msgid "Create foam particle system"
14849 msgstr "Créer un système de particules d’écume"
14852 msgid "Fractional Obstacles"
14853 msgstr "Obstacles fractionnels"
14856 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
14857 msgstr "Les obstacles fractionnels améliorent et adoucissent les limites fluide-obstacle"
14860 msgid "Use Guiding"
14861 msgstr "Utiliser le guidage"
14864 msgid "Enable fluid guiding"
14865 msgstr "Activer le guidage du fluide"
14868 msgid "Use Mesh"
14869 msgstr "Utiliser le maillage"
14872 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
14873 msgstr "Activer le maillage fluide (par amplification)"
14876 msgid "Use Noise"
14877 msgstr "Utiliser le bruit"
14880 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
14881 msgstr "Activer le bruit de fluide (par amplification)"
14884 msgid "Slice"
14885 msgstr "Coupe"
14888 msgid "Perform a single slice of the domain object"
14889 msgstr "Effectuer une seule coupe de l’objet domaine"
14892 msgid "Speed Vectors"
14893 msgstr "Vecteurs vitesse"
14896 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
14897 msgstr "Mettre en cache les vitesses des sommets de maillage. Celles-ci seront utilisées (automatiquement) lorsque le rendu de flou cinétique est activé"
14900 msgid "Spray"
14901 msgstr "Aérosol"
14904 msgid "Create spray particle system"
14905 msgstr "Créer un système de particules d’aérosol"
14908 msgid "Tracer"
14909 msgstr "Traceuses"
14912 msgid "Create tracer particle system"
14913 msgstr "Créer un système de particules traceuses"
14916 msgid "Use Viscosity"
14917 msgstr "Utiliser la viscosité"
14920 msgid "Simulate fluids with high viscosity using a special solver"
14921 msgstr "Simuler les fluides à haute viscosité en utilisant un solveur spécial"
14924 msgid "Display Type"
14925 msgstr "Type d’affichage"
14928 msgid "Needle"
14929 msgstr "Aiguille"
14932 msgid "Display vectors as needles"
14933 msgstr "Afficher les vecteurs sous forme d’aiguilles"
14936 msgid "Streamlines"
14937 msgstr "Lignes de flux"
14940 msgid "Display vectors as streamlines"
14941 msgstr "Afficher les vecteurs sous forme de lignes de flux"
14944 msgid "MAC Grid"
14945 msgstr "Grille MAC"
14948 msgid "Display vector field as MAC grid"
14949 msgstr "Afficher le champ de vecteurs sous forme de grille MAC"
14952 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
14953 msgstr "Champ de vecteurs à représenter par les vecteurs affichés"
14956 msgid "Fluid Velocity"
14957 msgstr "Vélocité du fluide"
14960 msgid "Velocity field of the fluid domain"
14961 msgstr "Champ de vélocité du domaine de fluide"
14964 msgid "Guide Velocity"
14965 msgstr "Vélocité guide"
14968 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14969 msgstr "Champ de vélocité guide du domaine de fluide"
14972 msgid "Force field of the fluid domain"
14973 msgstr "Champ de force du domaine de fluide"
14976 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14977 msgstr "Multiplicateur pour redimensionner les vecteurs"
14980 msgid "Magnitude"
14981 msgstr "Magnitude"
14984 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14985 msgstr "Multiplier les vecteurs par leurs magnitudes"
14988 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14989 msgstr "Afficher le composant X de la grille MAC"
14992 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14993 msgstr "Afficher le composant Y de la grille MAC"
14996 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14997 msgstr "Afficher le composant Z de la grille MAC"
15000 msgid "Velocity Grid"
15001 msgstr "Grille de vélocité"
15004 msgid "Smoke velocity grid"
15005 msgstr "Grille de vélocité de la fumée"
15008 msgid "Velocity Scale"
15009 msgstr "Échelle de vélocité"
15012 msgid "Factor to control the amount of motion blur"
15013 msgstr "Facteur contrôlant la quantité de flou cinétique"
15016 msgid "Viscosity Base"
15017 msgstr "Base de viscosité"
15020 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
15021 msgstr "Réglage de viscosité : valeur multipliée par 10^-exposant)"
15024 msgid "Viscosity Exponent"
15025 msgstr "Exposant de viscosité"
15028 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
15029 msgstr "Exposant négatif pour la valeur de viscosité (pour simplifier l’entrée de petites valeurs, par ex. 5*10^-6)"
15032 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
15033 msgstr "Viscosité du liquide (des valeurs plus élevées donnent des fluides plus visqueux, une valeur de 0 applique quand même une viscosité)"
15036 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
15037 msgstr "Quantité de turbulence et de rotation dans la fumée"
15040 msgid "Effector Settings"
15041 msgstr "Réglages de l’effecteur"
15044 msgid "Smoke collision settings"
15045 msgstr "Réglages de collision de la fumée"
15048 msgid "Effector Type"
15049 msgstr "Type d’effecteur"
15052 msgid "Change type of effector in the simulation"
15053 msgstr "Changer le type d’effecteur dans la simulation"
15056 msgid "Collision"
15057 msgstr "Collision"
15060 msgid "Create collision object"
15061 msgstr "Créer un objet de collision"
15064 msgid "Guide"
15065 msgstr "Guide"
15068 msgid "Create guide object"
15069 msgstr "Créer un objet guide"
15072 msgid "Guiding mode"
15073 msgstr "Mode de guidage"
15076 msgid "How to create guiding velocities"
15077 msgstr "Comment créer les vélocités de guidage"
15080 msgid "Maximize"
15081 msgstr "Maximiser"
15084 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
15085 msgstr "Comparer les vélocités de la frame précédente avec les nouvelles vélocités de la frame actuelle, et conserver la valeur maximale"
15088 msgid "Minimize"
15089 msgstr "Minimiser"
15092 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
15093 msgstr "Comparer les vélocités de la frame précédente avec les nouvelles vélocités de la frame actuelle, et conserver la valeur minimale"
15096 msgid "Override"
15097 msgstr "Remplacer"
15100 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
15101 msgstr "Toujours écrire de nouvelles vélocités guides pour toutes les frames (chaque frame ne contient que la vélocité actuelle des objets guides)"
15104 msgid "Averaged"
15105 msgstr "Moyenné"
15108 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
15109 msgstr "Moyenne des vélocités des frames précédentes et des nouvelles vélocités de la frame actuelle"
15112 msgid "Subframes"
15113 msgstr "Sous-frames"
15116 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
15117 msgstr "Nombre d’échantillons supplémentaires à prendre entre les frames pour améliorer la qualité des objets effecteurs se déplaçant rapidement"
15120 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
15121 msgstr "Distance supplémentaire autour de la surface du maillage à considérer comme effecteur"
15124 msgid "Control when to apply the effector"
15125 msgstr "Quand appliquer l’effecteur"
15128 msgid "Is Planar"
15129 msgstr "Est planaire"
15132 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
15133 msgstr "Traiter cet objet comme un maillage plan, non-fermé"
15136 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
15137 msgstr "Multiplicateur de vélocité d’obstacle"
15140 msgid "Flow Settings"
15141 msgstr "Réglages de flux"
15144 msgid "Fluid flow settings"
15145 msgstr "Réglages de flux de fluide"
15148 msgid "Density"
15149 msgstr "Densité"
15152 msgid "Vertex Group"
15153 msgstr "Groupe de sommets"
15156 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
15157 msgstr "Nom du groupe de sommets qui détermine le taux d’émission de la surface"
15160 msgid "Flow Behavior"
15161 msgstr "Comportement de flux"
15164 msgid "Change flow behavior in the simulation"
15165 msgstr "Modifier le comportement du flux dans cette simulation"
15168 msgid "Add fluid to simulation"
15169 msgstr "Ajouter du fluide à la simulation"
15172 msgid "Delete fluid from simulation"
15173 msgstr "Supprimer du fluide de la simulation"
15176 msgid "Only use given geometry for fluid"
15177 msgstr "N’utiliser que la géométrie donnée pour le fluide"
15180 msgid "Change how fluid is emitted"
15181 msgstr "Modifier la façon dont le fluide est émis"
15184 msgid "Flow Type"
15185 msgstr "Type de flux"
15188 msgid "Change type of fluid in the simulation"
15189 msgstr "Modifier le type de fluide dans la simulation"
15192 msgid "Add smoke"
15193 msgstr "Ajouter de la fumée"
15196 msgid "Fire + Smoke"
15197 msgstr "Feu + fumée"
15200 msgid "Add fire and smoke"
15201 msgstr "Ajouter du feu et de la fumée"
15204 msgid "Fire"
15205 msgstr "Feu"
15208 msgid "Add fire"
15209 msgstr "Ajouter du feu"
15212 msgid "Add liquid"
15213 msgstr "Ajouter du liquide"
15216 msgid "Flame Rate"
15217 msgstr "Taux de flamme"
15220 msgid "Texture that controls emission strength"
15221 msgstr "Texture contrôlant la force de l’émission"
15224 msgid "Particle size in simulation cells"
15225 msgstr "Taille des particules dans les cellules de simulation"
15228 msgid "Particle systems emitted from the object"
15229 msgstr "Systèmes de particules émis par cet objet"
15232 msgid "Color of smoke"
15233 msgstr "Couleur de la fumée"
15236 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
15237 msgstr "Nombre d’échantillons supplémentaires à prendre entre les frames pour améliorer la qualité des flux rapides"
15240 msgid "Surface Emission"
15241 msgstr "Émission de surface"
15244 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
15245 msgstr "Contrôle l’émission de fluide depuis la surface du maillage (des valeurs plus élevées donnent une émission plus éloignée de la surface du maillage)"
15248 msgid "Temperature Difference"
15249 msgstr "Différence de température"
15252 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
15253 msgstr "Différence de température par rapport à la température ambiante"
15256 msgid "Mapping"
15257 msgstr "Placage"
15260 msgid "Texture mapping type"
15261 msgstr "Type de placage de texture"
15264 msgid "Generated"
15265 msgstr "Générée"
15268 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
15269 msgstr "Coordonnées générées centrées sur l’objet de flux"
15272 msgid "UV"
15273 msgstr "UV"
15276 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
15277 msgstr "Utiliser un calque UV comme coordonnées de texture"
15280 msgid "Z-offset of texture mapping"
15281 msgstr "Décalage en Z du placage de texture"
15284 msgid "Size of texture mapping"
15285 msgstr "Taille du placage de texture"
15288 msgid "Absolute Density"
15289 msgstr "Densité absolue"
15292 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
15293 msgstr "Ne permettre qu’une valeur de densité donnée dans la zone de l’émetteur, non cumulable"
15296 msgid "Use Flow"
15297 msgstr "Utiliser flux"
15300 msgid "Control when to apply fluid flow"
15301 msgstr "Contrôle quand appliquer le flux de fluide"
15304 msgid "Initial Velocity"
15305 msgstr "Vélocité initiale"
15308 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
15309 msgstr "Le fluide a une vélocité initiale quand il est émis"
15312 msgid "Set Size"
15313 msgstr "Définir la taille"
15316 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
15317 msgstr "Définir la taille des particules dans les cellules de simulation ou utiliser la cellule la plus proche"
15320 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
15321 msgstr "Traiter cet objet comme un maillage plan et non-fermé. Le fluide ne sera émit que depuis la surface du maillage, en fonction de la valeur d’émission de la surface"
15324 msgid "Use Texture"
15325 msgstr "Utiliser une texture"
15328 msgid "Use a texture to control emission strength"
15329 msgstr "Utiliser une texture pour contrôler la force de l’émission"
15332 msgid "Initial"
15333 msgstr "Initiale"
15336 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
15337 msgstr "Vélocité initiale supplémentaire dans les directions X, Y et Z (ajoutée à la vélocité source)"
15340 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
15341 msgstr "Multiplicateur de la vélocité source passée au fluide (la vélocité source n’est non-nulle que si l’objet se déplace)"
15344 msgid "Amount of normal directional velocity"
15345 msgstr "Quantité de vélocité directionnelle normale"
15348 msgid "Amount of random velocity"
15349 msgstr "Quantité de vélocité aléatoire"
15352 msgid "Volume Emission"
15353 msgstr "Émission du volume"
15356 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
15357 msgstr "Contrôle l’émission du fluide depuis l’intérieur du maillage (des valeurs plus élevées donnent plus d’émission depuis l’intérieur du maillage)"
15360 msgid "Freestyle Line Set"
15361 msgstr "Ensemble de lignes Freestyle"
15364 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
15365 msgstr "Ensemble de lignes pour associer des lignes à des paramètres de style"
15368 msgid "Collection"
15369 msgstr "Collection"
15372 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
15373 msgstr "Une collection d’objets à partir de laquelle les traits caractéristiques sont sélectionnées"
15376 msgid "Collection Negation"
15377 msgstr "Négation de collection"
15380 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
15381 msgstr "Spécifier soit l’inclusion soit l’exclusion des traits caractéristiques appartenant à une collection d’objets"
15384 msgid "Inclusive"
15385 msgstr "Inclusive"
15388 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
15389 msgstr "Sélectionner les traits caractéristiques appartenant aux objets du groupe"
15392 msgid "Exclusive"
15393 msgstr "Exclusive"
15396 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
15397 msgstr "Sélectionner les traits caractéristiques n’appartenant pas aux objets du groupe"
15400 msgid "Edge Type Combination"
15401 msgstr "Combinaison de types d’arêtes"
15404 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
15405 msgstr "Définir une combinaison logique des conditions de sélection des types de traits caractéristiques"
15408 msgid "Logical OR"
15409 msgstr "OU logique"
15412 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
15413 msgstr "Sélectionner les traits caractéristiques satisfaisant au moins une des conditions de type d’arête"
15416 msgid "Logical AND"
15417 msgstr "ET logique"
15420 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
15421 msgstr "Sélectionner les traits caractéristiques satisfaisant toutes les conditions de type d’arête"
15424 msgid "Edge Type Negation"
15425 msgstr "Négation de type d’arête"
15428 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
15429 msgstr "Spécifier soit l’inclusion soit l’exclusion des traits caractéristiques sélectionnés par les types d’arêtes"
15432 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
15433 msgstr "Sélectionner les traits caractéristiques satisfaisant aux conditions de type d’arête données"
15436 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
15437 msgstr "Sélectionner les traits caractéristiques ne satisfaisant pas aux conditions de type d’arête données"
15440 msgid "Border"
15441 msgstr "Bordures"
15444 msgid "Exclude border edges"
15445 msgstr "Exclure les arêtes de bordure"
15448 msgid "Contour"
15449 msgstr "Contours"
15452 msgid "Exclude contours"
15453 msgstr "Exclure les contours"
15456 msgid "Crease"
15457 msgstr "Plis"
15460 msgid "Exclude crease edges"
15461 msgstr "Exclure les arêtes de plis"
15464 msgid "Edge Mark"
15465 msgstr "Marques d’arête"
15468 msgid "Exclude edge marks"
15469 msgstr "Exclure les arêtes marquées"
15472 msgid "External Contour"
15473 msgstr "Contours externes"
15476 msgid "Exclude external contours"
15477 msgstr "Exclure les contours externes"
15480 msgid "Material Boundary"
15481 msgstr "Limites de matériaux"
15484 msgid "Exclude edges at material boundaries"
15485 msgstr "Exclure les arêtes aux limites de matériaux"
15488 msgid "Ridge & Valley"
15489 msgstr "Crêtes et vallées"
15492 msgid "Exclude ridges and valleys"
15493 msgstr "Exclure les arêtes de crêtes et vallées"
15496 msgid "Silhouette"
15497 msgstr "Silhouettes"
15500 msgid "Exclude silhouette edges"
15501 msgstr "Exclure les arêtes de silhouette"
15504 msgid "Suggestive Contour"
15505 msgstr "Contours suggestifs"
15508 msgid "Exclude suggestive contours"
15509 msgstr "Exclure les contours suggestifs"
15512 msgid "Face Mark Condition"
15513 msgstr "Condition de marque de face"
15516 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
15517 msgstr "Définir une condition de sélection de traits caractéristiques d’après les marques de faces"
15520 msgid "One Face"
15521 msgstr "Une face"
15524 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
15525 msgstr "Sélectionner un trait caractéristique si l’une de ses faces adjacentes est marquée"
15528 msgid "Both Faces"
15529 msgstr "Deux faces"
15532 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
15533 msgstr "Sélectionner un trait caractéristique si ses deux faces adjacentes sont marquées"
15536 msgid "Face Mark Negation"
15537 msgstr "Négation de marque de face"
15540 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
15541 msgstr "Spécifier soit l’inclusion soit l’exclusion des traits caractéristiques sélectionnés par les marques de faces"
15544 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
15545 msgstr "Sélectionner les traits caractéristiques satisfaisant aux conditions des marques de faces données"
15548 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
15549 msgstr "Sélectionner les traits caractéristiques ne satisfaisant pas aux conditions des marques de faces données"
15552 msgid "Line Style"
15553 msgstr "Style de ligne"
15556 msgid "Line style settings"
15557 msgstr "Réglages du style de ligne"
15560 msgid "Line Set Name"
15561 msgstr "Nom de l’ensemble de lignes"
15564 msgid "Line set name"
15565 msgstr "Nom de l’ensemble de lignes"
15568 msgid "Last QI value of the QI range"
15569 msgstr "Dernière valeur QI de l’intervalle QI"
15572 msgid "First QI value of the QI range"
15573 msgstr "Première valeur QI de l’intervalle QI"
15576 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
15577 msgstr "Sélectionner les arêtes de bordures (arêtes de maillage ouvert)"
15580 msgid "Selection by Collection"
15581 msgstr "Sélection par collection"
15584 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
15585 msgstr "Sélectionner les traits caractéristiques d’après une collection d’objets"
15588 msgid "Selection by Edge Types"
15589 msgstr "Sélection par types d’arêtes"
15592 msgid "Select feature edges based on edge types"
15593 msgstr "Sélectionner les traits caractéristiques d’après leurs types d’arêtes"
15596 msgid "Selection by Face Marks"
15597 msgstr "Sélection par marques de faces"
15600 msgid "Select feature edges by face marks"
15601 msgstr "Sélectionner les traits caractéristiques d’après les marques de faces"
15604 msgid "Selection by Image Border"
15605 msgstr "Sélection au bord de l’image"
15608 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
15609 msgstr "Sélectionner les traits caractéristiques d’après les limites de l’image (consommation mémoire réduite)"
15612 msgid "Selection by Visibility"
15613 msgstr "Sélection par visibilité"
15616 msgid "Select feature edges based on visibility"
15617 msgstr "Sélectionner les traits caractéristiques d’après leur visibilité"
15620 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
15621 msgstr "Sélectionner les contours (silhouettes extérieures de chaque objet)"
15624 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
15625 msgstr "Sélectionner les arêtes de plis (celles entre deux faces faisant un angle plus petit que l’Angle de plis)"
15628 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
15629 msgstr "Sélectionner les marques d’arêtes (arêtes marquées par la marque d’arête Freestyle)"
15632 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
15633 msgstr "Sélectionner les contours externes (silhouettes externes des objets « occludeurs » et occlus)"
15636 msgid "Select edges at material boundaries"
15637 msgstr "Sélectionner les arêtes aux limites de matériaux"
15640 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
15641 msgstr "Sélectionner les crêtes et vallées (lignes de limite entre zones de surface convexes et concaves)"
15644 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
15645 msgstr "Sélectionner les silhouettes (arêtes à la frontière entre faces visibles et cachées)"
15648 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
15649 msgstr "Sélectionner les contours suggestifs (arêtes de quasi-silhouette/contour)"
15652 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
15653 msgstr "(Dés)activer cet ensemble de lignes durant le rendu des traits"
15656 msgid "Visibility"
15657 msgstr "Visibilité"
15660 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
15661 msgstr "Déterminer comment utiliser la visibilité pour la sélection des traits caractéristiques"
15664 msgid "Select visible feature edges"
15665 msgstr "Sélectionner les traits caractéristiques visibles"
15668 msgid "Hidden"
15669 msgstr "Cachés"
15672 msgid "Select hidden feature edges"
15673 msgstr "Sélectionner les traits caractéristiques cachés"
15676 msgid "Quantitative Invisibility"
15677 msgstr "Invisibilité quantitative"
15680 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
15681 msgstr "Sélectionner les traits caractéristiques dans un intervalle de valeurs d’invisibilité quantitative (QI)"
15684 msgid "Freestyle Module"
15685 msgstr "Module Freestyle"
15688 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
15689 msgstr "Configuration d’un module de style"
15692 msgid "Style Module"
15693 msgstr "Module de style"
15696 msgid "Python script to define a style module"
15697 msgstr "Script Python définissant un module de style"
15700 msgid "Use"
15701 msgstr "Utiliser"
15704 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
15705 msgstr "(Dés)activer ce module de style durant le rendu des traits"
15708 msgid "Style Modules"
15709 msgstr "Modules de style"
15712 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
15713 msgstr "Liste de modules de style (à appliquer de haut en bas)"
15716 msgid "Freestyle Settings"
15717 msgstr "Réglages de Freestyle"
15720 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
15721 msgstr "Réglages de Freestyle pour un bloc de données calque de vue"
15724 msgid "As Render Pass"
15725 msgstr "Comme passe de rendu"
15728 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
15729 msgstr "Rendre la sortie Freestyle dans une passe séparée au lieu de la superposer à la passe combinée"
15732 msgid "Crease Angle"
15733 msgstr "Angle de plis"
15736 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
15737 msgstr "Seuil angulaire pour la détection des arêtes de plis"
15740 msgid "Kr Derivative Epsilon"
15741 msgstr "Epsilon dérivatif Kr"
15744 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
15745 msgstr "Epsilon dérivatif Kr pour calculer les contours suggestifs"
15748 msgid "Line Sets"
15749 msgstr "Ensembles de lignes"
15752 msgid "Control Mode"
15753 msgstr "Mode de contrôle"
15756 msgid "Select the Freestyle control mode"
15757 msgstr "Sélectionner le mode de contrôle de Freestyle"
15760 msgid "Python Scripting"
15761 msgstr "Scripting Python"
15764 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
15765 msgstr "Mode avancé pour utiliser des modules de style écrits en Python"
15768 msgid "Parameter Editor"
15769 msgstr "Éditeur de paramètres"
15772 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
15773 msgstr "Mode basique avec édition interactive des paramètres de style"
15776 msgid "Sphere Radius"
15777 msgstr "Rayon de sphère"
15780 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
15781 msgstr "Rayon de la sphère pour calculer les courbures"
15784 msgid "Culling"
15785 msgstr "Suppression"
15788 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
15789 msgstr "Si activé, les arêtes hors de vue sont ignorées"
15792 msgid "Material Boundaries"
15793 msgstr "Limites des matériaux"
15796 msgid "Enable material boundaries"
15797 msgstr "Activer les limites de matériaux"
15800 msgid "Ridges and Valleys"
15801 msgstr "Crêtes et vallées"
15804 msgid "Enable ridges and valleys"
15805 msgstr "Activer les crêtes et vallées"
15808 msgid "Face Smoothness"
15809 msgstr "Lissage des faces"
15812 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
15813 msgstr "Prendre en compte le lissage des faces dans le calcul de la carte de vue"
15816 msgid "Suggestive Contours"
15817 msgstr "Contours suggestifs"
15820 msgid "Enable suggestive contours"
15821 msgstr "Activer les contours suggestifs"
15824 msgid "View Map Cache"
15825 msgstr "Cache de carte de vue"
15828 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
15829 msgstr "Conserver la carte de vue calculée et éviter de la recalculer si la géométrie du maillage n’a pas changé"
15832 msgid "Edit Curve"
15833 msgstr "Courbe d’édition"
15836 msgid "Edition Curve"
15837 msgstr "Courbe d’édition"
15840 msgid "Curve Points"
15841 msgstr "Points de courbe"
15844 msgid "Curve data points"
15845 msgstr "Points de données de courbe"
15848 msgid "Curve is selected for viewport editing"
15849 msgstr "La courbe est sélectionnée pour l’édition dans la vue"
15852 msgid "Point Index"
15853 msgstr "Indice du point"
15856 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
15857 msgstr "Indice du point de la courbe de Grease Pencil correspondant"
15860 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
15861 msgstr "Pression du point de la courbe de Grease Pencil"
15864 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
15865 msgstr "Intensité de la couleur (facteur alpha) du point de la courbe de Grease Pencil"
15868 msgid "UV Factor"
15869 msgstr "Facteur UV"
15872 msgid "Internal UV factor"
15873 msgstr "Facteur UV interne"
15876 msgid "UV Rotation"
15877 msgstr "Rotation UV"
15880 msgid "Internal UV factor for dot mode"
15881 msgstr "Facteur UV interne pour le mode pointillés"
15884 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
15885 msgstr "Couleur de sommet du point de la courbe de Grease Pencil"
15888 msgid "Grease Pencil Frame"
15889 msgstr "Frame de Grease Pencil"
15892 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
15893 msgstr "Collection de dessins apparentés, à une frame donnée"
15896 msgid "Frame Number"
15897 msgstr "Numéro de frame"
15900 msgid "The frame on which this sketch appears"
15901 msgstr "La frame à laquelle ce dessin apparaît"
15904 msgid "Paint Lock"
15905 msgstr "Verrou de peinture"
15908 msgid "Frame is being edited (painted on)"
15909 msgstr "La frame est en cours d’édition (peinte)"
15912 msgid "Keyframe Type"
15913 msgstr "Type d’image clé"
15916 msgid "Type of keyframe"
15917 msgstr "Type de l’image clé"
15920 msgid "Keyframe"
15921 msgstr "Image clé"
15924 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
15925 msgstr "Image clé normale, par ex. pour des poses clés"
15928 msgid "Breakdown"
15929 msgstr "Intervalle principal"
15932 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
15933 msgstr "Un intervalle principal, par ex. pour des transitions entre poses clés"
15936 msgid "Moving Hold"
15937 msgstr "Animation d’attente"
15940 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
15941 msgstr "Une image clé faisant partie d’une animation d’attente"
15944 msgid "Extreme"
15945 msgstr "Extrême"
15948 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
15949 msgstr "Une pose « extrême », ou autre usage en fonction des besoins"
15952 msgid "Jitter"
15953 msgstr "Faux fixe"
15956 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
15957 msgstr "Une image clé de remplissage ou précalculée pour animer sur chaque image, ou autre usage en fonction des besoins"
15960 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
15961 msgstr "La frame est sélectionnée pour édition dans la Feuille d’exposition"
15964 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
15965 msgstr "Courbes à main levée définissant le dessin à cette frame"
15968 msgid "Grease Pencil Frames"
15969 msgstr "Frames du Grease Pencil"
15972 msgid "Collection of grease pencil frames"
15973 msgstr "Collection de frames du Grease Pencil"
15976 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15977 msgstr "Réglages d’interpolation du Grease Pencil"
15980 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15981 msgstr "Réglages pour les outils d’interpolation du Grease Pencil"
15984 msgid "Interpolation Curve"
15985 msgstr "Courbe d’interpolation"
15988 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15989 msgstr "Courbe personnalisée pour contrôler l’interpolation en « séquence » entre les images clés du Grease Pencil"
15992 msgid "Grease Pencil Layer"
15993 msgstr "Calque de Grease Pencil"
15996 msgid "Collection of related sketches"
15997 msgstr "Collection de dessins apparentés"
16000 msgid "Active Frame"
16001 msgstr "Frame active"
16004 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
16005 msgstr "Frame actuellement affichée pour ce calque"
16008 msgid "Set annotation Visibility"
16009 msgstr "Définir la visibilité de l’annotation"
16012 msgid "After Color"
16013 msgstr "Couleur après"
16016 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
16017 msgstr "Couleur de base pour les fantômes après la frame active"
16020 msgid "Frames After"
16021 msgstr "Images après"
16024 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
16025 msgstr "Nombre maximum de frames à afficher après l’actuelle"
16028 msgid "Before Color"
16029 msgstr "Couleur avant"
16032 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
16033 msgstr "Couleur de base pour les fantômes avant la frame active"
16036 msgid "Frames Before"
16037 msgstr "Images avant"
16040 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
16041 msgstr "Nombre maximum de frames à afficher avant l’actuelle"
16044 msgid "Annotation Layer Opacity"
16045 msgstr "Opacité du calque d’annotation"
16048 msgid "Blend Mode"
16049 msgstr "Mode de mélange"
16052 msgid "Blend mode"
16053 msgstr "Mode de mélange"
16056 msgid "Regular"
16057 msgstr "Standard"
16060 msgid "Hard Light"
16061 msgstr "Lumière dure"
16064 msgid "Custom Channel Color"
16065 msgstr "Couleur de canal personnalisée"
16068 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
16069 msgstr "Couleur personnalisée pour le canal d’animation dans la feuille d’exposition"
16072 msgid "Color for all strokes in this layer"
16073 msgstr "Couleur pour tous les traits de ce calque"
16076 msgid "Frames"
16077 msgstr "Frames"
16080 msgid "Sketches for this layer on different frames"
16081 msgstr "Dessins de ce calque, à différentes frames"
16084 msgid "Set layer Visibility"
16085 msgstr "Définir la visibilité du calque"
16088 msgid "Layer name"
16089 msgstr "Nom du calque"
16092 msgid "Is Parented"
16093 msgstr "Est parenté"
16096 msgid "True when the layer parent object is set"
16097 msgstr "Vrai quand l’objet parent du calque est défini"
16100 msgid "Ruler"
16101 msgstr "Règle"
16104 msgid "This is a special ruler layer"
16105 msgstr "Ceci est un calque de règle spécial"
16108 msgid "Thickness Change"
16109 msgstr "Modification d’épaisseur"
16112 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
16113 msgstr "Modification d’épaisseur à appliquer aux traits actuels (en pixels)"
16116 msgid "Values for change location"
16117 msgstr "Valeurs pour la modification de la position"
16120 msgid "Locked"
16121 msgstr "Verrouillé"
16124 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
16125 msgstr "Protéger le calque de toute nouvelle édition ou changement de frame"
16128 msgid "Frame Locked"
16129 msgstr "Frame verrouillée"
16132 msgid "Lock current frame displayed by layer"
16133 msgstr "Verrouiller la frame actuellement affichée par le calque"
16136 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
16137 msgstr "Interdire l’édition des matériaux verrouillés"
16140 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
16141 msgstr "Éviter l’édition des matériaux verrouillés dans le calque"
16144 msgid "List of Masking Layers"
16145 msgstr "Liste de calques de masquage"
16148 msgid "Parent inverse transformation matrix"
16149 msgstr "Matrice de transformation inverse de parentage"
16152 msgid "Matrix Layer Inverse"
16153 msgstr "Matrice inverse du calque"
16156 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
16157 msgstr "Matrice de transformation inverse du calque local"
16160 msgid "Matrix Layer"
16161 msgstr "Matrice du calque"
16164 msgid "Local Layer transformation matrix"
16165 msgstr "Matrice de transformation du calque local"
16168 msgid "Layer Opacity"
16169 msgstr "Opacité du calque"
16172 msgid "Parent object"
16173 msgstr "Objet parent"
16176 msgid "Parent Bone"
16177 msgstr "Os parent"
16180 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
16181 msgstr "Nom de l’os parent, en cas de relation de parentage à un os"
16184 msgid "Parent Type"
16185 msgstr "Type de parentage"
16188 msgid "Type of parent relation"
16189 msgstr "Type de relation de parenté"
16192 msgid "The layer is parented to an object"
16193 msgstr "Le calque est parenté à un objet"
16196 msgid "The layer is parented to a bone"
16197 msgstr "Le calque est parenté à un os"
16200 msgid "Pass Index"
16201 msgstr "Indice de passe"
16204 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
16205 msgstr "Numéro d’indice pour la passe « Indice de calque »"
16208 msgid "Values for changes in rotation"
16209 msgstr "Valeurs pour la modification de la rotation"
16212 msgid "Values for changes in scale"
16213 msgstr "Valeurs pour la modification de l’échelle"
16216 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
16217 msgstr "Le calque est sélectionné pour l’édition dans la Feuille d’exposition"
16220 msgid "In Front"
16221 msgstr "En avant"
16224 msgid "Make the layer display in front of objects"
16225 msgstr "Afficher le calque devant les objets"
16228 msgid "Show Points"
16229 msgstr "Afficher les points"
16232 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
16233 msgstr "Afficher les points qui constituent les traits (pour le débugage)"
16236 msgid "Thickness of annotation strokes"
16237 msgstr "Épaisseur des traits d’annotation"
16240 msgid "Tint Color"
16241 msgstr "Couleur de teinture"
16244 msgid "Color for tinting stroke colors"
16245 msgstr "Couleur utilisée pour teinter les couleurs des traits"
16248 msgid "Tint Factor"
16249 msgstr "Facteur de teinture"
16252 msgid "Factor of tinting color"
16253 msgstr "Facteur de la teinture de couleur"
16256 msgid "Onion Skinning"
16257 msgstr "Pelure d’oignon"
16260 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
16261 msgstr "Afficher les pelures d’oignon d’annotation avant et après la frame actuelle"
16264 msgid "Use Lights"
16265 msgstr "Utiliser les éclairages"
16268 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
16269 msgstr "Activer l’usage des éclairages pour les matériaux de trait et de remplissage"
16272 msgid "Use Mask"
16273 msgstr "Utiliser les masques"
16276 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
16277 msgstr "La visibilité des dessins dans ce calque est affectée par les calques dans sa liste de masques"
16280 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
16281 msgstr "Afficher les pelures d’oignon avant et après la frame actuelle"
16284 msgid "Solo Mode"
16285 msgstr "Mode solo"
16288 msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
16289 msgstr "En mode peinture, n’afficher que les calques avec une image clé à la frame actuelle"
16292 msgid "Use Masks in Render"
16293 msgstr "Utiliser les masques au rendu"
16296 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
16297 msgstr "Inclure les calques de masques au rendu du calque de vue"
16300 msgid "Vertex Paint Opacity"
16301 msgstr "Opacité de la peinture de sommets"
16304 msgid "Vertex Paint mix factor"
16305 msgstr "Facteur de mélange pour peinture de sommets"
16308 msgid "ViewLayer"
16309 msgstr "Calque de vue"
16312 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
16313 msgstr "N’inclure que le calque dans le rendu de ce calque de vue (laisser vide pour toujours inclure)"
16316 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
16317 msgstr "Calques de masquage du Grease Pencil"
16320 msgid "List of Mask Layers"
16321 msgstr "Liste de calques de masquage"
16324 msgid "Set mask Visibility"
16325 msgstr "Définir la visibilité du masque"
16328 msgid "Invert mask"
16329 msgstr "Inverser le masque"
16332 msgid "Mask layer name"
16333 msgstr "Nom du calque de masquage"
16336 msgid "GPencil Sculpt Guide"
16337 msgstr "Guide de sculpture Grease Pencil"
16340 msgid "Guides for drawing"
16341 msgstr "Guides pour le dessin"
16344 msgid "Direction of lines"
16345 msgstr "Direction des lignes"
16348 msgid "Angle Snap"
16349 msgstr "Aimantation angulaire"
16352 msgid "Angle snapping"
16353 msgstr "Aimantation angulaire"
16356 msgid "Custom reference point for guides"
16357 msgstr "Point de référence personnalisé pour les guides"
16360 msgid "Object used for reference point"
16361 msgstr "Objet utilisé comme point de référence"
16364 msgid "Type of speed guide"
16365 msgstr "Type de guide rapide"
16368 msgid "Use cursor as reference point"
16369 msgstr "Utiliser le curseur comme point de référence"
16372 msgid "Use custom reference point"
16373 msgstr "Utiliser un point de référence personnalisé"
16376 msgid "Use object as reference point"
16377 msgstr "Utiliser un objet comme point de référence"
16380 msgid "Spacing"
16381 msgstr "Espacement"
16384 msgid "Guide spacing"
16385 msgstr "Espacement des guides"
16388 msgid "Circular"
16389 msgstr "Circulaire"
16392 msgid "Use single point to create rings"
16393 msgstr "Utiliser un point central pour créer des cercles concentriques"
16396 msgid "Radial"
16397 msgstr "Radial"
16400 msgid "Use single point as direction"
16401 msgstr "Utiliser un point central pour dessiner des rayons"
16404 msgid "Parallel lines"
16405 msgstr "Lignes parallèles"
16408 msgid "Grid"
16409 msgstr "Grille"
16412 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
16413 msgstr "Dessiner des lignes horizontales et verticales"
16416 msgid "Isometric"
16417 msgstr "Isométrique"
16420 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
16421 msgstr "Dessiner des lignes isométriques et verticales"
16424 msgid "Use Guides"
16425 msgstr "Utiliser les guides"
16428 msgid "Enable speed guides"
16429 msgstr "Activer les guides rapides"
16432 msgid "Use Snapping"
16433 msgstr "Utiliser l’aimantation"
16436 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
16437 msgstr "Espacer les lignes uniformément, en distance ou en angle selon le type de guide"
16440 msgid "GPencil Sculpt Settings"
16441 msgstr "Réglages de sculpture du Grease Pencil"
16444 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
16445 msgstr "Propriétés générales pour les outils de sculpture des traits de Grease Pencil"
16448 msgid "Threshold for stroke intersections"
16449 msgstr "Seuil pour les intersections de traits"
16452 msgid "Lock Axis"
16453 msgstr "Verrouiller l’axe"
16456 msgid "Align strokes to current view plane"
16457 msgstr "Aligner les traits avec le plan de vue actuel"
16460 msgid "Front (X-Z)"
16461 msgstr "Face (X-Z)"
16464 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
16465 msgstr "Projeter les traits sur un plan verrouillé en Y"
16468 msgid "Side (Y-Z)"
16469 msgstr "Côté (Y-Z)"
16472 msgid "Project strokes to plane locked to X"
16473 msgstr "Projeter les traits sur un plan verrouillé en X"
16476 msgid "Top (X-Y)"
16477 msgstr "Haut (X-Y)"
16480 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
16481 msgstr "Projeter les traits sur un plan verrouillé en Z"
16484 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
16485 msgstr "Aligner les traits avec l’orientation actuelle du curseur 3D"
16488 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
16489 msgstr "Courbe personnalisée pour contrôler l’atténuation de l’effet de la brosse par les frames du Grease Pencil"
16492 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
16493 msgstr "Courbe personnalisée pour contrôler l’épaisseur des primitives"
16496 msgid "Auto-Masking Layer"
16497 msgstr "Masquage auto du calque"
16500 msgid "Affect only the Active Layer"
16501 msgstr "N’affecter que le calque actif"
16504 msgid "Affect only strokes below the cursor"
16505 msgstr "N’affecter que les traits sous le curseur"
16508 msgid "Auto-Masking Material"
16509 msgstr "Masquage auto du matériau"
16512 msgid "Affect only the Active Material"
16513 msgstr "N’affecter que le matériau actif"
16516 msgid "Auto-Masking Strokes"
16517 msgstr "Masquage auto des traits"
16520 msgid "Use Falloff"
16521 msgstr "Utiliser l’atténuation"
16524 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
16525 msgstr "Utiliser l’effet d’atténuation lors de l’édition en mode multiframes pour calculer l’effet de la brosse par frame"
16528 msgid "Scale Stroke Thickness"
16529 msgstr "Redimensionner l’épaisseur du trait"
16532 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
16533 msgstr "Redimensionner l’épaisseur du trait lors de la transformation des traits"
16536 msgid "Use Curve"
16537 msgstr "Utiliser la courbe"
16540 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
16541 msgstr "Utiliser la courbe pour définir l’épaisseur des primitives de traits"
16544 msgid "Grease Pencil Stroke"
16545 msgstr "Trait de Grease Pencil"
16548 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
16549 msgstr "Courbe à main levée définissant une partie d’un dessin"
16552 msgid "Boundbox Max"
16553 msgstr "Boîte englobante max"
16556 msgid "Boundbox Min"
16557 msgstr "Boîte englobante min"
16560 msgid "Coordinate space that stroke is in"
16561 msgstr "Espace de coordonnées dans lequel se trouve le trait"
16564 msgid "Stroke is in screen-space"
16565 msgstr "Le trait est en espace écran"
16568 msgid "3D Space"
16569 msgstr "Espace 3D"
16572 msgid "Stroke is in 3D-space"
16573 msgstr "Le trait est en espace 3D"
16576 msgid "2D Space"
16577 msgstr "Espace 2D"
16580 msgid "Stroke is in 2D-space"
16581 msgstr "Le trait est en espace 2D"
16584 msgid "2D Image"
16585 msgstr "Image 2D"
16588 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
16589 msgstr "Le trait est en espace 2D (mais avec un redimensionnement « image » spécial)"
16592 msgid "Temporary data for Edit Curve"
16593 msgstr "Données temporaires pour la courbe d’édition"
16596 msgctxt "GPencil"
16597 msgid "End Cap"
16598 msgstr "Extrémité finale"
16601 msgid "Stroke end extreme cap style"
16602 msgstr "Style d’extrémité finale du trait"
16605 msgctxt "GPencil"
16606 msgid "Rounded"
16607 msgstr "Arrondie"
16610 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
16611 msgstr "Quantité de dégradé le long de la section du trait"
16614 msgid "Has Curve Data"
16615 msgstr "A des données de courbe"
16618 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
16619 msgstr "Le trait a des données de courbe pour éditer sa forme"
16622 msgid "No Fill"
16623 msgstr "Pas de remplissage"
16626 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
16627 msgstr "Trait spécial à utiliser comme limite pour remplir des zones"
16630 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
16631 msgstr "Épaisseur du trait (en pixels)"
16634 msgid "Material slot index of this stroke"
16635 msgstr "Indice de l’emplacement de matériau de ce trait"
16638 msgid "Stroke Points"
16639 msgstr "Points de trait"
16642 msgid "Stroke data points"
16643 msgstr "Données des points du trait"
16646 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
16647 msgstr "Le trait est sélectionné pour l’édition dans la vue"
16650 msgid "Select Index"
16651 msgstr "Indice sélection"
16654 msgid "Index of selection used for interpolation"
16655 msgstr "Indice de la sélection utilisé pour l’interpolation"
16658 msgctxt "GPencil"
16659 msgid "Start Cap"
16660 msgstr "Extrémité initiale"
16663 msgid "Stroke start extreme cap style"
16664 msgstr "Style d’extrémité initiale du trait"
16667 msgid "Init Time"
16668 msgstr "Heure de début"
16671 msgid "Initial time of the stroke"
16672 msgstr "Heure de début du trait"
16675 msgid "Triangles"
16676 msgstr "Triangles"
16679 msgid "Triangulation data for HQ fill"
16680 msgstr "Données de triangulation pour le remplissage haute-qualité"
16683 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
16684 msgstr "Activer le dessin cyclique, qui referme le trait"
16687 msgid "Rotation of the UV"
16688 msgstr "Rotation des UV"
16691 msgid "UV Scale"
16692 msgstr "Échelle UV"
16695 msgid "Scale of the UV"
16696 msgstr "Redimensionnement des UV"
16699 msgid "UV Translation"
16700 msgstr "Translation UV"
16703 msgid "Translation of default UV position"
16704 msgstr "Déplacement de la position UV par défaut"
16707 msgid "Vertex Fill Color"
16708 msgstr "Couleur de sommets de remplissage"
16711 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
16712 msgstr "Couleur mélangée avec la couleur de remplissage pour obtenir la couleur finale"
16715 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
16716 msgstr "Point de trait de Grease Pencil"
16719 msgid "Data point for freehand stroke curve"
16720 msgstr "Point de données pour la courbe de trait à main levée"
16723 msgid "Coordinates"
16724 msgstr "Coordonnées"
16727 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
16728 msgstr "Pression sur la tablette au point lors de son dessin"
16731 msgid "Point is selected for viewport editing"
16732 msgstr "Le point est sélectionné pour l’édition dans la vue"
16735 msgid "Color intensity (alpha factor)"
16736 msgstr "Intensité de couleur (facteur alpha)"
16739 msgid "Time relative to stroke start"
16740 msgstr "Temps écoulé depuis le début du trait"
16743 msgid "UV Fill"
16744 msgstr "Remplissage UV"
16747 msgid "Internal UV factor for filling"
16748 msgstr "Facteur UV interne pour le remplissage"
16751 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
16752 msgstr "Couleur mélangée avec la couleur de point pour obtenir la couleur finale"
16755 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
16756 msgstr "Points du trait de Grease Pencil"
16759 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
16760 msgstr "Collection de points de trait de Grease Pencil"
16763 msgid "Collection of grease pencil stroke"
16764 msgstr "Collection de traits du Grease Pencil"
16767 msgid "Triangle"
16768 msgstr "Triangle"
16771 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
16772 msgstr "Données de triangulation pour le remplissage du Grease Pencil"
16775 msgid "First triangle vertex index"
16776 msgstr "Indice du sommet du premier triangle"
16779 msgid "Second triangle vertex index"
16780 msgstr "Indice du sommet du second triangle"
16783 msgid "Third triangle vertex index"
16784 msgstr "Indice du sommet du troisième triangle"
16787 msgctxt "Operator"
16788 msgid "Gizmo"
16789 msgstr "Gizmo"
16792 msgid "Collection of gizmos"
16793 msgstr "Collection de gizmos"
16796 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
16797 msgstr "Groupe de gizmos dont ce gizmo est membre"
16800 msgid "Hide Keymap"
16801 msgstr "Cacher les raccourcis"
16804 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
16805 msgstr "Ignorer les raccourcis de ce gizmo"
16808 msgid "Hide Select"
16809 msgstr "Cacher sélectionné"
16812 msgid "Highlight"
16813 msgstr "Activé"
16816 msgid "Line Width"
16817 msgstr "Épaisseur de ligne"
16820 msgid "Basis Matrix"
16821 msgstr "Matrice de base"
16824 msgid "Offset Matrix"
16825 msgstr "Matrice de décalage"
16828 msgid "Space Matrix"
16829 msgstr "Matrice d’espace"
16832 msgid "Final World Matrix"
16833 msgstr "Matrice monde finale"
16836 msgid "Scale Basis"
16837 msgstr "Échelle de base"
16840 msgid "Select Bias"
16841 msgstr "Biais sélection"
16844 msgid "Depth bias used for selection"
16845 msgstr "Biais de profondeur utilisé pour la sélection"
16848 msgid "Show Hover"
16849 msgstr "Afficher au survol"
16852 msgid "Show Active"
16853 msgstr "Afficher actif"
16856 msgid "Show while dragging"
16857 msgstr "Afficher tout en glissant"
16860 msgid "Scale Offset"
16861 msgstr "Redimensionner le décalage"
16864 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
16865 msgstr "Redimensionner la matrice de décalage (pour appliquer un décalage en espace écran)"
16868 msgid "Use scale when calculating the matrix"
16869 msgstr "Utiliser l’échelle pour le calcul de la matrice"
16872 msgid "Show Value"
16873 msgstr "Afficher la valeur"
16876 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
16877 msgstr "Afficher un indicateur de la valeur actuelle tout en glissant"
16880 msgid "Handle All Events"
16881 msgstr "Gérer tous les évènements"
16884 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
16885 msgstr "Si activé, ne pas repasser les évènements pour les faire gérer par d’autres ensembles de raccourcis"
16888 msgid "Grab Cursor"
16889 msgstr "Capturer curseur"
16892 msgid "Tool Property Init"
16893 msgstr "Initialiser les propriétés d’outil"
16896 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
16897 msgstr "Fusionner les propriétés de l’outil actif à l’activation (n’écrase pas celles existantes)"
16900 msgid "Select Background"
16901 msgstr "Sélectionner l’arrière-plan"
16904 msgid "Don't write into the depth buffer"
16905 msgstr "Ne pas écrire dans le tampon de profondeur"
16908 msgid "Use Tooltip"
16909 msgstr "Utiliser les infobulles"
16912 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
16913 msgstr "Utiliser les infobulles lors du survol de ce gizmo"
16916 msgctxt "Operator"
16917 msgid "GizmoGroup"
16918 msgstr "GroupeGizmo"
16921 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
16922 msgstr "Stockage d’un opérateur en cours d’exécution, ou enregistré après exécution"
16925 msgid "Options for this operator type"
16926 msgstr "Options de ce type d’opérateur"
16929 msgid "Use in 3D viewport"
16930 msgstr "Utiliser dans la vue 3D"
16933 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
16934 msgstr "Redimensionner pour respecter le zoom (sinon la taille d’affichage est indépendante du zoom)"
16937 msgid "Depth 3D"
16938 msgstr "Profondeur 3D"
16941 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
16942 msgstr "Prend en charge la profondeur retaillée par les autres objets dans la vue"
16945 msgid "Supports selection"
16946 msgstr "Prend en charge la sélection"
16949 msgid "Persistent"
16950 msgstr "Persistant"
16953 msgid "Show Modal All"
16954 msgstr "Afficher tout en modal"
16957 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
16958 msgstr "Afficher tout pendant l’interaction, ainsi que ce groupe quand une interaction a lieu avec un autre groupe"
16961 msgid "Exclude Modal"
16962 msgstr "Exclure en modal"
16965 msgid "Show all except this group while interacting"
16966 msgstr "Afficher tout sauf ce groupe pendant l’interaction"
16969 msgid "Tool Init"
16970 msgstr "Initialisation de l’outil"
16973 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
16974 msgstr "Repousser l’exécution jusqu’à l’exécution de l’opérateur outil (si utilisé avec un outil)"
16977 msgid "Use fallback tools keymap"
16978 msgstr "Utiliser l’ensemble de raccourcis d’outils secondaires"
16981 msgid "Add fallback tools keymap to this gizmo type"
16982 msgstr "Ajouter un ensemble de raccourcis d’outils secondaires à ce type de gizmo"
16985 msgid "VR Redraws"
16986 msgstr "Réaffichages VR"
16989 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
16990 msgstr "Les gizmos sont faits pour être utilisés dans des sessions de réalité virtuelle et nécessitent une gestion spéciale du réaffichage"
16993 msgid "Region Type"
16994 msgstr "Type de région"
16997 msgid "The region where the panel is going to be used in"
16998 msgstr "La région dans laquelle le panneau sera utilisé"
17001 msgid "Window"
17002 msgstr "Fenêtre"
17005 msgid "Header"
17006 msgstr "En-tête"
17009 msgid "Temporary"
17010 msgstr "Temporaire"
17013 msgid "Sidebar"
17014 msgstr "Barre latérale"
17017 msgid "Tools"
17018 msgstr "Outils"
17021 msgid "Tool Properties"
17022 msgstr "Propriétés des outils"
17025 msgid "Asset Shelf Header"
17026 msgstr "En-tête d’étagère d’assets"
17029 msgid "Floating Region"
17030 msgstr "Région flottante"
17033 msgid "Navigation Bar"
17034 msgstr "Barre de navigation"
17037 msgid "Execute Buttons"
17038 msgstr "Boutons exécuter"
17041 msgid "Footer"
17042 msgstr "Pied de page"
17045 msgid "Tool Header"
17046 msgstr "En-tête outils"
17049 msgid "XR"
17050 msgstr "XR"
17053 msgid "The space where the panel is going to be used in"
17054 msgstr "L’espace dans lequel le panneau va être utilisé"
17057 msgid "Gizmos"
17058 msgstr "Gizmos"
17061 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
17062 msgstr "Liste de gizmos dans la carte de gizmo"
17065 msgid "Has Reports"
17066 msgstr "A des rapports"
17069 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
17070 msgstr "Le groupe de gizmos a des rapports (d’avertissements et d’erreurs) de la dernière exécution"
17073 msgid "VR Controller Poses Indicator"
17074 msgstr "Indicateur de poses du contrôleur VR"
17077 msgid "VR Landmark Indicators"
17078 msgstr "Indicateurs de points de référence VR"
17081 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
17082 msgstr "Indicateur de pose du visualiseur VR"
17085 msgid "Gizmo Group Properties"
17086 msgstr "Propriétés de groupe de gizmos"
17089 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
17090 msgstr "Propriétés d’entrée d’un groupe de gizmos"
17093 msgid "Gizmo Properties"
17094 msgstr "Propriétés de gizmo"
17097 msgid "Input properties of a Gizmo"
17098 msgstr "Propriétés d’entrée d’un gizmo"
17101 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
17102 msgstr "Modificateur affectant l’objet Grease Pencil"
17105 msgid "Override Modifier"
17106 msgstr "Modificateur redéfini"
17109 msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
17110 msgstr "Dans un objet avec redéfinition locale, est-ce que ce modificateur vient de l’objet lié, ou est local à la redéfinition"
17113 msgid "Modifier name"
17114 msgstr "Nom du modificateur"
17117 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
17118 msgstr "Déplier le modificateur dans l’interface utilisateur"
17121 msgid "Edit Mode"
17122 msgstr "Mode édition"
17125 msgid "Display modifier in Edit mode"
17126 msgstr "Afficher le modificateur en mode édition"
17129 msgid "Use modifier during render"
17130 msgstr "Utiliser le modificateur lors du rendu"
17133 msgid "Display modifier in viewport"
17134 msgstr "Afficher le modificateur dans les vues"
17137 msgid "Texture Mapping"
17138 msgstr "Placage de texture"
17141 msgid "Change stroke UV texture values"
17142 msgstr "Changer les coordonnées UV du trait"
17145 msgid "Time Offset"
17146 msgstr "Décalage temporel"
17149 msgid "Offset keyframes"
17150 msgstr "Décaler les images clés"
17153 msgid "Vertex Weight Angle"
17154 msgstr "Poids de sommets d’après angle"
17157 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
17158 msgstr "Générer des poids de sommets d’après l’angle du trait"
17161 msgid "Vertex Weight Proximity"
17162 msgstr "Poids de sommets d’après proximité"
17165 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
17166 msgstr "Générer des poids de sommets d’après la distance à l’objet"
17169 msgid "Array"
17170 msgstr "Réseau"
17173 msgid "Create array of duplicate instances"
17174 msgstr "Créer un alignement d’instances dupliquées"
17177 msgid "Build"
17178 msgstr "Construire"
17181 msgid "Create duplication of strokes"
17182 msgstr "Créer une duplication des traits"
17185 msgid "Dot Dash"
17186 msgstr "Pointillés"
17189 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
17190 msgstr "Générer des traits de style pointillé"
17193 msgid "Envelope"
17194 msgstr "Enveloppe"
17197 msgid "Create an envelope shape"
17198 msgstr "Créer une forme d’enveloppe"
17201 msgid "Extend or shrink strokes"
17202 msgstr "Étendre ou rapetisser les traits"
17205 msgid "Line Art"
17206 msgstr "Line Art"
17209 msgid "Generate line art strokes from selected source"
17210 msgstr "Générer des traits de Line Art à partir de la source sélectionnée"
17213 msgid "Mirror"
17214 msgstr "Miroir"
17217 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
17218 msgstr "Dupliquer les traits comme un miroir"
17221 msgid "Multiple Strokes"
17222 msgstr "Traits multiples"
17225 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
17226 msgstr "Produire plusieurs traits le long d’un seul"
17229 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
17230 msgstr "Simplifier les traits en réduisant le nombre de points"
17233 msgid "Subdivide"
17234 msgstr "Subdiviser"
17237 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
17238 msgstr "Subdiviser le trait en ajoutant des points de contrôle"
17241 msgid "Deform stroke points using armature object"
17242 msgstr "Déformer les points de trait en utilisant un objet armature"
17245 msgid "Hook"
17246 msgstr "Crochet"
17249 msgid "Deform stroke points using objects"
17250 msgstr "Déformer les points de trait en utilisant des objets"
17253 msgid "Lattice"
17254 msgstr "Lattice"
17257 msgid "Deform strokes using lattice"
17258 msgstr "Déformer les traits en utilisant un lattice"
17261 msgid "Add noise to strokes"
17262 msgstr "Ajouter du bruit aux traits"
17265 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
17266 msgstr "Modifier la position, rotation ou échelle du trait"
17269 msgid "Project the shape onto another object"
17270 msgstr "Projeter la forme sur un autre objet"
17273 msgid "Smooth"
17274 msgstr "Adoucir"
17277 msgid "Smooth stroke"
17278 msgstr "Lisser le trait"
17281 msgid "Change stroke thickness"
17282 msgstr "Modifier l’épaisseur du trait"
17285 msgid "Hue/Saturation"
17286 msgstr "Teinte/saturation"
17289 msgid "Apply changes to stroke colors"
17290 msgstr "Appliquer les changements aux couleurs des trait"
17293 msgid "Opacity of the strokes"
17294 msgstr "Opacité des traits"
17297 msgid "Tint"
17298 msgstr "Teinter"
17301 msgid "Tint strokes with new color"
17302 msgstr "Teinter les traits avec une nouvelle couleur"
17305 msgid "Armature Modifier"
17306 msgstr "Modificateur Armature"
17309 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
17310 msgstr "Changer le trait avec une armature pour déformer le modificateur"
17313 msgid "Invert vertex group influence"
17314 msgstr "Inverser l’influence du groupe de sommets"
17317 msgid "Armature object to deform with"
17318 msgstr "Objet armature à utiliser pour la déformation"
17321 msgid "Use Bone Envelopes"
17322 msgstr "Utiliser les enveloppes d’os"
17325 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
17326 msgstr "Lier les enveloppes d’os au modificateur armature"
17329 msgid "Use Vertex Groups"
17330 msgstr "Utiliser les groupes de sommets"
17333 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
17334 msgstr "Lier les groupes de sommets au modificateur armature"
17337 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
17338 msgstr "Nom du groupe de sommets qui détermine l’influence du modificateur pour chaque point"
17341 msgid "Instance Modifier"
17342 msgstr "Modificateur Réseau"
17345 msgid "Create grid of duplicate instances"
17346 msgstr "Créer une grille d’instances dupliquées"
17349 msgid "Constant Offset"
17350 msgstr "Décalage constant"
17353 msgid "Value for the distance between items"
17354 msgstr "Valeur pour la distance entre les éléments"
17357 msgid "Number of items"
17358 msgstr "Nombre d’éléments"
17361 msgid "Inverse Pass"
17362 msgstr "Inverser la passe"
17365 msgid "Inverse filter"
17366 msgstr "Inverser le filtre"
17369 msgid "Inverse Layers"
17370 msgstr "Inverser les calques"
17373 msgid "Inverse Materials"
17374 msgstr "Inverser les matériaux"
17377 msgid "Pass"
17378 msgstr "Passe"
17381 msgid "Layer pass index"
17382 msgstr "Indice de passe de calque"
17385 msgid "Material used for filtering effect"
17386 msgstr "Matériau utilisé pour filtrer l’effet"
17389 msgid "Offset Object"
17390 msgstr "Décalage par objet"
17393 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
17394 msgstr "Utiliser la position et la rotation d’un autre objet pour déterminer la distance et les différences de rotation entre les éléments du réseau"
17397 msgid "Pass index"
17398 msgstr "Indice de passe"
17401 msgid "Random Offset"
17402 msgstr "Décalage aléatoire"
17405 msgid "Value for changes in location"
17406 msgstr "Valeur de changement dans la position"
17409 msgid "Random Rotation"
17410 msgstr "Rotation aléatoire"
17413 msgid "Value for changes in rotation"
17414 msgstr "Valeur de changement dans la rotation"
17417 msgid "Value for changes in scale"
17418 msgstr "Valeur de changement dans l’échelle"
17421 msgid "Relative Offset"
17422 msgstr "Décalage relatif"
17425 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
17426 msgstr "La taille de la géométrie détermine la distance entre les éléments du réseau"
17429 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
17430 msgstr "Indice du matériau utilisé pour les traits générés (0 pour conserver le matériau d’origine)"
17433 msgid "Random seed"
17434 msgstr "Graine aléatoire"
17437 msgid "Enable offset"
17438 msgstr "Ajouter un décalage constant"
17441 msgid "Use Object Offset"
17442 msgstr "Utiliser un décalage par objet"
17445 msgid "Enable object offset"
17446 msgstr "Ajouter la transformation d’un autre objet au décalage total"
17449 msgid "Shift"
17450 msgstr "Décalage"
17453 msgid "Enable shift"
17454 msgstr "Ajouter un décalage relatif"
17457 msgid "Uniform Scale"
17458 msgstr "Échelle uniforme"
17461 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
17462 msgstr "Utiliser la même graine aléatoire sur chaque axe, pour obtenir un redimensionnement uniforme"
17465 msgid "Build Modifier"
17466 msgstr "Modificateur Construire"
17469 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
17470 msgstr "Animer l’apparition/disparition de traits"
17473 msgid "Time Alignment"
17474 msgstr "Alignement temporel"
17477 msgid "How should strokes start to appear/disappear"
17478 msgstr "Comment les traits doivent commencer à apparaître/disparaître"
17481 msgid "Align Start"
17482 msgstr "Début d’alignement"
17485 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
17486 msgstr "Tous les traits commencent en même temps (c-à-d que les traits courts finissent plus tôt)"
17489 msgid "Align End"
17490 msgstr "Fin d’alignement"
17493 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
17494 msgstr "Tous les traits finissent en même temps (c-à-d que les traits courts commencent plus tard)"
17497 msgid "Fade Factor"
17498 msgstr "Facteur de fondu"
17501 msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
17502 msgstr "Définit combien le trait est estompé aux extrémités"
17505 msgid "Opacity Strength"
17506 msgstr "Force d’opacité"
17509 msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
17510 msgstr "Avec quelle force le fondu s’applique en plus de l’opacité du trait"
17513 msgid "Thickness Strength"
17514 msgstr "Force d’épaisseur"
17517 msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
17518 msgstr "Avec quelle force le fondu s’applique en plus de l’épaisseur du trait"
17521 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
17522 msgstr "Frame de fin (quand « Restreindre l’intervalle de frames » est activé)"
17525 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
17526 msgstr "Frame de début (quand « Restreindre l’intervalle de frames » est activé)"
17529 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
17530 msgstr "Nombre maximum de frames sur lesquelles l’effet de construction peut avoir lieu (à moins qu’une autre image clé de Grease Pencil ne survienne avant que ce délai ne soit écoulé)"
17533 msgid "How strokes are being built"
17534 msgstr "Comment les traits sont construits"
17537 msgid "Sequential"
17538 msgstr "Séquentiel"
17541 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
17542 msgstr "Les traits apparaissent/disparaissent les uns après les autres, mais un seul change à la fois"
17545 msgid "Concurrent"
17546 msgstr "Simultané"
17549 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
17550 msgstr "Plusieurs traits apparaissent/disparaissent en même temps"
17553 msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
17554 msgstr "Construire seulement les nouveaux traits (en supposant un dessin « additif »)"
17557 msgid "Object used as build starting position"
17558 msgstr "Objet utilisé comme position de départ de la construction"
17561 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
17562 msgstr "Définit quel pourcentage du trait est visible"
17565 msgid "Speed Factor"
17566 msgstr "Facteur de vitesse"
17569 msgid "Multiply recorded drawing speed by a factor"
17570 msgstr "Multiplier la vitesse de dessin enregistrée par un facteur"
17573 msgid "Maximum Gap"
17574 msgstr "Pause maximum"
17577 msgid "The maximum gap between strokes in seconds"
17578 msgstr "Le temps de pause maximum entre deux traits, en secondes"
17581 msgid "Delay"
17582 msgstr "Délai"
17585 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
17586 msgstr "Nombre de frames après chaque image clé de Grease Pencil avant que le modificateur ne commence à faire effet"
17589 msgid "Output Vertex group"
17590 msgstr "Groupe de sommets en sortie"
17593 msgid "Timing"
17594 msgstr "Minutage"
17597 msgid "Use drawing speed, a number of frames, or a manual factor to build strokes"
17598 msgstr "Utiliser une vitesse de dessin, un nombre de frames, ou un facteur manuel pour construire les traits"
17601 msgid "Natural Drawing Speed"
17602 msgstr "Vitesse de dessin naturelle"
17605 msgid "Use recorded speed multiplied by a factor"
17606 msgstr "Utiliser la vitesse enregistrée, multipliée par un facteur"
17609 msgid "Number of Frames"
17610 msgstr "Nombre de frames"
17613 msgid "Set a fixed number of frames for all build animations"
17614 msgstr "Définir un nombre de frames fixe pour toutes les animations de construction"
17617 msgid "Percentage Factor"
17618 msgstr "Pourcentage"
17621 msgid "Set a manual percentage to build"
17622 msgstr "Définir un pourcentage de construction manuel"
17625 msgid "Transition"
17626 msgstr "Transition"
17629 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
17630 msgstr "Comment les traits sont animés (c-à-d s’ils apparaissent ou disparaissent)"
17633 msgid "Grow"
17634 msgstr "Grandir"
17637 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
17638 msgstr "Afficher les points dans l’ordre dans lequel ils sont dans le trait (par ex. pour animer des lignes en train d’être dessinées)"
17641 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
17642 msgstr "Cacher les points depuis la fin de chaque trait vers son début (par ex. pour animer des lignes en train d’être effacées)"
17645 msgid "Vanish"
17646 msgstr "Disparaître"
17649 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
17650 msgstr "Cacher les points dans l’ordre dans lequel ils sont dans chaque trait (par ex. pour animer de l’encre s’effaçant ou disparaissant après avoir été déposée)"
17653 msgid "Use Fading"
17654 msgstr "Utiliser un fondu"
17657 msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
17658 msgstr "Atténuer les traits au lieu de les couper directement"
17661 msgid "Restrict Visible Points"
17662 msgstr "Restreindre les points visibles"
17665 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
17666 msgstr "Utiliser un facteur de pourcentage pour déterminer quels points sont visibles"
17669 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
17670 msgstr "Ne modifier les traits que durant l’intervalle de frames spécifié"
17673 msgid "Hue/Saturation Modifier"
17674 msgstr "Modificateur Teinte/saturation"
17677 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
17678 msgstr "Modificateur pour changer la teinte/saturation"
17681 msgid "Custom curve to apply effect"
17682 msgstr "Courbe personnalisée pour appliquer l’effet"
17685 msgid "Color Hue"
17686 msgstr "Teinte de couleur"
17689 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
17690 msgstr "Définir quelles couleurs du trait sont affectées"
17693 msgid "Modify fill and stroke colors"
17694 msgstr "Modifier les couleurs de remplissage et de trait"
17697 msgid "Modify stroke color only"
17698 msgstr "Ne modifier que la couleur de trait"
17701 msgid "Modify fill color only"
17702 msgstr "Ne modifier que la couleur de remplissage"
17705 msgid "Color Saturation"
17706 msgstr "Saturation de couleur"
17709 msgid "Custom Curve"
17710 msgstr "Courbe personnalisée"
17713 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
17714 msgstr "Utiliser une courbe personnalisée pour définir l’effet de couleur le long du trait"
17717 msgid "Color Value"
17718 msgstr "Valeur de couleur"
17721 msgid "Dash Modifier"
17722 msgstr "Modificateur Pointillés"
17725 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
17726 msgstr "Créer un effet pointillés pour les traits"
17729 msgid "Offset into each stroke before the beginning of the dashed segment generation"
17730 msgstr "Pour chaque trait, décalage avant le début de la génération des segments pointillés"
17733 msgid "Active Dash Segment Index"
17734 msgstr "Indice du segment de pointillés actif"
17737 msgid "Active index in the segment list"
17738 msgstr "Indice actif dans la liste de segments"
17741 msgid "Envelope Modifier"
17742 msgstr "Modificateur Enveloppe"
17745 msgid "Envelope stroke effect modifier"
17746 msgstr "Modificateur d’effet d’enveloppe de trait"
17749 msgid "Inverse VertexGroup"
17750 msgstr "Inverser le groupe de sommets"
17753 msgid "The material to use for the new strokes"
17754 msgstr "Matériau à utiliser pour les nouveaux traits"
17757 msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
17758 msgstr "Algorithme à utiliser pour générer l’enveloppe"
17761 msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
17762 msgstr "Déformer le trait pour correspondre le mieux possible à la forme de l’enveloppe"
17765 msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
17766 msgstr "Ajouter des segments pour créer l’enveloppe. Garder le trait original"
17769 msgid "Fills"
17770 msgstr "Remplissages"
17773 msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
17774 msgstr "Ajouter des segments de remplissage pour créer l’enveloppe. Ne pas garder le trait original"
17777 msgid "Skip Segments"
17778 msgstr "Segments à sauter"
17781 msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
17782 msgstr "Le nombre de segments générés à sauter pour réduire la complexité"
17785 msgid "Spread Length"
17786 msgstr "Longueur d’étalement"
17789 msgid "The number of points to skip to create straight segments"
17790 msgstr "Le nombre de points à sauter pour créer des segments droits"
17793 msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
17794 msgstr "Multiplicateur pour la force des nouveaux traits"
17797 msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
17798 msgstr "Multiplicateur pour l’épaisseur des nouveaux traits"
17801 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
17802 msgstr "Nom du groupe de sommets pour moduler la déformation"
17805 msgid "Hook Modifier"
17806 msgstr "Modificateur Crochet"
17809 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
17810 msgstr "Modificateur crochet pour modifier la position des points de traits"
17813 msgid "Hook Center"
17814 msgstr "Centre du crochet"
17817 msgid "Falloff Curve"
17818 msgstr "Courbe d’atténuation"
17821 msgid "Custom falloff curve"
17822 msgstr "Courbe d’atténuation personnalisée"
17825 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
17826 msgstr "Si non nulle, la distance au crochet à laquelle l’influence disparaît"
17829 msgctxt "Curve"
17830 msgid "Falloff Type"
17831 msgstr "Type d’atténuation"
17834 msgctxt "Curve"
17835 msgid "No Falloff"
17836 msgstr "Pas d’atténuation"
17839 msgctxt "Curve"
17840 msgid "Curve"
17841 msgstr "Courbe"
17844 msgctxt "Curve"
17845 msgid "Smooth"
17846 msgstr "Adoucir"
17849 msgctxt "Curve"
17850 msgid "Sphere"
17851 msgstr "Sphère"
17854 msgctxt "Curve"
17855 msgid "Root"
17856 msgstr "Racine carrée"
17859 msgctxt "Curve"
17860 msgid "Inverse Square"
17861 msgstr "Racine carrée inverse"
17864 msgctxt "Curve"
17865 msgid "Sharp"
17866 msgstr "Aiguë"
17869 msgctxt "Curve"
17870 msgid "Linear"
17871 msgstr "Linéaire"
17874 msgctxt "Curve"
17875 msgid "Constant"
17876 msgstr "Constante"
17879 msgid "Inverse Vertex Group"
17880 msgstr "Inverser le groupe de sommets"
17883 msgid "Matrix"
17884 msgstr "Matrice"
17887 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
17888 msgstr "Inverser la transformation entre cet objet et sa cible"
17891 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
17892 msgstr "Objet parent pour le crochet, recalcule et réinitialise également le décalage"
17895 msgid "Relative force of the hook"
17896 msgstr "Force relative du crochet"
17899 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
17900 msgstr "Nom de l’os parent pour le crochet (si applicable), recalcule et réinitialise également le décalage"
17903 msgid "Uniform Falloff"
17904 msgstr "Atténuation uniforme"
17907 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
17908 msgstr "Compenser l’échelle non-uniforme de l’objet"
17911 msgid "Lattice Modifier"
17912 msgstr "Modificateur Lattice"
17915 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
17916 msgstr "Modificateur de déformation du trait par lattice"
17919 msgid "Lattice object to deform with"
17920 msgstr "Objet lattice à utiliser pour la déformation"
17923 msgid "Strength of modifier effect"
17924 msgstr "Force de l’effet du modificateur"
17927 msgid "Length Modifier"
17928 msgstr "Modificateur Longueur"
17931 msgid "Stretch or shrink strokes"
17932 msgstr "Étirer ou amenuiser les traits"
17935 msgid "End Factor"
17936 msgstr "Facteur de fin"
17939 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
17940 msgstr "Longueur ajoutée à la fin de chaque trait, relativement à sa longueur"
17943 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
17944 msgstr "Longueur absolue ajoutée à la fin de chaque trait"
17947 msgid "Invert Curvature"
17948 msgstr "Inverser la courbure"
17951 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
17952 msgstr "Inverser la courbure de l’extension du trait"
17955 msgid "Filter Angle"
17956 msgstr "Filtrer angle"
17959 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
17960 msgstr "Ignorer les points du traits qui dévient de leurs voisins de plus que cet angle, pour déterminer la forme extrapolée"
17963 msgid "Mode to define length"
17964 msgstr "Mode pour définir la longueur"
17967 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
17968 msgstr "Longueur en proportion de la longueur du trait"
17971 msgid "Length in geometry space"
17972 msgstr "Longueur dans l’espace géométrique"
17975 msgid "Used Length"
17976 msgstr "Taille utilisée"
17979 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
17980 msgstr "Détermine la portion du trait à utiliser pour calculer l’extension"
17983 msgid "Point Density"
17984 msgstr "Densité de points"
17987 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
17988 msgstr "Multipliée par Début/Fin pour obtenir le nombre total de points à ajouter"
17991 msgid "Random End Factor"
17992 msgstr "Facteur aléatoire fin"
17995 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
17996 msgstr "Décalage aléatoire ajouté à la fin de chaque trait"
17999 msgid "Random Noise Offset"
18000 msgstr "Bruit du décalage aléatoire"
18003 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
18004 msgstr "Décaler de manière continue la valeur aléatoire de chaque trait"
18007 msgid "Random Start Factor"
18008 msgstr "Facteur aléatoire début"
18011 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
18012 msgstr "Décalage aléatoire ajouté au début de chaque trait"
18015 msgid "Segment Influence"
18016 msgstr "Influence des segments"
18019 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
18020 msgstr "Facteur déterminant combien la longueur des segments individuels doit influencer la courbure calculée finale. Avec un facteur plus élevé, les petits segments influencent moins la courbure globale"
18023 msgid "Start Factor"
18024 msgstr "Facteur début"
18027 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
18028 msgstr "Longueur ajoutée au début de chaque trait, relativement à sa longueur"
18031 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
18032 msgstr "Longueur absolue ajoutée au début de chaque trait"
18035 msgid "Step"
18036 msgstr "Pas"
18039 msgid "Number of frames between randomization steps"
18040 msgstr "Nombre de frames entre deux étapes de randomisation"
18043 msgid "Use Curvature"
18044 msgstr "Utiliser la courbure"
18047 msgid "Follow the curvature of the stroke"
18048 msgstr "Suivre la courbure du trait"
18051 msgid "Use random values over time"
18052 msgstr "Utiliser des valeurs aléatoires dans le temps"
18055 msgid "Line Art Modifier"
18056 msgstr "Modificateur Line Art"
18059 msgid "Image Threshold"
18060 msgstr "Seuil d’image"
18063 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
18064 msgstr "Les segments avec une distance d’image sous ce seuil seront chaînés"
18067 msgid "Crease Threshold"
18068 msgstr "Seuil de pli"
18071 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases. Crease angle priority: object line art crease override > mesh auto smooth angle > line art default crease"
18072 msgstr "Les angles sous ce seuil seront traités comme des plis. Priorité d’angle des plis : redéfinition de pli de Line Art de l’objet > angle de lissage auto du maillage > pli par défaut de Line Art"
18075 msgid "Invert Vertex Group"
18076 msgstr "Inverser le groupe de sommets"
18079 msgid "Invert source vertex group values"
18080 msgstr "Inverser les valeurs du groupe de sommets"
18083 msgid "Is Baked"
18084 msgstr "Est précalculé"
18087 msgid "This modifier has baked data"
18088 msgstr "Ce modificateur a des données précalculées"
18091 msgid "Level End"
18092 msgstr "Niveau fin"
18095 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
18096 msgstr "Nombre maximum d’occlusions pour les traits générés"
18099 msgid "Level Start"
18100 msgstr "Niveau début"
18103 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
18104 msgstr "Nombre minimum d’occlusions pour les traits générés"
18107 msgid "Light Object"
18108 msgstr "Objet éclairage"
18111 msgid "Use this light object to generate light contour"
18112 msgstr "Utiliser cet objet éclairage pour générer un contour de lumière"
18115 msgid "The strength value for the generate strokes"
18116 msgstr "La valeur de force pour les traits générés"
18119 msgid "Overscan"
18120 msgstr "Surbalayage"
18123 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
18124 msgstr "Une marge pour éviter que les traits ne se terminent abruptement au bord de l’image"
18127 msgid "Shadow Camera Far"
18128 msgstr "Caméra d’ombre loin"
18131 msgid "Far clipping distance of shadow camera"
18132 msgstr "Distance de découpage lointaine de la caméra d’ombre"
18135 msgid "Shadow Camera Near"
18136 msgstr "Caméra d’ombre proche"
18139 msgid "Near clipping distance of shadow camera"
18140 msgstr "Distance de découpage proche de la caméra d’ombre"
18143 msgid "Shadow Camera Size"
18144 msgstr "Taille de caméra d’ombre"
18147 msgid "Represents the \"Orthographic Scale\" of an orthographic camera. If the camera is positioned at the light's location with this scale, it will represent the coverage of the shadow \"camera\""
18148 msgstr "Représente l’« échelle orthogonale » d’une caméra orthogonale. Si la caméra est située à la position de l’éclairage avec cette échelle, elle représentera la couverture de la « caméra » de l’ombre"
18151 msgid "Shadow Region Filtering"
18152 msgstr "Filtrage de région d’ombre"
18155 msgid "Select feature lines that comes from lit or shaded regions. Will not affect cast shadow and light contour since they are at the border"
18156 msgstr "Sélectionner des lignes caractéristiques qui viennent de régions éclairées ou ombrées. N’affectera pas les ombres projetées ni les contours de lumière puisqu’ils sont à la frontière"
18159 msgid "Not filtering any lines based on illumination region"
18160 msgstr "Ne filtrer aucune ligne d’après la région éclairée"
18163 msgid "Illuminated"
18164 msgstr "Éclairé"
18167 msgid "Only selecting lines from illuminated regions"
18168 msgstr "Ne sélectionner que les lignes des régions éclairées"
18171 msgid "Shaded"
18172 msgstr "Ombré"
18175 msgid "Only selecting lines from shaded regions"
18176 msgstr "Ne sélectionner que les lignes des régions dans l’ombre"
18179 msgid "Illuminated (Enclosed Shapes)"
18180 msgstr "Éclairé (formes circonscrites)"
18183 msgid "Selecting lines from lit regions, and make the combination of contour, light contour and shadow lines into enclosed shapes"
18184 msgstr "Sélectionner les lignes des régions éclairées et créer des formes circonscrites à partir de la combinaison des lignes de contour, de contour de lumière et de lignes d’ombres"
18187 msgid "Silhouette Filtering"
18188 msgstr "Filtrage silhouette"
18191 msgid "Select contour or silhouette"
18192 msgstr "Sélectionner contour ou silhouette"
18195 msgid "Individual Silhouette"
18196 msgstr "Silhouette individuelle"
18199 msgid "Smooth Tolerance"
18200 msgstr "Tolérance d’adoucissement"
18203 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
18204 msgstr "Force de l’adoucissement appliqué aux chaînes irrégulières"
18207 msgid "Camera Object"
18208 msgstr "Objet caméra"
18211 msgid "Use specified camera object for generating line art"
18212 msgstr "Utiliser l’objet caméra spécifié pour générer le Line Art"
18215 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
18216 msgstr "Générer des traits à partir des objets dans cette collection"
18219 msgid "Generate strokes from this object"
18220 msgstr "Générer des traits à partir de cet objet"
18223 msgid "Source Type"
18224 msgstr "Type de source"
18227 msgid "Line art stroke source type"
18228 msgstr "Type de source pour les traits Line Art"
18231 msgid "Source Vertex Group"
18232 msgstr "Groupe de sommets source"
18235 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
18236 msgstr "Sélectionner les groupes de sommets des objets maillages à partir du début de leurs noms. Sélectionner tous les groupes si le champ est vide"
18239 msgid "Angle Splitting"
18240 msgstr "Angle de coupure"
18243 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
18244 msgstr "Angle dans l’espace écran en dessous duquel un trait est coupé en deux"
18247 msgid "Stroke Depth Offset"
18248 msgstr "Décalage en profondeur du trait"
18251 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
18252 msgstr "Déplacer légèrement les traits vers la caméra pour éviter le découpage tout en conservant la profondeur pour la vue 3D"
18255 msgid "Grease Pencil layer to which assign the generated strokes"
18256 msgstr "Calque de Grease Pencil auquel assigner les traits générés"
18259 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
18260 msgstr "Matériau de Grease Pencil assigné aux traits générés"
18263 msgid "The thickness for the generated strokes"
18264 msgstr "Épaisseur des traits générés"
18267 msgid "Back Face Culling"
18268 msgstr "Suppression des faces arrières"
18271 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
18272 msgstr "Supprimer toutes les faces arrières pour accélérer les calculs. Des arêtes seront créées à des niveaux d’occlusion différents si activé"
18275 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
18276 msgstr "Utiliser les données de scène en cache pour le premier modificateur dans la pile de Line Art. Certains paramètres seront indisponibles"
18279 msgid "Clipping Boundaries"
18280 msgstr "Bordures de découpage"
18283 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
18284 msgstr "Permettre aux lignes générées par les plans de découpage proche et lointain d’être montrées"
18287 msgid "Use Contour"
18288 msgstr "Utiliser contour"
18291 msgid "Generate strokes from contours lines"
18292 msgstr "Générer des traits à partir des lignes de contour"
18295 msgid "Use Crease"
18296 msgstr "Utiliser les plis"
18299 msgid "Generate strokes from creased edges"
18300 msgstr "Générer des traits à partir des arêtes marquées"
18303 msgid "Crease On Sharp Edges"
18304 msgstr "Plis sur arêtes dures"
18307 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
18308 msgstr "Afficher les plis sur les arêtes dures"
18311 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
18312 msgstr "Plis sur surfaces adoucies"
18315 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
18316 msgstr "Afficher les plis à l’intérieur des surfaces adoucies"
18319 msgid "Use Custom Camera"
18320 msgstr "Utiliser une caméra personnalisée"
18323 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
18324 msgstr "Utiliser une caméra personnalisée à la place de la caméra active"
18327 msgid "Preserve Details"
18328 msgstr "Conserver les détails"
18331 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
18332 msgstr "Conserver le « bruit » en zig-zag du chaînage initial"
18335 msgid "Use Edge Mark"
18336 msgstr "Utliser les marques d’arêtes"
18339 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
18340 msgstr "Générer des traits à partir des arêtes marquées Freestyle"
18343 msgid "Handle Overlapping Edges"
18344 msgstr "Gérer les arêtes superposées"
18347 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
18348 msgstr "Permettre aux arêtes à la même position (par ex. à cause d’une Division d’arêtes) de s’afficher correctement. Peut être plus lent"
18351 msgid "Filter Face Marks"
18352 msgstr "Filtrer les faces marquées"
18355 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
18356 msgstr "Filtrer les lignes caractéristiques en utilisant les marques de face Freestyle"
18359 msgid "Boundaries"
18360 msgstr "Limites"
18363 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
18364 msgstr "Filtrer les lignes caractéristiques en fonction des limites de marques de faces"
18367 msgid "Invert face mark filtering"
18368 msgstr "Inverser le filtrage des marques de faces"
18371 msgid "Keep Contour"
18372 msgstr "Garder le contour"
18375 msgid "Preserve contour lines while filtering"
18376 msgstr "Conserver les lignes de contour au moment du filtrage"
18379 msgid "All Lines"
18380 msgstr "Toutes les lignes"
18383 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
18384 msgstr "Considérer toutes les lignes comme si elles étaient du même type afin de pouvoir les chaîner ensemble"
18387 msgid "Intersection With Contour"
18388 msgstr "Intersection avec le contour"
18391 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
18392 msgstr "Considérer les lignes de contour et d’intersection comme si elles étaient du même type afin de pouvoir les chaîner ensemble"
18395 msgid "Use Geometry Space"
18396 msgstr "Utiliser l’espace géométrie"
18399 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
18400 msgstr "Utiliser une distance géométrique pour le chaînage, au lieu de l’espace image"
18403 msgid "Image Boundary Trimming"
18404 msgstr "Tailler les bords de l’image"
18407 msgid "Trim all edges right at the boundary of image (including overscan region)"
18408 msgstr "Tailler toutes les arêtes aux limites de l’image, y compris dans la marge de surbalayage"
18411 msgid "Use Intersection"
18412 msgstr "Utiliser les intersections"
18415 msgid "Generate strokes from intersections"
18416 msgstr "Générer des traits à partir des intersections"
18419 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
18420 msgstr "Bits du masque à faire correspondre aux réglages de Line Art de la collection"
18423 msgid "Match Intersection"
18424 msgstr "Sélectionner les intersections"
18427 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
18428 msgstr "Exiger que tous les masques d’intersection correspondent, au lieu d’un seul"
18431 msgid "Invert Collection Filtering"
18432 msgstr "Inverser le filtre de collection"
18435 msgid "Select everything except lines from specified collection"
18436 msgstr "Tout sélectionner à l’exception des lignes de la collection spécifiée"
18439 msgid "Invert Silhouette Filtering"
18440 msgstr "Inverser le filtre de silhouette"
18443 msgid "Select anti-silhouette lines"
18444 msgstr "Sélectionner les lignes d’anti-silhouette"
18447 msgid "Use Light Contour"
18448 msgstr "Utiliser le contour de lumière"
18451 msgid "Generate light/shadow separation lines from a reference light object"
18452 msgstr "Générer des lignes de séparation entre ombre et lumière à partir d’un objet éclairage de référence"
18455 msgid "Use Loose"
18456 msgstr "Utiliser isolées"
18459 msgid "Generate strokes from loose edges"
18460 msgstr "Générer des traits à partir des arêtes isolées"
18463 msgid "Loose As Contour"
18464 msgstr "Isolées comme contour"
18467 msgid "Loose edges will have contour type"
18468 msgstr "Les arêtes isolées seront de type contour"
18471 msgid "Chain Loose Edges"
18472 msgstr "Chaîner les arêtes isolées"
18475 msgid "Allow loose edges to be chained together"
18476 msgstr "Permettre aux arêtes isolées d’être chaînées ensemble"
18479 msgid "Use Material"
18480 msgstr "Utiliser les matériaux"
18483 msgid "Generate strokes from borders between materials"
18484 msgstr "Générer des traits à partir des bordures entre matériaux"
18487 msgid "Use Material Mask"
18488 msgstr "Utiliser les masques de matériaux"
18491 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
18492 msgstr "Utiliser les masques de matériaux pour éliminer les traits occlus"
18495 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
18496 msgstr "Bits du masque à faire correspondre aux réglages de Line Art du matériau"
18499 msgid "Match Masks"
18500 msgstr "Faire correspondre les masques"
18503 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
18504 msgstr "Exiger que tous les masques de matériaux correspondent, au lieu d’un seul"
18507 msgid "Use Occlusion Range"
18508 msgstr "Utiliser un intervalle d’occlusion"
18511 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
18512 msgstr "Générer des traits à partir d’un intervalle de niveaux d’occlusion"
18515 msgid "Instanced Objects"
18516 msgstr "Objets instanciés"
18519 msgid "Allow particle objects and face/vertex instances to show in line art"
18520 msgstr "Permettre aux objets particules et aux instances de faces et de sommets d’apparaître dans le Line Art"
18523 msgid "Offset Towards Custom Camera"
18524 msgstr "Décaler vers la caméra personnalisée"
18527 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
18528 msgstr "Décaler les traits vers la caméra personnalisée au lieu de la caméra active"
18531 msgid "Match Output"
18532 msgstr "Correspondance en sortie"
18535 msgid "Match output vertex group based on name"
18536 msgstr "Faire correspondre aux groupes de sommets de sortie d’après leur nom"
18539 msgid "Overlapping Edge Types"
18540 msgstr "Chevauchement de types d’arêtes"
18543 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
18544 msgstr "Permettre à une arête d’avoir plusieurs types se chevauchant. Un trait séparé sera créé pour chaque type se chevauchant"
18547 msgid "Use Shadow"
18548 msgstr "Utiliser l’ombre"
18551 msgid "Project contour lines using a light source object"
18552 msgstr "Projeter des lignes de contour en utilisant un objet éclairage source"
18555 msgid "Vertex group name for selected strokes"
18556 msgstr "Nom du groupe de sommets pour les traits sélectionnés"
18559 msgid "Mirror Modifier"
18560 msgstr "Modificateur Miroir"
18563 msgid "Create mirroring strokes"
18564 msgstr "Créer des traits en miroir"
18567 msgid "Object used as center"
18568 msgstr "Objet utilisé comme centre"
18571 msgid "Mirror the X axis"
18572 msgstr "Faire un miroir de l’axe X"
18575 msgid "Mirror the Y axis"
18576 msgstr "Faire un miroir de l’axe Y"
18579 msgid "Mirror the Z axis"
18580 msgstr "Faire un miroir de l’axe Z"
18583 msgid "Clip points"
18584 msgstr "Coller au miroir"
18587 msgid "Multiply Modifier"
18588 msgstr "Modificateur Traits multiples"
18591 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
18592 msgstr "Générer plusieurs traits à partir d’un seul"
18595 msgid "Distance of duplications"
18596 msgstr "Distance des copies"
18599 msgid "Duplicates"
18600 msgstr "Copies"
18603 msgid "How many copies of strokes be displayed"
18604 msgstr "Combien de copies du trait sont affichées"
18607 msgid "Fade center"
18608 msgstr "Centre du fondu"
18611 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
18612 msgstr "Atténuer l’influence de l’opacité du trait"
18615 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
18616 msgstr "Atténuer l’influence de l’épaisseur du trait"
18619 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
18620 msgstr "Décalage des copies, de -1 à 1 : de l’intérieur vers l’extérieur"
18623 msgid "Fade"
18624 msgstr "Fondu"
18627 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
18628 msgstr "Atténuer l’épaisseur du trait à chaque trait généré"
18631 msgid "Noise Modifier"
18632 msgstr "Modificateur Bruit"
18635 msgid "Noise effect modifier"
18636 msgstr "Modificateur d’effet de bruit"
18639 msgid "Amount of noise to apply"
18640 msgstr "Quantité de bruit à appliquer"
18643 msgid "Strength Factor"
18644 msgstr "Facteur de force"
18647 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
18648 msgstr "Quantité de bruit à appliquer à l’opacité"
18651 msgid "Thickness Factor"
18652 msgstr "Facteur d’épaisseur"
18655 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
18656 msgstr "Quantité de bruit à appliquer à l’épaisseur"
18659 msgid "Amount of noise to apply to UV rotation"
18660 msgstr "Quantité de bruit à appliquer à la rotation UV"
18663 msgid "Noise Offset"
18664 msgstr "Décalage du bruit"
18667 msgid "Offset the noise along the strokes"
18668 msgstr "Décaler le bruit le long des traits"
18671 msgid "Scale the noise frequency"
18672 msgstr "Redimensionner la fréquence du bruit"
18675 msgid "Where to perform randomization"
18676 msgstr "Où effectuer la randomisation"
18679 msgid "Steps"
18680 msgstr "Étapes"
18683 msgid "Randomize every number of frames"
18684 msgstr "Randomiser toutes les n frames"
18687 msgid "Randomize on keyframes only"
18688 msgstr "Randomiser sur les images clés uniquement"
18691 msgid "Noise Seed"
18692 msgstr "Graine du bruit"
18695 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
18696 msgstr "Utiliser une courbe personnalisée pour définir l’effet de bruit le long des traits"
18699 msgid "Offset Modifier"
18700 msgstr "Modificateur Décalage"
18703 msgid "Offset Stroke modifier"
18704 msgstr "Modificateur pour décaler le trait"
18707 msgid "Randomize stroke offset"
18708 msgstr "Randomiser le décalage du trait"
18711 msgid "Offset layers by the same factor"
18712 msgstr "Décaler les calques d’un même facteur"
18715 msgid "Offset strokes by the same factor based on stroke draw order"
18716 msgstr "Décaler les traits d’un même facteur, d’après l’ordre de dessin des traits"
18719 msgid "Offset materials by the same factor"
18720 msgstr "Décaler les matériaux d’un même facteur"
18723 msgid "Start Offset"
18724 msgstr "Décalage de début"
18727 msgid "Offset starting point"
18728 msgstr "Décaler le point de départ"
18731 msgid "Number of elements that will be grouped"
18732 msgstr "Nombre d’éléments à grouper"
18735 msgid "Opacity Modifier"
18736 msgstr "Modificateur Opacité"
18739 msgid "Opacity of Strokes modifier"
18740 msgstr "Modificateur de l’opacité des traits"
18743 msgid "Opacity Factor"
18744 msgstr "Facteur d’opacité"
18747 msgid "Factor of Opacity"
18748 msgstr "Facteur d’opacité"
18751 msgid "Factor of stroke hardness"
18752 msgstr "Facteur de dureté du trait"
18755 msgid "Modify stroke hardness"
18756 msgstr "Modifier la dureté du trait"
18759 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
18760 msgstr "Utiliser une courbe personnalisée pour définir l’opacité le long du trait"
18763 msgid "Uniform Opacity"
18764 msgstr "Uniformiser l’opacité"
18767 msgid "Replace the stroke opacity"
18768 msgstr "Remplacer l’opacité du trait"
18771 msgid "Weighted"
18772 msgstr "Pondéré"
18775 msgid "Use weight to modulate effect"
18776 msgstr "Utiliser un poids pour moduler l’effet"
18779 msgid "Outline Modifier"
18780 msgstr "Modificateur Contour"
18783 msgid "Outline of Strokes modifier from camera view"
18784 msgstr "Modificateur contour des traits depuis la vue caméra"
18787 msgid "Target Object"
18788 msgstr "Objet cible"
18791 msgid "Target object to define stroke start"
18792 msgstr "Objet cible pour définir le début du trait"
18795 msgid "Outline Material"
18796 msgstr "Matériau contour"
18799 msgid "Material used for outline strokes"
18800 msgstr "Matériau à utiliser pour les traits de contour"
18803 msgid "Sample Length"
18804 msgstr "Longueur d’échantillon"
18807 msgid "Subdivisions"
18808 msgstr "Subdivisions"
18811 msgid "Number of subdivisions"
18812 msgstr "Nombre de subdivisions"
18815 msgid "Thickness of the perimeter stroke"
18816 msgstr "Épaisseur du trait de périmètre"
18819 msgid "Keep Shape"
18820 msgstr "Conserver forme"
18823 msgid "Try to keep global shape"
18824 msgstr "Essayer de conserver la forme globale"
18827 msgid "Shrinkwrap Modifier"
18828 msgstr "Modificateur Contracter/envelopper"
18831 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
18832 msgstr "Modificateur de contraction/enveloppement d’un objet sur/autour d’une cible"
18835 msgid "Auxiliary Target"
18836 msgstr "Cible auxiliaire"
18839 msgid "Additional mesh target to shrink to"
18840 msgstr "Maillage cible supplémentaire sur lequel contracter"
18843 msgid "Distance to keep from the target"
18844 msgstr "Distance à conserver par rapport à la cible"
18847 msgid "Project Limit"
18848 msgstr "Limites de projection"
18851 msgid "Smooth Factor"
18852 msgstr "Facteur d’adoucissement"
18855 msgid "Amount of smoothing to apply"
18856 msgstr "Quantité de lissage à appliquer"
18859 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
18860 msgstr "Combien de fois appliquer le lissage (de grands nombres peuvent réduire la fréquence d’images)"
18863 msgid "Subdivision Levels"
18864 msgstr "Niveaux de subdivision"
18867 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
18868 msgstr "Nombre de subdivisions à effectuer avant extraction des positions et normales des sommets"
18871 msgid "Mesh target to shrink to"
18872 msgstr "Maillage cible vers lequel contracter"
18875 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
18876 msgstr "Lors de la projection dans la direction négative, inverser le mode de suppression"
18879 msgid "Negative"
18880 msgstr "Négatif"
18883 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
18884 msgstr "Permettre aux sommets de se déplacer dans la direction négative de l’axe"
18887 msgid "Positive"
18888 msgstr "Positive"
18891 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
18892 msgstr "Permettre aux sommets de se déplacer dans la direction positive de l’axe"
18895 msgid "Wrap Method"
18896 msgstr "Méthode d’enveloppement"
18899 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
18900 msgstr "Contracter le maillage vers la surface de la cible la plus proche"
18903 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
18904 msgstr "Contracter le maillage vers la surface de la cible la plus proche, le long d’un axe donné"
18907 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
18908 msgstr "Contracter le maillage vers le plus proche sommet de la cible"
18911 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
18912 msgstr "Contracter le maillage vers la plus proche surface cible, le long des normales de sommets interpolées de la cible"
18915 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
18916 msgstr "Sélectionner la manière dont les sommets sont contraints à la surface cible"
18919 msgid "Simplify Modifier"
18920 msgstr "Modificateur Simplifier"
18923 msgid "Simplify Stroke modifier"
18924 msgstr "Modificateur pour simplifier le trait"
18927 msgid "Distance between points"
18928 msgstr "Distance entre les points"
18931 msgid "Factor of Simplify"
18932 msgstr "Facteur de simplification"
18935 msgid "Length of each segment"
18936 msgstr "Longueur de chaque segment"
18939 msgid "How to simplify the stroke"
18940 msgstr "Comment simplifier le trait"
18943 msgid "Fixed"
18944 msgstr "Fixe"
18947 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
18948 msgstr "Supprimer les sommets en alternance dans le trait, sauf les extrêmes"
18951 msgid "Adaptive"
18952 msgstr "Adaptatif"
18955 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
18956 msgstr "Utiliser l’algorithme de Ramer-Douglas-Peucker pour simplifier le trait en conservant la forme principale"
18959 msgid "Sample"
18960 msgstr "Échantillonner"
18963 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
18964 msgstr "Rééchantillonner le trait avec des segments de la longueur spécifiée"
18967 msgid "Merge"
18968 msgstr "Fusionner"
18971 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
18972 msgstr "Simplifier le trait en fusionnant les sommets plus proches que la distance donnée"
18975 msgid "Sharp Threshold"
18976 msgstr "Seuil de dureté"
18979 msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
18980 msgstr "Conserver les coins qui ont un angle plus aigu que ce seuil"
18983 msgid "Number of times to apply simplify"
18984 msgstr "Combien de fois appliquer la simplification"
18987 msgid "Smooth Modifier"
18988 msgstr "Modificateur Adoucir"
18991 msgid "Smooth effect modifier"
18992 msgstr "Modificateur effet d’adoucissement"
18995 msgid "Amount of smooth to apply"
18996 msgstr "Quantité de lissage à appliquer"
18999 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
19000 msgstr "Combien de fois appliquer le lissage (de grands nombres peuvent réduire le fps)"
19003 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
19004 msgstr "Utiliser une courbe personnalisée pour définir l’effet le long des traits"
19007 msgid "The modifier affects the position of the point"
19008 msgstr "Le modificateur affecte la position du point"
19011 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
19012 msgstr "Le modificateur affecte la force de couleur du point"
19015 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
19016 msgstr "Le modificateur affecte l’épaisseur du point"
19019 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
19020 msgstr "Le modificateur affecte le facteur de rotation UV du point"
19023 msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
19024 msgstr "Lisser les détails, mais garder la forme globale"
19027 msgid "Subdivision Modifier"
19028 msgstr "Modificateur Subdivision"
19031 msgid "Subdivide Stroke modifier"
19032 msgstr "Modificateur pour subdiviser le trait"
19035 msgid "Subdivision Type"
19036 msgstr "Type de subdivision"
19039 msgid "Select type of subdivision algorithm"
19040 msgstr "Sélectionner le type d’algorithme de subdivision"
19043 msgid "Catmull-Clark"
19044 msgstr "Catmull-Clark"
19047 msgid "Simple"
19048 msgstr "Simple"
19051 msgid "Texture Modifier"
19052 msgstr "Modificateur Texture"
19055 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
19056 msgstr "Modificateur pour transformer les coordonnées de texture du trait"
19059 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
19060 msgstr "Rotation supplémentaire appliquée aux traits avec des points et des carrés"
19063 msgid "Fill Offset"
19064 msgstr "Décalage du remplissage"
19067 msgid "Additional offset of the fill UV"
19068 msgstr "Décalage supplémentaire du remplissage UV"
19071 msgid "Fill Rotation"
19072 msgstr "Rotation du remplissage"
19075 msgid "Additional rotation of the fill UV"
19076 msgstr "Rotation supplémentaire du remplissage UV"
19079 msgid "Fill Scale"
19080 msgstr "Échelle de remplissage"
19083 msgid "Additional scale of the fill UV"
19084 msgstr "Échelle supplémentaire du remplissage UV"
19087 msgid "Fit Method"
19088 msgstr "Méthode d’ajustage"
19091 msgid "Constant Length"
19092 msgstr "Longueur constante"
19095 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
19096 msgstr "Conserver la texture à une longueur constante, en ignorant la longueur de chaque trait"
19099 msgid "Stroke Length"
19100 msgstr "Longueur du trait"
19103 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
19104 msgstr "Redimensionner la texture pour tenir dans la longueur de chaque trait"
19107 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
19108 msgstr "Ne manipuler que les coordonnées de la texture de trait"
19111 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
19112 msgstr "Ne manipuler que les coordonnées de la texture de remplissage"
19115 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
19116 msgstr "Manipuler les coordonnées de texture de trait et de remplissage"
19119 msgid "UV Offset"
19120 msgstr "Décalage UV"
19123 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
19124 msgstr "Valeur de décalage à ajouter aux UV des traits"
19127 msgid "Factor to scale the UVs"
19128 msgstr "Facteur duquel redimensionner les UV"
19131 msgid "Thick Modifier"
19132 msgstr "Modificateur Épaisseur"
19135 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
19136 msgstr "Modificateur subdiviser et adoucir trait"
19139 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
19140 msgstr "Épaisseur absolue à appliquer partout"
19143 msgid "Factor to multiply the thickness with"
19144 msgstr "Facteur avec lequel multiplier l’épaisseur"
19147 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
19148 msgstr "Utiliser une courbe personnalisée pour définir les changements d’épaisseur le long de la courbe"
19151 msgid "Uniform Thickness"
19152 msgstr "Épaisseur uniforme"
19155 msgid "Replace the stroke thickness"
19156 msgstr "Remplacer l’épaisseur du trait"
19159 msgid "Time Offset Modifier"
19160 msgstr "Modificateur Décalage temporel"
19163 msgid "Time offset modifier"
19164 msgstr "Modificateur d’effet de décalage temporel"
19167 msgid "Final frame of the range"
19168 msgstr "Frame finale de l’intervalle"
19171 msgid "Frame Scale"
19172 msgstr "Échelle des frames"
19175 msgid "Evaluation time in seconds"
19176 msgstr "Temps d’évaluation, en secondes"
19179 msgid "First frame of the range"
19180 msgstr "Frame initiale de l’intervalle"
19183 msgid "Apply offset in usual animation direction"
19184 msgstr "Appliquer un décalage à l’animation dans le sens normal"
19187 msgid "Reverse"
19188 msgstr "Inverser"
19191 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
19192 msgstr "Appliquer un décalage à l’animation dans le sens opposé"
19195 msgid "Fixed Frame"
19196 msgstr "Frame fixe"
19199 msgid "Keep frame and do not change with time"
19200 msgstr "Conserver la frame et ne pas en changer avec le temps"
19203 msgid "Ping Pong"
19204 msgstr "Va-et-vient"
19207 msgid "Loop back and forth starting in reverse"
19208 msgstr "Boucle d’avant en arrière, en commençant en arrière"
19211 msgid "Chain"
19212 msgstr "Enchaîner"
19215 msgid "List of chained animation segments"
19216 msgstr "Liste de segments d’animation à enchaîner"
19219 msgid "Frame Offset"
19220 msgstr "Décalage de frame"
19223 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
19224 msgstr "Nombre de frames de décalage, ou frame fixe"
19227 msgid "Custom Range"
19228 msgstr "Intervalle personnalisé"
19231 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
19232 msgstr "Définir un intervalle de frames personnalisé à utiliser dans le modificateur"
19235 msgid "Keep Loop"
19236 msgstr "Conserver en boucle"
19239 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
19240 msgstr "Reprendre les frames de fin et revenir au début pour continuer en boucle"
19243 msgid "Tint Modifier"
19244 msgstr "Modificateur Teinture"
19247 msgid "Tint modifier"
19248 msgstr "Modificateur de teinture"
19251 msgid "Color used for tinting"
19252 msgstr "Couleur utilisée pour teinter"
19255 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
19256 msgstr "Dégradé de couleur utilisé pour définir les couleurs pour teinter"
19259 msgid "Factor for tinting"
19260 msgstr "Facteur de teinture"
19263 msgid "Parent object to define the center of the effect"
19264 msgstr "Objet parent pour définir le centre de l’effet"
19267 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
19268 msgstr "Définir la distance maximale de l’effet"
19271 msgid "Tint Type"
19272 msgstr "Type de teinture"
19275 msgid "Select type of tinting algorithm"
19276 msgstr "Sélectionner le type d’algorithme pour teinter"
19279 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
19280 msgstr "Utiliser une courbe personnalisée pour définir l’effet de couleur de sommets le long du trait"
19283 msgid "Weight Modifier Angle"
19284 msgstr "Modificateur Poids de sommets d’après angle"
19287 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
19288 msgstr "Calculer le poids du sommet dynamiquement"
19291 msgid "Minimum value for vertex weight"
19292 msgstr "Valeur de poids de sommet minimum"
19295 msgid "Space"
19296 msgstr "Espace"
19299 msgid "Coordinates space"
19300 msgstr "Espace de coordonnées"
19303 msgid "Invert output weight values"
19304 msgstr "Inverser les valeurs du poids de sortie"
19307 msgid "Multiply Weights"
19308 msgstr "Multiplier les poids"
19311 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
19312 msgstr "Multiplier les poids calculés par les valeurs existantes dans le groupe de sommets"
19315 msgid "Weight Modifier Proximity"
19316 msgstr "Modificateur Poids de sommets d’après proximité"
19319 msgid "Highest"
19320 msgstr "Plus haute"
19323 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
19324 msgstr "Distance correspondant au poids 1.0"
19327 msgid "Lowest"
19328 msgstr "Plus basse"
19331 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
19332 msgstr "Distance correspondant au poids 0.0"
19335 msgid "Object used as distance reference"
19336 msgstr "Objet utilisé comme distance de référence"
19339 msgid "Vertex Group Element"
19340 msgstr "Élément de groupe de sommets"
19343 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
19344 msgstr "Valeur de poids d’un sommet dans un groupe de sommets"
19347 msgid "Group Index"
19348 msgstr "Indice du groupe"
19351 msgid "Vertex Weight"
19352 msgstr "Poids du sommet"
19355 msgid "Grid and Canvas Settings"
19356 msgstr "Réglages de la grille et du canevas"
19359 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
19360 msgstr "Réglages pour la grille et le canevas dans la vue 3D"
19363 msgid "Grid Color"
19364 msgstr "Couleur de la grille"
19367 msgid "Color for grid lines"
19368 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
19371 msgid "Grid Subdivisions"
19372 msgstr "Subdivisions de la grille"
19375 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
19376 msgstr "Nombre de subdivisions de chaque côté de la ligne de symétrie"
19379 msgid "Offset of the canvas"
19380 msgstr "Décalage du canevas"
19383 msgid "Grid Scale"
19384 msgstr "Taille de grille"
19387 msgid "Grid scale"
19388 msgstr "Échelle de grille"
19391 msgid "Grease Pencil Layers"
19392 msgstr "Calques de Grease Pencil"
19395 msgid "Collection of grease pencil layers"
19396 msgstr "Collection de calques de Grease Pencil"
19399 msgid "Active grease pencil layer"
19400 msgstr "Calque de Grease Pencil actif"
19403 msgid "Active Layer Index"
19404 msgstr "Indice du calque actif"
19407 msgid "Index of active grease pencil layer"
19408 msgstr "Indice du calque de Grease Pencil actif"
19411 msgid "Active Note"
19412 msgstr "Note active"
19415 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
19416 msgstr "Note/calque auquel ajouter les traits d’annotation"
19419 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
19420 msgstr "Calques de masque de Grease Pencil"
19423 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
19424 msgstr "Collection de calques de masque de Grease Pencil"
19427 msgid "Active Layer Mask Index"
19428 msgstr "Indice du calque de masque actif"
19431 msgid "Active index in layer mask array"
19432 msgstr "Indice actif dans le tableau des calques de masque"
19435 msgid "Editor header containing UI elements"
19436 msgstr "En-tête d’éditeur contenant des éléments d’interface"
19439 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
19440 msgstr "Vue statistique des niveaux de couleur d’une image"
19443 msgid "Channels to display in the histogram"
19444 msgstr "Canaux à afficher dans l’histogramme"
19447 msgid "Luma"
19448 msgstr "Luma"
19451 msgid "Red Green Blue"
19452 msgstr "Rouge Vert Bleu"
19455 msgid "R"
19456 msgstr "R"
19459 msgid "Red"
19460 msgstr "Rouge"
19463 msgid "G"
19464 msgstr "V"
19467 msgid "Green"
19468 msgstr "Vert"
19471 msgid "B"
19472 msgstr "B"
19475 msgid "Blue"
19476 msgstr "Bleu"
19479 msgid "A"
19480 msgstr "A"
19483 msgid "Show Line"
19484 msgstr "Afficher ligne"
19487 msgid "Display lines rather than filled shapes"
19488 msgstr "Afficher des lignes plutôt que des formes pleines"
19491 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
19492 msgstr "Type de base pour les blocs de données, avec définition d’un nom unique, lien depuis d’autres bibliothèques, et ramasse-miettes"
19495 msgid "Additional data for an asset data-block"
19496 msgstr "Données supplémentaires pour un bloc de données d’asset"
19499 msgid "Type identifier of this data-block"
19500 msgstr "Identifiant de type de ce bloc de données"
19503 msgid "Brush"
19504 msgstr "Brosse"
19507 msgid "Font"
19508 msgstr "Police"
19511 msgid "Grease Pencil v3"
19512 msgstr "Grease Pencil v3"
19515 msgid "Key"
19516 msgstr "Clé"
19519 msgid "Library"
19520 msgstr "Bibliothèque"
19523 msgid "Light"
19524 msgstr "Éclairage"
19527 msgid "Light Probe"
19528 msgstr "Sonde lumière"
19531 msgid "Mask"
19532 msgstr "Masque"
19535 msgid "Mesh"
19536 msgstr "Maillage"
19539 msgid "Metaball"
19540 msgstr "Métaballe"
19543 msgid "Node Tree"
19544 msgstr "Arborescence de nœuds"
19547 msgid "Paint Curve"
19548 msgstr "Courbe de peinture"
19551 msgid "Palette"
19552 msgstr "Palette"
19555 msgid "Particle"
19556 msgstr "Particules"
19559 msgid "Point Cloud"
19560 msgstr "Nuage de points"
19563 msgid "Sound"
19564 msgstr "Son"
19567 msgid "Speaker"
19568 msgstr "Haut-parleur"
19571 msgid "Text"
19572 msgstr "Texte"
19575 msgid "Window Manager"
19576 msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
19579 msgid "Workspace"
19580 msgstr "Espace de travail"
19583 msgid "World"
19584 msgstr "Monde"
19587 msgid "Embedded Data"
19588 msgstr "Données embarquées"
19591 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
19592 msgstr "Ce bloc de données n’est pas indépendant, mais fait partie des sous-données d’un autre ID (exemples typiques : les racines d’arborescences nodales ou les collections principales)"
19595 msgid "Is Evaluated"
19596 msgstr "Est évalué"
19599 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
19600 msgstr "Si cet ID est un bloc de données évalué, temporaire uniquement, ou bien de vraies données du fichier .blend"
19603 msgid "Is Indirect"
19604 msgstr "Est indirect"
19607 msgid "Is this ID block linked indirectly"
19608 msgstr "Ce bloc ID est-il lié indirectement"
19611 msgid "Missing Data"
19612 msgstr "Données manquantes"
19615 msgid "This data-block is a place-holder for missing linked data (i.e. it is [an override of] a linked data that could not be found anymore)"
19616 msgstr "Ce bloc de données est un emplacement réservé pour les données liées manquantes (c-à-d qu’il redéfinit des données liées qui sont devenues introuvables"
19619 msgid "Runtime Data"
19620 msgstr "Données à l’exécution"
19623 msgid "This data-block is runtime data, i.e. it won't be saved in .blend file. Note that e.g. evaluated IDs are always runtime, so this value is only editable for data-blocks in Main data-base"
19624 msgstr "Ce bloc de données contient des données à l’exécution, c-à-d qu’il ne sera pas enregistré dans le fichier .blend. Les ID évaluées (par ex.) sont toujours à l’exécution, donc cette valeur n’est éditable que pour les blocs de données de la base de données Main"
19627 msgid "Library file the data-block is linked from"
19628 msgstr "Fichier bibliothèque d’où le bloc de données est lié"
19631 msgid "Library Weak Reference"
19632 msgstr "Référence faible à une bibliothèque"
19635 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
19636 msgstr "Référence faible à un bloc de données dans un autre fichier .blend bibliothèque (utilisé pour réutiliser des données déjà ajoutées plutôt que d’en ajouter de nouvelles copies)"
19639 msgid "Unique data-block ID name (within a same type and library)"
19640 msgstr "Nom unique du bloc de données ID (pour un même type et une même bibliothèque)"
19643 msgid "Full Name"
19644 msgstr "Nom complet"
19647 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
19648 msgstr "Nom de bloc de données ID unique, incluant celui de la bibliothèque si présente"
19651 msgid "Original ID"
19652 msgstr "ID originel"
19655 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
19656 msgstr "Vrai bloc de données du fichier .blend (base de données principale) qui a généré ce bloc évalué"
19659 msgid "Library Override"
19660 msgstr "Redéfinition de bibliothèque"
19663 msgid "Library override data"
19664 msgstr "Données de redéfinition de bibliothèque"
19667 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
19668 msgstr "Image et icône d’aperçu de ce bloc de données (toujours None si non pris en charge par ce type de données)"
19671 msgid "Session UID"
19672 msgstr "UID de session"
19675 msgid "A session-wide unique identifier for the data block that remains the same across renames and internal reallocations. It does change when reloading the file"
19676 msgstr "Identifiant unique sur toute la session pour le bloc de données, qui reste le même lors des renommages et des réallocations internes. Change quand même lors du rechargement du fichier"
19679 msgid "Tag"
19680 msgstr "Étiquette"
19683 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
19684 msgstr "Les outils peuvent utiliser cela pour taguer des données pour leur propre besoins (l’état initial est indéfini)"
19687 msgid "Extra User"
19688 msgstr "Utilisateur supplémentaire"
19691 msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
19692 msgstr "Indique si un utilisateur supplémentaire est défini ou non (principalement à des fins de débugage ou internes)"
19695 msgid "Fake User"
19696 msgstr "Utilisateur factice"
19699 msgid "Save this data-block even if it has no users"
19700 msgstr "Sauvegarder ce bloc de données même s’il n’a pas d’utilisateur"
19703 msgid "Users"
19704 msgstr "Utilisateurs"
19707 msgid "Number of times this data-block is referenced"
19708 msgstr "Nombre de références sur ce bloc de données"
19711 msgid "A collection of F-Curves for animation"
19712 msgstr "Une collection de F-courbes pour l’animation"
19715 msgid "Curve Frame Range"
19716 msgstr "Intervalle de frames des courbes"
19719 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
19720 msgstr "L’intervalle de frames combiné de toutes les F-courbes dans l’action"
19723 msgid "F-Curves"
19724 msgstr "F-courbes"
19727 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
19728 msgstr "Les F-courbes individuelles qui constituent l’action"
19731 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
19732 msgstr "La frame de fin de l’intervalle défini manuellement à lire"
19735 msgid "Frame Range"
19736 msgstr "Intervalle de frames"
19739 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
19740 msgstr "L’intervalle de frames prévu pour la lecture de cette action, en utilisant cet intervalle personnalisé si disponible, ou les intervalles combinés de toutes les F-courbes de cette action autrement (assigner une valeur définit l’interval personnalisé)"
19743 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
19744 msgstr "La frame de début de l’intervalle de lecture personnalisé"
19747 msgid "Groups"
19748 msgstr "Groupes"
19751 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
19752 msgstr "Regroupements commodes de F-courbes"
19755 msgctxt "ID"
19756 msgid "ID Root Type"
19757 msgstr "Type d’ID racine"
19760 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
19761 msgstr "Type de bloc ID sur lequel cette action peut être utilisée – NE PAS MODIFIER À MOINS DE SAVOIR CE QUE VOUS FAITES"
19764 msgid "Pose Markers"
19765 msgstr "Marqueurs de poses"
19768 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
19769 msgstr "Marqueurs spécifiques à cette action, pour libeller les poses"
19772 msgid "Cyclic Animation"
19773 msgstr "Animation cyclique"
19776 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
19777 msgstr "L’action est prévue pour être utilisée en tant que cycle se répétant dans l’intervalle de lecture manuellement défini (activer cette option ne crée pas automatiquement une boucle)"
19780 msgid "Manual Frame Range"
19781 msgstr "Intervalle de frames manuel"
19784 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
19785 msgstr "Spécifier manuellement l’intervalle de lecture prévu pour l’action (cet intervalle est utilisé par certains outils, mais n’affecte pas l’évaluation de l’animation)"
19788 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
19789 msgstr "Bloc de données armature contenant une hiérarchie d’os, généralement utilisé pour rigger des personnages"
19792 msgid "Animation data for this data-block"
19793 msgstr "Données d’animation pour ce bloc de données"
19796 msgid "Axes Position"
19797 msgstr "Position des axes"
19800 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
19801 msgstr "Position des axes sur l’os. Augmenter cette valeur pour les rapprocher de la pointe ; la diminuer pour les rapprocher de la racine"
19804 msgid "Bone Collections (Roots)"
19805 msgstr "Collections d’os (racines)"
19808 msgid "Bone Collections (All)"
19809 msgstr "Collections d’os (toutes)"
19812 msgid "List of all bone collections of the armature"
19813 msgstr "Liste de toutes les collections d’os de l’armature"
19816 msgid "Octahedral"
19817 msgstr "Octaèdre"
19820 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
19821 msgstr "Afficher les os sous forme octaédrique (par défaut)"
19824 msgid "Stick"
19825 msgstr "Bâton"
19828 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
19829 msgstr "Afficher les os sous forme de simples ligne 2D avec points"
19832 msgid "B-Bone"
19833 msgstr "B-os"
19836 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
19837 msgstr "Afficher les os sous forme de boîtes, montrant les subdivisions et B-splines"
19840 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
19841 msgstr "Afficher les os sous forme de sphères extrudées, montrant le volume d’influence de déformation"
19844 msgid "Wire"
19845 msgstr "Filaire"
19848 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
19849 msgstr "Afficher les os sous forme de fils fins, montrant les subdivisions et B-splines"
19852 msgid "Edit Bones"
19853 msgstr "Os d’édition"
19856 msgid "Is Editmode"
19857 msgstr "En mode édition"
19860 msgid "True when used in editmode"
19861 msgstr "Vrai si utilisé en mode édition"
19864 msgid "Pose Position"
19865 msgstr "Position de pose"
19868 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
19869 msgstr "Afficher l’armature dans sa position de repos ou dans sa pose finale"
19872 msgid "Show armature in posed state"
19873 msgstr "Afficher l’armature dans sa pose finale"
19876 msgid "Rest Position"
19877 msgstr "Position de repos"
19880 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
19881 msgstr "Afficher l’armature dans sa pose de liaison (pas de mise en pose possible)"
19884 msgid "Relation Line Position"
19885 msgstr "Position des lignes de relation"
19888 msgid "The start position of the relation lines from parent to child bones"
19889 msgstr "Position de départ des lignes de relation entre les os parents et enfants"
19892 msgid "Draw the relationship line from the parent tail to the child head"
19893 msgstr "Dessiner la ligne de relation depuis la queue de l’os parent vers la tête de l’os enfant"
19896 msgid "Draw the relationship line from the parent head to the child head"
19897 msgstr "Dessiner la ligne de relation depuis la tête de l’os parent vers celle de l’os enfant"
19900 msgid "Display Axes"
19901 msgstr "Afficher les axes"
19904 msgid "Display bone axes"
19905 msgstr "Afficher les axes des os"
19908 msgid "Display Bone Colors"
19909 msgstr "Afficher les couleurs des os"
19912 msgid "Display bone colors"
19913 msgstr "Afficher les couleurs des os"
19916 msgid "Display Custom Bone Shapes"
19917 msgstr "Afficher les formes d’os personnalisées"
19920 msgid "Display bones with their custom shapes"
19921 msgstr "Afficher les os avec leurs formes personnalisées"
19924 msgid "Display Names"
19925 msgstr "Afficher les noms"
19928 msgid "Display bone names"
19929 msgstr "Afficher les noms des os"
19932 msgid "X-Axis Mirror"
19933 msgstr "Miroir sur l’axe X"
19936 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
19937 msgstr "Appliquer les changements à l’os correspondant de l’autre côté de l’axe X"
19940 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
19941 msgstr "Bloc de données brosse pour stocker les réglages pour la peinture et la sculpture"
19944 msgid "Area Radius"
19945 msgstr "Rayon d’aire"
19948 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
19949 msgstr "Proportion entre le rayon de la brosse et le rayon qui va être utilisé pour échantillonner le centre de la zone"
19952 msgid "Auto-Smooth"
19953 msgstr "Lissage auto"
19956 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
19957 msgstr "Quantité d’adoucissement à appliquer automatiquement à chaque coup"
19960 msgid "Propagation Steps"
19961 msgstr "Étapes de propagation"
19964 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
19965 msgstr "Distance à laquelle le masquage auto des arêtes de bordure protège les sommets contre l’arête entièrement masquée"
19968 msgid "Blur Steps"
19969 msgstr "Étapes de flou"
19972 msgid "The number of times the cavity mask is blurred"
19973 msgstr "Combien de fois le masque de cavité est flouté"
19976 msgid "Cavity Curve"
19977 msgstr "Courbe de cavité"
19980 msgid "Cavity Factor"
19981 msgstr "Facteur de cavité"
19984 msgid "The contrast of the cavity mask"
19985 msgstr "Contraste du masque de cavité"
19988 msgid "Area Normal Falloff"
19989 msgstr "Atténuation normale de zone"
19992 msgid "Extend the angular range with a falloff gradient"
19993 msgstr "Étendre l’intervalle d’angles avec un dégradé d’atténuation"
19996 msgid "Area Normal Limit"
19997 msgstr "Limite normale de zone"
20000 msgid "The range of angles that will be affected"
20001 msgstr "L’intervalle d’angles à affecter"
20004 msgid "View Normal Falloff"
20005 msgstr "Atténuation de normale de vue"
20008 msgid "View Normal Limit"
20009 msgstr "Limite de normale de vue"
20012 msgid "Blending Mode"
20013 msgstr "Mode de fusion"
20016 msgid "Brush blending mode"
20017 msgstr "Mode de fusion de la brosse"
20020 msgid "Use Mix blending mode while painting"
20021 msgstr "Utiliser le mode de fusion « mélange » pendant la peinture"
20024 msgid "Use Darken blending mode while painting"
20025 msgstr "Utiliser le mode de fusion « assombrir » pendant la peinture"
20028 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
20029 msgstr "Utiliser le mode de fusion « multiplication » pendant la peinture"
20032 msgid "Color Burn"
20033 msgstr "Brûler couleur"
20036 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
20037 msgstr "Utiliser le mode de fusion « brûler couleur » pendant la peinture"
20040 msgid "Linear Burn"
20041 msgstr "Brûler linéaire"
20044 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
20045 msgstr "Utiliser le mode de fusion « brûler linéaire » pendant la peinture"
20048 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
20049 msgstr "Utiliser le mode de fusion « éclaircir » pendant la peinture"
20052 msgid "Use Screen blending mode while painting"
20053 msgstr "Utiliser le mode de fusion « écran » pendant la peinture"
20056 msgid "Color Dodge"
20057 msgstr "Sous-développer couleur"
20060 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
20061 msgstr "Utiliser le mode de fusion « sous-développer couleur » pendant la peinture"
20064 msgid "Use Add blending mode while painting"
20065 msgstr "Utiliser le mode de fusion « addition » pendant la peinture"
20068 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
20069 msgstr "Utiliser le mode de fusion « surimpression » pendant la peinture"
20072 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
20073 msgstr "Utiliser le mode de fusion « lumière douce » pendant la peinture"
20076 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
20077 msgstr "Utiliser le mode de fusion « lumière dure » pendant la peinture"
20080 msgid "Vivid Light"
20081 msgstr "Lumière vive"
20084 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
20085 msgstr "Utiliser le mode de fusion « lumière vive » pendant la peinture"
20088 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
20089 msgstr "Utiliser le mode de fusion « lumière linéaire » pendant la peinture"
20092 msgid "Pin Light"
20093 msgstr "Lumière ponctuelle"
20096 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
20097 msgstr "Utiliser le mode de fusion « lumière ponctuelle » pendant la peinture"
20100 msgid "Use Difference blending mode while painting"
20101 msgstr "Utiliser le mode de fusion « différence » pendant la peinture"
20104 msgid "Exclusion"
20105 msgstr "Exclusion"
20108 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
20109 msgstr "Utiliser le mode de fusion « exclusion » pendant la peinture"
20112 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
20113 msgstr "Utiliser le mode de fusion « soustraction » pendant la peinture"
20116 msgid "Use Hue blending mode while painting"
20117 msgstr "Utiliser le mode de fusion « teinte » pendant la peinture"
20120 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
20121 msgstr "Utiliser le mode de fusion « saturation » pendant la peinture"
20124 msgid "Use Color blending mode while painting"
20125 msgstr "Utiliser le mode de fusion « couleur » pendant la peinture"
20128 msgid "Use Value blending mode while painting"
20129 msgstr "Utiliser le mode de fusion « valeur » pendant la peinture"
20132 msgid "Erase Alpha"
20133 msgstr "Effacer l’alpha"
20136 msgid "Erase alpha while painting"
20137 msgstr "Effacer de l’alpha pendant la peinture"
20140 msgid "Add Alpha"
20141 msgstr "Ajouter de l’alpha"
20144 msgid "Add alpha while painting"
20145 msgstr "Ajouter à l’alpha pendant la peinture"
20148 msgid "Kernel Radius"
20149 msgstr "Rayon du noyau"
20152 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
20153 msgstr "Rayon du noyau utilisé pour adoucir et durcir, en pixels"
20156 msgid "Blur Mode"
20157 msgstr "Mode de flou"
20160 msgid "Box"
20161 msgstr "Boîte"
20164 msgid "Gaussian"
20165 msgstr "Gaussien"
20168 msgctxt "Brush"
20169 msgid "Deformation"
20170 msgstr "Déformation"
20173 msgid "Deformation type that is used in the brush"
20174 msgstr "Type de déformation utilisée par la brosse"
20177 msgctxt "Brush"
20178 msgid "Bend"
20179 msgstr "Fléchir"
20182 msgctxt "Brush"
20183 msgid "Expand"
20184 msgstr "Étendre"
20187 msgctxt "Brush"
20188 msgid "Inflate"
20189 msgstr "Gonfler"
20192 msgctxt "Brush"
20193 msgid "Grab"
20194 msgstr "Déplacer"
20197 msgctxt "Brush"
20198 msgid "Twist"
20199 msgstr "Vriller"
20202 msgid "Boundary Falloff"
20203 msgstr "Atténuation en bordure"
20206 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
20207 msgstr "Comment l’atténuation de brosse est appliquée le long de la bordure"
20210 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
20211 msgstr "Appliquer la même déformation sur toute la bordure"
20214 msgid "Brush Radius"
20215 msgstr "Rayon de la brosse"
20218 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
20219 msgstr "Appliquer la déformation dans une zone localisée, limitée par le rayon de la brosse"
20222 msgid "Loop"
20223 msgstr "Boucler"
20226 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
20227 msgstr "Appliquer l’atténuation de brosse en un motif répété"
20230 msgid "Loop and Invert"
20231 msgstr "Boucler et inverser"
20234 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
20235 msgstr "Appliquer l’atténuation de brosse en un motif répété, en inversant la direction de déplacement à chaque répétition du motif"
20238 msgid "Boundary Origin Offset"
20239 msgstr "Décalage de l’origine de bordure"
20242 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
20243 msgstr "Décalage de l’origine de la bordure par rapport au rayon de la brosse"
20246 msgid "Brush's capabilities"
20247 msgstr "Possibilités de la brosse"
20250 msgid "Clone Alpha"
20251 msgstr "Alpha du clonage"
20254 msgid "Opacity of clone image display"
20255 msgstr "Opacité de l’affichage de l’image à cloner"
20258 msgid "Clone Image"
20259 msgstr "Image à cloner"
20262 msgid "Image for clone tool"
20263 msgstr "Image pour l’outil de clonage"
20266 msgid "Clone Offset"
20267 msgstr "Décalage du clonage"
20270 msgid "Soft Body Plasticity"
20271 msgstr "Plasticité de corps souple"
20274 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
20275 msgstr "Combien le tissu conserve de sa forme originale, et se comporte comme un corps souple"
20278 msgid "Cloth Damping"
20279 msgstr "Amortissement du tissu"
20282 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
20283 msgstr "Combien les forces appliquées sont propagées à travers le tissu"
20286 msgid "Deformation"
20287 msgstr "Déformation"
20290 msgid "Push"
20291 msgstr "Pousser"
20294 msgid "Pinch Point"
20295 msgstr "Pincer un point"
20298 msgid "Pinch Perpendicular"
20299 msgstr "Pincer perpendiculaire"
20302 msgid "Inflate"
20303 msgstr "Gonfler"
20306 msgid "Grab"
20307 msgstr "Déplacer"
20310 msgid "Expand"
20311 msgstr "Étendre"
20314 msgid "Snake Hook"
20315 msgstr "Crochet serpent"
20318 msgid "Force Falloff"
20319 msgstr "Atténuation de force"
20322 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
20323 msgstr "Forme utilisée dans la brosse pour appliquer la force au tissu"
20326 msgid "Cloth Mass"
20327 msgstr "Masse du tissu"
20330 msgid "Mass of each simulation particle"
20331 msgstr "Masse de chaque particule simulée"
20334 msgid "Simulation Falloff"
20335 msgstr "Atténuation de simulation"
20338 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
20339 msgstr "Zone où appliquer l’atténuation de déformation aux effets de la simulation"
20342 msgid "Simulation Limit"
20343 msgstr "Limite de Simulation"
20346 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
20347 msgstr "Facteur ajouté relativement à la taille du rayon, pour limiter les effets de la simulation de tissu"
20350 msgid "Simulation Area"
20351 msgstr "Zone de simulation"
20354 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
20355 msgstr "Partie du maillage qui sera simulée quand le coup de pinceau est actif"
20358 msgid "Local"
20359 msgstr "Local"
20362 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
20363 msgstr "Simuler seulement une zone restreinte autour de la brosse, limitée par un rayon fixe"
20366 msgid "Global"
20367 msgstr "Global"
20370 msgid "Simulates the entire mesh"
20371 msgstr "Simuler tout le maillage"
20374 msgid "Dynamic"
20375 msgstr "Dynamique"
20378 msgid "The active simulation area moves with the brush"
20379 msgstr "La zone de simulation active se déplace avec la brosse"
20382 msgid "Color Type"
20383 msgstr "Type de couleur"
20386 msgid "Use single color or gradient when painting"
20387 msgstr "Utiliser une couleur unique ou un dégradé lors de la peinture"
20390 msgid "Paint with a single color"
20391 msgstr "Peindre avec une seule couleur"
20394 msgid "Paint with a gradient"
20395 msgstr "Peindre avec un dégradé"
20398 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
20399 msgstr "Facteur de pincement de la brosse plier"
20402 msgid "How much the crease brush pinches"
20403 msgstr "À quel point la brosse plier pince"
20406 msgid "Add Color"
20407 msgstr "Couleur en addition"
20410 msgid "Color of cursor when adding"
20411 msgstr "Couleur du curseur en addition"
20414 msgid "Subtract Color"
20415 msgstr "Couleur en soustraction"
20418 msgid "Color of cursor when subtracting"
20419 msgstr "Couleur du curseur en soustraction"
20422 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
20423 msgstr "Alpha de la surimpression du masque de texture"
20426 msgid "Editable falloff curve"
20427 msgstr "Courbe d’atténuation éditable"
20430 msgctxt "Curves"
20431 msgid "Curve Preset"
20432 msgstr "Préréglage de courbe"
20435 msgctxt "Curves"
20436 msgid "Custom"
20437 msgstr "Personnalisée"
20440 msgctxt "Curves"
20441 msgid "Smooth"
20442 msgstr "Douce"
20445 msgctxt "Curves"
20446 msgid "Smoother"
20447 msgstr "Plus douce"
20450 msgctxt "Curves"
20451 msgid "Sphere"
20452 msgstr "Sphère"
20455 msgctxt "Curves"
20456 msgid "Root"
20457 msgstr "Racine carrée"
20460 msgctxt "Curves"
20461 msgid "Sharp"
20462 msgstr "Dure"
20465 msgctxt "Curves"
20466 msgid "Linear"
20467 msgstr "Linéaire"
20470 msgctxt "Curves"
20471 msgid "Sharper"
20472 msgstr "Plus dure"
20475 msgctxt "Curves"
20476 msgid "Inverse Square"
20477 msgstr "Quadratique inverse"
20480 msgctxt "Curves"
20481 msgid "Constant"
20482 msgstr "Constante"
20485 msgid "Curves Sculpt Settings"
20486 msgstr "Réglages de peinture de courbes"
20489 msgctxt "Curves"
20490 msgid "Curves Sculpt Tool"
20491 msgstr "Outil sculpture de courbes"
20494 msgctxt "Curves"
20495 msgid "Paint Selection"
20496 msgstr "Peindre la sélection"
20499 msgctxt "Curves"
20500 msgid "Add"
20501 msgstr "Ajouter"
20504 msgctxt "Curves"
20505 msgid "Delete"
20506 msgstr "Supprimer"
20509 msgctxt "Curves"
20510 msgid "Density"
20511 msgstr "Densité"
20514 msgctxt "Curves"
20515 msgid "Comb"
20516 msgstr "Peigner"
20519 msgctxt "Curves"
20520 msgid "Snake Hook"
20521 msgstr "Crochet serpent"
20524 msgctxt "Curves"
20525 msgid "Grow / Shrink"
20526 msgstr "Agrandir / rétrécir"
20529 msgctxt "Curves"
20530 msgid "Pinch"
20531 msgstr "Pincer"
20534 msgctxt "Curves"
20535 msgid "Puff"
20536 msgstr "Bouffer"
20539 msgctxt "Curves"
20540 msgid "Slide"
20541 msgstr "Glisser"
20544 msgid "Dash Ratio"
20545 msgstr "Proportion de pointillés"
20548 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
20549 msgstr "Proportion d’échantillons dans un cycle pour lesquels la broche est activée"
20552 msgid "Dash Length"
20553 msgstr "Longueur de pointillé"
20556 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
20557 msgstr "Longueur d’un cycle de pointillés mesurée en échantillons de coup de brosse"
20560 msgid "Deformation Target"
20561 msgstr "Cible déformation"
20564 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
20565 msgstr "Comment la déformation de la brosse affecte l’objet"
20568 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
20569 msgstr "La déformation de la brosse déplace les sommets du maillage"
20572 msgid "Cloth Simulation"
20573 msgstr "Simulation de tissu"
20576 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
20577 msgstr "La brosse déforme le maillage en déformant les contraintes d’une simulation de tissu"
20580 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
20581 msgstr "Quantité d’éléments aléatoires qui seront affectés par la brosse"
20584 msgid "Max Element Distance"
20585 msgstr "Distance max d’éléments"
20588 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
20589 msgstr "Distance maximale pour chercher des parties isolées dans le maillage"
20592 msgctxt "Brush"
20593 msgid "Bi-Scale Grab"
20594 msgstr "Déplacer, bi-scale"
20597 msgctxt "Brush"
20598 msgid "Tri-Scale Grab"
20599 msgstr "Déplacer, tri-scale"
20602 msgctxt "Brush"
20603 msgid "Scale"
20604 msgstr "Redimensionner"
20607 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
20608 msgstr "Coefficient de Poisson pour la déformation élastique. De plus fortes valeurs conservent mieux le volume, mais conduisent aussi à plus de gonflement"
20611 msgid "Falloff Angle"
20612 msgstr "Angle d’atténuation"
20615 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
20616 msgstr "Peindre le plus sur les faces dirigées vers la vue, selon cet angle"
20619 msgid "Falloff Shape"
20620 msgstr "Forme d’atténuation"
20623 msgid "Use projected or spherical falloff"
20624 msgstr "Utiliser une atténuation projetée ou sphérique"
20627 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
20628 msgstr "Appliquer l’influence de la brosse dans une sphère, vers l’extérieur depuis le centre"
20631 msgid "Projected"
20632 msgstr "Projetée"
20635 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
20636 msgstr "Appliquer l’influence de la brosse dans un cercle 2D, projeté depuis la vue"
20639 msgid "Fill Threshold"
20640 msgstr "Seuil de remplissage"
20643 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
20644 msgstr "Seuil au-dessus duquel le remplissage n’est plus propagé"
20647 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
20648 msgstr "Quantité de peinture appliquée par échantillon de coup de brosse"
20651 msgctxt "GPencil"
20652 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
20653 msgstr "Outil de sculpture-peinture de Grease Pencil"
20656 msgid "Smooth stroke points"
20657 msgstr "Lisser les points de trait"
20660 msgid "Adjust thickness of strokes"
20661 msgstr "Ajuster l’épaisseur des traits"
20664 msgid "Adjust color strength of strokes"
20665 msgstr "Ajuster la force de couleur des traits"
20668 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
20669 msgstr "Introduire de l’agitation/de l’aléatoire dans les traits"
20672 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
20673 msgstr "Déplacer les points initialement dans le cercle de la brosse"
20676 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
20677 msgstr "Pousser les points hors du chemin, comme si on les brossait"
20680 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
20681 msgstr "Faire tourner les points autour du centre de la brosse"
20684 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
20685 msgstr "Attirer les points vers le centre de la brosse"
20688 msgid "Paste copies of the strokes stored on the internal clipboard"
20689 msgstr "Coller les copies de traits stockées dans le presse-papier interne"
20692 msgid "Gpencil Settings"
20693 msgstr "Réglages du Grease Pencil"
20696 msgctxt "Brush"
20697 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
20698 msgstr "Outil dessin du Grease Pencil"
20701 msgctxt "Brush"
20702 msgid "Draw"
20703 msgstr "Dessiner"
20706 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
20707 msgstr "La brosse est du type utilisé pour dessiner des traits"
20710 msgctxt "Brush"
20711 msgid "Fill"
20712 msgstr "Remplir"
20715 msgid "The brush is of type used for filling areas"
20716 msgstr "La brosse est du type utilisé pour remplir des zones"
20719 msgctxt "Brush"
20720 msgid "Erase"
20721 msgstr "Effacer"
20724 msgid "The brush is used for erasing strokes"
20725 msgstr "La brosse est du type utilisé pour effacer des traits"
20728 msgctxt "Brush"
20729 msgid "Tint"
20730 msgstr "Teindre"
20733 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
20734 msgstr "La brosse est du type utilisé pour teinter des traits"
20737 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
20738 msgstr "Outil peinture de sommets Grease Pencil"
20741 msgid "Paint a color on stroke points"
20742 msgstr "Peindre une couleur sur les points de traits"
20745 msgid "Smooth out the colors of adjacent stroke points"
20746 msgstr "Adoucir les couleurs sur les points de traits adjacents"
20749 msgid "Smooth out colors with the average color under the brush"
20750 msgstr "Adoucir les couleurs avec la couleur moyenne sous la brosse"
20753 msgid "Smudge colors by grabbing and dragging them"
20754 msgstr "Étaler les couleurs en les attrapant et en les faisant glisser"
20757 msgid "Replace the color of stroke points that already have a color applied"
20758 msgstr "Remplacer la couleur des points de traits auxquels une couleur est déjà appliquée"
20761 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
20762 msgstr "Outil peinture de poids Grease Pencil"
20765 msgid "Paint weight in active vertex group"
20766 msgstr "Peindre des poids dans le groupe de sommets actif"
20769 msgid "Blur weight in active vertex group"
20770 msgstr "Flouter les poids dans le groupe de sommets actif"
20773 msgid "Average weight in active vertex group"
20774 msgstr "Moyenner les poids dans le groupe de sommets actif"
20777 msgid "Smear weight in active vertex group"
20778 msgstr "Étaler les poids dans le groupe de sommets actif"
20781 msgid "Gradient Spacing"
20782 msgstr "Espacement de dégradé"
20785 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
20786 msgstr "Espacement avant que le dégradé de pinceau ait fait un cycle complet"
20789 msgid "Gradient Fill Mode"
20790 msgstr "Mode de remplissage de dégradé"
20793 msgid "Gradient Stroke Mode"
20794 msgstr "Mode de trait de dégradé"
20797 msgid "Repeat"
20798 msgstr "Répéter"
20801 msgid "Clamp"
20802 msgstr "Restreindre"
20805 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
20806 msgstr "À quel point l’atténuation démarre près du bord de la brosse"
20809 msgid "Brush Height"
20810 msgstr "Hauteur de brosse"
20813 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
20814 msgstr "Hauteur affectable de la brosse (c-à-d hauteur de couche pour l’outil couche)"
20817 msgid "Brush Icon Filepath"
20818 msgstr "Chemin de fichier de l’icône de brosse"
20821 msgid "File path to brush icon"
20822 msgstr "Chemin de fichier de l’icône de la brosse"
20825 msgctxt "Brush"
20826 msgid "Image Paint Tool"
20827 msgstr "Outil de peinture d’image"
20830 msgctxt "Brush"
20831 msgid "Soften"
20832 msgstr "Adoucir"
20835 msgctxt "Brush"
20836 msgid "Smear"
20837 msgstr "Étaler"
20840 msgctxt "Brush"
20841 msgid "Clone"
20842 msgstr "Cloner"
20845 msgctxt "Brush"
20846 msgid "Mask"
20847 msgstr "Masquer"
20850 msgid "Number of input samples to average together to smooth the brush stroke"
20851 msgstr "Nombre échantillons d’entrée à moyenner pour adoucir le trait de brosse"
20854 msgid "Invert Pressure for Density"
20855 msgstr "Inverser la pression pour la densité"
20858 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
20859 msgstr "Inverser la modulation de la densité par la pression"
20862 msgid "Invert Pressure for Flow"
20863 msgstr "Inverser la pression pour le flux"
20866 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
20867 msgstr "Inverser la modulation du flux par la pression"
20870 msgid "Invert Pressure for Hardness"
20871 msgstr "Inverser la pression pour la dureté"
20874 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
20875 msgstr "Inverser la modulation de la dureté par la pression"
20878 msgid "Invert to Scrape or Fill"
20879 msgstr "Inverser avec Racler ou Remplir"
20882 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
20883 msgstr "Utiliser les outils Racler ou Remplir lors de l’inversion avec cette brosse, plutôt que d’inverser sa direction de déplacement"
20886 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
20887 msgstr "Inverser la pression pour le mélange mouillé"
20890 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
20891 msgstr "Inverser la modulation du mélange mouillé par la pression"
20894 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
20895 msgstr "Inverser la pression pour la persistance de mouillé"
20898 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
20899 msgstr "Inverser la modulation de la persistance de mouillé par la pression"
20902 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
20903 msgstr "Bruiter la position de la brosse durant la peinture"
20906 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
20907 msgstr "Bruiter la position de la brosse durant la peinture (en pixels)"
20910 msgid "Jitter Unit"
20911 msgstr "Unité du bruit"
20914 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
20915 msgstr "Ajout de bruit en espace écran ou relativement à la taille de la brosse"
20918 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
20919 msgstr "L’ajout de bruit survient en espace écran, en pixels"
20922 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
20923 msgstr "L’ajout de bruit est relatif à la taille de la brosse"
20926 msgid "Mask Stencil Dimensions"
20927 msgstr "Dimensions du pochoir de masque"
20930 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
20931 msgstr "Les dimensions du pochoir de masque dans la vue"
20934 msgid "Mask Stencil Position"
20935 msgstr "Position du pochoir de masque"
20938 msgid "Position of mask stencil in viewport"
20939 msgstr "La position du pochoir de masque dans la vue"
20942 msgid "Mask Texture"
20943 msgstr "Texture masque"
20946 msgid "Mask Texture Slot"
20947 msgstr "Emplacement de texture masque"
20950 msgctxt "Mask"
20951 msgid "Mask Tool"
20952 msgstr "Outil de masque"
20955 msgctxt "Mask"
20956 msgid "Draw"
20957 msgstr "Dessiner"
20960 msgctxt "Mask"
20961 msgid "Smooth"
20962 msgstr "Adoucir"
20965 msgid "Plane Angle"
20966 msgstr "Angle des plans"
20969 msgid "Angle between the planes of the crease"
20970 msgstr "Angles entre les plans du pli"
20973 msgid "Normal Radius"
20974 msgstr "Rayon normal"
20977 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
20978 msgstr "Proportion entre le rayon de la brosse et le rayon qui va être utilisé pour échantillonner la normale"
20981 msgid "Normal Weight"
20982 msgstr "Poids de la normale"
20985 msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
20986 msgstr "À quel point saisir tirera les sommets hors de la surface durant un saisissement"
20989 msgid "Active paint curve"
20990 msgstr "Courbe de peinture active"
20993 msgid "Plane Offset"
20994 msgstr "Décalage du plan"
20997 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
20998 msgstr "Rapprocher ou éloigner de la surface de l’objet le plan sur lequel la brosse agit"
21001 msgid "Plane Trim"
21002 msgstr "Ajustage de plan"
21005 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
21006 msgstr "Si un sommet est plus éloigné du plan décalé que cette valeur, alors il n’est pas affecté"
21009 msgid "Rotate/Twist"
21010 msgstr "Tourner/vriller"
21013 msgid "Scale/Translate"
21014 msgstr "Redimensionner/déplacer"
21017 msgid "Squash & Stretch"
21018 msgstr "Compression et étirement"
21021 msgid "Pose IK Segments"
21022 msgstr "Segments de pose IK"
21025 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
21026 msgstr "Nombre de segments de la chaîne cinématique inverse qui déforment le maillage"
21029 msgid "Pose Origin Offset"
21030 msgstr "Décalage origine pose"
21033 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
21034 msgstr "Décalage de l’origine de la pose en relation au rayon de la brosse"
21037 msgid "Rotation Origins"
21038 msgstr "Origines des rotations"
21041 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
21042 msgstr "Méthode pour définir les origines des rotations pour les segments de la brosse"
21045 msgid "Topology"
21046 msgstr "Topologie"
21049 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
21050 msgstr "Définir l’origine de la rotation automatiquement en utilisant la topologie et la forme du maillage comme guides"
21053 msgid "Face Sets"
21054 msgstr "Ensembles de faces"
21057 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
21058 msgstr "Créer un segment de pose par ensemble de faces, en commençant par l’ensemble actif"
21061 msgid "Face Sets FK"
21062 msgstr "Ensembles de faces FK"
21065 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
21066 msgstr "Simuler une déformation en cinématique directe (FK) en utilisant l’ensemble de faces sous le curseur comme contrôleur"
21069 msgid "Smooth Iterations"
21070 msgstr "Itérations d’adoucissement"
21073 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
21074 msgstr "Itérations d’adoucissement appliquées après avoir calculé le facteur de pose de chaque sommet"
21077 msgid "Rake"
21078 msgstr "Ratisser"
21081 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
21082 msgstr "À quel point « attraper » va suivre la rotation du curseur"
21085 msgid "Rate"
21086 msgstr "Débit"
21089 msgid "Interval between paints for Airbrush"
21090 msgstr "Intervalle entre coups de peinture pour l’aérographe"
21093 msgid "Sculpt Plane"
21094 msgstr "Plan de sculpture"
21097 msgid "Area Plane"
21098 msgstr "Plan de la zone"
21101 msgid "View Plane"
21102 msgstr "Plan de la vue"
21105 msgid "X Plane"
21106 msgstr "Plan X"
21109 msgid "Y Plane"
21110 msgstr "Plan Y"
21113 msgid "Z Plane"
21114 msgstr "Plan Z"
21117 msgctxt "Brush"
21118 msgid "Sculpt Tool"
21119 msgstr "Outil de sculpture"
21122 msgctxt "Brush"
21123 msgid "Draw Sharp"
21124 msgstr "Dessiner net"
21127 msgctxt "Brush"
21128 msgid "Clay"
21129 msgstr "Argile"
21132 msgctxt "Brush"
21133 msgid "Clay Strips"
21134 msgstr "Bandes d’argile"
21137 msgctxt "Brush"
21138 msgid "Clay Thumb"
21139 msgstr "Pouce sur argile"
21142 msgctxt "Brush"
21143 msgid "Layer"
21144 msgstr "Calque"
21147 msgctxt "Brush"
21148 msgid "Blob"
21149 msgstr "Bulle"
21152 msgctxt "Brush"
21153 msgid "Crease"
21154 msgstr "Plisser"
21157 msgctxt "Brush"
21158 msgid "Flatten"
21159 msgstr "Aplatir"
21162 msgctxt "Brush"
21163 msgid "Scrape"
21164 msgstr "Racler"
21167 msgctxt "Brush"
21168 msgid "Multi-plane Scrape"
21169 msgstr "Racler sur plusieurs plans"
21172 msgctxt "Brush"
21173 msgid "Pinch"
21174 msgstr "Pincer"
21177 msgctxt "Brush"
21178 msgid "Elastic Deform"
21179 msgstr "Déformation élastique"
21182 msgctxt "Brush"
21183 msgid "Snake Hook"
21184 msgstr "Crochet serpent"
21187 msgctxt "Brush"
21188 msgid "Thumb"
21189 msgstr "Pouce"
21192 msgctxt "Brush"
21193 msgid "Pose"
21194 msgstr "Mettre en pose"
21197 msgctxt "Brush"
21198 msgid "Nudge"
21199 msgstr "Pousser"
21202 msgctxt "Brush"
21203 msgid "Rotate"
21204 msgstr "Tourner"
21207 msgctxt "Brush"
21208 msgid "Slide Relax"
21209 msgstr "Glisser / relâcher"
21212 msgctxt "Brush"
21213 msgid "Boundary"
21214 msgstr "Bordure"
21217 msgctxt "Brush"
21218 msgid "Cloth"
21219 msgstr "Tissu"
21222 msgctxt "Brush"
21223 msgid "Simplify"
21224 msgstr "Simplifier"
21227 msgctxt "Brush"
21228 msgid "Draw Face Sets"
21229 msgstr "Dessiner ensembles de face"
21232 msgctxt "Brush"
21233 msgid "Multires Displacement Eraser"
21234 msgstr "Gomme de déplacement multires"
21237 msgctxt "Brush"
21238 msgid "Multires Displacement Smear"
21239 msgstr "Étaler déplacement multires"
21242 msgctxt "Brush"
21243 msgid "Paint"
21244 msgstr "Peindre"
21247 msgid "Secondary Color"
21248 msgstr "Couleur secondaire"
21251 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
21252 msgstr "Seuil en dessous duquel aucun « durcissement » n’est effectué"
21255 msgid "Show Cursor Preview"
21256 msgstr "Afficher la prévisualisation du curseur"
21259 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
21260 msgstr "Prévisualiser les plans de raclage dans le curseur pendant le coup de brosse"
21263 msgid "Radius of the brush in pixels"
21264 msgstr "Rayon de la brosse, en pixels"
21267 msgid "Pinch"
21268 msgstr "Pincer"
21271 msgid "Laplacian"
21272 msgstr "Laplacien"
21275 msgid "Smooths the surface and the volume"
21276 msgstr "Adoucir la surface et le volume"
21279 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
21280 msgstr "Adoucir la surface du maillage en conservant le volume"
21283 msgid "Smooth Stroke Factor"
21284 msgstr "Facteur de lissage du trait"
21287 msgid "Higher values give a smoother stroke"
21288 msgstr "Des valeurs plus hautes donnent un trait plus lisse"
21291 msgid "Smooth Stroke Radius"
21292 msgstr "Rayon de lissage du trait"
21295 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
21296 msgstr "Distance minimum depuis le dernier point avant que le trait ne continue"
21299 msgid "Radius Falloff"
21300 msgstr "Atténuation du rayon"
21303 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
21304 msgstr "Appliquer l’atténuation de la brosse sur la pointe de la brosse"
21307 msgid "Elastic"
21308 msgstr "Élastique"
21311 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
21312 msgstr "Modifier l’ensemble du maillage avec une déformation élastique"
21315 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
21316 msgstr "Espacement entre les applications de la brosse, en pourcentage du diamètre de la brosse"
21319 msgid "Stencil Dimensions"
21320 msgstr "Dimensions du pochoir"
21323 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
21324 msgstr "Les dimensions du pochoir dans la vue"
21327 msgid "Stencil Position"
21328 msgstr "Position du pochoir"
21331 msgid "Position of stencil in viewport"
21332 msgstr "La position du pochoir dans la vue"
21335 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
21336 msgstr "À quel point l’effet de la brosse est puissant quand il est appliqué"
21339 msgid "Stroke Method"
21340 msgstr "Méthode de trait"
21343 msgid "Dots"
21344 msgstr "Points"
21347 msgid "Apply paint on each mouse move step"
21348 msgstr "Appliquer la peinture à chaque étape du mouvement de la souris"
21351 msgid "Drag Dot"
21352 msgstr "Glisser un point"
21355 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
21356 msgstr "Permettre à un simple point d’être positionné précisément"
21359 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
21360 msgstr "Limiter l’application de la brosse à la distance spécifiée par l’espacement"
21363 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
21364 msgstr "Continuer à appliquer l’effet de peinture tant que le bouton de la souris est maintenu (aérographe)"
21367 msgid "Anchored"
21368 msgstr "Ancré"
21371 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
21372 msgstr "Garder la brosse ancrée à la position initiale"
21375 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
21376 msgstr "Dessiner une ligne de coups de pinceau séparées selon l’espacement"
21379 msgid "Define the stroke curve with a Bézier curve (dabs are separated according to spacing)"
21380 msgstr "Définir la courbe de trait d’après une courbe de Bézier (les coups de pinceau sont espacés selon l’espacement)"
21383 msgid "Per Vertex Displacement"
21384 msgstr "Déplacement par sommet"
21387 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
21388 msgstr "Combien la position de chaque sommet influence le résultat final"
21391 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
21392 msgstr "Nombre d’itérations par étape de brosse"
21395 msgid "Shape Preservation"
21396 msgstr "Conservation de la forme"
21399 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
21400 msgstr "Combien de la forme d’origine est conservée pendant l’adoucissement"
21403 msgid "Texture Overlay Alpha"
21404 msgstr "Alpha de la surimpression de texture"
21407 msgid "Texture Sample Bias"
21408 msgstr "Biais d’échantillonnage de texture"
21411 msgid "Value added to texture samples"
21412 msgstr "Valeur ajoutées aux échantillons de texture"
21415 msgid "Texture Slot"
21416 msgstr "Emplacement de texture"
21419 msgid "Tilt Strength"
21420 msgstr "Force de l’inclinaison"
21423 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
21424 msgstr "Combien l’inclinaison du stylet affecte la brosse"
21427 msgid "Tip Roundness"
21428 msgstr "Rondeur de la pointe"
21431 msgid "Roundness of the brush tip"
21432 msgstr "Rondeur de la pointe de la brosse"
21435 msgid "Tip Scale X"
21436 msgstr "Échelle X pointe"
21439 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
21440 msgstr "Échelle de la pointe de la brosse dans l’axe X"
21443 msgid "Topology Rake"
21444 msgstr "Inclinaison de topologie"
21447 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
21448 msgstr "Aligner automatiquement les arêtes dans la direction de la brosse pour générer une topologie plus propre et définir des détails précis. À utiliser de préférence sur des maillages low-poly car les performances sont affectées"
21451 msgid "Unprojected Radius"
21452 msgstr "Rayon non-projeté"
21455 msgid "Radius of brush in Blender units"
21456 msgstr "Rayon de la brosse, en unités Blender"
21459 msgid "Accumulate"
21460 msgstr "Accumuler"
21463 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
21464 msgstr "Accumuler les applications de trait les uns au-dessus des autres"
21467 msgid "Adaptive Spacing"
21468 msgstr "Espacement adaptatif"
21471 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
21472 msgstr "Espacer les applications d’après l’orientation de la surface, au lieu de l’espace écran"
21475 msgid "Affect Alpha"
21476 msgstr "Affecter l’alpha"
21479 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
21480 msgstr "Si désactivé, verrouiller l’alpha pendant la peinture"
21483 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
21484 msgstr "Masquage auto aux bordures du maillage"
21487 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
21488 msgstr "Ne pas affecter les arêtes de bordure non-manifold"
21491 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
21492 msgstr "Masquage auto des limites d’ensembles de faces"
21495 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
21496 msgstr "Ne pas affecter les sommets qui appartiennent aux limites d’un ensemble de faces"
21499 msgid "Cavity Mask"
21500 msgstr "Masque de cavité"
21503 msgid "Do not affect vertices on peaks, based on the surface curvature"
21504 msgstr "Ne pas affecter les sommets sur les pics, d’après la courbure de la surface"
21507 msgid "Inverted Cavity Mask"
21508 msgstr "Masque de cavité inversé"
21511 msgid "Do not affect vertices within crevices, based on the surface curvature"
21512 msgstr "Ne pas affecter les sommets dans les creux, d’après la courbure de la surface"
21515 msgid "Custom Cavity Curve"
21516 msgstr "Courbe de cavité personnalisée"
21519 msgid "Use custom curve"
21520 msgstr "Utiliser une courbe personnalisée"
21523 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
21524 msgstr "N’affecter que les sommets qui ont un ensemble de faces en commun avec le sommet actif"
21527 msgid "Area Normal"
21528 msgstr "Normale de zone"
21531 msgid "Affect only vertices with a similar normal to where the stroke starts"
21532 msgstr "N’affecter que les sommets ayant une normale similaire à l’endroit où le coup de brosse a commencé"
21535 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
21536 msgstr "N’affecter que les sommets connectés au sommet actif sous la brosse"
21539 msgid "View Normal"
21540 msgstr "Normale à la vue"
21543 msgid "Affect only vertices with a normal that faces the viewer"
21544 msgstr "N’affecter que les sommets dont la normale fait face à la caméra"
21547 msgid "Occlusion"
21548 msgstr "Occlusion"
21551 msgid "Only affect vertices that are not occluded by other faces. (Slower performance)"
21552 msgstr "N’affecter que les sommets qui ne sont pas cachés par d’autres faces (diminue les performances)"
21555 msgid "Collide with objects during the simulation"
21556 msgstr "Entrer en collision avec les objets durant la simulation"
21559 msgid "Pin Simulation Boundary"
21560 msgstr "Épingler les limites de simulation"
21563 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
21564 msgstr "Verrouiller la position des sommets dans la zone d’atténuation de la simulation pour éviter les artéfacts et créer une transition plus douce avec les zones non affectées"
21567 msgid "Vector Displacement"
21568 msgstr "Déplacement vectoriel"
21571 msgid "Handles each pixel color as individual vector for displacement. Works only with area plane mapping"
21572 msgstr "Considérer la couleur de chaque pixel comme un vecteur individuel pour le déplacement. Ne fonctionne qu’avec le mode de placage Plan de la zone"
21575 msgid "Connected Only"
21576 msgstr "Connectés seulement"
21579 msgid "Affect only topologically connected elements"
21580 msgstr "N’affecter que les éléments connectés topologiquement"
21583 msgid "Use Cursor Overlay"
21584 msgstr "Utiliser la surimpression de curseur"
21587 msgid "Show cursor in viewport"
21588 msgstr "Afficher le curseur dans la vue 3D"
21591 msgid "Override Overlay"
21592 msgstr "Écraser la surimpression"
21595 msgid "Don't show overlay during a stroke"
21596 msgstr "Ne pas afficher la surimpression durant un trait"
21599 msgid "Define the stroke curve with a Bézier curve. Dabs are separated according to spacing"
21600 msgstr "Définir la courbe de trait d’après une courbe de Bézier (les coups de pinceau sont espacés selon cet espacement)"
21603 msgid "Custom Icon"
21604 msgstr "Icône personnalisée"
21607 msgid "Set the brush icon from an image file"
21608 msgstr "Définir l’icône de la brosse d’après un fichier image"
21611 msgid "Use Pressure for Density"
21612 msgstr "Utiliser la pression pour la densité"
21615 msgid "Use pressure to modulate density"
21616 msgstr "Utiliser la pression pour moduler la densité"
21619 msgid "Edge-to-Edge"
21620 msgstr "Bord à bord"
21623 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
21624 msgstr "Glisser la brosse ancre d’un coin à l’autre"
21627 msgid "Use Pressure for Flow"
21628 msgstr "Utiliser la pression pour le flux"
21631 msgid "Use pressure to modulate flow"
21632 msgstr "Utiliser la pression pour moduler le flux"
21635 msgid "Use Front-Face"
21636 msgstr "Utiliser faces avant"
21639 msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
21640 msgstr "La brosse n’affecte que les sommets faisant face à l’utilisateur"
21643 msgid "Use Front-Face Falloff"
21644 msgstr "Utiliser l’atténuation vers faces avant"
21647 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
21648 msgstr "Affecter l’influence de la brosse par leur angle avec l’écran"
21651 msgid "Grab Active Vertex"
21652 msgstr "Saisir le sommet actif"
21655 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
21656 msgstr "Appliquer la plus forte force de capture au sommet actif au lieu de la position du curseur"
21659 msgid "Grab Silhouette"
21660 msgstr "Saisir silhouette"
21663 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
21664 msgstr "Saisir en essayant de masquer automatiquement la silhouette de l’objet"
21667 msgid "Use Pressure for Hardness"
21668 msgstr "Utiliser la pression pour la dureté"
21671 msgid "Use pressure to modulate hardness"
21672 msgstr "Utiliser la pression pour moduler la dureté"
21675 msgid "Inverse Smooth Pressure"
21676 msgstr "Pression douce inverse"
21679 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
21680 msgstr "Une pression plus légère fait que plus d’adoucissement est appliqué"
21683 msgid "Radius Unit"
21684 msgstr "Unité de rayon"
21687 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
21688 msgstr "Mesurer la taille de la brosse relativement à la vue ou à la scène"
21691 msgid "Measure brush size relative to the view"
21692 msgstr "Mesurer la taille de la brosse relativement à la vue"
21695 msgid "Measure brush size relative to the scene"
21696 msgstr "Mesurer la taille de la brosse relativement à la scène"
21699 msgid "Dynamic Mode"
21700 msgstr "Mode dynamique"
21703 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
21704 msgstr "L’angle entre les plans change pendant le coup de brosse pour s’adapter à la surface sous le curseur"
21707 msgid "Plane Offset Pressure"
21708 msgstr "Pression pour le décalage du plan"
21711 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
21712 msgstr "Activer la pression de la tablette pour le décalage"
21715 msgid "Original Normal"
21716 msgstr "Normale originale"
21719 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
21720 msgstr "Quand verrouillé, continuer à utiliser la normale de la surface où le trait a été commencé"
21723 msgid "Original Plane"
21724 msgstr "Plan d’origine"
21727 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
21728 msgstr "Quand verrouillé, continuer à utiliser l’origine du plan de la surface où le trait a été commencé"
21731 msgid "Smooths the edges of the strokes"
21732 msgstr "Adoucir les bords des traits"
21735 msgid "Use Paint"
21736 msgstr "Utiliser pour peinture"
21739 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
21740 msgstr "Utiliser cette brosse en mode peinture Grease Pencil"
21743 msgid "Use this brush in texture paint mode"
21744 msgstr "Utiliser cette brosse en mode peinture de texture"
21747 msgid "Use Sculpt"
21748 msgstr "Utiliser pour sculpture"
21751 msgid "Use this brush in sculpt mode"
21752 msgstr "Utiliser cette brosse en mode sculpture"
21755 msgid "Use this brush in sculpt curves mode"
21756 msgstr "Utiliser cette brosse en mode sculpture de courbes"
21759 msgid "Use UV Sculpt"
21760 msgstr "Utiliser pour sculpture UV"
21763 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
21764 msgstr "Utiliser cette brosse en mode sculpture UV"
21767 msgid "Use Vertex"
21768 msgstr "Utiliser pour sommets"
21771 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
21772 msgstr "Utiliser cette brosse en mode peinture de sommets"
21775 msgid "Use Weight"
21776 msgstr "Utiliser pour poids"
21779 msgid "Use this brush in weight paint mode"
21780 msgstr "Utiliser cette brosse en mode peinture de poids"
21783 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
21784 msgstr "Sculpter sur une couche persistante du maillage"
21787 msgid "Use Plane Trim"
21788 msgstr "Distance au plan"
21791 msgid "Limit the distance from the offset plane that a vertex can be affected"
21792 msgstr "Limiter la distance depuis le plan décalé, à laquelle un sommet peut être affecté"
21795 msgid "Keep Anchor Point"
21796 msgstr "Garder le point d’ancrage"
21799 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
21800 msgstr "Garder fixe la position du dernier segment de la chaîne IK"
21803 msgid "Lock Rotation When Scaling"
21804 msgstr "Verrouiller la rotation pendant le redimensionnement"
21807 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
21808 msgstr "Ne pas faire tourner le segment en mode de déformation redimensionnement"
21811 msgid "Area Radius Pressure"
21812 msgstr "Pression pour rayon de zone"
21815 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
21816 msgstr "Activer la pression de la tablette pour le rayon de zone"
21819 msgid "Jitter Pressure"
21820 msgstr "Bruiter la pression"
21823 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
21824 msgstr "Activer l’ajout de bruit à la pression de la tablette"
21827 msgid "Mask Pressure Mode"
21828 msgstr "Mode de masque de pression"
21831 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
21832 msgstr "La pression du pinceau diminue l’influence de la texture"
21835 msgid "Ramp"
21836 msgstr "Dégradé"
21839 msgid "Cutoff"
21840 msgstr "Coupure"
21843 msgid "Size Pressure"
21844 msgstr "Pression pour taille"
21847 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
21848 msgstr "Activer la pression de la tablette pour la taille"
21851 msgid "Spacing Pressure"
21852 msgstr "Pression pour espacement"
21855 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
21856 msgstr "Activer la pression de la tablette pour l’espacement"
21859 msgid "Strength Pressure"
21860 msgstr "Pression pour force"
21863 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
21864 msgstr "Activer la pression de la tablette pour la force"
21867 msgid "Use Texture Overlay"
21868 msgstr "Utiliser la surimpression de texture"
21871 msgid "Show texture in viewport"
21872 msgstr "Afficher la texture dans la vue 3D"
21875 msgid "Restore Mesh"
21876 msgstr "Restaurer le maillage"
21879 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
21880 msgstr "Permettre à un simple point d’être positionné précisément"
21883 msgid "Spacing Distance"
21884 msgstr "Distance d’espacement"
21887 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
21888 msgstr "Calculer l’espacement de la brosse en utilisant la distance de vue ou de scène"
21891 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
21892 msgstr "Calculer l’espacement de la brosse relativement à la vue"
21895 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
21896 msgstr "Calculer l’espacement de la brosse relativement à la scène en utilisant la position du trait"
21899 msgid "Smooth Stroke"
21900 msgstr "Lissage du trait"
21903 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
21904 msgstr "La brosse traîne derrière la souris et suit un chemin plus lissé"
21907 msgid "Adjust Strength for Spacing"
21908 msgstr "Ajuster la force selon l’espacement"
21911 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
21912 msgstr "Ajuster automatiquement la force pour donner des résultats cohérents avec différents espacements"
21915 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
21916 msgstr "Utiliser cette brosse en mode couleurs de sommets de Grease Pencil"
21919 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
21920 msgstr "Utiliser la pression pour le mélange mouillé"
21923 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
21924 msgstr "Utiliser la pression pour moduler le mélange mouillé"
21927 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
21928 msgstr "Utiliser la pression pour la persistance de mouillé"
21931 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
21932 msgstr "Utiliser la pression pour moduler la persistence de mouillé"
21935 msgid "Sculpt Tool"
21936 msgstr "Outil de sculpture"
21939 msgid "Grab UVs"
21940 msgstr "Déplacer les UV"
21943 msgid "Relax"
21944 msgstr "Relaxer"
21947 msgid "Relax UVs"
21948 msgstr "Relaxer les UV"
21951 msgid "Pinch UVs"
21952 msgstr "Pincer les UV"
21955 msgid "Vertex Paint Tool"
21956 msgstr "Outil de peinture de sommets"
21959 msgid "Vertex weight when brush is applied"
21960 msgstr "Poids des sommets quand la brosse est appliquée"
21963 msgid "Weight Paint Tool"
21964 msgstr "Outil de peinture de poids"
21967 msgid "Wet Mix"
21968 msgstr "Mélange de peinture mouillée"
21971 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
21972 msgstr "Quantité de peinture prise depuis la surface dans la couleur de brosse"
21975 msgid "Wet Paint Radius"
21976 msgstr "Rayon de peinture mouillée"
21979 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
21980 msgstr "Proportion entre le rayon de la brosse et le rayon à utiliser pour échantillonner la couleur à estamper en peinture mouillée"
21983 msgid "Wet Persistence"
21984 msgstr "Persistance de mouillé"
21987 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
21988 msgstr "Quantité de peinture mouillée qui reste dans la brosse après avoir appliqué la peinture sur la surface"
21991 msgid "Path to external displacements file"
21992 msgstr "Chemin vers un fichier de déplacement externe"
21995 msgid "Forward"
21996 msgstr "Vers l’avant"
21999 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
22000 msgstr "Le temps à utiliser pour chercher les données dans le fichier de cache, ou pour déterminer quel fichier utiliser dans une séquence de fichiers"
22003 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
22004 msgstr "Soustrait de la frame actuelle pour chercher les données dans le fichier de cache, ou pour déterminer quel fichier utiliser dans une séquence de fichiers"
22007 msgid "Sequence"
22008 msgstr "Séquence"
22011 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
22012 msgstr "Si le cache est divisé en une série de fichiers ou non"
22015 msgid "Layers of the cache"
22016 msgstr "Calques du cache"
22019 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
22020 msgstr "Chemins des objets au sein de l’archive Alembic"
22023 msgid "Override Frame"
22024 msgstr "Remplacer la frame"
22027 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
22028 msgstr "S’il faut utiliser une frame spécifique pour rechercher les données dans le fichier de cache, au lieu d’utiliser la frame actuelle de la scène"
22031 msgid "Prefetch Cache Size"
22032 msgstr "Taille du cache de prélecture"
22035 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
22036 msgstr "Limite d’utilisation mémoire en mégaoctets pour le cache du procédural Cycles ; si les données ne tiennent pas dans cette limite, le rendu est annulé"
22039 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
22040 msgstr "Valeur d’agrandissement ou de rétrécissement de l’objet par rapport à l’origine du monde (seulement applicable via une contrainte « Cache de transformation »"
22043 msgid "Up"
22044 msgstr "Haut"
22047 msgid "Use Prefetch"
22048 msgstr "Utiliser la prélecture"
22051 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
22052 msgstr "Si activé, le procédural Cycles précharge les données d’animation pour des mises à jour plus rapides"
22055 msgid "Use Render Engine Procedural"
22056 msgstr "Utiliser le procédural Cycles"
22059 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
22060 msgstr "Afficher des boîtes dans la vue comme substituts pour les objets, Cycles utilisera un procédural pour charger les objets pendant le rendu de la vue en mode expérimentale, les autres moteurs de rendu recevront aussi un substitut et devront s’occuper de charger les données Alembic eux-mêmes si possible"
22063 msgid "Velocity Attribute"
22064 msgstr "Attribut de vélocité"
22067 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
22068 msgstr "Nom de l’attribut Alembic utilisé pour générer les données de flou cinétique"
22071 msgctxt "Unit"
22072 msgid "Velocity Unit"
22073 msgstr "Unité de vélocité"
22076 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
22077 msgstr "Définir comment les vecteurs vélocité sont interprétés par rapport au temps, « frame » signifie que le différentiel de temps est de 1 image, « seconde » que le différentiel de temps est de 1 / FPS"
22080 msgctxt "Unit"
22081 msgid "Second"
22082 msgstr "Seconde"
22085 msgctxt "Unit"
22086 msgid "Frame"
22087 msgstr "Frame"
22090 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
22091 msgstr "Bloc de données caméra pour stocker les réglages de caméra"
22094 msgid "Field of View"
22095 msgstr "Champ de vision"
22098 msgid "Camera lens field of view"
22099 msgstr "Champ de vision de l’objectif de la caméra"
22102 msgid "Horizontal FOV"
22103 msgstr "Champ de vision horizontal"
22106 msgid "Camera lens horizontal field of view"
22107 msgstr "Champ de vision horizontal de l’objectif de la caméra"
22110 msgid "Vertical FOV"
22111 msgstr "Champ de vision vertical"
22114 msgid "Camera lens vertical field of view"
22115 msgstr "Angle de champ de vision vertical de l’objectif de la caméra"
22118 msgid "List of background images"
22119 msgstr "Liste des images d’arrière-plan"
22122 msgid "Clip End"
22123 msgstr "Fin du découpage"
22126 msgid "Camera far clipping distance"
22127 msgstr "Distance de découpage lointaine de la caméra"
22130 msgid "Clip Start"
22131 msgstr "Début du découpage"
22134 msgid "Camera near clipping distance"
22135 msgstr "Distance de découpage proche de la caméra"
22138 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
22139 msgstr "Taille apparente de l’objet caméra dans la vue 3D"
22142 msgid "Depth Of Field"
22143 msgstr "Profondeur de champ"
22146 msgid "Field of view for the fisheye lens"
22147 msgstr "Champ de vision pour l’objectif fisheye"
22150 msgid "Fisheye Lens"
22151 msgstr "Focale fisheye"
22154 msgid "Lens focal length (mm)"
22155 msgstr "Longueur focale de l’objectif (mm)"
22158 msgid "Fisheye Polynomial K0"
22159 msgstr "Polynome K0 fisheye"
22162 msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
22163 msgstr "Coefficient K0 du polynome de la lentille"
22166 msgid "Fisheye Polynomial K1"
22167 msgstr "Polynome K1 fisheye"
22170 msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
22171 msgstr "Coefficient K1 du polynome de la lentille"
22174 msgid "Fisheye Polynomial K2"
22175 msgstr "Polynome K2 fisheye"
22178 msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
22179 msgstr "Coefficient K2 du polynome de la lentille"
22182 msgid "Fisheye Polynomial K3"
22183 msgstr "Polynome K3 fisheye"
22186 msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
22187 msgstr "Coefficient K3 du polynome de la lentille"
22190 msgid "Fisheye Polynomial K4"
22191 msgstr "Polynome K4 fisheye"
22194 msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
22195 msgstr "Coefficient K4 du polynome de la lentille"
22198 msgid "Max Latitude"
22199 msgstr "Latitude max"
22202 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
22203 msgstr "Latitude maximale (angle vertical) pour l’objectif équirectangulaire"
22206 msgid "Min Latitude"
22207 msgstr "Latitude min"
22210 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
22211 msgstr "Latitude minimale (angle vertical) pour l’objectif équirectangulaire"
22214 msgid "Focal Length"
22215 msgstr "Longueur focale"
22218 msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
22219 msgstr "Focale de l’objectif de la caméra perspective, en millimètres"
22222 msgid "Lens Unit"
22223 msgstr "Unité de focale"
22226 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
22227 msgstr "Unité utilisée pour éditer la focale dans l’interface utilisateur"
22230 msgid "Millimeters"
22231 msgstr "Millimètres"
22234 msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
22235 msgstr "Spécifier la longueur focale de l’optique en millimètres"
22238 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
22239 msgstr "Spécifier la focale comme un angle de vue"
22242 msgid "Max Longitude"
22243 msgstr "Longitude max"
22246 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
22247 msgstr "Longitude maximale (angle horizontal) pour l’objectif équirectangulaire"
22250 msgid "Min Longitude"
22251 msgstr "Longitude min"
22254 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
22255 msgstr "Longitude minimale (angle horizontal) pour l’objectif équirectangulaire"
22258 msgid "Orthographic Scale"
22259 msgstr "Échelle orthogonale"
22262 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
22263 msgstr "Échelle de la caméra orthogonale (similaire à un zoom)"
22266 msgid "Panorama Type"
22267 msgstr "Type de panorama"
22270 msgid "Distortion to use for the calculation"
22271 msgstr "Distorsion à utiliser pour le calcul"
22274 msgid "Equirectangular"
22275 msgstr "Équirectangulaire"
22278 msgid "Spherical camera for environment maps, also known as Lat Long panorama"
22279 msgstr "Caméra sphérique pour les cartes d’environnement, aussi appelée panoramas Lat Long"
22282 msgid "Equiangular Cubemap Face"
22283 msgstr "Face de carte cubique équiangulaire"
22286 msgid "Single face of an equiangular cubemap"
22287 msgstr "Une seule face d’une carte cubique équiangulaire"
22290 msgid "Mirror Ball"
22291 msgstr "Boule miroir"
22294 msgid "Mirror ball mapping for environment maps"
22295 msgstr "Placage en boule miroir pour les cartes d’environnement"
22298 msgid "Fisheye Equidistant"
22299 msgstr "Fisheye équidistant"
22302 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
22303 msgstr "Idéal pour les dômes hémisphériques, ignore les dimensions du capteur"
22306 msgid "Fisheye Equisolid"
22307 msgstr "Fisheye équisolide"
22310 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
22311 msgstr "Similaire à la plupart des objectifs fisheye modernes, prend en compte les dimensions du capteur"
22314 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
22315 msgstr "Polynome de lentille fisheye"
22318 msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
22319 msgstr "Définit la projection de la lentille en tant que polynome pour permettre d’imiter des optiques de caméras réelles"
22322 msgid "Passepartout Alpha"
22323 msgstr "Alpha du passe-partout"
22326 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
22327 msgstr "Opacité (alpha) du cache assombrissant, en vue caméra"
22330 msgid "Sensor Fit"
22331 msgstr "Remplissage du capteur"
22334 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
22335 msgstr "Méthode à utiliser pour faire tenir l’image et l’angle de vue dans le capteur"
22338 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
22339 msgstr "Faire tenir dans la largeur ou la hauteur du capteur, selon la résolution de l’image"
22342 msgid "Fit to the sensor width"
22343 msgstr "Faire tenir dans la largeur du capteur"
22346 msgid "Vertical"
22347 msgstr "Vertical"
22350 msgid "Fit to the sensor height"
22351 msgstr "Faire tenir dans la hauteur du capteur"
22354 msgid "Sensor Height"
22355 msgstr "Hauteur du capteur"
22358 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
22359 msgstr "Taille verticale du capteur d’image, en millimètres"
22362 msgid "Sensor Width"
22363 msgstr "Largeur du capteur"
22366 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
22367 msgstr "Taille horizontale du capteur d’image, en millimètres"
22370 msgid "Shift X"
22371 msgstr "Décentrement X"
22374 msgid "Camera horizontal shift"
22375 msgstr "Décentrement horizontal de la caméra"
22378 msgid "Shift Y"
22379 msgstr "Décentrement Y"
22382 msgid "Camera vertical shift"
22383 msgstr "Décentrement vertical de la caméra"
22386 msgid "Display Background Images"
22387 msgstr "Afficher les images d’arrière-plan"
22390 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
22391 msgstr "Afficher des images de référence derrière les objets dans la vue 3D"
22394 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
22395 msgstr "Afficher le guide de composition central dans la vue caméra"
22398 msgid "Center Diagonal"
22399 msgstr "Centre diagonal"
22402 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
22403 msgstr "Afficher le guide de composition diagonal central dans la vue caméra"
22406 msgid "Golden Ratio"
22407 msgstr "Nombre d’or"
22410 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
22411 msgstr "Afficher le guide de composition basé sur le nombre d’or dans la vue caméra"
22414 msgid "Golden Triangle A"
22415 msgstr "Triangle d’or A"
22418 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
22419 msgstr "Afficher le guide de composition basé sur le nombre d’or dans la vue caméra"
22422 msgid "Golden Triangle B"
22423 msgstr "Triangle d’or B"
22426 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
22427 msgstr "Afficher le guide de composition du triangle d’or B dans la vue caméra"
22430 msgid "Harmonious Triangle A"
22431 msgstr "Triangle harmonieux A"
22434 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
22435 msgstr "Afficher le guide de composition harmonique A dans la vue caméra"
22438 msgid "Harmonious Triangle B"
22439 msgstr "Triangle harmonieux B"
22442 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
22443 msgstr "Afficher le guide de composition harmonique B dans la vue caméra"
22446 msgid "Thirds"
22447 msgstr "Tiers"
22450 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
22451 msgstr "Afficher le guide de composition de la règle des tiers dans la vue caméra"
22454 msgid "Show Limits"
22455 msgstr "Afficher les limites"
22458 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
22459 msgstr "Afficher l’intervalle de découpage et la mise au point sur la caméra"
22462 msgid "Show Mist"
22463 msgstr "Afficher la brume"
22466 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
22467 msgstr "Afficher une ligne depuis la caméra pour indiquer la zone de brume"
22470 msgid "Show Name"
22471 msgstr "Afficher le nom"
22474 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
22475 msgstr "Afficher le nom de la caméra active, en vue caméra"
22478 msgid "Show Passepartout"
22479 msgstr "Afficher le passe-partout"
22482 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
22483 msgstr "Assombrir l’image en dehors de la zone d’image, en vue caméra"
22486 msgid "Show Safe Areas"
22487 msgstr "Afficher les zones de sécurité"
22490 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
22491 msgstr "Afficher les zones de sécurité TV de titre et d’action, en vue caméra"
22494 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
22495 msgstr "Afficher les zones de sécurité coupe centrale"
22498 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
22499 msgstr "Afficher les zones de sécurité pour faire tenir le contenu dans des proportions d’image différentes"
22502 msgid "Show Sensor Size"
22503 msgstr "Afficher la taille du capteur"
22506 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
22507 msgstr "Afficher la taille du capteur (couloir, « film gate ») en vue caméra"
22510 msgid "Camera types"
22511 msgstr "Types de caméra"
22514 msgid "Perspective"
22515 msgstr "Perspective"
22518 msgid "Orthographic"
22519 msgstr "Orthogonale"
22522 msgid "Panoramic"
22523 msgstr "Panoramique"
22526 msgid "Collection of Object data-blocks"
22527 msgstr "Collection de blocs de données objet"
22530 msgid "All Objects"
22531 msgstr "Tous les objets"
22534 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
22535 msgstr "Objets dans cette collection et ses collections enfants"
22538 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
22539 msgstr "Collections qui sont les enfants immédiats de cette collection"
22542 msgid "Children collections their parent-collection-specific settings"
22543 msgstr "Collections enfants et leurs réglages liés à la collection parente"
22546 msgid "Objects of the collection with their parent-collection-specific settings"
22547 msgstr "Objets de la collection et leurs réglages liés à la collection parente"
22550 msgid "Collection Color"
22551 msgstr "Couleur de la collection"
22554 msgid "Color tag for a collection"
22555 msgstr "Étiquette colorée pour une collection"
22558 msgid "Assign no color tag to the collection"
22559 msgstr "N’assigner aucune étiquette colorée à la collection"
22562 msgid "Color 01"
22563 msgstr "Couleur 01"
22566 msgid "Color 02"
22567 msgstr "Couleur 02"
22570 msgid "Color 03"
22571 msgstr "Couleur 03"
22574 msgid "Color 04"
22575 msgstr "Couleur 04"
22578 msgid "Color 05"
22579 msgstr "Couleur 05"
22582 msgid "Color 06"
22583 msgstr "Couleur 06"
22586 msgid "Color 07"
22587 msgstr "Couleur 07"
22590 msgid "Color 08"
22591 msgstr "Couleur 08"
22594 msgid "Disable in Renders"
22595 msgstr "Désactiver au rendu"
22598 msgid "Globally disable in renders"
22599 msgstr "Désactiver globalement au rendu"
22602 msgid "Disable Selection"
22603 msgstr "Désactiver la sélection"
22606 msgid "Disable selection in viewport"
22607 msgstr "Désactiver la sélection dans les vues 3D"
22610 msgid "Disable in Viewports"
22611 msgstr "Désactiver dans les vues"
22614 msgid "Globally disable in viewports"
22615 msgstr "Désactiver globalement dans les vues 3D"
22618 msgid "Instance Offset"
22619 msgstr "Décalage d’instance"
22622 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
22623 msgstr "Décalage depuis l’origine à utiliser lors de l’instanciation"
22626 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
22627 msgstr "L’intersection générée par cette collection aura cette valeur de masque"
22630 msgid "Intersection Priority"
22631 msgstr "Priorité d’intersection"
22634 msgid "The intersection line will be included into the object with the higher intersection priority value"
22635 msgstr "La ligne d’intersection sera incluse dans l’objet ayant la plus haute valeur de priorité d’intersection"
22638 msgid "Usage"
22639 msgstr "Utilisation"
22642 msgid "How to use this collection in line art"
22643 msgstr "Comment utiliser cette collection dans le Line Art"
22646 msgid "Generate feature lines for this collection"
22647 msgstr "Générer les lignes caractéristiques pour cette collection"
22650 msgid "Occlusion Only"
22651 msgstr "Occlusion seulement"
22654 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
22655 msgstr "Utiliser cette collection uniquement pour produire l’occlusion"
22658 msgid "Don't use this collection in line art"
22659 msgstr "Ne pas utiliser cette collection dans le Line Art"
22662 msgid "Intersection Only"
22663 msgstr "Intersection seulement"
22666 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
22667 msgstr "Ne générer que les lignes d’intersection pour cette collection"
22670 msgid "No Intersection"
22671 msgstr "Pas d’intersection"
22674 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
22675 msgstr "Inclure cette collection, mais ne pas générer les lignes d’intersection"
22678 msgid "Force Intersection"
22679 msgstr "Forcer l’intersection"
22682 msgid "Generate intersection lines even with objects that disabled intersection"
22683 msgstr "Générer des lignes d’intersection même avec les objets pour lesquels l’intersection est désactivée"
22686 msgid "Use Intersection Masks"
22687 msgstr "Utiliser des masques d’intersection"
22690 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
22691 msgstr "Utiliser des masques d’intersection personnalisés pour les faces de cette collection"
22694 msgid "Objects that are directly in this collection"
22695 msgstr "Objets qui sont directement dans cette collection"
22698 msgid "Use Intersection Priority"
22699 msgstr "Utiliser la priorité d’intersection"
22702 msgid "Assign intersection priority value for this collection"
22703 msgstr "Assigner une valeur de priorité d’intersection à cette collection"
22706 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
22707 msgstr "Bloc de données courbe stockant les courbes, splines et NURBS"
22710 msgid "Bevel Depth"
22711 msgstr "Profondeur de biseautage"
22714 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
22715 msgstr "Rayon de la géométrie de biseautage, sans compter l’extrusion"
22718 msgid "Geometry End Factor"
22719 msgstr "Facteur de fin de la géométrie"
22722 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
22723 msgstr "Définir où le long de la spline se termine la géométrie de courbe (0 pour le début, 1 pour la fin)"
22726 msgid "End Mapping Type"
22727 msgstr "Type de correspondance à la fin"
22730 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
22731 msgstr "Déterminer comment le facteur de fin de géométrie correspond à une spline"
22734 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
22735 msgstr "Faire correspondre le facteur de géométrie au nombre de subdivisions de la courbe (résolution U)"
22738 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
22739 msgstr "Faire correspondre le facteur de géométrie à la longueur d’un segment et au nombre de subdivisions d’un segment"
22742 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
22743 msgstr "Faire correspondre le facteur de géométrie à la longueur d’une spline"
22746 msgid "Start Mapping Type"
22747 msgstr "Type de correspondance au début"
22750 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
22751 msgstr "Déterminer comment le facteur de début de géométrie correspond à une spline"
22754 msgid "Geometry Start Factor"
22755 msgstr "Facteur de début de la géométrie"
22758 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
22759 msgstr "Définit où le long de la spline commence la géométrie de courbe (0 pour le début, 1 pour la fin)"
22762 msgid "Bevel Mode"
22763 msgstr "Mode de biseau"
22766 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
22767 msgstr "Détermine comment construire le biseautage de la courbe"
22770 msgid "Round"
22771 msgstr "Rond"
22774 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
22775 msgstr "Utiliser un cercle pour la section du biseautage de la courbe"
22778 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
22779 msgstr "Utiliser un objet pour la section du biseautage de la courbe"
22782 msgid "Profile"
22783 msgstr "Profil"
22786 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
22787 msgstr "Utiliser un profil personnalisé pour chaque quart du biseautage de la courbe"
22790 msgid "Bevel Object"
22791 msgstr "Objet biseau"
22794 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
22795 msgstr "Nom de l’objet courbe définissant la forme de biseautage"
22798 msgid "Custom Profile Path"
22799 msgstr "Chemin de profil personnalisé"
22802 msgid "The path for the curve's custom profile"
22803 msgstr "Le chemin pour le profil personnalisé de la courbe"
22806 msgid "Bevel Resolution"
22807 msgstr "Résolution de biseautage"
22810 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
22811 msgstr "Le nombre de segments dans chaque quart de cercle du biseau"
22814 msgid "Cycles Mesh Settings"
22815 msgstr "Réglages de maillage Cycles"
22818 msgid "Cycles mesh settings"
22819 msgstr "Réglages de maillage Cycles"
22822 msgid "Dimensions"
22823 msgstr "Dimensions"
22826 msgid "Select 2D or 3D curve type"
22827 msgstr "Sélectionner le type de courbe 2D ou 3D"
22830 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
22831 msgstr "Restreindre l’axe Z de la courbe"
22834 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
22835 msgstr "Permettre l’édition sur l’axe Z de cette courbe, permet aussi l’utilisation de l’inclinaison et du rayon de courbe"
22838 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
22839 msgstr "Position paramétrique le long de la courbe, à laquelle les objets qui la parcourent devraient se trouver (la position est évaluée en la divisant par la valeur « Longueur de chemin »)"
22842 msgid "Extrude"
22843 msgstr "Extruder"
22846 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
22847 msgstr "Longueur de la profondeur ajoutée dans la direction Z locale le long de la courbe, perpendiculairement à ses normales"
22850 msgid "Fill Mode"
22851 msgstr "Mode de remplissage"
22854 msgid "Mode of filling curve"
22855 msgstr "Mode de remplissage de la courbe"
22858 msgid "Half"
22859 msgstr "Demi"
22862 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
22863 msgstr "Distance de laquelle déplacer la courbe parallèlement à ses normales"
22866 msgid "Path Duration"
22867 msgstr "Durée du chemin"
22870 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
22871 msgstr "Le nombre de frames nécessaires pour parcourir le chemin, définit la valeur maximale pour le réglage « Temps d’évaluation »"
22874 msgid "Render Resolution U"
22875 msgstr "Résolution U au rendu"
22878 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
22879 msgstr "Résolution de la surface dans la direction U utilisée au rendu (zéro utilise la résolution de prévisualisation)"
22882 msgid "Render Resolution V"
22883 msgstr "Résolution V au rendu"
22886 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
22887 msgstr "Résolution de la surface dans la direction V utilisée au rendu (zéro utilise la résolution de prévisualisation)"
22890 msgid "Resolution U"
22891 msgstr "Résolution U"
22894 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
22895 msgstr "Nombre de points calculés dans la direction U entre chaque paire de points de contrôle"
22898 msgid "Resolution V"
22899 msgstr "Résolution V"
22902 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
22903 msgstr "Nombre de points calculés dans la direction V entre chaque paire de points de contrôle"
22906 msgid "Splines"
22907 msgstr "Splines"
22910 msgid "Collection of splines in this curve data object"
22911 msgstr "Collection de splines dans cet objet données de courbe"
22914 msgid "Taper Object"
22915 msgstr "Objet d’effilage"
22918 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
22919 msgstr "Nom de l’objet courbe définissant l’effilage (l’épaisseur)"
22922 msgid "Taper Radius"
22923 msgstr "Rayon d’effilage"
22926 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
22927 msgstr "Détermine comment est calculé le rayon effectif d’un point de spline quand un objet d’effilage est spécifié"
22930 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
22931 msgstr "Remplacer le rayon du point de spline avec le rayon d’effilage"
22934 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
22935 msgstr "Multiplier le rayon du point de spline par le rayon d’effilage"
22938 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
22939 msgstr "Ajouter le rayon du point de biseau au rayon d’effilage"
22942 msgid "Texture Space Location"
22943 msgstr "Position de l’espace texture"
22946 msgid "Texture Space Size"
22947 msgstr "Taille de l’espace texture"
22950 msgid "Twist Method"
22951 msgstr "Méthode de vrillage"
22954 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
22955 msgstr "Le type de calcul de l’inclinaison pour les courbes 3D"
22958 msgid "Z-Up"
22959 msgstr "Z-Haut"
22962 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
22963 msgstr "Utiliser l’axe Z-Haut pour calculer le vrillage de la courbe en chaque point"
22966 msgid "Use the least twist over the entire curve"
22967 msgstr "Utiliser un vrillage minimal sur l’ensemble de la courbe"
22970 msgid "Use the tangent to calculate twist"
22971 msgstr "Utiliser la tangente pour calculer le vrillage"
22974 msgid "Twist Smooth"
22975 msgstr "Adoucir le vrillage"
22978 msgid "Smoothing iteration for tangents"
22979 msgstr "Itérations d’adoucissement pour les tangentes"
22982 msgid "Auto Texture Space"
22983 msgstr "Espace de texture auto"
22986 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
22987 msgstr "Ajuster automatiquement l’espace de texture de l’objet actif, lors de sa transformation"
22990 msgid "Bounds Clamp"
22991 msgstr "Restreindre aux limites"
22994 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
22995 msgstr "Option pour la déformation sur courbe : utiliser les limites du maillage pour limiter la déformation"
22998 msgid "Fill Caps"
22999 msgstr "Remplir les extrémités"
23002 msgid "Fill caps for beveled curves"
23003 msgstr "Remplir les extrémités des courbes extrudées"
23006 msgid "Map Taper"
23007 msgstr "Correspondance d’effilage"
23010 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
23011 msgstr "Faire correspondre les effets de l’objet d’effilage à la partie de la courbe effectivement biseautée"
23014 msgid "Path"
23015 msgstr "Chemin"
23018 msgid "Enable the curve to become a translation path"
23019 msgstr "Faire de la courbe un chemin de translation"
23022 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
23023 msgstr "Restreindre les enfants du chemin de courbe afin qu’ils ne puissent pas dépasser le point de départ/de fin de la courbe"
23026 msgid "Follow"
23027 msgstr "Suivre"
23030 msgid "Make curve path children rotate along the path"
23031 msgstr "Faire tourner les objets parentés avec « Suivre chemin » le long du chemin"
23034 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius to objects following it and to deformed objects"
23035 msgstr "Option pour les chemins et la déformation sur courbe : appliquer le rayon de la courbe aux objets qui la suivent et aux objets déformés"
23038 msgid "Option for curve-deform: make deformed child stretch along entire path"
23039 msgstr "Option pour la déformation sur courbe : faire que l’enfant déformé s’étire sur l’intégralité du chemin"
23042 msgid "Surface Curve"
23043 msgstr "Courbe surface"
23046 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
23047 msgstr "Bloc de données courbe utilisé pour stocker des surfaces"
23050 msgid "Text Curve"
23051 msgstr "Courbe texte"
23054 msgid "Curve data-block used for storing text"
23055 msgstr "Bloc de données courbe utilisé pour stocker du texte"
23058 msgid "Active Text Box"
23059 msgstr "Boîte de texte active"
23062 msgid "Horizontal Alignment"
23063 msgstr "Alignement horizontal"
23066 msgid "Text horizontal alignment from the object center"
23067 msgstr "Alignement horizontal du texte depuis le centre de l’objet"
23070 msgid "Align text to the left"
23071 msgstr "Aligner le texte à gauche"
23074 msgid "Center text"
23075 msgstr "Centrer le texte"
23078 msgid "Align text to the right"
23079 msgstr "Aligner le texte à droite"
23082 msgid "Justify"
23083 msgstr "Justifier"
23086 msgid "Align to the left and the right"
23087 msgstr "Aligner à droite et à gauche"
23090 msgid "Flush"
23091 msgstr "Interlettrage constant"
23094 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
23095 msgstr "Aligner à droite et à gauche, avec un espacement égal entre caractères"
23098 msgid "Vertical Alignment"
23099 msgstr "Alignement vertical"
23102 msgid "Text vertical alignment from the object center"
23103 msgstr "Alignement vertical du texte depuis le centre de l’objet"
23106 msgid "Align text to the top"
23107 msgstr "Aligner le texte en haut"
23110 msgid "Top Baseline"
23111 msgstr "Ligne de base du haut"
23114 msgid "Align text to the top line's baseline"
23115 msgstr "Aligner le texte sur la ligne de base de la première ligne"
23118 msgid "Middle"
23119 msgstr "Milieu"
23122 msgid "Align text to the middle"
23123 msgstr "Aligner le texte au milieu"
23126 msgid "Bottom Baseline"
23127 msgstr "Ligne de base du bas"
23130 msgid "Align text to the bottom line's baseline"
23131 msgstr "Aligner le texte sur la ligne de base de la dernière ligne"
23134 msgid "Align text to the bottom"
23135 msgstr "Aligner le texte en bas"
23138 msgid "Body Text"
23139 msgstr "Corps de texte"
23142 msgid "Content of this text object"
23143 msgstr "Contenu de cet objet texte"
23146 msgid "Character Info"
23147 msgstr "Infos de caractère"
23150 msgid "Stores the style of each character"
23151 msgstr "Stocke le style de chaque caractère"
23154 msgid "Edit Format"
23155 msgstr "Format édition"
23158 msgid "Editing settings character formatting"
23159 msgstr "Réglages d’édition du format de caractère"
23162 msgid "Object Font"
23163 msgstr "Objet police"
23166 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
23167 msgstr "Utiliser des objets comme caractères d’une police (donnez aux objets police un nom en commun suivi du caractère qu’ils représentent, par ex. « famille-a », « famille-b », etc., définissez ce réglage à « famille- », et activez la duplication sur sommets)"
23170 msgid "Text on Curve"
23171 msgstr "Texte sur courbe"
23174 msgid "Curve deforming text object"
23175 msgstr "Courbe déformant l’objet texte"
23178 msgid "Font Bold"
23179 msgstr "Police grasse"
23182 msgid "Font Bold Italic"
23183 msgstr "Police grasse italique"
23186 msgid "Font Italic"
23187 msgstr "Police italique"
23190 msgid "Text Selected"
23191 msgstr "Texte sélectionné"
23194 msgid "Whether there is any text selected"
23195 msgstr "Est-ce que du texte est sélectionné"
23198 msgid "Selected Bold"
23199 msgstr "Gras sélectionné"
23202 msgid "Whether the selected text is bold"
23203 msgstr "Est-ce que le texte sélectionné est en gras"
23206 msgid "Selected Italic"
23207 msgstr "Italique sélectionné"
23210 msgid "Whether the selected text is italics"
23211 msgstr "Est-ce que le texte sélectionné est en italique"
23214 msgid "Selected Small Caps"
23215 msgstr "Petites capitales sélectionnées"
23218 msgid "Whether the selected text is small caps"
23219 msgstr "Est-ce que le texte sélectionné est en petites capitales"
23222 msgid "Selected Underline"
23223 msgstr "Souligné sélectionné"
23226 msgid "Whether the selected text is underlined"
23227 msgstr "Est-ce que le texte sélectionné est souligné"
23230 msgid "X Offset"
23231 msgstr "Décalage X"
23234 msgid "Horizontal offset from the object origin"
23235 msgstr "Décalage horizontal depuis l’origine de l’objet"
23238 msgid "Y Offset"
23239 msgstr "Décalage Y"
23242 msgid "Vertical offset from the object origin"
23243 msgstr "Décalage vertical depuis l’origine de l’objet"
23246 msgid "Textbox Overflow"
23247 msgstr "Débordement des boîtes de texte"
23250 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
23251 msgstr "Définit le comportement du texte quand il ne tient pas dans les boîtes de texte"
23254 msgid "Overflow"
23255 msgstr "Déborder"
23258 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
23259 msgstr "Laisser le texte déborder hors des boîtes de texte"
23262 msgid "Scale to Fit"
23263 msgstr "Ajuster"
23266 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
23267 msgstr "Rapetisser le texte pour qu’il tienne dans les boîtes de texte"
23270 msgid "Truncate"
23271 msgstr "Tronquer"
23274 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
23275 msgstr "Tronquer le texte qui dépasserait des boîtes de texte"
23278 msgid "Shear"
23279 msgstr "Cisaillement"
23282 msgid "Italic angle of the characters"
23283 msgstr "Angle italique des caractères"
23286 msgid "Font Size"
23287 msgstr "Taille de police"
23290 msgid "Small Caps"
23291 msgstr "Petites capitales"
23294 msgid "Scale of small capitals"
23295 msgstr "Échelle des petites capitales"
23298 msgid "Global spacing between characters"
23299 msgstr "Espacement global entre les caractères"
23302 msgid "Distance between lines of text"
23303 msgstr "Distance entre les lignes de texte"
23306 msgid "Spacing between words"
23307 msgstr "Espacement entre les mots"
23310 msgid "Textboxes"
23311 msgstr "Boîtes de texte"
23314 msgid "Underline Thickness"
23315 msgstr "Épaisseur de soulignement"
23318 msgid "Underline Position"
23319 msgstr "Position du soulignage"
23322 msgid "Vertical position of underline"
23323 msgstr "Position verticale du soulignage"
23326 msgid "Fast Editing"
23327 msgstr "Édition rapide"
23330 msgid "Don't fill polygons while editing"
23331 msgstr "Ne pas remplir les polygones durant l’édition"
23334 msgid "Hair data-block for hair curves"
23335 msgstr "Bloc de données de poils pour les courbes de poils"
23338 msgid "Attributes"
23339 msgstr "Attributs"
23342 msgid "Geometry attributes"
23343 msgstr "Attributs de géométrie"
23346 msgid "Color Attributes"
23347 msgstr "Attributs de couleur"
23350 msgid "Geometry color attributes"
23351 msgstr "Attribut de couleur de géométrie"
23354 msgid "All curves in the data-block"
23355 msgstr "Toutes les courbes dans le bloc de données"
23358 msgid "Normals"
23359 msgstr "Normales"
23362 msgid "The curve normal value at each of the curve's control points"
23363 msgstr "La valeur de normale de la courbe à chacun de ses points de contrôle"
23366 msgid "Control points of all curves"
23367 msgstr "Points de contrôle de toutes les courbes"
23370 msgid "Selection Domain"
23371 msgstr "Domaine de sélection"
23374 msgid "Mesh object that the curves can be attached to"
23375 msgstr "Objet maillage auquel les courbes peuvent s’attacher"
23378 msgid "Surface UV Map"
23379 msgstr "Carte UV de la surface"
23382 msgid "The name of the attribute on the surface mesh used to define the attachment of each curve"
23383 msgstr "Nom de l’attribut sur le maillage de surface utilisé pour définir l’attachement de chaque courbe"
23386 msgid "Enable symmetry in the X axis"
23387 msgstr "Activer la symétrie dans l’axe X"
23390 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
23391 msgstr "Activer la symétrie dans l’axe Y"
23394 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
23395 msgstr "Activer la symétrie dans l’axe Z"
23398 msgid "Use Sculpt Collision"
23399 msgstr "Utiliser la collision pour sculpture"
23402 msgid "Enable collision with the surface while sculpting"
23403 msgstr "Activer les collisions avec la surface lors de la sculpture"
23406 msgid "Freestyle Line Style"
23407 msgstr "Style de ligne Freestyle"
23410 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
23411 msgstr "Style de ligne Freestyle, réutilisable par plusieurs ensembles de lignes"
23414 msgid "Active Texture"
23415 msgstr "Texture active"
23418 msgid "Active texture slot being displayed"
23419 msgstr "Emplacement de texture actif étant affiché"
23422 msgid "Active Texture Index"
23423 msgstr "Indice de la texture active"
23426 msgid "Index of active texture slot"
23427 msgstr "Indice de l’emplacement de texture actif"
23430 msgid "Alpha Transparency"
23431 msgstr "Transparence alpha"
23434 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
23435 msgstr "Transparence alpha de base, éventuellement modifiée par des modificateurs de transparence alpha"
23438 msgid "Alpha Modifiers"
23439 msgstr "Modificateurs d’alpha"
23442 msgid "List of alpha transparency modifiers"
23443 msgstr "Liste des modificateurs de transparence alpha"
23446 msgid "Max 2D Angle"
23447 msgstr "Angle 2D max"
23450 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
23451 msgstr "Angle 2D maximum de division de chaînes"
23454 msgid "Min 2D Angle"
23455 msgstr "Angle 2D min"
23458 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
23459 msgstr "Angle 2D minimum de division de chaînes"
23462 msgid "Caps"
23463 msgstr "Extrémité"
23466 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
23467 msgstr "Sélectionner la forme des deux extrémités des traits"
23470 msgid "Butt"
23471 msgstr "Droit"
23474 msgid "Butt cap (flat)"
23475 msgstr "Bout droit (plat)"
23478 msgid "Round cap (half-circle)"
23479 msgstr "Bout rond (demi-cercle)"
23482 msgid "Square"
23483 msgstr "Carré"
23486 msgid "Square cap (flat and extended)"
23487 msgstr "Bout carré (plat et étendu)"
23490 msgid "Chain Count"
23491 msgstr "Nombre de chaînes"
23494 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
23495 msgstr "Nombre de chaînes pour la sélection des N premières chaînes"
23498 msgid "Chaining Method"
23499 msgstr "Méthode de chaînage"
23502 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
23503 msgstr "Sélectionner comment les traits caractéristiques sont joints pour former des chaînes"
23506 msgid "Plain"
23507 msgstr "Simple"
23510 msgid "Plain chaining"
23511 msgstr "Chaînage simple"
23514 msgid "Sketchy"
23515 msgstr "Esquisse"
23518 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
23519 msgstr "Chaînage comme une esquisse, avec plusieurs touches"
23522 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
23523 msgstr "Couleur de base des lignes, éventuellement modifiée par des modificateurs de couleur de ligne"
23526 msgid "Color Modifiers"
23527 msgstr "Modificateurs de couleur"
23530 msgid "List of line color modifiers"
23531 msgstr "Liste des modificateurs de couleur de ligne"
23534 msgid "Dash 1"
23535 msgstr "Tiret 1"
23538 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
23539 msgstr "Longueur du premier tiret pour les lignes brisées"
23542 msgid "Dash 2"
23543 msgstr "Tiret 2"
23546 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
23547 msgstr "Longueur du deuxième tiret pour les lignes brisées"
23550 msgid "Dash 3"
23551 msgstr "Tiret 3"
23554 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
23555 msgstr "Longueur du troisième tiret pour les lignes brisées"
23558 msgid "Gap 1"
23559 msgstr "Espace 1"
23562 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
23563 msgstr "Longueur du premier espace pour les lignes brisées"
23566 msgid "Gap 2"
23567 msgstr "Espace 2"
23570 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
23571 msgstr "Longueur du deuxième espace pour les lignes brisées"
23574 msgid "Gap 3"
23575 msgstr "Espace 3"
23578 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
23579 msgstr "Longueur du troisième espace pour les lignes brisées"
23582 msgid "Geometry Modifiers"
23583 msgstr "Modificateurs de géométrie"
23586 msgid "List of stroke geometry modifiers"
23587 msgstr "Liste des modificateurs de géométrie de trait"
23590 msgid "Integration Type"
23591 msgstr "Type d’intégration"
23594 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
23595 msgstr "Sélectionner la façon dont la clé de tri est calculée pour chaque chaîne"
23598 msgid "Mean"
23599 msgstr "Moyenne"
23602 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
23603 msgstr "La valeur calculée pour la chaîne est la moyenne des valeurs obtenues pour les sommets de la chaîne"
23606 msgid "Min"
23607 msgstr "Min"
23610 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
23611 msgstr "La valeur calculée pour la chaîne est le minimum des valeurs obtenues pour les sommets de la chaîne"
23614 msgid "Max"
23615 msgstr "Max"
23618 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
23619 msgstr "La valeur calculée pour la chaîne est le maximum des valeurs obtenues pour les sommets de la chaîne"
23622 msgid "First"
23623 msgstr "Premier"
23626 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
23627 msgstr "La valeur calculée pour la chaîne est la valeur obtenue pour le premier sommet de la chaîne"
23630 msgid "Last"
23631 msgstr "Dernier"
23634 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
23635 msgstr "La valeur calculée pour la chaîne est la valeur obtenue pour le dernier sommet de la chaîne"
23638 msgid "Max 2D Length"
23639 msgstr "Longueur 2D max"
23642 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
23643 msgstr "Longueur 2D curviligne maximale pour la sélection des chaînes"
23646 msgid "Min 2D Length"
23647 msgstr "Longueur 2D min"
23650 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
23651 msgstr "Longueur 2D curviligne minimale pour la sélection des chaînes"
23654 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
23655 msgstr "Si vrai, les chaînes de traits caractéristiques sont divisées aux limites des matériaux"
23658 msgid "Node tree for node-based shaders"
23659 msgstr "Arborescence de nœuds pour les shaders nodaux"
23662 msgid "Panel"
23663 msgstr "Panneau"
23666 msgid "Select the property panel to be shown"
23667 msgstr "Sélectionner le panneau de propriétés à afficher"
23670 msgid "Show the panel for stroke construction"
23671 msgstr "Afficher le panneau de création des traits"
23674 msgid "Show the panel for line color options"
23675 msgstr "Afficher le panneau des options de couleur de ligne"
23678 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
23679 msgstr "Afficher le panneau des options de transparence alpha"
23682 msgid "Show the panel for line thickness options"
23683 msgstr "Afficher le panneau des options d’épaisseur de ligne"
23686 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
23687 msgstr "Afficher le panneau des options de géométrie des traits"
23690 msgid "Show the panel for stroke texture options"
23691 msgstr "Afficher le panneau des options de texture des traits"
23694 msgid "Rounds"
23695 msgstr "Itérations"
23698 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
23699 msgstr "Nombre d’itérations dans une esquisse à plusieurs touches"
23702 msgid "Sort Key"
23703 msgstr "Clé de tri"
23706 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
23707 msgstr "Sélectionner la clé de tri déterminant l’ordre d’empilement des chaînes"
23710 msgid "Distance from Camera"
23711 msgstr "Distance à la caméra"
23714 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
23715 msgstr "Trier d’après la distance à la caméra (les lignes les plus proches se superposent aux plus éloignées)"
23718 msgid "2D Length"
23719 msgstr "Longueur 2D"
23722 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
23723 msgstr "Trier d’après la longueur curvilinéaire 2D (les lignes les plus longues se superposent aux plus courtes)"
23726 msgid "Projected X"
23727 msgstr "X projeté"
23730 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
23731 msgstr "Trier par la valeur X projetée dans le système de coordonnées de l’image"
23734 msgid "Projected Y"
23735 msgstr "Y projeté"
23738 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
23739 msgstr "Trier par la valeur Y projetée dans le système de coordonnées de l’image"
23742 msgid "Sort Order"
23743 msgstr "Ordre de tri"
23746 msgid "Select the sort order"
23747 msgstr "Sélectionner l’ordre de tri"
23750 msgid "Default order of the sort key"
23751 msgstr "Ordre par défaut de la clé de tri"
23754 msgid "Reverse order"
23755 msgstr "Inverser l’ordre"
23758 msgid "Split Dash 1"
23759 msgstr "Tiret 1 division"
23762 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
23763 msgstr "Longueur du premier tiret pour la division"
23766 msgid "Split Dash 2"
23767 msgstr "Tiret 2 division"
23770 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
23771 msgstr "Longueur du deuxième tiret pour la division"
23774 msgid "Split Dash 3"
23775 msgstr "Tiret 3 division"
23778 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
23779 msgstr "Longueur du troisième tiret pour la division"
23782 msgid "Split Gap 1"
23783 msgstr "Espace 1 division"
23786 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
23787 msgstr "Longueur du premier espace pour la division"
23790 msgid "Split Gap 2"
23791 msgstr "Espace 2 division"
23794 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
23795 msgstr "Longueur du deuxième espace pour la division"
23798 msgid "Split Gap 3"
23799 msgstr "Espace 3 division"
23802 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
23803 msgstr "Longueur du troisième espace pour la division"
23806 msgid "Split Length"
23807 msgstr "Longueur de division"
23810 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
23811 msgstr "Longueur 2D curviligne pour la division de chaîne"
23814 msgid "Stroke Color Mode"
23815 msgstr "Mode de couleur du trait"
23818 msgid "Base Color"
23819 msgstr "Couleur de base"
23822 msgid "Use the linestyle's base color"
23823 msgstr "Utiliser la couleur de base du style de ligne"
23826 msgid "First Vertex"
23827 msgstr "Premier sommet"
23830 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
23831 msgstr "Utiliser la couleur du premier sommet d’un trait"
23834 msgid "Final Vertex"
23835 msgstr "Dernier sommet"
23838 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
23839 msgstr "Utiliser la couleur du dernier sommet d’un trait"
23842 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
23843 msgstr "Emplacements de texture définissant le placage et l’influence des textures"
23846 msgid "Texture Spacing"
23847 msgstr "Espacement de texture"
23850 msgid "Spacing for textures along stroke length"
23851 msgstr "Espacement des textures le long de la longueur du trait"
23854 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
23855 msgstr "Épaisseur de base des lignes, éventuellement modifiée par des modificateurs d’épaisseur de ligne"
23858 msgid "Thickness Modifiers"
23859 msgstr "Modificateurs d’épaisseur"
23862 msgid "List of line thickness modifiers"
23863 msgstr "Liste des modificateurs d’épaisseur de ligne"
23866 msgid "Thickness Position"
23867 msgstr "Position d’épaisseur"
23870 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
23871 msgstr "Position d’épaisseur des arêtes de silhouettes et de bordures (applicable quand le chaînage simple est utilisé avec l’option Même objet)"
23874 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
23875 msgstr "Les arêtes de silhouettes et de bordures sont centrées sur la géométrie du trait"
23878 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
23879 msgstr "Les arêtes de silhouettes et de bordures sont dessinées à l’intérieur de la géométrie du trait"
23882 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
23883 msgstr "Les arêtes de silhouettes et de bordures sont dessinées à l’extérieur de la géométrie du trait"
23886 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
23887 msgstr "Les arêtes de silhouettes et de bordures sont décalées d’un facteur défini par l’utilisateur"
23890 msgid "Thickness Ratio"
23891 msgstr "Proportion d’épaisseur"
23894 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
23895 msgstr "Un nombre entre 0.0 (intérieur) et 1.0 (extérieur) spécifiant la position relative de l’épaisseur de trait"
23898 msgid "Use Max 2D Angle"
23899 msgstr "Utiliser un angle 2D max"
23902 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
23903 msgstr "Diviser les chaînes aux points dont les angles sont supérieurs à l’angle 2D maximum"
23906 msgid "Use Min 2D Angle"
23907 msgstr "Utiliser un angle 2D min"
23910 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
23911 msgstr "Diviser les chaînes aux points dont les angles sont inférieurs à l’angle 2D minimum"
23914 msgid "Use Chain Count"
23915 msgstr "Utiliser un nombre de chaînes"
23918 msgid "Enable the selection of first N chains"
23919 msgstr "Activer la sélection des N premières chaînes"
23922 msgid "Chaining"
23923 msgstr "Chaînage"
23926 msgid "Enable chaining of feature edges"
23927 msgstr "Activer le chaînage des traits caractéristiques"
23930 msgid "Dashed Line"
23931 msgstr "Ligne brisée"
23934 msgid "Enable or disable dashed line"
23935 msgstr "(Dés)activer la ligne brisée"
23938 msgid "Export Fills"
23939 msgstr "Exporter les remplissages"
23942 msgid "Export fills for this Line Style"
23943 msgstr "Exporter les remplissages pour ce style de lignes"
23946 msgid "Export Strokes"
23947 msgstr "Exporter les traits"
23950 msgid "Export strokes for this Line Style"
23951 msgstr "Exporter les traits pour ce style de lignes"
23954 msgid "Use Max 2D Length"
23955 msgstr "Utiliser une longueur 2D max"
23958 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
23959 msgstr "Activer la sélection des chaînes d’après une longueur 2D maximale"
23962 msgid "Use Min 2D Length"
23963 msgstr "Utiliser une longueur 2D min"
23966 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
23967 msgstr "Activer la sélection des chaînes d’après une longueur 2D minimale"
23970 msgid "Use Nodes"
23971 msgstr "Utiliser les nœuds"
23974 msgid "Use shader nodes for the line style"
23975 msgstr "Utiliser les nœuds de shader pour le style de ligne"
23978 msgid "Same Object"
23979 msgstr "Même objet"
23982 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
23983 msgstr "Si vrai, seuls les traits caractéristiques d’un même objet sont joints"
23986 msgid "Sorting"
23987 msgstr "Tri"
23990 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
23991 msgstr "Arranger l’ordre d’empilement des traits"
23994 msgid "Use Split Length"
23995 msgstr "Utiliser la division par longueur"
23998 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
23999 msgstr "Activer la division de chaîne d’après la longueur 2D curviligne"
24002 msgid "Use Split Pattern"
24003 msgstr "Utiliser un motif de division"
24006 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
24007 msgstr "Activer la division des chaînes d’après des motifs de pointillés"
24010 msgid "Use Textures"
24011 msgstr "Utiliser les textures"
24014 msgid "Enable or disable textured strokes"
24015 msgstr "(Dés)activer les traits texturés"
24018 msgid "Freehand annotation sketchbook"
24019 msgstr "Carnet de croquis d’annotations à main levée"
24022 msgid "Curve conversion error threshold"
24023 msgstr "Seuil d’erreur pour la conversion des courbes"
24026 msgid "Curve Resolution"
24027 msgstr "Résolution des courbes"
24030 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
24031 msgstr "Nombre de segments générés entre les points de contrôle lors de l’édition des traits en mode courbe"
24034 msgid "Edit Line Color"
24035 msgstr "Couleur des lignes d’édition"
24038 msgid "Color for editing line"
24039 msgstr "Couleur des lignes d’édition"
24042 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
24043 msgstr "Nombre maximum de frames à montrer après l’actuelle (0 = ne montrer aucune frame après l’actuelle)"
24046 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
24047 msgstr "Nombre maximum de frames à montrer avant l’actuelle (0 = ne montrer aucune frame avant l’actuelle)"
24050 msgid "Grid Settings"
24051 msgstr "Réglages de la grille"
24054 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
24055 msgstr "Réglages de la grille et des guides dans la vue 3D"
24058 msgid "Annotation"
24059 msgstr "Annotation"
24062 msgid "Current data-block is an annotation"
24063 msgstr "Le bloc de données actuel est une annotation"
24066 msgid "Stroke Paint Mode"
24067 msgstr "Mode peinture de traits"
24070 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
24071 msgstr "Dessiner les traits de Grease Pencil en cliquant et en glissant"
24074 msgid "Stroke Sculpt Mode"
24075 msgstr "Mode sculpture de traits"
24078 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
24079 msgstr "Sculpter les traits de Grease Pencil au lieu des données de la vue 3D"
24082 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
24083 msgstr "Mode peinture de sommets de traits"
24086 msgid "Grease Pencil vertex paint"
24087 msgstr "Peinture de sommets de Grease Pencil"
24090 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
24091 msgstr "Mode peinture de poids"
24094 msgid "Grease Pencil weight paint"
24095 msgstr "Peinture de poids de Grease Pencil"
24098 msgid "Layers"
24099 msgstr "Calques"
24102 msgid "Onion Opacity"
24103 msgstr "Opacité d’oignon"
24106 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
24107 msgstr "Modifier l’opacité des frames oignon affichées"
24110 msgid "Filter by Type"
24111 msgstr "Filtrer par type"
24114 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
24115 msgstr "Type d’images clés (pour filtrage)"
24118 msgid "Include all Keyframe types"
24119 msgstr "Inclure tous les types d’images clés"
24122 msgid "Mode to display frames"
24123 msgstr "Mode d’affichage des frames"
24126 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
24127 msgstr "Frames dans l’intervalle absolu de la scène"
24130 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
24131 msgstr "Frames dans l’intervalle relatif des images clés du Grease Pencil"
24134 msgid "Selected"
24135 msgstr "Sélection"
24138 msgid "Only selected keyframes"
24139 msgstr "Seulement les images clés sélectionnées"
24142 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
24143 msgstr "Facteur de conversion d’échelle pour la taille de pixel (utiliser des valeurs plus élevées pour des lignes plus épaisses)"
24146 msgid "Stroke Depth Order"
24147 msgstr "Ordre de superposition des traits"
24150 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
24151 msgstr "Définit comment les traits sont ordonnés dans l’espace 3D (pour les objets pas affichés « En avant »)"
24154 msgid "2D Layers"
24155 msgstr "Calques 2D"
24158 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
24159 msgstr "Afficher les traits en utilisant les calques de Grease Pencil pour définir l’ordre"
24162 msgid "3D Location"
24163 msgstr "Position 3D"
24166 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
24167 msgstr "Afficher les traits en utilisant la vraie position 3D dans l’espace 3D"
24170 msgid "Stroke Thickness"
24171 msgstr "Épaisseur du trait"
24174 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
24175 msgstr "Définir l’épaisseur du trait en espace écran ou monde"
24178 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
24179 msgstr "Définir l’épaisseur du trait en espace monde"
24182 msgid "Screen Space"
24183 msgstr "Espace écran"
24186 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
24187 msgstr "Définir l’épaisseur du trait en espace écran"
24190 msgid "Adaptive Resolution"
24191 msgstr "Résolution adaptative"
24194 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
24195 msgstr "Définir la résolution de chaque segment de courbe dynamiquement, selon la longueur du segment. La résolution est le nombre de points générés par unité de distance"
24198 msgid "Auto-Lock Layers"
24199 msgstr "Verrouillage auto calques"
24202 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
24203 msgstr "Verrouiller automatiquement tous les calques sauf celui actif, pour éviter des modifications accidentelles"
24206 msgid "Curve Editing"
24207 msgstr "Édition de courbe"
24210 msgid "Edit strokes using curve handles"
24211 msgstr "Éditer les traits en utilisant des poignées de courbe"
24214 msgid "Use Custom Ghost Colors"
24215 msgstr "Utiliser des couleurs de fantôme personnalisées"
24218 msgid "Use custom colors for ghost frames"
24219 msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées pour les images fantôme"
24222 msgid "Always Show Ghosts"
24223 msgstr "Toujours afficher les fantômes"
24226 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
24227 msgstr "Les fantômes sont affichés dans les rendus et lectures d’animation. Utile pour des effets spéciaux (par ex. du flou cinétique)"
24230 msgid "Multiframe"
24231 msgstr "Multiframes"
24234 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
24235 msgstr "Éditer les traits de plusieurs images clés de Grease Pencil en même temps (les images clés doivent être sélectionnées pour être incluses)"
24238 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
24239 msgstr "Afficher les images clés en pelure d’oignon avec un dégradé de transparence"
24242 msgid "Show Start Frame"
24243 msgstr "Afficher la frame de début"
24246 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
24247 msgstr "Afficher les images clés en pelure d’oignon pour les animations en boucle"
24250 msgid "Onion Skins"
24251 msgstr "Pelures d’oignon"
24254 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
24255 msgstr "Afficher les fantômes des images clés avant et après la frame actuelle"
24258 msgid "Stroke Edit Mode"
24259 msgstr "Mode édition de trait"
24262 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
24263 msgstr "Éditer les traits de Grease Pencil au lieu des données de la vue 3D"
24266 msgid "Surface Offset"
24267 msgstr "Décalage surface"
24270 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
24271 msgstr "Quantité de décalage lors de l’affichage en mode surface"
24274 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
24275 msgstr "Bloc de données image référençant une image externe ou empaquetée"
24278 msgid "Alpha Mode"
24279 msgstr "Mode alpha"
24282 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
24283 msgstr "Représentation de l’alpha dans le fichier image, pour la conversion à l’enregistrement et au chargement de l’image"
24286 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
24287 msgstr "Enregistrer les canaux RVB et alpha séparément, avec l’alpha comme masque, également appelé alpha non-associé. Communément utilisé par les applications d’édition d’image et les formats de fichiers comme le PNG"
24290 msgid "Premultiplied"
24291 msgstr "Prémultiplié"
24294 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
24295 msgstr "Enregistrer les canaux RVB multipliés par l’alpha, également appelé alpha associé. Le format naturel des rendus, et utilisé par des formats de fichier comme OpenEXR"
24298 msgid "Channel Packed"
24299 msgstr "Empaqueté par canal"
24302 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
24303 msgstr "Des images différentes sont empaquetées dans les canaux RVB et alpha, et elles ne devraient pas interagir. L’empaquetage par canal est souvent utilisé par les moteurs de jeu pour économiser de la mémoire"
24306 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
24307 msgstr "Ignorer le canal alpha du fichier, et rendre l’image totalement opaque"
24310 msgid "Bindcode"
24311 msgstr "Code de liaison"
24314 msgid "OpenGL bindcode"
24315 msgstr "Code de liaison OpenGL"
24318 msgid "Number of channels in pixels buffer"
24319 msgstr "Nombre de canaux dans le tampon de pixels"
24322 msgid "Color Space Settings"
24323 msgstr "Réglages d’espace de couleur"
24326 msgid "Image bit depth"
24327 msgstr "Profondeur de l’image, en bits"
24330 msgid "Display Aspect"
24331 msgstr "Proportions d’affichage"
24334 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
24335 msgstr "Proportions d’affichage de cette image, n’affecte pas le rendu"
24338 msgid "Format used for re-saving this file"
24339 msgstr "Format utilisé pour réenregistrer ce fichier"
24342 msgid "BMP"
24343 msgstr "BMP"
24346 msgid "Output image in bitmap format"
24347 msgstr "Enregistrer l’image au format bitmap"
24350 msgid "Iris"
24351 msgstr "Iris"
24354 msgid "Output image in SGI IRIS format"
24355 msgstr "Enregistrer l’image au format SGI IRIS"
24358 msgid "Output image in PNG format"
24359 msgstr "Enregistrer l’image au format PNG"
24362 msgid "JPEG"
24363 msgstr "JPEG"
24366 msgid "Output image in JPEG format"
24367 msgstr "Enregistrer l’image au format JPEG"
24370 msgid "JPEG 2000"
24371 msgstr "JPEG 2000"
24374 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
24375 msgstr "Enregistrer l’image au format JPEG 2000"
24378 msgid "Targa"
24379 msgstr "Targa"
24382 msgid "Output image in Targa format"
24383 msgstr "Enregistrer l’image au format Targa"
24386 msgid "Targa Raw"
24387 msgstr "Targa Raw"
24390 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
24391 msgstr "Enregistrer l’image au format Targa non compressé"
24394 msgid "Cineon"
24395 msgstr "Cineon"
24398 msgid "Output image in Cineon format"
24399 msgstr "Enregistrer l’image au format Cineon"
24402 msgid "DPX"
24403 msgstr "DPX"
24406 msgid "Output image in DPX format"
24407 msgstr "Enregistrer l’image au format DPX"
24410 msgid "OpenEXR MultiLayer"
24411 msgstr "OpenEXR multicouches"
24414 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
24415 msgstr "Enregistrer l’image au format OpenEXR multicouches"
24418 msgid "Output image in OpenEXR format"
24419 msgstr "Enregistrer l’image au format OpenEXR"
24422 msgid "Radiance HDR"
24423 msgstr "Radiance HDR"
24426 msgid "Output image in Radiance HDR format"
24427 msgstr "Enregistrer l’image au format Radiance HDR"
24430 msgid "TIFF"
24431 msgstr "TIFF"
24434 msgid "Output image in TIFF format"
24435 msgstr "Enregistrer l’image au format TIFF"
24438 msgid "WebP"
24439 msgstr "WebP"
24442 msgid "Output image in WebP format"
24443 msgstr "Enregistrer l’image au format WebP"
24446 msgid "AVI JPEG"
24447 msgstr "AVI JPEG"
24450 msgid "Output video in AVI JPEG format"
24451 msgstr "Enregistrer la vidéo au format AVI JPEG"
24454 msgid "AVI Raw"
24455 msgstr "AVI Raw (brut)"
24458 msgid "Output video in AVI Raw format"
24459 msgstr "Enregistrer la vidéo au format AVI Raw (brut)"
24462 msgid "FFmpeg Video"
24463 msgstr "Vidéo FFmpeg"
24466 msgid "The most versatile way to output video files"
24467 msgstr "La façon la plus polyvalente de créer des fichiers vidéo"
24470 msgid "Image/Movie file name"
24471 msgstr "Nom de fichier de l’image ou de la vidéo"
24474 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
24475 msgstr "Nom de fichier de l’image ou de la vidéo (sans rafraîchissement des données)"
24478 msgid "Duration"
24479 msgstr "Durée"
24482 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
24483 msgstr "Durée de l’image en frames (1 si non-vidéo/séquence)"
24486 msgid "Fill color for the generated image"
24487 msgstr "Couleur de remplissage pour l’image générée"
24490 msgid "Generated Height"
24491 msgstr "Hauteur générée"
24494 msgid "Generated image height"
24495 msgstr "Hauteur de l’image générée"
24498 msgid "Generated Type"
24499 msgstr "Type généré"
24502 msgid "Generated image type"
24503 msgstr "Type d’image générée"
24506 msgid "Blank"
24507 msgstr "Vide"
24510 msgid "Generate a blank image"
24511 msgstr "Générer une image vide"
24514 msgid "UV Grid"
24515 msgstr "Grille UV"
24518 msgid "Generated grid to test UV mappings"
24519 msgstr "Grille générée pour tester les placages UV"
24522 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
24523 msgstr "Grille UV générée améliorée pour tester les placages UV"
24526 msgid "Generated Width"
24527 msgstr "Largeur générée"
24530 msgid "Generated image width"
24531 msgstr "Largeur de l’image générée"
24534 msgid "Has Data"
24535 msgstr "A des données"
24538 msgid "True if the image data is loaded into memory"
24539 msgstr "Vrai si les données d’image sont chargées en mémoire"
24542 msgid "Dirty"
24543 msgstr "Modifié"
24546 msgid "Image has changed and is not saved"
24547 msgstr "L’image a été modifiée et n’est pas enregistrée"
24550 msgid "Is Float"
24551 msgstr "Est flottant"
24554 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
24555 msgstr "Vrai si cette image est stockée dans un tampon flottant"
24558 msgid "Multiple Views"
24559 msgstr "Vues multiples"
24562 msgid "Image has more than one view"
24563 msgstr "L’image a plus d’une vue"
24566 msgid "Stereo 3D"
24567 msgstr "3D stéréo"
24570 msgid "Image has left and right views"
24571 msgstr "L’image a des vues gauche et droite"
24574 msgid "Packed File"
24575 msgstr "Fichier empaqueté"
24578 msgid "First packed file of the image"
24579 msgstr "Premier fichier empaqueté de l’image"
24582 msgid "Packed Files"
24583 msgstr "Fichiers empaquetés"
24586 msgid "Collection of packed images"
24587 msgstr "Collection d’images empaquetées"
24590 msgid "Pixels"
24591 msgstr "Pixels"
24594 msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
24595 msgstr "Pixels du tampon d’image en valeurs à virgule flottante"
24598 msgid "Render Slots"
24599 msgstr "Emplacements de rendu"
24602 msgid "Render slots of the image"
24603 msgstr "Emplacements de rendu de l’image"
24606 msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
24607 msgstr "Pixels par mètre en X et Y, pour le tampon d’image"
24610 msgid "Seam Margin"
24611 msgstr "Marge de couture"
24614 msgid "Margin to take into account when fixing UV seams during painting. Higher number would improve seam-fixes for mipmaps, but decreases performance"
24615 msgstr "Marge à prendre en compte pour réparer les coutures UV lors de la peinture. Une valeur plus élevée améliore la réparation des coutures pour les mipmaps, mais diminue les performances"
24618 msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
24619 msgstr "Largeur et hauteur de l’image en pixels, zéro quand les données d’image ne peuvent être chargées"
24622 msgid "Where the image comes from"
24623 msgstr "D’où provient l’image"
24626 msgid "Single Image"
24627 msgstr "Image unique"
24630 msgid "Single image file"
24631 msgstr "Fichier d’image unique"
24634 msgid "Multiple image files, as a sequence"
24635 msgstr "Plusieurs fichiers d’images, comme séquence"
24638 msgid "Movie"
24639 msgstr "Vidéo"
24642 msgid "Movie file"
24643 msgstr "Fichier vidéo"
24646 msgid "Generated image"
24647 msgstr "Image générée"
24650 msgid "Viewer"
24651 msgstr "Visualiseur"
24654 msgid "Compositing node viewer"
24655 msgstr "Visualiseur des nœuds de compositing"
24658 msgid "UDIM Tiles"
24659 msgstr "Tuiles UDIM"
24662 msgid "Tiled UDIM image texture"
24663 msgstr "Texture image tuilée en UDIM"
24666 msgid "Stereo 3D Format"
24667 msgstr "Format 3D stéréo"
24670 msgid "Settings for stereo 3d"
24671 msgstr "Réglages de la 3D stéréo"
24674 msgid "Image Tiles"
24675 msgstr "Tuiles d’image"
24678 msgid "Tiles of the image"
24679 msgstr "Tuiles de l’image"
24682 msgid "How to generate the image"
24683 msgstr "Comment générer l’image"
24686 msgid "Multilayer"
24687 msgstr "Multicouches"
24690 msgid "UV Test"
24691 msgstr "Test UV"
24694 msgid "Render Result"
24695 msgstr "Résultat de rendu"
24698 msgid "Compositing"
24699 msgstr "Compositing"
24702 msgid "Deinterlace"
24703 msgstr "Désentrelacer"
24706 msgid "Deinterlace movie file on load"
24707 msgstr "Désentrelacer le fichier vidéo au chargement"
24710 msgid "Float Buffer"
24711 msgstr "Tampon flottant"
24714 msgid "Generate floating-point buffer"
24715 msgstr "Générer un tampon en virgule flottante"
24718 msgid "Half Float Precision"
24719 msgstr "Demi-précision flottante"
24722 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
24723 msgstr "Utiliser 16 bits par canal pour diminuer l’utilisation mémoire pendant le rendu"
24726 msgid "Use Multi-View"
24727 msgstr "Utiliser multivues"
24730 msgid "Use Multiple Views (when available)"
24731 msgstr "Utiliser plusieurs vues (si possible)"
24734 msgid "View as Render"
24735 msgstr "Voir comme au rendu"
24738 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
24739 msgstr "Appliquer la partie rendu des transformations d’affichage lors de l’affichage de cette image à l’écran"
24742 msgid "Views Format"
24743 msgstr "Format des vues"
24746 msgid "Mode to load image views"
24747 msgstr "Mode de chargement des vues de l’image"
24750 msgid "Individual"
24751 msgstr "Individuellement"
24754 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
24755 msgstr "Fichiers individuels pour chaque vue avec le préfixe comme défini par les vues de la scène"
24758 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
24759 msgstr "Fichier unique avec une paire stéréo encodée"
24762 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
24763 msgstr "Bloc de données clé de forme, contenant différentes formes des blocs de données de géométrie"
24766 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
24767 msgstr "Temps d’évaluation pour les clés absolues"
24770 msgid "Key Blocks"
24771 msgstr "Blocs clé"
24774 msgid "Shape keys"
24775 msgstr "Clés de forme"
24778 msgid "Reference Key"
24779 msgstr "Clé de référence"
24782 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
24783 msgstr "Rendre les clés de forme relatives, sinon lire les formes comme une séquence, en utilisant le temps d’évaluation"
24786 msgid "User"
24787 msgstr "Utilisateur"
24790 msgid "Data-block using these shape keys"
24791 msgstr "Blocs de données utilisant ces clés de forme"
24794 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
24795 msgstr "Bloc de données lattice définissant une grille pour déformer d’autres objets"
24798 msgid "Interpolation Type U"
24799 msgstr "Type d’interpolation U"
24802 msgid "Catmull-Rom"
24803 msgstr "Catmull-Rom"
24806 msgid "BSpline"
24807 msgstr "BSpline"
24810 msgid "Interpolation Type V"
24811 msgstr "Type d’interpolation V"
24814 msgid "Interpolation Type W"
24815 msgstr "Type d’interpolation W"
24818 msgid "Points of the lattice"
24819 msgstr "Points du lattice"
24822 msgid "U"
24823 msgstr "U"
24826 msgid "Points in U direction (cannot be changed when there are shape keys)"
24827 msgstr "Points dans la direction U (ne peut être modifié quand il y a des clés de forme)"
24830 msgid "V"
24831 msgstr "V"
24834 msgid "Points in V direction (cannot be changed when there are shape keys)"
24835 msgstr "Points dans la direction V (ne peut être modifié quand il y a des clés de forme)"
24838 msgid "W"
24839 msgstr "W"
24842 msgid "Points in W direction (cannot be changed when there are shape keys)"
24843 msgstr "Points dans la direction W (ne peut être modifié quand il y a des clés de forme)"
24846 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
24847 msgstr "N’afficher et prendre en compte que les sommets externes"
24850 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
24851 msgstr "Groupe de sommets auquel appliquer l’influence du lattice"
24854 msgid "External .blend file from which data is linked"
24855 msgstr "Fichier .blend externe d’où les données sont liées"
24858 msgid "Path to the library .blend file"
24859 msgstr "Chemin du fichier .blend bibliothèque"
24862 msgid "Library Overrides Need resync"
24863 msgstr "Resynchro nécessaire pour les redéfinitions de bibliothèques"
24866 msgid "True if this library contains library overrides that are linked in current blendfile, and that had to be recursively resynced on load (it is recommended to open and re-save that library blendfile then)"
24867 msgstr "Vrai si cette bibliothèque contient des redéfinitions de bibliothèques liées dans le fichier .blend actuel, et qui ont dû être resynchronisées récursivement au chargement (il est recommandé d’ouvrir et de réenregistrer ce fichier de bibliothèque dans ce cas)"
24870 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
24871 msgstr "Version de Blender avec laquelle le .blend bibliothèque a été enregistré"
24874 msgctxt "Light"
24875 msgid "Light"
24876 msgstr "Éclairage"
24879 msgid "Light data-block for lighting a scene"
24880 msgstr "Bloc de données éclairage pour éclairer une scène"
24883 msgid "Light color"
24884 msgstr "Couleur de l’éclairage"
24887 msgid "Cutoff Distance"
24888 msgstr "Distance de coupure"
24891 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
24892 msgstr "Distance à laquelle l’influence de l’éclairage deviendra nulle"
24895 msgid "Cycles Light Settings"
24896 msgstr "Réglages d’éclairage Cycles"
24899 msgid "Cycles light settings"
24900 msgstr "Réglages Cycles de l’éclairage"
24903 msgid "Diffuse Factor"
24904 msgstr "Facteur diffuse"
24907 msgid "Diffuse reflection multiplier"
24908 msgstr "Multiplicateur pour la réflexion diffuse"
24911 msgid "Node tree for node based lights"
24912 msgstr "Arborescence de nœuds pour les éclairages basés sur les nœuds"
24915 msgid "Specular Factor"
24916 msgstr "Facteur spéculaire"
24919 msgid "Specular reflection multiplier"
24920 msgstr "Multiplicateur pour la réflexion spéculaire"
24923 msgctxt "Light"
24924 msgid "Type"
24925 msgstr "Type"
24928 msgid "Type of light"
24929 msgstr "Type d’éclairage"
24932 msgctxt "Light"
24933 msgid "Point"
24934 msgstr "Point"
24937 msgid "Omnidirectional point light source"
24938 msgstr "Source de lumière omnidirectionnelle ponctuelle"
24941 msgctxt "Light"
24942 msgid "Sun"
24943 msgstr "Soleil"
24946 msgid "Constant direction parallel ray light source"
24947 msgstr "Source de lumière à la direction constante (rayons parallèles)"
24950 msgctxt "Light"
24951 msgid "Spot"
24952 msgstr "Spot"
24955 msgid "Directional cone light source"
24956 msgstr "Source de lumière directionnelle conique"
24959 msgctxt "Light"
24960 msgid "Area"
24961 msgstr "Zone"
24964 msgid "Directional area light source"
24965 msgstr "Source de lumière bidimensionnelle directionnelle"
24968 msgid "Custom Attenuation"
24969 msgstr "Atténuation personnalisée"
24972 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
24973 msgstr "Utiliser une distance d’atténuation personnalisée au lieu du seuil de lumière global"
24976 msgid "Use shader nodes to render the light"
24977 msgstr "Utiliser les nœuds de shader pour rendre l’éclairage"
24980 msgid "Volume Factor"
24981 msgstr "Facteur de volume"
24984 msgid "Volume light multiplier"
24985 msgstr "Multiplicateur de lumière volumique"
24988 msgid "Area Light"
24989 msgstr "Éclairage zone"
24992 msgid "Directional area Light"
24993 msgstr "Éclairage zone directionnel"
24996 msgid "Contact Shadow Bias"
24997 msgstr "Biais d’ombres au contact"
25000 msgid "Bias to avoid self shadowing"
25001 msgstr "Biais pour éviter l’auto-ombrage"
25004 msgid "Contact Shadow Distance"
25005 msgstr "Distance d’ombre de contact"
25008 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
25009 msgstr "Distance en espace monde dans laquelle rechercher des occludeurs en espace écran"
25012 msgid "Contact Shadow Thickness"
25013 msgstr "Épaisseur d’ombre de contact"
25016 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
25017 msgstr "Épaisseur en pixel utilisée pour détecter l’occlusion"
25020 msgctxt "Light"
25021 msgid "Power"
25022 msgstr "Puissance"
25025 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
25026 msgstr "L’énergie de la lumière émise sur toute la surface de l’éclairage dans toutes les directions"
25029 msgid "Shadow Buffer Bias"
25030 msgstr "Biais du tampon d’ombre"
25033 msgid "Bias for reducing self shadowing"
25034 msgstr "Biais pour réduire l’auto-ombrage"
25037 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
25038 msgstr "Découpage proche du tampon d’ombrage"
25041 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
25042 msgstr "Découpage lointain de la carte d’ombrage, au-delà duquel les objets ne généreront pas d’ombre"
25045 msgid "Shadow Color"
25046 msgstr "Couleur d’ombre"
25049 msgid "Color of shadows cast by the light"
25050 msgstr "Couleur des ombres projetées par l’éclairage"
25053 msgid "Shadow Soft Size"
25054 msgstr "Taille d’adoucissement de l’ombre"
25057 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
25058 msgstr "Taille de l’éclairage pour l’échantillonnage des rayons d’ombre (ombres raytracées)"
25061 msgid "Shadow Softness Factor"
25062 msgstr "Facteur de douceur d’ombre"
25065 msgid "Scale light shape for smaller penumbra"
25066 msgstr "Redimensionner la forme de l’éclairage pour une pénombre moins étendue"
25069 msgid "Shape of the area Light"
25070 msgstr "Forme de l’éclairage zone"
25073 msgid "Rectangle"
25074 msgstr "Rectangle"
25077 msgid "Disk"
25078 msgstr "Disque"
25081 msgid "Ellipse"
25082 msgstr "Ellipse"
25085 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
25086 msgstr "Taille de la zone de l’éclairage zone, dans la direction X pour les formes rectangulaires"
25089 msgid "Size Y"
25090 msgstr "Taille Y"
25093 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
25094 msgstr "Taille de la zone de l’éclairage zone, dans la direction Y, pour les formes rectangulaires"
25097 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
25098 msgstr "Jusqu’à quel angle la lumière émise se déploie, comme par exemple pour une boîte à lumière avec grille en nid d’abeille"
25101 msgid "Contact Shadow"
25102 msgstr "Ombre de contact"
25105 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
25106 msgstr "Utiliser le lancer de rayons en espace écran pour obtenir un ombrage correct près de l’occludeur, ou pour de petits détails qui n’apparaissent pas dans les cartes d’ombrage"
25109 msgid "Point Light"
25110 msgstr "Éclairage ponctuel"
25113 msgid "Omnidirectional point Light"
25114 msgstr "Source de lumière omnidirectionnelle ponctuelle"
25117 msgid "Soft Falloff"
25118 msgstr "Atténuation douce"
25121 msgid "Apply falloff to avoid sharp edges when the light geometry intersects with other objects"
25122 msgstr "Appliquer une atténuation pour éviter les bords durs quand la géométrie de l’éclairage est en intersection avec d’autres objets"
25125 msgid "Spot Light"
25126 msgstr "Éclairage spot"
25129 msgid "Directional cone Light"
25130 msgstr "Source de lumière directionnelle conique"
25133 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
25134 msgstr "L’énergie que cet éclairage émettrait sur toute sa surface s’il n’était pas limité par l’angle du spot"
25137 msgid "Show Cone"
25138 msgstr "Afficher le cône"
25141 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
25142 msgstr "Afficher un cône transparent dans les vues 3D, pour visualiser quels objets y sont inclus"
25145 msgid "Spot Blend"
25146 msgstr "Atténuation du spot"
25149 msgid "The softness of the spotlight edge"
25150 msgstr "La douceur des bords du spot"
25153 msgid "Spot Size"
25154 msgstr "Taille du spot"
25157 msgid "Angle of the spotlight beam"
25158 msgstr "Angle du faisceau du spot"
25161 msgid "Cast a square spot light shape"
25162 msgstr "Projeter un éclairage spot de forme carrée"
25165 msgid "Sun Light"
25166 msgstr "Éclairage soleil"
25169 msgid "Constant direction parallel ray Light"
25170 msgstr "Source de lumière à la direction constante (rayons parallèles)"
25173 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
25174 msgstr "Diamètre angulaire du Soleil vu depuis la Terre"
25177 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m²)"
25178 msgstr "Force de la lumière du soleil en watts par mètre carré (W/m²)"
25181 msgid "Cascade Count"
25182 msgstr "Nombre de cascades"
25185 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
25186 msgstr "Nombre de textures utilisées par la carte d’ombrage en cascade"
25189 msgid "Exponential Distribution"
25190 msgstr "Distribution exponentielle"
25193 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
25194 msgstr "Des valeurs plus hautes augmentent la résolution vers le point de vue"
25197 msgid "Cascade Fade"
25198 msgstr "Atténuation de cascade"
25201 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
25202 msgstr "À quel point la transition entre chaque cascade est adoucie"
25205 msgid "Cascade Max Distance"
25206 msgstr "Distance max cascade"
25209 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
25210 msgstr "Distance finale de la carte d’ombrage en cascade (uniquement en vue perspective)"
25213 msgid "Shadow Tracing Max Distance"
25214 msgstr "Distance max de tracé d’ombre"
25217 msgid "Maximum distance a shadow map tracing ray can travel"
25218 msgstr "Distance maximale à laquelle un rayon de tracé de la carte d’ombrage peut voyager"
25221 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
25222 msgstr "Bloc de données de sonde lumière pour éclairer les objets de capture"
25225 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
25226 msgstr "Découpage de fin de la sonde, au-delà duquel les objets n’apparaîtront pas dans les réflexions"
25229 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
25230 msgstr "Découpage de début de la sonde, en deçà duquel les objets n’apparaîtront pas dans les réflexions"
25233 msgid "Display Data Size"
25234 msgstr "Taille d’affichage des données"
25237 msgid "Viewport display size of the sampled data"
25238 msgstr "Taille de l’affichage des données échantillonnées dans la vue 3D"
25241 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
25242 msgstr "Contrôle à quelle vitesse l’influence de la sonde diminue"
25245 msgid "Bake Samples"
25246 msgstr "Échantillons de précalcul"
25249 msgid "Number of ray directions to evaluate when baking"
25250 msgstr "Nombre de directions de rayons à évaluer lors du précalcul"
25253 msgid "Capture Emission"
25254 msgstr "Capturer émission"
25257 msgid "Bake emissive surfaces for more accurate lighting"
25258 msgstr "Précalculer les surfaces émissives pour un éclairage plus correct"
25261 msgid "Capture Indirect"
25262 msgstr "Capturer indirecte"
25265 msgid "Bake light bounces from light sources for more accurate lighting"
25266 msgstr "Précalculer les rebonds des sources lumineuses pour un éclairage plus correct"
25269 msgid "Capture World"
25270 msgstr "Capturer monde"
25273 msgid "Bake incoming light from the world, instead of just the visibility, for more accurate lighting, but lose correct blending to surrounding irradiance volumes"
25274 msgstr "Précalculer la lumière provenant du monde, au lieu de la seule visibilité, pour un éclairage plus correct, mais perdre le fondu correct avec les volumes d’irradiance alentours"
25277 msgid "Clamp Direct"
25278 msgstr "Limiter direct"
25281 msgid "Clamp the direct lighting intensity to reduce noise (0 to disable)"
25282 msgstr "Limiter l’intensité de l’éclairage direct pour diminuer le bruit (0 pour désactiver)"
25285 msgid "Clamp Indirect"
25286 msgstr "Limiter indirect"
25289 msgid "Clamp the indirect lighting intensity to reduce noise (0 to disable)"
25290 msgstr "Limiter l’intensité de l’éclairage indirect pour diminuer le bruit (0 pour désactiver)"
25293 msgid "Dilation Radius"
25294 msgstr "Rayon de dilatation"
25297 msgid "Radius in grid sample to search valid grid samples to copy into invalid grid samples"
25298 msgstr "Rayon en échantillons de grille pour chercher des échantillons de grille valides à copier vers les échantillons de grille invalides"
25301 msgid "Dilation Threshold"
25302 msgstr "Seuil de dilatation"
25305 msgid "Ratio of front-facing surface hits under which a grid sample will reuse neighbors grid sample lighting"
25306 msgstr "Proportion de contacts à l’avant de la surface, en-dessous de laquelle un échantillon de grille réutilisera l’éclairage des échantillons de grilles voisins"
25309 msgid "Capture Escape Bias"
25310 msgstr "Biais d’échappement de capture"
25313 msgid "Moves capture points outside objects"
25314 msgstr "Déplacer les points de capture en dehors des objets"
25317 msgid "Facing Bias"
25318 msgstr "Biais de face"
25321 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
25322 msgstr "Interpolation plus douce de l’irradiance, mais peut introduire des bavures de lumière"
25325 msgid "Normal Bias"
25326 msgstr "Biais normal"
25329 msgid "Offset sampling of the irradiance grid in the surface normal direction to reduce light bleeding"
25330 msgstr "Décaler l’échantillonnage de la grille d’irradiance dans la direction de la normale à la surface, pour réduire les bavures de lumière"
25333 msgid "Resolution X"
25334 msgstr "Résolution X"
25337 msgid "Number of samples along the x axis of the volume"
25338 msgstr "Nombre d’échantillons le long de l’axe X du volume"
25341 msgid "Resolution Y"
25342 msgstr "Résolution Y"
25345 msgid "Number of samples along the y axis of the volume"
25346 msgstr "Nombre d’échantillons le long de l’axe Y du volume"
25349 msgid "Resolution Z"
25350 msgstr "Résolution Z"
25353 msgid "Number of samples along the z axis of the volume"
25354 msgstr "Nombre d’échantillons le long de l’axe Z du volume"
25357 msgid "Capture Surface Bias"
25358 msgstr "Biais de surface de capture"
25361 msgid "Moves capture points position away from surfaces to avoid artifacts"
25362 msgstr "Écarter des surfaces la position des points de capture pour éviter des artéfacts"
25365 msgid "Validity Threshold"
25366 msgstr "Seuil de validité"
25369 msgid "Ratio of front-facing surface hits under which a grid sample will not be considered for lighting"
25370 msgstr "Proportion de contacts à l’avant de la surface, en-dessous de laquelle un échantillon de grille sera ignoré pour l’éclairage"
25373 msgid "View Bias"
25374 msgstr "Biais de vue"
25377 msgid "Offset sampling of the irradiance grid in the viewing direction to reduce light bleeding"
25378 msgstr "Décaler l’échantillonnage de la grille d’irradiance dans la direction du regard, pour réduire les bavures de lumière"
25381 msgid "Influence Distance"
25382 msgstr "Distance d’influence"
25385 msgid "Influence distance of the probe"
25386 msgstr "Distance d’influence de la sonde"
25389 msgid "Type of influence volume"
25390 msgstr "Type de volume d’influence"
25393 msgid "Intensity"
25394 msgstr "Intensité"
25397 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
25398 msgstr "Modifier l’intensité de la lumière capturée par cette sonde"
25401 msgid "Invert Collection"
25402 msgstr "Inverser la collection"
25405 msgid "Invert visibility collection"
25406 msgstr "Inverser la collection de visibilité"
25409 msgid "Parallax Radius"
25410 msgstr "Rayon de parallaxe"
25413 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
25414 msgstr "Coin le plus bas de la boîte englobante de parallaxe"
25417 msgid "Type of parallax volume"
25418 msgstr "Type de volume de parallaxe"
25421 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
25422 msgstr "Afficher les distances de découpage dans la vue 3D"
25425 msgid "Display Data (Deprecated)"
25426 msgstr "Afficher les données (obsolète)"
25429 msgid "Deprecated, use use_data_display instead"
25430 msgstr "Obsolète, utiliser plutôt use_data_display"
25433 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
25434 msgstr "Afficher le volume d’influence dans la vue 3D"
25437 msgid "Parallax"
25438 msgstr "Parallaxe"
25441 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
25442 msgstr "Afficher le volume de correction de parallaxe dans la vue 3D"
25445 msgid "Surfel Density"
25446 msgstr "Densité de surfels"
25449 msgid "Number of surfels per unit distance (higher values improve quality)"
25450 msgstr "Nombre de surfels (éléments de surface) par unité de distance (une valeur plus élevée améliore la qualité)"
25453 msgid "Type of light probe"
25454 msgstr "Type de sonde lumière"
25457 msgid "Light probe that captures precise lighting from all directions at a single point in space"
25458 msgstr "Sonde lumière capturant précisément l’éclairage dans toutes les directions depuis un seul point dans l’espace"
25461 msgid "Light probe that captures incoming light from a single direction on a plane"
25462 msgstr "Sonde lumière capturant la lumière incidente depuis une seule direction sur un plan"
25465 msgid "Light probe that captures low frequency lighting inside a volume"
25466 msgstr "Sonde lumière capturant un éclairage basse-fréquence à l’intérieur d’un volume"
25469 msgid "Use Custom Parallax"
25470 msgstr "Utiliser une parallaxe personnalisée"
25473 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
25474 msgstr "Activer les réglages personnalisés pour le volume de correction de parallaxe"
25477 msgid "Display Data"
25478 msgstr "Afficher les données"
25481 msgid "Display sampled data in the viewport to debug captured light"
25482 msgstr "Afficher les données échantillonnées dans la vue 3D pour débugger l’éclairage capturé"
25485 msgid "Visibility Bleed Bias"
25486 msgstr "Biais de bavure de visibilité"
25489 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
25490 msgstr "Biais pour réduire la « bavure » de la lumière dans les cartes d’ombres de variance"
25493 msgid "Visibility Blur"
25494 msgstr "Flou de visibilité"
25497 msgid "Filter size of the visibility blur"
25498 msgstr "Taille du filtre de flou de visibilité"
25501 msgid "Visibility Bias"
25502 msgstr "Biais de visibilité"
25505 msgid "Visibility Collection"
25506 msgstr "Collection de visibilité"
25509 msgid "Restrict objects visible for this probe"
25510 msgstr "Limiter les objets visibles par cette sonde"
25513 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
25514 msgstr "Bloc de données masque définissant un masque de compositing"
25517 msgid "Active Shape Index"
25518 msgstr "Indice de forme active"
25521 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
25522 msgstr "Indice du calque actif dans la liste de tous les calques de masque"
25525 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
25526 msgstr "Frame finale du masque (utilisée par le séquenceur)"
25529 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
25530 msgstr "Première frame du masque (utilisée par le séquenceur)"
25533 msgid "Collection of layers which defines this mask"
25534 msgstr "Collection de calques définissant ce masque"
25537 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
25538 msgstr "Bloc de données matériau pour définir l’apparence des objets géométriques au rendu"
25541 msgid "Clip Threshold"
25542 msgstr "Seuil de coupure"
25545 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
25546 msgstr "Un pixel n’est rendu que si sa valeur alpha est supérieure à ce seuil"
25549 msgctxt "Material"
25550 msgid "Blend Mode"
25551 msgstr "Mode de fusion"
25554 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
25555 msgstr "Mode de fusion pour les faces transparentes"
25558 msgctxt "Material"
25559 msgid "Opaque"
25560 msgstr "Opaque"
25563 msgid "Render surface without transparency"
25564 msgstr "Rendre la surface sans transparence"
25567 msgctxt "Material"
25568 msgid "Alpha Clip"
25569 msgstr "Seuil alpha"
25572 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
25573 msgstr "Utiliser le seuil d’alpha pour déterminer la visibilité (visibilité binaire)"
25576 msgctxt "Material"
25577 msgid "Alpha Hashed"
25578 msgstr "Hachage alpha"
25581 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
25582 msgstr "Utiliser du bruit pour diffuser la visibilité binaire (fonctionne bien avec un multiéchantillonnage)"
25585 msgctxt "Material"
25586 msgid "Alpha Blend"
25587 msgstr "Mélange alpha"
25590 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
25591 msgstr "Rendre les polygones transparents, en fonction du canal alpha de la texture"
25594 msgid "Cycles Material Settings"
25595 msgstr "Réglages de matériau Cycles"
25598 msgid "Cycles material settings"
25599 msgstr "Réglages de matériau pour Cycles"
25602 msgid "Diffuse Color"
25603 msgstr "Couleur diffuse"
25606 msgid "Diffuse color of the material"
25607 msgstr "Couleur diffuse du matériau"
25610 msgid "Displacement Method"
25611 msgstr "Méthode de déplacement"
25614 msgid "Method to use for the displacement"
25615 msgstr "Méthode à utiliser pour le déplacement"
25618 msgid "Bump Only"
25619 msgstr "Relief uniquement"
25622 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
25623 msgstr "Placage de relief pour simuler une apparence de déplacement"
25626 msgid "Displacement Only"
25627 msgstr "Déplacement uniquement"
25630 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
25631 msgstr "N’utiliser que le vrai déplacement de surface, requiert une subdivision fine"
25634 msgid "Displacement and Bump"
25635 msgstr "Déplacement et relief"
25638 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
25639 msgstr "Combinaison de déplacement réel et de placage de relief pour plus de détails"
25642 msgid "Grease Pencil Settings"
25643 msgstr "Réglages de Grease Pencil"
25646 msgid "Grease pencil color settings for material"
25647 msgstr "Réglages de couleur de Grease Pencil pour le matériau"
25650 msgid "Is Grease Pencil"
25651 msgstr "Est Grease Pencil"
25654 msgid "True if this material has grease pencil data"
25655 msgstr "Vrai si ce matériau a des données de Grease Pencil"
25658 msgid "Light Probe Volume Single Sided"
25659 msgstr "Volume de sonde lumière simple-face"
25662 msgid "Consider material single sided for light probe volume capture. Additionally helps rejecting probes inside the object to avoid light leaks"
25663 msgstr "Considérer le matériau comme étant simple-face pour la capture de volume de la sonde d’éclairage. Aide également à rejeter les sondes à l’intérieur de l’objet pour éviter les fuites de lumière"
25666 msgid "Line Color"
25667 msgstr "Couleur de ligne"
25670 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
25671 msgstr "Couleur de ligne utilisée pour le rendu de ligne Freestyle"
25674 msgid "Line Priority"
25675 msgstr "Priorité de ligne"
25678 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
25679 msgstr "La couleur de ligne de plus haute priorité est utilisée comme limites de matériau"
25682 msgid "Line Art Settings"
25683 msgstr "Paramètres de Line Art"
25686 msgid "Line art settings for material"
25687 msgstr "Paramètres de Line Art pour le matériau"
25690 msgid "Max Vertex Displacement"
25691 msgstr "Déplacement max du sommet"
25694 msgid "The max distance a vertex can be displaced. Displacements over this threshold may cause visibility issues"
25695 msgstr "La distance maximale à laquelle un sommet peut être déplacé. Les déplacements au-dessus de ce seuil peuvent occasionner des problèmes de visibilité"
25698 msgid "Metallic"
25699 msgstr "Métallique"
25702 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
25703 msgstr "Intensité de la réflexion miroir pour le lancer de rayon"
25706 msgid "Node tree for node based materials"
25707 msgstr "Arborescence de nœuds pour les matériaux basés sur les nœuds"
25710 msgid "Active Paint Texture Index"
25711 msgstr "Indice de la texture de peinture active"
25714 msgid "Index of active texture paint slot"
25715 msgstr "Indice de l’emplacement de texture de peinture actif"
25718 msgid "Clone Paint Texture Index"
25719 msgstr "Indice de texture pour peinture par clonage"
25722 msgid "Index of clone texture paint slot"
25723 msgstr "Indice de l’emplacement de texture de clonage"
25726 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
25727 msgstr "Numéro d’indice pour la passe de rendu « Indice de matériau »"
25730 msgctxt "Material"
25731 msgid "Preview Render Type"
25732 msgstr "Type de rendu de prévisualisation"
25735 msgid "Type of preview render"
25736 msgstr "Type du rendu de prévisualisation"
25739 msgctxt "Material"
25740 msgid "Flat"
25741 msgstr "Plat"
25744 msgid "Flat XY plane"
25745 msgstr "Plan XY plat"
25748 msgctxt "Material"
25749 msgid "Sphere"
25750 msgstr "Sphère"
25753 msgctxt "Material"
25754 msgid "Cube"
25755 msgstr "Cube"
25758 msgid "Cube"
25759 msgstr "Cube"
25762 msgctxt "Material"
25763 msgid "Hair"
25764 msgstr "Poils"
25767 msgid "Hair strands"
25768 msgstr "Fibres de poils"
25771 msgctxt "Material"
25772 msgid "Shader Ball"
25773 msgstr "Balle shader"
25776 msgid "Shader ball"
25777 msgstr "Balle shader"
25780 msgctxt "Material"
25781 msgid "Cloth"
25782 msgstr "Tissu"
25785 msgid "Cloth"
25786 msgstr "Tissu"
25789 msgctxt "Material"
25790 msgid "Fluid"
25791 msgstr "Fluide"
25794 msgid "Refraction Depth"
25795 msgstr "Profondeur de réfraction"
25798 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
25799 msgstr "Approximer l’épaisseur de l’objet pour calculer deux évènements de réfraction (0 pour désactiver)"
25802 msgid "Roughness"
25803 msgstr "Rugosité"
25806 msgid "Roughness of the material"
25807 msgstr "Rugosité du matériau"
25810 msgid "Shadow Mode"
25811 msgstr "Mode d’ombrage"
25814 msgid "Shadow mapping method"
25815 msgstr "Méthode de carte d’ombrage"
25818 msgid "Material will cast no shadow"
25819 msgstr "Le matériau ne projettera aucune ombre"
25822 msgid "Opaque"
25823 msgstr "Opaque"
25826 msgid "Material will cast shadows without transparency"
25827 msgstr "Le matériau projettera des ombres sans transparence"
25830 msgid "Alpha Clip"
25831 msgstr "Seuil alpha"
25834 msgid "Alpha Hashed"
25835 msgstr "Hachage alpha"
25838 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
25839 msgstr "Utiliser du bruit pour diffuser la visibilité binaire, et un filtre pour réduire le bruit"
25842 msgid "Show Backface"
25843 msgstr "Afficher la face arrière"
25846 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
25847 msgstr "Rendre plusieurs calques transparents (peut produire des problèmes de tri de transparence)"
25850 msgid "Specular Color"
25851 msgstr "Couleur spéculaire"
25854 msgid "Specular color of the material"
25855 msgstr "Couleur spéculaire du matériau"
25858 msgid "Specular"
25859 msgstr "Spéculaire"
25862 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
25863 msgstr "À quel point la réflexion spéculaire est intense (lumineuse)"
25866 msgid "Surface Render Method"
25867 msgstr "Méthode de rendu de surface"
25870 msgid "Controls the blending and the compatibility with certain features"
25871 msgstr "Contrôle le mélange et la compatibilité avec certaines fonctionnalités"
25874 msgid "Dithered"
25875 msgstr "Bruité"
25878 msgid "Allows for grayscale hashed transparency, and compatible with render passes and raytracing. Also known as deferred rendering"
25879 msgstr "Permet une transparence par hachage en niveaux de gris, et compatible avec les passes de rendu et le lancer de rayon. Également appelé rendu différé"
25882 msgid "Blended"
25883 msgstr "Mélangé"
25886 msgid "Allows for colored transparency, but incompatible with render passes and raytracing. Also known as forward rendering"
25887 msgstr "Permet une transparence en couleur, mais incompatible avec les passes de rendu et le lancer de rayon. Également appelé rendu direct"
25890 msgid "Texture Slot Images"
25891 msgstr "Images d’emplacement de texture"
25894 msgid "Texture images used for texture painting"
25895 msgstr "Images de texture utilisées pour la peinture de texture"
25898 msgid "Texture Slots"
25899 msgstr "Emplacements de texture"
25902 msgid "Backface Culling"
25903 msgstr "Suppression des faces arrières"
25906 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
25907 msgstr "Utiliser la suppression (culling) des faces arrière pour cacher le côté arrière des faces"
25910 msgid "Shadow Backface Culling"
25911 msgstr "Suppression des faces arrières des ombres"
25914 msgid "Use back face culling when casting shadows"
25915 msgstr "Utiliser la suppression des faces arrières lors de la projection des ombres"
25918 msgid "Use shader nodes to render the material"
25919 msgstr "Utiliser les nœuds de shader pour rendre le matériau"
25922 msgid "Preview World"
25923 msgstr "Prévisualiser le monde"
25926 msgid "Use the current world background to light the preview render"
25927 msgstr "Utiliser l’arrière-plan du monde actuel pour éclairer le rendu de prévisualisation"
25930 msgid "Raytrace Refraction"
25931 msgstr "Réfraction par lancer de rendu"
25934 msgid "Use raytracing to determine refracted color instead of using only light probes. This prevents the surface from contributing to the lighting of surfaces not using this setting"
25935 msgstr "Utiliser le lancer de rayon pour déterminer la couleur réfractée, plutôt que seulement les sondes lumière. Empêche la surface de contribuer à l’éclairage des surfaces n’utilisant pas ce réglage"
25938 msgid "Subsurface Translucency"
25939 msgstr "Translucence subsurfacique"
25942 msgid "Add translucency effect to subsurface"
25943 msgstr "Ajouter un effet de translucence subsurfacique"
25946 msgid "Transparent Shadows"
25947 msgstr "Ombres transparentes"
25950 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
25951 msgstr "Utiliser des ombres transparentes pour ce matériau s’il contient une BSDF transparence, désactiver pour obtenir un rendu plus rapide mais avec des ombres moins précises"
25954 msgid "Volume Intersection Method"
25955 msgstr "Méthode d’intersection de volume"
25958 msgid "Determines which inner part of the mesh will produce volumetric effect"
25959 msgstr "Détermine quelle partie interne du maillage produit l’effet volumétrique"
25962 msgid "Fast"
25963 msgstr "Rapide"
25966 msgid "Each face is considered as a medium interface. Gives correct results for manifold geometry that contains no inner parts"
25967 msgstr "Chaque face est considérée comme une interface entre deux phases. Donne des résultats corrects pour les géométries manifolds ne contenant pas de parties internes"
25970 msgid "Accurate"
25971 msgstr "Précis"
25974 msgid "Faces are considered as medium interface only when they have different consecutive facing. Gives correct results as long as the max ray depth is not exceeded. Have significant memory overhead compared to the fast method"
25975 msgstr "Les faces ne sont considérées comme des interfaces entre deux phases que si elles changent de direction par rapport à la précédente. Donne des résultats corrects du moment que la profondeur de rayon maximale n’est pas dépassée. Demande plus de mémoire que la méthode rapide"
25978 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
25979 msgstr "Bloc de données maillage définissant des surfaces géométriques"
25982 msgid "Corner Normals"
25983 msgstr "Normales de coins"
25986 msgid "The \"slit\" normal direction of each face corner, influenced by vertex normals, sharp faces, sharp edges, and custom normals. May be empty"
25987 msgstr "La direction normale « divisée » de chaque coin de face, influencée par les normales de sommets, les faces et arêtes dures, et les normales personnalisées. Peut être vide"
25990 msgid "Edges"
25991 msgstr "Arêtes"
25994 msgid "Edges of the mesh"
25995 msgstr "Arêtes du maillage"
25998 msgid "Has Custom Normals"
25999 msgstr "A des normales personnalisées"
26002 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
26003 msgstr "Vrai s’il y a des données de normales divisées personnalisées dans ce maillage"
26006 msgid "Triangle Faces"
26007 msgstr "Faces de triangles"
26010 msgid "The face index for each loop triangle"
26011 msgstr "L’indice de la face pour chaque triangle de boucle"
26014 msgid "Loop Triangles"
26015 msgstr "Triangles de boucles"
26018 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
26019 msgstr "Tessellation des polygones du maillage en triangles"
26022 msgid "Loops"
26023 msgstr "Boucles"
26026 msgid "Loops of the mesh (face corners)"
26027 msgstr "Boucles du maillage (coins des faces)"
26030 msgid "Normal Domain"
26031 msgstr "Domaine des normales"
26034 msgid "The attribute domain that gives enough information to represent the mesh's normals"
26035 msgstr "Domaine d’attribut donnant assez d’informations pour représenter les normales du maillage"
26038 msgid "Corner"
26039 msgstr "Coins"
26042 msgid "Polygon Normals"
26043 msgstr "Normales de polygones"
26046 msgid "The normal direction of each face, defined by the winding order and position of its vertices"
26047 msgstr "La direction normale à chaque face, définie par l’ordre de rotation et la position de ses sommets"
26050 msgid "Polygons"
26051 msgstr "Polygones"
26054 msgid "Polygons of the mesh"
26055 msgstr "Polygones du maillage"
26058 msgid "Remesh Mode"
26059 msgstr "Mode de remaillage"
26062 msgid "Voxel"
26063 msgstr "Voxel"
26066 msgid "Use the voxel remesher"
26067 msgstr "Utiliser le remailleur par voxels"
26070 msgid "Quad"
26071 msgstr "Quad"
26074 msgid "Use the quad remesher"
26075 msgstr "Utiliser le remailleur quad"
26078 msgid "Adaptivity"
26079 msgstr "Adaptabilité"
26082 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
26083 msgstr "Réduit le nombre final de faces en simplifiant la géométrie là où les détails ne sont pas nécessaires, générant des triangles. Une valeur supérieure à 0 désactive « Réparer pôles »"
26086 msgid "Voxel Size"
26087 msgstr "Taille de voxel"
26090 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
26091 msgstr "Taille en espace objet du voxel utilisé pour l’évaluation du volume. Des valeurs plus basses conservent les détails plus fins"
26094 msgid "Skin Vertices"
26095 msgstr "Peau des sommets"
26098 msgid "All skin vertices"
26099 msgstr "Toutes les données de Peau des sommets"
26102 msgid "Texture Space Mesh"
26103 msgstr "Maillage espace de texture"
26106 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
26107 msgstr "Dériver les coordonnées de texture d’un autre maillage"
26110 msgid "Texture space location"
26111 msgstr "Position de l’espace texture"
26114 msgid "Texture space size"
26115 msgstr "Taille de l’espace texture"
26118 msgid "Texture Mesh"
26119 msgstr "Maillage de texture"
26122 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
26123 msgstr "Utiliser un autre maillage pour les indices de textures (les indices de sommet doivent être alignés)"
26126 msgid "Selected Edge Total"
26127 msgstr "Total d’arêtes sélectionnées"
26130 msgid "Selected edge count in editmode"
26131 msgstr "Nombre d’arêtes sélectionnées en mode édition"
26134 msgid "Selected Face Total"
26135 msgstr "Total de faces sélectionnées"
26138 msgid "Selected face count in editmode"
26139 msgstr "Nombre de faces sélectionnées en mode édition"
26142 msgid "Selected Vertex Total"
26143 msgstr "Total de sommets sélectionnés"
26146 msgid "Selected vertex count in editmode"
26147 msgstr "Nombre de sommets sélectionnés en mode édition"
26150 msgid "Topology Mirror"
26151 msgstr "Miroir de topologie"
26154 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
26155 msgstr "Utiliser un miroir basé sur la topologie (pour quand les deux côtés du maillage ont une unique topologie correspondante)"
26158 msgid "Mirror Vertex Groups"
26159 msgstr "Miroir des groupes de sommets"
26162 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
26163 msgstr "Peindre les groupes de sommets de gauche ou de droite en miroir. L’axe de symétrie est déterminé par les réglages de symétrie"
26166 msgid "Bone Selection"
26167 msgstr "Sélection d’os"
26170 msgid "Bone selection during painting"
26171 msgstr "Sélection d’os pendant la peinture"
26174 msgid "Paint Mask"
26175 msgstr "Masque de peinture"
26178 msgid "Face selection masking for painting"
26179 msgstr "Masque de sélection de faces pour la peinture"
26182 msgid "Vertex Selection"
26183 msgstr "Sélection de sommets"
26186 msgid "Vertex selection masking for painting"
26187 msgstr "Masque de sélection de sommets pour la peinture"
26190 msgid "Fix Poles"
26191 msgstr "Réparer les pôles"
26194 msgid "Produces fewer poles and a better topology flow"
26195 msgstr "Produit moins de pôles et un meilleur flux de topologie"
26198 msgid "Preserve Attributes"
26199 msgstr "Conserver les attributs"
26202 msgid "Transfer all attributes to the new mesh"
26203 msgstr "Transférer tous les attributs dans le nouveau maillage"
26206 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
26207 msgstr "Projeter le maillage pour conserver le volume et les détails du maillage original"
26210 msgid "Clone UV Loop Layer"
26211 msgstr "Calque UV de boucle pour clonage"
26214 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
26215 msgstr "Calque UV de boucle à utiliser comme source de clonage"
26218 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
26219 msgstr "Indice du calque UV de boucle pour clonage"
26222 msgid "Clone UV loop layer index"
26223 msgstr "Indice du calque UV de boucle à utiliser comme source de clonage"
26226 msgid "Mask UV Loop Layer"
26227 msgstr "Calque UV de boucle pour masquage"
26230 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
26231 msgstr "Calque UV de boucle à utiliser pour masquer la zone peinte"
26234 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
26235 msgstr "Indice du calque UV de boucle pour masquage"
26238 msgid "Mask UV loop layer index"
26239 msgstr "Indice de calque UV de boucle à utiliser pour masquer la zone peinte"
26242 msgid "UV Loop Layers"
26243 msgstr "Calques UV de boucle"
26246 msgid "All UV loop layers"
26247 msgstr "Tous les calques UV de boucle"
26250 msgid "Vertex Colors"
26251 msgstr "Couleurs de sommets"
26254 msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
26255 msgstr "Anciens calques de couleurs de sommets. Obsolète, utiliser plutôt des attributs de couleur"
26258 msgid "Vertex Normals"
26259 msgstr "Normales des sommets"
26262 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
26263 msgstr "La direction normale de chaque sommet, définie comme la moyenne des normales de faces adjacentes"
26266 msgid "Vertices"
26267 msgstr "Sommets"
26270 msgid "Vertices of the mesh"
26271 msgstr "Sommets du maillage"
26274 msgid "Metaball data-block to define blobby surfaces"
26275 msgstr "Bloc de données méta-balle pour définir des surfaces en forme de blob"
26278 msgid "Metaball elements"
26279 msgstr "Éléments de métaballes"
26282 msgid "Render Size"
26283 msgstr "Taille au rendu"
26286 msgid "Polygonization resolution in rendering"
26287 msgstr "Résolution de la polygonisation au rendu"
26290 msgid "Viewport Size"
26291 msgstr "Taille dans la vue"
26294 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
26295 msgstr "Résolution de la polygonisation dans les vues 3D"
26298 msgid "Influence of metaball elements"
26299 msgstr "Influence des éléments de métaballes"
26302 msgid "Update"
26303 msgstr "Rafraîchissement"
26306 msgid "Metaball edit update behavior"
26307 msgstr "Comportement du rafraîchissement lors de l’édition de la métaballe"
26310 msgid "While editing, update metaball always"
26311 msgstr "Durant l’édition, toujours rafraîchir la métaballe"
26314 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
26315 msgstr "Durant l’édition, rafraîchir la métaballe à mi-résolution"
26318 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
26319 msgstr "Durant l’édition, rafraîchir la métaballe sans polygonisation"
26322 msgid "Never"
26323 msgstr "Jamais"
26326 msgid "While editing, don't update metaball at all"
26327 msgstr "Durant l’édition, ne pas rafraîchir la métaballe du tout"
26330 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
26331 msgstr "Bloc de données clip vidéo référençant un fichier vidéo externe"
26334 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
26335 msgstr "Proportions d’affichage de ce clip, n’affecte pas le rendu"
26338 msgid "Filename of the movie or sequence file"
26339 msgstr "Nom du fichier vidéo ou séquence d’images"
26342 msgid "Frame Rate"
26343 msgstr "Fréquence d’images"
26346 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
26347 msgstr "Fréquence d’images détectée pour la vidéo, en frames par seconde"
26350 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
26351 msgstr "Durée détectée du clip vidéo, en frames"
26354 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
26355 msgstr "Décalage de la première frame du métrage relativement au nom de fichier (n’affecte que la façon dont le métrage est chargé, pas les données associées à un clip)"
26358 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
26359 msgstr "Numéro de frame au niveau de la scène globale auquel la vidéo démarre (affecte toutes les données associées à un clip)"
26362 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
26363 msgstr "Données de Grease Pencil pour ce clip vidéo"
26366 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
26367 msgstr "Largeur et hauteur en pixels, zéro quand les données d’image ne peuvent être chargées"
26370 msgid "Where the clip comes from"
26371 msgstr "D’où provient le clip"
26374 msgid "Movie File"
26375 msgstr "Fichier vidéo"
26378 msgid "Use Proxy / Timecode"
26379 msgstr "Utiliser proxy / timecode"
26382 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
26383 msgstr "Utiliser un proxy de prévisualisation et/ou un index de timecode, pour ce clip"
26386 msgid "Proxy Custom Directory"
26387 msgstr "Dossier spécifique de proxy"
26390 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
26391 msgstr "Créer des images proxy dans un dossier spécifique (par défaut, celui de la vidéo)"
26394 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
26395 msgstr "Arborescence de nœuds faite de nœuds liés, utilisée pour l’ombrage, les textures et le compositing"
26398 msgid "The node tree label"
26399 msgstr "Le libellé de l’arborescence de nœuds"
26402 msgid "Grease Pencil Data"
26403 msgstr "Données de Grease Pencil"
26406 msgid "Grease Pencil data-block"
26407 msgstr "Bloc de données Grease Pencil"
26410 msgid "Interface"
26411 msgstr "Interface"
26414 msgid "Interface declaration for this node tree"
26415 msgstr "Déclaration d’interface pour cette arborescence nodale"
26418 msgid "Links"
26419 msgstr "Liens"
26422 msgid "Nodes"
26423 msgstr "Nœuds"
26426 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
26427 msgstr "Type d’arborescence de nœuds (obsolète, bl_idname est le vrai identifiant d’arborescence de nœuds)"
26430 msgid "Undefined"
26431 msgstr "Indéfini"
26434 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
26435 msgstr "Type de nœud indéfini (peut arriver par ex. quand un arbre nodal lié est manquant)"
26438 msgid "Custom nodes"
26439 msgstr "Nœuds personnalisés"
26442 msgid "Shader"
26443 msgstr "Shader"
26446 msgid "Shader nodes"
26447 msgstr "Nœuds de shader"
26450 msgid "Texture nodes"
26451 msgstr "Nœuds de texture"
26454 msgid "Compositing nodes"
26455 msgstr "Nœuds de compositing"
26458 msgid "Geometry nodes"
26459 msgstr "Nœuds de géométrie"
26462 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
26463 msgstr "La position actuelle (décalage) de la vue pour cette arborescence de nœuds"
26466 msgid "Compositor Node Tree"
26467 msgstr "Arborescence de nœuds de compositing"
26470 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
26471 msgstr "Arborescence de nœuds faite de nœuds liés, utilisée pour le compositing"
26474 msgid "Chunksize"
26475 msgstr "Taille d’élément"
26478 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
26479 msgstr "Taille maximale d’une tuile (de plus petites valeurs donnent une meilleure distribution sur plusieurs threads, mais réclament plus de travail de gestion)"
26482 msgid "32×32"
26483 msgstr "32×32"
26486 msgid "Chunksize of 32×32"
26487 msgstr "Taille d’élément de 32×32"
26490 msgid "64×64"
26491 msgstr "64×64"
26494 msgid "Chunksize of 64×64"
26495 msgstr "Taille d’élément de 64×64"
26498 msgid "128×128"
26499 msgstr "128×128"
26502 msgid "Chunksize of 128×128"
26503 msgstr "Taille d’élément de 128×128"
26506 msgid "256×256"
26507 msgstr "256×256"
26510 msgid "Chunksize of 256×256"
26511 msgstr "Taille d’élément de 256×256"
26514 msgid "512×512"
26515 msgstr "512×512"
26518 msgid "Chunksize of 512×512"
26519 msgstr "Taille d’élément de 512×512"
26522 msgid "1024×1024"
26523 msgstr "1024×1024"
26526 msgid "Chunksize of 1024×1024"
26527 msgstr "Taille d’élément de 1024×1024"
26530 msgid "Edit Quality"
26531 msgstr "Qualité d’édition"
26534 msgid "Quality when editing"
26535 msgstr "Qualité durant l’édition"
26538 msgid "High"
26539 msgstr "Haute"
26542 msgid "High quality"
26543 msgstr "Haute qualité"
26546 msgid "Medium quality"
26547 msgstr "Qualité moyenne"
26550 msgid "Low"
26551 msgstr "Basse"
26554 msgid "Low quality"
26555 msgstr "Basse qualité"
26558 msgid "Execution Mode"
26559 msgstr "Mode d’exécution"
26562 msgid "Set how compositing is executed"
26563 msgstr "Comment le compositing est exécuté"
26566 msgid "Tiled"
26567 msgstr "En tuiles"
26570 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
26571 msgstr "Le compositing est tuilé, avec pour priorité d’afficher les premières tuiles le plus vite possible"
26574 msgid "Full Frame"
26575 msgstr "Cadre entier"
26578 msgid "Composites full image result as fast as possible"
26579 msgstr "Compositer l’image entière aussi vite que possible"
26582 msgid "GPU"
26583 msgstr "GPU"
26586 msgid "Use GPU accelerated compositing with more limited functionality"
26587 msgstr "Utiliser le compositing avec accélération GPU, mais des fonctionnalités plus limitées"
26590 msgid "The precision of compositor intermediate result"
26591 msgstr "Précision des résultats intermédiaires du compositeur"
26594 msgid "Full precision for final renders, half precision otherwise"
26595 msgstr "Simple précision pour les rendus finaux, demi-précision autrement"
26598 msgid "Full precision"
26599 msgstr "Simple précision (full)"
26602 msgid "Render Quality"
26603 msgstr "Qualité au rendu"
26606 msgid "Quality when rendering"
26607 msgstr "Qualité durant le rendu"
26610 msgid "Buffer Groups"
26611 msgstr "Groupes en tampons"
26614 msgid "Enable buffering of group nodes"
26615 msgstr "Activer la mise en tampon des groupes de nœuds"
26618 msgid "OpenCL"
26619 msgstr "OpenCL"
26622 msgid "Enable GPU calculations"
26623 msgstr "Activer les calculs GPU"
26626 msgid "Two Pass"
26627 msgstr "Deux passes"
26630 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
26631 msgstr "Utiliser deux passes d’exécution durant l’édition : la première calcule les nœuds rapides, la seconde tout le reste"
26634 msgid "Viewer Region"
26635 msgstr "Région pour le visualiseur"
26638 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
26639 msgstr "Utiliser des limites pour les nœuds visualiseurs et l’image de fond du compositing"
26642 msgid "Geometry Node Tree"
26643 msgstr "Arborescence de nœuds de géométrie"
26646 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
26647 msgstr "Arborescence de nœuds faite de nœuds liés, utilisée pour les géométries"
26650 msgid "Edit"
26651 msgstr "Édition"
26654 msgid "The node group is used in edit mode"
26655 msgstr "Le groupe de nœuds est utilisé en mode édition"
26658 msgid "The node group is used in object mode"
26659 msgstr "Le groupe de nœuds est utilisé en mode objet"
26662 msgid "Sculpt"
26663 msgstr "Sculpture"
26666 msgid "The node group is used in sculpt mode"
26667 msgstr "Le groupe de nœuds est utilisé en mode sculpture"
26670 msgid "Modifier"
26671 msgstr "Modificateur"
26674 msgid "The node group is used as a geometry modifier"
26675 msgstr "Le groupe de nœuds est utilisé comme modificateur de géométrie"
26678 msgid "Tool"
26679 msgstr "Outil"
26682 msgid "The node group is used as a tool"
26683 msgstr "Le groupe de nœuds est utilisé comme outil"
26686 msgid "The node group is used for curves"
26687 msgstr "Le groupe de nœuds est utilisé pour les courbes"
26690 msgid "The node group is used for meshes"
26691 msgstr "Le groupe de nœuds est utilisé pour les maillages"
26694 msgid "The node group is used for point clouds"
26695 msgstr "Le groupe de nœuds est utilisé pour les nuages de points"
26698 msgid "Shader Node Tree"
26699 msgstr "Arborescence de nœuds de shader"
26702 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
26703 msgstr "Arborescence de nœuds faite de nœuds liés, utilisée pour les matériaux (et d’autres blocs de données d’ombrage)"
26706 msgid "Texture Node Tree"
26707 msgstr "Arborescence de nœuds de texture"
26710 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
26711 msgstr "Arborescence de nœuds faite de nœuds liés, utilisée pour les textures"
26714 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
26715 msgstr "Bloc de données objet, définissant un objet dans une scène"
26718 msgid "Active Material"
26719 msgstr "Matériau actif"
26722 msgid "Active material being displayed"
26723 msgstr "Matériau actif affiché"
26726 msgid "Active Material Index"
26727 msgstr "Indice du matériau actif"
26730 msgid "Index of active material slot"
26731 msgstr "Indice de l’emplacement de matériau actif"
26734 msgid "Active Shape Key"
26735 msgstr "Clé de forme active"
26738 msgid "Current shape key"
26739 msgstr "Clé de forme actuelle"
26742 msgid "Active Shape Key Index"
26743 msgstr "Indice de la clé de forme active"
26746 msgid "Current shape key index"
26747 msgstr "Indice de la clé de forme actuelle"
26750 msgid "Add Rest Position"
26751 msgstr "Ajouter position de repos"
26754 msgid "Add a \"rest_position\" attribute that is a copy of the position attribute before shape keys and modifiers are evaluated"
26755 msgstr "Ajouter un attribut « rest_position » (position de repos) qui est une copie de l’attribut de position avant que les clés de forme et les modificateurs ne soient appliqués"
26758 msgid "Bounding Box"
26759 msgstr "Boîte englobante"
26762 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
26763 msgstr "Boîte englobante de l’objet, en coordonnées d’espace objet, toutes les valeurs sont à -1.0 si indisponible"
26766 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
26767 msgstr "Réglages pour utiliser l’objet comme collisionneur dans une simulation physique"
26770 msgid "Object color and alpha, used when the Object Color mode is enabled"
26771 msgstr "Couleur et alpha de l’objet, utilisés quand le mode Couleur de l’objet est activé"
26774 msgid "Constraints"
26775 msgstr "Contraintes"
26778 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
26779 msgstr "Contraintes affectant la transformation de l’objet"
26782 msgid "Cycles Object Settings"
26783 msgstr "Réglages d’objet de Cycles"
26786 msgid "Cycles object settings"
26787 msgstr "Réglages d’objet pour Cycles"
26790 msgid "Data"
26791 msgstr "Données"
26794 msgid "Object data"
26795 msgstr "Données d’objet"
26798 msgid "Delta Location"
26799 msgstr "Position différentielle"
26802 msgid "Extra translation added to the location of the object"
26803 msgstr "Translation supplémentaire ajoutée à la position de l’objet"
26806 msgid "Delta Rotation (Euler)"
26807 msgstr "Rotation différentielle (Euler)"
26810 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
26811 msgstr "Rotation supplémentaire ajoutée à la rotation de l’objet (lors de l’utilisation des rotations Euler)"
26814 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
26815 msgstr "Rotation différentielle (quaternion)"
26818 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
26819 msgstr "Rotation supplémentaire ajoutée à la rotation de l’objet (lors de l’utilisation des rotations quaternion)"
26822 msgid "Delta Scale"
26823 msgstr "Redimensionnement différentiel"
26826 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
26827 msgstr "Redimensionnement supplémentaire ajouté à l’échelle de l’objet"
26830 msgid ""
26831 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
26832 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
26833 msgstr ""
26834 "Dimensions absolues de la boîte englobante de l’objet.\n"
26835 "Attention : assigner une valeur à la boîte ou à ses membres plusieurs fois de suite ne fonctionnera pas correctement, car cela nécessite des données évaluées à jour"
26838 msgid "Object Display"
26839 msgstr "Affichage objet"
26842 msgid "Object display settings for 3D viewport"
26843 msgstr "Réglages d’affichage d’objet pour la vue 3D"
26846 msgid "Display Bounds Type"
26847 msgstr "Type d’affichage des limites"
26850 msgid "Object boundary display type"
26851 msgstr "Type d’affichage des limites de l’objet"
26854 msgid "Display bounds as box"
26855 msgstr "Afficher les limites sous forme de boîte"
26858 msgid "Display bounds as sphere"
26859 msgstr "Afficher les limites sous forme de sphère"
26862 msgid "Cylinder"
26863 msgstr "Cylindre"
26866 msgid "Display bounds as cylinder"
26867 msgstr "Afficher les limites sous forme de cylindre"
26870 msgid "Display bounds as cone"
26871 msgstr "Afficher les limites sous forme de cône"
26874 msgid "Capsule"
26875 msgstr "Capsule"
26878 msgid "Display bounds as capsule"
26879 msgstr "Afficher les limites sous forme de capsule"
26882 msgid "Display As"
26883 msgstr "Afficher comme"
26886 msgid "How to display object in viewport"
26887 msgstr "Comment afficher l’objet dans les vues 3D"
26890 msgid "Bounds"
26891 msgstr "Limites"
26894 msgid "Display the bounds of the object"
26895 msgstr "Afficher les limites de l’objet"
26898 msgid "Display the object as a wireframe"
26899 msgstr "Afficher l’objet en filaire"
26902 msgid "Solid"
26903 msgstr "Solide"
26906 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
26907 msgstr "Afficher l’objet comme un solide (si l’affichage solide est activé dans la vue 3D)"
26910 msgid "Textured"
26911 msgstr "Texturé"
26914 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
26915 msgstr "Afficher l’objet avec ses textures (si les textures sont activées dans la vue 3D)"
26918 msgid "Empty Display Size"
26919 msgstr "Taille d’affichage de l’objet vide"
26922 msgid "Size of display for empties in the viewport"
26923 msgstr "Taille de l’affichage de l’objet vide dans les vues 3D"
26926 msgid "Empty Display Type"
26927 msgstr "Type d’affichage de l’objet vide"
26930 msgid "Viewport display style for empties"
26931 msgstr "Style d’affichage de l’objet vide dans les vues 3D"
26934 msgid "Plain Axes"
26935 msgstr "Axes simples"
26938 msgid "Arrows"
26939 msgstr "Flèches"
26942 msgid "Single Arrow"
26943 msgstr "Flèche unique"
26946 msgid "Circle"
26947 msgstr "Cercle"
26950 msgid "Empty Image Depth"
26951 msgstr "Profondeur de l’objet vide image"
26954 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
26955 msgstr "Déterminer quels autres objets occluderont l’image"
26958 msgid "Origin Offset"
26959 msgstr "Décalage de l’origine"
26962 msgid "Origin offset distance"
26963 msgstr "Distance de décalage de l’origine"
26966 msgctxt "Image"
26967 msgid "Empty Image Side"
26968 msgstr "Côté de l’objet vide image"
26971 msgid "Show front/back side"
26972 msgstr "Afficher l’avant ou l’arrière"
26975 msgctxt "Image"
26976 msgid "Both"
26977 msgstr "Les deux"
26980 msgctxt "Image"
26981 msgid "Front"
26982 msgstr "Devant"
26985 msgctxt "Image"
26986 msgid "Back"
26987 msgstr "Derrière"
26990 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
26991 msgstr "Réglages pour utiliser l’objet comme un champ de force dans une simulation physique"
26994 msgid "Grease Pencil Modifiers"
26995 msgstr "Modificateurs de Grease Pencil"
26998 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
26999 msgstr "Modificateurs affectant les données de l’objet Grease Pencil"
27002 msgid "Disable in Planar Light Probes"
27003 msgstr "Désactiver dans les sondes de lumière planes"
27006 msgid "Globally disable in planar light probes"
27007 msgstr "Désactiver globalement dans les sondes de lumière planes"
27010 msgid "Disable in Spherical Light Probes"
27011 msgstr "Désactiver dans les sondes de lumière sphériques"
27014 msgid "Globally disable in spherical light probes"
27015 msgstr "Désactiver globalement dans les sondes de lumière sphériques"
27018 msgid "Disable in Volume Probes"
27019 msgstr "Désactiver dans les sondes volumes"
27022 msgid "Globally disable in volume probes"
27023 msgstr "Désactiver globalement dans les sondes volumes"
27026 msgid "Instance Collection"
27027 msgstr "Instancier une collection"
27030 msgid "Instance an existing collection"
27031 msgstr "Instancier une collection existante"
27034 msgid "Instance Faces Scale"
27035 msgstr "Échelle d’instance de faces"
27038 msgid "Scale the face instance objects"
27039 msgstr "Redimensionner les objets instanciés sur les faces"
27042 msgid "Instance Type"
27043 msgstr "Type d’instance"
27046 msgid "If not None, object instancing method to use"
27047 msgstr "Si différent de Aucun, méthode d’instanciation d’objet à utiliser"
27050 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
27051 msgstr "Instancier les objets enfants sur tous les sommets"
27054 msgid "Faces"
27055 msgstr "Faces"
27058 msgid "Instantiate child objects on all faces"
27059 msgstr "Instancier les objets enfants sur toutes les faces"
27062 msgid "Enable collection instancing"
27063 msgstr "Activer l’instanciation de collection"
27066 msgid "Base from Instancer"
27067 msgstr "Base depuis l’instanciateur"
27070 msgid "Object comes from a instancer"
27071 msgstr "L’objet provient d’un instanciateur"
27074 msgid "Base from Set"
27075 msgstr "Base depuis ensemble"
27078 msgid "Object comes from a background set"
27079 msgstr "L’objet vient d’un ensemble d’arrière-plan"
27082 msgid "Holdout"
27083 msgstr "Masque"
27086 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
27087 msgstr "Rendre les objets comme un masque ou cache, qui créent un trou dans l’image avec un alpha nul, à remplir au compositing avec des prises de vue réelles ou un autre rendu"
27090 msgid "Shadow Catcher"
27091 msgstr "Attrapeur d’ombres"
27094 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
27095 msgstr "Ne rendre que les ombres et réflexions pour cet objet, pour compositer des rendus dans des prises de vue réelles. On considère que les objets avec ce réglage existent déjà dans le plan, les objets sans sont des objets de synthèse composités dans le plan"
27098 msgid "Light linking settings"
27099 msgstr "Réglages de liaison de lumière"
27102 msgid "Lightgroup"
27103 msgstr "Groupe d’éclairage"
27106 msgid "Lightgroup that the object belongs to"
27107 msgstr "Groupe d’éclairage auquel l’objet appartient"
27110 msgid "Line art settings for the object"
27111 msgstr "Paramètres de Line Art pour l’objet"
27114 msgid "Location of the object"
27115 msgstr "Position de l’objet"
27118 msgid "Lock Location"
27119 msgstr "Verrouiller la position"
27122 msgid "Lock editing of location when transforming"
27123 msgstr "Verrouiller l’édition de la position pendant la transformation"
27126 msgid "Lock Rotation"
27127 msgstr "Verrouiller la rotation"
27130 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
27131 msgstr "Verrouiller l’édition de la rotation pendant la transformation"
27134 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
27135 msgstr "Verrouiller la rotation (angle 4D)"
27138 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
27139 msgstr "Verrouiller l’édition de la composante « angle » des rotations à quatre composantes lors de la transformation"
27142 msgid "Lock Rotations (4D)"
27143 msgstr "Verrouiller les rotations (4D)"
27146 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
27147 msgstr "Verrouiller l’édition par composante des rotations à quatre composantes (au lieu de comme Eulers)"
27150 msgid "Lock Scale"
27151 msgstr "Verrouiller l’échelle"
27154 msgid "Lock editing of scale when transforming"
27155 msgstr "Verrouiller l’édition de l’échelle pendant la transformation"
27158 msgid "Material Slots"
27159 msgstr "Emplacements de matériau"
27162 msgid "Material slots in the object"
27163 msgstr "Emplacements de matériau dans l’objet"
27166 msgid "Input Matrix"
27167 msgstr "Matrice d’entrée"
27170 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
27171 msgstr "Accès matriciel aux position, rotation et taille (y compris différentielles), avant application des contraintes et parentage"
27174 msgid "Local Matrix"
27175 msgstr "Matrice locale"
27178 msgid ""
27179 "Parent relative transformation matrix.\n"
27180 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
27181 msgstr ""
27182 "Matrice de transformation relativement au parent.\n"
27183 "Attention : ne prend en compte que le parentage d’objet, donc par ex. en cas de parentage à un os on obtient une matrice relative à l’objet armature, et pas à l’os parent"
27186 msgid "Parent Inverse Matrix"
27187 msgstr "Matrice inverse de parentage"
27190 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
27191 msgstr "Inverse de la matrice du parent de l’objet, au moment du parentage"
27194 msgid "Matrix World"
27195 msgstr "Matrice du monde"
27198 msgid "Worldspace transformation matrix"
27199 msgstr "Matrice de transformation en espace du monde"
27202 msgid "Object interaction mode"
27203 msgstr "Mode d’interaction objet"
27206 msgid "Object Mode"
27207 msgstr "Mode objet"
27210 msgid "Pose Mode"
27211 msgstr "Mode pose"
27214 msgid "Sculpt Mode"
27215 msgstr "Mode sculpture"
27218 msgid "Vertex Paint"
27219 msgstr "Peinture de sommets"
27222 msgid "Weight Paint"
27223 msgstr "Peinture de poids"
27226 msgid "Texture Paint"
27227 msgstr "Peinture de texture"
27230 msgid "Particle Edit"
27231 msgstr "Édition de particules"
27234 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
27235 msgstr "Éditer les traits de Grease Pencil"
27238 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
27239 msgstr "Sculpter les traits de Grease Pencil"
27242 msgid "Draw Mode"
27243 msgstr "Mode dessin"
27246 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
27247 msgstr "Dessiner des traits de Grease Pencil"
27250 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
27251 msgstr "Peindre des poids sur les traits de Grease Pencil"
27254 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
27255 msgstr "Peindre les sommets de Grease Pencil"
27258 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
27259 msgstr "Modificateurs affectant les données de géométrie de l’objet"
27262 msgid "Motion Path"
27263 msgstr "Chemin de mouvement"
27266 msgid "Motion Path for this element"
27267 msgstr "Chemin de mouvement pour cet élément"
27270 msgid "The object is parented to an object"
27271 msgstr "L’objet est parenté à un objet"
27274 msgid "The object is parented to a lattice"
27275 msgstr "L’objet est parenté à un lattice"
27278 msgid "The object is parented to a vertex"
27279 msgstr "L’objet est parenté à un sommet"
27282 msgid "3 Vertices"
27283 msgstr "3 sommets"
27286 msgid "The object is parented to a bone"
27287 msgstr "L’objet est parenté à un os"
27290 msgid "Parent Vertices"
27291 msgstr "Sommets parents"
27294 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
27295 msgstr "Indices des sommets en cas de parentage à des sommets"
27298 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
27299 msgstr "Numéro d’indice pour la passe de rendu « Indice d’objet »"
27302 msgid "Pose"
27303 msgstr "Pose"
27306 msgid "Current pose for armatures"
27307 msgstr "Pose actuelle pour les armatures"
27310 msgid "Rigid Body Settings"
27311 msgstr "Réglages de corps rigide"
27314 msgid "Settings for rigid body simulation"
27315 msgstr "Réglages pour la simulation de corps rigides"
27318 msgid "Rigid Body Constraint"
27319 msgstr "Contrainte de corps rigide"
27322 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
27323 msgstr "Contrainte contraignant des corps rigides"
27326 msgid "Axis-Angle Rotation"
27327 msgstr "Rotation axe et angle"
27330 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
27331 msgstr "Angle de rotation pour la représentation par angle et axe"
27334 msgid "Euler Rotation"
27335 msgstr "Rotation Euler"
27338 msgid "Rotation in Eulers"
27339 msgstr "Rotation en Eulers"
27342 msgid "Quaternion (WXYZ)"
27343 msgstr "Quaternion (WXYZ)"
27346 msgid "No Gimbal Lock"
27347 msgstr "Pas de blocage de cardan"
27350 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
27351 msgstr "Ordre de rotation XYZ – sujet au blocage de cardan (par défaut)"
27354 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
27355 msgstr "Ordre de rotation XZY – sujet au blocage de cardan"
27358 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
27359 msgstr "Ordre de rotation YXZ – sujet au blocage de cardan"
27362 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
27363 msgstr "Ordre de rotation YZX – sujet au blocage de cardan"
27366 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
27367 msgstr "Ordre de rotation ZXY – sujet au blocage de cardan"
27370 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
27371 msgstr "Ordre de rotation ZYX – sujet au blocage de cardan"
27374 msgid "Axis Angle"
27375 msgstr "Axe et angle"
27378 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
27379 msgstr "Axe et angle (W+XYZ), définit une rotation autour d’un axe défini par le vecteur 3D"
27382 msgid "Quaternion Rotation"
27383 msgstr "Rotation en quaternions"
27386 msgid "Rotation in Quaternions"
27387 msgstr "Rotation en quaternions"
27390 msgid "Scaling of the object"
27391 msgstr "Échelle de l’objet (redimensionnement)"
27394 msgid "Shader Effects"
27395 msgstr "Effets de shader"
27398 msgid "Effects affecting display of object"
27399 msgstr "Effets affectant l’affichage de l’objet"
27402 msgid "Display All Edges"
27403 msgstr "Afficher toutes les arêtes"
27406 msgid "Display all edges for mesh objects"
27407 msgstr "Afficher toutes les arêtes des objets maillages"
27410 msgid "Display the object's origin and axes"
27411 msgstr "Afficher les origine et axes de l’objet"
27414 msgid "Display Bounds"
27415 msgstr "Afficher les limites"
27418 msgid "Display the object's bounds"
27419 msgstr "Afficher les limites de l’objet"
27422 msgid "Display Only Axis Aligned"
27423 msgstr "N’afficher qu’alignée sur l’axe"
27426 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
27427 msgstr "N’afficher l’image que quand elle est alignée avec l’axe de vue"
27430 msgid "Display in Orthographic Mode"
27431 msgstr "Afficher en mode orthogonal"
27434 msgid "Display image in orthographic mode"
27435 msgstr "Afficher l’image en mode orthogonal"
27438 msgid "Display in Perspective Mode"
27439 msgstr "Afficher en mode perspective"
27442 msgid "Display image in perspective mode"
27443 msgstr "Afficher l’image en mode perspective"
27446 msgid "Make the object display in front of others"
27447 msgstr "Afficher l’objet devant les autres"
27450 msgid "Render Instancer"
27451 msgstr "Rendre l’instanciateur"
27454 msgid "Make instancer visible when rendering"
27455 msgstr "Rendre l’instanciateur visible au rendu"
27458 msgid "Display Instancer"
27459 msgstr "Afficher l’instanciateur"
27462 msgid "Make instancer visible in the viewport"
27463 msgstr "Rendre l’instanciateur visible dans la vue 3D"
27466 msgid "Display Name"
27467 msgstr "Afficher le nom"
27470 msgid "Display the object's name"
27471 msgstr "Afficher le nom de l’objet"
27474 msgid "Shape Key Lock"
27475 msgstr "Verrouiller la clé de forme"
27478 msgid "Only show the active shape key at full value"
27479 msgstr "N’afficher que la clé de forme active, avec son effet au maximum"
27482 msgid "Display Texture Space"
27483 msgstr "Afficher l’espace de texture"
27486 msgid "Display the object's texture space"
27487 msgstr "Afficher l’espace de texture de l’objet"
27490 msgid "Display Transparent"
27491 msgstr "Afficher transparent"
27494 msgid "Display material transparency in the object"
27495 msgstr "Afficher la transparence du matériau dans l’objet"
27498 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
27499 msgstr "Afficher le filaire de l’objet par-dessus l’affichage solide"
27502 msgid "Soft Body Settings"
27503 msgstr "Réglages de corps souple"
27506 msgid "Settings for soft body simulation"
27507 msgstr "Réglages pour la simulation de corps souple"
27510 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
27511 msgstr "Axe pointant vers l’avant (s’applique à l’instanciation sur sommets quand Aligner sur normales de sommets est activé)"
27514 msgctxt "ID"
27515 msgid "Type"
27516 msgstr "Type"
27519 msgid "Type of object"
27520 msgstr "Type de l’objet"
27523 msgctxt "ID"
27524 msgid "Surface"
27525 msgstr "Surface"
27528 msgctxt "ID"
27529 msgid "Hair Curves"
27530 msgstr "Courbes de poils"
27533 msgctxt "ID"
27534 msgid "Empty"
27535 msgstr "Objet vide"
27538 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
27539 msgstr "Axe pointant vers le haut (s’applique à l’instanciation sur sommets quand Aligner sur normales de sommets est activé)"
27542 msgid "Camera Parent Lock"
27543 msgstr "Verrouiller le parent de la caméra"
27546 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
27547 msgstr "Le verrouillage de la caméra à la vue 3D affecte la transformation du parent de la caméra au lieu de la caméra elle-même"
27550 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
27551 msgstr "Sculpture à topologie dynamique"
27554 msgid "Use Alpha"
27555 msgstr "Utiliser l’alpha"
27558 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
27559 msgstr "Utiliser le mélange alpha au lieu du test alpha (peut générer des artéfacts d’ordre)"
27562 msgid "Lights affect grease pencil object"
27563 msgstr "Éclairages affectant l’objet Grease Pencil"
27566 msgid "Scale to Face Sizes"
27567 msgstr "Redimensionner aux tailles de faces"
27570 msgid "Scale instance based on face size"
27571 msgstr "Redimensionner les instances d’après la taille des faces"
27574 msgid "Orient with Normals"
27575 msgstr "Orienter avec normales"
27578 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
27579 msgstr "Faire tourner l’instance d’après la normale du sommet"
27582 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
27583 msgstr "Activer la symétrie de maillage sur l’axe X"
27586 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
27587 msgstr "Activer la symétrie de maillage sur l’axe Y"
27590 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
27591 msgstr "Activer la symétrie de maillage sur l’axe Z"
27594 msgid "Shape Key Edit Mode"
27595 msgstr "Clés de forme en mode édition"
27598 msgid "Display shape keys in edit mode (for meshes only)"
27599 msgstr "Afficher les clés de forme en mode édition (pour les maillages uniquement)"
27602 msgid "Use Simulation Cache"
27603 msgstr "Utiliser le cache de simulation"
27606 msgid "Cache frames during simulation nodes playback"
27607 msgstr "Mettre les frames en cache durant la lecture des nœuds de simulation"
27610 msgid "Vertex Groups"
27611 msgstr "Groupes de sommets"
27614 msgid "Vertex groups of the object"
27615 msgstr "Groupes de sommets de l’objet"
27618 msgid "Camera Visibility"
27619 msgstr "Visibilité de caméra"
27622 msgid "Object visibility to camera rays"
27623 msgstr "Visibilité de l’objet pour les rayons de caméra"
27626 msgid "Diffuse Visibility"
27627 msgstr "Visibilité de diffuse"
27630 msgid "Object visibility to diffuse rays"
27631 msgstr "Visibilité de l’objet pour les rayons de diffuse"
27634 msgid "Glossy Visibility"
27635 msgstr "Visibilité de brillance"
27638 msgid "Object visibility to glossy rays"
27639 msgstr "Visibilité de l’objet pour les rayons de brillance"
27642 msgid "Shadow Visibility"
27643 msgstr "Visibilité d’ombre"
27646 msgid "Object visibility to shadow rays"
27647 msgstr "Visibilité de l’objet pour les rayons d’ombre"
27650 msgid "Transmission Visibility"
27651 msgstr "Visibilité de transmission"
27654 msgid "Object visibility to transmission rays"
27655 msgstr "Visibilité de l’objet pour les rayons de transmission"
27658 msgid "Volume Scatter Visibility"
27659 msgstr "Visibilité de dispersion volumique"
27662 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
27663 msgstr "Visibilité de l’objet pour les rayons de dispersion volumique"
27666 msgid "Particle Settings"
27667 msgstr "Réglages de particules"
27670 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
27671 msgstr "Réglages de particules, réutilisables par plusieurs systèmes de particules"
27674 msgid "Active Instance Object"
27675 msgstr "Objet instance actif"
27678 msgid "Active Instance Object Index"
27679 msgstr "Indice de l’objet instance actif"
27682 msgid "Degrees"
27683 msgstr "Degrés"
27686 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
27687 msgstr "De combien de degrés le chemin doit se courber pour créer un autre segment de rendu"
27690 msgid "Pixel"
27691 msgstr "Pixel"
27694 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
27695 msgstr "Combien de pixels le chemin a à couvrir pour créer un autre segment de rendu"
27698 msgid "Angular Velocity"
27699 msgstr "Vélocité angulaire"
27702 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
27703 msgstr "Quantité de vélocité angulaire (en radians par seconde)"
27706 msgid "Angular Velocity Axis"
27707 msgstr "Axe de vélocité angulaire"
27710 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
27711 msgstr "Quel axe est utilisé pour modifier la rotation des particules dans le temps"
27714 msgid "Global X"
27715 msgstr "X global"
27718 msgid "Global Y"
27719 msgstr "Y global"
27722 msgid "Global Z"
27723 msgstr "Z global"
27726 msgid "Affect Children"
27727 msgstr "Affecter les enfants"
27730 msgid "Apply effectors to children"
27731 msgstr "Appliquer les effecteurs aux enfants"
27734 msgid "Random Bending Stiffness"
27735 msgstr "Raideur aléatoire en flexion"
27738 msgid "Random stiffness of hairs"
27739 msgstr "Raideur aléatoire des fibres"
27742 msgid "Threshold of branching"
27743 msgstr "Seuil de création d’embranchements"
27746 msgid "Brownian"
27747 msgstr "Brownien"
27750 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
27751 msgstr "Quantité de mouvement aléatoire, erratique, des particules"
27754 msgid "Length of child paths"
27755 msgstr "Longueur des chemins enfants"
27758 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
27759 msgstr "Quantité de particules non-affectées par la longueur des chemins enfants"
27762 msgid "Parting Factor"
27763 msgstr "Facteur de séparation"
27766 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
27767 msgstr "Créer des séparations dans les enfants, d’après les fibres parentes"
27770 msgid "Parting Maximum"
27771 msgstr "Maximum de séparation"
27774 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
27775 msgstr "Angle maximum de la racine à l’extrémité (distance extrémité/distance racine pour les poils longs)"
27778 msgid "Parting Minimum"
27779 msgstr "Minimum séparation"
27782 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
27783 msgstr "Angle minimum de la racine à l’extrémité (distance extrémité/distance racine pour les poils longs)"
27786 msgid "Children Per Parent"
27787 msgstr "Enfants par parent"
27790 msgid "Number of children per parent"
27791 msgstr "Nombre d’enfants par parent"
27794 msgid "Child Radius"
27795 msgstr "Rayon des enfants"
27798 msgid "Radius of children around parent"
27799 msgstr "Rayon des enfants autour du parent"
27802 msgid "Child Roundness"
27803 msgstr "Rondeur des enfants"
27806 msgid "Roundness of children around parent"
27807 msgstr "Rondeur des enfants autour du parent"
27810 msgid "Child Size"
27811 msgstr "Taille des enfants"
27814 msgid "A multiplier for the child particle size"
27815 msgstr "Multiplicateur pour la taille des particules enfants"
27818 msgid "Random Child Size"
27819 msgstr "Taille aléatoire des enfants"
27822 msgid "Random variation to the size of the child particles"
27823 msgstr "Variation aléatoire de la taille des particules enfants"
27826 msgid "Children From"
27827 msgstr "Enfants depuis"
27830 msgid "Create child particles"
27831 msgstr "Créer des particules enfants"
27834 msgid "Interpolated"
27835 msgstr "Interpolées"
27838 msgid "Clump Curve"
27839 msgstr "Courbe d’agglutination"
27842 msgid "Curve defining clump tapering"
27843 msgstr "Courbe définissant l’agglutination au long des fibres"
27846 msgid "Clump"
27847 msgstr "Agglutiner"
27850 msgid "Clump Noise Size"
27851 msgstr "Taille du bruit d’agglutination"
27854 msgid "Size of clump noise"
27855 msgstr "Taille du bruit d’agglutination"
27858 msgid "Limit colliders to this collection"
27859 msgstr "Limiter les collisionneurs à cette collection"
27862 msgid "Color Maximum"
27863 msgstr "Couleur maximum"
27866 msgid "Maximum length of the particle color vector"
27867 msgstr "Longueur maximale du vecteur couleur des particules"
27870 msgid "Total number of particles"
27871 msgstr "Nombre total de particules"
27874 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
27875 msgstr "Seuil de sous-frames adaptatives"
27878 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
27879 msgstr "La distance relative qu’une particule peut parcourir avant de nécessiter plus de sous-frames (nombre de Courant cible) ; l’intervalle conseillé est 0.01-0.3"
27882 msgid "Long Hair"
27883 msgstr "Poils longs"
27886 msgid "Calculate children that suit long hair well"
27887 msgstr "Calculer des enfants qui conviennent bien aux poils longs"
27890 msgid "Damp"
27891 msgstr "Amortissement"
27894 msgid "Amount of damping"
27895 msgstr "Quantité d’amortissement"
27898 msgid "Display Color"
27899 msgstr "Couleur d’affichage"
27902 msgid "Display additional particle data as a color"
27903 msgstr "Afficher les données de particules supplémentaires comme une couleur"
27906 msgid "Particle Display"
27907 msgstr "Affichage des particules"
27910 msgid "How particles are displayed in viewport"
27911 msgstr "Comment les particules sont affichées dans les vues 3D"
27914 msgid "Rendered"
27915 msgstr "Rendu"
27918 msgid "Cross"
27919 msgstr "Fondu"
27922 msgid "Display"
27923 msgstr "Affichage"
27926 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
27927 msgstr "Pourcentage de particules à afficher dans les vues 3D"
27930 msgid "Size of particles on viewport"
27931 msgstr "Taille des particules dans les vues 3D"
27934 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
27935 msgstr "En combien de pas sont dessinés les chemins (puissance de 2)"
27938 msgid "Distribution"
27939 msgstr "Distribution"
27942 msgid "How to distribute particles on selected element"
27943 msgstr "Comment distribuer les particules dans l’élément sélectionné"
27946 msgid "Jittered"
27947 msgstr "Bruitée"
27950 msgid "Amount of air drag"
27951 msgstr "Quantité de traînée de l’air"
27954 msgid "Stiffness"
27955 msgstr "Raideur"
27958 msgid "Hair stiffness for effectors"
27959 msgstr "Raideur des poils pour les effecteurs"
27962 msgid "Effector Number"
27963 msgstr "Nombre d’effecteurs"
27966 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
27967 msgstr "Combien de particules sont des effecteurs (0 pour toutes les particules)"
27970 msgid "Emit From"
27971 msgstr "Émettre depuis"
27974 msgid "Where to emit particles from"
27975 msgstr "D’où émettre les particules"
27978 msgid "Give the starting velocity a random variation"
27979 msgstr "Donner à la vélocité initiale une variation aléatoire"
27982 msgid "SPH Fluid Settings"
27983 msgstr "Réglages de fluide SPH"
27986 msgid "Force Field 1"
27987 msgstr "Champ de force 1"
27990 msgid "Force Field 2"
27991 msgstr "Champ de force 2"
27994 msgid "Frame number to stop emitting particles"
27995 msgstr "Numéro de frame où arrêter d’émettre des particules"
27998 msgid "Frame number to start emitting particles"
27999 msgstr "Numéro de frame où commencer à émettre des particules"
28002 msgid "Grid Randomness"
28003 msgstr "Caractère aléatoire de la grille"
28006 msgid "Add random offset to the grid locations"
28007 msgstr "Ajouter un décalage aléatoire aux positions de grille"
28010 msgid "The resolution of the particle grid"
28011 msgstr "Résolution de la grille de particules"
28014 msgid "Hair Length"
28015 msgstr "Longueur des poils"
28018 msgid "Length of the hair"
28019 msgstr "Longueur des poils"
28022 msgid "Number of hair segments"
28023 msgstr "Nombre de segments de poils"
28026 msgid "Hexagonal Grid"
28027 msgstr "Grille hexagonale"
28030 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
28031 msgstr "Créer la grille selon un motif hexagonal"
28034 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
28035 msgstr "Afficher les objets de cette collection à la place des particules"
28038 msgid "Show this object in place of particles"
28039 msgstr "Afficher cet objet à la place des particules"
28042 msgid "Instance Collection Weights"
28043 msgstr "Poids de collection instanciée"
28046 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
28047 msgstr "Poids pour tous les objets de cette collection instanciée"
28050 msgid "Integration"
28051 msgstr "Intégration"
28054 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
28055 msgstr "Algorithme utilisé pour calculer la physique, du plus rapide au plus stable et précis : Point milieu, Euler, Verlet, RK4"
28058 msgid "Euler"
28059 msgstr "Euler"
28062 msgid "Verlet"
28063 msgstr "Verlet"
28066 msgid "Midpoint"
28067 msgstr "Point milieu"
28070 msgid "RK4"
28071 msgstr "RK4"
28074 msgid "Invert Grid"
28075 msgstr "Inverser la grille"
28078 msgid "Invert what is considered object and what is not"
28079 msgstr "Inverser ce qui est considéré comme objet et ce qui ne l’est pas"
28082 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
28083 msgstr "Les particules ont été créées par une simulation de fluide"
28086 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
28087 msgstr "Quantité de bruit appliqué à l’échantillonnage"
28090 msgid "Loop Count"
28091 msgstr "Nombre de répétitions"
28094 msgid "Number of times the keys are looped"
28095 msgstr "Combien de fois les clés sont répétées"
28098 msgid "Keys Step"
28099 msgstr "Pas des clés"
28102 msgid "Type of periodic offset on the path"
28103 msgstr "Type de décalage périodique sur le chemin"
28106 msgctxt "ParticleSettings"
28107 msgid "Nothing"
28108 msgstr "Aucun"
28111 msgctxt "ParticleSettings"
28112 msgid "Spiral"
28113 msgstr "Spirale"
28116 msgid "Amplitude Clump"
28117 msgstr "Amplitude d’agglutination"
28120 msgid "How much clump affects kink amplitude"
28121 msgstr "À quel point l’agglutination affecte l’amplitude de l’entortillement"
28124 msgid "Amplitude Random"
28125 msgstr "Amplitude aléatoire"
28128 msgid "Random variation of the amplitude"
28129 msgstr "Variation aléatoire de l’amplitude"
28132 msgid "Axis Random"
28133 msgstr "Axe aléatoire"
28136 msgid "Random variation of the orientation"
28137 msgstr "Variation aléatoire de l’orientation"
28140 msgid "Extra Steps"
28141 msgstr "Étapes supplémentaires"
28144 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
28145 msgstr "Étapes supplémentaires pour la résolution des détails d’entortillement spéciaux"
28148 msgid "Flatness"
28149 msgstr "Platitude"
28152 msgid "How flat the hairs are"
28153 msgstr "À quel point les poils sont plats"
28156 msgid "Random Length"
28157 msgstr "Longueur aléatoire"
28160 msgid "Give path length a random variation"
28161 msgstr "Donner à la longueur du chemin une variation aléatoire"
28164 msgid "Lifetime"
28165 msgstr "Durée de vie"
28168 msgid "Life span of the particles"
28169 msgstr "Durée de vie des particules"
28172 msgid "Give the particle life a random variation"
28173 msgstr "Donner à la durée de vie de la particule une variation aléatoire"
28176 msgid "Length of the line's head"
28177 msgstr "Longueur de la tête de la ligne"
28180 msgid "Length of the line's tail"
28181 msgstr "Longueur de la queue de la ligne"
28184 msgid "Boids 2D"
28185 msgstr "Boids 2D"
28188 msgid "Constrain boids to a surface"
28189 msgstr "Contraindre les boids sur une surface"
28192 msgid "Mass"
28193 msgstr "Masse"
28196 msgid "Mass of the particles"
28197 msgstr "Masse des particules"
28200 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
28201 msgstr "Indice de l’emplacement de matériau utilisé pour rendre les particules"
28204 msgid "Material Slot"
28205 msgstr "Emplacement de matériau"
28208 msgid "Material slot used for rendering particles"
28209 msgstr "Emplacement de matériau utilisé pour rendre les particules"
28212 msgid "Dummy"
28213 msgstr "Bidon"
28216 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
28217 msgstr "Donner à la particule une vélocité initiale selon la normale de la surface"
28220 msgid "Object Aligned"
28221 msgstr "Alignée sur l’objet"
28224 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
28225 msgstr "Donner à la particule une vélocité initiale selon l’orientation de l’objet émetteur"
28228 msgid "Object Velocity"
28229 msgstr "Vélocité de l’objet"
28232 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
28233 msgstr "Donner à la particule une vélocité initiale selon celle de l’objet"
28236 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
28237 msgstr "Donner à la particule une vélocité initiale selon la particule cible"
28240 msgid "The size of the particles"
28241 msgstr "Taille des particules"
28244 msgid "Path End"
28245 msgstr "Fin du chemin"
28248 msgid "End time of path"
28249 msgstr "Temps de fin du chemin"
28252 msgid "Path Start"
28253 msgstr "Début du chemin"
28256 msgid "Starting time of path"
28257 msgstr "Temps de début du chemin"
28260 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
28261 msgstr "Rotation autour de l’axe d’orientation choisi"
28264 msgid "Random Phase"
28265 msgstr "Phase aléatoire"
28268 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
28269 msgstr "Randomiser la rotation autour de l’axe d’orientation choisi"
28272 msgid "Physics Type"
28273 msgstr "Type de physique"
28276 msgid "Particle physics type"
28277 msgstr "Type de physique de particules"
28280 msgid "Newtonian"
28281 msgstr "Newtonienne"
28284 msgid "Keyed"
28285 msgstr "À clés"
28288 msgid "Diameter Scale"
28289 msgstr "Échelle de diamètre"
28292 msgid "Multiplier of diameter properties"
28293 msgstr "Multiplicateur des propriétés de diamètre"
28296 msgid "React On"
28297 msgstr "Réagir à"
28300 msgid "The event of target particles to react on"
28301 msgstr "L’évènement des particules cibles auquel réagir"
28304 msgid "Death"
28305 msgstr "Mort"
28308 msgid "Reactor"
28309 msgstr "Réacteur"
28312 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
28313 msgstr "Donner à la particule une vélocité initiale selon le vecteur s’éloignant de la position de la particule cible"
28316 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
28317 msgstr "En combien de pas les chemins sont rendus (puissance de 2)"
28320 msgid "Particle Rendering"
28321 msgstr "Rendu des particules"
28324 msgid "How particles are rendered"
28325 msgstr "Comment les particules sont rendues"
28328 msgid "Halo"
28329 msgstr "Halo"
28332 msgid "Rendered Children"
28333 msgstr "Enfants rendus"
28336 msgid "Number of children per parent for rendering"
28337 msgstr "Nombre d’enfants par parent pour le rendu"
28340 msgid "Root Diameter"
28341 msgstr "Diamètre de la racine"
28344 msgid "Strand diameter width at the root"
28345 msgstr "Épaisseur de la fibre à la racine"
28348 msgid "Random Orientation"
28349 msgstr "Orientation aléatoire"
28352 msgid "Randomize particle orientation"
28353 msgstr "Randomiser l’orientation des particules"
28356 msgid "Orientation Axis"
28357 msgstr "Axe d’orientation"
28360 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
28361 msgstr "Axe d’orientation des particules (n’affecte pas les résultats du modificateur Explosion)"
28364 msgid "Normal-Tangent"
28365 msgstr "Normale-tangente"
28368 msgid "Velocity / Hair"
28369 msgstr "Vélocité / poils"
28372 msgid "Object X"
28373 msgstr "X objet"
28376 msgid "Object Y"
28377 msgstr "Y objet"
28380 msgid "Object Z"
28381 msgstr "Z objet"
28384 msgid "Roughness 1"
28385 msgstr "Rudesse 1"
28388 msgid "Amount of location dependent roughness"
28389 msgstr "Quantité de rudesse dépendant de la position"
28392 msgid "Size 1"
28393 msgstr "Taille 1"
28396 msgid "Size of location dependent roughness"
28397 msgstr "Taille de la rudesse dépendant de la position"
28400 msgid "Roughness 2"
28401 msgstr "Rudesse 2"
28404 msgid "Amount of random roughness"
28405 msgstr "Quantité de rudesse aléatoire"
28408 msgid "Size 2"
28409 msgstr "Taille 2"
28412 msgid "Size of random roughness"
28413 msgstr "Taille de la rudesse aléatoire"
28416 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
28417 msgstr "Quantité de particules laissées intactes par la rudesse aléatoire"
28420 msgid "Roughness Curve"
28421 msgstr "Courbe de rudesse"
28424 msgid "Curve defining roughness"
28425 msgstr "Courbe définissant la rudesse"
28428 msgid "Shape of endpoint roughness"
28429 msgstr "Forme de la rudesse au point final"
28432 msgid "Roughness Endpoint"
28433 msgstr "Rudesse au point final"
28436 msgid "Amount of endpoint roughness"
28437 msgstr "Quantité de rudesse au point final"
28440 msgid "Strand shape parameter"
28441 msgstr "Paramètre contrôlant la forme des fibres"
28444 msgid "Guide Hairs"
28445 msgstr "Fibres guides"
28448 msgid "Show guide hairs"
28449 msgstr "Afficher les fibres guides"
28452 msgid "Show hair simulation grid"
28453 msgstr "Afficher la grille de simulation de poils"
28456 msgid "Display boid health"
28457 msgstr "Afficher la santé des boids"
28460 msgid "Number"
28461 msgstr "Numéro"
28464 msgid "Show particle number"
28465 msgstr "Afficher le numéro de la particule"
28468 msgid "Show particle size"
28469 msgstr "Afficher la taille de la particule"
28472 msgid "Unborn"
28473 msgstr "Non-nées"
28476 msgid "Show particles before they are emitted"
28477 msgstr "Afficher les particules avant qu’elles ne soient émises"
28480 msgid "Show particle velocity"
28481 msgstr "Afficher la vélocité des particules"
28484 msgid "Random Size"
28485 msgstr "Taille aléatoire"
28488 msgid "Give the particle size a random variation"
28489 msgstr "Donner à la taille de la particule une variation aléatoire"
28492 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
28493 msgstr "Sous-frames à simuler pour améliorer la stabilité et la granularité des simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
28496 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
28497 msgstr "Donner à la particule une vélocité initiale selon la tangente de la surface"
28500 msgid "Rotate the surface tangent"
28501 msgstr "Faire tourner la tangente à la surface"
28504 msgid "Tweak"
28505 msgstr "Ajuster"
28508 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
28509 msgstr "Un multiplicateur pour le pas temporel de la physique (1.0 signifie qu’une frame = 1/25 de secondes)"
28512 msgid "Timestep"
28513 msgstr "Pas temporel"
28516 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
28517 msgstr "Le pas temporel par frame de la simulation (en secondes par frame)"
28520 msgid "Tip Diameter"
28521 msgstr "Diamètre de la pointe"
28524 msgid "Strand diameter width at the tip"
28525 msgstr "Largeur de fibre à l’extrémité"
28528 msgid "Trail Count"
28529 msgstr "Nombre de traînée"
28532 msgid "Number of trail particles"
28533 msgstr "Nombre de particules de traînée"
28536 msgid "Twist"
28537 msgstr "Vriller"
28540 msgid "Number of turns around parent along the strand"
28541 msgstr "Nombre de tours autour du parent le long de la fibre"
28544 msgid "Twist Curve"
28545 msgstr "Courbe de vrille"
28548 msgid "Curve defining twist"
28549 msgstr "Courbe définissant le vrillement"
28552 msgid "Particle type"
28553 msgstr "Type de particule"
28556 msgid "Hair"
28557 msgstr "Poils"
28560 msgid "Absolute Path Time"
28561 msgstr "Temps du chemin absolu"
28564 msgid "Path timing is in absolute frames"
28565 msgstr "Le temps du chemin est en frames absolues"
28568 msgid "Automatic Subframes"
28569 msgstr "Sous-frames automatiques"
28572 msgid "Automatically set the number of subframes"
28573 msgstr "Régler automatiquement le nombre de sous-frames"
28576 msgid "Advanced"
28577 msgstr "Avancé"
28580 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
28581 msgstr "Utiliser les calculs physiques complets pour la pousse des poils"
28584 msgid "Close Tip"
28585 msgstr "Fermer l’extrémité"
28588 msgid "Set tip radius to zero"
28589 msgstr "Définir le rayon de l’extrémité à zéro"
28592 msgid "Use Clump Curve"
28593 msgstr "Utiliser une courbe d’agglutination"
28596 msgid "Use a curve to define clump tapering"
28597 msgstr "Utiliser une courbe pour définir l’agglutination le long des fibres"
28600 msgid "Use Clump Noise"
28601 msgstr "Utiliser bruit d’agglutination"
28604 msgid "Create random clumps around the parent"
28605 msgstr "Créer des agglutinations aléatoires autour du parent"
28608 msgid "Use Count"
28609 msgstr "Nombre d’utilisations"
28612 msgid "Use object multiple times in the same collection"
28613 msgstr "Utiliser l’objet plusieurs fois dans la même collection"
28616 msgid "Pick Random"
28617 msgstr "Choisir au hasard"
28620 msgid "Pick objects from collection randomly"
28621 msgstr "Choisir les objets dans la collection au hasard"
28624 msgid "Died"
28625 msgstr "Mortes"
28628 msgid "Show particles after they have died"
28629 msgstr "Afficher les particules après qu’elles soient mortes"
28632 msgid "Die on Hit"
28633 msgstr "Mourir au contact"
28636 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
28637 msgstr "Les particules meurent quand elles entrent en collision avec un objet déflecteur"
28640 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
28641 msgstr "Les rotations des particules sont affectées par les collisions et effecteurs"
28644 msgid "Emit in random order of elements"
28645 msgstr "Émettre dans un ordre aléatoire d’éléments"
28648 msgid "Even Distribution"
28649 msgstr "Distribution uniforme"
28652 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
28653 msgstr "Utiliser une distribution uniforme sur les faces, basée sur la surface des faces ou la longueur des arêtes"
28656 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
28657 msgstr "Utiliser les coordonnées globales de l’objet pour la duplication"
28660 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
28661 msgstr "Interpoler les poils avec des B-Splines"
28664 msgid "Use Modifier Stack"
28665 msgstr "Utiliser la pile de modificateurs"
28668 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
28669 msgstr "Émettre les particules depuis le maillage avec ses modificateurs appliqués (doit utiliser le même niveau de subdivision en prévisualisation et au rendu pour des résultats corrects)"
28672 msgid "Mass from Size"
28673 msgstr "Masse d’après la taille"
28676 msgid "Multiply mass by particle size"
28677 msgstr "Multiplier la masse par la taille de particule"
28680 msgctxt "ParticleSettings"
28681 msgid "Parents"
28682 msgstr "Parentes"
28685 msgid "Render parent particles"
28686 msgstr "Rendre les particules parentes"
28689 msgid "Multi React"
28690 msgstr "Réactions multiples"
28693 msgid "React multiple times"
28694 msgstr "Réagir plusieurs fois"
28697 msgid "Start/End"
28698 msgstr "Début/fin"
28701 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
28702 msgstr "Au bout d’un moment, donner naissance aux particules qui n’ont pas réagi"
28705 msgid "Regrow"
28706 msgstr "Refaire pousser"
28709 msgid "Regrow hair for each frame"
28710 msgstr "Refaire pousser les poils à chaque frame"
28713 msgid "Adaptive Render"
28714 msgstr "Rendu adaptatif"
28717 msgid "Display steps of the particle path"
28718 msgstr "Étapes d’affichage du chemin de particule"
28721 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
28722 msgstr "Utiliser la rotation de l’objet pour la duplication (l’axe X global est l’axe de rotation aligné pour la particule)"
28725 msgid "Rotations"
28726 msgstr "Rotations"
28729 msgid "Calculate particle rotations"
28730 msgstr "Calculer les rotations des particules"
28733 msgid "Use Roughness Curve"
28734 msgstr "Utiliser une courbe de rugosité"
28737 msgid "Use a curve to define roughness"
28738 msgstr "Utiliser une courbe pour définir la rugosité"
28741 msgid "Use object's scale for duplication"
28742 msgstr "Utiliser l’échelle de l’objet pour la duplication"
28745 msgid "Self Effect"
28746 msgstr "S’affecter soi-même"
28749 msgid "Particle effectors affect themselves"
28750 msgstr "Les effecteurs de particule s’affectent eux-mêmes"
28753 msgid "Size Deflect"
28754 msgstr "Taille pour la déflexion"
28757 msgid "Use particle's size in deflection"
28758 msgstr "Utiliser la taille des particules pour les déflexions"
28761 msgid "Strand Render"
28762 msgstr "Rendu fibre"
28765 msgid "Use the strand primitive for rendering"
28766 msgstr "Utiliser la primitive fibre pour le rendu"
28769 msgid "Use Twist Curve"
28770 msgstr "Utiliser une courbe de vrille"
28773 msgid "Use a curve to define twist"
28774 msgstr "Utiliser une courbe pour définir le vrillement"
28777 msgid "Multiply line length by particle speed"
28778 msgstr "Multiplier la longueur de la ligne par la vitesse de particule"
28781 msgid "Whole Collection"
28782 msgstr "Collection complète"
28785 msgid "Use whole collection at once"
28786 msgstr "Utiliser toute la collection d’un coup"
28789 msgid "Particles/Face"
28790 msgstr "Particules/face"
28793 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
28794 msgstr "Positions d’émission par face (0 = automatique)"
28797 msgid "Virtual Parents"
28798 msgstr "Parents virtuels"
28801 msgid "Relative amount of virtual parents"
28802 msgstr "Quantité relative de parents virtuels"
28805 msgid "Point cloud data-block"
28806 msgstr "Bloc de données nuage de points"
28809 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
28810 msgstr "Bloc de données scène, fait d’objets et définissant les réglages de temps et de rendu"
28813 msgid "Active Movie Clip"
28814 msgstr "Clip vidéo actif"
28817 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
28818 msgstr "Clip vidéo actif utilisé par les contraintes de suivi de mouvement ou en tant qu’image d’arrière-plan d’une caméra"
28821 msgid "Mirror Bone"
28822 msgstr "Os miroir"
28825 msgid "Bone to use for the mirroring"
28826 msgstr "Os à utiliser pour l’opération de miroir"
28829 msgid "Mirror Object"
28830 msgstr "Objet miroir"
28833 msgid "Object to mirror over. Leave empty and name a bone to always mirror over that bone of the active armature"
28834 msgstr "Objet autour duquel appliquer le miroir. Laisser ce champ vide mais choisir plutôt le nom d’un os pour toujours utiliser cet os dans l’armature active"
28837 msgid "Distance Model"
28838 msgstr "Modèle de distance"
28841 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
28842 msgstr "Modèle de distance pour le calcul de l’atténuation avec la distance"
28845 msgid "No distance attenuation"
28846 msgstr "Pas d’atténuation avec la distance"
28849 msgid "Inverse"
28850 msgstr "Inverse"
28853 msgid "Inverse distance model"
28854 msgstr "Modèle de distance inverse"
28857 msgid "Inverse Clamped"
28858 msgstr "Inverse écrêté"
28861 msgid "Inverse distance model with clamping"
28862 msgstr "Modèle de distance inverse, avec écrêtage"
28865 msgid "Linear distance model"
28866 msgstr "Modèle de distance linéaire"
28869 msgid "Linear Clamped"
28870 msgstr "Linéaire écrêté"
28873 msgid "Linear distance model with clamping"
28874 msgstr "Modèle de distance linéaire, avec écrêtage"
28877 msgid "Exponential"
28878 msgstr "Exponentiel"
28881 msgid "Exponential distance model"
28882 msgstr "Modèle de distance exponentiel"
28885 msgid "Exponential Clamped"
28886 msgstr "Exponentiel écrêté"
28889 msgid "Exponential distance model with clamping"
28890 msgstr "Modèle de distance exponentiel, avec écrêtage"
28893 msgid "Doppler Factor"
28894 msgstr "Facteur Doppler"
28897 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
28898 msgstr "Facteur de hauteur, pour le calcul de l’effet Doppler"
28901 msgid "Speed of Sound"
28902 msgstr "Vitesse du son"
28905 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
28906 msgstr "Vitesse du son, pour le calcul de l’effet Doppler"
28909 msgid "Background Scene"
28910 msgstr "Scène d’arrière-plan"
28913 msgid "Background set scene"
28914 msgstr "Scène d’arrière-plan, de décor"
28917 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
28918 msgstr "Caméra active, utilisée pour rendre la scène"
28921 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
28922 msgstr "Collection à la racine de la scène, qui contient tous les objets et autres collections instanciées dans la scène"
28925 msgid "3D Cursor"
28926 msgstr "Curseur 3D"
28929 msgid "Cycles Render Settings"
28930 msgstr "Réglages de rendu Cycles"
28933 msgid "Cycles render settings"
28934 msgstr "Réglages de rendu de Cycles"
28937 msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
28938 msgstr "Réglages de rendu de courbes Cycles"
28941 msgid "Cycles curves rendering settings"
28942 msgstr "Réglages de rendu de courbes Cycles"
28945 msgid "Scene Display"
28946 msgstr "Affichage scène"
28949 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
28950 msgstr "Réglages d’affichage de la scène pour la vue 3D"
28953 msgid "Display Settings"
28954 msgstr "Réglages d’affichage"
28957 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
28958 msgstr "Réglages du périphérique sur lequel l’image enregistrée sera affichée"
28961 msgid "EEVEE"
28962 msgstr "EEVEE"
28965 msgid "EEVEE settings for the scene"
28966 msgstr "Réglages d’EEVEE pour la scène"
28969 msgid "Current Frame"
28970 msgstr "Frame actuelle"
28973 msgid "Current frame, to update animation data from Python frame_set() instead"
28974 msgstr "Frame actuelle. Pour mettre à jour les données d’animation depuis Python, utiliser plutôt frame_set()"
28977 msgid "Current Frame Final"
28978 msgstr "Frame actuelle finale"
28981 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
28982 msgstr "Frame actuelle, avec sous-frame et conversion de temps appliquées"
28985 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
28986 msgstr "Frame finale de l’intervalle de lecture/rendu"
28989 msgid "Current Subframe"
28990 msgstr "Sous-frame actuelle"
28993 msgid "Preview Range End Frame"
28994 msgstr "Frame de fin de l’intervalle de prévisualisation"
28997 msgid "Alternative end frame for UI playback"
28998 msgstr "Frame de fin alternative pour la lecture dans l’interface"
29001 msgid "Preview Range Start Frame"
29002 msgstr "Frame de début de l’intervalle de prévisualisation"
29005 msgid "Alternative start frame for UI playback"
29006 msgstr "Frame de début alternative pour la lecture dans l’interface"
29009 msgid "First frame of the playback/rendering range"
29010 msgstr "Première frame de l’intervalle de lecture/rendu"
29013 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
29014 msgstr "Nombre de frames à sauter lors du rendu/de la lecture de chaque frame"
29017 msgid "Constant acceleration in a given direction"
29018 msgstr "Accélération constante dans une direction donnée"
29021 msgid "Annotations"
29022 msgstr "Annotations"
29025 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
29026 msgstr "Bloc de données de Grease Pencil utilisé pour les annotations dans la vue 3D"
29029 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
29030 msgstr "Réglages de Grease Pencil pour la scène"
29033 msgid "Hydra"
29034 msgstr "Hydra"
29037 msgid "Hydra settings for the scene"
29038 msgstr "Réglages d’Hydra pour la scène"
29041 msgid "Hydra Storm"
29042 msgstr "Hydra Storm"
29045 msgid "Hydra Storm properties"
29046 msgstr "Propriétés d’Hydra Storm"
29049 msgid "NLA Tweak Mode"
29050 msgstr "Mode ajustage NLA"
29053 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
29054 msgstr "Y a-t-il une action référencée par le NLA en cours d’édition (strictement en lecture seule)"
29057 msgid "Absolute Keying Sets"
29058 msgstr "Ensembles de clés absolus"
29061 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
29062 msgstr "Ensembles de clés absolus pour cette scène"
29065 msgid "All Keying Sets"
29066 msgstr "Tous les ensembles de clés"
29069 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
29070 msgstr "Tous les ensembles de clés pouvant être utilisés (les ensembles de clés internes et absolus pour cette scène)"
29073 msgid "Lock Frame Selection"
29074 msgstr "Verrouiller la sélection de frames"
29077 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
29078 msgstr "Ne pas autoriser la sélection de frames hors de l’intervalle de frames avec la souris"
29081 msgid "Compositing node tree"
29082 msgstr "Arborescence de nœuds de compositing"
29085 msgid "Render Data"
29086 msgstr "Données de rendu"
29089 msgid "Rigid Body World"
29090 msgstr "Monde de corps rigides"
29093 msgid "Sequence Editor"
29094 msgstr "Éditeur de séquences"
29097 msgid "Sequencer Color Space Settings"
29098 msgstr "Réglages d’espace de couleur du séquenceur"
29101 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
29102 msgstr "Réglages de l’espace de couleur dans lequel le séquenceur travaille"
29105 msgid "Show Subframe"
29106 msgstr "Afficher la sous-frame"
29109 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
29110 msgstr "Afficher la sous-frame actuelle de la scène et permettre de la définir depuis l’interface"
29113 msgid "Simulation Frame End"
29114 msgstr "Frame de fin de simulation"
29117 msgid "Frame at which simulations end"
29118 msgstr "Frame à laquelle les simulations terminent"
29121 msgid "Simulation Frame Start"
29122 msgstr "Frame de début de simulation"
29125 msgid "Frame at which simulations start"
29126 msgstr "Frame à laquelle les simulations commencent"
29129 msgid "Sync Mode"
29130 msgstr "Mode de synchro"
29133 msgid "How to sync playback"
29134 msgstr "Comment synchroniser la lecture"
29137 msgid "Play Every Frame"
29138 msgstr "Lire toutes les frames"
29141 msgid "Do not sync, play every frame"
29142 msgstr "Ne pas synchroniser, lire toutes les frames"
29145 msgid "Frame Dropping"
29146 msgstr "Abandon de frames"
29149 msgid "Drop frames if playback is too slow"
29150 msgstr "Abandonner des frames si la lecture est trop lente"
29153 msgid "Sync to Audio"
29154 msgstr "Synchroniser à l’audio"
29157 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
29158 msgstr "Synchroniser avec la lecture audio, en abandonnant des frames"
29161 msgid "Timeline Markers"
29162 msgstr "Marqueurs de la timeline"
29165 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
29166 msgstr "Marqueurs utilisés dans toutes les timelines pour la scène actuelle"
29169 msgid "Tool Settings"
29170 msgstr "Réglages d’outil"
29173 msgid "Transform Orientation Slots"
29174 msgstr "Emplacements d’orientation de transformation"
29177 msgid "Unit Settings"
29178 msgstr "Réglages des unités"
29181 msgid "Unit editing settings"
29182 msgstr "Réglages des unités d’édition"
29185 msgid "Play Audio"
29186 msgstr "Lire l’audio"
29189 msgid "Play back of audio from Sequence Editor, otherwise mute audio"
29190 msgstr "Lire l’audio de l’éditeur de séquences, sinon laisser muet"
29193 msgid "Audio Scrubbing"
29194 msgstr "Balayage audio"
29197 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
29198 msgstr "Lire l’audio de l’éditeur de séquences pendant le balayage"
29201 msgid "Custom Simulation Range"
29202 msgstr "Intervalle de simulation personnalisé"
29205 msgid "Use a simulation range that is different from the scene range for simulation nodes that don't override the frame range themselves"
29206 msgstr "Utiliser un intervalle de simulation différent de celui de la scène pour les nœuds de simulation qui n’écrasent pas l’intervalle eux-mêmes"
29209 msgid "Global Gravity"
29210 msgstr "Gravité globale"
29213 msgid "Use global gravity for all dynamics"
29214 msgstr "Utiliser la gravité globale pour toutes les dynamiques"
29217 msgid "Enable the compositing node tree"
29218 msgstr "Activer l’arborescence de nœuds de compositing"
29221 msgid "Use Preview Range"
29222 msgstr "Utiliser l’intervalle de prévisualisation"
29225 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
29226 msgstr "Utiliser un intervalle de frames alternatif pour la lecture de l’animation et les rendus de la vue"
29229 msgid "Stamp Note"
29230 msgstr "Étiquette note"
29233 msgid "User defined note for the render stamping"
29234 msgstr "Note définie par l’utilisateur pour l’étiquetage"
29237 msgid "View Layers"
29238 msgstr "Calques de vue"
29241 msgid "View Settings"
29242 msgstr "Réglages de la vue"
29245 msgid "Color management settings applied on image before saving"
29246 msgstr "Réglages de gestion de couleur appliqués à l’image avant l’enregistrement"
29249 msgid "Use Controller Actions"
29250 msgstr "Utiliser les actions de contrôleur"
29253 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
29254 msgstr "Activer les actions de contrôleur par défaut en VR, y compris les poses et haptiques de contrôleur"
29257 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
29258 msgstr "Activer les affectations pour les contrôleurs Huawei. Toutes les runtimes OpenXR ne les prennent pas en charge"
29261 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
29262 msgstr "Activer les affectations pour les contrôleurs HP Reverb G2. Toutes les runtimes OpenXR ne les prennent pas en charge"
29265 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
29266 msgstr "Activer les affectations pour les contrôleurs HTC Vive Cosmos. Toutes les runtimes OpenXR ne les prennent pas en charge"
29269 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
29270 msgstr "Activer les affectations pour les contrôleurs HTC Vive Focus 3. Toutes les runtimes OpenXR ne les prennent pas en charge"
29273 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
29274 msgstr "Utiliser les entrées d’une manette (contrôleur Microsoft Xbox) au lieu d’un contrôleur avec commande de mouvement"
29277 msgid "Landmark"
29278 msgstr "Point de référence"
29281 msgid "Selected Landmark"
29282 msgstr "Point de référence sélectionné"
29285 msgctxt "World"
29286 msgid "World"
29287 msgstr "Monde"
29290 msgid "World used for rendering the scene"
29291 msgstr "Monde utilisé pour rendre la scène"
29294 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
29295 msgstr "Bloc de données écran, définissant la disposition des sous-fenêtres dans une fenêtre"
29298 msgid "Areas"
29299 msgstr "Zones (fenêtres)"
29302 msgid "Areas the screen is subdivided into"
29303 msgstr "Zones (fenêtres) en lesquelles cette disposition d’écran est subdivisée"
29306 msgid "Animation Playing"
29307 msgstr "Animation lue/jouée"
29310 msgid "Animation playback is active"
29311 msgstr "La lecture de l’animation est active"
29314 msgid "User is Scrubbing"
29315 msgstr "Balayage en cours"
29318 msgid "True when the user is scrubbing through time"
29319 msgstr "Vrai pendant le balayage dans le temps"
29322 msgid "An area is maximized, filling this screen"
29323 msgstr "Une zone est maximisée et remplit cet écran"
29326 msgid "Show Status Bar"
29327 msgstr "Afficher la barre d’état"
29330 msgid "Show status bar"
29331 msgstr "Afficher la barre d’état"
29334 msgid "Follow current frame in editors"
29335 msgstr "Suivre la frame actuelle dans les éditeurs"
29338 msgid "All 3D Viewports"
29339 msgstr "Toutes les vues 3D"
29342 msgid "Animation Editors"
29343 msgstr "Éditeurs d’animation"
29346 msgid "Clip Editors"
29347 msgstr "Éditeurs de clip"
29350 msgid "Image Editors"
29351 msgstr "Éditeurs d’image"
29354 msgid "Node Editors"
29355 msgstr "Éditeurs de nœuds"
29358 msgid "Property Editors"
29359 msgstr "Éditeurs de propriétés"
29362 msgid "Sequencer Editors"
29363 msgstr "Éditeurs de séquence"
29366 msgid "Spreadsheet Editors"
29367 msgstr "Éditeurs tableurs"
29370 msgid "Top-Left 3D Editor"
29371 msgstr "Éditeur 3D en haut à gauche"
29374 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
29375 msgstr "Bloc de données son référençant un fichier son externe ou empaqueté"
29378 msgid "Audio channels"
29379 msgstr "Canaux audio"
29382 msgid "Definition of audio channels"
29383 msgstr "Définition des canaux audio"
29386 msgid "Stereo LFE"
29387 msgstr "Stéréo LFE"
29390 msgid "Stereo FX"
29391 msgstr "Stéréo FX"
29394 msgid "5 Channels"
29395 msgstr "5 canaux"
29398 msgid "6.1 Surround"
29399 msgstr "6.1 surround"
29402 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
29403 msgstr "Fichier de son utilisé par ce bloc de données Son"
29406 msgid "Sample rate of the audio in Hz"
29407 msgstr "Taux d’échantillonnage de l’audio en Hz"
29410 msgid "Caching"
29411 msgstr "Mise en cache"
29414 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
29415 msgstr "Le fichier son est décodé et chargé en RAM"
29418 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
29419 msgstr "Si le fichier contient plusieurs canaux audio, ils sont rendus comme un seul"
29422 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
29423 msgstr "Bloc de données haut-parleur, pour les objets haut-parleurs audio 3D"
29426 msgid "Attenuation"
29427 msgstr "Atténuation"
29430 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
29431 msgstr "À quel point la distance affecte le volume, selon le modèle de distance"
29434 msgid "Inner Cone Angle"
29435 msgstr "Angle du cône interne"
29438 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
29439 msgstr "Angle du cône interne en degrés ; à l’intérieur du cône le volume est à 100%"
29442 msgid "Outer Cone Angle"
29443 msgstr "Angle du cône externe"
29446 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
29447 msgstr "Angle du cône externe en degrés ; en dehors de ce cône le volume est celui du cône externe, entre les cônes externe et interne le volume est interpolé"
29450 msgid "Outer Cone Volume"
29451 msgstr "Volume du cône externe"
29454 msgid "Volume outside the outer cone"
29455 msgstr "Volume en dehors du cône externe"
29458 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
29459 msgstr "Distance maximale pour le calcul du volume, quel que soit l’éloignement de l’objet"
29462 msgid "Reference Distance"
29463 msgstr "Distance de référence"
29466 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
29467 msgstr "Distance de référence, à laquelle le volume est à 100%"
29470 msgctxt "Sound"
29471 msgid "Mute"
29472 msgstr "Couper"
29475 msgid "Mute the speaker"
29476 msgstr "Rendre muet le haut-parleur"
29479 msgctxt "Sound"
29480 msgid "Pitch"
29481 msgstr "Hauteur"
29484 msgid "Playback pitch of the sound"
29485 msgstr "Hauteur du son lors de la lecture"
29488 msgid "Sound data-block used by this speaker"
29489 msgstr "Bloc de données son utilisé par ce haut-parleur"
29492 msgid "How loud the sound is"
29493 msgstr "À quel point le son est fort"
29496 msgid "Maximum Volume"
29497 msgstr "Volume maximum"
29500 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
29501 msgstr "Volume maximum, quelle que soit la proximité de l’objet"
29504 msgid "Minimum Volume"
29505 msgstr "Volume minimum"
29508 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
29509 msgstr "Volume minimum, quel que soit l’éloignement de l’objet"
29512 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
29513 msgstr "Bloc de données texte référençant un fichier texte externe ou empaqueté"
29516 msgid "Current Character"
29517 msgstr "Caractère actuel"
29520 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
29521 msgstr "Indice du caractère actuel dans la ligne actuelle, et aussi indice du premier caractère de la sélection, s’il y en a une"
29524 msgid "Current Line"
29525 msgstr "Ligne actuelle"
29528 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
29529 msgstr "Ligne actuelle, et ligne de début de la sélection s’il y en a une"
29532 msgid "Current Line Index"
29533 msgstr "Indice de la ligne actuelle"
29536 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
29537 msgstr "Indice de la ligne de texte actuelle dans la collection des lignes de text"
29540 msgid "Filename of the text file"
29541 msgstr "Nom du fichier texte"
29544 msgctxt "Text"
29545 msgid "Indentation"
29546 msgstr "Indentation"
29549 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
29550 msgstr "Utiliser des tabulations ou des espaces pour l’indentation"
29553 msgctxt "Text"
29554 msgid "Tabs"
29555 msgstr "Tabulations"
29558 msgid "Indent using tabs"
29559 msgstr "Indenter avec des tabulations"
29562 msgctxt "Text"
29563 msgid "Spaces"
29564 msgstr "Espaces"
29567 msgid "Indent using spaces"
29568 msgstr "Indenter avec des espaces"
29571 msgid "Text file has been edited since last save"
29572 msgstr "Le fichier texte a été édité depuis le dernier enregistrement"
29575 msgid "Memory"
29576 msgstr "Mémoire"
29579 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
29580 msgstr "Le fichier texte est en mémoire, sans fichier correspondant sur le disque"
29583 msgctxt "Text"
29584 msgid "Modified"
29585 msgstr "Modifié"
29588 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
29589 msgstr "Le fichier texte sur le disque est différent de celui en mémoire"
29592 msgctxt "Text"
29593 msgid "Lines"
29594 msgstr "Lignes"
29597 msgid "Lines of text"
29598 msgstr "Lignes de texte"
29601 msgid "Selection End Character"
29602 msgstr "Caractère de fin de sélection"
29605 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
29606 msgstr "Indice du caractère après la fin de la sélection, dans la dernière ligne de la sélection"
29609 msgid "Selection End Line"
29610 msgstr "Dernière ligne de la sélection"
29613 msgid "End line of selection"
29614 msgstr "Ligne de fin de la sélection"
29617 msgid "Select End Line Index"
29618 msgstr "Indice de la dernière ligne de la sélection"
29621 msgid "Index of last TextLine in selection"
29622 msgstr "Indice de la dernière ligne de texte de la sélection"
29625 msgid "Register"
29626 msgstr "Exécuter au démarrage"
29629 msgid "Run this text as a Python script on loading"
29630 msgstr "Exécuter ce texte en tant que script Python au chargement"
29633 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
29634 msgstr "Bloc de données texture, utilisé par les matériaux, éclairages, mondes et brosses"
29637 msgid "Factor Blue"
29638 msgstr "Facteur bleu"
29641 msgid "Factor Green"
29642 msgstr "Facteur vert"
29645 msgid "Factor Red"
29646 msgstr "Facteur rouge"
29649 msgid "Node tree for node-based textures"
29650 msgstr "Arborescence de nœuds pour les textures basées sur les nœuds"
29653 msgid "Blend"
29654 msgstr "Mélange"
29657 msgid "Procedural - create a ramp texture"
29658 msgstr "Procédurale – créer une texture de dégradé"
29661 msgid "Clouds"
29662 msgstr "Nuages"
29665 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
29666 msgstr "Procédurale – créer une texture de bruit fractal de type nuage"
29669 msgid "Distorted Noise"
29670 msgstr "Bruit distordu"
29673 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
29674 msgstr "Procédurale – texture de bruit distordue par deux algorithmes de bruit"
29677 msgid "Image or Movie"
29678 msgstr "Image ou vidéo"
29681 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
29682 msgstr "Utiliser des images ou vidéos comme textures"
29685 msgid "Magic"
29686 msgstr "Magique"
29689 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
29690 msgstr "Procédurale – texture colorée basée sur des fonctions trigonométriques"
29693 msgid "Marble"
29694 msgstr "Marbre"
29697 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
29698 msgstr "Procédurale – texture bruit de type marbre, avec des bandes générées par une onde"
29701 msgid "Musgrave"
29702 msgstr "Musgrave"
29705 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
29706 msgstr "Procédurale – texture de bruit fractal hautement flexible"
29709 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
29710 msgstr "Procédurale – bruit aléatoire, donne un résultat différent à chaque fois, pour chaque frame, pour chaque pixel"
29713 msgid "Stucci"
29714 msgstr "Stuc"
29717 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
29718 msgstr "Procédurale – créer une texture de bruit fractal"
29721 msgid "Voronoi"
29722 msgstr "Voronoï"
29725 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
29726 msgstr "Procédurale – créer des motifs de type cellulaires, basés sur un bruit Worley"
29729 msgid "Wood"
29730 msgstr "Bois"
29733 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
29734 msgstr "Procédurale – bandes ou anneaux générés par une onde, avec bruit optionnel"
29737 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
29738 msgstr "Restreindre les valeurs négatives RVB et d’intensité de la texture à zéro ; pour certains usages comme le déplacement cette option peut être désactivée pour obtenir toutes les valeurs"
29741 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
29742 msgstr "Faire correspondre l’intensité de la texture au dégradé de couleur. La valeur alpha est utilisée pour les textures images, activer « Calculer alpha » pour les images sans canal alpha"
29745 msgid "Make this a node-based texture"
29746 msgstr "Faire de cette texture une texture nodale"
29749 msgid "Show Alpha"
29750 msgstr "Afficher l’alpha"
29753 msgid "Show Alpha in Preview Render"
29754 msgstr "Afficher l’alpha dans le rendu de prévisualisation"
29757 msgid "Blend Texture"
29758 msgstr "Texture mélanger"
29761 msgid "Procedural color blending texture"
29762 msgstr "Texture procédurale de mélange de couleur"
29765 msgid "Progression"
29766 msgstr "Progression"
29769 msgid "Style of the color blending"
29770 msgstr "Style de mélange de couleur"
29773 msgid "Create a linear progression"
29774 msgstr "Créer une progression linéaire"
29777 msgid "Quadratic"
29778 msgstr "Quadratique"
29781 msgid "Create a quadratic progression"
29782 msgstr "Créer une progression quadratique"
29785 msgid "Easing"
29786 msgstr "Lissage"
29789 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
29790 msgstr "Créer une progression lissée d’une étape à la suivante"
29793 msgid "Diagonal"
29794 msgstr "Diagonale"
29797 msgid "Create a diagonal progression"
29798 msgstr "Créer une progression en diagonale"
29801 msgid "Spherical"
29802 msgstr "Sphérique"
29805 msgid "Create a spherical progression"
29806 msgstr "Créer une progression sphérique"
29809 msgid "Quadratic Sphere"
29810 msgstr "Sphère quadratique"
29813 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
29814 msgstr "Créer une progression quadratique en forme de sphère"
29817 msgid "Create a radial progression"
29818 msgstr "Créer une progression radiale"
29821 msgid "Flip Axis"
29822 msgstr "Inverser l’axe"
29825 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
29826 msgstr "Inverser les axes X et Y de la texture"
29829 msgid "No flipping"
29830 msgstr "Pas d’inversion"
29833 msgid "Clouds Texture"
29834 msgstr "Texture nuages"
29837 msgid "Procedural noise texture"
29838 msgstr "Texture de bruit procédurale"
29841 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
29842 msgstr "Déterminer si le bruit retourne des niveaux de gris ou des valeurs RVB"
29845 msgid "Grayscale"
29846 msgstr "Niveaux de gris"
29849 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
29850 msgstr "Taille du décalage dérivatif utilisé pour calculer la normale"
29853 msgid "Noise Basis"
29854 msgstr "Base de bruit"
29857 msgid "Noise basis used for turbulence"
29858 msgstr "Base de bruit utilisée pour la turbulence"
29861 msgid "Blender Original"
29862 msgstr "Blender original"
29865 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
29866 msgstr "Algorithme de bruit – Blender original : bruit doux interpolé"
29869 msgid "Original Perlin"
29870 msgstr "Perlin original"
29873 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
29874 msgstr "Algorithme de bruite – Perlin original : bruit doux interpolé"
29877 msgid "Improved Perlin"
29878 msgstr "Perlin amélioré"
29881 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
29882 msgstr "Algorithme de bruit – Perlin amélioré : bruit doux interpolé"
29885 msgid "Voronoi F1"
29886 msgstr "Voronoï F1"
29889 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
29890 msgstr "Algorithme de bruit – Voronoï F1 : retourne la distance au plus proche point caractéristique"
29893 msgid "Voronoi F2"
29894 msgstr "Voronoï F2"
29897 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
29898 msgstr "Algorithme de bruit – Voronoï F2 : retourne la distance au deuxième point caractéristique le plus proche"
29901 msgid "Voronoi F3"
29902 msgstr "Voronoï F3"
29905 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
29906 msgstr "Algorithme de bruit – Voronoï F3 : retourne la distance au troisième point caractéristique le plus proche"
29909 msgid "Voronoi F4"
29910 msgstr "Voronoï F4"
29913 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
29914 msgstr "Algorithme de bruit – Voronoï F4 : retourne la distance au quatrième point caractéristique le plus proche"
29917 msgid "Voronoi F2-F1"
29918 msgstr "Voronoï F2-F1"
29921 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
29922 msgstr "Algorithme de bruit – Voronoï F1-F2"
29925 msgid "Voronoi Crackle"
29926 msgstr "Voronoï craquelé"
29929 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
29930 msgstr "Algorithme de bruit – Voronoï craquelé : tessellation de Voronoï avec des arêtes dures"
29933 msgid "Cell Noise"
29934 msgstr "Bruit cellulaire"
29937 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
29938 msgstr "Algorithme de bruit – Bruit cellulaire : tessellation de cellule au carré"
29941 msgid "Noise Depth"
29942 msgstr "Profondeur de bruit"
29945 msgid "Depth of the cloud calculation"
29946 msgstr "Profondeur du calcul de nuage"
29949 msgid "Noise Size"
29950 msgstr "Taille de bruit"
29953 msgid "Scaling for noise input"
29954 msgstr "Échelle pour l’entrée du bruit"
29957 msgid "Noise Type"
29958 msgstr "Type de bruit"
29961 msgid "Soft"
29962 msgstr "Doux"
29965 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
29966 msgstr "Générer un bruit doux (transitions douces)"
29969 msgid "Hard"
29970 msgstr "Dur"
29973 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
29974 msgstr "Générer un bruit dur (transitions abruptes)"
29977 msgid "Procedural distorted noise texture"
29978 msgstr "Texture procédurale de bruit distordu"
29981 msgid "Distortion Amount"
29982 msgstr "Quantité de distorsion"
29985 msgid "Amount of distortion"
29986 msgstr "Quantité de distorsion"
29989 msgid "Noise Distortion"
29990 msgstr "Bruit de distorsion"
29993 msgid "Noise basis for the distortion"
29994 msgstr "Base de bruit pour la distorsion"
29997 msgid "Image Texture"
29998 msgstr "Texture image"
30001 msgid "Checker Distance"
30002 msgstr "Distance damier"
30005 msgid "Distance between checker tiles"
30006 msgstr "Distance entre les cases du damier"
30009 msgid "Crop Maximum X"
30010 msgstr "Maximum recadrage X"
30013 msgid "Maximum X value to crop the image"
30014 msgstr "Valeur X maximum pour découper l’image"
30017 msgid "Crop Maximum Y"
30018 msgstr "Maximum recadrage Y"
30021 msgid "Maximum Y value to crop the image"
30022 msgstr "Valeur Y maximum pour découper l’image"
30025 msgid "Crop Minimum X"
30026 msgstr "Minimum recadrage X"
30029 msgid "Minimum X value to crop the image"
30030 msgstr "Valeur X minimum pour découper l’image"
30033 msgid "Crop Minimum Y"
30034 msgstr "Minimum recadrage Y"
30037 msgid "Minimum Y value to crop the image"
30038 msgstr "Valeur Y minimum pour découper l’image"
30041 msgctxt "Image"
30042 msgid "Extension"
30043 msgstr "Extension"
30046 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
30047 msgstr "Comment l’image est extrapolée au-delà de ses limites originales"
30050 msgctxt "Image"
30051 msgid "Extend"
30052 msgstr "Étendre"
30055 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
30056 msgstr "Étendre par répétition des pixels aux bords de l’image"
30059 msgctxt "Image"
30060 msgid "Clip"
30061 msgstr "Limiter"
30064 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
30065 msgstr "Limiter aux dimensions de l’image et définir les pixels extérieurs comme transparents"
30068 msgctxt "Image"
30069 msgid "Clip Cube"
30070 msgstr "Limiter cubique"
30073 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
30074 msgstr "Limiter à une zone de forme cubique autour de l’image et définir les pixels extérieurs comme transparents"
30077 msgctxt "Image"
30078 msgid "Repeat"
30079 msgstr "Répéter"
30082 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
30083 msgstr "Répéter l’image horizontalement et verticalement"
30086 msgctxt "Image"
30087 msgid "Checker"
30088 msgstr "Damier"
30091 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
30092 msgstr "Faire se répéter l’image selon un motif en damier"
30095 msgid "Filter Eccentricity"
30096 msgstr "Excentricité du filtre"
30099 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
30100 msgstr "Excentricité maximale (un plus grand nombre donne moins de flou à longue distance ou angle oblique, mais est également plus lent)"
30103 msgid "Filter Probes"
30104 msgstr "Échantillons du filtre"
30107 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
30108 msgstr "Nombre maximum d’échantillons (un plus grand nombre donne moins de flou à longue distance ou angle oblique, mais est également plus lent)"
30111 msgid "Filter Size"
30112 msgstr "Taille du filtre"
30115 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
30116 msgstr "Multiplier la taille de filtre utilisée par la carte MIP et l’interpolation"
30119 msgid "Filter"
30120 msgstr "Filtre"
30123 msgid "Texture filter to use for sampling image"
30124 msgstr "Filtre de texture à utiliser pour échantillonner l’image"
30127 msgid "EWA"
30128 msgstr "EWA"
30131 msgid "FELINE"
30132 msgstr "FELINE"
30135 msgid "Area"
30136 msgstr "Zone"
30139 msgid "Invert Alpha"
30140 msgstr "Inverser l’alpha"
30143 msgid "Invert all the alpha values in the image"
30144 msgstr "Inverser toutes les valeurs alpha dans l’image"
30147 msgid "Repeat X"
30148 msgstr "Répéter X"
30151 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
30152 msgstr "Multiplicateur de répétition dans la direction X"
30155 msgid "Repeat Y"
30156 msgstr "Répéter Y"
30159 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
30160 msgstr "Multiplicateur de répétition dans la direction Y"
30163 msgid "Use the alpha channel information in the image"
30164 msgstr "Utiliser le canal de données alpha de l’image"
30167 msgid "Calculate Alpha"
30168 msgstr "Calculer alpha"
30171 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
30172 msgstr "Calculer un canal alpha à partir des valeurs RVB de l’image"
30175 msgid "Checker Even"
30176 msgstr "Damier paires"
30179 msgid "Even checker tiles"
30180 msgstr "Cases paires du damier"
30183 msgid "Checker Odd"
30184 msgstr "Damier impaires"
30187 msgid "Odd checker tiles"
30188 msgstr "Cases impaires du damier"
30191 msgid "Minimum Filter Size"
30192 msgstr "Taille de filtre minimum"
30195 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
30196 msgstr "Utiliser la Taille de filtre comme valeur de filtre minimum, en pixels"
30199 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
30200 msgstr "Interpoler les pixels avec le filtre sélectionné"
30203 msgid "MIP Map"
30204 msgstr "Carte MIP (mipmap)"
30207 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
30208 msgstr "Utiliser des cartes MIP (mipmaps) générées automatiquement pour l’image"
30211 msgid "MIP Map Gaussian filter"
30212 msgstr "Filtre gaussien pour cartes MIP (mipmap)"
30215 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
30216 msgstr "Utiliser un filtre gaussien pour sous-échantillonner les cartes MIP"
30219 msgid "Mirror X"
30220 msgstr "Miroir X"
30223 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
30224 msgstr "Répéter l’image en miroir dans la direction X"
30227 msgid "Mirror Y"
30228 msgstr "Miroir Y"
30231 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
30232 msgstr "Répéter l’image en miroir dans la direction Y"
30235 msgid "Normal Map"
30236 msgstr "Carte de normales"
30239 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
30240 msgstr "Utiliser les valeurs RVB de l’image pour le placage normal"
30243 msgid "Magic Texture"
30244 msgstr "Texture magique"
30247 msgid "Depth of the noise"
30248 msgstr "Profondeur du bruit"
30251 msgid "Turbulence of the noise"
30252 msgstr "Turbulence du bruit"
30255 msgid "Marble Texture"
30256 msgstr "Texture marbre"
30259 msgid "Pattern"
30260 msgstr "Motif"
30263 msgid "Use soft marble"
30264 msgstr "Utiliser du marbre doux"
30267 msgid "Sharp"
30268 msgstr "Dure"
30271 msgid "Use more clearly defined marble"
30272 msgstr "Utiliser du marbre plus clairement défini"
30275 msgid "Sharper"
30276 msgstr "Plus dur"
30279 msgid "Use very clearly defined marble"
30280 msgstr "Utiliser du marbre très clairement défini"
30283 msgid "Noise Basis 2"
30284 msgstr "Base de bruit 2"
30287 msgid "Sin"
30288 msgstr "Sinusoïde"
30291 msgid "Use a sine wave to produce bands"
30292 msgstr "Utiliser une onde sinusoïdale pour produire les bandes"
30295 msgid "Saw"
30296 msgstr "Dents de scie"
30299 msgid "Use a saw wave to produce bands"
30300 msgstr "Utiliser une onde en dents de scie pour produire les bandes"
30303 msgid "Tri"
30304 msgstr "Triangulaire"
30307 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
30308 msgstr "Utiliser une onde triangulaire pour produire les bandes"
30311 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
30312 msgstr "Turbulence des types bruit de bande et bruit en anneau"
30315 msgid "Procedural musgrave texture"
30316 msgstr "Texture procédurale Musgrave"
30319 msgid "Highest Dimension"
30320 msgstr "Plus grande dimension"
30323 msgid "Highest fractal dimension"
30324 msgstr "Plus grande dimension fractale"
30327 msgid "Gain"
30328 msgstr "Gain"
30331 msgid "The gain multiplier"
30332 msgstr "Le multiplicateur de gain"
30335 msgid "Lacunarity"
30336 msgstr "Lacunarité"
30339 msgid "Gap between successive frequencies"
30340 msgstr "Intervalle entre des fréquences successives"
30343 msgid "Fractal noise algorithm"
30344 msgstr "Algorithme de bruit fractal"
30347 msgid "Multifractal"
30348 msgstr "Multifractal"
30351 msgid "Use Perlin noise as a basis"
30352 msgstr "Utiliser le bruit de Perlin comme base"
30355 msgid "Ridged Multifractal"
30356 msgstr "Multifractal strié"
30359 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
30360 msgstr "Utiliser le bruit de Perlin avec inflexion comme base"
30363 msgid "Hybrid Multifractal"
30364 msgstr "Multifractal hybride"
30367 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
30368 msgstr "Utiliser le bruit de Perlin comme base, avec des contrôles étendus"
30371 msgid "fBM"
30372 msgstr "fBM"
30375 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
30376 msgstr "Mouvement brownien fractal, utiliser le bruit brownien comme base"
30379 msgid "Hetero Terrain"
30380 msgstr "Hétéro-terrain"
30383 msgid "Similar to multifractal"
30384 msgstr "Similaire à multifractal"
30387 msgid "Noise Intensity"
30388 msgstr "Intensité du bruit"
30391 msgid "Intensity of the noise"
30392 msgstr "Intensité du bruit"
30395 msgid "Octaves"
30396 msgstr "Octaves"
30399 msgid "Number of frequencies used"
30400 msgstr "Nombre de fréquences utilisées"
30403 msgid "The fractal offset"
30404 msgstr "Décalage fractal"
30407 msgid "Noise Texture"
30408 msgstr "Texture bruit"
30411 msgid "Stucci Texture"
30412 msgstr "Texture stuc"
30415 msgid "Plastic"
30416 msgstr "Plastique"
30419 msgid "Use standard stucci"
30420 msgstr "Utiliser le stuc standard"
30423 msgid "Wall In"
30424 msgstr "En creux"
30427 msgid "Create Dimples"
30428 msgstr "Créer des creux"
30431 msgid "Wall Out"
30432 msgstr "En relief"
30435 msgid "Create Ridges"
30436 msgstr "Créer des arêtes"
30439 msgid "Procedural voronoi texture"
30440 msgstr "Texture procédurale Voronoï"
30443 msgid "Coloring"
30444 msgstr "Coloration"
30447 msgid "Only calculate intensity"
30448 msgstr "Ne calculer que l’intensité"
30451 msgid "Color cells by position"
30452 msgstr "Colorer les cellules par position"
30455 msgid "Position and Outline"
30456 msgstr "Position et contour"
30459 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
30460 msgstr "Utiliser la position plus un contour basé sur F2-F1"
30463 msgid "Position, Outline, and Intensity"
30464 msgstr "Position, contour et intensité"
30467 msgid "Multiply position and outline by intensity"
30468 msgstr "Multiplier la position et le contour par l’intensité"
30471 msgid "Distance Metric"
30472 msgstr "Métrique de distance"
30475 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
30476 msgstr "Algorithme utilisé pour calculer la distance des points d’échantillonnage aux points caractéristiques"
30479 msgid "Actual Distance"
30480 msgstr "Distance réelle"
30483 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
30484 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
30487 msgid "Distance Squared"
30488 msgstr "Distance au carré"
30491 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
30492 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
30495 msgid "Manhattan"
30496 msgstr "Manhattan"
30499 msgid "The length of the distance in axial directions"
30500 msgstr "La longueur de la distance dans les directions axiales"
30503 msgid "Chebychev"
30504 msgstr "Chebychev"
30507 msgid "The length of the longest Axial journey"
30508 msgstr "La longueur du voyage axial le plus long"
30511 msgid "Minkowski 1/2"
30512 msgstr "Minkowski 1/2"
30515 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
30516 msgstr "Définir la variable de Minkowski à 0.5"
30519 msgid "Minkowski 4"
30520 msgstr "Minkowski 4"
30523 msgid "Set Minkowski variable to 4"
30524 msgstr "Définir la variable de Minkowski à 4"
30527 msgid "Minkowski"
30528 msgstr "Minkowski"
30531 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
30532 msgstr "Utiliser la fonction de Minkowski pour calculer la distance (la valeur de l’exposant détermine la forme des limites)"
30535 msgid "Minkowski Exponent"
30536 msgstr "Exposant de Minkowski"
30539 msgid "Minkowski exponent"
30540 msgstr "Exposant de Minkowski"
30543 msgid "Scales the intensity of the noise"
30544 msgstr "Multiplier l’intensité du bruit"
30547 msgid "Weight 1"
30548 msgstr "Poids 1"
30551 msgid "Voronoi feature weight 1"
30552 msgstr "Poids caractéristique 1 de Voronoï"
30555 msgid "Weight 2"
30556 msgstr "Poids 2"
30559 msgid "Voronoi feature weight 2"
30560 msgstr "Poids caractéristique 2 de Voronoï"
30563 msgid "Weight 3"
30564 msgstr "Poids 3"
30567 msgid "Voronoi feature weight 3"
30568 msgstr "Poids caractéristique 3 de Voronoï"
30571 msgid "Weight 4"
30572 msgstr "Poids 4"
30575 msgid "Voronoi feature weight 4"
30576 msgstr "Poids caractéristique 4 de Voronoï"
30579 msgid "Wood Texture"
30580 msgstr "Texture bois"
30583 msgid "Bands"
30584 msgstr "Bandes"
30587 msgid "Use standard wood texture in bands"
30588 msgstr "Utiliser la texture bois standard, en bandes"
30591 msgid "Rings"
30592 msgstr "Anneaux"
30595 msgid "Use wood texture in rings"
30596 msgstr "Utiliser la texture bois en anneaux"
30599 msgid "Band Noise"
30600 msgstr "Bruit des bandes"
30603 msgid "Add noise to standard wood"
30604 msgstr "Ajouter du bruit au bois standard"
30607 msgid "Ring Noise"
30608 msgstr "Bruit des anneaux"
30611 msgid "Add noise to rings"
30612 msgstr "Ajouter du bruit aux anneaux"
30615 msgid "Vector Font"
30616 msgstr "Police vectorielle"
30619 msgid "Vector font for Text objects"
30620 msgstr "Police vectorielle pour les objets texte"
30623 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
30624 msgstr "Bloc de données de volume pour les grilles de volume 3D"
30627 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
30628 msgstr "Réglages d’affichage du volume dans la vue 3D"
30631 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
30632 msgstr "Fichier de volume utilisé par ce bloc de données Volume"
30635 msgid "Number of frames of the sequence to use"
30636 msgstr "Nombre de frames de la séquence à utiliser"
30639 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
30640 msgstr "Décaler le numéro de la frame à utiliser dans l’animation"
30643 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
30644 msgstr "Frame de début globale de la séquence, en supposant que la première a le numéro 1"
30647 msgid "Grids"
30648 msgstr "Grilles"
30651 msgid "3D volume grids"
30652 msgstr "Grilles de volume 3D"
30655 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
30656 msgstr "Réglages de rendu du volume dans la vue 3D"
30659 msgid "Sequence Mode"
30660 msgstr "Mode séquence"
30663 msgid "Sequence playback mode"
30664 msgstr "Mode de lecture de la séquence"
30667 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
30668 msgstr "Cacher les frames en dehors de l’intervalles de frames spécifié"
30671 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
30672 msgstr "Répéter la frame de début avant, et la frame de fin après l’intervalle de frames"
30675 msgid "Cycle the frames in the sequence"
30676 msgstr "Faire boucler les frames dans la séquence"
30679 msgid "Ping-Pong"
30680 msgstr "Ping-pong"
30683 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
30684 msgstr "Répéter les frames, en inversant la direction de lecture un cycle sur deux"
30687 msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
30688 msgstr "Nom du champ de vélocité, ou le nom de base si la vélocité est séparée en plusieurs grilles"
30691 msgid "Velocity X Grid"
30692 msgstr "Grille de vélocité X"
30695 msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
30696 msgstr "Nom de la grille pour le composant en X du champ de vélocité s’il a été séparé en plusieurs grilles"
30699 msgid "Velocity Y Grid"
30700 msgstr "Grille de vélocité Y"
30703 msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
30704 msgstr "Nom de la grille pour le composant en Y du champ de vélocité s’il a été séparé en plusieurs grilles"
30707 msgid "Velocity Z Grid"
30708 msgstr "Grille de vélocité Z"
30711 msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
30712 msgstr "Nom de la grille pour le composant en Z du champ de vélocité s’il a été séparé en plusieurs grilles"
30715 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
30716 msgstr "Bloc de données gestionnaire de fenêtres définissant les fenêtres ouvertes et d’autre données utilisateur d’interface"
30719 msgid "MathVisProp"
30720 msgstr "Propriétés de la visualisation de maths"
30723 msgid "MathVisStatePropList"
30724 msgstr "Liste de propriétés d’état de la visualisation de maths"
30727 msgid "Category"
30728 msgstr "Catégorie"
30731 msgid "Filter add-ons by category"
30732 msgstr "Filtrer les add-ons par catégorie"
30735 msgid "Filter by add-on name, author & category"
30736 msgstr "Filtrer par nom, auteur et catégorie d’add-on"
30739 msgid "Support"
30740 msgstr "Prise en charge"
30743 msgid "Display support level"
30744 msgstr "Afficher le niveau de prise en charge"
30747 msgid "Official"
30748 msgstr "Officiel"
30751 msgid "Officially supported"
30752 msgstr "Officiellement pris en charge"
30755 msgid "Community"
30756 msgstr "Communauté"
30759 msgid "Maintained by community developers"
30760 msgstr "Maintenus par les développeurs de la communauté"
30763 msgid "Asset Blend Path"
30764 msgstr "Chemin du blend d’asset"
30767 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
30768 msgstr "Chemin complet vers le fichier Blender contenant l’asset actif"
30771 msgid "Is Interface Locked"
30772 msgstr "Interface verrouillée"
30775 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
30776 msgstr "Si vrai, l’interface est actuellement verrouillée par une tâche en cours, et les données ne devraient pas être modifiées depuis des timers d’application. Autrement, la tâche en cours peut entrer en conflit avec le handler et causer des résultats inattendus, ou même faire planter"
30779 msgid "Key Configurations"
30780 msgstr "Configurations clavier"
30783 msgid "Registered key configurations"
30784 msgstr "Configurations clavier enregistrées"
30787 msgid "Operators"
30788 msgstr "Opérateurs"
30791 msgid "Operator registry"
30792 msgstr "Liste des opérateurs"
30795 msgid "Preset Name"
30796 msgstr "Nom du préréglage"
30799 msgid "Name for new preset"
30800 msgstr "Nom du nouveau préréglage"
30803 msgid "Windows"
30804 msgstr "Fenêtres"
30807 msgid "Open windows"
30808 msgstr "Fenêtres ouvertes"
30811 msgid "XR Session Settings"
30812 msgstr "Réglages session XR"
30815 msgid "XR Session State"
30816 msgstr "État session XR"
30819 msgid "Runtime state information about the VR session"
30820 msgstr "Informations sur l’état d’exécution pour la session VR"
30823 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
30824 msgstr "Bloc de données d’espace de travail, définissant l’environnement de travail pour l’utilisateur"
30827 msgid "Active Add-on"
30828 msgstr "Add-on actif"
30831 msgid "Active Add-on in the Workspace Add-ons filter"
30832 msgstr "Add-on actif dans le filtre d’add-ons de l’espace de travail"
30835 msgid "Active Pose Asset"
30836 msgstr "Asset de pose actif"
30839 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
30840 msgstr "Indice de l’asset de pose actif pour chaque espace de travail"
30843 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
30844 msgstr "Bibliothèque d’assets active à montrer dans l’interface, pas utilisée par l’explorateur d’assets (qui a sa propre bibliothèque d’assets active)"
30847 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
30848 msgstr "Basculer vers ce mode objet à l’activation de l’espace de travail"
30851 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
30852 msgstr "Édition de Grease Pencil"
30855 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
30856 msgstr "Sculpture de Grease Pencil"
30859 msgid "Grease Pencil Draw"
30860 msgstr "Dessin de Grease Pencil"
30863 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
30864 msgstr "Peinture de sommets de Grease Pencil"
30867 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
30868 msgstr "Peinture de poids de Grease Pencil"
30871 msgid "UI Tags"
30872 msgstr "Étiquettes d’interface"
30875 msgid "Screen layouts of a workspace"
30876 msgstr "Dispositions d’écran d’un espace de travail"
30879 msgid "Use UI Tags"
30880 msgstr "Utiliser les étiquettes d’interface"
30883 msgid "Filter the UI by tags"
30884 msgstr "Filtrer l’interface par des étiquettes"
30887 msgid "Pin Scene"
30888 msgstr "Épingler la scène"
30891 msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
30892 msgstr "Se souvenir de la dernière scène utilisée pour cet espace de travail et basculer vers cette scène quand cet espace de travail est activé à nouveau"
30895 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
30896 msgstr "Bloc de données monde décrivant l’environnement et l’éclairage ambiant d’une scène"
30899 msgid "Color of the background"
30900 msgstr "Couleur de l’arrière-plan"
30903 msgid "Cycles World Settings"
30904 msgstr "Réglages du monde Cycles"
30907 msgid "Cycles world settings"
30908 msgstr "Réglages du monde pour Cycles"
30911 msgid "Cycles Visibility Settings"
30912 msgstr "Réglages de visibilité Cycles"
30915 msgid "Cycles visibility settings"
30916 msgstr "Réglages de visibilité pour Cycles"
30919 msgid "Lighting"
30920 msgstr "Éclairage"
30923 msgid "World lighting settings"
30924 msgstr "Réglages d’éclairage du monde"
30927 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
30928 msgstr "Groupe d’éclairage auquel le monde appartient"
30931 msgid "Mist"
30932 msgstr "Brume"
30935 msgid "World mist settings"
30936 msgstr "Réglages de brume du monde"
30939 msgid "Node tree for node based worlds"
30940 msgstr "Arborescence de nœuds, pour les mondes basés sur les nœuds"
30943 msgid "Resolution when baked to a texture"
30944 msgstr "Résolution après précalcul vers une texture"
30947 msgid "Use shader nodes to render the world"
30948 msgstr "Éditer les nœuds de shader pour rendre le monde"
30951 msgid "ID Materials"
30952 msgstr "ID Matériaux"
30955 msgid "ID Library Override"
30956 msgstr "Redéfinition de bibliothèque ID"
30959 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
30960 msgstr "Structure rassemblant toutes les données nécessaires pour les ID liées redéfinies"
30963 msgid "Hierarchy Root ID"
30964 msgstr "ID racine de la hiérarchie"
30967 msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
30968 msgstr "ID de redéfinition de bibliothèque utilisée par la racine de la hiérarchie de redéfinition à laquelle appartient cette ID"
30971 msgid "Is In Hierarchy"
30972 msgstr "Est dans une hiérarchie"
30975 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
30976 msgstr "Est-ce que cette redéfinition de bibliothèque est définie dans le cadre d’une hiérarchie de bibliothèque, ou comme une simple redéfinition isolée et autonome"
30979 msgid "Is System Override"
30980 msgstr "Est une redéfinition système"
30983 msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
30984 msgstr "Est-ce que cette redéfinition de bibliothèque n’existe que pour la hiérarchie de redéfinition, ou est-ce qu’elle est vraiment éditable par l’utilisateur"
30987 msgid "List of overridden properties"
30988 msgstr "Liste de propriétés redéfinies"
30991 msgid "Reference ID"
30992 msgstr "ID de référence"
30995 msgid "Linked ID used as reference by this override"
30996 msgstr "ID liée utilisée comme référence par cette redéfinition"
30999 msgid "Override Properties"
31000 msgstr "Propriétés de redéfinition"
31003 msgid "Collection of override properties"
31004 msgstr "Collection de propriétés de redéfinition"
31007 msgid "ID Library Override Property"
31008 msgstr "Propriété de redéfinition de bibliothèque ID"
31011 msgid "Description of an overridden property"
31012 msgstr "Description d’une propriété redéfinie"
31015 msgid "Operations"
31016 msgstr "Opérations"
31019 msgid "List of overriding operations for a property"
31020 msgstr "Liste d’opérations de redéfinition pour une propriété"
31023 msgid "RNA Path"
31024 msgstr "Chemin RNA"
31027 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
31028 msgstr "Chemin RNA menant à cette propriété, depuis l’ID propriétaire"
31031 msgid "ID Library Override Property Operation"
31032 msgstr "Opération sur propriété de redéfinition de bibliothèque ID"
31035 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
31036 msgstr "Description d’une opération de redéfinition sur une propriété redéfinie"
31039 msgid "Status flags"
31040 msgstr "Drapeaux de statut"
31043 msgid "Mandatory"
31044 msgstr "Obligatoire"
31047 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
31048 msgstr "Pour les modèles, empêche l’utilisateur de supprimer l’opération prédéfinie (INUTILISÉ)"
31051 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
31052 msgstr "Empêche l’utilisateur de modifier cette opération prédéfinie (INUTILISÉ)"
31055 msgid "Match Reference"
31056 msgstr "Correspondre à la référence"
31059 msgid "The ID pointer overridden by this operation is expected to match the reference hierarchy"
31060 msgstr "Le pointeur ID redéfini par cette opération est supposé correspondre à la hiérarchie de référence"
31063 msgid "ID Item Use ID Pointer"
31064 msgstr "Utiliser le pointeur ID pour l’élément ID"
31067 msgid "RNA collections of IDs only, the reference to the item also uses the ID pointer itself, not only its name"
31068 msgstr "Collections RNA d’identifiants uniquement, la référence à l’élément utilise aussi le pointeur ID lui-même, pas seulement son nom"
31071 msgid "Operation"
31072 msgstr "Opération"
31075 msgid "What override operation is performed"
31076 msgstr "Quelle opération de redéfinition est effectuée"
31079 msgid "No-Op"
31080 msgstr "Ne rien faire"
31083 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
31084 msgstr "Ne fait rien, empêche d’ajouter réellement des redéfinitions (INUTILISÉ)"
31087 msgid "Replace value of reference by overriding one"
31088 msgstr "Remplacer la valeur de référence par une valeur redéfinie"
31091 msgid "Differential"
31092 msgstr "Différentiel"
31095 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
31096 msgstr "Stocke et applique une différence entre valeur de référence et valeur locale (INUTILISÉ)"
31099 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
31100 msgstr "Stocke et applique un facteur de multiplication entre valeur de référence et valeur locale (INUTILISÉ)"
31103 msgid "Insert After"
31104 msgstr "Insérer après"
31107 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name/_id or _index"
31108 msgstr "Insérer un nouvel élément dans la collection après celui référencé dans subitem_reference_name/_id ou _index"
31111 msgid "Insert Before"
31112 msgstr "Insérer avant"
31115 msgid "Insert a new item into collection before the one referenced in subitem_reference_name/_id or _index (NOT USED)"
31116 msgstr "Insérer un nouvel élément dans la collection avant celui référencé dans subitem_reference_name/_id ou _index (INUTILISÉ)"
31119 msgid "Subitem Local ID"
31120 msgstr "Identifiant local du sous-élément"
31123 msgid "Collection of IDs only, used to disambiguate between potential IDs with same name from different libraries"
31124 msgstr "Collection d’identifiants uniquement, utilisée pour différentier des identifiants potentiels avec le même noms provenant de différentes bibliothèques"
31127 msgid "Subitem Local Index"
31128 msgstr "Indice local du sous-élément"
31131 msgid "Used to handle changes into collection"
31132 msgstr "Utilisé pour gérer les changements dans une collection"
31135 msgid "Subitem Local Name"
31136 msgstr "Nom local du sous-élément"
31139 msgid "Subitem Reference ID"
31140 msgstr "Identifiant de référence du sous-élément"
31143 msgid "Subitem Reference Index"
31144 msgstr "Indice de référence du sous-élément"
31147 msgid "Subitem Reference Name"
31148 msgstr "Nom de référence du sous-élément"
31151 msgid "Override Operations"
31152 msgstr "Opérations de redéfinition"
31155 msgid "Collection of override operations"
31156 msgstr "Collection d’opérations de redéfinition"
31159 msgid "Base type for IK solver parameters"
31160 msgstr "Type de base pour les paramètres du solveur IK"
31163 msgid "IK Solver"
31164 msgstr "Solveur IK"
31167 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
31168 msgstr "Solveur IK pour lequel ces paramètres sont définis"
31171 msgid "Original IK solver"
31172 msgstr "Solveur IK original"
31175 msgid "iTaSC"
31176 msgstr "iTaSC"
31179 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
31180 msgstr "Contrainte multiple, résolveur IK à états"
31183 msgid "bItasc"
31184 msgstr "bItasc"
31187 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
31188 msgstr "Paramètres du solveur IK iTaSC"
31191 msgid "Epsilon"
31192 msgstr "Epsilon"
31195 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
31196 msgstr "Valeur singulière en dessous de laquelle l’amortissement est progressivement appliqué (des valeurs plus élevées donnent plus de stabilité, moins de réactivité)"
31199 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
31200 msgstr "Coefficient d’amortissement maximal quand la valeur singulière est proche de 0 (des valeurs plus élevées donnent plus de stabilité, moins de réactivité)"
31203 msgid "Feedback"
31204 msgstr "Rétroaction"
31207 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
31208 msgstr "Coefficient de rétroaction pour la correction d’erreur, le temps de réponse moyen est de 1/rétroaction"
31211 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
31212 msgstr "Nombre maximum d’itérations pour la convergence, et cas de réitération"
31215 msgid "Animation"
31216 msgstr "Animation"
31219 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
31220 msgstr "Solveur sans état calculant la pose d’après l’action actuelle et les contraintes non-IK"
31223 msgid "Simulation"
31224 msgstr "Simulation"
31227 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
31228 msgstr "Solveur à état s’exécutant en contexte temps réel et ignorant actions et contraintes non-IK"
31231 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
31232 msgstr "Précision de la convergence en cas de réitération"
31235 msgid "Reiteration"
31236 msgstr "Réitération"
31239 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
31240 msgstr "Définit si le solveur est autorisé à réitérer (converger jusqu’à ce que la précision soit atteinte) ou pas, pour la première ou toutes les frames"
31243 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
31244 msgstr "Le solveur ne réitère pas, pas même à la première frame (il débute d’après la position de repos)"
31247 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
31248 msgstr "Le solveur réitère (converge) à la première frame, mais pas aux suivantes"
31251 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
31252 msgstr "Le solveur réitère (converge) à toutes les frames"
31255 msgid "Solver"
31256 msgstr "Solveur"
31259 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
31260 msgstr "Méthode de résolution : amortissement automatique ou manuel"
31263 msgid "SDLS"
31264 msgstr "SDLS"
31267 msgid "Selective Damped Least Square"
31268 msgstr "Moindre carré amorti sélectif"
31271 msgid "DLS"
31272 msgstr "DLS"
31275 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
31276 msgstr "Moindre carré amorti avec filtrage numérique"
31279 msgid "Num Steps"
31280 msgstr "Nombre d’étapes"
31283 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
31284 msgstr "Diviser l’intervalle de frame en ce nombre d’étapes"
31287 msgid "Max Step"
31288 msgstr "Étapes max"
31291 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
31292 msgstr "Borne supérieure des pas temporels, en secondes, en cas de sous-étapes automatiques"
31295 msgid "Min Step"
31296 msgstr "Étapes min"
31299 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
31300 msgstr "Borne inférieure des pas temporels, en secondes, en cas de sous-étapes automatiques"
31303 msgid "Translate Roots"
31304 msgstr "Déplacer les racines"
31307 msgid "Translate root (i.e. parentless) bones to the armature origin"
31308 msgstr "Déplacer les os racines (sans parent) à l’origine de l’armature"
31311 msgid "Auto Step"
31312 msgstr "Étapes auto"
31315 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
31316 msgstr "Déterminer automatiquement le nombre optimal d’étapes, pour le meilleur rapport performance/précision"
31319 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
31320 msgstr "Vélocité maximale des articulations, en rad/s"
31323 msgid "Settings for image formats"
31324 msgstr "Réglages pour les formats d’image"
31327 msgid "Black"
31328 msgstr "Noir"
31331 msgid "Log conversion reference blackpoint"
31332 msgstr "Point noir de référence pour la conversion log"
31335 msgid "Log conversion gamma"
31336 msgstr "Gamma de la conversion log"
31339 msgid "White"
31340 msgstr "Blanc"
31343 msgid "Log conversion reference whitepoint"
31344 msgstr "Point blanc de référence pour la conversion log"
31347 msgid "Color Depth"
31348 msgstr "Profondeur de couleur"
31351 msgid "Bit depth per channel"
31352 msgstr "Profondeur (nombre de bits) par canal"
31355 msgid "8-bit color channels"
31356 msgstr "Canaux de couleur 8 bits"
31359 msgid "10-bit color channels"
31360 msgstr "Canaux de couleur 10 bits"
31363 msgid "12-bit color channels"
31364 msgstr "Canaux de couleur 12 bits"
31367 msgid "16-bit color channels"
31368 msgstr "Canaux de couleur 16 bits"
31371 msgid "32-bit color channels"
31372 msgstr "Canaux couleur 32 bits"
31375 msgid "Color Management"
31376 msgstr "Gestion des couleurs"
31379 msgid "Which color management settings to use for file saving"
31380 msgstr "Quels réglages de gestion de couleur utiliser pour enregistrer le fichier"
31383 msgid "Follow Scene"
31384 msgstr "Comme la scène"
31387 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
31388 msgstr "Choisir N&B pour enregistrer des images en niveaux de gris, RVB pour enregistrer les canaux rouge, vert et bleu, et RVBA pour enregistrer les canaux rouge, vert, bleu et alpha"
31391 msgid "BW"
31392 msgstr "N&B"
31395 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
31396 msgstr "Les images sont enregistrées en niveaux de gris 8 bits (PNG, JPEG, TGA et TIF uniquement)"
31399 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
31400 msgstr "Les images sont enregistrées en couleurs (données RVB)"
31403 msgid "RGBA"
31404 msgstr "RVBA"
31407 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
31408 msgstr "Les images sont enregistrées en RVB avec couche alpha (si pris en charge)"
31411 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
31412 msgstr "Temps nécessaire pour déterminer la meilleure compression : 0 = aucune compression et écriture rapide de fichier, 100 = compression maximale sans perte avec écriture de fichier lente"
31415 msgid "Codec"
31416 msgstr "Codec"
31419 msgid "Codec settings for OpenEXR"
31420 msgstr "Réglages de codec pour l’OpenEXR"
31423 msgid "Pxr24 (lossy)"
31424 msgstr "Pxr24 (avec perte)"
31427 msgid "ZIP (lossless)"
31428 msgstr "ZIP (sans perte)"
31431 msgid "PIZ (lossless)"
31432 msgstr "PIZ (sans perte)"
31435 msgid "RLE (lossless)"
31436 msgstr "RLE (sans perte)"
31439 msgid "ZIPS (lossless)"
31440 msgstr "ZIPS (sans perte)"
31443 msgid "B44 (lossy)"
31444 msgstr "B44 (avec perte)"
31447 msgid "B44A (lossy)"
31448 msgstr "B44A (avec perte)"
31451 msgid "DWAA (lossy)"
31452 msgstr "DWAA (avec perte)"
31455 msgid "DWAB (lossy)"
31456 msgstr "DWAB (avec perte)"
31459 msgid "File format to save the rendered images as"
31460 msgstr "Format de fichier dans lequel enregistrer l’image"
31463 msgid "Has Linear Color Space"
31464 msgstr "A un espace de couleur linéaire"
31467 msgid "File format expects linear color space"
31468 msgstr "Le format de fichier attend un espace de couleur linéaire"
31471 msgid "Codec settings for JPEG 2000"
31472 msgstr "Réglages de codec pour le JPEG 2000"
31475 msgid "JP2"
31476 msgstr "JP2"
31479 msgid "J2K"
31480 msgstr "J2K"
31483 msgid "Output color space settings"
31484 msgstr "Réglages d’espace de couleur de sortie"
31487 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
31488 msgstr "Qualité, pour les formats d’image permettant la compression destructive"
31491 msgid "Settings for stereo 3D"
31492 msgstr "Réglages de la 3D stéréo"
31495 msgid "Compression mode for TIFF"
31496 msgstr "Mode de compression TIFF"
31499 msgid "Deflate"
31500 msgstr "Deflate"
31503 msgid "LZW"
31504 msgstr "LZW"
31507 msgid "Pack Bits"
31508 msgstr "PackBits"
31511 msgid "Log"
31512 msgstr "Log"
31515 msgid "Convert to logarithmic color space"
31516 msgstr "Convertir en espace de couleur logarithmique"
31519 msgid "Cinema (48)"
31520 msgstr "Cinema (48)"
31523 msgid "Use OpenJPEG Cinema Preset (48fps)"
31524 msgstr "Utiliser le préréglage OpenJPEG Cinema (48fps)"
31527 msgid "Cinema"
31528 msgstr "Cinema"
31531 msgid "Use OpenJPEG Cinema Preset"
31532 msgstr "Utiliser le préréglage OpenJPEG Cinema"
31535 msgid "YCC"
31536 msgstr "YCC"
31539 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
31540 msgstr "Enregistrer des canaux luminance-chrominance-chrominance au lieu de couleurs RVB"
31543 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
31544 msgstr "Lors du rendu d’animations, enregistrer des images d’aperçu JPG dans le même dossier"
31547 msgid "Format of multiview media"
31548 msgstr "Format de média multivues"
31551 msgid "Multi-View"
31552 msgstr "Multivues"
31555 msgid "Single file with all the views"
31556 msgstr "Un seul fichier avec toutes les vues"
31559 msgid "Tile Number"
31560 msgstr "Numéro de tuile"
31563 msgid "View Index"
31564 msgstr "Indice de la vue"
31567 msgid "Image Preview"
31568 msgstr "Image d’aperçu"
31571 msgid "Preview image and icon"
31572 msgstr "Image et icône d’aperçu"
31575 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
31576 msgstr "Identifiant unique de cet aperçu comme icône (zéro pour invalide)"
31579 msgid "Icon Pixels"
31580 msgstr "Pixels d’icône"
31583 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
31584 msgstr "Pixels de l’icône, en octets (toujours RVBA 32 bits)"
31587 msgid "Float Icon Pixels"
31588 msgstr "Pixels d’icône flottants"
31591 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
31592 msgstr "Composantes des pixels de l’icône, en tant que nombres flottants (valeurs RVBA concaténées)"
31595 msgid "Icon Size"
31596 msgstr "Taille d’icône"
31599 msgid "Width and height in pixels"
31600 msgstr "Largeur et hauteur en pixels"
31603 msgid "Image Pixels"
31604 msgstr "Pixels de l’image"
31607 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
31608 msgstr "Pixels de l’image, en octets (toujours RVBA 32 bits)"
31611 msgid "Float Image Pixels"
31612 msgstr "Pixels de l’image flottants"
31615 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
31616 msgstr "Composantes des pixels de l’image, en tant que nombres flottants (valeurs RVBA concaténées)"
31619 msgid "Image Size"
31620 msgstr "Taille de l’image"
31623 msgid "True if this preview icon has been modified by py script, and is no more auto-generated by Blender"
31624 msgstr "Vrai si cette icône d’aperçu a été modifiée par un script py, et n’est plus générée automatiquement par Blender"
31627 msgid "Custom Image"
31628 msgstr "Image personnalisée"
31631 msgid "True if this preview image has been modified by py script, and is no more auto-generated by Blender"
31632 msgstr "Vrai si cette image d’aperçu a été modifiée par un script py, et n’est plus générée automatiquement par Blender"
31635 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
31636 msgstr "Paramètres définissant comment un bloc de données image est utilisé par un autre bloc de données"
31639 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
31640 msgstr "Numéro de la frame actuelle dans la séquence d’images ou la vidéo"
31643 msgid "Number of images of a movie to use"
31644 msgstr "Nombre d’images de la vidéo à utiliser"
31647 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
31648 msgstr "Frame de début globale du film/de la séquence, en supposant que la première image a le numéro 1"
31651 msgid "Layer in multilayer image"
31652 msgstr "Calque dans une image multicouches"
31655 msgid "Pass in multilayer image"
31656 msgstr "Passe dans une image multicouches"
31659 msgid "View in multilayer image"
31660 msgstr "Vue dans une image multicouches"
31663 msgid "Tile"
31664 msgstr "Tuile"
31667 msgid "Tile in tiled image"
31668 msgstr "Tuile dans une image tuilée"
31671 msgid "Auto Refresh"
31672 msgstr "Actualisation auto"
31675 msgid "Always refresh image on frame changes"
31676 msgstr "Toujours rafraîchir l’image lors d’un changement de frame"
31679 msgid "Cycle the images in the movie"
31680 msgstr "Lire en boucle les images de la vidéo"
31683 msgid "Index Switch Item"
31684 msgstr "Élément de bascule par indice"
31687 msgid "Consistent identifier used for the item"
31688 msgstr "Identifiant constant utilisé pour l’élément"
31691 msgid "2D Integer Vector Attribute Value"
31692 msgstr "Valeur d’attribut de vecteurs d’entiers 2D"
31695 msgid "2D value in geometry attribute"
31696 msgstr "Valeur 2D dans un attribut de géométrie"
31699 msgid "Integer Attribute Value"
31700 msgstr "Valeur d’attribut d’entiers"
31703 msgid "Integer value in geometry attribute"
31704 msgstr "Valeur entière dans un attribut de géométrie"
31707 msgid "Key Configuration"
31708 msgstr "Configuration clavier"
31711 msgid "Input configuration, including keymaps"
31712 msgstr "Configuration d’entrée, y compris les raccourcis"
31715 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
31716 msgstr "Indique la configuration définie par l’utilisateur"
31719 msgid "Key Maps"
31720 msgstr "Ensembles de raccourcis"
31723 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
31724 msgstr "Touches faisant partie de cette configuration"
31727 msgid "Name of the key configuration"
31728 msgstr "Nom de la configuration clavier"
31731 msgid "Key-Config Preferences"
31732 msgstr "Préférences de configuration clavier"
31735 msgid "KeyConfigs"
31736 msgstr "Configurations clavier"
31739 msgid "Collection of KeyConfigs"
31740 msgstr "Collection de configurations clavier"
31743 msgid "Active KeyConfig"
31744 msgstr "Configuration clavier active"
31747 msgid "Active key configuration (preset)"
31748 msgstr "Configuration clavier active (préréglage)"
31751 msgid "Add-on Key Configuration"
31752 msgstr "Configuration clavier d’add-on"
31755 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
31756 msgstr "Configuration clavier pouvant être étendue par des add-ons, et qui est ajoutée à la configuration active pour la gestion des évènements"
31759 msgid "Default Key Configuration"
31760 msgstr "Configuration clavier par défaut"
31763 msgid "Default builtin key configuration"
31764 msgstr "Configuration clavier intégrée par défaut"
31767 msgid "User Key Configuration"
31768 msgstr "Configuration clavier de l’utilisateur"
31771 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
31772 msgstr "Configuration clavier finale combinant les raccourcis des configurations active et d’add-ons, et qui peut être éditée par l’utilisateur"
31775 msgid "Key Map"
31776 msgstr "Ensemble de raccourcis"
31779 msgid "Owner"
31780 msgstr "Propriétaire"
31783 msgid "Internal owner"
31784 msgstr "Propriétaire interne"
31787 msgid "Modal Keymap"
31788 msgstr "Ensemble de raccourcis modal"
31791 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
31792 msgstr "Indique qu’un ensemble de raccourcis est utilisé pour traduire les évènements modaux d’un opérateur"
31795 msgid "Keymap is defined by the user"
31796 msgstr "L’ensemble de raccourcis est défini par l’utilisateur"
31799 msgid "Items"
31800 msgstr "Éléments"
31803 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
31804 msgstr "Éléments d’un ensemble de raccourcis liant un opérateur à un évènement d’entrée"
31807 msgid "Modal Events"
31808 msgstr "Évènements modaux"
31811 msgid "Give access to the possible event values of this modal keymap's items (#KeyMapItem.propvalue), for API introspection"
31812 msgstr "Donner accès aux valeurs d’évènements possibles des éléments de cet ensemble de raccourcis modaux (#KeyMapItem.propvalue), pour l’introspection de l’API"
31815 msgid "Name of the key map"
31816 msgstr "Nom de l’ensemble de raccourcis"
31819 msgid "Optional region type keymap is associated with"
31820 msgstr "Type optionnel de région auquel l’ensemble de raccourcis est associé"
31823 msgid "Children Expanded"
31824 msgstr "Enfants dépliés"
31827 msgid "Children expanded in the user interface"
31828 msgstr "Enfants dépliés dans l’interface utilisateur"
31831 msgid "Items Expanded"
31832 msgstr "Éléments dépliés"
31835 msgid "Expanded in the user interface"
31836 msgstr "Éléments dépliés dans l’interface utilisateur"
31839 msgid "Optional space type keymap is associated with"
31840 msgstr "Type optionnel d’espace auquel l’ensemble de raccourcis est associé"
31843 msgid "Key Map Item"
31844 msgstr "Élément d’un ensemble de raccourcis"
31847 msgid "Item in a Key Map"
31848 msgstr "Élément dans un ensemble de raccourcis"
31851 msgid "Activate or deactivate item"
31852 msgstr "(Dés)activer un élément"
31855 msgid "Alt"
31856 msgstr "Alt"
31859 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
31860 msgstr "Touche alt pressée, -1 pour n’importe quel état"
31863 msgid "Alt key pressed"
31864 msgstr "Touche alt pressée"
31867 msgid "Any"
31868 msgstr "N’importe lequel"
31871 msgid "Any modifier keys pressed"
31872 msgstr "N’importe quel modificateur pressé"
31875 msgid "Ctrl"
31876 msgstr "Ctrl"
31879 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
31880 msgstr "Touche contrôle pressée, -1 pour n’importe quel état"
31883 msgid "Control key pressed"
31884 msgstr "Touche Ctrl (contrôle) pressée"
31887 msgid "The direction (only applies to drag events)"
31888 msgstr "Direction (s’applique seulement aux évènements de glisser)"
31891 msgid "North"
31892 msgstr "Nord"
31895 msgid "North-East"
31896 msgstr "Nord-est"
31899 msgid "East"
31900 msgstr "Est"
31903 msgid "South-East"
31904 msgstr "Sud-est"
31907 msgid "South"
31908 msgstr "Sud"
31911 msgid "South-West"
31912 msgstr "Sud-ouest"
31915 msgid "West"
31916 msgstr "Ouest"
31919 msgid "North-West"
31920 msgstr "Nord-ouest"
31923 msgid "ID of the item"
31924 msgstr "ID de l’élément"
31927 msgid "Identifier of operator to call on input event"
31928 msgstr "Identificateur de l’opérateur appelé par le périphérique"
31931 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
31932 msgstr "Est-ce que raccourci est défini par l’utilisateur (ne se contente pas de remplacer un raccourci prédéfini)"
31935 msgid "User Modified"
31936 msgstr "Modifié par l’utilisateur"
31939 msgid "Is this keymap item modified by the user"
31940 msgstr "Ce raccourci a-t-il été modifié par l’utilisateur"
31943 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31944 msgid "Key Modifier"
31945 msgstr "Modificateur de touche"
31948 msgid "Regular key pressed as a modifier"
31949 msgstr "Touche ordinaire pressée en tant que modificateur"
31952 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31953 msgid "Left Mouse"
31954 msgstr "Clic gauche"
31957 msgid "LMB"
31958 msgstr "ClicG"
31961 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31962 msgid "Middle Mouse"
31963 msgstr "Clic milieu"
31966 msgid "MMB"
31967 msgstr "ClicM"
31970 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31971 msgid "Right Mouse"
31972 msgstr "Clic Droit"
31975 msgid "RMB"
31976 msgstr "ClicD"
31979 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31980 msgid "Button4 Mouse"
31981 msgstr "Souris bouton 4"
31984 msgid "MB4"
31985 msgstr "MB4"
31988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31989 msgid "Button5 Mouse"
31990 msgstr "Souris bouton 5"
31993 msgid "MB5"
31994 msgstr "MB5"
31997 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31998 msgid "Button6 Mouse"
31999 msgstr "Souris Bouton 6"
32002 msgid "MB6"
32003 msgstr "MB6"
32006 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32007 msgid "Button7 Mouse"
32008 msgstr "Souris bouton 7"
32011 msgid "MB7"
32012 msgstr "MB7"
32015 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32016 msgid "Pen"
32017 msgstr "Stylet"
32020 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32021 msgid "Eraser"
32022 msgstr "Gomme"
32025 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32026 msgid "Mouse Move"
32027 msgstr "Souris déplacement"
32030 msgid "MsMov"
32031 msgstr "SrDép"
32034 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32035 msgid "In-between Move"
32036 msgstr "Déplacement interstitiel"
32039 msgid "MsSubMov"
32040 msgstr "SrDépInt"
32043 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32044 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
32045 msgstr "Souris/trackpad défiler"
32048 msgid "MsPan"
32049 msgstr "SrDéf"
32052 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32053 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
32054 msgstr "Souris/trackpad zoom"
32057 msgid "MsZoom"
32058 msgstr "SrZoom"
32061 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32062 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
32063 msgstr "Souris/trackpad tourner"
32066 msgid "MsRot"
32067 msgstr "SrRot"
32070 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32071 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
32072 msgstr "Souris/trackpad zoom intelligent"
32075 msgid "MsSmartZoom"
32076 msgstr "SrZoomIntell"
32079 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32080 msgid "Wheel Up"
32081 msgstr "Molette haut"
32084 msgid "WhUp"
32085 msgstr "MolHaut"
32088 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32089 msgid "Wheel Down"
32090 msgstr "Molette bas"
32093 msgid "WhDown"
32094 msgstr "MolBas"
32097 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32098 msgid "Wheel In"
32099 msgstr "Molette intérieur"
32102 msgid "WhIn"
32103 msgstr "MolInt"
32106 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32107 msgid "Wheel Out"
32108 msgstr "Molette extérieur"
32111 msgid "WhOut"
32112 msgstr "MolExt"
32115 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32116 msgid "A"
32117 msgstr "A"
32120 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32121 msgid "B"
32122 msgstr "B"
32125 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32126 msgid "C"
32127 msgstr "C"
32130 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32131 msgid "D"
32132 msgstr "D"
32135 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32136 msgid "E"
32137 msgstr "E"
32140 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32141 msgid "F"
32142 msgstr "F"
32145 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32146 msgid "G"
32147 msgstr "G"
32150 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32151 msgid "H"
32152 msgstr "H"
32155 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32156 msgid "I"
32157 msgstr "I"
32160 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32161 msgid "J"
32162 msgstr "J"
32165 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32166 msgid "K"
32167 msgstr "K"
32170 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32171 msgid "L"
32172 msgstr "L"
32175 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32176 msgid "M"
32177 msgstr "M"
32180 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32181 msgid "N"
32182 msgstr "N"
32185 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32186 msgid "O"
32187 msgstr "O"
32190 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32191 msgid "P"
32192 msgstr "P"
32195 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32196 msgid "Q"
32197 msgstr "Q"
32200 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32201 msgid "R"
32202 msgstr "R"
32205 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32206 msgid "S"
32207 msgstr "S"
32210 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32211 msgid "T"
32212 msgstr "T"
32215 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32216 msgid "U"
32217 msgstr "U"
32220 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32221 msgid "V"
32222 msgstr "V"
32225 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32226 msgid "W"
32227 msgstr "W"
32230 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32231 msgid "X"
32232 msgstr "X"
32235 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32236 msgid "Y"
32237 msgstr "Y"
32240 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32241 msgid "Z"
32242 msgstr "Z"
32245 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32246 msgid "Left Ctrl"
32247 msgstr "Ctrl gauche"
32250 msgid "CtrlL"
32251 msgstr "CtrlG"
32254 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32255 msgid "Left Alt"
32256 msgstr "Alt gauche"
32259 msgid "AltL"
32260 msgstr "AltG"
32263 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32264 msgid "Left Shift"
32265 msgstr "Maj gauche"
32268 msgid "ShiftL"
32269 msgstr "MajG"
32272 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32273 msgid "Right Alt"
32274 msgstr "Alt droite"
32277 msgid "AltR"
32278 msgstr "AltD"
32281 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32282 msgid "Right Ctrl"
32283 msgstr "Ctrl droite"
32286 msgid "CtrlR"
32287 msgstr "CtrlD"
32290 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32291 msgid "Right Shift"
32292 msgstr "Maj droite"
32295 msgid "ShiftR"
32296 msgstr "MajD"
32299 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32300 msgid "OS Key"
32301 msgstr "Touche OS"
32304 msgid "Cmd"
32305 msgstr "Cmd"
32308 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32309 msgid "Application"
32310 msgstr "Application"
32313 msgid "App"
32314 msgstr "App"
32317 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32318 msgid "Grless"
32319 msgstr "Sup/inf"
32322 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32323 msgid "Esc"
32324 msgstr "Esc (Échap)"
32327 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32328 msgid "Tab"
32329 msgstr "Tab"
32332 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32333 msgid "Return"
32334 msgstr "Entrée"
32337 msgid "Enter"
32338 msgstr "Entrée"
32341 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32342 msgid "Spacebar"
32343 msgstr "Barre d’espace"
32346 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32347 msgid "Line Feed"
32348 msgstr "Saut de ligne"
32351 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32352 msgid "Backspace"
32353 msgstr "Retour arrière"
32356 msgid "BkSpace"
32357 msgstr "Retour"
32360 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32361 msgid "Delete"
32362 msgstr "Supprimer"
32365 msgid "Del"
32366 msgstr "Suppr"
32369 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32370 msgid ";"
32371 msgstr ";"
32374 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32375 msgid ","
32376 msgstr ","
32379 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32380 msgid "\""
32381 msgstr "\""
32384 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32385 msgid "`"
32386 msgstr "`"
32389 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32390 msgid "="
32391 msgstr "="
32394 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32395 msgid "["
32396 msgstr "["
32399 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32400 msgid "]"
32401 msgstr "]"
32404 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32405 msgid "Left Arrow"
32406 msgstr "Flèche gauche"
32409 msgid "←"
32410 msgstr "←"
32413 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32414 msgid "Down Arrow"
32415 msgstr "Flèche bas"
32418 msgid "↓"
32419 msgstr "↓"
32422 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32423 msgid "Right Arrow"
32424 msgstr "Flèche droite"
32427 msgid "→"
32428 msgstr "→"
32431 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32432 msgid "Up Arrow"
32433 msgstr "Flèche haut"
32436 msgid "↑"
32437 msgstr "↑"
32440 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32441 msgid "Numpad 2"
32442 msgstr "Pavé num 2"
32445 msgid "Pad2"
32446 msgstr "Pavé2"
32449 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32450 msgid "Numpad 4"
32451 msgstr "Pavé num 4"
32454 msgid "Pad4"
32455 msgstr "Pavé4"
32458 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32459 msgid "Numpad 6"
32460 msgstr "Pavé num 6"
32463 msgid "Pad6"
32464 msgstr "Pavé6"
32467 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32468 msgid "Numpad 8"
32469 msgstr "Pavé num 8"
32472 msgid "Pad8"
32473 msgstr "Pavé8"
32476 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32477 msgid "Numpad 1"
32478 msgstr "Pavé num 1"
32481 msgid "Pad1"
32482 msgstr "Pavé1"
32485 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32486 msgid "Numpad 3"
32487 msgstr "Pavé num 3"
32490 msgid "Pad3"
32491 msgstr "Pavé3"
32494 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32495 msgid "Numpad 5"
32496 msgstr "Pavé num 5"
32499 msgid "Pad5"
32500 msgstr "Pavé5"
32503 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32504 msgid "Numpad 7"
32505 msgstr "Pavé num 7"
32508 msgid "Pad7"
32509 msgstr "Pavé7"
32512 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32513 msgid "Numpad 9"
32514 msgstr "Pavé num 9"
32517 msgid "Pad9"
32518 msgstr "Pavé9"
32521 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32522 msgid "Numpad ."
32523 msgstr "Pavé num ."
32526 msgid "Pad."
32527 msgstr "Pavé."
32530 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32531 msgid "Numpad /"
32532 msgstr "Pavé num /"
32535 msgid "Pad/"
32536 msgstr "Pavé/"
32539 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32540 msgid "Numpad *"
32541 msgstr "Pavé num *"
32544 msgid "Pad*"
32545 msgstr "Pavé*"
32548 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32549 msgid "Numpad 0"
32550 msgstr "Pavé num 0"
32553 msgid "Pad0"
32554 msgstr "Pavé0"
32557 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32558 msgid "Numpad -"
32559 msgstr "Pavé num -"
32562 msgid "Pad-"
32563 msgstr "Pavé-"
32566 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32567 msgid "Numpad Enter"
32568 msgstr "Pavé num entrée"
32571 msgid "PadEnter"
32572 msgstr "PavéEntrée"
32575 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32576 msgid "Numpad +"
32577 msgstr "Pavé num +"
32580 msgid "Pad+"
32581 msgstr "Pavé+"
32584 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32585 msgid "F1"
32586 msgstr "F1"
32589 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32590 msgid "F2"
32591 msgstr "F2"
32594 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32595 msgid "F3"
32596 msgstr "F3"
32599 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32600 msgid "F4"
32601 msgstr "F4"
32604 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32605 msgid "F5"
32606 msgstr "F5"
32609 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32610 msgid "F6"
32611 msgstr "F6"
32614 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32615 msgid "F7"
32616 msgstr "F7"
32619 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32620 msgid "F8"
32621 msgstr "F8"
32624 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32625 msgid "F9"
32626 msgstr "F9"
32629 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32630 msgid "F10"
32631 msgstr "F10"
32634 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32635 msgid "F11"
32636 msgstr "F11"
32639 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32640 msgid "F12"
32641 msgstr "F12"
32644 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32645 msgid "F13"
32646 msgstr "F13"
32649 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32650 msgid "F14"
32651 msgstr "F14"
32654 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32655 msgid "F15"
32656 msgstr "F15"
32659 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32660 msgid "F16"
32661 msgstr "F16"
32664 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32665 msgid "F17"
32666 msgstr "F17"
32669 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32670 msgid "F18"
32671 msgstr "F18"
32674 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32675 msgid "F19"
32676 msgstr "F19"
32679 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32680 msgid "F20"
32681 msgstr "F20"
32684 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32685 msgid "F21"
32686 msgstr "F21"
32689 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32690 msgid "F22"
32691 msgstr "F22"
32694 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32695 msgid "F23"
32696 msgstr "F23"
32699 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32700 msgid "F24"
32701 msgstr "F24"
32704 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32705 msgid "Pause"
32706 msgstr "Pause"
32709 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32710 msgid "Insert"
32711 msgstr "Insérer"
32714 msgid "Ins"
32715 msgstr "Inser"
32718 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32719 msgid "Home"
32720 msgstr "Début"
32723 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32724 msgid "Page Up"
32725 msgstr "Page précédente"
32728 msgid "PgUp"
32729 msgstr "PgPréc"
32732 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32733 msgid "Page Down"
32734 msgstr "Page suivante"
32737 msgid "PgDown"
32738 msgstr "PgSuiv"
32741 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32742 msgid "End"
32743 msgstr "Fin"
32746 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32747 msgid "Media Play/Pause"
32748 msgstr "Média lecture/pause"
32751 msgid "⏯"
32752 msgstr "⏯"
32755 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32756 msgid "Media Stop"
32757 msgstr "Média arrêt"
32760 msgid "⏹"
32761 msgstr "⏹"
32764 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32765 msgid "Media First"
32766 msgstr "Média précédent"
32769 msgid "⏮"
32770 msgstr "⏮"
32773 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32774 msgid "Media Last"
32775 msgstr "Média suivant"
32778 msgid "⏭"
32779 msgstr "⏭"
32782 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32783 msgid "Text Input"
32784 msgstr "Entrée texte"
32787 msgid "TxtIn"
32788 msgstr "EntTxt"
32791 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32792 msgid "Window Deactivate"
32793 msgstr "Désactiver fenêtre"
32796 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32797 msgid "Timer"
32798 msgstr "Timer"
32801 msgid "Tmr"
32802 msgstr "Tmr"
32805 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32806 msgid "Timer 0"
32807 msgstr "Timer 0"
32810 msgid "Tmr0"
32811 msgstr "Tmr0"
32814 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32815 msgid "Timer 1"
32816 msgstr "Timer 1"
32819 msgid "Tmr1"
32820 msgstr "Tmr1"
32823 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32824 msgid "Timer 2"
32825 msgstr "Timer 2"
32828 msgid "Tmr2"
32829 msgstr "Tmr2"
32832 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32833 msgid "Timer Jobs"
32834 msgstr "Timer de jobs"
32837 msgid "TmrJob"
32838 msgstr "TmrJob"
32841 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32842 msgid "Timer Autosave"
32843 msgstr "Timer de sauvegarde auto"
32846 msgid "TmrSave"
32847 msgstr "TmrSave"
32850 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32851 msgid "Timer Report"
32852 msgstr "Timer de rapport"
32855 msgid "TmrReport"
32856 msgstr "TmrReport"
32859 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32860 msgid "Timer Region"
32861 msgstr "Timer de région"
32864 msgid "TmrReg"
32865 msgstr "TmrReg"
32868 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32869 msgid "NDOF Motion"
32870 msgstr "NDOF mouvement"
32873 msgid "NdofMov"
32874 msgstr "NdofMov"
32877 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32878 msgid "NDOF Menu"
32879 msgstr "NDOF menu"
32882 msgid "NdofMenu"
32883 msgstr "NdofMenu"
32886 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32887 msgid "NDOF Fit"
32888 msgstr "NDOF ajuster"
32891 msgid "NdofFit"
32892 msgstr "NdofFit"
32895 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32896 msgid "NDOF Top"
32897 msgstr "NDOF haut"
32900 msgid "Ndof↑"
32901 msgstr "Ndof↑"
32904 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32905 msgid "NDOF Bottom"
32906 msgstr "NDOF bas"
32909 msgid "Ndof↓"
32910 msgstr "Ndof↓"
32913 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32914 msgid "NDOF Left"
32915 msgstr "NDOF gauche"
32918 msgid "Ndof←"
32919 msgstr "Ndof←"
32922 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32923 msgid "NDOF Right"
32924 msgstr "NDOF droite"
32927 msgid "Ndof→"
32928 msgstr "Ndof→"
32931 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32932 msgid "NDOF Front"
32933 msgstr "NDOF avant"
32936 msgid "NdofFront"
32937 msgstr "NdofAv"
32940 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32941 msgid "NDOF Back"
32942 msgstr "NDOF arrière"
32945 msgid "NdofBack"
32946 msgstr "NdofAr"
32949 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32950 msgid "NDOF Isometric 1"
32951 msgstr "NDOF isométrique 1"
32954 msgid "NdofIso1"
32955 msgstr "NdofIso1"
32958 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32959 msgid "NDOF Isometric 2"
32960 msgstr "NDOF isométrique 2"
32963 msgid "NdofIso2"
32964 msgstr "NdofIso2"
32967 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32968 msgid "NDOF Roll CW"
32969 msgstr "NDOF roulis horaire"
32972 msgid "NdofRCW"
32973 msgstr "NdofRH"
32976 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32977 msgid "NDOF Roll CCW"
32978 msgstr "NDOF roulis antihoraire"
32981 msgid "NdofRCCW"
32982 msgstr "NdofRAH"
32985 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32986 msgid "NDOF Spin CW"
32987 msgstr "NDOF lacet horaire"
32990 msgid "NdofSCW"
32991 msgstr "NdofLH"
32994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32995 msgid "NDOF Spin CCW"
32996 msgstr "NDOF lacet antihoraire"
32999 msgid "NdofSCCW"
33000 msgstr "NdofLAH"
33003 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33004 msgid "NDOF Tilt CW"
33005 msgstr "NDOF tangage horaire"
33008 msgid "NdofTCW"
33009 msgstr "NdofTH"
33012 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33013 msgid "NDOF Tilt CCW"
33014 msgstr "NDOF tangage antihoraire"
33017 msgid "NdofTCCW"
33018 msgstr "NdofTAH"
33021 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33022 msgid "NDOF Rotate"
33023 msgstr "NDOF rotation"
33026 msgid "NdofRot"
33027 msgstr "NdofRot"
33030 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33031 msgid "NDOF Pan/Zoom"
33032 msgstr "NDOF panoramique/zoom"
33035 msgid "NdofPanZoom"
33036 msgstr "NdofPanZoom"
33039 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33040 msgid "NDOF Dominant"
33041 msgstr "NDOF dominant"
33044 msgid "NdofDom"
33045 msgstr "NdofDom"
33048 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33049 msgid "NDOF Plus"
33050 msgstr "NDOF plus"
33053 msgid "Ndof+"
33054 msgstr "Ndof+"
33057 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33058 msgid "NDOF Minus"
33059 msgstr "NDOF moins"
33062 msgid "Ndof-"
33063 msgstr "Ndof-"
33066 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33067 msgid "NDOF View 1"
33068 msgstr "NDOF vue 1"
33071 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33072 msgid "NDOF View 2"
33073 msgstr "NDOF vue 2"
33076 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33077 msgid "NDOF View 3"
33078 msgstr "NDOF vue 3"
33081 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33082 msgid "NDOF Button 1"
33083 msgstr "NDOF bouton 1"
33086 msgid "NdofB1"
33087 msgstr "NdofB1"
33090 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33091 msgid "NDOF Button 2"
33092 msgstr "NDOF bouton 2"
33095 msgid "NdofB2"
33096 msgstr "NdofB2"
33099 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33100 msgid "NDOF Button 3"
33101 msgstr "NDOF bouton 3"
33104 msgid "NdofB3"
33105 msgstr "NdofB3"
33108 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33109 msgid "NDOF Button 4"
33110 msgstr "NDOF bouton 4"
33113 msgid "NdofB4"
33114 msgstr "NdofB4"
33117 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33118 msgid "NDOF Button 5"
33119 msgstr "NDOF bouton 5"
33122 msgid "NdofB5"
33123 msgstr "NdofB5"
33126 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33127 msgid "NDOF Button 6"
33128 msgstr "NDOF bouton 6"
33131 msgid "NdofB6"
33132 msgstr "NdofB6"
33135 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33136 msgid "NDOF Button 7"
33137 msgstr "NDOF bouton 7"
33140 msgid "NdofB7"
33141 msgstr "NdofB7"
33144 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33145 msgid "NDOF Button 8"
33146 msgstr "NDOF bouton 8"
33149 msgid "NdofB8"
33150 msgstr "NdofB8"
33153 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33154 msgid "NDOF Button 9"
33155 msgstr "NDOF bouton 9"
33158 msgid "NdofB9"
33159 msgstr "NdofB9"
33162 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33163 msgid "NDOF Button 10"
33164 msgstr "NDOF bouton 10"
33167 msgid "NdofB10"
33168 msgstr "NdofB10"
33171 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33172 msgid "NDOF Button A"
33173 msgstr "NDOF bouton A"
33176 msgid "NdofBA"
33177 msgstr "NdofBA"
33180 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33181 msgid "NDOF Button B"
33182 msgstr "NDOF bouton B"
33185 msgid "NdofBB"
33186 msgstr "NdofBB"
33189 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33190 msgid "NDOF Button C"
33191 msgstr "NDOF bouton C"
33194 msgid "NdofBC"
33195 msgstr "NdofBC"
33198 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33199 msgid "ActionZone Area"
33200 msgstr "ActionZone sur zone"
33203 msgid "AZone Area"
33204 msgstr "AZone Zone"
33207 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33208 msgid "ActionZone Region"
33209 msgstr "ActionZone sur région"
33212 msgid "AZone Region"
33213 msgstr "AZone Région"
33216 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33217 msgid "ActionZone Fullscreen"
33218 msgstr "ActionZone plein écran"
33221 msgid "AZone FullScr"
33222 msgstr "AZone PlÉcr"
33225 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33226 msgid "XR Action"
33227 msgstr "Action XR"
33230 msgid "Map Type"
33231 msgstr "Type de correspondance"
33234 msgid "Type of event mapping"
33235 msgstr "Type de correspondance de l’évènement"
33238 msgid "Keyboard"
33239 msgstr "Clavier"
33242 msgid "Mouse"
33243 msgstr "Souris"
33246 msgid "NDOF"
33247 msgstr "NDOF"
33250 msgid "Text Input"
33251 msgstr "Entrée texte"
33254 msgid "Timer"
33255 msgstr "Timer"
33258 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
33259 msgstr "Nom de l’opérateur (traduit) à appeler par l’évènement d’entrée"
33262 msgid "OS Key"
33263 msgstr "Touche OS"
33266 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
33267 msgstr "Touche du système d’exploitation pressée, -1 pour n’importe quel état"
33270 msgid "Operating system key pressed"
33271 msgstr "Touche du système d’exploitation pressée"
33274 msgid "Properties to set when the operator is called"
33275 msgstr "Propriétés à définir lors de l’appel de l’opérateur"
33278 msgctxt "WindowManager"
33279 msgid "Property Value"
33280 msgstr "Valeur de propriété"
33283 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
33284 msgstr "La valeur en laquelle cet évènement est traduit, dans un ensemble de raccourcis modal"
33287 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
33288 msgstr "Actif lors d’évènements de répétition de touche (quand une touche est maintenue)"
33291 msgctxt "WindowManager"
33292 msgid "Shift"
33293 msgstr "Maj"
33296 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
33297 msgstr "Touche Maj pressée, -1 pour n’importe quel état"
33300 msgid "Shift key pressed"
33301 msgstr "Touche Maj pressée"
33304 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
33305 msgstr "Afficher le raccourci clavier et les détails de la propriété dans l’interface utilisateur"
33308 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33309 msgid "Type"
33310 msgstr "Type"
33313 msgid "Type of event"
33314 msgstr "Type d’évènement"
33317 msgid "Press"
33318 msgstr "Pression"
33321 msgid "Release"
33322 msgstr "Relâcher"
33325 msgid "Click"
33326 msgstr "Clic"
33329 msgid "Double Click"
33330 msgstr "Double clic"
33333 msgid "Click Drag"
33334 msgstr "Cliquer-glisser"
33337 msgid "KeyMap Items"
33338 msgstr "Éléments de raccourcis"
33341 msgid "Collection of keymap items"
33342 msgstr "Collection d’éléments de raccourcis"
33345 msgid "Collection of keymaps"
33346 msgstr "Collection de raccourcis"
33349 msgid "Bézier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
33350 msgstr "Point de courbe de Bézier avec deux poignées, définissant une image clé sur une F-courbe"
33353 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
33354 msgstr "Niveau de renforcement des rebonds élastiques pour l’amorti « élastique »"
33357 msgctxt "Action"
33358 msgid "Back"
33359 msgstr "Dépassement"
33362 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
33363 msgstr "Quantité de dépassement pour l’amorti « Dépassement »"
33366 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
33367 msgstr "Coordonnées du point de contrôle. Note : changer cette valeur met aussi à jour les poignées, comme utiliser l’opérateur de transformation de l’éditeur de courbes"
33370 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
33371 msgstr "À quelles extrémités du segment entre cette image clé et la suivante l’interpolation d’amorti est appliquée"
33374 msgid "Automatic Easing"
33375 msgstr "Amorti automatique"
33378 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
33379 msgstr "Le type d’amorti est choisi automatiquement en fonction du type d’interpolation utilisé (par ex. amorti en entrée pour des types transitionnels, et amorti en sortie pour des effets dynamiques)"
33382 msgid "Ease In"
33383 msgstr "Amorti en entrée"
33386 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
33387 msgstr "Uniquement à l’extrémité la plus proche de l’image clé suivante"
33390 msgid "Ease Out"
33391 msgstr "Amorti en sortie"
33394 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
33395 msgstr "Uniquement à l’extrémité la plus proche de la première image clé"
33398 msgid "Ease In and Out"
33399 msgstr "Amorti en entrée et sortie"
33402 msgid "Segment between both keyframes"
33403 msgstr "Segment entre les deux images clés"
33406 msgid "Left Handle"
33407 msgstr "Poignée de gauche"
33410 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
33411 msgstr "Coordonnées de la poignée gauche (avant le point de contrôle)"
33414 msgid "Left Handle Type"
33415 msgstr "Type de la poignée de gauche"
33418 msgid "Completely independent manually set handle"
33419 msgstr "Poignée définie manuellement, complètement indépendante"
33422 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
33423 msgstr "Poignée définie manuellement, dont la rotation est verrouillée avec celle de l’autre poignée"
33426 msgid "Automatic handles that create straight lines"
33427 msgstr "Poignée automatique qui crée des lignes droites"
33430 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
33431 msgstr "Poignée automatique qui crée des courbes lisses"
33434 msgid "Auto Clamped"
33435 msgstr "Auto, limitée"
33438 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
33439 msgstr "Poignées automatiques qui créent des courbes lisses ne changeant de direction qu’aux images clés"
33442 msgid "Right Handle"
33443 msgstr "Poignée de droite"
33446 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
33447 msgstr "Coordonnées de la poignée de droite (après le point de contrôle)"
33450 msgid "Right Handle Type"
33451 msgstr "Type de la poignée de droite"
33454 msgctxt "Action"
33455 msgid "Interpolation"
33456 msgstr "Interpolation"
33459 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
33460 msgstr "Méthode d’interpolation à utiliser pour le segment de la F-courbe débutant à cette image clé et jusqu’à la suivante"
33463 msgctxt "Action"
33464 msgid "Constant"
33465 msgstr "Constante"
33468 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
33469 msgstr "Aucune interpolation, la valeur de A est maintenue jusqu’à ce que B soit atteint"
33472 msgctxt "Action"
33473 msgid "Linear"
33474 msgstr "Linéaire"
33477 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
33478 msgstr "Interpolation par ligne droite entre A et B (c-à-d pas d’amorti en entrée et sortie)"
33481 msgctxt "Action"
33482 msgid "Bézier"
33483 msgstr "Bézier"
33486 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
33487 msgstr "Interpolation lissée entre A et B, avec un contrôle sur la forme de la courbe"
33490 msgctxt "Action"
33491 msgid "Sinusoidal"
33492 msgstr "Sinusoïdal"
33495 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
33496 msgstr "Amorti sinusoïdal (le plus faible, presque linéaire mais avec une légère courbure)"
33499 msgctxt "Action"
33500 msgid "Quadratic"
33501 msgstr "Quadratique"
33504 msgid "Quadratic easing"
33505 msgstr "Amorti quadratique"
33508 msgctxt "Action"
33509 msgid "Cubic"
33510 msgstr "Cubique"
33513 msgid "Cubic easing"
33514 msgstr "Amorti cubique"
33517 msgctxt "Action"
33518 msgid "Quartic"
33519 msgstr "Quartique"
33522 msgid "Quartic easing"
33523 msgstr "Amorti quartique"
33526 msgctxt "Action"
33527 msgid "Quintic"
33528 msgstr "Quintique"
33531 msgid "Quintic easing"
33532 msgstr "Amorti quintique"
33535 msgctxt "Action"
33536 msgid "Exponential"
33537 msgstr "Exponentiel"
33540 msgid "Exponential easing (dramatic)"
33541 msgstr "Amorti exponentiel (dramatique)"
33544 msgctxt "Action"
33545 msgid "Circular"
33546 msgstr "Circulaire"
33549 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
33550 msgstr "Amorti circulaire (le plus fort et dynamique)"
33553 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
33554 msgstr "Amorti cubique avec sur-réaction et tranquilisation"
33557 msgctxt "Action"
33558 msgid "Bounce"
33559 msgstr "Rebond"
33562 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
33563 msgstr "Rebond parabolique à décroissance exponentielle, comme lorsque des objets entrent en collision"
33566 msgctxt "Action"
33567 msgid "Elastic"
33568 msgstr "Élastique"
33571 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
33572 msgstr "Onde sinusoïdale à décroissance exponentielle, comme un élastique"
33575 msgid "Period"
33576 msgstr "Période"
33579 msgid "Time between bounces for elastic easing"
33580 msgstr "Temps entre les rebonds pour le fondu élastique"
33583 msgid "Left handle selection status"
33584 msgstr "État de sélection de la poignée de gauche"
33587 msgid "Right handle selection status"
33588 msgstr "État de sélection de la poignée de droite"
33591 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
33592 msgstr "Type d’image clé (uniquement visuel)"
33595 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
33596 msgstr "Une pose « extrême », ou autre usage en fonction des besoins"
33599 msgid "Keying Set"
33600 msgstr "Ensemble de clés"
33603 msgid "Settings that should be keyframed together"
33604 msgstr "Réglages pour lesquels des images clés doivent être insérées ensemble"
33607 msgid "A short description of the keying set"
33608 msgstr "Courte description de l’ensemble de clés"
33611 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
33612 msgstr "Si défini, l’ensemble de clés obtient un identifiant individuel, sinon il prend le nom de la classe utilisée pour le définir (par exemple, si le nom de classe est \"BUILTIN_KSI_location\", et que bl_idname n’est pas défini par le script, alors bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
33615 msgid "UI Name"
33616 msgstr "Nom d’interface"
33619 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
33620 msgstr "L’ensemble de clés définit des chemins/réglages spécifiques à animer par images clés (c-à-d non-lié au contexte actuel)"
33623 msgid "Paths"
33624 msgstr "Chemins"
33627 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
33628 msgstr "Chemins de l’ensemble de clés définissant les réglages pour lesquels des images clés sont insérées ensemble"
33631 msgid "Type Info"
33632 msgstr "Infos de type"
33635 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
33636 msgstr "Définitions de fonctions de rappel pour les ensembles de clé prédéfinis"
33639 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
33640 msgstr "Insérer des images clés - seulement si nécessaire"
33643 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
33644 msgstr "N’insérer des images clés que là où elles sont nécessaires dans les F-courbes idoines"
33647 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
33648 msgstr "Écraser « Insérer images clés par défaut - Seulement si nécessaire »"
33651 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
33652 msgstr "Écraser les réglages par défaut pour n’insérer des images clés que là où elles sont nécessaires dans les F-courbes idoines"
33655 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
33656 msgstr "Écraser « Insérer images clés par défaut - Visuel »"
33659 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
33660 msgstr "Écraser les réglages par défaut pour insérer des images clés basées sur les « transformations visuelles »"
33663 msgid "Insert Keyframes - Visual"
33664 msgstr "Insérer images clés – Visuel"
33667 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
33668 msgstr "Insérer images clés d’après « transformations visuelles »"
33671 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
33672 msgstr "Insérer une image clé sur chacune des F-courbes déjà existantes"
33675 msgid "Available"
33676 msgstr "Disponible"
33679 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
33680 msgstr "Insérer une image clé pour toutes les propriétés de forme de B-os"
33683 msgid "BBone Shape"
33684 msgstr "Forme de B-os"
33687 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
33688 msgstr "Insérer des images clés pour un décalage de position supplémentaire"
33691 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
33692 msgstr "Insérer des images clés pour un décalage de rotation supplémentaire"
33695 msgid "Delta Rotation"
33696 msgstr "Rotation différentielle"
33699 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
33700 msgstr "Insérer des images clés pour un facteur d’échelle supplémentaire"
33703 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
33704 msgstr "Insérer une image clé sur chacun des canaux de position et de rotation"
33707 msgid "Location & Rotation"
33708 msgstr "Position et rotation"
33711 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
33712 msgstr "Insérer une image clé sur chacun des canaux de position et d’échelle"
33715 msgid "Location & Scale"
33716 msgstr "Position et échelle"
33719 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
33720 msgstr "Insérer une image clé sur chacun des canaux de rotation et d’échelle"
33723 msgid "Rotation & Scale"
33724 msgstr "Rotation et échelle"
33727 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33728 msgstr "Insérer une image clé sur chacun des canaux de position, en prenant en compte les effets des contraintes et relations"
33731 msgid "Visual Location"
33732 msgstr "Position visuelle"
33735 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33736 msgstr "Insérer une image clé sur chacun des canaux de position et de rotation, en prenant en compte les effets des contraintes et relations"
33739 msgid "Visual Location & Rotation"
33740 msgstr "Position et rotation visuelles"
33743 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33744 msgstr "Insérer une image clé sur chacun des canaux de position, de rotation et d’échelle, en prenant en compte les effets des contraintes et relations"
33747 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
33748 msgstr "Position, rotation et échelle visuelles"
33751 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33752 msgstr "Insérer une image clé sur chacun des canaux de position et d’échelle, en prenant en compte les effets des contraintes et relations"
33755 msgid "Visual Location & Scale"
33756 msgstr "Position et échelle visuelles"
33759 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33760 msgstr "Insérer une image clé sur chacun des canaux de rotation, en prenant en compte les effets des contraintes et relations"
33763 msgid "Visual Rotation"
33764 msgstr "Rotation visuelle"
33767 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33768 msgstr "Insérer une image clé sur chacun des canaux de rotation et d’échelle, en prenant en compte les effets des contraintes et relations"
33771 msgid "Visual Rotation & Scale"
33772 msgstr "Rotation et échelle visuelles"
33775 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33776 msgstr "Insérer une image clé sur chacun des canaux d’échelle, en prenant en compte les effets des contraintes et relations"
33779 msgid "Visual Scale"
33780 msgstr "Échelle visuelle"
33783 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
33784 msgstr "Insérer une image clé sur chacun des canaux de position, de rotation et d’échelle"
33787 msgid "Location, Rotation & Scale"
33788 msgstr "Position, rotation et échelle"
33791 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
33792 msgstr "Clé pour position/rotation/échelle ainsi que les propriétés personnalisées"
33795 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
33796 msgstr "Position, rotation, échelle et propriétés personnalisées"
33799 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
33800 msgstr "Insérer une image clé sur chacun des canaux de position"
33803 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
33804 msgstr "Insérer une image clé sur chacun des canaux de rotation"
33807 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
33808 msgstr "Insérer une image clé sur chacun des canaux d’échelle"
33811 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
33812 msgstr "Insérer une image clé pour toutes les propriétés qui sont susceptibles d’être animées dans un rig de personnage (utile lors de la mise en place d’un plan)"
33815 msgid "Whole Character"
33816 msgstr "Tout le personnage"
33819 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
33820 msgstr "Insérer une image clé pour toutes les propriétés qui sont susceptibles d’être animées dans un rig de personnage (os sélectionnés uniquement)"
33823 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
33824 msgstr "Tout le personnage (os sélectionnés uniquement)"
33827 msgid "Keying Set Path"
33828 msgstr "Chemin de l’ensemble de clés"
33831 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
33832 msgstr "Chemin pour un paramètre à utiliser dans un Keying Set"
33835 msgid "Index to the specific setting if applicable"
33836 msgstr "Indice du réglage proprement dit, si applicable"
33839 msgid "Path to property setting"
33840 msgstr "Chemin vers le réglage de propriété"
33843 msgid "Group Name"
33844 msgstr "Nom du groupe"
33847 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
33848 msgstr "Nom du groupe d’action auquel assigner des réglages pour ce chemin"
33851 msgid "Grouping Method"
33852 msgstr "Méthode de regroupement"
33855 msgid "Method used to define which Group-name to use"
33856 msgstr "Méthode utilisée pour déterminer quel nom de groupe utiliser"
33859 msgid "Named Group"
33860 msgstr "Groupe nommé"
33863 msgid "Keying Set Name"
33864 msgstr "Nom de l’ensemble de clés"
33867 msgid "ID-Block"
33868 msgstr "Bloc ID"
33871 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
33872 msgstr "Bloc ID auquel les frames clés pour l’ensemble de clés doivent être ajoutées (seulement pour les ensembles de clés absolus)"
33875 msgid "Entire Array"
33876 msgstr "Tableau complet"
33879 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
33880 msgstr "Quand un type « tableau/vecteur » est choisi (Position, Rotation, Couleur, etc.), le tableau entier sera utilisé"
33883 msgid "Keying set paths"
33884 msgstr "Chemins de l’ensemble de clés"
33887 msgid "Collection of keying set paths"
33888 msgstr "Collection de chemins d’ensemble de clés"
33891 msgid "Active Keying Set"
33892 msgstr "Ensemble de clés actif"
33895 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
33896 msgstr "Ensemble de clés actif utilisé pour insérer/supprimer des images clés"
33899 msgid "Active Path Index"
33900 msgstr "Indice du chemin actif"
33903 msgid "Current Keying Set index"
33904 msgstr "Indice de l’ensemble de clés actuel"
33907 msgid "Keying Sets"
33908 msgstr "Ensembles de clés"
33911 msgid "Scene keying sets"
33912 msgstr "Ensembles de clés de la scène"
33915 msgid "Active Keying Set Index"
33916 msgstr "Indice de l’ensemble de clés actif"
33919 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
33920 msgstr "Indice de l’ensemble de clés actuel (négatif pour les « intégrés » et positif pour les « absolus »)"
33923 msgid "Keying Sets All"
33924 msgstr "Tous les ensembles de clés"
33927 msgid "All available keying sets"
33928 msgstr "Tous les ensembles de clés disponibles"
33931 msgid "Point in the lattice grid"
33932 msgstr "Point dans la grille du lattice"
33935 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
33936 msgstr "La position originale, non-déformée, utilisée pour calculer la force de l’effet de déformation (éditer/animer plutôt « Position déformée »)"
33939 msgid "Deformed Location"
33940 msgstr "Position déformée"
33943 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
33944 msgstr "Poids pour les groupes de sommets dont ce point est membre"
33947 msgid "Point selected"
33948 msgstr "Point sélectionné"
33951 msgid "Layer Collection"
33952 msgstr "Collection de calque"
33955 msgid "Layer collection"
33956 msgstr "Collection de calque"
33959 msgid "Layer collection children"
33960 msgstr "Enfants de la collection de calque"
33963 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
33964 msgstr "Collection à laquelle cette collection de calque sert d’adaptateur"
33967 msgid "Exclude from View Layer"
33968 msgstr "Exclure du calque de vue"
33971 msgid "Exclude from view layer"
33972 msgstr "Exclure du calque de vue"
33975 msgid "Hide in Viewport"
33976 msgstr "Cacher dans la vue"
33979 msgid "Temporarily hide in viewport"
33980 msgstr "Cacher temporairement dans la vue"
33983 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
33984 msgstr "Masquer les objets dans la collection du calque de vue"
33987 msgid "Indirect Only"
33988 msgstr "Indirect seulement"
33991 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
33992 msgstr "Les objets de cette collection ne contribuent qu’indirectement (par les ombres et réflexions) au calque de vue"
33995 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
33996 msgstr "Cette collection est-elle visible pour le calque de vue ; prend en compte la collection parente"
33999 msgid "Name of this layer collection (same as its collection one)"
34000 msgstr "Nom de cette collection de calque (identique au nom de la collection)"
34003 msgid "Layer Objects"
34004 msgstr "Objets de calque"
34007 msgid "Collections of objects"
34008 msgstr "Collection d’objets"
34011 msgid "Active Object"
34012 msgstr "Objet actif"
34015 msgid "Active object for this layer"
34016 msgstr "Objet actif pour ce calque"
34019 msgid "Selected Objects"
34020 msgstr "Objets sélectionnés"
34023 msgid "All the selected objects of this layer"
34024 msgstr "Tous les objets sélectionnés dans ce calque"
34027 msgid "Is Open"
34028 msgstr "Est ouvert"
34031 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
34032 msgstr "Référence externe en lecture seule à un bloc de données lié et à son fichier bibliothèque"
34035 msgid "ID name"
34036 msgstr "Nom de l’ID"
34039 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
34040 msgstr "Nom complet de l’ID dans le fichier .blend bibliothèque (y compris les deux caractères de début de « type ID »)"
34043 msgid "Light Group"
34044 msgstr "Groupe d’éclairage"
34047 msgid "Name of the Lightgroup"
34048 msgstr "Nom du groupe d’éclairage"
34051 msgid "List of Lightgroups"
34052 msgstr "Liste de groupes d’éclairage"
34055 msgid "Collection of Lightgroups"
34056 msgstr "Collection de groupes d’éclairage"
34059 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
34060 msgstr "Modificateurs d’alpha pour changer la transparence des lignes"
34063 msgid "Color modifiers for changing line colors"
34064 msgstr "Modificateurs de couleur pour changer la couleur des lignes"
34067 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
34068 msgstr "Modificateurs de géométrie pour changer la géométrie des lignes"
34071 msgid "Line Style Modifier"
34072 msgstr "Modificateur de style de ligne"
34075 msgid "Base type to define modifiers"
34076 msgstr "Type de base pour définir des modificateurs"
34079 msgid "Line Style Alpha Modifier"
34080 msgstr "Modificateur de style de ligne alpha"
34083 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
34084 msgstr "Type de base pour définir des modificateurs de transparence alpha"
34087 msgid "Modifier Name"
34088 msgstr "Nom du modificateur"
34091 msgid "Name of the modifier"
34092 msgstr "Nom du modificateur"
34095 msgid "Along Stroke"
34096 msgstr "Le long du trait"
34099 msgid "Change alpha transparency along stroke"
34100 msgstr "Modifier la transparence alpha le long du trait"
34103 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
34104 msgstr "Spécifier comment la valeur du modificateur est mélangée avec la valeur de base"
34107 msgid "Curve used for the curve mapping"
34108 msgstr "Courbe utilisée pour la conversion par courbe"
34111 msgid "True if the modifier tab is expanded"
34112 msgstr "Vrai si l’onglet du modificateur est déplié"
34115 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
34116 msgstr "Facteur d’influence du modificateur sur la propriété"
34119 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
34120 msgstr "Inverser la direction du fondu de la conversion linéaire"
34123 msgid "Select the mapping type"
34124 msgstr "Sélectionner le type de conversion"
34127 msgid "Use linear mapping"
34128 msgstr "Utiliser une conversion linéaire"
34131 msgid "Use curve mapping"
34132 msgstr "Utiliser une courbe de conversion"
34135 msgid "Modifier Type"
34136 msgstr "Type de modificateur"
34139 msgid "Type of the modifier"
34140 msgstr "Type du modificateur"
34143 msgid "Curvature 3D"
34144 msgstr "Courbure 3D"
34147 msgid "Distance from Object"
34148 msgstr "Distance à l’objet"
34151 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
34152 msgstr "(Dés)activer ce modificateur durant le rendu des traits"
34155 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
34156 msgstr "Transparence alpha en fonction de l’angle entre deux faces adjacentes"
34159 msgid "Max Angle"
34160 msgstr "Angle max"
34163 msgid "Maximum angle to modify thickness"
34164 msgstr "Angle maximum pour modifier l’épaisseur"
34167 msgid "Min Angle"
34168 msgstr "Angle min"
34171 msgid "Minimum angle to modify thickness"
34172 msgstr "Angle minimum pour modifier l’épaisseur"
34175 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
34176 msgstr "Transparence alpha en fonction de la courbure radiale des surfaces de maillage 3D"
34179 msgid "Max Curvature"
34180 msgstr "Courbure max"
34183 msgid "Maximum Curvature"
34184 msgstr "Courbure maximum"
34187 msgid "Min Curvature"
34188 msgstr "Courbure min"
34191 msgid "Minimum Curvature"
34192 msgstr "Courbure minimum"
34195 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
34196 msgstr "Modifier la transparence alpha d’après la distance à la caméra"
34199 msgid "Range Max"
34200 msgstr "Max d’intervalle"
34203 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
34204 msgstr "Borne supérieure de l’intervalle d’entrée à laquelle la conversion est appliquée"
34207 msgid "Range Min"
34208 msgstr "Min d’intervalle"
34211 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
34212 msgstr "Borne inférieure de l’intervalle d’entrée à laquelle la conversion est appliquée"
34215 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
34216 msgstr "Modifier la transparence alpha d’après la distance à un objet"
34219 msgid "Target object from which the distance is measured"
34220 msgstr "Objet cible depuis lequel la distance est mesurée"
34223 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
34224 msgstr "Modifier la transparence alpha d’après un attribut de matériau"
34227 msgid "Material Attribute"
34228 msgstr "Attribut de matériau"
34231 msgid "Specify which material attribute is used"
34232 msgstr "Spécifier quel attribut de matériau utiliser"
34235 msgid "Line Color Red"
34236 msgstr "Couleur de ligne rouge"
34239 msgid "Line Color Green"
34240 msgstr "Couleur de ligne vert"
34243 msgid "Line Color Blue"
34244 msgstr "Couleur de ligne bleu"
34247 msgid "Line Color Alpha"
34248 msgstr "Couleur de ligne alpha"
34251 msgid "Diffuse Color Red"
34252 msgstr "Couleur diffuse rouge"
34255 msgid "Diffuse Color Green"
34256 msgstr "Couleur diffuse vert"
34259 msgid "Diffuse Color Blue"
34260 msgstr "Couleur diffuse bleu"
34263 msgid "Specular Color Red"
34264 msgstr "Couleur spéculaire rouge"
34267 msgid "Specular Color Green"
34268 msgstr "Couleur spéculaire vert"
34271 msgid "Specular Color Blue"
34272 msgstr "Couleur spéculaire bleu"
34275 msgid "Specular Hardness"
34276 msgstr "Dureté spéculaire"
34279 msgid "Alpha transparency based on random noise"
34280 msgstr "Transparence alpha en fonction d’un bruit aléatoire"
34283 msgid "Amplitude of the noise"
34284 msgstr "Amplitude du bruit"
34287 msgid "Period of the noise"
34288 msgstr "Période du bruit"
34291 msgid "Seed for the noise generation"
34292 msgstr "Graine pour la génération du bruit"
34295 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
34296 msgstr "Transparence alpha en fonction de la direction du trait"
34299 msgid "Line Style Color Modifier"
34300 msgstr "Modificateur de couleur du style de ligne"
34303 msgid "Base type to define line color modifiers"
34304 msgstr "Type de base pour définir des modificateurs de couleur de ligne"
34307 msgid "Change line color along stroke"
34308 msgstr "Modifier la couleur de ligne le long du trait"
34311 msgid "Color ramp used to change line color"
34312 msgstr "Dégradé de couleur utilisé pour modifier la couleur de la ligne"
34315 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
34316 msgstr "Modifier la couleur de la ligne en fonction de l’angle de plis sous-jacent"
34319 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
34320 msgstr "Modifier la couleur de la ligne en fonction de la courbure radiale des surfaces du maillage 3D"
34323 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
34324 msgstr "Modifier la couleur de la ligne d’après la distance à la caméra"
34327 msgid "Change line color based on the distance from an object"
34328 msgstr "Modifier la couleur de la ligne d’après la distance à un objet"
34331 msgid "Change line color based on a material attribute"
34332 msgstr "Modifier la couleur de la ligne d’après un attribut de matériau"
34335 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
34336 msgstr "Utiliser un dégradé de couleur pour convertir la moyenne N&B en couleur RVB"
34339 msgid "Change line color based on random noise"
34340 msgstr "Modifier la couleur de la ligne en fonction d’un bruit aléatoire"
34343 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
34344 msgstr "Modifier la couleur de la ligne en fonction de la direction du trait"
34347 msgid "Line Style Geometry Modifier"
34348 msgstr "Modificateur de style de ligne géométrie"
34351 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
34352 msgstr "Type de base pour définir des modificateurs de géométrie de trait"
34355 msgid "2D Offset"
34356 msgstr "Décalage 2D"
34359 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
34360 msgstr "Ajouter des décalages bidimensionnels à la géométrie du trait référent"
34363 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
34364 msgstr "Déplacement appliqué depuis la fin du trait"
34367 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
34368 msgstr "Déplacement appliqué depuis le début du trait"
34371 msgid "2D Transform"
34372 msgstr "Transformation 2D"
34375 msgid "Backbone Stretcher"
34376 msgstr "Étireur de trait référent"
34379 msgid "Bézier Curve"
34380 msgstr "Courbe de Bézier"
34383 msgid "Blueprint"
34384 msgstr "Bleu"
34387 msgid "Guiding Lines"
34388 msgstr "Lignes guides"
34391 msgid "Perlin Noise 1D"
34392 msgstr "Bruit de Perlin 1D"
34395 msgid "Perlin Noise 2D"
34396 msgstr "Bruit de Perlin 2D"
34399 msgid "Polygonization"
34400 msgstr "Polygonisation"
34403 msgid "Sampling"
34404 msgstr "Échantillonnage"
34407 msgid "Simplification"
34408 msgstr "Simplification"
34411 msgid "Sinus Displacement"
34412 msgstr "Déplacement sinusoïdal"
34415 msgid "Spatial Noise"
34416 msgstr "Bruit spatial"
34419 msgid "Tip Remover"
34420 msgstr "Suppresseur d’extrémités"
34423 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
34424 msgstr "Déplacement appliqué aux coordonnées X des sommets du trait"
34427 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
34428 msgstr "Déplacement appliqué aux coordonnées Y des sommets du trait"
34431 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
34432 msgstr "Appliquer un redimensionnement et une rotation bidimensionnels à la géométrie du trait référent"
34435 msgid "Rotation Angle"
34436 msgstr "Angle de rotation"
34439 msgid "Rotation angle"
34440 msgstr "Angle de rotation"
34443 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
34444 msgstr "Pivot des opérations de redimensionnement et de rotation"
34447 msgid "Stroke Center"
34448 msgstr "Centre du trait"
34451 msgid "Stroke Start"
34452 msgstr "Début du trait"
34455 msgid "Stroke End"
34456 msgstr "Fin du trait"
34459 msgid "Stroke Point Parameter"
34460 msgstr "Paramètre de point de trait"
34463 msgid "Absolute 2D Point"
34464 msgstr "Point 2D absolu"
34467 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
34468 msgstr "Pivot en tant que paramètre u de point du trait (0.0 <= u <= 1.0)"
34471 msgid "Pivot X"
34472 msgstr "Pivot X"
34475 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
34476 msgstr "Coordonnée 2D en X du pivot absolu"
34479 msgid "Pivot Y"
34480 msgstr "Pivot Y"
34483 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
34484 msgstr "Coordonnée 2D en Y du pivot absolu"
34487 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
34488 msgstr "Facteur de redimensionnement appliqué le long de l’axe X"
34491 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
34492 msgstr "Facteur de redimensionnement appliqué le long de l’axe Y"
34495 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
34496 msgstr "Étirer le début et la fin du trait référent"
34499 msgid "Backbone Length"
34500 msgstr "Longueur du trait référent"
34503 msgid "Amount of backbone stretching"
34504 msgstr "Quantité d’étirement du trait référent"
34507 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bézier curve approximation of the original backbone geometry"
34508 msgstr "Remplacer la géométrie du trait référent par une courbe de Bézier suivant approximativement la géométrie du trait référent d’origine"
34511 msgid "Maximum distance allowed between the new Bézier curve and the original backbone geometry"
34512 msgstr "Distance maximale autorisée entre la nouvelle courbe de Bézier et la géométrie du trait référent d’origine"
34515 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
34516 msgstr "Produire un « blueprint » en utilisant des traits de contour circulaires, elliptiques et carrés"
34519 msgid "Random Backbone"
34520 msgstr "Trait référent aléatoire"
34523 msgid "Randomness of the backbone stretching"
34524 msgstr "Aspect aléatoire de l’étirement du trait référent"
34527 msgid "Random Center"
34528 msgstr "Centre aléatoire"
34531 msgid "Randomness of the center"
34532 msgstr "Aspect aléatoire du centre"
34535 msgid "Random Radius"
34536 msgstr "Rayon aléatoire"
34539 msgid "Randomness of the radius"
34540 msgstr "Aspect aléatoire du rayon"
34543 msgid "Number of rounds in contour strokes"
34544 msgstr "Nombre d’itérations dans les traits de contour"
34547 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
34548 msgstr "Sélectionner la forme des traits de contour « blueprint »"
34551 msgid "Circles"
34552 msgstr "Cercles"
34555 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
34556 msgstr "Dessiner un « blueprint » avec des traits de contour circulaires"
34559 msgid "Ellipses"
34560 msgstr "Ellipses"
34563 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
34564 msgstr "Dessiner un « blueprint » avec des traits de contour elliptiques"
34567 msgid "Squares"
34568 msgstr "Carrés"
34571 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
34572 msgstr "Dessiner un « blueprint » avec des traits de contour carrés"
34575 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
34576 msgstr "Modifier la géométrie du trait de façon qu’elle corresponde à sa ligne de direction principale"
34579 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
34580 msgstr "Déplacement appliqué à la ligne de direction principale le long de sa normale"
34583 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
34584 msgstr "Ajouter du bruit de Perlin unidimensionnel à la géométrie du trait référent"
34587 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
34588 msgstr "Amplitude du bruit de Perlin"
34591 msgid "Displacement direction"
34592 msgstr "Direction de déplacement"
34595 msgid "Frequency of the Perlin noise"
34596 msgstr "Fréquence du bruit de Perlin"
34599 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
34600 msgstr "Nombre d’octaves (c-à-d le niveau de détail du bruit de Perlin)"
34603 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
34604 msgstr "Graine pour le générateur de nombres aléatoires (si négatif, le temps est utilisé à la place comme graine)"
34607 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
34608 msgstr "Ajouter du bruit de Perlin bidimensionnel à la géométrie du trait référent"
34611 msgid "Polygonalization"
34612 msgstr "Polygonalisation"
34615 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
34616 msgstr "Modifier la géométrie du trait afin qu’il semble plus « polygonal »"
34619 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
34620 msgstr "Distance maximale entre le trait d’origine et son approximation polygonale"
34623 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
34624 msgstr "Spécifier une nouvelle valeur d’échantillonnage qui détermine la résolution des polylignes de trait"
34627 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
34628 msgstr "Nouvelle valeur d’échantillonnage à utiliser pour les modificateurs suivants"
34631 msgid "Simplify the stroke set"
34632 msgstr "Simplifier l’ensemble de traits"
34635 msgid "Distance below which segments will be merged"
34636 msgstr "Distance en deçà de laquelle les segments seront fusionnés"
34639 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
34640 msgstr "Ajouter un déplacement sinusoïdal à la géométrie du trait référent"
34643 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
34644 msgstr "Amplitude du déplacement sinusoïdal"
34647 msgid "Phase of the sinus displacement"
34648 msgstr "Phase du déplacement sinusoïdal"
34651 msgid "Wavelength"
34652 msgstr "Longueur d’onde"
34655 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
34656 msgstr "Longueur d’onde du déplacement sinusoïdal"
34659 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
34660 msgstr "Ajouter du bruit spatial à la géométrie du trait référent"
34663 msgid "Amplitude of the spatial noise"
34664 msgstr "Amplitude du bruit spatial"
34667 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
34668 msgstr "Nombre d’octaves (c-à-d, le niveau de détail du bruit spatial)"
34671 msgid "Scale of the spatial noise"
34672 msgstr "Échelle du bruit spatial"
34675 msgctxt "FreestyleLineStyle"
34676 msgid "Smooth"
34677 msgstr "Adoucir"
34680 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
34681 msgstr "Si vrai, le bruit spatial est lissé"
34684 msgid "Pure Random"
34685 msgstr "Aléatoire pur"
34688 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
34689 msgstr "Si vrai, le bruit spatial ne montre aucune cohérence"
34692 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
34693 msgstr "Supprimer un morceau du trait au début et à la fin du trait référent"
34696 msgid "Tip Length"
34697 msgstr "Longueur d’extrémité"
34700 msgid "Length of tips to be removed"
34701 msgstr "Longueurs des extrémités à supprimer"
34704 msgid "Line Style Thickness Modifier"
34705 msgstr "Modificateur de style de ligne épaisseur"
34708 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
34709 msgstr "Type de base pour définir des modificateurs d’épaisseur de ligne"
34712 msgid "Change line thickness along stroke"
34713 msgstr "Modifier l’épaisseur de la ligne le long du trait"
34716 msgid "Calligraphy"
34717 msgstr "Calligraphie"
34720 msgid "Value Max"
34721 msgstr "Valeur max"
34724 msgid "Maximum output value of the mapping"
34725 msgstr "Valeur maximale de sortie de la conversion"
34728 msgid "Value Min"
34729 msgstr "Valeur min"
34732 msgid "Minimum output value of the mapping"
34733 msgstr "Valeur minimale de sortie de la conversion"
34736 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
34737 msgstr "Modifier l’épaisseur de la ligne de façon qu’elle semble dessinée avec un outil calligraphique"
34740 msgid "Orientation"
34741 msgstr "Orientation"
34744 msgid "Angle of the main direction"
34745 msgstr "Angle de la direction principale"
34748 msgid "Max Thickness"
34749 msgstr "Épaisseur max"
34752 msgid "Maximum thickness in the main direction"
34753 msgstr "Épaisseur maximale dans la direction principale"
34756 msgid "Min Thickness"
34757 msgstr "Épaisseur min"
34760 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
34761 msgstr "Épaisseur minimale perpendiculairement à la direction principale"
34764 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
34765 msgstr "Épaisseur de ligne en fonction de l’angle entre deux faces adjacentes"
34768 msgid "Maximum thickness"
34769 msgstr "Épaisseur maximum"
34772 msgid "Minimum thickness"
34773 msgstr "Épaisseur minimum"
34776 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
34777 msgstr "Épaisseur de ligne en fonction de la courbure radiale des surfaces du maillage 3D"
34780 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
34781 msgstr "Modifier l’épaisseur de la ligne d’après la distance à la caméra"
34784 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
34785 msgstr "Modifier l’épaisseur de la ligne d’après la distance à un objet"
34788 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
34789 msgstr "Modifier l’épaisseur de la ligne d’après un attribut de matériau"
34792 msgid "Line thickness based on random noise"
34793 msgstr "Épaisseur de ligne en fonction d’un bruit aléatoire"
34796 msgid "Asymmetric"
34797 msgstr "Asymétrique"
34800 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
34801 msgstr "Permettre une assignation de l’épaisseur asymétrique"
34804 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
34805 msgstr "Épaisseur en fonction de la direction du trait"
34808 msgid "Collection of texture slots"
34809 msgstr "Collection d’emplacements de texture"
34812 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
34813 msgstr "Modificateurs d’épaisseur pour changer l’épaisseur des lignes"
34816 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
34817 msgstr "Ensembles de lignes pour associer des lignes à des paramètres de style"
34820 msgid "Active Line Set"
34821 msgstr "Ensemble de lignes actif"
34824 msgid "Active line set being displayed"
34825 msgstr "Ensemble de lignes actif affiché"
34828 msgid "Active Line Set Index"
34829 msgstr "Indice de l’ensemble de lignes actif"
34832 msgid "Index of active line set slot"
34833 msgstr "Indice de l’emplacement d’ensemble de lignes actif"
34836 msgid "Loop Colors"
34837 msgstr "Couleurs de boucles"
34840 msgid "Collection of vertex colors"
34841 msgstr "Collection de couleurs de sommets"
34844 msgid "Active Vertex Color Layer"
34845 msgstr "Calque de couleur de sommets actif"
34848 msgid "Active vertex color layer"
34849 msgstr "Calque de couleur de sommets actif"
34852 msgid "Active Vertex Color Index"
34853 msgstr "Indice de la couleur de sommets active"
34856 msgid "Active vertex color index"
34857 msgstr "Indice de la couleur de sommets active"
34860 msgid "Mask Layer"
34861 msgstr "Calque de masquage"
34864 msgid "Single layer used for masking pixels"
34865 msgstr "Calque unique utilisé pour masquer les pixels"
34868 msgid "Render Opacity"
34869 msgstr "Opacité de rendu"
34872 msgid "Method of blending mask layers"
34873 msgstr "Méthode de fusion des calques de masque"
34876 msgid "Merge Add"
34877 msgstr "Fusionner ajouter"
34880 msgid "Merge Subtract"
34881 msgstr "Fusionner soustraire"
34884 msgctxt "Curve"
34885 msgid "Falloff"
34886 msgstr "Atténuation"
34889 msgid "Falloff type the feather"
34890 msgstr "Type d’atténuation de l’adoucissement"
34893 msgid "Smooth falloff"
34894 msgstr "Atténuation douce"
34897 msgid "Spherical falloff"
34898 msgstr "Atténuation sphérique"
34901 msgid "Root falloff"
34902 msgstr "Atténuation racine carrée"
34905 msgid "Inverse Square falloff"
34906 msgstr "Atténuation racine carrée inverse"
34909 msgid "Sharp falloff"
34910 msgstr "Atténuation dure"
34913 msgid "Linear falloff"
34914 msgstr "Atténuation linéaire"
34917 msgid "Restrict View"
34918 msgstr "Restreindre vue"
34921 msgid "Restrict visibility in the viewport"
34922 msgstr "Restreindre la visibilité dans les vues 3D"
34925 msgid "Restrict Render"
34926 msgstr "Restreindre au rendu"
34929 msgid "Restrict renderability"
34930 msgstr "Restreindre au rendu"
34933 msgid "Restrict Select"
34934 msgstr "Restreindre la sélection"
34937 msgid "Restrict selection in the viewport"
34938 msgstr "Restreindre la sélection dans les vues 3D"
34941 msgid "Invert the mask black/white"
34942 msgstr "Inverser le blanc et le noir du masque"
34945 msgid "Unique name of layer"
34946 msgstr "Nom unique du calque"
34949 msgid "Collection of splines which defines this layer"
34950 msgstr "Collection de courbes définissant ce calque"
34953 msgid "Calculate Holes"
34954 msgstr "Calculer les trous"
34957 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
34958 msgstr "Calculer les trous lors du remplissage de courbes qui se superposent"
34961 msgid "Calculate Overlap"
34962 msgstr "Calculer les superpositions"
34965 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
34966 msgstr "Calculer les auto-intersections et superpositions avant le remplissage"
34969 msgid "Mask Layers"
34970 msgstr "Calques de masque"
34973 msgid "Collection of layers used by mask"
34974 msgstr "Collection de calques utilisés par le masque"
34977 msgid "Active Shape"
34978 msgstr "Forme active"
34981 msgid "Active layer in this mask"
34982 msgstr "Calque actif dans ce masque"
34985 msgid "Mask Parent"
34986 msgstr "Parent du masque"
34989 msgid "Parenting settings for masking element"
34990 msgstr "Réglages de parentage pour l’élément de masquage"
34993 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
34994 msgstr "Block ID auquel l’élément masquant sera parenté (à lui ou à une de ses propriétés)"
34997 msgid "ID Type"
34998 msgstr "Type d’ID"
35001 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
35002 msgstr "Nom de l’objet parent dans le bloc de données spécifié auquel le parentage se fait"
35005 msgid "Sub Parent"
35006 msgstr "Sous-parent"
35009 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
35010 msgstr "Nom du sous-objet parent dans le bloc de données spécifié auquel le parentage se fait"
35013 msgid "Point Track"
35014 msgstr "Point de suivi"
35017 msgid "Plane Track"
35018 msgstr "Plan de suivi"
35021 msgid "Mask spline"
35022 msgstr "Courbe de masque"
35025 msgid "Single spline used for defining mask shape"
35026 msgstr "Courbe unique utilisée pour définir la forme du masque"
35029 msgctxt "Mask"
35030 msgid "Feather Offset"
35031 msgstr "Décalage de l’adoucissement"
35034 msgid "The method used for calculating the feather offset"
35035 msgstr "La méthode utilisée pour calculer l’adoucissement"
35038 msgctxt "Mask"
35039 msgid "Even"
35040 msgstr "Uniforme"
35043 msgid "Calculate even feather offset"
35044 msgstr "Calculer un décalage d’adoucissement uniforme"
35047 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
35048 msgstr "Calculer le décalage d’adoucissement comme une deuxième courbe"
35051 msgid "Collection of points"
35052 msgstr "Collection de points"
35055 msgid "Make this spline a closed loop"
35056 msgstr "Faire de cette courbe une boucle fermée"
35059 msgctxt "Mask"
35060 msgid "Fill"
35061 msgstr "Remplir"
35064 msgid "Make this spline filled"
35065 msgstr "Remplir cette courbe"
35068 msgid "Self Intersection Check"
35069 msgstr "Test d’auto-intersection"
35072 msgid "Prevent feather from self-intersections"
35073 msgstr "Empêcher l’adoucissement de s’auto-intersecter"
35076 msgid "Weight Interpolation"
35077 msgstr "Interpolation de poids"
35080 msgid "The type of weight interpolation for spline"
35081 msgstr "Le type d’interpolation de poids pour la spline"
35084 msgid "Mask Spline Point"
35085 msgstr "Point de courbe de masque"
35088 msgid "Single point in spline used for defining mask"
35089 msgstr "Point unique dans une courbe utilisée pour définir un masque"
35092 msgid "Feather Points"
35093 msgstr "Points d’adoucissement"
35096 msgid "Points defining feather"
35097 msgstr "Points définissant l’adoucissement"
35100 msgid "Handle type"
35101 msgstr "Type de poignée"
35104 msgid "Aligned Single"
35105 msgstr "Aligné unique"
35108 msgid "Weight of the point"
35109 msgstr "Poids du point"
35112 msgid "Mask Spline UW Point"
35113 msgstr "Point UW de courbe de masque"
35116 msgid "Single point in spline segment defining feather"
35117 msgstr "Point unique dans le segment de courbe définissant l’adoucissement"
35120 msgid "U coordinate of point along spline segment"
35121 msgstr "Coordonnée U du point le long du segment de courbe"
35124 msgid "Weight of feather point"
35125 msgstr "Poids du point d’adoucissement"
35128 msgid "Mask Spline Points"
35129 msgstr "Points de courbe de masque"
35132 msgid "Collection of masking spline points"
35133 msgstr "Collection de points de courbe de masque"
35136 msgid "Mask Splines"
35137 msgstr "Courbes de masque"
35140 msgid "Collection of masking splines"
35141 msgstr "Collection de courbes de masque"
35144 msgid "Active spline of masking layer"
35145 msgstr "Courbe active du calque de masque"
35148 msgid "Active Point"
35149 msgstr "Point actif"
35152 msgid "Active point of masking layer"
35153 msgstr "Point actif du calque de masque"
35156 msgid "Grease Pencil Color"
35157 msgstr "Couleur de Grease Pencil"
35160 msgid "Alignment"
35161 msgstr "Alignement"
35164 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
35165 msgstr "Comment aligner les points et carrés avec la trajectoire du trait et la rotation de l’objet"
35168 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
35169 msgstr "Suivre la trajectoire du trait et la rotation de l’objet"
35172 msgid "Follow object rotation only"
35173 msgstr "Suivre seulement la rotation de l’objet"
35176 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
35177 msgstr "Ne pas suivre la trajectoire du trait ni la rotation de l’objet, et rester aligné à la vue 3D"
35180 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
35181 msgstr "Rotation supplémentaire appliquée aux textures des points et des carrés sur le trait. Ne s’applique qu’en mode texturé"
35184 msgid "Fill Color"
35185 msgstr "Couleur de remplissage"
35188 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
35189 msgstr "Couleur pour le remplissage des régions définies par chaque trait"
35192 msgctxt "GPencil"
35193 msgid "Fill Style"
35194 msgstr "Style de remplissage"
35197 msgid "Select style used to fill strokes"
35198 msgstr "Style utilisé pour remplir les traits"
35201 msgctxt "GPencil"
35202 msgid "Solid"
35203 msgstr "Uniforme"
35206 msgid "Fill area with solid color"
35207 msgstr "Remplir la zone avec une couleur unie"
35210 msgctxt "GPencil"
35211 msgid "Gradient"
35212 msgstr "Dégradé"
35215 msgid "Fill area with gradient color"
35216 msgstr "Remplir la zone avec un dégradé de couleur"
35219 msgctxt "GPencil"
35220 msgid "Texture"
35221 msgstr "Texture"
35224 msgid "Fill area with image texture"
35225 msgstr "Remplir la zone avec une texture image"
35228 msgid "Flip"
35229 msgstr "Inverser"
35232 msgid "Flip filling colors"
35233 msgstr "Inverser le remplissage de couleur"
35236 msgid "Show in Ghosts"
35237 msgstr "Afficher en fantômes"
35240 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
35241 msgstr "Dessiner les traits dans cette couleur lors de l’affichage en pelures d’oignon"
35244 msgid "Gradient Type"
35245 msgstr "Type de dégradé"
35248 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
35249 msgstr "Type de dégradé utilisé pour remplir les traits"
35252 msgid "Fill area with radial gradient"
35253 msgstr "Remplir la zone avec un dégradé de couleur"
35256 msgid "Set color Visibility"
35257 msgstr "Définir la visibilité de la couleur"
35260 msgid "Is Fill Visible"
35261 msgstr "Le remplissage est-il visible"
35264 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
35265 msgstr "Vrai quand l’opacité du remplissage est suffisamment haute pour le rendre visible"
35268 msgid "Is Stroke Visible"
35269 msgstr "Le trait est-il visible"
35272 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
35273 msgstr "Vrai quand l’opacité du trait est suffisamment haute pour le rendre visible"
35276 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
35277 msgstr "Protéger la couleur de toute nouvelle édition et/ou changement de frame"
35280 msgid "Mix Color"
35281 msgstr "Mélange de couleur"
35284 msgid "Color for mixing with primary filling color"
35285 msgstr "Couleur à mélanger avec la couleur de remplissage principale"
35288 msgctxt "GPencil"
35289 msgid "Mix"
35290 msgstr "Mélange"
35293 msgid "Mix Factor"
35294 msgstr "Facteur de mélange"
35297 msgid "Mix Stroke Factor"
35298 msgstr "Facteur de mélange du trait"
35301 msgid "Line Type"
35302 msgstr "Type de ligne"
35305 msgid "Select line type for strokes"
35306 msgstr "Sélectionner le type de ligne pour les traits"
35309 msgid "Draw strokes using a continuous line"
35310 msgstr "Dessiner les traits en utilisant une ligne continue"
35313 msgid "Draw strokes using separated dots"
35314 msgstr "Dessiner les traits en utilisant des points séparés"
35317 msgid "Draw strokes using separated squares"
35318 msgstr "Dessiner les traits en utilisant des carrés séparés"
35321 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
35322 msgstr "Numéro d’indice pour la passe « Indice de couleur »"
35325 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
35326 msgstr "Facteur de taille de pixel de la texture le long du trait"
35329 msgid "Show stroke fills of this material"
35330 msgstr "Afficher les remplissages de traits de ce matériau"
35333 msgid "Show Stroke"
35334 msgstr "Afficher le trait"
35337 msgid "Show stroke lines of this material"
35338 msgstr "Afficher les traits de ce matériau"
35341 msgctxt "GPencil"
35342 msgid "Stroke Style"
35343 msgstr "Style de trait"
35346 msgid "Select style used to draw strokes"
35347 msgstr "Style utilisé pour dessiner les traits"
35350 msgid "Draw strokes with solid color"
35351 msgstr "Dessiner les traits avec une couleur solide"
35354 msgid "Draw strokes using texture"
35355 msgstr "Dessiner les traits en utilisant une texture"
35358 msgid "Texture Orientation Angle"
35359 msgstr "Angle de la texture"
35362 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
35363 msgstr "Ne pas répéter la texture et la limiter à une seule instance"
35366 msgid "Shift Texture in 2d Space"
35367 msgstr "Décaler la texture dans l’espace 2D"
35370 msgid "Scale Factor for Texture"
35371 msgstr "Facteur d’échelle pour la texture"
35374 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
35375 msgstr "Effacer la couleur sous ce trait en l’utilisant comme masque"
35378 msgid "Self Overlap"
35379 msgstr "Auto-chevauchement"
35382 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
35383 msgstr "Faire se chevaucher les auto-intersections pour les matériaux avec alpha"
35386 msgid "Material Line Art"
35387 msgstr "Matériau Line Art"
35390 msgid "Effectiveness"
35391 msgstr "Efficacité"
35394 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
35395 msgstr "Les faces ayant ce matériau se comportent comme si il avait ce nombre de calques d’occlusion"
35398 msgid "Override object and collection intersection priority value"
35399 msgstr "Redéfinir la priorité d’intersection d’objet et de collection"
35402 msgid "Material slot in an object"
35403 msgstr "Emplacement de matériau dans un objet"
35406 msgid "Link material to object or the object's data"
35407 msgstr "Lier ce matériau à l’objet ou aux données de l’objet"
35410 msgid "Material data-block used by this material slot"
35411 msgstr "Bloc de données matériau utilisé par cet emplacement de matériau"
35414 msgid "Material slot name"
35415 msgstr "Nom de l’emplacement de matériau"
35418 msgid "Editor menu containing buttons"
35419 msgstr "Menu d’éditeur contenant des boutons"
35422 msgid "Keyframe Insert Pie"
35423 msgstr "Menu circulaire d’insertion de clés"
35426 msgid "Bone Collection Specials"
35427 msgstr "Opérations de collections d’os"
35430 msgid "Bone Collections"
35431 msgstr "Collections d’os"
35434 msgid "Asset"
35435 msgstr "Asset"
35438 msgid "Catalog"
35439 msgstr "Catalogue"
35442 msgid "Assets"
35443 msgstr "Assets"
35446 msgctxt "MovieClip"
35447 msgid "Clip"
35448 msgstr "Clip"
35451 msgid "Marker Settings"
35452 msgstr "Réglages de marqueur"
35455 msgid "Pivot Point"
35456 msgstr "Point de pivot"
35459 msgid "Plane Track Image Specials"
35460 msgstr "Opérations d’images de suivi plan"
35463 msgid "Proxy"
35464 msgstr "Proxy"
35467 msgid "Reconstruction"
35468 msgstr "Reconstitution"
35471 msgid "Select Grouped"
35472 msgstr "Sélectionner groupés"
35475 msgid "Solving"
35476 msgstr "Résoudre"
35479 msgid "Translation Track Specials"
35480 msgstr "Opérations de pistes de translation"
35483 msgid "Rotation Track Specials"
35484 msgstr "Opérations de pistes de rotation"
35487 msgid "Track"
35488 msgstr "Suivi"
35491 msgid "Clean Up"
35492 msgstr "Nettoyer"
35495 msgid "Track Motion"
35496 msgstr "Tracker le mouvement"
35499 msgid "Refine"
35500 msgstr "Affiner"
35503 msgid "Show/Hide"
35504 msgstr "Afficher/cacher"
35507 msgid "Context Menu"
35508 msgstr "Menu contextuel"
35511 msgctxt "MovieClip"
35512 msgid "Tracking"
35513 msgstr "Suivi"
35516 msgid "Fractional Zoom"
35517 msgstr "Zoom fractionnel"
35520 msgid "Collection Specials"
35521 msgstr "Opérations de collections"
35524 msgid "Console"
35525 msgstr "Console"
35528 msgid "Languages..."
35529 msgstr "Langages…"
35532 msgid "Add Attribute"
35533 msgstr "Ajouter un attribut"
35536 msgid "Light Linking Specials"
35537 msgstr "Opérations de liaison de lumière"
35540 msgid "Shadow Linking Specials"
35541 msgstr "Opérations de liaison d’ombre"
35544 msgid "Channel"
35545 msgstr "Canal"
35548 msgid "Snap"
35549 msgstr "Aimanter"
35552 msgid "Bookmarks Specials"
35553 msgstr "Opérations de signets"
35556 msgid "Recent Items Specials"
35557 msgstr "Opérations d’éléments récents"
35560 msgid "Files"
35561 msgstr "Fichiers"
35564 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
35565 msgstr "Groupes de sommets du Grease Pencil"
35568 msgid "Change Active Layer"
35569 msgstr "Changer calque actif"
35572 msgid "Layer Specials"
35573 msgstr "Opérations de calques"
35576 msgid "Change Active Material"
35577 msgstr "Changer le matériau actif"
35580 msgid "Material Specials"
35581 msgstr "Opérations de matériaux"
35584 msgid "Move to Layer"
35585 msgstr "Déplacer vers le calque"
35588 msgid "Add Extra"
35589 msgstr "Opérations de calques"
35592 msgid "Select Linked"
35593 msgstr "Sélectionner liés"
35596 msgid "Align"
35597 msgstr "Aligner"
35600 msgid "UV Select Mode"
35601 msgstr "Mode de sélection d’UV"
35604 msgid "Show/Hide Faces"
35605 msgstr "Afficher/cacher les faces"
35608 msgid "Unwrap"
35609 msgstr "Déplier"
35612 msgctxt "WindowManager"
35613 msgid "Area"
35614 msgstr "Zone"
35617 msgctxt "Operator"
35618 msgid "Add"
35619 msgstr "Ajouter"
35622 msgid "Attribute Specials"
35623 msgstr "Opérations d’attributs"
35626 msgid "Color Attribute Specials"
35627 msgstr "Opérations d’attributs de couleur"
35630 msgid "Shape Key Specials"
35631 msgstr "Opérations de clés de forme"
35634 msgid "Vertex Group Specials"
35635 msgstr "Opérations de groupes de sommets"
35638 msgid "NLA"
35639 msgstr "NLA"
35642 msgid "Strip"
35643 msgstr "Bande"
35646 msgctxt "Action"
35647 msgid "Track"
35648 msgstr "Piste"
35651 msgid "Utilities"
35652 msgstr "Utilitaires"
35655 msgid "Deprecated"
35656 msgstr "Obsolète"
35659 msgid "Math"
35660 msgstr "Maths"
35663 msgid "Primitives"
35664 msgstr "Primitives"
35667 msgid "Adjust"
35668 msgstr "Ajuster"
35671 msgid "Keying"
35672 msgstr "Incrustation"
35675 msgid "Layout"
35676 msgstr "Disposition"
35679 msgid "Converter"
35680 msgstr "Conversion"
35683 msgid "Distort"
35684 msgstr "Distorsion"
35687 msgid "Node"
35688 msgstr "Nœud"
35691 msgid "Attribute"
35692 msgstr "Attribut"
35695 msgid "Read"
35696 msgstr "Lecture"
35699 msgid "Write"
35700 msgstr "Écriture"
35703 msgctxt "NodeTree"
35704 msgid "Constant"
35705 msgstr "Constante"
35708 msgid "Instances"
35709 msgstr "Instances"
35712 msgid "Node Color Specials"
35713 msgstr "Opérations de couleurs des nœuds"
35716 msgid "Node Tree Interface Specials"
35717 msgstr "Opérations d’interface d’arborescence nodale"
35720 msgid "Add Modifier"
35721 msgstr "Ajouter un modificateur"
35724 msgid "Generate"
35725 msgstr "Générer"
35728 msgid "Physics"
35729 msgstr "Physique"
35732 msgid "Particle Specials"
35733 msgstr "Opérations de particules"
35736 msgid "Frame Rate Presets"
35737 msgstr "Préréglages de fréquences d’images"
35740 msgid "Lineset Specials"
35741 msgstr "Opérations d’ensembles de lignes"
35744 msgid "Effect Strip"
35745 msgstr "Bande d’effet"
35748 msgctxt "Operator"
35749 msgid "Scene"
35750 msgstr "Scène"
35753 msgid "Change"
35754 msgstr "Modifier"
35757 msgid "Set Color Tag"
35758 msgstr "Définir l’étiquette de couleur"
35761 msgid "Sequencer"
35762 msgstr "Séquenceur"
35765 msgid "Apply"
35766 msgstr "Appliquer"
35769 msgid "Navigation"
35770 msgstr "Navigation"
35773 msgid "Sequencer Preview"
35774 msgstr "Prévisualisation du séquenceur"
35777 msgctxt "Operator"
35778 msgid "Retiming"
35779 msgstr "Reminutage"
35782 msgid "Select Channel"
35783 msgstr "Sélectionner un canal"
35786 msgid "Select Handle"
35787 msgstr "Sélectionner une poignée"
35790 msgid "Inputs"
35791 msgstr "Entrées"
35794 msgid "Lock/Mute"
35795 msgstr "Verrouiller/suspendre"
35798 msgid "Movie Strip"
35799 msgstr "Bande vidéo"
35802 msgid "Retiming"
35803 msgstr "Reminutage"
35806 msgid "Cache"
35807 msgstr "Cache"
35810 msgid "Texture Specials"
35811 msgstr "Opérations de textures"
35814 msgid "Text to 3D Object"
35815 msgstr "Texte vers objet 3D"
35818 msgid "Templates"
35819 msgstr "Modèles"
35822 msgid "Open Shading Language"
35823 msgstr "Open Shading Language"
35826 msgid "Python"
35827 msgstr "Python"
35830 msgid "Blender"
35831 msgstr "Blender"
35834 msgid "System"
35835 msgstr "Système"
35838 msgid "File"
35839 msgstr "Fichier"
35842 msgid "Defaults"
35843 msgstr "Par défaut"
35846 msgid "Export"
35847 msgstr "Exporter"
35850 msgid "External Data"
35851 msgstr "Données externes"
35854 msgid "Import"
35855 msgstr "Importer"
35858 msgid "New File"
35859 msgstr "Nouveau fichier"
35862 msgid "Data Previews"
35863 msgstr "Aperçus des données"
35866 msgid "Recover"
35867 msgstr "Récupérer"
35870 msgid "Help"
35871 msgstr "Aide"
35874 msgid ""
35875 "\n"
35876 "    UI button context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
35877 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
35878 "    their items only draw in a valid context and for the correct buttons.\n"
35879 "    "
35880 msgstr ""
35881 "\n"
35882 "    Définition de bouton de menu contextuel. Les scripts peuvent l’ajouter\n"
35883 "    avant ou après pour ajouter leurs propres opérateurs au menu contextuel.\n"
35884 "    Ils doivent vérifier le contexte avant, pour que leurs éléments ne soient\n"
35885 "    dessinés que dans un contexte valide et pour les boutons appropriés.\n"
35886 "    "
35889 msgid "List Item"
35890 msgstr "Élément de liste"
35893 msgid ""
35894 "\n"
35895 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
35896 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
35897 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
35898 "    "
35899 msgstr ""
35900 "\n"
35901 "    Définition d’élément de liste UI de menu contextuel. Les scripts peuvent\n"
35902 "    l’ajouter avant ou après pour ajouter leurs propres opérateurs au menu\n"
35903 "    contextuel. Ils doivent vérifier le contexte avant, pour que leurs éléments\n"
35904 "    ne soient dessinés que dans un contexte valide et pour les listes appropriées.\n"
35905 "    "
35908 msgid "Presets"
35909 msgstr "Préréglages"
35912 msgid "KeyPresets"
35913 msgstr "Préréglages de raccourcis"
35916 msgid "Save & Load"
35917 msgstr "Enregistrer et ouvrir"
35920 msgid "Assign Material"
35921 msgstr "Assigner un matériau"
35924 msgid "Disable Bone Options"
35925 msgstr "Désactiver des options d’os"
35928 msgid "Enable Bone Options"
35929 msgstr "Activer des options d’os"
35932 msgid "Toggle Bone Options"
35933 msgstr "(Dés)activer des options d’os"
35936 msgid "Brush Specials"
35937 msgstr "Opérations de signets"
35940 msgid "Enabled Modes"
35941 msgstr "Modes activés"
35944 msgid "Names"
35945 msgstr "Noms"
35948 msgid "Bone Roll"
35949 msgstr "Roulis de l’os"
35952 msgid "Select More/Less"
35953 msgstr "Sélectionner plus ou moins"
35956 msgid "Special Characters"
35957 msgstr "Caractères spéciaux"
35960 msgid "Kerning"
35961 msgstr "Approche"
35964 msgid "Face Data"
35965 msgstr "Données de face"
35968 msgid "Select by Face Strength"
35969 msgstr "Sélectionner par force de face"
35972 msgid "Set Face Strength"
35973 msgstr "Définir la force de face"
35976 msgid "Select All by Trait"
35977 msgstr "Tout sélectionner par caractéristiques"
35980 msgid "Select Loops"
35981 msgstr "Sélectionner les boucles"
35984 msgid "Mesh Select Mode"
35985 msgstr "Mode de sélection du maillage"
35988 msgid "Select Similar"
35989 msgstr "Sélectionner similaires"
35992 msgid "Face Sets Init"
35993 msgstr "Initialiser les ensembles de faces"
35996 msgid "Generate Weights"
35997 msgstr "Générer des poids"
36000 msgid "Hooks"
36001 msgstr "Crochets"
36004 msgid "Add Image"
36005 msgstr "Ajouter une image"
36008 msgid "Link/Transfer Data"
36009 msgstr "Lier/transférer des données"
36012 msgid "Make Single User"
36013 msgstr "Rendre utilisateur unique"
36016 msgid "Convert"
36017 msgstr "Convertir"
36020 msgid "Quick Effects"
36021 msgstr "Effets rapides"
36024 msgid "Relations"
36025 msgstr "Relations"
36028 msgid "Rigid Body"
36029 msgstr "Corps rigide"
36032 msgctxt "Constraint"
36033 msgid "Track"
36034 msgstr "Suivi"
36037 msgid "Vertex Group Locks"
36038 msgstr "Verrouillages des groupes de sommets"
36041 msgid "Propagate"
36042 msgstr "Propager"
36045 msgid "In-Betweens"
36046 msgstr "Intervalles"
36049 msgid "Clear Transform"
36050 msgstr "Réinitialiser la transformation"
36053 msgid "Proportional Editing Falloff"
36054 msgstr "Atténuation de l’édition proportionnelle"
36057 msgid "Random Mask"
36058 msgstr "Masque aléatoire"
36061 msgid "Automasking"
36062 msgstr "Masquage auto"
36065 msgid "Face Sets Edit"
36066 msgstr "Édition des ensembles de faces"
36069 msgid "Mask Edit"
36070 msgstr "Édition du masque"
36073 msgid "Sculpt Set Pivot"
36074 msgstr "Définir le pivot pour la sculpture"
36077 msgid "Clone Layer"
36078 msgstr "Calque de clonage"
36081 msgid "UV Mapping"
36082 msgstr "Placage UV"
36085 msgid "Align View"
36086 msgstr "Aligner la vue"
36089 msgid "Align View to Active"
36090 msgstr "Aligner la vue sur l’actif"
36093 msgid "Local View"
36094 msgstr "Vue locale"
36097 msgid "View Regions"
36098 msgstr "Régions dans la vue"
36101 msgid "Viewpoint"
36102 msgstr "Point de vue"
36105 msgid "Landmark Controls"
36106 msgstr "Contrôles des points de référence"
36109 msgid "Lightgroup Sync"
36110 msgstr "Synchro des groupes d’éclairage"
36113 msgid "Operator Presets"
36114 msgstr "Préréglages d’opérateur"
36117 msgid "Region Toggle"
36118 msgstr "(Dés)activation de région"
36121 msgid "Splash"
36122 msgstr "Écran d’accueil"
36125 msgid "About"
36126 msgstr "À propos"
36129 msgid "Quick Setup"
36130 msgstr "Configuration rapide"
36133 msgid "Mesh Edge"
36134 msgstr "Arête de maillage"
36137 msgid "Edge in a Mesh data-block"
36138 msgstr "Arête dans un bloc de données maillage"
36141 msgid "Index of this edge"
36142 msgstr "Indice de cette arête"
36145 msgid "Loose"
36146 msgstr "Isolé"
36149 msgid "Edge is not connected to any faces"
36150 msgstr "L’arête n’est connectée à aucune face"
36153 msgid "Sharp edge for shading"
36154 msgstr "Arête dure pour le shading"
36157 msgid "Freestyle Edge Mark"
36158 msgstr "Marque d’arêtes Freestyle"
36161 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
36162 msgstr "Marque d’arête pour le rendu de ligne Freestyle"
36165 msgid "Seam"
36166 msgstr "Couture"
36169 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
36170 msgstr "Arête de couture pour le dépliage UV"
36173 msgid "Vertex indices"
36174 msgstr "Indices des sommets"
36177 msgid "Mesh Edges"
36178 msgstr "Arêtes de maillage"
36181 msgid "Collection of mesh edges"
36182 msgstr "Collection d’arêtes de maillage"
36185 msgid "Mesh Loop"
36186 msgstr "Boucle de maillage"
36189 msgid "Loop in a Mesh data-block"
36190 msgstr "Boucle dans un bloc de données maillage"
36193 msgid "Bitangent"
36194 msgstr "Bitangente"
36197 msgid "Bitangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
36198 msgstr "Vecteur bitangent pour ce sommet de cette face (doit être calculé au préalable par calc_tangents, à n’utiliser que si réellement nécessaire, accès plus lent que bitangent_sign)"
36201 msgid "Bitangent Sign"
36202 msgstr "Signe de bitangente"
36205 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
36206 msgstr "Signe du vecteur bitangent pour ce sommet de cette face (doit être calculé au préalable par calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
36209 msgid "Edge index"
36210 msgstr "Indice d’arête"
36213 msgid "Index of this loop"
36214 msgstr "Indice de cette boucle"
36217 msgid "The normal direction of the face corner, taking into account sharp faces, sharp edges, and custom normal data"
36218 msgstr "La direction normale du coin de face, qui prend en considération les faces et arêtes dures, et les données de normales personnalisées"
36221 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand using calc_tangents)"
36222 msgstr "Vecteur tangent de longueur unitaire en espace local pour ce sommet de cette face (doit être calculé au préalable par calc_tangents)"
36225 msgid "Vertex index"
36226 msgstr "Indice de sommet"
36229 msgid "Mesh Vertex Color"
36230 msgstr "Couleur de sommets du maillage"
36233 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
36234 msgstr "Couleurs de sommets pour une boucle dans un maillage"
36237 msgid "Color in sRGB color space"
36238 msgstr "Couleur dans un espace de couleur sRGB"
36241 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
36242 msgstr "Calque de couleurs de sommets du maillage"
36245 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
36246 msgstr "Calque de couleurs de sommets dans un bloc de données maillage"
36249 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
36250 msgstr "Définir le calque comme actif pour l’affichage et l’édition"
36253 msgid "Active Render"
36254 msgstr "Actif au rendu"
36257 msgid "Sets the layer as active for rendering"
36258 msgstr "Définir le calque comme actif au rendu"
36261 msgid "Name of Vertex color layer"
36262 msgstr "Nom du calque de couleurs de sommets"
36265 msgid "Mesh Loop Triangle"
36266 msgstr "Triangle de boucles du maillage"
36269 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
36270 msgstr "Triangle tessellé dans un bloc de données maillage"
36273 msgid "Triangle Area"
36274 msgstr "Aire du triangle"
36277 msgid "Area of this triangle"
36278 msgstr "Aire de ce triangle"
36281 msgid "Index of this loop triangle"
36282 msgstr "Indice de cette boucle de triangle"
36285 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
36286 msgstr "Indices des boucles de maillage qui forment ce triangle"
36289 msgid "Material slot index of this triangle"
36290 msgstr "Indice de l’emplacement de matériau de ce triangle"
36293 msgid "Triangle Normal"
36294 msgstr "Normale du triangle"
36297 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
36298 msgstr "Vecteur normal de ce triangle, unitaire et dans l’espace local"
36301 msgid "Polygon"
36302 msgstr "Polygone"
36305 msgid "Index of mesh face that the triangle is a part of"
36306 msgstr "Indice de la face dont fait partie ce triangle"
36309 msgid "Split Normals"
36310 msgstr "Normales divisées"
36313 msgid "Local space unit length split normal vectors of the face corners of this triangle"
36314 msgstr "Vecteurs de normales divisées des sommets de ce triangle, unitaires et dans l’espace local"
36317 msgid "Indices of triangle vertices"
36318 msgstr "Indices des sommets du triangle"
36321 msgid "Mesh Loop Triangles"
36322 msgstr "Triangles de boucles du maillage"
36325 msgid "Mesh Loops"
36326 msgstr "Boucles de maillage"
36329 msgid "Collection of mesh loops"
36330 msgstr "Collection de boucles du maillage"
36333 msgid "Mesh Normal Vector"
36334 msgstr "Vecteur normal de maillage"
36337 msgid "Vector in a mesh normal array"
36338 msgstr "Vecteur dans un tableau de normales du maillage"
36341 msgid "Mesh Polygon"
36342 msgstr "Polygone de maillage"
36345 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
36346 msgstr "Polygone dans un bloc de données maillage"
36349 msgid "Polygon Area"
36350 msgstr "Aire du polygone"
36353 msgid "Read only area of this face"
36354 msgstr "Surface de cette face (en lecture seule)"
36357 msgid "Polygon Center"
36358 msgstr "Centre du polygone"
36361 msgid "Center of this face"
36362 msgstr "Centre de cette face"
36365 msgid "Index of this face"
36366 msgstr "Indice de cette face"
36369 msgid "Loop Start"
36370 msgstr "Boucle de départ"
36373 msgid "Index of the first loop of this face"
36374 msgstr "Indice de la première boucle de cette face"
36377 msgid "Loop Total"
36378 msgstr "Total de boucles"
36381 msgid "Number of loops used by this face"
36382 msgstr "Nombre de boucles utilisées par cette face"
36385 msgid "Material slot index of this face"
36386 msgstr "Indice de l’emplacement de matériau de cette face"
36389 msgid "Polygon Normal"
36390 msgstr "Normale de polygone"
36393 msgid "Local space unit length normal vector for this face"
36394 msgstr "Vecteur normal de cette face, unitaire et dans l’espace local"
36397 msgid "Freestyle Face Mark"
36398 msgstr "Marque de faces Freestyle"
36401 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
36402 msgstr "Marque de face pour le rendu de ligne Freestyle"
36405 msgid "Mesh Polygons"
36406 msgstr "Polygones de maillage"
36409 msgid "Collection of mesh polygons"
36410 msgstr "Collection de polygones du maillage"
36413 msgid "Active Polygon"
36414 msgstr "Polygone actif"
36417 msgid "The active face for this mesh"
36418 msgstr "La face active de ce maillage"
36421 msgid "Skin Vertex"
36422 msgstr "Données de peau des sommets"
36425 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
36426 msgstr "Données de peau par sommet, utilisées par le modificateur Peau"
36429 msgid "Radius of the skin"
36430 msgstr "Rayon de la peau"
36433 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
36434 msgstr "Si le sommet a plusieurs arêtes adjacentes, elles forment directement la coque"
36437 msgid "Root"
36438 msgstr "Racine"
36441 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
36442 msgstr "Le sommet est une racine pour les calculs de rotation et la génération d’armature, définir cette option ne retire pas les autres racines de l’îlot de maillage"
36445 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
36446 msgstr "Calque de peau des sommets du maillage"
36449 msgid "Name of skin layer"
36450 msgstr "Nom du calque de peau"
36453 msgid "Mesh Visualize Statistics"
36454 msgstr "Visualiser statistiques de maillage"
36457 msgid "Distort Max"
36458 msgstr "Distorsion max"
36461 msgid "Maximum angle to display"
36462 msgstr "Angle maximum à afficher"
36465 msgid "Distort Min"
36466 msgstr "Distorsion min"
36469 msgid "Minimum angle to display"
36470 msgstr "Angle minimum à afficher"
36473 msgid "Overhang Max"
36474 msgstr "Débord max"
36477 msgid "Overhang Min"
36478 msgstr "Débord min"
36481 msgid "Sharpness Max"
36482 msgstr "Dureté max"
36485 msgid "Sharpness Min"
36486 msgstr "Dureté min"
36489 msgid "Thickness Max"
36490 msgstr "Épaisseur max"
36493 msgid "Maximum for measuring thickness"
36494 msgstr "Maximum pour la mesure de l’épaisseur"
36497 msgid "Thickness Min"
36498 msgstr "Épaisseur min"
36501 msgid "Minimum for measuring thickness"
36502 msgstr "Minimum pour la mesure de l’épaisseur"
36505 msgid "Samples"
36506 msgstr "Échantillons"
36509 msgid "Number of samples to test per face"
36510 msgstr "Nombre d’échantillons à tester par face"
36513 msgid "Type of data to visualize/check"
36514 msgstr "Type de données à visualiser/vérifier"
36517 msgid "Overhang"
36518 msgstr "Débord"
36521 msgid "Intersect"
36522 msgstr "Intersection"
36525 msgid "Distortion"
36526 msgstr "Distorsion"
36529 msgid "Mesh UV Layer"
36530 msgstr "Calque UV de maillage"
36533 msgid "(Deprecated) Layer of UV coordinates in a Mesh data-block"
36534 msgstr "(Obsolète) Calque de coordonnées UV dans un bloc de données maillage"
36537 msgid "UV Pinned"
36538 msgstr "UV épinglée"
36541 msgid "UV Select"
36542 msgstr "UV sélectionnée"
36545 msgid "UV Edge Select"
36546 msgstr "Arête UV sélectionnée"
36549 msgid "Set the map as active for display and editing"
36550 msgstr "Définir la carte comme active pour l’affichage et l’édition"
36553 msgid "Active Clone"
36554 msgstr "Clone actif"
36557 msgid "Set the map as active for cloning"
36558 msgstr "Définir la carte comme active pour le clonage"
36561 msgid "Set the UV map as active for rendering"
36562 msgstr "Définir la carte UV comme active au rendu"
36565 msgid "MeshUVLoop (Deprecated)"
36566 msgstr "Boucle UV de maillage (obsolète)"
36569 msgid "Deprecated, use 'uv', 'vertex_select', 'edge_select' or 'pin' properties instead"
36570 msgstr "Obsolète, utiliser plutôt les propriétés 'uv', 'vertex_select', 'edge_select' ou 'pin'"
36573 msgid "UV Edge Selection"
36574 msgstr "Sélection d’arête UV"
36577 msgid "Selection state of the edge in the UV editor"
36578 msgstr "État de la sélection de l’arête dans l’éditeur d’UV"
36581 msgid "Name of UV map"
36582 msgstr "Nom de la carte UV"
36585 msgid "UV Pin"
36586 msgstr "Épinglage UV"
36589 msgid "UV pinned state in the UV editor"
36590 msgstr "État de l’épinglage dans l’éditeur d’UV"
36593 msgid "UV coordinates on face corners"
36594 msgstr "Coordonnées UV sur les coins de faces"
36597 msgid "UV Vertex Selection"
36598 msgstr "Sélection de sommets UV"
36601 msgid "Selection state of the face corner the UV editor"
36602 msgstr "État de la sélection du coin de face dans l’éditeur d’UV"
36605 msgid "Mesh Vertex"
36606 msgstr "Sommet de maillage"
36609 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
36610 msgstr "Sommet dans un bloc de données maillage"
36613 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
36614 msgstr "Poids pour les groupes de sommets auxquels appartient ce sommet"
36617 msgid "Index of this vertex"
36618 msgstr "Indice de ce sommet"
36621 msgid "Vertex Normal"
36622 msgstr "Normales des sommets"
36625 msgid "Undeformed Location"
36626 msgstr "Position non-déformée"
36629 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
36630 msgstr "Pour les maillages avec des modificateurs appliqués, les coordonnées du sommet sans modificateur déformant appliqué, telles qu’utilisées pour les coordonnées de texture générées"
36633 msgid "Mesh Vertices"
36634 msgstr "Sommets du maillage"
36637 msgid "Collection of mesh vertices"
36638 msgstr "Collection des sommets du maillage"
36641 msgid "Metaball Elements"
36642 msgstr "Éléments de métaballes"
36645 msgid "Collection of metaball elements"
36646 msgstr "Collection d’éléments de métaballes"
36649 msgid "Active Element"
36650 msgstr "Élément actif"
36653 msgid "Last selected element"
36654 msgstr "Dernier élément sélectionné"
36657 msgid "Metaball Element"
36658 msgstr "Élément de métaballe"
36661 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
36662 msgstr "Élément en forme de blob dans un bloc de données méta-balle"
36665 msgid "Hide element"
36666 msgstr "Cacher l’élément"
36669 msgid "Normalized quaternion rotation"
36670 msgstr "Rotation en quaternions normalisée"
36673 msgid "Select element"
36674 msgstr "Sélectionner l’élément"
36677 msgid "Size X"
36678 msgstr "Taille X"
36681 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
36682 msgstr "Taille de l’élément, l’usage des composantes dépend du type d’élément"
36685 msgid "Size Z"
36686 msgstr "Taille Z"
36689 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
36690 msgstr "La raideur définit à quel niveau remplir l’élément"
36693 msgid "Metaball type"
36694 msgstr "Type de métaballe"
36697 msgid "Ball"
36698 msgstr "Balle"
36701 msgid "Ellipsoid"
36702 msgstr "Ellipsoïde"
36705 msgid "Set metaball as negative one"
36706 msgstr "Définir la métaballe comme négative"
36709 msgid "Scale Stiffness"
36710 msgstr "Redimensionner la raideur"
36713 msgid "Scale stiffness instead of radius"
36714 msgstr "Redimensionner la raideur au lieu du rayon"
36717 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
36718 msgstr "Modificateur affectant les données de géométrie d’un objet"
36721 msgid "Execution Time"
36722 msgstr "Temps d’exécution"
36725 msgid "Time in seconds that the modifier took to evaluate. This is only set on evaluated objects. If multiple modifiers run in parallel, execution time is not a reliable metric"
36726 msgstr "Temps d’évaluation du modificateur, en secondes. N’est défini que pour les objets évalués. Si plusieurs modificateurs tournent en parallèle, le temps n’exécution n’est pas une mesure fiable"
36729 msgid "The active modifier in the list"
36730 msgstr "Le modificateur actif dans la liste"
36733 msgid "Persistent UID"
36734 msgstr "UID persistant"
36737 msgid "Uniquely identifies the modifier within the modifier stack that it is part of"
36738 msgstr "Identifie le modificateur de manière unique dans la pile de modificateurs dont il fait partie"
36741 msgid "On Cage"
36742 msgstr "Sur la cage"
36745 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
36746 msgstr "Ajuster la cage d’édition aux résultats du modificateur"
36749 msgid "Data Transfer"
36750 msgstr "Transfert de données"
36753 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
36754 msgstr "Transférer différents types de données (groupes de sommets, cartes UV, couleurs de sommets, normales personnalisées) d’un maillage vers un autre"
36757 msgid "Mesh Cache"
36758 msgstr "Cache de maillage"
36761 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
36762 msgstr "Déformer le maillage en utilisant un cache externe de transformation des sommets frame par frame"
36765 msgid "Mesh Sequence Cache"
36766 msgstr "Cache de séquence de maillage"
36769 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
36770 msgstr "Déformer le maillage ou la courbe en utilisant un cache de maillage externe, au format Alembic"
36773 msgid "Normal Edit"
36774 msgstr "Édition de normales"
36777 msgid "Modify the direction of the surface normals"
36778 msgstr "Modifier la direction des normales à la surface"
36781 msgid "Weighted Normal"
36782 msgstr "Normales pondérées"
36785 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
36786 msgstr "Modifier la direction des normales à la surface en utilisant une méthode de pondération"
36789 msgid "UV Project"
36790 msgstr "Projection UV"
36793 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
36794 msgstr "Projeter les coordonnées de la carte UV depuis l’axe -Z d’un autre objet"
36797 msgid "UV Warp"
36798 msgstr "Déformer les UV"
36801 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
36802 msgstr "Transformer la carte UV en utilisant la différence entre deux objets"
36805 msgid "Vertex Weight Edit"
36806 msgstr "Édition des poids de sommets"
36809 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
36810 msgstr "Modifier les poids d’un groupe de sommets"
36813 msgid "Vertex Weight Mix"
36814 msgstr "Mélange des poids de sommets"
36817 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
36818 msgstr "Mélanger les poids de deux groupes de sommets"
36821 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
36822 msgstr "Définir les poids du groupe de sommets d’après la distance à un objet cible"
36825 msgid "Change hue/saturation/value of the strokes"
36826 msgstr "Changer les teinte/saturation/valeur des traits"
36829 msgid "Tint the color of the strokes"
36830 msgstr "Teinter la couleur des traits"
36833 msgid "Change the opacity of the strokes"
36834 msgstr "Changer l’opacité des traits"
36837 msgid "Create copies of the shape with offsets"
36838 msgstr "Créer des copies de la forme avec des décalages"
36841 msgid "Bevel"
36842 msgstr "Biseau"
36845 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
36846 msgstr "Générer des coins inclinés en ajoutant de la géométrie aux arêtes ou sommets du maillage"
36849 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
36850 msgstr "Utiliser une autre forme pour couper, combiner ou effectuer une opération différentielle"
36853 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
36854 msgstr "Fait apparaître ou disparaître les faces du maillage l’une après l’autre dans le temps"
36857 msgid "Decimate"
36858 msgstr "Décimer"
36861 msgid "Reduce the geometry density"
36862 msgstr "Réduire la densité de la géométrie"
36865 msgid "Edge Split"
36866 msgstr "Division d’arêtes"
36869 msgid "Split away joined faces at the edges"
36870 msgstr "Séparer aux arêtes les faces jointes"
36873 msgid "Geometry Nodes"
36874 msgstr "Nœuds de géométrie"
36877 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
36878 msgstr "Masquer les sommets dynamiquement selon un groupe de sommets ou une armature"
36881 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
36882 msgstr "Refléter le long des axes locaux X, Y et/ou Z, par rapport à l’origine de l’objet"
36885 msgid "Mesh to Volume"
36886 msgstr "Maillage vers volume"
36889 msgid "Multiresolution"
36890 msgstr "Multirésolutions"
36893 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
36894 msgstr "Subdiviser le maillage de telle manière à pouvoir modifier des niveaux de subdivision supérieurs"
36897 msgid "Remesh"
36898 msgstr "Remaillage"
36901 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
36902 msgstr "Générer une nouvelle topologie de maillage basée sur la forme actuelle"
36905 msgid "Screw"
36906 msgstr "Visser"
36909 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
36910 msgstr "Usiner autour d’un axe, le maillage en entrée est utilisé comme profil"
36913 msgid "Skin"
36914 msgstr "Peau"
36917 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
36918 msgstr "Créer une forme solide à partir des sommets et des arêtes, en utilisant le rayon de sommet pour définir l’épaisseur"
36921 msgid "Solidify"
36922 msgstr "Solidifier"
36925 msgid "Make the surface thick"
36926 msgstr "Rendre la surface épaisse"
36929 msgid "Subdivision Surface"
36930 msgstr "Surface de subdivision"
36933 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
36934 msgstr "Diviser les faces en plus petites parties, permettant de donner une apparence plus lisse"
36937 msgid "Triangulate"
36938 msgstr "Trianguler"
36941 msgid "Convert all polygons to triangles"
36942 msgstr "Convertir tous les polygones en triangles"
36945 msgid "Volume to Mesh"
36946 msgstr "Volume vers maillage"
36949 msgid "Weld"
36950 msgstr "Souder"
36953 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
36954 msgstr "Trouver les groupes de sommets situés à une certaine distance et les fusionner ensemble"
36957 msgid "Wireframe"
36958 msgstr "Filaire"
36961 msgid "Convert faces into thickened edges"
36962 msgstr "Convertir les faces en arêtes épaissies"
36965 msgid "Subdivide strokes"
36966 msgstr "Subdiviser les traits"
36969 msgid "Grease Pencil subdivide modifier"
36970 msgstr "Modificateur de subdivision du Grease Pencil"
36973 msgid "Mirror strokes"
36974 msgstr "Inverser les traits en miroir"
36977 msgid "Deform the shape using an armature object"
36978 msgstr "Déformer la forme en utilisant un objet armature"
36981 msgid "Cast"
36982 msgstr "Projeter"
36985 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
36986 msgstr "Transformer la forme vers une primitive prédéfinie"
36989 msgid "Bend the mesh using a curve object"
36990 msgstr "Plier le maillage en utilisant un objet courbe"
36993 msgid "Displace"
36994 msgstr "Déplacement"
36997 msgid "Offset vertices based on a texture"
36998 msgstr "Décaler les sommets selon une texture"
37001 msgid "Deform specific points using another object"
37002 msgstr "Déformer des points spécifiques en utilisant un autre objet"
37005 msgid "Laplacian Deform"
37006 msgstr "Déformation laplacienne"
37009 msgid "Deform based a series of anchor points"
37010 msgstr "Déformer d’après une série de points d’ancrage"
37013 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
37014 msgstr "Déformer en utilisant la forme d’un objet lattice"
37017 msgid "Mesh Deform"
37018 msgstr "Déformer maillage"
37021 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
37022 msgstr "Déformer en utilisant un autre maillage, qui agit comme une cage de déformation"
37025 msgid "Simple Deform"
37026 msgstr "Déformation simple"
37029 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
37030 msgstr "Déformer l’objet en le tordant, en le fléchissant, en l’effilant ou en l’étirant"
37033 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
37034 msgstr "Adoucir le maillage en applatissant les angles entre les faces adjacentes"
37037 msgid "Smooth Corrective"
37038 msgstr "Adoucir correctif"
37041 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
37042 msgstr "Adoucir le maillage tout en conservant le volume"
37045 msgid "Smooth Laplacian"
37046 msgstr "Adoucir laplacien"
37049 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
37050 msgstr "Réduire le bruit à la surface d’un objet, avec des changements minimaux à sa forme"
37053 msgid "Surface Deform"
37054 msgstr "Déformation de surface"
37057 msgid "Transfer motion from another mesh"
37058 msgstr "Transférer le mouvement depuis un autre maillage"
37061 msgid "Warp"
37062 msgstr "Déformer"
37065 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
37066 msgstr "Déformer des parties d’un maillage vers une nouvelle position de manière très flexible, grâce à deux objets spécifiés"
37069 msgid "Wave"
37070 msgstr "Vague"
37073 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
37074 msgstr "Ajouter un mouvement comme une vague à la géométrie d’un objet"
37077 msgid "Volume Displace"
37078 msgstr "Déplacement de volume"
37081 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
37082 msgstr "Déformer un volume d’après du bruit ou d’autres champs vectoriels"
37085 msgid "Generate noise wobble in grease pencil strokes"
37086 msgstr "Générer un tremblement dans les traits de Grease Pencil"
37089 msgid "Change stroke location, rotation, or scale"
37090 msgstr "Modifier la position, rotation ou échelle du trait"
37093 msgid "Smooth grease pencil strokes"
37094 msgstr "Adoucir les traits de Grease Pencil"
37097 msgid "Dynamic Paint"
37098 msgstr "Peinture dynamique"
37101 msgid "Explode"
37102 msgstr "Exploser"
37105 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
37106 msgstr "Casser les faces du maillage et leur faire suivre des particules"
37109 msgid "Ocean"
37110 msgstr "Océan"
37113 msgid "Generate a moving ocean surface"
37114 msgstr "Générer une surface océanique mouvante"
37117 msgid "Particle Instance"
37118 msgstr "Instance de particules"
37121 msgid "Spawn particles from the shape"
37122 msgstr "Générer des particules à partir de la forme"
37125 msgid "Soft Body"
37126 msgstr "Corps souple"
37129 msgid "Apply on Spline"
37130 msgstr "Appliquer à la spline"
37133 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
37134 msgstr "Appliquer ce modificateur et tous les modificateurs de déformation précédents aux points de la spline, plutôt qu’à la courbe ou surface remplie"
37137 msgid "Armature deformation modifier"
37138 msgstr "Modificateur de déformation par armature"
37141 msgid "Multi Modifier"
37142 msgstr "Multi-modificateurs"
37145 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
37146 msgstr "Utiliser la même entrée que le précédent modificateur, et mélanger les résultats d’après un groupe de sommets global"
37149 msgid "Array Modifier"
37150 msgstr "Modificateur Réseau"
37153 msgid "Array duplication modifier"
37154 msgstr "Modificateur de duplication en réseau"
37157 msgid "Constant Offset Displacement"
37158 msgstr "Déplacement du décalage constant"
37161 msgid "Value for the distance between arrayed items"
37162 msgstr "Valeur de la distance entre les éléments dupliqués"
37165 msgid "Number of duplicates to make"
37166 msgstr "Nombre de copies à faire"
37169 msgid "Curve object to fit array length to"
37170 msgstr "Objet courbe auquel ajuster la longueur du réseau"
37173 msgid "End Cap"
37174 msgstr "Extrémité finale"
37177 msgid "Mesh object to use as an end cap"
37178 msgstr "Objet maillage à utiliser comme extrémité de fin"
37181 msgid "Length to fit array within"
37182 msgstr "Longueur à laquelle ajuster le réseau"
37185 msgid "Fit Type"
37186 msgstr "Type d’ajustage"
37189 msgid "Array length calculation method"
37190 msgstr "Méthode de calcul pour la longueur du réseau"
37193 msgid "Fixed Count"
37194 msgstr "Nombre fixe"
37197 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
37198 msgstr "Dupliquer l’objet un certain nombre de fois"
37201 msgid "Fit Length"
37202 msgstr "Ajuster à la longueur"
37205 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
37206 msgstr "Dupliquer l’objet autant de fois que nécessaire pour l’ajuster à une longueur donnée"
37209 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
37210 msgstr "Ajuster les objets dupliqués à une courbe"
37213 msgid "Merge Distance"
37214 msgstr "Distance de fusion"
37217 msgid "Limit below which to merge vertices"
37218 msgstr "Limite sous laquelle fusionner les sommets"
37221 msgid "Object Offset"
37222 msgstr "Objet de décalage"
37225 msgid "U Offset"
37226 msgstr "Décalage U"
37229 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
37230 msgstr "Quantité de décalage des UV du réseau le long de l’axe U"
37233 msgid "V Offset"
37234 msgstr "Décalage V"
37237 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
37238 msgstr "Quantité de décalage des UV du réseau le long de l’axe V"
37241 msgid "Relative Offset Displacement"
37242 msgstr "Déplacement de décalage relatif"
37245 msgid "Start Cap"
37246 msgstr "Extrémité initiale"
37249 msgid "Mesh object to use as a start cap"
37250 msgstr "Objet maillage à utiliser comme extrémité de début"
37253 msgid "Add a constant offset"
37254 msgstr "Ajouter un décalage constant"
37257 msgid "Merge Vertices"
37258 msgstr "Fusionner les sommets"
37261 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
37262 msgstr "Fusionner les sommets entre copies adjacentes"
37265 msgid "Merge End Vertices"
37266 msgstr "Fusionner les sommets aux extrémités"
37269 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
37270 msgstr "Fusionner les sommets entre la première et la dernière copie"
37273 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
37274 msgstr "Ajouter la transformation d’un autre objet au décalage total"
37277 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
37278 msgstr "Ajouter un décalage relatif à la boîte englobante de l’objet"
37281 msgid "Bevel Modifier"
37282 msgstr "Modificateur Biseau"
37285 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
37286 msgstr "Modificateur de biseautage pour rendre les arêtes et sommets plus arrondis"
37289 msgid "Affect"
37290 msgstr "Affecter"
37293 msgid "Affect edges or vertices"
37294 msgstr "Affecter les arêtes ou les sommets"
37297 msgid "Affect only vertices"
37298 msgstr "Affecter seulement les sommets"
37301 msgid "Affect only edges"
37302 msgstr "Affecter seulement les arêtes"
37305 msgid "Angle above which to bevel edges"
37306 msgstr "Angle au-dessus duquel biseauter les arêtes"
37309 msgid "The path for the custom profile"
37310 msgstr "Le chemin pour le profil personnalisé"
37313 msgid "Face Strength"
37314 msgstr "Force de face"
37317 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
37318 msgstr "Définir ou non la force de face, et pour quelles faces la définir"
37321 msgid "Do not set face strength"
37322 msgstr "Ne pas définir de force de face"
37325 msgid "New"
37326 msgstr "Nouveau"
37329 msgid "Set face strength on new faces only"
37330 msgstr "Définir la force de face sur les nouvelles faces uniquement"
37333 msgid "Affected"
37334 msgstr "Affectées"
37337 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
37338 msgstr "Définir la force de face sur les nouvelles faces et celles qui sont affectées uniquement"
37341 msgid "Set face strength on all faces"
37342 msgstr "Définir la force de faces sur toutes les faces"
37345 msgid "Harden Normals"
37346 msgstr "Durcir les normales"
37349 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
37350 msgstr "Faire correspondre les normales des nouvelles faces aux faces adjacentes"
37353 msgid "Limit Method"
37354 msgstr "Méthode de limitation"
37357 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
37358 msgstr "Biseauter le maillage entier par un facteur constant"
37361 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
37362 msgstr "Ne biseauter que les arêtes avec un angle suffisamment aigu entre les faces"
37365 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
37366 msgstr "Utiliser les poids de biseautage pour déterminer combien de biseautage est appliqué en mode Arêtes"
37369 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
37370 msgstr "Utiliser les poids du groupe de sommets pour déterminer si le sommet ou l’arête est biseauté"
37373 msgid "Loop Slide"
37374 msgstr "Glisser les boucles"
37377 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
37378 msgstr "Préférer glisser le long des arêtes plutôt que d’avoir des largeurs égales"
37381 msgid "Mark Seams"
37382 msgstr "Marquer les coutures"
37385 msgid "Mark Seams along beveled edges"
37386 msgstr "Marquer des coutures le long des arêtes biseautées"
37389 msgid "Mark Sharp"
37390 msgstr "Marquer dures"
37393 msgid "Mark beveled edges as sharp"
37394 msgstr "Marquer les arêtes biseautées comme dures"
37397 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
37398 msgstr "Indice de matériau des faces générées, -1 pour automatique"
37401 msgid "Inner Miter"
37402 msgstr "Onglet interne"
37405 msgid "Pattern to use for inside of miters"
37406 msgstr "Motif à utiliser pour l’intérieur des onglets"
37409 msgid "Inside of miter is sharp"
37410 msgstr "L’intérieur de l’onglet est dur"
37413 msgid "Arc"
37414 msgstr "Arc"
37417 msgid "Inside of miter is arc"
37418 msgstr "L’intérieur de l’onglet est en arc"
37421 msgid "Outer Miter"
37422 msgstr "Onglet externe"
37425 msgid "Pattern to use for outside of miters"
37426 msgstr "Motif à utiliser pour l’extérieur des onglets"
37429 msgid "Outside of miter is sharp"
37430 msgstr "L’extérieur de l’onglet est dur"
37433 msgid "Patch"
37434 msgstr "Pièce"
37437 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
37438 msgstr "L’extérieur de l’onglet est une pièce carrée"
37441 msgid "Outside of miter is arc"
37442 msgstr "L’extérieur de l’onglet est en arc"
37445 msgid "Width Type"
37446 msgstr "Type de largeur"
37449 msgid "What distance Width measures"
37450 msgstr "Quelle distance la Largeur mesure-t-elle"
37453 msgid "Amount is offset of new edges from original"
37454 msgstr "La quantité est le décalage des nouvelles arêtes par rapport à l’originale"
37457 msgid "Amount is width of new face"
37458 msgstr "La quantité est la largeur de la nouvelle face"
37461 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
37462 msgstr "La quantité est la distance perpendiculaire entre l’arête d’origine et la face biseautée"
37465 msgid "Percent"
37466 msgstr "Pourcent"
37469 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
37470 msgstr "La quantité est un pourcentage de la longueur de l’arête adjacente"
37473 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
37474 msgstr "La quantité est une distance absolue le long de l’arête adjacente"
37477 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
37478 msgstr "La forme du profil (0.5 = rond)"
37481 msgid "Profile Type"
37482 msgstr "Type de profil"
37485 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
37486 msgstr "Le type de forme utilisé pour reconstruire la section biseautée"
37489 msgid "Superellipse"
37490 msgstr "Superellipse"
37493 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
37494 msgstr "Le profil peut être une courbe concave ou convexe"
37497 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
37498 msgstr "Le profile peut être un chemin arbitraire entre ses points extrêmes"
37501 msgid "Number of segments for round edges/verts"
37502 msgstr "Nombre de segments pour les arêtes/sommets arrondis"
37505 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
37506 msgstr "Distance de propagation pour les arcs à l’intérieur de l’onglet"
37509 msgid "Clamp Overlap"
37510 msgstr "Limiter la superposition"
37513 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
37514 msgstr "Limiter l’épaisseur pour éviter les superpositions"
37517 msgid "Vertex group name"
37518 msgstr "Nom du groupe de sommets"
37521 msgid "Vertex Mesh Method"
37522 msgstr "Méthode de maillage aux sommets"
37525 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
37526 msgstr "Méthode à utiliser pour créer le maillage aux intersections"
37529 msgid "Grid Fill"
37530 msgstr "Remplir par grille"
37533 msgid "Default patterned fill"
37534 msgstr "Remplissage avec le motif par défaut"
37537 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
37538 msgstr "Une coupure au bout de chaque profil, avant l’intersection"
37541 msgid "Bevel amount"
37542 msgstr "Quantité de biseautage"
37545 msgid "Width Percent"
37546 msgstr "Pourcentage de largeur"
37549 msgid "Bevel amount for percentage method"
37550 msgstr "Quantité de biseautage pour la méthode pourcentage"
37553 msgid "Boolean Modifier"
37554 msgstr "Modificateur Booléen"
37557 msgid "Boolean operations modifier"
37558 msgstr "Modificateur d’opérations booléennes"
37561 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
37562 msgstr "Utiliser les objets maillages dans cette collection pour l’opération booléenne"
37565 msgid "Debug"
37566 msgstr "Débug"
37569 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
37570 msgstr "Options de débogage, seulement si lancé avec « -d »"
37573 msgid "No Dissolve"
37574 msgstr "Ne pas dissoudre"
37577 msgid "No Connect Regions"
37578 msgstr "Ne pas connecter les régions"
37581 msgid "Overlap Threshold"
37582 msgstr "Seuil de superposition"
37585 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
37586 msgstr "Seuil pour tester la géométrie en superposition"
37589 msgid "Material Mode"
37590 msgstr "Mode de matériau"
37593 msgid "Method for setting materials on the new faces"
37594 msgstr "Méthode pour définir les matériaux sur les nouvelles faces"
37597 msgid "Index Based"
37598 msgstr "D’après l’indice"
37601 msgid "Set the material on new faces based on the order of the material slot lists. If a material doesn't exist on the modifier object, the face will use the same material slot or the first if the object doesn't have enough slots"
37602 msgstr "Définir le matériau sur les nouvelles faces d’après l’ordre des emplacements de matériaux dans la liste. Si un matériau n’existe pas sur l’objet modifié, la face utilisera le même emplacement de matériau, ou le premier si l’objet n’a pas assez d’emplacements"
37605 msgid "Transfer"
37606 msgstr "Transférer"
37609 msgid "Transfer materials from non-empty slots to the result mesh, adding new materials as necessary. For empty slots, fall back to using the same material index as the operand mesh"
37610 msgstr "Transférer les matériaux depuis les emplacements non-vides vers le maillage résultant, en ajoutant de nouveaux matériaux si nécessaire. Pour les emplacements vides, se replier sur le même indice de matériau que le maillage opérande"
37613 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
37614 msgstr "Objet maillage à utiliser pour l’opération booléenne"
37617 msgid "Operand Type"
37618 msgstr "Type d’opérande"
37621 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
37622 msgstr "Utiliser un objet maillage comme opérande pour l’opération booléenne"
37625 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
37626 msgstr "Utiliser une collection d’objets maillages comme opérande pour l’opération booléenne"
37629 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
37630 msgstr "Conserver la partie du maillage qui est commune entre toutes les opérandes"
37633 msgid "Union"
37634 msgstr "Union"
37637 msgid "Combine meshes in an additive way"
37638 msgstr "Combiner les maillages de façon additive"
37641 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
37642 msgstr "Combiner les maillages de façon soustractive"
37645 msgid "Method for calculating booleans"
37646 msgstr "Méthode de calcul des booléens"
37649 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
37650 msgstr "Solveur simple pour les meilleures performances, sans prise en charge des géométries superposées"
37653 msgid "Exact"
37654 msgstr "Exact"
37657 msgid "Advanced solver for the best result"
37658 msgstr "Solveur avancé pour les meilleurs résultats"
37661 msgid "Hole Tolerant"
37662 msgstr "Tolérant aux trous"
37665 msgid "Better results when there are holes (slower)"
37666 msgstr "Meilleurs résultats lorsque des trous sont présents (plus lent)"
37669 msgid "Self Intersection"
37670 msgstr "Auto-intersection"
37673 msgid "Allow self-intersection in operands"
37674 msgstr "Permettre l’auto-intersection dans les opérandes"
37677 msgid "Build effect modifier"
37678 msgstr "Modificateur d’effet de construction"
37681 msgid "Total time the build effect requires"
37682 msgstr "Temps total requis par l’effet de construction"
37685 msgid "Start frame of the effect"
37686 msgstr "Frame de début de l’effet"
37689 msgid "Seed for random if used"
37690 msgstr "La graine aléatoire, si utilisé"
37693 msgid "Randomize"
37694 msgstr "Randomiser"
37697 msgid "Randomize the faces or edges during build"
37698 msgstr "Randomiser les faces ou arêtes, durant la construction"
37701 msgid "Reversed"
37702 msgstr "Inversé"
37705 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
37706 msgstr "Déconstruire le maillage au lieu de le construire"
37709 msgid "Cast Modifier"
37710 msgstr "Modificateur Projeter"
37713 msgid "Modifier to cast to other shapes"
37714 msgstr "Modificateur pour projeter vers d’autres formes"
37717 msgid "Target object shape"
37718 msgstr "Forme de l’objet cible"
37721 msgid "Cuboid"
37722 msgstr "Cuboïde"
37725 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
37726 msgstr "Objet de contrôle : si disponible, sa position détermine le centre de l’effet"
37729 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
37730 msgstr "Ne déformer que les sommets en dessous de cette distance du centre de l’effet (laisser à 0 pour infinie)"
37733 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
37734 msgstr "Taille de la forme de projection (laisser à 0 pour auto)"
37737 msgid "Size from Radius"
37738 msgstr "Taille depuis rayon"
37741 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
37742 msgstr "Utiliser le rayon comme taille de projection (0 = auto)"
37745 msgid "Use Transform"
37746 msgstr "Utiliser les transformations"
37749 msgid "Use object transform to control projection shape"
37750 msgstr "Utiliser les transformations de l’objet pour contrôler la forme de projection"
37753 msgid "Cloth Modifier"
37754 msgstr "Modificateur Tissu"
37757 msgid "Cloth simulation modifier"
37758 msgstr "Modificateur de simulation de tissu"
37761 msgid "Hair Grid Maximum"
37762 msgstr "Maximum de la grille de fibre"
37765 msgid "Hair Grid Minimum"
37766 msgstr "Minimum de la grille de fibre"
37769 msgid "Hair Grid Resolution"
37770 msgstr "Résolution de la grille de fibres"
37773 msgid "Collision Modifier"
37774 msgstr "Modificateur Collision"
37777 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
37778 msgstr "Modificateur de collision définissant la position dans la pile des modificateurs utilisée pour les collisions"
37781 msgid "Settings"
37782 msgstr "Réglages"
37785 msgid "Corrective Smooth Modifier"
37786 msgstr "Modificateur Adoucissement correctif"
37789 msgid "Correct distortion caused by deformation"
37790 msgstr "Corriger les distorsions causées par les déformations"
37793 msgid "Lambda Factor"
37794 msgstr "Facteur lambda"
37797 msgid "Smooth effect factor"
37798 msgstr "Facteur de l’effet d’adoucissement"
37801 msgid "Bind current shape"
37802 msgstr "Lier la forme actuelle"
37805 msgid "Rest Source"
37806 msgstr "Source au repos"
37809 msgid "Select the source of rest positions"
37810 msgstr "Sélectionner la source des positions de repos"
37813 msgid "Original Coords"
37814 msgstr "Coordonnées originales"
37817 msgid "Use base mesh vertex coordinates as the rest position"
37818 msgstr "Utiliser les coordonnées des sommets du maillage de base comme positions de repos"
37821 msgid "Bind Coords"
37822 msgstr "Coordonnées liées"
37825 msgid "Use bind vertex coordinates for rest position"
37826 msgstr "Utiliser les coordonnées des sommets lors de la liaison comme positions de repos"
37829 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
37830 msgstr "Compenser l’échelle appliquée par d’autres modificateurs"
37833 msgid "Smooth Type"
37834 msgstr "Type d’adoucissement"
37837 msgid "Method used for smoothing"
37838 msgstr "Méthode utilisée pour adoucir"
37841 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
37842 msgstr "Utiliser la moyenne des sommets d’arêtes adjacentes"
37845 msgid "Length Weight"
37846 msgstr "Pondéré par longueur"
37849 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
37850 msgstr "Utiliser la moyenne des sommets d’arêtes adjacentes pondérées par leur longueur"
37853 msgid "Only Smooth"
37854 msgstr "Adoucissement uniquement"
37857 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
37858 msgstr "Appliquer l’adoucissement sans reconstituer la surface"
37861 msgid "Pin Boundaries"
37862 msgstr "Épingler les bordures"
37865 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
37866 msgstr "Exclure les sommets de bordure de l’adoucissement"
37869 msgid "Curve Modifier"
37870 msgstr "Modificateur Courbe"
37873 msgid "Curve deformation modifier"
37874 msgstr "Modificateur de déformation sur une courbe"
37877 msgid "Deform Axis"
37878 msgstr "Axe de déformation"
37881 msgid "The axis that the curve deforms along"
37882 msgstr "Axe le long duquel la courbe se déforme"
37885 msgid "Curve object to deform with"
37886 msgstr "Objet courbe à utiliser pour la déformation"
37889 msgid "Data Transfer Modifier"
37890 msgstr "Modificateur Transfert de données"
37893 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
37894 msgstr "Modificateur transférant des données depuis un maillage source"
37897 msgid "Edge Data Types"
37898 msgstr "Types de données d’arête"
37901 msgid "Which edge data layers to transfer"
37902 msgstr "Quelles couches de données d’arête transférer"
37905 msgid "Transfer sharp mark"
37906 msgstr "Transférer le marquage « dur »"
37909 msgid "UV Seam"
37910 msgstr "Couture UV"
37913 msgid "Transfer UV seam mark"
37914 msgstr "Transférer le marquage de couture UV"
37917 msgid "Transfer subdivision crease values"
37918 msgstr "Transférer les valeurs de plis de subdivision"
37921 msgid "Bevel Weight"
37922 msgstr "Poids de biseau"
37925 msgid "Transfer bevel weights"
37926 msgstr "Transférer le poids de biseautage"
37929 msgid "Freestyle"
37930 msgstr "Freestyle"
37933 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
37934 msgstr "Transférer les marques d’arête Freestyle"
37937 msgid "Face Corner Data Types"
37938 msgstr "Type de données de coin de face"
37941 msgid "Which face corner data layers to transfer"
37942 msgstr "Quelles couches de données de coin de face transférer"
37945 msgid "Custom Normals"
37946 msgstr "Normales personnalisées"
37949 msgid "Transfer custom normals"
37950 msgstr "Transférer les normales personnalisées"
37953 msgid "Transfer color attributes"
37954 msgstr "Transférer les attributs de couleur"
37957 msgid "UVs"
37958 msgstr "UV"
37961 msgid "Transfer UV layers"
37962 msgstr "Transférer les couches UV"
37965 msgid "Poly Data Types"
37966 msgstr "Types de données de polygone"
37969 msgid "Which face data layers to transfer"
37970 msgstr "Quelles couches de données de face transférer"
37973 msgid "Transfer flat/smooth mark"
37974 msgstr "Transférer le marquage lisse/plat"
37977 msgid "Freestyle Mark"
37978 msgstr "Marque Freestyle"
37981 msgid "Transfer Freestyle face mark"
37982 msgstr "Transférer les marques de face Freestyle"
37985 msgid "Vertex Data Types"
37986 msgstr "Types de données de sommet"
37989 msgid "Which vertex data layers to transfer"
37990 msgstr "Quelles couches de données de sommet transférer"
37993 msgid "Transfer active or all vertex groups"
37994 msgstr "Transférer le groupe de sommets actif, ou tous"
37997 msgid "Edge Mapping"
37998 msgstr "Correspondance d’arête"
38001 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
38002 msgstr "Méthode utilisée pour faire correspondre les arêtes sources avec celles de destination"
38005 msgid "Copy from identical topology meshes"
38006 msgstr "Copier depuis des maillages aux topologies identiques"
38009 msgid "Nearest Vertices"
38010 msgstr "Sommets les plus proches"
38013 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
38014 msgstr "Copier depuis l’arête la plus similaire (celle dont les sommets sont les plus proches de ceux de l’arête de destination)"
38017 msgid "Nearest Edge"
38018 msgstr "Arête la plus proche"
38021 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
38022 msgstr "Copier depuis l’arête la plus proche (utilise les points médians)"
38025 msgid "Nearest Face Edge"
38026 msgstr "Arête de face la plus proche"
38029 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
38030 msgstr "Copier depuis l’arête la plus proche de la face la plus proche (utilise les points médians)"
38033 msgid "Projected Edge Interpolated"
38034 msgstr "Projection sur arête interpolée"
38037 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
38038 msgstr "Interpoler toutes les arêtes source touchées par la projection de celle de destination le long de sa propre normale (définie par ses sommets)"
38041 msgid "Islands Precision"
38042 msgstr "Précision d’îlots"
38045 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
38046 msgstr "Facteur contrôlant la précision de la gestion des îlots (typiquement, 0.1 devrait suffire, des valeurs plus élevées peuvent rendre les choses extrêmement lentes)"
38049 msgid "Destination Layers Matching"
38050 msgstr "Correspondance des couches de destination"
38053 msgid "How to match source and destination layers"
38054 msgstr "Comment faire correspondre les couches sources et de destination"
38057 msgid "Affect active data layer of all targets"
38058 msgstr "Affecte la couche de données active de toutes les cibles"
38061 msgid "By Name"
38062 msgstr "Par nom"
38065 msgid "Match target data layers to affect by name"
38066 msgstr "Fait correspondre les couches de données cibles à affecter d’après les noms"
38069 msgid "By Order"
38070 msgstr "Par ordre"
38073 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
38074 msgstr "Fait correspondre les couches de données cibles à affecter d’après l’ordre (les indices)"
38077 msgid "Source Layers Selection"
38078 msgstr "Sélection des couches sources"
38081 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
38082 msgstr "Quelles couches transférer, en cas de types multicouches"
38085 msgid "Only transfer active data layer"
38086 msgstr "Ne transférer que la couche active"
38089 msgid "All Layers"
38090 msgstr "Tous les calques"
38093 msgid "Transfer all data layers"
38094 msgstr "Transférer toutes les couches"
38097 msgid "Selected Pose Bones"
38098 msgstr "Os de pose sélectionnés"
38101 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
38102 msgstr "Transférer tous les groupes de sommets utilisés par les os de pose sélectionnés"
38105 msgid "Deform Pose Bones"
38106 msgstr "Os de pose déformants"
38109 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
38110 msgstr "Transférer tous les groupes de sommets utilisés par des os déformants"
38113 msgid "Face Corner Mapping"
38114 msgstr "Correspondance de coin de face"
38117 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
38118 msgstr "Méthode utilisée pour faire correspondre les coins de faces sources avec ceux de destination"
38121 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
38122 msgstr "Coin le plus proche et meilleure normale correspondante"
38125 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
38126 msgstr "Copier depuis le coin le plus proche qui a la normale la plus proche"
38129 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
38130 msgstr "Coin le plus proche et meilleure normale de face correspondante"
38133 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
38134 msgstr "Copier depuis le coin le plus proche, dont la normale de la face associée est la plus proche de celle de la face du coin de destination"
38137 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
38138 msgstr "Coin le plus proche de la face la plus proche"
38141 msgid "Copy from nearest corner of nearest face"
38142 msgstr "Copier depuis le coin le plus proche de la face la plus proche"
38145 msgid "Nearest Face Interpolated"
38146 msgstr "Face la plus proche interpolée"
38149 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source face"
38150 msgstr "Copier depuis les coins interpolés de la face source la plus proche"
38153 msgid "Projected Face Interpolated"
38154 msgstr "Projection sur face interpolée"
38157 msgid "Copy from interpolated corners of the source face hit by corner normal projection"
38158 msgstr "Copier depuis les coins interpolés de la face source touchée par la projection le long de la normale du coin"
38161 msgid "Max Distance"
38162 msgstr "Distance max"
38165 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
38166 msgstr "Distance maximale autorisée entre les éléments source et de destination, pour les correspondances non-topologiques"
38169 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
38170 msgstr "Facteur à utiliser pour appliquer des données à la destination (le comportement exact dépend du mode de mélange multiplié par les poids des groupes de sommets si définis)"
38173 msgid "How to affect destination elements with source values"
38174 msgstr "Comment affecter les éléments de destination avec les valeurs source"
38177 msgid "Overwrite all elements' data"
38178 msgstr "Écraser les données de tous les éléments"
38181 msgid "Above Threshold"
38182 msgstr "Au-dessus du seuil"
38185 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
38186 msgstr "Ne remplacer que les éléments de destination dont les données sont au-dessus du seuil donné (le comportement exact dépend du type de données)"
38189 msgid "Below Threshold"
38190 msgstr "Sous le seuil"
38193 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
38194 msgstr "Ne remplacer que les éléments de destination dont les données sont sous le seuil donné (le comportement exact dépend du type de données)"
38197 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
38198 msgstr "Mélanger la valeur source à celle de destination, en utilisant le seuil donné comme facteur"
38201 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
38202 msgstr "Ajouter la valeur source à celle de destination, en utilisant le seuil donné comme facteur"
38205 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
38206 msgstr "Soustraire la valeur source de celle de destination, en utilisant le seuil donné comme facteur"
38209 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
38210 msgstr "Multiplier la valeur source avec celle de destination, en utilisant le seuil donné comme facteur"
38213 msgid "Source Object"
38214 msgstr "Objet source"
38217 msgid "Object to transfer data from"
38218 msgstr "Objet duquel transférer les données"
38221 msgid "Face Mapping"
38222 msgstr "Correspondance de face"
38225 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
38226 msgstr "Méthode utilisée pour faire correspondre les faces sources avec celles de destination"
38229 msgid "Nearest Face"
38230 msgstr "Face la plus proche"
38233 msgid "Copy from nearest face (using center points)"
38234 msgstr "Copier depuis la face la plus proche (utilise les points centraux)"
38237 msgid "Best Normal-Matching"
38238 msgstr "Meilleure normale correspondante"
38241 msgid "Copy from source face which normal is the closest to destination one"
38242 msgstr "Copier depuis la face source dont la normale est la plus proche de celle de la face de destination"
38245 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
38246 msgstr "Interpoler tous les polygones sources intersectés par la projection de celui de destination le long de sa propre normale"
38249 msgid "Ray Radius"
38250 msgstr "Rayon du rayon projeté"
38253 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
38254 msgstr "« Épaisseur » des rayons projetés (particulièrement utile pour le lancer de rayons contre des sommets ou arêtes)"
38257 msgid "Edge Data"
38258 msgstr "Données d’arête"
38261 msgid "Enable edge data transfer"
38262 msgstr "Activer le transfert de données des arêtes"
38265 msgid "Face Corner Data"
38266 msgstr "Données des coins de faces"
38269 msgid "Enable face corner data transfer"
38270 msgstr "Activer le transfert de données des coins de faces"
38273 msgid "Only Neighbor Geometry"
38274 msgstr "Géométrie voisine uniquement"
38277 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
38278 msgstr "Les éléments source doivent être plus proches que la distance donnée de ceux de destination"
38281 msgid "Object Transform"
38282 msgstr "Transformation objet"
38285 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
38286 msgstr "Évaluer les maillages sources et de destination dans l’espace global"
38289 msgid "Enable face data transfer"
38290 msgstr "Activer le transfert de données des faces"
38293 msgid "Vertex Data"
38294 msgstr "Données de sommets"
38297 msgid "Enable vertex data transfer"
38298 msgstr "Activer le transfert de données des sommets"
38301 msgid "Vertex Mapping"
38302 msgstr "Correspondance des sommets"
38305 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
38306 msgstr "Méthode utilisée pour faire correspondre les sommets source avec ceux de destination"
38309 msgid "Copy from closest vertex"
38310 msgstr "Copier depuis le sommet le plus proche"
38313 msgid "Nearest Edge Vertex"
38314 msgstr "Sommet d’arête le plus proche"
38317 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
38318 msgstr "Copier depuis le sommet le plus proche de l’arête la plus proche"
38321 msgid "Nearest Edge Interpolated"
38322 msgstr "Arête la plus proche interpolée"
38325 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
38326 msgstr "Copier depuis les valeurs interpolées des sommets au point le plus proche sur l’arête la plus proche"
38329 msgid "Nearest Face Vertex"
38330 msgstr "Sommet de face le plus proche"
38333 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
38334 msgstr "Copier depuis le sommet le plus proche de la face la plus proche"
38337 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
38338 msgstr "Copier depuis les valeurs interpolées des sommets au point le plus proche sur la face la plus proche"
38341 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
38342 msgstr "Copier depuis les valeurs interpolées des sommets au point touché sur la face la plus proche par la projection le long de la normale"
38345 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
38346 msgstr "Nom du groupe de sommets pour sélectionner les zones affectées"
38349 msgid "Decimate Modifier"
38350 msgstr "Modificateur Décimer"
38353 msgid "Decimation modifier"
38354 msgstr "Modificateur de décimation"
38357 msgid "Angle Limit"
38358 msgstr "Limite d’angle"
38361 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
38362 msgstr "Ne dissoudre que les angles inférieurs à cette limite (mode Planaire uniquement)"
38365 msgid "Collapse"
38366 msgstr "Collapser"
38369 msgid "Use edge collapsing"
38370 msgstr "Collapser les arêtes"
38373 msgid "Un-Subdivide"
38374 msgstr "Dé-subdiviser"
38377 msgid "Use un-subdivide face reduction"
38378 msgstr "Utiliser la réduction de faces « dé-subdiviser »"
38381 msgid "Planar"
38382 msgstr "Planaire"
38385 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
38386 msgstr "Dissoudre la géométrie pour former des polygones plans"
38389 msgid "Delimit"
38390 msgstr "Délimiter"
38393 msgid "Limit merging geometry"
38394 msgstr "Limiter la géométrie de fusion"
38397 msgid "Delimit by face directions"
38398 msgstr "Délimiter par directions des faces"
38401 msgid "Delimit by face material"
38402 msgstr "Délimiter par matériaux des faces"
38405 msgid "Delimit by edge seams"
38406 msgstr "Délimiter par coutures d’arêtes"
38409 msgid "Delimit by sharp edges"
38410 msgstr "Délimiter par arêtes dures"
38413 msgid "Delimit by UV coordinates"
38414 msgstr "Délimiter par coordonnées UV"
38417 msgid "Face Count"
38418 msgstr "Nombre de faces"
38421 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
38422 msgstr "Le nombre de faces actuel dans le maillage décimé"
38425 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
38426 msgstr "Inverser l’influence du groupe de sommets (mode Collapser uniquement)"
38429 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
38430 msgstr "Combien de fois réduire la géométrie (mode Dé-subdiviser uniquement)"
38433 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
38434 msgstr "Proportion de triangles à laquelle parvenir (mode Collapser uniquement)"
38437 msgid "Axis of symmetry"
38438 msgstr "Axe de symétrie"
38441 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
38442 msgstr "Conserver les faces triangulées résultant de la décimation (mode Collapser uniquement)"
38445 msgid "All Boundaries"
38446 msgstr "Toutes les bordures"
38449 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
38450 msgstr "Dissoudre tous les sommets compris entre les bordures des faces (mode Planaire uniquement)"
38453 msgid "Symmetry"
38454 msgstr "Symétrie"
38457 msgid "Maintain symmetry on an axis"
38458 msgstr "Maintenir la symétrie le long d’un axe"
38461 msgid "Vertex group name (collapse only)"
38462 msgstr "Nom du groupe de sommets (mode Collapser uniquement)"
38465 msgid "Vertex group strength"
38466 msgstr "Force du groupe de sommets"
38469 msgid "Displace Modifier"
38470 msgstr "Modificateur Déplacer"
38473 msgid "Displacement modifier"
38474 msgstr "Modificateur de déplacement"
38477 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
38478 msgstr "Utiliser la valeur d’intensité de la texture pour déplacer dans la direction X"
38481 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
38482 msgstr "Utiliser la valeur d’intensité de la texture pour déplacer dans la direction Y"
38485 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
38486 msgstr "Utiliser la valeur d’intensité de la texture pour déplacer dans la direction Z"
38489 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
38490 msgstr "Utiliser la valeur d’intensité de la texture pour déplacer le long de la normale du sommet"
38493 msgid "Custom Normal"
38494 msgstr "Normale personnalisée"
38497 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
38498 msgstr "Utiliser la valeur d’intensité de la texture pour déplacer le long de la normale personnalisée (moyennée, sinon utilise celle du sommet)"
38501 msgid "RGB to XYZ"
38502 msgstr "RVB vers XYZ"
38505 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
38506 msgstr "Utiliser les valeurs RVB de la texture pour déplacer dans les directions XYZ"
38509 msgid "Midlevel"
38510 msgstr "Niveau médian"
38513 msgid "Material value that gives no displacement"
38514 msgstr "Valeur de matériau ne donnant aucun déplacement"
38517 msgid "Direction is defined in local coordinates"
38518 msgstr "La direction est définie en coordonnées locales"
38521 msgid "Direction is defined in global coordinates"
38522 msgstr "La direction est définie en coordonnées globales"
38525 msgid "Amount to displace geometry"
38526 msgstr "Intensité de déplacement de la géométrie"
38529 msgid "Texture Coordinates"
38530 msgstr "Coordonnées de texture"
38533 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
38534 msgstr "Utiliser le système de coordonnées local comme coordonnées de texture"
38537 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
38538 msgstr "Utiliser le système de coordonnées global comme coordonnées de texture"
38541 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
38542 msgstr "Utiliser le système de coordonnées local de l’objet lié comme coordonnées de texture"
38545 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
38546 msgstr "Utiliser des coordonnées UV comme coordonnées de texture"
38549 msgid "Texture Coordinate Bone"
38550 msgstr "Os pour coordonnées de texture"
38553 msgid "Bone to set the texture coordinates"
38554 msgstr "Os définissant les coordonnées de texture"
38557 msgid "Texture Coordinate Object"
38558 msgstr "Objet pour coordonnées de texture"
38561 msgid "Object to set the texture coordinates"
38562 msgstr "Objet définissant les coordonnées de texture"
38565 msgid "Dynamic Paint Modifier"
38566 msgstr "Modificateur Peinture dynamique"
38569 msgid "Dynamic Paint modifier"
38570 msgstr "Modificateur de peinture dynamique"
38573 msgctxt "Simulation"
38574 msgid "Type"
38575 msgstr "Type"
38578 msgctxt "Simulation"
38579 msgid "Canvas"
38580 msgstr "Toile"
38583 msgctxt "Simulation"
38584 msgid "Brush"
38585 msgstr "Brosse"
38588 msgid "EdgeSplit Modifier"
38589 msgstr "Modificateur Division d’arêtes (EdgeSplit)"
38592 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
38593 msgstr "Modificateur de division d’arêtes, pour créer des arêtes dures, aiguës"
38596 msgid "Split Angle"
38597 msgstr "Angle de division"
38600 msgid "Angle above which to split edges"
38601 msgstr "Angle au-dessus duquel diviser les arêtes"
38604 msgid "Use Edge Angle"
38605 msgstr "Utiliser l’angle d’arête"
38608 msgid "Split edges with high angle between faces"
38609 msgstr "Diviser les arêtes avec un grand angle entre les faces"
38612 msgid "Use Sharp Edges"
38613 msgstr "Utiliser les arêtes dures"
38616 msgid "Split edges that are marked as sharp"
38617 msgstr "Diviser les arêtes marquées comme dures"
38620 msgid "Explode Modifier"
38621 msgstr "Modificateur Exploser"
38624 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
38625 msgstr "Modificateur d’effet d’explosion, basé sur un système de particules"
38628 msgid "Particle UV"
38629 msgstr "UV des particules"
38632 msgid "UV map to change with particle age"
38633 msgstr "Carte UV à modifier en fonction de l’âge des particules"
38636 msgid "Protect"
38637 msgstr "Protéger"
38640 msgid "Clean vertex group edges"
38641 msgstr "Nettoyer les arêtes du groupe de sommets"
38644 msgid "Alive"
38645 msgstr "Vivantes"
38648 msgid "Show mesh when particles are alive"
38649 msgstr "Afficher le maillage quand les particules sont en vie"
38652 msgid "Dead"
38653 msgstr "Mortes"
38656 msgid "Show mesh when particles are dead"
38657 msgstr "Afficher le maillage quand les particules sont mortes"
38660 msgid "Show mesh when particles are unborn"
38661 msgstr "Afficher le maillage quand les particules ne sont pas encore nées"
38664 msgid "Cut Edges"
38665 msgstr "Couper les arêtes"
38668 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
38669 msgstr "Couper les arêtes des faces, pour de meilleurs éclats"
38672 msgid "Use particle size for the shrapnel"
38673 msgstr "Utiliser les tailles des particules pour les éclats"
38676 msgid "Fluid Modifier"
38677 msgstr "Modificateur Fluide"
38680 msgid "Fluid simulation modifier"
38681 msgstr "Modificateur de simulation de fluide"
38684 msgid "Inflow/Outflow"
38685 msgstr "Flux entrant/sortant"
38688 msgid "Grease Pencil Color Modifier"
38689 msgstr "Modificateur de couleur du Grease Pencil"
38692 msgid "Attributes to modify"
38693 msgstr "Attributs à modifier"
38696 msgid "Color hue offset"
38697 msgstr "Décalage de teinte de la couleur"
38700 msgid "Invert Layer"
38701 msgstr "Inverser les calques"
38704 msgid "Invert layer filter"
38705 msgstr "Inverser le filtre des calques"
38708 msgid "Invert Layer Pass"
38709 msgstr "Inverser la passe de calque"
38712 msgid "Invert layer pass filter"
38713 msgstr "Inverser le filtre de passe de calque"
38716 msgid "Invert Material"
38717 msgstr "Inverser le matériau"
38720 msgid "Invert material filter"
38721 msgstr "Inverser le filtre du matériau"
38724 msgid "Invert Material Pass"
38725 msgstr "Inverser la passe de matériau"
38728 msgid "Invert material pass filter"
38729 msgstr "Inverser le filtre de passe de matériau"
38732 msgid "Layer Pass"
38733 msgstr "Passe de calque"
38736 msgid "Layer pass filter"
38737 msgstr "Filtre de passe de calque"
38740 msgid "Material used for filtering"
38741 msgstr "Matériau utilisé pour filtrer"
38744 msgid "Material Pass"
38745 msgstr "Passe de matériau"
38748 msgid "Material pass"
38749 msgstr "Passe de matériau"
38752 msgid "Color saturation factor"
38753 msgstr "Facteur de saturation de couleur"
38756 msgid "Use Custom Curve"
38757 msgstr "Utiliser une courbe personnalisée"
38760 msgid "Use a custom curve to define a factor along the strokes"
38761 msgstr "Utiliser une courbe personnalisée pour définir un facteur le long des traits"
38764 msgid "Use Layer Pass"
38765 msgstr "Utiliser la passe de calque"
38768 msgid "Use layer pass filter"
38769 msgstr "Utiliser un filtre de passe de calque"
38772 msgid "Use Material Pass"
38773 msgstr "Utiliser la passe de matériau"
38776 msgid "Use material pass filter"
38777 msgstr "Utiliser un filtre de passe de matériau"
38780 msgid "Color value factor"
38781 msgstr "Facteur de valeur de couleur"
38784 msgid "Grease Pencil Mirror Modifier"
38785 msgstr "Modificateur miroir du Grease Pencil"
38788 msgid "Grease Pencil Noise Modifier"
38789 msgstr "Modificateur bruit du Grease Pencil"
38792 msgid "Invert vertex group weights"
38793 msgstr "Inverser les poids du groupe de sommets"
38796 msgid "Grease Pencil Offset Modifier"
38797 msgstr "Modificateur décalage du Grease Pencil"
38800 msgid "Grease Pencil Opacity Modifier"
38801 msgstr "Modificateur d’opacité du Grease Pencil"
38804 msgid "Factor of opacity"
38805 msgstr "Facteur d’opacité"
38808 msgid "Hardness Factor"
38809 msgstr "Facteur de dureté"
38812 msgid "Replace the stroke opacity instead of modulating each point"
38813 msgstr "Remplacer l’opacité du trait au lieu de moduler chaque point"
38816 msgid "Use Weight as Factor"
38817 msgstr "Utiliser le poids comme facteur"
38820 msgid "Use vertex group weight as factor instead of influence"
38821 msgstr "Utiliser le poids du groupe de sommet comme facteur plutôt que comme influence"
38824 msgid "Smooth Ends"
38825 msgstr "Adoucir les extrémités"
38828 msgid "Smooth ends of strokes"
38829 msgstr "Adoucir les extrémités traits"
38832 msgid "Level of subdivision"
38833 msgstr "Niveau de subdivision"
38836 msgid "Grease Pencil Thickness Modifier"
38837 msgstr "Modificateur d’épaisseur du Grease Pencil"
38840 msgid "Adjust stroke thickness"
38841 msgstr "Ajuster l’épaisseur des traits"
38844 msgid "Grease Pencil Tint Modifier"
38845 msgstr "Modificateur de teinte du Grease Pencil"
38848 msgid "Gradient tinting colors"
38849 msgstr "Couleurs de teinte du dégradé"
38852 msgid "Object used for the gradient direction"
38853 msgstr "Objet utilisé pour la direction du dégradé"
38856 msgid "Influence distance from the object"
38857 msgstr "Distance d’influence depuis l’objet"
38860 msgid "Tint Mode"
38861 msgstr "Mode de teinte"
38864 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
38865 msgstr "Modificateur crochet pour modifier la position des sommets"
38868 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
38869 msgstr "Centre du crochet, utilisé pour l’atténuation et l’affichage"
38872 msgid "Vertex Indices"
38873 msgstr "Indices de sommets"
38876 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For Bézier curves, handles count as additional vertices"
38877 msgstr "Indices des sommets liés au modificateur. Pour les courbes de Bézier, les poignées comptent comme des sommets supplémentaires"
38880 msgid "Laplacian Deform Modifier"
38881 msgstr "Modificateur Déformation laplacienne"
38884 msgid "Mesh deform modifier"
38885 msgstr "Modificateur de déformation de maillage"
38888 msgid "Bound"
38889 msgstr "Lier"
38892 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
38893 msgstr "Si la géométrie a été liée aux ancres"
38896 msgid "Anchor Weights"
38897 msgstr "Poids des ancres"
38900 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
38901 msgstr "Nom du groupe de sommets qui détermine les ancres"
38904 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
38905 msgstr "Modificateur Adoucissement laplacien"
38908 msgid "Smoothing effect modifier"
38909 msgstr "Modificateur avec effet d’adoucissement"
38912 msgid "Lambda Border"
38913 msgstr "Lambda en bordure"
38916 msgid "Lambda factor in border"
38917 msgstr "Facteur lambda aux bordures"
38920 msgid "Normalized"
38921 msgstr "Normalisé"
38924 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
38925 msgstr "Améliore et stabilise la forme améliorée"
38928 msgid "Apply volume preservation after smooth"
38929 msgstr "Appliquer la conservation de volume après l’adoucissement"
38932 msgid "Smooth object along X axis"
38933 msgstr "Adoucir l’objet le long de l’axe X"
38936 msgid "Smooth object along Y axis"
38937 msgstr "Adoucir l’objet le long de l’axe Y"
38940 msgid "Smooth object along Z axis"
38941 msgstr "Adoucir l’objet le long de l’axe Z"
38944 msgid "Lattice deformation modifier"
38945 msgstr "Modificateur Déformation par lattice"
38948 msgid "Mask Modifier"
38949 msgstr "Modificateur Masquer"
38952 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
38953 msgstr "Modificateur masquer pour cacher des parties du maillage"
38956 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
38957 msgstr "Armature à utiliser comme source des os à masquer"
38960 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
38961 msgstr "Utiliser les sommets qui ne font pas partie de la région définie"
38964 msgid "Weights over this threshold remain"
38965 msgstr "Les poids au-dessus de ce seuil sont conservés"
38968 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
38969 msgstr "Utiliser les poids du groupe de sommets pour découper les faces autour du contour de poids"
38972 msgid "Cache Modifier"
38973 msgstr "Modificateur Cache"
38976 msgid "Cache Mesh"
38977 msgstr "Mettre en cache maillage"
38980 msgid "MDD"
38981 msgstr "MDD"
38984 msgid "PC2"
38985 msgstr "PC2"
38988 msgid "Deform Mode"
38989 msgstr "Mode de déformation"
38992 msgid "Overwrite"
38993 msgstr "Écraser"
38996 msgid "Replace vertex coordinates with cached values"
38997 msgstr "Remplacer les coordonnées des sommets par les valeurs mises en cache"
39000 msgid "Integrate"
39001 msgstr "Intégrer"
39004 msgid "Integrate deformation from this modifier's input with the mesh-cache coordinates (useful for shape keys)"
39005 msgstr "Intégrer les déformations en entrée de ce modificateur avec les coordonnées du cache de maillage (utile pour les clés de forme)"
39008 msgid "Evaluation Factor"
39009 msgstr "Facteur d’évaluation"
39012 msgid "Evaluation Frame"
39013 msgstr "Frame d’évaluation"
39016 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
39017 msgstr "La frame à évaluer (en partant de 0)"
39020 msgid "Influence of the deformation"
39021 msgstr "Influence de la déformation"
39024 msgid "Frame Start"
39025 msgstr "Frame de début"
39028 msgid "Add this to the start frame"
39029 msgstr "Ajouter cette valeur à la frame de début"
39032 msgid "Play Mode"
39033 msgstr "Mode de lecture"
39036 msgid "Use the time from the scene"
39037 msgstr "Utiliser le temps de la scène"
39040 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
39041 msgstr "Utiliser une évaluation du temps propre au modificateur"
39044 msgid "Time Mode"
39045 msgstr "Mode de minutage"
39048 msgid "Method to control playback time"
39049 msgstr "Méthode de contrôle du minutage de lecture"
39052 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
39053 msgstr "Contrôler la lecture avec un numéro de frame (ignorer le FPS du minutage et la frame de début du fichier)"
39056 msgid "Control playback using time in seconds"
39057 msgstr "Contrôler la lecture avec un minutage en secondes"
39060 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
39061 msgstr "Contrôler la lecture avec une valeur entre 0 et 1"
39064 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
39065 msgstr "Nom du groupe de sommets qui détermine l’influence du modificateur par point"
39068 msgid "MeshDeform Modifier"
39069 msgstr "Modificateur Déformation de maillage"
39072 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
39073 msgstr "Modificateur de déformation de maillage par d’autres maillages"
39076 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
39077 msgstr "Si la géométrie a été liée à la cage de contrôle"
39080 msgid "Mesh object to deform with"
39081 msgstr "Objet maillage à utiliser pour la déformation"
39084 msgid "The grid size for binding"
39085 msgstr "La taille de la grille pour la liaison"
39088 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
39089 msgstr "Recalculer la liaison dynamiquement par-dessus les autres déformateurs (plus lent et gourmand en mémoire)"
39092 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
39093 msgstr "Chemin vers l’objet dans l’archive Alembic utilisé pour rechercher les données de géométrie"
39096 msgid "Read Data"
39097 msgstr "Données à lire"
39100 msgid "Data to read from the cache"
39101 msgstr "Données à lire depuis le cache"
39104 msgid "Vertex Interpolation"
39105 msgstr "Interpolation des sommets"
39108 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
39109 msgstr "Permettre l’interpolation des positions de sommets"
39112 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
39113 msgstr "Multiplicateur utilisé pour contrôler la magnitude des vecteurs vélocité, pour les effets temporels"
39116 msgid "Mesh to Volume Modifier"
39117 msgstr "Modificateur Maillage vers volume"
39120 msgid "Density of the new volume"
39121 msgstr "Densité du nouveau volume"
39124 msgid "Interior Band Width"
39125 msgstr "Largeur de la bande intérieure"
39128 msgid "Width of the gradient inside of the mesh"
39129 msgstr "Largeur du dégradé à l’intérieur du maillage"
39132 msgid "Resolution Mode"
39133 msgstr "Mode de résolution"
39136 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
39137 msgstr "Comment la taille de voxel souhaitée est spécifiée"
39140 msgid "Voxel Amount"
39141 msgstr "Nombre de voxels"
39144 msgid "Desired number of voxels along one axis"
39145 msgstr "Nombre de voxels souhaité le long d’un axe"
39148 msgid "Desired voxel side length"
39149 msgstr "Longueur souhaitée du côté d’un voxel"
39152 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
39153 msgstr "Nombre approximatif de voxels le long d’un axe"
39156 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
39157 msgstr "Des valeurs plus petites donnent des résolutions plus élevées"
39160 msgid "Mirroring modifier"
39161 msgstr "Modificateur de copie en miroir"
39164 msgid "Bisect Distance"
39165 msgstr "Distance de bissection"
39168 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
39169 msgstr "Distance depuis le plan de découpe dans laquelle les sommets sont supprimées"
39172 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
39173 msgstr "Distance dans laquelle les sommets en miroir sont fusionnés"
39176 msgid "Object to use as mirror"
39177 msgstr "Objet à utiliser comme plan de miroir"
39180 msgid "Flip U Offset"
39181 msgstr "Décalage de l’inversion en U"
39184 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
39185 msgstr "De combien décaler le point d’inversion des UV en miroir depuis 0.5 sur l’axe U"
39188 msgid "Flip V Offset"
39189 msgstr "Décalage de l’inversion en V"
39192 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
39193 msgstr "De combien décaler le point d’inversion des UV en miroir depuis 0.5 sur l’axe V"
39196 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
39197 msgstr "UV en miroir décalés sur l’axe U"
39200 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
39201 msgstr "UV en miroir décalés sur l’axe V"
39204 msgid "Mirror Axis"
39205 msgstr "Miroir sur l’axe"
39208 msgid "Enable axis mirror"
39209 msgstr "Activer le miroir sur l’axe"
39212 msgid "Bisect Axis"
39213 msgstr "Bissecter sur l’axe"
39216 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
39217 msgstr "Découper le maillage le long du plan de miroir"
39220 msgid "Bisect Flip Axis"
39221 msgstr "Inverser la bissection sur l’axe"
39224 msgid "Flips the direction of the slice"
39225 msgstr "Inverser la direction de la découpe"
39228 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
39229 msgstr "Empêcher les sommets de traverser le plan de miroir pendant la transformation"
39232 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
39233 msgstr "Fusionner les sommets sous le seuil de fusion"
39236 msgid "Mirror U"
39237 msgstr "Miroir U"
39240 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
39241 msgstr "Inverser les coordonnées de texture en U autour du point d’inversion décalé"
39244 msgid "Mirror UDIM"
39245 msgstr "Miroir UDIM"
39248 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
39249 msgstr "Inverser les coordonnées de texture autour des centres de chaque tuile"
39252 msgid "Mirror V"
39253 msgstr "Miroir V"
39256 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
39257 msgstr "Inverser les coordonnées de texture en V autour du point d’inversion décalé"
39260 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
39261 msgstr "Faire un miroir des groupes de sommets (par ex. .R→.L)"
39264 msgid "Multires Modifier"
39265 msgstr "Modificateur Multires"
39268 msgid "Multiresolution mesh modifier"
39269 msgstr "Modificateur de maillage multirésolutions"
39272 msgid "Boundary Smooth"
39273 msgstr "Adoucir les bordures"
39276 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
39277 msgstr "Comment les bordures ouvertes sont adoucies"
39280 msgid "Keep Corners"
39281 msgstr "Garder les coins"
39284 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
39285 msgstr "Adoucir les bordures, mais les coins restent pointus"
39288 msgid "Smooth boundaries, including corners"
39289 msgstr "Adoucir les bordures, y compris les coins"
39292 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
39293 msgstr "Enregistrer les déplacements multires hors du fichier .blend, pour économiser de la mémoire"
39296 msgid "Levels"
39297 msgstr "Niveaux"
39300 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
39301 msgstr "Nombre de subdivisions à utiliser dans les vues 3D"
39304 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
39305 msgstr "Précision des positions des sommets, des valeurs plus basses sont plus rapides mais moins précises"
39308 msgid "Render Levels"
39309 msgstr "Niveaux au rendu"
39312 msgid "The subdivision level visible at render time"
39313 msgstr "Le niveau de subdivision visible au rendu"
39316 msgid "Sculpt Levels"
39317 msgstr "Niveaux en sculpture"
39320 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
39321 msgstr "Nombre de subdivisions à utiliser en mode sculpture"
39324 msgid "Optimal Display"
39325 msgstr "Affichage optimal"
39328 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
39329 msgstr "Éviter l’affichage/rendu des arêtes subdivisées internes"
39332 msgid "Total Levels"
39333 msgstr "Niveaux totaux"
39336 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
39337 msgstr "Nombre de subdivisions pour lequel les déplacements sont enregistrés"
39340 msgid "Use Creases"
39341 msgstr "Utiliser les plis"
39344 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
39345 msgstr "Utiliser les informations de plis du maillage pour rendre les arêtes ou les sommets nets"
39348 msgid "Use Custom Normals"
39349 msgstr "Utiliser les normales personnalisées"
39352 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
39353 msgstr "Interpoler les normales personnalisées dans le maillage résultant"
39356 msgid "Sculpt Base Mesh"
39357 msgstr "Sculpter le maillage de base"
39360 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
39361 msgstr "Les outils du mode sculpture déforment le maillage de base tout en conservant le déplacement des plus hauts niveaux de subdivision"
39364 msgid "UV Smooth"
39365 msgstr "Adoucir les UV"
39368 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
39369 msgstr "Contrôle comment un lissage est appliqué aux UV"
39372 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
39373 msgstr "Les UV ne sont pas lissées, les bordures restent nettes"
39376 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
39377 msgstr "Les UV sont lissées, les coins des bordures discontinues restent nettes"
39380 msgid "Keep Corners, Junctions"
39381 msgstr "Garder les coins, jonctions"
39384 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
39385 msgstr "Les UV sont lissées, les coins des bordures discontinues et les jonctions de 3 régions ou plus restent nettes"
39388 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
39389 msgstr "Garder les coins, jonctions, concaves"
39392 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
39393 msgstr "Les UV sont lissées, les coins des bordures discontinues, les jonctions de 3 régions ou plus et les fléchettes et coins concaves restent nettes"
39396 msgid "Keep Boundaries"
39397 msgstr "Garder les bordures"
39400 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
39401 msgstr "Les UV sont lissées, les bordures restent nettes"
39404 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
39405 msgstr "Les UV et bordures sont lissées"
39408 msgid "Nodes Modifier"
39409 msgstr "Modificateur Nœuds"
39412 msgid "Simulation Bake Directory"
39413 msgstr "Dossier de précalcul de simulation"
39416 msgid "Location on disk where the bake data is stored"
39417 msgstr "Emplacement où stocker les données de précalcul sur le disque"
39420 msgid "Node Group"
39421 msgstr "Groupe de nœuds"
39424 msgid "Node group that controls what this modifier does"
39425 msgstr "Groupe de nœuds contrôlant l’action de ce modificateur"
39428 msgid "Show Node Group"
39429 msgstr "Afficher le groupe de nœuds"
39432 msgid "Normal Edit Modifier"
39433 msgstr "Modificateur Édition de normales"
39436 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
39437 msgstr "Modificateur qui affecte/génère des normales personnalisées"
39440 msgid "How much of generated normals to mix with existing ones"
39441 msgstr "Combien des normales générées mélanger aux préexistantes"
39444 msgid "Maximum angle between old and new normals"
39445 msgstr "Angle maximum entre anciennes et nouvelles normales"
39448 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
39449 msgstr "Comment mélanger les normales générées avec celles préexistantes"
39452 msgid "Copy"
39453 msgstr "Copier"
39456 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
39457 msgstr "Copier les nouvelles normales (écraser les préexistantes)"
39460 msgid "Copy sum of new and old normals"
39461 msgstr "Copier la somme des nouvelles et anciennes normales"
39464 msgid "Copy new normals minus old normals"
39465 msgstr "Copier les nouvelles normales moins les anciennes"
39468 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
39469 msgstr "Copier le produit des anciennes et nouvelles normales (pas le produit vectoriel)"
39472 msgid "How to affect (generate) normals"
39473 msgstr "Comment affecter (générer) les normales"
39476 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
39477 msgstr "Depuis un ellipsoïde (forme définie par les dimensions de la boîte englobante, la cible est optionnelle)"
39480 msgid "Directional"
39481 msgstr "Directionnelle"
39484 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
39485 msgstr "Les normales « suivent » (pointent vers) l’objet cible"
39488 msgid "Lock Polygon Normals"
39489 msgstr "Verrouiller les normales des polygones"
39492 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
39493 msgstr "Ne pas inverser les polygones quand leurs normales ne sont pas cohérentes avec leurs normales de sommets personnalisées nouvellement calculées"
39496 msgid "Offset from object's center"
39497 msgstr "Décalage depuis le centre de l’objet"
39500 msgid "Target object used to affect normals"
39501 msgstr "Objet cible utilisé pour affecter les normales"
39504 msgid "Parallel Normals"
39505 msgstr "Normales parallèles"
39508 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
39509 msgstr "Utiliser la même direction pour toutes les normales, depuis l’origine au centre de la cible (mode directionnel uniquement)"
39512 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
39513 msgstr "Nom du groupe de sommets pour sélectionner/pondérer les zones affectées"
39516 msgid "Ocean Modifier"
39517 msgstr "Modificateur Océan"
39520 msgid "Simulate an ocean surface"
39521 msgstr "Simuler la surface d’un océan"
39524 msgid "Foam Fade"
39525 msgstr "Fondu de l’écume"
39528 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
39529 msgstr "Dans quel mesure l’écume s’accumule avec le temps (océan précalculé uniquement)"
39532 msgid "Choppiness"
39533 msgstr "Agitation"
39536 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
39537 msgstr "L’agitation de la crête des vagues (ajoute une composante horizontale au déplacement)"
39540 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
39541 msgstr "Amortir les vagues reflétées allant dans le sens opposé au vent"
39544 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
39545 msgstr "Profondeur du sol solide en dessous de la surface de l’eau"
39548 msgid "Fetch"
39549 msgstr "Fetch"
39552 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
39553 msgstr "Distance depuis une terre sous le vent, appelée fetch, ou la distance sur laquelle le vent souffle avec une vitesse constante. Utilisé par les modèles JONSWAP et TMA"
39556 msgid "Cache Path"
39557 msgstr "Chemin de cache"
39560 msgid "Path to a folder to store external baked images"
39561 msgstr "Chemin vers un dossier où stocker les images précalculées"
39564 msgid "Foam Coverage"
39565 msgstr "Couverture de l’écume"
39568 msgid "Amount of generated foam"
39569 msgstr "Quantité d’écume générée"
39572 msgid "Foam Layer Name"
39573 msgstr "Nom du calque d’écume"
39576 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
39577 msgstr "Nom du calque de couleurs de sommets utilisé pour l’écume"
39580 msgid "Bake End"
39581 msgstr "Fin du précalcul"
39584 msgid "End frame of the ocean baking"
39585 msgstr "Frame de fin du précalcul de l’océan"
39588 msgid "Bake Start"
39589 msgstr "Début du précalcul"
39592 msgid "Start frame of the ocean baking"
39593 msgstr "Frame de début du précalcul de l’océan"
39596 msgid "Method of modifying geometry"
39597 msgstr "Méthode de modification de la géométrie"
39600 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
39601 msgstr "Générer la géométrie de la surface de l’océan, à la résolution spécifiée"
39604 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
39605 msgstr "Déplacer la géométrie existante selon la simulation"
39608 msgid "Invert Spray"
39609 msgstr "Inverser les embruns"
39612 msgid "Invert the spray direction map"
39613 msgstr "Inverser la direction de la carte d’embruns"
39616 msgid "Ocean is Cached"
39617 msgstr "L’océan est en cache"
39620 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
39621 msgstr "Si l’océan utilise des données mises en cache, ou est en cours de simulation"
39624 msgid "Random Seed"
39625 msgstr "Graine pour aléatoire"
39628 msgid "Seed of the random generator"
39629 msgstr "Graine du générateur aléatoire"
39632 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
39633 msgstr "Répétitions de la surface générée en X"
39636 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
39637 msgstr "Répétitions de la surface générée en Y"
39640 msgid "Render Resolution"
39641 msgstr "Résolution au rendu"
39644 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
39645 msgstr "Résolution de la surface générée pour le rendu et le précalcul"
39648 msgid "Sharpen peak"
39649 msgstr "Accentuer les pics"
39652 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
39653 msgstr "Accentuation des pics pour les modèles JONSWAP et TMA"
39656 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
39657 msgstr "Facteur d’échelle de la surface (n’affecte pas la hauteur des vagues)"
39660 msgid "Spatial Size"
39661 msgstr "Taille spatiale"
39664 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
39665 msgstr "Taille du domaine de simulation (en mètres), et de la géométrie générée (en unités Blender)"
39668 msgid "Spectrum"
39669 msgstr "Spectre"
39672 msgid "Spectrum to use"
39673 msgstr "Le spectre à utiliser"
39676 msgid "Turbulent Ocean"
39677 msgstr "Océan turbulent"
39680 msgid "Use for turbulent seas with foam"
39681 msgstr "À utiliser pour des mers turbulentes avec de l’écume"
39684 msgid "Established Ocean"
39685 msgstr "Océan stable"
39688 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
39689 msgstr "À utiliser pour un océan stable sur une vaste zone (méthode de Pierson-Moskowitz)"
39692 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
39693 msgstr "Océan stable (crètes nettes)"
39696 msgid "Use for established oceans ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
39697 msgstr "À utiliser pour des océans stables avec accentuation des crètes (JONSWAP, méthode de Pierson-Moskowitz)"
39700 msgid "Shallow Water"
39701 msgstr "Eaux peu profondes"
39704 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
39705 msgstr "À utiliser pour des eaux peu profondes (JONSWAP, TMA – méthode de Texel-Marsen-Arsloe)"
39708 msgid "Spray Map"
39709 msgstr "Carte d’embruns"
39712 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
39713 msgstr "Nom du calque de couleurs de sommets utilisé pour carte de direction des embruns"
39716 msgid "Current time of the simulation"
39717 msgstr "Temps actuel de la simulation"
39720 msgid "Generate Foam"
39721 msgstr "Générer de l’écume"
39724 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
39725 msgstr "Générer un masque d’écume dans un canal de couleurs de sommets"
39728 msgid "Generate Normals"
39729 msgstr "Générer des normales"
39732 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if it's not needed"
39733 msgstr "Produire des normales pour le placage de relief – désactiver cette option peut améliorer les performances si elle n’est pas nécessaire"
39736 msgid "Generate Spray Map"
39737 msgstr "Générer une carte d’embruns"
39740 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
39741 msgstr "Générer une carte de direction des embruns dans un canal de couleurs de sommets"
39744 msgid "Viewport Resolution"
39745 msgstr "Résolution vue 3D"
39748 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
39749 msgstr "Résolution de la surface générée dans la vue 3D"
39752 msgid "Wave Alignment"
39753 msgstr "Alignement des vagues"
39756 msgid "How much the waves are aligned to each other"
39757 msgstr "Dans quelle mesure les vagues sont alignées entre elles"
39760 msgid "Wave Direction"
39761 msgstr "Direction des vagues"
39764 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
39765 msgstr "Direction principale des vagues lorsqu’elles sont (partiellement) alignées"
39768 msgid "Wave Scale"
39769 msgstr "Échelle des vagues"
39772 msgid "Scale of the displacement effect"
39773 msgstr "Échelle de l’effet de déplacement"
39776 msgid "Smallest Wave"
39777 msgstr "Plus petite vague"
39780 msgid "Shortest allowed wavelength"
39781 msgstr "Plus courte longueur de vague autorisée"
39784 msgid "Wind Velocity"
39785 msgstr "Vélocité du vent"
39788 msgid "Wind speed"
39789 msgstr "Vélocité du vent"
39792 msgid "ParticleInstance Modifier"
39793 msgstr "Modificateur Instance de particules"
39796 msgid "Particle system instancing modifier"
39797 msgstr "Modificateur d’instanciation de système de particules"
39800 msgid "Pole axis for rotation"
39801 msgstr "Axe polaire de rotation"
39804 msgid "Index Layer Name"
39805 msgstr "Nom du calque d’indices"
39808 msgid "Custom data layer name for the index"
39809 msgstr "Nom du calque de données personnalisées pour l’indice"
39812 msgid "Object that has the particle system"
39813 msgstr "Objet ayant le système de particules"
39816 msgid "Particle Amount"
39817 msgstr "Nombre de particules"
39820 msgid "Amount of particles to use for instancing"
39821 msgstr "Nombre de particules à utiliser pour l’instanciation"
39824 msgid "Particle Offset"
39825 msgstr "Décalage des particules"
39828 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
39829 msgstr "Décalage relatif des particules à utiliser pour l’instanciation, pour éviter que plusieurs instances ne se chevauchent"
39832 msgid "Particle System Number"
39833 msgstr "Numéro du système de particules"
39836 msgid "Position along path"
39837 msgstr "Position sur le chemin"
39840 msgid "Random Position"
39841 msgstr "Position aléatoire"
39844 msgid "Randomize position along path"
39845 msgstr "Randomiser la position le long du chemin"
39848 msgid "Randomize rotation around path"
39849 msgstr "Randomiser la rotation autour du chemin"
39852 msgid "Rotation around path"
39853 msgstr "Rotation autour du chemin"
39856 msgid "Show instances when particles are alive"
39857 msgstr "Afficher les instances quand les particules sont en vie"
39860 msgid "Show instances when particles are dead"
39861 msgstr "Afficher les instances quand les particules sont mortes"
39864 msgid "Show instances when particles are unborn"
39865 msgstr "Afficher les instances quand les particules ne sont pas encore nées"
39868 msgid "Space to use for copying mesh data"
39869 msgstr "Espace à utiliser pour copier les données de maillage"
39872 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
39873 msgstr "Utiliser le décalage depuis l’objet particule dans l’objet instance"
39876 msgid "Use world space offset in the instance object"
39877 msgstr "Utiliser un décalage en espace monde dans l’objet instance"
39880 msgctxt "ParticleSettings"
39881 msgid "Children"
39882 msgstr "Enfants"
39885 msgid "Create instances from child particles"
39886 msgstr "Créer des instances pour les particules enfants"
39889 msgid "Create instances from normal particles"
39890 msgstr "Créer des instances d’après les particules normales"
39893 msgid "Create instances along particle paths"
39894 msgstr "Créer des instances le long des chemins de particules"
39897 msgid "Don't stretch the object"
39898 msgstr "Ne pas étirer l’objet"
39901 msgid "Use particle size to scale the instances"
39902 msgstr "Utiliser la taille des particules pour redimensionner les instances"
39905 msgid "Value Layer Name"
39906 msgstr "Nom du calque de valeur"
39909 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
39910 msgstr "Nom du calque de données personnalisées pour la valeur aléatoire"
39913 msgid "ParticleSystem Modifier"
39914 msgstr "Modificateur Système de particules"
39917 msgid "Particle system simulation modifier"
39918 msgstr "Modificateur de simulation de système de particules"
39921 msgid "Particle System that this modifier controls"
39922 msgstr "Système de particules contrôlé par ce modificateur"
39925 msgid "Remesh Modifier"
39926 msgstr "Modificateur Remaillage"
39929 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
39930 msgstr "Générer une nouvelle surface avec une topologie régulière qui suit la forme du maillage d’entrée"
39933 msgid "Blocks"
39934 msgstr "Blocs"
39937 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
39938 msgstr "Produire une surface en blocs, sans adoucissement"
39941 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
39942 msgstr "Produire une surface lissée, sans détection des détails nets"
39945 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
39946 msgstr "Produire une surface qui reproduit les arêtes et coins durs du maillage d’entrée"
39949 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
39950 msgstr "Produire un maillage correspondant au volume du maillage original"
39953 msgid "Octree Depth"
39954 msgstr "Profondeur de l’octree"
39957 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
39958 msgstr "Résolution de l’octree, des valeurs plus élevées donnent des détails plus fins"
39961 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
39962 msgstr "La proportion de la plus grande dimension du modèle sur la taille de la grille"
39965 msgid "Sharpness"
39966 msgstr "Dureté"
39969 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
39970 msgstr "Tolérance pour les cas isolés (des valeurs plus basses filtrent le bruit, alors que des valeurs plus élevées reproduisent plus fidèlement les arêtes de l’entrée)"
39973 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
39974 msgstr "Si les pièces déconnectées sont supprimées, taille minimale des composants à conserver, en proportion du nombre de polygones du plus gros composant"
39977 msgid "Remove Disconnected"
39978 msgstr "Supprimer les pièces déconnectées"
39981 msgid "Smooth Shading"
39982 msgstr "Ombrage lissé"
39985 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
39986 msgstr "Produire des faces avec un ombrage lissé plutôt que plat"
39989 msgid "Screw Modifier"
39990 msgstr "Modificateur Visser"
39993 msgid "Revolve edges"
39994 msgstr "Faire tourner les arêtes"
39997 msgid "Angle of revolution"
39998 msgstr "Angle de révolution"
40001 msgid "Screw axis"
40002 msgstr "Axe de vissage (torsion)"
40005 msgid "Number of times to apply the screw operation"
40006 msgstr "Combien de fois appliquer l’opération de vissage/torsion"
40009 msgid "Object to define the screw axis"
40010 msgstr "Objet définissant l’axe de vissage/torsion"
40013 msgid "Render Steps"
40014 msgstr "Étapes au rendu"
40017 msgid "Number of steps in the revolution"
40018 msgstr "Nombre d’étapes dans la révolution"
40021 msgid "Offset the revolution along its axis"
40022 msgstr "Décaler la révolution le long de cet axe"
40025 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
40026 msgstr "Fusionner les sommets adjacents (le décalage de vissage doit être nul)"
40029 msgid "Calculate Order"
40030 msgstr "Calculer l’ordre"
40033 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
40034 msgstr "Calculer l’ordre des arêtes (nécessaire pour les maillages, mais pas pour les courbes)"
40037 msgid "Flip normals of lathed faces"
40038 msgstr "Inverser les normales des faces tournées"
40041 msgid "Object Screw"
40042 msgstr "Objet de vissage"
40045 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
40046 msgstr "Utiliser la distance entre les objets pour définir un tour de vis"
40049 msgid "Stretch U"
40050 msgstr "Étirer U"
40053 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UVs are present"
40054 msgstr "Étirer les coordonnées en U entre 0 et 1, quand il y a des UV"
40057 msgid "Stretch V"
40058 msgstr "Étirer V"
40061 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UVs are present"
40062 msgstr "Étirer les coordonnées en V entre 0 et 1, quand il y a des UV"
40065 msgid "SimpleDeform Modifier"
40066 msgstr "Modificateur Déformation simple"
40069 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
40070 msgstr "Modificateur de déformation simple, pour appliquer des effets comme la torsion ou la flexion"
40073 msgid "Angle of deformation"
40074 msgstr "Angle de déformation"
40077 msgid "Deform around local axis"
40078 msgstr "Déformer autour d’un axe local"
40081 msgctxt "Operator"
40082 msgid "Mode"
40083 msgstr "Mode"
40086 msgctxt "Operator"
40087 msgid "Twist"
40088 msgstr "Vriller"
40091 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
40092 msgstr "Tourner autour de l’axe Z dans l’espace du modificateur"
40095 msgctxt "Operator"
40096 msgid "Bend"
40097 msgstr "Fléchir"
40100 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
40101 msgstr "Fléchir le maillage sur l’axe Z dans l’espace du modificateur"
40104 msgctxt "Operator"
40105 msgid "Taper"
40106 msgstr "Effiler"
40109 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
40110 msgstr "Redimensionner linéairement le long de l’axe Z dans l’espace du modificateur"
40113 msgctxt "Operator"
40114 msgid "Stretch"
40115 msgstr "Étirer"
40118 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
40119 msgstr "Étirer l’objet le long de l’axe Z dans l’espace du modificateur"
40122 msgid "Amount to deform object"
40123 msgstr "Niveau de déformation de l’objet"
40126 msgid "Limits"
40127 msgstr "Limites"
40130 msgid "Lower/Upper limits for deform"
40131 msgstr "Limites inférieure/supérieure de déformation"
40134 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
40135 msgstr "Interdire toute déformation le long de l’axe X"
40138 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
40139 msgstr "Interdire toute déformation le long de l’axe Y"
40142 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
40143 msgstr "Interdire toute déformation le long de l’axe Z"
40146 msgid "Origin"
40147 msgstr "Origine"
40150 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
40151 msgstr "Décaler l’origine et l’orientation de la déformation"
40154 msgid "Skin Modifier"
40155 msgstr "Modificateur Peau"
40158 msgid "Generate Skin"
40159 msgstr "Générer une peau"
40162 msgid "Branch Smoothing"
40163 msgstr "Lissage des branches"
40166 msgid "Smooth complex geometry around branches"
40167 msgstr "Adoucir la géométrie complexe autour des branches"
40170 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
40171 msgstr "Éviter de créer des quadrangles asymétriques de part et d’autre de l’axe X"
40174 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
40175 msgstr "Éviter de créer des quadrangles asymétriques de part et d’autre de l’axe Y"
40178 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
40179 msgstr "Éviter de créer des quadrangles asymétriques de part et d’autre de l’axe Z"
40182 msgid "Soft Body Modifier"
40183 msgstr "Modificateur Corps souple"
40186 msgid "Soft body simulation modifier"
40187 msgstr "Modificateur de simulation de corps souple"
40190 msgid "Soft Body Point Cache"
40191 msgstr "Cache de points de corps souple"
40194 msgid "Solidify Modifier"
40195 msgstr "Modificateur Solidifier"
40198 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
40199 msgstr "Créer une peau solide, avec compensation des angles aigus"
40202 msgid "Bevel Convex"
40203 msgstr "Biseau convexe"
40206 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
40207 msgstr "Poids de biseau d’arête à ajouter aux arêtes externes"
40210 msgid "Inner Crease"
40211 msgstr "Pli interne"
40214 msgid "Assign a crease to inner edges"
40215 msgstr "Assigner un pli aux arêtes internes"
40218 msgid "Outer Crease"
40219 msgstr "Pli externe"
40222 msgid "Assign a crease to outer edges"
40223 msgstr "Assigner un pli aux arêtes externes"
40226 msgid "Rim Crease"
40227 msgstr "Pli de bordure"
40230 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
40231 msgstr "Assigner un pli aux arêtes formant la bordure"
40234 msgid "Vertex Group Invert"
40235 msgstr "Inverser le groupe de sommets"
40238 msgid "Invert the vertex group influence"
40239 msgstr "Inverser l’influence du groupe de sommets"
40242 msgid "Material Offset"
40243 msgstr "Décalage de matériau"
40246 msgid "Offset material index of generated faces"
40247 msgstr "Décaler l’indice de matériau des faces générées"
40250 msgid "Rim Material Offset"
40251 msgstr "Décalage du matériau de bordure"
40254 msgid "Offset material index of generated rim faces"
40255 msgstr "Décaler l’indice de matériau des faces de bords générées"
40258 msgctxt "Mesh"
40259 msgid "Boundary Shape"
40260 msgstr "Forme de la bordure"
40263 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
40264 msgstr "Sélectionner l’algorithme d’ajustement de la bordure"
40267 msgctxt "Mesh"
40268 msgid "None"
40269 msgstr "Aucune"
40272 msgid "No shape correction"
40273 msgstr "Aucune correction de forme"
40276 msgctxt "Mesh"
40277 msgid "Round"
40278 msgstr "Ronde"
40281 msgid "Round open perimeter shape"
40282 msgstr "Arrondir la forme des bordures ouvertes"
40285 msgctxt "Mesh"
40286 msgid "Flat"
40287 msgstr "Plate"
40290 msgid "Flat open perimeter shape"
40291 msgstr "Aplatir la forme des bordures ouvertes"
40294 msgid "Merge Threshold"
40295 msgstr "Seuil de fusion"
40298 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
40299 msgstr "Distance sous laquelle la géométrie dégénérée est fusionnée"
40302 msgid "Thickness Mode"
40303 msgstr "Mode d’épaisseur"
40306 msgid "Selects the used thickness algorithm"
40307 msgstr "Sélectionner l’algorithme d’épaisseur à utiliser"
40310 msgid "Most basic thickness calculation"
40311 msgstr "Le calcul d’épaisseur le plus basique"
40314 msgid "Even"
40315 msgstr "Uniforme"
40318 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
40319 msgstr "Un calcul d’épaisseur uniforme prenant en compte l’angle entre les faces"
40322 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
40323 msgstr "Un calcul d’épaisseur utilisant des contraintes, le plus avancé"
40326 msgid "Offset the thickness from the center"
40327 msgstr "Décaler l’épaisseur depuis le centre"
40330 msgid "Rim Vertex Group"
40331 msgstr "Groupe de sommets de bordure"
40334 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
40335 msgstr "Groupe de sommets auquel la géométrie de la bordure générée sera assignée"
40338 msgid "Shell Vertex Group"
40339 msgstr "Groupe de sommets de coque"
40342 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
40343 msgstr "Groupe de sommets auquel la géométrie de la coque générée sera assignée"
40346 msgid "Selects the used algorithm"
40347 msgstr "Sélectionner l’algorithme à utiliser"
40350 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
40351 msgstr "Produire une version solide du maillage par simple extrusion"
40354 msgid "Complex"
40355 msgstr "Complexe"
40358 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
40359 msgstr "Produire un maillage manifold même si le maillage de base ne l’est pas, si les arêtes sont connectées à trois faces ou plus. Cette méthode est plus lente"
40362 msgid "Thickness of the shell"
40363 msgstr "Épaisseur de la coque"
40366 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
40367 msgstr "Limiter le décalage en fonction de l’échelle de la géométrie"
40370 msgid "Vertex Group Factor"
40371 msgstr "Facteur du groupe de sommets"
40374 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
40375 msgstr "Facteur d’épaisseur à utiliser pour l’influence"
40378 msgid "Even Thickness"
40379 msgstr "Épaisseur uniforme"
40382 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
40383 msgstr "Maintenir l’épaisseur en compensant les coins durs (lent, n’activer que si nécessaire)"
40386 msgid "Flat Faces"
40387 msgstr "Faces plates"
40390 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices (ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
40391 msgstr "Forcer les faces à utiliser le plus petit poids de sommet assigné à leurs sommets (s’assure que les nouvelles faces restent parallèles aux faces originales, lent, n’activer que si nécessaire)"
40394 msgid "Flip Normals"
40395 msgstr "Inverser les normales"
40398 msgid "Invert the face direction"
40399 msgstr "Inverser la direction de la face"
40402 msgid "High Quality Normals"
40403 msgstr "Normales de haute qualité"
40406 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
40407 msgstr "Calculer les normales, ce qui donne une épaisseur plus uniforme (lent, n’activer que si nécessaire)"
40410 msgid "Fill Rim"
40411 msgstr "Remplir la bordure"
40414 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
40415 msgstr "Créer des boucles d’arêtes entre les surfaces internes et externes, aux bordures des faces (lent, n’activer que si nécessaire)"
40418 msgid "Only Rim"
40419 msgstr "Bordure uniquement"
40422 msgid "Only add the rim to the original data"
40423 msgstr "N’ajouter que la bordure aux données originales"
40426 msgid "Angle Clamp"
40427 msgstr "Limiter par angle"
40430 msgid "Clamp thickness based on angles"
40431 msgstr "Limiter l’épaisseur d’après les angles"
40434 msgid "Subdivision Surface Modifier"
40435 msgstr "Modificateur Surface de subdivision"
40438 msgid "Subdivision surface modifier"
40439 msgstr "Modificateur surface de subdivision"
40442 msgid "Number of subdivisions to perform"
40443 msgstr "Nombre de subdivisions à effectuer"
40446 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
40447 msgstr "Nombre de subdivisions à effectuer au rendu"
40450 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
40451 msgstr "Éviter l’affichage des arêtes subdivisées internes"
40454 msgid "Use Limit Surface"
40455 msgstr "Utiliser la surface limite"
40458 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
40459 msgstr "Placer les sommets sur la surface qui serait produite avec des niveaux infinis de subdivision (forme la plus lisse possible)"
40462 msgid "SurfaceDeform Modifier"
40463 msgstr "Modificateur Déformation de surface"
40466 msgid "Interpolation Falloff"
40467 msgstr "Atténuation d’interpolation"
40470 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
40471 msgstr "À quel point les polygones voisins influencent la déformation"
40474 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
40475 msgstr "Si la géométrie a été liée au maillage cible"
40478 msgid "Strength of modifier deformations"
40479 msgstr "Force des déformations du modificateur"
40482 msgid "Sparse Bind"
40483 msgstr "Liaison sporadique"
40486 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
40487 msgstr "N’enregistrer les données de liaison que pour les sommets présents dans le groupe de sommets au moment de la liaison"
40490 msgid "Surface Modifier"
40491 msgstr "Modificateur Surface"
40494 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
40495 msgstr "Modificateur surface définissant la position dans la pile des modificateurs utilisée pour les champs de force surface"
40498 msgid "Triangulate Modifier"
40499 msgstr "Modificateur Trianguler"
40502 msgid "Triangulate Mesh"
40503 msgstr "Trianguler le maillage"
40506 msgid "Keep Normals"
40507 msgstr "Conserver les normales"
40510 msgid ""
40511 "Try to preserve custom normals.\n"
40512 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
40513 msgstr ""
40514 "Essayer de conserver les normales personnalisées.\n"
40515 "Attention : selon la méthode de triangulation choisie, l’ombrage peut ne pas être entièrement conservé, la méthode « Fixe » donne généralement les meilleurs résultats"
40518 msgid "Minimum Vertices"
40519 msgstr "Sommets minimum"
40522 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
40523 msgstr "Ne trianguler que les polygones dont le nombre de sommets est supérieur ou égal à ce nombre"
40526 msgid "N-gon Method"
40527 msgstr "Méthode pour n-gones"
40530 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
40531 msgstr "Méthode à utiliser pour diviser les n-gones en triangles"
40534 msgid "Beauty"
40535 msgstr "Remplissage amélioré"
40538 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
40539 msgstr "Arranger les nouveaux triangles joliment (lent)"
40542 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
40543 msgstr "Diviser les polygones avec un algorithme de « découpe d’oreilles »"
40546 msgid "Quad Method"
40547 msgstr "Méthode pour quadrangles"
40550 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
40551 msgstr "Méthode de division des quadrangles en triangles"
40554 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
40555 msgstr "Diviser les quadrangles en jolis triangles, méthode plus lente"
40558 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
40559 msgstr "Diviser les quadrangles aux premiers et troisièmes sommets"
40562 msgid "Fixed Alternate"
40563 msgstr "Fixe alternatif"
40566 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
40567 msgstr "Diviser les quadrangles aux seconds et quatrièmes sommets"
40570 msgid "Shortest Diagonal"
40571 msgstr "Diagonale la plus courte"
40574 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
40575 msgstr "Diviser les quadrangles le long de leur plus courte diagonale"
40578 msgid "Longest Diagonal"
40579 msgstr "Diagonale la plus longue"
40582 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
40583 msgstr "Diviser les quadrangles le long de leur plus longue diagonale"
40586 msgid "UV Project Modifier"
40587 msgstr "Modificateur Projection UV"
40590 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
40591 msgstr "Modificateur de projection UV pour définir des UV depuis un projecteur"
40594 msgid "Aspect X"
40595 msgstr "Proportion X"
40598 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
40599 msgstr "Proportion horizontale (utilisée seulement pour les projecteurs caméras)"
40602 msgid "Aspect Y"
40603 msgstr "Proportion Y"
40606 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
40607 msgstr "Proportion verticale (utilisée seulement pour les projecteurs caméras)"
40610 msgid "Number of Projectors"
40611 msgstr "Nombre de projecteurs"
40614 msgid "Number of projectors to use"
40615 msgstr "Nombre de projecteurs à utiliser"
40618 msgid "Projectors"
40619 msgstr "Projecteurs"
40622 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
40623 msgstr "Échelle horizontale (utilisée seulement pour les projecteurs caméras)"
40626 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
40627 msgstr "Échelle verticale (utilisée seulement pour les projecteurs caméras)"
40630 msgid "UVWarp Modifier"
40631 msgstr "Modificateur Déformer les UV"
40634 msgid "Add target position to UV coordinates"
40635 msgstr "Ajouter la position de la cible aux coordonnées UV"
40638 msgid "U-Axis"
40639 msgstr "Axe U"
40642 msgid "V-Axis"
40643 msgstr "Axe V"
40646 msgid "Bone From"
40647 msgstr "Os depuis"
40650 msgid "Bone defining offset"
40651 msgstr "Os définissant le décalage"
40654 msgid "Bone To"
40655 msgstr "Os vers"
40658 msgid "UV Center"
40659 msgstr "Centre des UV"
40662 msgid "Center point for rotate/scale"
40663 msgstr "Point central pour la rotation et le redimensionnement"
40666 msgid "Object From"
40667 msgstr "Objet depuis"
40670 msgid "Object defining offset"
40671 msgstr "Objet définissant le décalage"
40674 msgid "Object To"
40675 msgstr "Objet vers"
40678 msgid "2D Offset for the warp"
40679 msgstr "Décalage 2D pour la déformation"
40682 msgid "2D Rotation for the warp"
40683 msgstr "Rotation 2D pour la déformation"
40686 msgid "2D Scale for the warp"
40687 msgstr "Échelle 2D pour la déformation"
40690 msgid "WeightVG Edit Modifier"
40691 msgstr "Modificateur Édition des poids de sommets"
40694 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
40695 msgstr "Éditer les poids des sommets d’un groupe"
40698 msgid "Add Threshold"
40699 msgstr "Seuil d’ajout"
40702 msgid "Lower (inclusive) bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
40703 msgstr "Borne inférieure (inclusive) du poids d’un sommet pour qu’il soit ajouté au groupe de sommets"
40706 msgid "Default Weight"
40707 msgstr "Poids par défaut"
40710 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
40711 msgstr "Poids par défaut qu’aura un sommet s’il n’est pas dans le groupe de sommets"
40714 msgid "How weights are mapped to their new values"
40715 msgstr "Comment les poids sont convertis en leurs nouvelles valeurs"
40718 msgid "Null action"
40719 msgstr "Pas d’action"
40722 msgctxt "Curve"
40723 msgid "Custom Curve"
40724 msgstr "Courbe personnalisée"
40727 msgctxt "Curve"
40728 msgid "Random"
40729 msgstr "Aléatoire"
40732 msgctxt "Curve"
40733 msgid "Median Step"
40734 msgstr "Bascule médiane"
40737 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
40738 msgstr "Convertir toutes les valeurs inférieures à 0.5 à 0.0, et toutes les autres à 1.0"
40741 msgid "Invert Falloff"
40742 msgstr "Inverser l’atténuation"
40745 msgid "Invert the resulting falloff weight"
40746 msgstr "Inverser le poids d’atténuation résultant"
40749 msgid "Invert vertex group mask influence"
40750 msgstr "Inverser l’influence du masque de groupe de sommets"
40753 msgid "Mapping Curve"
40754 msgstr "Courbe de conversion"
40757 msgid "Custom mapping curve"
40758 msgstr "Courbe de conversion personnalisée"
40761 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
40762 msgstr "Influence globale des modifications actuelles dans le groupe de sommets"
40765 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
40766 msgstr "De quel os prendre les coordonnées de texture"
40769 msgid "Which object to take texture coordinates from"
40770 msgstr "De quel objet prendre les coordonnées de texture"
40773 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
40774 msgstr "Quelles coordonnées de texture utiliser pour le placage"
40777 msgid "Use local generated coordinates"
40778 msgstr "Utiliser les coordonnées générées locales"
40781 msgid "Use global coordinates"
40782 msgstr "Utiliser les coordonnées globales"
40785 msgid "Use local generated coordinates of another object"
40786 msgstr "Utiliser les coordonnées générées locales d’un autre objet"
40789 msgid "Use coordinates from a UV layer"
40790 msgstr "Utiliser les coordonnées depuis un calque UV"
40793 msgid "Use Channel"
40794 msgstr "Utiliser le canal"
40797 msgid "Which texture channel to use for masking"
40798 msgstr "Quel canal de texture utiliser pour le masquage"
40801 msgid "Masking Tex"
40802 msgstr "Texture masque"
40805 msgid "Masking texture"
40806 msgstr "Texture de masquage"
40809 msgid "Mask Vertex Group"
40810 msgstr "Groupe de sommets de masquage"
40813 msgid "Masking vertex group name"
40814 msgstr "Nom du groupe de sommets de masquage"
40817 msgid "Normalize Weights"
40818 msgstr "Normaliser les poids"
40821 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
40822 msgstr "Normaliser les poids résultants (autrement ils sont restreints entre 0.0 et 1.0)"
40825 msgid "Remove Threshold"
40826 msgstr "Seuil de suppression"
40829 msgid "Upper (inclusive) bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
40830 msgstr "Borne supérieure (inclusive) du poids d’un sommet pour qu’il soit retiré du groupe de sommets"
40833 msgid "Group Add"
40834 msgstr "Ajouter au groupe"
40837 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
40838 msgstr "Ajouter les sommets ayant un poids supérieur à la limite au groupe de sommets"
40841 msgid "Group Remove"
40842 msgstr "Retirer du groupe"
40845 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
40846 msgstr "Retirer du groupe les sommets dont le poids est inférieur à la limite"
40849 msgid "WeightVG Mix Modifier"
40850 msgstr "Modificateur Mélange des poids de sommets"
40853 msgid "Default Weight A"
40854 msgstr "Poids par défaut A"
40857 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
40858 msgstr "Poids par défaut qu’aura un sommet s’il n’est pas dans le premier groupe de sommets A"
40861 msgid "Default Weight B"
40862 msgstr "Poids par défaut B"
40865 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
40866 msgstr "Poids par défaut qu’aura un sommet s’il n’est pas dans le second groupe de sommets B"
40869 msgid "Invert Weights A"
40870 msgstr "Inverser poids A"
40873 msgid "Invert the influence of vertex group A"
40874 msgstr "Inverser l’influence du groupe de sommets A"
40877 msgid "Invert Weights B"
40878 msgstr "Inverser poids B"
40881 msgid "Invert the influence of vertex group B"
40882 msgstr "Inverser l’influence du groupe de sommets B"
40885 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
40886 msgstr "Comment les poids du groupe B affectent les poids du groupe A"
40889 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
40890 msgstr "Remplacer les poids du groupe A par ceux du groupe B"
40893 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
40894 msgstr "Ajouter les poids du groupe B à ceux du groupe A"
40897 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
40898 msgstr "Soustraire les poids du groupe B de ceux du groupe A"
40901 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
40902 msgstr "Multiplier les poids du groupe A par ceux du groupe B"
40905 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
40906 msgstr "Diviser les poids du groupe A par ceux du groupe B"
40909 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
40910 msgstr "Différence entre les poids des groupes A et B"
40913 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
40914 msgstr "Valeur moyenne des poids des groupes A et B"
40917 msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
40918 msgstr "Valeur minimale des poids des groupes A et B"
40921 msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
40922 msgstr "Valeur maximale des poids des groupes A et B"
40925 msgid "Vertex Set"
40926 msgstr "Ensemble de sommets"
40929 msgid "Which vertices should be affected"
40930 msgstr "Quels sommets affecter"
40933 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
40934 msgstr "Affecter tous les sommets (peut en ajouter au groupe A)"
40937 msgid "VGroup A"
40938 msgstr "Groupe A"
40941 msgid "Affect vertices in VGroup A"
40942 msgstr "Affecter les sommets du groupe A"
40945 msgid "VGroup B"
40946 msgstr "Groupe B"
40949 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
40950 msgstr "Affecter les sommets du groupe B (peut en ajouter au groupe A)"
40953 msgid "VGroup A or B"
40954 msgstr "Groupe A ou B"
40957 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
40958 msgstr "Affecter les sommets dans au moins l’un des deux groupes de sommets (peut en ajouter au groupe A)"
40961 msgid "VGroup A and B"
40962 msgstr "Groupe A et B"
40965 msgid "Affect vertices in both groups"
40966 msgstr "Affecter les sommets présents dans les deux groupes"
40969 msgid "Vertex Group A"
40970 msgstr "Groupe de sommets A"
40973 msgid "First vertex group name"
40974 msgstr "Nom du premier groupe de sommets"
40977 msgid "Vertex Group B"
40978 msgstr "Groupe de sommets B"
40981 msgid "Second vertex group name"
40982 msgstr "Nom du second groupe de sommets"
40985 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
40986 msgstr "Modificateur Poids de sommets d’après proximité"
40989 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
40990 msgstr "Définir les poids des sommets d’un groupe d’après la distance à un objet cible"
40993 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
40994 msgstr "Distance correspondant au poids 1.0"
40997 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
40998 msgstr "Distance correspondant au poids 0.0"
41001 msgid "Proximity Geometry"
41002 msgstr "Géométrie de proximité"
41005 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
41006 msgstr "Utiliser la plus courte distance à la géométrie de l’objet cible calculée comme poids"
41009 msgid "Compute distance to nearest vertex"
41010 msgstr "Calculer la distance au sommet le plus proche"
41013 msgid "Compute distance to nearest edge"
41014 msgstr "Calculer la distance à l’arête la plus proche"
41017 msgid "Compute distance to nearest face"
41018 msgstr "Calculer la distance à la face la plus proche"
41021 msgid "Proximity Mode"
41022 msgstr "Mode de proximité"
41025 msgid "Which distances to target object to use"
41026 msgstr "Quelle distance à l’objet cible utiliser"
41029 msgid "Use distance between affected and target objects"
41030 msgstr "Utiliser la distance entre l’objet affecté et la cible"
41033 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
41034 msgstr "Utiliser la distance entre les sommets de l’objet affecté et l’objet cible, ou la géométrie de l’objet cible"
41037 msgid "Object to calculate vertices distances from"
41038 msgstr "Objet d’où calculer les distances aux sommets"
41041 msgid "Volume Displace Modifier"
41042 msgstr "Modificateur Déplacement de volume"
41045 msgid "Strength of the displacement"
41046 msgstr "Force du déplacement"
41049 msgid "Texture Mapping Mode"
41050 msgstr "Mode de placage de texture"
41053 msgid "Object to use for texture mapping"
41054 msgstr "Objet à utiliser pour le placage de texture"
41057 msgid "Texture Mid Level"
41058 msgstr "Niveau moyen de la texture"
41061 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
41062 msgstr "Soustrait de la couleur de texture pour obtenir le vecteur déplacement"
41065 msgid "Texture Sample Radius"
41066 msgstr "Rayon d’échantillon de texture"
41069 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
41070 msgstr "Des valeurs plus basses donnent une meilleure performance mais peuvent rogner le volume"
41073 msgid "Volume to Mesh Modifier"
41074 msgstr "Modificateur Volume vers maillage"
41077 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
41078 msgstr "Réduit le nombre de faces final en simplifiant la géométrie quand le niveau de détail n’est pas nécessaire"
41081 msgid "Grid Name"
41082 msgstr "Nom de la grille"
41085 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
41086 msgstr "Grille dans l’objet volume à convertir en maillage"
41089 msgid "Use resolution of the volume grid"
41090 msgstr "Utiliser la résolution de la grille de volume"
41093 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
41094 msgstr "Les voxels ayant une valeur plus élevée sont à l’intérieur du maillage généré"
41097 msgid "Warp Modifier"
41098 msgstr "Modificateur Déformer"
41101 msgid "Warp modifier"
41102 msgstr "Modificateur déformer"
41105 msgid "Bone to transform from"
41106 msgstr "Os duquel transformer"
41109 msgid "Radius to apply"
41110 msgstr "Rayon d’application"
41113 msgid "Object to transform from"
41114 msgstr "Objet duquel transformer"
41117 msgid "Object to transform to"
41118 msgstr "Objet vers lequel transformer"
41121 msgid "Preserve volume when rotations are used"
41122 msgstr "Conserver le volume quand des rotations sont utilisées"
41125 msgid "Wave Modifier"
41126 msgstr "Modificateur Vague"
41129 msgid "Wave effect modifier"
41130 msgstr "Modificateur d’effet de vague"
41133 msgid "Damping Time"
41134 msgstr "Temps d’amortissement"
41137 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
41138 msgstr "Nombre de frames sur lesquelles la vague s’atténue après qu’elle est morte"
41141 msgid "Falloff Radius"
41142 msgstr "Rayon d’atténuation"
41145 msgid "Distance after which it fades out"
41146 msgstr "Distance après laquelle elle s’efface"
41149 msgid "Height of the wave"
41150 msgstr "Hauteur de la vague"
41153 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
41154 msgstr "Durée de vie de la vague, en frames, zéro pour infinie"
41157 msgid "Narrowness"
41158 msgstr "Étroitesse"
41161 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
41162 msgstr "Distance entre le sommet et la base de la vague, plus la valeur et élevée, plus la vague est étroite"
41165 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
41166 msgstr "Vitesse de la vague, vers le point de départ si négative"
41169 msgid "Start Position Object"
41170 msgstr "Objet de position de départ"
41173 msgid "Object which defines the wave center"
41174 msgstr "Objet définissant le centre de vague"
41177 msgid "Start Position X"
41178 msgstr "Position de départ X"
41181 msgid "X coordinate of the start position"
41182 msgstr "Coordonnée X du point départ"
41185 msgid "Start Position Y"
41186 msgstr "Position de départ Y"
41189 msgid "Y coordinate of the start position"
41190 msgstr "Coordonnée Y du point départ"
41193 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed)"
41194 msgstr "Frame de début (pour une vitesse positive) ou de fin (pour une vitesse négative)"
41197 msgid "Cyclic wave effect"
41198 msgstr "Effet de vague cyclique"
41201 msgid "Displace along normals"
41202 msgstr "Déplacer le long des normales"
41205 msgid "X Normal"
41206 msgstr "X normal"
41209 msgid "Enable displacement along the X normal"
41210 msgstr "Activer le déplacement le long du X normal"
41213 msgid "Y Normal"
41214 msgstr "Y normal"
41217 msgid "Enable displacement along the Y normal"
41218 msgstr "Activer le déplacement le long du Y normal"
41221 msgid "Z Normal"
41222 msgstr "Z normal"
41225 msgid "Enable displacement along the Z normal"
41226 msgstr "Activer le déplacement le long du Z normal"
41229 msgid "X axis motion"
41230 msgstr "Axe de mouvement X"
41233 msgid "Y axis motion"
41234 msgstr "Axe de mouvement Y"
41237 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
41238 msgstr "Nom de groupe de sommets pour moduler la vague"
41241 msgid "Distance between the waves"
41242 msgstr "Distance entre les vagues"
41245 msgid "WeightedNormal Modifier"
41246 msgstr "Modificateur Normales pondérées"
41249 msgid "Keep Sharp"
41250 msgstr "Garder dures"
41253 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
41254 msgstr "Garder les arêtes dures telles que calculées pour les normales divisées par défaut, plutôt que de définir une unique normale pondérée pour chaque sommet"
41257 msgid "Weighting Mode"
41258 msgstr "Mode de pondération"
41261 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
41262 msgstr "Mode de pondération des normales de sommets à utiliser"
41265 msgid "Face Area"
41266 msgstr "Aires des faces"
41269 msgid "Generate face area weighted normals"
41270 msgstr "Générer des normales pondérées par les aires des faces"
41273 msgid "Generate corner angle weighted normals"
41274 msgstr "Générer des normales pondérées par l’angle des coins"
41277 msgid "Face Area & Angle"
41278 msgstr "Aires des faces et angle"
41281 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
41282 msgstr "Générer des normales pondérées à la fois par l’aire des faces et l’angle des coins"
41285 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
41286 msgstr "Seuil pour que des poids différents soient considérés égaux"
41289 msgid "Face Influence"
41290 msgstr "Influence des faces"
41293 msgid "Use influence of face for weighting"
41294 msgstr "Utiliser l’influence des faces pour la pondération"
41297 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
41298 msgstr "Nom du groupe de sommets pour modifier les zones sélectionnées"
41301 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
41302 msgstr "Facteur correctif à appliquer aux poids des faces ; 50 est neutre, des valeurs plus basses augmentent le poids des faces faibles, des valeurs plus hautes augmentent le poids des faces fortes"
41305 msgid "Weld Modifier"
41306 msgstr "Modificateur Souder"
41309 msgid "Weld modifier"
41310 msgstr "Modificateur pour souder"
41313 msgid "Only Loose Edges"
41314 msgstr "Seulement les arêtes isolées"
41317 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
41318 msgstr "Collapser les arêtes sans faces, par ex. les arêtes de couture de tissu"
41321 msgid "Mode defines the merge rule"
41322 msgstr "Le mode définit la règle de fusion"
41325 msgid "Full merge by distance"
41326 msgstr "Tout fusionner selon la distance"
41329 msgid "Only merge along the edges"
41330 msgstr "Fusionner seulement le long des arêtes"
41333 msgid "Wireframe Modifier"
41334 msgstr "Modificateur Filaire"
41337 msgid "Wireframe effect modifier"
41338 msgstr "Modificateur d’effet de filaire"
41341 msgid "Crease weight (if active)"
41342 msgstr "Poids de plis (si actif)"
41345 msgid "Thickness factor"
41346 msgstr "Facteur d’épaisseur"
41349 msgid "Boundary"
41350 msgstr "Bordure"
41353 msgid "Support face boundaries"
41354 msgstr "Prendre en charge les bordures des faces"
41357 msgid "Offset Relative"
41358 msgstr "Décalage relatif"
41361 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
41362 msgstr "Plisser les arêtes aux intersections, pour une meilleure surface de subdivision"
41365 msgid "Offset Even"
41366 msgstr "Décalage uniforme"
41369 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
41370 msgstr "Redimensionner le décalage pour obtenir une épaisseur plus uniforme"
41373 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
41374 msgstr "Redimensionner le décalage d’après la géométrie environnante"
41377 msgid "Remove original geometry"
41378 msgstr "Supprimer la géométrie originale"
41381 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
41382 msgstr "Cache des positions d’un élément en espace monde, sur un intervalle de frames"
41385 msgid "Custom color for motion path"
41386 msgstr "Couleur personnalisée pour le chemin de mouvement"
41389 msgid "End frame of the stored range"
41390 msgstr "Frame de fin de l’intervalle enregistré"
41393 msgid "Starting frame of the stored range"
41394 msgstr "Frame de début de l’intervalle enregistré"
41397 msgid "Edit Path"
41398 msgstr "Chemin d’édition"
41401 msgid "Path is being edited"
41402 msgstr "Le chemin est édité"
41405 msgid "Number of frames cached"
41406 msgstr "Nombre de frames en cache"
41409 msgid "Line Thickness"
41410 msgstr "Épaisseur de ligne"
41413 msgid "Line thickness for motion path"
41414 msgstr "Épaisseur de ligne pour le chemin de mouvement"
41417 msgid "Lines"
41418 msgstr "Lignes"
41421 msgid "Use straight lines between keyframe points"
41422 msgstr "Dessiner des lignes droites entre les points d’images clés"
41425 msgid "Motion Path Points"
41426 msgstr "Points du chemin de mouvement"
41429 msgid "Cached positions per frame"
41430 msgstr "Positions en cache, par frame"
41433 msgid "Use Bone Heads"
41434 msgstr "Utiliser les têtes d’os"
41437 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
41438 msgstr "Pour les trajets des PoseBone, utiliser la position de la tête de l’os lors du calcul du trajet"
41441 msgid "Custom Colors"
41442 msgstr "Couleurs personnalisées"
41445 msgid "Use custom color for this motion path"
41446 msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour ce chemin de mouvement"
41449 msgid "Motion Path Cache Point"
41450 msgstr "Point de cache du chemin de mouvement"
41453 msgid "Cached location on path"
41454 msgstr "Position en cache sur le chemin"
41457 msgid "Path point is selected for editing"
41458 msgstr "Le point du chemin est sélectionné pour édition"
41461 msgid "Movie Clip Proxy"
41462 msgstr "Proxy de clip vidéo"
41465 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
41466 msgstr "Réglages de proxy pour un clip vidéo"
41469 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
41470 msgstr "Construire le proxy à 100% de la résolution du métrage original"
41473 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
41474 msgstr "Construire le proxy à 25% de la résolution du métrage original"
41477 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
41478 msgstr "Construire le proxy à 50% de la résolution du métrage original"
41481 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
41482 msgstr "Construire le proxy à 75% de la résolution du métrage original"
41485 msgid "Free Run"
41486 msgstr "Libre"
41489 msgid "Build free run time code index"
41490 msgstr "Créer des indices de timecode libres"
41493 msgid "Free Run (Rec Date)"
41494 msgstr "Libre (date d’enregistrement)"
41497 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
41498 msgstr "Construire un indice de timecode libre d’après la date et l’heure de l’enregistrement"
41501 msgid "Rec Run"
41502 msgstr "Enregistrement en cours"
41505 msgid "Build record run time code index"
41506 msgstr "Créer des indices de timecode enregistré"
41509 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
41510 msgstr "Construire le proxy à 100% de la résolution du métrage original non-distordu"
41513 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
41514 msgstr "Construire le proxy à 25% de la résolution du métrage original non-distordu"
41517 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
41518 msgstr "Construire le proxy à 50% de la résolution du métrage original non-distordu"
41521 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
41522 msgstr "Construire le proxy à 75% de la résolution du métrage original non-distordu"
41525 msgid "Location to store the proxy files"
41526 msgstr "Emplacement où stocker les fichiers de proxy"
41529 msgid "JPEG quality of proxy images"
41530 msgstr "Qualité JPEG des images proxies"
41533 msgid "Timecode"
41534 msgstr "Timecode"
41537 msgid "Record Run"
41538 msgstr "Timing enregistré"
41541 msgid "Use images in the order they are recorded"
41542 msgstr "Utiliser les images dans l’ordre dans lequel elles sont enregistrées"
41545 msgid "Use global timestamp written by recording device"
41546 msgstr "Utiliser l’estampille temporelle globale écrite par le périphérique d’enregistrement"
41549 msgid "Free Run (rec date)"
41550 msgstr "Libre (date d’enregistrement)"
41553 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
41554 msgstr "Interpoler une estampille temporelle globale d’après la date et l’heure écrites par le périphérique d’enregistrement"
41557 msgid "Free Run No Gaps"
41558 msgstr "Libre, sans trous"
41561 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
41562 msgstr "Enregistrer le timing, mais ignorer le timecode, les changements dans la fréquence d’images, ou les images perdues"
41565 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
41566 msgstr "Scopes pour une vue statistique d’un clip vidéo"
41569 msgid "Movie Clip User"
41570 msgstr "Utilisateur de clip vidéo"
41573 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
41574 msgstr "Paramètres définissant comment un bloc de données clip vidéo est utilisé par un autre bloc de données"
41577 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
41578 msgstr "Numéro de la frame actuelle dans la vidéo ou la séquence d’images"
41581 msgid "Proxy Render Size"
41582 msgstr "Taille de rendu du proxy"
41585 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
41586 msgstr "Afficher la prévisualisation en pleine résolution ou dans l’une des résolutions proxy"
41589 msgid "None, full render"
41590 msgstr "Aucun, rendu complet"
41593 msgid "Render Undistorted"
41594 msgstr "Rendre non-distordu"
41597 msgid "Render preview using undistorted proxy"
41598 msgstr "Rendre la prévisualisation en utilisant un proxy non-distordu"
41601 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
41602 msgstr "Données de caméra reconstituées par tracking vidéo"
41605 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
41606 msgstr "Données de caméra reconstituées par « match-moving » vidéo"
41609 msgid "Average error of reconstruction"
41610 msgstr "Erreur moyenne de la reconstitution"
41613 msgid "Frame number marker is keyframed on"
41614 msgstr "Numéro de la frame à laquelle le marqueur a une image clé"
41617 msgid "Movie tracking data"
41618 msgstr "Données de tracking vidéo"
41621 msgid "Match-moving data for tracking"
41622 msgstr "Données de « match-moving » pour le tracking"
41625 msgid "Active Object Index"
41626 msgstr "Indice de l’objet actif"
41629 msgid "Index of active object"
41630 msgstr "Indice de l’objet actif"
41633 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
41634 msgstr "Collection d’objets dans cet objet données de tracking"
41637 msgid "Plane Tracks"
41638 msgstr "Plans de suivi"
41641 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].plane_tracks"
41642 msgstr "Collection de plans de suivi dans cet objet données de tracking. Obsolète, utiliser objects[name].plane_tracks"
41645 msgid "Tracks"
41646 msgstr "Pistes"
41649 msgid "Collection of tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks"
41650 msgstr "Collection de pistes dans cet objet données de tracking. Obsolète, utiliser objects[name].tracks"
41653 msgid "Movie tracking camera data"
41654 msgstr "Données caméra du tracking vidéo"
41657 msgid "Match-moving camera data for tracking"
41658 msgstr "Données caméra de « match-moving » pour le tracking"
41661 msgid "K1"
41662 msgstr "K1"
41665 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
41666 msgstr "Premier coefficient de la distorsion radiale de Brown-Conrady de quatrième ordre"
41669 msgid "K2"
41670 msgstr "K2"
41673 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
41674 msgstr "Deuxième coefficient de la distorsion radiale de Brown-Conrady de quatrième ordre"
41677 msgid "K3"
41678 msgstr "K3"
41681 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
41682 msgstr "Troisième coefficient de la distorsion radiale de Brown-Conrady de quatrième ordre"
41685 msgid "K4"
41686 msgstr "K4"
41689 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
41690 msgstr "Quatrième coefficient de la distorsion radiale de Brown-Conrady de quatrième ordre"
41693 msgid "P1"
41694 msgstr "P1"
41697 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
41698 msgstr "Premier coefficient de la distorsion tangentielle de Brown-Conrady de second ordre"
41701 msgid "P2"
41702 msgstr "P2"
41705 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
41706 msgstr "Deuxième coefficient de la distorsion tangentielle de Brown-Conrady de second ordre"
41709 msgid "Distortion Model"
41710 msgstr "Modèle de distortion"
41713 msgid "Distortion model used for camera lenses"
41714 msgstr "Modèle de distorsion utilisé pour les objectifs de caméra"
41717 msgid "Polynomial"
41718 msgstr "Polynomial"
41721 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
41722 msgstr "Modèle de distorsion radiale qui correspond aux caméras courantes"
41725 msgid "Divisions"
41726 msgstr "Divisions"
41729 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
41730 msgstr "Modèle de distorsion de division qui représente le mieux les caméras grand angle"
41733 msgid "Nuke"
41734 msgstr "Nuke"
41737 msgid "Nuke distortion model"
41738 msgstr "Modèle de distortion de Nuke"
41741 msgid "Brown"
41742 msgstr "Brown"
41745 msgid "Brown-Conrady distortion model"
41746 msgstr "Modèle de distortion de Brown-Conrady"
41749 msgid "First coefficient of second order division distortion"
41750 msgstr "Premier coefficient de la distorsion de division de second ordre"
41753 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
41754 msgstr "Deuxième coefficient de la distorsion de division de second ordre"
41757 msgid "Camera's focal length"
41758 msgstr "Longueur focale de la caméra"
41761 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
41762 msgstr "Premier coefficient de la distorsion radiale polynomiale de troisième ordre"
41765 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
41766 msgstr "Deuxième coefficient de la distorsion radiale polynomiale de troisième ordre"
41769 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
41770 msgstr "Troisième coefficient de la distorsion radiale polynomiale de troisième ordre"
41773 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
41774 msgstr "Premier coefficient de la distorsion Nuke de second ordre"
41777 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
41778 msgstr "Deuxième coefficient de la distorsion Nuke de second ordre"
41781 msgid "Pixel Aspect Ratio"
41782 msgstr "Proportions de pixel"
41785 msgid "Pixel aspect ratio"
41786 msgstr "Proportions de pixel"
41789 msgid "Principal Point"
41790 msgstr "Point principal"
41793 msgid "Optical center of lens"
41794 msgstr "Centre optique de l’objectif"
41797 msgid "Optical center of lens in pixels"
41798 msgstr "Centre optique de l’objectif, en pixels"
41801 msgid "Sensor"
41802 msgstr "Capteur"
41805 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
41806 msgstr "Largeur du capteur CCD, en millimètres"
41809 msgid "Units"
41810 msgstr "Unités"
41813 msgid "Units used for camera focal length"
41814 msgstr "Unité utilisée pour la longueur focale de la caméra"
41817 msgid "px"
41818 msgstr "px"
41821 msgid "Use pixels for units of focal length"
41822 msgstr "Utiliser les pixels comme unité de longueur focale"
41825 msgid "mm"
41826 msgstr "mm"
41829 msgid "Use millimeters for units of focal length"
41830 msgstr "Utiliser les millimètres comme unité de longueur focale"
41833 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
41834 msgstr "Feuille d’exposition du tracking vidéo"
41837 msgid "Match-moving dopesheet data"
41838 msgstr "Données de la feuille d’exposition du tracking vidéo"
41841 msgid "Display Hidden"
41842 msgstr "Afficher cachés"
41845 msgid "Dopesheet Sort Field"
41846 msgstr "Champ de tri de feuille d’exposition"
41849 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
41850 msgstr "Méthode à utiliser pour trier les canaux dans la vue feuille d’exposition"
41853 msgid "Sort channels by their names"
41854 msgstr "Trier les canaux par leurs noms"
41857 msgid "Longest"
41858 msgstr "Le plus long"
41861 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
41862 msgstr "Trier les canaux par le plus long segment suivi"
41865 msgid "Total"
41866 msgstr "Total"
41869 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
41870 msgstr "Trier les canaux par le nombre total de segments suivis"
41873 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
41874 msgstr "Trier les canaux par la moyenne des erreurs de reprojection des pistes après solution"
41877 msgid "Sort channels by first frame number"
41878 msgstr "Trier les canaux par le numéro de leurs premières frames"
41881 msgid "Sort channels by last frame number"
41882 msgstr "Trier les canaux par le numéro de leurs dernières frames"
41885 msgid "Invert Dopesheet Sort"
41886 msgstr "Inverser le tri de la feuille d’exposition"
41889 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
41890 msgstr "Inverser l’ordre de tri des canaux de la feuille d’exposition"
41893 msgid "Movie tracking marker data"
41894 msgstr "Données des marqueurs de tracking vidéo"
41897 msgid "Match-moving marker data for tracking"
41898 msgstr "Données des marqueurs de « match-moving » pour le tracking"
41901 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
41902 msgstr "Position du marqueur à la frame, en coordonnées normalisées"
41905 msgid "Keyframed"
41906 msgstr "Contrôlé par images clés"
41909 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
41910 msgstr "Si la position du marqueur est contrôlée par images clés, ou traquée"
41913 msgid "Is marker muted for current frame"
41914 msgstr "Le marqueur est suspendu pour la frame actuelle"
41917 msgid "Pattern Bounding Box"
41918 msgstr "Boîte englobante de motif"
41921 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
41922 msgstr "Boîte englobante de la zone de motif en coordonnées normalisées"
41925 msgid "Pattern Corners"
41926 msgstr "Coins du motif"
41929 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
41930 msgstr "Liste de coordonnées représentant les coins du motif en coordonnées normalisées relatives à la position du marqueur"
41933 msgid "Search Max"
41934 msgstr "Recherche max"
41937 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
41938 msgstr "Coin inférieur droit de la zone de recherche, en coordonnées normalisées relatives à la position du marqueur"
41941 msgid "Search Min"
41942 msgstr "Recherche min"
41945 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
41946 msgstr "Coin inférieur gauche de la zone de recherche, en coordonnées normalisées relatives à la position du marqueur"
41949 msgid "Movie Tracking Markers"
41950 msgstr "Marqueurs de suivi vidéo"
41953 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
41954 msgstr "Collection de marqueurs de piste de suivi vidéo"
41957 msgid "Movie tracking object data"
41958 msgstr "Données de tracking vidéo d’objet"
41961 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
41962 msgstr "Données de reconstitution et de suivi d’objet (tracking vidéo)"
41965 msgid "Object is used for camera tracking"
41966 msgstr "L’objet est utilisé pour le tracking de caméra"
41969 msgid "Keyframe A"
41970 msgstr "Image clé A"
41973 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
41974 msgstr "Première image clé utilisée pour l’initialisation de la reconstitution"
41977 msgid "Keyframe B"
41978 msgstr "Image clé B"
41981 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
41982 msgstr "Deuxième image clé utilisée pour l’initialisation de la reconstitution"
41985 msgid "Unique name of object"
41986 msgstr "Nom unique de l’objet"
41989 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
41990 msgstr "Collection de plans de suivi dans l’objet données de tracking"
41993 msgid "Scale of object solution in camera space"
41994 msgstr "Échelle de la solution de l’objet, en espace caméra"
41997 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
41998 msgstr "Collection de pistes dans l’objet données de tracking"
42001 msgid "Collection of tracking plane tracks"
42002 msgstr "Collection de pistes de suivi plan"
42005 msgctxt "MovieClip"
42006 msgid "Active Track"
42007 msgstr "Piste active"
42010 msgid "Active track in this tracking data object"
42011 msgstr "Piste active dans cet objet données de suivi"
42014 msgid "Movie Tracks"
42015 msgstr "Pistes vidéo"
42018 msgid "Collection of movie tracking tracks"
42019 msgstr "Collection de pistes de suivi vidéo"
42022 msgid "Movie Objects"
42023 msgstr "Objets vidéo"
42026 msgid "Collection of movie tracking objects"
42027 msgstr "Collection d’objets de suivi vidéo"
42030 msgid "Active object in this tracking data object"
42031 msgstr "Objet actif dans cet objet données de suivi"
42034 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
42035 msgstr "Données de marqueur de plan de suivi vidéo"
42038 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
42039 msgstr "Données de marqueur de suivi de mouvement de plan pour le tracking"
42042 msgid "Corners"
42043 msgstr "Coins"
42046 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
42047 msgstr "Tableau de coordonnées représentant les coins du rectangle dans l’interface, en coordonnées normalisées de la frame"
42050 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
42051 msgstr "Marqueurs de plan de suivi vidéo"
42054 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
42055 msgstr "Collection de marqueurs de piste de suivi vidéo de plan"
42058 msgid "Movie tracking plane track data"
42059 msgstr "Données de plan de tracking vidéo"
42062 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
42063 msgstr "Données de piste de suivi de mouvement de plan pour le tracking"
42066 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
42067 msgstr "Image affichée dans la piste lors de l’édition dans l’éditeur de clips"
42070 msgid "Image Opacity"
42071 msgstr "Opacité de l’image"
42074 msgid "Opacity of the image"
42075 msgstr "Opacité de l’image"
42078 msgid "Markers"
42079 msgstr "Marqueurs"
42082 msgid "Collection of markers in track"
42083 msgstr "Collection de marqueurs dans la piste"
42086 msgid "Unique name of track"
42087 msgstr "Nom unique de la piste"
42090 msgid "Plane track is selected"
42091 msgstr "Le plan de suivi est sélectionné"
42094 msgid "Auto Keyframe"
42095 msgstr "Insertion auto"
42098 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
42099 msgstr "Insertion automatique d’images clés lors du déplacement des coins du plan"
42102 msgid "Movie Plane Tracks"
42103 msgstr "Pistes de plan vidéo"
42106 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
42107 msgstr "Collection de pistes de suivi vidéo de plan"
42110 msgid "Active Plane Track"
42111 msgstr "Piste de plan active"
42114 msgid "Active plane track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].plane_tracks.active"
42115 msgstr "Plan de suivi actif dans cet objet données de tracking. Obsolète, utiliser objects[name].active"
42118 msgid "Reconstructed Cameras"
42119 msgstr "Caméras reconstituées"
42122 msgid "Collection of solved cameras"
42123 msgstr "Collection de caméras reconstituées"
42126 msgid "Movie tracking reconstruction data"
42127 msgstr "Données de reconstitution de tracking vidéo"
42130 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
42131 msgstr "Données de reconstitution de « match-moving » pour le tracker"
42134 msgid "Reconstructed"
42135 msgstr "Reconstituée"
42138 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
42139 msgstr "Si les données de tracking contiennent des informations de reconstitution valides"
42142 msgid "Movie tracking settings"
42143 msgstr "Réglages de tracking vidéo"
42146 msgid "Match moving settings"
42147 msgstr "Réglages de « match-moving »"
42150 msgid "Cleanup action to execute"
42151 msgstr "Nettoyer l’action à exécuter"
42154 msgid "Select unclean tracks"
42155 msgstr "Sélectionner les mauvaises pistes"
42158 msgid "Delete Track"
42159 msgstr "Supprimer les pistes"
42162 msgid "Delete unclean tracks"
42163 msgstr "Supprimer les mauvaises pistes"
42166 msgid "Delete Segments"
42167 msgstr "Supprimer les segments"
42170 msgid "Delete unclean segments of tracks"
42171 msgstr "Supprimer les mauvais segments des pistes"
42174 msgid "Reprojection Error"
42175 msgstr "Erreur de reprojection"
42178 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
42179 msgstr "Agir sur les pistes qui ont une plus grande erreur de reprojection"
42182 msgid "Tracked Frames"
42183 msgstr "Frames trackées"
42186 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
42187 msgstr "Agir sur les pistes qui sont trackées moins que le nombre spécifié de frames"
42190 msgid "Correlation"
42191 msgstr "Corrélation"
42194 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
42195 msgstr "Valeur minimum par défaut de corrélation entre le motif trouvé et la référence, qui est encore traitée comme un suivi (tracking) réussi"
42198 msgid "Frames Limit"
42199 msgstr "Limites de frames"
42202 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
42203 msgstr "À chaque cycle de suivi (tracking), ce nombre de frames sont suivies"
42206 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
42207 msgstr "Distance par défaut aux bords de l’image à laquelle le marqueur arête le tracking"
42210 msgid "Motion Model"
42211 msgstr "Modèle de mouvement"
42214 msgid "Default motion model to use for tracking"
42215 msgstr "Modèle de mouvement par défaut à utiliser pour le tracking"
42218 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
42219 msgstr "Chercher les marqueurs qui sont déformés en perspective (homographie) entre les frames"
42222 msgid "Affine"
42223 msgstr "Affine"
42226 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
42227 msgstr "Chercher les marqueurs qui sont déformés de façon affine (t, r, k et oblique) entre les frames"
42230 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
42231 msgstr "Chercher les marqueurs qui sont translatés, tournés ou redimensionnés entre les frames"
42234 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
42235 msgstr "Chercher les marqueurs qui sont translatés et redimensionnés entre les frames"
42238 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
42239 msgstr "Chercher les marqueurs qui sont translatés et tournés entre les frames"
42242 msgid "Search for markers that are translated between frames"
42243 msgstr "Chercher les marqueurs qui sont translatés entre les frames"
42246 msgid "Pattern Match"
42247 msgstr "Correspondance de motif"
42250 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
42251 msgstr "Suivre le motif depuis la frame donnée, lors du suivi du marqueur à la frame suivante"
42254 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
42255 msgstr "Suivre le motif de l’image clé à la frame suivante"
42258 msgid "Previous frame"
42259 msgstr "Frame précédente"
42262 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
42263 msgstr "Suivre le motif de la frame actuelle à la suivante"
42266 msgid "Pattern Size"
42267 msgstr "Taille de motif"
42270 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
42271 msgstr "Taille de la zone de motif pour les pistes nouvellement créées"
42274 msgid "Search Size"
42275 msgstr "Taille de recherche"
42278 msgid "Size of search area for newly created tracks"
42279 msgstr "Taille de la zone de recherche pour les pistes nouvellement créées"
42282 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
42283 msgstr "Influence d’une piste nouvellement crée sur une solution finale"
42286 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
42287 msgstr "Distance entre deux faisceaux utilisée pour le redimensionnement de la scène"
42290 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
42291 msgstr "Distance entre deux faisceaux utilisée pour le redimensionnement de l’objet"
42294 msgid "Refine Focal Length"
42295 msgstr "Affiner la longueur focale"
42298 msgid "Refine focal length during camera solving"
42299 msgstr "Affiner la longueur focale pendant la résolution de la caméra"
42302 msgid "Refine Principal Point"
42303 msgstr "Affiner le point principal"
42306 msgid "Refine principal point during camera solving"
42307 msgstr "Affiner le point principal pendant la résolution de la caméra"
42310 msgid "Refine Radial"
42311 msgstr "Affiner les coefficients radiaux"
42314 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
42315 msgstr "Affiner les coefficients radiaux du modèle de distorsion pendant la résolution de la caméra"
42318 msgid "Refine Tangential"
42319 msgstr "Affiner les coefficients tangentiels"
42322 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
42323 msgstr "Affiner les coefficients tangentiels du modèle de distorsion pendant la résolution de la caméra"
42326 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
42327 msgstr "Limiter la vitesse du suivi (tracking) pour faciliter le contrôle visuel (n’affecte pas la qualité du suivi)"
42330 msgid "Fastest"
42331 msgstr "Le plus rapide"
42334 msgid "Track as fast as possible"
42335 msgstr "Tracker aussi vite que possible"
42338 msgid "Double"
42339 msgstr "Double"
42342 msgid "Track with double speed"
42343 msgstr "Tracker à double vitesse"
42346 msgid "Track with realtime speed"
42347 msgstr "Tracker en temps réel"
42350 msgid "Track with half of realtime speed"
42351 msgstr "Tracker à la moitié de la vitesse temps réel"
42354 msgid "Quarter"
42355 msgstr "Quart"
42358 msgid "Track with quarter of realtime speed"
42359 msgstr "Tracker au quart de la vitesse temps réel"
42362 msgid "Use Blue Channel"
42363 msgstr "Utiliser le canal bleu"
42366 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
42367 msgstr "Utiliser le canal bleu du métrage pour le tracking"
42370 msgid "Prepass"
42371 msgstr "Prépasse"
42374 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
42375 msgstr "Utiliser une initialisation par force brute en translation uniquement, lors du tracking"
42378 msgid "Use Green Channel"
42379 msgstr "Utiliser le canal vert"
42382 msgid "Use green channel from footage for tracking"
42383 msgstr "Utiliser le canal vert du métrage pour le tracking"
42386 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
42387 msgstr "Utiliser un bloc de données Grease Pencil comme masque pour n’utiliser que les zones spécifiées du motif lors du tracking"
42390 msgid "Normalize"
42391 msgstr "Normaliser"
42394 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
42395 msgstr "Normaliser les intensités lumineuses durant le tracking (plus lent)"
42398 msgid "Use Red Channel"
42399 msgstr "Utiliser le canal rouge"
42402 msgid "Use red channel from footage for tracking"
42403 msgstr "Utiliser le canal rouge du métrage pour le tracking"
42406 msgid "Keyframe Selection"
42407 msgstr "Sélection d’image clé"
42410 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
42411 msgstr "Sélectionner automatiquement les images clés lors de la résolution des mouvements de caméra/d’objet"
42414 msgid "Tripod Motion"
42415 msgstr "Mouvement trépied"
42418 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
42419 msgstr "Utiliser un solveur spécial pour suivre depuis une position de caméra statique (comme un trépied)"
42422 msgid "Movie tracking stabilization data"
42423 msgstr "Données de stabilisation du tracking vidéo"
42426 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
42427 msgstr "Stabilisation 2D basée sur des marqueurs de suivi"
42430 msgid "Active Rotation Track Index"
42431 msgstr "Indice piste de rotation active"
42434 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
42435 msgstr "Indice de la piste active dans la liste des pistes de stabilisation en rotation"
42438 msgid "Active Track Index"
42439 msgstr "Indice de la piste active"
42442 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
42443 msgstr "Indice de la piste active dans la liste des pistes de stabilisation en translation"
42446 msgid "Anchor Frame"
42447 msgstr "Frame d’ancrage"
42450 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
42451 msgstr "Point de référence où ancrer la stabilisation (les autres frames seront ajustées par rapport à la position de celle-ci)"
42454 msgid "Interpolate"
42455 msgstr "Interpoler"
42458 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
42459 msgstr "Interpolation à utiliser pour les décalages et rotations inférieurs au pixel causés par la stabilisation"
42462 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
42463 msgstr "Pas d’interpolation, utiliser le plus proche pixel voisin"
42466 msgid "Bilinear"
42467 msgstr "Bilinéaire"
42470 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
42471 msgstr "Interpolation basique entre pixels adjacents"
42474 msgid "Bicubic"
42475 msgstr "Bicubique"
42478 msgid "High quality pixel interpolation"
42479 msgstr "Interpolation de pixel de haute qualité"
42482 msgid "Location Influence"
42483 msgstr "Influence de la position"
42486 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
42487 msgstr "Influence de l’algorithme de stabilisation sur la position du métrage"
42490 msgid "Rotation Influence"
42491 msgstr "Influence de la rotation"
42494 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
42495 msgstr "Influence de l’algorithme de stabilisation sur la rotation du métrage"
42498 msgid "Scale Influence"
42499 msgstr "Influence de l’échelle"
42502 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
42503 msgstr "Influence de l’algorithme de stabilisation sur la taille du métrage"
42506 msgid "Rotation Tracks"
42507 msgstr "Pistes de rotation"
42510 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
42511 msgstr "Collection de pistes utilisées pour la stabilisation 2D (translation)"
42514 msgid "Maximal Scale"
42515 msgstr "Échelle maximale"
42518 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
42519 msgstr "Limiter la quantité de redimensionnement automatique"
42522 msgid "Show Tracks"
42523 msgstr "Afficher les pistes"
42526 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
42527 msgstr "Afficher une liste des pistes participant à la stabilisation"
42530 msgid "Expected Position"
42531 msgstr "Position attendue"
42534 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
42535 msgstr "Décalage relatif connu du plan original, sera soustrait (par ex. pour les panoramiques, peut être animé)"
42538 msgid "Expected Rotation"
42539 msgstr "Rotation attendue"
42542 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
42543 msgstr "Rotation présente dans le plan original, sera compensée (par ex. pour du roulis délibéré)"
42546 msgid "Expected Scale"
42547 msgstr "Échelle attendue"
42550 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
42551 msgstr "Zoomer explicitement la frame résultante pour compenser le zoom du plan original"
42554 msgid "Translation Tracks"
42555 msgstr "Pistes de translation"
42558 msgid "Use 2D Stabilization"
42559 msgstr "Utiliser la stabilisation 2D"
42562 msgid "Use 2D stabilization for footage"
42563 msgstr "Utiliser la stabilisation 2D pour le métrage"
42566 msgid "Autoscale"
42567 msgstr "Redimensionnement auto"
42570 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
42571 msgstr "Redimensionner automatiquement les métrages pour couvrir les zones vides, lors de la stabilisation"
42574 msgid "Stabilize Rotation"
42575 msgstr "Stabiliser la rotation"
42578 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
42579 msgstr "Stabilisation la rotation détectée autour du centre de la frame"
42582 msgid "Stabilize Scale"
42583 msgstr "Stabiliser l’échelle"
42586 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
42587 msgstr "Compenser tout changement d’échelle relativement au centre de rotation"
42590 msgid "Movie tracking track data"
42591 msgstr "Données de piste de tracking vidéo"
42594 msgid "Match-moving track data for tracking"
42595 msgstr "Données de piste de « match-moving » pour le tracking"
42598 msgid "Average error of re-projection"
42599 msgstr "Erreur moyenne de reprojection"
42602 msgid "Bundle"
42603 msgstr "Faisceau"
42606 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
42607 msgstr "Position du faisceau reconstitué d’après cette piste"
42610 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
42611 msgstr "Couleur de la piste dans l’éditeur de pistes vidéo et les vues 3D, après une résolution"
42614 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
42615 msgstr "Valeur de corrélation minimale entre le motif trouvé et la référence pour que le suivi (tracking) soit encore traité comme réussi"
42618 msgid "Grease pencil data for this track"
42619 msgstr "Données de Grease Pencil pour cette piste"
42622 msgid "Has Bundle"
42623 msgstr "A un faisceau"
42626 msgid "True if track has a valid bundle"
42627 msgstr "Vrai si la piste a un faisceau valide"
42630 msgid "Track is hidden"
42631 msgstr "La piste est cachée"
42634 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
42635 msgstr "La piste est verrouillée et tout changement dessus est impossible"
42638 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
42639 msgstr "Distance au bord de l’image à laquelle le marqueur arrête de tracker"
42642 msgid "Offset of track from the parenting point"
42643 msgstr "Décalage de la piste par rapport au point parent"
42646 msgid "Track is selected"
42647 msgstr "La piste est sélectionnée"
42650 msgid "Select Anchor"
42651 msgstr "Sélectionner l’ancre"
42654 msgid "Track's anchor point is selected"
42655 msgstr "Le point d’ancrage de la piste est sélectionné"
42658 msgid "Select Pattern"
42659 msgstr "Sélectionner le motif"
42662 msgid "Track's pattern area is selected"
42663 msgstr "La zone de motif de la piste est sélectionnée"
42666 msgid "Select Search"
42667 msgstr "Sélectionner la recherche"
42670 msgid "Track's search area is selected"
42671 msgstr "La zone de recherche de la piste est sélectionnée"
42674 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
42675 msgstr "Appliquer le masque de la piste à l’affichage de la prévisualisation"
42678 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
42679 msgstr "Utiliser un prétracking par force brute en translation uniquement, avant affinage"
42682 msgid "Custom Color"
42683 msgstr "Couleur personnalisée"
42686 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
42687 msgstr "Utiliser une couleur personnalisée au lieu de celle définie par le thème"
42690 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
42691 msgstr "Afficher ce que voit l’algorithme de tracking, dans la prévisualisation"
42694 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
42695 msgstr "Normaliser les intensités lumineuses durant le tracking (plus lent)"
42698 msgid "Influence of this track on a final solution"
42699 msgstr "Influence de cette piste sur une solution finale"
42702 msgid "Stab Weight"
42703 msgstr "Poids de stabilisation"
42706 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
42707 msgstr "Influence de cette piste sur la stabilisation 2D"
42710 msgid "Active track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks.active"
42711 msgstr "Piste active dans cet objet données de tracking. Obsolète, utiliser objects[name].tracks.active"
42714 msgid "NLA Strip"
42715 msgstr "Bande NLA"
42718 msgid "A container referencing an existing Action"
42719 msgstr "Un conteneur référençant une action existante"
42722 msgid "Action referenced by this strip"
42723 msgstr "Action référencée par cette bande"
42726 msgid "Action End Frame"
42727 msgstr "Frame de fin de l’action"
42730 msgid "Last frame from action to use"
42731 msgstr "Dernière frame de l’action à utiliser"
42734 msgid "Action Start Frame"
42735 msgstr "Frame de début de l’action"
42738 msgid "First frame from action to use"
42739 msgstr "Première frame de l’action à utiliser"
42742 msgid "NLA Strip is active"
42743 msgstr "La bande NLA est active"
42746 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
42747 msgstr "Nombre de frames au début de la bande pour le fondu en ouverture de l’influence"
42750 msgid "Blending"
42751 msgstr "Mélange"
42754 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
42755 msgstr "Méthode à utiliser pour combiner les résultats de la bande avec ceux déjà accumulés"
42758 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
42759 msgstr "Comment traiter les écarts en dehors de la bande"
42762 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
42763 msgstr "F-courbes pour contrôler l’influence et le minutage de la bande"
42766 msgid "End Frame (raw value)"
42767 msgstr "Frame de fin (valeur brute)"
42770 msgid "Same as frame_end, except that any value can be set, including ones that create an invalid state"
42771 msgstr "Comme frame_end, mais n’importe quelle valeur peut être choisie, y compris celles qui créent un état invalide"
42774 msgid "End Frame (manipulated from UI)"
42775 msgstr "Frame de fin (manipulée dans l’interface)"
42778 msgid "End frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's repeats or its action's end frame. If only the end frame should be changed, see the \"frame_end\" property instead"
42779 msgstr "Frame de fin de la bande NLA. Note : modifier cette valeur met aussi à jour le nombre de répétitions de la bande ou la frame de fin de son action. Pour modifier seulement la frame de fin, utiliser plutôt la propriété Frame de fin"
42782 msgid "Start Frame (raw value)"
42783 msgstr "Frame de début (valeur brute)"
42786 msgid "Same as frame_start, except that any value can be set, including ones that create an invalid state"
42787 msgstr "Comme frame_start, mais n’importe quelle valeur peut être choisie, y compris celles qui créent un état invalide"
42790 msgid "Start Frame (manipulated from UI)"
42791 msgstr "Frame de début (manipulée dans l’interface)"
42794 msgid "Start frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's end frame. If only the start frame should be changed, see the \"frame_start\" property instead"
42795 msgstr "Frame de début de la bande NLA. Note : modifier cette valeur met aussi à jour le nombre de répétitions de la bande ou la frame de début de son action. Pour modifier seulement la frame de début, utiliser plutôt la propriété Frame de début"
42798 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
42799 msgstr "Niveau auquel la bande contribue au résultat actuel"
42802 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
42803 msgstr "Modificateurs affectant toutes les F-courbes de l’action référencée"
42806 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
42807 msgstr "Désactiver l’évaluation de la bande NLA"
42810 msgid "Number of times to repeat the action range"
42811 msgstr "Nombre de répétitions de l’intervalle de l’action"
42814 msgid "Scaling factor for action"
42815 msgstr "Facteur de redimensionnement de l’action"
42818 msgid "NLA Strip is selected"
42819 msgstr "La bande NLA est sélectionnée"
42822 msgid "Strip Time"
42823 msgstr "Temps de bande"
42826 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
42827 msgstr "Frame de l’action référencée à évaluer"
42830 msgid "NLA Strips"
42831 msgstr "Bandes NLA"
42834 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
42835 msgstr "Bandes NLA pour lesquelles cette bande joue le rôle de conteneur (si elle est de type Méta)"
42838 msgid "Type of NLA Strip"
42839 msgstr "Type de bande NLA"
42842 msgid "Action Clip"
42843 msgstr "Clip d’action"
42846 msgid "NLA Strip references some Action"
42847 msgstr "La bande NLA fait référence à une action"
42850 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
42851 msgstr "Les « transitions » de bande NLA entre bandes adjacentes"
42854 msgid "Meta"
42855 msgstr "Méta"
42858 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
42859 msgstr "La bande NLA se comporte comme un conteneur pour des bandes adjacentes"
42862 msgid "Sound Clip"
42863 msgstr "Clip son"
42866 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
42867 msgstr "Bande NLA représentant un évènement de son pour des haut-parleurs"
42870 msgid "Animated Influence"
42871 msgstr "Influence animée"
42874 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
42875 msgstr "Le réglage d’influence est contrôlé par une F-courbe, plutôt que déterminé automatiquement"
42878 msgid "Animated Strip Time"
42879 msgstr "Temps de bande animé"
42882 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
42883 msgstr "Le temps de la bande est contrôlé par une F-courbe, plutôt que déterminé automatiquement"
42886 msgid "Cyclic Strip Time"
42887 msgstr "Temps de la bande cyclique"
42890 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
42891 msgstr "Boucler le temps animé entre le début et la fin de l’action"
42894 msgid "Auto Blend In/Out"
42895 msgstr "Fondu auto en entrée/sortie"
42898 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
42899 msgstr "Le nombre de frames pour le fondu en ouverture/fermeture est déterminé automatiquement d’après le chevauchement des bandes"
42902 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
42903 msgstr "La bande NLA est lue à l’envers (uniquement quand le minutage est déterminé automatiquement)"
42906 msgid "Sync Action Length"
42907 msgstr "Synchroniser la longueur de l’action"
42910 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
42911 msgstr "Mettre à jour l’intervalle de frames référencées par l’action après l’ajustage de la bande et de ses images clés"
42914 msgid "NLA-Strip F-Curves"
42915 msgstr "F-Courbes de bande NLA"
42918 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
42919 msgstr "Collection de F-courbes de bande NLA"
42922 msgid "Collection of NLA Strips"
42923 msgstr "Collection de bandes NLA"
42926 msgid "NLA Track"
42927 msgstr "Piste NLA"
42930 msgid "An animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
42931 msgstr "Un calque d’animation contenant des actions référencées en tant que bandes NLA"
42934 msgid "NLA Track is active"
42935 msgstr "La piste NLA est active"
42938 msgid "Override Track"
42939 msgstr "Piste redéfinie"
42942 msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
42943 msgstr "Dans un objet avec redéfinition locale, est-ce que cette piste NLA vient de l’objet lié, ou est locale à la redéfinition"
42946 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
42947 msgstr "La piste NLA est évaluée pour elle-même (c-à-d que l’action active et toutes les autres pistes NLA du même bloc de données animation sont désactivées)"
42950 msgid "NLA Track is locked"
42951 msgstr "La piste NLA est verrouillée"
42954 msgid "Disable NLA Track evaluation"
42955 msgstr "Désactiver l’évaluation de la piste NLA"
42958 msgid "NLA Track is selected"
42959 msgstr "La piste NLA est sélectionnée"
42962 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
42963 msgstr "Les bandes NLA sur cette piste NLA"
42966 msgid "Collection of NLA Tracks"
42967 msgstr "Collection de pistes NLA"
42970 msgctxt "Action"
42971 msgid "Active Track"
42972 msgstr "Piste active"
42975 msgid "Active NLA Track"
42976 msgstr "Piste NLA active"
42979 msgid "Node in a node tree"
42980 msgstr "Nœuds dans une arborescence de nœuds"
42983 msgid "The node label"
42984 msgstr "Le libellé du nœud"
42987 msgid "Static Type"
42988 msgstr "Type static"
42991 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
42992 msgstr "Type de nœud (obsolète, à utiliser avec précaution)"
42995 msgid "Custom Node"
42996 msgstr "Nœud personnalisé"
42999 msgid "Custom color of the node body"
43000 msgstr "Couleur personnalisée du corps du nœud"
43003 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
43004 msgstr "Dimensions absolues de la boîte englobante du nœud"
43007 msgid "Height of the node"
43008 msgstr "Hauteur du nœud"
43011 msgid "Internal Links"
43012 msgstr "Liens internes"
43015 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
43016 msgstr "Connexions internes entrée-vers-sortie, pour rendre muet"
43019 msgid "Optional custom node label"
43020 msgstr "Label de nœud optionnel personnalisé"
43023 msgid "Unique node identifier"
43024 msgstr "Identifiant unique du nœud"
43027 msgid "Outputs"
43028 msgstr "Sorties"
43031 msgid "Parent this node is attached to"
43032 msgstr "Parent auquel le nœud est attaché"
43035 msgid "Node selection state"
43036 msgstr "État de sélection du nœud"
43039 msgid "Show Options"
43040 msgstr "Afficher les options"
43043 msgid "Show Preview"
43044 msgstr "Afficher l’aperçu"
43047 msgid "Show Texture"
43048 msgstr "Afficher la texture"
43051 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
43052 msgstr "Afficher le nœud dans le mode texturé de la vue 3D"
43055 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
43056 msgstr "Type de nœud (obsolète, utiliser bl_static_type ou bl_idname pour la vraie chaîne de l’identifiant)"
43059 msgid "Use custom color for the node"
43060 msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour le nœud"
43063 msgid "Width of the node"
43064 msgstr "Largeur du nœud"
43067 msgid "Custom Group"
43068 msgstr "Groupe personnalisé"
43071 msgid "Base node type for custom registered node group types"
43072 msgstr "Type de nœud de base pour les types de groupe de nœuds enregistrés"
43075 msgid "Compositor Node"
43076 msgstr "Nœud de compositing"
43079 msgid "Alpha Over"
43080 msgstr "Alpha au-dessus"
43083 msgid "Convert Premultiplied"
43084 msgstr "Convertir prémultiplié"
43087 msgid "Contrast Limit"
43088 msgstr "Limite de contraste"
43091 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
43092 msgstr "Combien de faux contours éliminer pour éviter les artéfacts (une valeur plus élevée rend moins de contours actifs ; la valeur 2.0, par exemple, élimine un contour détecté s’il y a un contour à proximité qui a 2.0 fois plus de contraste que celui-là)"
43095 msgid "Corner Rounding"
43096 msgstr "Arrondir les coins"
43099 msgid "How much sharp corners will be rounded"
43100 msgstr "Combien les coins durs seront arrondis"
43103 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
43104 msgstr "Seuil de détection des contours (un seuil plus bas rend la détection plus sensible)"
43107 msgid "Bilateral Blur"
43108 msgstr "Flou bilatéral"
43111 msgid "Color Sigma"
43112 msgstr "Sigma couleur"
43115 msgid "Space Sigma"
43116 msgstr "Sigma spatial"
43119 msgid "Aspect Correction"
43120 msgstr "Correction de proportions"
43123 msgid "Type of aspect correction to use"
43124 msgstr "Type de correction de proportions à utiliser"
43127 msgid "Relative Size X"
43128 msgstr "Taille X relative"
43131 msgid "Relative Size Y"
43132 msgstr "Taille Y relative"
43135 msgctxt "NodeTree"
43136 msgid "Filter Type"
43137 msgstr "Type de filtre"
43140 msgctxt "NodeTree"
43141 msgid "Flat"
43142 msgstr "Plat"
43145 msgctxt "NodeTree"
43146 msgid "Tent"
43147 msgstr "Tente"
43150 msgctxt "NodeTree"
43151 msgid "Quadratic"
43152 msgstr "Quadratique"
43155 msgctxt "NodeTree"
43156 msgid "Cubic"
43157 msgstr "Cubique"
43160 msgctxt "NodeTree"
43161 msgid "Gaussian"
43162 msgstr "Gaussien"
43165 msgctxt "NodeTree"
43166 msgid "Fast Gaussian"
43167 msgstr "Gaussien rapide"
43170 msgctxt "NodeTree"
43171 msgid "Catrom"
43172 msgstr "Catrom"
43175 msgctxt "NodeTree"
43176 msgid "Mitch"
43177 msgstr "Mitch"
43180 msgid "Bokeh"
43181 msgstr "Bokeh"
43184 msgid "Use circular filter (slower)"
43185 msgstr "Utiliser un filtre circulaire (plus lent)"
43188 msgid "Extend Bounds"
43189 msgstr "Étendre limites"
43192 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
43193 msgstr "Étendre les limites de l’image d’entrée pour totalement remplir l’image floutée"
43196 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
43197 msgstr "Appliquer le filtre sur les valeurs après correction gamma"
43200 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
43201 msgstr "Utiliser des valeurs relatives (pourcentages) pour définir le rayon de flou"
43204 msgid "Variable Size"
43205 msgstr "Taille variable"
43208 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
43209 msgstr "Permettre un flou variable par pixel lorsqu’une image est utilisée comme entrée de taille"
43212 msgid "Bokeh Blur"
43213 msgstr "Flou bokeh"
43216 msgid "Max Blur"
43217 msgstr "Flou max"
43220 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
43221 msgstr "Limite de flou, rayon maximum du CdC (cercle de confusion)"
43224 msgid "Bokeh Image"
43225 msgstr "Image de bokeh"
43228 msgid "Angle of the bokeh"
43229 msgstr "Angle du bokeh"
43232 msgid "Catadioptric"
43233 msgstr "Catadioptrique"
43236 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
43237 msgstr "Niveau catadioptrique du bokeh"
43240 msgid "Flaps"
43241 msgstr "Lamelles"
43244 msgid "Number of flaps"
43245 msgstr "Nombre de lamelles"
43248 msgid "Rounding"
43249 msgstr "Arrondi"
43252 msgid "Level of rounding of the bokeh"
43253 msgstr "Niveau d’arrondi du bokeh"
43256 msgid "Lens Shift"
43257 msgstr "Décentrement"
43260 msgid "Shift of the lens components"
43261 msgstr "Décentrement des composants de l’objectif"
43264 msgid "Box Mask"
43265 msgstr "Masque rectangulaire"
43268 msgid "Height of the box"
43269 msgstr "Hauteur du rectangle"
43272 msgid "Mask Type"
43273 msgstr "Type de masque"
43276 msgid "Not"
43277 msgstr "Non"
43280 msgid "Rotation angle of the box"
43281 msgstr "Angle de rotation du rectangle"
43284 msgid "Width of the box"
43285 msgstr "Largeur du rectangle"
43288 msgid "X position of the middle of the box"
43289 msgstr "Position X du centre du rectangle"
43292 msgid "Y position of the middle of the box"
43293 msgstr "Position Y du centre du rectangle"
43296 msgid "Brightness/Contrast"
43297 msgstr "Luminosité/contraste"
43300 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
43301 msgstr "Conserver l’alpha prémultiplié de l’image de sortie"
43304 msgid "Channel Key"
43305 msgstr "Incrustation par canal"
43308 msgid "RGB color space"
43309 msgstr "Espace de couleur RVB"
43312 msgid "HSV color space"
43313 msgstr "Espace de couleur TSV"
43316 msgid "YUV"
43317 msgstr "YUV"
43320 msgid "YUV color space"
43321 msgstr "Espace de couleur YUV"
43324 msgid "YCbCr"
43325 msgstr "YCbCr"
43328 msgid "YCbCr color space"
43329 msgstr "Espace de couleur YCbCr"
43332 msgid "Limit Channel"
43333 msgstr "Canal de limitation"
43336 msgid "Limit by this channel's value"
43337 msgstr "Limiter par les valeurs de ce canal"
43340 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
43341 msgstr "Les valeurs supérieures à ce réglage sont opaques à 100%"
43344 msgid "Algorithm"
43345 msgstr "Algorithme"
43348 msgid "Algorithm to use to limit channel"
43349 msgstr "Algorithme à utiliser pour limiter le canal"
43352 msgid "Single"
43353 msgstr "Unique"
43356 msgid "Limit by single channel"
43357 msgstr "Limiter par un seul canal"
43360 msgid "Limit by maximum of other channels"
43361 msgstr "Limiter par le maximum des autres canaux"
43364 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
43365 msgstr "Les valeurs inférieures à ce réglage sont incrustées à 100%"
43368 msgid "Channel used to determine matte"
43369 msgstr "Canal utilisé pour déterminer l’incrustation"
43372 msgid "Chroma Key"
43373 msgstr "Incrustation chroma"
43376 msgid "Alpha falloff"
43377 msgstr "Atténuation alpha"
43380 msgid "Lift"
43381 msgstr "Relèvement"
43384 msgid "Alpha lift"
43385 msgstr "Relèvement alpha"
43388 msgid "Shadow Adjust"
43389 msgstr "Ajustage des ombres"
43392 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
43393 msgstr "Ajuster la luminosité de toutes les ombres capturées"
43396 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
43397 msgstr "Tolérance en dessous de laquelle les couleurs seront considérées comme des correspondances exactes"
43400 msgid "Acceptance"
43401 msgstr "Acceptance"
43404 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
43405 msgstr "Tolérance pour qu’une couleur soit considérée comme couleur d’incrustation"
43408 msgid "Color Balance"
43409 msgstr "Balance de couleurs"
43412 msgid "Correction Formula"
43413 msgstr "Formule de correction"
43416 msgid "Lift/Gamma/Gain"
43417 msgstr "Relèvement/Gamma/Gain"
43420 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
43421 msgstr "Décalage/Puissance/Pente (ASC-CDL)"
43424 msgid "ASC-CDL standard color correction"
43425 msgstr "Correction de couleur au standard ASC-CDL"
43428 msgid "Correction for highlights"
43429 msgstr "Correction pour les hautes lumières"
43432 msgid "Correction for midtones"
43433 msgstr "Correction pour les tons moyens"
43436 msgid "Correction for shadows"
43437 msgstr "Correction pour les ombres"
43440 msgid "Correction for entire tonal range"
43441 msgstr "Correction pour toute la gamme tonale"
43444 msgid "Basis"
43445 msgstr "Base"
43448 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
43449 msgstr "Permettre des couleurs négatives en utilisant cette valeur comme base RVB"
43452 msgid "Slope"
43453 msgstr "Pente"
43456 msgid "Color Correction"
43457 msgstr "Correction de couleur"
43460 msgid "Blue channel active"
43461 msgstr "Canal bleu actif"
43464 msgid "Green channel active"
43465 msgstr "Canal vert actif"
43468 msgid "Highlights Contrast"
43469 msgstr "Contraste hautes lumières"
43472 msgid "Highlights contrast"
43473 msgstr "Contraste des hautes lumières"
43476 msgid "Highlights Gain"
43477 msgstr "Gain hautes lumières"
43480 msgid "Highlights gain"
43481 msgstr "Gain des hautes lumières"
43484 msgid "Highlights Gamma"
43485 msgstr "Gamma hautes lumières"
43488 msgid "Highlights gamma"
43489 msgstr "Gamma des hautes lumières"
43492 msgid "Highlights Lift"
43493 msgstr "Relèvement hautes lumières"
43496 msgid "Highlights lift"
43497 msgstr "Relèvement des hautes lumières"
43500 msgid "Highlights Saturation"
43501 msgstr "Saturation hautes lumières"
43504 msgid "Highlights saturation"
43505 msgstr "Saturation des hautes lumières"
43508 msgid "Master Contrast"
43509 msgstr "Contraste maître"
43512 msgid "Master contrast"
43513 msgstr "Contraste maître"
43516 msgid "Master Gain"
43517 msgstr "Gain maître"
43520 msgid "Master gain"
43521 msgstr "Gain maître"
43524 msgid "Master Gamma"
43525 msgstr "Gamma maître"
43528 msgid "Master gamma"
43529 msgstr "Gamma maître"
43532 msgid "Master Lift"
43533 msgstr "Relèvement maître"
43536 msgid "Master lift"
43537 msgstr "Relèvement maître"
43540 msgid "Master Saturation"
43541 msgstr "Saturation maître"
43544 msgid "Master saturation"
43545 msgstr "Saturation maîtresse"
43548 msgid "Midtones Contrast"
43549 msgstr "Contraste tons moyens"
43552 msgid "Midtones contrast"
43553 msgstr "Contraste des tons moyens"
43556 msgid "Midtones End"
43557 msgstr "Fin tons moyens"
43560 msgid "End of midtones"
43561 msgstr "Fin des tons moyens"
43564 msgid "Midtones Gain"
43565 msgstr "Gain tons moyens"
43568 msgid "Midtones gain"
43569 msgstr "Gain des tons moyens"
43572 msgid "Midtones Gamma"
43573 msgstr "Gamma tons moyens"
43576 msgid "Midtones gamma"
43577 msgstr "Gamma des tons moyens"
43580 msgid "Midtones Lift"
43581 msgstr "Relèvement tons moyens"
43584 msgid "Midtones lift"
43585 msgstr "Relèvement des tons moyens"
43588 msgid "Midtones Saturation"
43589 msgstr "Saturation tons moyens"
43592 msgid "Midtones saturation"
43593 msgstr "Saturation des tons moyens"
43596 msgid "Midtones Start"
43597 msgstr "Début tons moyens"
43600 msgid "Start of midtones"
43601 msgstr "Début des tons moyens"
43604 msgid "Red channel active"
43605 msgstr "Canal rouge actif"
43608 msgid "Shadows Contrast"
43609 msgstr "Contraste ombres"
43612 msgid "Shadows contrast"
43613 msgstr "Contraste des ombres"
43616 msgid "Shadows Gain"
43617 msgstr "Gain ombres"
43620 msgid "Shadows gain"
43621 msgstr "Gain des ombres"
43624 msgid "Shadows Gamma"
43625 msgstr "Gamma ombres"
43628 msgid "Shadows gamma"
43629 msgstr "Gamma des ombres"
43632 msgid "Shadows Lift"
43633 msgstr "Relèvement ombres"
43636 msgid "Shadows lift"
43637 msgstr "Relèvement des ombres"
43640 msgid "Shadows Saturation"
43641 msgstr "Saturation ombres"
43644 msgid "Shadows saturation"
43645 msgstr "Saturation des ombres"
43648 msgid "Color Key"
43649 msgstr "Incrustation par couleur"
43652 msgid "H"
43653 msgstr "H"
43656 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
43657 msgstr "Tolérance de teinte pour qu’une couleur soit considérée comme couleur d’incrustation"
43660 msgid "S"
43661 msgstr "S"
43664 msgid "Saturation tolerance for the color"
43665 msgstr "Tolérance de saturation pour la couleur"
43668 msgid "Value tolerance for the color"
43669 msgstr "Tolérance de valeur pour la couleur"
43672 msgid "Color Spill"
43673 msgstr "Épandage de couleur"
43676 msgid "Red spill suppression"
43677 msgstr "Suppression de l’épandage rouge"
43680 msgid "Green spill suppression"
43681 msgstr "Suppression de l’épandage vert"
43684 msgid "Blue spill suppression"
43685 msgstr "Suppression de l’épandage bleu"
43688 msgid "Limit by red"
43689 msgstr "Limiter par le rouge"
43692 msgid "Limit by green"
43693 msgstr "Limiter par le vert"
43696 msgid "Limit by blue"
43697 msgstr "Limiter par le bleu"
43700 msgid "Simple limit algorithm"
43701 msgstr "Algorithme de limite simple"
43704 msgid "Average limit algorithm"
43705 msgstr "Algorithme de limite moyenne"
43708 msgid "Scale limit by value"
43709 msgstr "Multiplier la limite par cette valeur"
43712 msgid "Blue spillmap scale"
43713 msgstr "Échelle de carte d’épandage bleu"
43716 msgid "Green spillmap scale"
43717 msgstr "Échelle de carte d’épandage vert"
43720 msgid "Red spillmap scale"
43721 msgstr "Échelle de carte d’épandage rouge"
43724 msgid "Unspill"
43725 msgstr "Dé-répandre"
43728 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
43729 msgstr "Compenser tous les canaux (différemment) manuellement"
43732 msgid "Combine HSVA"
43733 msgstr "Combiner TSVA"
43736 msgid "Combine RGBA"
43737 msgstr "Combiner RVBA"
43740 msgid "Combine YCbCrA"
43741 msgstr "Combiner YCbCrA"
43744 msgid "ITU 601"
43745 msgstr "ITU 601"
43748 msgid "ITU 709"
43749 msgstr "ITU 709"
43752 msgid "Combine YUVA"
43753 msgstr "Combiner YUVA"
43756 msgid "Combine Color"
43757 msgstr "Combiner la couleur"
43760 msgid "Mode of color processing"
43761 msgstr "Mode de traitement de la couleur"
43764 msgid "Use RGB color processing"
43765 msgstr "Traiter la couleur en RVB"
43768 msgid "Use HSV color processing"
43769 msgstr "Traiter la couleur en TSV"
43772 msgid "Use HSL color processing"
43773 msgstr "Traiter la couleur en TSL"
43776 msgid "Use YCbCr color processing"
43777 msgstr "Traiter la couleur en YCbCr"
43780 msgid "Use YUV color processing"
43781 msgstr "Traiter la couleur en YCbCr"
43784 msgid "Color space used for YCbCrA processing"
43785 msgstr "Espace de couleur utilisé pour le traitement YCbCrA"
43788 msgid "Combine XYZ"
43789 msgstr "Combiner XYZ"
43792 msgid "Composite"
43793 msgstr "Composite"
43796 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
43797 msgstr "Les couleurs sont traitées prémultipliées par l’alpha, ou elles sont affichées directes (l’alpha est mis à 1)"
43800 msgid "Convert Colorspace"
43801 msgstr "Convertir l’espace de couleur"
43804 msgid "From"
43805 msgstr "Depuis"
43808 msgid "Color space of the input image"
43809 msgstr "Espace de couleur de l’image d’entrée"
43812 msgid "To"
43813 msgstr "Vers"
43816 msgid "Color space of the output image"
43817 msgstr "Espace de couleur de l’image de sortie"
43820 msgid "Corner Pin"
43821 msgstr "Épingle de coin"
43824 msgid "X2"
43825 msgstr "X2"
43828 msgid "Y2"
43829 msgstr "Y2"
43832 msgid "X1"
43833 msgstr "X1"
43836 msgid "Y1"
43837 msgstr "Y1"
43840 msgid "Use relative values to crop image"
43841 msgstr "Utiliser des valeurs relatives pour recadrer l’image"
43844 msgid "Crop Image Size"
43845 msgstr "Recadrer la taille de l’image"
43848 msgid "Whether to crop the size of the input image"
43849 msgstr "S’il faut recadrer la taille de l’image d’entrée"
43852 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
43853 msgstr "Cryptomatte (obsolète)"
43856 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
43857 msgstr "Ajouter des objets ou des matériaux au masque, en sélectionnant une couleur depuis la sortie Choisir"
43860 msgid "Matte Objects"
43861 msgstr "Objets cache"
43864 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
43865 msgstr "Liste d’ID crypto d’objets et de matériaux à inclure dans le masque"
43868 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
43869 msgstr "Retirer un objet ou matériau du masque, en sélectionnant une couleur depuis la sortie Choisir"
43872 msgid "Cryptomatte"
43873 msgstr "Cryptomatte"
43876 msgid "Mattes"
43877 msgstr "Masques"
43880 msgid "Has Layers"
43881 msgstr "A des calques"
43884 msgid "True if this image has any named layer"
43885 msgstr "Vrai si cette image a des calques nommés"
43888 msgid "Has View"
43889 msgstr "A des vues"
43892 msgid "True if this image has multiple views"
43893 msgstr "Vrai si cette image a de multiples vues"
43896 msgid "Placeholder"
43897 msgstr "Emplacements reservés"
43900 msgid "Cryptomatte Layer"
43901 msgstr "Calque Cryptomatte"
43904 msgid "What Cryptomatte layer is used"
43905 msgstr "Quel calque Cryptomatte est utilisé"
43908 msgid "Use Object layer"
43909 msgstr "Utiliser le calque d’objet"
43912 msgid "Use Material layer"
43913 msgstr "Utiliser le calque de matériau"
43916 msgid "Use Asset layer"
43917 msgstr "Utiliser le calque d’asset"
43920 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
43921 msgstr "D’où les passes Cryptomattes sont chargées"
43924 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
43925 msgstr "Utiliser les passes Cryptomatte d’un rendu"
43928 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
43929 msgstr "Utiliser les passes Cryptomatte d’une image"
43932 msgid "Auto-Refresh"
43933 msgstr "Actualisation auto"
43936 msgid "RGB Curves"
43937 msgstr "Courbes RVB"
43940 msgid "Vector Curves"
43941 msgstr "Courbes vectorielles"
43944 msgid "Compositor Custom Group"
43945 msgstr "Groupe de compositing personnalisé"
43948 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
43949 msgstr "Nœud de groupe de compositing personnalisé pour les nœuds Python"
43952 msgid "Directional Blur"
43953 msgstr "Flou directionnel"
43956 msgid "Center X"
43957 msgstr "Centrer X"
43960 msgid "Center Y"
43961 msgstr "Centrer Y"
43964 msgid "Spin"
43965 msgstr "Rotation"
43968 msgid "Zoom"
43969 msgstr "Zoom"
43972 msgid "Defocus"
43973 msgstr "Mise au point"
43976 msgid "Bokeh shape rotation offset"
43977 msgstr "Décalage de rotation de la forme de bokeh"
43980 msgid "Bokeh Type"
43981 msgstr "Type de bokeh"
43984 msgid "Octagonal"
43985 msgstr "Octogonal"
43988 msgid "8 sides"
43989 msgstr "8 côtés"
43992 msgid "Heptagonal"
43993 msgstr "Heptagonal"
43996 msgid "7 sides"
43997 msgstr "7 côtés"
44000 msgid "Hexagonal"
44001 msgstr "Hexagonal"
44004 msgid "6 sides"
44005 msgstr "6 côtés"
44008 msgid "Pentagonal"
44009 msgstr "Pentagonal"
44012 msgid "5 sides"
44013 msgstr "5 côtés"
44016 msgid "4 sides"
44017 msgstr "4 côtés"
44020 msgid "Triangular"
44021 msgstr "Triangulaire"
44024 msgid "3 sides"
44025 msgstr "3 côtés"
44028 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
44029 msgstr "Quantité de flou focal, 128 (infini) est une mise au point parfaite, diviser la valeur par deux double le rayon de flou"
44032 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
44033 msgstr "Scène depuis laquelle sélectionner la caméra active (scène de rendu si non-définie)"
44036 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
44037 msgstr "Limite de rayon du CdC (cercle de confusion), empêche que l’arrière-plan ne bave sur la zone mise au point, 0 pour désactiver"
44040 msgid "Gamma Correction"
44041 msgstr "Correction gamma"
44044 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
44045 msgstr "Activer la correction gamma avant et après le traitement principal"
44048 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
44049 msgstr "Activer le mode basse qualité, utile pour prévisualiser"
44052 msgid "Use Z-Buffer"
44053 msgstr "Utiliser le tampon Z"
44056 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
44057 msgstr "Désactiver quand une image est utilisée comme entrée à la place d’un vrai tampon Z (activé automatiquement si le nœud n’est pas de type image, par ex. un nœud temps)"
44060 msgid "Z-Scale"
44061 msgstr "Échelle Z"
44064 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
44065 msgstr "Multiplier l’entrée Z lorsque qu’un tampon Z n’est pas utilisé, contrôle le flou maximum défini par la couleur blanche ou la valeur d’entrée 1"
44068 msgid "Denoise"
44069 msgstr "Débruitage"
44072 msgid "Denoising prefilter"
44073 msgstr "Préfiltrage du débruitage"
44076 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
44077 msgstr "Aucun préfiltrage, utiliser quand les passes guides n’ont pas de bruit"
44080 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
44081 msgstr "Débruiter l’image et les passes guides ensemble. Améliore la qualité quand les passes guides sont bruitées, en augmentant le moins possible le temps de calcul"
44084 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
44085 msgstr "Préfiltrer les passes guides bruitées avant de débruiter l’image. Améliore la qualité quand les passes guides sont bruitées, en augmentant le temps de calcul"
44088 msgid "HDR"
44089 msgstr "HDR"
44092 msgid "Process HDR images"
44093 msgstr "Traiter les images HDR"
44096 msgid "Despeckle"
44097 msgstr "Flou intérieur"
44100 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
44101 msgstr "Seuil de détection des pixels à flouter"
44104 msgid "Neighbor"
44105 msgstr "Voisins"
44108 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
44109 msgstr "Seuil pour le nombre de pixels voisins qui doivent correspondre"
44112 msgid "Difference Key"
44113 msgstr "Incrustation par différence"
44116 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
44117 msgstr "Les couleurs moins éloignées que ce seuil supplémentaire sont partiellement masquées"
44120 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
44121 msgstr "Les couleurs moins éloignées que ce seuil sont masquées"
44124 msgid "Dilate/Erode"
44125 msgstr "Dilater/éroder"
44128 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
44129 msgstr "Distance à laquelle agrandir/diminuer (nombre d’itérations)"
44132 msgctxt "Image"
44133 msgid "Edge"
44134 msgstr "Contour"
44137 msgid "Edge to inset"
44138 msgstr "Contour à décaler"
44141 msgid "Growing/shrinking mode"
44142 msgstr "Mode de croissance/réduction"
44145 msgid "Feather"
44146 msgstr "Adoucissement"
44149 msgid "Distance Key"
44150 msgstr "Incrustation par distance"
44153 msgid "YCbCr suppression"
44154 msgstr "Suppression YCbCr"
44157 msgid "Double Edge Mask"
44158 msgstr "Masque à double bord"
44161 msgid "Buffer Edge Mode"
44162 msgstr "Bords de l’image"
44165 msgid "Bleed Out"
44166 msgstr "S’étendre vers l’extérieur"
44169 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
44170 msgstr "Permettre aux pixels du masque de « baver » le long des bords"
44173 msgid "Keep In"
44174 msgstr "Conserver à l’intérieur"
44177 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
44178 msgstr "Empêcher les pixels du masque de toucher les bords"
44181 msgid "Inner Edge Mode"
44182 msgstr "Mode de bord interne"
44185 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
44186 msgstr "Tous les pixels au bord du masque interne sont pris en compte lors du calcul du masque"
44189 msgid "Adjacent Only"
44190 msgstr "Adjacents seulement"
44193 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
44194 msgstr "Seuls les pixels du masque interne adjacents aux pixels du masque externe sont pris en compte lors du calcul du masque"
44197 msgid "Ellipse Mask"
44198 msgstr "Masque elliptique"
44201 msgid "Height of the ellipse"
44202 msgstr "Hauteur de l’ellipse"
44205 msgid "Rotation angle of the ellipse"
44206 msgstr "Angle de rotation de l’ellipse"
44209 msgid "Width of the ellipse"
44210 msgstr "Largeur de l’ellipse"
44213 msgid "X position of the middle of the ellipse"
44214 msgstr "Position X du centre de l’ellipse"
44217 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
44218 msgstr "Position Y du centre de l’ellipse"
44221 msgid "Filter Type"
44222 msgstr "Type de filtre"
44225 msgid "Soften"
44226 msgstr "Adoucir"
44229 msgid "Box Sharpen"
44230 msgstr "Netteté par rectangle"
44233 msgid "An aggressive sharpening filter"
44234 msgstr "Un filtre de netteté agressif"
44237 msgid "Diamond Sharpen"
44238 msgstr "Netteté par diamant"
44241 msgid "A moderate sharpening filter"
44242 msgstr "Un filtre de netteté modéré"
44245 msgid "Laplace"
44246 msgstr "Laplace"
44249 msgid "Sobel"
44250 msgstr "Sobel"
44253 msgid "Prewitt"
44254 msgstr "Prewitt"
44257 msgid "Kirsch"
44258 msgstr "Kirsch"
44261 msgid "Shadow"
44262 msgstr "Ombre"
44265 msgid "Flip X"
44266 msgstr "Retourner X"
44269 msgid "Flip Y"
44270 msgstr "Retourner Y"
44273 msgid "Flip X & Y"
44274 msgstr "Retourner X et Y"
44277 msgid "Glare"
44278 msgstr "Éblouissement"
44281 msgid "Angle Offset"
44282 msgstr "Décalage d’angle"
44285 msgid "Streak angle offset"
44286 msgstr "Décalage d’angle des traînées"
44289 msgid "Color Modulation"
44290 msgstr "Modulation de couleur"
44293 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
44294 msgstr "Quantité de modulation de couleur, module les couleurs des traînées et fantômes, pour un effet de dispersion spectrale"
44297 msgid "Streak fade-out factor"
44298 msgstr "Facteur de fondu des traînées"
44301 msgid "Glare Type"
44302 msgstr "Type d’éblouissement"
44305 msgid "Ghosts"
44306 msgstr "Fantômes"
44309 msgid "Streaks"
44310 msgstr "Traînées"
44313 msgid "Fog Glow"
44314 msgstr "Brouillard luminescent"
44317 msgid "Simple Star"
44318 msgstr "Étoile simple"
44321 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
44322 msgstr "-1 est l’image originale uniquement, 0 est un mélange 50/50, 1 est l’image traitée uniquement"
44325 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
44326 msgstr "En mode basse ou moyenne qualité, l’effet sera appliqué à une copie basse définition de l’image source"
44329 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
44330 msgstr "Taille de l’éblouissement (pas la taille réelle ; relativement à la taille initiale de la zone lumineuse, en pixels)"
44333 msgid "Total number of streaks"
44334 msgstr "Nombre total de traînées"
44337 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
44338 msgstr "Le filtre d’éblouissement sera uniquement appliqué aux pixels plus lumineux que cette valeur"
44341 msgid "Rotate 45"
44342 msgstr "Tourner de 45°"
44345 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
44346 msgstr "Filtre étoile simple : ajouter un décalage de 45 degrés à la rotation"
44349 msgid "Hue Correct"
44350 msgstr "Corriger la teinte"
44353 msgid "Hue/Saturation/Value"
44354 msgstr "Teinte/saturation/valeur"
44357 msgid "ID Mask"
44358 msgstr "Masque d’ID"
44361 msgid "Pass index number to convert to alpha"
44362 msgstr "Numéro d’indice de passe à convertir en alpha"
44365 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
44366 msgstr "Appliquer un filtre d’anticrénelage au masque"
44369 msgid "Straight Alpha Output"
44370 msgstr "Sortie alpha direct"
44373 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
44374 msgstr "Mettre l’image de sortie du nœud en alpha direct au lieu de prémultiplié"
44377 msgid "Inpaint"
44378 msgstr "Reboucher"
44381 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
44382 msgstr "Distance à laquelle reboucher les trous (nombre d’itérations)"
44385 msgid "Invert Color"
44386 msgstr "Inverser la couleur"
44389 msgid "Post Blur"
44390 msgstr "Post-flou"
44393 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
44394 msgstr "Taille du flou d’incrustation à appliquer après troncature et dilatation/érosion"
44397 msgid "Pre Blur"
44398 msgstr "Pré-flou"
44401 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
44402 msgstr "Taille du pré-flou sur chroma à appliquer avant d’effectuer l’incrustation"
44405 msgid "Clip Black"
44406 msgstr "Tronquer noir"
44409 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
44410 msgstr "Valeur de pixel d’incrustation non-redimensionné considéré comme totalement à l’arrière-plan"
44413 msgid "Clip White"
44414 msgstr "Tronquer blanc"
44417 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
44418 msgstr "Valeur de pixel d’incrustation non-redimensionné considéré comme totalement à l’avant-plan"
44421 msgid "Despill Balance"
44422 msgstr "Balance de despill"
44425 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
44426 msgstr "Balance entre les couleurs non-clé utilisée pour détecter la quantité de couleur clé à enlever"
44429 msgid "Despill Factor"
44430 msgstr "Facteur de despill"
44433 msgid "Factor of despilling screen color from image"
44434 msgstr "Facteur duquel retirer le spill des couleurs de l’écran dans l’image"
44437 msgid "Distance to grow/shrink the matte"
44438 msgstr "Distance d’augmentation/diminution du masque"
44441 msgid "Edge Kernel Radius"
44442 msgstr "Rayon du noyau de bord"
44445 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
44446 msgstr "Rayon du noyau utilisé pour détecter si un pixel appartient au bord"
44449 msgid "Edge Kernel Tolerance"
44450 msgstr "Tolérance du noyau de bord"
44453 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
44454 msgstr "Tolérance pour que des pixels dans le noyau soient traités comme appartenant au même plan"
44457 msgid "Feather Distance"
44458 msgstr "Distance d’adoucissement"
44461 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
44462 msgstr "Distance d’augmentation/diminution de l’adoucissement"
44465 msgctxt "Curve"
44466 msgid "Feather Falloff"
44467 msgstr "Atténuation de l’adoucissement"
44470 msgid "Screen Balance"
44471 msgstr "Balance d’écran"
44474 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
44475 msgstr "Balance entre les deux canaux non-primaires auxquels est comparé le canal primaire"
44478 msgid "Keying Screen"
44479 msgstr "Écran d’incrustation"
44482 msgid "Tracking Object"
44483 msgstr "Objet de suivi"
44486 msgid "Kuwahara"
44487 msgstr "Kuwahara"
44490 msgid "Eccentricity"
44491 msgstr "Excentricité"
44494 msgid "Controls how directional the filter is. 0 means the filter is completely omnidirectional while 2 means it is maximally directed along the edges of the image"
44495 msgstr "Contrôle combien le filtre est directionnel. À 0, le filtre est complètement omnidirectionnel, tandis qu’à 2 il est orienté au maximum le long des bords de l’image"
44498 msgid "Controls the sharpness of the filter. 0 means completely smooth while 1 means completely sharp"
44499 msgstr "Contrôle la netteté du filtre. 0 donne un résultat complètement adouci, tandis que 0 donne un résultat complètement net"
44502 msgid "Uniformity"
44503 msgstr "Uniformité"
44506 msgid "Controls the uniformity of the direction of the filter. Higher values produces more uniform directions"
44507 msgstr "Contrôle l’uniformité de la direction du filtre. Une valeur plus élevée produit des directions plus uniformes"
44510 msgid "High Precision"
44511 msgstr "Haute précision"
44514 msgid "Uses a more precise but slower method. Use if the output contains undesirable noise"
44515 msgstr "Utiliser une méthode plus précise mais plus lente. À utiliser si la sortie contient du bruit indésirable"
44518 msgid "Variation of Kuwahara filter to use"
44519 msgstr "Variante du filtre de Kuwahara à utiliser"
44522 msgid "Classic"
44523 msgstr "Classique"
44526 msgid "Fast but less accurate variation"
44527 msgstr "Variante rapide mais moins précise"
44530 msgid "Anisotropic"
44531 msgstr "Anisotrope"
44534 msgid "Accurate but slower variation"
44535 msgstr "Variation précise mais plus lente"
44538 msgid "Lens Distortion"
44539 msgstr "Distorsion optique"
44542 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
44543 msgstr "Pour le facteur de distorsion positif uniquement : redimensionne l’image de façon que les zones noires soient invisibles"
44546 msgctxt "NodeTree"
44547 msgid "Jitter"
44548 msgstr "Bruit"
44551 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
44552 msgstr "(Dés)activer l’ajout de bruit (plus rapide, mais aussi plus bruité)"
44555 msgid "Projector"
44556 msgstr "Projecteur"
44559 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
44560 msgstr "(Dés)activer le mode projecteur (l’effet est appliqué dans la direction horizontale uniquement)"
44563 msgid "Combined"
44564 msgstr "Combiné"
44567 msgid "Combined RGB"
44568 msgstr "RVB combinés"
44571 msgid "Red Channel"
44572 msgstr "Canal rouge"
44575 msgid "Green Channel"
44576 msgstr "Canal vert"
44579 msgid "Blue Channel"
44580 msgstr "Canal bleu"
44583 msgid "Luminance"
44584 msgstr "Luminance"
44587 msgid "Luminance Channel"
44588 msgstr "Canal de luminance"
44591 msgid "Luminance Key"
44592 msgstr "Incrustation par luminance"
44595 msgid "Map Range"
44596 msgstr "Convertir l’intervalle"
44599 msgid "Clamp the result of the node to the target range"
44600 msgstr "Restreindre le résultat du nœud à l’intervalle de destination"
44603 msgid "Map UV"
44604 msgstr "Placage UV"
44607 msgctxt "NodeTree"
44608 msgid "Nearest"
44609 msgstr "Plus proche"
44612 msgctxt "NodeTree"
44613 msgid "Anisotropic"
44614 msgstr "Anisotrope"
44617 msgid "Map Value"
44618 msgstr "Convertir la valeur"
44621 msgid "Use Maximum"
44622 msgstr "Utiliser maximum"
44625 msgid "Use Minimum"
44626 msgstr "Utiliser minimum"
44629 msgid "Number of motion blur samples"
44630 msgstr "Nombre d’échantillons de flou cinétique"
44633 msgid "Shutter"
44634 msgstr "Obturateur"
44637 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
44638 msgstr "Exposition du flou cinétique en proportion des FPS"
44641 msgid "Size Source"
44642 msgstr "Taille source"
44645 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
44646 msgstr "D’où obtenir la taille du masque pour les données de taille/d’aspect"
44649 msgid "Scene Size"
44650 msgstr "Taille de la scène"
44653 msgid "Use pixel size for the buffer"
44654 msgstr "Utiliser la taille de pixel pour le tampon"
44657 msgid "Fixed/Scene"
44658 msgstr "Fixe/scène"
44661 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
44662 msgstr "Taille de pixel multipliée par le pourcentage de la scène"
44665 msgid "Use feather information from the mask"
44666 msgstr "Utiliser les données d’adoucissement du masque"
44669 msgid "Motion Blur"
44670 msgstr "Flou cinétique"
44673 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
44674 msgstr "Utiliser le flou cinétique multiéchantillons du masque"
44677 msgctxt "NodeTree"
44678 msgid "Operation"
44679 msgstr "Opération"
44682 msgctxt "NodeTree"
44683 msgid "Add"
44684 msgstr "Additionner"
44687 msgid "A + B"
44688 msgstr "A + B"
44691 msgctxt "NodeTree"
44692 msgid "Subtract"
44693 msgstr "Soustraire"
44696 msgid "A - B"
44697 msgstr "A - B"
44700 msgctxt "NodeTree"
44701 msgid "Multiply"
44702 msgstr "Multiplier"
44705 msgid "A * B"
44706 msgstr "A * B"
44709 msgctxt "NodeTree"
44710 msgid "Divide"
44711 msgstr "Diviser"
44714 msgid "A / B"
44715 msgstr "A / B"
44718 msgctxt "NodeTree"
44719 msgid "Multiply Add"
44720 msgstr "Multiplier ajouter"
44723 msgid "A * B + C"
44724 msgstr "A * B + C"
44727 msgctxt "NodeTree"
44728 msgid "Power"
44729 msgstr "Puissance"
44732 msgid "A power B"
44733 msgstr "A puissance B"
44736 msgctxt "NodeTree"
44737 msgid "Logarithm"
44738 msgstr "Logarithme"
44741 msgid "Logarithm A base B"
44742 msgstr "Logarithme A base B"
44745 msgctxt "NodeTree"
44746 msgid "Square Root"
44747 msgstr "Racine carrée"
44750 msgid "Square root of A"
44751 msgstr "Racine carrée de A"
44754 msgctxt "NodeTree"
44755 msgid "Inverse Square Root"
44756 msgstr "Racine carrée inverse"
44759 msgid "1 / Square root of A"
44760 msgstr "1 / racine carrée de A"
44763 msgctxt "NodeTree"
44764 msgid "Absolute"
44765 msgstr "Absolu"
44768 msgid "Magnitude of A"
44769 msgstr "Valeur absolue de A"
44772 msgctxt "NodeTree"
44773 msgid "Exponent"
44774 msgstr "Exposant"
44777 msgid "exp(A)"
44778 msgstr "exp(A)"
44781 msgctxt "NodeTree"
44782 msgid "Minimum"
44783 msgstr "Minimum"
44786 msgid "The minimum from A and B"
44787 msgstr "Le minimum entre A et B"
44790 msgctxt "NodeTree"
44791 msgid "Maximum"
44792 msgstr "Maximum"
44795 msgid "The maximum from A and B"
44796 msgstr "Le maximum entre A et B"
44799 msgctxt "NodeTree"
44800 msgid "Less Than"
44801 msgstr "Inférieur à"
44804 msgid "1 if A < B else 0"
44805 msgstr "1 si A < B sinon 0"
44808 msgctxt "NodeTree"
44809 msgid "Greater Than"
44810 msgstr "Supérieur à"
44813 msgid "1 if A > B else 0"
44814 msgstr "1 si A > B sinon 0"
44817 msgctxt "NodeTree"
44818 msgid "Sign"
44819 msgstr "Signe"
44822 msgid "Returns the sign of A"
44823 msgstr "Retourne le signe de A"
44826 msgctxt "NodeTree"
44827 msgid "Compare"
44828 msgstr "Comparer"
44831 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
44832 msgstr "1 si (A == B) à C près, sinon 0"
44835 msgctxt "NodeTree"
44836 msgid "Smooth Minimum"
44837 msgstr "Minimum adouci"
44840 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
44841 msgstr "Le minimum entre A et B avec C adoucissement"
44844 msgctxt "NodeTree"
44845 msgid "Smooth Maximum"
44846 msgstr "Maximum adouci"
44849 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
44850 msgstr "Le maximum entre A et B avec C adoucissement"
44853 msgctxt "NodeTree"
44854 msgid "Round"
44855 msgstr "Arrondir"
44858 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
44859 msgstr "Arrondir A à l’entier le plus proche. Arrondir vers le haut si la partie fractionnelle est 0.5"
44862 msgctxt "NodeTree"
44863 msgid "Floor"
44864 msgstr "Partie entière"
44867 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
44868 msgstr "Le plus grand entier inférieur ou égal à A"
44871 msgctxt "NodeTree"
44872 msgid "Ceil"
44873 msgstr "Plafond"
44876 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
44877 msgstr "Le plus petit entier supérieur ou égal à A"
44880 msgctxt "NodeTree"
44881 msgid "Truncate"
44882 msgstr "Tronquer"
44885 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
44886 msgstr "La partie entière de A, en enlevant les chiffres fractionnels"
44889 msgctxt "NodeTree"
44890 msgid "Fraction"
44891 msgstr "Fraction"
44894 msgid "The fraction part of A"
44895 msgstr "La part fractionnelle de A"
44898 msgctxt "NodeTree"
44899 msgid "Truncated Modulo"
44900 msgstr "Modulo tronqué"
44903 msgid "The remainder of truncated division using fmod(A,B)"
44904 msgstr "Le reste de la division tronquée utilisant fmod(A,B)"
44907 msgctxt "NodeTree"
44908 msgid "Floored Modulo"
44909 msgstr "Modulo partie entière"
44912 msgid "The remainder of floored division"
44913 msgstr "Le reste de la division avec partie entière"
44916 msgctxt "NodeTree"
44917 msgid "Wrap"
44918 msgstr "Boucler"
44921 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
44922 msgstr "Faire boucler une valeur dans un intervalle, wrap(A,B)"
44925 msgctxt "NodeTree"
44926 msgid "Snap"
44927 msgstr "Aimanter"
44930 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
44931 msgstr "Aimanter à un incrément, snap(A,B)"
44934 msgctxt "NodeTree"
44935 msgid "Ping-Pong"
44936 msgstr "Ping-pong"
44939 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
44940 msgstr "Faire boucler une valeur en s’inversant un cycle sur deux (A,B)"
44943 msgctxt "NodeTree"
44944 msgid "Sine"
44945 msgstr "Sinus"
44948 msgid "sin(A)"
44949 msgstr "sin(A)"
44952 msgctxt "NodeTree"
44953 msgid "Cosine"
44954 msgstr "Cosinus"
44957 msgid "cos(A)"
44958 msgstr "cos(A)"
44961 msgctxt "NodeTree"
44962 msgid "Tangent"
44963 msgstr "Tangente"
44966 msgid "tan(A)"
44967 msgstr "tan(A)"
44970 msgctxt "NodeTree"
44971 msgid "Arcsine"
44972 msgstr "Arc sinus"
44975 msgid "arcsin(A)"
44976 msgstr "arcsin(A)"
44979 msgctxt "NodeTree"
44980 msgid "Arccosine"
44981 msgstr "Arc cosinus"
44984 msgid "arccos(A)"
44985 msgstr "arccos(A)"
44988 msgctxt "NodeTree"
44989 msgid "Arctangent"
44990 msgstr "Arc tangente"
44993 msgid "arctan(A)"
44994 msgstr "arctan(A)"
44997 msgctxt "NodeTree"
44998 msgid "Arctan2"
44999 msgstr "Arctan2"
45002 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
45003 msgstr "L’angle orienté arctan(A / B)"
45006 msgctxt "NodeTree"
45007 msgid "Hyperbolic Sine"
45008 msgstr "Sinus hyperbolique"
45011 msgid "sinh(A)"
45012 msgstr "sinh(A)"
45015 msgctxt "NodeTree"
45016 msgid "Hyperbolic Cosine"
45017 msgstr "Cosinus hyperbolique"
45020 msgid "cosh(A)"
45021 msgstr "cosh(A)"
45024 msgctxt "NodeTree"
45025 msgid "Hyperbolic Tangent"
45026 msgstr "Tangente hyperbolique"
45029 msgid "tanh(A)"
45030 msgstr "tanh(A)"
45033 msgctxt "NodeTree"
45034 msgid "To Radians"
45035 msgstr "En radians"
45038 msgid "Convert from degrees to radians"
45039 msgstr "Convertir de degrés vers radians"
45042 msgctxt "NodeTree"
45043 msgid "To Degrees"
45044 msgstr "En degrés"
45047 msgid "Convert from radians to degrees"
45048 msgstr "Convertir de radians vers degrés"
45051 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
45052 msgstr "Restreindre le résultat du nœud à l’intervalle 0.0 à 1.0"
45055 msgid "Include alpha of second input in this operation"
45056 msgstr "Inclure l’alpha de la seconde entrée dans cette opération"
45059 msgid "Movie Distortion"
45060 msgstr "Distorsion vidéo"
45063 msgid "Distortion to use to filter image"
45064 msgstr "Distorsion à utiliser pour filtrer l’image"
45067 msgid "File Output"
45068 msgstr "Sortie fichier"
45071 msgid "Active Input Index"
45072 msgstr "Indice d’entrée active"
45075 msgid "Active input index in details view list"
45076 msgstr "Indice d’entrée active dans la liste de vue détaillée"
45079 msgid "Base Path"
45080 msgstr "Chemin de base"
45083 msgid "Base output path for the image"
45084 msgstr "Chemin de sortie de base pour l’image"
45087 msgid "File Slots"
45088 msgstr "Emplacements de fichiers"
45091 msgid "EXR Layer Slots"
45092 msgstr "Emplacements de calques EXR"
45095 msgid "Pixelate"
45096 msgstr "Pixelliser"
45099 msgid "Pixel Size"
45100 msgstr "Taille de pixel"
45103 msgid "Pixel size of the output image"
45104 msgstr "Taille de pixel de l’image de sortie"
45107 msgid "Plane Track Deform"
45108 msgstr "Déformation de suivi de plan"
45111 msgid "Posterize"
45112 msgstr "Postériser"
45115 msgid "Alpha Convert"
45116 msgstr "Conversion alpha"
45119 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
45120 msgstr "Conversion entre alpha prémultiplié et alpha clé"
45123 msgid "To Premultiplied"
45124 msgstr "Vers prémultiplié"
45127 msgid "Convert straight to premultiplied"
45128 msgstr "Convertir direct vers prémultiplié"
45131 msgid "To Straight"
45132 msgstr "Vers direct"
45135 msgid "Convert premultiplied to straight"
45136 msgstr "Convertir prémultiplié vers direct"
45139 msgid "RGB to BW"
45140 msgstr "RVB vers N&B"
45143 msgid "Render Layers"
45144 msgstr "Calques de rendu"
45147 msgid "Rotate"
45148 msgstr "Tourner"
45151 msgid "Method to use to filter rotation"
45152 msgstr "Méthode à utiliser pour filtrer la rotation"
45155 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
45156 msgstr "Décaler l’image horizontalement (proportionnellement à la taille de l’image)"
45159 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
45160 msgstr "Décaler l’image verticalement (proportionnellement à la taille de l’image)"
45163 msgid "Coordinate space to scale relative to"
45164 msgstr "Espace de coordonnées dans lequel redimensionner"
45167 msgid "Scene Time"
45168 msgstr "Temps de la scène"
45171 msgid "Separate HSVA"
45172 msgstr "Séparer TSVA"
45175 msgid "Separate RGBA"
45176 msgstr "Séparer RVBA"
45179 msgid "Separate YCbCrA"
45180 msgstr "Séparer YCbCrA"
45183 msgid "Separate YUVA"
45184 msgstr "Séparer YUVA"
45187 msgid "Separate Color"
45188 msgstr "Séparer la couleur"
45191 msgid "Separate XYZ"
45192 msgstr "Séparer XYZ"
45195 msgid "Set Alpha"
45196 msgstr "Définir l’alpha"
45199 msgid "Apply Mask"
45200 msgstr "Appliquer un masque"
45203 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
45204 msgstr "Multiplier les canaux RVBA de l’image d’entrée par la valeur alpha d’entrée"
45207 msgid "Replace Alpha"
45208 msgstr "Remplacer l’alpha"
45211 msgid "Replace the input image's alpha channel by the alpha input value"
45212 msgstr "Remplacer le canal alpha de l’image d’entrée par la valeur alpha d’entrée"
45215 msgid "Stabilize 2D"
45216 msgstr "Stabiliser 2D"
45219 msgid "Method to use to filter stabilization"
45220 msgstr "Méthode à utiliser pour filtrer la stabilisation"
45223 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
45224 msgstr "Inverser la stabilisation pour réintroduire du mouvement dans l’image"
45227 msgid "Sun Beams"
45228 msgstr "Rayons de soleil"
45231 msgid "Ray Length"
45232 msgstr "Longueur des rayons"
45235 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
45236 msgstr "Longueur des rayons, comme facteur de la taille de l’image"
45239 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
45240 msgstr "Point d’origine des rayons, comme facteur des largeur et hauteur de l’image"
45243 msgid "Switch"
45244 msgstr "Bascule"
45247 msgid "Off: first socket, On: second socket"
45248 msgstr "Off : première prise, On : deuxième prise"
45251 msgid "Switch View"
45252 msgstr "Changer de vue"
45255 msgid "Node Output"
45256 msgstr "Nœud de sortie"
45259 msgid "For node-based textures, which output node to use"
45260 msgstr "Pour les textures basées sur les nœuds, quel nœud de sortie utiliser"
45263 msgid "Time Curve"
45264 msgstr "Courbe de temps"
45267 msgid "Tonemap"
45268 msgstr "Conversion tonale"
45271 msgid "Adaptation"
45272 msgstr "Adaptation"
45275 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
45276 msgstr "Si 0, globale ; si 1, basée sur l’intensité du pixel"
45279 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
45280 msgstr "Définir à 0 pour utiliser l’estimation d’après l’image d’entrée"
45283 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
45284 msgstr "Si 0, la même pour tous les canaux ; si 1, chacun indépendamment"
45287 msgid "If not used, set to 1"
45288 msgstr "Si non-utilisé, définir à 1"
45291 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
45292 msgstr "Si inférieure à zéro, rend l’image plus sombre ; sinon, plus claire"
45295 msgid "The value the average luminance is mapped to"
45296 msgstr "La valeur vers laquelle la luminance moyenne est convertie"
45299 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
45300 msgstr "Normalement toujours 1, mais peut être utilisé comme contrôle supplémentaire pour altérer la courbe de luminosité"
45303 msgid "Tonemap Type"
45304 msgstr "Type de conversion tonale"
45307 msgid "R/D Photoreceptor"
45308 msgstr "Photorécepteurs"
45311 msgid "More advanced algorithm based on eye physiology, by Reinhard and Devlin"
45312 msgstr "Algorithme plus avancé, d’après la physiologie de l’œil, par Reinhard et Devlin"
45315 msgid "Rh Simple"
45316 msgstr "Simple"
45319 msgid "Simpler photographic algorithm by Reinhard"
45320 msgstr "Algorithme photographique plus simple par Reinhard"
45323 msgid "Track Position"
45324 msgstr "Position de piste"
45327 msgid "Frame to be used for relative position"
45328 msgstr "Frame à utiliser pour la position relative"
45331 msgid "Which marker position to use for output"
45332 msgstr "Quelle position de marqueur utiliser pour la sortie"
45335 msgid "Output absolute position of a marker"
45336 msgstr "Récupérer la position absolue d’un marqueur"
45339 msgid "Relative Start"
45340 msgstr "Relative au départ"
45343 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
45344 msgstr "Récupérer la position d’un marqueur relativement au premier marqueur de la piste"
45347 msgid "Relative Frame"
45348 msgstr "Frame relative"
45351 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
45352 msgstr "Récupérer la position du marqueur relativement à celle du marqueur à la frame donnée"
45355 msgid "Absolute Frame"
45356 msgstr "Frame absolue"
45359 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
45360 msgstr "Récupérer la position absolue d’un marqueur à la frame donnée"
45363 msgid "Method to use to filter transform"
45364 msgstr "Méthode à utiliser pour filtrer la transformation"
45367 msgid "Translate"
45368 msgstr "Déplacer"
45371 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
45372 msgstr "Utiliser des valeurs relatives à la taille de l’image d’entrée pour définir la translation"
45375 msgid "Wrapping"
45376 msgstr "Répéter"
45379 msgid "Wrap image on a specific axis"
45380 msgstr "Répéter l’image le long d’un axe donné"
45383 msgid "No wrapping on X and Y"
45384 msgstr "Pas de répétition, ni en X ni en Y"
45387 msgid "X Axis"
45388 msgstr "Axe X"
45391 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
45392 msgstr "Répéter tous les pixels sur l’axe Y"
45395 msgid "Y Axis"
45396 msgstr "Axe Y"
45399 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
45400 msgstr "Répéter tous les pixels sur l’axe Y"
45403 msgid "Both Axes"
45404 msgstr "Les deux axes"
45407 msgid "Wrap all pixels on both axes"
45408 msgstr "Répéter tous les pixels sur les deux axes"
45411 msgid "Vector Blur"
45412 msgstr "Flou vectoriel"
45415 msgid "Blur Factor"
45416 msgstr "Facteur de flou"
45419 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
45420 msgstr "Facteur de multiplication des vecteurs de mouvement (en fait, la « vitesse d’obturateur », en frames)"
45423 msgid "Max Speed"
45424 msgstr "Vitesse max"
45427 msgid "Maximum speed, or zero for none"
45428 msgstr "Vitesse maximale, ou zéro pour aucune"
45431 msgid "Min Speed"
45432 msgstr "Vitesse min"
45435 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
45436 msgstr "Vitesse minimale pour qu’un pixel soit flouté (utilisé pour séparer l’arrière-plan du premier plan)"
45439 msgid "Interpolate between frames in a Bézier curve, rather than linearly"
45440 msgstr "Interpoler entre les frames avec une courbe de Bézier, plutôt que linéairement"
45443 msgid "Tile Order"
45444 msgstr "Ordre des tuiles"
45447 msgid "Tile order"
45448 msgstr "Ordre des tuiles"
45451 msgid "Expand from center"
45452 msgstr "Étendre depuis le centre"
45455 msgid "Random tiles"
45456 msgstr "Tuiles aléatoires"
45459 msgid "Bottom Up"
45460 msgstr "De bas en haut"
45463 msgid "Expand from bottom"
45464 msgstr "Étendre depuis le bas"
45467 msgid "Rule of Thirds"
45468 msgstr "Règle des tiers"
45471 msgid "Expand from 9 places"
45472 msgstr "Étendre depuis neuf emplacements"
45475 msgid "Z Combine"
45476 msgstr "Combiner Z"
45479 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
45480 msgstr "Prendre le canal alpha en compte lors de l’opération Z"
45483 msgid "Anti-Alias Z"
45484 msgstr "Anticréneler Z"
45487 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
45488 msgstr "Anticréneler le tampon Z pour essayer d’éviter les artéfacts, surtout utile pour les rendus Blender"
45491 msgid "Function Node"
45492 msgstr "Nœud de fonction"
45495 msgid "Align Euler to Vector"
45496 msgstr "Aligner Euler sur le vecteur"
45499 msgid "Axis to align to the vector"
45500 msgstr "Axe à aligner sur le vecteur"
45503 msgid "Align the X axis with the vector"
45504 msgstr "Aligner l’axe X au vecteur"
45507 msgid "Align the Y axis with the vector"
45508 msgstr "Aligner l’axe Y au vecteur"
45511 msgid "Align the Z axis with the vector"
45512 msgstr "Aligner l’axe Z au vecteur"
45515 msgid "Pivot Axis"
45516 msgstr "Axe de pivot"
45519 msgid "Axis to rotate around"
45520 msgstr "Axe autour duquel tourner"
45523 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
45524 msgstr "Détecter automatiquement le meilleur axe de rotation à tourner vers le vecteur"
45527 msgid "Rotate around the local X axis"
45528 msgstr "Tourner autour de l’axe X local"
45531 msgid "Rotate around the local Y axis"
45532 msgstr "Tourner autour de l’axe Y local"
45535 msgid "Rotate around the local Z axis"
45536 msgstr "Tourner autour de l’axe Z local"
45539 msgid "Axis Angle to Rotation"
45540 msgstr "Axe et angle vers rotation"
45543 msgid "Boolean Math"
45544 msgstr "Calcul booléen"
45547 msgid "And"
45548 msgstr "Et"
45551 msgid "True when both inputs are true"
45552 msgstr "Vrai quand les deux entrées sont vraies"
45555 msgid "Or"
45556 msgstr "Ou"
45559 msgid "True when at least one input is true"
45560 msgstr "Vrai quand au moins une des entrées est vraie"
45563 msgid "Opposite of the input"
45564 msgstr "Valeur opposée à l’entrée"
45567 msgid "Not And"
45568 msgstr "Non Et"
45571 msgid "True when at least one input is false"
45572 msgstr "Vrai quand au moins une des entrées est fausse"
45575 msgid "Nor"
45576 msgstr "Non Ou"
45579 msgid "True when both inputs are false"
45580 msgstr "Vrai quand les deux entrées sont fausses"
45583 msgid "Equal"
45584 msgstr "Égal"
45587 msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
45588 msgstr "Vrai quand les deux entrées sont égales (non-ou exclusif)"
45591 msgid "Not Equal"
45592 msgstr "Non égal"
45595 msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
45596 msgstr "Vrai quand les deux entrées sont différentes (ou exclusif)"
45599 msgid "Imply"
45600 msgstr "Implique"
45603 msgid "True unless the first input is true and the second is false"
45604 msgstr "Vrai sauf si la première entrée est vraie et la seconde est fausse"
45607 msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
45608 msgstr "Vrai quand la première entrée est vraie et la seconde est fausse (non implique)"
45611 msgid "Compare"
45612 msgstr "Comparer"
45615 msgid "Input Type"
45616 msgstr "Type d’entrée"
45619 msgid "Menu"
45620 msgstr "Menu"
45623 msgid "Element-Wise"
45624 msgstr "Par élément"
45627 msgid "Compare each element of the input vectors"
45628 msgstr "Comparer chaque élément des vecteurs d’entrée"
45631 msgid "Compare the length of the input vectors"
45632 msgstr "Comparer la longueur des vecteurs d’entrée"
45635 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
45636 msgstr "Comparer la moyenne des éléments des vecteurs d’entrée"
45639 msgid "Dot Product"
45640 msgstr "Produit scalaire"
45643 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
45644 msgstr "Comparer les produits scalaires des vecteurs d’entrée"
45647 msgid "Compare the direction of the input vectors"
45648 msgstr "Comparer la direction des vecteurs d’entrée"
45651 msgid "Less Than"
45652 msgstr "Inférieur à"
45655 msgid "True when the first input is smaller than second input"
45656 msgstr "Vrai quand la première entrée est inférieure à la deuxième entrée"
45659 msgid "Less Than or Equal"
45660 msgstr "Inférieur ou égal"
45663 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
45664 msgstr "Vrai quand la première entrée est inférieure ou égale à la deuxième entrée"
45667 msgid "Greater Than"
45668 msgstr "Supérieur à"
45671 msgid "True when the first input is greater than the second input"
45672 msgstr "Vrai quand la première entrée est supérieure à la deuxième entrée"
45675 msgid "Greater Than or Equal"
45676 msgstr "Supérieur ou égal"
45679 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
45680 msgstr "Vrai quand la première entrée est supérieure ou égale à la deuxième entrée"
45683 msgid "True when both inputs are approximately equal"
45684 msgstr "Vrai quand les deux entrées sont approximativement égales"
45687 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
45688 msgstr "Vrai quand les deux entrées ne sont pas approximativement égales"
45691 msgid "Brighter"
45692 msgstr "Plus clair"
45695 msgid "True when the first input is brighter"
45696 msgstr "Vrai quand la première entrée est plus claire"
45699 msgid "Darker"
45700 msgstr "Plus sombre"
45703 msgid "True when the first input is darker"
45704 msgstr "Vraiquand la première entrée est plus sombre"
45707 msgid "Euler to Rotation"
45708 msgstr "Euler vers Rotation"
45711 msgid "Float to Integer"
45712 msgstr "Flottant vers entier"
45715 msgctxt "NodeTree"
45716 msgid "Rounding Mode"
45717 msgstr "Mode d’arrondi"
45720 msgid "Method used to convert the float to an integer"
45721 msgstr "Méthode utilisée pour convertir le nombre flottant en entier"
45724 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
45725 msgstr "Arrondir le nombre flottant vers le haut ou le bas, à l’entier le plus proche"
45728 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
45729 msgstr "Arrondir le nombre flottant vers le bas, à l’entier inférieur le plus proche"
45732 msgctxt "NodeTree"
45733 msgid "Ceiling"
45734 msgstr "Plafond"
45737 msgid "Round the float up to the next largest integer"
45738 msgstr "Arrondir le nombre flottant vers le haut, à l’entier supérieur le plus proche"
45741 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
45742 msgstr "Arrondir le nombre flottant à l’entier le plus proche dans la direction de zéro (partie entière si positif, entier supérieur si négatif)"
45745 msgid "Input value used for unconnected socket"
45746 msgstr "Valeur d’entrée utilisée pour une prise non-connectée"
45749 msgid "Invert Rotation"
45750 msgstr "Inverser la rotation"
45753 msgid "Quaternion to Rotation"
45754 msgstr "Quaternion vers rotation"
45757 msgid "Random Value"
45758 msgstr "Valeur aléatoire"
45761 msgid "Replace String"
45762 msgstr "Remplacer le texte"
45765 msgid "Rotate Euler"
45766 msgstr "Rotation Euler"
45769 msgid "Base orientation for rotation"
45770 msgstr "Orientation de base pour la rotation"
45773 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
45774 msgstr "Faire pivoter la rotation en entrée dans l’espace local de l’objet"
45777 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
45778 msgstr "Faire pivoter la rotation en entrée dans son espace local"
45781 msgid "Method used to describe the rotation"
45782 msgstr "Méthode à utiliser pour décrire la rotation"
45785 msgid "Rotate around an axis by an angle"
45786 msgstr "Rotation autour d’un axe selon un angle"
45789 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
45790 msgstr "Rotation autour des axes X,Y et Z"
45793 msgid "Rotate Rotation"
45794 msgstr "Tourner la rotation"
45797 msgid "Base orientation for the rotation"
45798 msgstr "Orientation de base pour la rotation"
45801 msgid "Rotate the input rotation in global space"
45802 msgstr "Faire pivoter la rotation en entrée dans son espace global"
45805 msgid "Rotate Vector"
45806 msgstr "Tourner le vecteur"
45809 msgid "Rotation to Axis Angle"
45810 msgstr "Rotation vers axe et angle"
45813 msgid "Rotation to Euler"
45814 msgstr "Rotation vers Euler"
45817 msgid "Rotation to Quaternion"
45818 msgstr "Rotation vers quaternion"
45821 msgid "Slice String"
45822 msgstr "Découper le texte"
45825 msgid "String Length"
45826 msgstr "Longueur du texte"
45829 msgid "Value to String"
45830 msgstr "Valeur vers texte"
45833 msgid "Geometry Node"
45834 msgstr "Nœud de géométrie"
45837 msgid "Accumulate Field"
45838 msgstr "Accumuler le champ"
45841 msgid "Add the values of an evaluated field together and output the running total for each element"
45842 msgstr "Additionner les valeurs du champ évalué, et produire le total courant pour chaque élément"
45845 msgid "Domain Size"
45846 msgstr "Taille du domaine"
45849 msgid "Retrieve the number of elements in a geometry for each attribute domain"
45850 msgstr "Obtenir le nombre d’éléments dans une géométrie pour chaque domaine d’attribut"
45853 msgid "Component"
45854 msgstr "Composant"
45857 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
45858 msgstr "Composant de maillage contenant des données de point, coin, arête et face"
45861 msgid "Point cloud component containing only point data"
45862 msgstr "Composant de nuage de points ne contenant que des données de points"
45865 msgid "Curve component containing spline and control point data"
45866 msgstr "Composant de courbe contenant des données de splines et de points de contrôle"
45869 msgid "Instances of objects or collections"
45870 msgstr "Instances d’objets ou de collections"
45873 msgid "Grease Pencil component containing layers and curves data"
45874 msgstr "Composant de Grease Pencil contenant des données de calques et de courbes"
45877 msgid "Attribute Statistic"
45878 msgstr "Statistiques d’attribut"
45881 msgid "Calculate statistics about a data set from a field evaluated on a geometry"
45882 msgstr "Calculer des statistiques sur un ensemble de données depuis un champ évalué sur une géométrie"
45885 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
45886 msgstr "Le type de données vers lequel l’attribut est converti avant de calculer les résultats"
45889 msgid "Which domain to read the data from"
45890 msgstr "Depuis quel domaine lire les données"
45893 msgid "Bake"
45894 msgstr "Précalculer"
45897 msgid "Cache the incoming data so that it can be used without recomputation"
45898 msgstr "Mettre en cache les données en entrée pour pouvoir les utiliser sans les recalculer"
45901 msgid "Active Item Index"
45902 msgstr "Indice de l’élément actif"
45905 msgid "Index of the active item"
45906 msgstr "Indice de l’élément actif"
45909 msgid "Blur Attribute"
45910 msgstr "Flouter l’attribut"
45913 msgid "Mix attribute values of neighboring elements"
45914 msgstr "Mélanger les valeurs d’attribut des éléments voisins"
45917 msgid "Calculate the limits of a geometry's positions and generate a box mesh with those dimensions"
45918 msgstr "Calculer les limites des positions de la géométrie et générer un maillage de boîte avec ces dimensions"
45921 msgid "Capture Attribute"
45922 msgstr "Capturer l’attribut"
45925 msgid "Store the result of a field on a geometry and output the data as a node socket. Allows remembering or interpolating data as the geometry changes, such as positions before deformation"
45926 msgstr "Stocker le résultat d’un champ sur une géométrie et produire les données dans une prise de nœud. Permet de rappeler ou d’interpoler des données alors que la géométrie change, comme les positions avant déformation"
45929 msgid "Which domain to store the data in"
45930 msgstr "Domaine dans lequel stocker la donnée"
45933 msgid "Collection Info"
45934 msgstr "Infos de collection"
45937 msgid "Retrieve geometry instances from a collection"
45938 msgstr "Obtenir les instances de géométrie depuis une collection"
45941 msgid "The transformation of the instances output. Does not affect the internal geometry"
45942 msgstr "Transformation de la sortie instances. N’a pas d’influence sur la géométrie interne"
45945 msgid "Original"
45946 msgstr "Originel"
45949 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
45950 msgstr "Produire la géométrie relativement au décalage de la collection"
45953 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
45954 msgstr "Rapporter la géométrie de la collection en entrée vers l’objet modifié, en conservant la position relative entre les objets dans la scène"
45957 msgid "Convex Hull"
45958 msgstr "Coque convexe"
45961 msgid "Create a mesh that encloses all points in the input geometry with the smallest number of points"
45962 msgstr "Créer un maillage contenant tous les points de la géométrie d’entrée, avec le plus petit nombre de points possible"
45965 msgid "Corners of Edge"
45966 msgstr "Coins de l’arête"
45969 msgid "Retrieve face corners connected to edges"
45970 msgstr "Obtenir les coins de faces connectés aux arêtes"
45973 msgid "Corners of Face"
45974 msgstr "Coins de la face"
45977 msgid "Retrieve corners that make up a face"
45978 msgstr "Obtenir les coins qui constituent une face"
45981 msgid "Corners of Vertex"
45982 msgstr "Coins du sommet"
45985 msgid "Retrieve face corners connected to vertices"
45986 msgstr "Obtenir les coins de faces connectés aux sommets"
45989 msgid "Generate a poly spline arc"
45990 msgstr "Générer une spline polygonale en arc"
45993 msgid "Method used to determine radius and placement"
45994 msgstr "Méthode utilisée pour déterminer le rayon et le placement"
45997 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
45998 msgstr "Définir l’arc avec trois points sur un cercle. L’arc est calculé entre les points de début et de fin"
46001 msgid "Define radius with a float"
46002 msgstr "Définir le rayon avec un nombre flottant"
46005 msgid "Endpoint Selection"
46006 msgstr "Sélection des extrémités"
46009 msgid "Provide a selection for an arbitrary number of endpoints in each spline"
46010 msgstr "Fournir une sélection pour un nombre arbitraire de points d’extrémité dans chaque spline"
46013 msgid "Handle Type Selection"
46014 msgstr "Sélection du type de poignée"
46017 msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
46018 msgstr "Fournir une sélection d’après le type de poignées des points de contrôle de Bézier"
46021 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
46022 msgstr "La poignée peut être déplacée n’importe où, et n’influence pas l’autre poignée du point"
46025 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
46026 msgstr "La position est calculée automatiquement pour être douce"
46029 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
46030 msgstr "La position est calculée pour pointer vers le point de contrôle précédent ou suivant"
46033 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
46034 msgstr "La position est contrainte pour pointer vers la direction opposée de l’autre poignée"
46037 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
46038 msgstr "Vérifier ou non le type des poignées de gauche et de droite"
46041 msgid "Use the left handles"
46042 msgstr "Utiliser les poignées de gauche"
46045 msgid "Use the right handles"
46046 msgstr "Utiliser les poignées de droite"
46049 msgid "Retrieve the length of all splines added together"
46050 msgstr "Obtenir la longueur totale de toutes les splines additionnées"
46053 msgid "Curve of Point"
46054 msgstr "Courbe du point"
46057 msgid "Retrieve the curve a control point is part of"
46058 msgstr "Obtenir la courbe dont un point fait partie"
46061 msgid "Bézier Segment"
46062 msgstr "Segment de Bézier"
46065 msgid "Generate a 2D Bézier spline from the given control points and handles"
46066 msgstr "Générer une spline Bézier 2D à partir des points de contrôle et des poignées données"
46069 msgid "Method used to determine control handles"
46070 msgstr "Méthode utilisée pour déterminer les poignées de contrôle"
46073 msgid "The start and end handles are fixed positions"
46074 msgstr "Les poignées de début et de fin sont à des positions fixes"
46077 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
46078 msgstr "Les poignées de début et de fin sont décalées depuis les points de contrôle de la spline"
46081 msgid "Curve Circle"
46082 msgstr "Courbe cercle"
46085 msgid "Generate a poly spline circle"
46086 msgstr "Générer une spline polygonale en cercle"
46089 msgid "Define the radius and location with three points"
46090 msgstr "Définir le rayon et la position avec trois points"
46093 msgid "Define the radius with a float"
46094 msgstr "Définir le rayon avec un nombre flottant"
46097 msgid "Curve Line"
46098 msgstr "Courbe ligne"
46101 msgid "Generate a poly spline line with two points"
46102 msgstr "Générer une spline polygonale en ligne avec deux points"
46105 msgid "Define the start and end points of the line"
46106 msgstr "Définir les points de début et de fin de la ligne"
46109 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
46110 msgstr "Définir une ligne avec un point de début, une direction et une longueur"
46113 msgid "Quadrilateral"
46114 msgstr "Quadrilatère"
46117 msgid "Generate a polygon with four points"
46118 msgstr "Générer un polygone avec quatre points"
46121 msgid "Create a rectangle"
46122 msgstr "Créer un rectangle"
46125 msgid "Parallelogram"
46126 msgstr "Parallélogramme"
46129 msgid "Create a parallelogram"
46130 msgstr "Créer un parallélogramme"
46133 msgid "Trapezoid"
46134 msgstr "Trapèze"
46137 msgid "Create a trapezoid"
46138 msgstr "Créer un trapèze"
46141 msgid "Kite"
46142 msgstr "Cerf-volant"
46145 msgid "Create a Kite / Dart"
46146 msgstr "Créer un cerf-volant ou une fléchette"
46149 msgid "Create a quadrilateral from four points"
46150 msgstr "Créer un quadrilatère depuis quatre points"
46153 msgid "Quadratic Bézier"
46154 msgstr "Bézier quadratique"
46157 msgid "Generate a poly spline in a parabola shape with control points positions"
46158 msgstr "Générer une spline polygonale de forme parabolique avec les positions de points de contrôles"
46161 msgid "Set Handle Type"
46162 msgstr "Définir le type de poignée"
46165 msgid "Set the handle type for the control points of a Bézier curve"
46166 msgstr "Définir le type de poignées pour les points de contrôle d’une courbe de Bézier"
46169 msgid "Whether to update left and right handles"
46170 msgstr "S’il faut mettre à jour les poignées de gauche et de droite"
46173 msgid "Curve Spiral"
46174 msgstr "Courbe spirale"
46177 msgid "Generate a poly spline in a spiral shape"
46178 msgstr "Générer une spline polygonale en forme de spirale"
46181 msgid "Set Spline Type"
46182 msgstr "Définir le type de spline"
46185 msgid "Change the type of curves"
46186 msgstr "Changer le type des courbes"
46189 msgid "The curve type to change the selected curves to"
46190 msgstr "Le type de courbe vers lequel transformer les courbes sélectionnées"
46193 msgid "Catmull Rom"
46194 msgstr "Catmull-Rom"
46197 msgid "NURBS"
46198 msgstr "NURBS"
46201 msgid "Star"
46202 msgstr "Étoile"
46205 msgid "Generate a poly spline in a star pattern by connecting alternating points of two circles"
46206 msgstr "Générer une spline polygonale en forme d’étoile en connectant alternativement les points de deux cercles"
46209 msgid "Curve to Mesh"
46210 msgstr "Courbe vers maillage"
46213 msgid "Convert curves into a mesh, optionally with a custom profile shape defined by curves"
46214 msgstr "Convertir des courbes en maillage, avec en option une forme de profil personnalisée définie par des courbes"
46217 msgid "Curve to Points"
46218 msgstr "Courbe vers points"
46221 msgid "Generate a point cloud by sampling positions along curves"
46222 msgstr "Générer un nuage de points en échantillonnant des positions le long d’une courbe"
46225 msgid "How to generate points from the input curve"
46226 msgstr "Comment générer des points depuis la courbe d’entrée"
46229 msgid "Evaluated"
46230 msgstr "Évalué"
46233 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bézier splines"
46234 msgstr "Créer des points depuis les points évalués de la courbe, d’après l’attribut de résolution pour les splines NURBS et Bézier"
46237 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
46238 msgstr "Échantillonner chaque spline en distribuant le nombre de points spécifié"
46241 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
46242 msgstr "Échantillonner chaque spline en la divisant en segments de la longueur spécifiée"
46245 msgid "Geometry Custom Group"
46246 msgstr "Groupe de géométrie personnalisé"
46249 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
46250 msgstr "Nœud de groupe de géométrie personnalisé pour les nœuds Python"
46253 msgid "Deform Curves on Surface"
46254 msgstr "Déformer courbes sur surface"
46257 msgid "Translate and rotate curves based on changes between the object's original and evaluated surface mesh"
46258 msgstr "Déplacer et tourner les courbes d’après les changements entre le maillages original et le maillage évalué de l’objet"
46261 msgid "Delete Geometry"
46262 msgstr "Supprimer la géométrie"
46265 msgid "Remove selected elements of a geometry"
46266 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés d’une géométrie"
46269 msgid "Which domain to delete in"
46270 msgstr "Domaine dans lequel supprimer"
46273 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
46274 msgstr "Quelle partie du composant de maillage supprimer"
46277 msgid "Only Edges & Faces"
46278 msgstr "Arêtes et faces uniquement"
46281 msgid "Only Faces"
46282 msgstr "Faces seulement"
46285 msgid "Distribute Points in Volume"
46286 msgstr "Distribuer points dans volume"
46289 msgid "Generate points inside a volume"
46290 msgstr "Générer des points à l’intérieur d’un volume"
46293 msgid "Distribution Method"
46294 msgstr "Méthode de distribution"
46297 msgid "Method to use for scattering points"
46298 msgstr "Méthode utilisée pour disperser les points"
46301 msgid "Distribute points randomly inside of the volume"
46302 msgstr "Distribuer les points aléatoirement à l’intérieur du volume"
46305 msgid "Distribute the points in a grid pattern inside of the volume"
46306 msgstr "Distribuer les points selon un motif de grille à l’intérieur du volume"
46309 msgid "Distribute Points on Faces"
46310 msgstr "Distribuer points sur faces"
46313 msgid "Generate points spread out on the surface of a mesh"
46314 msgstr "Générer des points répartis uniformément à la surface du maillage"
46317 msgid "Distribute points randomly on the surface"
46318 msgstr "Distribuer des points aléatoirement sur la surface"
46321 msgid "Poisson Disk"
46322 msgstr "Disques de Poisson"
46325 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
46326 msgstr "Distribuer les points aléatoirement sur la surface en prenant en compte une distance minimale entre les points"
46329 msgid "Legacy Normal"
46330 msgstr "Anciennes normales"
46333 msgid "Output the normal and rotation values that have been output before the node started taking smooth normals into account"
46334 msgstr "Produire les valeurs de normale et de rotation telles qu’elles apparaissaient avant que le nœud ne prenne en compte les normales adoucies"
46337 msgid "Dual Mesh"
46338 msgstr "Maillage dual"
46341 msgid "Convert Faces into vertices and vertices into faces"
46342 msgstr "Convertir les faces en sommets et les sommets en faces"
46345 msgid "Duplicate Elements"
46346 msgstr "Dupliquer les éléments"
46349 msgid "Generate an arbitrary number copies of each selected input element"
46350 msgstr "Générer un nombre arbitraire de copies de chaque élément sélectionné en entrée"
46353 msgid "Which domain to duplicate"
46354 msgstr "Domaine à dupliquer"
46357 msgid "Edge Paths to Curves"
46358 msgstr "Chemins d’arêtes vers courbes"
46361 msgid "Output curves following paths across mesh edges"
46362 msgstr "Produire des courbes suivant des chemins le long des arêtes de maillage"
46365 msgid "Edge Paths to Selection"
46366 msgstr "Chemins d’arêtes vers sélection"
46369 msgid "Output a selection of edges by following paths across mesh edges"
46370 msgstr "Produire une sélection d’arêtes en suivant des chemins le long des arêtes de maillage"
46373 msgid "Edges of Corner"
46374 msgstr "Arêtes du coin"
46377 msgid "Retrieve the edges on both sides of a face corner"
46378 msgstr "Obtenir les arêtes de part et d’autre d’un coin de face"
46381 msgid "Edges of Vertex"
46382 msgstr "Arêtes du sommet"
46385 msgid "Retrieve the edges connected to each vertex"
46386 msgstr "Obtenir les arêtes connectées à chaque sommet"
46389 msgid "Edges to Face Groups"
46390 msgstr "Arêtes vers groupes de faces"
46393 msgid "Group faces into regions surrounded by the selected boundary edges"
46394 msgstr "Regrouper les faces en régions délimitées par les bordures d’arêtes sélectionnées"
46397 msgid "Extrude Mesh"
46398 msgstr "Extruder le maillage"
46401 msgid "Generate new vertices, edges, or faces from selected elements and move them based on an offset while keeping them connected by their boundary"
46402 msgstr "Générer de nouveaux sommets, arêtes, ou faces depuis les éléments sélectionnés, et les décaler tout en les gardant connectés par leur bordure"
46405 msgid "Face of Corner"
46406 msgstr "Face du coin"
46409 msgid "Retrieve the face each face corner is part of"
46410 msgstr "Obtenir la face dont chaque coin de face fait partie"
46413 msgid "Evaluate at Index"
46414 msgstr "Évaluer à l’indice"
46417 msgid "Retrieve data of other elements in the context's geometry"
46418 msgstr "Obtenir les données d’autres éléments dans la géométrie du contexte"
46421 msgid "Domain the field is evaluated in"
46422 msgstr "Domaine dans lequel le champ est évalué"
46425 msgid "Evaluate on Domain"
46426 msgstr "Évaluer dans le domaine"
46429 msgid "Retrieve values from a field on a different domain besides the domain from the context"
46430 msgstr "Obtenir les données d’un champ dans un domaine différent du domaine du contexte"
46433 msgid "Fill Curve"
46434 msgstr "Remplir la courbe"
46437 msgid "Generate a mesh on the XY plane with faces on the inside of input curves"
46438 msgstr "Générer un maillage dans le plan XY avec des faces à l’intérieur des courbes en entrée"
46441 msgid "N-gons"
46442 msgstr "N-gones"
46445 msgid "Fillet Curve"
46446 msgstr "Congé de courbe"
46449 msgid "Round corners by generating circular arcs on each control point"
46450 msgstr "Arrondir les coins en générant des arcs circulaires sur chaque point de contrôle"
46453 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
46454 msgstr "Comment choisir le nombre de sommets sur le congé"
46457 msgid "Align Bézier handles to create circular arcs at each control point"
46458 msgstr "Aligner les poignées de Bézier pour créer des arcs circulaires à chaque point de contrôle"
46461 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bézier Spline)"
46462 msgstr "Ajouter des points de contrôle le long d’un arc circulaire (le type de poignée est vecteur si c’est une spline de Bézier)"
46465 msgid "Flip Faces"
46466 msgstr "Inverser les faces"
46469 msgid "Reverse the order of the vertices and edges of selected faces, flipping their normal direction"
46470 msgstr "Inverser l’ordre des sommets et des arêtes des faces sélectionnées, pour inverser la direction de leurs normales"
46473 msgid "Geometry to Instance"
46474 msgstr "Géométrie vers instance"
46477 msgid "Convert each input geometry into an instance, which can be much faster than the Join Geometry node when the inputs are large"
46478 msgstr "Convertir chaque géométrie d’entrée en instance, ce qui peut être bien plus rapide que le nœud Fusionner géométrie quand les entrées sont lourdes"
46481 msgid "Get Named Grid"
46482 msgstr "Obtenir la grille nommée"
46485 msgid "Get volume grid from a volume geometry with the specified name"
46486 msgstr "Obtenir une grille de volume d’une géométrie volume à partir du nom spécifié"
46489 msgid "Type of grid data"
46490 msgstr "Type de données de la grille"
46493 msgid "Image Info"
46494 msgstr "Infos d’image"
46497 msgid "Retrieve information about an image"
46498 msgstr "Obtenir des informations sur une image"
46501 msgid "Sample values from an image texture"
46502 msgstr "Échantillonner des valeurs dans une texture image"
46505 msgctxt "Image"
46506 msgid "Mirror"
46507 msgstr "Miroir"
46510 msgid "Repeatedly flip the image horizontally and vertically"
46511 msgstr "Retourner et répéter l’image horizontalement et verticalement"
46514 msgid "Method for smoothing values between pixels"
46515 msgstr "Méthode à utiliser pour adoucir les valeurs entre les pixels"
46518 msgid "Linear interpolation"
46519 msgstr "Interpolation linéaire"
46522 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
46523 msgstr "Aucune interpolation (échantillonner le texel le plus proche)"
46526 msgid "Cubic interpolation"
46527 msgstr "Interpolation cubique"
46530 msgid "Index of Nearest"
46531 msgstr "Indice du plus proche"
46534 msgid "Find the nearest element in a group. Similar to the \"Sample Nearest\" node"
46535 msgstr "Trouver le plus proche élément dans un groupe. Similaire au nœud « Échantillonner le plus proche »"
46538 msgid "Index Switch"
46539 msgstr "Bascule par indice"
46542 msgid "Choose between an arbitrary number of values with an index"
46543 msgstr "Choisir avec un indice parmi un nombre arbitraire de valeurs"
46546 msgid "Retrieve the scene's active camera"
46547 msgstr "Obtenir la caméra active de la scène"
46550 msgid "Curve Handle Positions"
46551 msgstr "Positions des poignées de courbe"
46554 msgid "Retrieve the position of each Bézier control point's handles"
46555 msgstr "Obtenir les positions des poignées de chaque point de contrôle de Bézier"
46558 msgid "Curve Tilt"
46559 msgstr "Inclinaison de la courbe"
46562 msgid "Retrieve the angle at each control point used to twist the curve's normal around its tangent"
46563 msgstr "Obtenir l’angle utilisé pour incliner la normale de la courbe autour de sa tangente à chaque point de contrôle"
46566 msgid "Is Edge Smooth"
46567 msgstr "Est arête douce"
46570 msgid "Retrieve whether each edge is marked for smooth or split normals"
46571 msgstr "Savoir si chaque arête est marquée comme ayant ses normales douces ou divisées"
46574 msgid "Retrieve a stable random identifier value from the \"id\" attribute on the point domain, or the index if the attribute does not exist"
46575 msgstr "Obtenir un identifiant aléatoire et stable de l’attribut « id » sur le domaine point, ou l’indice si l’attribut n’existe pas"
46578 msgid "Input image"
46579 msgstr "Entrée image"
46582 msgid "Retrieve an integer value indicating the position of each element in the list, starting at zero"
46583 msgstr "Obtenir une valeur entière indiquant la position de chaque élément dans la liste, en commençant à zéro"
46586 msgid "Instance Rotation"
46587 msgstr "Rotation de l’instance"
46590 msgid "Retrieve the rotation of each instance in the geometry"
46591 msgstr "Obtenir la rotation de chaque instance dans la géométrie"
46594 msgid "Instance Scale"
46595 msgstr "Échelle de l’instance"
46598 msgid "Retrieve the scale of each instance in the geometry"
46599 msgstr "Obtenir l’échelle de chaque instance dans la géométrie"
46602 msgid "Output a single material"
46603 msgstr "Produire un seul matériau"
46606 msgid "Retrieve the index of the material used for each element in the geometry's list of materials"
46607 msgstr "Obtenir l’indice du matériau utilisé pour chaque élément dans la liste de matériaux de la géométrie"
46610 msgid "Edge Angle"
46611 msgstr "Angle entre arêtes"
46614 msgid "Calculate the surface area of each face in a mesh"
46615 msgstr "Calculer l’aire de chaque face dans un maillage"
46618 msgid "Edge Neighbors"
46619 msgstr "Voisins de l’arête"
46622 msgid "Retrieve the number of faces that use each edge as one of their sides"
46623 msgstr "Obtenir le nombre de faces utilisant chaque arête comme côté de la face"
46626 msgid "Edge Vertices"
46627 msgstr "Sommets de l’arête"
46630 msgid "Retrieve topology information relating to each edge of a mesh"
46631 msgstr "Obtenir des informations de topologie à propos de chaque arête d’un maillage"
46634 msgid "Calculate the surface area of a mesh's faces"
46635 msgstr "Calculer l’aire des faces d’un maillage"
46638 msgid "Is Face Planar"
46639 msgstr "Est face plane"
46642 msgid "Retrieve whether all triangles in a face are on the same plane, i.e. whether they have the same normal"
46643 msgstr "Savoir si tous les triangles d’une face sont sur le même plan, c-à-d s’ils ont la même normale"
46646 msgid "Face Neighbors"
46647 msgstr "Voisins de face"
46650 msgid "Retrieve topology information relating to each face of a mesh"
46651 msgstr "Obtenir des informations de topologie à propos de chaque face d’un maillage"
46654 msgid "Mesh Island"
46655 msgstr "Îlot du maillage"
46658 msgid "Retrieve information about separate connected regions in a mesh"
46659 msgstr "Obtenir des informations sur les régions connectées distinctes dans un maillage"
46662 msgid "Vertex Neighbors"
46663 msgstr "Voisins du sommet"
46666 msgid "Retrieve topology information relating to each vertex of a mesh"
46667 msgstr "Obtenir des informations de topologie à propos de chaque sommet d’un maillage"
46670 msgid "Named Attribute"
46671 msgstr "Attribut nommé"
46674 msgid "Retrieve the data of a specified attribute"
46675 msgstr "Obtenir les données de l’attribut spécifié"
46678 msgid "The data type used to read the attribute values"
46679 msgstr "Type de données utilisé pour lire les valeurs d’attribut"
46682 msgid "Named Layer Selection"
46683 msgstr "Sélection de calque par nom"
46686 msgid "Output a selection of a grease pencil layer"
46687 msgstr "Produire une sélection d’un calque de Grease Pencil"
46690 msgid "Retrieve a unit length vector indicating the direction pointing away from the geometry at each element"
46691 msgstr "Obtenir un vecteur de longueur unitaire s’éloignant de la géométrie pour chaque élément"
46694 msgid "Retrieve a vector indicating the location of each element"
46695 msgstr "Obtenir un vecteur indiquant la position de chaque élément"
46698 msgid "Retrieve the radius at each point on curve or point cloud geometry"
46699 msgstr "Obtenir le rayon de chaque point de la géométrie de courbe ou de nuage de points"
46702 msgid "Retrieve the current time in the scene's animation in units of seconds or frames"
46703 msgstr "Obtenir le temps actuel dans l’animation de la scène, avec des unités en secondes ou en frames"
46706 msgid "Is Face Smooth"
46707 msgstr "Est face douce"
46710 msgid "Retrieve whether each face is marked for smooth or sharp normals"
46711 msgstr "Savoir si chaque face est marquée comme ayant des normales douces ou dures"
46714 msgid "Shortest Edge Paths"
46715 msgstr "Plus courts chemins d’arêtes"
46718 msgid "Find the shortest paths along mesh edges to selected end vertices, with customizable cost per edge"
46719 msgstr "Trouver les chemins les plus courts le long des arêtes de maillage entre les sommets sélectionnés, avec un coût personnalisé pour chaque arête"
46722 msgid "Is Spline Cyclic"
46723 msgstr "Est spline cyclique"
46726 msgid "Retrieve whether each spline endpoint connects to the beginning"
46727 msgstr "Obtenir si chaque point de fin de spline est connecté au début"
46730 msgid "Spline Resolution"
46731 msgstr "Résolution Spline"
46734 msgid "Retrieve the number of evaluated points that will be generated for every control point on curves"
46735 msgstr "Obtenir le nombre de points évalués qui seront générés pour chaque point de contrôle des courbes"
46738 msgid "Curve Tangent"
46739 msgstr "Tangente de courbe"
46742 msgid "Retrieve the direction of curves at each control point"
46743 msgstr "Obtenir la direction des courbes à chaque point de contrôle"
46746 msgid "Instance on Points"
46747 msgstr "Instancier sur les points"
46750 msgid "Generate a reference to geometry at each of the input points, without duplicating its underlying data"
46751 msgstr "Générer une référence à une géométrie à chaque point d’entrée, sans dupliquer les données sous-jacentes"
46754 msgid "Instances to Points"
46755 msgstr "Instances vers points"
46758 msgid ""
46759 "Generate points at the origins of instances.\n"
46760 "Note: Nested instances are not affected by this node"
46761 msgstr ""
46762 "Générer des points aux origines des instances.\n"
46763 "Note : les instances imbriquées ne sont pas affectées par ce nœud"
46766 msgid "Interpolate Curves"
46767 msgstr "Interpoler les courbes"
46770 msgid "Generate new curves on points by interpolating between existing curves"
46771 msgstr "Génerer de nouvelles courbes sur des points en interpolant entre des courbes existantes"
46774 msgid "Is Viewport"
46775 msgstr "Est une vue 3D"
46778 msgid "Retrieve whether the nodes are being evaluated for the viewport rather than the final render"
46779 msgstr "Savoir si les nœuds sont évalués pour la vue 3D plutôt que pour le rendu final"
46782 msgid "Join Geometry"
46783 msgstr "Fusionner les géométries"
46786 msgid "Merge separately generated geometries into a single one"
46787 msgstr "Fusionner des géométries générées séparément en une seule"
46790 msgid "Material Selection"
46791 msgstr "Sélection du matériau"
46794 msgid "Provide a selection of faces that use the specified material"
46795 msgstr "Fournir une sélection de faces utilisant le matériau spécifié"
46798 msgid "Menu Switch"
46799 msgstr "Bascule par menu"
46802 msgid "Select from multiple inputs by name"
46803 msgstr "Sélectionner une entrée par son nom, parmi plusieurs"
46806 msgid "Enum Definition"
46807 msgstr "Définition d’énum"
46810 msgid "Definition of enum items"
46811 msgstr "Définition des éléments d’énum"
46814 msgid "Merge by Distance"
46815 msgstr "Fusionner selon distance"
46818 msgid "Merge vertices or points within a given distance"
46819 msgstr "Fusionner les sommets ou points en dessous d’une certaine distance"
46822 msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
46823 msgstr "Fusionner tous les points sélectionnés proches, qu’ils soient connectés ou non"
46826 msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
46827 msgstr "Fusionner seulement les sommets du maillage selon les arêtes existantes. Cette méthode peut être bien plus rapide"
46830 msgid "Mesh Boolean"
46831 msgstr "Booléen de maillages"
46834 msgid "Cut, subtract, or join multiple mesh inputs"
46835 msgstr "Couper, soustraire, ou fusionner plusieurs maillages en entrée"
46838 msgid "Mesh Circle"
46839 msgstr "Maillage cercle"
46842 msgid "Generate a circular ring of edges"
46843 msgstr "Générer un anneau d’arêtes circulaire"
46846 msgid "Fill Type"
46847 msgstr "Type de remplissage"
46850 msgid "N-Gon"
46851 msgstr "N-gone"
46854 msgid "Generate a cone mesh"
46855 msgstr "Générer un maillage conique"
46858 msgid "Generate a cuboid mesh with variable side lengths and subdivisions"
46859 msgstr "Générer un maillage cuboïde avec des longueurs de côté et des subdivisions variables"
46862 msgid "Generate a cylinder mesh"
46863 msgstr "Générer un maillage cylindrique"
46866 msgid "Face Group Boundaries"
46867 msgstr "Limites des groupes de faces"
46870 msgid "Find edges on the boundaries between groups of faces with the same ID value"
46871 msgstr "Trouver des arêtes à la limite entre des groupes de faces ayant la même valeur d’ID"
46874 msgid "Generate a planar mesh on the XY plane"
46875 msgstr "Générer un maillage plan sur l’axe XY"
46878 msgid "Ico Sphere"
46879 msgstr "Icosphère"
46882 msgid "Generate a spherical mesh that consists of equally sized triangles"
46883 msgstr "Générer un maillage sphérique constitué de triangles de même taille"
46886 msgid "Mesh Line"
46887 msgstr "Maillage ligne"
46890 msgid "Generate vertices in a line and connect them with edges"
46891 msgstr "Générer des sommets en ligne et les connecter avec des arêtes"
46894 msgid "Count Mode"
46895 msgstr "Mode de comptage"
46898 msgid "Specify the total number of vertices"
46899 msgstr "Spécifier le nombre total de sommets"
46902 msgid "Specify the distance between vertices"
46903 msgstr "Spécifier la distance entre les sommets"
46906 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
46907 msgstr "Spécifier le décalage d’un sommet à l’autre"
46910 msgid "End Points"
46911 msgstr "Extrémités"
46914 msgid "Specify the line's start and end points"
46915 msgstr "Spécifier les points de début et de fin de la ligne"
46918 msgid "Mesh to Curve"
46919 msgstr "Maillage vers courbe"
46922 msgid "Generate a curve from a mesh"
46923 msgstr "Générer une courbe à partir d’un maillage"
46926 msgid "Mesh to Points"
46927 msgstr "Maillage vers points"
46930 msgid "Generate a point cloud from a mesh's vertices"
46931 msgstr "Générer un nuage de points à partir des sommets d’un maillage"
46934 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
46935 msgstr "Créer un point dans le nuage de points pour chaque sommet sélectionné"
46938 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
46939 msgstr "Créer un point dans le nuage de points pour chaque arête sélectionnée"
46942 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
46943 msgstr "Créer un point dans le nuage de points pour chaque face sélectionnée"
46946 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
46947 msgstr "Créer un point dans le nuage de points pour chaque coin de face sélectionné"
46950 msgid "Create a fog volume with the shape of the input mesh's surface"
46951 msgstr "Créer un volume de brume de la forme de la surface du maillage en entrée"
46954 msgid "How the voxel size is specified"
46955 msgstr "Comment la taille de voxel est spécifiée"
46958 msgid "UV Sphere"
46959 msgstr "Sphère UV"
46962 msgid "Generate a spherical mesh with quads, except for triangles at the top and bottom"
46963 msgstr "Générer un maillage sphérique avec des quads, sauf les triangles du haut et du bas"
46966 msgid "Object Info"
46967 msgstr "Infos d’objet"
46970 msgid "Retrieve information from an object"
46971 msgstr "Obtenir des informations sur un objet"
46974 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
46975 msgstr "Transformation des sorties vecteur et géométrie"
46978 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
46979 msgstr "Produire la géométrie relativement à la transformation de l’objet en entrée, et la position, la rotation et l’échelle relativement à l’origine du monde"
46982 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
46983 msgstr "Ramener la position, la rotation et l’échelle de l’objet en entrée dans l’objet modifié, en conservant la position relative entre les deux objets dans la scène"
46986 msgid "Offset Corner in Face"
46987 msgstr "Décaler le coin dans la face"
46990 msgid "Retrieve corners in the same face as another"
46991 msgstr "Obtenir les coins dans la même face qu’un autre coin"
46994 msgid "Offset Point in Curve"
46995 msgstr "Décaler le point dans la courbe"
46998 msgid "Offset a control point index within its curve"
46999 msgstr "Décaler l’indice d’un point de contrôle à l’intérieur de sa courbe"
47002 msgid "Generate a point cloud with positions and radii defined by fields"
47003 msgstr "Générer un nuage de points avec des positions et rayons définis par des champs"
47006 msgid "Points of Curve"
47007 msgstr "Points de la courbe"
47010 msgid "Retrieve a point index within a curve"
47011 msgstr "Obtenir un indice de point de la courbe"
47014 msgid "Points to Curves"
47015 msgstr "Points vers courbe"
47018 msgid "Split all points to curve by its group ID and reorder by weight"
47019 msgstr "Séparer les points en courbes selon leur ID de groupe, et les réordonner par poids"
47022 msgid "Points to Vertices"
47023 msgstr "Points vers sommets"
47026 msgid "Generate a mesh vertex for each point cloud point"
47027 msgstr "Générer un sommet de maillage pour chaque point du nuage"
47030 msgid "Points to Volume"
47031 msgstr "Points vers volume"
47034 msgid "Generate a fog volume sphere around every point"
47035 msgstr "Générer une sphère de brume volumétrique autour de chaque point"
47038 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
47039 msgstr "Spécifier le nombre approximatif de voxels le long de la diagonale"
47042 msgid "Specify the voxel side length"
47043 msgstr "Spécifier la longueur du côté du voxel"
47046 msgid "Geometry Proximity"
47047 msgstr "Proximité de géométrie"
47050 msgid "Compute the closest location on the target geometry"
47051 msgstr "Calculer la position la plus proche sur la géométrie cible"
47054 msgid "Target Geometry"
47055 msgstr "Géométrie cible"
47058 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
47059 msgstr "Élément de la géométrie cible depuis lequel calculer la distance"
47062 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
47063 msgstr "Calculer la proximité des points de la cible (plus rapide que les autres modes)"
47066 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
47067 msgstr "Calculer la proximité des arêtes de la cible"
47070 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
47071 msgstr "Calculer la proximité des faces de la cible"
47074 msgid "Raycast"
47075 msgstr "Lancer de rayon"
47078 msgid "Cast rays from the context geometry onto a target geometry, and retrieve information from each hit point"
47079 msgstr "Lancer des rayons depuis la géométrie du contexte vers une géométrie source, et obtenir des informations de chaque point d’impact"
47082 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
47083 msgstr "Correspondance entre la géométrie cible et les points d’impact"
47086 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
47087 msgstr "Interpoler l’attribut depuis les coins de la face touchée"
47090 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
47091 msgstr "Utiliser la valeur d’attribut de l’élément de maillage le plus proche"
47094 msgid "Realize Instances"
47095 msgstr "Rendre les instances réelles"
47098 msgid "Convert instances into real geometry data"
47099 msgstr "Convertir les instances en véritables données de géométrie"
47102 msgid "Remove Named Attribute"
47103 msgstr "Supprimer l’attribut nommé"
47106 msgid "Delete an attribute with a specified name from a geometry. Typically used to optimize performance"
47107 msgstr "Supprimer un attribut avec un nom spécifié d’une géométrie. Habituellement utilisé pour optimiser les performances"
47110 msgid "Repeat Input"
47111 msgstr "Entrée de répétition"
47114 msgid "Paired Output"
47115 msgstr "Sortie appareillée"
47118 msgid "Zone output node that this input node is paired with"
47119 msgstr "Nœud de sortie de la zone avec lequel ce nœud d’entrée est appareillé"
47122 msgid "Repeat Output"
47123 msgstr "Sortie de répétition"
47126 msgid "Inspection Index"
47127 msgstr "Indice d’inspection"
47130 msgid "Iteration index that is used by inspection features like the viewer node or socket inspection"
47131 msgstr "Indice d’itération, utilisé par les fonctionnalités d’inspection comme le nœud visualiseur ou l’inspection des prises"
47134 msgid "Replace Material"
47135 msgstr "Remplacer le matériau"
47138 msgid "Swap one material with another"
47139 msgstr "Échanger un matériau avec un autre"
47142 msgid "Resample Curve"
47143 msgstr "Rééchantillonner la courbe"
47146 msgid "Generate a poly spline for each input spline"
47147 msgstr "Générer une spline polygonale pour chaque spline en entrée"
47150 msgid "How to specify the amount of samples"
47151 msgstr "Comment spécifier le nombre de splines"
47154 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bézier splines. Poly splines are unchanged"
47155 msgstr "Produire les points évalués de la spline en entrée, en fonction de l’attribut résolution pour les splines NURBS et Bézier. Les splines polygonales sont inchangées"
47158 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
47159 msgstr "Échantillonner le nombre de points spécifié le long de chaque spline"
47162 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
47163 msgstr "Calculer le nombre d’échantillons en divisant chaque spline en segments de la longueur spécifiée"
47166 msgid "Reverse Curve"
47167 msgstr "Inverser la courbe"
47170 msgid "Change the direction of curves by swapping their start and end data"
47171 msgstr "Inverser la direction des courbes en échangeant leurs données de début et de fin"
47174 msgid "Rotate Instances"
47175 msgstr "Tourner les instances"
47178 msgid "Rotate geometry instances in local or global space"
47179 msgstr "Faire tourner les instances de géométrie dans l’espace local ou global"
47182 msgid "Sample Curve"
47183 msgstr "Échantillonner la courbe"
47186 msgid "Retrieve data from a point on a curve at a certain distance from its start"
47187 msgstr "Obtenir les données d’un point sur une courbe à une distance donnée de son début"
47190 msgid "Method for sampling input"
47191 msgstr "Méthode à utiliser pour échantillonner l’entrée"
47194 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
47195 msgstr "Trouver les positions des échantillons sur la courbe en proportion de sa longueur totale"
47198 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
47199 msgstr "Trouver les positions des échantillons sur la courbe d’après une distance depuis son début"
47202 msgid "All Curves"
47203 msgstr "Toutes les courbes"
47206 msgid "Sample lengths based on the total length of all curves, rather than using a length inside each selected curve"
47207 msgstr "Échantillonner les longueurs d’après la longueur totale de toutes les courbes, plutôt que d’utiliser la longueur propre à chaque courbe sélectionnée"
47210 msgid "Sample Index"
47211 msgstr "Échantillonner l’indice"
47214 msgid "Retrieve values from specific geometry elements"
47215 msgstr "Obtenir des valeurs d’éléments de géométrie spécifiques"
47218 msgid "Clamp the indices to the size of the attribute domain instead of outputting a default value for invalid indices"
47219 msgstr "Restreindre les indices à la taille du domaine de l’attribut plutôt que de produire une valeur par défaut pour les indices invalides"
47222 msgid "Sample Nearest"
47223 msgstr "Échantillonner le plus proche"
47226 msgid "Find the element of a geometry closest to a position. Similar to the \"Index of Nearest\" node"
47227 msgstr "Trouver l’élément le plus proche d’une position dans une géométrie. Similaire au nœud « Indice du plus proche »"
47230 msgid "Sample Nearest Surface"
47231 msgstr "Échantillonner la plus proche surface"
47234 msgid "Calculate the interpolated value of a mesh attribute on the closest point of its surface"
47235 msgstr "Calculer la valeur interpolée d’un attribut de maillage au point le plus proche à sa surface"
47238 msgid "Sample UV Surface"
47239 msgstr "Échantillonner la surface UV"
47242 msgid "Calculate the interpolated values of a mesh attribute at a UV coordinate"
47243 msgstr "Calculer la valeur interpolée d’un attribut de maillage sur une coordonnée UV"
47246 msgid "Scale Elements"
47247 msgstr "Redimensionner les éléments"
47250 msgid "Scale groups of connected edges and faces"
47251 msgstr "Redimensionner des groupes d’arêtes et de faces connectées"
47254 msgid "Element type to transform"
47255 msgstr "Type d’élément à transformer"
47258 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
47259 msgstr "Redimensionner les faces individuelles ou les îlots de faces voisines"
47262 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
47263 msgstr "Redimensionner les arêtes individuelles ou les îlots d’arêtes voisines"
47266 msgid "Scale Mode"
47267 msgstr "Mode de redimensionnement"
47270 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
47271 msgstr "Redimensionner les éléments du même facteur dans chaque direction"
47274 msgid "Scale elements in a single direction"
47275 msgstr "Redimensionner les éléments dans une seule direction"
47278 msgid "Scale Instances"
47279 msgstr "Redimensionner les instances"
47282 msgid "Scale geometry instances in local or global space"
47283 msgstr "Redimensionner les instances de géométrie en espace local ou global"
47286 msgid "Self Object"
47287 msgstr "Cet objet"
47290 msgid "Retrieve the object that contains the geometry nodes modifier currently being executed"
47291 msgstr "Obtenir l’objet qui contient le modificateur Nœuds de géométrie en cours d’exécution"
47294 msgid "Separate Components"
47295 msgstr "Séparer les composants"
47298 msgid "Split a geometry into a separate output for each type of data in the geometry"
47299 msgstr "Séparer une géométrie vers une sortie différente pour chaque type de données dans la géométrie"
47302 msgid "Separate Geometry"
47303 msgstr "Séparer la géométrie"
47306 msgid "Split a geometry into two geometry outputs based on a selection"
47307 msgstr "Séparer une géométrie vers deux sorties de géométrie, d’après une sélection"
47310 msgid "Which domain to separate on"
47311 msgstr "Dans quel domaine séparer"
47314 msgid "Set Handle Positions"
47315 msgstr "Définir les positions des poignées"
47318 msgid "Set the positions for the handles of Bézier curves"
47319 msgstr "Définir les positions des poignées des courbes de Bézier"
47322 msgid "Set Curve Normal"
47323 msgstr "Définir les normales de la courbe"
47326 msgid "Set the evaluation mode for curve normals"
47327 msgstr "Définir le mode d’évaluation des normales de la courbe"
47330 msgid "Mode for curve normal evaluation"
47331 msgstr "Mode d’évaluation des normales de la courbe"
47334 msgid "Minimum Twist"
47335 msgstr "Torsion minimale"
47338 msgid "Calculate normals with the smallest twist around the curve tangent across the whole curve"
47339 msgstr "Calculer les normales avec la torsion la plus faible autour de la tangente à la courbe, tout au long de la courbe"
47342 msgid "Z Up"
47343 msgstr "Z haut"
47346 msgid "Calculate normals perpendicular to the Z axis and the curve tangent. If a series of points is vertical, the X axis is used"
47347 msgstr "Calculer les normales perpendiculairement à l’axe Z et à la tangeante à la courbe. Si une série de points est verticale, l’axe X sera utilisé"
47350 msgid "Use the stored custom normal attribute as the final normals"
47351 msgstr "Utiliser l’attribut de normales personnalisées stocké en tant que normales finales"
47354 msgid "Set Curve Radius"
47355 msgstr "Définir le rayon de la courbe"
47358 msgid "Set the radius of the curve at each control point"
47359 msgstr "Définir le rayon de la courbe à chaque point de contrôle"
47362 msgid "Set Curve Tilt"
47363 msgstr "Définir l’inclinaison de la courbe"
47366 msgid "Set the tilt angle at each curve control point"
47367 msgstr "Définir l’angle d’inclinaison à chaque point de contrôle de la courbe"
47370 msgid "Set ID"
47371 msgstr "Définir l’ID"
47374 msgid "Set the id attribute on the input geometry, mainly used internally for randomizing"
47375 msgstr "Définir l’attribut ID sur la géométrie en entrée ; surtout utilisé en interne pour randomiser"
47378 msgid "Set Material"
47379 msgstr "Définir le matériau"
47382 msgid "Assign a material to geometry elements"
47383 msgstr "Assigner un matériau aux éléments géométriques"
47386 msgid "Set Material Index"
47387 msgstr "Définir l’indice de matériau"
47390 msgid "Set the material index for each selected geometry element"
47391 msgstr "Définir l’indice de matériau pour chaque élément géométrique sélectionné"
47394 msgid "Set Point Radius"
47395 msgstr "Définir le rayon du point"
47398 msgid "Set the display size of point cloud points"
47399 msgstr "Définir la taille des points du nuage à l’affichage"
47402 msgid "Set Position"
47403 msgstr "Définir la position"
47406 msgid "Set the location of each point"
47407 msgstr "Définir la position de chaque point"
47410 msgid "Set Shade Smooth"
47411 msgstr "Définir l’ombrage lissé"
47414 msgid "Control the smoothness of mesh normals around each face by changing the \"shade smooth\" attribute"
47415 msgstr "Définir la douceur des normales du maillage autour de chaque face en changeant l’attribut « Ombrage lissé »"
47418 msgid "Set Spline Cyclic"
47419 msgstr "Définir spline cyclique"
47422 msgid "Control whether each spline loops back on itself by changing the \"cyclic\" attribute"
47423 msgstr "Définir si chaque spline boucle sur elle-même en changeant l’attribut « cyclic »"
47426 msgid "Set Spline Resolution"
47427 msgstr "Définir la résolution de la spline"
47430 msgid "Control how many evaluated points should be generated on every curve segment"
47431 msgstr "Définir combien de points évalués doivent être générés pour chaque segment de courbe"
47434 msgid "Simulation Input"
47435 msgstr "Entrée de simulation"
47438 msgid "Input data for the simulation zone"
47439 msgstr "Données d’entrée pour la zone de simulation"
47442 msgid "Simulation Output"
47443 msgstr "Sortie de simulation"
47446 msgid "Output data from the simulation zone"
47447 msgstr "Données de sortie pour la zone de simulation"
47450 msgid "Sort Elements"
47451 msgstr "Trier les éléments"
47454 msgid "Rearrange geometry elements, changing their indices"
47455 msgstr "Réordonner les éléments de géométrie, en changeant leurs indices"
47458 msgid "Spline Length"
47459 msgstr "Longueur de spline"
47462 msgid "Retrieve the total length of each spline, as a distance or as a number of points"
47463 msgstr "Obtenir la longueur totale de chaque spline, en tant que distance ou que nombre de points"
47466 msgid "Spline Parameter"
47467 msgstr "Paramètre de la spline"
47470 msgid "Retrieve how far along each spline a control point is"
47471 msgstr "Obtenir la distance où se trouve chaque point depuis le début de la spline"
47474 msgid "Split Edges"
47475 msgstr "Séparer les arêtes"
47478 msgid "Duplicate mesh edges and break connections with the surrounding faces"
47479 msgstr "Dupliquer les arêtes du maillage et casser les connexions avec les faces adjacentes"
47482 msgid "Split to Instances"
47483 msgstr "Séparer en instances"
47486 msgid "Create separate geometries containing the elements from the same group"
47487 msgstr "Créer des géométries séparées contenant les éléments du même groupe"
47490 msgid "Attribute domain for the Selection and Group ID inputs"
47491 msgstr "Domaine d’attribut pour les entrées Sélection et ID du groupe"
47494 msgid "Store Named Attribute"
47495 msgstr "Stocker en attribut nommé"
47498 msgid "Store the result of a field on a geometry as an attribute with the specified name"
47499 msgstr "Stocker le résultat d’un champ dans une géométrie, en tant qu’attribut portant le nom spécifié"
47502 msgid "Store Named Grid"
47503 msgstr "Stocker en grille nommée"
47506 msgid "Store grid data in a volume geometry with the specified name"
47507 msgstr "Stocker les données de grille dans une géométrie de volume, avec le nom spécifié"
47510 msgid "Join Strings"
47511 msgstr "Combiner des textes"
47514 msgid "Combine any number of input strings"
47515 msgstr "Combiner un nombre arbitraire de textes en entrée"
47518 msgid "String to Curves"
47519 msgstr "Texte vers courbes"
47522 msgid "Generate a paragraph of text with a specific font, using a curve instance to store each character"
47523 msgstr "Générer un paragraphe de texte avec la police spécifiée, en utilisant une instance de courbe pour stocker chaque caractère"
47526 msgid "Align text to the center"
47527 msgstr "Aligner le texte au centre"
47530 msgid "Align text to the left and the right"
47531 msgstr "Aligner le texte à droite et à gauche"
47534 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
47535 msgstr "Aligner le texte à droite et à gauche, avec un espacement égal entre caractères"
47538 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
47539 msgstr "Police du texte. Par défaut, utilise la police de l’interface"
47542 msgid "Let the text use more space than the specified height"
47543 msgstr "Permettre au texte d’utiliser plus d’espace que la hauteur spécifiée"
47546 msgid "Scale To Fit"
47547 msgstr "Ajuster"
47550 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
47551 msgstr "Redimensionner le texte de manière à tenir dans la largeur et la hauteur"
47554 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
47555 msgstr "Ne produire que les courbes qui tiennent dans la largeur et la hauteur. Produire le reste dans la sortie « Reste »"
47558 msgid "Pivot point position relative to character"
47559 msgstr "Position du point de pivot par rapport au caractère"
47562 msgid "Top Left"
47563 msgstr "Haut gauche"
47566 msgid "Top Center"
47567 msgstr "Haut centré"
47570 msgid "Top Right"
47571 msgstr "Haut droite"
47574 msgid "Bottom Left"
47575 msgstr "Bas gauche"
47578 msgid "Bottom Center"
47579 msgstr "Bas centré"
47582 msgid "Bottom Right"
47583 msgstr "Bas droite"
47586 msgid "Subdivide Curve"
47587 msgstr "Subdiviser la courbe"
47590 msgid "Dividing each curve segment into a specified number of pieces"
47591 msgstr "Subdiviser chaque segment de courbe en un nombre spécifié de morceaux"
47594 msgid "Subdivide Mesh"
47595 msgstr "Subdiviser le maillage"
47598 msgid "Divide mesh faces into smaller ones without changing the shape or volume, using linear interpolation to place the new vertices"
47599 msgstr "Subdiviser les faces du maillage en plusieurs plus petites sans en changer la forme ou le volume, en utilisant une interpolation linéaire pour placer les nouveaux sommets"
47602 msgid "Divide mesh faces to form a smooth surface, using the Catmull-Clark subdivision method"
47603 msgstr "Subdiviser les faces du maillage pour former une surface lisse en utilisant la méthode de subdivision de Catmull-Clark"
47606 msgid "Switch between two inputs"
47607 msgstr "Basculer entre deux entrées"
47610 msgid "The scene's 3D cursor location and rotation"
47611 msgstr "La position et la rotation du curseur 3D de la scène"
47614 msgid "Face Set"
47615 msgstr "Ensemble de faces"
47618 msgid "Each face's sculpt face set value"
47619 msgstr "La valeur d’ensemble de face de sculpture pour chaque face"
47622 msgid "Selection"
47623 msgstr "Sélection"
47626 msgid "User selection of the edited geometry, for tool execution"
47627 msgstr "Sélection par l’utilisateur de la géométrie éditée, pour l’exécution de l’outil"
47630 msgid "Set Face Set"
47631 msgstr "Définir l’ensemble de faces"
47634 msgid "Set sculpt face set values for faces"
47635 msgstr "Définir les valeurs d’ensembles de faces de sculpture pour les faces"
47638 msgid "Set Selection"
47639 msgstr "Définir la sélection"
47642 msgid "Set selection of the edited geometry, for tool execution"
47643 msgstr "Définir la sélection de la géométrie éditée, pour l’exécution de l’outil"
47646 msgid "Transform Geometry"
47647 msgstr "Transformer la géométrie"
47650 msgid "Translate, rotate or scale the geometry"
47651 msgstr "Déplacer, faire tourner ou redimensionner la géométrie"
47654 msgid "Translate Instances"
47655 msgstr "Déplacer les instances"
47658 msgid "Move top-level geometry instances in local or global space"
47659 msgstr "Déplacer les instances de géométrie de plus haut niveau, en espace local ou global"
47662 msgid "Convert all faces in a mesh to triangular faces"
47663 msgstr "Convertir toutes les faces d’un maillage en faces triangulaires"
47666 msgid "Trim Curve"
47667 msgstr "Rogner la courbe"
47670 msgid "Shorten curves by removing portions at the start or end"
47671 msgstr "Raccourcir les courbes en supprimant des portions au début ou à la fin"
47674 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
47675 msgstr "Comment trouver la position des extrémités pour la spline rognée"
47678 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
47679 msgstr "Trouver la position des extrémités en utilisant un facteur appliqué à la longueur de chaque spline"
47682 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
47683 msgstr "Trouver la position des extrémités en spécifiant une longueur à partir du début de chaque spline"
47686 msgid "Pack UV Islands"
47687 msgstr "Empiler les îlots UV"
47690 msgid "Scale islands of a UV map and move them so they fill the UV space as much as possible"
47691 msgstr "Redimensionner les îlots d’une carte UV et les déplacer pour qu’ils occupent autant de l’espace UV que possible"
47694 msgid "UV Unwrap"
47695 msgstr "Déplier les UV"
47698 msgid "Generate a UV map based on seam edges"
47699 msgstr "Générer une carte UV d’après les arêtes de couture"
47702 msgid "Angle Based"
47703 msgstr "D’après les angles"
47706 msgid "This method gives a good 2D representation of a mesh"
47707 msgstr "Cette méthode donne une bonne représentation 2D d’un maillage"
47710 msgid "Conformal"
47711 msgstr "Conforme"
47714 msgid "Uses LSCM (Least Squares Conformal Mapping). This usually gives a less accurate UV mapping than Angle Based, but works better for simpler objects"
47715 msgstr "Utiliser LSCM (Least Squares Conformal Mapping). Donne habituellement un placage moins juste que D’après les angles, mais marche mieux pour les objets plus simples"
47718 msgid "Vertex of Corner"
47719 msgstr "Sommet du coin"
47722 msgid "Retrieve the vertex each face corner is attached to"
47723 msgstr "Obtenir le sommet auquel chaque coin de face s’attache"
47726 msgid "Display the input data in the Spreadsheet Editor"
47727 msgstr "Afficher les données d’entrée dans l’éditeur tableur"
47730 msgid "Domain to evaluate the field on"
47731 msgstr "Domaine dans lequel évaluer le champ"
47734 msgid "Volume Cube"
47735 msgstr "Volume cube"
47738 msgid "Generate a dense volume with a field that controls the density at each grid voxel based on its position"
47739 msgstr "Générer un volume dense avec un champ qui contrôle la densité à chaque voxel de la grille, d’après sa position"
47742 msgid "Generate a mesh on the \"surface\" of a volume"
47743 msgstr "Générer un maillage à la « surface » d’un volume"
47746 msgctxt "NodeTree"
47747 msgid "Frame"
47748 msgstr "Cadre"
47751 msgid "Collect related nodes together in a common area. Useful for organization when the re-usability of a node group is not required"
47752 msgstr "Rassembler des nœuds apparentés dans une zone commune. Utile pour l’organisation quand on n’a pas besoin de pouvoir réutiliser les nœuds avec un groupe de nœuds"
47755 msgid "Label Font Size"
47756 msgstr "Taille de police du titre"
47759 msgid "Font size to use for displaying the label"
47760 msgstr "Taille de la police à utiliser pour afficher le titre"
47763 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
47764 msgstr "Réduire le cadre à la boîte englobante minimale"
47767 msgid "Group Input"
47768 msgstr "Entrée du groupe"
47771 msgid "Expose connected data from inside a node group as inputs to its interface"
47772 msgstr "Exposer des données connectées depuis l’intérieur d’un groupe de nœuds, en tant qu’entrées dans son interface"
47775 msgid "Group Output"
47776 msgstr "Sortie du groupe"
47779 msgid "Output data from inside of a node group"
47780 msgstr "Données en sortie d’un groupe de nœuds"
47783 msgid "Active Output"
47784 msgstr "Sortie active"
47787 msgid "True if this node is used as the active group output"
47788 msgstr "Vrai si ce nœud est utilisé comme sortie du groupe actif"
47791 msgid "Reroute"
47792 msgstr "Rerouter"
47795 msgid "A single-socket organization tool that supports one input and multiple outputs"
47796 msgstr "Un outil d’organisation à une seul prise qui accepte une entrée et plusieurs sorties"
47799 msgid "Shader Node"
47800 msgstr "Nœud de shader"
47803 msgid "Material shader node"
47804 msgstr "Nœud de shader de matériau"
47807 msgid "Add Shader"
47808 msgstr "Shader d’addition"
47811 msgid "Add two Shaders together"
47812 msgstr "Additionner deux shaders ensemble"
47815 msgid "Ambient Occlusion"
47816 msgstr "Occlusion ambiante"
47819 msgid ""
47820 "Compute how much the hemisphere above the shading point is occluded, for example to add weathering effects to corners.\n"
47821 "Note: For Cycles, this may slow down renders significantly"
47822 msgstr ""
47823 "Calculer combien l’hémisphère au-dessus du point à shader est occluse, par exemple pour ajouter des effets d’usure dans les coins.\n"
47824 "Note : pour Cycles, peut ralentir significativement les rendus"
47827 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
47828 msgstr "Lancer des rayons vers l’intérieur de l’objet"
47831 msgid "Only Local"
47832 msgstr "Local uniquement"
47835 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
47836 msgstr "Ne prendre en compte que l’objet lui-même lors du calcul de l’OA"
47839 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
47840 msgstr "Nombre de rayons à lancer par évaluation du shader"
47843 msgid "Retrieve attributes attached to objects or geometry"
47844 msgstr "Obtenir des attributs attachés aux objets ou à leur géométrie"
47847 msgid "Attribute Name"
47848 msgstr "Nom de l’attribut"
47851 msgid "Attribute Type"
47852 msgstr "Type d’attribut"
47855 msgid "General type of the attribute"
47856 msgstr "Type général de l’attribut"
47859 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
47860 msgstr "L’attribut est associé à la géométrie de l’objet, et sa valeur varie d’un sommet à l’autre, ou à l’intérieur du volume de l’objet"
47863 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
47864 msgstr "L’attribut est associé au bloc de données objet ou maillage lui-même, et sa valeur est uniforme"
47867 msgid "Instancer"
47868 msgstr "Instanciateur"
47871 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
47872 msgstr "L’attribut est associé au système de particules ou à l’objet instanciateur ; il se rabat sur le mode Objet si l’attribut n’est pas trouvé, ou si l’objet n’est pas instancié"
47875 msgid "The attribute is associated with the View Layer, Scene or World that is being rendered"
47876 msgstr "L’attribut est associé au calque de vue, à la scène ou au monde en cours de rendu"
47879 msgid "Background"
47880 msgstr "Arrière-plan"
47883 msgid ""
47884 "Add background light emission.\n"
47885 "Note: This node should only be used for the world surface output"
47886 msgstr ""
47887 "Ajouter une émission lumineuse d’arrière-plan.\n"
47888 "Note : ce nœud ne doit être utilisé que pour la sortie Surface du monde"
47891 msgid ""
47892 "Generates normals with round corners.\n"
47893 "Note: only supported in Cycles, and may slow down renders"
47894 msgstr ""
47895 "Générer des normales avec des coins arrondis.\n"
47896 "Note : pris en charge par Cycles uniquement, et peut ralentir les rendus"
47899 msgid "Blackbody"
47900 msgstr "Corps noir"
47903 msgid "Convert a blackbody temperature to an RGB value"
47904 msgstr "Convertir une température de corps noir en valeur RVB"
47907 msgid "Control the brightness and contrast of the input color"
47908 msgstr "Contrôler la luminosité et le contraste de la couleur d’entrée"
47911 msgid "Glossy BSDF"
47912 msgstr "BSDF brillante"
47915 msgid "Reflection with microfacet distribution, used for materials such as metal or mirrors"
47916 msgstr "Réflexion avec une distribution de microfacettes, utilisé pour des matériaux comme du métal ou des miroirs"
47919 msgid "Light scattering distribution on rough surface"
47920 msgstr "Distribution de la diffusion de lumière sur une surface rugueuse"
47923 msgid "Beckmann"
47924 msgstr "Beckmann"
47927 msgid "GGX"
47928 msgstr "GGX"
47931 msgid "Ashikhmin-Shirley"
47932 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
47935 msgid "Multiscatter GGX"
47936 msgstr "GGX multidiffusions"
47939 msgid "GGX with additional correction to account for multiple scattering, preserve energy and prevent unexpected darkening at high roughness"
47940 msgstr "GGX avec une correction supplémentaire pour tenir compte des diffusions multiples, conserver l’énergie et empêcher un assombrissement inattendu pour des valeurs élevées de rugosité"
47943 msgid "Diffuse BSDF"
47944 msgstr "BSDF diffuse"
47947 msgid "Lambertian and Oren-Nayar diffuse reflection"
47948 msgstr "Réflection diffuse de Lambert et d’Oren-Nayar"
47951 msgid "Glass BSDF"
47952 msgstr "BSDF verre"
47955 msgid "Glass-like shader mixing refraction and reflection at grazing angles"
47956 msgstr "Shader comme du verre, mélangeant la réfraction et la réflection à des angles rasants"
47959 msgid "Hair BSDF"
47960 msgstr "BSDF poils"
47963 msgid "Reflection and transmission shaders optimized for hair rendering"
47964 msgstr "Shaders de réflexion et transmission optimisés pour le rendu des poils"
47967 msgid "Hair BSDF component to use"
47968 msgstr "Composant de la BSDF à utiliser"
47971 msgid "Reflection"
47972 msgstr "Réflexion"
47975 msgid "The light that bounces off the surface of the hair"
47976 msgstr "La lumière qui rebondit à la surface du poil"
47979 msgid "The light that passes through the hair and exits on the other side"
47980 msgstr "La lumière qui pénètre dans le poil et ressort de l’autre côté"
47983 msgid "Principled Hair BSDF"
47984 msgstr "BSDF guidée poils"
47987 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering hair and fur"
47988 msgstr "Shader à base physique facile à utiliser pour le rendu des matériaux des poils et de la fourrure"
47991 msgid "Scattering model"
47992 msgstr "Modèle de diffusion"
47995 msgid "Select from Chiang or Huang model"
47996 msgstr "Choisir le modèle Chiang ou Huang"
47999 msgid "Chiang"
48000 msgstr "Chiang"
48003 msgid "Near-field hair scattering model by Chiang et al. 2016, suitable for close-up looks, but is more noisy when viewing from a distance"
48004 msgstr "Modèle de diffusion de poils en champ proche par Chiang et al. 2016, adapté pour les vues de près, mais plus bruité vu de loin"
48007 msgid "Huang"
48008 msgstr "Huang"
48011 msgid "Far-field hair scattering model by Huang et al. 2022, suitable for viewing from a distance, supports elliptical cross-sections and has more precise highlight in forward scattering directions"
48012 msgstr "Modèle de diffusion de poils en champ éloigné par Huang et al. 2022, adapté pour les vues de loin, prend en charge les sections elliptiques et a des hautes lumières plus précises dans les diffusions vers l’avant"
48015 msgid "Color Parametrization"
48016 msgstr "Paramétrisation de couleur"
48019 msgid "Select the shader's color parametrization"
48020 msgstr "Sélectionner la paramétrisation de couleur du shader"
48023 msgid "Absorption Coefficient"
48024 msgstr "Coefficient d’absorption"
48027 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
48028 msgstr "Définir directement le coefficient d’absorption « sigma_a » (ce n’est pas la façon la plus intuitive de colorer les poils)"
48031 msgid "Melanin Concentration"
48032 msgstr "Concentration de mélanine"
48035 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
48036 msgstr "Définir les concentrations de mélanine ci-dessous pour obtenir les poils les plus réalistes (on peut trouver en ligne les concentrations pour différents types de poils)"
48039 msgid "Direct Coloring"
48040 msgstr "Coloration directe"
48043 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
48044 msgstr "Choisir une couleur, et le shader choisira un coefficient d’absorption s’en approchant pour rendre des poils similaires"
48047 msgid "Principled BSDF"
48048 msgstr "BSDF guidée"
48051 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering surface materials, based on the Disney principled model also known as the \"PBR\" shader"
48052 msgstr "Shader à base physique facile à utiliser pour le rendu des matériaux de surface, fondé sur le modèle guidé de Disney connu aussi sous le nom de shader « PBR »"
48055 msgid "Subsurface Method"
48056 msgstr "Méthode subsurfacique"
48059 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
48060 msgstr "Méthode de rendu de la dispersion subsurfacique"
48063 msgid "Christensen-Burley"
48064 msgstr "Christensen-Burley"
48067 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
48068 msgstr "Approximation d’une dispersion dans un volume à base physique"
48071 msgid "Random Walk"
48072 msgstr "Cheminement aléatoire"
48075 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
48076 msgstr "Approximation volumétrique d’une dispersion dans un volume à base physique utilisant le rayon de dispersion spécifié"
48079 msgid "Random Walk (Skin)"
48080 msgstr "Cheminement aléatoire (peau)"
48083 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures. Designed for skin shading"
48084 msgstr "Approximation volumétrique d’une dispersion dans un volume à base physique, avec un rayon de dispersion ajusté automatiquement pour correspondre aux textures de couleur. Conçu pour le shading de peau"
48087 msgid "Refraction BSDF"
48088 msgstr "BSDF réfraction"
48091 msgid "Glossy refraction with sharp or microfacet distribution, typically used for materials that transmit light"
48092 msgstr "Réfraction brillante avec distribution nette ou à microfacettes, typiquement utilisée pour les matériaux qui transmettent la lumière"
48095 msgid "Sheen BSDF"
48096 msgstr "BSDF lustre"
48099 msgid ""
48100 "Reflection for materials such as cloth.\n"
48101 "Typically mixed with other shaders (such as a Diffuse Shader) and is not particularly useful on its own"
48102 msgstr ""
48103 "Réflexion pour des matériaux tels que du tissu.\n"
48104 "Typiquement mélangé avec d’autres shaders (comme un shader diffus) et pas particulièrement utile en soi"
48107 msgid "Sheen shading model"
48108 msgstr "Modèle d’ombrage du lustre"
48111 msgid "Ashikhmin"
48112 msgstr "Ashikhmin"
48115 msgid "Classic Ashikhmin velvet (legacy model)"
48116 msgstr "Velours d’Ashikhmin classique (ancien modèle)"
48119 msgid "Microfiber"
48120 msgstr "Microfibre"
48123 msgid "Microflake-based model of multiple scattering between normal-oriented fibers"
48124 msgstr "Modèle à base de microflocons, avec dispersions multiples entre des fibres orientées selon la normale"
48127 msgid "Toon BSDF"
48128 msgstr "BSDF toon"
48131 msgid "Diffuse and Glossy shaders with cartoon light effects"
48132 msgstr "Shaders diffus et brillants avec des effets de lumière cartoon"
48135 msgid "Toon BSDF component to use"
48136 msgstr "Composante de la BSDF toon à utiliser"
48139 msgid "Use diffuse BSDF"
48140 msgstr "Utiliser BSDF diffuse"
48143 msgid "Use glossy BSDF"
48144 msgstr "Utiliser BSDF brillante"
48147 msgid "Translucent BSDF"
48148 msgstr "BSDF translucide"
48151 msgid "Lambertian diffuse transmission"
48152 msgstr "Transmission diffuse lambertienne"
48155 msgid "Transparent BSDF"
48156 msgstr "BSDF transparence"
48159 msgid "Transparency without refraction, passing straight through the surface as if there were no geometry"
48160 msgstr "Transparence sans réfraction, traversant directement la surface comme s’il n’y avait pas de géométrie"
48163 msgid "Bump"
48164 msgstr "Relief"
48167 msgid "Generate a perturbed normal from a height texture for bump mapping. Typically used for faking highly detailed surfaces"
48168 msgstr "Générer une normale perturbée à partir d’une texture de hauteur pour du placage de relief. Typiquement utilisé pour ajouter du niveau de détail aux surfaces"
48171 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
48172 msgstr "Inverser la direction du placage de relief, pour creuser la surface au lieu de la bosseler"
48175 msgid "Camera Data"
48176 msgstr "Données de caméra"
48179 msgid "Retrieve information about the camera and how it relates to the current shading point's position"
48180 msgstr "Obtenir des informations sur la caméra et sa relation avec la position du point à shader"
48183 msgid "Clamp a value between a minimum and a maximum"
48184 msgstr "Restreindre une valeur entre un minimum et un maximum"
48187 msgid "Clamp Type"
48188 msgstr "Type de restriction"
48191 msgid "Min Max"
48192 msgstr "Min max"
48195 msgid "Constrain value between min and max"
48196 msgstr "Restreindre la valeur entre min et max"
48199 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
48200 msgstr "Restreindre la valeur entre min et max, en échangeant les arguments quand min > max"
48203 msgid "Create a color from individual components using multiple models"
48204 msgstr "Créer une couleur à partir de ses composantes individuelles, selon différents modèles"
48207 msgid "Combine HSV"
48208 msgstr "Combiner TSV"
48211 msgid "Create a color from its hue, saturation, and value channels"
48212 msgstr "Créer une couleur à partir de ses canaux de teinte, saturation et valeur"
48215 msgid "Combine RGB"
48216 msgstr "Combiner RVB"
48219 msgid "Generate a color from its red, green, and blue channels (Deprecated)"
48220 msgstr "Créer une couleur à partir de ses canaux rouge, vert et bleu (obsolète)"
48223 msgid "Create a vector from X, Y, and Z components"
48224 msgstr "Créer un vecteur à partir de ses composantes X, Y et Z"
48227 msgid "Shader Custom Group"
48228 msgstr "Groupe de shader personnalisé"
48231 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
48232 msgstr "Nœud de groupe de shader personnalisé pour les nœuds Python"
48235 msgid "Displace the surface along the surface normal"
48236 msgstr "Déplacer la surface le long de sa normale"
48239 msgid "Space of the input height"
48240 msgstr "Espace de la hauteur d’entrée"
48243 msgid "Object Space"
48244 msgstr "Espace objet"
48247 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
48248 msgstr "Le déplacement est en espace objet, affecté par l’échelle de l’objet"
48251 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
48252 msgstr "Le déplacement est en espace monde, non affecté par l’échelle de l’objet"
48255 msgid "Specular BSDF"
48256 msgstr "BSDF spéculaire"
48259 msgid "Similar to the Principled BSDF node but uses the specular workflow instead of metallic, which functions by specifying the facing (along normal) reflection color. Energy is not conserved, so the result may not be physically accurate"
48260 msgstr "Similaire au nœud BSDF guidée mais utilise le processus spéculaire au lieu de métallique, et fonctionne en indiquant la couleur de réflexion face à la caméra (le long de la normale). L’énergie n’est pas conservée, et le résultat n’est donc pas forcément physiquement juste"
48263 msgid "Emission"
48264 msgstr "Émission"
48267 msgid "Lambertian emission shader"
48268 msgstr "Shader d’émission lambertienne"
48271 msgid "Float Curve"
48272 msgstr "Courbe de nombre flottant"
48275 msgid "Map an input float to a curve and outputs a float value"
48276 msgstr "Appliquer une courbe à un nombre et sortir une valeur flottante"
48279 msgid "Fresnel"
48280 msgstr "Fresnel"
48283 msgid ""
48284 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction using Fresnel equations.\n"
48285 "Typically used for mixing reflections at grazing angles"
48286 msgstr ""
48287 "Produire un facteur de mélange dépendant de l’angle entre la normale à la surface et la direction de la vue, en utilisant les équations de Fresnel.\n"
48288 "Utile typiquement pour mélanger les réflexions à un angle rasant"
48291 msgid "Apply a gamma correction"
48292 msgstr "Appliquer une correction gamma"
48295 msgid "Curves Info"
48296 msgstr "Infos de courbes"
48299 msgid "Retrieve hair curve information"
48300 msgstr "Obtenir les infos de la courbe de poils"
48303 msgid ""
48304 "Create a \"hole\" in the image with zero alpha transparency, which is useful for compositing.\n"
48305 "Note: the holdout shader can only create alpha when transparency is enabled in the film settings"
48306 msgstr ""
48307 "Créer un « trou » dans l’image avec une transparence alpha à zéro ; utile pour le compositing.\n"
48308 "Note : le shader Masque ne peut créer un alpha que quand la transparence est activée dans les réglages de pellicule"
48311 msgid "Apply a color transformation in the HSV color model"
48312 msgstr "Appliquer une transformation de couleur dans le modèle de couleur TSV"
48315 msgid "Invert a color, producing a negative"
48316 msgstr "Inverser une couleur, produisant son négatif"
48319 msgid "Layer Weight"
48320 msgstr "Poids pour superposition"
48323 msgid ""
48324 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction.\n"
48325 "Typically used for layering shaders with the Mix Shader node"
48326 msgstr ""
48327 "Produire un facteur de mélange dépendant de l’angle entre la normale à la surface et la direction de la vue.\n"
48328 "Utile typiquement pour superposer les shaders avec un nœud Shader de mélange"
48331 msgid "Light Falloff"
48332 msgstr "Atténuation lumineuse"
48335 msgid "Manipulate how light intensity decreases over distance. Typically used for non-physically-based effects; in reality light always falls off quadratically"
48336 msgstr "Manipuler comment l’intensité de la lumière décroît avec la distance. Utilisé typiquement pour des effets sans base physique. En réalité la lumière décroît toujours avec le carré de la distance"
48339 msgid "Light Path"
48340 msgstr "Chemin de lumière"
48343 msgid ""
48344 "Retrieve the type of incoming ray for which the shader is being executed.\n"
48345 "Typically used for non-physically-based tricks"
48346 msgstr ""
48347 "Obtenir le type du rayon incident pour lequel le shader est en cours d’exécution.\n"
48348 "Typiquement utilisé pour des astuces sans base physique"
48351 msgid "Remap a value from a range to a target range"
48352 msgstr "Convertir une valeur depuis un intervalle vers un autre"
48355 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
48356 msgstr "Restreindre le résultat dans l’intervalle [Vers min, Vers max]"
48359 msgid "Interpolation Type"
48360 msgstr "Type d’interpolation"
48363 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
48364 msgstr "Interpolation linéaire entre les valeurs Depuis Min et Depuis Max"
48367 msgid "Stepped Linear"
48368 msgstr "Linéaire en escalier"
48371 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
48372 msgstr "Interpolation linéaire en escalier entre les valeurs Depuis Min et Depuis Max"
48375 msgid "Smooth Step"
48376 msgstr "Escalier adouci"
48379 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
48380 msgstr "Interpolation adoucie d’Hermite entre les valeurs Depuis Min et Depuis Max"
48383 msgid "Smoother Step"
48384 msgstr "Escalier plus adouci"
48387 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
48388 msgstr "Interpolation adoucie d’Hermite plus forte entre les valeurs Depuis Min et Depuis Max"
48391 msgid "Transform the input vector by applying translation, rotation, and scale"
48392 msgstr "Transformer le vecteur d’entrée en appliquant translation, rotation et redimensionnement"
48395 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
48396 msgstr "Type de vecteur transformé par la conversion"
48399 msgid "Transform a point"
48400 msgstr "Transformer un point"
48403 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
48404 msgstr "Transformer une texture par placage inverse des coordonnées de texture"
48407 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
48408 msgstr "Transformer un vecteur direction. La position est ignorée"
48411 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
48412 msgstr "Transformer un vecteur unitaire normal. La position est ignorée"
48415 msgid "Perform math operations"
48416 msgstr "Effectuer des opérations de maths"
48419 msgid "Mix values by a factor"
48420 msgstr "Mélanger des valeurs selon un facteur"
48423 msgid "Clamp Factor"
48424 msgstr "Restreindre le facteur"
48427 msgid "Clamp the factor to [0,1] range"
48428 msgstr "Restreindre le facteur dans l’intervalle [0, 1]"
48431 msgid "Clamp Result"
48432 msgstr "Restreindre le résultat"
48435 msgid "Clamp the result to [0,1] range"
48436 msgstr "Restreindre le résultat dans l’intervalle [0, 1]"
48439 msgid "Factor Mode"
48440 msgstr "Mode de facteur"
48443 msgid "Use a single factor for all components"
48444 msgstr "Utiliser un seul facteur pour toutes les composantes"
48447 msgid "Non-Uniform"
48448 msgstr "Non-uniforme"
48451 msgid "Per component factor"
48452 msgstr "Facteur par composante"
48455 msgid "MixRGB"
48456 msgstr "Mélanger RVB"
48459 msgid "Mix two input colors"
48460 msgstr "Mélanger deux couleurs d’entrée"
48463 msgid "Mix Shader"
48464 msgstr "Shader de mélange"
48467 msgid "Mix two shaders together. Typically used for material layering"
48468 msgstr "Mélanger deux shaders. Typiquement utilisé pour superposer des matériaux"
48471 msgid "Retrieve geometric information about the current shading point"
48472 msgstr "Obtenir des infos de géométrie sur le point en cours de shading"
48475 msgid "Generate a normal vector and a dot product"
48476 msgstr "Générer un vecteur normal et un produit scalaire"
48479 msgid "Generate a perturbed normal from an RGB normal map image. Typically used for faking highly detailed surfaces"
48480 msgstr "Générer une normale perturbée à partir d’une carte de normales RVB. Typiquement utilisé pour ajouter du niveau de détail aux surfaces"
48483 msgid "Space of the input normal"
48484 msgstr "Espace de la normale d’entrée"
48487 msgid "Tangent Space"
48488 msgstr "Espace tangent"
48491 msgid "Tangent space normal mapping"
48492 msgstr "Placage des normales en espace tangent"
48495 msgid "Object space normal mapping"
48496 msgstr "Placage des normales en espace objet"
48499 msgid "World space normal mapping"
48500 msgstr "Placage des normales en espace monde"
48503 msgid "Blender Object Space"
48504 msgstr "Espace objet de Blender"
48507 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
48508 msgstr "Placage des normales en espace objet, compatible avec les précalculs de rendu de Blender"
48511 msgid "Blender World Space"
48512 msgstr "Espace du monde de Blender"
48515 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
48516 msgstr "Placage des normales en espace du monde, compatible avec les précalculs de rendu de Blender"
48519 msgid "UV Map for tangent space maps"
48520 msgstr "Carte UV pour les cartes en espace tangent"
48523 msgid "Retrieve information about the object instance"
48524 msgstr "Obtenir des informations sur l’instance d’objet"
48527 msgid "AOV Output"
48528 msgstr "Sortie AOV"
48531 msgid ""
48532 "Arbitrary Output Variables.\n"
48533 "Provide custom render passes for arbitrary shader node outputs"
48534 msgstr ""
48535 "Variables de sortie arbitraires (Arbitrary Output Variables).\n"
48536 "Fournit des passes de rendu personnalisées pour des sorties de nœuds de shader arbitraires"
48539 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
48540 msgstr "Nom de l’AOV vers laquelle cette sortie écrit"
48543 msgid "Light Output"
48544 msgstr "Sortie éclairage"
48547 msgid "Output light information to a light object"
48548 msgstr "Envoyer des informations de lumière vers un objet éclairage"
48551 msgid "True if this node is used as the active output"
48552 msgstr "Vrai si ce nœud est utilisé comme sortie active"
48555 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
48556 msgstr "Pour quels moteurs de rendu et type de shading dans la vue 3D utiliser les shaders"
48559 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
48560 msgstr "Utiliser les shaders pour tous les moteurs de rendu et vues 3D, sauf s’il existe une sortie plus spécifique"
48563 msgid "Use shaders for EEVEE renderer"
48564 msgstr "Utiliser les shaders dans le rendu EEVEE"
48567 msgid "Cycles"
48568 msgstr "Cycles"
48571 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
48572 msgstr "Utiliser les shaders dans le rendu Cycles"
48575 msgid "Line Style Output"
48576 msgstr "Sortie style de ligne"
48579 msgid "Material Output"
48580 msgstr "Sortie matériau"
48583 msgid "Output surface material information for use in rendering"
48584 msgstr "Sortir des informations de matériau de surface, utilisées pour le rendu"
48587 msgid "World Output"
48588 msgstr "Sortie monde"
48591 msgid "Output light color information to the scene's World"
48592 msgstr "Sortir des informations de couleur de lumière pour le Monde de la scène"
48595 msgid "Particle Info"
48596 msgstr "Infos de particules"
48599 msgid "Retrieve the data of the particle that spawned the object instance, for example to give variation to multiple instances of an object"
48600 msgstr "Obtenir les données de la particule qui a instancié l’objet, par exemple pour donner des variations à différentes instances d’un objet"
48603 msgid "Point Info"
48604 msgstr "Infos de points"
48607 msgid "Retrieve information about points in a point cloud"
48608 msgstr "Obtenir des infos sur les points dans un nuage de points"
48611 msgid "A color picker"
48612 msgstr "Sélectionner une couleur"
48615 msgid "Apply color corrections for each color channel"
48616 msgstr "Appliquer des corrections colorimétriques à chaque canal de couleur"
48619 msgid "Convert a color's luminance to a grayscale value"
48620 msgstr "Convertir la luminance d’une couleur en une valeur de gris"
48623 msgid ""
48624 "Generate an OSL shader from a file or text data-block.\n"
48625 "Note: OSL shaders are not supported on all GPU backends"
48626 msgstr ""
48627 "Générer un shader OSL depuis un fichier ou un bloc de données texte.\n"
48628 "Note : les shaders OSL ne sont pas pris en charge sur tous les dorsaux GPU"
48631 msgid "Bytecode"
48632 msgstr "Bytecode"
48635 msgid "Compile bytecode for shader script node"
48636 msgstr "Compiler le bytecode du nœud de script shader"
48639 msgid "Bytecode Hash"
48640 msgstr "Empreinte du bytecode"
48643 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
48644 msgstr "Empreinte du bytecode compilé, pour une vérification rapide d’égalité"
48647 msgid "Shader script path"
48648 msgstr "Chemin du script shader"
48651 msgid "Script Source"
48652 msgstr "Source du script"
48655 msgid "Use internal text data-block"
48656 msgstr "Utiliser un bloc de données texte interne"
48659 msgid "Use external .osl or .oso file"
48660 msgstr "Utiliser un fichier externe .osl ou .oso"
48663 msgid "Internal shader script to define the shader"
48664 msgstr "Script de shader interne définissant le shader"
48667 msgid "Auto Update"
48668 msgstr "Mise à jour auto"
48671 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
48672 msgstr "Mettre à jour automatiquement le shader quand le fichier .osl change (scripts externes uniquement)"
48675 msgid "Split a color into its individual components using multiple models"
48676 msgstr "Séparer une couleur en ses composantes individuelles, selon différents modèles"
48679 msgid "Separate HSV"
48680 msgstr "Séparer TSV"
48683 msgid "Split a color into its hue, saturation, and value channels"
48684 msgstr "Séparer une couleur en ses canaux de teinte, saturation et valeur"
48687 msgid "Separate RGB"
48688 msgstr "Séparer RVB"
48691 msgid "Split a color into its red, green, and blue channels (Deprecated)"
48692 msgstr "Séparer une couleur en ses canaux rouge, vert et bleu (obsolète)"
48695 msgid "Split a vector into its X, Y, and Z components"
48696 msgstr "Séparer un vecteur en ses composantes X, Y et Z"
48699 msgid "Shader to RGB"
48700 msgstr "Shader vers RVB"
48703 msgid ""
48704 "Convert rendering effect (such as light and shadow) to color. Typically used for non-photorealistic rendering, to apply additional effects on the output of BSDFs.\n"
48705 "Note: only supported in EEVEE"
48706 msgstr ""
48707 "Convertir un effet de rendu (comme la lumière et l’ombre) en couleur. Typiquement utilisé pour du rendu non-photoréaliste, pour appliquer des effets supplémentaires sur la sortie des BSDF.\n"
48708 "Note : pris en charge uniquement par EEVEE"
48711 msgid "Squeeze Value"
48712 msgstr "Réduire une valeur"
48715 msgid "Subsurface Scattering"
48716 msgstr "Dispersion subsurfacique"
48719 msgid ""
48720 "Subsurface multiple scattering shader to simulate light entering the surface and bouncing internally.\n"
48721 "Typically used for materials such as skin, wax, marble or milk"
48722 msgstr ""
48723 "Shader de dispersion subsurfacique multiple pour simuler la lumière qui pénètre une surface et rebondit à l’intérieur.\n"
48724 "Typiquement utilisé pour des matériaux tels que la peau, la cire, le marbre ou le lait"
48727 msgid "Generate a tangent direction for the Anisotropic BSDF"
48728 msgstr "Générer une direction de tangentes pour le BSDF anisotrope"
48731 msgid "Axis for radial tangents"
48732 msgstr "Axe pour les tangentes radiales"
48735 msgid "X axis"
48736 msgstr "Axe X"
48739 msgid "Y axis"
48740 msgstr "Axe Y"
48743 msgid "Z axis"
48744 msgstr "Axe Z"
48747 msgid "Method to use for the tangent"
48748 msgstr "Méthode à utiliser pour les tangentes"
48751 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
48752 msgstr "Tangente radiale autour de l’axe X, Y ou Z"
48755 msgid "Tangent from UV map"
48756 msgstr "Tangente de la carte UV"
48759 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
48760 msgstr "Carte UV pour les tangentes générées depuis les UV"
48763 msgid "Brick Texture"
48764 msgstr "Texture briques"
48767 msgid "Generate a procedural texture producing bricks"
48768 msgstr "Générer une texture procédurale produisant des briques"
48771 msgid "Offset Amount"
48772 msgstr "Quantité de décalage"
48775 msgid "Offset Frequency"
48776 msgstr "Fréquence de décalage"
48779 msgid "Squash Amount"
48780 msgstr "Quantité d’écrasement"
48783 msgid "Squash Frequency"
48784 msgstr "Fréquence d’écrasement"
48787 msgid "Texture coordinate mapping settings"
48788 msgstr "Réglages du placage des coordonnées texture"
48791 msgid "Checker Texture"
48792 msgstr "Texture damier"
48795 msgid "Generate a checkerboard texture"
48796 msgstr "Générer une texture de damier"
48799 msgid "Texture Coordinate"
48800 msgstr "Coordonnées de texture"
48803 msgid ""
48804 "Retrieve multiple types of texture coordinates.\n"
48805 "Typically used as inputs for texture nodes"
48806 msgstr ""
48807 "Obtiner différents types de coordonnées de textures.\n"
48808 "Typiquement utilisé pour les entrées des nœuds de textures"
48811 msgid "From Instancer"
48812 msgstr "Depuis l’instanciateur"
48815 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
48816 msgstr "Utiliser le parent de l’objet instancié si possible"
48819 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
48820 msgstr "Utiliser les coordonnées de cet objet (pour la sortie de coordonnées de texture objet)"
48823 msgid "Environment Texture"
48824 msgstr "Texture d’environnement"
48827 msgid "Sample an image file as an environment texture. Typically used to light the scene with the background node"
48828 msgstr "Échantillonner un fichier image en tant que texture d’environnement. Typiquement utilisé pour éclairer la scène avec le nœud d’arrière-plan"
48831 msgid "Texture interpolation"
48832 msgstr "Interpolation de texture"
48835 msgid "Smart"
48836 msgstr "Intelligente"
48839 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
48840 msgstr "Bicubique en cas d’agrandissement, bilinéaire sinon (OSL uniquement)"
48843 msgid "Projection"
48844 msgstr "Projection"
48847 msgid "Projection of the input image"
48848 msgstr "Projection de l’image d’entrée"
48851 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
48852 msgstr "Projection équirectangulaire, ou latitude-longitude"
48855 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
48856 msgstr "Projection à partir de la photo orthogonale d’une boule miroir"
48859 msgid "Gradient Texture"
48860 msgstr "Texture dégradé"
48863 msgid "Generate interpolated color and intensity values based on the input vector"
48864 msgstr "Générer des valeurs de couleur et d’intensité interpolées, d’après le vecteur d’entrée"
48867 msgid "IES Texture"
48868 msgstr "Texture IES"
48871 msgid "Used to match real world lights with IES files, which store the directional intensity distribution of light sources"
48872 msgstr "Utilisée pour faire correspondre des éclairages du monde réel avec des fichiers IES, qui stockent la distribution directionnelle d’intensité de sources d’éclairage"
48875 msgid "IES light path"
48876 msgstr "Chemin de l’éclairage IES"
48879 msgid "IES Text"
48880 msgstr "Texte IES"
48883 msgid "Internal IES file"
48884 msgstr "Fichier IES interne"
48887 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
48888 msgstr "Est-ce que le fichier IES est chargé depuis le disque ou depuis un bloc de données texte"
48891 msgid "Use external .ies file"
48892 msgstr "Utiliser un fichier externe .ies"
48895 msgid "Sample an image file as a texture"
48896 msgstr "Échantillonner le fichier image en tant que texture"
48899 msgctxt "Image"
48900 msgid "Projection"
48901 msgstr "Projection"
48904 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
48905 msgstr "Méthode de projection de l’image 2D sur un objet avec un vecteur de texture 3D"
48908 msgctxt "Image"
48909 msgid "Flat"
48910 msgstr "Plate"
48913 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
48914 msgstr "L’image est projetée à plat d’après les coordonnées X et Y du vecteur texture"
48917 msgctxt "Image"
48918 msgid "Box"
48919 msgstr "Boîte"
48922 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
48923 msgstr "L’image est projetée en utilisant différentes composantes pour chaque côté de la boîte englobante en espace objet"
48926 msgctxt "Image"
48927 msgid "Sphere"
48928 msgstr "Sphère"
48931 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
48932 msgstr "L’image est projetée de façon sphérique en utilisant l’axe Z comme centre"
48935 msgctxt "Image"
48936 msgid "Tube"
48937 msgstr "Tube"
48940 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
48941 msgstr "L’image est projetée de façon tubulaire en utilisant l’axe Z comme centre"
48944 msgid "Projection Blend"
48945 msgstr "Fondu de projection"
48948 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
48949 msgstr "Pour la projection boîte, quantité de fondu à appliquer entre les côtés"
48952 msgid "Generate a psychedelic color texture"
48953 msgstr "Générer une texture de couleur psychédélique"
48956 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
48957 msgstr "Niveau de détail dans le bruit turbulent ajouté"
48960 msgid "Generate fractal Perlin noise"
48961 msgstr "Générer un bruit fractal de Perlin"
48964 msgid "Number of dimensions to output noise for"
48965 msgstr "Nombre de dimensions pour lesquelles générer le bruit"
48968 msgid "Use the scalar value W as input"
48969 msgstr "Utiliser la valeur scalaire W comme entrée"
48972 msgid "Use the 2D vector (X, Y) as input. The Z component is ignored"
48973 msgstr "Utiliser le vecteur 2D (X, Y) comme entrée. La composante Z est ignorée"
48976 msgid "Use the 3D vector (X, Y, Z) as input"
48977 msgstr "Utiliser le vecteur 3D (X, Y, Z) comme entrée"
48980 msgid "Use the 4D vector (X, Y, Z, W) as input"
48981 msgstr "Utiliser le vecteur 4D (X, Y, Z, W) comme entrée"
48984 msgid "Type of the Noise texture"
48985 msgstr "Type de la texture bruit"
48988 msgid "More uneven result (varies with location), more similar to a real terrain"
48989 msgstr "Résultat plus irrégulier (varie avec la position) plus similaire à un vrai relief"
48992 msgid "Create sharp peaks"
48993 msgstr "Créer des pics tranchants"
48996 msgid "Create peaks and valleys with different roughness values"
48997 msgstr "Créer des pics et des vallées avec différentes valeurs de rugosité"
49000 msgid "The standard fractal Perlin noise"
49001 msgstr "Le bruit fractal de Perlin standard"
49004 msgid "Similar to Hybrid Multifractal creates a heterogeneous terrain, but with the likeness of river channels"
49005 msgstr "Similairement à Hybride multifractal, créer un relief hétérogène, mais ressemblant plus à des cours d’eau"
49008 msgid "Normalize outputs to 0.0 to 1.0 range"
49009 msgstr "Normaliser les sorties dans l’intervalle de 0.0 à 1.0"
49012 msgid "Generate a volumetric point for each particle or vertex of another object"
49013 msgstr "Générer un point volumétrique pour chaque particule ou sommet d’un autre objet"
49016 msgid "Object to take point data from"
49017 msgstr "Objet d’où obtenir les données de point"
49020 msgid "Color Source"
49021 msgstr "Source de couleur"
49024 msgid "Data to derive color results from"
49025 msgstr "Données d’où obtenir les résultats de couleur"
49028 msgid "Particle Age"
49029 msgstr "Âge de la particule"
49032 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
49033 msgstr "Durée de vie convertie en une intensité de 0.0 à 1.0"
49036 msgid "Particle Speed"
49037 msgstr "Vitesse de la particule"
49040 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
49041 msgstr "Vitesse des particules (norme absolue de la vélocité) convertie en une intensité de 0.0 à 1.0"
49044 msgid "Particle Velocity"
49045 msgstr "Vélocité de la particule"
49048 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
49049 msgstr "Vélocité XYZ convertie en couleurs RVB"
49052 msgid "Particle System to render as points"
49053 msgstr "Système de particules à rendre comme points"
49056 msgid "Point Source"
49057 msgstr "Source des points"
49060 msgid "Point data to use as renderable point density"
49061 msgstr "Données de points à utiliser comme densité de points pouvant être rendue"
49064 msgid "Generate point density from a particle system"
49065 msgstr "Générer la densité de points depuis un système de particules"
49068 msgid "Object Vertices"
49069 msgstr "Sommets de l’objet"
49072 msgid "Generate point density from an object's vertices"
49073 msgstr "Générer la densité de points depuis les sommets d’un objet"
49076 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
49077 msgstr "Rayon depuis l’échantillon de shading dans lequel chercher des points"
49080 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
49081 msgstr "Résolution utilisée par la texture contenant la densité de points"
49084 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
49085 msgstr "Système de coordonnées dans lequel calculer les voxels"
49088 msgid "Vertex Attribute Name"
49089 msgstr "Nom d’attribut sommet"
49092 msgid "Vertex attribute to use for color"
49093 msgstr "Attribut de sommet à utiliser pour la couleur"
49096 msgid "Vertex color layer"
49097 msgstr "Calque de couleur de sommet"
49100 msgid "Vertex group weight"
49101 msgstr "Poids de groupe de sommet"
49104 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
49105 msgstr "Vecteur normale XYZ converti en couleurs RVB"
49108 msgid "Sky Texture"
49109 msgstr "Texture ciel"
49112 msgid "Generate a procedural sky texture"
49113 msgstr "Générer une texture de ciel procédurale"
49116 msgid "Air"
49117 msgstr "Air"
49120 msgid "Density of air molecules"
49121 msgstr "Densité des molécules d’air"
49124 msgid "Altitude"
49125 msgstr "Altitude"
49128 msgid "Height from sea level"
49129 msgstr "Altitude depuis le niveau de la mer"
49132 msgid "Dust"
49133 msgstr "Poussière"
49136 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
49137 msgstr "Densité des molécules de poussière et des gouttelettes d’eau"
49140 msgid "Ground Albedo"
49141 msgstr "Albédo du sol"
49144 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
49145 msgstr "Couleur du sol subtilement réfléchie dans le ciel"
49148 msgid "Ozone"
49149 msgstr "Ozone"
49152 msgid "Density of ozone layer"
49153 msgstr "Densité de la couche d’ozone"
49156 msgid "Sky Type"
49157 msgstr "Type de ciel"
49160 msgid "Which sky model should be used"
49161 msgstr "Quel modèle de ciel utiliser"
49164 msgid "Preetham"
49165 msgstr "Preetham"
49168 msgid "Preetham 1999"
49169 msgstr "Preetham 1999"
49172 msgid "Hosek / Wilkie"
49173 msgstr "Hosek / Wilkie"
49176 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
49177 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
49180 msgid "Nishita"
49181 msgstr "Nishita"
49184 msgid "Nishita 1993 improved"
49185 msgstr "Nishita 1993 amélioré"
49188 msgid "Sun Direction"
49189 msgstr "Direction du Soleil"
49192 msgid "Direction from where the sun is shining"
49193 msgstr "Direction d’où brille le Soleil"
49196 msgid "Sun Disc"
49197 msgstr "Disque solaire"
49200 msgid "Include the sun itself in the output"
49201 msgstr "Inclure le Soleil lui-même dans la sortie"
49204 msgid "Sun Elevation"
49205 msgstr "Hauteur du Soleil"
49208 msgid "Sun angle from horizon"
49209 msgstr "Angle du Soleil depuis l’horizon"
49212 msgid "Sun Intensity"
49213 msgstr "Intensité du Soleil"
49216 msgid "Strength of sun"
49217 msgstr "Force du Soleil"
49220 msgid "Sun Rotation"
49221 msgstr "Rotation du Soleil"
49224 msgid "Rotation of sun around zenith"
49225 msgstr "Rotation du Soleil autour du zénith (azimut)"
49228 msgid "Sun Size"
49229 msgstr "Taille du Soleil"
49232 msgid "Size of sun disc"
49233 msgstr "Taille du disque solaire"
49236 msgid "Turbidity"
49237 msgstr "Turbidité"
49240 msgid "Atmospheric turbidity"
49241 msgstr "Turbidité atmosphérique"
49244 msgid "Voronoi Texture"
49245 msgstr "Texture Voronoï"
49248 msgid "Generate Worley noise based on the distance to random points. Typically used to generate textures such as stones, water, or biological cells"
49249 msgstr "Générer un bruit de Worley d’après la distance vers des points aléatoires. Typiquement utilisé pour générer des textures comme de la pierre, de l’eau, ou des cellules biologiques"
49252 msgid "The distance metric used to compute the texture"
49253 msgstr "Le type de distance à utiliser pour calculer la texture"
49256 msgid "Euclidean"
49257 msgstr "Euclidienne"
49260 msgid "Euclidean distance"
49261 msgstr "Distance euclidienne"
49264 msgid "Manhattan distance"
49265 msgstr "Distance de Manhattan"
49268 msgid "Chebychev distance"
49269 msgstr "Distance de Chebychev"
49272 msgid "Minkowski distance"
49273 msgstr "Distance de Minkowski"
49276 msgid "Feature Output"
49277 msgstr "Sortie caractéristique"
49280 msgid "The Voronoi feature that the node will compute"
49281 msgstr "La caractéristique de Voronoï que le nœud calcule"
49284 msgid "F1"
49285 msgstr "F1"
49288 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
49289 msgstr "Calculer la distance au point le plus proche ainsi que sa position et sa couleur"
49292 msgid "F2"
49293 msgstr "F2"
49296 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
49297 msgstr "Calculer la distance au deuxième point le plus proche ainsi que sa position et sa couleur"
49300 msgid "Smooth F1"
49301 msgstr "F1 adouci"
49304 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
49305 msgstr "Version adoucie de F1. Somme pondérée des cellules de Voronoï avoisinantes"
49308 msgid "Distance to Edge"
49309 msgstr "Distance au bord"
49312 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
49313 msgstr "Calculer la distance jusqu’au bord de la cellule de Voronoï"
49316 msgid "N-Sphere Radius"
49317 msgstr "Rayon de N-sphère"
49320 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
49321 msgstr "Calculer le rayon de la n-sphère inscrite dans la cellule de Voronoï"
49324 msgid "Normalize output Distance to 0.0 to 1.0 range"
49325 msgstr "Normaliser la distance de sortie dans l’intervalle de 0.0 à 1.0"
49328 msgid "Wave Texture"
49329 msgstr "Texture onde"
49332 msgid "Generate procedural bands or rings with noise"
49333 msgstr "Générer des bandes ou des anneaux procéduraux et bruités"
49336 msgid "Bands Direction"
49337 msgstr "Direction des bandes"
49340 msgid "Bands across X axis"
49341 msgstr "Bandes perpendiculaires à l’axe X"
49344 msgid "Bands across Y axis"
49345 msgstr "Bandes perpendiculaires à l’axe Y"
49348 msgid "Bands across Z axis"
49349 msgstr "Bandes perpendiculaires à l’axe Z"
49352 msgid "Bands across diagonal axis"
49353 msgstr "Bandes perpendiculaires à l’axe diagonal"
49356 msgid "Rings Direction"
49357 msgstr "Direction des anneaux"
49360 msgid "Rings along X axis"
49361 msgstr "Anneaux le long de l’axe X"
49364 msgid "Rings along Y axis"
49365 msgstr "Anneaux le long de l’axe Y"
49368 msgid "Rings along Z axis"
49369 msgstr "Anneaux le long de l’axe Z"
49372 msgid "Rings along spherical distance"
49373 msgstr "Anneaux le long de la distance sphérique"
49376 msgid "Wave Profile"
49377 msgstr "Forme d’onde"
49380 msgid "Use a standard sine profile"
49381 msgstr "Utiliser un profil sinusoïdal standard"
49384 msgid "Use a sawtooth profile"
49385 msgstr "Utiliser un profil en dents de scie"
49388 msgid "Use a triangle profile"
49389 msgstr "Utiliser un profil triangulaire"
49392 msgid "Wave Type"
49393 msgstr "Type d’onde"
49396 msgid "Use standard wave texture in bands"
49397 msgstr "Utiliser la texture onde standard, en bandes"
49400 msgid "Use wave texture in rings"
49401 msgstr "Utiliser la texture onde en anneaux"
49404 msgid "White Noise Texture"
49405 msgstr "Texture bruit blanc"
49408 msgid "Return a random value or color based on an input seed"
49409 msgstr "Retourner une valeur ou couleur aléatoire d’après une graine aléatoire en entrée"
49412 msgid "UV Along Stroke"
49413 msgstr "UV le long du trait"
49416 msgid "Use Tips"
49417 msgstr "Utiliser les extrémités"
49420 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
49421 msgstr "La moitié inférieure des textures est pour les extrémités des traits"
49424 msgid "Retrieve a UV map from the geometry, or the default fallback if none is specified"
49425 msgstr "Obtenir une carte UV dans la géométrie, ou se replier sur la carte par défaut si aucune n’est spécifiée"
49428 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
49429 msgstr "Coordonnées UV à utiliser pour le placage"
49432 msgid "Map values to colors with the use of a gradient"
49433 msgstr "Faire correspondre les valeurs à des couleurs à l’aide d’un dégradé"
49436 msgid "Used to Input numerical values to other nodes in the tree"
49437 msgstr "Entrer une valeur numérique à utiliser par les autres nœuds de l’arborescence"
49440 msgid "Map an input vectors to curves, used to fine-tune the interpolation of the input"
49441 msgstr "Faire correspondre les composantes du vecteur en entrée à des courbes, pour affiner l’interpolation de l’entrée"
49444 msgid "Displace the surface along an arbitrary direction"
49445 msgstr "Déplacer la surface le long d’une direction arbitraire"
49448 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
49449 msgstr "Placage de déplacement vectoriel en espace tangentiel"
49452 msgid "Object space vector displacement mapping"
49453 msgstr "Placage de déplacement vectoriel en espace objet"
49456 msgid "World space vector displacement mapping"
49457 msgstr "Placage de déplacement vectoriel en espace monde"
49460 msgid "Vector Math"
49461 msgstr "Maths vectorielles"
49464 msgid "Perform vector math operation"
49465 msgstr "Effectuer des opérations de maths vectorielles"
49468 msgid "Entry-wise multiply"
49469 msgstr "Multiplier par élément"
49472 msgid "Entry-wise divide"
49473 msgstr "Diviser par élément"
49476 msgctxt "NodeTree"
49477 msgid "Cross Product"
49478 msgstr "Produit vectoriel"
49481 msgid "A cross B"
49482 msgstr "A vectoriel B"
49485 msgctxt "NodeTree"
49486 msgid "Project"
49487 msgstr "Projeter"
49490 msgid "Project A onto B"
49491 msgstr "Projeter A sur B"
49494 msgctxt "NodeTree"
49495 msgid "Reflect"
49496 msgstr "Réfléchir"
49499 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
49500 msgstr "Réfléchir A autour de la normale B. B n’a pas besoin d’être normalisé"
49503 msgctxt "NodeTree"
49504 msgid "Refract"
49505 msgstr "Réfracter"
49508 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
49509 msgstr "Pour un vecteur incident donné A, une normale B à une surface et un rapport d’indice de réfraction IDR, retourner le vecteur réfraction R"
49512 msgctxt "NodeTree"
49513 msgid "Faceforward"
49514 msgstr "Vers l’avant"
49517 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
49518 msgstr "Orienter un vecteur A pour pointer à l’opposé d’une surface B telle que définie par sa normale C. Retourne (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
49521 msgctxt "NodeTree"
49522 msgid "Dot Product"
49523 msgstr "Produit scalaire"
49526 msgid "A dot B"
49527 msgstr "A scalaire B"
49530 msgctxt "NodeTree"
49531 msgid "Distance"
49532 msgstr "Distance"
49535 msgid "Distance between A and B"
49536 msgstr "Distance entre A et B"
49539 msgctxt "NodeTree"
49540 msgid "Length"
49541 msgstr "Longueur"
49544 msgid "Length of A"
49545 msgstr "Longueur de A"
49548 msgctxt "NodeTree"
49549 msgid "Scale"
49550 msgstr "Multiplication scalaire"
49553 msgid "A multiplied by Scale"
49554 msgstr "A multiplié par Échelle"
49557 msgctxt "NodeTree"
49558 msgid "Normalize"
49559 msgstr "Normaliser"
49562 msgid "Normalize A"
49563 msgstr "Normaliser A"
49566 msgid "Entry-wise absolute"
49567 msgstr "Absolu par élément"
49570 msgid "Entry-wise minimum"
49571 msgstr "Minimum par élément"
49574 msgid "Entry-wise maximum"
49575 msgstr "Maximum par élément"
49578 msgid "Entry-wise floor"
49579 msgstr "Partie entière par élément"
49582 msgid "Entry-wise ceil"
49583 msgstr "Plafond par élément"
49586 msgid "The fraction part of A entry-wise"
49587 msgstr "La part fractionnelle de A par élément"
49590 msgctxt "NodeTree"
49591 msgid "Modulo"
49592 msgstr "Modulo"
49595 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
49596 msgstr "Modulo par élément en utilisant fmod(A,B)"
49599 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
49600 msgstr "wrap(A,B) par élément"
49603 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
49604 msgstr "Arrondir A au plus grand entier multiple de B inférieur ou égal à A"
49607 msgid "Entry-wise sin(A)"
49608 msgstr "sin(A) par élément"
49611 msgid "Entry-wise cos(A)"
49612 msgstr "cos(A) par élément"
49615 msgid "Entry-wise tan(A)"
49616 msgstr "tan(A) par élément"
49619 msgid "Vector Rotate"
49620 msgstr "Tourner le vecteur"
49623 msgid "Rotate a vector around a pivot point (center)"
49624 msgstr "Faire tourner un vecteur autour d’un point de pivot (centre)"
49627 msgid "Invert angle"
49628 msgstr "Inverser l’angle"
49631 msgid "Type of rotation"
49632 msgstr "Type de rotation"
49635 msgid "Rotate a point using axis angle"
49636 msgstr "Faire tourner un point autour d’un axe selon un angle"
49639 msgid "Rotate a point using X axis"
49640 msgstr "Faire tourner un point autour de l’axe X"
49643 msgid "Rotate a point using Y axis"
49644 msgstr "Faire tourner un point autour de l’axe Y"
49647 msgid "Z Axis"
49648 msgstr "Axe Z"
49651 msgid "Rotate a point using Z axis"
49652 msgstr "Faire tourner un point autour de l’axe Z"
49655 msgid "Rotate a point using XYZ order"
49656 msgstr "Faire tourner un point en utilisant l’ordre XYZ"
49659 msgid "Vector Transform"
49660 msgstr "Transformation vectorielle"
49663 msgid "Convert a vector, point, or normal between world, camera, and object coordinate space"
49664 msgstr "Convertir un vecteur, point, ou normale entre les espaces de coordonnées monde, caméra et objet"
49667 msgid "Convert From"
49668 msgstr "Convertir depuis"
49671 msgid "Space to convert from"
49672 msgstr "Espace depuis lequel convertir"
49675 msgid "Convert To"
49676 msgstr "Convertir en"
49679 msgid "Space to convert to"
49680 msgstr "Espace vers lequel convertir"
49683 msgid "Transform a direction vector"
49684 msgstr "Transformer un vecteur direction"
49687 msgid "Transform a normal vector with unit length"
49688 msgstr "Transformer un vecteur normale de longueur unitaire"
49691 msgid "Color Attribute"
49692 msgstr "Attribut de couleur"
49695 msgid "Retrieve a color attribute, or the default fallback if none is specified"
49696 msgstr "Obtenir un attribut de couleur, ou la valeur par défaut si aucun n’est spécifié"
49699 msgid "Volume Absorption"
49700 msgstr "Absorption volumique"
49703 msgid "Absorb light as it passes through the volume"
49704 msgstr "Absorber la lumière alors qu’elle passe à travers le volume"
49707 msgid "Volume Info"
49708 msgstr "Infos de volume"
49711 msgid "Read volume data attributes from volume grids"
49712 msgstr "Lire les attributs de volume depuis les grilles de volume"
49715 msgid "Principled Volume"
49716 msgstr "Volume guidé"
49719 msgid "Combine all volume shading components into a single easy to use node"
49720 msgstr "Combiner tous les composants de shading en un seul nœud facile à utiliser"
49723 msgid "Volume Scatter"
49724 msgstr "Dispersion volumique"
49727 msgid "Scatter light as it passes through the volume, often used to add fog to a scene"
49728 msgstr "Disperser la lumière alors qu’elle passe à travers le volume, souvent utilisé pour ajouter de la brume dans une scène"
49731 msgid "Convert a wavelength value to an RGB value"
49732 msgstr "Convertir une longueur d’onde en valeur RVB"
49735 msgid ""
49736 "Retrieve the edges of an object as it appears to Cycles.\n"
49737 "Note: as meshes are triangulated before being processed by Cycles, topology will always appear triangulated"
49738 msgstr ""
49739 "Obtenir les arêtes d’un objet tels qu’il apparaît à Cycles.\n"
49740 "Note : puisque les maillages sont triangulés avant d’être traités par Cycles, la topologie apparaîtra toujours triangulée"
49743 msgctxt "Unit"
49744 msgid "Pixel Size"
49745 msgstr "Taille de pixel"
49748 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
49749 msgstr "Utiliser la taille de pixel de l’écran au lieu des unités du monde"
49752 msgid "Texture Node"
49753 msgstr "Nœud de texture"
49756 msgid "At"
49757 msgstr "À"
49760 msgid "Bricks"
49761 msgstr "Briques"
49764 msgid "Offset every N rows"
49765 msgstr "Décaler toutes les N lignes"
49768 msgid "Squash every N rows"
49769 msgstr "Écraser toutes le N lignes"
49772 msgid "Checker"
49773 msgstr "Damier"
49776 msgid "Curve Time"
49777 msgstr "Courbe de temps"
49780 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
49781 msgstr "Paramètres définissant la durée de l’image, son décalage et autres réglages afférents"
49784 msgid "Mix RGB"
49785 msgstr "Mélanger RVB"
49788 msgid "Value to Normal"
49789 msgstr "Valeur vers normale"
49792 msgid "Definition of an enumeration for nodes"
49793 msgstr "Définition d’une énumération pour les nœuds"
49796 msgid "Active Item"
49797 msgstr "Élément actif"
49800 msgid "Active item"
49801 msgstr "Élément actif"
49804 msgid "Enum Definition Items"
49805 msgstr "Éléments de définition d’énum"
49808 msgid "Collection of items that make up an enum"
49809 msgstr "Collection d’éléments qui composent une énum"
49812 msgid "Enum Item"
49813 msgstr "Élément d’énum"
49816 msgid "Bake Item"
49817 msgstr "Élément de précalcul"
49820 msgid "Attribute Domain"
49821 msgstr "Domaine d’attribut"
49824 msgid "Attribute domain where the attribute is stored in the baked data"
49825 msgstr "Domaine d’attribut, où l’attribut est stocké dans les données précalculées"
49828 msgid "Color of the corresponding socket type in the node editor"
49829 msgstr "Couleur du type de prise correspondant dans l’éditeur de nœuds"
49832 msgid "Is Attribute"
49833 msgstr "Est un attribut"
49836 msgid "Bake item is an attribute stored on a geometry"
49837 msgstr "L’élément de précalcul est un attribut stocké dans une géométrie"
49840 msgid "Socket Type"
49841 msgstr "Type de prise"
49844 msgid "Collection of bake items"
49845 msgstr "Collection d’éléments de précalcul"
49848 msgid "Collection of repeat items"
49849 msgstr "Collection d’éléments de répétition"
49852 msgid "Collection of simulation items"
49853 msgstr "Collection d’éléments de simulation"
49856 msgid "Collection of index_switch items"
49857 msgstr "Collection d’éléments d’index_switch"
49860 msgid "Node Inputs"
49861 msgstr "Entrées de nœud"
49864 msgid "Collection of Node Sockets"
49865 msgstr "Collection de prises de nœud"
49868 msgid "Node Instance Hash"
49869 msgstr "Empreinte d’instance de nœud"
49872 msgid "Hash table containing node instance data"
49873 msgstr "Table de hachage contenant les données des instances de nœud"
49876 msgid "Socket Template"
49877 msgstr "Patron de prise"
49880 msgid "Type and default value of a node socket"
49881 msgstr "Type et valeur par défaut d’une prise de nœud"
49884 msgid "Identifier of the socket"
49885 msgstr "Identifiant de la prise"
49888 msgid "Name of the socket"
49889 msgstr "Nom de la prise"
49892 msgid "Data type of the socket"
49893 msgstr "Type de données de la prise"
49896 msgid "Link between nodes in a node tree"
49897 msgstr "Lien entre des nœuds d’une arborescence de nœuds"
49900 msgid "From node"
49901 msgstr "Depuis le nœud"
49904 msgid "From socket"
49905 msgstr "Depuis la prise"
49908 msgid "Is Hidden"
49909 msgstr "Est caché"
49912 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
49913 msgstr "Le lien est caché du fait de prises invisibles"
49916 msgid "Link is muted and can be ignored"
49917 msgstr "Le lien est suspendu et peut être ignoré"
49920 msgid "Link is valid"
49921 msgstr "Le lien est valide"
49924 msgid "To node"
49925 msgstr "Vers le nœud"
49928 msgid "To socket"
49929 msgstr "Vers la prise"
49932 msgid "Node Links"
49933 msgstr "Liens de nœuds"
49936 msgid "Collection of Node Links"
49937 msgstr "Collection de liens de nœud"
49940 msgid "Output File Slot"
49941 msgstr "Prise de fichier de sortie"
49944 msgid "Single layer file slot of the file output node"
49945 msgstr "Prise de fichier mono-calque du nœud de sortie fichier"
49948 msgid "Subpath used for this slot"
49949 msgstr "Sous-chemin utilisé pour cet emplacement"
49952 msgid "Save as Render"
49953 msgstr "Enregistrer comme rendu"
49956 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
49957 msgstr "Appliquer la partie rendu des transformations d’affichage à l’enregistrement d’une image 8bits"
49960 msgid "Use Node Format"
49961 msgstr "Utiliser le format du nœud"
49964 msgid "Output File Layer Slot"
49965 msgstr "Prise de calque de fichier de sortie"
49968 msgid "Multilayer slot of the file output node"
49969 msgstr "Prise multicouches du nœud de sortie fichier"
49972 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
49973 msgstr "Nom du calque OpenEXR utilisé pour cette prise"
49976 msgid "Node Outputs"
49977 msgstr "Sorties de nœud"
49980 msgid "Node Socket"
49981 msgstr "Prise de nœud"
49984 msgid "Input or output socket of a node"
49985 msgstr "Prise d’entrée ou de sortie d’un nœud"
49988 msgid "Type Label"
49989 msgstr "Étiquette de type"
49992 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
49993 msgstr "Étiquette à afficher pour le type de la prise dans l’interface"
49996 msgid "Subtype Label"
49997 msgstr "Étiquette de sous-type"
50000 msgid "Label to display for the socket subtype in the UI"
50001 msgstr "Étiquette à afficher pour le sous-type de la prise dans l’interface"
50004 msgid "Tooltip"
50005 msgstr "Infobulle"
50008 msgid "Socket tooltip"
50009 msgstr "Infobulle de la prise"
50012 msgid "Socket shape"
50013 msgstr "Forme de prise"
50016 msgid "Diamond"
50017 msgstr "Losange"
50020 msgid "Circle with inner dot"
50021 msgstr "Cercle avec un point dedans"
50024 msgid "Square with inner dot"
50025 msgstr "Carré avec un point dedans"
50028 msgid "Diamond with inner dot"
50029 msgstr "Losange avec un point dedans"
50032 msgid "Enable the socket"
50033 msgstr "Activer la prise"
50036 msgid "Hide the socket"
50037 msgstr "Cacher la prise"
50040 msgid "Hide Value"
50041 msgstr "Cacher la valeur"
50044 msgid "Hide the socket input value"
50045 msgstr "Cacher la valeur d’entrée de la prise"
50048 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
50049 msgstr "Identifiant unique pour faire correspondre les prises"
50052 msgid "Linked"
50053 msgstr "Liés"
50056 msgid "True if the socket is connected"
50057 msgstr "Vrai si la prise est connectée"
50060 msgid "Multi Input"
50061 msgstr "Plusieurs entrées"
50064 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
50065 msgstr "Vrai si la prise peut accepter plusieurs liens ordonnés en entrée"
50068 msgid "Is Output"
50069 msgstr "Est une sortie"
50072 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
50073 msgstr "Vrai (True) si la prise est une sortie, sinon c’est une entrée"
50076 msgid "Unavailable"
50077 msgstr "Indisponible"
50080 msgid "True if the socket is unavailable"
50081 msgstr "Vrai si la prise est indisponible"
50084 msgid "Custom dynamic defined socket label"
50085 msgstr "Étiquette de prise personnalisée, définie dynamiquement"
50088 msgid "Link Limit"
50089 msgstr "Limite de lien"
50092 msgid "Max number of links allowed for this socket"
50093 msgstr "Nombre maximum de liens autorisés pour cette prise"
50096 msgid "Socket name"
50097 msgstr "Nom de prise"
50100 msgid "Node owning this socket"
50101 msgstr "Nœud possédant cette prise"
50104 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
50105 msgstr "Les prises sont dépliées dans l’interface utilisateur"
50108 msgid "Data type"
50109 msgstr "Type de données"
50112 msgid "Boolean Node Socket"
50113 msgstr "Prise de nœud booléen"
50116 msgid "Boolean value socket of a node"
50117 msgstr "Prise de valeur booléenne d’un nœud"
50120 msgid "Default Value"
50121 msgstr "Valeur par défaut"
50124 msgid "Collection Node Socket"
50125 msgstr "Prise de nœud collection"
50128 msgid "Collection socket of a node"
50129 msgstr "Prise de collection d’un nœud"
50132 msgid "Color Node Socket"
50133 msgstr "Prise de nœud couleur"
50136 msgid "RGBA color socket of a node"
50137 msgstr "Prise de couleur RVBA d’un nœud"
50140 msgid "Float Node Socket"
50141 msgstr "Prise de nœud flottant"
50144 msgid "Floating-point number socket of a node"
50145 msgstr "Prise de nombre à virgule flottante d’un nœud"
50148 msgid "Geometry Node Socket"
50149 msgstr "Prise de nœud géométrie"
50152 msgid "Geometry socket of a node"
50153 msgstr "Prise de géométrie d’un nœud"
50156 msgid "Image Node Socket"
50157 msgstr "Prise de nœud image"
50160 msgid "Image socket of a node"
50161 msgstr "Prise d’image d’un nœud"
50164 msgid "Integer Node Socket"
50165 msgstr "Prise de nœud entier"
50168 msgid "Integer number socket of a node"
50169 msgstr "Prise de nombre entier d’un nœud"
50172 msgid "Material Node Socket"
50173 msgstr "Prise de nœud matériau"
50176 msgid "Material socket of a node"
50177 msgstr "Prise de matériau d’un nœud"
50180 msgid "Menu Node Socket"
50181 msgstr "Prise menu de nœud"
50184 msgid "Menu socket of a node"
50185 msgstr "Prise menu d’un nœud"
50188 msgid "Object Node Socket"
50189 msgstr "Prise de nœud objet"
50192 msgid "Object socket of a node"
50193 msgstr "Prise d’objet d’un nœud"
50196 msgid "Rotation Node Socket"
50197 msgstr "Prise de nœud rotation"
50200 msgid "Rotation value socket of a node"
50201 msgstr "Prise de valeur rotation d’un nœud"
50204 msgid "Shader Node Socket"
50205 msgstr "Prise de nœud shader"
50208 msgid "Shader socket of a node"
50209 msgstr "Prise de shader d’un nœud"
50212 msgid "String Node Socket"
50213 msgstr "Prise de nœud texte"
50216 msgid "String socket of a node"
50217 msgstr "Prise de texte d’un nœud"
50220 msgid "Texture Node Socket"
50221 msgstr "Prise de nœud texture"
50224 msgid "Texture socket of a node"
50225 msgstr "Prise de texture d’un nœud"
50228 msgid "Vector Node Socket"
50229 msgstr "Prise de nœud vecteur"
50232 msgid "3D vector socket of a node"
50233 msgstr "Prise de vecteur 3D d’un nœud"
50236 msgid "Virtual Node Socket"
50237 msgstr "Priser de nœud virtuelle"
50240 msgid "Virtual socket of a node"
50241 msgstr "Prise virtuelle d’un nœud"
50244 msgid "Node Tree Interface"
50245 msgstr "Interface d’arborescence de nœuds"
50248 msgid "Declaration of sockets and ui panels of a node group"
50249 msgstr "Déclaration des prises et des panneaux d’interfaces d’un groupe de nœuds"
50252 msgid "Active Index"
50253 msgstr "Indice actif"
50256 msgid "Items in the node interface"
50257 msgstr "Éléments dans l’interface du nœud"
50260 msgid "Node Tree Interface Item"
50261 msgstr "Ajouter une prise d’interface"
50264 msgid "Item in a node tree interface"
50265 msgstr "Élément dans une interface d’arborescence de nœuds"
50268 msgid "Global index of the item among all items in the interface"
50269 msgstr "Indice global de l’élément parmi tous les éléments de l’interface"
50272 msgid "Item Type"
50273 msgstr "Type d’élément"
50276 msgid "Type of interface item"
50277 msgstr "Type de l’élément d’interface"
50280 msgid "Socket"
50281 msgstr "Prise"
50284 msgid "Panel that contains the item"
50285 msgstr "Panneau contenant l’élément"
50288 msgid "Position of the item in its parent panel"
50289 msgstr "Position de l’élément dans son panneau parent"
50292 msgid "Declaration of a node panel"
50293 msgstr "Déclaration d’un panneau de nœud"
50296 msgid "Default Closed"
50297 msgstr "Fermé par défaut"
50300 msgid "Panel is closed by default on new nodes"
50301 msgstr "Le panneau est fermé par défaut sur les nouveaux nœuds"
50304 msgid "Panel description"
50305 msgstr "Description du panneau"
50308 msgid "Items in the node panel"
50309 msgstr "Éléments dans le panneau de nœuds"
50312 msgid "Panel name"
50313 msgstr "Nom du panneau"
50316 msgid "Node Tree Interface Socket"
50317 msgstr "Prise d’interface d’arborescence de nœuds"
50320 msgid "Declaration of a node socket"
50321 msgstr "Déclaration d’une prise de nœuds"
50324 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
50325 msgstr "Domaine de l’attribut utilisé par le modificateur nœuds de géométrie pour créer une sortie d’attribut"
50328 msgid "Socket Type Name"
50329 msgstr "Nom du type de prise"
50332 msgid "Name of the socket type"
50333 msgstr "Nom du type de prise"
50336 msgid "Default Attribute"
50337 msgstr "Attribut par défaut"
50340 msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier"
50341 msgstr "Le nom d’attribut utilisé par défaut quand le groupe de nœud est utilisé par un modificateur de nœuds de géométrie"
50344 msgid "Default Input"
50345 msgstr "Entrée par défaut"
50348 msgid "Input to use when the socket is unconnected. Requires \"Hide Value\""
50349 msgstr "Entrée à utiliser quand la prise n’est pas connectée. Nécessite « Cacher la valeur »"
50352 msgid "Socket description"
50353 msgstr "Description de la prise"
50356 msgid "Single Value"
50357 msgstr "Une seule valeur"
50360 msgid "Only allow single value inputs rather than fields"
50361 msgstr "Ne permettre que des entrées à une valeur, plutôt que des champs"
50364 msgid "Hide in Modifier"
50365 msgstr "Cacher dans le modificateur"
50368 msgid "Don't show the input value in the geometry nodes modifier interface"
50369 msgstr "Ne pas afficher la valeur d’entrée dans l’interface du modificateur Nœuds de géométrie"
50372 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
50373 msgstr "Masquer la valeur d’entrée de la prise même quand elle n’est pas connectée"
50376 msgid "Input/Output Type"
50377 msgstr "Type d’entrée/sortie"
50380 msgid "Input or output socket type"
50381 msgstr "Type de prise, d’entrée ou de sortie"
50384 msgid "Generate a input node socket"
50385 msgstr "Générer une prise de nœud d’entrée"
50388 msgid "Generate a output node socket"
50389 msgstr "Générer une prise de nœud de sortie"
50392 msgid "Layer Selection"
50393 msgstr "Sélection des calques"
50396 msgid "Take Grease Pencil Layer or Layer Group as selection field"
50397 msgstr "Utiliser un calque ou un groupe de calques Grease Pencil comme champ de sélection"
50400 msgid "Type of the socket generated by this interface item"
50401 msgstr "Type de prise générée par cet élément d’interface"
50404 msgid "Boolean Node Socket Interface"
50405 msgstr "Interface de prise de nœud booléen"
50408 msgid "Collection Node Socket Interface"
50409 msgstr "Interface de prise de nœud collection"
50412 msgid "Color Node Socket Interface"
50413 msgstr "Interface de prise de nœud couleur"
50416 msgid "Float Node Socket Interface"
50417 msgstr "Interface de prise de nœud flottant"
50420 msgid "Maximum value"
50421 msgstr "Valeur maximum"
50424 msgid "Minimum value"
50425 msgstr "Valeur minimum"
50428 msgid "Subtype"
50429 msgstr "Sous-type"
50432 msgid "Subtype of the default value"
50433 msgstr "Sous-type de la valeur par défaut"
50436 msgid "Geometry Node Socket Interface"
50437 msgstr "Interface de prise de nœud géométrie"
50440 msgid "Image Node Socket Interface"
50441 msgstr "Interface de prise de nœud image"
50444 msgid "Integer Node Socket Interface"
50445 msgstr "Interface de prise de nœud entier"
50448 msgid "Material Node Socket Interface"
50449 msgstr "Interface de prise de nœud matériau"
50452 msgid "Menu Node Socket Interface"
50453 msgstr "Interface de prise de nœud menu"
50456 msgid "Object Node Socket Interface"
50457 msgstr "Interface de prise de nœud objet"
50460 msgid "Rotation Node Socket Interface"
50461 msgstr "Interface de prise de nœud rotation"
50464 msgid "Shader Node Socket Interface"
50465 msgstr "Interface de prise de nœud shader"
50468 msgid "String Node Socket Interface"
50469 msgstr "Interface de prise de nœud texte"
50472 msgid "Texture Node Socket Interface"
50473 msgstr "Interface de prise de nœud texture"
50476 msgid "Vector Node Socket Interface"
50477 msgstr "Interface de prise de nœud vecteur"
50480 msgid "Node Tree Path"
50481 msgstr "Chemin d’arborescence de nœuds"
50484 msgid "Element of the node space tree path"
50485 msgstr "Élément du chemin de l’espace d’arborescence de nœuds"
50488 msgid "Base node tree from context"
50489 msgstr "Arborescence de nœuds de base d’après le contexte"
50492 msgid "Collection of Nodes"
50493 msgstr "Collection de nœuds"
50496 msgid "Active Node"
50497 msgstr "Nœud actif"
50500 msgid "Active node in this tree"
50501 msgstr "Nœud actif dans cette arborescence"
50504 msgid "Nodes Modifier Bake"
50505 msgstr "Précalcul de modificateur Nœuds"
50508 msgid "Bake ID"
50509 msgstr "ID de précalcul"
50512 msgid "Identifier for this bake which remains unchanged even when the bake node is renamed, grouped or ungrouped"
50513 msgstr "Identifiant pour ce précalcul, qui ne change pas même quand le nœud de précalcul est renommé, groupé ou dégroupé"
50516 msgid "Bake Mode"
50517 msgstr "Mode de précalcul"
50520 msgid "Bake a frame range"
50521 msgstr "Précalculer un intervalle de frames"
50524 msgid "Still"
50525 msgstr "Fixe"
50528 msgid "Bake a single frame"
50529 msgstr "Précalculer une seule frame"
50532 msgid "Frame where the baking ends"
50533 msgstr "Frame à laquelle le précalcul finit"
50536 msgid "Frame where the baking starts"
50537 msgstr "Frame à laquelle le précalcul commence"
50540 msgid "Bake node or simulation output node that corresponds to this bake. This node may be deeply nested in the modifier node group. It can be none in some cases like missing linked data blocks"
50541 msgstr "Nœud de précalcul ou de sortie de simulation correspondant à ce précalcul. Ce nœud peut être imbriqué en profondeur dans le group de nœuds du modificateur. Il peut être None dans certains cas, comme des blocs de données liés manquants"
50544 msgid "Custom Path"
50545 msgstr "Chemin personnalisé"
50548 msgid "Specify a path where the baked data should be stored manually"
50549 msgstr "Spécifier un chemin où enregistrer les données précalculées"
50552 msgid "Custom Simulation Frame Range"
50553 msgstr "Intervalle de frames de simulation personnalisé"
50556 msgid "Override the simulation frame range from the scene"
50557 msgstr "Remplacer l’intervalle de frames de simulation de la scène"
50560 msgid "Data-Blocks"
50561 msgstr "Blocs de données"
50564 msgid "Collection of data-blocks that can be referenced by baked data"
50565 msgstr "Collection de blocs de données auxquels peuvent faire référence les données de précalcul"
50568 msgid "Bakes"
50569 msgstr "Précalculs"
50572 msgid "Bake data for every bake node"
50573 msgstr "Données de précalcul pour chaque nœud de précalcul"
50576 msgid "Data-Block"
50577 msgstr "Bloc de données"
50580 msgid "Data-Block Name"
50581 msgstr "Nom du bloc de données"
50584 msgid "Name that is mapped to the referenced data-block"
50585 msgstr "Nom mis en correspondance avec le bloc de données référencé"
50588 msgid "Library Name"
50589 msgstr "Nom de la bibliothèque"
50592 msgid "Used when the data block is not local to the current .blend file but is linked from some library"
50593 msgstr "Utilisé quand le bloc de données n’est pas local au fichier .blend actuel, mais est lié depuis une bibliothèque"
50596 msgid "Nodes Modifier Panel"
50597 msgstr "Panneau de modificateur Nœuds"
50600 msgid "Whether the panel is expanded or closed"
50601 msgstr "Le panneau est-il déplié ou fermé"
50604 msgid "Panels"
50605 msgstr "Panneaux"
50608 msgid "State of all panels defined by the node group"
50609 msgstr "État de tous les panneaux définis par le groupe de nœuds"
50612 msgid "Object Base"
50613 msgstr "Base d’objet"
50616 msgid "An object instance in a render layer"
50617 msgstr "Une instance d’objet dans un calque de rendu"
50620 msgid "Object this base links to"
50621 msgstr "Objet auquel est liée cette base"
50624 msgid "Object base selection state"
50625 msgstr "État de sélection de la base d’objet"
50628 msgid "Object Constraints"
50629 msgstr "Contraintes d’objet"
50632 msgid "Collection of object constraints"
50633 msgstr "Collection de contraintes d’objet"
50636 msgid "Active Constraint"
50637 msgstr "Contrainte active"
50640 msgid "Active Object constraint"
50641 msgstr "Contrainte d’objet active"
50644 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
50645 msgstr "Afficher les ombres projetées par les objets dans la vue 3D"
50648 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
50649 msgstr "Modificateurs d’objet Grease Pencil"
50652 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
50653 msgstr "Collection de modificateurs d’objet Grease Pencil"
50656 msgid "Object Light Linking"
50657 msgstr "Liaison de lumière d’objet"
50660 msgid "Blocker Collection"
50661 msgstr "Collection bloqueuse"
50664 msgid "Collection which defines objects which block light from this emitter"
50665 msgstr "Collection définissant les objets qui bloquent la lumière depuis cet émetteur"
50668 msgid "Receiver Collection"
50669 msgstr "Collection receveuse"
50672 msgid "Collection which defines light linking relation of this emitter"
50673 msgstr "Collection définissant la relation de liaison de lumière pour cet émetteur"
50676 msgid "Object Line Art"
50677 msgstr "Line Art de l’objet"
50680 msgid "Object line art settings"
50681 msgstr "Paramètres de Line Art de l’objet"
50684 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
50685 msgstr "Les angles inférieurs à cette valeur seront traités comme des plis"
50688 msgid "How to use this object in line art calculation"
50689 msgstr "Comment utiliser cet objet dans le calcul de Line Art"
50692 msgid "Inherit"
50693 msgstr "Hériter"
50696 msgid "Use settings from the parent collection"
50697 msgstr "Utiliser les paramètres de la collection parente"
50700 msgid "Generate feature lines for this object's data"
50701 msgstr "Générer les lignes caractéristiques pour les données de cet objet"
50704 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
50705 msgstr "N’utiliser que les données d’objet pour produire l’occlusion"
50708 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
50709 msgstr "Ne pas utiliser cet objet pour le rendu de Line Art"
50712 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
50713 msgstr "Inclure cet objet mais ne pas générer les lignes d’intersection"
50716 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
50717 msgstr "Utiliser les réglages de pli de l’objet pour remplacer les réglages globaux de la scène"
50720 msgid "Use this object's intersection priority to override collection setting"
50721 msgstr "Utiliser la priorité d’intersection de l’objet pour remplacer les réglages globaux de la scène"
50724 msgid "Object Modifiers"
50725 msgstr "Modificateurs d’objet"
50728 msgid "Collection of object modifiers"
50729 msgstr "Collection de modificateurs d’objet"
50732 msgid "Active Modifier"
50733 msgstr "Modificateur actif"
50736 msgid "Object Shader Effects"
50737 msgstr "Effets de shader d’objet"
50740 msgid "Collection of object effects"
50741 msgstr "Collection d’effets d’objet"
50744 msgid "Operator Options"
50745 msgstr "Options d’opérateur"
50748 msgid "Runtime options"
50749 msgstr "Options d’exécution"
50752 msgid "True when the cursor is grabbed"
50753 msgstr "Vrai quand le curseur est capturé"
50756 msgid "Invoke"
50757 msgstr "Invoqué"
50760 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
50761 msgstr "Vrai si invoqué (même si le seul appel d’exécution est disponible)"
50764 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
50765 msgstr "Vrai si lancé depuis le panneau « Ajuster la dernière opération »"
50768 msgid "Repeat Call"
50769 msgstr "Appel répété"
50772 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
50773 msgstr "Vrai si lancé depuis l’opérateur « Répéter la dernière opération »"
50776 msgid "Focus Region"
50777 msgstr "Région de focus"
50780 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
50781 msgstr "Activer pour utiliser la région sous le curseur pour l’exécution modale"
50784 msgid "Operator Properties"
50785 msgstr "Propriétés d’opérateur"
50788 msgid "Input properties of an operator"
50789 msgstr "Propriétés d’entrée d’un opérateur"
50792 msgctxt "Operator"
50793 msgid "Bake Keyframes"
50794 msgstr "Précalculer les images clés"
50797 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
50798 msgstr "Ajouter des images clés à chaque frame comprise entre les images clés sélectionnées"
50801 msgctxt "Operator"
50802 msgid "Clean Keyframes"
50803 msgstr "Nettoyer les images clés"
50806 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
50807 msgstr "Simplifier les F-courbes en enlevant les images clés rapprochées"
50810 msgctxt "Operator"
50811 msgid "Select Keyframes"
50812 msgstr "Sélectionner les images clés"
50815 msgid "Select keyframes by clicking on them"
50816 msgstr "Sélectionner des images clés en cliquant dessus"
50819 msgid "Only Channel"
50820 msgstr "Canal uniquement"
50823 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
50824 msgstr "Sélectionner toutes les images clés du canal sous la souris"
50827 msgid "Column Select"
50828 msgstr "Sélectionner la colonne"
50831 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
50832 msgstr "Sélectionner toutes les images clés définies à la même frame que celle du curseur de la souris"
50835 msgid "Deselect On Nothing"
50836 msgstr "Désélectionner si rien dessous"
50839 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
50840 msgstr "Tout désélectionner s’il n’y a rien sous le curseur"
50843 msgid "Extend Select"
50844 msgstr "Étendre sélection"
50847 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
50848 msgstr "Inverser la sélection d’images clés au lieu de ne conserver que les nouvelles images clés de sélectionnées"
50851 msgid "Mouse X"
50852 msgstr "Souris X"
50855 msgid "Mouse Y"
50856 msgstr "Souris Y"
50859 msgid "Wait to Deselect Others"
50860 msgstr "Attendre pour désélectionner les autres"
50863 msgctxt "Operator"
50864 msgid "Copy Keyframes"
50865 msgstr "Copier les images clés"
50868 msgid "Copy selected keyframes to the internal clipboard"
50869 msgstr "Copier les images clés sélectionnées dans le presse-papier interne"
50872 msgctxt "Operator"
50873 msgid "Delete Keyframes"
50874 msgstr "Supprimer les images clés"
50877 msgid "Remove all selected keyframes"
50878 msgstr "Supprimer toutes les images clés sélectionnées"
50881 msgid "Confirm"
50882 msgstr "Confirmer"
50885 msgid "Prompt for confirmation"
50886 msgstr "Demander confirmation"
50889 msgctxt "Operator"
50890 msgid "Duplicate Keyframes"
50891 msgstr "Dupliquer les images clés"
50894 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
50895 msgstr "Effectuer une copie de toutes les images clés sélectionnées"
50898 msgctxt "Operator"
50899 msgid "Duplicate"
50900 msgstr "Dupliquer"
50903 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
50904 msgstr "Effectuer une copie de toutes les images clés sélectionnées et les déplacer"
50907 msgid "Duplicate Keyframes"
50908 msgstr "Dupliquer les images clés"
50911 msgid "Transform selected items by mode type"
50912 msgstr "Transformer les éléments sélectionnés par type de mode"
50915 msgctxt "Operator"
50916 msgid "Set Keyframe Easing Type"
50917 msgstr "Définir le type d’amorti de l’image clé"
50920 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
50921 msgstr "Définir le type d’amorti pour les segments de F-courbe débutant aux images clés sélectionnées"
50924 msgctxt "Operator"
50925 msgid "Set F-Curve Extrapolation"
50926 msgstr "Définir l’extrapolation des F-courbes"
50929 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
50930 msgstr "Définir le mode d’extrapolation pour les F-courbes sélectionnées"
50933 msgid "Constant Extrapolation"
50934 msgstr "Extrapolation constante"
50937 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
50938 msgstr "Les valeurs des images clés d’extrémité sont conservées"
50941 msgid "Linear Extrapolation"
50942 msgstr "Extrapolation linéaire"
50945 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
50946 msgstr "Les segments d’extrémité sont étendus en ligne droite au-delà des images clés d’extrémité"
50949 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
50950 msgstr "Rendre cyclique (F-modificateur)"
50953 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
50954 msgstr "Ajouter un F-modificateur Cycles, s’il n’y en a pas déjà un"
50957 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
50958 msgstr "Enlever cyclique (F-modificateur)"
50961 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
50962 msgstr "Supprimer le F-modificateur Cycles, s’il n’est plus nécessaire"
50965 msgctxt "Operator"
50966 msgid "Jump to Keyframes"
50967 msgstr "Aller aux images clés"
50970 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
50971 msgstr "Définir la frame actuelle à la frame moyenne des images clés sélectionnées"
50974 msgctxt "Operator"
50975 msgid "Set Keyframe Handle Type"
50976 msgstr "Définir le type de poignée des images clés"
50979 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
50980 msgstr "Définir le type de poignée pour les images clés sélectionnées"
50983 msgctxt "Operator"
50984 msgid "Set Keyframe Interpolation"
50985 msgstr "Définir l’interpolation des images clés"
50988 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
50989 msgstr "Définir le mode d’interpolation pour les segments de F-courbe commençant aux images clés sélectionnées"
50992 msgctxt "Operator"
50993 msgid "Insert Keyframes"
50994 msgstr "Insérer des images clés"
50997 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
50998 msgstr "Insérer des images clés pour les canaux spécifiés"
51001 msgid "All Channels"
51002 msgstr "Tous les canaux"
51005 msgid "Only Selected Channels"
51006 msgstr "Seulement les canaux sélectionnés"
51009 msgid "In Active Group"
51010 msgstr "Dans le groupe actif"
51013 msgctxt "Operator"
51014 msgid "Set Keyframe Type"
51015 msgstr "Définir le type des images clés"
51018 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
51019 msgstr "Définir le type d’image clé pour les images clés sélectionnées"
51022 msgctxt "Operator"
51023 msgid "Next Layer"
51024 msgstr "Calque suivant"
51027 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
51028 msgstr "Passer en édition d’action dans le calque d’animation au-dessus de l’action actuelle dans la pile NLA"
51031 msgctxt "Operator"
51032 msgid "Previous Layer"
51033 msgstr "Calque précédent"
51036 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
51037 msgstr "Passer en édition d’action dans le calque d’animation au-dessous de l’action actuelle dans la pile NLA"
51040 msgctxt "Operator"
51041 msgid "Make Markers Local"
51042 msgstr "Rendre les marqueurs locaux"
51045 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
51046 msgstr "Déplacer les marqueurs de scène sélectionnés dans l’action active en tant que marqueurs de « pose » locaux"
51049 msgctxt "Operator"
51050 msgid "Mirror Keys"
51051 msgstr "Inverser les clés en miroir"
51054 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
51055 msgstr "Inverser les images clés sélectionnées autour de la ligne de miroir sélectionnée"
51058 msgid "By Times Over Current Frame"
51059 msgstr "Par temps autour de la frame actuelle"
51062 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
51063 msgstr "Inverser les temps des images clés sélectionnées en utilisant la frame actuelle comme ligne de miroir"
51066 msgid "By Values Over Zero Value"
51067 msgstr "Par valeurs autour de zéro"
51070 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
51071 msgstr "Inverser les valeurs des images clés sélectionnées (c-à-d que les valeurs négatives deviennent positives, et vice-versa)"
51074 msgid "By Times Over First Selected Marker"
51075 msgstr "Par temps autour du premier marqueur sélectionné"
51078 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
51079 msgstr "Inverser les temps des images clés sélectionnées en utilisant le premier marqueur sélectionné comme point de référence"
51082 msgctxt "Operator"
51083 msgid "New Action"
51084 msgstr "Nouvelle action"
51087 msgid "Create new action"
51088 msgstr "Créer une nouvelle action"
51091 msgctxt "Operator"
51092 msgid "Paste Keyframes"
51093 msgstr "Coller les images clés"
51096 msgid "Paste keyframes from the internal clipboard for the selected channels, starting on the current frame"
51097 msgstr "Coller les images clés depuis le presse-papier interne pour les canaux sélectionnés, à partir de la frame actuelle"
51100 msgid "Flipped"
51101 msgstr "Inversée"
51104 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
51105 msgstr "Coller les images clés depuis les os en miroir, s’ils existent"
51108 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
51109 msgstr "Méthode de fusion entre clés collées et existantes"
51112 msgid "Overlay existing with new keys"
51113 msgstr "Superposer les nouvelles clés aux existantes"
51116 msgid "Overwrite All"
51117 msgstr "Tout écraser"
51120 msgid "Replace all keys"
51121 msgstr "Remplacer toutes les clés"
51124 msgid "Overwrite Range"
51125 msgstr "Écraser l’intervalle"
51128 msgid "Overwrite keys in pasted range"
51129 msgstr "Écraser les clés dans l’intervalle collé"
51132 msgid "Overwrite Entire Range"
51133 msgstr "Écraser l’intervalle entier"
51136 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
51137 msgstr "Réécrire les clés dans l’intervalle collé, en utilisant l’intervalle des clés copiées"
51140 msgid "Paste time offset of keys"
51141 msgstr "Décalage temporel des clés collées"
51144 msgid "Paste keys starting at current frame"
51145 msgstr "Coller les clés à partir de la frame actuelle"
51148 msgid "Frame End"
51149 msgstr "Finir à la frame"
51152 msgid "Paste keys ending at current frame"
51153 msgstr "Coller les clés en finissant à la frame actuelle"
51156 msgid "Frame Relative"
51157 msgstr "Relativement à la frame"
51160 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
51161 msgstr "Coller les clés relativement à la frame actuelle au moment de la copie"
51164 msgid "No Offset"
51165 msgstr "Pas de décalage"
51168 msgid "Paste keys from original time"
51169 msgstr "Coller les clés à leurs temps d’origine"
51172 msgctxt "Operator"
51173 msgid "Set Preview Range to Selected"
51174 msgstr "Définir l’intervalle de prévisualisation à la sélection"
51177 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
51178 msgstr "Définir l’intervalle de prévisualisation d’après la plage des images clés sélectionnées"
51181 msgctxt "Operator"
51182 msgid "Push Down Action"
51183 msgstr "Ajouter l’action"
51186 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
51187 msgstr "Ajouter l’action au sommet de la pile NLA, comme une nouvelle bande"
51190 msgctxt "Operator"
51191 msgid "Select All"
51192 msgstr "Tout sélectionner"
51195 msgid "Toggle selection of all keyframes"
51196 msgstr "Inverser la sélection de toutes les images clés"
51199 msgid "Selection action to execute"
51200 msgstr "Action de sélection à exécuter"
51203 msgid "Toggle"
51204 msgstr "(Dés)activer"
51207 msgid "Toggle selection for all elements"
51208 msgstr "(Dé)sélectionner tous les éléments"
51211 msgid "Select all elements"
51212 msgstr "Sélectionner tous les éléments"
51215 msgid "Deselect"
51216 msgstr "Désélectionner"
51219 msgid "Deselect all elements"
51220 msgstr "Désélectionner tous les éléments"
51223 msgid "Invert selection of all elements"
51224 msgstr "Inverser la sélection de tous les éléments"
51227 msgctxt "Operator"
51228 msgid "Box Select"
51229 msgstr "Sélectionner par rectangle"
51232 msgid "Select all keyframes within the specified region"
51233 msgstr "Sélectionner toutes les images clés au sein de la région spécifiée"
51236 msgid "Axis Range"
51237 msgstr "Intervalle d’axe"
51240 msgid "Set"
51241 msgstr "Définir"
51244 msgid "Set a new selection"
51245 msgstr "Définir une nouvelle sélection"
51248 msgid "Extend existing selection"
51249 msgstr "Étendre la sélection existante"
51252 msgid "Subtract existing selection"
51253 msgstr "Soustraire de la sélection existante"
51256 msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
51257 msgstr "L’opérateur a été activé en utilisant un évènement de cliquer-glisser"
51260 msgid "Wait for Input"
51261 msgstr "Attendre une entrée"
51264 msgid "X Max"
51265 msgstr "X max"
51268 msgid "X Min"
51269 msgstr "X min"
51272 msgid "Y Max"
51273 msgstr "Y max"
51276 msgid "Y Min"
51277 msgstr "Y min"
51280 msgctxt "Operator"
51281 msgid "Circle Select"
51282 msgstr "Sélectionner par cercle"
51285 msgid "Select keyframe points using circle selection"
51286 msgstr "Sélectionner des points d’image clé avec la sélection par cercle"
51289 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
51290 msgstr "Sélectionner toutes les images clés à l’image (aux images) spécifiée(s)"
51293 msgid "On Selected Keyframes"
51294 msgstr "Sur les images clés sélectionnées"
51297 msgid "On Current Frame"
51298 msgstr "Sur la frame actuelle"
51301 msgid "On Selected Markers"
51302 msgstr "Sur les marqueurs sélectionnés"
51305 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
51306 msgstr "Entre les marqueurs sélectionnés min et max"
51309 msgctxt "Operator"
51310 msgid "Lasso Select"
51311 msgstr "Sélectionner par lasso"
51314 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
51315 msgstr "Sélectionner des points d’images clés avec la sélection par lasso"
51318 msgctxt "Operator"
51319 msgid "Select Left/Right"
51320 msgstr "Sélectionner gauche/droit"
51323 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
51324 msgstr "Sélectionner les images clés à gauche ou à droite de la frame actuelle"
51327 msgid "Check if Select Left or Right"
51328 msgstr "Selon la position de la souris"
51331 msgid "Before Current Frame"
51332 msgstr "Avant la frame actuelle"
51335 msgid "After Current Frame"
51336 msgstr "Après la frame actuelle"
51339 msgctxt "Operator"
51340 msgid "Select Less"
51341 msgstr "Sélectionner moins"
51344 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
51345 msgstr "Désélectionner les images clés aux extrémités des îlots de sélection"
51348 msgctxt "Operator"
51349 msgid "Select Linked"
51350 msgstr "Sélectionner liés"
51353 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
51354 msgstr "Sélectionner les images clés apparaissant dans les mêmes F-courbes que celles sélectionnées"
51357 msgctxt "Operator"
51358 msgid "Select More"
51359 msgstr "Sélectionner plus"
51362 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
51363 msgstr "Sélectionner les images clés à côté de celles déjà sélectionnées"
51366 msgctxt "Operator"
51367 msgid "Snap Keys"
51368 msgstr "Aimanter les clés"
51371 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
51372 msgstr "Aimanter les images clés sélectionnées aux temps spécifiés"
51375 msgid "Selection to Current Frame"
51376 msgstr "Sélection vers frame actuelle"
51379 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
51380 msgstr "Aimanter les images clés sélectionnées à la frame actuelle"
51383 msgid "Selection to Nearest Frame"
51384 msgstr "Sélection vers frame la plus proche"
51387 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
51388 msgstr "Aimanter les images clés sélectionnées à la frame entière la plus proche (à utiliser pour résoudre les décalages sub-frame accidentels)"
51391 msgid "Selection to Nearest Second"
51392 msgstr "Sélection vers seconde la plus proche"
51395 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
51396 msgstr "Aimanter les images clés sélectionnées à la seconde la plus proche"
51399 msgid "Selection to Nearest Marker"
51400 msgstr "Sélection vers marqueur le plus proche"
51403 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
51404 msgstr "Aimanter les images clés sélectionnées au marqueur le plus proche"
51407 msgctxt "Operator"
51408 msgid "Stash Action"
51409 msgstr "Réserver l’action"
51412 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
51413 msgstr "Stocker cette action dans la pile NLA comme une bande non-active, pour usage ultérieur"
51416 msgid "Create New Action"
51417 msgstr "Créer une nouvelle action"
51420 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
51421 msgstr "Créer une nouvelle action une fois que l’actuelle a été stockée en sécurité"
51424 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
51425 msgstr "Stocker cette action dans la pile NLA comme une piste non-active, pour usage ultérieur, et en créer une nouvelle"
51428 msgctxt "Operator"
51429 msgid "Unlink Action"
51430 msgstr "Dé-lier l’action"
51433 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
51434 msgstr "Dé-lier cette action de l’emplacement d’action actif (et/ou quitter le mode d’ajustage)"
51437 msgid "Force Delete"
51438 msgstr "Suppression forcée"
51441 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
51442 msgstr "Effacer l’utilisateur factice et supprimer la copie réservée dans la pile NLA de ce bloc de données"
51445 msgctxt "Operator"
51446 msgid "Frame All"
51447 msgstr "Cadrer sur tout"
51450 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
51451 msgstr "Réinitialiser la zone visible pour montrer l’ensemble des images clés"
51454 msgctxt "Operator"
51455 msgid "Go to Current Frame"
51456 msgstr "Aller à la frame actuelle"
51459 msgid "Move the view to the current frame"
51460 msgstr "Déplacer la vue vers la frame actuelle"
51463 msgctxt "Operator"
51464 msgid "Frame Selected"
51465 msgstr "Voir la sélection"
51468 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
51469 msgstr "Réinitialiser la zone visible pour montrer l’ensemble des images clés sélectionnées"
51472 msgctxt "Operator"
51473 msgid "Change Frame"
51474 msgstr "Changer la frame"
51477 msgid "Interactively change the current frame number"
51478 msgstr "Changer interactivement le numéro de la frame actuelle"
51481 msgctxt "Operator"
51482 msgid "Select Channel Keyframes"
51483 msgstr "Sélectionner les images clés du canal"
51486 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
51487 msgstr "Sélectionner toutes les images clés du canal sous la souris"
51490 msgid "Extend selection"
51491 msgstr "Étendre la sélection"
51494 msgctxt "Operator"
51495 msgid "Frame Channel Under Cursor"
51496 msgstr "Voir le canal sous le curseur"
51499 msgid "Reset viewable area to show the channel under the cursor"
51500 msgstr "Réinitialiser la zone visible pour montrer le canal sous le curseur"
51503 msgid "Include Handles"
51504 msgstr "Inclure les poignées"
51507 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
51508 msgstr "Inclure les poignées des images clés lors du calcul des dimensions"
51511 msgid "Ignore frames outside of the preview range"
51512 msgstr "Ignorer les frames en dehors de l’intervalle de prévisualisation"
51515 msgctxt "Operator"
51516 msgid "Bake Channels"
51517 msgstr "Précalculer les canaux"
51520 msgid "Create keyframes following the current shape of F-Curves of selected channels"
51521 msgstr "Créer des images clés en suivant la forme actuelle des F-courbes des canaux sélectionnés"
51524 msgid "Bake Modifiers"
51525 msgstr "Précalculer les modificateurs"
51528 msgid "Bake Modifiers into keyframes and delete them after"
51529 msgstr "Précalculer les modificateurs en images clés, puis les supprimer"
51532 msgid "Choose the interpolation type with which new keys will be added"
51533 msgstr "Choisir le type d’interpolation avec lequel ajouter les nouvelles clés"
51536 msgid "New keys will be Bézier"
51537 msgstr "Les nouvelles clés seront de type Bézier"
51540 msgid "New keys will be linear"
51541 msgstr "Les nouvelles clés seront de type linéaire"
51544 msgid "New keys will be constant"
51545 msgstr "Les nouvelles clés seront de type constant"
51548 msgid "The range in which to create new keys"
51549 msgstr "Intervalle dans lequel créer les nouvelles clés"
51552 msgid "Remove Outside Range"
51553 msgstr "Supprimer hors intervalle"
51556 msgid "Removes keys outside the given range, leaving only the newly baked"
51557 msgstr "Supprimer les clés en dehors de l’intervalle choisi, et ne laisser que les nouvelles clés précalculées"
51560 msgid "At which interval to add keys"
51561 msgstr "Combien de frames laisser entre les nouvelles clés"
51564 msgctxt "Operator"
51565 msgid "Remove Empty Animation Data"
51566 msgstr "Supprimer les données d’animation vides"
51569 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
51570 msgstr "Supprimer tous les conteneurs de données d’animation vides des blocs de données visibles"
51573 msgctxt "Operator"
51574 msgid "Mouse Click on Channels"
51575 msgstr "Clic de souris sur canaux"
51578 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
51579 msgstr "Gère les clics de souris sur les canaux d’animation"
51582 msgid "Select Children Only"
51583 msgstr "Sélectionner les enfants seulement"
51586 msgid "Extend Range"
51587 msgstr "Étendre l’intervalle"
51590 msgid "Selection of active channel to clicked channel"
51591 msgstr "Sélectionner depuis le canal actif jusqu’au canal cliqué"
51594 msgctxt "Operator"
51595 msgid "Collapse Channels"
51596 msgstr "Replier les canaux"
51599 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
51600 msgstr "Replier tous les canaux d’animation dépliables sélectionnés"
51603 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
51604 msgstr "Replier tous les canaux (pas seulement ceux sélectionnés)"
51607 msgctxt "Operator"
51608 msgid "Delete Channels"
51609 msgstr "Supprimer les canaux"
51612 msgid "Delete all selected animation channels"
51613 msgstr "Supprimer tous les canaux d’animation sélectionnés"
51616 msgctxt "Operator"
51617 msgid "Toggle Channel Editability"
51618 msgstr "(Dés)activer l’éditabilité des canaux"
51621 msgid "Toggle editability of selected channels"
51622 msgstr "(Dés)activer l’éditabilité des canaux sélectionnés"
51625 msgid "Enable"
51626 msgstr "Activer"
51629 msgctxt "Operator"
51630 msgid "Expand Channels"
51631 msgstr "Déplier les canaux"
51634 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
51635 msgstr "Déplier (ouvrir) tous les canaux d’animation dépliables sélectionnés"
51638 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
51639 msgstr "Déplier tous les canaux (pas seulement ceux sélectionnés)"
51642 msgctxt "Operator"
51643 msgid "Revive Disabled F-Curves"
51644 msgstr "Ranimer les F-courbes désactivées"
51647 msgid "Clear 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
51648 msgstr "Effacer le tag « désactivé » de toutes les F-courbes, pour refaire marcher les F-courbes en panne"
51651 msgctxt "Operator"
51652 msgid "Group Channels"
51653 msgstr "Grouper les canaux"
51656 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
51657 msgstr "Ajouter les F-courbes sélectionnées à un nouveau groupe"
51660 msgid "Name of newly created group"
51661 msgstr "Nom du groupe nouvellement créé"
51664 msgctxt "Operator"
51665 msgid "Move Channels"
51666 msgstr "Déplacer les canaux"
51669 msgid "Rearrange selected animation channels"
51670 msgstr "Réordonner les canaux d’animation sélectionnés"
51673 msgid "To Top"
51674 msgstr "Tout en haut"
51677 msgid "Down"
51678 msgstr "Bas"
51681 msgid "To Bottom"
51682 msgstr "Tout en bas"
51685 msgctxt "Operator"
51686 msgid "Rename Channel"
51687 msgstr "Renommer le canal"
51690 msgid "Rename animation channel under mouse"
51691 msgstr "Renommer le canal d’animation sous la souris"
51694 msgid "Toggle selection of all animation channels"
51695 msgstr "(Dé)sélectionner tous les canaux d’animation"
51698 msgid "Select all animation channels within the specified region"
51699 msgstr "Sélectionner tous les canaux d’animation à l’intérieur de la région spécifiée"
51702 msgid "Deselect rather than select items"
51703 msgstr "Désélectionner les éléments au lieu de les sélectionner"
51706 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
51707 msgstr "Etendre la sélection au lieu de tout désélectionner avant"
51710 msgctxt "Operator"
51711 msgid "Filter Channels"
51712 msgstr "Filtrer les canaux"
51715 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
51716 msgstr "Saisir du texte pour filtrer les canaux affichés, et n’inclure que ceux dont le nom correspond"
51719 msgctxt "Operator"
51720 msgid "Disable Channel Setting"
51721 msgstr "Désactiver réglage de canal"
51724 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
51725 msgstr "Désactiver le réglage spécifié dans tous les canaux d’animation sélectionnés"
51728 msgctxt "Operator"
51729 msgid "Enable Channel Setting"
51730 msgstr "Activer le réglage de canal"
51733 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
51734 msgstr "Activer le réglage spécifié pour tous les canaux d’animation sélectionnés"
51737 msgctxt "Operator"
51738 msgid "Toggle Channel Setting"
51739 msgstr "(Dés)activer le réglage de canal"
51742 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
51743 msgstr "(Dés)activer le réglage spécifié dans tous les canaux d’animation sélectionnés"
51746 msgctxt "Operator"
51747 msgid "Ungroup Channels"
51748 msgstr "Dégrouper les canaux"
51751 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
51752 msgstr "Retirer les F-courbes sélectionnées de leurs groupes actuels"
51755 msgctxt "Operator"
51756 msgid "Frame Selected Channels"
51757 msgstr "Voir les canaux sélectionnés"
51760 msgid "Reset viewable area to show the selected channels"
51761 msgstr "Réinitialiser la zone visible pour montrer les canaux sélectionnés"
51764 msgctxt "Operator"
51765 msgid "Clear Useless Actions"
51766 msgstr "Effacer les actions inutilisées"
51769 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
51770 msgstr "Marquer les actions sans F-courbes pour suppression après enregistrement et rechargement du fichier, en conservant les « bibliothèques d’actions »"
51773 msgid "Only Unused"
51774 msgstr "Inutilisées uniquement"
51777 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
51778 msgstr "Seules les actions inutilisées (« utilisateur factice » uniquement) sont prises en compte"
51781 msgctxt "Operator"
51782 msgid "Copy Driver"
51783 msgstr "Copier le contrôleur"
51786 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
51787 msgstr "Copier le contrôleur du bouton en surbrillance"
51790 msgctxt "Operator"
51791 msgid "Add Driver"
51792 msgstr "Ajouter un contrôleur"
51795 msgid "Add driver for the property under the cursor"
51796 msgstr "Ajouter un contrôleur pour la propriété sous le curseur"
51799 msgctxt "Operator"
51800 msgid "Edit Driver"
51801 msgstr "Éditer le contrôleur"
51804 msgid "Edit the drivers for the connected property represented by the highlighted button"
51805 msgstr "Éditer les contrôleurs pour les propriétés connectées représentées par le bouton en surbrillance"
51808 msgctxt "Operator"
51809 msgid "Remove Driver"
51810 msgstr "Supprimer le contrôleur"
51813 msgid "Remove the driver(s) for the connected property(s) represented by the highlighted button"
51814 msgstr "Supprimer les contrôleurs pour les propriétés connectées représentées par le bouton en surbrillance"
51817 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
51818 msgstr "Supprimer les contrôleurs de tous les éléments du tableau"
51821 msgctxt "Operator"
51822 msgid "Set End Frame"
51823 msgstr "Définir la frame de fin"
51826 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
51827 msgstr "Définir la frame actuelle comme frame de fin de la scène ou de prévisualisation"
51830 msgctxt "Operator"
51831 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
51832 msgstr "Effacer les images clés (boutons)"
51835 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
51836 msgstr "Effacer toutes les images clés de la propriété actuellement active"
51839 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
51840 msgstr "Effacer les images clés de tous les éléments du tableau"
51843 msgctxt "Operator"
51844 msgid "Remove Animation"
51845 msgstr "Supprimer l’animation"
51848 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
51849 msgstr "Supprimer toutes les animations par image clé pour les objets sélectionnés"
51852 msgctxt "Operator"
51853 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
51854 msgstr "Supprimer l’image clé pour l’ensemble de clés"
51857 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
51858 msgstr "Supprimer les images clés de la frame actuelle pour toutes les propriétés dans l’ensemble de clés spécifié"
51861 msgid "The Keying Set to use"
51862 msgstr "Ensemble de clés à utiliser"
51865 msgctxt "Operator"
51866 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
51867 msgstr "Supprimer l’image clé (boutons)"
51870 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
51871 msgstr "Supprimer l’image clé actuelle de la propriété actuellement active dans l’interface"
51874 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
51875 msgstr "Supprimer les images clés de tous les éléments du tableau"
51878 msgctxt "Operator"
51879 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
51880 msgstr "Supprimer l’image clé pour l’ensemble de clés (par nom)"
51883 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
51884 msgstr "Accès alternatif à « Supprimer l’image clé », à l’usage des raccourcis clavier"
51887 msgctxt "Operator"
51888 msgid "Delete Keyframe"
51889 msgstr "Supprimer l’image clé"
51892 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
51893 msgstr "Supprimer les images clés à la frame actuelle pour les objets et os sélectionnés"
51896 msgctxt "Operator"
51897 msgid "Insert Keyframe"
51898 msgstr "Insérer une image clé"
51901 msgid "Insert keyframes on the current frame using either the active keying set, or the user preferences if no keying set is active"
51902 msgstr "Insérer des images clés à la frame actuelle en utilisant soit l’ensemble de clés actif, soit les préférences utilisateur si aucun ensemble de clés n’est actif"
51905 msgctxt "Operator"
51906 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
51907 msgstr "Insérer une image clé (boutons)"
51910 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
51911 msgstr "Insérer une image clé pour la propriété active dans l’interface"
51914 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
51915 msgstr "Insérer une image clé pour tous les éléments du tableau"
51918 msgctxt "Operator"
51919 msgid "Insert Keyframe (by name)"
51920 msgstr "Insérer une image clé (par nom)"
51923 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
51924 msgstr "Accès alternatif à « Insérer une image clé », à l’usage des raccourcis clavier"
51927 msgctxt "Operator"
51928 msgid "Insert Keyframe Menu"
51929 msgstr "Menu insérer une image clé"
51932 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
51933 msgstr "Insérer des images clés pour l’ensemble de clés spécifié, avec un menu des ensembles de clés disponibles si non-défini"
51936 msgid "Always Show Menu"
51937 msgstr "Toujours afficher le menu"
51940 msgctxt "Operator"
51941 msgid "Set Active Keying Set"
51942 msgstr "Définir l’ensemble de clés actif"
51945 msgid "Set a new active keying set"
51946 msgstr "Définir un nouvel ensemble de clés actif"
51949 msgctxt "Operator"
51950 msgid "Add Empty Keying Set"
51951 msgstr "Ajouter un ensemble de clés vide"
51954 msgid "Add a new (empty) keying set to the active Scene"
51955 msgstr "Ajouter un nouvel ensemble de clés (vide) à la scène active"
51958 msgctxt "Operator"
51959 msgid "Export Keying Set..."
51960 msgstr "Exporter l’ensemble de clés…"
51963 msgid "Export Keying Set to a Python script"
51964 msgstr "Exporter l’ensemble de clés vers un script Python"
51967 msgid "Filter folders"
51968 msgstr "Filtrer les dossiers"
51971 msgid "Filter Python"
51972 msgstr "Filtrer Python"
51975 msgid "Filter text"
51976 msgstr "Filtrer texte"
51979 msgctxt "Operator"
51980 msgid "Add Empty Keying Set Path"
51981 msgstr "Ajouter un chemin vide à l’ensemble de clés"
51984 msgid "Add empty path to active keying set"
51985 msgstr "Ajouter un chemin vide à l’ensemble de clés actif"
51988 msgctxt "Operator"
51989 msgid "Remove Active Keying Set Path"
51990 msgstr "Retirer le chemin actif de l’ensemble de clés"
51993 msgid "Remove active Path from active keying set"
51994 msgstr "Retirer le chemin actif de l’ensemble de clés actif"
51997 msgctxt "Operator"
51998 msgid "Remove Active Keying Set"
51999 msgstr "Supprimer l’ensemble de clés actif"
52002 msgid "Remove the active keying set"
52003 msgstr "Supprimer l’ensemble de clés actif"
52006 msgctxt "Operator"
52007 msgid "Add to Keying Set"
52008 msgstr "Ajouter à l’ensemble de clés"
52011 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
52012 msgstr "Ajouter la propriété actuellement active dans l’interface à l’ensemble de clés actifs"
52015 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
52016 msgstr "Ajouter tous les éléments du tableau à un ensemble de clés"
52019 msgctxt "Operator"
52020 msgid "Remove from Keying Set"
52021 msgstr "Retirer de l’ensemble de clés"
52024 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
52025 msgstr "Retirer de l’ensemble de clés actuel la propriété active dans l’interface"
52028 msgctxt "Operator"
52029 msgid "Paste Driver"
52030 msgstr "Coller le contrôleur"
52033 msgid "Paste the driver in the internal clipboard to the highlighted button"
52034 msgstr "Coller le contrôleur depuis le presse-papier interne vers le bouton en surbrillance"
52037 msgctxt "Operator"
52038 msgid "Clear Preview Range"
52039 msgstr "Effacer l’intervalle de prévisualisation"
52042 msgid "Clear preview range"
52043 msgstr "Effacer l’intervalle de prévisualisation"
52046 msgctxt "Operator"
52047 msgid "Set Preview Range"
52048 msgstr "Définir l’intervalle de prévisualisation"
52051 msgid "Interactively define frame range used for playback"
52052 msgstr "Définir interactivement l’intervalle de frames utilisé pour la lecture"
52055 msgctxt "Operator"
52056 msgid "Set Start Frame"
52057 msgstr "Définir la frame de début"
52060 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
52061 msgstr "Définir la frame actuelle comme frame de début de la scène ou de prévisualisation"
52064 msgctxt "Operator"
52065 msgid "Update Animated Transform Constraints"
52066 msgstr "Mettre à jour les contraintes Transformation animées"
52069 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
52070 msgstr "Mettre à jour les F-courbes/contrôleurs affectant les contraintes Transformation (à utiliser avec des fichiers de 2.70 ou antérieure)"
52073 msgid "Convert to Radians"
52074 msgstr "Convertir en radians"
52077 msgid ""
52078 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
52079 "Warning: Use this only once"
52080 msgstr ""
52081 "Convertir les F-courbes/contrôleurs affectant les rotations en radians.\n"
52082 "Attention : à n’utiliser qu’une seule fois"
52085 msgctxt "Operator"
52086 msgid "View In Graph Editor"
52087 msgstr "Afficher dans l’éditeur de graphes"
52090 msgid "Frame the property under the cursor in the Graph Editor"
52091 msgstr "Cadrer sur la propriété sous le curseur dans l’éditeur de graphe"
52094 msgid "Show All"
52095 msgstr "Tout afficher"
52098 msgid "Frame the whole array property instead of only the index under the cursor"
52099 msgstr "Cadrer sur tout le tableau de la propriété plutôt que seulement l’indice sous le curseur"
52102 msgid "Isolate"
52103 msgstr "Isoler"
52106 msgid "Hides all F-Curves other than the ones being framed"
52107 msgstr "Cacher toutes les F-courbes autres que les courbes choisies à afficher"
52110 msgctxt "Operator"
52111 msgid "Align Bones"
52112 msgstr "Aligner les os"
52115 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
52116 msgstr "Aligner les os sélectionnés sur l’os actif (ou sur leur parent)"
52119 msgctxt "Operator"
52120 msgid "Assign to Collection"
52121 msgstr "Assigner à la collection"
52124 msgid "Assign all selected bones to a collection, or unassign them, depending on whether the active bone is already assigned or not"
52125 msgstr "Assigner tous les os sélectionnés à une collection, ou les désassigner selon que l’os actif y soit déjà assigné ou non"
52128 msgid "Collection Index"
52129 msgstr "Indice de collection"
52132 msgid "Index of the collection to assign selected bones to. When the operator should create a new bone collection, use new_collection_name to define the collection name, and set this parameter to the parent index of the new bone collection"
52133 msgstr "Indice de la collection à laquelle assigner les os sélectionnés. Quand l’opérateur est censé créer une nouvelle collection d’os, utiliser new_collection_name pour définir le nom de la collection, et donner à ce paramètre l’indice du parent de la nouvelle collection d’os"
52136 msgid "Name of a to-be-added bone collection. Only pass this if you want to create a new bone collection and assign the selected bones to it. To assign to an existing collection, do not include this parameter and use collection_index"
52137 msgstr "Nom de la collection d’os à ajouter. Ne spécifier ce paramètre que si l’on veut créer une nouvelle collection d’os et y assigner les os sélectionnés. Pour assigner à une collection existante, ne pas inclure ce paramètre et utiliser collection_index"
52140 msgctxt "Operator"
52141 msgid "Auto-Name by Axis"
52142 msgstr "Noms autos d’après l’axe"
52145 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
52146 msgstr "Renommer automatiquement les os sélectionnés selon de quel côté de l’axe cible ils se trouvent"
52149 msgid "Axis to tag names with"
52150 msgstr "Quel axe ajouter aux noms"
52153 msgid "X-Axis"
52154 msgstr "Axe X"
52157 msgid "Left/Right"
52158 msgstr "Gauche/droite"
52161 msgid "Y-Axis"
52162 msgstr "Axe Y"
52165 msgid "Front/Back"
52166 msgstr "Avant/arrière"
52169 msgid "Top/Bottom"
52170 msgstr "Haut/bas"
52173 msgctxt "Operator"
52174 msgid "Add Bone"
52175 msgstr "Ajouter un os"
52178 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
52179 msgstr "Ajouter un nouvel os à l’emplacement du curseur 3D"
52182 msgid "Name of the newly created bone"
52183 msgstr "Nom de l’os nouvellement créé"
52186 msgctxt "Operator"
52187 msgid "Recalculate Roll"
52188 msgstr "Recalculer le roulis"
52191 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
52192 msgstr "Régler automatiquement l’alignement des axes des os sélectionnés"
52195 msgid "Negate the alignment axis"
52196 msgstr "Inverser l’axe d’alignement"
52199 msgid "Shortest Rotation"
52200 msgstr "Rotation la plus petite"
52203 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
52204 msgstr "Ignorer la direction de l’axe, utiliser la plus petite rotation pour aligner"
52207 msgid "Local +X Tangent"
52208 msgstr "Tangente +X locale"
52211 msgid "Local +Z Tangent"
52212 msgstr "Tangente +Z locale"
52215 msgid "Global +X Axis"
52216 msgstr "Axe +X global"
52219 msgid "Global +Y Axis"
52220 msgstr "Axe +Y global"
52223 msgid "Global +Z Axis"
52224 msgstr "Axe +Z global"
52227 msgid "Local -X Tangent"
52228 msgstr "Tangente -X locale"
52231 msgid "Local -Z Tangent"
52232 msgstr "Tangente -Z locale"
52235 msgid "Global -X Axis"
52236 msgstr "Axe -X global"
52239 msgid "Global -Y Axis"
52240 msgstr "Axe -Y global"
52243 msgid "Global -Z Axis"
52244 msgstr "Axe -Z global"
52247 msgid "View Axis"
52248 msgstr "Axe de la vue"
52251 msgctxt "Operator"
52252 msgid "Extrude to Cursor"
52253 msgstr "Extruder vers le curseur"
52256 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
52257 msgstr "Créer un nouvel os allant de la dernière jointure sélectionnée à la position de la souris"
52260 msgctxt "Operator"
52261 msgid "Add Bone Collection"
52262 msgstr "Ajouter une collection d’os"
52265 msgid "Add a new bone collection"
52266 msgstr "Ajouter une nouvelle collection d’os"
52269 msgctxt "Operator"
52270 msgid "Add Selected Bones to Collection"
52271 msgstr "Ajouter les os sélectionnés à la collection"
52274 msgid "Add selected bones to the chosen bone collection"
52275 msgstr "Ajouter les os sélectionnés à la collection d’os choisie"
52278 msgid "Bone Collection"
52279 msgstr "Collection d’os"
52282 msgid "Name of the bone collection to assign this bone to; empty to assign to the active bone collection"
52283 msgstr "Nom de la collection d’os à laquelle assigner cet os ; laisser vide pour assigner à la collection d’os active"
52286 msgctxt "Operator"
52287 msgid "Add Selected Bones to New Collection"
52288 msgstr "Ajouter les os sélectionnés à une nouvelle collection"
52291 msgid "Create a new bone collection and assign all selected bones"
52292 msgstr "Créer une nouvelle collection d’os et y assigner tous les os sélectionnés"
52295 msgid "Name of the bone collection to create"
52296 msgstr "Nom de la collection d’os à créer"
52299 msgctxt "Operator"
52300 msgid "Deselect Bone Collection"
52301 msgstr "Désélectionner la collection d’os"
52304 msgid "Deselect bones of active Bone Collection"
52305 msgstr "Désélectionner les os de la collection d’os active"
52308 msgctxt "Operator"
52309 msgid "Move Bone Collection"
52310 msgstr "Déplacer la collection d’os"
52313 msgid "Change position of active Bone Collection in list of Bone collections"
52314 msgstr "Modifier la position de la collection d’os active dans la liste des collections d’os"
52317 msgid "Direction to move the active Bone Collection towards"
52318 msgstr "Direction vers laquelle déplacer la collection d’os active"
52321 msgctxt "Operator"
52322 msgid "Remove Bone Collection"
52323 msgstr "Supprimer la collection d’os"
52326 msgid "Remove the active bone collection"
52327 msgstr "Supprimer la collection d’os active"
52330 msgctxt "Operator"
52331 msgid "Remove Unused Bone Collections"
52332 msgstr "Supprimer les collections d’os inutilisées"
52335 msgid "Remove all bone collections that have neither bones nor children. This is done recursively, so bone collections that only have unused children are also removed"
52336 msgstr "Supprimer toutes les collections d’os qui n’ont ni os ni enfants. Effectué récursivement, pour que les collections d’os qui n’ont que des enfants inutilisés soient aussi supprimées"
52339 msgctxt "Operator"
52340 msgid "Select Bones of Bone Collection"
52341 msgstr "Sélectionner les os de la collection d’os"
52344 msgid "Select bones in active Bone Collection"
52345 msgstr "Sélectionner les os de la collection d’os active"
52348 msgctxt "Operator"
52349 msgid "Show All"
52350 msgstr "Tout afficher"
52353 msgid "Show all bone collections"
52354 msgstr "Afficher toutes les collections d’os"
52357 msgctxt "Operator"
52358 msgid "Remove Selected from Bone collections"
52359 msgstr "Retirer la sélection des collections d’os"
52362 msgid "Remove selected bones from the active bone collection"
52363 msgstr "Retirer les os sélectionnés de la collection d’os active"
52366 msgid "Name of the bone collection to unassign this bone from; empty to unassign from the active bone collection"
52367 msgstr "Nom de la collection d’os de laquelle retirer l’os ; laisser vide pour retirer de la collection d’os active"
52370 msgctxt "Operator"
52371 msgid "Remove Bone from Bone Collection"
52372 msgstr "Retirer l’os de la collection d’os"
52375 msgid "Unassign the named bone from this bone collection"
52376 msgstr "Ne plus assigner l’os nommé à cette collection d’os"
52379 msgid "Name of the bone to unassign from the collection; empty to use the active bone"
52380 msgstr "Nom de l’os à retirer de la collection. Laisser vide pour utiliser l’os actif"
52383 msgctxt "Operator"
52384 msgid "Un-solo All"
52385 msgstr "Retirer solo de tout"
52388 msgid "Clear the 'solo' setting on all bone collections"
52389 msgstr "Retirer le réglage « solo » de toutes les collections"
52392 msgctxt "Operator"
52393 msgid "Copy Colors to Selected"
52394 msgstr "Copier les couleurs vers la sélection"
52397 msgid "Copy the bone color of the active bone to all selected bones"
52398 msgstr "Copier la couleur de l’os actif vers les os sélectionnés"
52401 msgid "Copy Bone colors from the active bone to all selected bones"
52402 msgstr "Copier les couleurs de l’os actif vers tous les os sélectionnés"
52405 msgid "Pose Bone"
52406 msgstr "Os de pose"
52409 msgid "Copy Pose Bone colors from the active pose bone to all selected pose bones"
52410 msgstr "Copier les couleurs de l’os de pose actif vers tous les os de pose sélectionnés"
52413 msgctxt "Operator"
52414 msgid "Delete Selected Bone(s)"
52415 msgstr "Supprimer les os sélectionnés"
52418 msgid "Remove selected bones from the armature"
52419 msgstr "Supprimer les os sélectionnés de l’armature"
52422 msgctxt "Operator"
52423 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
52424 msgstr "Dissoudre les os sélectionnés"
52427 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
52428 msgstr "Dissoudre les os sélectionnés de l’armature"
52431 msgctxt "Operator"
52432 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
52433 msgstr "Dupliquer les os sélectionnés"
52436 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
52437 msgstr "Créer des copies des os sélectionnés dans la même armature"
52440 msgid "Flip Names"
52441 msgstr "Inverser les noms"
52444 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
52445 msgstr "Essayer d’inverser les noms des os si possible, au lieu d’ajouter des suffixes numériques"
52448 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
52449 msgstr "Créer des copies des os sélectionnés dans la même armature, et les déplacer"
52452 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
52453 msgstr "Dupliquer les os sélectionnés"
52456 msgid "Move"
52457 msgstr "Déplacer"
52460 msgid "Move selected items"
52461 msgstr "Déplacer les éléments sélectionnés"
52464 msgctxt "Operator"
52465 msgid "Extrude"
52466 msgstr "Extruder"
52469 msgid "Create new bones from the selected joints"
52470 msgstr "Créer de nouveaux os à partir des jointures sélectionnées"
52473 msgid "Forked"
52474 msgstr "Fourche"
52477 msgctxt "Operator"
52478 msgid "Extrude Forked"
52479 msgstr "Extruder avec une fourche"
52482 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
52483 msgstr "Créer de nouveaux os à partir des jointures sélectionnées, et les déplacer"
52486 msgctxt "Operator"
52487 msgid "Fill Between Joints"
52488 msgstr "Remplir entre les jointures"
52491 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
52492 msgstr "Ajouter un os entre les jointures sélectionnées et/ou le curseur 3D"
52495 msgctxt "Operator"
52496 msgid "Flip Names"
52497 msgstr "Inverser les noms"
52500 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
52501 msgstr "Inverser (et corriger) les suffixes d’axe des noms des os sélectionnés"
52504 msgid "Strip Numbers"
52505 msgstr "Retirer les nombres"
52508 msgid ""
52509 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
52510 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
52511 msgstr ""
52512 "Tenter de retirer l’ensemble point-nombre le plus à droite dans les noms inversés.\n"
52513 "Attention : peut donner des noms incohérents dans certains cas"
52516 msgctxt "Operator"
52517 msgid "Hide Selected"
52518 msgstr "Cacher sélectionnés"
52521 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
52522 msgstr "Marquer les os sélectionnés comme invisibles en mode édition"
52525 msgid "Unselected"
52526 msgstr "Non-sélectionnés"
52529 msgid "Hide unselected rather than selected"
52530 msgstr "Cacher les non-sélectionnés au lieu des sélectionnés"
52533 msgctxt "Operator"
52534 msgid "Move to Collection"
52535 msgstr "Déplacer vers la collection"
52538 msgid "Move bones to a collection"
52539 msgstr "Déplacer les os vers une collection"
52542 msgid "Index of the collection to move selected bones to. When the operator should create a new bone collection, do not include this parameter and pass new_collection_name"
52543 msgstr "Indice de la collection dans laquelle déplacer les os sélectionnés. Quand l’opérateur est censé créer une nouvelle collection d’os, ne pas inclure ce paramètre mais passer new_collection_name"
52546 msgid "Name of a to-be-added bone collection. Only pass this if you want to create a new bone collection and move the selected bones to it. To move to an existing collection, do not include this parameter and use collection_index"
52547 msgstr "Nom de la collection d’os à ajouter. Ne spécifier ce paramètre que si l’on veut créer une nouvelle collection d’os et y déplacer les os sélectionnés. Pour assigner à une collection existante, ne pas inclure ce paramètre et utiliser collection_index"
52550 msgctxt "Operator"
52551 msgid "Clear Parent"
52552 msgstr "Effacer le parentage"
52555 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
52556 msgstr "Effacer la relation de parenté entre les os sélectionnés et leurs parents"
52559 msgid "Clear Type"
52560 msgstr "Type d’effacement"
52563 msgid "What way to clear parenting"
52564 msgstr "Comment effacer le parentage"
52567 msgid "Clear Parent"
52568 msgstr "Effacer le parentage"
52571 msgid "Disconnect Bone"
52572 msgstr "Déconnecter l’os"
52575 msgctxt "Operator"
52576 msgid "Make Parent"
52577 msgstr "Parenter"
52580 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
52581 msgstr "Définit l’os actif comme parent des os sélectionnés"
52584 msgid "Type of parenting"
52585 msgstr "Type de parentage"
52588 msgid "Keep Offset"
52589 msgstr "Conserver le décalage"
52592 msgctxt "Operator"
52593 msgid "Reveal Hidden"
52594 msgstr "Révéler cachés"
52597 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
52598 msgstr "Afficher tous les os cachés en mode édition"
52601 msgctxt "Operator"
52602 msgid "Clear Roll"
52603 msgstr "Réinitialiser le roulis"
52606 msgid "Clear roll for selected bones"
52607 msgstr "Réinitialiser le roulis des os sélectionnés"
52610 msgctxt "Operator"
52611 msgid "(De)select All"
52612 msgstr "Tout (dé)sélectionner"
52615 msgid "Toggle selection status of all bones"
52616 msgstr "Modifier le statut de sélection de tous les os"
52619 msgctxt "Operator"
52620 msgid "Select Hierarchy"
52621 msgstr "Sélectionner la hiérarchie"
52624 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
52625 msgstr "Sélectionner le parent/enfant immédiat des os sélectionnés"
52628 msgid "Select Parent"
52629 msgstr "Sélectionner le parent"
52632 msgid "Select Child"
52633 msgstr "Sélectionner l’enfant"
52636 msgid "Extend the selection"
52637 msgstr "Étendre la sélection"
52640 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
52641 msgstr "Désélectionner ces os aux bords de chacune des régions sélectionnées"
52644 msgctxt "Operator"
52645 msgid "Select Linked All"
52646 msgstr "Sélectionner tous liés"
52649 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
52650 msgstr "Sélectionner tous les os liés à la sélection actuelle par des relations parent/enfant"
52653 msgid "All Forks"
52654 msgstr "Tous les embranchements"
52657 msgid "Follow forks in the parents chain"
52658 msgstr "Suivre les embranchements dans la chaîne de parentage"
52661 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
52662 msgstr "(Dé)sélectionner les os liés par des relations parent/enfant sous le curseur de la souris"
52665 msgctxt "Operator"
52666 msgid "Select Mirror"
52667 msgstr "Sélectionner en miroir"
52670 msgid "Mirror the bone selection"
52671 msgstr "Effectuer un miroir de la sélection d’os"
52674 msgid "Active Only"
52675 msgstr "Actif uniquement"
52678 msgid "Only operate on the active bone"
52679 msgstr "N’agir que sur l’os actif"
52682 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
52683 msgstr "Sélectionner ces os connectés à la sélection initiale"
52686 msgctxt "Operator"
52687 msgid "Select Similar"
52688 msgstr "Sélectionner similaires"
52691 msgid "Select similar bones by property types"
52692 msgstr "Sélectionner les os similaires d’après un type de propriété"
52695 msgid "Immediate Children"
52696 msgstr "Enfants immédiats"
52699 msgid "Siblings"
52700 msgstr "Frères"
52703 msgid "Direction (Y Axis)"
52704 msgstr "Direction (axe Y)"
52707 msgid "Prefix"
52708 msgstr "Préfixe"
52711 msgid "Suffix"
52712 msgstr "Suffixe"
52715 msgctxt "Operator"
52716 msgid "Separate Bones"
52717 msgstr "Séparer les os"
52720 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
52721 msgstr "Isoler les os sélectionnés dans une nouvelle armature séparée"
52724 msgctxt "Operator"
52725 msgid "Pick Shortest Path"
52726 msgstr "Choisir le chemin le plus court"
52729 msgid "Select shortest path between two bones"
52730 msgstr "Sélectionner le chemin le plus court entre deux os"
52733 msgctxt "Operator"
52734 msgid "Split"
52735 msgstr "Diviser"
52738 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
52739 msgstr "Séparer les os sélectionnés des os connectés non-sélectionnés"
52742 msgctxt "Operator"
52743 msgid "Subdivide"
52744 msgstr "Subdiviser"
52747 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
52748 msgstr "Diviser les os sélectionnés en chaînes d’os plus petits"
52751 msgid "Number of Cuts"
52752 msgstr "Nombre de coupes"
52755 msgctxt "Operator"
52756 msgid "Switch Direction"
52757 msgstr "Inverser la direction"
52760 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
52761 msgstr "Inverser la direction dans laquelle pointe une chaîne d’os (intervertir tête et queue)"
52764 msgctxt "Operator"
52765 msgid "Symmetrize"
52766 msgstr "Symétriser"
52769 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
52770 msgstr "Forcer la symétrie, faire des copies de la sélection ou utiliser l’existant"
52773 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
52774 msgstr "De quel côté copier et vers lequel (quand les deux sont sélectionnés)"
52777 msgid "-X to +X"
52778 msgstr "-X vers +X"
52781 msgid "+X to -X"
52782 msgstr "+X vers -X"
52785 msgctxt "Operator"
52786 msgid "Assign Action"
52787 msgstr "Assigner l’action"
52790 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
52791 msgstr "Définir cette action de pose comme l’action active sur l’objet actif"
52794 msgctxt "Operator"
52795 msgid "Copy to Asset Library"
52796 msgstr "Copier dans la bibliothèque d’assets"
52799 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
52800 msgstr "Copier le fichier .blend actuel dans une bibliothèque d’assets. Fonctionne seulement sur un fichier .blend autonome (c-à-d lorsque aucun autre fichier n’est référencé)"
52803 msgid "Check Existing"
52804 msgstr "Vérifier existants"
52807 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
52808 msgstr "Prévenir avant d’écraser des fichiers existants"
52811 msgid "Automatically determine display type for files"
52812 msgstr "Déterminer automatiquement le type d’affichage pour les fichiers"
52815 msgid "Short List"
52816 msgstr "Liste brève"
52819 msgid "Display files as short list"
52820 msgstr "Afficher les fichiers en une liste brève"
52823 msgid "Long List"
52824 msgstr "Liste détaillée"
52827 msgid "Display files as a detailed list"
52828 msgstr "Afficher les fichiers en une liste détaillée"
52831 msgid "File Browser Mode"
52832 msgstr "Mode du navigateur de fichiers"
52835 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
52836 msgstr "Critère du navigateur pour charger un fichier .blend, une bibliothèque ou un fichier spécial"
52839 msgid "Path to file"
52840 msgstr "Chemin vers le fichier"
52843 msgid "Filter Alembic files"
52844 msgstr "Filtrer les fichiers Alembic"
52847 msgid "Filter archive files"
52848 msgstr "Filtrer les fichiers archives"
52851 msgid "Filter .blend files"
52852 msgstr "Filtrer les fichiers .blend"
52855 msgid "Filter btx files"
52856 msgstr "Filtrer les fichiers .btx"
52859 msgid "Filter COLLADA files"
52860 msgstr "Filtrer les fichiers COLLADA"
52863 msgid "Filter font files"
52864 msgstr "Filtrer les fichiers de polices"
52867 msgid "Filter image files"
52868 msgstr "Filtrer les fichiers images"
52871 msgid "Filter movie files"
52872 msgstr "Filtrer les fichiers vidéos"
52875 msgid "Filter OBJ files"
52876 msgstr "Filtrer les fichiers OBJ"
52879 msgid "Filter Python files"
52880 msgstr "Filtrer les fichiers Python"
52883 msgid "Filter sound files"
52884 msgstr "Filtrer les fichiers sons"
52887 msgid "Filter text files"
52888 msgstr "Filtrer les fichiers textes"
52891 msgid "Filter USD files"
52892 msgstr "Filtrer les fichiers USD"
52895 msgid "Filter OpenVDB volume files"
52896 msgstr "Filtrer les fichiers de volumes OpenVDB"
52899 msgid "Hide Operator Properties"
52900 msgstr "Masquer les propriétés d’opérateur"
52903 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
52904 msgstr "Replier la région affichant les réglages d’opérateur"
52907 msgid "File sorting mode"
52908 msgstr "Mode de tri des fichiers"
52911 msgctxt "Operator"
52912 msgid "Delete Asset Catalog"
52913 msgstr "Supprimer le catalogue d’assets"
52916 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
52917 msgstr "Supprimer un catalogue d’assets de la bibliothèque d’assets (les assets qui s’y trouvent ne seront pas affectés et seront visible en tant que non-assignés)"
52920 msgid "Catalog ID"
52921 msgstr "Identifiant du catalogue"
52924 msgid "ID of the catalog to delete"
52925 msgstr "Identifiant du catalogue à supprimer"
52928 msgctxt "Operator"
52929 msgid "New Asset Catalog"
52930 msgstr "Nouveau catalogue d’assets"
52933 msgid "Create a new catalog to put assets in"
52934 msgstr "Créer un nouveau catalogue pour y placer des assets"
52937 msgid "Parent Path"
52938 msgstr "Chemin du parent"
52941 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
52942 msgstr "Chemin optionnel définissant l’emplacement du nouveau catalogue"
52945 msgctxt "Operator"
52946 msgid "Redo Catalog Edits"
52947 msgstr "Rétablir la modification de catalogue"
52950 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
52951 msgstr "Rétablir la dernière modification annulée dans les catalogues d’assets"
52954 msgctxt "Operator"
52955 msgid "Undo Catalog Edits"
52956 msgstr "Annuler la modification de catalogue"
52959 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
52960 msgstr "Annule la dernière modification des catalogues d’assets"
52963 msgctxt "Operator"
52964 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
52965 msgstr "Enregistrer un instantané d’annulation pour les modifications des catalogues d’assets"
52968 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
52969 msgstr "Enregistrer l’état actuel des catalogues d’assets dans le tampon d’annulation"
52972 msgctxt "Operator"
52973 msgid "Save Asset Catalogs"
52974 msgstr "Enregistrer les catalogues d’assets"
52977 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
52978 msgstr "Rendre permanentes toutes les modifications de catalogues en enregistrant l’état actuel dans la bibliothèque d’assets"
52981 msgctxt "Operator"
52982 msgid "Clear Asset"
52983 msgstr "Annuler l’asset"
52986 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
52987 msgstr "Effacer toutes les métadonnées des assets et les reconvertir en blocs de données normaux"
52990 msgid "Set Fake User"
52991 msgstr "Définir en utilisateur factice"
52994 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
52995 msgstr "S’assurer que le bloc de données est sauvegardé, même lorsqu’il n’est plus indiqué comme étant un asset"
52998 msgctxt "Operator"
52999 msgid "Clear Single Asset"
53000 msgstr "Effacer un seul asset"
53003 msgid "Delete all asset metadata and turn the asset data-block back into a normal data-block"
53004 msgstr "Effacer toutes les métadonnées de l’asset et le reconvertir en bloc de données normal"
53007 msgctxt "Operator"
53008 msgid "Refresh Asset Library"
53009 msgstr "Actualiser la bibliothèque d’assets"
53012 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
53013 msgstr "Relire les assets et les catalogues d’assets depuis la bibliothèque d’assets sur le disque"
53016 msgctxt "Operator"
53017 msgid "Mark as Asset"
53018 msgstr "Définir comme asset"
53021 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
53022 msgstr "Permet de réutiliser simplement les blocs de données sélectionnés via l’explorateur d’assets, à l’aide de métadonnées personnalisables (comme les prévisualisations, les descriptions et les étiquettes)"
53025 msgctxt "Operator"
53026 msgid "Mark as Single Asset"
53027 msgstr "Définir un seul asset"
53030 msgid "Enable easier reuse of a data-block through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
53031 msgstr "Permet de réutiliser simplement le bloc de données sélectionné via l’explorateur d’assets, à l’aide de métadonnées personnalisables (comme les prévisualisations, les descriptions et les étiquettes)"
53034 msgctxt "Operator"
53035 msgid "Open Blend File"
53036 msgstr "Ouvrir le fichier Blender"
53039 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
53040 msgstr "Ouvrir le fichier blend contenant l’asset actif"
53043 msgctxt "Operator"
53044 msgid "Add Asset Tag"
53045 msgstr "Ajouter une étiquette d’asset"
53048 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
53049 msgstr "Ajouter un mot clé en tant qu’étiquette sur l’asset actif"
53052 msgctxt "Operator"
53053 msgid "Remove Asset Tag"
53054 msgstr "Supprimer l’étiquette d’asset"
53057 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
53058 msgstr "Supprimer un mot clé défini comme étiquette sur l’asset actif"
53061 msgctxt "Operator"
53062 msgid "Login"
53063 msgstr "Connexion"
53066 msgid "(undocumented operator)"
53067 msgstr "(opérateur non documenté)"
53070 msgctxt "Operator"
53071 msgid "Logout"
53072 msgstr "Déconnexion"
53075 msgctxt "Operator"
53076 msgid "Validate"
53077 msgstr "Valider"
53080 msgctxt "Operator"
53081 msgid "Add Boid Rule"
53082 msgstr "Ajouter une règle de boids"
53085 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
53086 msgstr "Ajouter une règle de boids à l’état actuel des boids"
53089 msgctxt "Operator"
53090 msgid "Remove Boid Rule"
53091 msgstr "Supprimer la règle de boids"
53094 msgid "Delete current boid rule"
53095 msgstr "Supprimer la règle de boids actuelle"
53098 msgctxt "Operator"
53099 msgid "Move Down Boid Rule"
53100 msgstr "Descendre la règle de boids"
53103 msgid "Move boid rule down in the list"
53104 msgstr "Déplacer la règle de boids vers le bas de la liste"
53107 msgctxt "Operator"
53108 msgid "Move Up Boid Rule"
53109 msgstr "Remonter la règle de boids"
53112 msgid "Move boid rule up in the list"
53113 msgstr "Déplacer la règle de boids vers le haut de la liste"
53116 msgctxt "Operator"
53117 msgid "Add Boid State"
53118 msgstr "Ajouter un état de boid"
53121 msgid "Add a boid state to the particle system"
53122 msgstr "Ajouter un état de boid au système de particules"
53125 msgctxt "Operator"
53126 msgid "Remove Boid State"
53127 msgstr "Supprimer l’état de boid"
53130 msgid "Delete current boid state"
53131 msgstr "Supprimer l’état de boid actuel"
53134 msgctxt "Operator"
53135 msgid "Move Down Boid State"
53136 msgstr "Descendre l’état de boid"
53139 msgid "Move boid state down in the list"
53140 msgstr "Déplacer l’état de boid vers le bas de la liste"
53143 msgctxt "Operator"
53144 msgid "Move Up Boid State"
53145 msgstr "Remonter l’état de boid"
53148 msgid "Move boid state up in the list"
53149 msgstr "Déplacer l’état de boid vers le haut de la liste"
53152 msgctxt "Operator"
53153 msgid "Add Brush"
53154 msgstr "Ajouter une brosse"
53157 msgid "Add brush by mode type"
53158 msgstr "Ajouter une brosse, par type de mode"
53161 msgctxt "Operator"
53162 msgid "Add Drawing Brush"
53163 msgstr "Ajouter une brosse de dessin"
53166 msgid "Add brush for Grease Pencil"
53167 msgstr "Ajouter une brosse pour le Grease Pencil"
53170 msgctxt "Operator"
53171 msgid "Preset"
53172 msgstr "Préréglage"
53175 msgid "Set brush shape"
53176 msgstr "Définir la forme de brosse"
53179 msgctxt "Curve"
53180 msgid "Mode"
53181 msgstr "Mode"
53184 msgctxt "Curve"
53185 msgid "Max"
53186 msgstr "Max"
53189 msgctxt "Curve"
53190 msgid "Line"
53191 msgstr "Ligne"
53194 msgctxt "Curve"
53195 msgid "Round"
53196 msgstr "Ronde"
53199 msgctxt "Operator"
53200 msgid "Reset Brush"
53201 msgstr "Réinitialiser la brosse"
53204 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
53205 msgstr "Réinitialiser la brosse à ses valeurs par défaut, en fonction de l’outil actuel"
53208 msgctxt "Operator"
53209 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
53210 msgstr "Redimensionner la brosse de sculpture/peinture"
53213 msgid "Change brush size by a scalar"
53214 msgstr "Modifier la taille de la brosse par un scalaire"
53217 msgid "Scalar"
53218 msgstr "Scalaire"
53221 msgid "Factor to scale brush size by"
53222 msgstr "Facteur de redimensionnement de la brosse"
53225 msgctxt "Operator"
53226 msgid "Curve Falloff Preset"
53227 msgstr "Préréglage d’atténuation de courbe"
53230 msgid "Set Curve Falloff Preset"
53231 msgstr "Définir le préréglage d’atténuation de courbe"
53234 msgctxt "Operator"
53235 msgid "Stencil Brush Control"
53236 msgstr "Contrôler la brosse pochoir"
53239 msgid "Control the stencil brush"
53240 msgstr "Contrôler la brosse pochoir"
53243 msgid "Translation"
53244 msgstr "Translation"
53247 msgid "Primary"
53248 msgstr "Primaire"
53251 msgid "Secondary"
53252 msgstr "Secondaire"
53255 msgctxt "Operator"
53256 msgid "Image Aspect"
53257 msgstr "Proportion d’image"
53260 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
53261 msgstr "Quand une texture image est utilisée, ajuster la taille du pochoir pour correspondre aux proportions de l’image"
53264 msgid "Modify Mask Stencil"
53265 msgstr "Modifier le pochoir de masque"
53268 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
53269 msgstr "Modifier le pochoir primaire ou de masque"
53272 msgid "Use Repeat"
53273 msgstr "Utiliser la répétition"
53276 msgid "Use repeat mapping values"
53277 msgstr "Utiliser les valeurs de répétition de placage"
53280 msgid "Use Scale"
53281 msgstr "Utiliser l’échelle"
53284 msgid "Use texture scale values"
53285 msgstr "Utiliser les valeurs d’échelle de texture"
53288 msgctxt "Operator"
53289 msgid "Reset Transform"
53290 msgstr "Réinitialiser les transformations"
53293 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
53294 msgstr "Réinitialiser les transformations du pochoir aux valeurs par défaut"
53297 msgctxt "Operator"
53298 msgid "Clear Filter"
53299 msgstr "Vider le filtre"
53302 msgid "Clear the search filter"
53303 msgstr "Vider le filtre de recherche"
53306 msgctxt "Operator"
53307 msgid "Context Menu"
53308 msgstr "Menu contextuel"
53311 msgid "Display properties editor context_menu"
53312 msgstr "Afficher le menu contextuel de l’éditeur de propriétés"
53315 msgctxt "Operator"
53316 msgid "Accept"
53317 msgstr "Accepter"
53320 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
53321 msgstr "Ouvrir un navigateur de dossiers, maintenir Maj pour ouvrir le fichier, Alt pour parcourir le dossier parent"
53324 msgid "Directory of the file"
53325 msgstr "Dossier du fichier"
53328 msgid "Select the file relative to the blend file"
53329 msgstr "Sélectionner le fichier relatif au .blend"
53332 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
53333 msgstr "Ouvrir un navigateur de fichiers, maintenir Maj pour ouvrir le fichier, Alt pour parcourir le dossier parent"
53336 msgctxt "Operator"
53337 msgid "Filter"
53338 msgstr "Filtre"
53341 msgid "Start entering filter text"
53342 msgstr "Commencer à entrer du texte pour filtrer"
53345 msgctxt "Operator"
53346 msgid "Toggle Pin ID"
53347 msgstr "(Dés)épingler l’ID"
53350 msgid "Keep the current data-block displayed"
53351 msgstr "Garder le bloc de données actuel affiché"
53354 msgctxt "Operator"
53355 msgid "Add layer"
53356 msgstr "Ajouter un calque"
53359 msgid "Add an override layer to the archive"
53360 msgstr "Ajouter un calque de remplacement à l’archive"
53363 msgctxt "Operator"
53364 msgid "Move layer"
53365 msgstr "Déplacer le calque"
53368 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
53369 msgstr "Déplacer le calque dans la liste, les calques plus bas dans la liste écrasent les données des calques plus haut"
53372 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
53373 msgstr "Direction vers laquelle déplacer le groupe de sommets actif"
53376 msgid "Remove an override layer from the archive"
53377 msgstr "Supprimer un calque de remplacement de l’archive"
53380 msgctxt "Operator"
53381 msgid "Open Cache File"
53382 msgstr "Ouvrir un fichier de cache"
53385 msgid "Load a cache file"
53386 msgstr "Charger un fichier de cache"
53389 msgctxt "Operator"
53390 msgid "Refresh Archive"
53391 msgstr "Rafraîchir l’archive"
53394 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
53395 msgstr "Mettre à jour la liste des chemins d’objets avec de nouvelles données de l’archive"
53398 msgctxt "Operator"
53399 msgid "Add Camera Preset"
53400 msgstr "Ajouter un préréglage de caméra"
53403 msgid "Add or remove a Camera Preset"
53404 msgstr "Ajouter ou supprimer un préréglage de caméra"
53407 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
53408 msgstr "Nom du préréglage, utilisé pour créer le nom de chemin"
53411 msgid "Include Focal Length"
53412 msgstr "Inclure la longueur focale"
53415 msgid "Include focal length into the preset"
53416 msgstr "Inclure la longueur focale dans le préréglage"
53419 msgctxt "Operator"
53420 msgid "Add Safe Area Preset"
53421 msgstr "Ajouter un préréglage de zone de sécurité"
53424 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
53425 msgstr "Ajouter ou supprimer un préréglage de zone de sécurité"
53428 msgctxt "Operator"
53429 msgid "Add Marker"
53430 msgstr "Ajouter un marqueur"
53433 msgid "Place new marker at specified location"
53434 msgstr "Placer un nouveau marqueur à l’emplacement spécifié"
53437 msgid "Location of marker on frame"
53438 msgstr "Position du marqueur dans la frame"
53441 msgctxt "Operator"
53442 msgid "Add Marker at Click"
53443 msgstr "Ajouter un marqueur au clic"
53446 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
53447 msgstr "Placer le nouveau marqueur à la position désirée (cliquée)"
53450 msgctxt "Operator"
53451 msgid "Add Marker and Move"
53452 msgstr "Ajouter et déplacer un marqueur"
53455 msgid "Add new marker and move it on movie"
53456 msgstr "Ajouter un nouveau marqueur et le déplacer dans la vidéo"
53459 msgid "Add Marker"
53460 msgstr "Ajouter un marqueur"
53463 msgctxt "Operator"
53464 msgid "Add Marker and Slide"
53465 msgstr "Ajouter et glisser un marqueur"
53468 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
53469 msgstr "Ajouter un nouveau marqueur et le faire glisser avec la souris tant que le bouton gauche n’est pas relâché"
53472 msgctxt "Operator"
53473 msgid "Apply Solution Scale"
53474 msgstr "Appliquer l’échelle à la solution"
53477 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
53478 msgstr "Appliquer l’échelle à la solution elle-même, pour faire que la distance entre les pistes sélectionnées soit égale à la valeur désirée"
53481 msgid "Distance between selected tracks"
53482 msgstr "Distance entre les pistes sélectionnées"
53485 msgctxt "Operator"
53486 msgid "Average Tracks"
53487 msgstr "Moyenner les pistes"
53490 msgid "Average selected tracks into active"
53491 msgstr "Mettre la moyenne des pistes sélectionnées dans la piste active"
53494 msgctxt "MovieClip"
53495 msgid "Keep Original"
53496 msgstr "Conserver les originales"
53499 msgid "Keep original tracks"
53500 msgstr "Conserver pistes originales"
53503 msgctxt "Operator"
53504 msgid "3D Markers to Mesh"
53505 msgstr "Marqueurs 3D vers maillage"
53508 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
53509 msgstr "Créer un nuage de sommets d’après les coordonnées des pistes reconstituées"
53512 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
53513 msgstr "Ajouter ou supprimer un préréglage de paramètres intrinsèques de caméra pour le tracking"
53516 msgctxt "Operator"
53517 msgid "Clean Tracks"
53518 msgstr "Nettoyer les pistes"
53521 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
53522 msgstr "Nettoyer les pistes avec de hautes valeurs d’erreurs, ou peu de frames"
53525 msgid "Affect tracks which have a larger reprojection error"
53526 msgstr "Agir sur les pistes qui ont une plus grande erreur de reprojection"
53529 msgid "Affect tracks which are tracked less than the specified number of frames"
53530 msgstr "Agir sur les pistes qui sont trackées moins que le nombre spécifié de frames"
53533 msgctxt "Operator"
53534 msgid "Clear Solution"
53535 msgstr "Effacer la solution"
53538 msgid "Clear all calculated data"
53539 msgstr "Effacer toutes les données calculées"
53542 msgctxt "Operator"
53543 msgid "Clear Track Path"
53544 msgstr "Effacer le chemin des pistes"
53547 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
53548 msgstr "Effacer les pistes avant/après la position actuelle, ou effacer toute la piste"
53551 msgid "Clear action to execute"
53552 msgstr "Effacer l’action à exécuter"
53555 msgid "Clear Up To"
53556 msgstr "Effacer jusqu’à"
53559 msgid "Clear path up to current frame"
53560 msgstr "Effacer le chemin jusqu’à la frame actuelle"
53563 msgid "Clear Remained"
53564 msgstr "Effacer restantes"
53567 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
53568 msgstr "Effacer le chemin pour les frames restantes (après la frame actuelle)"
53571 msgid "Clear All"
53572 msgstr "Effacer tout"
53575 msgid "Clear the whole path"
53576 msgstr "Effacer l’ensemble du chemin"
53579 msgid "Clear Active"
53580 msgstr "Effacer l’active"
53583 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
53584 msgstr "Effacer la piste active uniquement, au lieu d’effacer toutes celles sélectionnées"
53587 msgctxt "Operator"
53588 msgid "Constraint to F-Curve"
53589 msgstr "Contrainte vers F-courbe"
53592 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
53593 msgstr "Créer des F-courbes pour l’objet, qui copieront le mouvement de l’objet provoqué par cette contrainte"
53596 msgctxt "Operator"
53597 msgid "Copy Tracks"
53598 msgstr "Copier les pistes"
53601 msgid "Copy the selected tracks to the internal clipboard"
53602 msgstr "Copier les pistes sélectionnées dans le presse-papier interne"
53605 msgctxt "Operator"
53606 msgid "Create Plane Track"
53607 msgstr "Créer un plan de suivi"
53610 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
53611 msgstr "Créer un nouveau plan de suivi à partir des points de suivi sélectionnés"
53614 msgctxt "Operator"
53615 msgid "Set 2D Cursor"
53616 msgstr "Placer le curseur 2D"
53619 msgid "Set 2D cursor location"
53620 msgstr "Définir la position du curseur 2D"
53623 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
53624 msgstr "Position du curseur, en coordonnées normalisées tronquées"
53627 msgctxt "Operator"
53628 msgid "Delete Marker"
53629 msgstr "Supprimer le marqueur"
53632 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
53633 msgstr "Supprimer le marqueur de la frame actuelle, pour les pistes sélectionnées"
53636 msgctxt "Operator"
53637 msgid "Delete Proxy"
53638 msgstr "Supprimer le proxy"
53641 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
53642 msgstr "Supprimer le fichier proxy du clip vidéo du disque dur"
53645 msgctxt "Operator"
53646 msgid "Delete Track"
53647 msgstr "Supprimer la piste"
53650 msgid "Delete selected tracks"
53651 msgstr "Supprimer les pistes sélectionnées"
53654 msgctxt "Operator"
53655 msgid "Detect Features"
53656 msgstr "Détecter les détails"
53659 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
53660 msgstr "Détecter automatiquement les détails et placer des marqueurs à tracker (suivre)"
53663 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
53664 msgstr "Seuls les détails plus éloignés que les pixels de marge des bords de l’image sont pris en compte"
53667 msgid "Minimal distance accepted between two features"
53668 msgstr "Distance minimale acceptée entre deux détails"
53671 msgid "Placement"
53672 msgstr "Positionnement"
53675 msgid "Placement for detected features"
53676 msgstr "Positionnement des détails détectés"
53679 msgid "Whole Frame"
53680 msgstr "Tout le cadre"
53683 msgid "Place markers across the whole frame"
53684 msgstr "Placer des marqueurs dans tout le cadre"
53687 msgid "Inside Annotated Area"
53688 msgstr "Dans l’annotation"
53691 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
53692 msgstr "Ne placer des marqueurs que dans les zones entourées avec l’outil d’annotation"
53695 msgid "Outside Annotated Area"
53696 msgstr "Hors de l’annotation"
53699 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
53700 msgstr "Ne placer des marqueurs qu’en dehors des zones entourées avec l’outil d’annotation"
53703 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
53704 msgstr "Niveau limite pour considérer qu’un détail est assez bon pour le tracking"
53707 msgctxt "Operator"
53708 msgid "Disable Markers"
53709 msgstr "Désactiver les marqueurs"
53712 msgid "Disable/enable selected markers"
53713 msgstr "(Dés)activer les marqueurs sélectionnés"
53716 msgid "Disable action to execute"
53717 msgstr "Désactiver l’action à exécuter"
53720 msgid "Disable selected markers"
53721 msgstr "Désactiver les marqueurs sélectionnés"
53724 msgid "Enable selected markers"
53725 msgstr "Activer les marqueurs sélectionnés"
53728 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
53729 msgstr "(Dés)activer le drapeau « désactivé » pour les marqueurs sélectionnés"
53732 msgctxt "Operator"
53733 msgid "Select Channel"
53734 msgstr "Sélectionner le canal"
53737 msgid "Select movie tracking channel"
53738 msgstr "Sélectionner un canal de tracking vidéo"
53741 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
53742 msgstr "Étendre la sélection plutôt que de vider l’existante"
53745 msgid "Mouse location to select channel"
53746 msgstr "Position de la souris pour sélectionner le canal"
53749 msgctxt "Operator"
53750 msgid "Filter Tracks"
53751 msgstr "Filtrer les pistes"
53754 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
53755 msgstr "Filtrer les pistes qui ont d’étranges pics dans leurs courbes de mouvement"
53758 msgid "Track Threshold"
53759 msgstr "Seuil de piste"
53762 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
53763 msgstr "Niveau de filtrage pour sélectionner les pistes problématiques"
53766 msgctxt "Operator"
53767 msgid "Jump to Frame"
53768 msgstr "Aller à la frame"
53771 msgid "Jump to special frame"
53772 msgstr "Aller à une frame donnée"
53775 msgid "Position to jump to"
53776 msgstr "Position à laquelle aller"
53779 msgid "Jump to start of current path"
53780 msgstr "Aller au début du chemin actuel"
53783 msgid "Jump to end of current path"
53784 msgstr "Aller à la fin du chemin actuel"
53787 msgid "Previous Failed"
53788 msgstr "Échec précédent"
53791 msgid "Jump to previous failed frame"
53792 msgstr "Aller à la frame précédente ayant échoué"
53795 msgid "Next Failed"
53796 msgstr "Échec suivant"
53799 msgid "Jump to next failed frame"
53800 msgstr "Aller à la frame suivante ayant échoué"
53803 msgctxt "Operator"
53804 msgid "Center Current Frame"
53805 msgstr "Centrer sur la frame actuelle"
53808 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
53809 msgstr "Faire défiler la vue de façon que la frame actuelle soit centrée"
53812 msgctxt "Operator"
53813 msgid "Delete Curve"
53814 msgstr "Supprimer la courbe"
53817 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
53818 msgstr "Supprimer la piste correspondant à la courbe sélectionnée"
53821 msgctxt "Operator"
53822 msgid "Delete Knot"
53823 msgstr "Supprimer le nœud"
53826 msgid "Delete curve knots"
53827 msgstr "Supprimer des nœuds de courbe"
53830 msgctxt "Operator"
53831 msgid "Select"
53832 msgstr "Sélectionner"
53835 msgid "Select graph curves"
53836 msgstr "Sélectionner des courbes du graphe"
53839 msgid "Mouse location to select nearest entity"
53840 msgstr "Position de la souris pour sélectionner l’entité la plus proche"
53843 msgctxt "Operator"
53844 msgid "(De)select All Markers"
53845 msgstr "(Dé)sélectionner tous les marqueurs"
53848 msgid "Change selection of all markers of active track"
53849 msgstr "Change la sélection de tous les marqueurs de la piste active"
53852 msgid "Select curve points using box selection"
53853 msgstr "Sélectionner des points de courbe avec la sélection rectangulaire"
53856 msgid "View all curves in editor"
53857 msgstr "Voir toutes les courbes dans l’éditeur"
53860 msgctxt "Operator"
53861 msgid "Hide Tracks"
53862 msgstr "Cacher les pistes"
53865 msgid "Hide selected tracks"
53866 msgstr "Cacher les pistes sélectionnées"
53869 msgid "Hide unselected tracks"
53870 msgstr "Cacher les pistes non-sélectionnées"
53873 msgctxt "Operator"
53874 msgid "Hide Tracks Clear"
53875 msgstr "Révéler les pistes cachées"
53878 msgid "Clear hide selected tracks"
53879 msgstr "Ne plus cacher les pistes sélectionnées"
53882 msgctxt "Operator"
53883 msgid "Join Tracks"
53884 msgstr "Joindre les pistes"
53887 msgid "Join selected tracks"
53888 msgstr "Joindre les pistes sélectionnées"
53891 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
53892 msgstr "Supprimer une image clé des pistes sélectionnées, à la frame actuelle"
53895 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
53896 msgstr "Insérer une image clé aux pistes sélectionnées, à la frame actuelle"
53899 msgctxt "Operator"
53900 msgid "Toggle Lock Selection"
53901 msgstr "(Dés)activer le verrouillage de la sélection"
53904 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
53905 msgstr "Activer ou désactiver l’option de verrouillage de la sélection dans l’éditeur de clips actuel"
53908 msgctxt "Operator"
53909 msgid "Lock Tracks"
53910 msgstr "Verrouiller les pistes"
53913 msgid "Lock/unlock selected tracks"
53914 msgstr "(Dé)verrouiller les pistes sélectionnées"
53917 msgid "Lock action to execute"
53918 msgstr "Verrouiller l’action à exécuter"
53921 msgid "Lock selected tracks"
53922 msgstr "Verrouiller les pistes sélectionnées"
53925 msgid "Unlock"
53926 msgstr "Déverrouiller"
53929 msgid "Unlock selected tracks"
53930 msgstr "Déverrouiller les pistes sélectionnées"
53933 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
53934 msgstr "(Dés)activer le drapeau « verrouillé » des pistes sélectionnées"
53937 msgctxt "Operator"
53938 msgid "Set Clip Mode"
53939 msgstr "Définir le mode de clip"
53942 msgid "Set the clip interaction mode"
53943 msgstr "Définir le mode d’interaction de clip"
53946 msgctxt "MovieClip"
53947 msgid "Mode"
53948 msgstr "Mode"
53951 msgid "Show tracking and solving tools"
53952 msgstr "Afficher les outils de tracking et résolution"
53955 msgctxt "MovieClip"
53956 msgid "Mask"
53957 msgstr "Masque"
53960 msgid "Show mask editing tools"
53961 msgstr "Afficher les outils d’édition de masque"
53964 msgctxt "Operator"
53965 msgid "New Image from Plane Marker"
53966 msgstr "Nouvelle image depuis marqueur de plan"
53969 msgid "Create new image from the content of the plane marker"
53970 msgstr "Créer une nouvelle image avec le contenu du marqueur de plan"
53973 msgctxt "Operator"
53974 msgid "Open Clip"
53975 msgstr "Ouvrir un clip"
53978 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
53979 msgstr "Charger une séquence d’images ou un fichier vidéo"
53982 msgid "Enable Multi-View"
53983 msgstr "Activer multivues"
53986 msgid "Automatically determine sort method for files"
53987 msgstr "Déterminer automatiquement la méthode de tri pour les fichiers"
53990 msgctxt "Operator"
53991 msgid "Paste Tracks"
53992 msgstr "Coller les pistes"
53995 msgid "Paste tracks from the internal clipboard"
53996 msgstr "Coller les pistes depuis le presse-papier interne"
53999 msgctxt "Operator"
54000 msgid "Prefetch Frames"
54001 msgstr "Précharger les images"
54004 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
54005 msgstr "Précharger des frames depuis le disque pour une lecture et un tracking plus rapides"
54008 msgctxt "Operator"
54009 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
54010 msgstr "Reconstruire le proxy et les indices de timecode"
54013 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
54014 msgstr "Reconstruire tous les proxies et les indices de timecode sélectionnés, en tâche de fond"
54017 msgctxt "Operator"
54018 msgid "Refine Markers"
54019 msgstr "Affiner les marqueurs"
54022 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
54023 msgstr "Affiner les positions des marqueurs sélectionnés en lançant le traqueur depuis la frame de référence de la piste jusqu’à la frame actuelle"
54026 msgid "Backwards"
54027 msgstr "Vers l’arrière"
54030 msgid "Do backwards tracking"
54031 msgstr "Traquer vers l’arrière"
54034 msgctxt "Operator"
54035 msgid "Reload Clip"
54036 msgstr "Recharger le clip"
54039 msgid "Reload clip"
54040 msgstr "Recharger un clip"
54043 msgid "Select tracking markers"
54044 msgstr "Sélectionner des marqueurs de tracking"
54047 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
54048 msgstr "La position de la souris en coordonnées normalisées, 0.0 à 1.0 est dans les limites de l’image"
54051 msgid "Change selection of all tracking markers"
54052 msgstr "Changer la sélection de tous les marqueurs de tracking"
54055 msgid "Select markers using box selection"
54056 msgstr "Sélectionner des marqueurs avec la sélection rectangulaire"
54059 msgid "Select markers using circle selection"
54060 msgstr "Sélectionner des marqueurs avec la sélection par cercle"
54063 msgctxt "Operator"
54064 msgid "Select Grouped"
54065 msgstr "Sélectionner groupés"
54068 msgid "Select all tracks from specified group"
54069 msgstr "Sélectionner toutes les pistes du groupe spécifié"
54072 msgid "Keyframed Tracks"
54073 msgstr "Pistes avec images clés"
54076 msgid "Select all keyframed tracks"
54077 msgstr "Sélectionner toutes les pistes avec des images clés"
54080 msgid "Estimated Tracks"
54081 msgstr "Pistes estimées"
54084 msgid "Select all estimated tracks"
54085 msgstr "Sélectionner toutes les pistes estimées"
54088 msgid "Tracked Tracks"
54089 msgstr "Pistes trackées"
54092 msgid "Select all tracked tracks"
54093 msgstr "Sélectionner toutes les pistes trackées"
54096 msgid "Locked Tracks"
54097 msgstr "Pistes verrouillées"
54100 msgid "Select all locked tracks"
54101 msgstr "Sélectionner toutes les pistes verrouillées"
54104 msgid "Disabled Tracks"
54105 msgstr "Pistes désactivées"
54108 msgid "Select all disabled tracks"
54109 msgstr "Sélectionner toutes les pistes désactivées"
54112 msgid "Tracks with Same Color"
54113 msgstr "Pistes de la même couleur"
54116 msgid "Select all tracks with same color as active track"
54117 msgstr "Sélectionner toutes les pistes de la même couleur que la piste active"
54120 msgid "Failed Tracks"
54121 msgstr "Pistes ayant échoué"
54124 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
54125 msgstr "Sélectionner toutes les pistes ayant échoué à la reconstitution"
54128 msgid "Select markers using lasso selection"
54129 msgstr "Sélectionner des marqueurs avec la sélection par lasso"
54132 msgctxt "Operator"
54133 msgid "Set Active Clip"
54134 msgstr "Définir le clip actif"
54137 msgctxt "Operator"
54138 msgid "Set Axis"
54139 msgstr "Définir l’axe"
54142 msgid "Set the direction of a scene axis by rotating the camera (or its parent if present). This assumes that the selected track lies on a real axis connecting it to the origin"
54143 msgstr "Définir la direction d’un des axes de la scène en faisant tourner la caméra (ou son parent s’il existe). Suppose que la piste sélectionnée se trouve sur un des axes reliés à l’origine"
54146 msgid "Axis to use to align bundle along"
54147 msgstr "Axe à utiliser pour aligner le faisceau"
54150 msgid "Align bundle align X axis"
54151 msgstr "Aligner le faisceau sur l’axe X"
54154 msgid "Align bundle align Y axis"
54155 msgstr "Aligner le faisceau sur l’axe Y"
54158 msgctxt "Operator"
54159 msgid "Set Origin"
54160 msgstr "Définir l’origine"
54163 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
54164 msgstr "Définir le marqueur actif comme origine, en déplaçant la caméra (ou son parent s’il existe) dans l’espace 3D"
54167 msgid "Use Median"
54168 msgstr "Utiliser le médian"
54171 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
54172 msgstr "Définir l’origine comme point médian des faisceaux sélectionnés"
54175 msgctxt "Operator"
54176 msgid "Set Plane"
54177 msgstr "Définir le plan"
54180 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
54181 msgstr "Définir le plan d’après trois faisceaux sélectionnés, en déplaçant la caméra (ou son parent s’il existe) dans l’espace 3D"
54184 msgid "Plane to be used for orientation"
54185 msgstr "Plan à utiliser pour l’orientation"
54188 msgid "Set floor plane"
54189 msgstr "Définir le plan de sol"
54192 msgid "Wall"
54193 msgstr "Mur"
54196 msgid "Set wall plane"
54197 msgstr "Définir le plan de mur"
54200 msgctxt "Operator"
54201 msgid "Set Scale"
54202 msgstr "Définir l’échelle"
54205 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
54206 msgstr "Définir l’échelle de la scène, en redimensionnant la caméra (ou son parent s’il existe)"
54209 msgctxt "Operator"
54210 msgid "Set Scene Frames"
54211 msgstr "Définir les frames de la scène"
54214 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
54215 msgstr "Définir les frames de début et de fin de la scène d’après la frame de début et la durée du clip"
54218 msgctxt "Operator"
54219 msgid "Set Solution Scale"
54220 msgstr "Définir l’échelle de la solution"
54223 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
54224 msgstr "Définir l’échelle de la solution de l’objet d’après la distance entre les deux pistes sélectionnées"
54227 msgctxt "Operator"
54228 msgid "Set Solver Keyframe"
54229 msgstr "Définir l’image clé du solveur"
54232 msgid "Set keyframe used by solver"
54233 msgstr "Définir l’image clé utilisée par le solveur"
54236 msgid "Keyframe to set"
54237 msgstr "Image clé à définir"
54240 msgctxt "Operator"
54241 msgid "Set as Background"
54242 msgstr "Définir comme arrière-plan"
54245 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
54246 msgstr "Définir le clip vidéo actuel comme arrière-plan de la caméra dans la vue 3D (ne fonctionne que quand une vue 3D est visible)"
54249 msgctxt "Operator"
54250 msgid "Setup Tracking Scene"
54251 msgstr "Préparer la scène de suivi"
54254 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
54255 msgstr "Préparer la scène pour compositer des objets 3D dans ce métrage"
54258 msgctxt "Operator"
54259 msgid "Slide Marker"
54260 msgstr "Glisser le marqueur"
54263 msgid "Slide marker areas"
54264 msgstr "Faire glisser les zones du marqueur"
54267 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
54268 msgstr "Décalage en unités à valeur flottante, 1.0 correspond à la largeur et à la hauteur de l’image"
54271 msgctxt "Operator"
54272 msgid "Slide Plane Marker"
54273 msgstr "Glisser le marqueur de plan"
54276 msgid "Slide plane marker areas"
54277 msgstr "Faire glisser les zones du marqueur de plan"
54280 msgctxt "Operator"
54281 msgid "Solve Camera"
54282 msgstr "Résoudre la caméra"
54285 msgid "Solve camera motion from tracks"
54286 msgstr "Résoudre le mouvement de caméra d’après les pistes"
54289 msgctxt "Operator"
54290 msgid "Add Stabilization Tracks"
54291 msgstr "Ajouter les pistes à la stabilisation"
54294 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
54295 msgstr "Ajouter les pistes sélectionnées à la stabilisation 2D en translation"
54298 msgctxt "Operator"
54299 msgid "Remove Stabilization Track"
54300 msgstr "Retirer la piste de la stabilisation"
54303 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
54304 msgstr "Retirer la piste sélectionnée de la stabilisation en translation"
54307 msgctxt "Operator"
54308 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
54309 msgstr "Ajouter les pistes à la stabilisation en rotation"
54312 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
54313 msgstr "Ajouter les pistes sélectionnées à la stabilisation 2D en rotation"
54316 msgctxt "Operator"
54317 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
54318 msgstr "Retirer la piste de la stabilisation en rotation"
54321 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
54322 msgstr "Retirer la piste sélectionnée de la stabilisation de rotation"
54325 msgctxt "Operator"
54326 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
54327 msgstr "Sélectionner les pistes de stabilisation en rotation"
54330 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
54331 msgstr "Sélectionner les pistes utilisées pour la stabilisation en rotation"
54334 msgctxt "Operator"
54335 msgid "Select Stabilization Tracks"
54336 msgstr "Sélectionner les pistes de stabilisation"
54339 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
54340 msgstr "Sélectionner les pistes utilisées pour la stabilisation en translation"
54343 msgctxt "Operator"
54344 msgid "Add Track Color Preset"
54345 msgstr "Ajouter un préréglage de couleur de piste"
54348 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
54349 msgstr "Ajouter ou supprimer un préréglage de couleur de piste de clip"
54352 msgctxt "Operator"
54353 msgid "Copy Color"
54354 msgstr "Copier la couleur"
54357 msgid "Copy color to all selected tracks"
54358 msgstr "Copier la couleur vers toutes les pistes sélectionnées"
54361 msgctxt "Operator"
54362 msgid "Track Markers"
54363 msgstr "Suivre les marqueurs"
54366 msgid "Track selected markers"
54367 msgstr "Suivre les marqueurs sélectionnés"
54370 msgid "Track Sequence"
54371 msgstr "Suivre la séquence"
54374 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
54375 msgstr "Suivre le marqueur durant la séquence d’images plutôt qu’une seule image"
54378 msgctxt "Operator"
54379 msgid "Track Settings as Default"
54380 msgstr "Réglages de suivi comme défaut"
54383 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
54384 msgstr "Copier les réglages de tracking de la piste active vers les réglages par défaut"
54387 msgctxt "Operator"
54388 msgid "Copy Track Settings"
54389 msgstr "Copier les réglages de piste"
54392 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
54393 msgstr "Copier les réglages de tracking de la piste active vers les pistes sélectionnées"
54396 msgctxt "Operator"
54397 msgid "Link Empty to Track"
54398 msgstr "Lier l’objet vide à la piste"
54401 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
54402 msgstr "Créer un objet vide qui copiera le mouvement de la piste active"
54405 msgctxt "Operator"
54406 msgid "Add Tracking Object"
54407 msgstr "Ajouter un objet de suivi"
54410 msgid "Add new object for tracking"
54411 msgstr "Ajouter un nouvel objet au tracking"
54414 msgctxt "Operator"
54415 msgid "Remove Tracking Object"
54416 msgstr "Supprimer l’objet du tracking"
54419 msgid "Remove object for tracking"
54420 msgstr "Supprimer l’objet du tracking"
54423 msgctxt "Operator"
54424 msgid "Add Tracking Settings Preset"
54425 msgstr "Ajouter un préréglage de suivi (tracking)"
54428 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
54429 msgstr "Ajouter ou supprimer un préréglages de suivi de mouvement (motion tracking)"
54432 msgctxt "Operator"
54433 msgid "Update Image from Plane Marker"
54434 msgstr "Mettre à jour l’image depuis le marqueur de plan"
54437 msgid "Update current image used by plane marker from the content of the plane marker"
54438 msgstr "Utiliser le contenu du marqueur de plan pour mettre à jour l’image qu’il utilise actuellement"
54441 msgid "View whole image with markers"
54442 msgstr "Voire toute l’image avec les marqueurs"
54445 msgid "Fit View"
54446 msgstr "Remplir la vue"
54449 msgid "Fit frame to the viewport"
54450 msgstr "Ajuster l’image à la vue"
54453 msgctxt "Operator"
54454 msgid "Center View to Cursor"
54455 msgstr "Centrer la vue sur le curseur"
54458 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
54459 msgstr "Centrer la vue de façon à ce que le curseur soit au milieu de la vue"
54462 msgctxt "Operator"
54463 msgid "NDOF Pan/Zoom"
54464 msgstr "Zoom/panoramique NDOF"
54467 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
54468 msgstr "Utiliser une souris 3D pour faire défiler/zoomer la vue"
54471 msgctxt "Operator"
54472 msgid "Pan View"
54473 msgstr "Déplacer la vue"
54476 msgid "Pan the view"
54477 msgstr "Faire défiler la vue"
54480 msgid "View all selected elements"
54481 msgstr "Voire tous les éléments sélectionnés"
54484 msgctxt "Operator"
54485 msgid "View Zoom"
54486 msgstr "Zoomer la vue"
54489 msgid "Zoom in/out the view"
54490 msgstr "(Dé)zoomer la vue"
54493 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
54494 msgstr "Facteur de zoom, les valeurs supérieures à 1.0 zooment, celles inférieures dézooment"
54497 msgid "Use Mouse Position"
54498 msgstr "Utiliser la position de la souris"
54501 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
54502 msgstr "Permettre à la position initiale de la souris d’être utilisée"
54505 msgctxt "Operator"
54506 msgid "Zoom In"
54507 msgstr "Zoom avant"
54510 msgid "Zoom in the view"
54511 msgstr "Zoomer dans la vue"
54514 msgid "Cursor location in screen coordinates"
54515 msgstr "Position du curseur en coordonnées écran"
54518 msgctxt "Operator"
54519 msgid "Zoom Out"
54520 msgstr "Zoom arrière"
54523 msgid "Zoom out the view"
54524 msgstr "Dézoomer la vue"
54527 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
54528 msgstr "Position du curseur, en coordonnées normalisées (0.0 à 1.0)"
54531 msgctxt "Operator"
54532 msgid "View Zoom Ratio"
54533 msgstr "Facteur de zoom de la vue"
54536 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
54537 msgstr "Définir le niveau de zoom (par rapport à la taille du clip)"
54540 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
54541 msgstr "Facteur de zoom, 1.0 pour 1:1, au-dessus pour zoomer, au-dessous pour dézoomer"
54544 msgctxt "Operator"
54545 msgid "Add Cloth Preset"
54546 msgstr "Ajouter un préréglage de tissu"
54549 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
54550 msgstr "Ajouter ou supprimer un préréglage de tissu"
54553 msgctxt "Operator"
54554 msgid "Create New Collection"
54555 msgstr "Créer une nouvelle collection"
54558 msgid "Create an object collection from selected objects"
54559 msgstr "Créer une collection d’objets à partir des objets sélectionnés"
54562 msgid "Name of the new collection"
54563 msgstr "Nom de la nouvelle collection"
54566 msgctxt "Operator"
54567 msgid "Add Selected to Active Collection"
54568 msgstr "Ajouter la sélection à la collection active"
54571 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
54572 msgstr "Ajouter l’objet à une collection d’objets contenant l’objet actif"
54575 msgid "The collection to add other selected objects to"
54576 msgstr "La collection à laquelle ajouter les autres objets sélectionnés"
54579 msgctxt "Operator"
54580 msgid "Remove from Collection"
54581 msgstr "Retirer d’une collection"
54584 msgid "Remove selected objects from a collection"
54585 msgstr "Retirer les objets sélectionnés d’une collection"
54588 msgid "The collection to remove this object from"
54589 msgstr "La collection d’où retirer cet objet"
54592 msgctxt "Operator"
54593 msgid "Remove Selected from Active Collection"
54594 msgstr "Retirer la sélection de la collection active"
54597 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
54598 msgstr "Retirer l’objet d’une collection d’objets contenant l’objet actif"
54601 msgid "The collection to remove other selected objects from"
54602 msgstr "La collection d’où retirer les autres objets sélectionnés"
54605 msgctxt "Operator"
54606 msgid "Remove from All Collections"
54607 msgstr "Retirer de toutes les collections"
54610 msgid "Remove selected objects from all collections"
54611 msgstr "Retirer les objets sélectionnés de toutes les collections"
54614 msgctxt "Operator"
54615 msgid "Console Autocomplete"
54616 msgstr "Autocompléter console"
54619 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
54620 msgstr "Évaluer l’espace de nom jusqu’au curseur et proposer une liste d’options, ou compléter le nom s’il n’y en a qu’une"
54623 msgctxt "Operator"
54624 msgid "Console Banner"
54625 msgstr "Message d’accueil de la console"
54628 msgid "Print a message when the terminal initializes"
54629 msgstr "Afficher un message à l’initialisation du terminal"
54632 msgctxt "Operator"
54633 msgid "Clear All"
54634 msgstr "Tout effacer"
54637 msgid "Clear text by type"
54638 msgstr "Effacer le texte par type"
54641 msgid "History"
54642 msgstr "Historique"
54645 msgid "Clear the command history"
54646 msgstr "Effacer l’historique de commandes"
54649 msgid "Scrollback"
54650 msgstr "Sortie console"
54653 msgid "Clear the scrollback history"
54654 msgstr "Effacer la sortie console"
54657 msgctxt "Operator"
54658 msgid "Clear Line"
54659 msgstr "Effacer la ligne"
54662 msgid "Clear the line and store in history"
54663 msgstr "Effacer la ligne et l’enregistrer dans l’historique"
54666 msgctxt "Operator"
54667 msgid "Copy to Clipboard"
54668 msgstr "Copier dans le presse-papier"
54671 msgid "Copy selected text to clipboard"
54672 msgstr "Copier le texte sélectionné dans le presse-papier"
54675 msgid "Delete Selection"
54676 msgstr "Supprimer la sélection"
54679 msgid "Whether to delete the selection after copying"
54680 msgstr "Supprimer ou non la sélection après la copie"
54683 msgctxt "Operator"
54684 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
54685 msgstr "Copier dans le presse-papier (comme script)"
54688 msgid "Copy the console contents for use in a script"
54689 msgstr "Copier le contenu de la console pour utilisation dans un script"
54692 msgctxt "Operator"
54693 msgid "Delete"
54694 msgstr "Supprimer"
54697 msgid "Delete text by cursor position"
54698 msgstr "Supprimer du texte d’après la position du curseur"
54701 msgid "Which part of the text to delete"
54702 msgstr "Quelle partie du texte supprimer"
54705 msgid "Next Character"
54706 msgstr "Caractère suivant"
54709 msgid "Previous Character"
54710 msgstr "Caractère précédent"
54713 msgid "Next Word"
54714 msgstr "Mot suivant"
54717 msgid "Previous Word"
54718 msgstr "Mot précédent"
54721 msgctxt "Operator"
54722 msgid "Console Execute"
54723 msgstr "Exécuter la console"
54726 msgid "Execute the current console line as a Python expression"
54727 msgstr "Exécuter la ligne actuelle de la console comme une expression Python"
54730 msgctxt "Operator"
54731 msgid "History Append"
54732 msgstr "Ajouter à l’historique"
54735 msgid "Append history at cursor position"
54736 msgstr "Ajouter à l’historique depuis la position du curseur"
54739 msgid "The index of the cursor"
54740 msgstr "Indice du curseur"
54743 msgid "Remove Duplicates"
54744 msgstr "Enlever les doublons"
54747 msgid "Remove duplicate items in the history"
54748 msgstr "Enlever les doublons de l’historique"
54751 msgid "Text to insert at the cursor position"
54752 msgstr "Texte à insérer à la position du curseur"
54755 msgctxt "Operator"
54756 msgid "History Cycle"
54757 msgstr "Circuler dans l’historique"
54760 msgid "Cycle through history"
54761 msgstr "Parcourir l’historique"
54764 msgid "Reverse cycle history"
54765 msgstr "Parcourir l’historique à l’envers"
54768 msgctxt "Operator"
54769 msgid "Indent"
54770 msgstr "Indenter"
54773 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
54774 msgstr "Ajouter quatre espaces au début de la ligne"
54777 msgctxt "Operator"
54778 msgid "Indent or Autocomplete"
54779 msgstr "Indentation ou autocomplétion"
54782 msgid "Indent selected text or autocomplete"
54783 msgstr "Indenter le texte sélectionné ou le compléter automatiquement"
54786 msgctxt "Operator"
54787 msgid "Insert"
54788 msgstr "Insérer"
54791 msgid "Insert text at cursor position"
54792 msgstr "Insérer du texte à la position du curseur"
54795 msgctxt "Operator"
54796 msgid "Console Language"
54797 msgstr "Langage de la console"
54800 msgid "Set the current language for this console"
54801 msgstr "Définir le langage actuel pour cette console"
54804 msgctxt "Python console"
54805 msgid "Language"
54806 msgstr "Langage"
54809 msgctxt "Operator"
54810 msgid "Move Cursor"
54811 msgstr "Déplacer le curseur"
54814 msgid "Move cursor position"
54815 msgstr "Déplacer la position du curseur"
54818 msgid "Whether to select while moving"
54819 msgstr "Sélectionner ou non pendant le déplacement"
54822 msgid "Where to move cursor to"
54823 msgstr "Vers où déplacer le curseur"
54826 msgid "Line Begin"
54827 msgstr "Début de ligne"
54830 msgid "Line End"
54831 msgstr "Fin de ligne"
54834 msgctxt "Operator"
54835 msgid "Paste from Clipboard"
54836 msgstr "Coller depuis le presse-papier"
54839 msgid "Paste text from clipboard"
54840 msgstr "Coller le texte sélectionné depuis le presse-papier"
54843 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11/Wayland only)"
54844 msgstr "Coller le texte sélectionné ailleurs, plutôt que le texte copié (X11 et Wayland seulement)"
54847 msgctxt "Operator"
54848 msgid "Scrollback Append"
54849 msgstr "Ajouter à la sortie console"
54852 msgid "Append scrollback text by type"
54853 msgstr "Ajouter du texte à la sortie console par type"
54856 msgid "Console output type"
54857 msgstr "Type de sortie console"
54860 msgid "Information"
54861 msgstr "Information"
54864 msgid "Select all the text"
54865 msgstr "Sélectionner tout le texte"
54868 msgctxt "Operator"
54869 msgid "Set Selection"
54870 msgstr "Définir la sélection"
54873 msgid "Set the console selection"
54874 msgstr "Définir la sélection de la console"
54877 msgctxt "Operator"
54878 msgid "Select Word"
54879 msgstr "Sélectionner le mot"
54882 msgid "Select word at cursor position"
54883 msgstr "Sélectionner le mot à la position du curseur"
54886 msgctxt "Operator"
54887 msgid "Unindent"
54888 msgstr "Désindenter"
54891 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
54892 msgstr "Supprimer quatre espaces au début de la ligne"
54895 msgctxt "Operator"
54896 msgid "Add Target"
54897 msgstr "Ajouter une cible"
54900 msgid "Add a target to the constraint"
54901 msgstr "Ajouter une cible à la contrainte"
54904 msgctxt "Operator"
54905 msgid "Apply Constraint"
54906 msgstr "Appliquer la contrainte"
54909 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
54910 msgstr "Appliquer la contrainte et la retirer de la pile"
54913 msgid "Constraint"
54914 msgstr "Contrainte"
54917 msgid "Name of the constraint to edit"
54918 msgstr "Nom de la contrainte à éditer"
54921 msgid "The owner of this constraint"
54922 msgstr "Le propriétaire de cette contrainte"
54925 msgid "Edit a constraint on the active object"
54926 msgstr "Éditer une contrainte de l’objet actif"
54929 msgid "Edit a constraint on the active bone"
54930 msgstr "Éditer une contrainte de l’os actif"
54933 msgid "Report"
54934 msgstr "Rapport"
54937 msgid "Create a notification after the operation"
54938 msgstr "Créer une notification après l’opération"
54941 msgctxt "Operator"
54942 msgid "Clear Inverse"
54943 msgstr "Réinitialiser l’inverse"
54946 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
54947 msgstr "Réinitialiser la correction inverse pour la contrainte Enfant de"
54950 msgctxt "Operator"
54951 msgid "Set Inverse"
54952 msgstr "Définir l’inverse"
54955 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
54956 msgstr "Définir la correction inverse pour la contrainte Enfant de"
54959 msgctxt "Operator"
54960 msgid "Duplicate Constraint"
54961 msgstr "Dupliquer la contrainte"
54964 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
54965 msgstr "Dupliquer la contrainte, à la même position dans la pile"
54968 msgctxt "Operator"
54969 msgid "Copy Constraint To Selected"
54970 msgstr "Copier la contrainte vers la sélection"
54973 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
54974 msgstr "Copier les contraintes vers les autres objets/os sélectionnés"
54977 msgctxt "Operator"
54978 msgid "Delete Constraint"
54979 msgstr "Supprimer la contrainte"
54982 msgid "Remove constraint from constraint stack"
54983 msgstr "Retirer la contrainte de la pile des contraintes"
54986 msgctxt "Operator"
54987 msgid "Disable and Keep Transform"
54988 msgstr "Désactiver et garder les transformations"
54991 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
54992 msgstr "Définir l’influence de cette contrainte à zéro tout en essayant de maintenir la transformation de l’objet. D’autres contraintes actives peuvent encore influencer la transformation finale"
54995 msgctxt "Operator"
54996 msgid "Auto Animate Path"
54997 msgstr "Animation auto du chemin"
55000 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
55001 msgstr "Ajouter une animation par défaut pour le chemin utilisé par la contrainte, s’il n’est pas déjà animé"
55004 msgid "First frame of path animation"
55005 msgstr "Première frame de l’animation de chemin"
55008 msgid "Number of frames that path animation should take"
55009 msgstr "Nombre de frames que devrait durer cette animation de chemin"
55012 msgctxt "Operator"
55013 msgid "Reset Distance"
55014 msgstr "Réinitialiser la distance"
55017 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
55018 msgstr "Réinitialiser la distance limite, pour la contrainte Limiter la distance"
55021 msgctxt "Operator"
55022 msgid "Move Constraint Down"
55023 msgstr "Descendre la contrainte"
55026 msgid "Move constraint down in constraint stack"
55027 msgstr "Déplacer la contrainte vers le bas de la pile des contraintes"
55030 msgctxt "Operator"
55031 msgid "Move Constraint to Index"
55032 msgstr "Déplacer la contrainte vers l’indice"
55035 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
55036 msgstr "Changer la position de la contrainte dans la liste, pour qu’elle soit évaluée après le nombre spécifié d’autres contraintes"
55039 msgid "The index to move the constraint to"
55040 msgstr "L’indice vers lequel déplacer la contrainte"
55043 msgctxt "Operator"
55044 msgid "Move Constraint Up"
55045 msgstr "Remonter la contrainte"
55048 msgid "Move constraint up in constraint stack"
55049 msgstr "Déplacer la contrainte vers le haut de la pile des contraintes"
55052 msgctxt "Operator"
55053 msgid "Normalize Weights"
55054 msgstr "Normaliser les poids"
55057 msgid "Normalize weights of all target bones"
55058 msgstr "Normaliser les poids de tous les os cibles"
55061 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
55062 msgstr "Réinitialiser la correction inverse pour la contrainte Solveur d’objet"
55065 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
55066 msgstr "Définir la correction inverse pour la contrainte Solveur d’objet"
55069 msgctxt "Operator"
55070 msgid "Remove Target"
55071 msgstr "Retirer la cible"
55074 msgid "Remove the target from the constraint"
55075 msgstr "Retirer la cible de la contrainte"
55078 msgctxt "Operator"
55079 msgid "Reset Original Length"
55080 msgstr "Réinitialiser la longueur originale"
55083 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
55084 msgstr "Réinitialiser la longueur originale de l’os, pour la contrainte Étirer vers"
55087 msgctxt "Operator"
55088 msgid "Set Attribute"
55089 msgstr "Définir l’attribut"
55092 msgid "Set values of the active attribute for selected elements"
55093 msgstr "Définir les valeurs de l’attribut actif pour les éléments sélectionnés"
55096 msgctxt "Operator"
55097 msgid "Convert Particle System to Curves"
55098 msgstr "Convertir le systèmes de particules en courbes"
55101 msgid "Add a new curves object based on the current state of the particle system"
55102 msgstr "Ajouter un nouvel objet courbes, d’après l’état actuel du système de particules"
55105 msgctxt "Operator"
55106 msgid "Convert Curves to Particle System"
55107 msgstr "Convertir les courbes en système de particules"
55110 msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
55111 msgstr "Ajouter un nouveau ou mettre à jour un système de particules de poils existant à la surface de l’objet"
55114 msgid "Remove selected control points or curves"
55115 msgstr "Supprimer les points de contrôle ou courbes sélectionnées"
55118 msgctxt "Operator"
55119 msgid "Draw Curves"
55120 msgstr "Dessiner une courbe"
55123 msgid "Draw a freehand curve"
55124 msgstr "Dessiner une courbe à main levée"
55127 msgid "As NURBS"
55128 msgstr "Comme NURBS"
55131 msgid "Error distance threshold (in object units)"
55132 msgstr "Seuil d’erreur de distance (en unités objet)"
55135 msgid "Curve 2D"
55136 msgstr "Courbe 2D"
55139 msgid "Copy selected points or curves"
55140 msgstr "Copier les points ou courbes sélectionnées"
55143 msgid "Make copies of selected elements and move them"
55144 msgstr "Créer des copies des éléments sélectionnés et les déplacer"
55147 msgid "Duplicate"
55148 msgstr "Dupliquer"
55151 msgid "Extrude selected control point(s)"
55152 msgstr "Extruder les points de contrôle sélectionnés"
55155 msgctxt "Operator"
55156 msgid "Extrude Curve and Move"
55157 msgstr "Extruder la courbe et déplacer"
55160 msgid "Extrude curve and move result"
55161 msgstr "Extruder la courbe et déplacer le résultat"
55164 msgctxt "Operator"
55165 msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
55166 msgstr "(Dés)activer le mode de sculpture de courbe"
55169 msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
55170 msgstr "Entrer ou sortir du mode sculpture pour les courbes"
55173 msgid "(De)select all control points"
55174 msgstr "(Dé)sélectionner tous les points de contrôle"
55177 msgctxt "Operator"
55178 msgid "Select Ends"
55179 msgstr "Sélectionner les extrémités"
55182 msgid "Select end points of curves"
55183 msgstr "Sélectionner les extrémités des courbes"
55186 msgid "Amount Back"
55187 msgstr "Nombre à l’arrière"
55190 msgid "Number of points to select from the back"
55191 msgstr "Nombre de points à sélectionner depuis l’arrière"
55194 msgid "Amount Front"
55195 msgstr "Nombre à l’avant"
55198 msgid "Number of points to select from the front"
55199 msgstr "Nombre de points à sélectionner depuis l’avant"
55202 msgid "Shrink the selection by one point"
55203 msgstr "Réduire la sélection d’un point"
55206 msgid "Select all points in curves with any point selection"
55207 msgstr "Sélectionner tous les points des courbes contenant déjà des points sélectionnés"
55210 msgid "Grow the selection by one point"
55211 msgstr "Agrandir la sélection d’un point"
55214 msgctxt "Operator"
55215 msgid "Select Random"
55216 msgstr "Sélectionner aléatoirement"
55219 msgid "Randomizes existing selection or create new random selection"
55220 msgstr "Randomiser la sélection existante ou créer une nouvelle sélection aléatoire"
55223 msgid "Probability"
55224 msgstr "Probabilité"
55227 msgid "Chance of every point or curve being included in the selection"
55228 msgstr "Chance pour chaque point ou courbe d’être incluse dans la sélection"
55231 msgid "Source of randomness"
55232 msgstr "Source d’aléatoire"
55235 msgctxt "Operator"
55236 msgid "Set Select Mode"
55237 msgstr "Définir le mode de sélection"
55240 msgid "Change the mode used for selection masking in curves sculpt mode"
55241 msgstr "Changer le mode utilisé pour le masquage de sélection en mode sculpture de courbes"
55244 msgctxt "Operator"
55245 msgid "Snap Curves to Surface"
55246 msgstr "Aimanter les courbes à la surface"
55249 msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
55250 msgstr "Déplacer les courbes de façon à ce que le premier point se situe exactement à la surface du maillage"
55253 msgid "Attach Mode"
55254 msgstr "Mode d’attache"
55257 msgid "How to find the point on the surface to attach to"
55258 msgstr "Comment trouver le point de la surface auquel s’attacher"
55261 msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there"
55262 msgstr "Trouver le point de la surface le plus proche du point racine de chaque courbe, et y déplacer le point racine"
55265 msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
55266 msgstr "Réattacher les courbes sur une surface déformée en utilisant les informations d’attachement existantes. Ne fonctionne que si la topologie du maillage de surface n’a pas changé"
55269 msgctxt "Operator"
55270 msgid "Set Curves Surface Object"
55271 msgstr "Définir l’objet de surface des courbes"
55274 msgid "Use the active object as surface for selected curves objects and set it as the parent"
55275 msgstr "Utiliser l’objet actif comme surface pour les objets courbes sélectionnés, et le définir comme leur parent"
55278 msgctxt "Operator"
55279 msgid "Clear Tilt"
55280 msgstr "Réinitialiser l’inclinaison"
55283 msgid "Clear the tilt of selected control points"
55284 msgstr "Réinitialiser l’inclinaison des points de contrôle sélectionnés"
55287 msgctxt "Operator"
55288 msgid "Toggle Cyclic"
55289 msgstr "(Dés)activer cyclique"
55292 msgid "Make active spline closed/opened loop"
55293 msgstr "Faire de la spline active une boucle fermée/ouverte"
55296 msgid "Direction to make surface cyclic in"
55297 msgstr "Direction dans laquelle rendre la surface cyclique"
55300 msgid "Cyclic U"
55301 msgstr "Cyclique en U"
55304 msgid "Cyclic V"
55305 msgstr "Cyclique en V"
55308 msgctxt "Operator"
55309 msgid "(De)select First"
55310 msgstr "(Dé)sélectionner la première"
55313 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
55314 msgstr "(Dé)sélectionner la première partie visible de chaque NURBS"
55317 msgctxt "Operator"
55318 msgid "(De)select Last"
55319 msgstr "(Dé)sélectionner la dernière"
55322 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
55323 msgstr "(Dé)sélectionner la dernière partie visible de chaque NURBS"
55326 msgctxt "Operator"
55327 msgid "Decimate Curve"
55328 msgstr "Décimer la courbe"
55331 msgid "Simplify selected curves"
55332 msgstr "Simplifier les courbes sélectionnées"
55335 msgid "Delete selected control points or segments"
55336 msgstr "Supprimer les points de contrôle ou segments sélectionnés"
55339 msgid "Which elements to delete"
55340 msgstr "Quels éléments supprimer"
55343 msgctxt "Operator"
55344 msgid "Dissolve Vertices"
55345 msgstr "Dissoudre les sommets"
55348 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
55349 msgstr "Supprimer les points de contrôle sélectionnés, en corrigeant les voisins"
55352 msgctxt "Operator"
55353 msgid "Draw Curve"
55354 msgstr "Dessiner une courbe"
55357 msgid "Draw a freehand spline"
55358 msgstr "Dessiner une spline à main levée"
55361 msgctxt "Operator"
55362 msgid "Duplicate Curve"
55363 msgstr "Dupliquer la courbe"
55366 msgid "Duplicate selected control points"
55367 msgstr "Dupliquer les points de contrôle sélectionnés"
55370 msgctxt "Operator"
55371 msgid "Add Duplicate"
55372 msgstr "Ajouter une copie"
55375 msgid "Duplicate curve and move"
55376 msgstr "Dupliquer la courbe et la déplacer"
55379 msgid "Duplicate Curve"
55380 msgstr "Dupliquer la courbe"
55383 msgid "Init"
55384 msgstr "Initialiser"
55387 msgid "Resize"
55388 msgstr "Redimensionner"
55391 msgid "Skin Resize"
55392 msgstr "Redimensionner la peau"
55395 msgid "To Sphere"
55396 msgstr "Vers sphère"
55399 msgid "Bend"
55400 msgstr "Fléchir"
55403 msgid "Shrink/Fatten"
55404 msgstr "Compresser/dilater"
55407 msgid "Trackball"
55408 msgstr "Trackball"
55411 msgid "Push/Pull"
55412 msgstr "Pousser/tirer"
55415 msgid "Vertex Crease"
55416 msgstr "Plis de sommets"
55419 msgid "Bone Size"
55420 msgstr "Taille d’os"
55423 msgid "Bone Envelope"
55424 msgstr "Enveloppe d’os"
55427 msgid "Bone Envelope Distance"
55428 msgstr "Distance d’enveloppe d’os"
55431 msgid "Curve Shrink/Fatten"
55432 msgstr "Compresser/dilater la courbe"
55435 msgid "Mask Shrink/Fatten"
55436 msgstr "Compresser/dilater le masque"
55439 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
55440 msgstr "Compresser/dilater le Grease Pencil"
55443 msgid "Time Translate"
55444 msgstr "Déplacer dans le temps"
55447 msgid "Time Slide"
55448 msgstr "Glisser dans le temps"
55451 msgid "Time Extend"
55452 msgstr "Étendre dans le temps"
55455 msgid "Bake Time"
55456 msgstr "Précalculer le temps"
55459 msgid "Edge Slide"
55460 msgstr "Glisser les arêtes"
55463 msgid "Sequence Slide"
55464 msgstr "Glisser la séquence"
55467 msgid "Grease Pencil Opacity"
55468 msgstr "Opacité du Grease Pencil"
55471 msgctxt "Operator"
55472 msgid "Set Handle Type"
55473 msgstr "Définir le type de poignée"
55476 msgid "Set type of handles for selected control points"
55477 msgstr "Définir le type de poignée pour les points de contrôle sélectionnés"
55480 msgid "Spline type"
55481 msgstr "Type de spline"
55484 msgid "Toggle Free/Align"
55485 msgstr "(Dés)activer libres/alignées"
55488 msgid "Hide (un)selected control points"
55489 msgstr "Cacher les points de contrôle (dé)sélectionnés"
55492 msgctxt "Operator"
55493 msgid "Make Segment"
55494 msgstr "Créer un segment"
55497 msgid "Join two curves by their selected ends"
55498 msgstr "Joindre deux courbes par leurs extrémités sélectionnées"
55501 msgctxt "Operator"
55502 msgid "Match Texture Space"
55503 msgstr "Faire correspondre l’espace texture"
55506 msgid "Match texture space to object's bounding box"
55507 msgstr "Faire correspondre l’espace texture à la boîte englobante de l’objet"
55510 msgctxt "Operator"
55511 msgid "Recalculate Handles"
55512 msgstr "Recalculer les poignées"
55515 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
55516 msgstr "Recalculer la direction des poignées sélectionnées"
55519 msgid "Recalculate handle length"
55520 msgstr "Recalculer la longueur des poignées"
55523 msgctxt "Operator"
55524 msgid "Curve Pen"
55525 msgstr "Stylo de courbes"
55528 msgid "Construct and edit splines"
55529 msgstr "Construire et éditer des splines"
55532 msgid "Close Spline"
55533 msgstr "Fermer la spline"
55536 msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
55537 msgstr "Rendre une spline cyclique en cliquant sur ses extrémités"
55540 msgid "Close Spline Method"
55541 msgstr "Méthode de fermeture de la spline"
55544 msgid "The condition for close spline to activate"
55545 msgstr "Condition pour que la fermeture des splines soit activée"
55548 msgid "On Press"
55549 msgstr "Pression"
55552 msgid "Move handles after closing the spline"
55553 msgstr "Déplacer les poignées après avoir fermé la spline"
55556 msgid "On Click"
55557 msgstr "Clic"
55560 msgid "Spline closes on release if not dragged"
55561 msgstr "La spline se ferme en relâchant, si on n’a pas glissé"
55564 msgid "Cycle Handle Type"
55565 msgstr "Alterner le type de poignée"
55568 msgid "Cycle between all four handle types"
55569 msgstr "Alterner entre les quatre types de poignées"
55572 msgid "Delete Point"
55573 msgstr "Supprimer le point"
55576 msgid "Delete an existing point"
55577 msgstr "Supprimer un point existant"
55580 msgid "Remove from selection"
55581 msgstr "Retirer de la sélection"
55584 msgid "Extrude Handle Type"
55585 msgstr "Type de la poignée extrudée"
55588 msgid "Type of the extruded handle"
55589 msgstr "Type de la poignée extrudée"
55592 msgid "Extrude Point"
55593 msgstr "Extruder le point"
55596 msgid "Add a point connected to the last selected point"
55597 msgstr "Ajouter un point connecté au dernier point sélectionné"
55600 msgid "Insert Point"
55601 msgstr "Insérer un point"
55604 msgid "Insert Point into a curve segment"
55605 msgstr "Insérer un point dans le segment de courbe"
55608 msgid "Move Point"
55609 msgstr "Déplacer le point"
55612 msgid "Move a point or its handles"
55613 msgstr "Déplacer un point ou ses poignées"
55616 msgid "Move Segment"
55617 msgstr "Déplacer le segment"
55620 msgid "Only Select Unselected"
55621 msgstr "Sélectionner seulement non-sélectionnés"
55624 msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
55625 msgstr "Ignorer l’action de sélection quand l’élément est déjà sélectionné"
55628 msgid "Select Point"
55629 msgstr "Sélectionner le point"
55632 msgid "Select a point or its handles"
55633 msgstr "Sélectionner un point ou ses poignées"
55636 msgid "Toggle Selection"
55637 msgstr "Inverser la sélection"
55640 msgid "Toggle the selection"
55641 msgstr "Inverser la sélection"
55644 msgid "Toggle Vector"
55645 msgstr "(Dés)activer vecteur"
55648 msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
55649 msgstr "Alterner entre des poignées vecteur et auto"
55652 msgctxt "Operator"
55653 msgid "Add Bézier Circle"
55654 msgstr "Ajouter un cercle de Bézier"
55657 msgid "Construct a Bézier Circle"
55658 msgstr "Construire un cercle de Bézier"
55661 msgid "The alignment of the new object"
55662 msgstr "Alignement du nouvel objet"
55665 msgid "Align the new object to the world"
55666 msgstr "Aligner le nouvel objet avec le monde"
55669 msgid "Align the new object to the view"
55670 msgstr "Aligner le nouvel objet avec la vue"
55673 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
55674 msgstr "Utiliser l’orientation du curseur 3D pour le nouvel objet"
55677 msgid "Enter Edit Mode"
55678 msgstr "Passer en mode édition"
55681 msgid "Enter edit mode when adding this object"
55682 msgstr "Passer en mode édition lors de l’ajout de cet objet"
55685 msgid "Location for the newly added object"
55686 msgstr "Position de l’objet nouvellement ajouté"
55689 msgid "Rotation for the newly added object"
55690 msgstr "Rotation de l’objet nouvellement ajouté"
55693 msgid "Scale for the newly added object"
55694 msgstr "Échelle de l’objet nouvellement ajouté"
55697 msgctxt "Operator"
55698 msgid "Add Bézier"
55699 msgstr "Ajouter Bézier"
55702 msgid "Construct a Bézier Curve"
55703 msgstr "Construire une courbe de Bézier"
55706 msgctxt "Operator"
55707 msgid "Add Nurbs Circle"
55708 msgstr "Ajouter un cercle NURBS"
55711 msgid "Construct a Nurbs Circle"
55712 msgstr "Construire un cercle NURBS"
55715 msgctxt "Operator"
55716 msgid "Add Nurbs Curve"
55717 msgstr "Ajouter une courbe NURBS"
55720 msgid "Construct a Nurbs Curve"
55721 msgstr "Construire une courbe NURBS"
55724 msgctxt "Operator"
55725 msgid "Add Path"
55726 msgstr "Ajouter un chemin"
55729 msgid "Construct a Path"
55730 msgstr "Construire un chemin"
55733 msgctxt "Operator"
55734 msgid "Set Curve Radius"
55735 msgstr "Définir le rayon de la courbe"
55738 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
55739 msgstr "Définir le rayon utilisé pour l’effilage du biseau, pour chaque point"
55742 msgid "Reveal hidden control points"
55743 msgstr "Afficher les points de contrôle cachés"
55746 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
55747 msgstr "Désélectionner les points de contrôle aux bords de chacune des régions sélectionnées"
55750 msgid "Select all control points linked to the current selection"
55751 msgstr "Sélectionner tous les points de contrôle liés à la sélection actuelle"
55754 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
55755 msgstr "Sélectionner tous les points de contrôle liés aux points déjà sélectionnés"
55758 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
55759 msgstr "Désélectionner les points de contrôle liés, au lieu de les sélectionner"
55762 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
55763 msgstr "Sélectionner les points de contrôle aux bords de chacune des régions sélectionnées"
55766 msgctxt "Operator"
55767 msgid "Select Next"
55768 msgstr "Sélectionner les suivants"
55771 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
55772 msgstr "Sélectionner les points de contrôle suivant ceux déjà sélectionnés le long des courbes"
55775 msgctxt "Operator"
55776 msgid "Checker Deselect"
55777 msgstr "Désélection en damier"
55780 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
55781 msgstr "Désélectionner chaque Nième élément, en partant du sommet, arête ou face active"
55784 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
55785 msgstr "Nombre d’éléments sélectionnés dans la séquence qui se répète"
55788 msgid "Offset from the starting point"
55789 msgstr "Décalage par rapport au point de départ"
55792 msgid "Deselected"
55793 msgstr "Désélectionnés"
55796 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
55797 msgstr "Nombre d’éléments désélectionnés dans la séquence qui se répète"
55800 msgctxt "Operator"
55801 msgid "Select Previous"
55802 msgstr "Sélectionner les précédents"
55805 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
55806 msgstr "Sélectionner les points de contrôle précédant ceux déjà sélectionnés le long des courbes"
55809 msgid "Randomly select some control points"
55810 msgstr "Sélectionner des points de contrôle aléatoirement"
55813 msgid "Portion of items to select randomly"
55814 msgstr "Proportion d’éléments à sélectionner aléatoirement"
55817 msgid "Seed for the random number generator"
55818 msgstr "Graine pour le générateur de nombres aléatoires"
55821 msgctxt "Operator"
55822 msgid "Select Control Point Row"
55823 msgstr "Sélectionner une ligne de points de contrôle"
55826 msgid "Select a row of control points including active one"
55827 msgstr "Sélectionner une rangée de points de contrôle incluant le point actif"
55830 msgid "Select similar curve points by property type"
55831 msgstr "Sélectionner les points de courbe similaires d’après un type de propriété"
55834 msgid "Greater"
55835 msgstr "Plus grand"
55838 msgid "Less"
55839 msgstr "Plus petit"
55842 msgctxt "Operator"
55843 msgid "Separate"
55844 msgstr "Séparer"
55847 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
55848 msgstr "Séparer dans un nouvel objet les points sélectionnés des points connectés non-sélectionnés"
55851 msgctxt "Operator"
55852 msgid "Shade Flat"
55853 msgstr "Ombrage plat"
55856 msgid "Set shading to flat"
55857 msgstr "Rendre l’ombrage plat"
55860 msgctxt "Operator"
55861 msgid "Shade Smooth"
55862 msgstr "Ombrage lissé"
55865 msgid "Set shading to smooth"
55866 msgstr "Rendre l’ombrage lissé"
55869 msgid "Select shortest path between two selections"
55870 msgstr "Sélectionner le plus court chemin entre deux sélections"
55873 msgctxt "Operator"
55874 msgid "Smooth"
55875 msgstr "Adoucir"
55878 msgid "Flatten angles of selected points"
55879 msgstr "Aplatir les angles des points sélectionnés"
55882 msgctxt "Operator"
55883 msgid "Smooth Curve Radius"
55884 msgstr "Adoucir le rayon de courbe"
55887 msgid "Interpolate radii of selected points"
55888 msgstr "Interpoler les rayons des points sélectionnés"
55891 msgctxt "Operator"
55892 msgid "Smooth Curve Tilt"
55893 msgstr "Lisser l’inclinaison de courbe"
55896 msgid "Interpolate tilt of selected points"
55897 msgstr "Interpoler l’inclinaison des points sélectionnés"
55900 msgctxt "Operator"
55901 msgid "Smooth Curve Weight"
55902 msgstr "Lisser les poids de courbe"
55905 msgid "Interpolate weight of selected points"
55906 msgstr "Interpoler les poids des points sélectionnés"
55909 msgctxt "Operator"
55910 msgid "Spin"
55911 msgstr "Faire tourner"
55914 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
55915 msgstr "Extruder la rangée de bord sélectionnée autour du point de pivot et l’axe de la vue actuelle"
55918 msgid "Axis in global view space"
55919 msgstr "Axe dans l’espace de vue global"
55922 msgid "Center in global view space"
55923 msgstr "Centrer dans l’espace de vue global"
55926 msgctxt "Operator"
55927 msgid "Set Spline Type"
55928 msgstr "Définir le type de spline"
55931 msgid "Set type of active spline"
55932 msgstr "Définir le type de la spline active"
55935 msgid "Handles"
55936 msgstr "Poignées"
55939 msgid "Use handles when converting Bézier curves into polygons"
55940 msgstr "Utiliser les poignées lors de la conversion des courbes de Bézier en polygones"
55943 msgctxt "Operator"
55944 msgid "Set Goal Weight"
55945 msgstr "Définir le poids de but"
55948 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
55949 msgstr "Définir le poids du but de corps souple pour les points sélectionnés"
55952 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
55953 msgstr "Séparer les points sélectionnés des points connectés non-sélectionnés"
55956 msgid "Subdivide selected segments"
55957 msgstr "Subdiviser les segments sélectionnés"
55960 msgid "Switch direction of selected splines"
55961 msgstr "Inverser la direction des splines sélectionnées"
55964 msgctxt "Operator"
55965 msgid "Extrude to Cursor or Add"
55966 msgstr "Extruder vers le curseur ou ajouter"
55969 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
55970 msgstr "Ajouter un nouveau point de contrôle (lié au seul point d’extrémité de courbe sélectionné, si présent)"
55973 msgid "Location to add new vertex at"
55974 msgstr "Position où ajouter le nouveau sommet"
55977 msgctxt "Operator"
55978 msgid "Denoise Animation"
55979 msgstr "Dé-bruiter l’animation"
55982 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
55983 msgstr "Débruiter la séquence animée rendue en utilisant la scène et les réglages de calque de vue actuels. Nécessite les passes de données de débruitages et une sortie en OpenEXR multicouches"
55986 msgid "Input Filepath"
55987 msgstr "Chemin de fichier en entrée"
55990 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
55991 msgstr "Chemin de fichier pour l’image à débruiter. Si non spécifié, utilise le chemin de fichier de rendu et l’intervalle de frames de la scène"
55994 msgid "Output Filepath"
55995 msgstr "Chemin de fichier de sortie"
55998 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
55999 msgstr "Si non spécifié, les rendus seront débruités sur place"
56002 msgctxt "Operator"
56003 msgid "Merge Images"
56004 msgstr "Combiner les images"
56007 msgid "Combine OpenEXR multi-layer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
56008 msgstr "Combiner les images OpenEXR multicouches rendues avec différents intervalles d’échantillons en une seule image avec moins de bruit"
56011 msgid "File path for image to merge"
56012 msgstr "Chemin de fichier de l’image à combiner"
56015 msgid "File path for merged image"
56016 msgstr "Chemin de fichier de l’image combinée"
56019 msgctxt "Operator"
56020 msgid "Use Nodes"
56021 msgstr "Utiliser les nœuds"
56024 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
56025 msgstr "Activer les nœuds pour un matériau, monde ou éclairage"
56028 msgctxt "Operator"
56029 msgid "Dynamic Paint Bake"
56030 msgstr "Précalculer la peinture dynamique"
56033 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
56034 msgstr "Précalculer la séquence d’images de la surface de peinture dynamique"
56037 msgctxt "Operator"
56038 msgid "Toggle Output Layer"
56039 msgstr "(Dés)activer le calque de sortie"
56042 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
56043 msgstr "Ajouter ou supprimer le calque de données de sortie Peinture dynamique"
56046 msgid "Output Toggle"
56047 msgstr "(Dés)activer la sortie"
56050 msgid "Output A"
56051 msgstr "Sortie A"
56054 msgid "Output B"
56055 msgstr "Sortie B"
56058 msgctxt "Operator"
56059 msgid "Add Surface Slot"
56060 msgstr "Ajouter un emplacement de surface"
56063 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
56064 msgstr "Ajouter un nouvel emplacement de surface de peinture dynamique"
56067 msgctxt "Operator"
56068 msgid "Remove Surface Slot"
56069 msgstr "Supprimer l’emplacement de surface"
56072 msgid "Remove the selected surface slot"
56073 msgstr "Supprimer l’emplacement de surface sélectionné"
56076 msgctxt "Operator"
56077 msgid "Toggle Type Active"
56078 msgstr "(Dés)activer le type actif"
56081 msgid "Toggle whether given type is active or not"
56082 msgstr "Activer ou désactiver un type donné"
56085 msgctxt "Operator"
56086 msgid "Flush Edits"
56087 msgstr "Valider les éditions"
56090 msgid "Flush edit data from active editing modes"
56091 msgstr "Valider/finaliser les données d’édition depuis les modes d’édition actifs"
56094 msgctxt "Operator"
56095 msgid "Toggle Fake User"
56096 msgstr "(Dés)activer l’utilisateur factice"
56099 msgctxt "Operator"
56100 msgid "Generate Preview"
56101 msgstr "Générer l’aperçu"
56104 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
56105 msgstr "Créer un aperçu automatique pour le bloc de données sélectionné"
56108 msgctxt "Operator"
56109 msgid "Generate Preview from Object"
56110 msgstr "Générer un aperçu depuis l’objet"
56113 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
56114 msgstr "Générer un aperçu pour cet asset en faisant un rendu de l’objet actif"
56117 msgctxt "Operator"
56118 msgid "Load Custom Preview"
56119 msgstr "Charger un aperçu personnalisé"
56122 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
56123 msgstr "Choisir une image pour identifier plus facilement le bloc de données visuellement"
56126 msgctxt "Operator"
56127 msgid "Toggle Library Override Editable"
56128 msgstr "Rendre la redéfinition bibliothèque (non-)éditable"
56131 msgid "Set if this library override data-block can be edited"
56132 msgstr "Définir si ce bloc de données de redéfinition de bibliothèque peut être édité"
56135 msgctxt "Operator"
56136 msgid "Unlink Data-Block"
56137 msgstr "Dé-lier le bloc de donnée"
56140 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
56141 msgstr "Enlever une utilisation de ce bloc de données, en effaçant l’assignation"
56144 msgctxt "Operator"
56145 msgid "Redo"
56146 msgstr "Refaire"
56149 msgid "Redo previous action"
56150 msgstr "Refaire la dernière action"
56153 msgctxt "Operator"
56154 msgid "Undo"
56155 msgstr "Annuler"
56158 msgid "Undo previous action"
56159 msgstr "Annuler la dernière action"
56162 msgctxt "Operator"
56163 msgid "Undo History"
56164 msgstr "Historique d’annulation"
56167 msgid "Redo specific action in history"
56168 msgstr "Refaire une action spécifique de l’historique"
56171 msgid "Item"
56172 msgstr "Élément"
56175 msgctxt "Operator"
56176 msgid "Undo Push"
56177 msgstr "Ajouter l’annulation"
56180 msgid "Add an undo state (internal use only)"
56181 msgstr "Ajouter un état d’annulation (usage interne uniquement)"
56184 msgid "Undo Message"
56185 msgstr "Message d’annulation"
56188 msgctxt "Operator"
56189 msgid "Undo and Redo"
56190 msgstr "Annuler et refaire"
56193 msgid "Undo and redo previous action"
56194 msgstr "Annuler et refaire la dernière action"
56197 msgctxt "Operator"
56198 msgid "Export Camera & Markers"
56199 msgstr "Exporter caméra et marqueurs"
56202 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
56203 msgstr "Enregistrer un script Python qui recrée les caméras et marqueurs ailleurs"
56206 msgid "Filepath used for exporting the file"
56207 msgstr "Chemin utilisé pour exporter le fichier"
56210 msgid "End frame for export"
56211 msgstr "Dernière frame à exporter"
56214 msgid "Start frame for export"
56215 msgstr "Première frame à exporter"
56218 msgid "Only Selected"
56219 msgstr "Sélection seulement"
56222 msgctxt "Operator"
56223 msgid "Export BVH"
56224 msgstr "Exporter BVH"
56227 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
56228 msgstr "Enregistrer un fichier de capture de mouvement BVH à partir d’une armature"
56231 msgid "End frame to export"
56232 msgstr "Dernière frame à exporter"
56235 msgid "Starting frame to export"
56236 msgstr "Première frame à exporter"
56239 msgid "Scale the BVH by this value"
56240 msgstr "Redimensionner le BVH par cette valeur"
56243 msgid "Root Translation Only"
56244 msgstr "Translation racine uniquement"
56247 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
56248 msgstr "N’écrire que les canaux de translation de l’os racine"
56251 msgid "Rotation conversion"
56252 msgstr "Conversion de rotation"
56255 msgid "Euler (Native)"
56256 msgstr "Euler (native)"
56259 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
56260 msgstr "Utiliser l’ordre de rotation défini dans le fichier BVH"
56263 msgid "Euler (XYZ)"
56264 msgstr "Euler (XYZ)"
56267 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
56268 msgstr "Convertir la rotation en Euleur XYZ"
56271 msgid "Euler (XZY)"
56272 msgstr "Euler (XZY)"
56275 msgid "Convert rotations to euler XZY"
56276 msgstr "Convertir la rotation en Euler XZY"
56279 msgid "Euler (YXZ)"
56280 msgstr "Euler (YXZ)"
56283 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
56284 msgstr "Convertir la rotation en Euler XYZ"
56287 msgid "Euler (YZX)"
56288 msgstr "Euler (YZX)"
56291 msgid "Convert rotations to euler YZX"
56292 msgstr "Convertir la rotation en Euler YZX"
56295 msgid "Euler (ZXY)"
56296 msgstr "Euler (ZXY)"
56299 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
56300 msgstr "Convertir la rotation en Euler ZXY"
56303 msgid "Euler (ZYX)"
56304 msgstr "Euler (ZYX)"
56307 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
56308 msgstr "Convertir la rotation en Euler ZYX"
56311 msgctxt "Operator"
56312 msgid "Export STL (legacy)"
56313 msgstr "Exporter STL (obsolète)"
56316 msgid "Save STL triangle mesh data"
56317 msgstr "Enregistrer des données de maillage triangulé STL"
56320 msgid "Ascii"
56321 msgstr "ASCII"
56324 msgid "Save the file in ASCII file format"
56325 msgstr "Enregistrer le fichier en format ASCII"
56328 msgid "X Forward"
56329 msgstr "X vers l’avant"
56332 msgid "Y Forward"
56333 msgstr "Y vers l’avant"
56336 msgid "Z Forward"
56337 msgstr "Z vers l’avant"
56340 msgid "-X Forward"
56341 msgstr "-X vers l’avant"
56344 msgid "-Y Forward"
56345 msgstr "-Y vers l’avant"
56348 msgid "-Z Forward"
56349 msgstr "-Z vers l’avant"
56352 msgid "X Up"
56353 msgstr "X haut"
56356 msgid "Y Up"
56357 msgstr "Y haut"
56360 msgid "-X Up"
56361 msgstr "-X haut"
56364 msgid "-Y Up"
56365 msgstr "-Y haut"
56368 msgid "-Z Up"
56369 msgstr "-Z haut"
56372 msgid "Batch Mode"
56373 msgstr "Mode groupé"
56376 msgid "All data in one file"
56377 msgstr "Toutes les données dans un seul fichier"
56380 msgid "Each object as a file"
56381 msgstr "Chaque objet dans un fichier"
56384 msgid "Global Space"
56385 msgstr "Espace global"
56388 msgid "Export in this reference space"
56389 msgstr "Exporter dans cet espace de référence"
56392 msgid "Apply Modifiers"
56393 msgstr "Appliquer les modificateurs"
56396 msgid "Apply the modifiers before saving"
56397 msgstr "Appliquer les modificateurs avant l’enregistrement"
56400 msgid "Scene Unit"
56401 msgstr "Unité de scène"
56404 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
56405 msgstr "Appliquer l’unité (telle que définie par l’échelle d’unité) de la scène actuelle aux données exportées"
56408 msgid "Selection Only"
56409 msgstr "Sélection uniquement"
56412 msgid "Export selected objects only"
56413 msgstr "N’exporter que les objets sélectionnés"
56416 msgctxt "Operator"
56417 msgid "Export FBX"
56418 msgstr "Exporter FBX"
56421 msgid "Write a FBX file"
56422 msgstr "Écrire un ficher FBX"
56425 msgid "Add Leaf Bones"
56426 msgstr "Ajouter des os d’extrémités"
56429 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
56430 msgstr "Ajouter un os final au bout de chaque chaîne pour spécifier la longueur de l’os terminal (à utiliser si vous comptez éditer l’armature depuis les données exportées)"
56433 msgid "Apply Scalings"
56434 msgstr "Appliquer les échelles"
56437 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
56438 msgstr "Comment appliquer les redimensionnements personnalisés et dus aux unités, dans le ficher FBX généré (Blender utilise l’échelle FBX pour détecter l’unité à l’import, mais beaucoup d’autres applications ne la gèrent pas de la même façon)"
56441 msgid "All Local"
56442 msgstr "Tout local"
56445 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
56446 msgstr "Appliquer les redimensionnements personnalisé et d’unité à la transformation de chaque objet, l’échelle FBX reste à 1.0"
56449 msgid "FBX Units Scale"
56450 msgstr "Échelle d’unité FBX"
56453 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
56454 msgstr "Appliquer le redimensionnement personnalisé à la transformation de chaque objet, et le redimensionnement d’unité à l’échelle FBX"
56457 msgid "FBX Custom Scale"
56458 msgstr "Échelle FBX personnalisée"
56461 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
56462 msgstr "Appliquer le redimensionnement personnalisé à l’échelle FBX, et le redimensionnement d’unité à la transformation de chaque objet"
56465 msgid "FBX All"
56466 msgstr "Tout FBX"
56469 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
56470 msgstr "Appliquer les redimensionnements personnalisé et d’unité à l’échelle FBX"
56473 msgid "Apply Unit"
56474 msgstr "Appliquer l’unité"
56477 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
56478 msgstr "Prendre en compte les réglages d’unité actuels de Blender (sinon, les valeurs en Unités Blender sont utilisée telles quelles"
56481 msgid "Armature FBXNode Type"
56482 msgstr "Type de FBXNode armature"
56485 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use the Null type unless you experience issues with the other app, as other choices may not import back perfectly into Blender...)"
56486 msgstr "Type de nœud (objet) FBX utilisé pour représenter les armatures de Blender (utilisez le type Null, sauf si vous avez des problèmes avec d’autres programmes, car les autres choix peuvent ne pas s’importer correctement de nouveau dans Blender…)"
56489 msgid "Null"
56490 msgstr "Null"
56493 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
56494 msgstr "Nœud FBX « Null », similaire aux objets vides de Blender (par défaut)"
56497 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
56498 msgstr "Nœud FBX « Root », supposé être la racine des chaînes d’os…"
56501 msgid "LimbNode"
56502 msgstr "LimbNode"
56505 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
56506 msgstr "Nœud FBX « LimbNode », une simple articulation entre deux os…"
56509 msgid "Baked Animation"
56510 msgstr "Animation précalculée"
56513 msgid "Export baked keyframe animation"
56514 msgstr "Exporter l’animation par images clés précalculées"
56517 msgid "Force Start/End Keying"
56518 msgstr "Forcer l’image clé de début/de fin"
56521 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
56522 msgstr "Toujours ajouter une image clé au début et à la fin des actions, dans les canaux animés"
56525 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
56526 msgstr "Niveau de simplification des valeurs précalculées (0.0 pour désactiver, plus c’est élevé plus elles sont simplifiées)"
56529 msgid "Sampling Rate"
56530 msgstr "Taux d’échantillonnage"
56533 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
56534 msgstr "Intervalle d’évaluation des valeurs animées (en frames)"
56537 msgid "All Actions"
56538 msgstr "Toutes les actions"
56541 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
56542 msgstr "Exporter chaque action comme une « AnimStack » FBX séparée, au lieu d’une animation globale de la scène (les objets animés auront toutes les actions compatibles avec eux, les autres n’auront aucune animation)"
56545 msgid "Key All Bones"
56546 msgstr "Insérer des clés pour tous les os"
56549 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
56550 msgstr "Forcer l’export d’au moins une image clé d’animation pour chaque os (nécessaire avec certaines applications cibles, comme UE4)"
56553 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
56554 msgstr "Exporter chaque bande NLA non-suspendue comme une AnimStack FBX séparée, au lieu d’une seule animation globale de la scène"
56557 msgid "Apply Transform"
56558 msgstr "Appliquer la transformation"
56561 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risk, known to be broken with armatures/animations)"
56562 msgstr "Précalculer la transformation d’espace dans les données d’objet, évite d’avoir des rotations indésirables sur les objets quand l’espace cible n’est pas aligné avec celui de Blender (ATTENTION ! option expérimentale, à vos risques et périls, ne marche pas avec les armatures/animations)"
56565 msgid "Active scene to file"
56566 msgstr "Scène active vers fichier"
56569 msgid "Each scene as a file"
56570 msgstr "Chaque scène dans un fichier"
56573 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
56574 msgstr "Chaque collection (dans le sens du bloc de données) dans un fichier ; n’inclut pas le contenu des collections enfants"
56577 msgid "Scene Collections"
56578 msgstr "Collections de scènes"
56581 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
56582 msgstr "Chaque collection (y compris les collections principales qui ne sont pas des blocs de données) de chaque scène dans un fichier, y compris le contenu des collections enfants"
56585 msgid "Active Scene Collections"
56586 msgstr "Collections de la scène active"
56589 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
56590 msgstr "Chaque collection (y compris la collection principale qui n’est pas un bloc de données) de la scène active dans un fichier, y compris le contenu des collections enfants"
56593 msgid "Export vertex color attributes"
56594 msgstr "Exporter les attributs de couleur de sommets"
56597 msgid "Do not export color attributes"
56598 msgstr "Ne pas exporter les attributs de couleur"
56601 msgid "sRGB"
56602 msgstr "sRGB"
56605 msgid "Export colors in sRGB color space"
56606 msgstr "Exporter les couleurs dans un espace de couleur sRGB"
56609 msgid "Export colors in linear color space"
56610 msgstr "Exporter les couleurs dans un espace de couleur linéaire"
56613 msgid "Embed Textures"
56614 msgstr "Empaqueter les textures"
56617 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
56618 msgstr "Empaqueter les textures dans le fichier FBX binaire (uniquement avec le mode de chemin « Copier » !)"
56621 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
56622 msgstr "Redimensionner toutes les données (certains importateurs ne prennent pas en charge les armatures redimensionnées !)"
56625 msgid "Smoothing"
56626 msgstr "Lissage"
56629 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
56630 msgstr "Exporter les données de lissage (préférer « Normales uniquement » si votre importateur cible comprend les normales divisées)"
56633 msgid "Normals Only"
56634 msgstr "Normales uniquement"
56637 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
56638 msgstr "N’exporter que les normales au lieu d’écrire les données de lissage d’arêtes ou de faces"
56641 msgid "Write face smoothing"
56642 msgstr "Stocker le lissage des faces"
56645 msgid "Write edge smoothing"
56646 msgstr "Écrire l’adoucissement d’arête"
56649 msgid "Object Types"
56650 msgstr "Types d’objet"
56653 msgid "Which kind of object to export"
56654 msgstr "Quels types d’objets exporter"
56657 msgid "Lamp"
56658 msgstr "Éclairage"
56661 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
56662 msgstr "ATTENTION : non pris en charge dans les instances dupli/groupe"
56665 msgid "Other"
56666 msgstr "Autre"
56669 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
56670 msgstr "Autres types de géométrie, comme les courbes, métaballes, etc. (converties en maillages)"
56673 msgid "Path Mode"
56674 msgstr "Mode de chemin"
56677 msgid "Method used to reference paths"
56678 msgstr "Méthode utilisée pour désigner les chemins"
56681 msgid "Use relative paths with subdirectories only"
56682 msgstr "Utiliser des chemins relatifs avec les sous-dossiers seulement"
56685 msgid "Always write absolute paths"
56686 msgstr "Toujours écrire des chemins absolus"
56689 msgid "Always write relative paths (where possible)"
56690 msgstr "Toujours écrire des chemins relatifs (si possible)"
56693 msgid "Match"
56694 msgstr "Correspondance"
56697 msgid "Match absolute/relative setting with input path"
56698 msgstr "Faire correspondre le réglage absolu/relatif avec le chemin d’entrée"
56701 msgid "Strip Path"
56702 msgstr "Nettoyer le chemin"
56705 msgid "Filename only"
56706 msgstr "Nom de fichier uniquement"
56709 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
56710 msgstr "Copier le fichier vers le chemin de destination (ou sous-dossier)"
56713 msgid "Primary Bone Axis"
56714 msgstr "Axe d’os primaire"
56717 msgid "-X Axis"
56718 msgstr "Axe -X"
56721 msgid "-Y Axis"
56722 msgstr "Axe -Y"
56725 msgid "-Z Axis"
56726 msgstr "Axe -Z"
56729 msgid "Prioritize Active Color"
56730 msgstr "Priorité à la couleur active"
56733 msgid "Make sure active color will be exported first. Could be important since some other software can discard other color attributes besides the first one"
56734 msgstr "S’assurer que la couleur active soit exportée en premier. Peut avoir une importance car d’autres logiciels peuvent ignorer les attributs de couleurs après le premier"
56737 msgid "Secondary Bone Axis"
56738 msgstr "Axe d’os secondaire"
56741 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
56742 msgstr "N’exporter que les objets de la collection active (et de ses enfants)"
56745 msgid "Only Deform Bones"
56746 msgstr "Os déformants seulement"
56749 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
56750 msgstr "N’écrire que les os déformants (et ceux qui ne le sont pas quand ils ont des enfants déformants)"
56753 msgid "Batch Own Dir"
56754 msgstr "Créer son propre dossier"
56757 msgid "Create a dir for each exported file"
56758 msgstr "Créer un dossier pour chaque fichier exporté"
56761 msgid "Custom Properties"
56762 msgstr "Propriétés personnalisées"
56765 msgid "Export custom properties"
56766 msgstr "Exporter les propriétés personnalisées"
56769 msgid "Loose Edges"
56770 msgstr "Arêtes isolées"
56773 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
56774 msgstr "Exporter les arêtes isolées (comme des polygones à deux sommets)"
56777 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
56778 msgstr "Appliquer les modificateurs aux objets maillages (à l’exception des armatures) - ATTENTION : empêche l’export des clés de forme"
56781 msgid "Use Modifiers Render Setting"
56782 msgstr "Utiliser les réglages de rendu des modificateurs"
56785 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
56786 msgstr "Utiliser les réglages de rendu lors de l’application des modificateurs aux objets maillages (DÉSACTIVÉ dans Blender 2.8)"
56789 msgid "Use Metadata"
56790 msgstr "Utiliser les métadonnées"
56793 msgid "Export selected and visible objects only"
56794 msgstr "N’exporter que les objets sélectionnés et visibles"
56797 msgid "Use Space Transform"
56798 msgstr "Utiliser transformations d’espace"
56801 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
56802 msgstr "Appliquer une transformation dans l’espace global aux rotations de l’objet. Si désactivé, seul l’espace d’axe est écrit dans le fichier et toutes les transformations d’objet sont laissées telles quelles"
56805 msgid "Export Subdivision Surface"
56806 msgstr "Exporter surface de subdivision"
56809 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
56810 msgstr "Exporter le dernier modificateur de subdivision de Catmull-Rom en tant que subdivision FBX (n’applique pas le modificateur même si « Appliquer les modificateurs » est activé"
56813 msgid "Triangulate Faces"
56814 msgstr "Trianguler les faces"
56817 msgid "Convert all faces to triangles"
56818 msgstr "Convertir toutes les faces en triangles"
56821 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
56822 msgstr "Ajouter les vecteurs binormaux et tangents, avec les normales ils forment l’espace tangent (ne fonctionnera correctement qu’avec des maillages uniquement faits de triangles et quadrangles !)"
56825 msgid "Visible Objects"
56826 msgstr "Objets visibles"
56829 msgid "Export visible objects only"
56830 msgstr "N’exporter que les objets visibles"
56833 msgctxt "Operator"
56834 msgid "Export glTF 2.0"
56835 msgstr "Exporter glTF 2.0"
56838 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
56839 msgstr "Exporter la scène dans un fichier glTF 2.0"
56842 msgid "Filter Actions"
56843 msgstr "Filtrer les actions"
56846 msgid "Filter Actions to be exported"
56847 msgstr "Filtrer les actions à exporter"
56850 msgid "Include All Bone Influences"
56851 msgstr "Inclure toutes les influences d’os"
56854 msgid "Allow export of all joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
56855 msgstr "Permettre l’export de toutes les influences d’os. L’affichage des modèles peut être incorrect dans de nombreux visualiseurs"
56858 msgid "Split Animation by Object"
56859 msgstr "Séparer l’animation par objet"
56862 msgid "Export Scene as seen in Viewport, But split animation by Object"
56863 msgstr "Exporter la scène telle qu’elle apparaît dans la vue 3D, mais séparer l’animation par objet"
56866 msgid "Export all Armature Actions"
56867 msgstr "Exporter toutes les actions d’armature"
56870 msgid "Export all actions, bound to a single armature. WARNING: Option does not support exports including multiple armatures"
56871 msgstr "Exporter toutes les actions liées à une même armature. Attention : l’option ne prend pas en charge les exports comprenant plusieurs armatures"
56874 msgid "Set all glTF Animation starting at 0"
56875 msgstr "Faire démarrer toutes les animations à 0"
56878 msgid "Set all glTF animation starting at 0.0s. Can be useful for looping animations"
56879 msgstr "Définir le début de toutes les animations glTF à 0.0 s. Peut être utile pour les animations en boucle"
56882 msgid "Animation mode"
56883 msgstr "Mode d’animation"
56886 msgid "Export Animation mode"
56887 msgstr "Mode d’export de l’animation"
56890 msgid "Export actions (actives and on NLA tracks) as separate animations"
56891 msgstr "Exporter les actions (actives et sur des pistes NLA) en tant qu’animations distinctes"
56894 msgid "Active actions merged"
56895 msgstr "Actions actives fusionnées"
56898 msgid "All the currently assigned actions become one glTF animation"
56899 msgstr "Toutes les actions actuellement assignées deviennent une seule animation glTF"
56902 msgid "Export individual NLA Tracks as separate animation"
56903 msgstr "Exporter les pistes NLA en tant qu’animations distinctes"
56906 msgid "Export baked scene as a single animation"
56907 msgstr "Exporter la scène précalculée comme une seule animation"
56910 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
56911 msgstr "Exporter les actions actives et les pistes NLA en tant qu’animations glTF"
56914 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
56915 msgstr "Appliquer les modificateurs aux objets maillages (à l’exception des Armatures) - ATTENTION : empêche l’export des clés de forme"
56918 msgid "Remove Armature Object"
56919 msgstr "Supprimer l’objet armature"
56922 msgid "Remove Armature object if possible. If Armature has multiple root bones, object will not be removed"
56923 msgstr "Supprimer l’objet armature si possible. Si l’armature a plusieurs os racines, l’objet ne sera pas supprimé"
56926 msgid "Export Attributes (when starting with underscore)"
56927 msgstr "Exporter les attributs (commençant par un tiret bas)"
56930 msgid "Bake All Objects Animations"
56931 msgstr "Précalcurer toutes les animations d’objets"
56934 msgid "Force exporting animation on every object. Can be useful when using constraints or driver. Also useful when exporting only selection"
56935 msgstr "Forcer l’export de l’animation sur tous les objets. Peut être utile si des contraintes ou des contrôleurs sont utilisés. Également utile quand seule la sélection est exportée"
56938 msgid "Export cameras"
56939 msgstr "Exporter les caméras"
56942 msgid "Keep for compatibility only"
56943 msgstr "Garder pour compatibilité uniquement"
56946 msgid "Legal rights and conditions for the model"
56947 msgstr "Termes et conditions légales attachées au modèle"
56950 msgid "Use Current Frame as Object Rest Transformations"
56951 msgstr "Transformations de repos de la frame actuelle"
56954 msgid "Export the scene in the current animation frame. When off, frame 0 is used as rest transformations for objects"
56955 msgstr "Exporter la scène dans la frame d’animation actuelle. Si désactivé, la frame 0 est utilisée pour les transformations de repos de l’objet"
56958 msgid "Export Deformation Bones Only"
56959 msgstr "Exporter uniquement les os de déformation"
56962 msgid "Export Deformation bones only"
56963 msgstr "N’exporter que les os de déformation"
56966 msgid "Color quantization bits"
56967 msgstr "Bits de quantification de couleur"
56970 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
56971 msgstr "Bits de quantification pour les valeurs de couleur (0 = pas de quantification)"
56974 msgid "Generic quantization bits"
56975 msgstr "Bits de quantification génériques"
56978 msgid "Quantization bits for generic values like weights or joints (0 = no quantization)"
56979 msgstr "Bits de quantification pour les valeurs génériques comme les poids ou les articulations (0 = pas de quantification)"
56982 msgid "Draco mesh compression"
56983 msgstr "Compression de maillage Draco"
56986 msgid "Compress mesh using Draco"
56987 msgstr "Compresser les maillages avec Draco"
56990 msgid "Compression level"
56991 msgstr "Niveau de compression"
56994 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
56995 msgstr "Niveau de compression (0 = plus rapide, 6 = plus forte compression, les valeurs plus élevées ne sont pas prises en charge actuellement)"
56998 msgid "Normal quantization bits"
56999 msgstr "Bits de quantification des normales"
57002 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
57003 msgstr "Bits de quantification pour les valeurs de normales (0 = pas de quantification)"
57006 msgid "Position quantization bits"
57007 msgstr "Bits de quantification des positions"
57010 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
57011 msgstr "Bits de quantification pour les valeurs de position (0 = pas de quantification)"
57014 msgid "Texcoord quantization bits"
57015 msgstr "Bits de quantification des coordonnées de texture"
57018 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
57019 msgstr "Bits de quantification pour les valeurs de coordonnées de texture (0 = pas de quantification)"
57022 msgid "Export custom properties as glTF extras"
57023 msgstr "Exporter les propriétés personnalisées comme extras glTF"
57026 msgid "Always Sample Animations"
57027 msgstr "Toujours échantillonner les animations"
57030 msgid "Apply sampling to all animations"
57031 msgstr "Appliquer un échantillonnage à toutes les animations"
57034 msgid "Output format. Binary is most efficient, but JSON may be easier to edit later"
57035 msgstr "Format de sortie. Binaire est le plus compact, mais JSON peut être plus facile à éditer ultérieurement"
57038 msgid "glTF Binary (.glb)"
57039 msgstr "glTF binaire (.glb)"
57042 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
57043 msgstr "Exporter un seul fichier, comprenant toutes les données sous forme binaire. Le plus compact et portable, mais plus difficile à éditer ultérieurement"
57046 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
57047 msgstr "glTF séparé (.gltf + .bin + textures)"
57050 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
57051 msgstr "Exporter plusieurs fichiers, avec des données JSON, binaires, et textures séparées. Le plus facile à éditer ultérieurement"
57054 msgid "Limit to Playback Range"
57055 msgstr "Limiter à l’intervalle de lecture"
57058 msgid "Clips animations to selected playback range"
57059 msgstr "Limiter les animations à l’intervalle de lecture défini"
57062 msgid "Disable Quantization"
57063 msgstr "Désactiver la quantification"
57066 msgid "Disable quantization; produces much larger glTF files with no extensions"
57067 msgstr "Produit des fichiers glTF beaucoup plus lourds sans extensions"
57070 msgid "Aggressive Mesh Simplification"
57071 msgstr "Simplification de maillage agressive"
57074 msgid "Aggressively simplify to the target ratio disregarding quality"
57075 msgstr "Simplifier violemment à la proportion souhaitée, sans tenir compte de la qualité"
57078 msgid "Mesh Simplification Ratio"
57079 msgstr "Proportion de simplification du maillage"
57082 msgid "Simplify meshes targeting triangle count ratio"
57083 msgstr "Simplifier les maillages en visant une proportion du nombre de triangles"
57086 msgid "Lock Mesh Border Vertices"
57087 msgstr "Verrouiller les sommets en bordure de maillage"
57090 msgid "Lock border vertices during simplification to avoid gaps on connected meshes"
57091 msgstr "Verrouiller les sommets en bordure pendant la simplification, pour éviter d’avoir des écarts dans les maillages connectés"
57094 msgid "KTX2 Compression"
57095 msgstr "Compression KTX2"
57098 msgid "Convert all textures to KTX2 with BasisU supercompression"
57099 msgstr "Convertir toutes les textures en KTX2 avec surcompression BasisU"
57102 msgid "Texture Encoding Quality"
57103 msgstr "Qualité d’encodage de texture"
57106 msgid "Texture encoding quality"
57107 msgstr "Qualité d’encodage de texture"
57110 msgid "Vertex Color Quantization"
57111 msgstr "Quantification des couleurs de sommets"
57114 msgid "Use N-bit quantization for colors"
57115 msgstr "Utiliser une quantification à N bits pour les couleurs"
57118 msgid "Normal/Tangent Quantization"
57119 msgstr "Quantification des normales/tangentes"
57122 msgid "Use N-bit quantization for normals and tangents"
57123 msgstr "Utiliser une quantification à N bits pour les normales et tangentes"
57126 msgid "Position Quantization"
57127 msgstr "Quantification des positions"
57130 msgid "Use N-bit quantization for positions"
57131 msgstr "Utiliser une quantification à N bits pour les positions"
57134 msgid "Vertex Position Attributes"
57135 msgstr "Attributs de position des sommets"
57138 msgid "Type to use for vertex position attributes"
57139 msgstr "Type à utiliser pour les attributs de position des sommets"
57142 msgid "Use integer attributes for positions"
57143 msgstr "Utiliser des attributs entiers pour les positions"
57146 msgid "Use normalized attributes for positions"
57147 msgstr "Utiliser des attributs normalisés pour les positions"
57150 msgid "Use floating-point attributes for positions"
57151 msgstr "Utiliser des attributs à virgule flottante pour les positions"
57154 msgid "Texture Coordinate Quantization"
57155 msgstr "Quantification des coordonnées de texture"
57158 msgid "Use N-bit quantization for texture coordinates"
57159 msgstr "Utiliser une quantification à N bits pour les coordonnées de texture"
57162 msgid "Geometry Nodes Instances (Experimental)"
57163 msgstr "Instances de nœuds de géométrie (expérimental)"
57166 msgid "Export Geometry nodes instance meshes"
57167 msgstr "Exporter les instances de maillage des nœuds de géométrie"
57170 msgid "GPU Instances"
57171 msgstr "Instances GPU"
57174 msgid "Export using EXT_mesh_gpu_instancing. Limited to children of a given Empty. Multiple materials might be omitted"
57175 msgstr "Exporter en utilisant EXT_mesh_gpu_instancing. Limité aux enfants d’un même objet vide. Certains matériaux peuvent être omis"
57178 msgid "Flatten Bone Hierarchy"
57179 msgstr "Aplatir la hiérarchie d’os"
57182 msgid "Flatten Bone Hierarchy. Useful in case of non decomposable transformation matrix"
57183 msgstr "Aplatir la hiérarchie d’os. Utile en cas de matrices de transformation non-décomposables"
57186 msgid "Flatten Object Hierarchy"
57187 msgstr "Aplatir la hiérarchie d’objets"
57190 msgid "Flatten Object Hierarchy. Useful in case of non decomposable transformation matrix"
57191 msgstr "Aplatir la hiérarchie d’objets. Utile en cas de matrices de transformation non-décomposables"
57194 msgid "Full Collection Hierarchy"
57195 msgstr "Hiérarchie de collections complète"
57198 msgid "Export full hierarchy, including intermediate collections"
57199 msgstr "Exporter toute la hiérarchie, y compris les collections intermédiaires"
57202 msgid "Create WebP"
57203 msgstr "Créer WebP"
57206 msgid "Creates WebP textures for every texture. For already WebP textures, nothing happens"
57207 msgstr "Créer des textures WebP pour chaque texture. Pour les textures déjà en WebP, ne rien faire"
57210 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
57211 msgstr "Format de sortie pour les images. PNG est sans perte et généralement préféré, mais JPEG peut être préférable pour des applications web à cause de sa plus petite taille de fichiers. Elles peuvent également être omises si elles ne sont pas nécessaires"
57214 msgid "Save PNGs as PNGs, JPEGs as JPEGs, WebPs as WebPs. For other formats, use PNG"
57215 msgstr "Enregistrer les PNG en PNG, les JPEG en JPEG, et les WebP en WebP. Pour les autres formats, utiliser PNG"
57218 msgid "JPEG Format (.jpg)"
57219 msgstr "Format JPEG (.jpg)"
57222 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
57223 msgstr "Enregistrer les images en JPEG. (Les images qui ont besoin d’alpha sont quand même enregistrées en PNG.) Attention : une perte de qualité est possible"
57226 msgid "WebP Format"
57227 msgstr "Format WebP"
57230 msgid "Save images as WebPs as main image (no fallback)"
57231 msgstr "Enregistrer les images en WebP comme image principale (sans solution de repli)"
57234 msgid "Don't export images"
57235 msgstr "Ne pas exporter les images"
57238 msgid "Image quality"
57239 msgstr "Qualité d’image"
57242 msgid "Quality of image export"
57243 msgstr "Qualité de l’image exportée"
57246 msgid "WebP fallback"
57247 msgstr "Solution de repli de WebP"
57250 msgid "For all WebP textures, create a PNG fallback texture"
57251 msgstr "Pour toutes les textures WebP, créer une texture PNG en solution de repli"
57254 msgid "Lighting Mode"
57255 msgstr "Mode d’éclairage"
57258 msgid "Optional backwards compatibility for non-standard render engines. Applies to lights"
57259 msgstr "Rétro-compatibilité optionnelle pour les moteurs de rendu non-standard. S’applique aux éclairages"
57262 msgid "Physically-based glTF lighting units (cd, lx, nt)"
57263 msgstr "Unités d’éclairage glTF à base physique (cd, lx, nt)"
57266 msgid "Unitless"
57267 msgstr "Sans unité"
57270 msgid "Non-physical, unitless lighting. Useful when exposure controls are not available"
57271 msgstr "Éclairage non-physique, sans unité. Utile quand les contrôles d’exposition ne sont pas disponibles"
57274 msgid "Raw (Deprecated)"
57275 msgstr "Brut (obsolète)"
57278 msgid "Blender lighting strengths with no conversion"
57279 msgstr "Intensités d’éclairage de Blender, sans conversion"
57282 msgid "Bone Influences"
57283 msgstr "Influences des os"
57286 msgid "Choose how many Bone influences to export"
57287 msgstr "Combien d’influences d’os exporter"
57290 msgid "JPEG quality"
57291 msgstr "Qualité JPEG"
57294 msgid "Quality of JPEG export"
57295 msgstr "Qualité de l’export JPEG"
57298 msgid "Keep original"
57299 msgstr "Conserver les originales"
57302 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
57303 msgstr "Conserver les fichiers de textures originaux si possible. Attention : si vous utilisez plus d’une texture alors que le standard PBR n’en demande qu’une, seule une texture sera utilisée. Cela peut conduire à des résultats inattendus"
57306 msgid "Punctual Lights"
57307 msgstr "Éclairages ponctuels"
57310 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
57311 msgstr "Exporter les éclairages directionnels, points et spots. Utilise l’extension glTF « KHR_lights_punctual »"
57314 msgid "Export materials"
57315 msgstr "Exporter les matériaux"
57318 msgid "Export all materials used by included objects"
57319 msgstr "Exporter tous les matériaux utilisés par les objets inclus"
57322 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
57323 msgstr "Ne pas exporter les matériaux, mais écrire plusieurs groupes de primitives par maillage, en gardant les informations d’emplacements de matériaux"
57326 msgid "No export"
57327 msgstr "Aucun export"
57330 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
57331 msgstr "Ne pas exporter les matériaux, et combiner les groupes de primitives du maillage, en perdant les informations d’emplacements de matériaux"
57334 msgid "Export shape keys (morph targets)"
57335 msgstr "Exporter les clés de forme (morph targets)"
57338 msgid "Shape Key Animations"
57339 msgstr "Animations des clés de forme"
57342 msgid "Export shape keys animations (morph targets)"
57343 msgstr "Exporter les animations des clés de forme (morph targets)"
57346 msgid "Shape Key Normals"
57347 msgstr "Normales de clés de forme"
57350 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
57351 msgstr "Exporter les normales des sommets avec des clés de forme (morph targets)"
57354 msgid "Reset shape keys between actions"
57355 msgstr "Réinitialiser les clés de formes entre les actions"
57358 msgid "Reset shape keys between each action exported. This is needed when some SK channels are not keyed on some animations"
57359 msgstr "Réinitialiser les clés de formes entre chaque export d’action. Peut être nécessaire quand clés de formes n’ont pas d’images clés sur certaines animations"
57362 msgid "Shape Key Tangents"
57363 msgstr "Tangentes de clés de forme"
57366 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
57367 msgstr "Exporter les tangentes des sommets avec des clés de forme (morph targets)"
57370 msgid "Negative Frames"
57371 msgstr "Frames négatives"
57374 msgid "Negative Frames are slid or cropped"
57375 msgstr "Faire glisser ou couper les frames négatives"
57378 msgid "Slide"
57379 msgstr "Glisser"
57382 msgid "Slide animation to start at frame 0"
57383 msgstr "Faire glisser l’animation pour qu’elle commence à la frame 0"
57386 msgid "Keep only frames above frame 0"
57387 msgstr "Ne garder que les frames après 0"
57390 msgid "Group by NLA Track"
57391 msgstr "Regrouper par pistes NLA"
57394 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
57395 msgstr "Si activé, plusieurs actions feront partie de la même animation glTF si elles sont ajoutées à des pistes NLA portant le même nom. Si désactivé, toutes les actions actuellement assignées deviennent une seule animation glTF"
57398 msgid "Merged Animation Name"
57399 msgstr "Nom de l’animation combinée"
57402 msgid "Name of single glTF animation to be exported"
57403 msgstr "Nom de l’animation combinée glTF à exporter"
57406 msgid "Export vertex normals with meshes"
57407 msgstr "Exporter les normales de sommets avec les maillages"
57410 msgid "Force keeping channels for bones"
57411 msgstr "Forcer à garder les canaux pour les os"
57414 msgid "If all keyframes are identical in a rig, force keeping the minimal animation. When off, all possible channels for the bones will be exported, even if empty (minimal animation, 2 keyframes)"
57415 msgstr "Si toutes les images clés sont identiques dans un rig, forcer à garder une animation minimale. Si désactivé, tous les canaux possibles pour les os seront exportés, même s’ils sont vides (une animation minimale, 2 images clés)"
57418 msgid "Force keeping channel for objects"
57419 msgstr "Forcer à garder le canal pour les objets"
57422 msgid "If all keyframes are identical for object transformations, force keeping the minimal animation"
57423 msgstr "Si toutes les images clés sont identiques pour les transformations d’objets, forcer à garder une animation minimale"
57426 msgid "Optimize Animation Size"
57427 msgstr "Optimiser la taille de l’animation"
57430 msgid "Reduce exported file size by removing duplicate keyframes"
57431 msgstr "Réduire la taille du fichier exporté en supprimant les images clés en double"
57434 msgid "Export original PBR Specular"
57435 msgstr "Exporter les spéculaires PBR originales (PBR Specular)"
57438 msgid "Export original glTF PBR Specular, instead of Blender Principled Shader Specular"
57439 msgstr "Exporter les spéculaires PBR originales (PBR Specular), au lieu des spéculaires du shader guidé de Blender"
57442 msgid "Reset pose bones between actions"
57443 msgstr "Réinitialiser les os de pose entre les actions"
57446 msgid "Reset pose bones between each action exported. This is needed when some bones are not keyed on some animations"
57447 msgstr "Réinitialiser les os de pose entre chaque export d’action. Peut être nécessaire quand des os n’ont pas de clés sur certaines animations"
57450 msgid "Use Rest Position Armature"
57451 msgstr "Utiliser la position de repos de l’armature"
57454 msgid "Export armatures using rest position as joints' rest pose. When off, current frame pose is used as rest pose"
57455 msgstr "Exporter les armatures en utilisant la position de repos comme pose de repos des articulations. Si désactivé, la pose de la frame actuelle est utilisée comme position de repos"
57458 msgid "Shared Accessors"
57459 msgstr "Accesseurs partagés"
57462 msgid "Export Primitives using shared accessors for attributes"
57463 msgstr "Exporter les primitives en utilisant des accesseurs partagés pour les attributs"
57466 msgid "Skinning"
57467 msgstr "Skinning"
57470 msgid "Export skinning (armature) data"
57471 msgstr "Exporter les données de skinning d’armature"
57474 msgid "Tangents"
57475 msgstr "Tangentes"
57478 msgid "Export vertex tangents with meshes"
57479 msgstr "Exporter les tangentes de sommets avec les maillages"
57482 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
57483 msgstr "Exporter les UV (coordonnées de textures) avec les maillages"
57486 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
57487 msgstr "Dossier où placer les textures, relativement au fichier .gltf"
57490 msgid "Omitting Sparse Accessor if data is empty"
57491 msgstr "Omettre l’accesseur sporadique si les données sont vides"
57494 msgid "Use Sparse Accessor if better"
57495 msgstr "Utiliser l’accesseur sporadique si c’est mieux"
57498 msgid "Try using Sparse Accessor if it saves space"
57499 msgstr "Essayer d’utiliser l’accesseur sporadique si ça fait gagner de l’espace"
57502 msgid "Unused images"
57503 msgstr "Images inutilisées"
57506 msgid "Export images not assigned to any material"
57507 msgstr "Exporter les images qui ne sont assignées à aucun matériau"
57510 msgid "Prepare Unused textures"
57511 msgstr "Préparer les textures inutilisées"
57514 msgid "Export image texture nodes not assigned to any material. This feature is not standard and needs an external extension to be included in the glTF file"
57515 msgstr "Exporter les nœuds de textures d’images assignés à aucun matériau. Cette fonctionnalité n’est pas standard et nécessite qu’une extension externe soit incluse dans le fichier glTF"
57518 msgid "Use Gltfpack"
57519 msgstr "Utiliser gltfpack"
57522 msgid "Use gltfpack to simplify the mesh and/or compress its textures"
57523 msgstr "Utiliser gltfpack pour simplifier le maillage ou compresser ses textures"
57526 msgid "+Y Up"
57527 msgstr "+Y en haut"
57530 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
57531 msgstr "Export dans la convention glTF, +Y en haut"
57534 msgid "Identifier of caller (in case of add-on calling this exporter). Can be useful in case of Extension added by other add-ons"
57535 msgstr "Identifiant de l’appelant (dans le cas où un add-on appelle cet exporteur). Peut être utile pour une extension ajoutée par d’autres add-ons"
57538 msgid "Export setting categories"
57539 msgstr "Catégories d’options d’export"
57542 msgid "General"
57543 msgstr "Général"
57546 msgid "General settings"
57547 msgstr "Réglages généraux"
57550 msgid "Mesh settings"
57551 msgstr "Réglages de maillages"
57554 msgid "Object settings"
57555 msgstr "Réglages d’objets"
57558 msgid "Animation settings"
57559 msgstr "Réglages d’animation"
57562 msgid "Export objects in the active collection only"
57563 msgstr "Exporter seulement les objets de la collection active"
57566 msgid "Include Nested Collections"
57567 msgstr "Inclure les collections imbriquées"
57570 msgid "Include active collection and nested collections"
57571 msgstr "Inclure la collection active et les collections imbriquées"
57574 msgid "Export active scene only"
57575 msgstr "Exporter seulement la scène active"
57578 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
57579 msgstr "Exporter les arêtes isolées en tant que lignes, en utilisant le matériau du premier emplacement"
57582 msgid "Loose Points"
57583 msgstr "Points isolés"
57586 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
57587 msgstr "Exporter les points isolés en tant que points glTF, en utilisant le matériau du premier emplacement"
57590 msgid "Renderable Objects"
57591 msgstr "Objets visibles au rendu"
57594 msgid "Export renderable objects only"
57595 msgstr "N’exporter que les objets visibles au rendu"
57598 msgid "Remember Export Settings"
57599 msgstr "Enregistrer les réglages d’export"
57602 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
57603 msgstr "Enregistrer les réglages d’export dans le projet Blender"
57606 msgctxt "Operator"
57607 msgid "Export X3D"
57608 msgstr "Exporter X3D"
57611 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
57612 msgstr "Exporter la sélection au format Extensible 3D (.x3d)"
57615 msgid "Name decorations"
57616 msgstr "Décorations des noms"
57619 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
57620 msgstr "Ajouter des préfixes aux noms des nœuds exportés pour indiquer leurs types"
57623 msgid "Compress"
57624 msgstr "Compresser"
57627 msgid "Compress the exported file"
57628 msgstr "Compresser le fichier exporté"
57631 msgid "H3D Extensions"
57632 msgstr "Extension H3D"
57635 msgid "Export shaders for H3D"
57636 msgstr "Exporter les shaders pour H3D"
57639 msgid "Hierarchy"
57640 msgstr "Hiérarchie"
57643 msgid "Export parent child relationships"
57644 msgstr "Exporter les relations parent/enfant"
57647 msgid "Use transformed mesh data from each object"
57648 msgstr "Utiliser les données de maillage transformées de chaque objet"
57651 msgid "Write normals with geometry"
57652 msgstr "Écrire les normales avec la géométrie"
57655 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
57656 msgstr "Écrire les quads en 'IndexedTriangleSet'"
57659 msgctxt "Operator"
57660 msgid "Export MDD"
57661 msgstr "Exporter MDD"
57664 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
57665 msgstr "Maillage animé vers un fichier d’images clés de sommets MDD"
57668 msgid "Frames Per Second"
57669 msgstr "Frames par seconde"
57672 msgid "Number of frames/second"
57673 msgstr "Nombre de frames par seconde"
57676 msgid "End frame for baking"
57677 msgstr "Dernière frame du précalcul"
57680 msgid "Start frame for baking"
57681 msgstr "Première frame du précalcul"
57684 msgid "Rest Frame"
57685 msgstr "Frame de repos"
57688 msgid "Write the rest state at the first frame"
57689 msgstr "Écrire l’état de repos à la première frame"
57692 msgctxt "Operator"
57693 msgid "Automatically Pack Resources"
57694 msgstr "Empaqueter automatiquement les ressources"
57697 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
57698 msgstr "Empaqueter automatiquement les fichiers externes dans le fichier .blend"
57701 msgctxt "Operator"
57702 msgid "Add Bookmark"
57703 msgstr "Ajouter un signet"
57706 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
57707 msgstr "Ajouter un signet pour le dossier sélectionné/actif"
57710 msgctxt "Operator"
57711 msgid "Cleanup Bookmarks"
57712 msgstr "Nettoyer les signets"
57715 msgid "Delete all invalid bookmarks"
57716 msgstr "Supprimer tous les signets invalides"
57719 msgctxt "Operator"
57720 msgid "Delete Bookmark"
57721 msgstr "Supprimer le signet"
57724 msgid "Delete selected bookmark"
57725 msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
57728 msgctxt "Operator"
57729 msgid "Move Bookmark"
57730 msgstr "Déplacer le signet"
57733 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
57734 msgstr "Déplacer le signet actif vers le haut/le bas de la liste"
57737 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
57738 msgstr "Direction vers laquelle déplacer le signet actif"
57741 msgid "Top of the list"
57742 msgstr "Début de la liste"
57745 msgid "Bottom of the list"
57746 msgstr "Fin de la liste"
57749 msgctxt "Operator"
57750 msgid "Cancel File Load"
57751 msgstr "Annuler le chargement du fichier"
57754 msgid "Cancel loading of selected file"
57755 msgstr "Annuler le chargement du fichier sélectionné"
57758 msgctxt "Operator"
57759 msgid "Delete Selected Files"
57760 msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
57763 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
57764 msgstr "Déplacer les fichiers sélectionnés dans la corbeille"
57767 msgctxt "Operator"
57768 msgid "Create New Directory"
57769 msgstr "Créer un nouveau dossier"
57772 msgid "Create a new directory"
57773 msgstr "Créer un nouveau dossier"
57776 msgid "Name of new directory"
57777 msgstr "Nom du nouveau dossier"
57780 msgid "Open"
57781 msgstr "Ouvrir"
57784 msgid "Open new directory"
57785 msgstr "Ouvrir le nouveau dossier"
57788 msgctxt "Operator"
57789 msgid "Edit Directory Path"
57790 msgstr "Éditer le chemin du répertoire"
57793 msgid "Start editing directory field"
57794 msgstr "Commencer à éditer le chemin du répertoire"
57797 msgctxt "Operator"
57798 msgid "Execute File Window"
57799 msgstr "Exécuter le fichier de la fenêtre"
57802 msgid "Execute selected file"
57803 msgstr "Exécuter le fichier sélectionné"
57806 msgctxt "Operator"
57807 msgid "External File Operation"
57808 msgstr "Opération externe sur le fichier"
57811 msgid "Perform external operation on a file or folder"
57812 msgstr "Effectuer une opération externe sur un fichier ou un dossier"
57815 msgid "File or folder path"
57816 msgstr "Chemin du fichier ou dossier"
57819 msgid "Operation to perform on the file or path"
57820 msgstr "Opération à effectuer sur le fichier ou dossier"
57823 msgid "Open the file"
57824 msgstr "Ouvrir le fichier"
57827 msgid "Open Folder"
57828 msgstr "Ouvrir le dossier"
57831 msgid "Open the folder"
57832 msgstr "Ouvrir le dossier"
57835 msgid "Edit the file"
57836 msgstr "Éditer le fichier"
57839 msgid "Create a new file of this type"
57840 msgstr "Créer un nouveau fichier de ce type"
57843 msgid "Find File"
57844 msgstr "Chercher le fichier"
57847 msgid "Search for files of this type"
57848 msgstr "Chercher des fichiers de ce type"
57851 msgid "Show"
57852 msgstr "Afficher"
57855 msgid "Show this file"
57856 msgstr "Afficher ce fichier"
57859 msgid "Play"
57860 msgstr "Lecture"
57863 msgid "Play this file"
57864 msgstr "Lire ce fichier"
57867 msgid "Browse"
57868 msgstr "Explorer"
57871 msgid "Browse this file"
57872 msgstr "Explorer ce fichier"
57875 msgid "Preview this file"
57876 msgstr "Aperçu de ce fichier"
57879 msgid "Print"
57880 msgstr "Imprimer"
57883 msgid "Print this file"
57884 msgstr "Imprimer ce fichier"
57887 msgid "Install"
57888 msgstr "Installer"
57891 msgid "Install this file"
57892 msgstr "Installer ce fichier"
57895 msgid "Run As User"
57896 msgstr "Exécuter en tant qu’utilisateur"
57899 msgid "Run as specific user"
57900 msgstr "Exécuter en tant que l’utilisateur spécifié"
57903 msgid "Show OS Properties for this item"
57904 msgstr "Afficher les propriétés de l’OS pour cet élément"
57907 msgid "Find in Folder"
57908 msgstr "Chercher dans le dossier"
57911 msgid "Search for items in this folder"
57912 msgstr "Chercher des éléments dans ce dossier"
57915 msgid "Command Prompt Here"
57916 msgstr "Invite de commande ici"
57919 msgid "Open a command prompt here"
57920 msgstr "Ouvrir une invite de commande ici"
57923 msgctxt "Operator"
57924 msgid "Increment Number in Filename"
57925 msgstr "Incrémenter le nombre dans le nom de fichier"
57928 msgid "Increment number in filename"
57929 msgstr "Incrémenter le nombre dans le nom de fichier"
57932 msgid "Increment"
57933 msgstr "Incrément"
57936 msgctxt "Operator"
57937 msgid "File Selector Drop"
57938 msgstr "Déposer le sélecteur de fichier"
57941 msgctxt "Operator"
57942 msgid "Find Missing Files"
57943 msgstr "Trouver les fichiers manquants"
57946 msgid "Try to find missing external files"
57947 msgstr "Essayer de retrouver les fichiers externes manquants"
57950 msgid "Find All"
57951 msgstr "Chercher tout"
57954 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
57955 msgstr "Rechercher tous les fichiers dans le chemin de recherche (pas seulement ceux qui manquent)"
57958 msgctxt "Operator"
57959 msgid "Toggle Hide Dot Files"
57960 msgstr "(Dés)activer les fichiers cachés"
57963 msgid "Toggle hide hidden dot files"
57964 msgstr "(Dés)activer l’affichage des fichiers cachés (nom commençant par un point)"
57967 msgctxt "Operator"
57968 msgid "Highlight File"
57969 msgstr "Surligner le fichier"
57972 msgid "Highlight selected file(s)"
57973 msgstr "Surligner les fichiers sélectionnés"
57976 msgctxt "Operator"
57977 msgid "Make Paths Absolute"
57978 msgstr "Rendre tous les chemins absolus"
57981 msgid "Make all paths to external files absolute"
57982 msgstr "Rendre tous les chemins vers les fichiers externes absolus"
57985 msgctxt "Operator"
57986 msgid "Make Paths Relative"
57987 msgstr "Rendre tous les chemins relatifs"
57990 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
57991 msgstr "Rendre tous les chemins vers les fichiers externes relatifs au .blend actuel"
57994 msgctxt "Operator"
57995 msgid "Execute File"
57996 msgstr "Exécuter le fichier"
57999 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
58000 msgstr "Effectuer l’action d’exécution sur le fichier situé sous le curseur (par ex. ouvrir le fichier)"
58003 msgctxt "Operator"
58004 msgid "Next Folder"
58005 msgstr "Dossier suivant"
58008 msgid "Move to next folder"
58009 msgstr "Aller au dossier suivant"
58012 msgctxt "Operator"
58013 msgid "Pack Resources"
58014 msgstr "Empaqueter les ressources"
58017 msgid "Pack all used external files into this .blend"
58018 msgstr "Empaqueter tous les fichiers externes utilisés dans le .blend"
58021 msgctxt "Operator"
58022 msgid "Pack Linked Libraries"
58023 msgstr "Empaqueter les bibliothèques liées"
58026 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
58027 msgstr "Stocker tous les blocs de données liés depuis d’autres fichiers .blend dans le fichier .blend actuel. Les références de bibliothèques sont conservées pour que les blocs de données liés puissent être dépaquetés à nouveau"
58030 msgctxt "Operator"
58031 msgid "Parent Directory"
58032 msgstr "Dossier parent"
58035 msgid "Move to parent directory"
58036 msgstr "Aller au dossier parent"
58039 msgctxt "Operator"
58040 msgid "Previous Folder"
58041 msgstr "Dossier précédent"
58044 msgid "Move to previous folder"
58045 msgstr "Aller au dossier précédent"
58048 msgctxt "Operator"
58049 msgid "Refresh File List"
58050 msgstr "Actualiser la liste de fichiers"
58053 msgid "Refresh the file list"
58054 msgstr "Actualiser la liste des fichiers"
58057 msgctxt "Operator"
58058 msgid "Rename File or Directory"
58059 msgstr "Renommer le fichier ou dossier"
58062 msgid "Rename file or file directory"
58063 msgstr "Renommer un fichier ou un dossier"
58066 msgctxt "Operator"
58067 msgid "Report Missing Files"
58068 msgstr "Signaler les fichiers manquants"
58071 msgid "Report all missing external files"
58072 msgstr "Signaler tous les fichiers externes manquants"
58075 msgctxt "Operator"
58076 msgid "Reset Recent"
58077 msgstr "Réinitialiser les récents"
58080 msgid "Reset recent files"
58081 msgstr "Réinitialiser les fichiers récents"
58084 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
58085 msgstr "Gérer les clics de souris pour sélectionner et activer des éléments"
58088 msgid "Select everything beginning with the last selection"
58089 msgstr "Tout sélectionner en partant de la dernière sélection"
58092 msgid "Only Activate if Selected"
58093 msgstr "Seulement activer si sélectionné"
58096 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
58097 msgstr "Ne pas changer la sélection si l’élément sous le curseur est déjà sélectionné, se contenter de l’activer"
58100 msgid "Open a directory when selecting it"
58101 msgstr "Ouvrir un dossier à sa sélection"
58104 msgid "Pass Through"
58105 msgstr "Transiter"
58108 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
58109 msgstr "Même si l’exécution s’est achevée avec succès, faire transiter l’évènement pour que d’autres opérateurs puissent aussi s’en servir"
58112 msgctxt "Operator"
58113 msgid "(De)select All Files"
58114 msgstr "(Dé)sélectionner tous les fichiers"
58117 msgid "Select or deselect all files"
58118 msgstr "(Dé)sélectionner tous les fichiers"
58121 msgctxt "Operator"
58122 msgid "Select Directory"
58123 msgstr "Sélectionner dossier"
58126 msgid "Select a bookmarked directory"
58127 msgstr "Sélectionner un dossier mis en signet"
58130 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
58131 msgstr "Activer/sélectionner le(s) fichier(s) contenu(s) dans le rectangle"
58134 msgctxt "Operator"
58135 msgid "Walk Select/Deselect File"
58136 msgstr "(Dé)sélectionner des fichiers par progression"
58139 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
58140 msgstr "(Dé)sélectionner des fichiers en les parcourant"
58143 msgid "Walk Direction"
58144 msgstr "Direction du parcours"
58147 msgid "Select/Deselect element in this direction"
58148 msgstr "(Dé)sélectionner un élément dans cette direction"
58151 msgid "Previous"
58152 msgstr "Précédent"
58155 msgid "Next"
58156 msgstr "Suivant"
58159 msgctxt "Operator"
58160 msgid "Smooth Scroll"
58161 msgstr "Adoucir le défilement"
58164 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
58165 msgstr "Adoucir le défilement pour rendre le fichier éditable visible"
58168 msgctxt "Operator"
58169 msgid "Sort from Column"
58170 msgstr "Trier depuis la colonne"
58173 msgid "Change sorting to use column under cursor"
58174 msgstr "Paramétrer le tri pour qu’il utilise la colonne sous le curseur"
58177 msgctxt "Operator"
58178 msgid "Unpack Resources"
58179 msgstr "Dépaqueter les ressources"
58182 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
58183 msgstr "Dépaqueter tous les fichiers empaquetés dans ce .blend vers des fichiers externes"
58186 msgid "How to unpack"
58187 msgstr "Comment dépaqueter"
58190 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
58191 msgstr "Utiliser les fichiers dans le dossier actuel (les créer si nécessaire)"
58194 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
58195 msgstr "Écrire les fichiers dans le dossier actuel (écraser les fichiers existants)"
58198 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
58199 msgstr "Utiliser les fichiers à l’emplacement d’origine (les créer si nécessaire)"
58202 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
58203 msgstr "Écrire les fichiers à l’emplacement d’origine (écraser les fichiers existants)"
58206 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
58207 msgstr "Désactiver l’empaquetage auto, conserver tous les fichiers déjà empaquetés"
58210 msgid "Remove Pack"
58211 msgstr "Supprimer l’empaquetage"
58214 msgctxt "Operator"
58215 msgid "Unpack Item"
58216 msgstr "Dépaqueter l’élément"
58219 msgid "Unpack this file to an external file"
58220 msgstr "Dépaqueter ce fichier vers un fichier externe"
58223 msgid "Name of ID block to unpack"
58224 msgstr "Nom du bloc ID à dépaqueter"
58227 msgid "Identifier type of ID block"
58228 msgstr "Type d’identificateur du bloc ID"
58231 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
58232 msgstr "Utiliser le fichier du dossier actuel (le créer si nécessaire)"
58235 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
58236 msgstr "Écrire le fichier dans le dossier actuel (écraser le fichier existant)"
58239 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
58240 msgstr "Utiliser le fichier à l’emplacement d’origine (le créer si nécessaire)"
58243 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
58244 msgstr "Écrire le fichier à l’emplacement d’origine (écraser le fichier existant)"
58247 msgctxt "Operator"
58248 msgid "Unpack Linked Libraries"
58249 msgstr "Dépaqueter les bibliothèques liées"
58252 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
58253 msgstr "Remettre tous les blocs de données liés empaquetés à leurs emplacements d’origine"
58256 msgid "Scroll the selected files into view"
58257 msgstr "Afficher les fichiers sélectionnés dans la vue"
58260 msgctxt "Operator"
58261 msgid "Bake All"
58262 msgstr "Précalculer tout"
58265 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
58266 msgstr "Précalculer toute la simulation de fluide"
58269 msgctxt "Operator"
58270 msgid "Bake Data"
58271 msgstr "Précalculer les données"
58274 msgid "Bake Fluid Data"
58275 msgstr "Précalculer les données de fluide"
58278 msgctxt "Operator"
58279 msgid "Bake Guides"
58280 msgstr "Précalculer les guides"
58283 msgid "Bake Fluid Guiding"
58284 msgstr "Précalculer les guides de fluide"
58287 msgctxt "Operator"
58288 msgid "Bake Mesh"
58289 msgstr "Précalculer le maillage"
58292 msgid "Bake Fluid Mesh"
58293 msgstr "Précalculer le maillage de fluide"
58296 msgctxt "Operator"
58297 msgid "Bake Noise"
58298 msgstr "Précalculer le bruit"
58301 msgid "Bake Fluid Noise"
58302 msgstr "Précalculer le bruit de fluide"
58305 msgctxt "Operator"
58306 msgid "Bake Particles"
58307 msgstr "Précalculer les particules"
58310 msgid "Bake Fluid Particles"
58311 msgstr "Précalculer les particules de fluide"
58314 msgctxt "Operator"
58315 msgid "Free All"
58316 msgstr "Libérer tout"
58319 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
58320 msgstr "Libérer toute la simulation de fluide"
58323 msgctxt "Operator"
58324 msgid "Free Data"
58325 msgstr "Libérer les données"
58328 msgid "Free Fluid Data"
58329 msgstr "Libérer les données de fluide"
58332 msgctxt "Operator"
58333 msgid "Free Guides"
58334 msgstr "Libérer les guides"
58337 msgid "Free Fluid Guiding"
58338 msgstr "Libérer les guides de fluide"
58341 msgctxt "Operator"
58342 msgid "Free Mesh"
58343 msgstr "Libérer les maillages"
58346 msgid "Free Fluid Mesh"
58347 msgstr "Libérer les maillages de fluide"
58350 msgctxt "Operator"
58351 msgid "Free Noise"
58352 msgstr "Libérer le bruit"
58355 msgid "Free Fluid Noise"
58356 msgstr "Libérer le bruit de fluide"
58359 msgctxt "Operator"
58360 msgid "Free Particles"
58361 msgstr "Libérer les particules"
58364 msgid "Free Fluid Particles"
58365 msgstr "Libérer les particules de fluide"
58368 msgctxt "Operator"
58369 msgid "Pause Bake"
58370 msgstr "Mettre le précalcul en pause"
58373 msgid "Pause Bake"
58374 msgstr "Mettre le précalcul en pause"
58377 msgctxt "Operator"
58378 msgid "Add Fluid Preset"
58379 msgstr "Ajouter un préréglage de fluide"
58382 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
58383 msgstr "Ajouter ou supprimer un préréglage de fluide"
58386 msgctxt "Operator"
58387 msgid "Set Case"
58388 msgstr "Définir la casse"
58391 msgid "Set font case"
58392 msgstr "Définir la casse de la police"
58395 msgctxt "Text"
58396 msgid "Case"
58397 msgstr "Casse"
58400 msgid "Lower or upper case"
58401 msgstr "Casse minuscule ou majuscule"
58404 msgctxt "Text"
58405 msgid "Lower"
58406 msgstr "Minuscule"
58409 msgctxt "Text"
58410 msgid "Upper"
58411 msgstr "Majuscule"
58414 msgctxt "Operator"
58415 msgid "Toggle Case"
58416 msgstr "Alterner la casse"
58419 msgid "Toggle font case"
58420 msgstr "Alterner la casse de la police"
58423 msgctxt "Operator"
58424 msgid "Change Character"
58425 msgstr "Modifier le caractère"
58428 msgid "Change font character code"
58429 msgstr "Changer le code du caractère de la police"
58432 msgid "Delta"
58433 msgstr "Différence"
58436 msgid "Number to increase or decrease character code with"
58437 msgstr "Nombre à ajouter ou enlever au code du caractère"
58440 msgctxt "Operator"
58441 msgid "Change Spacing"
58442 msgstr "Modifier l’espacement"
58445 msgid "Change font spacing"
58446 msgstr "Changer l’espacement de la police"
58449 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
58450 msgstr "Quantité à ajouter ou enlever à l’espacement des caractères"
58453 msgid "Next or Selection"
58454 msgstr "Suivant ou sélection"
58457 msgid "Previous or Selection"
58458 msgstr "Précédent ou sélection"
58461 msgctxt "Operator"
58462 msgid "Line Break"
58463 msgstr "Retour à la ligne"
58466 msgid "Insert line break at cursor position"
58467 msgstr "Insérer un retour à la ligne à la position du curseur"
58470 msgid "Move cursor to position type"
58471 msgstr "Déplacer le curseur vers un type de position"
58474 msgid "Text Begin"
58475 msgstr "Début du texte"
58478 msgid "Text End"
58479 msgstr "Fin du texte"
58482 msgid "Previous Line"
58483 msgstr "Ligne précédente"
58486 msgid "Next Line"
58487 msgstr "Ligne suivante"
58490 msgid "Previous Page"
58491 msgstr "Page précédente"
58494 msgid "Next Page"
58495 msgstr "Page suivante"
58498 msgctxt "Operator"
58499 msgid "Move Select"
58500 msgstr "Sélectionner et déplacer"
58503 msgid "Move the cursor while selecting"
58504 msgstr "Déplacer le curseur en sélectionnant"
58507 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
58508 msgstr "Vers où déplacer le curseur, pour effectuer une sélection"
58511 msgctxt "Operator"
58512 msgid "Open Font"
58513 msgstr "Ouvrir la police"
58516 msgid "Load a new font from a file"
58517 msgstr "Charger une nouvelle police depuis un fichier"
58520 msgid "Select all text"
58521 msgstr "Sélectionner tout le texte"
58524 msgid "Select word under cursor"
58525 msgstr "Sélectionner le mot sous le curseur"
58528 msgid "Set cursor selection"
58529 msgstr "Définir la sélection du curseur"
58532 msgctxt "Operator"
58533 msgid "Set Style"
58534 msgstr "Définir le style"
58537 msgid "Set font style"
58538 msgstr "Définir le style de police"
58541 msgid "Clear style rather than setting it"
58542 msgstr "Effacer le style au lieu de le définir"
58545 msgid "Style"
58546 msgstr "Style"
58549 msgid "Style to set selection to"
58550 msgstr "Style à assigner à la sélection"
58553 msgid "Bold"
58554 msgstr "Gras"
58557 msgid "Italic"
58558 msgstr "Italique"
58561 msgid "Underline"
58562 msgstr "Souligné"
58565 msgctxt "Operator"
58566 msgid "Toggle Style"
58567 msgstr "(Dés)activer le style"
58570 msgid "Toggle font style"
58571 msgstr "(Dés)activer le style de police"
58574 msgctxt "Operator"
58575 msgid "Copy Text"
58576 msgstr "Copier le texte"
58579 msgctxt "Operator"
58580 msgid "Cut Text"
58581 msgstr "Couper le texte"
58584 msgid "Cut selected text to clipboard"
58585 msgstr "Couper le texte sélectionné dans le presse-papier"
58588 msgctxt "Operator"
58589 msgid "Insert Text"
58590 msgstr "Insérer du texte"
58593 msgid "Accent Mode"
58594 msgstr "Mode accent"
58597 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
58598 msgstr "Le prochain caractère tapé sera superposé au précédent, pour les caractères spéciaux"
58601 msgctxt "Operator"
58602 msgid "Insert Unicode"
58603 msgstr "Insérer Unicode"
58606 msgid "Insert Unicode Character"
58607 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
58610 msgctxt "Operator"
58611 msgid "Paste Text"
58612 msgstr "Coller le texte"
58615 msgctxt "Operator"
58616 msgid "Paste File"
58617 msgstr "Coller le fichier"
58620 msgid "Paste contents from file"
58621 msgstr "Coller le contenu d’un fichier"
58624 msgctxt "Operator"
58625 msgid "Add Text Box"
58626 msgstr "Ajouter une boîte de texte"
58629 msgid "Add a new text box"
58630 msgstr "Ajouter une nouvelle boîte de texte"
58633 msgctxt "Operator"
58634 msgid "Remove Text Box"
58635 msgstr "Supprimer la boîte de texte"
58638 msgid "Remove the text box"
58639 msgstr "Supprimer la boîte de texte"
58642 msgid "The current text box"
58643 msgstr "La boîte de texte actuelle"
58646 msgctxt "Operator"
58647 msgid "Unlink"
58648 msgstr "Dé-lier"
58651 msgid "Unlink active font data-block"
58652 msgstr "Dé-lier le bloc de données police actif"
58655 msgctxt "Operator"
58656 msgid "Add Attribute"
58657 msgstr "Ajouter un attribut"
58660 msgid "Add attribute to geometry"
58661 msgstr "Ajouter un attribut à la géométrie"
58664 msgid "Type of element that attribute is stored on"
58665 msgstr "Type d’élément sur lequel l’attribut est stocké"
58668 msgid "Name of new attribute"
58669 msgstr "Nom du nouvel attribut"
58672 msgctxt "Operator"
58673 msgid "Convert Attribute"
58674 msgstr "Convertir l’attribut"
58677 msgid "Change how the attribute is stored"
58678 msgstr "Changer la manière dont l’attribut est stocké"
58681 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
58682 msgstr "L’élément géométrique vers lequel déplacer l’attribut"
58685 msgid "Generic"
58686 msgstr "Générique"
58689 msgctxt "Operator"
58690 msgid "Remove Attribute"
58691 msgstr "Supprimer l’attribut"
58694 msgid "Remove attribute from geometry"
58695 msgstr "Supprimer l’attribut de la géométrie"
58698 msgctxt "Operator"
58699 msgid "Add Color Attribute"
58700 msgstr "Ajouter un attribut de couleur"
58703 msgid "Add color attribute to geometry"
58704 msgstr "Ajouter un attribut de couleur à la géométrie"
58707 msgid "Default fill color"
58708 msgstr "Couleur de remplissage par défaut"
58711 msgid "RGBA color 32-bit floating-point values"
58712 msgstr "Couleur RVBA avec des valeurs à virgule flottante 32 bits"
58715 msgid "Name of new color attribute"
58716 msgstr "Nom du nouvel attribut de couleur"
58719 msgctxt "Operator"
58720 msgid "Convert Color Attribute"
58721 msgstr "Convertir l’attribut de couleur"
58724 msgid "Change how the color attribute is stored"
58725 msgstr "Changer la manière dont l’attribut de couleur est stocké"
58728 msgctxt "Operator"
58729 msgid "Duplicate Color Attribute"
58730 msgstr "Dupliquer l’attribut de couleur"
58733 msgid "Duplicate color attribute"
58734 msgstr "Dupliquer l’attribut de couleur"
58737 msgctxt "Operator"
58738 msgid "Remove Color Attribute"
58739 msgstr "Supprimer l’attribut de couleur"
58742 msgid "Remove color attribute from geometry"
58743 msgstr "Supprimer l’attribut de couleur de la géométrie"
58746 msgctxt "Operator"
58747 msgid "Set Render Color"
58748 msgstr "Définir la couleur de rendu"
58751 msgid "Set default color attribute used for rendering"
58752 msgstr "Définir l’attribut de couleur par défaut utilisé pour le rendu"
58755 msgid "Name of color attribute"
58756 msgstr "Nom de l’attribut de couleur"
58759 msgctxt "Operator"
58760 msgid "Run Node Group"
58761 msgstr "Lancer le groupe de nœuds"
58764 msgid "Execute a node group on geometry"
58765 msgstr "Exécuter un groupe de nœuds sur la géométrie"
58768 msgid "Asset Library Identifier"
58769 msgstr "Identifiant de la bibliothèque d’assets"
58772 msgid "Asset Library Type"
58773 msgstr "Type de la bibliothèque d’assets"
58776 msgid "Name of the data-block to use by the operator"
58777 msgstr "Nom du bloc de données à utiliser par l’opérateur"
58780 msgid "Relative Asset Identifier"
58781 msgstr "Identifiant relatif d’asset"
58784 msgid "Session UID of the data-block to use by the operator"
58785 msgstr "UID de session du bloc de données à utiliser par l’opérateur"
58788 msgctxt "Operator"
58789 msgid "Set Geometry Randomization"
58790 msgstr "Activer la randomisation de géométrie"
58793 msgid "Toggle geometry randomization for debugging purposes"
58794 msgstr "(Dés)activer la randomisation de géométrie à des fins de débugage"
58797 msgid "Randomize the order of geometry elements (e.g. vertices or edges) after some operations where there are no guarantees about the order. This avoids accidentally depending on something that may change in the future"
58798 msgstr "Randomiser l’ordre des éléments de géométrie (par ex. les sommets ou arêtes) après certaines opérations ne garantissant pas l’ordre. Évite de se reposer par accident sur quelque chose qui pourrait changer à l’avenir"
58801 msgctxt "Operator"
58802 msgid "Gizmo Select"
58803 msgstr "Sélectionner le gizmo"
58806 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
58807 msgstr "Sélectionner le gizmo actuellement en surbrillance"
58810 msgctxt "Operator"
58811 msgid "Gizmo Tweak"
58812 msgstr "Ajuster le gizmo"
58815 msgid "Tweak the active gizmo"
58816 msgstr "Ajuster le gizmo actuel"
58819 msgctxt "Operator"
58820 msgid "Delete Active Frame"
58821 msgstr "Supprimer la frame active"
58824 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
58825 msgstr "Supprimer la frame active du calque Grease Pencil actif"
58828 msgctxt "Operator"
58829 msgid "Delete All Active Frames"
58830 msgstr "Supprimer toutes les frames actives"
58833 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
58834 msgstr "Supprimer la ou les frame(s) active(s) de tous les calques de Grease Pencil éditables"
58837 msgctxt "Operator"
58838 msgid "Annotation Draw"
58839 msgstr "Dessiner une annotation"
58842 msgid "Make annotations on the active data"
58843 msgstr "Faire des annotations sur les données actives"
58846 msgid "End Arrow Style"
58847 msgstr "Style de flèche de fin"
58850 msgid "Stroke end style"
58851 msgstr "Style en fin de trait"
58854 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
58855 msgstr "Ne pas utiliser de flèche ou de style à l’extrémité"
58858 msgid "Arrow"
58859 msgstr "Flèche"
58862 msgid "Use closed arrow style"
58863 msgstr "Utiliser un style de flèche fermée"
58866 msgid "Open Arrow"
58867 msgstr "Flèche ouverte"
58870 msgid "Use open arrow style"
58871 msgstr "Utiliser un style de flèche ouverte"
58874 msgid "Segment"
58875 msgstr "Segment"
58878 msgid "Use perpendicular segment style"
58879 msgstr "Utiliser un style de segment perpendiculaire"
58882 msgid "Use square style"
58883 msgstr "Utiliser un style de carré"
58886 msgid "Start Arrow Style"
58887 msgstr "Style de flèche de début"
58890 msgid "Stroke start style"
58891 msgstr "Style en début de trait"
58894 msgid "Way to interpret mouse movements"
58895 msgstr "Comment interpréter les mouvements de souris"
58898 msgid "Draw Freehand"
58899 msgstr "Dessiner à main levée"
58902 msgid "Draw freehand stroke(s)"
58903 msgstr "Dessiner un (des) trait(s) à main levée"
58906 msgid "Draw Straight Lines"
58907 msgstr "Dessiner des lignes droites"
58910 msgid "Draw straight line segment(s)"
58911 msgstr "Dessiner un (des) segment(s) de ligne droite"
58914 msgid "Draw Poly Line"
58915 msgstr "Dessiner une ligne poly"
58918 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
58919 msgstr "Cliquer pour placer les points d’extrémité des segments de ligne droite (connectés)"
58922 msgid "Eraser"
58923 msgstr "Gomme"
58926 msgid "Erase Annotation strokes"
58927 msgstr "Effacer les traits d’annotation"
58930 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
58931 msgstr "Facteur de stabilisation du trait"
58934 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
58935 msgstr "Des valeurs plus hautes donnent un trait plus lisse"
58938 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
58939 msgstr "Rayon de stabilisation du trait"
58942 msgid "Stabilize Stroke"
58943 msgstr "Stabiliser le trait"
58946 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
58947 msgstr "Assistant pour dessiner des lignes stables et nettes. Appuyer sur Maj pour inverser l’effet (même si cette option n’est pas activée)"
58950 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
58951 msgstr "Attendre un premier clic au lieu de peindre immédiatement"
58954 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
58955 msgstr "Supprimer la frame active du calque d’annotation actif"
58958 msgctxt "Operator"
58959 msgid "Annotation Add New"
58960 msgstr "Ajouter une nouvelle annotation"
58963 msgid "Add new Annotation data-block"
58964 msgstr "Ajouter un nouveau bloc de données d’annotation"
58967 msgctxt "Operator"
58968 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
58969 msgstr "Précalculer la transformation d’objet en Grease Pencil"
58972 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
58973 msgstr "Précalculer les transformations de l’objet de Grease Pencil vers des images clés de Grease Pencil"
58976 msgid "The end frame of animation"
58977 msgstr "Frame de fin de l’animation"
58980 msgid "The start frame"
58981 msgstr "Frame de début de l’animation"
58984 msgid "Target Frame"
58985 msgstr "Frame cible"
58988 msgid "Destination frame"
58989 msgstr "Frame de destination"
58992 msgid "Only Selected Keyframes"
58993 msgstr "Images clés sélectionnées uniquement"
58996 msgid "Convert only selected keyframes"
58997 msgstr "Ne convertir que les images clés sélectionnées"
59000 msgid "Projection Type"
59001 msgstr "Type de projection"
59004 msgid "No Reproject"
59005 msgstr "Ne pas reprojeter"
59008 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
59009 msgstr "Reprojeter les traits en utilisant le plan XZ"
59012 msgid "Side"
59013 msgstr "Côté"
59016 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
59017 msgstr "Reprojeter les traits en utilisant le plan YZ"
59020 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
59021 msgstr "Reprojeter les traits en utilisant le plan XY"
59024 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
59025 msgstr "Reprojeter les traits sur un même plan, comme s’ils étaient dessinés depuis la vue actuelle avec le placement de trait « Curseur »"
59028 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
59029 msgstr "Reprojeter les traits en utilisant l’orientation du curseur 3D"
59032 msgid "Step between generated frames"
59033 msgstr "Espace entre les frames générées"
59036 msgctxt "Operator"
59037 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
59038 msgstr "Précalculer l’animation du maillage en Grease Pencil"
59041 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
59042 msgstr "Précalculer l’animation du maillage vers des traits de Grease Pencil"
59045 msgid "Threshold Angle"
59046 msgstr "Seuil d’angle"
59049 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
59050 msgstr "Seuil déterminant la fin des traits"
59053 msgid "Export Faces"
59054 msgstr "Exporter les faces"
59057 msgid "Export faces as filled strokes"
59058 msgstr "Exporter les faces en tant que traits remplis"
59061 msgid "Stroke Offset"
59062 msgstr "Décalage du trait"
59065 msgid "Offset strokes from fill"
59066 msgstr "Décalage des traits par rapport au remplissage"
59069 msgid "Only Seam Edges"
59070 msgstr "Arêtes de couture uniquement"
59073 msgid "Convert only seam edges"
59074 msgstr "Ne convertir que les arêtes de couture"
59077 msgid "Target grease pencil"
59078 msgstr "Grease Pencil cible"
59081 msgid "New Object"
59082 msgstr "Nouvel objet"
59085 msgid "Selected Object"
59086 msgstr "Objet sélectionné"
59089 msgctxt "Operator"
59090 msgid "Insert Blank Frame"
59091 msgstr "Insérer une frame vide"
59094 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
59095 msgstr "Insérer une frame vide à la frame actuelle (toutes les frames suivantes, s’il y en a, sont décalées à droite d’une frame)"
59098 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
59099 msgstr "Créer une frame vide dans tous les calques, pas seulement l’actif"
59102 msgid "Reset brush to default parameters"
59103 msgstr "Réinitialiser la brosse vers ses paramètres par défaut"
59106 msgctxt "Operator"
59107 msgid "Reset All Brushes"
59108 msgstr "Réinitialiser toutes les brosses"
59111 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
59112 msgstr "Supprimer toutes les brosses du mode et en recréer un ensemble par défaut"
59115 msgctxt "Operator"
59116 msgid "Convert Grease Pencil"
59117 msgstr "Convertir le Grease Pencil"
59120 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
59121 msgstr "Convertir le calque actif de Grease Pencil en un nouvel objet Courbe"
59124 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
59125 msgstr "Résolution du biseau quand la profondeur est non-nulle"
59128 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
59129 msgstr "La frame de fin de la courbe de contrôle du chemin (si « Temps réel » n’est pas activé)"
59132 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
59133 msgstr "La durée d’évaluation de la courbe de contrôle du chemin"
59136 msgid "Gap Duration"
59137 msgstr "Durée d’interstice"
59140 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
59141 msgstr "Mode « Interstices personnalisés » : longueur (moyenne) des interstices, en frames (note : valeurs temps réel, elles seront redimensionnées si « Temps réel » n’est pas activé)"
59144 msgid "Gap Randomness"
59145 msgstr "Randomisation d’interstice"
59148 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
59149 msgstr "Mode « Interstices personnalisés » : nombre de frames dont peut varier la longueur des interstices"
59152 msgid "Radius Factor"
59153 msgstr "Facteur de rayon"
59156 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
59157 msgstr "Multiplicateur pour les rayons des points (définis d’après la largeur du trait)"
59160 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
59161 msgstr "Mode « Interstices personnalisés » : graine du générateur aléatoire"
59164 msgid "The start frame of the path control curve"
59165 msgstr "Frame de départ de la courbe de contrôle du chemin"
59168 msgid "Timing Mode"
59169 msgstr "Mode de minutage"
59172 msgid "How to use timing data stored in strokes"
59173 msgstr "Comment utiliser les données de minutage enregistrées dans les traits"
59176 msgid "No Timing"
59177 msgstr "Pas de minutage"
59180 msgid "Ignore timing"
59181 msgstr "Ignorer le minutage"
59184 msgid "Simple linear timing"
59185 msgstr "Minutage linéaire simple"
59188 msgid "Use the original timing, gaps included"
59189 msgstr "Utiliser le minutage original, « interstices » inclus"
59192 msgid "Custom Gaps"
59193 msgstr "Interstices personnalisés"
59196 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
59197 msgstr "Utiliser le minutage original, mais avec des longueurs « d’interstices » personnalisées (en frames)"
59200 msgid "Which type of curve to convert to"
59201 msgstr "Vers quel type de courbe convertir"
59204 msgid "Animation path"
59205 msgstr "Chemin d’animation"
59208 msgid "Smooth Bézier curve"
59209 msgstr "Courbe de Bézier adoucie"
59212 msgid "Polygon Curve"
59213 msgstr "Courbe polygonale"
59216 msgid "Bézier curve with straight-line segments (vector handles)"
59217 msgstr "Courbe de Bézier avec segments droits (poignées vectorielles)"
59220 msgid "Link Strokes"
59221 msgstr "Lier les traits"
59224 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
59225 msgstr "S’il faut lier les traits par des sections de courbes de diamètre nul"
59228 msgid "Normalize Weight"
59229 msgstr "Normaliser les poids"
59232 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
59233 msgstr "Normaliser les poids (définis d’après la largeur du trait)"
59236 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
59237 msgstr "Si la courbe de contrôle du chemin reproduit le dessin en temps réel, en commençant à la Frame de départ"
59240 msgid "Has Valid Timing"
59241 msgstr "Le minutage est valide"
59244 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
59245 msgstr "Si le calque de Grease Pencil converti a des données de minutage valides (usage interne)"
59248 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
59249 msgstr "Convertir les fichiers de Grease Pencil 2.7x vers 2.80"
59252 msgid "Convert to Annotations"
59253 msgstr "Convertir en annotations"
59256 msgctxt "Operator"
59257 msgid "Copy Strokes"
59258 msgstr "Copier le trait"
59261 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
59262 msgstr "Copier les points et traits de Grease Pencil sélectionnés"
59265 msgctxt "Operator"
59266 msgid "Annotation Unlink"
59267 msgstr "Dé-lier l’annotation"
59270 msgid "Unlink active Annotation data-block"
59271 msgstr "Dé-lier le bloc de données d’annotation actif"
59274 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
59275 msgstr "Supprimer les traits, sommets ou frames de Grease Pencil sélectionnés"
59278 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
59279 msgstr "Méthode utilisée pour supprimer des données de Grease Pencil"
59282 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
59283 msgstr "Supprimer les points sélectionnés et diviser les traits en segments"
59286 msgid "Delete selected strokes"
59287 msgstr "Supprimer les traits sélectionnés"
59290 msgid "Delete active frame"
59291 msgstr "Supprimer la frame active"
59294 msgctxt "Operator"
59295 msgid "Dissolve"
59296 msgstr "Dissoudre"
59299 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
59300 msgstr "Supprimer les points sélectionnés sans diviser les traits"
59303 msgid "Method used for dissolving stroke points"
59304 msgstr "Méthode utilisée pour dissoudre les points de traits"
59307 msgid "Dissolve selected points"
59308 msgstr "Dissoudre les points sélectionnés"
59311 msgid "Dissolve Between"
59312 msgstr "Dissoudre entre"
59315 msgid "Dissolve points between selected points"
59316 msgstr "Dissoudre les points entre les points sélectionnés"
59319 msgid "Dissolve Unselect"
59320 msgstr "Dissoudre désélectionnés"
59323 msgid "Dissolve all unselected points"
59324 msgstr "Dissoudre tous les points désélectionnés"
59327 msgctxt "Operator"
59328 msgid "Grease Pencil Draw"
59329 msgstr "Dessiner au Grease Pencil"
59332 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
59333 msgstr "Dessiner un nouveau trait dans l’objet Grease Pencil sélectionné"
59336 msgid "No Fill Areas"
59337 msgstr "Aucun remplissage"
59340 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
59341 msgstr "Désactiver le remplissage pour utiliser le trait comme limite pour remplir"
59344 msgid "No Stabilizer"
59345 msgstr "Aucun stabilisateur"
59348 msgid "No Straight lines"
59349 msgstr "Aucune ligne droite"
59352 msgid "Disable key for straight lines"
59353 msgstr "Désactiver la touche pour les lignes droites"
59356 msgid "Speed guide angle"
59357 msgstr "Angle du guide rapide"
59360 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
59361 msgstr "Effacer des traits de Grease Pencil"
59364 msgctxt "Operator"
59365 msgid "Duplicate Strokes"
59366 msgstr "Dupliquer les traits"
59369 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
59370 msgstr "Dupliquer les traits de Grease Pencil sélectionnés"
59373 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
59374 msgstr "Créer des copies des traits de Grease Pencil sélectionnés et les déplacer"
59377 msgid "Duplicate Strokes"
59378 msgstr "Dupliquer les traits"
59381 msgctxt "Operator"
59382 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
59383 msgstr "(Dés)activer mode édition de trait"
59386 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
59387 msgstr "Entrer/sortir du mode édition des traits de Grease Pencil"
59390 msgid "Return to Previous Mode"
59391 msgstr "Retourner au mode précédent"
59394 msgid "Return to previous mode"
59395 msgstr "Retourner au mode précédent"
59398 msgctxt "Operator"
59399 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
59400 msgstr "Extraire palette depuis couleur de sommets"
59403 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
59404 msgstr "Extraire toutes les couleurs utilisées dans les sommets du Grease Pencil et créer une palette"
59407 msgid "Convert only selected strokes"
59408 msgstr "Ne convertir que les traits sélectionnés"
59411 msgctxt "Operator"
59412 msgid "Extrude Stroke Points"
59413 msgstr "Extruder points de trait"
59416 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
59417 msgstr "Extruder les points de Grease Pencil sélectionnés"
59420 msgid "Extrude selected points and move them"
59421 msgstr "Extruder les points sélectionnés et les déplacer"
59424 msgid "Extrude Stroke Points"
59425 msgstr "Extruder les points de traits"
59428 msgctxt "Operator"
59429 msgid "Grease Pencil Fill"
59430 msgstr "Remplir au Grease Pencil"
59433 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
59434 msgstr "Remplir en couleur la forme des traits"
59437 msgid "Draw on Back"
59438 msgstr "Dessiner à l’arrière"
59441 msgid "Send new stroke to back"
59442 msgstr "Envoyer les nouveaux traits à l’arrière"
59445 msgctxt "Operator"
59446 msgid "Clean Duplicate Frames"
59447 msgstr "Nettoyer les frames en double"
59450 msgid "Remove duplicate keyframes"
59451 msgstr "Supprimer les frames en double"
59454 msgid "All Frames"
59455 msgstr "Toutes les frames"
59458 msgid "Selected Frames"
59459 msgstr "Frames sélectionnées"
59462 msgctxt "Operator"
59463 msgid "Clean Fill Boundaries"
59464 msgstr "Nettoyer les limites de remplissage"
59467 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
59468 msgstr "Enlever les traits externes pour « Aucun remplissage »"
59471 msgid "Active Frame Only"
59472 msgstr "Frame active uniquement"
59475 msgid "Clean active frame only"
59476 msgstr "Ne nettoyer que la frame active"
59479 msgid "Clean all frames in all layers"
59480 msgstr "Nettoyer toutes les frames dans tous les calques"
59483 msgctxt "Operator"
59484 msgid "Clean Loose Points"
59485 msgstr "Nettoyer les points isolés"
59488 msgid "Remove loose points"
59489 msgstr "Supprimer les points isolés"
59492 msgid "Limit"
59493 msgstr "Limite"
59496 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
59497 msgstr "Nombre de points pour qu’un trait soit considéré comme isolé"
59500 msgctxt "Operator"
59501 msgid "Duplicate Frame"
59502 msgstr "Dupliquer la frame"
59505 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
59506 msgstr "Faire une copie de la frame de Grease Pencil active"
59509 msgid "Duplicate frame in active layer only"
59510 msgstr "Dupliquer la frame du calque actif uniquement"
59513 msgid "Duplicate active frames in all layers"
59514 msgstr "Dupliquer les frames actives de tous les calques"
59517 msgctxt "Operator"
59518 msgid "Generate Automatic Weights"
59519 msgstr "Générer des poids automatiquement"
59522 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
59523 msgstr "Générer des poids automatiquement pour les armatures (nécessite un modificateur Armature)"
59526 msgid "Armature to use"
59527 msgstr "Armature à utiliser"
59530 msgid "Decay"
59531 msgstr "Atténuation"
59534 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
59535 msgstr "Facteur avec lequel réduire l’influence, en fonction de la distance à l’axe de l’os"
59538 msgid "Empty Groups"
59539 msgstr "Groupes vides"
59542 msgid "Automatic Weights"
59543 msgstr "Poids automatiques"
59546 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
59547 msgstr "Proportion entre la longueur de l’os et le rayon d’influence"
59550 msgctxt "Operator"
59551 msgid "Rotate Guide Angle"
59552 msgstr "Tourner l’angle du guide"
59555 msgid "Rotate guide angle"
59556 msgstr "Faire tourner l’angle du guide"
59559 msgid "Guide angle"
59560 msgstr "Angle du guide"
59563 msgid "Increment angle"
59564 msgstr "Incrément d’angle"
59567 msgctxt "Operator"
59568 msgid "Hide Layer(s)"
59569 msgstr "Cacher les calques"
59572 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
59573 msgstr "Cacher les calques de Grease Pencil désélectionnés"
59576 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
59577 msgstr "Cacher les calques non-sélectionnés au lieu des sélectionnés"
59580 msgctxt "Operator"
59581 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
59582 msgstr "Générer un objet Grease Pencil en utilisant l’image comme source"
59585 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
59586 msgstr "Générer un objet Grease Pencil en utilisant l’image comme source"
59589 msgid "Generate Mask"
59590 msgstr "Générer un masque"
59593 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
59594 msgstr "Créer une image inversée pour masquer avec le canal alpha"
59597 msgid "Point Size"
59598 msgstr "Taille des points"
59601 msgid "Size used for grease pencil points"
59602 msgstr "Taille utilisée pour les points de Grease Pencil"
59605 msgctxt "Operator"
59606 msgid "Grease Pencil Interpolation"
59607 msgstr "Interpoler le Grease Pencil"
59610 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
59611 msgstr "Interpoler les traits de Grease Pencil entre les frames"
59614 msgid "Exclude Breakdowns"
59615 msgstr "Exclure les intervalle principaux"
59618 msgid "Exclude existing Breakdowns keyframes as interpolation extremes"
59619 msgstr "Exclure des extrêmes d’interpolation les images clés d’intervalles principaux existantes"
59622 msgid "Flip Mode"
59623 msgstr "Mode d’inversion"
59626 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
59627 msgstr "Inverser le trait de destination pour que son début et sa fin correspondent au trait source"
59630 msgid "No Flip"
59631 msgstr "Pas d’inversion"
59634 msgid "Interpolate only selected strokes"
59635 msgstr "Interpoler seulement les traits sélectionnés"
59638 msgid "Layers included in the interpolation"
59639 msgstr "Calques inclus dans l’interpolation"
59642 msgid "Confirm on Release"
59643 msgstr "Confirmer en relâchant"
59646 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
59647 msgstr "Facteur de biais pour quelle frame a le plus d’influence sur les traits interpolés"
59650 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
59651 msgstr "Quantité d’adoucissement à appliquer aux traits interpolés, pour réduire les tremblements et le bruit"
59654 msgctxt "Operator"
59655 msgid "Delete Breakdowns"
59656 msgstr "Supprimer les intervalles principaux"
59659 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
59660 msgstr "Supprimer les intervalles principaux générés par l’interpolation entre deux images clés de Grease Pencil"
59663 msgctxt "Operator"
59664 msgid "Interpolate Sequence"
59665 msgstr "Interpoler la séquence"
59668 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
59669 msgstr "Générer des intervalles pour interpoler en douceur entre les images clés de Grease Pencil"
59672 msgctxt "GPencil"
59673 msgid "Easing"
59674 msgstr "Amorti"
59677 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
59678 msgstr "À quelles extrémités du segment entre cette image clé de Grease Pencil et la suivante l’interpolation d’amorti est appliquée"
59681 msgctxt "GPencil"
59682 msgid "Automatic Easing"
59683 msgstr "Amorti automatique"
59686 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
59687 msgstr "Le type d’amorti est choisi automatiquement en fonction du type d’interpolation utilisé (par ex. amorti en entrée pour des transitions, et amorti en sortie pour des effets dynamiques)"
59690 msgctxt "GPencil"
59691 msgid "Ease In"
59692 msgstr "Amorti en entrée"
59695 msgctxt "GPencil"
59696 msgid "Ease Out"
59697 msgstr "Amorti en sortie"
59700 msgctxt "GPencil"
59701 msgid "Ease In and Out"
59702 msgstr "Amorti en entrée et sortie"
59705 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
59706 msgstr "Nombre de frames entre les frames interpolées générées"
59709 msgctxt "GPencil"
59710 msgid "Type"
59711 msgstr "Type"
59714 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
59715 msgstr "Méthode d’interpolation à utiliser à la prochaine exécution d’Interpoler séquence"
59718 msgctxt "GPencil"
59719 msgid "Linear"
59720 msgstr "Linéaire"
59723 msgctxt "GPencil"
59724 msgid "Custom"
59725 msgstr "Personnalisée"
59728 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
59729 msgstr "Interpolation personnalisée définie par une courbe"
59732 msgctxt "GPencil"
59733 msgid "Sinusoidal"
59734 msgstr "Sinusoïdale"
59737 msgctxt "GPencil"
59738 msgid "Quadratic"
59739 msgstr "Quadratique"
59742 msgctxt "GPencil"
59743 msgid "Cubic"
59744 msgstr "Cubique"
59747 msgctxt "GPencil"
59748 msgid "Quartic"
59749 msgstr "Quartique"
59752 msgctxt "GPencil"
59753 msgid "Quintic"
59754 msgstr "Quintique"
59757 msgctxt "GPencil"
59758 msgid "Exponential"
59759 msgstr "Exponentielle"
59762 msgctxt "GPencil"
59763 msgid "Circular"
59764 msgstr "Circulaire"
59767 msgctxt "GPencil"
59768 msgid "Back"
59769 msgstr "Dépassement"
59772 msgctxt "GPencil"
59773 msgid "Bounce"
59774 msgstr "Rebond"
59777 msgctxt "GPencil"
59778 msgid "Elastic"
59779 msgstr "Élastique"
59782 msgctxt "Operator"
59783 msgid "Active Layer"
59784 msgstr "Calque actif"
59787 msgid "Active Grease Pencil layer"
59788 msgstr "Calque de Grease Pencil actif"
59791 msgctxt "Operator"
59792 msgid "Add New Layer"
59793 msgstr "Ajouter un nouveau calque"
59796 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
59797 msgstr "Ajouter un nouveau calque ou une nouvelle note au bloc de données actif"
59800 msgid "Name of the newly added layer"
59801 msgstr "Nom du calque nouvellement ajouté"
59804 msgctxt "Operator"
59805 msgid "Add New Annotation Layer"
59806 msgstr "Ajouter un calque d’annotation"
59809 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
59810 msgstr "Ajouter un nouveau calque ou une nouvelle note d’annotation au bloc de données actif"
59813 msgctxt "Operator"
59814 msgid "Move Annotation Layer"
59815 msgstr "Déplacer le calque d’annotation"
59818 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
59819 msgstr "Déplacer le calque d’annotation actif vers le haut/le bas de la liste"
59822 msgctxt "Operator"
59823 msgid "Remove Annotation Layer"
59824 msgstr "Supprimer le calque d’annotation"
59827 msgid "Remove active Annotation layer"
59828 msgstr "Supprimer le calque d’annotation actif"
59831 msgctxt "Operator"
59832 msgid "Change Layer"
59833 msgstr "Changer de calque"
59836 msgid "Change active Grease Pencil layer"
59837 msgstr "Modifier le calque de Grease Pencil actif"
59840 msgctxt "Operator"
59841 msgid "Duplicate Layer"
59842 msgstr "Dupliquer le calque"
59845 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
59846 msgstr "Faire une copie du calque de Grease Pencil actif"
59849 msgid "All Data"
59850 msgstr "Toutes les données"
59853 msgid "Empty Keyframes"
59854 msgstr "Images clés vides"
59857 msgctxt "Operator"
59858 msgid "Duplicate Layer to New Object"
59859 msgstr "Dupliquer le calque vers un nouvel objet"
59862 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
59863 msgstr "Faire une copie du calque de Grease Pencil actif dans un nouvel objet"
59866 msgctxt "GPencil"
59867 msgid "Only Active"
59868 msgstr "Actif seulement"
59871 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
59872 msgstr "Ne copier que le calque actif, à décocher pour ajouter tous les calques"
59875 msgctxt "Operator"
59876 msgid "Isolate Layer"
59877 msgstr "Isoler le calque"
59880 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
59881 msgstr "(Dés)activer le fait que le calque actif soit le seul éditable et/ou visible"
59884 msgid "Affect Visibility"
59885 msgstr "Affecter la visibilité"
59888 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
59889 msgstr "En plus de (dés)activer l’éditabilité, affecter aussi la visibilité"
59892 msgctxt "Operator"
59893 msgid "Add New Mask Layer"
59894 msgstr "Ajouter un nouveau calque de masquage"
59897 msgid "Add new layer as masking"
59898 msgstr "Ajouter un nouveau calque pour le masquage"
59901 msgid "Name of the layer"
59902 msgstr "Nom du calque"
59905 msgctxt "Operator"
59906 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
59907 msgstr "Déplacer le calque de masquage du Grease Pencil"
59910 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
59911 msgstr "Déplacer le calque de masquage actif du Grease Pencil vers le haut/le bas de la liste"
59914 msgctxt "Operator"
59915 msgid "Remove Mask Layer"
59916 msgstr "Supprimer le calque de masquage"
59919 msgid "Remove Layer Mask"
59920 msgstr "Supprimer un calque de masquage"
59923 msgctxt "Operator"
59924 msgid "Merge Down"
59925 msgstr "Fusionner vers le bas"
59928 msgid "Combine Layers"
59929 msgstr "Combiner les calques"
59932 msgid "Combine active layer into the layer below"
59933 msgstr "Combiner le calque actif dans le calque situé en dessous"
59936 msgid "Combine all layers into the active layer"
59937 msgstr "Combiner tous les calques dans le calque actif"
59940 msgctxt "Operator"
59941 msgid "Move Grease Pencil Layer"
59942 msgstr "Déplacer le calque de Grease Pencil"
59945 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
59946 msgstr "Déplacer le calque de Grease Pencil actif vers le haut ou le bas de la liste"
59949 msgctxt "Operator"
59950 msgid "Remove Layer"
59951 msgstr "Supprimer le calque"
59954 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
59955 msgstr "Supprimer le calque de Grease Pencil actif"
59958 msgctxt "Operator"
59959 msgid "Lock All Layers"
59960 msgstr "Verrouiller tous les calques"
59963 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
59964 msgstr "Verrouiller tous les calques de Grease Pencil pour empêcher leur modification accidentelle"
59967 msgctxt "Operator"
59968 msgid "Disable Unused Layer Colors"
59969 msgstr "Désactiver les couleurs des calques inutilisés"
59972 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
59973 msgstr "Verrouiller et cacher toute couleur qui n’est utilisée dans aucun calque"
59976 msgctxt "Operator"
59977 msgid "Hide Material(s)"
59978 msgstr "Cacher les matériaux"
59981 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
59982 msgstr "Cacher les matériaux de Grease Pencil désélectionnés"
59985 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
59986 msgstr "Cacher les couleurs désélectionnées au lieu de celles sélectionnées"
59989 msgctxt "Operator"
59990 msgid "Isolate Material"
59991 msgstr "Isoler le matériau"
59994 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
59995 msgstr "(Dés)activer le fait que le matériau actif soit le seul éditable et/ou visible"
59998 msgctxt "Operator"
59999 msgid "Lock All Materials"
60000 msgstr "Verrouiller tous les matériaux"
60003 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
60004 msgstr "Verrouiller tous les matériaux de Grease Pencil pour empêcher leur modification accidentelle"
60007 msgctxt "Operator"
60008 msgid "Lock Unused Materials"
60009 msgstr "Verrouiller les matériaux inutilisés"
60012 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
60013 msgstr "Verrouiller tout matériau qui n’est utilisé dans aucun trait sélectionné"
60016 msgctxt "Operator"
60017 msgid "Show All Materials"
60018 msgstr "Afficher tous les matériaux"
60021 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
60022 msgstr "Révéler tous les matériaux de Grease Pencil cachés"
60025 msgctxt "Operator"
60026 msgid "Select Material"
60027 msgstr "Sélectionner le matériau"
60030 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
60031 msgstr "(Dé)sélectionner tous les traits de Grease Pencil utilisant le matériau actuel"
60034 msgid "Unselect strokes"
60035 msgstr "Désélectionner les traits"
60038 msgctxt "Operator"
60039 msgid "Set Material"
60040 msgstr "Définir le matériau"
60043 msgid "Set active material"
60044 msgstr "Définir le matériau actif"
60047 msgctxt "Operator"
60048 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
60049 msgstr "Convertir les matériaux des traits en couleurs de sommets"
60052 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
60053 msgstr "Remplacer les matériaux des traits par des couleurs de sommets"
60056 msgid "Create Palette"
60057 msgstr "Créer une palette"
60060 msgid "Create a new palette with colors"
60061 msgstr "Créer une nouvelle palette de couleurs"
60064 msgid "Remove Unused Materials"
60065 msgstr "Supprimer les matériaux inutilisés"
60068 msgid "Remove any unused material after the conversion"
60069 msgstr "Supprimer tout matériau inutilisé après la conversion"
60072 msgctxt "Operator"
60073 msgid "Unlock All Materials"
60074 msgstr "Déverrouiller tous les matériaux"
60077 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
60078 msgstr "Déverrouiller tous les matériaux de Grease Pencil afin qu’ils soient éditables"
60081 msgctxt "Operator"
60082 msgid "Copy Materials to Selected Object"
60083 msgstr "Copier les matériaux vers l’objet sélectionné"
60086 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
60087 msgstr "Ajouter les matériaux du Grease Pencil actif à un autre objet"
60090 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
60091 msgstr "N’ajouter que le matériau actif, à décocher pour ajouter tous les matériaux"
60094 msgctxt "Operator"
60095 msgid "Move Strokes to Layer"
60096 msgstr "Déplacer les traits vers le calque"
60099 msgid "Move selected strokes to another layer"
60100 msgstr "Déplacer les traits sélectionnés vers un autre calque"
60103 msgctxt "Operator"
60104 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
60105 msgstr "Alterner le mode de peinture de traits"
60108 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
60109 msgstr "Entrer ou sortir du mode de peinture pour les traits de Grease Pencil"
60112 msgctxt "Operator"
60113 msgid "Paste Strokes"
60114 msgstr "Coller les traits"
60117 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
60118 msgstr "Coller les traits précédemment copiés au calque actif ou au calque original"
60121 msgid "Paste on Back"
60122 msgstr "Coller à l’arrière"
60125 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
60126 msgstr "Ajouter les traits collés derrière tous les autres"
60129 msgid "Paste to Active"
60130 msgstr "Coller vers actif"
60133 msgid "Paste by Layer"
60134 msgstr "Coller par calque"
60137 msgctxt "Operator"
60138 msgid "Grease Pencil Box Shape"
60139 msgstr "Forme carrée de Grease Pencil"
60142 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
60143 msgstr "Créer des traits de Grease Pencil de forme carrée"
60146 msgid "Number of points per segment"
60147 msgstr "Nombre de points par segment"
60150 msgid "Number of subdivisions per segment"
60151 msgstr "Nombre de subdivisions par segment"
60154 msgid "Type of shape"
60155 msgstr "Type de forme"
60158 msgid "Polyline"
60159 msgstr "Polyligne"
60162 msgctxt "Operator"
60163 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
60164 msgstr "Forme cercle de Grease Pencil"
60167 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
60168 msgstr "Créer des traits de Grease Pencil de forme circulaire"
60171 msgctxt "Operator"
60172 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
60173 msgstr "Forme courbe de Grease Pencil"
60176 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
60177 msgstr "Créer des traits de Grease Pencil de forme courbe"
60180 msgctxt "Operator"
60181 msgid "Grease Pencil Line Shape"
60182 msgstr "Forme ligne de Grease Pencil"
60185 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
60186 msgstr "Créer des traits de Grease Pencil en lignes"
60189 msgctxt "Operator"
60190 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
60191 msgstr "Forme polyligne de Grease Pencil"
60194 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
60195 msgstr "Créer des traits de Grease Pencil en polylignes"
60198 msgctxt "Operator"
60199 msgid "Recalculate internal geometry"
60200 msgstr "Recalculer la géométrie interne"
60203 msgid "Update all internal geometry data"
60204 msgstr "Mettre à jour toutes les données internes de géométrie"
60207 msgctxt "Operator"
60208 msgid "Reproject Strokes"
60209 msgstr "Reprojeter les traits"
60212 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
60213 msgstr "Reprojeter les traits sélectionnés depuis la vue actuelle, comme s’ils étaient à nouveau dessinés (par ex. pour régler des problèmes de déplacement accidentel du curseur 3D ou de changement intempestif de vue, ou pour correspondre à une géométrie qui se déforme)"
60216 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting"
60217 msgstr "Conserver les traits originaux et en créer une copie avant la reprojection"
60220 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
60221 msgstr "Reprojeter les traits sur la géométrie de la scène, comme si dessinés avec le placement « Surface »"
60224 msgctxt "Operator"
60225 msgid "Reset Fill Transformations"
60226 msgstr "Réinitialiser les transformations de remplissage"
60229 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
60230 msgstr "Réinitialiser toutes les transformations d’UV"
60233 msgctxt "Operator"
60234 msgid "Show All Layers"
60235 msgstr "Afficher tous les calques"
60238 msgid "Show all Grease Pencil layers"
60239 msgstr "Afficher tous les calques de Grease Pencil"
60242 msgctxt "Operator"
60243 msgid "Stroke Sculpt"
60244 msgstr "Sculpture de trait"
60247 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
60248 msgstr "Appliquer des ajustement aux traits en peignant par-dessus"
60251 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
60252 msgstr "Entrer dans un mini « mode de sculpture » si activé, sinon, en sortir après le premier trait"
60255 msgctxt "Operator"
60256 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
60257 msgstr "Alterner le mode de sculpture de trait"
60260 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
60261 msgstr "Entrer ou sortir du mode de sculpture pour les traits de Grease Pencil"
60264 msgctxt "Operator"
60265 msgid "Add Segment"
60266 msgstr "Ajouter un segment"
60269 msgid "Add a segment to the dash modifier"
60270 msgstr "Ajouter un segment au modificateur pointillés"
60273 msgid "Name of the modifier to edit"
60274 msgstr "Nom du modificateur à éditer"
60277 msgctxt "Operator"
60278 msgid "Move Dash Segment"
60279 msgstr "Déplacer le segment de pointillés"
60282 msgid "Move the active dash segment up or down"
60283 msgstr "Déplacer le segment de pointillés actif vers le haut ou le bas"
60286 msgctxt "Operator"
60287 msgid "Remove Dash Segment"
60288 msgstr "Supprimer le segment de pointillés"
60291 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
60292 msgstr "Supprimer le segment actif du modificateur pointillés"
60295 msgid "Index of the segment to remove"
60296 msgstr "Indice du segment à supprimer"
60299 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
60300 msgstr "Sélectionner des traits de Grease Pencil et/ou des points de traits"
60303 msgid "Entire Strokes"
60304 msgstr "Traits complets"
60307 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
60308 msgstr "Sélectionner des traits complets au lieu du sommet de trait le plus proche"
60311 msgid "Mouse location"
60312 msgstr "Position de la souris"
60315 msgctxt "Operator"
60316 msgid "(De)select All Strokes"
60317 msgstr "(Dé)sélectionner tous les traits"
60320 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
60321 msgstr "Modifier la sélection de tous les traits de Grease Pencil actuellement visibles"
60324 msgctxt "Operator"
60325 msgid "Alternated"
60326 msgstr "Alternés"
60329 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
60330 msgstr "Sélectionner des points alternés dans les mêmes traits que les points déjà sélectionnés"
60333 msgid "Unselect Ends"
60334 msgstr "Désélectionner les extrémités"
60337 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
60338 msgstr "Ne pas sélectionner le premier ni le dernier point du trait"
60341 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
60342 msgstr "Sélectionner les traits de Grease Pencil dans une région rectangulaire"
60345 msgid "Invert existing selection"
60346 msgstr "Inverser la sélection existante"
60349 msgid "Intersect existing selection"
60350 msgstr "Intersecter avec la sélection existante"
60353 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
60354 msgstr "Sélectionner les traits de Grease Pencil avec un pinceau"
60357 msgctxt "Operator"
60358 msgid "Select First"
60359 msgstr "Sélectionner le premier"
60362 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
60363 msgstr "Sélectionner le premier point dans les traits de Grease Pencil"
60366 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
60367 msgstr "Étendre la sélection au lieu de désélectionner tous les autres points sélectionnés"
60370 msgid "Selected Strokes Only"
60371 msgstr "Traits sélectionnés uniquement"
60374 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
60375 msgstr "Ne sélectionner que le premier point des traits qui ont déjà des points sélectionnés"
60378 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
60379 msgstr "Sélectionner tous les traits ayant des caractéristiques similaires"
60382 msgid "Shared layers"
60383 msgstr "Calques en commun"
60386 msgid "Shared materials"
60387 msgstr "Matériaux en commun"
60390 msgctxt "Operator"
60391 msgid "Lasso Select Strokes"
60392 msgstr "Sélectionner les traits par lasso"
60395 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
60396 msgstr "Sélectionner les traits de Grease Pencil au lasso"
60399 msgctxt "Operator"
60400 msgid "Select Last"
60401 msgstr "Sélectionner le dernier"
60404 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
60405 msgstr "Sélectionner le dernier point dans les traits de Grease Pencil"
60408 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
60409 msgstr "Ne sélectionner que le dernier point des traits qui ont déjà des points sélectionnés"
60412 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
60413 msgstr "Réduire l’ensemble de points de Grease Pencil sélectionnés"
60416 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
60417 msgstr "Sélectionner tous les points dans les mêmes traits que ceux déjà sélectionnés"
60420 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
60421 msgstr "Agrandir l’ensemble de points de Grease Pencil sélectionnés"
60424 msgctxt "Operator"
60425 msgid "Random"
60426 msgstr "Aléatoire"
60429 msgid "Select random points for non selected strokes"
60430 msgstr "Sélectionner des points aléatoires parmi les traits non sélectionnés"
60433 msgctxt "Operator"
60434 msgid "Select Vertex Color"
60435 msgstr "Sélectionner les couleurs de sommets"
60438 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
60439 msgstr "Sélectionner tous les points dont les couleurs de sommets sont similaire à celles de la sélection"
60442 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
60443 msgstr "Tolérance de la sélection. Des valeurs plus hautes sélectionnent une plus grande gamme de couleurs similaires"
60446 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
60447 msgstr "Cacher/révéler les points sélectionnés des traits de Grease Pencil, en définissant leur facteur alpha"
60450 msgctxt "Operator"
60451 msgid "Select Mode Toggle"
60452 msgstr "Alterner le mode de sélection"
60455 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
60456 msgstr "Définir le mode de sélection pour les traits de Grease Pencil"
60459 msgid "Select Mode"
60460 msgstr "Mode de sélection"
60463 msgid "Select mode"
60464 msgstr "Mode de sélection"
60467 msgctxt "Operator"
60468 msgid "Set active material"
60469 msgstr "Définir le matériau actif"
60472 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
60473 msgstr "Définir comme actif le matériau de trait sélectionné"
60476 msgctxt "Operator"
60477 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
60478 msgstr "Aimanter le curseur aux points sélectionnés"
60481 msgid "Snap cursor to center of selected points"
60482 msgstr "Aimanter le curseur au centre des points sélectionnés"
60485 msgctxt "Operator"
60486 msgid "Snap Selection to Cursor"
60487 msgstr "Aimanter la sélection au curseur"
60490 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
60491 msgstr "Aimanter les points/traits sélectionnés au curseur"
60494 msgid "With Offset"
60495 msgstr "Avec décalage"
60498 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
60499 msgstr "Décaler tout le trait, et non seulement les points sélectionnés"
60502 msgctxt "Operator"
60503 msgid "Snap Selection to Grid"
60504 msgstr "Aimanter la sélection à la grille"
60507 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
60508 msgstr "Aimanter les points sélectionnés aux points les plus proches de la grille"
60511 msgctxt "Operator"
60512 msgid "Apply Stroke Thickness"
60513 msgstr "Appliquer l’épaisseur de trait"
60516 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
60517 msgstr "Appliquer le changement d’épaisseur du calque à ses traits"
60520 msgctxt "Operator"
60521 msgid "Arrange Stroke"
60522 msgstr "Ordonner les traits"
60525 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
60526 msgstr "Ordonner les traits sélectionnés vers le haut/le bas, dans l’ordre de dessin du calque actif"
60529 msgid "Bring to Front"
60530 msgstr "Tout devant"
60533 msgid "Bring Forward"
60534 msgstr "En avant"
60537 msgid "Send Backward"
60538 msgstr "En arrière"
60541 msgid "Send to Back"
60542 msgstr "Tout derrière"
60545 msgctxt "Operator"
60546 msgid "Set Caps Mode"
60547 msgstr "Définir le mode d’extrémités"
60550 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
60551 msgstr "Changer le mode d’extrémité des traits (arrondi ou plat)"
60554 msgid "Both"
60555 msgstr "Les deux"
60558 msgid "Set as default rounded"
60559 msgstr "Définir comme arrondi, par défaut"
60562 msgctxt "Operator"
60563 msgid "Change Stroke Color"
60564 msgstr "Modifier la couleur de trait"
60567 msgid "Move selected strokes to active material"
60568 msgstr "Déplacer les traits sélectionnés vers le matériau actif"
60571 msgid "Name of the material"
60572 msgstr "Nom du matériau"
60575 msgctxt "Operator"
60576 msgid "Stroke Cutter"
60577 msgstr "Cutter de trait"
60580 msgid "Select section and cut"
60581 msgstr "Sélectionner une section et couper"
60584 msgid "Flat Caps"
60585 msgstr "Extrémités plates"
60588 msgctxt "Operator"
60589 msgid "Set Cyclical State"
60590 msgstr "(Dés)activer cyclique"
60593 msgid "Close or open the selected stroke adding a segment from last to first point"
60594 msgstr "Fermer ou ouvrir le trait sélectionné, en ajoutant un segment entre le premier et le dernier points"
60597 msgid "Create Geometry"
60598 msgstr "Créer de la géométrie"
60601 msgid "Create new geometry for closing stroke"
60602 msgstr "Ajouter des points en plus pour fermer le trait"
60605 msgid "Close All"
60606 msgstr "Tout fermer"
60609 msgid "Open All"
60610 msgstr "Tout ouvrir"
60613 msgctxt "Operator"
60614 msgid "Set handle type"
60615 msgstr "Définir le type de poignée"
60618 msgid "Set the type of an edit curve handle"
60619 msgstr "Définir le type d’une poignée de courbe d’édition"
60622 msgctxt "Operator"
60623 msgid "Enter curve edit mode"
60624 msgstr "Activer le mode édition de courbe"
60627 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
60628 msgstr "Transformer un trait en courbe"
60631 msgid "Error Threshold"
60632 msgstr "Seuil d’erreur"
60635 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
60636 msgstr "Seuil de déviation maximum d’avec le véritable trait"
60639 msgctxt "Operator"
60640 msgid "Flip Stroke"
60641 msgstr "Inverser le trait"
60644 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
60645 msgstr "Inverser la direction (l’ordre) des points dans les traits sélectionnés"
60648 msgctxt "Operator"
60649 msgid "Join Strokes"
60650 msgstr "Joindre les traits"
60653 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
60654 msgstr "Joindre les traits sélectionnés (optionnellement dans un nouveau trait)"
60657 msgid "Leave Gaps"
60658 msgstr "Laisser des espaces"
60661 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
60662 msgstr "Laisser des vides entre les traits joints au lieu de les relier"
60665 msgid "Join"
60666 msgstr "Joindre"
60669 msgid "Join and Copy"
60670 msgstr "Joindre et copier"
60673 msgctxt "Operator"
60674 msgid "Merge Strokes"
60675 msgstr "Fusionner les traits"
60678 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
60679 msgstr "Créer un nouveau trait à partir des points de traits sélectionnés"
60682 msgid "Additive Drawing"
60683 msgstr "Dessin additif"
60686 msgid "Add to previous drawing"
60687 msgstr "Ajouter au dessin précédent"
60690 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
60691 msgstr "Dessiner les nouveaux traits en dessous de tous les traits précédents"
60694 msgid "Dissolve Points"
60695 msgstr "Dissoudre les points"
60698 msgid "Dissolve old selected points"
60699 msgstr "Dissoudre les anciens points sélectionnés"
60702 msgid "Delete Strokes"
60703 msgstr "Supprimer les traits"
60706 msgid "Delete old selected strokes"
60707 msgstr "Supprimer les anciens traits sélectionnés"
60710 msgid "Close new stroke"
60711 msgstr "Fermer les nouveaux traits"
60714 msgctxt "Operator"
60715 msgid "Merge by Distance"
60716 msgstr "Fusionner selon distance"
60719 msgid "Merge points by distance"
60720 msgstr "Fusionner les points selon la distance"
60723 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
60724 msgstr "Utiliser tout le trait, pas seulement les points sélectionnés"
60727 msgctxt "Operator"
60728 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
60729 msgstr "Fusionner les matériaux de Grease Pencil"
60732 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
60733 msgstr "Fusionner les matériaux similaires dans les traits"
60736 msgid "Hue Threshold"
60737 msgstr "Seuil de teinte"
60740 msgid "Saturation Threshold"
60741 msgstr "Seuil de saturation"
60744 msgid "Value Threshold"
60745 msgstr "Seuil de valeur"
60748 msgctxt "Operator"
60749 msgid "Normalize Stroke"
60750 msgstr "Normaliser le trait"
60753 msgid "Normalize stroke attributes"
60754 msgstr "Normaliser des attributs de trait"
60757 msgid "Attribute to be normalized"
60758 msgstr "Attribut à normaliser"
60761 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
60762 msgstr "Normaliser l’épaisseur du trait en donnant la même valeur d’épaisseur à tous les points"
60765 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
60766 msgstr "Normaliser l’épaisseur du trait en donnant la même valeur d’opacité à tous les points"
60769 msgctxt "Operator"
60770 msgid "Convert Stroke to Outline"
60771 msgstr "Convertir le trait en contour"
60774 msgid "Try to keep global shape when the stroke thickness change"
60775 msgstr "Essayer de garder la forme globale quand l’épaisseur de trait change"
60778 msgid "Keep Material"
60779 msgstr "Garder le matériau"
60782 msgid "Keep current stroke material"
60783 msgstr "Garder le matériau actuel du trait"
60786 msgid "New Material"
60787 msgstr "Nouveau matériau"
60790 msgid "Thickness of the stroke perimeter"
60791 msgstr "Épaisseur du périmètre du trait"
60794 msgctxt "View3D"
60795 msgid "View"
60796 msgstr "Vue"
60799 msgctxt "View3D"
60800 msgid "Front"
60801 msgstr "Face"
60804 msgctxt "View3D"
60805 msgid "Side"
60806 msgstr "Côté"
60809 msgctxt "View3D"
60810 msgid "Top"
60811 msgstr "Dessus"
60814 msgctxt "View3D"
60815 msgid "Camera"
60816 msgstr "Caméra"
60819 msgctxt "Operator"
60820 msgid "Reset Vertex Color"
60821 msgstr "Réinitialiser la couleur de sommets"
60824 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
60825 msgstr "Réinitialiser la couleur de sommets pour tous les traits ou les sélectionnés"
60828 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
60829 msgstr "Réinitialiser la couleur de sommets pour le trait uniquement"
60832 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
60833 msgstr "Réinitialiser la couleur de sommets pour le remplissage uniquement"
60836 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
60837 msgstr "Réinitialiser la couleur de sommets pour le trait et le remplissage"
60840 msgctxt "Operator"
60841 msgid "Sample Stroke"
60842 msgstr "Échantillonner le trait"
60845 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
60846 msgstr "Échantillonner les points du traits à une longueur de segment prédéfinie"
60849 msgctxt "Operator"
60850 msgid "Separate Strokes"
60851 msgstr "Séparer les traits"
60854 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
60855 msgstr "Séparer les traits ou le calque sélectionnés vers un nouvel objet Grease Pencil"
60858 msgid "Selected Points"
60859 msgstr "Points sélectionnés"
60862 msgid "Separate the selected points"
60863 msgstr "Séparer les points sélectionnés"
60866 msgid "Selected Strokes"
60867 msgstr "Traits sélectionnés"
60870 msgid "Separate the selected strokes"
60871 msgstr "Séparer les traits sélectionnés"
60874 msgid "Separate the strokes of the current layer"
60875 msgstr "Séparer les traits du calque actuel"
60878 msgctxt "Operator"
60879 msgid "Simplify Stroke"
60880 msgstr "Simplifier le trait"
60883 msgid "Simplify selected strokes, reducing number of points"
60884 msgstr "Simplifier les traits sélectionnés en réduisant le nombre de points"
60887 msgctxt "Operator"
60888 msgid "Simplify Fixed Stroke"
60889 msgstr "Simplifier le trait, fixe"
60892 msgid "Simplify selected strokes, reducing number of points using fixed algorithm"
60893 msgstr "Simplifier les traits sélectionnés en réduisant le nombre de points à l’aide d’un algorithme fixe"
60896 msgid "Number of simplify steps"
60897 msgstr "Nombre d’étapes de simplification"
60900 msgctxt "Operator"
60901 msgid "Smooth Stroke"
60902 msgstr "Lisser le trait"
60905 msgid "Smooth selected strokes"
60906 msgstr "Adoucir les traits sélectionnés"
60909 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
60910 msgstr "N’adoucir que les points sélectionné dans le trait"
60913 msgctxt "Operator"
60914 msgid "Split Strokes"
60915 msgstr "Extraire les traits"
60918 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
60919 msgstr "Extraire les points sélectionnés en tant que nouveaux traits à la même frame"
60922 msgctxt "Operator"
60923 msgid "Set Start Point"
60924 msgstr "Définir le point de départ"
60927 msgid "Set start point for cyclic strokes"
60928 msgstr "Définir le point de départ pour les traits cycliques"
60931 msgctxt "Operator"
60932 msgid "Subdivide Stroke"
60933 msgstr "Subdiviser le trait"
60936 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
60937 msgstr "Subdiviser les segments de traits en ajoutant un point entre ceux sélectionnés"
60940 msgctxt "Operator"
60941 msgid "Trim Stroke"
60942 msgstr "Tailler le trait"
60945 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
60946 msgstr "Tailler le trait sélectionné à la première boucle ou intersection"
60949 msgid "Add a segment to the time modifier"
60950 msgstr "Ajouter un segment au modificateur décalage temporel"
60953 msgctxt "Operator"
60954 msgid "Move Time Segment"
60955 msgstr "Déplacer le segment temporel"
60958 msgid "Move the active time segment up or down"
60959 msgstr "Déplacer le segment temporel actif vers le haut ou le bas"
60962 msgctxt "Operator"
60963 msgid "Remove Time Segment"
60964 msgstr "Supprimer le segment temporel"
60967 msgid "Remove the active segment from the time modifier"
60968 msgstr "Supprimer le segment actif du modificateur décalage temporel"
60971 msgctxt "Operator"
60972 msgid "Flip Colors"
60973 msgstr "Inverser les couleurs"
60976 msgid "Switch tint colors"
60977 msgstr "Inverser les couleurs de dessin"
60980 msgctxt "Operator"
60981 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
60982 msgstr "Tracer l’image au Grease Pencil"
60985 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
60986 msgstr "Extraire les traits de Grease Pencil depuis une image"
60989 msgid "Trace Frame"
60990 msgstr "Frame à tracer"
60993 msgid "Used to trace only one frame of the image sequence, set to zero to trace all"
60994 msgstr "Ne tracer qu’une frame de la séquence d’images ; mettre à zéro pour tout tracer"
60997 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
60998 msgstr "Tracer une seule image ou toute une séquence"
61001 msgid "Trace the current frame of the image"
61002 msgstr "Tracer la frame actuelle de l’image"
61005 msgid "Trace full sequence"
61006 msgstr "Tracer toute la séquence"
61009 msgid "Resolution of the generated curves"
61010 msgstr "Résolution des courbes générées"
61013 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
61014 msgstr "Distance à laquelle échantillonner les points, zéro pour désactiver"
61017 msgid "Scale of the final stroke"
61018 msgstr "Échelle des traits définitifs"
61021 msgid "Color Threshold"
61022 msgstr "Seuil de couleur"
61025 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
61026 msgstr "Seuil de luminosité au-dessus duquel des traits sont générés"
61029 msgid "Turn Policy"
61030 msgstr "Instructions pour tourner"
61033 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
61034 msgstr "Comment résoudre les ambiguïtés pendant la décomposition des bitmaps en chemins"
61037 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
61038 msgstr "Préférer connecter des composants noirs (avant-plan)"
61041 msgid "Prefers to connect white (background) components"
61042 msgstr "Préférer connecter des composants blancs (arrière-plan)"
61045 msgid "Always take a left turn"
61046 msgstr "Toujours tourner à gauche"
61049 msgid "Always take a right turn"
61050 msgstr "Toujours tourner à droite"
61053 msgid "Minority"
61054 msgstr "Minorité"
61057 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
61058 msgstr "Préférer connecter la couleur (blanc ou noir) qui apparaît le moins souvent dans le voisinage local de la position actuelle"
61061 msgid "Majority"
61062 msgstr "Majorité"
61065 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
61066 msgstr "Préférer connecter la couleur (blanc ou noir) qui apparaît le plus souvent dans le voisinage local de la position actuelle"
61069 msgid "Choose pseudo-randomly"
61070 msgstr "Choisir pseudo-aléatoirement"
61073 msgid "Start At Current Frame"
61074 msgstr "Commencer à la frame actuelle"
61077 msgid "Trace Image starting in current image frame"
61078 msgstr "Tracer l’image en commençant à l’image actuelle"
61081 msgctxt "Operator"
61082 msgid "Transform Stroke Fill"
61083 msgstr "Transformer le remplissage de trait"
61086 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
61087 msgstr "Transformer le remplissage des traits de Grease Pencil"
61090 msgctxt "Operator"
61091 msgid "Unlock All Layers"
61092 msgstr "Déverrouiller tous les calques"
61095 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
61096 msgstr "Déverrouiller tous les calques de Grease Pencil afin qu’ils soient éditables"
61099 msgctxt "Operator"
61100 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
61101 msgstr "Luminosité/contraste sur peinture de sommets"
61104 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
61105 msgstr "Ajuster la luminosité/contraste des couleurs de sommets"
61108 msgctxt "Operator"
61109 msgid "Vertex Paint Hue/Saturation/Value"
61110 msgstr "Teinte/Saturation/Valeur sur peinture de sommets"
61113 msgid "Adjust vertex color HSV values"
61114 msgstr "Ajuster les valeurs TSV des couleurs de sommets"
61117 msgctxt "Operator"
61118 msgid "Vertex Paint Invert"
61119 msgstr "Inverser la peinture de sommets"
61122 msgid "Invert RGB values"
61123 msgstr "Inverser les valeurs RVB"
61126 msgctxt "Operator"
61127 msgid "Vertex Paint Levels"
61128 msgstr "Niveaux sur peinture de sommets"
61131 msgid "Adjust levels of vertex colors"
61132 msgstr "Ajuster les niveaux des couleurs de sommets"
61135 msgid "Value to multiply colors by"
61136 msgstr "Valeur avec laquelle multiplier les couleurs"
61139 msgid "Value to add to colors"
61140 msgstr "Valeur à ajouter aux couleurs"
61143 msgctxt "Operator"
61144 msgid "Vertex Paint Set Color"
61145 msgstr "Appliquer la couleur sur peinture de sommets"
61148 msgid "Set active color to all selected vertex"
61149 msgstr "Appliquer la couleur active à tous les sommets sélectionnés"
61152 msgctxt "Operator"
61153 msgid "Assign to Vertex Group"
61154 msgstr "Assigner au groupe de sommets"
61157 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
61158 msgstr "Assigner les sommets sélectionnés au groupe de sommets actif"
61161 msgctxt "Operator"
61162 msgid "Deselect Vertex Group"
61163 msgstr "Désélectionner le groupe de sommets"
61166 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
61167 msgstr "Désélectionner tous les sommets sélectionnés assignés au groupe de sommets actif"
61170 msgctxt "Operator"
61171 msgid "Invert Vertex Group"
61172 msgstr "Inverser le groupe de sommets"
61175 msgid "Invert weights to the active vertex group"
61176 msgstr "Inverser les poids du groupe de sommets actif"
61179 msgctxt "Operator"
61180 msgid "Normalize Vertex Group"
61181 msgstr "Normaliser le groupe de sommets"
61184 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
61185 msgstr "Normaliser les poids du groupe de sommets actif"
61188 msgctxt "Operator"
61189 msgid "Normalize All Vertex Group"
61190 msgstr "Normaliser tout le groupe de sommets"
61193 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
61194 msgstr "Normaliser tous les poids de tous les groupes de sommets, de façon que pour chaque sommet, la somme de tous les poids soit de 1.0"
61197 msgid "Lock Active"
61198 msgstr "Verrouiller l’actif"
61201 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
61202 msgstr "Conserver les valeurs du groupe actif pendant la normalisation des autres"
61205 msgctxt "Operator"
61206 msgid "Remove from Vertex Group"
61207 msgstr "Enlever du groupe de sommets"
61210 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
61211 msgstr "Enlever les sommets sélectionnés du groupe de sommets actif (ou de tous les groupes)"
61214 msgctxt "Operator"
61215 msgid "Select Vertex Group"
61216 msgstr "Sélectionner le groupe de sommets"
61219 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
61220 msgstr "Sélectionner tous les sommets assignés au groupe de sommets actif"
61223 msgctxt "Operator"
61224 msgid "Smooth Vertex Group"
61225 msgstr "Adoucir le groupe de sommets"
61228 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
61229 msgstr "Adoucir les poids du groupe de sommets actif"
61232 msgctxt "Operator"
61233 msgid "Stroke Vertex Paint"
61234 msgstr "Peindre les sommets des traits"
61237 msgid "Paint stroke points with a color"
61238 msgstr "Peindre les points des traits avec une couleur"
61241 msgctxt "Operator"
61242 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
61243 msgstr "Alterner le mode de sommets des traits"
61246 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
61247 msgstr "Entrer/sortir du mode de peinture de sommets pour les traits de Grease Pencil"
61250 msgctxt "Operator"
61251 msgid "Stroke Weight Paint"
61252 msgstr "Peindre le poids des traits"
61255 msgid "Draw weight on stroke points"
61256 msgstr "Peindre des poids sur les points des traits"
61259 msgctxt "Operator"
61260 msgid "Weight Paint Sample Weight"
61261 msgstr "Échantillonner le poids de la peinture de poids"
61264 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
61265 msgstr "Utiliser la souris pour échantillonner un poids dans la vue 3D"
61268 msgctxt "Operator"
61269 msgid "Weight Paint Toggle Direction"
61270 msgstr "Inverser la direction de la peinture de poids"
61273 msgid "Toggle Add/Subtract for the weight paint draw tool"
61274 msgstr "Activer le mode Ajouter ou Soustraire pour l’outil de peinture de poids"
61277 msgctxt "Operator"
61278 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
61279 msgstr "Alterner le mode de pondération des traits"
61282 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
61283 msgstr "Entrer/sortir du mode de peinture de poids pour les traits de Grease Pencil"
61286 msgctxt "Operator"
61287 msgid "Blend Offset Keyframes"
61288 msgstr "Fondre les clés vers décalage"
61291 msgid "Shift selected keys to the value of the neighboring keys as a block"
61292 msgstr "Décaler en bloc les clés sélectionnées vers la valeur des clés voisines"
61295 msgid "Control which key to offset towards and how far"
61296 msgstr "Contrôle vers quelles clés décaler et de combien"
61299 msgctxt "Operator"
61300 msgid "Blend to Default Value"
61301 msgstr "Fondre vers la valeur par défaut"
61304 msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
61305 msgstr "Mélanger les clés sélectionnées à leur valeur par défaut, depuis leur position actuelle"
61308 msgid "How much to blend to the default value"
61309 msgstr "Combien mélanger vers la valeur par défaut"
61312 msgctxt "Operator"
61313 msgid "Blend to Ease Keyframes"
61314 msgstr "Fondre les clés vers l’amorti"
61317 msgid "Blends keyframes from current state to an ease-in or ease-out curve"
61318 msgstr "Fondre les clés de leur état actuel vers une courbe d’amorti en entrée ou en sortie"
61321 msgid "Favor either original data or ease curve"
61322 msgstr "Préférer la courbe originale ou amortie"
61325 msgctxt "Operator"
61326 msgid "Blend to Neighbor"
61327 msgstr "Fondre vers la clé voisine"
61330 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
61331 msgstr "Mélanger les clés sélectionnées à leur voisine de gauche ou de droite"
61334 msgid "The blend factor with 0 being the current frame"
61335 msgstr "Le facteur de mélange, 0 étant la frame actuelle"
61338 msgctxt "Operator"
61339 msgid "Breakdown"
61340 msgstr "Intervalles principaux"
61343 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
61344 msgstr "Déplacer les images clés sélectionnées à une position intermédiaire, relativement aux clés adjacentes"
61347 msgid "Favor either the left or the right key"
61348 msgstr "Préférer la clé, soit de gauche, soit de droite"
61351 msgctxt "Operator"
61352 msgid "Butterworth Smooth"
61353 msgstr "Adoucissement Butterworth"
61356 msgid "Smooth an F-Curve while maintaining the general shape of the curve"
61357 msgstr "Adoucir une F-courbe tout en gardant sa forme générale"
61360 msgid "How much to blend to the smoothed curve"
61361 msgstr "Combien mélanger vers la courbe adoucie"
61364 msgid "Blend In/Out"
61365 msgstr "Mélanger en entrée/sortie"
61368 msgid "Linearly blend the smooth data to the border frames of the selection"
61369 msgstr "Faire un fondu linéaire des données adoucies sur ce nombre de frames au début et à la fin de la sélection"
61372 msgid "Frequency Cutoff (Hz)"
61373 msgstr "Fréquence de coupure (Hz)"
61376 msgid "Lower values give a smoother curve"
61377 msgstr "Des valeurs plus basses donnent une courbe plus lisse"
61380 msgid "Filter Order"
61381 msgstr "Ordre du filtre"
61384 msgid "Higher values produce a harder frequency cutoff"
61385 msgstr "Des valeurs plus hautes produisent une fréquence de coupure plus dure"
61388 msgid "Samples per Frame"
61389 msgstr "Échantillons par frame"
61392 msgid "How many samples to calculate per frame, helps with subframe data"
61393 msgstr "Combien d’échantillons calculer par frame ; aide avec les données sous-frame"
61396 msgctxt "Operator"
61397 msgid "Click-Insert Keyframes"
61398 msgstr "Cliquer-insérer images clés"
61401 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
61402 msgstr "Insérer de nouvelles images clés à l’emplacement du curseur, pour la F-courbe active"
61405 msgid "Frame to insert keyframe on"
61406 msgstr "Frame à laquelle insérer l’image clé"
61409 msgid "Value for keyframe on"
61410 msgstr "Valeur de l’image clé"
61413 msgid "Only Curves"
61414 msgstr "Courbes seulement"
61417 msgid "Select all the keyframes in the curve"
61418 msgstr "Sélectionner toutes les images clés de la courbe"
61421 msgctxt "Operator"
61422 msgid "Set Cursor"
61423 msgstr "Placer le curseur"
61426 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
61427 msgstr "Définir interactivement la frame et la valeur actuelles du curseur"
61430 msgctxt "Operator"
61431 msgid "Decimate Keyframes"
61432 msgstr "Décimer les images clés"
61435 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
61436 msgstr "Décimer les F-courbes en supprimant les images clés qui influencent le moins la forme de la courbe"
61439 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
61440 msgstr "La proportion d’images clés restant après l’opération"
61443 msgid "Which mode to use for decimation"
61444 msgstr "Quel mode utiliser pour la décimation"
61447 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
61448 msgstr "Utiliser un pourcentage pour spécifier combien d’images clés vous souhaitez supprimer"
61451 msgid "Error Margin"
61452 msgstr "Marge d’erreur"
61455 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
61456 msgstr "Utiliser une marge d’erreur pour spécifier de combien la courbe peut dévier depuis l’originale"
61459 msgid "Max Error Margin"
61460 msgstr "Marge d’erreur max"
61463 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
61464 msgstr "De combien la nouvelle courbe simplifiée peut dévier de l’originale"
61467 msgctxt "Operator"
61468 msgid "Delete Invalid Drivers"
61469 msgstr "Supprimer les contrôleurs non valides"
61472 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
61473 msgstr "Supprimer tous les contrôleurs considérés comme invalides"
61476 msgctxt "Operator"
61477 msgid "Copy Driver Variables"
61478 msgstr "Copier les variables de contrôleur"
61481 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
61482 msgstr "Copier les variables de contrôleur du contrôleur actif"
61485 msgctxt "Operator"
61486 msgid "Paste Driver Variables"
61487 msgstr "Coller les variables de contrôleur"
61490 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
61491 msgstr "Ajouter les variables du contrôleur copié au contrôleur actif"
61494 msgid "Replace Existing"
61495 msgstr "Remplacer les existantes"
61498 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
61499 msgstr "Remplacer les variables de contrôleur existantes, au lieu d’en ajouter à la liste existante"
61502 msgctxt "Operator"
61503 msgid "Ease Keyframes"
61504 msgstr "Amortir les images clés"
61507 msgid "Align keyframes on a ease-in or ease-out curve"
61508 msgstr "Aligner les images clés sur une courbe d’amorti en entrée ou en sortie"
61511 msgid "Curve Bend"
61512 msgstr "Courbure de la courbe"
61515 msgid "Control the bend of the curve"
61516 msgstr "Contrôler la courbure de la courbe"
61519 msgctxt "Operator"
61520 msgid "Equalize Handles"
61521 msgstr "Égaliser les poignées"
61524 msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned"
61525 msgstr "S’assurer que les poignées des clés sélectionnées sont de longueur égale, en les rendant éventuellement horizontales. Les poignées de types Automatique, Limitée auto ou Vecteur seront converties en Alignées"
61528 msgid "Flatten"
61529 msgstr "Aplatir"
61532 msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
61533 msgstr "Rendre les valeurs des poignées des images clés sélectionnées identiques à leurs images clés respectives"
61536 msgid "Handle Length"
61537 msgstr "Longueur des poignées"
61540 msgid "Length to make selected keyframes' Bézier handles"
61541 msgstr "Longueur à donner aux poignées Bézier des images clés sélectionnées"
61544 msgid "Side of the keyframes' Bézier handles to affect"
61545 msgstr "Côté des poignées Bézier des images clés à modifier"
61548 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
61549 msgstr "Égaliser les poignées de gauche des images clés sélectionnées"
61552 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
61553 msgstr "Égaliser les poignées de droite des images clés sélectionnées"
61556 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
61557 msgstr "Égaliser les deux poignées des images clés sélectionnées"
61560 msgctxt "Operator"
61561 msgid "Euler Discontinuity Filter"
61562 msgstr "Filtre de discontinuité d’Euler"
61565 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
61566 msgstr "Réparer les grands sauts et inversions dans les F-courbes de rotation Euler sélectionnées, issues des rotations tronquées lors des précalculs de physique"
61569 msgctxt "Operator"
61570 msgid "Add F-Curve Modifier"
61571 msgstr "Ajouter un modificateur de F-courbe"
61574 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
61575 msgstr "Ajouter un F-modificateur aux F-courbes active/sélectionnées"
61578 msgid "Only Active"
61579 msgstr "Active seulement"
61582 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
61583 msgstr "N’ajouter un F-modificateur qu’à la F-courbe active"
61586 msgctxt "Operator"
61587 msgid "Copy F-Modifiers"
61588 msgstr "Copier les F-modificateurs"
61591 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
61592 msgstr "Copier les F-modificateurs de la F-courbe active"
61595 msgctxt "Operator"
61596 msgid "Paste F-Modifiers"
61597 msgstr "Coller les F-modificateurs"
61600 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
61601 msgstr "Ajouter les F-modificateurs copiés aux F-courbes sélectionnées"
61604 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
61605 msgstr "Ne coller les F-modificateurs que sur la F-courbe active"
61608 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
61609 msgstr "Remplacer les F-modificateurs, au lieu d’en ajouter à la liste existante"
61612 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
61613 msgstr "Placer le curseur au point médian des images clés sélectionnées"
61616 msgctxt "Operator"
61617 msgid "Gaussian Smooth"
61618 msgstr "Adoucissement gaussien"
61621 msgid "Smooth the curve using a Gaussian filter"
61622 msgstr "Adoucir la courbe en utilisant un filtre gaussien"
61625 msgid "Filter Width"
61626 msgstr "Largeur du filtre"
61629 msgid "How far to each side the operator will average the key values"
61630 msgstr "À quelle distance chaque côté l’opérateur va moyenner les valeurs des clés"
61633 msgid "Sigma"
61634 msgstr "Sigma"
61637 msgid "The shape of the gaussian distribution, lower values make it sharper"
61638 msgstr "La forme de la distribution gaussienne, des valeurs plus basses la rendent plus nette"
61641 msgctxt "Operator"
61642 msgid "Clear Ghost Curves"
61643 msgstr "Effacer les courbes fantômes"
61646 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
61647 msgstr "Effacer les instantanés (fantômes) des F-courbes pour l’éditeur de graphes actif"
61650 msgctxt "Operator"
61651 msgid "Create Ghost Curves"
61652 msgstr "Créer courbes fantômes"
61655 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
61656 msgstr "Créer des instantanés (fantômes) des F-courbes sélectionnées, comme aide en arrière-plan pour l’éditeur de graphes actif"
61659 msgctxt "Operator"
61660 msgid "Hide Curves"
61661 msgstr "Cacher les courbes"
61664 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
61665 msgstr "Cacher les courbes sélectionnées de l’éditeur de graphes"
61668 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
61669 msgstr "Cacher les courbes non-sélectionnées au lieu de celles sélectionnées"
61672 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
61673 msgstr "Insérer une image clé sur toutes les F-courbes visibles et éditables en utilisant la valeur actuelle de chacune"
61676 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
61677 msgstr "Insérer une image clé sur toutes les F-courbes sélectionnées en utilisant la valeur actuelle de chacune"
61680 msgid "Only Active F-Curve"
61681 msgstr "F-courbe active uniquement"
61684 msgid "Insert a keyframe on the active F-Curve using the curve's current value"
61685 msgstr "Insérer une image clé sur la F-courbe active en utilisant sa valeur actuelle"
61688 msgid "Active Channels at Cursor"
61689 msgstr "Canaux actifs sous le curseur"
61692 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
61693 msgstr "Insérer une image clé sur la F-courbe active à l’emplacement du curseur"
61696 msgid "Selected Channels at Cursor"
61697 msgstr "Canaux sélectionnés sous le curseur"
61700 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
61701 msgstr "Insérer une image clé sur les F-courbes sélectionnées à l’emplacement du curseur"
61704 msgctxt "Operator"
61705 msgid "Jump to Keyframe"
61706 msgstr "Aller à l’image clé"
61709 msgid "Jump to previous/next keyframe"
61710 msgstr "Aller à l’image clé précédente/suivante"
61713 msgid "Next Keyframe"
61714 msgstr "Image clé suivante"
61717 msgctxt "Operator"
61718 msgid "Keys to Samples"
61719 msgstr "Clés à échantillonner"
61722 msgid "Convert selected channels to an uneditable set of samples to save storage space"
61723 msgstr "Convertir les canaux sélectionnés en un ensemble d’échantillons non-éditables, pour gagner de l’espace de stockage"
61726 msgctxt "Operator"
61727 msgid "Match Slope"
61728 msgstr "Faire correspondre la pente"
61731 msgid "Blend selected keys to the slope of neighboring ones"
61732 msgstr "Fondre les clés sélectionnées vers la pente des clés voisines"
61735 msgid "Defines which keys to use as slope and how much to blend towards them"
61736 msgstr "Définir quelles clés utiliser comme pentes et de combien fondre vers elle"
61739 msgid "By Values Over Cursor Value"
61740 msgstr "Par valeurs autour de la valeur du curseur"
61743 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
61744 msgstr "Inverser les valeurs des images clés sélectionnées en utilisant la valeur du curseur (Y, partie horizontale) comme ligne de miroir"
61747 msgid "By Times Over Zero Time"
61748 msgstr "Par temps autour du temps zéro"
61751 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
61752 msgstr "Inverser les temps des images clés sélectionnées, et inverser de fait l’ordre dans lequel elles apparaissent"
61755 msgid "Paste keys with a value offset"
61756 msgstr "Coller les clés en décalant la valeur"
61759 msgid "Left Key"
61760 msgstr "Clé de gauche"
61763 msgid "Paste keys with the first key matching the key left of the cursor"
61764 msgstr "Décaler les clés en faisant correspondre la première clé à la clé à gauche du curseur"
61767 msgid "Right Key"
61768 msgstr "Clé de droite"
61771 msgid "Paste keys with the last key matching the key right of the cursor"
61772 msgstr "Décaler les clés en faisant correspondre la première clé à la clé à droite du curseur"
61775 msgid "Current Frame Value"
61776 msgstr "Valeur de la frame actuelle"
61779 msgid "Paste keys relative to the value of the curve under the cursor"
61780 msgstr "Coller les clés relativement à la valeur de la courbe sous le curseur"
61783 msgid "Cursor Value"
61784 msgstr "Valeur du curseur"
61787 msgid "Paste keys relative to the Y-Position of the cursor"
61788 msgstr "Coller les clés relativement à la position en Y du curseur"
61791 msgid "Paste keys with the same value as they were copied"
61792 msgstr "Coller les clés avec les mêmes valeurs que quand elles ont été copiées"
61795 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
61796 msgstr "Définir l’intervalle de prévisualisation d’après l’intervalle des images clés sélectionnées"
61799 msgctxt "Operator"
61800 msgid "Push Pull Keyframes"
61801 msgstr "Pousser-tirer les images clés"
61804 msgid "Exaggerate or minimize the value of the selected keys"
61805 msgstr "Exagérer ou minimiser les valeurs des clés sélectionnées"
61808 msgid "Control how far to push or pull the keys"
61809 msgstr "Jusqu’où pousser ou tirer les clés"
61812 msgctxt "Operator"
61813 msgid "Reveal Curves"
61814 msgstr "Révéler les courbes"
61817 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
61818 msgstr "Rendre les courbes précédemment cachées à nouveau visibles dans l’éditeur de graphes"
61821 msgctxt "Operator"
61822 msgid "Samples to Keys"
61823 msgstr "Échantillons vers clés"
61826 msgid "Convert selected channels from samples to keyframes"
61827 msgstr "Convertir les canaux sélectionnés depuis des échantillons vers des images clés"
61830 msgctxt "Operator"
61831 msgid "Scale Average Keyframes"
61832 msgstr "Fondre vers la moyenne des clés"
61835 msgid "Scale selected key values by their combined average"
61836 msgstr "Redimensionner les valeurs des clés sélectionnés autour de leur moyenne"
61839 msgid "Scale Factor"
61840 msgstr "Facteur de fondu"
61843 msgid "The scale factor applied to the curve segments"
61844 msgstr "Facteur de fondu appliqué aux segments de courbe"
61847 msgctxt "Operator"
61848 msgid "Scale from Neighbor"
61849 msgstr "Redimensionner depuis les voisines"
61852 msgid "Increase or decrease the value of selected keys in relationship to the neighboring one"
61853 msgstr "Augmenter ou diminuer les valeurs des clés sélectionnées en relation avec les clés voisines"
61856 msgid "Which end of the segment to use as a reference to scale from"
61857 msgstr "Quelle extrémité du segment utiliser comme référence autour de laquelle redimensionner"
61860 msgid "From Left"
61861 msgstr "Depuis la gauche"
61864 msgid "From Right"
61865 msgstr "Depuis la droite"
61868 msgid "The factor to scale keys with"
61869 msgstr "Facteur duquel redimensionner les clés"
61872 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
61873 msgstr "Si les poignées sont testées individuellement par rapport aux critères de sélection"
61876 msgid "Select Curves"
61877 msgstr "Sélectionner les courbes"
61880 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated F-curve"
61881 msgstr "Permettre la sélection de toutes les images clés d’une courbe en sélectionnant la F-courbe calculée"
61884 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
61885 msgstr "Permettre la sélection de toutes les images clés d’une courbe en sélectionnant la F-courbe elle-même"
61888 msgctxt "Operator"
61889 msgid "Select Key / Handles"
61890 msgstr "Sélectionner les clés et poignées"
61893 msgid "For selected keyframes, select/deselect any combination of the key itself and its handles"
61894 msgstr "Pour les clés sélectionnées, (dé)sélectionner une combinaison de la clé elle-même et de ses poignées"
61897 msgid "Effect on the key itself"
61898 msgstr "Effet sur la clé elle-même"
61901 msgid "Keep"
61902 msgstr "Garder"
61905 msgid "Leave as is"
61906 msgstr "Laisser telle quelle"
61909 msgid "Effect on the left handle"
61910 msgstr "Effet sur la poignée de gauche"
61913 msgid "Effect on the right handle"
61914 msgstr "Effet sur la poignée de droite"
61917 msgctxt "Operator"
61918 msgid "Shear Keyframes"
61919 msgstr "Cisailler les images clés"
61922 msgid "Affect the value of the keys linearly, keeping the same relationship between them using either the left or the right key as reference"
61923 msgstr "Affecter la valeur des clés linéairement, en gardant la même relation entre elles, et en utilisant la clé de gauche ou de droite comme référence"
61926 msgid "Which end of the segment to use as a reference to shear from"
61927 msgstr "Quelle extrémité du segment utiliser comme référence autour de laquelle cisailler"
61930 msgid "Shear the keys using the left key as reference"
61931 msgstr "Cisailler les clés en utilisant la clé de gauche comme référence"
61934 msgid "Shear the keys using the right key as reference"
61935 msgstr "Cisailler les clés en utilisant la clé de droite comme référence"
61938 msgid "Shear Factor"
61939 msgstr "Facteur de cisaillement"
61942 msgid "The amount of shear to apply"
61943 msgstr "Quantité de cisaillement à appliquer"
61946 msgctxt "Operator"
61947 msgid "Smooth Keys"
61948 msgstr "Adoucir les clés"
61951 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
61952 msgstr "Appliquer une moyenne glissante pondérée pour rendre les F-courbes sélectionnées moins cahoteuses"
61955 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
61956 msgstr "Aimanter les images clés sélectionnées aux temps et valeurs choisis"
61959 msgid "Selection to Cursor Value"
61960 msgstr "Sélection vers valeur du curseur"
61963 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
61964 msgstr "Définir les valeurs des images clés sélectionnées à la valeur du curseur (Y/partie horizontale)"
61967 msgid "Flatten Handles"
61968 msgstr "Aplatir les poignées"
61971 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
61972 msgstr "Aplatir les poignées pour une transition plus douce"
61975 msgctxt "Operator"
61976 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
61977 msgstr "Aimanter la valeur du curseur à la sélection"
61980 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
61981 msgstr "Placer la valeur du curseur sur la valeur moyenne des images clés sélectionnées"
61984 msgctxt "Operator"
61985 msgid "Sound to Samples"
61986 msgstr "Audio vers échantillons"
61989 msgid "Bakes a sound wave to samples on selected channels"
61990 msgstr "Précalculer un son vers des échantillons dans les canaux sélectionnés"
61993 msgid "Attack Time"
61994 msgstr "Durée d’attaque"
61997 msgid "Value for the envelope calculation that tells how fast the envelope can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
61998 msgstr "Valeur pour le calcul de la courbe d’enveloppe indiquant à quelle vitesse celle-ci peut augmenter (plus cette valeur est faible, plus elle peut augmenter abruptement)"
62001 msgid "Highest Frequency"
62002 msgstr "Plus haute fréquence"
62005 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
62006 msgstr "Fréquence de coupure d’un filtre passe-bas appliqué aux données audio"
62009 msgid "Lowest Frequency"
62010 msgstr "Plus basse fréquence"
62013 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
62014 msgstr "Fréquence de coupure d’un filtre passe-haut appliqué aux données audio"
62017 msgid "Release Time"
62018 msgstr "Durée d’extinction"
62021 msgid "Value for the envelope calculation that tells how fast the envelope can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
62022 msgstr "Valeur pour le calcul de la courbe d’enveloppe indiquant à quelle vitesse celle-ci peut diminuer (plus cette valeur est faible, plus elle peut diminuer abruptement)"
62025 msgid "Square Threshold"
62026 msgstr "Seuil de signal carré"
62029 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
62030 msgstr "Carré uniquement : toutes les valeurs dont l’amplitude absolue est inférieur à cette valeur donnent 0"
62033 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the envelope"
62034 msgstr "Valeur minimum d’amplitude nécessaire pour influencer l’enveloppe"
62037 msgid "Only the positive differences of the envelope amplitudes are summarized to produce the output"
62038 msgstr "Seules les différences positives des amplitudes de l’enveloppe sont additionnées pour produire la sortie"
62041 msgid "The amplitudes of the envelope are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
62042 msgstr "Les amplitudes de l’enveloppe sont additionnées (ou, quand Accumuler est activé, les différences positives et négatives sont accumulées)"
62045 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
62046 msgstr "La sortie est une courbe carrée (les valeurs négatives donnent toujours -1, et les positives, 1)"
62049 msgctxt "Operator"
62050 msgid "Time Offset Keyframes"
62051 msgstr "Décaler les clés dans le temps"
62054 msgid "Shifts the value of selected keys in time"
62055 msgstr "Décaler les valeurs des clés sélectionnées dans le temps"
62058 msgid "How far in frames to offset the animation"
62059 msgstr "Jusqu’où décaler l’animation, en frames"
62062 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
62063 msgstr "Réinitialiser la zone visible pour montrer l’intervalle d’images clés sélectionné"
62066 msgid "Stroke Mode"
62067 msgstr "Méthode de trait"
62070 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
62071 msgstr "Action effectuée quand un trait de peinture est fait"
62074 msgid "Apply brush normally"
62075 msgstr "Appliquer la brosse normalement"
62078 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
62079 msgstr "Inverser l’action de la brosse pour la durée du trait"
62082 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
62083 msgstr "Passer la brosse en mode doux pour la durée du trait"
62086 msgctxt "Operator"
62087 msgid "Set Curve Caps"
62088 msgstr "Définir les extrémités de courbes"
62091 msgid "Change curve caps mode (rounded or flat)"
62092 msgstr "Changer le mode d’extrémité des courbes (arrondie ou plate)"
62095 msgid "Rounded"
62096 msgstr "Arrondie"
62099 msgid "Flat"
62100 msgstr "Plat"
62103 msgid "Toggle Start"
62104 msgstr "(Dés)activer le début"
62107 msgid "Toggle End"
62108 msgstr "(Dés)activer la fin"
62111 msgid "Delete selected strokes or points"
62112 msgstr "Supprimer les traits ou points sélectionnés"
62115 msgctxt "Operator"
62116 msgid "Delete Frame"
62117 msgstr "Supprimer les frames"
62120 msgid "Delete Grease Pencil Frame(s)"
62121 msgstr "Supprimer des frames de Grease Pencil"
62124 msgid "Method used for deleting Grease Pencil frames"
62125 msgstr "Méthode utilisée pour supprimer des frames de Grease Pencil"
62128 msgid "Deletes current frame in the active layer"
62129 msgstr "Supprimer la frame actuelle dans le calque actif"
62132 msgid "All Active Frames"
62133 msgstr "Toutes les frames actives"
62136 msgid "Delete active frames for all layers"
62137 msgstr "Supprimer les frames actives de tous les calques"
62140 msgctxt "Operator"
62141 msgid "Grease Pencil Draw Mode Toggle"
62142 msgstr "(Dés)activer l’outil dessin de Grease Pencil"
62145 msgid "Enter/Exit draw mode for grease pencil"
62146 msgstr "Entrer/sortir du mode dessin de Grease Pencil"
62149 msgid "Duplicate the selected points"
62150 msgstr "Dupliquer les points sélectionnés"
62153 msgid "Insert a blank frame on the current scene frame"
62154 msgstr "Insérer une frame vide à la frame actuelle de la scène"
62157 msgid "Insert a blank frame in all editable layers"
62158 msgstr "Insérer une frame vide dans tous les calques éditables"
62161 msgctxt "Operator"
62162 msgid "Set Active Layer"
62163 msgstr "Définir le calque actif"
62166 msgid "Set the active Grease Pencil layer"
62167 msgstr "Définir le calque de Grease Pencil actif"
62170 msgid "Add a new Grease Pencil layer in the active object"
62171 msgstr "Ajouter un nouveau calque de Grease Pencil à l’objet actif"
62174 msgid "Name of the new layer"
62175 msgstr "Nom du nouveau calque"
62178 msgctxt "Operator"
62179 msgid "Add New Layer Group"
62180 msgstr "Ajouter un nouveau groupe de calques"
62183 msgid "Add a new Grease Pencil layer group in the active object"
62184 msgstr "Ajouter un nouveau groupe de calques à l’objet actif"
62187 msgid "Name of the new layer group"
62188 msgstr "Nom du nouveau groupe de calques"
62191 msgctxt "Operator"
62192 msgid "Isolate Layers"
62193 msgstr "Isoler les calques"
62196 msgid "Make only active layer visible/editable"
62197 msgstr "Rendre seulement le calque actif visible / éditable"
62200 msgid "Also affect the visibility"
62201 msgstr "Affecter aussi la visibilité"
62204 msgid "Remove the active Grease Pencil layer"
62205 msgstr "Supprimer le calque de Grease Pencil actif"
62208 msgctxt "Operator"
62209 msgid "Reorder Layer"
62210 msgstr "Réordonner le calque"
62213 msgid "Reorder the active Grease Pencil layer"
62214 msgstr "Réordonner le calque de Grease Pencil actif"
62217 msgid "Above"
62218 msgstr "Dessus"
62221 msgid "Below"
62222 msgstr "Dessous"
62225 msgid "Target Name"
62226 msgstr "Nom cible"
62229 msgid "Name of the target layer"
62230 msgstr "Nom du calque cible"
62233 msgctxt "Operator"
62234 msgid "Hide Materials"
62235 msgstr "Cacher les matériaux"
62238 msgid "Hide active/inactive Grease Pencil material(s)"
62239 msgstr "Cacher les matériaux de Grease Pencil actif/inactifs"
62242 msgid "Hide inactive materials instead of the active one"
62243 msgstr "Cacher les matériaux inactifs au lieu de l’actif"
62246 msgctxt "Operator"
62247 msgid "Lock Unselected Materials"
62248 msgstr "Verrouiller les matériaux désélectionnés"
62251 msgid "Lock and hide any material not used"
62252 msgstr "Verrouiller et cacher tous les matériaux inutilisés"
62255 msgctxt "Operator"
62256 msgid "Move to Layer"
62257 msgstr "Déplacer vers le calque"
62260 msgid "New Layer"
62261 msgstr "Nouveau calque"
62264 msgid "Move selection to a new layer"
62265 msgstr "Déplacer la sélection dans un nouveau calque"
62268 msgid "Target Grease Pencil Layer"
62269 msgstr "Calque de Grease Pencil cible"
62272 msgctxt "Operator"
62273 msgid "Reorder"
62274 msgstr "Réordonner"
62277 msgid "Change the display order of the selected strokes"
62278 msgstr "Changer l’ordre affiché des traits sélectionnés"
62281 msgid "(De)select all visible strokes"
62282 msgstr "(Dé)sélectionner tous les traits visibles"
62285 msgctxt "Operator"
62286 msgid "Select Alternate"
62287 msgstr "Sélectionner alternés"
62290 msgid "Select alternated points in strokes with already selected points"
62291 msgstr "Sélectionner des points alternés dans les mêmes traits que les points déjà sélectionnés"
62294 msgid "Deselect Ends"
62295 msgstr "Désélectionner les extrémités"
62298 msgid "(De)select the first and last point of each stroke"
62299 msgstr "(Dé)sélectionner le premier et le dernier point de chaque trait"
62302 msgid "Select end points of strokes"
62303 msgstr "Sélectionner les extrémités des traits"
62306 msgid "Amount End"
62307 msgstr "Nombre à la fin"
62310 msgid "Number of points to select from the end"
62311 msgstr "Nombre de points à sélectionner depuis la fin"
62314 msgid "Amount Start"
62315 msgstr "Nombre au début"
62318 msgid "Number of points to select from the start"
62319 msgstr "Nombre de points à sélectionner depuis le début"
62322 msgid "Selects random points from the current strokes selection"
62323 msgstr "Sélectionner des points aléatoires dans la sélection de traits actuelle"
62326 msgid "Separate the selected geometry into a new grease pencil object"
62327 msgstr "Séparer la géométrie sélectionnée vers un nouvel objet Grease Pencil"
62330 msgid "Separate selected geometry"
62331 msgstr "Séparer la géométrie sélectionnée"
62334 msgid "By Material"
62335 msgstr "Par matériau"
62338 msgid "Separate by material"
62339 msgstr "Séparer par matériau"
62342 msgid "By Layer"
62343 msgstr "Par calque"
62346 msgid "Separate by layer"
62347 msgstr "Séparer par calque"
62350 msgctxt "Operator"
62351 msgid "Set Active Material"
62352 msgstr "Définir le matériau actif"
62355 msgctxt "Operator"
62356 msgid "Select Mode"
62357 msgstr "Mode de sélection"
62360 msgid "Change the selection mode for Grease Pencil strokes"
62361 msgstr "Changer de mode de sélection pour les traits de Grease Pencil"
62364 msgid "Select only points"
62365 msgstr "Sélectionner seulement les points"
62368 msgid "Select all stroke points"
62369 msgstr "Sélectionner tous les points du trait"
62372 msgid "Select all stroke points between other strokes"
62373 msgstr "Sélectionner tous les points des traits entre d’autres traits"
62376 msgctxt "Operator"
62377 msgid "Set Uniform Opacity"
62378 msgstr "Définir une opacité uniforme"
62381 msgid "Set all stroke points to same opacity"
62382 msgstr "Mettre tous les points de traits à la même opacité"
62385 msgctxt "Operator"
62386 msgid "Set Uniform Thickness"
62387 msgstr "Définir une épaisseur uniforme"
62390 msgid "Set all stroke points to same thickness"
62391 msgstr "Mettre tous les points de traits à la même épaisseur"
62394 msgctxt "Operator"
62395 msgid "Assign Material"
62396 msgstr "Assigner le matériau"
62399 msgid "Assign the active material slot to the selected strokes"
62400 msgstr "Assigner l’emplacement de matériau actif aux traits sélectionnés"
62403 msgid "Simplify selected strokes"
62404 msgstr "Simplifier les traits sélectionnés"
62407 msgid "Smooth Endpoints"
62408 msgstr "Adoucir les extrémités"
62411 msgctxt "Operator"
62412 msgid "Subdivide and Smooth"
62413 msgstr "Subdiviser et adoucir"
62416 msgid "Subdivide strokes and smooth them"
62417 msgstr "Subdiviser les traits et les adoucir"
62420 msgid "Subdivide Stroke"
62421 msgstr "Subdiviser le trait"
62424 msgctxt "Operator"
62425 msgid "Add Render Slot"
62426 msgstr "Ajouter un emplacement de rendu"
62429 msgid "Add a new render slot"
62430 msgstr "Ajouter un nouvel emplacement de rendu"
62433 msgctxt "Operator"
62434 msgid "Clear Render Region"
62435 msgstr "Effacer la région de rendu"
62438 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
62439 msgstr "Effacer les limites de la région de rendu et désactiver celle-ci"
62442 msgctxt "Operator"
62443 msgid "Clear Render Slot"
62444 msgstr "Effacer l’emplacement de rendu"
62447 msgid "Clear the currently selected render slot"
62448 msgstr "Effacer l’emplacement de rendu actuellement sélectionné"
62451 msgctxt "Operator"
62452 msgid "Copy Image"
62453 msgstr "Copier l’image"
62456 msgid "Copy the image to the clipboard"
62457 msgstr "Copier l’image dans le presse-papier"
62460 msgctxt "Operator"
62461 msgid "Paste Image"
62462 msgstr "Coller l’image"
62465 msgid "Paste new image from the clipboard"
62466 msgstr "Coller l’image depuis le presse-papier"
62469 msgctxt "Operator"
62470 msgid "Set Curves Point"
62471 msgstr "Définir un point des courbes"
62474 msgid "Set black point or white point for curves"
62475 msgstr "Définir le point noir ou blanc pour les courbes"
62478 msgid "Black Point"
62479 msgstr "Point noir"
62482 msgid "White Point"
62483 msgstr "Point blanc"
62486 msgid "Sample Size"
62487 msgstr "Taille d’échantillon"
62490 msgctxt "Operator"
62491 msgid "Cycle Render Slot"
62492 msgstr "Parcourir les emplacements de rendu"
62495 msgid "Cycle through all non-void render slots"
62496 msgstr "Parcourir tous les emplacements de rendu non-vides"
62499 msgid "Cycle in Reverse"
62500 msgstr "Parcourir à l’envers"
62503 msgctxt "Operator"
62504 msgid "Image Edit Externally"
62505 msgstr "Édition externe d’images"
62508 msgid "Edit image in an external application"
62509 msgstr "Éditer l’image dans une application externe"
62512 msgctxt "Operator"
62513 msgid "Browse Image"
62514 msgstr "Parcourir l’image"
62517 msgid "Open an image file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
62518 msgstr "Ouvrir un navigateur de fichiers images, maintenir Maj pour ouvrir le fichier, Alt pour parcourir le dossier parent"
62521 msgctxt "Operator"
62522 msgid "Flip Image"
62523 msgstr "Retourner l’image"
62526 msgid "Flip the image"
62527 msgstr "Retourner l’image"
62530 msgid "Flip the image horizontally"
62531 msgstr "Retourner l’image horizontalement"
62534 msgid "Flip the image vertically"
62535 msgstr "Retourner l’image verticalement"
62538 msgctxt "Operator"
62539 msgid "Invert Channels"
62540 msgstr "Inverser les canaux"
62543 msgid "Invert image's channels"
62544 msgstr "Inverser les canaux de l’image"
62547 msgid "Invert alpha channel"
62548 msgstr "Inverser le canal alpha"
62551 msgid "Invert blue channel"
62552 msgstr "Inverser le canal bleu"
62555 msgid "Invert green channel"
62556 msgstr "Inverser le canal vert"
62559 msgid "Invert red channel"
62560 msgstr "Inverser le canal rouge"
62563 msgctxt "Operator"
62564 msgid "Match Movie Length"
62565 msgstr "Utiliser la durée de la vidéo"
62568 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
62569 msgstr "Définir la durée de l’utilisateur de l’image à celle de cette vidéo"
62572 msgctxt "Operator"
62573 msgid "New Image"
62574 msgstr "Nouvelle image"
62577 msgid "Create a new image"
62578 msgstr "Créer une nouvelle image"
62581 msgid "Create an image with an alpha channel"
62582 msgstr "Créer une image avec un canal alpha"
62585 msgid "32-bit Float"
62586 msgstr "32 bits flottant"
62589 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
62590 msgstr "Créer une image avec une profondeur flottante de 32 bits"
62593 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
62594 msgstr "Remplir l’image d’une grille pour les tests de placage UV"
62597 msgid "Image height"
62598 msgstr "Hauteur de l’image"
62601 msgid "Image data-block name"
62602 msgstr "Nom du bloc de données image"
62605 msgid "Create a tiled image"
62606 msgstr "Créer une nouvelle image tuilée"
62609 msgid "Create an image with left and right views"
62610 msgstr "Créer une image avec des vues gauche et droite"
62613 msgid "Image width"
62614 msgstr "Largeur de l’image"
62617 msgctxt "Operator"
62618 msgid "Open Image"
62619 msgstr "Ouvrir une image"
62622 msgid "Open image"
62623 msgstr "Ouvrir une image"
62626 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
62627 msgstr "Autoriser les marqueurs de substitution dans le chemin"
62630 msgid "Detect Sequences"
62631 msgstr "Détecter les séquences"
62634 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
62635 msgstr "Détecter automatiquement les séquences animées dans les images sélectionnées (d’après les noms de fichier)"
62638 msgid "Detect UDIMs"
62639 msgstr "Détecter les UDIM"
62642 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
62643 msgstr "Détecter les fichiers UDIM sélectionnés et charger toutes les tuiles correspondantes"
62646 msgctxt "Operator"
62647 msgid "Pack Image"
62648 msgstr "Empaqueter l’image"
62651 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
62652 msgstr "Empaqueter une image comme données embarquées dans le fichier .blend"
62655 msgctxt "Operator"
62656 msgid "Project Apply"
62657 msgstr "Appliquer la projection"
62660 msgid "Project edited image back onto the object"
62661 msgstr "Reprojeter une image éditée sur l’objet"
62664 msgctxt "Operator"
62665 msgid "Project Edit"
62666 msgstr "Éditer la projection"
62669 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
62670 msgstr "Éditer une capture de la vue 3D dans un éditeur d’images externe"
62673 msgctxt "Operator"
62674 msgid "Open Cached Render"
62675 msgstr "Ouvrir le rendu en cache"
62678 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
62679 msgstr "Lire tous les calques de vue de la scène actuelle depuis le cache, si nécessaire"
62682 msgctxt "Operator"
62683 msgid "Reload Image"
62684 msgstr "Recharger l’image"
62687 msgid "Reload current image from disk"
62688 msgstr "Recharger l’image actuelle depuis le disque"
62691 msgctxt "Operator"
62692 msgid "Remove Render Slot"
62693 msgstr "Supprimer l’emplacement de rendu"
62696 msgid "Remove the current render slot"
62697 msgstr "Supprimer l’emplacement de rendu actuel"
62700 msgctxt "Operator"
62701 msgid "Render Region"
62702 msgstr "Région de rendu"
62705 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
62706 msgstr "Définir les limites de la région de rendu et activer celle-ci"
62709 msgctxt "Operator"
62710 msgid "Replace Image"
62711 msgstr "Remplacer l’image"
62714 msgid "Replace current image by another one from disk"
62715 msgstr "Remplacer l’image actuelle par une autre sur le disque"
62718 msgctxt "Operator"
62719 msgid "Resize Image"
62720 msgstr "Redimensionner l’image"
62723 msgid "Resize the image"
62724 msgstr "Redimensionner l’image"
62727 msgctxt "Operator"
62728 msgid "Rotate Image Orthogonal"
62729 msgstr "Tourner l’image à angle droit"
62732 msgid "Rotate the image"
62733 msgstr "Tourner l’image"
62736 msgid "Amount of rotation in degrees (90, 180, 270)"
62737 msgstr "Quantité de rotation en degrés (90, 180, 270)"
62740 msgid "90 Degrees"
62741 msgstr "90 degrés"
62744 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
62745 msgstr "Tourner de 90 degrés dans le sens horaire"
62748 msgid "180 Degrees"
62749 msgstr "180 degrés"
62752 msgid "Rotate 180 degrees clockwise"
62753 msgstr "Tourner de 180 degrés dans le sens horaire"
62756 msgid "270 Degrees"
62757 msgstr "270 degrés"
62760 msgid "Rotate 270 degrees clockwise"
62761 msgstr "Tourner de 270 degrés dans le sens horaire"
62764 msgctxt "Operator"
62765 msgid "Sample Color"
62766 msgstr "Échantillonner la couleur"
62769 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
62770 msgstr "Utiliser la souris pour échantillonner une couleur dans l’image actuelle"
62773 msgctxt "Operator"
62774 msgid "Sample Line"
62775 msgstr "Échantillonner une ligne"
62778 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
62779 msgstr "Échantillonner une ligne et l’afficher dans les panneaux de scopes"
62782 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
62783 msgstr "Style du pointeur de la souris utilisé par un opérateur modal"
62786 msgid "X End"
62787 msgstr "X fin"
62790 msgid "X Start"
62791 msgstr "X début"
62794 msgid "Y End"
62795 msgstr "Y fin"
62798 msgid "Y Start"
62799 msgstr "Y début"
62802 msgctxt "Operator"
62803 msgid "Save Image"
62804 msgstr "Enregistrer l’image"
62807 msgid "Save the image with current name and settings"
62808 msgstr "Enregistrer l’image avec le nom et les réglages actuels"
62811 msgctxt "Operator"
62812 msgid "Save All Modified"
62813 msgstr "Enregistrer modifiées"
62816 msgid "Save all modified images"
62817 msgstr "Enregistrer toutes les images modifiées"
62820 msgctxt "Operator"
62821 msgid "Save As Image"
62822 msgstr "Enregistrer l’image sous"
62825 msgid "Save the image with another name and/or settings"
62826 msgstr "Enregistrer l’image avec un autre nom et/ou d’autres réglages"
62829 msgid "Create a new image file without modifying the current image in Blender"
62830 msgstr "Créer un nouveau fichier image, sans modifier l’image actuelle dans Blender"
62833 msgid "Save As Render"
62834 msgstr "Enregistrer comme rendu"
62837 msgid ""
62838 "Save image with render color management.\n"
62839 "For display image formats like PNG, apply view and display transform.\n"
62840 "For intermediate image formats like OpenEXR, use the default render output color space"
62841 msgstr ""
62842 "Enregistrer l’image avec la gestion de couleur de rendu.\n"
62843 "Pour les formats d’image destinés à l’affichage comme PNG, appliquer les transformations de vue et d’affichage.\n"
62844 "Pour les formats d’image intermédiaires comme OpenEXR, utiliser l’espace de couleur de sortie de rendu par défaut"
62847 msgctxt "Operator"
62848 msgid "Save Sequence"
62849 msgstr "Enregistrer la séquence"
62852 msgid "Save a sequence of images"
62853 msgstr "Enregistrer une séquence d’images"
62856 msgctxt "Operator"
62857 msgid "Add Tile"
62858 msgstr "Ajouter une tuile"
62861 msgid "Adds a tile to the image"
62862 msgstr "Ajouter une tuile à l’image"
62865 msgid "How many tiles to add"
62866 msgstr "Combien de tuiles ajouter"
62869 msgid "Fill new tile with a generated image"
62870 msgstr "Remplir la nouvelle tuile avec une image générée"
62873 msgid "Optional tile label"
62874 msgstr "Étiquette de tuile personnalisée"
62877 msgid "UDIM number of the tile"
62878 msgstr "Numéro UDIM de la tuile"
62881 msgctxt "Operator"
62882 msgid "Fill Tile"
62883 msgstr "Remplir la tuile"
62886 msgid "Fill the current tile with a generated image"
62887 msgstr "Remplir la tuile actuelle avec une image générée"
62890 msgctxt "Operator"
62891 msgid "Remove Tile"
62892 msgstr "Enlever la tuile"
62895 msgid "Removes a tile from the image"
62896 msgstr "Enlever une tuile de l’image"
62899 msgctxt "Operator"
62900 msgid "Unpack Image"
62901 msgstr "Dépaqueter l’image"
62904 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
62905 msgstr "Enregistrer sur le disque une image empaquetée dans le fichier .blend"
62908 msgid "Image Name"
62909 msgstr "Nom de l’image"
62912 msgid "Image data-block name to unpack"
62913 msgstr "Nom du bloc de données image à dépaqueter"
62916 msgid "Use Local File"
62917 msgstr "Utiliser un fichier local"
62920 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
62921 msgstr "Écrire un fichier local (écraser l’existant)"
62924 msgid "Use Original File"
62925 msgstr "Utiliser le fichier original"
62928 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
62929 msgstr "Écrire le fichier original (écraser l’existant)"
62932 msgid "View the entire image"
62933 msgstr "Voir toute l’image"
62936 msgctxt "Operator"
62937 msgid "Cursor To Center View"
62938 msgstr "Curseur au centre de la vue"
62941 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
62942 msgstr "Placer le curseur 2D au centre de la vue"
62945 msgctxt "Operator"
62946 msgid "View Center"
62947 msgstr "Center la vue"
62950 msgid "View all selected UVs"
62951 msgstr "Voir toutes les UV sélectionnées"
62954 msgctxt "Operator"
62955 msgid "Zoom View"
62956 msgstr "Zoomer la vue"
62959 msgid "Zoom in/out the image"
62960 msgstr "(Dé)zoomer l’image"
62963 msgctxt "Operator"
62964 msgid "Zoom to Border"
62965 msgstr "Zoom vers rectangle"
62968 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
62969 msgstr "Zoomer dans la vue vers l’élément le plus proche contenu dans le rectangle"
62972 msgid "Zoom Out"
62973 msgstr "Zoom arrière"
62976 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
62977 msgstr "Zoomer dans l’image (centré autour du curseur 2D)"
62980 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
62981 msgstr "Dézoomer de l’image (centré autour du curseur 2D)"
62984 msgid "Set zoom ratio of the view"
62985 msgstr "Définir le niveau de zoom de la vue"
62988 msgctxt "Operator"
62989 msgid "Import BVH"
62990 msgstr "Importer BVH"
62993 msgid "Load a BVH motion capture file"
62994 msgstr "Charger un fichier de capture de mouvements BVH"
62997 msgid "Filepath used for importing the file"
62998 msgstr "Chemin utilisé pour importer le fichier"
63001 msgid "Starting frame for the animation"
63002 msgstr "Frame de début de l’animation"
63005 msgid "Convert rotations to quaternions"
63006 msgstr "Convertir les rotations en quaternions"
63009 msgid "Import target type"
63010 msgstr "Type d’import"
63013 msgid "Update Scene Duration"
63014 msgstr "Mettre à jour la durée de scène"
63017 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
63018 msgstr "Étendre la durée de la scène à celle du BVH (ne raccourcit jamais la scène)"
63021 msgid "Update Scene FPS"
63022 msgstr "Mettre à jour les FPS de scène"
63025 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
63026 msgstr "Définir la fréquence d’images de la scène par celle du fichier BVH (annule l’option « Redimensionner la fréquence d’images », puisque l’échelle sera de 1:1)"
63029 msgid "Loop the animation playback"
63030 msgstr "Lire l’animation en boucle"
63033 msgid "Scale FPS"
63034 msgstr "Redimensionner la fréquence d’images"
63037 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
63038 msgstr "Redimensionner la fréquence d’images depuis le BVH vers les scènes actuelles, sinon chaque frame BVH correspond directement à une frame Blender"
63041 msgctxt "Operator"
63042 msgid "Import SVG"
63043 msgstr "Importer SVG"
63046 msgid "Load a SVG file"
63047 msgstr "Charger un fichier SVG"
63050 msgctxt "Operator"
63051 msgid "Import Images as Planes"
63052 msgstr "Importer images en tant que plans"
63055 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
63056 msgstr "Créer des maillages à partir d’images, avec les bonnes proportions"
63059 msgid "How to align the planes"
63060 msgstr "Comment aligner les plans"
63063 msgid "Facing Positive X"
63064 msgstr "Vers X positif"
63067 msgid "Facing Positive Y"
63068 msgstr "Vers Y négatif"
63071 msgid "Z+ (Up)"
63072 msgstr "Z+ (en haut)"
63075 msgid "Facing Positive Z"
63076 msgstr "Vers Z positif"
63079 msgid "Facing Negative X"
63080 msgstr "Vers X négatif"
63083 msgid "Facing Negative Y"
63084 msgstr "Vers Y négatif"
63087 msgid "Z- (Down)"
63088 msgstr "Z- (en bas)"
63091 msgid "Facing Negative Z"
63092 msgstr "Vers Z négatif"
63095 msgid "Face Camera"
63096 msgstr "Vers la caméra"
63099 msgid "Facing Camera"
63100 msgstr "Faisant face à la caméra"
63103 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
63104 msgstr "Vers l’axe dominant de la caméra"
63107 msgid "Track Camera"
63108 msgstr "Aligner à la caméra"
63111 msgid "Always face the camera"
63112 msgstr "Toujours faire face à la caméra"
63115 msgctxt "Material"
63116 msgid "Blend"
63117 msgstr "Mélange"
63120 msgctxt "Material"
63121 msgid "Clip"
63122 msgstr "Seuil"
63125 msgctxt "Material"
63126 msgid "Hashed"
63127 msgstr "Hachage"
63130 msgid "Setup Corner Pin"
63131 msgstr "Préparer l’épingle de coin"
63134 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
63135 msgstr "Créer des nœuds de compositing pour faire référence à cette image sans rerendre"
63138 msgid "Brightness of Emission Texture"
63139 msgstr "Luminosité de la texture d’émission"
63142 msgid "Definition"
63143 msgstr "Définition"
63146 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
63147 msgstr "Nombre de pixels par point ou par unité Blender"
63150 msgid "How large in the camera frame is the plane"
63151 msgstr "Quelle taille occupe le plan dans le champ de la caméra"
63154 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
63155 msgstr "Remplir le cadre de la caméra, en débordant hors champ"
63158 msgid "Fit entire image within the camera frame"
63159 msgstr "Remplir le cadre de la caméra avec l’image"
63162 msgid "Force Reload"
63163 msgstr "Forcer le rechargement"
63166 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
63167 msgstr "Forcer à recharger l’image si elle est déjà ouvert ailleurs dans Blender"
63170 msgid "Height of the created plane"
63171 msgstr "Hauteur du plan créé"
63174 msgid "Animate Image Sequences"
63175 msgstr "Animer la séquence d’images"
63178 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
63179 msgstr "Importer les images numérotées séquentiellement en tant que séquence d’images animée, plutôt que des plans séparés"
63182 msgid "Offset Planes"
63183 msgstr "Décaler les plans"
63186 msgid "Offset Planes From Each Other"
63187 msgstr "Décaler les plans les uns des autres"
63190 msgid "Space between planes"
63191 msgstr "Espace entre les plans"
63194 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
63195 msgstr "Comment les plans sont orientés par rapport à leurs axes locaux"
63198 msgid "Side by Side to the Left"
63199 msgstr "Côte à côte vers la gauche"
63202 msgid "Side by Side, Downward"
63203 msgstr "Côte à côte vers le bas"
63206 msgid "Stacked Above"
63207 msgstr "Empilés vers le haut"
63210 msgid "Side by Side to the Right"
63211 msgstr "Côte à côte vers la droite"
63214 msgid "Side by Side, Upward"
63215 msgstr "Côte à côte vers le haut"
63218 msgid "Stacked Below"
63219 msgstr "Empilés vers le bas"
63222 msgid "Overwrite Material"
63223 msgstr "Écraser le matériau"
63226 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
63227 msgstr "Écraser le matériau (d’après le nom du matériau)"
63230 msgid "Relative Paths"
63231 msgstr "Chemins relatifs"
63234 msgid "Use relative file paths"
63235 msgstr "Utiliser des chemins de fichiers relatifs"
63238 msgid "Node shader to use"
63239 msgstr "Shader nodal à utiliser"
63242 msgid "Principled"
63243 msgstr "Guidé"
63246 msgid "Principled Shader"
63247 msgstr "Shader guidé"
63250 msgid "Shadeless"
63251 msgstr "Sans ombrage"
63254 msgid "Only visible to camera and reflections"
63255 msgstr "Visible uniquement à la caméra et dans les reflets"
63258 msgid "Emission Shader"
63259 msgstr "Shader émission"
63262 msgctxt "Material"
63263 msgid "Shadow Mode"
63264 msgstr "Mode d’ombrage"
63267 msgctxt "Material"
63268 msgid "None"
63269 msgstr "Aucun"
63272 msgid "Size Mode"
63273 msgstr "Mode de taille"
63276 msgid "How the size of the plane is computed"
63277 msgstr "Comment la taille du plan est calculée"
63280 msgid "Use absolute size"
63281 msgstr "Utiliser une taille absolue"
63284 msgid "Camera Relative"
63285 msgstr "Relativement à caméra"
63288 msgid "Scale to the camera frame"
63289 msgstr "Proportionnelle au cadre de la caméra"
63292 msgid "Dpi"
63293 msgstr "PPP"
63296 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
63297 msgstr "Utiliser la définition de l’image en points par pouce"
63300 msgid "Dots/BU"
63301 msgstr "Points par UB"
63304 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
63305 msgstr "Utiliser la définition de l’image en points par unité Blender"
63308 msgid "Use alpha channel for transparency"
63309 msgstr "Utiliser le canal alpha pour la transparence"
63312 msgctxt "Operator"
63313 msgid "Import STL (legacy)"
63314 msgstr "Importer STL (obsolète)"
63317 msgid "Load STL triangle mesh data"
63318 msgstr "Charger des données de maillage triangulé STL"
63321 msgid "Facet Normals"
63322 msgstr "Normales des facettes"
63325 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
63326 msgstr "Utiliser (importer) les normales des facettes (donnera quand même un ombrage plat)"
63329 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
63330 msgstr "Appliquer l’unité (telle que définie par l’échelle d’unité) de la scène actuelle aux données importées"
63333 msgctxt "Operator"
63334 msgid "Import FBX"
63335 msgstr "Importer FBX"
63338 msgid "Load a FBX file"
63339 msgstr "Charger un fichier FBX"
63342 msgid "Animation Offset"
63343 msgstr "Décalage de l’animation"
63346 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
63347 msgstr "Décalage à appliquer aux animations durant l’import, en frames"
63350 msgid "Automatic Bone Orientation"
63351 msgstr "Orientation d’os automatique"
63354 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
63355 msgstr "Essayer d’aligner l’axe principal de l’os avec ses enfants"
63358 msgid "Import vertex color attributes"
63359 msgstr "Importer les attributs de couleurs de sommets"
63362 msgid "Do not import color attributes"
63363 msgstr "Ne pas importer les attributs de couleur"
63366 msgid "Expect file colors in sRGB color space"
63367 msgstr "Les couleurs du fichier doivent être dans l’espace de couleur sRGB"
63370 msgid "Expect file colors in linear color space"
63371 msgstr "Les couleurs du fichier doivent être dans un espace de couleur linéaire"
63374 msgid "Decal Offset"
63375 msgstr "Décalage de décalcomanie"
63378 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
63379 msgstr "Déplacer la géométrie des maillages alpha"
63382 msgid "Force Connect Children"
63383 msgstr "Forcer la connexion des enfants"
63386 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
63387 msgstr "Forcer la connexion des os enfants à leur parent, même si leurs positions calculées de tête/queue ne correspondent pas (peut être utile avec les armatures uniquement composées de joitures)"
63390 msgid "Ignore Leaf Bones"
63391 msgstr "Ignorer les os d’extrémité"
63394 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
63395 msgstr "Ignorer le dernier os au bout de chaque chaîne (utilisé pour définir la longueur de l’os précédent)"
63398 msgid "Import options categories"
63399 msgstr "Catégories d’options d’import"
63402 msgid "Main"
63403 msgstr "Principaux"
63406 msgid "Main basic settings"
63407 msgstr "Réglages principaux/de base"
63410 msgid "Armature-related settings"
63411 msgstr "Réglages concernant l’armature"
63414 msgid "Alpha Decals"
63415 msgstr "Décalcomanies alpha"
63418 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
63419 msgstr "Traiter les matériaux avec alpha comme des décalcomanies (pas de projection d’ombres)"
63422 msgid "Import Animation"
63423 msgstr "Importer l’animation"
63426 msgid "Import FBX animation"
63427 msgstr "Importer les animations FBX"
63430 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
63431 msgstr "Importer les normales personnalisées, si disponibles (sinon Blender les recalculera)"
63434 msgid "Import user properties as custom properties"
63435 msgstr "Importer les propriétés utilisateur comme propriétés personnalisées"
63438 msgid "Import Enums As Strings"
63439 msgstr "Importer les énums comme chaînes de caractères"
63442 msgid "Store enumeration values as strings"
63443 msgstr "Stocker les valeurs d’énumérations sous forme de chaînes de caractères"
63446 msgid "Image Search"
63447 msgstr "Chercher les images"
63450 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
63451 msgstr "Chercher les sous-dossiers pour toutes les images associées (attention, peut être lent)"
63454 msgid "Manual Orientation"
63455 msgstr "Orientation manuelle"
63458 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
63459 msgstr "Définir l’orientation et l’échelle, au lieu d’utiliser les données intégrés dans le fichier FBX"
63462 msgid "Use Pre/Post Rotation"
63463 msgstr "Utiliser les pré-/post-rotations"
63466 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
63467 msgstr "Utiliser les pré-/post-rotations des transformations FBX (vous pouvez avoir besoin de désactiver cela dans certains cas)"
63470 msgid "Subdivision Data"
63471 msgstr "Données de subdivision"
63474 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
63475 msgstr "Importer les informations de subdivision FBX en tant que modificateurs de surfaces de subdivision"
63478 msgctxt "Operator"
63479 msgid "Import glTF 2.0"
63480 msgstr "Importer glTF 2.0"
63483 msgid "Load a glTF 2.0 file"
63484 msgstr "Charger un fichier glTF 2.0"
63487 msgid "Bone Dir"
63488 msgstr "Placement des os"
63491 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
63492 msgstr "Heuristique pour le placement des os. Essaie de les placer d’une manière satisfaisante"
63495 msgid "Blender (best for import/export round trip)"
63496 msgstr "Blender (idéal pour les aller-retours d’import-export)"
63499 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender, and re-exporting glTFs to glTFs after Blender editing. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
63500 msgstr "Utile pour réimporter les glTF exportés depuis Blender et les réexporter en glTF après édition dans Blender. Les extrémités des os sont placées sur leur axe local +Y (dans l’espace glTF)"
63503 msgid "Temperance (average)"
63504 msgstr "Tempérance (moyenne)"
63507 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
63508 msgstr "Stratégie plutôt polyvalente. L’extrémité d’un os ayant un enfant est placée sur l’axe local le plus proche de son enfant"
63511 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
63512 msgstr "Fortune (peut avoir une meilleure apparence, moins juste)"
63515 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
63516 msgstr "Peut avoir une meilleure apparence que Tempérance, mais peut aussi créer des erreurs. L’extrémité d’un os ayant un enfant est placée à la racine de son enfant. Attention : les échelles non-uniformes peuvent casser"
63519 msgid "Guess Original Bind Pose"
63520 msgstr "Deviner la pose de liaison originale"
63523 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
63524 msgstr "Essayer de deviner la pose de liaison originale pour les maillages liés à une armature, à partir des matrices inverses de liaison. Si désactivé, utiliser la pose par défaut ou la pose de repos comme pose de liaison"
63527 msgid "Pack Images"
63528 msgstr "Empaqueter les images"
63531 msgid "Pack all images into .blend file"
63532 msgstr "Empaqueter toutes les images dans le fichier .blend"
63535 msgid "How normals are computed during import"
63536 msgstr "Comment les normales sont calculées lors de l’import"
63539 msgid "Use Normal Data"
63540 msgstr "Utiliser les données de normales"
63543 msgid "Flat Shading"
63544 msgstr "Ombrage plat"
63547 msgid "Import WebP textures"
63548 msgstr "Importer les textures WebP"
63551 msgid "If a texture exists in WebP format, loads the WebP texture instead of the fallback PNG/JPEG one"
63552 msgstr "Si une texture existe au format WebP, la charger plutôt que sa solution de repli PNG ou JPG"
63555 msgid "Log Level"
63556 msgstr "Niveau de log"
63559 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
63560 msgstr "Dans le format glTF, les normales, UV et autres attributs discontinus de sommets sont censés être stockés en tant que sommets à part, ce qui est nécessaire pour le rendu sur les cartes graphiques ordinaires. Cette option tente de combiner les sommets coïncidents quand c’est possible. Ne peut pas actuellement combiner des sommets ayant des normales différentes"
63563 msgctxt "Operator"
63564 msgid "Import X3D/VRML2"
63565 msgstr "Importer X3D/VRML2"
63568 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
63569 msgstr "Importer un fichier X3D ou VRML2"
63572 msgctxt "Operator"
63573 msgid "Import MDD"
63574 msgstr "Importer MDD"
63577 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
63578 msgstr "Importer un fichier MDD d’images clés de sommets en clés de forme"
63581 msgid "Start frame for inserting animation"
63582 msgstr "Frame de début pour insérer l’animation"
63585 msgctxt "Operator"
63586 msgid "Copy Reports to Clipboard"
63587 msgstr "Copier les rapports dans le presse-papier"
63590 msgid "Copy selected reports to clipboard"
63591 msgstr "Copier les rapports sélectionnés dans le presse-papier"
63594 msgctxt "Operator"
63595 msgid "Delete Reports"
63596 msgstr "Supprimer les rapports"
63599 msgid "Delete selected reports"
63600 msgstr "Supprimer les rapports sélectionnés"
63603 msgctxt "Operator"
63604 msgid "Replay Operators"
63605 msgstr "Rejouer les opérateurs"
63608 msgid "Replay selected reports"
63609 msgstr "Rejouer les opérateurs sélectionnés"
63612 msgctxt "Operator"
63613 msgid "Update Reports Display"
63614 msgstr "Rafraîchir l’affichage des rapports"
63617 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
63618 msgstr "Mettre à jour l’affichage des rapports dans l’interface de Blender (usage interne)"
63621 msgid "Change selection of all visible reports"
63622 msgstr "Modifier la sélection de tous les rapports visibles"
63625 msgid "Toggle box selection"
63626 msgstr "(Dés)activer la sélection rectangulaire"
63629 msgctxt "Operator"
63630 msgid "Select Report"
63631 msgstr "Sélectionner le rapport"
63634 msgid "Select reports by index"
63635 msgstr "Sélectionner des rapports par indice"
63638 msgid "Extend report selection"
63639 msgstr "Étendre la sélection de rapports"
63642 msgid "Index of the report"
63643 msgstr "Indice du rapport"
63646 msgctxt "Operator"
63647 msgid "Flip (Distortion Free)"
63648 msgstr "Inverser (sans distorsion)"
63651 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
63652 msgstr "Inverser en miroir tous les points de contrôle sans inverser la déformation du lattice"
63655 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
63656 msgstr "Les coordonnées le long de cet axe sont inversées"
63659 msgid "U (X) Axis"
63660 msgstr "Axe U (X)"
63663 msgid "V (Y) Axis"
63664 msgstr "Axe V (Y)"
63667 msgid "W (Z) Axis"
63668 msgstr "Axe W (Z)"
63671 msgctxt "Operator"
63672 msgid "Make Regular"
63673 msgstr "Rendre régulier"
63676 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
63677 msgstr "Placer les points de contrôle UVW à équidistance"
63680 msgid "Change selection of all UVW control points"
63681 msgstr "Modifier la sélection de tous les points de contrôle UVW"
63684 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
63685 msgstr "Désélectionner les sommets aux bords de chacune des régions sélectionnées"
63688 msgid "Select mirrored lattice points"
63689 msgstr "Sélectionner en miroir les points de lattice"
63692 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
63693 msgstr "Sélectionner les sommets directement liés aux sommets déjà sélectionnés"
63696 msgid "Randomly select UVW control points"
63697 msgstr "Sélectionner aléatoirement des points de contrôle UVW"
63700 msgctxt "Operator"
63701 msgid "Select Ungrouped"
63702 msgstr "Sélectionner non-groupés"
63705 msgid "Select vertices without a group"
63706 msgstr "Sélectionner les sommets dépourvus de groupe"
63709 msgctxt "Operator"
63710 msgid "Add Time Marker"
63711 msgstr "Ajouter un marqueur temporel"
63714 msgid "Add a new time marker"
63715 msgstr "Ajouter un nouveau marqueur temporel"
63718 msgctxt "Operator"
63719 msgid "Bind Camera to Markers"
63720 msgstr "Lier la caméra aux marqueurs"
63723 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
63724 msgstr "Lier la caméra sélectionnée à un marqueur à la frame actuelle"
63727 msgctxt "Operator"
63728 msgid "Delete Markers"
63729 msgstr "Supprimer les marqueurs"
63732 msgid "Delete selected time marker(s)"
63733 msgstr "Supprimer les marqueurs temporels sélectionnés"
63736 msgctxt "Operator"
63737 msgid "Duplicate Time Marker"
63738 msgstr "Dupliquer le marqueur temporel"
63741 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
63742 msgstr "Dupliquer les marqueurs temporels sélectionnés"
63745 msgctxt "Operator"
63746 msgid "Copy Markers to Scene"
63747 msgstr "Copier les marqueurs vers la scène"
63750 msgid "Copy selected markers to another scene"
63751 msgstr "Copier les marqueurs sélectionnés vers une autre scène"
63754 msgctxt "Operator"
63755 msgid "Move Time Marker"
63756 msgstr "Déplacer le marqueur temporel"
63759 msgid "Move selected time marker(s)"
63760 msgstr "Déplacer les marqueurs temporels sélectionnés"
63763 msgctxt "Operator"
63764 msgid "Rename Marker"
63765 msgstr "Renommer le marqueur"
63768 msgid "Rename first selected time marker"
63769 msgstr "Renommer le premier marqueur temporel sélectionné"
63772 msgid "New name for marker"
63773 msgstr "Nouveau nom du marqueur"
63776 msgctxt "Operator"
63777 msgid "Select Time Marker"
63778 msgstr "Sélectionner le marqueur temporel"
63781 msgid "Select time marker(s)"
63782 msgstr "Sélectionner des marqueurs temporels"
63785 msgid "Select the camera"
63786 msgstr "Sélectionner la caméra"
63789 msgctxt "Operator"
63790 msgid "(De)select all Markers"
63791 msgstr "(Dé)sélectionner tous les marqueurs"
63794 msgid "Change selection of all time markers"
63795 msgstr "Changer la sélection de tous les marqueurs temporels"
63798 msgctxt "Operator"
63799 msgid "Marker Box Select"
63800 msgstr "Sélection rectangulaire de marqueurs"
63803 msgid "Select all time markers using box selection"
63804 msgstr "Sélectionner tous les marqueurs temporels dans un rectangle"
63807 msgctxt "Operator"
63808 msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
63809 msgstr "Sélectionner les marqueurs avant/après la frame actuelle"
63812 msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
63813 msgstr "Sélectionner les marqueurs à la frame actuelle et à sa gauche ou droite"
63816 msgctxt "Operator"
63817 msgid "Add Feather Vertex"
63818 msgstr "Ajouter un sommet d’adoucissement"
63821 msgid "Add vertex to feather"
63822 msgstr "Ajouter un sommet à l’adoucissement"
63825 msgid "Location of vertex in normalized space"
63826 msgstr "Position du sommet, en espace normalisé"
63829 msgctxt "Operator"
63830 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
63831 msgstr "Ajouter un sommet d’adoucissement et glisser"
63834 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
63835 msgstr "Ajouter un nouveau sommet à l’adoucissement et le faire glisser"
63838 msgid "Add Feather Vertex"
63839 msgstr "Ajouter un sommet d’adoucissement"
63842 msgid "Slide Point"
63843 msgstr "Glisser le point"
63846 msgid "Slide control points"
63847 msgstr "Faire glisser les points de contrôle"
63850 msgctxt "Operator"
63851 msgid "Add Vertex"
63852 msgstr "Ajouter un sommet"
63855 msgid "Add vertex to active spline"
63856 msgstr "Ajouter un sommet à la courbe active"
63859 msgctxt "Operator"
63860 msgid "Add Vertex and Slide"
63861 msgstr "Ajouter un sommet et glisser"
63864 msgid "Add new vertex and slide it"
63865 msgstr "Ajouter un nouveau sommet et le faire glisser"
63868 msgid "Add Vertex"
63869 msgstr "Ajouter un sommet"
63872 msgctxt "Operator"
63873 msgid "Copy Splines"
63874 msgstr "Copier les splines"
63877 msgid "Copy the selected splines to the internal clipboard"
63878 msgstr "Copier les splines sélectionnées dans le presse-papier interne"
63881 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
63882 msgstr "(Dés)activer cyclique pour les splines sélectionnées"
63885 msgid "Delete selected control points or splines"
63886 msgstr "Supprimer les points de contrôle ou splines sélectionnées"
63889 msgctxt "Operator"
63890 msgid "Duplicate Mask"
63891 msgstr "Dupliquer le masque"
63894 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
63895 msgstr "Dupliquer les points de contrôle sélectionnés, et les segments entre eux"
63898 msgid "Duplicate mask and move"
63899 msgstr "Dupliquer le masque et le déplacer"
63902 msgid "Duplicate Mask"
63903 msgstr "Dupliquer le masque"
63906 msgctxt "Operator"
63907 msgid "Clear Feather Weight"
63908 msgstr "Réinitialiser les poids d’adoucissement"
63911 msgid "Reset the feather weight to zero"
63912 msgstr "Remettre les poids d’adoucissement à zéro"
63915 msgctxt "Operator"
63916 msgid "Clear Restrict View"
63917 msgstr "Ne plus cacher dans la vue"
63920 msgid "Reveal temporarily hidden mask layers"
63921 msgstr "Réafficher les calques de masque temporairement cachés"
63924 msgctxt "Operator"
63925 msgid "Set Restrict View"
63926 msgstr "Cacher dans la vue"
63929 msgid "Temporarily hide mask layers"
63930 msgstr "Cacher temporairement les calques de masque"
63933 msgctxt "Operator"
63934 msgid "Move Layer"
63935 msgstr "Déplacer le calque"
63938 msgid "Move the active layer up/down in the list"
63939 msgstr "Déplacer le calque actif vers le haut/le bas de la liste"
63942 msgid "Direction to move the active layer"
63943 msgstr "Direction vers laquelle déplacer le calque actif"
63946 msgctxt "Operator"
63947 msgid "Add Mask Layer"
63948 msgstr "Ajouter un calque de masque"
63951 msgid "Add new mask layer for masking"
63952 msgstr "Ajouter un nouveau calque de masque pour le masquage"
63955 msgid "Name of new mask layer"
63956 msgstr "Nom du nouveau calque de masque"
63959 msgid "Remove mask layer"
63960 msgstr "Supprimer le calque de masque"
63963 msgctxt "Operator"
63964 msgid "New Mask"
63965 msgstr "Nouveau masque"
63968 msgid "Create new mask"
63969 msgstr "Créer un nouveau masque"
63972 msgid "Name of new mask"
63973 msgstr "Nom du nouveau masque"
63976 msgid "Clear the mask's parenting"
63977 msgstr "Effacer le parentage du masque"
63980 msgid "Set the mask's parenting"
63981 msgstr "Définir le parentage du masque"
63984 msgctxt "Operator"
63985 msgid "Paste Splines"
63986 msgstr "Coller les courbes"
63989 msgid "Paste splines from the internal clipboard"
63990 msgstr "Coller les courbes depuis le presse-papier interne"
63993 msgctxt "Operator"
63994 msgid "Add Circle"
63995 msgstr "Ajouter un cercle"
63998 msgid "Add new circle-shaped spline"
63999 msgstr "Ajouter une nouvelle courbe en forme de cercle"
64002 msgid "Location of new circle"
64003 msgstr "Position du nouveau cercle"
64006 msgid "Size of new circle"
64007 msgstr "Taille du nouveau cercle"
64010 msgctxt "Operator"
64011 msgid "Add Square"
64012 msgstr "Ajouter un carré"
64015 msgid "Add new square-shaped spline"
64016 msgstr "Ajouter une nouvelle courbe en forme de carré"
64019 msgid "Select spline points"
64020 msgstr "Sélectionner les points de courbe"
64023 msgid "Change selection of all curve points"
64024 msgstr "Modifier la sélection de tous les points de courbe"
64027 msgid "Select curve points using circle selection"
64028 msgstr "Sélectionner des points de courbe avec la sélection par cercle"
64031 msgid "Select curve points using lasso selection"
64032 msgstr "Sélectionner des points de courbe avec la sélection par lasso"
64035 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
64036 msgstr "Désélectionner les points de courbe aux bords de chacune des régions sélectionnées"
64039 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
64040 msgstr "Sélectionner tous les points de courbe liés aux points déjà sélectionnés"
64043 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
64044 msgstr "(Dé)sélectionner tous les points liés à la courbe sous le curseur de la souris"
64047 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
64048 msgstr "Sélectionner plus de points de courbe connectés à la sélection initiale"
64051 msgctxt "Operator"
64052 msgid "Clear Shape Key"
64053 msgstr "Supprimer la clé de forme"
64056 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
64057 msgstr "Supprimer la clé de forme à la frame actuelle pour le calque de masque actif"
64060 msgctxt "Operator"
64061 msgid "Feather Reset Animation"
64062 msgstr "Réinitialiser l’animation de l’adoucissement"
64065 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
64066 msgstr "Réinitialiser les poids de l’adoucissement pour toutes les valeurs des points d’animation sélectionnés"
64069 msgctxt "Operator"
64070 msgid "Insert Shape Key"
64071 msgstr "Insérer une clé de forme"
64074 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
64075 msgstr "Insérer une clé de forme à la frame actuelle pour le calque de masque actif"
64078 msgctxt "Operator"
64079 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
64080 msgstr "Remettre des clés pour les points des formes sélectionnées"
64083 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
64084 msgstr "Recalculer les données d’animation des points sélectionnés pour les frames sélectionnées dans la feuille d’exposition"
64087 msgctxt "Operator"
64088 msgid "Slide Point"
64089 msgstr "Glisser le point"
64092 msgid "Slide New Point"
64093 msgstr "Glisser le nouveau point"
64096 msgid "Newly created vertex is being slid"
64097 msgstr "Le sommet nouvellement créé est glissé"
64100 msgid "Slide Feather"
64101 msgstr "Glisser l’adoucissement"
64104 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
64105 msgstr "Essayer d’abord de faire glisser l’adoucissement au lieu du sommet"
64108 msgctxt "Operator"
64109 msgid "Slide Spline Curvature"
64110 msgstr "Faire glisser la courbure de courbe"
64113 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
64114 msgstr "Faire glisser un point sur la spline pour définir sa courbure"
64117 msgctxt "Operator"
64118 msgid "Copy Material"
64119 msgstr "Copier le matériau"
64122 msgid "Copy the material settings and nodes"
64123 msgstr "Copier les réglages de matériau et nœuds"
64126 msgctxt "Operator"
64127 msgid "New Material"
64128 msgstr "Nouveau matériau"
64131 msgid "Add a new material"
64132 msgstr "Ajouter un nouveau matériau"
64135 msgctxt "Operator"
64136 msgid "Paste Material"
64137 msgstr "Coller le matériau"
64140 msgid "Paste the material settings and nodes"
64141 msgstr "Coller les réglages et nœuds du matériau"
64144 msgctxt "Operator"
64145 msgid "Cleanup Math Vis Console"
64146 msgstr "Nettoyer la visualisation des maths"
64149 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
64150 msgstr "Supprimer toutes les variables visualisées dans la console"
64153 msgctxt "Operator"
64154 msgid "Delete Var"
64155 msgstr "Supprimer la variable"
64158 msgid "Remove the variable from the Console"
64159 msgstr "Supprimer la variable dans la console"
64162 msgctxt "Operator"
64163 msgid "Show BBox"
64164 msgstr "Afficher la boîte englobante"
64167 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
64168 msgstr "Afficher/cacher la boîte englobante des éléments matrices"
64171 msgctxt "Operator"
64172 msgid "Hide/Unhide"
64173 msgstr "Cacher/afficher"
64176 msgid "Change the display state of the var"
64177 msgstr "Cacher ou afficher la variable"
64180 msgctxt "Operator"
64181 msgid "Lock/Unlock"
64182 msgstr "(Dé)verrouiller"
64185 msgid "Lock the var from being deleted"
64186 msgstr "Verrouiller la variable pour l’empêcher d’être supprimée"
64189 msgid "Delete selected metaball element(s)"
64190 msgstr "Supprimer les éléments de métaballes sélectionnés"
64193 msgctxt "Operator"
64194 msgid "Duplicate Metaball Elements"
64195 msgstr "Dupliquer les éléments de métaballes"
64198 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
64199 msgstr "Dupliquer les éléments de métaballes sélectionnés"
64202 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
64203 msgstr "Créer des copies des éléments de métaballes sélectionnés et les déplacer"
64206 msgid "Duplicate Metaball Elements"
64207 msgstr "Dupliquer les éléments de métaballes"
64210 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
64211 msgstr "Cacher les éléments de métaballes (dé)sélectionnés"
64214 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
64215 msgstr "Afficher tous les éléments de métaballes cachés"
64218 msgid "Change selection of all metaball elements"
64219 msgstr "Modifier la sélection de tous les éléments de métaballes"
64222 msgid "Randomly select metaball elements"
64223 msgstr "Sélectionner aléatoirement des éléments de métaballes"
64226 msgid "Select similar metaballs by property types"
64227 msgstr "Sélectionner les métaballes similaires d’après un type de propriété"
64230 msgctxt "Operator"
64231 msgid "Average Normals"
64232 msgstr "Moyenner les normales"
64235 msgid "Average custom normals of selected vertices"
64236 msgstr "Moyenner les normales personnalisées des sommets sélectionnés"
64239 msgid "Averaging method"
64240 msgstr "Méthode de moyenne"
64243 msgid "Take average of vertex normals"
64244 msgstr "Prendre la moyenne des normales de sommets"
64247 msgid "Set all vertex normals by face area"
64248 msgstr "Définir toutes les normales de sommets en fonction de l’aire des faces"
64251 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
64252 msgstr "Définir toutes les normales de sommets en fonction de l’angle des coins"
64255 msgid "Weight applied per face"
64256 msgstr "Poids appliqué par face"
64259 msgctxt "Operator"
64260 msgid "Beautify Faces"
64261 msgstr "Embellir les faces"
64264 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
64265 msgstr "Réarranger certaines faces pour essayer d’avoir une géométrie moins dégénérée"
64268 msgid "Angle limit"
64269 msgstr "Limite d’angle"
64272 msgctxt "Operator"
64273 msgid "Bevel"
64274 msgstr "Biseauter"
64277 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
64278 msgstr "Couper les éléments sélectionnés en biais, afin de créer un biseau ou un chanfrein"
64281 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
64282 msgstr "Interdire aux arêtes/sommets biseautés de se chevaucher"
64285 msgid "Face Strength Mode"
64286 msgstr "Mode force de face"
64289 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
64290 msgstr "Définir ou non la force de face, et sur quelles faces activer la force"
64293 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
64294 msgstr "Définir la force de face sur les nouvelles faces et les faces modifiées uniquement"
64297 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
64298 msgstr "Préférer glisser le long des arêtes plutôt que des largeurs égales"
64301 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
64302 msgstr "Matériau pour les faces chanfreinées (-1 pour utiliser celui des faces adjacentes)"
64305 msgid "The method for determining the size of the bevel"
64306 msgstr "Méthode à utiliser pour déterminer la taille du biseau"
64309 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
64310 msgstr "Forme du profil (0.5 = rond)"
64313 msgid "Segments for curved edge"
64314 msgstr "Segments pour les arêtes courbes"
64317 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
64318 msgstr "Distance de propagation pour les arcs à l’intérieur de l’onglet"
64321 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
64322 msgstr "Méthode à utiliser pour créer de la géométrie aux intersections"
64325 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
64326 msgstr "Une coupure au bout de chaque profil, avant l’intersection"
64329 msgctxt "Operator"
64330 msgid "Bisect"
64331 msgstr "Bissecter"
64334 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
64335 msgstr "Couper la géométrie selon un plan (cliquer-glisser pour le définir)"
64338 msgid "Clear Inner"
64339 msgstr "Effacer internes"
64342 msgid "Remove geometry behind the plane"
64343 msgstr "Supprimer la géométrie derrière le plan"
64346 msgid "Clear Outer"
64347 msgstr "Effacer externes"
64350 msgid "Remove geometry in front of the plane"
64351 msgstr "Supprimer la géométrie en avant du plan"
64354 msgid "Plane Point"
64355 msgstr "Point du plan"
64358 msgid "A point on the plane"
64359 msgstr "Un point sur le plan"
64362 msgid "Plane Normal"
64363 msgstr "Normale du plan"
64366 msgid "The direction the plane points"
64367 msgstr "La direction vers laquelle le plan pointe"
64370 msgid "Axis Threshold"
64371 msgstr "Seuil d’axe"
64374 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
64375 msgstr "Conserver la géométrie existante le long du plan découpé"
64378 msgid "Fill in the cut"
64379 msgstr "Remplir la découpe"
64382 msgctxt "Operator"
64383 msgid "Blend from Shape"
64384 msgstr "Mélanger avec une clé de forme"
64387 msgid "Blend in shape from a shape key"
64388 msgstr "Mélanger avec la forme d’une autre clé de forme"
64391 msgid "Add rather than blend between shapes"
64392 msgstr "Additionner les formes au lieu de les mélanger"
64395 msgid "Blending factor"
64396 msgstr "Facteur de mélange"
64399 msgid "Shape key to use for blending"
64400 msgstr "Clé de forme à utiliser pour le mélange"
64403 msgctxt "Operator"
64404 msgid "Bridge Edge Loops"
64405 msgstr "Relier les boucles d’arêtes"
64408 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
64409 msgstr "Créer un pont de faces entre deux ou plus boucles d’arêtes sélectionnées"
64412 msgid "Interpolation method"
64413 msgstr "Méthode d’interpolation"
64416 msgid "Blend Path"
64417 msgstr "Mélanger le chemin"
64420 msgid "Blend Surface"
64421 msgstr "Mélanger la surface"
64424 msgid "Merge Factor"
64425 msgstr "Facteur de fusion"
64428 msgctxt "Curve"
64429 msgid "Profile Shape"
64430 msgstr "Forme de profil"
64433 msgid "Shape of the profile"
64434 msgstr "Forme du profil"
64437 msgid "Profile Factor"
64438 msgstr "Facteur de profil"
64441 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
64442 msgstr "À quel point les nouvelles arêtes intermédiaires sont raccourcies/allongées"
64445 msgid "Smoothness factor"
64446 msgstr "Facteur d’adoucissement"
64449 msgid "Twist offset for closed loops"
64450 msgstr "Décalage de torsion pour les boucles closes"
64453 msgid "Connect Loops"
64454 msgstr "Connecter les boucles"
64457 msgid "Method of bridging multiple loops"
64458 msgstr "Méthode de connexion entre plusieurs boucles"
64461 msgid "Open Loop"
64462 msgstr "Boucle ouverte"
64465 msgid "Closed Loop"
64466 msgstr "Boucle fermée"
64469 msgid "Loop Pairs"
64470 msgstr "Paires de boucles"
64473 msgid "Merge rather than creating faces"
64474 msgstr "Fusionner au lieu de créer des faces"
64477 msgctxt "Operator"
64478 msgid "Reverse Colors"
64479 msgstr "Inverser les couleurs"
64482 msgid "Flip direction of face corner color attribute inside faces"
64483 msgstr "Inverser la direction des attributs de couleurs sur coins de faces à l’intérieur des faces"
64486 msgctxt "Operator"
64487 msgid "Rotate Colors"
64488 msgstr "Tourner les couleurs"
64491 msgid "Rotate face corner color attribute inside faces"
64492 msgstr "Faire tourner les attributs de couleurs sur coins de faces à l’intérieur des faces"
64495 msgid "Counter Clockwise"
64496 msgstr "Sens antihoraire"
64499 msgctxt "Operator"
64500 msgid "Convex Hull"
64501 msgstr "Coque convexe"
64504 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
64505 msgstr "Circonscrire les sommets sélectionnés dans un polyèdre convexe"
64508 msgid "Delete Unused"
64509 msgstr "Supprimer inutilisés"
64512 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
64513 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés qui ne sont pas utilisés par la coque"
64516 msgid "Max Face Angle"
64517 msgstr "Angle de face max"
64520 msgid "Face angle limit"
64521 msgstr "Limite de l’angle de face"
64524 msgid "Join Triangles"
64525 msgstr "Réunir les triangles"
64528 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
64529 msgstr "Réunir les triangles adjacents en quadrangles"
64532 msgid "Make Holes"
64533 msgstr "Créer des trous"
64536 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
64537 msgstr "Supprimer les faces sélectionnées qui sont utilisées par la coque"
64540 msgid "Compare Materials"
64541 msgstr "Comparer les matériaux"
64544 msgid "Compare Seam"
64545 msgstr "Comparer les coutures"
64548 msgid "Max Shape Angle"
64549 msgstr "Angle de forme max"
64552 msgid "Shape angle limit"
64553 msgstr "Limite de l’angle de forme"
64556 msgid "Compare Sharp"
64557 msgstr "Comparer les arêtes dures"
64560 msgid "Use Existing Faces"
64561 msgstr "Utiliser les faces existantes"
64564 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
64565 msgstr "Ignorer les triangles de la coque couverts par une face préexistante"
64568 msgid "Compare UVs"
64569 msgstr "Comparer les UV"
64572 msgid "Compare VCols"
64573 msgstr "Comparer les couleurs de sommets"
64576 msgctxt "Operator"
64577 msgid "Add Custom Split Normals Data"
64578 msgstr "Ajouter des données de normales divisées personnalisées"
64581 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
64582 msgstr "Ajouter une couche de données de normales divisées personnalisées, s’il n’en existe pas déjà une"
64585 msgctxt "Operator"
64586 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
64587 msgstr "Effacer les données de normales divisées personnalisées"
64590 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
64591 msgstr "Supprimer la couche de données de normales divisées personnalisées, si elle existe"
64594 msgctxt "Operator"
64595 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
64596 msgstr "Effacer les données de masque de sculpture"
64599 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
64600 msgstr "Effacer les données de masque de sculpture de ce maillage"
64603 msgctxt "Operator"
64604 msgid "Add Skin Data"
64605 msgstr "Ajouter des données de peau"
64608 msgid "Add a vertex skin layer"
64609 msgstr "Ajouter un calque de peau de sommet"
64612 msgctxt "Operator"
64613 msgid "Clear Skin Data"
64614 msgstr "Effacer les données de peau"
64617 msgid "Clear vertex skin layer"
64618 msgstr "Effacer le calque de peau de sommet"
64621 msgctxt "Operator"
64622 msgid "Decimate Geometry"
64623 msgstr "Décimer la géométrie"
64626 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
64627 msgstr "Simplifier la géométrie en fusionnant des arêtes"
64630 msgid "Use active vertex group as an influence"
64631 msgstr "Utiliser le groupe de sommets actif comme influence"
64634 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
64635 msgstr "Supprimer les sommets, arêtes ou faces sélectionnés"
64638 msgid "Method used for deleting mesh data"
64639 msgstr "Méthode utilisée pour supprimer des données de maillage"
64642 msgctxt "Operator"
64643 msgid "Delete Edge Loop"
64644 msgstr "Supprimer la boucle d’arêtes"
64647 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
64648 msgstr "Détruire une boucle d’arêtes en fusionnant les faces adjacentes"
64651 msgid "Face Split"
64652 msgstr "Diviser la face"
64655 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
64656 msgstr "Diviser les coins de la face afin de conserver la géométrie environnante"
64659 msgctxt "Operator"
64660 msgid "Delete Loose"
64661 msgstr "Supprimer isolés"
64664 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
64665 msgstr "Supprimer les sommets, arêtes ou faces isolés"
64668 msgid "Remove loose edges"
64669 msgstr "Supprimer les arêtes isolées"
64672 msgid "Remove loose faces"
64673 msgstr "Supprimer les faces isolées"
64676 msgid "Remove loose vertices"
64677 msgstr "Supprimer les sommets isolés"
64680 msgctxt "Operator"
64681 msgid "Degenerate Dissolve"
64682 msgstr "Dissoudre dégénérés"
64685 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
64686 msgstr "Dissoudre les faces de surface nulle et les arêtes de longueur nulle"
64689 msgid "Maximum distance between elements to merge"
64690 msgstr "Distance maximum entre éléments à fusionner"
64693 msgctxt "Operator"
64694 msgid "Dissolve Edges"
64695 msgstr "Dissoudre les arêtes"
64698 msgid "Dissolve edges, merging faces"
64699 msgstr "Dissoudre les arêtes, en fusionnant les faces"
64702 msgid "Dissolve Vertices"
64703 msgstr "Dissoudre les sommets"
64706 msgid "Dissolve remaining vertices"
64707 msgstr "Dissoudre les sommets restants"
64710 msgctxt "Operator"
64711 msgid "Dissolve Faces"
64712 msgstr "Dissoudre les faces"
64715 msgid "Dissolve faces"
64716 msgstr "Dissoudre les faces"
64719 msgctxt "Operator"
64720 msgid "Limited Dissolve"
64721 msgstr "Dissolution limitée"
64724 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
64725 msgstr "Dissoudre les arêtes et sommets sélectionnés, limité par l’angle de la géométrie autour"
64728 msgid "Delimit dissolve operation"
64729 msgstr "Délimiter opération de dissolution"
64732 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
64733 msgstr "Dissoudre tous les sommets compris entre les limites des faces"
64736 msgctxt "Operator"
64737 msgid "Dissolve Selection"
64738 msgstr "Dissoudre la sélection"
64741 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
64742 msgstr "Dissoudre la géométrie en fonction du mode de sélection"
64745 msgid "Tear Boundary"
64746 msgstr "Déchirer la limite"
64749 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
64750 msgstr "Diviser les coins de faces au lieu de fusionner les faces"
64753 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
64754 msgstr "Dissoudre les sommets, fusionner arêtes et faces"
64757 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
64758 msgstr "Dupliquer et extruder les sommets, arêtes ou faces sélectionnés vers la curseur de la souris"
64761 msgid "Rotate Source"
64762 msgstr "Tourner la source"
64765 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
64766 msgstr "Tourner la sélection initiale, pour donner une meilleure forme"
64769 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
64770 msgstr "Dupliquer les sommets, arêtes ou faces sélectionnées"
64773 msgid "Duplicate mesh and move"
64774 msgstr "Dupliquer le maillage et le déplacer"
64777 msgctxt "Operator"
64778 msgid "Collapse Edges & Faces"
64779 msgstr "Collapser arêtes et faces"
64782 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UVs and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
64783 msgstr "Collapser les régions isolées d’arêtes et de faces, en fusionnant les données telles que les UV et les attributs de couleur. Peut collapser des anneaux d’arêtes, et collapser en sommets des régions de faces connectées"
64786 msgctxt "Operator"
64787 msgid "Make Edge/Face"
64788 msgstr "Créer arête/face"
64791 msgid "Add an edge or face to selected"
64792 msgstr "Ajouter une arête ou une face à la sélection"
64795 msgctxt "Operator"
64796 msgid "Rotate Selected Edge"
64797 msgstr "Tourner l’arête sélectionnée"
64800 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
64801 msgstr "Faire tourner l’arête sélectionnée ou les faces adjacentes"
64804 msgctxt "Operator"
64805 msgid "Edge Split"
64806 msgstr "Division d’arêtes"
64809 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
64810 msgstr "Diviser les arêtes sélectionnées de façon que chaque face voisine en ait sa propre copie"
64813 msgid "Method to use for splitting"
64814 msgstr "Méthode à utiliser pour la division"
64817 msgid "Faces by Edges"
64818 msgstr "Faces par arêtes"
64821 msgid "Split faces along selected edges"
64822 msgstr "Diviser les faces le long des arêtes sélectionnées"
64825 msgid "Faces & Edges by Vertices"
64826 msgstr "Faces et arêtes par sommets"
64829 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
64830 msgstr "Diviser les faces et les arêtes connectées aux sommets sélectionnés"
64833 msgctxt "Operator"
64834 msgid "Edge Ring Select"
64835 msgstr "Sélectionner anneau d’arêtes"
64838 msgid "Select an edge ring"
64839 msgstr "Sélectionner un anneau d’arêtes"
64842 msgid "Remove from the selection"
64843 msgstr "Retirer de la sélection"
64846 msgid "Select Ring"
64847 msgstr "Sélectionner un anneau"
64850 msgid "Select ring"
64851 msgstr "Sélectionner un anneau"
64854 msgid "Toggle Select"
64855 msgstr "(Dés)activer la sélection"
64858 msgctxt "Operator"
64859 msgid "Select Sharp Edges"
64860 msgstr "Sélectionner les arêtes dures"
64863 msgid "Select all sharp enough edges"
64864 msgstr "Sélectionner toutes les arêtes suffisamment dures/aiguës"
64867 msgctxt "Operator"
64868 msgid "Extrude Context"
64869 msgstr "Extruder le contexte"
64872 msgid "Extrude selection"
64873 msgstr "Extruder la sélection"
64876 msgid "Mirror Editing"
64877 msgstr "Édition en miroir"
64880 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
64881 msgstr "Dissoudre les arêtes orthogonales"
64884 msgctxt "Operator"
64885 msgid "Extrude Region and Move"
64886 msgstr "Extruder la région et déplacer"
64889 msgid "Extrude region together along the average normal"
64890 msgstr "Extruder l’ensemble de la région le long de la normale moyenne"
64893 msgid "Extrude Context"
64894 msgstr "Extruder le contexte"
64897 msgctxt "Operator"
64898 msgid "Extrude Only Edges"
64899 msgstr "N’extruder que les arêtes"
64902 msgid "Extrude individual edges only"
64903 msgstr "Extruder les arêtes individuelles uniquement"
64906 msgctxt "Operator"
64907 msgid "Extrude Only Edges and Move"
64908 msgstr "N’extruder que les arêtes et déplacer"
64911 msgid "Extrude edges and move result"
64912 msgstr "Extruder les arêtes et déplacer le résultat"
64915 msgid "Extrude Only Edges"
64916 msgstr "N’extruder que les arêtes"
64919 msgctxt "Operator"
64920 msgid "Extrude Individual Faces"
64921 msgstr "Extruder les faces individuelles"
64924 msgid "Extrude individual faces only"
64925 msgstr "Extruder les faces individuelles uniquement"
64928 msgctxt "Operator"
64929 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
64930 msgstr "Extruder les faces individuelles et déplacer"
64933 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
64934 msgstr "Extruder chaque face individuelle séparément le long des normales locales"
64937 msgid "Extrude Individual Faces"
64938 msgstr "Extruder les faces individuelles"
64941 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
64942 msgstr "Compresser/dilater les sommets sélectionnés le long des normales"
64945 msgctxt "Operator"
64946 msgid "Extrude Manifold"
64947 msgstr "Extruder adaptatif"
64950 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
64951 msgstr "Extruder en dissolvant les arêtes dont les faces forment une surface plane et intersectent les nouvelles arêtes"
64954 msgid "Extrude Region"
64955 msgstr "Extruder la région"
64958 msgid "Extrude region of faces"
64959 msgstr "Extruder une région de faces"
64962 msgctxt "Operator"
64963 msgid "Extrude Region"
64964 msgstr "Extruder la région"
64967 msgid "Extrude region and move result"
64968 msgstr "Extruder la région et déplacer le résultat"
64971 msgctxt "Operator"
64972 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
64973 msgstr "Extruder la région, et compresser/dilater"
64976 msgid "Extrude region together along local normals"
64977 msgstr "Extruder la région d’un bloc le long des normales locales"
64980 msgctxt "Operator"
64981 msgid "Extrude Repeat"
64982 msgstr "Extruder à répétition"
64985 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
64986 msgstr "Extruder plusieurs fois les sommets, arêtes ou faces sélectionnés"
64989 msgid "Offset vector"
64990 msgstr "Vecteur de décalage"
64993 msgctxt "Operator"
64994 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
64995 msgstr "N’extruder que les sommets et déplacer"
64998 msgid "Extrude vertices and move result"
64999 msgstr "Extruder les sommets et déplacer le résultat"
65002 msgid "Extrude Only Vertices"
65003 msgstr "N’extruder que les sommets"
65006 msgid "Extrude individual vertices only"
65007 msgstr "Extruder les sommets individuels uniquement"
65010 msgctxt "Operator"
65011 msgid "Extrude Only Vertices"
65012 msgstr "N’extruder que les sommets"
65015 msgctxt "Operator"
65016 msgid "Make Planar Faces"
65017 msgstr "Aplanir les faces"
65020 msgid "Flatten selected faces"
65021 msgstr "Aplanir les faces sélectionnées"
65024 msgctxt "Operator"
65025 msgid "Face Set Extract"
65026 msgstr "Extraire l’ensemble de faces"
65029 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
65030 msgstr "Créer un nouvel objet maillage à partir de l’ensemble de faces sélectionné"
65033 msgid "Add Boundary Loop"
65034 msgstr "Ajouter une boucle en bordure"
65037 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
65038 msgstr "Ajouter une boucle d’arêtes supplémentaire pour mieux conserver la forme lorsqu’un modificateur surface de subdivision est appliqué"
65041 msgid "Extract as Solid"
65042 msgstr "Extraire en tant que solide"
65045 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
65046 msgstr "Extraire le masque en tant qu’objet solide avec un modificateur Solidifier"
65049 msgid "Project to Sculpt"
65050 msgstr "Projeter sur sculpture"
65053 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
65054 msgstr "Projeter le maillage extrait sur la sculpture originale"
65057 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
65058 msgstr "Itérations d’adoucissement à appliquer au maillage extrait"
65061 msgctxt "Operator"
65062 msgid "Weld Edges into Faces"
65063 msgstr "Souder les arêtes sur des faces"
65066 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
65067 msgstr "Souder les arêtes isolées sur des faces (en les divisant pour créer de nouvelles faces)"
65070 msgctxt "Operator"
65071 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
65072 msgstr "Copier les coordonnées UV en miroir"
65075 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
65076 msgstr "Copier les coordonnées UV en miroir le long de l’axe X d’après un maillage symétrique"
65079 msgid "Axis Direction"
65080 msgstr "Direction d’axe"
65083 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
65084 msgstr "Tolérance pour la découverte des copies de sommets"
65087 msgctxt "Operator"
65088 msgid "Select Linked Flat Faces"
65089 msgstr "Sélectionner les faces planes liées"
65092 msgid "Select linked faces by angle"
65093 msgstr "Sélectionner les faces liées par angle"
65096 msgid "Display faces flat"
65097 msgstr "Afficher les faces plates"
65100 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
65101 msgstr "Afficher les faces lissées (en utilisant les normales de sommets)"
65104 msgctxt "Operator"
65105 msgid "Fill"
65106 msgstr "Remplir"
65109 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
65110 msgstr "Remplir une boucle d’arêtes sélectionnée avec des faces"
65113 msgid "Use best triangulation division"
65114 msgstr "Utiliser la meilleure division de triangulation"
65117 msgctxt "Operator"
65118 msgid "Grid Fill"
65119 msgstr "Remplir par grille"
65122 msgid "Fill grid from two loops"
65123 msgstr "Remplir avec une grille à partir de deux boucles"
65126 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
65127 msgstr "Sommet servant de coin à la grille"
65130 msgid "Span"
65131 msgstr "Étendue"
65134 msgid "Number of grid columns"
65135 msgstr "Nombre de colonnes dans la grille"
65138 msgid "Simple Blending"
65139 msgstr "Mélange simple"
65142 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
65143 msgstr "Utiliser une simple interpolation des sommets de la grille"
65146 msgctxt "Operator"
65147 msgid "Fill Holes"
65148 msgstr "Remplir les trous"
65151 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
65152 msgstr "Remplir les trous (boucles d’arêtes en bordure)"
65155 msgid "Sides"
65156 msgstr "Côtés"
65159 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
65160 msgstr "Nombre de côtés au trou requis pour combler (zéro comble tous les trous)"
65163 msgctxt "Operator"
65164 msgid "Flip Normals"
65165 msgstr "Inverser les normales"
65168 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
65169 msgstr "Inverser la direction des normales des faces sélectionnées (et de leurs sommets)"
65172 msgid "Custom Normals Only"
65173 msgstr "Normales personnalisées uniquement"
65176 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
65177 msgstr "Inverser les normales de boucles personnalisées des éléments sélectionnés uniquement"
65180 msgctxt "Operator"
65181 msgid "Flip Quad Tessellation"
65182 msgstr "Inverser la tessellation des quads"
65185 msgid "Flips the tessellation of selected quads"
65186 msgstr "Inverser la tessellation des quadrilatères sélectionnés"
65189 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
65190 msgstr "Cacher les sommets, arêtes ou faces (dé)sélectionnés"
65193 msgctxt "Operator"
65194 msgid "Inset Faces"
65195 msgstr "Incruster les faces"
65198 msgid "Inset new faces into selected faces"
65199 msgstr "Incruster de nouvelles faces dans les faces sélectionnées"
65202 msgid "Inset face boundaries"
65203 msgstr "Incruster les faces en bordure"
65206 msgid "Edge Rail"
65207 msgstr "Rail d’arêtes"
65210 msgid "Inset the region along existing edges"
65211 msgstr "Incruster la région le long des arêtes existantes"
65214 msgid "Individual face inset"
65215 msgstr "Incruster les faces individuelles"
65218 msgid "Blend face data across the inset"
65219 msgstr "Interpoler les données de face d’un bord à l’autre de l’incrustation"
65222 msgid "Outset"
65223 msgstr "Incrustation externe"
65226 msgid "Outset rather than inset"
65227 msgstr "Incrustation externe plutôt qu’interne"
65230 msgid "Select Outer"
65231 msgstr "Sélectionner externes"
65234 msgid "Select the new inset faces"
65235 msgstr "Sélectionner les nouvelles faces incrustées"
65238 msgctxt "Operator"
65239 msgid "Intersect (Knife)"
65240 msgstr "Intersecter (couteau)"
65243 msgid "Cut an intersection into faces"
65244 msgstr "Découper une intersection dans les faces"
65247 msgid "Self Intersect"
65248 msgstr "Auto-intersection"
65251 msgid "Self intersect selected faces"
65252 msgstr "Auto-intersecter les faces sélectionnées"
65255 msgid "Selected/Unselected"
65256 msgstr "Sélectionnées/non-sélectionnées"
65259 msgid "Intersect selected with unselected faces"
65260 msgstr "Intersecter les faces sélectionnées avec celles non-sélectionnées"
65263 msgid "Separate Mode"
65264 msgstr "Mode de séparation"
65267 msgid "Separate all geometry from intersections"
65268 msgstr "Séparer toute géométrie des intersections"
65271 msgid "Cut"
65272 msgstr "Couper"
65275 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
65276 msgstr "Couper dans la géométrie en conservant chaque côté séparé (sélectionnés/désélectionnés uniquement)"
65279 msgid "Merge all geometry from the intersection"
65280 msgstr "Fusionner toute la géométrie de l’intersection"
65283 msgid "Which Intersect solver to use"
65284 msgstr "Solveur d’intersection à utiliser"
65287 msgid "Faster solver, some limitations"
65288 msgstr "Solveur plus rapide, avec quelques limitations"
65291 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
65292 msgstr "Solveur exact, plus lent mais gère plus de cas"
65295 msgctxt "Operator"
65296 msgid "Intersect (Boolean)"
65297 msgstr "Intersecter (booléens)"
65300 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
65301 msgstr "Utiliser la géométrie solide sélectionnée pour découper la géométrie non-sélectionnée"
65304 msgid "Boolean Operation"
65305 msgstr "Opération booléenne"
65308 msgid "Which boolean operation to apply"
65309 msgstr "Quelle opération booléenne appliquer"
65312 msgid "Which Boolean solver to use"
65313 msgstr "Quel solveur booléen utiliser"
65316 msgid "Do self-union or self-intersection"
65317 msgstr "Faire une auto-union ou une auto-intersection"
65320 msgid "Swap"
65321 msgstr "Intervertir"
65324 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
65325 msgstr "Utiliser avec l’intersection par différence pour inverser le côté conservé"
65328 msgctxt "Operator"
65329 msgid "Knife Project"
65330 msgstr "Projection couteau"
65333 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
65334 msgstr "Utiliser les contours et bords d’autres objets pour projeter des découpes couteau"
65337 msgid "Cut Through"
65338 msgstr "Couper à travers"
65341 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
65342 msgstr "Couper à travers toutes les faces, pas seulement celles visibles"
65345 msgctxt "Operator"
65346 msgid "Knife Topology Tool"
65347 msgstr "Outil couteau de topologie"
65350 msgid "Cut new topology"
65351 msgstr "Découper une nouvelle topologie"
65354 msgctxt "Mesh"
65355 msgid "Angle Snapping"
65356 msgstr "Aimantation angulaire"
65359 msgid "Angle snapping mode"
65360 msgstr "Mode d’aimantation angulaire"
65363 msgid "No angle snapping"
65364 msgstr "Pas d’aimantation angulaire"
65367 msgctxt "Mesh"
65368 msgid "Screen"
65369 msgstr "Écran"
65372 msgid "Screen space angle snapping"
65373 msgstr "Aimantation angulaire en espace écran"
65376 msgctxt "Mesh"
65377 msgid "Relative"
65378 msgstr "Relative"
65381 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
65382 msgstr "Aimantation angulaire relativement à la dernière arête découpée"
65385 msgid "Angle Snap Increment"
65386 msgstr "Incrément de l’aimantation angulaire"
65389 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
65390 msgstr "L’incrément de l’aimantation angulaire utilisé en mode angle contraint"
65393 msgid "Only cut selected geometry"
65394 msgstr "Ne découper que la géométrie sélectionnée"
65397 msgid "Occlude Geometry"
65398 msgstr "Occlure la géométrie"
65401 msgid "Only cut the front most geometry"
65402 msgstr "Ne couper que la géométrie au premier plan"
65405 msgid "Measurements"
65406 msgstr "Mesures"
65409 msgid "Visible distance and angle measurements"
65410 msgstr "Mesures de distance et d’angle visibles"
65413 msgid "Show no measurements"
65414 msgstr "N’afficher aucune mesure"
65417 msgid "Show both distances and angles"
65418 msgstr "Afficher les mesures de distances et d’angles"
65421 msgid "Show just distance measurements"
65422 msgstr "Afficher seulement les mesures de distances"
65425 msgid "Show just angle measurements"
65426 msgstr "Afficher seulement les mesures d’angles"
65429 msgid "X-Ray"
65430 msgstr "Rayons X"
65433 msgid "Show cuts hidden by geometry"
65434 msgstr "Afficher les coupes cachées par la géométrie"
65437 msgctxt "Operator"
65438 msgid "Multi Select Loops"
65439 msgstr "Sélection de boucles multiples"
65442 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
65443 msgstr "Sélectionner une boucle d’arêtes connectées, par type de connexion"
65446 msgid "Ring"
65447 msgstr "Anneau"
65450 msgctxt "Operator"
65451 msgid "Loop Select"
65452 msgstr "Sélection de boucle"
65455 msgid "Select a loop of connected edges"
65456 msgstr "Sélectionner une boucle d’arêtes connectées"
65459 msgctxt "Operator"
65460 msgid "Select Loop Inner-Region"
65461 msgstr "Sélectionner région interne de boucle"
65464 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
65465 msgstr "Sélectionner une région de faces dans une boucle d’arêtes sélectionnée"
65468 msgid "Select Bigger"
65469 msgstr "Sélectionner plus grand"
65472 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
65473 msgstr "Sélectionner des régions plus grandes au lieu de plus petites"
65476 msgctxt "Operator"
65477 msgid "Loop Cut"
65478 msgstr "Découper une boucle"
65481 msgid "Add a new loop between existing loops"
65482 msgstr "Ajouter une nouvelle boucle entre des boucles existantes"
65485 msgid "Edge Index"
65486 msgstr "Indice de l’arête"
65489 msgid "Falloff type of the feather"
65490 msgstr "Type d’atténuation de l’adoucissement"
65493 msgctxt "Mesh"
65494 msgid "Object Index"
65495 msgstr "Indice de l’objet"
65498 msgctxt "Operator"
65499 msgid "Loop Cut and Slide"
65500 msgstr "Découper boucle et glisser"
65503 msgid "Cut mesh loop and slide it"
65504 msgstr "Diviser le maillage en ajoutant une nouvelle boucle d’arêtes, et la faire glisser"
65507 msgid "Loop Cut"
65508 msgstr "Découper boucle"
65511 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
65512 msgstr "Faire glisser une boucle d’arêtes le long d’un maillage"
65515 msgctxt "Operator"
65516 msgid "Mark Freestyle Edge"
65517 msgstr "Marquer arêtes Freestyle"
65520 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
65521 msgstr "(Dé)marquer les arêtes sélectionnées comme traits caractéristiques dans Freestyle"
65524 msgctxt "Operator"
65525 msgid "Mark Freestyle Face"
65526 msgstr "Marquer faces Freestyle"
65529 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
65530 msgstr "(Dé)marquer les faces sélectionnées pour l’exclusion de la détection des traits caractéristiques dans Freestyle"
65533 msgctxt "Operator"
65534 msgid "Mark Seam"
65535 msgstr "Marquer coutures"
65538 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
65539 msgstr "(Dé)marquer les arêtes sélectionnées comme une couture UV"
65542 msgctxt "Operator"
65543 msgid "Mark Sharp"
65544 msgstr "Marquer dures"
65547 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
65548 msgstr "(Dé)marquer les arêtes sélectionnées comme dures"
65551 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
65552 msgstr "Prendre en compte les sommets au lieu des arêtes pour sélectionner quelles arêtes (dé)marquer comme dures"
65555 msgctxt "Operator"
65556 msgid "Merge"
65557 msgstr "Fusionner"
65560 msgid "Merge selected vertices"
65561 msgstr "Fusionner les sommets sélectionnés"
65564 msgid "Merge method to use"
65565 msgstr "Méthode de fusion à utiliser"
65568 msgid "At Center"
65569 msgstr "Au centre"
65572 msgid "At Cursor"
65573 msgstr "Au curseur"
65576 msgid "At First"
65577 msgstr "Au premier"
65580 msgid "At Last"
65581 msgstr "Au dernier"
65584 msgid "Move UVs according to merge"
65585 msgstr "Déplacer les UV en fonction de la fusion"
65588 msgctxt "Operator"
65589 msgid "Merge Normals"
65590 msgstr "Fusionner les normales"
65593 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
65594 msgstr "Fusionner les normales personnalisées des sommets sélectionnés"
65597 msgctxt "Operator"
65598 msgid "Face Normals Strength"
65599 msgstr "Force de normales de face"
65602 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
65603 msgstr "Lire ou écrire la force des faces (utilisée par le modificateur Normales pondérées)"
65606 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
65607 msgstr "Force à utiliser pour l’assignation ou la sélection des influences des faces pour le modificateur Normales pondérées"
65610 msgid "Weak"
65611 msgstr "Faible"
65614 msgid "Strong"
65615 msgstr "Forte"
65618 msgid "Set Value"
65619 msgstr "Définir la valeur"
65622 msgid "Set value of faces"
65623 msgstr "Définir la valeur des faces"
65626 msgctxt "Operator"
65627 msgid "Recalculate Normals"
65628 msgstr "Recalculer les normales"
65631 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
65632 msgstr "Faire pointer les normales des faces et sommets soit vers l’extérieur, soit vers l’intérieur du maillage"
65635 msgctxt "Operator"
65636 msgid "Normals Vector Tools"
65637 msgstr "Outils de vecteurs de normales"
65640 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
65641 msgstr "Outils de normales personnalisées utilisant les vecteurs normales de l’interface"
65644 msgid "Absolute Coordinates"
65645 msgstr "Coordonnées absolues"
65648 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
65649 msgstr "Copier les coordonnées absolues du vecteur normale"
65652 msgid "Mode of tools taking input from interface"
65653 msgstr "Mode des outils utilisant des entrées depuis l’interface"
65656 msgid "Copy Normal"
65657 msgstr "Copier la normale"
65660 msgid "Copy normal to the internal clipboard"
65661 msgstr "Copier la normale dans le presse-papier interne"
65664 msgid "Paste Normal"
65665 msgstr "Coller la normale"
65668 msgid "Paste normal from the internal clipboard"
65669 msgstr "Coller la normale depuis le presse-papier interne"
65672 msgid "Add Normal"
65673 msgstr "Ajouter la normale"
65676 msgid "Add normal vector with selection"
65677 msgstr "Ajouter le vecteur normale à la sélection"
65680 msgid "Multiply Normal"
65681 msgstr "Multiplier la normale"
65684 msgid "Multiply normal vector with selection"
65685 msgstr "Multiplier le vecteur normal avec la sélection"
65688 msgid "Reset Normal"
65689 msgstr "Réinitialiser la normale"
65692 msgid "Reset the internal clipboard and/or normal of selected element"
65693 msgstr "Réinitialiser le presse-papier interne ou la normale de l’élément sélectionné"
65696 msgctxt "Operator"
65697 msgid "Offset Edge Loop"
65698 msgstr "Décaler la boucle d’arêtes"
65701 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
65702 msgstr "Créer un décalage de boucle d’arêtes à partir de la sélection actuelle"
65705 msgid "Cap Endpoint"
65706 msgstr "Fermer les extrémités"
65709 msgid "Extend loop around end-points"
65710 msgstr "Étendre la boucle autour des extrémités"
65713 msgctxt "Operator"
65714 msgid "Offset Edge Slide"
65715 msgstr "Décaler et glisser l’arête"
65718 msgid "Offset edge loop slide"
65719 msgstr "Décaler la boucle d’arêtes par glissement"
65722 msgid "Offset Edge Loop"
65723 msgstr "Décaler la boucle d’arêtes"
65726 msgctxt "Operator"
65727 msgid "Mask Extract"
65728 msgstr "Extraire le masque"
65731 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
65732 msgstr "Créer un nouvel objet maillage à partir du masque de peinture actuel"
65735 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
65736 msgstr "Valeur de masque minimum pour que le sommet soit considéré valide pour extraire une face depuis le maillage original"
65739 msgctxt "Operator"
65740 msgid "Mask Slice"
65741 msgstr "Découper le masque"
65744 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
65745 msgstr "Découper le masque de peinture dans le maillage"
65748 msgid "Fill Holes"
65749 msgstr "Remplir les trous"
65752 msgid "Fill holes after slicing the mask"
65753 msgstr "Remplir les trous après avoir découpé le masque"
65756 msgid "Slice to New Object"
65757 msgstr "Découper vers un nouvel objet"
65760 msgid "Create a new object from the sliced mask"
65761 msgstr "Créer un nouvel objet à partir du masque découpé"
65764 msgctxt "Operator"
65765 msgid "Point Normals to Target"
65766 msgstr "Diriger les normales vers la cible"
65769 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
65770 msgstr "Diriger les normales personnalisées sélectionnées vers la cible"
65773 msgid "Make all affected normals parallel"
65774 msgstr "Rendre toutes les normales concernées parallèles"
65777 msgid "Invert affected normals"
65778 msgstr "Inverser les normales concernées"
65781 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
65782 msgstr "Comment définir les coordonnées vers lesquelles les normales personnalisées sont dirigées"
65785 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
65786 msgstr "Utiliser des coordonnées statiques (définies de différentes manières)"
65789 msgid "Follow mouse cursor"
65790 msgstr "Suivre le curseur de la souris"
65793 msgid "Spherize"
65794 msgstr "Sphériser"
65797 msgid "Interpolate between original and new normals"
65798 msgstr "Interpoler entre les normales originales et nouvelles"
65801 msgid "Spherize Strength"
65802 msgstr "Force de sphérisation"
65805 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
65806 msgstr "Proportion entre la normale sphérisée et la normale originale"
65809 msgid "Target location to which normals will point"
65810 msgstr "Position cible vers laquelle les normales doivent se diriger"
65813 msgctxt "Operator"
65814 msgid "Poke Faces"
65815 msgstr "Faces en éventail"
65818 msgid "Split a face into a fan"
65819 msgstr "Diviser une face en éventail de triangles"
65822 msgid "Poke Center"
65823 msgstr "Centre d’éventail"
65826 msgid "Poke face center calculation"
65827 msgstr "Calcul du centre de l’éventail pour la face"
65830 msgid "Weighted Median"
65831 msgstr "Médiane pondérée"
65834 msgid "Weighted median face center"
65835 msgstr "Centre de la face par médiane pondérée"
65838 msgid "Median"
65839 msgstr "Médiane"
65842 msgid "Median face center"
65843 msgstr "Centre médian de la face"
65846 msgid "Face bounds center"
65847 msgstr "Centre de la boîte englobante de la face"
65850 msgid "Poke Offset"
65851 msgstr "Décalage de l’éventail"
65854 msgctxt "Operator"
65855 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
65856 msgstr "Construction poly – supprimer sous le curseur"
65859 msgctxt "Curve"
65860 msgid "Proportional Falloff"
65861 msgstr "Atténuation proportionnelle"
65864 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
65865 msgstr "Type d’atténuation pour le mode d’édition proportionnelle"
65868 msgid "Constant falloff"
65869 msgstr "Atténuation constante"
65872 msgid "Random falloff"
65873 msgstr "Atténuation aléatoire"
65876 msgid "Proportional Size"
65877 msgstr "Taille proportionnelle"
65880 msgid "Always confirm operation when releasing button"
65881 msgstr "Toujours confirmer l’opération quand le bouton est relâché"
65884 msgid "Use accurate transformation"
65885 msgstr "Utiliser une transformation précise"
65888 msgid "Proportional Editing"
65889 msgstr "Édition proportionnelle"
65892 msgid "Projected (2D)"
65893 msgstr "Projeté (2D)"
65896 msgctxt "Operator"
65897 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
65898 msgstr "Construction poly – dissoudre sous le curseur"
65901 msgctxt "Operator"
65902 msgid "Extrude at Cursor Move"
65903 msgstr "Extruder sous le curseur et déplacer"
65906 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
65907 msgstr "Construction poly – transformer sous le curseur"
65910 msgctxt "Operator"
65911 msgid "Poly Build Face at Cursor"
65912 msgstr "Construction poly – face sous le curseur"
65915 msgid "Create Quads"
65916 msgstr "Créer des quads"
65919 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
65920 msgstr "Diviser automatiquement les arêtes en triangles pour garder une topologie en quads"
65923 msgctxt "Operator"
65924 msgid "Face at Cursor Move"
65925 msgstr "Face sous le curseur et déplacer"
65928 msgid "Poly Build Face at Cursor"
65929 msgstr "Construction poly – face sous le curseur"
65932 msgctxt "Operator"
65933 msgid "Poly Build Split at Cursor"
65934 msgstr "Construction poly – diviser sous le curseur"
65937 msgctxt "Operator"
65938 msgid "Split at Cursor Move"
65939 msgstr "Diviser sous le curseur et déplacer"
65942 msgid "Poly Build Split at Cursor"
65943 msgstr "Construction poly – diviser sous le curseur"
65946 msgctxt "Operator"
65947 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
65948 msgstr "Construction poly – transformer sous le curseur"
65951 msgctxt "Operator"
65952 msgid "Transform at Cursor Move"
65953 msgstr "Transformer sous le curseur et déplacer"
65956 msgid "Construct a circle mesh"
65957 msgstr "Créer un maillage de cercle"
65960 msgid "Generate UVs"
65961 msgstr "Générer des UV"
65964 msgid "Generate a default UV map"
65965 msgstr "Générer une carte UV par défaut"
65968 msgid "Don't fill at all"
65969 msgstr "Ne pas remplir du tout"
65972 msgid "Use n-gons"
65973 msgstr "Utiliser des n-gones"
65976 msgid "Triangle Fan"
65977 msgstr "Éventail de triangle"
65980 msgid "Use triangle fans"
65981 msgstr "Utiliser des éventails de triangles"
65984 msgctxt "Operator"
65985 msgid "Add Cone"
65986 msgstr "Ajouter un cône"
65989 msgid "Construct a conic mesh"
65990 msgstr "Créer un maillage conique"
65993 msgid "Base Fill Type"
65994 msgstr "Type de remplissage de base"
65997 msgid "Radius 1"
65998 msgstr "Rayon 1"
66001 msgid "Radius 2"
66002 msgstr "Rayon 2"
66005 msgctxt "Operator"
66006 msgid "Add Cube"
66007 msgstr "Ajouter un cube"
66010 msgid "Construct a cube mesh"
66011 msgstr "Créer un maillage de cube"
66014 msgctxt "Operator"
66015 msgid "Add Cylinder"
66016 msgstr "Ajouter un cylindre"
66019 msgid "Construct a cylinder mesh"
66020 msgstr "Créer un maillage de cylindre"
66023 msgid "Cap Fill Type"
66024 msgstr "Type de remplissage d’extrémité"
66027 msgctxt "Operator"
66028 msgid "Add Grid"
66029 msgstr "Ajouter une grille"
66032 msgid "Construct a grid mesh"
66033 msgstr "Créer un maillage de grille"
66036 msgid "X Subdivisions"
66037 msgstr "Subdivisions X"
66040 msgid "Y Subdivisions"
66041 msgstr "Subdivisions Y"
66044 msgctxt "Operator"
66045 msgid "Add Ico Sphere"
66046 msgstr "Ajouter une icosphère"
66049 msgid "Construct an Icosphere mesh"
66050 msgstr "Créer un maillage d’icosphère"
66053 msgctxt "Operator"
66054 msgid "Add Monkey"
66055 msgstr "Ajouter un singe"
66058 msgid "Construct a Suzanne mesh"
66059 msgstr "Créer un maillage de Suzanne"
66062 msgctxt "Operator"
66063 msgid "Add Plane"
66064 msgstr "Ajouter un plan"
66067 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
66068 msgstr "Créer un maillage plan et plein avec 4 sommets"
66071 msgctxt "Operator"
66072 msgid "Add Torus"
66073 msgstr "Ajouter un tore"
66076 msgid "Construct a torus mesh"
66077 msgstr "Créer un maillage torique"
66080 msgid "Exterior Radius"
66081 msgstr "Rayon extérieur"
66084 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
66085 msgstr "Rayon extérieur total du tore"
66088 msgid "Interior Radius"
66089 msgstr "Rayon intérieur"
66092 msgid "Total Interior Radius of the torus"
66093 msgstr "Rayon intérieur total du tore"
66096 msgid "Major Radius"
66097 msgstr "Rayon principal"
66100 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
66101 msgstr "Rayon entre l’origine et le centre du cercle de révolution"
66104 msgid "Major Segments"
66105 msgstr "Segments principaux"
66108 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
66109 msgstr "Nombre de segments de l’anneau principal du tore"
66112 msgid "Minor Radius"
66113 msgstr "Rayon secondaire"
66116 msgid "Radius of the torus' cross section"
66117 msgstr "Rayon de la section du tore"
66120 msgid "Minor Segments"
66121 msgstr "Segments secondaires"
66124 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
66125 msgstr "Nombre de segments de l’anneau secondaire du tore"
66128 msgid "Dimensions Mode"
66129 msgstr "Mode de dimensions"
66132 msgid "Major/Minor"
66133 msgstr "Majeur/mineur"
66136 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
66137 msgstr "Utiliser les rayons majeur et mineur pour les dimensions du tore"
66140 msgid "Exterior/Interior"
66141 msgstr "Intérieur/extérieur"
66144 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
66145 msgstr "Utiliser les rayons intérieur et extérieur pour les dimensions du tore"
66148 msgctxt "Operator"
66149 msgid "Add UV Sphere"
66150 msgstr "Ajouter une sphère UV"
66153 msgid "Construct a UV sphere mesh"
66154 msgstr "Créer un maillage de sphère UV"
66157 msgctxt "Operator"
66158 msgid "Align (rotate) object to XY plane"
66159 msgstr "Aligner l’objet au plan XY (le faire tourner)"
66162 msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
66163 msgstr "Faire tourner tout l’objet (pas son maillage), pour que les faces ou sommets sélectionnés soient en moyenne parallèles au plan XY (n’ajuste pas la position en Z)"
66166 msgctxt "Operator"
66167 msgid "3D-Print Check All"
66168 msgstr "Tout vérifier pour impression 3D"
66171 msgid "Run all checks"
66172 msgstr "Lancer toutes les vérifications"
66175 msgctxt "Operator"
66176 msgid "3D-Print Check Degenerate"
66177 msgstr "Inspecter la géométrie dégénérée pour impression 3D"
66180 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
66181 msgstr "Inspecter les géométries dégénérées qui pourraient ne pas être imprimées correctement (faces de surface nulle, arêtes de longueur nulle)"
66184 msgctxt "Operator"
66185 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
66186 msgstr "Inspecter les faces distordues pour impression 3D"
66189 msgid "Check for non-flat faces"
66190 msgstr "Inspecter les faces non-planes"
66193 msgctxt "Operator"
66194 msgid "3D-Print Check Intersections"
66195 msgstr "Inspecter les intersections pour impression 3D"
66198 msgid "Check geometry for self intersections"
66199 msgstr "Inspecter les géométries pour trouver les auto-intersections"
66202 msgctxt "Operator"
66203 msgid "3D-Print Check Overhang"
66204 msgstr "Inspecter les saillies pour impression 3D"
66207 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
66208 msgstr "Vérifier que les faces ne saillent pas au-delà d’un angle donné"
66211 msgctxt "Operator"
66212 msgid "3D-Print Check Sharp"
66213 msgstr "Inspecter les arêtes aiguës pour impression 3D"
66216 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
66217 msgstr "Vérifier que les arêtes restent en-deçà de la préférence de dureté"
66220 msgctxt "Operator"
66221 msgid "3D-Print Check Solid"
66222 msgstr "Inspecter la géométrie solide pour impression 3D"
66225 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
66226 msgstr "Vérifier que la géométrie est solide (a un intérieur/extérieur valides) et des normales correctes"
66229 msgctxt "Operator"
66230 msgid "3D-Print Check Thickness"
66231 msgstr "Inspecter l’épaisseur pour impression 3D"
66234 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
66235 msgstr "Vérifier que la géométrie reste au-dessus de la préférence d’épaisseur minimum (dépend de normales correctes)"
66238 msgctxt "Operator"
66239 msgid "3D-Print Clean Distorted"
66240 msgstr "Nettoyer les faces distordues pour impression 3D"
66243 msgid "Tessellate distorted faces"
66244 msgstr "Tesseller les faces distordues"
66247 msgid "Limit for checking distorted faces"
66248 msgstr "Limite de vérification des faces distordues"
66251 msgctxt "Operator"
66252 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
66253 msgstr "Nettoyer non-manifold pour impression 3D"
66256 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
66257 msgstr "Nettoyer les problèmes, comme les trous, sommets non-manifold, ou normales inversées"
66260 msgid "Minimum distance between elements to merge"
66261 msgstr "Distance minimum entre éléments à fusionner"
66264 msgctxt "Operator"
66265 msgid "3D-Print Export"
66266 msgstr "Exporter pour impression 3D"
66269 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
66270 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en utilisant les réglages d’impression 3D"
66273 msgctxt "Operator"
66274 msgid "3D-Print Info Area"
66275 msgstr "Infos de surface pour impression 3D"
66278 msgid "Report the surface area of the active mesh"
66279 msgstr "Rapporter l’aire du maillage actif"
66282 msgctxt "Operator"
66283 msgid "3D-Print Info Volume"
66284 msgstr "Infos de volume pour impression 3D"
66287 msgid "Report the volume of the active mesh"
66288 msgstr "Rapporter le volume du maillage actif"
66291 msgctxt "Operator"
66292 msgid "Scale to Bounds"
66293 msgstr "Redimensionner aux limites"
66296 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
66297 msgstr "Redimensionner le maillage édité, ou les objets sélectionnés, pour tenir dans une longueur maximale"
66300 msgid "Length Limit"
66301 msgstr "Limite de longueur"
66304 msgctxt "Operator"
66305 msgid "Scale to Volume"
66306 msgstr "Redimensionner au volume"
66309 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
66310 msgstr "Redimensionner le maillage édité, ou les objets sélectionnés, à un volume donné"
66313 msgctxt "Operator"
66314 msgid "3D-Print Select Report"
66315 msgstr "Sélectionner le rapport pour impression 3D"
66318 msgid "Select the data associated with this report"
66319 msgstr "Sélectionner les données associées à ce rapport"
66322 msgctxt "Operator"
66323 msgid "Triangulate Faces"
66324 msgstr "Trianguler les faces"
66327 msgid "Triangulate selected faces"
66328 msgstr "Trianguler les faces sélectionnées"
66331 msgctxt "Operator"
66332 msgid "Select Boundary Loop"
66333 msgstr "Sélectionner la boucle de bordure"
66336 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
66337 msgstr "Sélectionner les arêtes aux bords des faces sélectionnées"
66340 msgid "Merge vertices based on their proximity"
66341 msgstr "Fusionner les sommets d’après leur proximité"
66344 msgid "Sharp Edges"
66345 msgstr "Arêtes dures"
66348 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
66349 msgstr "Calculer les arêtes dures d’après des données de normales personnalisée (si disponibles)"
66352 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
66353 msgstr "Fusionner les sommets sélectionnés aux autres désélectionnés"
66356 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
66357 msgstr "Afficher tous les sommets, arêtes et faces cachés"
66360 msgctxt "Operator"
66361 msgid "Rip"
66362 msgstr "Déchirer"
66365 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
66366 msgstr "Déconnecter les sommets ou arêtes de la géométrie connectée"
66369 msgctxt "Mesh"
66370 msgid "Fill"
66371 msgstr "Remplir"
66374 msgid "Fill the ripped region"
66375 msgstr "Remplir la région déchirée"
66378 msgctxt "Operator"
66379 msgid "Extend Vertices"
66380 msgstr "Étendre les sommets"
66383 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
66384 msgstr "Étendre les sommets le long de l’arête la plus proche du curseur"
66387 msgid "Extend vertices and move the result"
66388 msgstr "Étendre les sommets et déplacer le résultat"
66391 msgid "Extend Vertices"
66392 msgstr "Étendre les sommets"
66395 msgid "Rip polygons and move the result"
66396 msgstr "Séparer (déchirer) les polygones et déplacer le résultat"
66399 msgid "Rip"
66400 msgstr "Déchirer"
66403 msgctxt "Operator"
66404 msgid "Screw"
66405 msgstr "Visser"
66408 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
66409 msgstr "Extruder les sommets sélectionnés avec une rotation en vis autour du curseur, dans la vue indiquée"
66412 msgid "Turns"
66413 msgstr "Tours"
66416 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
66417 msgstr "(Dé)sélectionner tous les sommets, arêtes ou faces"
66420 msgctxt "Operator"
66421 msgid "Select Axis"
66422 msgstr "Sélectionner l’axe"
66425 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
66426 msgstr "Sélectionner toutes les données du maillage le long d’un axe"
66429 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
66430 msgstr "Sélectionner l’axe avec lequel comparer chaque sommet"
66433 msgid "Axis Mode"
66434 msgstr "Mode d’axe"
66437 msgid "Axis orientation"
66438 msgstr "Orientation de l’axe"
66441 msgid "Align the transformation axes to world space"
66442 msgstr "Aligner les axes de transformation avec les axes de l’espace du monde"
66445 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
66446 msgstr "Aligner les axes de transformation sur l’espace local des objets sélectionnés"
66449 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
66450 msgstr "Aligner les axes de transformation sur la normale moyenne des éléments sélectionnés (axe Y des os pour le mode pose)"
66453 msgid "Gimbal"
66454 msgstr "Cardan"
66457 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
66458 msgstr "Aligner chaque axe sur l’axe de rotation Euler tel qu’utilisé pour l’entrée"
66461 msgid "Align the transformation axes to the window"
66462 msgstr "Aligner les axes de transformation sur la fenêtre"
66465 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
66466 msgstr "Aligner les axes de transformation sur le curseur 3D"
66469 msgid "Align the transformation axes to the object's parent space"
66470 msgstr "Aligner les axes de transformation sur l’espace parent de l’objet"
66473 msgid "Axis Sign"
66474 msgstr "Signe de l’axe"
66477 msgid "Side to select"
66478 msgstr "Côté à sélectionner"
66481 msgid "Positive Axis"
66482 msgstr "Axe positif"
66485 msgid "Negative Axis"
66486 msgstr "Axe négatif"
66489 msgid "Aligned Axis"
66490 msgstr "Axe aligné"
66493 msgctxt "Operator"
66494 msgid "Select by Attribute"
66495 msgstr "Sélectionner par attribut"
66498 msgid "Select elements based on the active boolean attribute"
66499 msgstr "Sélectionner les éléments d’après l’attribut booléen actif"
66502 msgctxt "Operator"
66503 msgid "Select Faces by Sides"
66504 msgstr "Sélectionner les faces par côtés"
66507 msgid "Select vertices or faces by the number of face sides"
66508 msgstr "Sélectionner des sommets ou faces par le nombre de côtés des faces"
66511 msgid "Number of Vertices"
66512 msgstr "Nombre de sommets"
66515 msgid "Type of comparison to make"
66516 msgstr "Type de comparaison à effectuer"
66519 msgid "Equal To"
66520 msgstr "Égal à"
66523 msgid "Not Equal To"
66524 msgstr "Différent de"
66527 msgctxt "Operator"
66528 msgid "Select Interior Faces"
66529 msgstr "Sélectionner les faces intérieures"
66532 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
66533 msgstr "Sélectionner les faces dont toutes les arêtes sont utilisées par plus de 2 faces"
66536 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
66537 msgstr "Désélectionner les sommets, arêtes ou faces aux bords de chacune des régions sélectionnées"
66540 msgid "Face Step"
66541 msgstr "Progression par faces"
66544 msgid "Connected faces (instead of edges)"
66545 msgstr "Faces connectées (au lieu des arêtes)"
66548 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
66549 msgstr "Sélectionner tous les sommets connectés à la sélection actuelle"
66552 msgid "Delimit selected region"
66553 msgstr "Délimiter la région sélectionnée"
66556 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
66557 msgstr "(Dé)sélectionner tous les sommets liés à l’arête sous le curseur de la souris"
66560 msgctxt "Operator"
66561 msgid "Select Loose Geometry"
66562 msgstr "Sélectionner la géométrie isolée"
66565 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
66566 msgstr "Sélectionner la géométrie isolée en fonction du mode de sélection"
66569 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
66570 msgstr "Sélectionner les éléments du maillage aux positions en miroir"
66573 msgid "Extend the existing selection"
66574 msgstr "Étendre la sélection actuelle"
66577 msgid "Change selection mode"
66578 msgstr "Modifier le mode de sélection"
66581 msgid "Vertex selection mode"
66582 msgstr "Mode de sélection de sommets"
66585 msgid "Edge selection mode"
66586 msgstr "Mode de sélection d’arêtes"
66589 msgid "Face selection mode"
66590 msgstr "Mode de sélection de faces"
66593 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
66594 msgstr "Sélectionner plus de sommets, arêtes ou faces connectés à la sélection initiale"
66597 msgctxt "Operator"
66598 msgid "Select Next Element"
66599 msgstr "Sélectionner l’élément suivant"
66602 msgid "Select the next element (using selection order)"
66603 msgstr "Sélectionner l’élément suivant (selon l’ordre de sélection)"
66606 msgctxt "Operator"
66607 msgid "Select Non-Manifold"
66608 msgstr "Sélectionner non-manifold"
66611 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
66612 msgstr "Sélectionner tous les sommets ou arêtes non-manifold"
66615 msgid "Boundary edges"
66616 msgstr "Arêtes de bordure"
66619 msgid "Multiple Faces"
66620 msgstr "Faces multiples"
66623 msgid "Edges shared by more than two faces"
66624 msgstr "Arêtes que plus de deux faces ont en commun"
66627 msgid "Non Contiguous"
66628 msgstr "Non-contiguës"
66631 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
66632 msgstr "Arêtes entre des faces pointant dans des directions opposées"
66635 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
66636 msgstr "Sommets connectant plusieurs régions de faces"
66639 msgid "Wire edges"
66640 msgstr "Arêtes fil-de-fer"
66643 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
66644 msgstr "Désélectionner chaque Nième élément, en partant du sommet, arête ou face active"
66647 msgctxt "Operator"
66648 msgid "Select Previous Element"
66649 msgstr "Sélectionner l’élément précédent"
66652 msgid "Select the previous element (using selection order)"
66653 msgstr "Sélectionner l’élément précédent (selon l’ordre de sélection)"
66656 msgid "Randomly select vertices"
66657 msgstr "Sélectionner des sommets aléatoirement"
66660 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
66661 msgstr "Sélectionner les sommets, arêtes ou faces similaires d’après un type de propriété"
66664 msgctxt "Mesh"
66665 msgid "Type"
66666 msgstr "Type"
66669 msgctxt "Mesh"
66670 msgid "Normal"
66671 msgstr "Normales"
66674 msgctxt "Mesh"
66675 msgid "Amount of Adjacent Faces"
66676 msgstr "Nombre de faces adjacentes"
66679 msgctxt "Mesh"
66680 msgid "Vertex Groups"
66681 msgstr "Groupes de sommets"
66684 msgctxt "Mesh"
66685 msgid "Amount of Connecting Edges"
66686 msgstr "Nombre d’arêtes connectées"
66689 msgctxt "Mesh"
66690 msgid "Vertex Crease"
66691 msgstr "Plis de sommet"
66694 msgctxt "Mesh"
66695 msgid "Length"
66696 msgstr "Longueur"
66699 msgctxt "Mesh"
66700 msgid "Direction"
66701 msgstr "Direction"
66704 msgctxt "Mesh"
66705 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
66706 msgstr "Nombre de faces autour d’une arête"
66709 msgctxt "Mesh"
66710 msgid "Face Angles"
66711 msgstr "Angles des faces"
66714 msgctxt "Mesh"
66715 msgid "Crease"
66716 msgstr "Plis"
66719 msgctxt "Mesh"
66720 msgid "Bevel"
66721 msgstr "Biseau"
66724 msgctxt "Mesh"
66725 msgid "Seam"
66726 msgstr "Couture"
66729 msgctxt "Mesh"
66730 msgid "Sharpness"
66731 msgstr "Dureté"
66734 msgctxt "Mesh"
66735 msgid "Freestyle Edge Marks"
66736 msgstr "Marques d’arêtes Freestyle"
66739 msgctxt "Mesh"
66740 msgid "Material"
66741 msgstr "Matériau"
66744 msgctxt "Mesh"
66745 msgid "Area"
66746 msgstr "Aire"
66749 msgctxt "Mesh"
66750 msgid "Polygon Sides"
66751 msgstr "Côtés des polygones"
66754 msgctxt "Mesh"
66755 msgid "Perimeter"
66756 msgstr "Périmètre"
66759 msgctxt "Mesh"
66760 msgid "Coplanar"
66761 msgstr "Coplanaires"
66764 msgctxt "Mesh"
66765 msgid "Flat/Smooth"
66766 msgstr "Plat/doux"
66769 msgctxt "Mesh"
66770 msgid "Freestyle Face Marks"
66771 msgstr "Marques de faces Freestyle"
66774 msgctxt "Operator"
66775 msgid "Select Similar Regions"
66776 msgstr "Sélectionner les régions similaires"
66779 msgid "Select similar face regions to the current selection"
66780 msgstr "Sélectionner les régions de faces similaires à la sélection actuelle"
66783 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
66784 msgstr "Séparer la géométrie sélectionnée dans un nouveau maillage"
66787 msgid "By Loose Parts"
66788 msgstr "Par parties isolées"
66791 msgctxt "Operator"
66792 msgid "Set Normals from Faces"
66793 msgstr "Définir les normales depuis les faces"
66796 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
66797 msgstr "Définir les normales personnalisées d’après celles des faces sélectionnées"
66800 msgid "Keep Sharp Edges"
66801 msgstr "Conserver les arêtes dures"
66804 msgid "Do not set sharp edges to face"
66805 msgstr "Ne pas modifier les normales des arêtes dures d’après celles des faces"
66808 msgctxt "Operator"
66809 msgid "Set Sharpness by Angle"
66810 msgstr "Définir la dureté par l’angle"
66813 msgid "Set edge sharpness based on the angle between neighboring faces"
66814 msgstr "Définir la dureté des arêtes d’après l’angle entre les faces adjacentes"
66817 msgid "Add new sharp edges without clearing existing sharp edges"
66818 msgstr "Ajouter de nouvelles arêtes dures sans retirer les arêtes dures existantes"
66821 msgctxt "Operator"
66822 msgid "Shape Propagate"
66823 msgstr "Propager la clé de forme"
66826 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
66827 msgstr "Appliquer les positions des sommets sélectionnés à toutes les autres clés de forme"
66830 msgid "Edge Tag"
66831 msgstr "Drapeau d’arête"
66834 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
66835 msgstr "Le drapeau d’arête à taguer lors de la sélection du chemin le plus court"
66838 msgid "Tag Seam"
66839 msgstr "Taguer couture"
66842 msgid "Tag Sharp"
66843 msgstr "Taguer dureté"
66846 msgid "Tag Crease"
66847 msgstr "Taguer plis"
66850 msgid "Tag Bevel"
66851 msgstr "Taguer biseau"
66854 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
66855 msgstr "Taguer marque d’arête Freestyle"
66858 msgid "Face Stepping"
66859 msgstr "Progression par faces"
66862 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
66863 msgstr "Traverser les faces connectées (diagonales et anneaux d’arêtes inclus)"
66866 msgid "Fill Region"
66867 msgstr "Remplir la région"
66870 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
66871 msgstr "Sélectionner tous les chemins entre les éléments de source et de destination"
66874 msgid "Topology Distance"
66875 msgstr "Distance topologique"
66878 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
66879 msgstr "Trouver le nombre minimum d’étapes, sans tenir compte des distances spatiales"
66882 msgctxt "Operator"
66883 msgid "Select Shortest Path"
66884 msgstr "Sélectionner le chemin le plus court"
66887 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
66888 msgstr "Sélectionner le chemin le plus court entre deux sommets/arêtes/faces"
66891 msgctxt "Operator"
66892 msgid "Smooth Normals Vectors"
66893 msgstr "Adoucir les vecteurs de normales"
66896 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
66897 msgstr "Adoucir les normales personnalisées d’après les normales des sommets adjacents"
66900 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
66901 msgstr "Spécifier le poids de l’adoucissement par rapport à la normale originale"
66904 msgctxt "Operator"
66905 msgid "Solidify"
66906 msgstr "Solidifier"
66909 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
66910 msgstr "Créer une peau solide par extrusion, en compensant les angles aigus"
66913 msgctxt "Operator"
66914 msgid "Sort Mesh Elements"
66915 msgstr "Trier les éléments de maillage"
66918 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
66919 msgstr "L’ordre des sommets/arêtes/faces sélectionnées est modifié, selon une méthode donnée"
66922 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
66923 msgstr "Quels éléments affecter (sommets, arêtes et/ou faces)"
66926 msgid "Reverse the sorting effect"
66927 msgstr "Inverser l’effet du tri"
66930 msgid "Seed for random-based operations"
66931 msgstr "Graine, pour les opérations aléatoires"
66934 msgid "Type of reordering operation to apply"
66935 msgstr "Type d’opération de réordonnancement à appliquer"
66938 msgid "View Z Axis"
66939 msgstr "Axe de vue Z"
66942 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
66943 msgstr "Trier les éléments sélectionnés depuis le plus éloigné au plus proche, dans la vue actuelle"
66946 msgid "View X Axis"
66947 msgstr "Axe de vue X"
66950 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
66951 msgstr "Trier les éléments sélectionnés de gauche à droite dans la vue actuelle"
66954 msgid "Cursor Distance"
66955 msgstr "Distance au curseur"
66958 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
66959 msgstr "Trier les éléments sélectionnés depuis les plus proches aux plus éloignés du curseur 3D"
66962 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
66963 msgstr "Trier les éléments sélectionnés du plus petit au plus grand indice de matériau"
66966 msgid ""
66967 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
66968 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
66969 msgstr ""
66970 "Déplacer tous les éléments sélectionnés en premier, en conservant leur ordre relatif.\n"
66971 "Attention : cela affectera aussi les indices des éléments désélectionnés"
66974 msgid "Randomize order of selected elements"
66975 msgstr "Randomiser l’ordre des éléments sélectionnés"
66978 msgid "Reverse current order of selected elements"
66979 msgstr "Inverser l’ordre actuel des éléments sélectionnés"
66982 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
66983 msgstr "Extruder les sommets sélectionnés en un cercle autour du curseur dans la vue indiquée"
66986 msgid "Rotation for each step"
66987 msgstr "Rotation pour chaque étape"
66990 msgid "Use Duplicates"
66991 msgstr "Utiliser des copies"
66994 msgid "Auto Merge"
66995 msgstr "Fusion auto"
66998 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
66999 msgstr "Fusionner les premiers et derniers sommets quand l’angle fait un tour complet"
67002 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
67003 msgstr "Séparer la géométrie sélectionnée de la géométrie connectée non-sélectionnée"
67006 msgctxt "Operator"
67007 msgid "Split Normals"
67008 msgstr "Diviser les normales"
67011 msgid "Split custom normals of selected vertices"
67012 msgstr "Diviser les normales personnalisées des sommets sélectionnés"
67015 msgid "Subdivide selected edges"
67016 msgstr "Subdiviser les arêtes sélectionnées"
67019 msgid "Fractal"
67020 msgstr "Fractal"
67023 msgid "Fractal randomness factor"
67024 msgstr "Facteur d’aléatoire fractal"
67027 msgid "Along Normal"
67028 msgstr "Le long des normales"
67031 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
67032 msgstr "Appliquer le déplacement fractal le long des normales uniquement"
67035 msgid "Create N-Gons"
67036 msgstr "Créer des n-gones"
67039 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
67040 msgstr "Si désactivé, les faces nouvellement créées sont limitées à 3 et 4 côtés"
67043 msgid "Quad Corner Type"
67044 msgstr "Type de coin quadrangle"
67047 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
67048 msgstr "Comment subdiviser les coins des quadrangles (tout autre choix que Coupe directe empêche la création de n-gones)"
67051 msgid "Inner Vert"
67052 msgstr "Sommet interne"
67055 msgid "Straight Cut"
67056 msgstr "Coupe directe"
67059 msgid "Fan"
67060 msgstr "Éventail"
67063 msgctxt "Operator"
67064 msgid "Subdivide Edge-Ring"
67065 msgstr "Subdiviser l’anneau d’arêtes"
67068 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
67069 msgstr "Subdiviser les arêtes perpendiculaires à l’anneau d’arêtes sélectionné"
67072 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
67073 msgstr "Forcer la symétrie (à la fois de forme et topologique) le long d’un axe"
67076 msgid "Which sides to copy from and to"
67077 msgstr "Depuis quel côté copier, et vers lequel"
67080 msgid "-Y to +Y"
67081 msgstr "-Y vers +Y"
67084 msgid "+Y to -Y"
67085 msgstr "+Y vers -Y"
67088 msgid "-Z to +Z"
67089 msgstr "-Z vers +Z"
67092 msgid "+Z to -Z"
67093 msgstr "+Z vers -Z"
67096 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
67097 msgstr "Limite pour l’aimantation des sommets médians au centre de l’axe"
67100 msgctxt "Operator"
67101 msgid "Snap to Symmetry"
67102 msgstr "Aimanter à la symétrie"
67105 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
67106 msgstr "Aimanter les paires de sommets à leurs positions en miroir"
67109 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
67110 msgstr "Facteur de mélange des positions des sommets"
67113 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
67114 msgstr "Distance sous laquelle les sommets correspondants sont recherchés"
67117 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
67118 msgstr "Aimanter les sommets médians au centre de l’axe"
67121 msgctxt "Operator"
67122 msgid "Tris to Quads"
67123 msgstr "Tris vers quads"
67126 msgid "Join triangles into quads"
67127 msgstr "Réunir les triangles en quadrangles"
67130 msgctxt "Operator"
67131 msgid "Un-Subdivide"
67132 msgstr "Dé-subdiviser"
67135 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
67136 msgstr "Dé-subdiviser les arêtes et faces sélectionnées"
67139 msgid "Number of times to un-subdivide"
67140 msgstr "Combien de fois dé-subdiviser"
67143 msgctxt "Operator"
67144 msgid "Add UV Map"
67145 msgstr "Ajouter une carte UV"
67148 msgid "Add UV map"
67149 msgstr "Ajouter une carte UV"
67152 msgctxt "Operator"
67153 msgid "Remove UV Map"
67154 msgstr "Supprimer la carte UV"
67157 msgid "Remove UV map"
67158 msgstr "Supprimer la carte UV"
67161 msgctxt "Operator"
67162 msgid "Reverse UVs"
67163 msgstr "Inverser les UV"
67166 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
67167 msgstr "Inverser la direction des coordonnées UV dans les faces"
67170 msgctxt "Operator"
67171 msgid "Rotate UVs"
67172 msgstr "Tourner les UV"
67175 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
67176 msgstr "Faire tourner les coordonnées UV dans les faces"
67179 msgctxt "Operator"
67180 msgid "Vertex Connect"
67181 msgstr "Connecter les sommets"
67184 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
67185 msgstr "Connecter les sommets sélectionnés d’une face, divisant la face"
67188 msgctxt "Operator"
67189 msgid "Split Concave Faces"
67190 msgstr "Diviser les faces concaves"
67193 msgid "Make all faces convex"
67194 msgstr "Rendre toutes les faces convexes"
67197 msgctxt "Operator"
67198 msgid "Split Non-Planar Faces"
67199 msgstr "Diviser les faces non-planes"
67202 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
67203 msgstr "Diviser les faces non-planes dépassant le seuil angulaire"
67206 msgctxt "Operator"
67207 msgid "Vertex Connect Path"
67208 msgstr "Connecter un chemin de sommets"
67211 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
67212 msgstr "Connecter les sommets par ordre de sélection, crée des arêtes, divise les faces"
67215 msgctxt "Operator"
67216 msgid "Smooth Vertices"
67217 msgstr "Adoucir les sommets"
67220 msgid "Flatten angles of selected vertices"
67221 msgstr "Aplatir les angles des sommets sélectionnés"
67224 msgid "Smoothing factor"
67225 msgstr "Facteur d’adoucissement"
67228 msgid "Number of times to smooth the mesh"
67229 msgstr "Combien de fois adoucir le maillage"
67232 msgid "Smooth along the X axis"
67233 msgstr "Adoucir le long de l’axe X"
67236 msgid "Smooth along the Y axis"
67237 msgstr "Adoucir le long de l’axe Y"
67240 msgid "Smooth along the Z axis"
67241 msgstr "Adoucir le long de l’axe Z"
67244 msgctxt "Operator"
67245 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
67246 msgstr "Adoucir les sommets par laplacien"
67249 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
67250 msgstr "Adoucissement laplacien des sommets sélectionnés"
67253 msgid "Lambda factor"
67254 msgstr "Facteur lambda"
67257 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
67258 msgstr "Nombre d’itérations d’adoucissement du maillage"
67261 msgid "Smooth X Axis"
67262 msgstr "Adoucir l’axe X"
67265 msgid "Smooth Y Axis"
67266 msgstr "Adoucir l’axe Y"
67269 msgid "Smooth Z Axis"
67270 msgstr "Adoucir l’axe Z"
67273 msgctxt "Operator"
67274 msgid "Wireframe"
67275 msgstr "Filaire"
67278 msgid "Create a solid wireframe from faces"
67279 msgstr "Créer un filaire solide à partir des faces"
67282 msgid "Crease Weight"
67283 msgstr "Poids de pli"
67286 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
67287 msgstr "Plisser les arêtes aux intersections, pour une meilleure surface de subdivision"
67290 msgid "Remove original faces"
67291 msgstr "Supprimer les faces originales"
67294 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
67295 msgstr "Ajouter l’action au sommet de la pile NLA, comme une nouvelle bande"
67298 msgid "Track Index"
67299 msgstr "Indice de la piste"
67302 msgid "Index of NLA action track to perform pushdown operation on"
67303 msgstr "Indice de la piste d’action NLA dans laquelle effectuer l’opération d’ajout"
67306 msgctxt "Operator"
67307 msgid "Sync Action Length"
67308 msgstr "Synchroniser la longueur d’action"
67311 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
67312 msgstr "Synchroniser la longueur de l’action référencée avec la longueur utilisée dans la bande"
67315 msgid "Active Strip Only"
67316 msgstr "Bande active seulement"
67319 msgid "Only sync the active length for the active strip"
67320 msgstr "Ne synchroniser la longueur active que pour la bande active"
67323 msgctxt "Operator"
67324 msgid "Add Action Strip"
67325 msgstr "Ajouter bande action"
67328 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
67329 msgstr "Ajouter une bande de clip-action (c-à-d une bande NLA référençant une action) à la piste active"
67332 msgctxt "Operator"
67333 msgid "Apply Scale"
67334 msgstr "Appliquer l’échelle"
67337 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
67338 msgstr "Appliquer l’échelle des bandes sélectionnées à leurs actions de référence"
67341 msgctxt "Operator"
67342 msgid "Bake Action"
67343 msgstr "Précalculer l’action"
67346 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
67347 msgstr "Précalculer toutes les animations de position, rotation et échelle des objets sélectionnés dans une action"
67350 msgctxt "Action"
67351 msgid "Bake Data"
67352 msgstr "Données à précalculer"
67355 msgid "Which data's transformations to bake"
67356 msgstr "Quelles transformations des données précalculer"
67359 msgctxt "Action"
67360 msgid "Pose"
67361 msgstr "Pose"
67364 msgid "Bake bones transformations"
67365 msgstr "Précalculer les transformations des os"
67368 msgctxt "Action"
67369 msgid "Object"
67370 msgstr "Objet"
67373 msgid "Bake object transformations"
67374 msgstr "Précalculer les transformations des objet"
67377 msgid "Which channels to bake"
67378 msgstr "Quels canaux précalculer"
67381 msgid "Bake location channels"
67382 msgstr "Précalculer les canaux de position"
67385 msgid "Bake rotation channels"
67386 msgstr "Précalculer les canaux de rotation"
67389 msgid "Bake scale channels"
67390 msgstr "Précalculer les canaux d’échelle"
67393 msgid "Bake B-Bone channels"
67394 msgstr "Précalculer les canaux de B-os"
67397 msgid "Bake custom properties"
67398 msgstr "Précalcurer les propriétés personnalisées"
67401 msgid "Clean Curves"
67402 msgstr "Nettoyer les courbes"
67405 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
67406 msgstr "Après précalcul des courbes, supprimer les clés redondantes"
67409 msgid "Clear Constraints"
67410 msgstr "Effacer les contraintes"
67413 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
67414 msgstr "Enlever toutes les contraintes des objets et os avec clés, et ajouter des clés de manière « visuelle »"
67417 msgid "Clear Parents"
67418 msgstr "Effacer le parentage"
67421 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
67422 msgstr "Précalculer l’animation sur l’objet puis effacer son parentage (objets uniquement)"
67425 msgid "Only Selected Bones"
67426 msgstr "Seulement les os sélectionnés"
67429 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
67430 msgstr "N’insérer d’images clés que pour les os sélectionnés (précalcul de pose uniquement)"
67433 msgid "Number of frames to skip forward while baking each frame"
67434 msgstr "Nombre de frames à sauter lors du précalcul de chaque frame"
67437 msgid "Overwrite Current Action"
67438 msgstr "Écraser l’action actuelle"
67441 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
67442 msgstr "Précalculer les animations dans l’action actuelle, au lieu d’en créer une nouvelle (utile pour précalculer seulement une partie des os dans une armature)"
67445 msgid "Visual Keying"
67446 msgstr "Insertion visuelle"
67449 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
67450 msgstr "Insérer des images clés d’après les transformations finales (avec contraintes appliquées)"
67453 msgctxt "Operator"
67454 msgid "Mouse Click on NLA Tracks"
67455 msgstr "Clic de souris sur pistes NLA"
67458 msgid "Handle clicks to select NLA tracks"
67459 msgstr "Gérer les clics pour sélectionner les pistes NLA"
67462 msgctxt "Operator"
67463 msgid "Clear Scale"
67464 msgstr "Réinitialiser l’échelle"
67467 msgid "Reset scaling of selected strips"
67468 msgstr "Réinitialiser l’échelle des bandes sélectionnées"
67471 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
67472 msgstr "Gère les clics pour sélectionner des bandes NLA"
67475 msgctxt "Operator"
67476 msgid "Delete Strips"
67477 msgstr "Supprimer les bandes"
67480 msgid "Delete selected strips"
67481 msgstr "Supprimer les bandes sélectionnées"
67484 msgctxt "Operator"
67485 msgid "Duplicate Strips"
67486 msgstr "Dupliquer les bandes"
67489 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips to new track(s)"
67490 msgstr "Dupliquer les bandes NLA sélectionnées, en ajoutant les nouvelles bandes dans des nouvelles pistes"
67493 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
67494 msgstr "Lors de la copie des bandes, assigner de nouvelles copies des actions utilisées"
67497 msgctxt "Operator"
67498 msgid "Duplicate Linked"
67499 msgstr "Dupliquer avec lien"
67502 msgid "Duplicate Linked selected NLA-Strips, adding the new strips to new track(s)"
67503 msgstr "Dupliquer les bandes NLA sélectionnées avec lien, en ajoutant les nouvelles bandes dans de nouvelles pistes"
67506 msgid "Duplicate Strips"
67507 msgstr "Dupliquer les bandes"
67510 msgctxt "Operator"
67511 msgid "Add F-Modifier"
67512 msgstr "Ajouter un F-modificateur"
67515 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
67516 msgstr "Ajouter un F-modificateur aux bandes NLA active/sélectionnées"
67519 msgctxt "Action"
67520 msgid "Only Active"
67521 msgstr "Active seulement"
67524 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
67525 msgstr "N’ajouter un F-modificateur du type spécifié qu’à la bande active"
67528 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
67529 msgstr "Copier les F-modificateurs de la bande NLA active"
67532 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
67533 msgstr "Ajouter les F-modificateurs copiés aux bandes NLA sélectionnées"
67536 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
67537 msgstr "Ne copier les F-modificateurs que sur la bande active"
67540 msgctxt "Operator"
67541 msgid "Make Single User"
67542 msgstr "Rendre utilisateur unique"
67545 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
67546 msgstr "S’assurer que chaque action n’est utilisée qu’une seule fois dans l’ensemble des bandes sélectionnées"
67549 msgctxt "Operator"
67550 msgid "Add Meta-Strips"
67551 msgstr "Ajouter des méta-bandes"
67554 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
67555 msgstr "Ajouter de nouvelles méta-bandes incorporant les bandes sélectionnées"
67558 msgctxt "Operator"
67559 msgid "Remove Meta-Strips"
67560 msgstr "Supprimer les méta-bandes"
67563 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
67564 msgstr "Séparer les bandes contenues dans les méta-bandes sélectionnées"
67567 msgctxt "Operator"
67568 msgid "Move Strips Down"
67569 msgstr "Déplacer les bandes vers le bas"
67572 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
67573 msgstr "Déplacer les bandes sélectionnées une piste plus bas, s’il y a de la place"
67576 msgctxt "Operator"
67577 msgid "Move Strips Up"
67578 msgstr "Déplacer les bandes vers le haut"
67581 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
67582 msgstr "Déplacer les bandes sélectionnées une piste plus haut, s’il y a de la place"
67585 msgctxt "Operator"
67586 msgid "Toggle Muting"
67587 msgstr "Suspendre / réactiver"
67590 msgid "Mute or un-mute selected strips"
67591 msgstr "Suspendre ou réactiver les bandes sélectionnées"
67594 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
67595 msgstr "Définir l’intervalle de prévisualisation d’après les durées des bandes sélectionnées"
67598 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
67599 msgstr "(Dé)sélectionner toutes les bandes NLA"
67602 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
67603 msgstr "Utiliser la sélection rectangulaire pour sélectionner des bandes NLA"
67606 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
67607 msgstr "Sélectionner les bandes à gauche ou à droite de la frame actuelle"
67610 msgid "Based on Mouse Position"
67611 msgstr "D’après la position de la souris"
67614 msgctxt "Operator"
67615 msgid "Include Selected Objects"
67616 msgstr "Inclure les objets sélectionnés"
67619 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
67620 msgstr "Faire apparaître les objets sélectionnés dans l’éditeur NLA en leur ajoutant des données d’animation"
67623 msgctxt "Operator"
67624 msgid "Snap Strips"
67625 msgstr "Aimanter les bandes"
67628 msgid "Move start of strips to specified time"
67629 msgstr "Déplacer le début des bandes au temps spécifié"
67632 msgctxt "Operator"
67633 msgid "Add Sound Clip"
67634 msgstr "Ajouter un clip audio"
67637 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
67638 msgstr "Ajouter une bande pour contrôler quand un haut-parleur joue son clip audio"
67641 msgctxt "Operator"
67642 msgid "Split Strips"
67643 msgstr "Diviser les bandes"
67646 msgid "Split selected strips at their midpoints"
67647 msgstr "Diviser les bandes sélectionnées en leur milieu"
67650 msgctxt "Operator"
67651 msgid "Swap Strips"
67652 msgstr "Intervertir les bandes"
67655 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
67656 msgstr "Inverser l’ordre des bandes sélectionnées dans les pistes"
67659 msgctxt "Operator"
67660 msgid "Add Tracks"
67661 msgstr "Ajouter des pistes"
67664 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
67665 msgstr "Ajouter des pistes NLA au-dessus ou en dessous des pistes sélectionnées"
67668 msgid "Above Selected"
67669 msgstr "Au-dessus de la sélection"
67672 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
67673 msgstr "Ajouter une nouvelle piste NLA au-dessus de toutes celles sélectionnées déjà existantes"
67676 msgctxt "Operator"
67677 msgid "Delete Tracks"
67678 msgstr "Supprimer les pistes"
67681 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
67682 msgstr "Supprimer les pistes NLA sélectionnées, et les bandes qu’elles contiennent"
67685 msgctxt "Operator"
67686 msgid "Add Transition"
67687 msgstr "Ajouter une transition"
67690 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
67691 msgstr "Ajouter une bande de transition entre deux bandes adjacentes sélectionnées"
67694 msgctxt "Operator"
67695 msgid "Enter Tweak Mode"
67696 msgstr "Passer en mode d’ajustage"
67699 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
67700 msgstr "Passer en mode ajustage pour l’action référencée par la bande active pour éditer ses images clés"
67703 msgid "Isolate Action"
67704 msgstr "Isoler l’action"
67707 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
67708 msgstr "Activer le mode « solo » sur la piste NLA contenant la bande active, pour l’éditer sans voir les effets de la pile NLA"
67711 msgid "Evaluate Upper Stack"
67712 msgstr "Évaluer le haut de la pile"
67715 msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
67716 msgstr "En mode ajustage, afficher les effets des pistes au-dessus de la bande à ajuster"
67719 msgctxt "Operator"
67720 msgid "Exit Tweak Mode"
67721 msgstr "Quitter le mode ajustage"
67724 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
67725 msgstr "Passer en mode ajustage pour l’action référencée par la bande active"
67728 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
67729 msgstr "Désactiver le mode « solo » sur toutes les pistes NLA en quittant le mode d’ajustage, pour revenir à la normale"
67732 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
67733 msgstr "Réinitialiser la zone visible pour montrer l’ensemble des bandes"
67736 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
67737 msgstr "Réinitialiser la zone visible pour montrer l’ensemble bandes sélectionnées"
67740 msgctxt "Operator"
67741 msgid "Add Node Collection"
67742 msgstr "Ajouter un nœud de collection"
67745 msgid "Add a collection info node to the current node editor"
67746 msgstr "Ajouter un nœud d’infos de collection à l’éditeur de nœuds actuel"
67749 msgctxt "Operator"
67750 msgid "Add File Node"
67751 msgstr "Ajouter un nœud Fichier"
67754 msgid "Add a file node to the current node editor"
67755 msgstr "Ajouter un nœud de fichier à l’éditeur de nœuds actuel"
67758 msgctxt "Operator"
67759 msgid "Add Node Group"
67760 msgstr "Ajouter un groupe de nœuds"
67763 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
67764 msgstr "Ajouter un groupe de nœuds à l’éditeur de nœuds actuel"
67767 msgid "Show the datablock selector in the node"
67768 msgstr "Afficher le sélecteur de bloc de données dans le nœud"
67771 msgctxt "Operator"
67772 msgid "Add Node Group Asset"
67773 msgstr "Ajouter un asset groupe de nœuds"
67776 msgid "Add a node group asset to the active node tree"
67777 msgstr "Ajouter un asset de groupe de nœuds à l’arborescence active"
67780 msgctxt "Operator"
67781 msgid "Add Mask Node"
67782 msgstr "Ajouter un nœud de masque"
67785 msgid "Add a mask node to the current node editor"
67786 msgstr "Ajouter un nœud de masque à l’éditeur de nœuds actuel"
67789 msgctxt "Operator"
67790 msgid "Add Material"
67791 msgstr "Ajouter un matériau"
67794 msgid "Add a material node to the current node editor"
67795 msgstr "Ajouter un nœud de matériau à l’éditeur de nœuds actuel"
67798 msgctxt "Operator"
67799 msgid "Add Node"
67800 msgstr "Ajouter un nœud"
67803 msgid "Add a node to the active tree"
67804 msgstr "Ajouter un nœud à l’arborescence active"
67807 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
67808 msgstr "Réglages à appliquer au nœud nouvellement créé"
67811 msgid "Node Type"
67812 msgstr "Type de nœud"
67815 msgid "Node type"
67816 msgstr "Type de nœud"
67819 msgid "Start transform operator after inserting the node"
67820 msgstr "Lancer l’opérateur de transformation après insertion du nœud"
67823 msgctxt "Operator"
67824 msgid "Add Node Object"
67825 msgstr "Ajouter un nœud d’objet"
67828 msgid "Add an object info node to the current node editor"
67829 msgstr "Ajouter un nœud d’infos objet à l’éditeur de nœuds actuel"
67832 msgctxt "Operator"
67833 msgid "Add Repeat Zone"
67834 msgstr "Ajouter une zone de répétition"
67837 msgid "Add a repeat zone that allows executing nodes a dynamic number of times"
67838 msgstr "Ajouter une zone de répétition permettant d’exécuter des nœuds un nombre dynamique de fois"
67841 msgid "Offset of nodes from the cursor when added"
67842 msgstr "Décalage des nœuds depuis le curseur lors de leur ajout"
67845 msgctxt "Operator"
67846 msgid "Add Reroute"
67847 msgstr "Ajouter un reroutage"
67850 msgid "Add a reroute node"
67851 msgstr "Ajouter un nœud de reroutage"
67854 msgctxt "Operator"
67855 msgid "Add Simulation Zone"
67856 msgstr "Ajouter une zone de simulation"
67859 msgid "Add simulation zone input and output nodes to the active tree"
67860 msgstr "Ajouter à l’arborescence active des nœuds d’entrée et sortie dans une zone de simulation"
67863 msgctxt "Operator"
67864 msgid "Attach Nodes"
67865 msgstr "Attacher nœuds"
67868 msgid "Attach active node to a frame"
67869 msgstr "Attacher le nœud actif à un cadre"
67872 msgctxt "Operator"
67873 msgid "Background Image Fit"
67874 msgstr "Ajuster l’image d’arrière-plan"
67877 msgid "Fit the background image to the view"
67878 msgstr "Ajuster l’image d’arrière-plan à la vue"
67881 msgctxt "Operator"
67882 msgid "Background Image Move"
67883 msgstr "Déplacer l’image d’arrière-plan"
67886 msgid "Move node backdrop"
67887 msgstr "Déplacer l’image de fond des nœuds"
67890 msgctxt "Operator"
67891 msgid "Backimage Sample"
67892 msgstr "Échantillonner l’arrière-plan"
67895 msgid "Use mouse to sample background image"
67896 msgstr "Utiliser la souris pour échantillonner l’image d’arrière-plan"
67899 msgctxt "Operator"
67900 msgid "Background Image Zoom"
67901 msgstr "Zoomer l’image d’arrière-plan"
67904 msgid "Zoom in/out the background image"
67905 msgstr "(Dé)zoomer l’image d’arrière-plan"
67908 msgctxt "Operator"
67909 msgid "Add Bake Item"
67910 msgstr "Ajouter un élément de précalcul"
67913 msgid "Add a bake item to the bake node"
67914 msgstr "Ajouter un élément de précalcul au nœud de précalcul"
67917 msgctxt "Operator"
67918 msgid "Move Bake Item"
67919 msgstr "Déplacer l’élément de précalcul"
67922 msgid "Move a bake item up or down in the list"
67923 msgstr "Déplacer un élément de précalcul vers le haut ou le bas dans la liste"
67926 msgctxt "Operator"
67927 msgid "Remove Bake Item"
67928 msgstr "Supprimer l’élément de précalcul"
67931 msgid "Remove a bake item from the bake node"
67932 msgstr "Supprimer un élément de précalcul du nœud de précalcul"
67935 msgctxt "Operator"
67936 msgid "Clear Viewer Region"
67937 msgstr "Effacer la région de visualisation"
67940 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
67941 msgstr "Effacer les limites pour les opérations de visualisation"
67944 msgid "Copy the selected nodes to the internal clipboard"
67945 msgstr "Copier les nœuds sélectionnés dans le presse-papier interne"
67948 msgid "Paste nodes from the internal clipboard to the active node tree"
67949 msgstr "Coller les nœuds du presse-papier interne vers l’arborescence de nœuds active"
67952 msgid "The 2D view location for the center of the new nodes, or unchanged if not set"
67953 msgstr "La position dans la vue 2D du centre des nouveaux nœuds, ou identique si non-défini"
67956 msgctxt "Operator"
67957 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
67958 msgstr "Replier et cacher les prises inutilisées"
67961 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
67962 msgstr "Replier les nœuds et cacher les prises inutilisées"
67965 msgctxt "Operator"
67966 msgid "Add Cryptomatte Socket"
67967 msgstr "Ajouter une prise Cryptomatte"
67970 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
67971 msgstr "Ajouter un nouveau calque d’entrée à un nœud Cryptomatte"
67974 msgctxt "Operator"
67975 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
67976 msgstr "Supprimer la prise Cryptomatte"
67979 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
67980 msgstr "Supprimer un calque d’un nœud Cryptomatte"
67983 msgctxt "Operator"
67984 msgid "Deactivate Viewer Node"
67985 msgstr "Désactiver le nœud visualiseur"
67988 msgid "Deactivate selected viewer node in geometry nodes"
67989 msgstr "Désactiver le nœud visualiseur sélectionné dans les nœuds de géométrie"
67992 msgid "Remove selected nodes"
67993 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
67996 msgctxt "Operator"
67997 msgid "Delete with Reconnect"
67998 msgstr "Supprimer en reconnectant"
68001 msgid "Remove nodes and reconnect nodes as if deletion was muted"
68002 msgstr "Supprimer les nœuds et les reconnecter comme s’ils étaient désactivés"
68005 msgctxt "Operator"
68006 msgid "Detach Nodes"
68007 msgstr "Détacher les nœuds"
68010 msgid "Detach selected nodes from parents"
68011 msgstr "Détacher les nœuds sélectionnés de leurs parents"
68014 msgctxt "Operator"
68015 msgid "Detach and Move"
68016 msgstr "Détacher et déplacer"
68019 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
68020 msgstr "Détacher les nœuds, les déplacer et attacher à un cadre"
68023 msgid "Attach Nodes"
68024 msgstr "Attacher les nœuds"
68027 msgid "Detach Nodes"
68028 msgstr "Détacher les nœuds"
68031 msgctxt "Operator"
68032 msgid "Duplicate Nodes"
68033 msgstr "Dupliquer les nœuds"
68036 msgid "Duplicate selected nodes"
68037 msgstr "Dupliquer les nœuds sélectionnés"
68040 msgid "Keep Inputs"
68041 msgstr "Conserver les entrées"
68044 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
68045 msgstr "Conserver les liens d’entrée pour les nœuds dupliqués"
68048 msgid "Duplicate node but not node trees, linking to the original data"
68049 msgstr "Dupliquer le nœud mais pas les arborescences de nœuds, liées aux données originales"
68052 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
68053 msgstr "Dupliquer les nœuds sélectionnés et les déplacer"
68056 msgid "Duplicate Nodes"
68057 msgstr "Dupliquer les nœuds"
68060 msgid "Move and Attach"
68061 msgstr "Déplacer et attacher"
68064 msgid "Move nodes and attach to frame"
68065 msgstr "Déplacer les nœuds et les attacher à un cadre"
68068 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
68069 msgstr "Dupliquer les nœuds sélectionnés, en conservant les liens d’entrée, et les déplacer"
68072 msgid "Duplicate selected nodes, but not their node trees, and move them"
68073 msgstr "Dupliquer les nœuds sélectionnés, mais pas leurs arborescences de nœuds, et les déplacer"
68076 msgctxt "Operator"
68077 msgid "Add Item"
68078 msgstr "Ajouter un élément"
68081 msgid "Add an enum item to the definition"
68082 msgstr "Ajouter un élément d’énum à la définition"
68085 msgctxt "Operator"
68086 msgid "Move Item"
68087 msgstr "Déplacer l’élément"
68090 msgid "Remove the selected enum item from the definition"
68091 msgstr "Retirer l’élément d’énum sélectionné de la définition"
68094 msgid "Move up or down"
68095 msgstr "Déplacer vers le haut ou le bas"
68098 msgctxt "Operator"
68099 msgid "Remove Item"
68100 msgstr "Supprimer l’élément"
68103 msgctxt "Operator"
68104 msgid "Find Node"
68105 msgstr "Trouver le nœud"
68108 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
68109 msgstr "Chercher un nœud d’après son nom, centrer la vue dessus et le sélectionner"
68112 msgctxt "Operator"
68113 msgid "glTF Material Output"
68114 msgstr "Sortie de matériau glTF"
68117 msgid "Add a node to the active tree for glTF export"
68118 msgstr "Ajouter un nœud à l’arborescence active pour l’export glTF"
68121 msgctxt "Operator"
68122 msgid "Edit Group"
68123 msgstr "Éditer le groupe"
68126 msgid "Edit node group"
68127 msgstr "Éditer un groupe de nœuds"
68130 msgid "Exit"
68131 msgstr "Quitter"
68134 msgctxt "Operator"
68135 msgid "Group Insert"
68136 msgstr "Insérer dans le groupe"
68139 msgid "Insert selected nodes into a node group"
68140 msgstr "Insérer les nœuds sélectionnés dans un groupe de nœuds"
68143 msgctxt "Operator"
68144 msgid "Make Group"
68145 msgstr "Créer un groupe"
68148 msgid "Make group from selected nodes"
68149 msgstr "Créer un groupe à partir des nœuds sélectionnés"
68152 msgid "Separate selected nodes from the node group"
68153 msgstr "Séparer les nœuds sélectionnés du groupe de nœuds"
68156 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
68157 msgstr "Copier vers l’arbre de nœuds parent, garder le groupe intacte"
68160 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
68161 msgstr "Déplacer vers l’arbre de nœuds parent, retirer du groupe"
68164 msgctxt "Operator"
68165 msgid "Ungroup"
68166 msgstr "Dégrouper"
68169 msgid "Ungroup selected nodes"
68170 msgstr "Dégrouper les nœuds sélectionnés"
68173 msgctxt "Operator"
68174 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
68175 msgstr "Cacher ou afficher les prises de nœuds"
68178 msgid "Toggle unused node socket display"
68179 msgstr "(Dés)activer l’affichage des prises de nœud inutilisées"
68182 msgctxt "Operator"
68183 msgid "Hide"
68184 msgstr "Cacher"
68187 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
68188 msgstr "Cacher ou afficher les nœuds sélectionnés"
68191 msgid "Add an item to the index switch"
68192 msgstr "Ajouter un élément à la bascule par indice"
68195 msgid "Remove an item from the index switch"
68196 msgstr "Supprimer un élément de la bascule par indice"
68199 msgid "Index of item to remove"
68200 msgstr "Indice de l’élément à supprimer"
68203 msgctxt "Operator"
68204 msgid "Insert Offset"
68205 msgstr "Insérer et décaler"
68208 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
68209 msgstr "Décaler automatiquement les nœuds à l’insertion"
68212 msgctxt "Operator"
68213 msgid "Duplicate Item"
68214 msgstr "Dupliquer l’élément"
68217 msgid "Add a copy of the active item to the interface"
68218 msgstr "Ajouter une copie de l’élément actif à l’interface"
68221 msgctxt "Operator"
68222 msgid "New Item"
68223 msgstr "Nouvel élément"
68226 msgid "Add a new item to the interface"
68227 msgstr "Ajouter un nouvel élément à l’interface"
68230 msgid "Type of the item to create"
68231 msgstr "Type d’élément à créer"
68234 msgid "Remove active item from the interface"
68235 msgstr "Supprimer l’élément actif de l’interface"
68238 msgctxt "Operator"
68239 msgid "Join Nodes"
68240 msgstr "Regrouper les nœuds"
68243 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
68244 msgstr "Attacher les nœuds sélectionnés à un nouveau cadre commun"
68247 msgctxt "Operator"
68248 msgid "Link Nodes"
68249 msgstr "Relier les nœuds"
68252 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
68253 msgstr "Utiliser la souris pour créer un lien entre deux nœuds"
68256 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
68257 msgstr "Délai en secondes avant que la vitesse maximal soit atteinte"
68260 msgid "Detach"
68261 msgstr "Détacher"
68264 msgid "Detach and redirect existing links"
68265 msgstr "Détacher et rediriger les liens existants"
68268 msgid "Drag Start"
68269 msgstr "Début du glisser"
68272 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
68273 msgstr "Position du curseur de la souris au début de l’opération"
68276 msgid "Inside Padding"
68277 msgstr "Padding interne"
68280 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
68281 msgstr "Distance interne, en unités d’interface, depuis la bordure de la région à l’intérieur de laquelle commencer à déplacer la vue"
68284 msgid "Maximum speed in UI units per second"
68285 msgstr "Vitesse maximale en unités d’interface par seconde"
68288 msgid "Outside Padding"
68289 msgstr "Padding externe"
68292 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
68293 msgstr "Distance externe, en unités d’interface, depuis la bordure de la région à l’intérieur de laquelle commencer à déplacer la vue"
68296 msgid "Speed Ramp"
68297 msgstr "Rampe d’accélération"
68300 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
68301 msgstr "Largeur en unités d’interface de la zone où la vitesse augmente avec la distance depuis la bordure"
68304 msgid "Zoom Influence"
68305 msgstr "Influence du zoom"
68308 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
68309 msgstr "Influence du facteur de zoom sur la vitesse de défilement"
68312 msgctxt "Operator"
68313 msgid "Make Links"
68314 msgstr "Créer des liens"
68317 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
68318 msgstr "Créer un lien entre les prises d’entrée et de sortie sélectionnées"
68321 msgid "Replace socket connections with the new links"
68322 msgstr "Remplacer les connections de prise par les nouveaux liens"
68325 msgctxt "Operator"
68326 msgid "Link to Viewer Node"
68327 msgstr "Lier au nœud visualiseur"
68330 msgid "Link to viewer node"
68331 msgstr "Lier au nœud visualiseur"
68334 msgctxt "Operator"
68335 msgid "Cut Links"
68336 msgstr "Couper les liens"
68339 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
68340 msgstr "Utiliser la souris pour couper (supprimer) des liens"
68343 msgctxt "Operator"
68344 msgid "Detach Links"
68345 msgstr "Détacher les liens"
68348 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
68349 msgstr "Supprimer tous les liens vers les nœuds sélectionnés, et essayer de reconnecter les nœuds voisins entre eux"
68352 msgctxt "Operator"
68353 msgid "Mute Links"
68354 msgstr "Suspendre les liens"
68357 msgid "Use the mouse to mute links"
68358 msgstr "Utiliser la souris pour suspendre des liens"
68361 msgctxt "Operator"
68362 msgid "Detach"
68363 msgstr "Détacher"
68366 msgid "Move a node to detach links"
68367 msgstr "Déplacer un nœud pour en détacher les liens"
68370 msgid "Detach Links"
68371 msgstr "Détacher les liens"
68374 msgctxt "Operator"
68375 msgid "Toggle Node Mute"
68376 msgstr "Suspendre / réactiver le nœud"
68379 msgid "Toggle muting of selected nodes"
68380 msgstr "(Dés)activer la suspension des nœuds sélectionnés"
68383 msgctxt "Operator"
68384 msgid "Assign New Geometry Node Group"
68385 msgstr "Assigner un nouveau groupe de nœuds de géométrie"
68388 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
68389 msgstr "Créer en nouveau groupe de nœuds de géométrie et l’assigner au modificateur actif"
68392 msgctxt "Operator"
68393 msgid "New Geometry Node Tool Group"
68394 msgstr "Nouveau groupe d’outil nodal de géométrie"
68397 msgid "Create a new geometry node group for a tool"
68398 msgstr "Créer un nouveau groupe de nœuds de géométrie pour un outil"
68401 msgctxt "Operator"
68402 msgid "New Geometry Node Modifier"
68403 msgstr "Nouveau modificateur nœuds de géométrie"
68406 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
68407 msgstr "Créer un nouveau modificateur avec un nouveau groupe de nœuds de géométrie"
68410 msgctxt "Operator"
68411 msgid "New Node Tree"
68412 msgstr "Nouvelle arborescence de nœuds"
68415 msgid "Create a new node tree"
68416 msgstr "Créer une nouvelle arborescence de nœuds"
68419 msgid "Tree Type"
68420 msgstr "Type d’arborescence"
68423 msgctxt "Operator"
68424 msgid "Add Node Color Preset"
68425 msgstr "Ajouter un préréglage de couleur de nœud"
68428 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
68429 msgstr "Ajouter ou supprimer un préréglage de couleur de nœud"
68432 msgid "Copy color to all selected nodes"
68433 msgstr "Copier la couleur vers tous les nœuds sélectionnés"
68436 msgctxt "Operator"
68437 msgid "Toggle Node Options"
68438 msgstr "(Dés)activer les options de nœud"
68441 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
68442 msgstr "(Dés)activer l’affichage des boutons d’option pour les nœuds sélectionnés"
68445 msgctxt "Operator"
68446 msgid "Add File Node Socket"
68447 msgstr "Ajouter une prise de nœud fichier"
68450 msgid "Add a new input to a file output node"
68451 msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à un nœud de sortie fichier"
68454 msgid "Subpath of the output file"
68455 msgstr "Sous-chemin du fichier de sortie"
68458 msgctxt "Operator"
68459 msgid "Move File Node Socket"
68460 msgstr "Déplacer la prise du nœud fichier"
68463 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
68464 msgstr "Déplacer l’entrée active d’un nœud de sortie fichier vers le haut ou le bas de la liste"
68467 msgctxt "Operator"
68468 msgid "Remove File Node Socket"
68469 msgstr "Supprimer la prise de nœud fichier"
68472 msgid "Remove the active input from a file output node"
68473 msgstr "Supprimer l’entrée active d’un nœud de sortie fichier"
68476 msgid "Attach selected nodes"
68477 msgstr "Attacher les nœuds sélectionnés"
68480 msgctxt "Operator"
68481 msgid "Toggle Node Preview"
68482 msgstr "(Dés)activer l’aperçu de nœud"
68485 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
68486 msgstr "(Dés)activer l’affichage de l’aperçu pour les nœuds sélectionnés"
68489 msgctxt "Operator"
68490 msgid "Read View Layers"
68491 msgstr "Lire les calques de vue"
68494 msgid "Read all render layers of all used scenes"
68495 msgstr "Lire tous les calques de rendu de toutes les scènes utilisées"
68498 msgctxt "Operator"
68499 msgid "Render Changed Layer"
68500 msgstr "Rendre le calque modifié"
68503 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
68504 msgstr "Rendre la scène actuelle, quand les calques du nœud d’entrée ont été modifiés"
68507 msgctxt "Operator"
68508 msgid "Add Repeat Item"
68509 msgstr "Ajouter un élément de répétition"
68512 msgid "Add a repeat item to the repeat zone"
68513 msgstr "Ajouter un élément de répétition à la zone de répétition"
68516 msgctxt "Operator"
68517 msgid "Move Repeat Item"
68518 msgstr "Déplacer un élément de répétition"
68521 msgid "Move a repeat item up or down in the list"
68522 msgstr "Déplacer un élément de répétition vers le haut ou le bas dans la liste"
68525 msgctxt "Operator"
68526 msgid "Remove Repeat Item"
68527 msgstr "Supprimer un élément de répétition"
68530 msgid "Remove a repeat item from the repeat zone"
68531 msgstr "Supprimer un élément de répétition de la zone de répétition"
68534 msgctxt "Operator"
68535 msgid "Resize Node"
68536 msgstr "Redimensionner le nœud"
68539 msgid "Resize a node"
68540 msgstr "Redimensionner un nœud"
68543 msgid "Select the node under the cursor"
68544 msgstr "Sélectionner le nœud sous le curseur"
68547 msgid "Clear Viewer"
68548 msgstr "Effacer le visualiseur"
68551 msgid "Deactivate geometry nodes viewer when clicking in empty space"
68552 msgstr "Désactiver le visualiseur des nœuds de géométrie en cliquant dans l’espace vide"
68555 msgid "Socket Select"
68556 msgstr "Sélectionner la prise"
68559 msgid "(De)select all nodes"
68560 msgstr "(Dé)sélectionner tous les nœuds"
68563 msgid "Use box selection to select nodes"
68564 msgstr "Utiliser la sélection rectangulaire pour sélectionner des nœuds"
68567 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
68568 msgstr "N’activer que quand la souris n’est pas au-dessus d’un nœud (utile pour la gestuelle d’ajustage)"
68571 msgid "Use circle selection to select nodes"
68572 msgstr "Utiliser la sélection par cercle pour sélectionner des nœuds"
68575 msgid "Select nodes with similar properties"
68576 msgstr "Sélectionner des nœuds aux propriétés similaires"
68579 msgid "Select nodes using lasso selection"
68580 msgstr "Sélectionner des nœuds avec la sélection par lasso"
68583 msgctxt "Operator"
68584 msgid "Link Viewer"
68585 msgstr "Lier au visualiseur"
68588 msgid "Select node and link it to a viewer node"
68589 msgstr "Sélectionner un nœud et le lier à un nœud de visualisation"
68592 msgid "Link to Viewer Node"
68593 msgstr "Lier au nœud visualiseur"
68596 msgctxt "Operator"
68597 msgid "Select Linked From"
68598 msgstr "Sélectionner liés depuis"
68601 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
68602 msgstr "Sélectionner les nœuds liés en entrée aux nœuds sélectionnés"
68605 msgctxt "Operator"
68606 msgid "Select Linked To"
68607 msgstr "Sélectionner liés vers"
68610 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
68611 msgstr "Sélectionner les nœuds liés en sortie aux nœuds sélectionnés"
68614 msgctxt "Operator"
68615 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
68616 msgstr "Activer le même type suivant/précédent"
68619 msgid "Activate and view same node type, step by step"
68620 msgstr "Activer et visualiser les nœuds de même type, l’un après l’autre"
68623 msgctxt "Operator"
68624 msgid "Script Node Update"
68625 msgstr "Mettre à jour le nœud script"
68628 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
68629 msgstr "Mettre à jour le nœud de script shader avec les nouvelles prises et options du script"
68632 msgctxt "Operator"
68633 msgid "Add State Item"
68634 msgstr "Ajouter un élément d’état"
68637 msgid "Add a state item to the simulation zone"
68638 msgstr "Ajouter un élément d’état à la zone de simulation"
68641 msgctxt "Operator"
68642 msgid "Move State Item"
68643 msgstr "Déplacer un élément d’état"
68646 msgid "Move a simulation state item up or down in the list"
68647 msgstr "Déplacer un élément d’état vers le haut ou le bas dans la liste"
68650 msgctxt "Operator"
68651 msgid "Remove State Item"
68652 msgstr "Supprimer un élément d’état"
68655 msgid "Remove a state item from the simulation zone"
68656 msgstr "Supprimer un élément d’état de la zone de simulation"
68659 msgctxt "Operator"
68660 msgid "Update Views"
68661 msgstr "Mettre à jour les vues"
68664 msgid "Update views of selected node"
68665 msgstr "Mettre à jour les vues du nœud sélectionné"
68668 msgctxt "Operator"
68669 msgid "Move and Attach"
68670 msgstr "Déplacer et attacher"
68673 msgctxt "Operator"
68674 msgid "Parent Node Tree"
68675 msgstr "Arborescence de nœuds parente"
68678 msgid "Go to parent node tree"
68679 msgstr "Aller à l’arborescence de nœuds parente"
68682 msgid "Resize view so you can see all nodes"
68683 msgstr "Redimensionner la vue afin de pouvoir voir tous les nœuds"
68686 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
68687 msgstr "Redimensionner la vue afin de pouvoir voir les nœuds sélectionnés"
68690 msgctxt "Operator"
68691 msgid "Viewer Region"
68692 msgstr "Région de visualisation"
68695 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
68696 msgstr "Définir les limites pour les opérations de visualisation"
68699 msgctxt "Operator"
68700 msgid "Add Object"
68701 msgstr "Ajouter un objet"
68704 msgid "Add an object to the scene"
68705 msgstr "Ajouter un objet à la scène"
68708 msgctxt "Operator"
68709 msgid "Add Modifier"
68710 msgstr "Ajouter un modificateur"
68713 msgid "Add named object"
68714 msgstr "Ajouter un objet nommé"
68717 msgid "Drop X"
68718 msgstr "Déposer X"
68721 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
68722 msgstr "Coordonnée X (en espace écran) où déposer le nouvel objet"
68725 msgid "Drop Y"
68726 msgstr "Déposer Y"
68729 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
68730 msgstr "Coordonnée X (en espace écran) où déposer le nouvel objet"
68733 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
68734 msgstr "Dupliquer l’objet, mais pas ses données d’objet, liées aux données originales"
68737 msgctxt "Operator"
68738 msgid "Align Objects"
68739 msgstr "Aligner les objets"
68742 msgid "Align objects"
68743 msgstr "Aligner les objets"
68746 msgid "Align to axis"
68747 msgstr "Aligner sur l’axe"
68750 msgid "Align Mode"
68751 msgstr "Mode d’alignement"
68754 msgid "Side of object to use for alignment"
68755 msgstr "Côté de l’objet à utiliser pour l’alignement"
68758 msgid "Negative Sides"
68759 msgstr "Côtés négatifs"
68762 msgid "Centers"
68763 msgstr "Centres"
68766 msgid "Positive Sides"
68767 msgstr "Côtés positifs"
68770 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
68771 msgstr "Activer le calcul de haute qualité (mais lent) de la boîte englobante, pour des résultats parfaits sur des maillages de formes complexes avec rotation et redimensionnement"
68774 msgid "Relative To"
68775 msgstr "Relatif à"
68778 msgid "Reference location to align to"
68779 msgstr "Position de référence sur laquelle aligner"
68782 msgid "Scene Origin"
68783 msgstr "Origine de la scène"
68786 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
68787 msgstr "Utiliser l’origine de la scène comme position sur laquelle aligner les objets sélectionnés"
68790 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
68791 msgstr "Utiliser le curseur 3D comme position sur laquelle aligner les objets sélectionnés"
68794 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
68795 msgstr "Utiliser les objets sélectionnés comme position sur laquelle aligner les objets sélectionnés"
68798 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
68799 msgstr "Utiliser l’objet actif comme position sur laquelle aligner les objets sélectionnés"
68802 msgctxt "Operator"
68803 msgid "Animated Transforms to Deltas"
68804 msgstr "Transformations animées vers différentielles"
68807 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
68808 msgstr "Convertir l’animation des transformations d’objet ordinaires en transformations différentielles"
68811 msgctxt "Operator"
68812 msgid "Add Armature"
68813 msgstr "Ajouter une armature"
68816 msgid "Add an armature object to the scene"
68817 msgstr "Ajouter un objet armature à la scène"
68820 msgctxt "Operator"
68821 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
68822 msgstr "Assigner aux valeurs par défaut des propriétés personnalisées"
68825 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
68826 msgstr "Assigner la valeur actuelle des propriétés personnalisées à leurs valeurs par défaut, à utiliser dans le cadre de l’état de la pose de repos pour le mélange de pistes NLA"
68829 msgid "Process bone properties"
68830 msgstr "Traiter les propriétés des os"
68833 msgid "Process data properties"
68834 msgstr "Traiter les propriétés des données"
68837 msgctxt "Operator"
68838 msgid "Bake"
68839 msgstr "Précalculer"
68842 msgid "Bake image textures of selected objects"
68843 msgstr "Précalculer les textures images des objets sélectionnés"
68846 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
68847 msgstr "Objet à utiliser comme cage, au lieu de calculer celle-ci à partir de l’objet actif par extrusion de cage"
68850 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
68851 msgstr "Taille verticale de la carte de précalcul (externe uniquement)"
68854 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
68855 msgstr "Quel algorithme utiliser pour générer la marge"
68858 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
68859 msgstr "Filtre pour les passes combinée, diffuse, glossy, de transmission et subsurfacique"
68862 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
68863 msgstr "Type de passes à précalculer, certaines peuvent ne pas être prises en charge par le moteur de rendu actif"
68866 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
68867 msgstr "Nommer automatiquement le fichier de sortie d’après le type de passe"
68870 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
68871 msgstr "Effacer les images avant de précalculer (uniquement pour l’enregistrement interne)"
68874 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
68875 msgstr "Diviser les cartes précalculées par matériaux, et utiliser les noms de matériaux pour les fichiers de sortie (externe uniquement)"
68878 msgid "UV Layer"
68879 msgstr "Calque UV"
68882 msgid "UV layer to override active"
68883 msgstr "Calque UV à utiliser au lieu de l’actif"
68886 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
68887 msgstr "Taille horizontale de la carte de précalcul (externe uniquement)"
68890 msgctxt "Operator"
68891 msgid "Add Camera"
68892 msgstr "Ajouter une caméra"
68895 msgid "Add a camera object to the scene"
68896 msgstr "Ajouter un objet caméra à la scène"
68899 msgctxt "Operator"
68900 msgid "Clear Library Override"
68901 msgstr "Annuler les redéfinitions de bibliothèque"
68904 msgid "Delete the selected local overrides and relink their usages to the linked data-blocks if possible, else reset them and mark them as non editable"
68905 msgstr "Supprimer les redéfinitions locales sélectionnées et lier à nouveau leurs utilisateurs aux blocs de données liés si possible, sinon les réinitialiser et les marquer comme non-éditables"
68908 msgctxt "Operator"
68909 msgid "Add to Collection"
68910 msgstr "Ajouter à la collection"
68913 msgid "Add an object to a new collection"
68914 msgstr "Ajouter un objet à une nouvelle collection"
68917 msgctxt "Operator"
68918 msgid "Add Collection"
68919 msgstr "Ajouter une collection"
68922 msgid "Add the dragged collection to the scene"
68923 msgstr "Ajouter la collection glissée à la scène"
68926 msgid "Add the dropped collection as collection instance"
68927 msgstr "Ajouter la collection déposée en tant qu’instance de collection"
68930 msgctxt "Operator"
68931 msgid "Add Collection Instance"
68932 msgstr "Ajouter une instance de collection"
68935 msgid "Add a collection instance"
68936 msgstr "Ajouter une instance de collection"
68939 msgid "Collection name to add"
68940 msgstr "Nom de la collection à ajouter"
68943 msgctxt "Operator"
68944 msgid "Link to Collection"
68945 msgstr "Lier à une collection"
68948 msgid "Add an object to an existing collection"
68949 msgstr "Ajouter un objet à une collection existante"
68952 msgctxt "Operator"
68953 msgid "Select Objects in Collection"
68954 msgstr "Sélectionner les objets de la collection"
68957 msgid "Select all objects in collection"
68958 msgstr "Sélectionner tous les objets de la collection"
68961 msgctxt "Operator"
68962 msgid "Remove Collection"
68963 msgstr "Retirer de la collection"
68966 msgid "Remove the active object from this collection"
68967 msgstr "Retirer l’objet actif de cette collection"
68970 msgctxt "Operator"
68971 msgid "Unlink Collection"
68972 msgstr "Dé-lier la collection"
68975 msgid "Unlink the collection from all objects"
68976 msgstr "Dé-lier la collection de tous les objets"
68979 msgctxt "Operator"
68980 msgid "Add Constraint"
68981 msgstr "Ajouter une contrainte"
68984 msgid "Add a constraint to the active object"
68985 msgstr "Ajouter une contrainte à l’objet actif"
68988 msgctxt "Operator"
68989 msgid "Add Constraint (with Targets)"
68990 msgstr "Ajouter une contrainte (avec cibles)"
68993 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
68994 msgstr "Ajouter une contrainte à l’objet actif, avec pour cibles (si possible) les objets ou os sélectionnés"
68997 msgctxt "Operator"
68998 msgid "Clear Object Constraints"
68999 msgstr "Effacer les contraintes de l’objet"
69002 msgid "Clear all constraints from the selected objects"
69003 msgstr "Effacer toutes les contraintes des objets sélectionnés"
69006 msgctxt "Operator"
69007 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
69008 msgstr "Copier les contraintes vers les objets sélectionnés"
69011 msgid "Copy constraints to other selected objects"
69012 msgstr "Copier les contraintes vers les autres objets sélectionnés"
69015 msgctxt "Operator"
69016 msgid "Convert To"
69017 msgstr "Convertir en"
69020 msgid "Convert selected objects to another type"
69021 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en un autre type"
69024 msgctxt "Object"
69025 msgid "Keep Original"
69026 msgstr "Conserver les originaux"
69029 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
69030 msgstr "Conserver les objets originaux au lieu de les remplacer"
69033 msgid "Merge UVs"
69034 msgstr "Fusionner les UV"
69037 msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
69038 msgstr "Fusionner les coordonnées UV qui ont un sommet en commun, pour contrecarrer l’imprécision de certains modificateurs"
69041 msgid "Type of object to convert to"
69042 msgstr "Type d’objet vers lequel convertir"
69045 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
69046 msgstr "Courbe depuis les objets maillages ou textes"
69049 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, or Text objects"
69050 msgstr "Maillage depuis les objets courbes, surfaces, métaballes, ou textes"
69053 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
69054 msgstr "Grease Pencil depuis les objets courbes ou maillages"
69057 msgid "Curves from evaluated curve data"
69058 msgstr "Courbes depuis les données évaluées"
69061 msgctxt "Operator"
69062 msgid "Copy Global Transform"
69063 msgstr "Copier les transformations globales"
69066 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
69067 msgstr "Copier la matrice de l’objet ou os de pose actif vers le presse-papier. Utilise des matrices en espace monde"
69070 msgctxt "Operator"
69071 msgid "Corrective Smooth Bind"
69072 msgstr "Lier l’adoucissement correctif"
69075 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
69076 msgstr "Lier la pose de base au modificateur d’adoucissement correctif"
69079 msgctxt "Operator"
69080 msgid "Add Empty Curves"
69081 msgstr "Ajouter des courbes vides"
69084 msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
69085 msgstr "Ajouter un objet courbe vide à la scène, avec le maillage sélectionné en tant que surface"
69088 msgctxt "Operator"
69089 msgid "Add Random Curves"
69090 msgstr "Ajouter des courbes aléatoires"
69093 msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
69094 msgstr "Ajouter un objet courbes avec des courbes aléatoires à la scène"
69097 msgctxt "Operator"
69098 msgid "Add Object Data Instance"
69099 msgstr "Ajouter une instance de données d’objet"
69102 msgid "Add an object data instance"
69103 msgstr "Ajouter une instance de données d’objet"
69106 msgctxt "Operator"
69107 msgid "Transfer Mesh Data"
69108 msgstr "Transférer des données de maillage"
69111 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
69112 msgstr "Transférer des couches de données (poids, dureté d’arête, etc.) depuis le maillage actif vers ceux sélectionnés"
69115 msgid "Which data to transfer"
69116 msgstr "Quelles données transférer"
69119 msgid "Vertex Group(s)"
69120 msgstr "Groupes de sommets"
69123 msgid "Subdivision Crease"
69124 msgstr "Plis de subdivision"
69127 msgid "Transfer crease values"
69128 msgstr "Transférer les valeurs de pli"
69131 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
69132 msgstr "Facteur contrôlant la précision de la gestion des îlots (plus il est élevé, meilleurs sont les résultats)"
69135 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
69136 msgstr "Facteur à utiliser lors de l’application des données à la destination (le comportement exact dépend du mode de mélange)"
69139 msgid "Auto Transform"
69140 msgstr "Transformation auto"
69143 msgid ""
69144 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
69145 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
69146 msgstr ""
69147 "Calculer automatiquement la transformation pour obtenir la meilleure correspondance possible entre les maillages de source et de destination.\n"
69148 "Attention : les résultats ne seront jamais aussi bons qu’avec une disposition manuelle des objets"
69151 msgid "Create Data"
69152 msgstr "Créer des données"
69155 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
69156 msgstr "Ajouter les couches de données aux maillages de destination si nécessaire"
69159 msgid "Freeze Operator"
69160 msgstr "Geler l’opérateur"
69163 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
69164 msgstr "Empêcher les modifications des réglages de relancer l’opérateur, pratique pour modifier plusieurs choses d’un coup avec de lourdes géométries"
69167 msgid "Reverse Transfer"
69168 msgstr "Inverser le transfert"
69171 msgid "Transfer from selected objects to active one"
69172 msgstr "Transférer depuis les objets sélectionnés vers celui actif"
69175 msgctxt "Operator"
69176 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
69177 msgstr "Transférer l’organisation des données de maillage"
69180 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
69181 msgstr "Transférer l’organisation des couches de données depuis le maillage actif vers ceux sélectionnés"
69184 msgid "Exact Match"
69185 msgstr "Correspondance exacte"
69188 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
69189 msgstr "Supprimer également des couches de données de la destination si nécessaire, afin qu’elle corresponde exactement à la source"
69192 msgid "Delete selected objects"
69193 msgstr "Supprimer les objets sélectionnés"
69196 msgid "Delete Globally"
69197 msgstr "Supprimer globalement"
69200 msgid "Remove object from all scenes"
69201 msgstr "Enlever l’objet de toutes les scènes"
69204 msgctxt "Operator"
69205 msgid "Drop Geometry Node Group on Object"
69206 msgstr "Déposer le groupe de nœuds de géométrie sur l’objet"
69209 msgid "Session UID of the geometry node group being dropped"
69210 msgstr "UID de session du groupe de nœuds de géométrie à déposer"
69213 msgid "Show the datablock selector in the modifier"
69214 msgstr "Afficher le sélecteur de bloc de données dans le modificateur"
69217 msgctxt "Operator"
69218 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
69219 msgstr "Ajouter un objet vide image ou déposer l’image vers l’objet vide"
69222 msgid "Add an empty image type to scene with data"
69223 msgstr "Ajouter un objet vide de type image à la scène, avec ces données"
69226 msgid "Filepath"
69227 msgstr "Chemin de fichier"
69230 msgid "Path to image file"
69231 msgstr "Chemin vers le fichier image"
69234 msgctxt "Operator"
69235 msgid "Drop Named Material on Object"
69236 msgstr "Déposer le matériau nommé sur l’objet"
69239 msgctxt "Operator"
69240 msgid "Duplicate Objects"
69241 msgstr "Dupliquer les objets"
69244 msgid "Duplicate selected objects"
69245 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
69248 msgid "Duplicate the selected objects and move them"
69249 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés et les déplacer"
69252 msgid "Duplicate Objects"
69253 msgstr "Dupliquer les objets"
69256 msgid "Duplicate the selected objects, but not their object data, and move them"
69257 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés, mais pas leurs données d’objets, et les déplacer"
69260 msgctxt "Operator"
69261 msgid "Make Instances Real"
69262 msgstr "Rendre les instances réelles"
69265 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
69266 msgstr "Rendre réels les objets instanciés attachés à cet objet"
69269 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
69270 msgstr "Parenter les objets nouvellement créés à l’instanciateur original"
69273 msgid "Keep Hierarchy"
69274 msgstr "Conserver la hiérarchie"
69277 msgid "Maintain parent child relationships"
69278 msgstr "Maintenir les relations parent/enfant"
69281 msgctxt "Operator"
69282 msgid "Toggle Edit Mode"
69283 msgstr "(Dés)activer le mode édition"
69286 msgid "Toggle object's edit mode"
69287 msgstr "(Dés)activer le mode édition de l’objet"
69290 msgctxt "Operator"
69291 msgid "Add Effector"
69292 msgstr "Ajouter un effecteur"
69295 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
69296 msgstr "Ajouter un objet vide avec un effecteur physique à la scène"
69299 msgctxt "Operator"
69300 msgid "Add Empty"
69301 msgstr "Ajouter un objet vide"
69304 msgid "Add an empty object to the scene"
69305 msgstr "Ajouter un objet vide à la scène"
69308 msgctxt "Operator"
69309 msgid "Explode Refresh"
69310 msgstr "Rafraîchir Exploser"
69313 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
69314 msgstr "Rafraîchir les données dans le modificateur Exploser"
69317 msgctxt "Operator"
69318 msgid "Toggle Force Field"
69319 msgstr "(Dés)activer le champ de force"
69322 msgid "Toggle object's force field"
69323 msgstr "(Dés)activer le champ de force de l’objet"
69326 msgctxt "Operator"
69327 msgid "Delete Geometry Node Bake"
69328 msgstr "Supprimer le précalcul du nœud de géométrie"
69331 msgid "Delete baked data of a single bake node or simulation"
69332 msgstr "Supprimer les données précalculées d’un seul nœud de précalcul ou simulation"
69335 msgid "Nested node id of the node"
69336 msgstr "Identifiant imbriqué du nœud"
69339 msgid "Name of the modifier that contains the node"
69340 msgstr "Nom du modificateur contenant le nœud"
69343 msgctxt "Operator"
69344 msgid "Bake Geometry Node"
69345 msgstr "Précalculer le nœud de géométrie"
69348 msgid "Bake a single bake node or simulation"
69349 msgstr "Précalculer un seul nœud de précalcul ou simulation"
69352 msgctxt "Operator"
69353 msgid "Copy Geometry Node Group"
69354 msgstr "Copier le groupe de nœuds de géométrie"
69357 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
69358 msgstr "Copier le groupe de nœuds de géométrie actif et l’assigner au modificateur actif"
69361 msgctxt "Operator"
69362 msgid "Input Attribute Toggle"
69363 msgstr "(Dés)activer l’attribut en entrée"
69366 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
69367 msgstr "Basculer entre un attribut et une valeur unique pour définir les données de chaque élément"
69370 msgid "Input Name"
69371 msgstr "Nom de l’entrée"
69374 msgctxt "Operator"
69375 msgid "Move to Nodes"
69376 msgstr "Déplacer vers les nœuds"
69379 msgid "Move inputs and outputs from in the modifier to a new node group"
69380 msgstr "Déplacer les entrées et sorties à l’intérieur du modificateur vers un nouveau groupe de nœuds"
69383 msgctxt "Operator"
69384 msgid "Add Grease Pencil"
69385 msgstr "Ajouter un Grease Pencil"
69388 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
69389 msgstr "Ajouter un objet Grease Pencil à la scène"
69392 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
69393 msgstr "Décalage du trait pour le modificateur de Line Art"
69396 msgid "Create an empty grease pencil object"
69397 msgstr "Créer un objet Grease Pencil vide"
69400 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
69401 msgstr "Créer un simple trait avec des couleurs simples"
69404 msgid "Monkey"
69405 msgstr "Singe"
69408 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
69409 msgstr "Créer un objet Grease Pencil avec Suzanne"
69412 msgid "Scene Line Art"
69413 msgstr "Line Art de la scène"
69416 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
69417 msgstr "Mettre en place rapidement un Line Art pour toute la scène"
69420 msgid "Collection Line Art"
69421 msgstr "Line Art de la collection"
69424 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
69425 msgstr "Mettre en place rapidement un Line Art pour la collection active"
69428 msgid "Quickly set up line art for the active object"
69429 msgstr "Mettre en place rapidement un Line Art pour l’objet actif"
69432 msgid "Show In Front"
69433 msgstr "Afficher en avant"
69436 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
69437 msgstr "Afficher les Grease Pencils en Line Art devant tout le reste"
69440 msgid "Use lights for this grease pencil object"
69441 msgstr "Utiliser les éclairages pour cet objet Grease Pencil"
69444 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
69445 msgstr "Ajouter une opération/effet procédural à l’objet Grease Pencil actif"
69448 msgctxt "Operator"
69449 msgid "Apply Modifier"
69450 msgstr "Appliquer le modificateur"
69453 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
69454 msgstr "Appliquer un modificateur et le retirer de la pile"
69457 msgid "Apply As"
69458 msgstr "Appliquer comme"
69461 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
69462 msgstr "Comment appliquer le modificateur à la géométrie"
69465 msgid "Object Data"
69466 msgstr "Données objet"
69469 msgid "Apply modifier to the object's data"
69470 msgstr "Appliquer un modificateur aux données de l’objet"
69473 msgid "New Shape"
69474 msgstr "Nouvelle forme"
69477 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
69478 msgstr "Appliquer un modificateur (déformant seulement) à une nouvelle clé de forme sur cet objet"
69481 msgctxt "Operator"
69482 msgid "Copy Modifier"
69483 msgstr "Copier le modificateur"
69486 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
69487 msgstr "Dupliquer un modificateur, à la même position dans la pile"
69490 msgctxt "Operator"
69491 msgid "Copy Modifier to Selected"
69492 msgstr "Copier le modificateur vers la sélection"
69495 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
69496 msgstr "Copier le modificateur de l’objet actif vers les objets sélectionnés"
69499 msgctxt "Operator"
69500 msgid "Move Down Modifier"
69501 msgstr "Descendre le modificateur"
69504 msgid "Move modifier down in the stack"
69505 msgstr "Déplacer un modificateur vers le bas de la pile"
69508 msgctxt "Operator"
69509 msgid "Move Active Modifier to Index"
69510 msgstr "Déplacer le modificateur actif vers l’indice"
69513 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
69514 msgstr "Changer la position du modificateur dans la liste, pour qu’il soit évalué après le nombre spécifié d’autres modificateurs"
69517 msgid "The index to move the modifier to"
69518 msgstr "L’indice vers lequel déplacer le modificateur"
69521 msgctxt "Operator"
69522 msgid "Move Up Modifier"
69523 msgstr "Remonter le modificateur"
69526 msgid "Move modifier up in the stack"
69527 msgstr "Déplacer un modificateur vers le haut de la pile"
69530 msgctxt "Operator"
69531 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
69532 msgstr "Supprimer le modificateur de Grease Pencil"
69535 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
69536 msgstr "Retirer un modificateur de l’objet Grease Pencil actif"
69539 msgctxt "Operator"
69540 msgid "Hide Collection"
69541 msgstr "Cacher la collection"
69544 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
69545 msgstr "N’afficher que les objets de la collection (Maj pour étendre)"
69548 msgid "Index of the collection to change visibility"
69549 msgstr "Indice de la collection de laquelle changer la visibilité"
69552 msgid "Extend visibility"
69553 msgstr "Étendre la visibilité"
69556 msgid "Toggle visibility"
69557 msgstr "(Dés)activer la visibilité"
69560 msgctxt "Operator"
69561 msgid "Clear All Restrict Render"
69562 msgstr "Rendre tous les objets"
69565 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
69566 msgstr "Afficher tous les objets au rendu en définissant le drapeau « cacher au rendu »"
69569 msgctxt "Operator"
69570 msgid "Show Hidden Objects"
69571 msgstr "Afficher les objets cachés"
69574 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
69575 msgstr "Réafficher les objets temporairement cachés"
69578 msgctxt "Operator"
69579 msgid "Hide Objects"
69580 msgstr "Cacher les objets"
69583 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
69584 msgstr "Cacher temporairement les objets dans la vue"
69587 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
69588 msgstr "Cacher les objets désélectionnés plutôt que sélectionnés"
69591 msgctxt "Operator"
69592 msgid "Hook to New Object"
69593 msgstr "Accrocher à un nouvel objet"
69596 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
69597 msgstr "Accrocher les sommets sélectionnés à un objet nouvellement créé"
69600 msgctxt "Operator"
69601 msgid "Hook to Selected Object"
69602 msgstr "Accrocher à l’objet sélectionné"
69605 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
69606 msgstr "Accrocher les sommets sélectionnés au premier objet sélectionné"
69609 msgid "Assign the hook to the hook object's active bone"
69610 msgstr "Assigner le crochet à l’os actif de l’objet crochet"
69613 msgctxt "Operator"
69614 msgid "Assign to Hook"
69615 msgstr "Assigner au crochet"
69618 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
69619 msgstr "Assigner les sommets sélectionnés à un crochet"
69622 msgid "Modifier number to assign to"
69623 msgstr "Numéro du modificateur auquel assigner"
69626 msgctxt "Operator"
69627 msgid "Recenter Hook"
69628 msgstr "Recentrer le crochet"
69631 msgid "Set hook center to cursor position"
69632 msgstr "Définir le centre du crochet à l’emplacement du curseur"
69635 msgctxt "Operator"
69636 msgid "Remove Hook"
69637 msgstr "Supprimer le crochet"
69640 msgid "Remove a hook from the active object"
69641 msgstr "Enlever un crochet de l’objet actif"
69644 msgid "Modifier number to remove"
69645 msgstr "Numéro du modificateur duquel enlever"
69648 msgctxt "Operator"
69649 msgid "Reset Hook"
69650 msgstr "Réinitialiser le crochet"
69653 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
69654 msgstr "Recalculer et réinitialiser les transformations de décalage"
69657 msgctxt "Operator"
69658 msgid "Select Hook"
69659 msgstr "Sélectionner le crochet"
69662 msgid "Select affected vertices on mesh"
69663 msgstr "Sélectionner les sommets affectés sur le maillage"
69666 msgctxt "Operator"
69667 msgid "Set Offset from Cursor"
69668 msgstr "Définir le décalage à partir du curseur"
69671 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
69672 msgstr "Définir le décalage utilisé pour les instances de collection d’après la position du curseur"
69675 msgctxt "Operator"
69676 msgid "Set Offset from Object"
69677 msgstr "Définir le décalage à partir de l’objet"
69680 msgid "Set offset used for collection instances based on the active object position"
69681 msgstr "Définir le décalage utilisé pour les instances de collection en se basant sur la position active de l’objet"
69684 msgctxt "Operator"
69685 msgid "Set Cursor to Offset"
69686 msgstr "Placer le curseur sur le décalage"
69689 msgid "Set cursor position to the offset used for collection instances"
69690 msgstr "Placer le curseur sur le décalage utilisé pour les instances de collection"
69693 msgctxt "Operator"
69694 msgid "Restrict Render Unselected"
69695 msgstr "Cacher au rendu non-sélectionnés"
69698 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
69699 msgstr "Cacher au rendu les objets non-sélectionnés du même type que l’actif, en définissant le drapeau « cacher au rendu »"
69702 msgctxt "Operator"
69703 msgid "Join"
69704 msgstr "Combiner"
69707 msgid "Join selected objects into active object"
69708 msgstr "Combiner les objets sélectionnés dans l’objet actif"
69711 msgctxt "Operator"
69712 msgid "Join as Shapes"
69713 msgstr "Combiner comme clés de forme"
69716 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
69717 msgstr "Copier la forme résultante actuelle d’un autre objet sélectionné vers celui-ci"
69720 msgctxt "Operator"
69721 msgid "Transfer UV Maps"
69722 msgstr "Transférer les cartes UV"
69725 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
69726 msgstr "Transférer les cartes UV de l’objet actif aux sélectionnés (nécessite une géométrie correspondante)"
69729 msgctxt "Operator"
69730 msgid "Laplacian Deform Bind"
69731 msgstr "Déformation laplacienne – lier"
69734 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
69735 msgstr "Lier le maillage au système, dans le modificateur Déformation laplacienne"
69738 msgctxt "Operator"
69739 msgid "Add Light"
69740 msgstr "Ajouter un éclairage"
69743 msgid "Add a light object to the scene"
69744 msgstr "Ajouter un objet éclairage à la scène"
69747 msgctxt "Operator"
69748 msgid "New Light Linking Collection"
69749 msgstr "Nouvelle collection de liaison de lumière"
69752 msgid "Create new light linking collection used by the active emitter"
69753 msgstr "Créer une nouvelle collection de liaison de lumière utilisée par l’émetteur actif"
69756 msgctxt "Operator"
69757 msgid "Link Blockers to Emitter"
69758 msgstr "Lier les bloqueurs à l’émetteur"
69761 msgid "Light link selected blockers to the active emitter object"
69762 msgstr "Créer une liaison de lumière entre les bloqueurs sélectionnés et l’objet émetteur"
69765 msgid "State of the shadow linking"
69766 msgstr "État de la liaison d’ombre"
69769 msgid "Include selected blockers to cast shadows from the active emitter"
69770 msgstr "Permettre aux bloqueurs sélectionnés de projeter des ombres depuis l’émetteur actif"
69773 msgid "Exclude selected blockers from casting shadows from the active emitter"
69774 msgstr "Empêcher les bloqueurs sélectionnés de projeter des d’ombres depuis l’émetteur actif"
69777 msgctxt "Operator"
69778 msgid "Select Light Linking Blockers"
69779 msgstr "Sélectionner les bloqueurs de liaison de lumière"
69782 msgid "Select all objects which block light from this emitter"
69783 msgstr "Sélectionner tous les objets qui bloquent la lumière depuis cet émetteur"
69786 msgctxt "Operator"
69787 msgid "Link Receivers to Emitter"
69788 msgstr "Lier les receveurs à l’émetteur"
69791 msgid "Light link selected receivers to the active emitter object"
69792 msgstr "Créer une liaison de lumière entre les receveurs sélectionnés et l’objet émetteur"
69795 msgid "State of the light linking"
69796 msgstr "État de la liaison de lumière"
69799 msgid "Include selected receivers to receive light from the active emitter"
69800 msgstr "Permettre aux receveurs sélectionnés de recevoir de lumière depuis l’émetteur actif"
69803 msgid "Exclude selected receivers from receiving light from the active emitter"
69804 msgstr "Empêcher les receveurs sélectionnés de recevoir de lumière depuis l’émetteur actif"
69807 msgctxt "Operator"
69808 msgid "Select Light Linking Receivers"
69809 msgstr "Sélectionner les receveurs de liaison de lumière"
69812 msgid "Select all objects which receive light from this emitter"
69813 msgstr "Sélectionner tous les objets recevant de la lumière de cet émetteur"
69816 msgctxt "Operator"
69817 msgid "Remove From Light Linking Collection"
69818 msgstr "Enlever de la collection de liaison de lumière"
69821 msgid "Remove this object or collection from the light linking collection"
69822 msgstr "Enlever cet objet ou collection de la collection de liaison de lumière"
69825 msgctxt "Operator"
69826 msgid "Add Light Probe"
69827 msgstr "Ajouter une sonde lumière"
69830 msgid "Add a light probe object"
69831 msgstr "Ajouter un objet sonde lumière"
69834 msgctxt "Operator"
69835 msgid "Bake Light Cache"
69836 msgstr "Précalculer le cache d’éclairage"
69839 msgid "Bake irradiance volume light cache"
69840 msgstr "Précalculer le cache de lumière du volume d’irradiance"
69843 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
69844 msgstr "Délai en millisecondes avant le début du précalcul"
69847 msgid "Subset"
69848 msgstr "Sous-ensemble"
69851 msgid "Subset of probes to update"
69852 msgstr "Quelles sondes mettre à jour"
69855 msgid "All Volumes"
69856 msgstr "Tous les volumes"
69859 msgid "Bake all light probe volumes"
69860 msgstr "Précalculer tous les volumes des sondes lumière"
69863 msgid "Selected Only"
69864 msgstr "Sélectionnés uniquement"
69867 msgid "Only bake selected light probe volumes"
69868 msgstr "Ne précalculer que les volumes des sondes lumière sélectionnées"
69871 msgid "Only bake the active light probe volume"
69872 msgstr "Ne précalculer que le volume de la sonde lumière active"
69875 msgctxt "Operator"
69876 msgid "Delete Light Cache"
69877 msgstr "Supprimer le cache d’éclairage"
69880 msgid "Delete cached indirect lighting"
69881 msgstr "Supprimer l’éclairage indirect en cache"
69884 msgid "All Light Probes"
69885 msgstr "Toutes les sondes lumière"
69888 msgid "Delete all light probes' baked lighting data"
69889 msgstr "Supprimer les données d’éclairage précalculées de toutes les sondes lumière"
69892 msgid "Only delete selected light probes' baked lighting data"
69893 msgstr "Ne supprimer que les données d’éclairage précalculées des sondes lumière sélectionnées"
69896 msgid "Only delete the active light probe's baked lighting data"
69897 msgstr "Ne supprimer que les données d’éclairage précalculées de la sonde lumière active"
69900 msgctxt "Operator"
69901 msgid "Bake Line Art"
69902 msgstr "Précalculer Line Art"
69905 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
69906 msgstr "Précalculer Line Art pour l’objet Grease Pencil actuel"
69909 msgctxt "Operator"
69910 msgid "Bake Line Art (All)"
69911 msgstr "Précalculer les Line Arts (tous)"
69914 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
69915 msgstr "Précalculer les objets Grease Pencil qui ont un modificateur Line Art"
69918 msgctxt "Operator"
69919 msgid "Clear Baked Line Art"
69920 msgstr "Effacer les Line Arts précalculés"
69923 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
69924 msgstr "Effacer tous les traits dans l’objet Grease Pencil actuel"
69927 msgctxt "Operator"
69928 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
69929 msgstr "Effacer les Line Arts précalculés (tous)"
69932 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
69933 msgstr "Effacer tous les traits dans tous les objets Grease Pencil qui ont un modificateur Line Art"
69936 msgid "Link objects to a collection"
69937 msgstr "Lier les objets dans une collection"
69940 msgid "Index of the collection to move to"
69941 msgstr "Indice de la collection vers laquelle déplacer"
69944 msgid "Move objects to a new collection"
69945 msgstr "Déplacer les objets vers une nouvelle collection"
69948 msgid "Name of the newly added collection"
69949 msgstr "Nom de la collection nouvellement ajoutée"
69952 msgctxt "Operator"
69953 msgid "Load Background Image"
69954 msgstr "Charger une image d’arrière-plan"
69957 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
69958 msgstr "Ajouter une image de référence dans l’arrière-plan derrière les objets"
69961 msgid "Align to View"
69962 msgstr "Aligner à la vue"
69965 msgctxt "Operator"
69966 msgid "Load Reference Image"
69967 msgstr "Charger une image de référence"
69970 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
69971 msgstr "Ajouter une image de référence dans la scène entre les objets"
69974 msgctxt "Operator"
69975 msgid "Clear Location"
69976 msgstr "Réinitialiser la position"
69979 msgid "Clear the object's location"
69980 msgstr "Réinitialiser la position de l’objet"
69983 msgid "Clear Delta"
69984 msgstr "Réinitialiser le delta"
69987 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
69988 msgstr "Réinitialiser la position différentielle en plus de la transformation de position normale"
69991 msgctxt "Operator"
69992 msgid "Make Instance Face"
69993 msgstr "Convertir en instances de faces"
69996 msgid "Convert objects into instanced faces"
69997 msgstr "Convertir des objets en instances de faces"
70000 msgctxt "Operator"
70001 msgid "Link/Transfer Data"
70002 msgstr "Lier/transférer les données"
70005 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
70006 msgstr "Transférer les données de l’objet actif vers les objets sélectionnés"
70009 msgid "Link Object Data"
70010 msgstr "Lier les données d’objet"
70013 msgid "Replace assigned Object Data"
70014 msgstr "Remplacer les données d’objet assignées"
70017 msgid "Link Materials"
70018 msgstr "Lier les matériaux"
70021 msgid "Replace assigned Materials"
70022 msgstr "Remplacer les matériaux assignés"
70025 msgid "Link Animation Data"
70026 msgstr "Lier les données d’animation"
70029 msgid "Replace assigned Animation Data"
70030 msgstr "Remplacer les données d’animation assignées"
70033 msgid "Link Collections"
70034 msgstr "Lier les collections"
70037 msgid "Replace assigned Collections"
70038 msgstr "Remplacer les collections assignées"
70041 msgid "Link Instance Collection"
70042 msgstr "Lier la collection d’instance"
70045 msgid "Replace assigned Collection Instance"
70046 msgstr "Remplacer la collection d’instance assignée"
70049 msgid "Link Fonts to Text"
70050 msgstr "Lier les polices au texte"
70053 msgid "Replace Text object Fonts"
70054 msgstr "Remplacer les polices des objets de texte"
70057 msgid "Copy Modifiers"
70058 msgstr "Copier les modificateurs"
70061 msgid "Replace Modifiers"
70062 msgstr "Remplacer les modificateurs"
70065 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
70066 msgstr "Copier les effets de Grease Pencil"
70069 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
70070 msgstr "Remplacer les effets de Grease Pencil"
70073 msgctxt "Operator"
70074 msgid "Link Objects to Scene"
70075 msgstr "Lier les objets à la scène"
70078 msgid "Link selection to another scene"
70079 msgstr "Lier la sélection à une autre scène"
70082 msgctxt "Operator"
70083 msgid "Make Local"
70084 msgstr "Rendre local"
70087 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
70088 msgstr "Rendre les blocs de données liés depuis une bibliothèque locaux à ce fichier"
70091 msgid "Selected Objects and Data"
70092 msgstr "Objets et données sélectionnés"
70095 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
70096 msgstr "Objets, données et matériaux sélectionnés"
70099 msgctxt "Operator"
70100 msgid "Make Library Override"
70101 msgstr "Créer une redéfinition"
70104 msgid "Create a local override of the selected linked objects, and their hierarchy of dependencies"
70105 msgstr "Créer une redéfinition locale des objets liés sélectionnés, et de leur hiérarchie de dépendances"
70108 msgid "Override Collection"
70109 msgstr "Collection redéfinie"
70112 msgid "Session UID of the directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
70113 msgstr "UID de session de la collection directement liée contenant l’objet sélectionné, pour en faire une redéfinition"
70116 msgid "Make linked data local to each object"
70117 msgstr "Rendre les données liées locales à chaque objet"
70120 msgid "Object Animation"
70121 msgstr "Animation de l’objet"
70124 msgid "Make object animation data local to each object"
70125 msgstr "Rendre les données d’animation d’objet locales à chaque objet"
70128 msgid "Make materials local to each data-block"
70129 msgstr "Rendre les matériaux locaux à chaque bloc de données"
70132 msgid "Make single user object data"
70133 msgstr "Rendre les données d’objet locales à chaque objet"
70136 msgid "Object Data Animation"
70137 msgstr "Animation des données d’objet"
70140 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
70141 msgstr "Rendre les animations des données d’objet (maillage, courbe, etc.) locales à chaque objet"
70144 msgid "Make single user objects"
70145 msgstr "Rendre les objets mono-utilisateurs"
70148 msgctxt "Operator"
70149 msgid "Add Material Slot"
70150 msgstr "Ajouter un emplacement de matériau"
70153 msgid "Add a new material slot"
70154 msgstr "Ajouter un nouvel emplacement de matériau"
70157 msgctxt "Operator"
70158 msgid "Assign Material Slot"
70159 msgstr "Assigner l’emplacement de matériau"
70162 msgid "Assign active material slot to selection"
70163 msgstr "Assigner l’emplacement de matériau actif à la sélection"
70166 msgctxt "Operator"
70167 msgid "Copy Material to Selected"
70168 msgstr "Copier le matériau vers la sélection"
70171 msgid "Copy material to selected objects"
70172 msgstr "Copier le matériau vers les objets sélectionnés"
70175 msgctxt "Operator"
70176 msgid "Deselect Material Slot"
70177 msgstr "Désélectionner l’emplacement de matériau"
70180 msgid "Deselect by active material slot"
70181 msgstr "Désélectionner par emplacement de matériau actif"
70184 msgctxt "Operator"
70185 msgid "Move Material"
70186 msgstr "Déplacer le matériau"
70189 msgid "Move the active material up/down in the list"
70190 msgstr "Déplacer le matériau actif vers le haut ou le bas de la liste"
70193 msgid "Direction to move the active material towards"
70194 msgstr "Direction vers laquelle déplacer le matériau actif"
70197 msgctxt "Operator"
70198 msgid "Remove Material Slot"
70199 msgstr "Supprimer l’emplacement de matériau"
70202 msgid "Remove the selected material slot"
70203 msgstr "Supprimer l’emplacement de matériau sélectionné"
70206 msgctxt "Operator"
70207 msgid "Remove Unused Slots"
70208 msgstr "Supprimer les emplacements inutilisés"
70211 msgid "Remove unused material slots"
70212 msgstr "Supprimer les emplacements de matériaux inutilisés"
70215 msgctxt "Operator"
70216 msgid "Select Material Slot"
70217 msgstr "Sélectionner l’emplacement de matériau"
70220 msgid "Select by active material slot"
70221 msgstr "Sélectionner par emplacement de matériau actif"
70224 msgctxt "Operator"
70225 msgid "Mesh Deform Bind"
70226 msgstr "Déformation de maillage – lier"
70229 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
70230 msgstr "Lier le maillage à la cage, dans le modificateur Déformation de maillage"
70233 msgctxt "Operator"
70234 msgid "Add Metaball"
70235 msgstr "Ajouter une métaballe"
70238 msgid "Add an metaball object to the scene"
70239 msgstr "Ajouter un objet métaballe à la scène"
70242 msgid "Primitive"
70243 msgstr "Primitives"
70246 msgctxt "Operator"
70247 msgid "Set Object Mode"
70248 msgstr "Définir le mode Objet"
70251 msgid "Sets the object interaction mode"
70252 msgstr "Définir le mode d’interaction objet"
70255 msgctxt "Operator"
70256 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
70257 msgstr "Définir le mode objet avec sous-mode"
70260 msgid "Mesh Mode"
70261 msgstr "Mode maillage"
70264 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
70265 msgstr "Ajouter une opération ou effet procédural à l’objet actif"
70268 msgid "For mesh objects, merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
70269 msgstr "Pour les objets maillages, souder les coordonnées UV qui partagent un sommet pour tenir compte de l’imprécision de certains modificateurs"
70272 msgid "Make Data Single User"
70273 msgstr "Passer les données en mode utilisateur unique"
70276 msgid "Make the object's data single user if needed"
70277 msgstr "Passer les données de l’objet en mode utilisateur unique si nécessaire"
70280 msgctxt "Operator"
70281 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
70282 msgstr "Appliquer le modificateur comme clé de forme"
70285 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
70286 msgstr "Appliquer le modificateur en tant que nouvelle clé de forme et le retirer de la pile"
70289 msgid "Keep Modifier"
70290 msgstr "Garder le modificateur"
70293 msgid "Do not remove the modifier from stack"
70294 msgstr "Ne pas retirer le modificateur de la pile"
70297 msgctxt "Operator"
70298 msgid "Convert Particles to Mesh"
70299 msgstr "Convertir les particules en maillage"
70302 msgid "Convert particles to a mesh object"
70303 msgstr "Convertir les particules en un objet maillage"
70306 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
70307 msgstr "Changer l’indice du modificateur dans la pile, pour qu’il soit évalué après le nombre spécifié d’autres modificateurs"
70310 msgctxt "Operator"
70311 msgid "Remove Modifier"
70312 msgstr "Supprimer le modificateur"
70315 msgid "Remove a modifier from the active object"
70316 msgstr "Supprimer un modificateur de l’objet actif"
70319 msgctxt "Operator"
70320 msgid "Set Active Modifier"
70321 msgstr "Définir le modificateur actif"
70324 msgid "Activate the modifier to use as the context"
70325 msgstr "Activer le modificateur à utiliser en tant que contexte"
70328 msgid "Move objects to a collection"
70329 msgstr "Déplacer les objets vers une collection"
70332 msgctxt "Operator"
70333 msgid "Multires Apply Base"
70334 msgstr "Multires – appliquer à la base"
70337 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
70338 msgstr "Modifier le maillage de base conformément au maillage affiché"
70341 msgctxt "Operator"
70342 msgid "Multires Pack External"
70343 msgstr "Empaqueter les multires externe"
70346 msgid "Pack displacements from an external file"
70347 msgstr "Empaqueter les déplacements (déformations) depuis un fichier externe"
70350 msgctxt "Operator"
70351 msgid "Multires Save External"
70352 msgstr "Enregistrer multires en externe"
70355 msgid "Save displacements to an external file"
70356 msgstr "Enregistrer les déplacements (déformations) dans un fichier externe"
70359 msgctxt "Operator"
70360 msgid "Delete Higher Levels"
70361 msgstr "Supprimer les niveaux supérieurs"
70364 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
70365 msgstr "Supprimer les maillages de résolution supérieure, perte de détails possible"
70368 msgctxt "Operator"
70369 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
70370 msgstr "Reconstruire les subdivisions plus basses"
70373 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
70374 msgstr "Reconstruire tous les niveaux possibles de subdivisions pour générer un maillage de base de plus basse résolution"
70377 msgctxt "Operator"
70378 msgid "Multires Reshape"
70379 msgstr "Multires – changer la forme"
70382 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
70383 msgstr "Copier les coordonnées des sommets depuis un autre objet"
70386 msgctxt "Operator"
70387 msgid "Multires Subdivide"
70388 msgstr "Subdiviser multires"
70391 msgid "Add a new level of subdivision"
70392 msgstr "Ajouter un nouveau niveau de subdivision"
70395 msgid "Subdivision Mode"
70396 msgstr "Mode de subdivision"
70399 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
70400 msgstr "Comment le maillage est subdivisé pour créer un nouveau niveau"
70403 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
70404 msgstr "Créer un nouveau niveau en utilisant les subdivisions de Catmull-Clark"
70407 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
70408 msgstr "Créer un nouveau niveau en utilisant des subdivisions simples"
70411 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
70412 msgstr "Créer un nouveau niveau en utilisant une interpolation linéaire du déplacement sculpté"
70415 msgctxt "Operator"
70416 msgid "Unsubdivide"
70417 msgstr "Dé-subdiviser"
70420 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
70421 msgstr "Reconstruire un plus bas niveau de subdivisions du maillage de base actuel"
70424 msgctxt "Operator"
70425 msgid "Bake Ocean"
70426 msgstr "Précalculer l’océan"
70429 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
70430 msgstr "Précalculer une séquence d’images des données d’océan"
70433 msgid "Free the bake, rather than generating it"
70434 msgstr "Effacer le précalcul, au lieu de le générer"
70437 msgctxt "Operator"
70438 msgid "Clear Origin"
70439 msgstr "Réinitialiser l’origine"
70442 msgid "Clear the object's origin"
70443 msgstr "Réinitialiser l’origine de l’objet"
70446 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
70447 msgstr "Définir l’origine de l’objet, en déplaçant les données, en définissant le centre des données, ou en utilisant le curseur 3D"
70450 msgid "Median Center"
70451 msgstr "Barycentre"
70454 msgid "Bounds Center"
70455 msgstr "Centre de la boîte englobante"
70458 msgid "Geometry to Origin"
70459 msgstr "Géométrie vers origine"
70462 msgid "Move object geometry to object origin"
70463 msgstr "Déplacer géométrie de l’objet vers son origine"
70466 msgid "Origin to Geometry"
70467 msgstr "Origine vers géométrie"
70470 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
70471 msgstr "Calculer le centre géométrique d’après le point de pivot actuel (la moyenne, sinon la boîte englobante)"
70474 msgid "Origin to 3D Cursor"
70475 msgstr "Origine vers curseur 3D"
70478 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
70479 msgstr "Déplacer l’origine de l’objet vers la position du curseur 3D"
70482 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
70483 msgstr "Origine vers centre de gravité (surface)"
70486 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
70487 msgstr "Calculer le centre de gravité d’après l’aire"
70490 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
70491 msgstr "Origine vers centre de gravité (volume)"
70494 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
70495 msgstr "Calculer le centre de gravité d’après le volume (géométrie manifold et normales cohérentes indispensables)"
70498 msgid "Clear the object's parenting"
70499 msgstr "Effacer le parentage de l’objet"
70502 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
70503 msgstr "Effacer complètement la relation de parentage, y compris les modificateurs impliqués s’il y en a"
70506 msgid "Clear and Keep Transformation"
70507 msgstr "Effacer et garder les transformations"
70510 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
70511 msgstr "Comme « Effacer le parentage », mais conserver les transformations visuelles actuelles de l’objet"
70514 msgid "Clear Parent Inverse"
70515 msgstr "Effacer l’inverse du parentage"
70518 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
70519 msgstr "Réinitialiser les corrections de transformation appliquées à la relation de parenté, ne supprime pas le parentage lui-même"
70522 msgctxt "Operator"
70523 msgid "Apply Parent Inverse"
70524 msgstr "Appliquer l’inverse du parentage"
70527 msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
70528 msgstr "Appliquer l’inverse du parentage de l’objet à ses données"
70531 msgctxt "Operator"
70532 msgid "Make Parent without Inverse"
70533 msgstr "Parenter sans inverse"
70536 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
70537 msgstr "Définir le parentage de l’objet sans définir la correction de parenté inverse"
70540 msgid "Keep Transform"
70541 msgstr "Conserver la transformation"
70544 msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
70545 msgstr "Conserver la transformation dans le monde durant le parentage"
70548 msgid "Set the object's parenting"
70549 msgstr "Définir le parentage de l’objet"
70552 msgid "Apply transformation before parenting"
70553 msgstr "Appliquer les transformations avant de parenter"
70556 msgid "Armature Deform"
70557 msgstr "Déformer par armature"
70560 msgid "   With Empty Groups"
70561 msgstr "   Avec groupes vides"
70564 msgid "   With Automatic Weights"
70565 msgstr "   Avec poids automatiques"
70568 msgid "   With Envelope Weights"
70569 msgstr "   Avec poids d’enveloppe"
70572 msgid "Bone Relative"
70573 msgstr "Relatif à l’os"
70576 msgid "Curve Deform"
70577 msgstr "Déformer par courbe"
70580 msgid "Path Constraint"
70581 msgstr "Contrainte chemin"
70584 msgid "Lattice Deform"
70585 msgstr "Déformer par lattice"
70588 msgid "Vertex (Triangle)"
70589 msgstr "Sommet (triangle)"
70592 msgid "X Mirror"
70593 msgstr "Miroir X"
70596 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
70597 msgstr "Appliquer les poids symétriquement le long de l’axe X, pour la création des groupes de sommets Enveloppe/Automatique"
70600 msgctxt "Operator"
70601 msgid "Add Particle System Slot"
70602 msgstr "Ajouter un emplacement de système de particules"
70605 msgid "Add a particle system"
70606 msgstr "Ajouter un système de particules"
70609 msgctxt "Operator"
70610 msgid "Remove Particle System Slot"
70611 msgstr "Supprimer l’emplacement de système de particules"
70614 msgid "Remove the selected particle system"
70615 msgstr "Supprimer le système de particules sélectionné"
70618 msgctxt "Operator"
70619 msgid "Paste Global Transform"
70620 msgstr "Coller la transformation globale"
70623 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
70624 msgstr "Coller la matrice depuis le presse-papier vers l’os de pose actif ou l’objet actif. Utilise des matrices en espace monde"
70627 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
70628 msgstr "Utile uniquement pour le précalcul. Un pas de 1 crée une clé à chaque frame, un pas de 2 en crée une sur deux, etc"
70631 msgid "Paste Method"
70632 msgstr "Méthode pour coller"
70635 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
70636 msgstr "Rafraîchir la transformation actuelle, les images clés sélectionnées, ou même créer de nouvelles clés"
70639 msgid "Current Transform"
70640 msgstr "Transformation actuelle"
70643 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
70644 msgstr "Coller uniquement dans les valeurs actuelles, en manipulant les données d’animation seulement si l’insertion automatique est activée"
70647 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
70648 msgstr "Coller dans les frames qui ont une clé sélectionnée, et créer éventuellement de nouvelles clés sur ces frames"
70651 msgid "Bake on Key Range"
70652 msgstr "Précalculer dans l’intervalle de clé"
70655 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
70656 msgstr "Coller dans toutes les frames entre la première et la dernière clés sélectionnées, et créer de nouvelles images clés si nécessaire"
70659 msgid "Location Axis"
70660 msgstr "Axe de position"
70663 msgid "Coordinate axis used to mirror the location part of the transform"
70664 msgstr "Axe de coordonnée utilisé pour inverser en miroir la partie position de la transformation"
70667 msgid "Rotation Axis"
70668 msgstr "Axe de rotation"
70671 msgid "Coordinate axis used to mirror the rotation part of the transform"
70672 msgstr "Axe de coordonnée utilisé pour inverser en miroir la partie rotation de la transformation"
70675 msgid "Mirror Transform"
70676 msgstr "Inverser en miroir la transformation"
70679 msgid "When pasting, mirror the transform relative to a specific object or bone"
70680 msgstr "Lors du collage, inverser en miroir la transformation par rapport à un objet ou os spécifique"
70683 msgctxt "Operator"
70684 msgid "Calculate Object Motion Paths"
70685 msgstr "Calculer les chemins de mouvement d’objet"
70688 msgid "Generate motion paths for the selected objects"
70689 msgstr "Générer des chemins de mouvement pour les objets sélectionnés"
70692 msgid "Display type"
70693 msgstr "Type d’affichage"
70696 msgid "Computation Range"
70697 msgstr "Intervalle de calcul"
70700 msgctxt "Operator"
70701 msgid "Clear Object Paths"
70702 msgstr "Effacer les chemins d’objets"
70705 msgid "Only clear motion paths of selected objects"
70706 msgstr "N’effacer que les chemins de mouvement des objets sélectionnés"
70709 msgctxt "Operator"
70710 msgid "Update Object Paths"
70711 msgstr "Mettre à jour les chemins d’objets"
70714 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
70715 msgstr "Recalculer les chemins de mouvement des objets sélectionnés"
70718 msgctxt "Operator"
70719 msgid "Update All Object Paths"
70720 msgstr "Mettre à jour tous les chemins d’objets"
70723 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
70724 msgstr "Recalculer tous les chemins de mouvement visible pour les objets et les poses"
70727 msgctxt "Operator"
70728 msgid "Add Point Cloud"
70729 msgstr "Ajouter un nuage de points"
70732 msgid "Add a point cloud object to the scene"
70733 msgstr "Ajouter un objet nuage de points à la scène"
70736 msgctxt "Operator"
70737 msgid "Toggle Pose Mode"
70738 msgstr "(Dés)activer le mode Pose"
70741 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
70742 msgstr "(Dés)activer la mise en pose et la sélection des os"
70745 msgctxt "Operator"
70746 msgid "QuadriFlow Remesh"
70747 msgstr "Remailler avec QuadriFlow"
70750 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
70751 msgstr "Créer un nouveau maillage à base de quads, en utilisant les données de surface du maillage actuel. Tous les calques de données seront perdus"
70754 msgid "Old Object Face Area"
70755 msgstr "Aire de face de l’ancien objet"
70758 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
70759 msgstr "Cette propriété est utilisée uniquement pour mettre en cache l’aire de l’objet pour des calculs ultérieurs"
70762 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
70763 msgstr "Comment spécifier la quantité de détail pour le nouveau maillage"
70766 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
70767 msgstr "Spécifier le nombre de faces par rapport au maillage actuel"
70770 msgid "Edge Length"
70771 msgstr "Longueurs d’arêtes"
70774 msgid "Input target edge length in the new mesh"
70775 msgstr "Longueur d’arête cible pour le nouveau maillage"
70778 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
70779 msgstr "Nombre de faces cible pour le nouveau maillage"
70782 msgid "Reproject attributes onto the new mesh"
70783 msgstr "Reprojeter les attributs sur le nouveau maillage"
70786 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
70787 msgstr "Graine aléatoire à utiliser pour le solveur. Le remailleur utilisera des graines différentes pour trouver des dispositions de quads différentes sur le maillage"
70790 msgid "Smooth Normals"
70791 msgstr "Adoucir les normales"
70794 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
70795 msgstr "Adoucir les normales du maillage de sortie"
70798 msgid "Target edge length in the new mesh"
70799 msgstr "Longueur d’arête cible pour le nouveau maillage"
70802 msgid "Number of Faces"
70803 msgstr "Nombre de faces"
70806 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
70807 msgstr "Nombre de faces (quads) approximatif pour le nouveau maillage"
70810 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
70811 msgstr "Nombre de faces relatif, par rapport au maillage actuel"
70814 msgid "Use Mesh Symmetry"
70815 msgstr "Utiliser la symétrie de maillage"
70818 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
70819 msgstr "Générer un maillage symétrique en utilisant les options de symétrie du maillage"
70822 msgid "Preserve Mesh Boundary"
70823 msgstr "Conserver les bordures du maillage"
70826 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
70827 msgstr "Essayer de conserver les bordures du maillage"
70830 msgid "Preserve Sharp"
70831 msgstr "Conserver la dureté"
70834 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
70835 msgstr "Essayer de conserver les détails nets du maillage"
70838 msgctxt "Operator"
70839 msgid "Quick Explode"
70840 msgstr "Explosion rapide"
70843 msgid "Make selected objects explode"
70844 msgstr "Faire exploser les objets sélectionnés"
70847 msgid "Number of Pieces"
70848 msgstr "Nombre de morceaux"
70851 msgid "Fade the pieces over time"
70852 msgstr "Fondre les morceaux dans le temps"
70855 msgid "Explode Style"
70856 msgstr "Style d’explosion"
70859 msgid "Outwards Velocity"
70860 msgstr "Vélocité vers l’extérieur"
70863 msgctxt "Operator"
70864 msgid "Quick Fur"
70865 msgstr "Fourrure rapide"
70868 msgid "Add a fur setup to the selected objects"
70869 msgstr "Ajouter un système de fourrure aux objets sélectionnés"
70872 msgid "Apply Hair Guides"
70873 msgstr "Appliquer des guides de poils"
70876 msgid "Hair Radius"
70877 msgstr "Rayon des poils"
70880 msgid "Frizz"
70881 msgstr "Friser"
70884 msgid "View Percentage"
70885 msgstr "Pourcentage dans la vue"
70888 msgctxt "Operator"
70889 msgid "Quick Liquid"
70890 msgstr "Liquide rapide"
70893 msgid "Make selected objects liquid"
70894 msgstr "Rendre les objets sélectionnés liquides"
70897 msgid "Render Liquid Objects"
70898 msgstr "Rendu des objets liquides"
70901 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
70902 msgstr "Garder les objets liquides visibles au rendu"
70905 msgctxt "Operator"
70906 msgid "Quick Smoke"
70907 msgstr "Fumée rapide"
70910 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
70911 msgstr "Utiliser les objets sélectionnés en tant qu’émetteurs de fumée"
70914 msgid "Render Smoke Objects"
70915 msgstr "Rendu des objets fumée"
70918 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
70919 msgstr "Garder les objets fumée visibles au rendu"
70922 msgid "Smoke Style"
70923 msgstr "Style de fumée"
70926 msgid "Smoke & Fire"
70927 msgstr "Fumée et feu"
70930 msgctxt "Operator"
70931 msgid "Randomize Transform"
70932 msgstr "Randomiser la transformation"
70935 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
70936 msgstr "Randomiser la position, la rotation et l’échelle des objets"
70939 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
70940 msgstr "Distance maximum sur laquelle les objets peuvent se disperser, sur chaque axe"
70943 msgid "Seed value for the random generator"
70944 msgstr "Valeur de la graine pour le générateur aléatoire"
70947 msgid "Maximum rotation over each axis"
70948 msgstr "Rotation maximum autour de chaque axe"
70951 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
70952 msgstr "Redimensionnement aléatoire maximal sur chaque axe"
70955 msgid "Scale Even"
70956 msgstr "Redimensionnement égal"
70959 msgid "Use the same scale value for all axis"
70960 msgstr "Utiliser la même valeur de redimensionnement pour tous les axes"
70963 msgid "Transform Delta"
70964 msgstr "Transformation différentielle"
70967 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
70968 msgstr "Randomiser les valeurs des transformations différentielles, au lieu des transformations normales"
70971 msgid "Randomize Location"
70972 msgstr "Randomiser la position"
70975 msgid "Randomize the location values"
70976 msgstr "Randomiser les valeurs de position"
70979 msgid "Randomize Rotation"
70980 msgstr "Randomiser la rotation"
70983 msgid "Randomize the rotation values"
70984 msgstr "Randomiser les valeurs de rotation"
70987 msgid "Randomize Scale"
70988 msgstr "Randomiser l’échelle"
70991 msgid "Randomize the scale values"
70992 msgstr "Randomiser les valeurs d’échelle"
70995 msgctxt "Operator"
70996 msgid "Reset Library Override"
70997 msgstr "Réinitialiser la redéfinition de bibliothèque"
71000 msgid "Reset the selected local overrides to their linked references values"
71001 msgstr "Réinitialiser les redéfinitions locales sélectionnées aux valeurs liées en référence"
71004 msgctxt "Operator"
71005 msgid "Clear Rotation"
71006 msgstr "Réinitialiser la rotation"
71009 msgid "Clear the object's rotation"
71010 msgstr "Réinitialiser la rotation de l’objet"
71013 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
71014 msgstr "Réinitialiser la rotation delta en plus de la transformation de rotation normale"
71017 msgid "Clear the object's scale"
71018 msgstr "Réinitialiser la taille de l’objet"
71021 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
71022 msgstr "Réinitialiser l’échelle delta en plus de la transformation d’échelle normale"
71025 msgctxt "Operator"
71026 msgid "Scatter Objects"
71027 msgstr "Disperser des objets"
71030 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
71031 msgstr "Changer la sélection de tous les objets visibles dans la scène"
71034 msgctxt "Operator"
71035 msgid "Select by Type"
71036 msgstr "Sélectionner par type"
71039 msgid "Select all visible objects that are of a type"
71040 msgstr "Sélectionner tous les objets visibles d’un certain type"
71043 msgctxt "Operator"
71044 msgid "Select Camera"
71045 msgstr "Sélectionner la caméra"
71048 msgid "Select the active camera"
71049 msgstr "Sélectionner la caméra active"
71052 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
71053 msgstr "Sélectionner tous les objets visibles groupés par diverses propriétés"
71056 msgid "Shared parent"
71057 msgstr "Parent en commun"
71060 msgid "Shared object type"
71061 msgstr "Type d’objet en commun"
71064 msgid "Shared collection"
71065 msgstr "Collection en commun"
71068 msgid "Render pass index"
71069 msgstr "Indice de passe de rendu"
71072 msgid "Object color"
71073 msgstr "Couleur d’objet"
71076 msgid "Objects included in active Keying Set"
71077 msgstr "Objets inclus dans l’ensemble de clés actif"
71080 msgid "Light Type"
71081 msgstr "Type d’éclairage"
71084 msgid "Matching light types"
71085 msgstr "Types d’éclairage correspondants"
71088 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
71089 msgstr "Sélectionner un objet relativement à la position de l’objet actif dans la hiérarchie"
71092 msgid "Direction to select in the hierarchy"
71093 msgstr "Direction à sélectionner, dans la hiérarchie"
71096 msgid "Child"
71097 msgstr "Enfant"
71100 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
71101 msgstr "Désélectionner les objets aux limites des relations parent/enfant"
71104 msgid "Select all visible objects that are linked"
71105 msgstr "Sélectionner tous les objets visibles qui sont liés"
71108 msgid "Instanced Collection"
71109 msgstr "Collection instanciée"
71112 msgid "Library (Object Data)"
71113 msgstr "Bibliothèque (données d’objet)"
71116 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
71117 msgstr "Sélectionner les objets en miroir des objets sélectionnés, par ex. « L.épée » → « R.épée »"
71120 msgid "Select connected parent/child objects"
71121 msgstr "Sélectionner les objets parent/enfants connectés"
71124 msgctxt "Operator"
71125 msgid "Select Pattern"
71126 msgstr "Sélectionner par motif"
71129 msgid "Select objects matching a naming pattern"
71130 msgstr "Sélectionner les objets dont le nom correspond à un motif"
71133 msgid "Case Sensitive"
71134 msgstr "Sensible à la casse"
71137 msgid "Do a case sensitive compare"
71138 msgstr "Effectuer une recherche sensible à la casse"
71141 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
71142 msgstr "Filtre des noms, comprend les métacaractères unix '*', '?' et '[abc]'"
71145 msgid "Select or deselect random visible objects"
71146 msgstr "Sélectionner ou désélectionner des objets visibles au hasard"
71149 msgctxt "Operator"
71150 msgid "Select Same Collection"
71151 msgstr "Sélectionner la même collection"
71154 msgid "Select object in the same collection"
71155 msgstr "Sélectionner les objets dans la même collection"
71158 msgid "Name of the collection to select"
71159 msgstr "Nom de la collection à sélectionner"
71162 msgid "Render and display faces uniform, using face normals"
71163 msgstr "Rendre et afficher les faces plates, en utilisant les normales de face"
71166 msgid "Don't remove sharp edges, which are redundant with faces shaded smooth"
71167 msgstr "Ne pas retirer les arêtes dures, qui sont redontantes avec les faces à ombrage lissé"
71170 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated vertex normals"
71171 msgstr "Rendre et afficher les faces lissées, en utilisant les normales de sommet interpolées"
71174 msgid "Don't remove sharp edges. Tagged edges will remain sharp"
71175 msgstr "Ne pas retirer les arêtes dures. Les arêtes marquées resteront dures"
71178 msgctxt "Operator"
71179 msgid "Shade Smooth by Angle"
71180 msgstr "Lisser l’ombrage selon l’angle"
71183 msgid "Set the sharpness of mesh edges based on the angle between the neighboring faces"
71184 msgstr "Définir la dureté des arêtes du maillage d’après l’angle entre les faces adjacentes"
71187 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth"
71188 msgstr "Angle maximum entre normales de faces considéré comme lisse"
71191 msgid "Only add sharp edges instead of clearing existing tags first"
71192 msgstr "Ajouter seulement des arêtes dures, sans retirer les arêtes déjà marquées avant"
71195 msgctxt "Operator"
71196 msgid "Add Effect"
71197 msgstr "Ajouter un effet"
71200 msgid "Add a visual effect to the active object"
71201 msgstr "Ajouter un effet visuel à l’objet actif"
71204 msgctxt "ID"
71205 msgid "Blur"
71206 msgstr "Flou"
71209 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
71210 msgstr "Appliquer un flou gaussien à l’objet"
71213 msgctxt "ID"
71214 msgid "Colorize"
71215 msgstr "Coloriser"
71218 msgid "Apply different tint effects"
71219 msgstr "Appliquer différents effets de teinture"
71222 msgctxt "ID"
71223 msgid "Flip"
71224 msgstr "Retourner"
71227 msgid "Flip image"
71228 msgstr "Retourner l’image"
71231 msgctxt "ID"
71232 msgid "Glow"
71233 msgstr "Luminescence"
71236 msgid "Create a glow effect"
71237 msgstr "Créer un effet de luminescence"
71240 msgctxt "ID"
71241 msgid "Pixelate"
71242 msgstr "Pixelliser"
71245 msgid "Pixelate image"
71246 msgstr "Pixelliser l’image"
71249 msgctxt "ID"
71250 msgid "Rim"
71251 msgstr "Contour lumineux"
71254 msgid "Add a rim to the image"
71255 msgstr "Ajouter un contour de lumière à l’image"
71258 msgctxt "ID"
71259 msgid "Shadow"
71260 msgstr "Ombre"
71263 msgid "Create a shadow effect"
71264 msgstr "Créer un effet d’ombre"
71267 msgctxt "ID"
71268 msgid "Swirl"
71269 msgstr "Tourbillon"
71272 msgid "Create a rotation distortion"
71273 msgstr "Créer une distortion en rotation"
71276 msgctxt "ID"
71277 msgid "Wave Distortion"
71278 msgstr "Ondulation"
71281 msgid "Apply sinusoidal deformation"
71282 msgstr "Appliquer une déformation sinusoïdale"
71285 msgctxt "Operator"
71286 msgid "Copy Effect"
71287 msgstr "Copier l’effet"
71290 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
71291 msgstr "Dupliquer un effet à la même position dans la pile"
71294 msgid "Name of the shaderfx to edit"
71295 msgstr "Nom de l’effet de shader à éditer"
71298 msgctxt "Operator"
71299 msgid "Move Down Effect"
71300 msgstr "Descendre l’effet"
71303 msgid "Move effect down in the stack"
71304 msgstr "Déplacer l’effet de shader vers le bas de la pile"
71307 msgctxt "Operator"
71308 msgid "Move Effect to Index"
71309 msgstr "Déplacer l’effet vers l’indice"
71312 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
71313 msgstr "Changer la position de l’effet dans la liste, pour qu’il soit évalué après le nombre spécifié d’autres effets"
71316 msgid "The index to move the effect to"
71317 msgstr "L’indice vers lequel déplacer l’effet"
71320 msgctxt "Operator"
71321 msgid "Move Up Effect"
71322 msgstr "Remonter l’effet"
71325 msgid "Move effect up in the stack"
71326 msgstr "Déplacer l’effet de shader vers le haut de la pile"
71329 msgctxt "Operator"
71330 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
71331 msgstr "Supprimer l’effet de Grease Pencil"
71334 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
71335 msgstr "Retirer un effet de l’objet Grease Pencil actif"
71338 msgctxt "Operator"
71339 msgid "Add Shape Key"
71340 msgstr "Ajouter une clé de forme"
71343 msgid "Add shape key to the object"
71344 msgstr "Ajouter une clé de forme à l’objet"
71347 msgid "From Mix"
71348 msgstr "Depuis mélange"
71351 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
71352 msgstr "Créer la nouvelle clé de forme à partir du mélange de clés actuel"
71355 msgctxt "Operator"
71356 msgid "Clear Shape Keys"
71357 msgstr "Réinitialiser les clés de forme"
71360 msgid "Clear weights for all shape keys"
71361 msgstr "Effacer les poids pour toutes les clés de forme"
71364 msgctxt "Operator"
71365 msgid "Change the Lock On Shape Keys"
71366 msgstr "Change le verrouillage des clés de forme"
71369 msgid "Change the lock state of all shape keys of active object"
71370 msgstr "Modifier l’état de verrouillage de toutes les clés de forme de l’objet actif"
71373 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
71374 msgstr "Action de verrouillage à exécuter sur les groupes de sommets"
71377 msgid "Lock all shape keys"
71378 msgstr "Verrouiller toutes les clés de forme"
71381 msgid "Unlock all shape keys"
71382 msgstr "Déverrouiller toutes les clés de forme"
71385 msgctxt "Operator"
71386 msgid "Mirror Shape Key"
71387 msgstr "Miroir de clé de forme"
71390 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
71391 msgstr "Faire un miroir de la clé de forme actuelle le long de l’axe X local"
71394 msgctxt "Operator"
71395 msgid "Move Shape Key"
71396 msgstr "Déplacer la clé de forme"
71399 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
71400 msgstr "Déplacer la clé de forme active vers le haut/le bas de la liste"
71403 msgctxt "Operator"
71404 msgid "Remove Shape Key"
71405 msgstr "Supprimer la clé de forme"
71408 msgid "Remove shape key from the object"
71409 msgstr "Supprimer une clé de forme de l’objet"
71412 msgid "Remove all shape keys"
71413 msgstr "Supprimer toutes les clés de forme"
71416 msgid "Apply Mix"
71417 msgstr "Appliquer le mélange"
71420 msgid "Apply current mix of shape keys to the geometry before removing them"
71421 msgstr "Appliquer le mélange de clés de forme actuel à la géométrie avant de les supprimer"
71424 msgctxt "Operator"
71425 msgid "Re-Time Shape Keys"
71426 msgstr "Réinitialiser le temps des clés de forme"
71429 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
71430 msgstr "Réinitialiser le minutage des clés de forme absolues"
71433 msgctxt "Operator"
71434 msgid "Transfer Shape Key"
71435 msgstr "Transférer la clé de forme"
71438 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
71439 msgstr "Copier la clé de forme active depuis un autre objet vers celui-ci"
71442 msgid "Transformation Mode"
71443 msgstr "Mode de transformation"
71446 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
71447 msgstr "Méthode pour appliquer les positions de la clé de forme relativement à la nouvelle clé"
71450 msgid "Apply the relative positional offset"
71451 msgstr "Appliquer le décalage relatif des positions"
71454 msgid "Relative Face"
71455 msgstr "Faces relatives"
71458 msgid "Calculate relative position (using faces)"
71459 msgstr "Calculer la position relative (en utilisant les faces)"
71462 msgid "Relative Edge"
71463 msgstr "Arêtes relatives"
71466 msgid "Calculate relative position (using edges)"
71467 msgstr "Calculer la position relative (en utilisant les arêtes)"
71470 msgid "Clamp Offset"
71471 msgstr "Limiter le décalage"
71474 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
71475 msgstr "Limiter la transformation à la distance parcourue par chaque sommet, dans la clé originale"
71478 msgctxt "Operator"
71479 msgid "Bake Simulation"
71480 msgstr "Précalculer la simulation"
71483 msgid "Bake simulations in geometry nodes modifiers"
71484 msgstr "Précalculer les simulations dans les modificateurs de nœuds de géométrie"
71487 msgid "Bake cache on all selected objects"
71488 msgstr "Précalculer le cache sur tous les objets sélectionnés"
71491 msgctxt "Operator"
71492 msgid "Calculate Simulation to Frame"
71493 msgstr "Calculer la simulation jusqu’à la frame"
71496 msgid "Calculate simulations in geometry nodes modifiers from the start to current frame"
71497 msgstr "Calculer les simulations dans les modificateurs Nœuds de géométrie depuis le début jusqu’à la frame actuelle"
71500 msgid "Calculate all selected objects instead of just the active object"
71501 msgstr "Calculer tous les objets sélectionnés plutôt que seulement l’objet actif"
71504 msgctxt "Operator"
71505 msgid "Delete Cached Simulation"
71506 msgstr "Supprimer la simulation en cache"
71509 msgid "Delete cached/baked simulations in geometry nodes modifiers"
71510 msgstr "Supprimer les simulations en cache dans les modificateurs de nœuds de géométrie"
71513 msgid "Delete cache on all selected objects"
71514 msgstr "Supprimer le cache sur tous les objets sélectionnés"
71517 msgctxt "Operator"
71518 msgid "Skin Armature Create"
71519 msgstr "Peau – créer une armature"
71522 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
71523 msgstr "Créer une armature suivant la disposition de la peau"
71526 msgctxt "Operator"
71527 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
71528 msgstr "Peau – marquer/effacer isolés"
71531 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
71532 msgstr "Marquer/effacer les sommets sélectionnés comme isolés"
71535 msgid "Mark"
71536 msgstr "Marquer"
71539 msgid "Mark selected vertices as loose"
71540 msgstr "Marquer les sommets sélectionnés comme isolés"
71543 msgid "Set selected vertices as not loose"
71544 msgstr "Définir les sommets sélectionnés comme non-isolés"
71547 msgctxt "Operator"
71548 msgid "Skin Radii Equalize"
71549 msgstr "Peau – égaliser les rayons"
71552 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
71553 msgstr "Rendre les rayons de la peau autour des sommets sélectionnés égaux sur chaque axe"
71556 msgctxt "Operator"
71557 msgid "Skin Root Mark"
71558 msgstr "Peau – marquer comme base"
71561 msgid "Mark selected vertices as roots"
71562 msgstr "Marquer les sommets sélectionnés comme bases"
71565 msgctxt "Operator"
71566 msgid "Add Speaker"
71567 msgstr "Ajouter un haut-parleur"
71570 msgid "Add a speaker object to the scene"
71571 msgstr "Ajouter un objet haut-parleur à la scène"
71574 msgctxt "Operator"
71575 msgid "Subdivision Set"
71576 msgstr "Définir la subdivision"
71579 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
71580 msgstr "Définir le niveau de surface de subdivision (1 à 5)"
71583 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
71584 msgstr "Appliquer le niveau de subdivision relativement au niveau actuel"
71587 msgctxt "Operator"
71588 msgid "Surface Deform Bind"
71589 msgstr "Déformation de surface – lier"
71592 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
71593 msgstr "Lier le maillage à la cible, dans le modificateur Déformation de surface"
71596 msgctxt "Operator"
71597 msgid "Add Text"
71598 msgstr "Ajouter un texte"
71601 msgid "Add a text object to the scene"
71602 msgstr "Ajouter un objet texte à la scène"
71605 msgctxt "Operator"
71606 msgid "Clear Track"
71607 msgstr "Supprimer le suivi"
71610 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
71611 msgstr "Supprimer la contrainte ou le drapeau de tracking de l’objet"
71614 msgid "Clear Track"
71615 msgstr "Supprimer le suivi"
71618 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
71619 msgstr "Supprimer et conserver la transformation (supprimer le suivi)"
71622 msgctxt "Operator"
71623 msgid "Make Track"
71624 msgstr "Créer un suivi"
71627 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
71628 msgstr "Forcer cet objet à en « suivre des yeux » un autre, selon diverses méthodes/contraintes"
71631 msgid "Track to Constraint"
71632 msgstr "Contrainte Suivi vers"
71635 msgid "Lock Track Constraint"
71636 msgstr "Contrainte Suivi verrouillé"
71639 msgctxt "Operator"
71640 msgid "Transfer Mode"
71641 msgstr "Transférer le mode"
71644 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
71645 msgstr "Changer le mode de l’objet actif et assigner le même mode à un autre objet sous le curseur, en laissant l’objet actuel dans le mode actif"
71648 msgid "Flash On Transfer"
71649 msgstr "Clignoter au transfert"
71652 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
71653 msgstr "Faire clignoter l’objet cible lors du transfert de mode"
71656 msgctxt "Operator"
71657 msgid "Apply Object Transform"
71658 msgstr "Appliquer la transformation d’objet"
71661 msgid "Apply the object's transformation to its data"
71662 msgstr "Appliquer la transformation de l’objet à ses données"
71665 msgid "Isolate Multi User Data"
71666 msgstr "Isoler les données multiutilisateurs"
71669 msgid "Create new object-data users if needed"
71670 msgstr "Créer de nouveaux utilisateurs des données d’objet si nécessaire"
71673 msgid "Apply Properties"
71674 msgstr "Appliquer les propriétés"
71677 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
71678 msgstr "Modifier des propriétés comme le rayon de sommets de courbe, la taille de police ou l’enveloppe des os"
71681 msgctxt "Operator"
71682 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
71683 msgstr "Diriger l’éclairage vers le curseur interactivement"
71686 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
71687 msgstr "Diriger les caméras et les éclairages vers une position de manière interactive (Ctrl pour déplacer)"
71690 msgctxt "Operator"
71691 msgid "Place Object Under Mouse"
71692 msgstr "Placer l’objet sous la souris"
71695 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
71696 msgstr "Aimanter les éléments sélectionnés à la position de la souris"
71699 msgid "Object name to place (uses the active object when this and 'session_uid' are unset)"
71700 msgstr "Nom de l’objet à placer (utilise l’objet actif quand cette propriété et « UID de session » ne sont pas définies)"
71703 msgid "Session UUID"
71704 msgstr "UUID de session"
71707 msgid "Session UUID of the object to place (uses the active object when this and 'name' are unset)"
71708 msgstr "UUID de session pour l’objet à placer (utilise l’objet actif quand cette propriété et « Nom » ne sont pas définies)"
71711 msgctxt "Operator"
71712 msgid "Transforms to Deltas"
71713 msgstr "Transformations vers deltas"
71716 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
71717 msgstr "Convertir les transformations d’objet ordinaires en transformations différentielles ; toute transformation différentielle préexistante sera également incorporée"
71720 msgid "Which transforms to transfer"
71721 msgstr "Quelles transformations transférer"
71724 msgid "All Transforms"
71725 msgstr "Toutes les transformations"
71728 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
71729 msgstr "Transférer les transformations de position, rotation et échelle"
71732 msgid "Transfer location transforms only"
71733 msgstr "Ne transférer que les transformations de position"
71736 msgid "Transfer rotation transforms only"
71737 msgstr "Ne transférer que les transformations de rotation"
71740 msgid "Transfer scale transforms only"
71741 msgstr "Ne transférer que les transformations d’échelle"
71744 msgid "Reset Values"
71745 msgstr "Réinitialiser les valeurs"
71748 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
71749 msgstr "Effacer les valeurs de transformation après le transfert vers différentielles"
71752 msgctxt "Operator"
71753 msgid "Add Vertex Group"
71754 msgstr "Ajouter un groupe de sommets"
71757 msgid "Add a new vertex group to the active object"
71758 msgstr "Ajouter un nouveau groupe de sommets à l’objet actif"
71761 msgctxt "Operator"
71762 msgid "Assign to New Group"
71763 msgstr "Assigner à un nouveau groupe"
71766 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
71767 msgstr "Assigner les sommets sélectionnés à un nouveau groupe de sommets"
71770 msgctxt "Operator"
71771 msgid "Clean Vertex Group Weights"
71772 msgstr "Nettoyer le poids des groupes de sommets"
71775 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
71776 msgstr "Enlever les assignations à des groupes de sommets qui ne sont pas nécessaires"
71779 msgid "Define which subset of groups shall be used"
71780 msgstr "Définir quel sous-ensemble de groupes utiliser"
71783 msgid "Keep Single"
71784 msgstr "Conserver unique"
71787 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
71788 msgstr "Conserver les sommets assignés à au moins un groupe, lors du nettoyage"
71791 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
71792 msgstr "Enlever les sommets dont le poids est inférieur ou égal à cette limite"
71795 msgctxt "Operator"
71796 msgid "Duplicate Vertex Group"
71797 msgstr "Dupliquer le groupe de sommets"
71800 msgid "Make a copy of the active vertex group"
71801 msgstr "Faire une copie du groupe de sommets actif"
71804 msgctxt "Operator"
71805 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
71806 msgstr "Copier les groupes de sommets vers la sélection"
71809 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
71810 msgstr "Remplacer les groupes de sommets des objets sélectionnés par ceux de l’objet actif"
71813 msgid "Invert active vertex group's weights"
71814 msgstr "Inverser les poids du groupe de sommets actif"
71817 msgid "Add Weights"
71818 msgstr "Ajouter des poids"
71821 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
71822 msgstr "Ajouter les sommets depuis les groupes dans lesquels ils ont un poids nul avant l’inversion"
71825 msgid "Remove Weights"
71826 msgstr "Enlever les poids"
71829 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
71830 msgstr "Enlever les sommets des groupes dans lesquels ils ont un poids nul après l’inversion"
71833 msgctxt "Operator"
71834 msgid "Vertex Group Levels"
71835 msgstr "Niveaux de groupe de sommets"
71838 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
71839 msgstr "Ajouter un décalage et multiplier par un gain les poids du groupe de sommets actif"
71842 msgid "Value to multiply weights by"
71843 msgstr "Valeur avec laquelle multiplier les poids"
71846 msgid "Value to add to weights"
71847 msgstr "Valeur à ajouter aux poids"
71850 msgctxt "Operator"
71851 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
71852 msgstr "Limiter le nombre de poids par sommet"
71855 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
71856 msgstr "Limiter les poids de déformation associés à un sommet à un nombre donné, en enlevant les poids les plus faibles"
71859 msgid "Maximum number of deform weights"
71860 msgstr "Nombre maximum de poids de déformation"
71863 msgctxt "Operator"
71864 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
71865 msgstr "Changer le verrouillage sur les groupes de sommets"
71868 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
71869 msgstr "Modifier l’état de verrouillage de certains ou de tous les groupes de sommets de l’objet actif"
71872 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
71873 msgstr "Déverrouiller tous les groupes de sommets si au moins l’un d’entre eux est verrouillé, sinon les verrouiller tous"
71876 msgid "Lock all vertex groups"
71877 msgstr "Verrouiller tous les groupes de sommets"
71880 msgid "Unlock all vertex groups"
71881 msgstr "Déverrouiller tous les groupes de sommets"
71884 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
71885 msgstr "Inverser l’état de verrouillage de tous les groupes de sommets"
71888 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
71889 msgstr "Appliquer l’action d’après la sélection de groupes de sommets"
71892 msgid "Apply action to all vertex groups"
71893 msgstr "Appliquer l’action à tous les groupes de sommets"
71896 msgid "Apply to selected vertex groups"
71897 msgstr "Appliquer l’action aux groupes de sommets sélectionnés"
71900 msgid "Apply to unselected vertex groups"
71901 msgstr "Appliquer l’action aux groupes de sommets désélectionnés"
71904 msgid "Invert Unselected"
71905 msgstr "Inverser désélectionnés"
71908 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
71909 msgstr "Appliquer l’inverse de Verrouiller/Déverrouiller aux groupes de sommets désélectionnés"
71912 msgctxt "Operator"
71913 msgid "Mirror Vertex Group"
71914 msgstr "Miroir de groupe de sommets"
71917 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
71918 msgstr "Inverser le groupe de sommets en miroir, sur les poids et/ou les noms (n’affecte que les sommets sélectionnés, inverse quand les deux côtés sont sélectionnés, sinon copie depuis le côté non-sélectionné)"
71921 msgid "All Groups"
71922 msgstr "Tous les groupes"
71925 msgid "Mirror all vertex groups weights"
71926 msgstr "Inverser tous les groupes de sommets"
71929 msgid "Flip Group Names"
71930 msgstr "Inverser les noms des groupes"
71933 msgid "Flip vertex group names"
71934 msgstr "Inverser les noms des groupes de sommets"
71937 msgid "Mirror Weights"
71938 msgstr "Miroir des poids"
71941 msgid "Mirror weights"
71942 msgstr "Inverser/copier les poids en miroir"
71945 msgctxt "Operator"
71946 msgid "Move Vertex Group"
71947 msgstr "Déplacer le groupe de sommets"
71950 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
71951 msgstr "Déplacer le groupe de sommets actif vers le haut/le bas de la liste"
71954 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
71955 msgstr "Normaliser les poids du groupe de sommets actif, de façon que les plus hauts soient maintenant à 1.0"
71958 msgctxt "Operator"
71959 msgid "Normalize All Vertex Groups"
71960 msgstr "Normaliser tous les groupes de sommets"
71963 msgctxt "Operator"
71964 msgid "Quantize Vertex Weights"
71965 msgstr "Quantifier les poids de sommets"
71968 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
71969 msgstr "Définir les poids dans un nombre fixe de valeurs"
71972 msgid "Number of steps between 0 and 1"
71973 msgstr "Nombre de valeurs entre 0 et 1"
71976 msgctxt "Operator"
71977 msgid "Remove Vertex Group"
71978 msgstr "Supprimer le groupe de sommets"
71981 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
71982 msgstr "Supprimer le groupe actif ou tous les groupes de sommets de l’objet actif"
71985 msgid "Remove all vertex groups"
71986 msgstr "Supprimer tous les groupes de sommets"
71989 msgid "All Unlocked"
71990 msgstr "Tous les déverrouillés"
71993 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
71994 msgstr "Supprimer tous les groupes de sommets non-verrouillés"
71997 msgid "Remove from all groups"
71998 msgstr "Retirer de tous les groupes"
72001 msgid "All Vertices"
72002 msgstr "Tous les sommets"
72005 msgid "Clear the active group"
72006 msgstr "Vider le groupe actif"
72009 msgctxt "Operator"
72010 msgid "Set Active Vertex Group"
72011 msgstr "Définir le groupe de sommets actif"
72014 msgid "Set the active vertex group"
72015 msgstr "Définir le groupe de sommets actif"
72018 msgid "Vertex group to set as active"
72019 msgstr "Groupe de sommets à définir comme actif"
72022 msgctxt "Operator"
72023 msgid "Smooth Vertex Weights"
72024 msgstr "Adoucir les poids de sommets"
72027 msgid "Smooth weights for selected vertices"
72028 msgstr "Adoucir les poids des sommets sélectionnés"
72031 msgid "Expand/Contract"
72032 msgstr "Étendre/contracter"
72035 msgid "Expand/contract weights"
72036 msgstr "Étendre/contracter les poids"
72039 msgctxt "Operator"
72040 msgid "Sort Vertex Groups"
72041 msgstr "Trier les groupes de sommets"
72044 msgid "Sort vertex groups"
72045 msgstr "Trier les groupes de sommets"
72048 msgid "Sort Type"
72049 msgstr "Type de tri"
72052 msgid "Sort type"
72053 msgstr "Type de tri"
72056 msgid "Bone Hierarchy"
72057 msgstr "Hiérarchie d’os"
72060 msgctxt "Operator"
72061 msgid "Make Vertex Parent"
72062 msgstr "Parenter aux sommets"
72065 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
72066 msgstr "Parenter les objets sélectionnés aux sommets sélectionnés"
72069 msgctxt "Operator"
72070 msgid "Copy Active"
72071 msgstr "Copier l’actif"
72074 msgid "Copy weights from active to selected"
72075 msgstr "Copier les poids de l’actif vers la sélection"
72078 msgctxt "Operator"
72079 msgid "Delete Weight"
72080 msgstr "Supprimer le poids"
72083 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
72084 msgstr "Supprimer ce poids du sommet (désactivé si le groupe de sommets est verrouillé)"
72087 msgid "Weight Index"
72088 msgstr "Indice du poids"
72091 msgid "Index of source weight in active vertex group"
72092 msgstr "Indice du poids source dans le groupe de sommets actif"
72095 msgctxt "Operator"
72096 msgid "Normalize Active"
72097 msgstr "Normaliser l’actif"
72100 msgid "Normalize active vertex's weights"
72101 msgstr "Normaliser les poids du sommet actif"
72104 msgctxt "Operator"
72105 msgid "Paste Weight to Selected"
72106 msgstr "Coller le poids vers la sélection"
72109 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
72110 msgstr "Copier le poids de ce groupe vers les autres sommets sélectionnés (désactivé si le groupe de sommets est verrouillé)"
72113 msgctxt "Operator"
72114 msgid "Set Active Group"
72115 msgstr "Définir le groupe actif"
72118 msgid "Set as active vertex group"
72119 msgstr "Définir comme groupe de sommets actif"
72122 msgctxt "Operator"
72123 msgid "Apply Visual Transform"
72124 msgstr "Appliquer la transformation visuelle"
72127 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
72128 msgstr "Appliquer la transformation visuelle de l’objet à ses données"
72131 msgctxt "Operator"
72132 msgid "Add Volume"
72133 msgstr "Ajouter un volume"
72136 msgid "Add a volume object to the scene"
72137 msgstr "Ajouter un objet volume à la scène"
72140 msgctxt "Operator"
72141 msgid "Import OpenVDB Volume"
72142 msgstr "Importer un volume OpenVDB"
72145 msgid "Import OpenVDB volume file"
72146 msgstr "Importer un fichier de volume OpenVDB"
72149 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
72150 msgstr "Détecter automatiquement les séquences animées dans les fichiers volumes sélectionnées (d’après les noms de fichier)"
72153 msgctxt "Operator"
72154 msgid "Voxel Remesh"
72155 msgstr "Remailler par voxels"
72158 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
72159 msgstr "Calculer un nouveau maillage manifold d’après le volume du maillage actuel. Tous les calques de données seront perdus"
72162 msgctxt "Operator"
72163 msgid "Edit Voxel Size"
72164 msgstr "Éditer la taille de voxel"
72167 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
72168 msgstr "Modifier la taille des voxels de maillage utilisée interactivement dans le remailleur par voxels"
72171 msgctxt "Operator"
72172 msgid "Outliner Set Action"
72173 msgstr "Synoptique – définir l’action"
72176 msgid "Change the active action used"
72177 msgstr "Changer l’action active utilisée"
72180 msgctxt "Operator"
72181 msgid "Outliner Animation Data Operation"
72182 msgstr "Synoptique – opération sur les données d’animation"
72185 msgid "Animation Operation"
72186 msgstr "Opération d’animation"
72189 msgid "Clear Animation Data"
72190 msgstr "Supprimer les données d’animation"
72193 msgid "Remove this animation data container"
72194 msgstr "Supprimer ce conteneur de données d’animation"
72197 msgid "Set Action"
72198 msgstr "Définir l’action"
72201 msgid "Unlink Action"
72202 msgstr "Dé-lier l’action"
72205 msgid "Refresh Drivers"
72206 msgstr "Rafraîchir les contrôleurs"
72209 msgid "Clear Drivers"
72210 msgstr "Effacer les contrôleurs"
72213 msgctxt "Operator"
72214 msgid "Set Color Tag"
72215 msgstr "Définir l’étiquette colorée"
72218 msgid "Set a color tag for the selected collections"
72219 msgstr "Définir une étiquette colorée pour les collections sélectionnées"
72222 msgid "Color Tag"
72223 msgstr "Étiquette colorée"
72226 msgctxt "Operator"
72227 msgid "Disable Collection"
72228 msgstr "Désactiver la collection"
72231 msgid "Disable viewport display in the view layers"
72232 msgstr "Désactiver l’affichage dans la vue pour les calques de vue"
72235 msgctxt "Operator"
72236 msgid "Disable Collection in Render"
72237 msgstr "Désactiver la collection au rendu"
72240 msgid "Do not render this collection"
72241 msgstr "Ne pas rendre cette collection"
72244 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
72245 msgstr "Glisser pour déplacer la collection dans le synoptique"
72248 msgctxt "Operator"
72249 msgid "Duplicate Collection"
72250 msgstr "Dupliquer la collection"
72253 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
72254 msgstr "Dupliquer récursivement la collection, tous ses enfants, objets et données d’objets"
72257 msgctxt "Operator"
72258 msgid "Duplicate Linked Collection"
72259 msgstr "Dupliquer la collection liée"
72262 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
72263 msgstr "Dupliquer récursivement la collection, tous ses enfants et objets, en gardant les données d’objets liées"
72266 msgctxt "Operator"
72267 msgid "Enable Collection"
72268 msgstr "Activer la collection"
72271 msgid "Enable viewport display in the view layers"
72272 msgstr "Activer l’affichage dans la vue 3D pour les calques de vue"
72275 msgctxt "Operator"
72276 msgid "Enable Collection in Render"
72277 msgstr "Activer la collection au rendu"
72280 msgid "Render the collection"
72281 msgstr "Rendre la collection"
72284 msgctxt "Operator"
72285 msgid "Enable in View Layer"
72286 msgstr "Activer dans le calque de vue"
72289 msgid "Include collection in the active view layer"
72290 msgstr "Inclure la collection dans le calque de vue actif"
72293 msgctxt "Operator"
72294 msgid "Disable from View Layer"
72295 msgstr "Désactiver dans le calque de vue"
72298 msgid "Exclude collection from the active view layer"
72299 msgstr "Exclure la collection du calque de vue actif"
72302 msgid "Hide the collection in this view layer"
72303 msgstr "Cacher la collection dans ce calque de vue"
72306 msgctxt "Operator"
72307 msgid "Hide Inside Collection"
72308 msgstr "Cacher le contenu de la collection"
72311 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
72312 msgstr "Cacher tous les objets et collections à l’intérieur de cette collection"
72315 msgctxt "Operator"
72316 msgid "Delete Hierarchy"
72317 msgstr "Supprimer la hiérarchie"
72320 msgid "Delete selected collection hierarchies"
72321 msgstr "Supprimer les hiérarchies des collections sélectionnées"
72324 msgctxt "Operator"
72325 msgid "Clear Holdout"
72326 msgstr "Désactiver Masque"
72329 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
72330 msgstr "Désactiver le masquage de collection dans le calque de vue actif"
72333 msgctxt "Operator"
72334 msgid "Set Holdout"
72335 msgstr "Définir Masque"
72338 msgid "Mask collection in the active view layer"
72339 msgstr "Masquer la collection dans le calque de vue actif"
72342 msgctxt "Operator"
72343 msgid "Clear Indirect Only"
72344 msgstr "Désactiver Indirect seulement"
72347 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
72348 msgstr "Désactiver le fait que la collection ne contribue qu’indirectement dans le calque de vue"
72351 msgctxt "Operator"
72352 msgid "Set Indirect Only"
72353 msgstr "Définir Indirect seulement"
72356 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
72357 msgstr "Activer le fait que la collection ne contribue qu’indirectement dans le calque de vue, à travers les ombres et les réflexions"
72360 msgctxt "Operator"
72361 msgid "Instance Collection"
72362 msgstr "Instancier la collection"
72365 msgid "Instance selected collections to active scene"
72366 msgstr "Instancier les collections sélectionnées dans la scène active"
72369 msgctxt "Operator"
72370 msgid "Isolate Collection"
72371 msgstr "Isoler la collection"
72374 msgid "Hide all but this collection and its parents"
72375 msgstr "Tout masquer sauf cette collection et ses parents"
72378 msgid "Extend current visible collections"
72379 msgstr "Étendre les collections actuellement visible"
72382 msgctxt "Operator"
72383 msgid "Link Collection"
72384 msgstr "Lier la collection"
72387 msgid "Link selected collections to active scene"
72388 msgstr "Lier les collections sélectionnées dans la scène active"
72391 msgctxt "Operator"
72392 msgid "New Collection"
72393 msgstr "Nouvelle collection"
72396 msgid "Add a new collection inside selected collection"
72397 msgstr "Ajouter une nouvelle collection dans la collection sélectionnée"
72400 msgid "Nested"
72401 msgstr "Imbriquée"
72404 msgid "Add as child of selected collection"
72405 msgstr "Ajouter en tant qu’enfant de la collection sélectionnée"
72408 msgctxt "Operator"
72409 msgid "Deselect Objects"
72410 msgstr "Désélectionner les objets"
72413 msgid "Deselect objects in collection"
72414 msgstr "Désélectionner les objets dans la collection"
72417 msgctxt "Operator"
72418 msgid "Select Objects"
72419 msgstr "Sélectionner les objets"
72422 msgid "Select objects in collection"
72423 msgstr "Sélectionner les objets dans la collection"
72426 msgctxt "Operator"
72427 msgid "Show Collection"
72428 msgstr "Afficher la collection"
72431 msgid "Show the collection in this view layer"
72432 msgstr "Afficher la collection dans ce calque de vue"
72435 msgctxt "Operator"
72436 msgid "Show Inside Collection"
72437 msgstr "Afficher dans la collection"
72440 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
72441 msgstr "Afficher tous les objets et collections situés dans cette collection"
72444 msgctxt "Operator"
72445 msgid "Outliner Constraint Operation"
72446 msgstr "Synoptique – opération sur contrainte"
72449 msgid "Constraint Operation"
72450 msgstr "Opération sur les contraintes"
72453 msgctxt "Operator"
72454 msgid "Outliner Data Operation"
72455 msgstr "Synoptique – opérations sur les données"
72458 msgid "Data Operation"
72459 msgstr "Opération sur les données"
72462 msgctxt "Operator"
72463 msgid "Data Stack Drop"
72464 msgstr "Déposer dans la pile"
72467 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
72468 msgstr "Copier ou réordonner des modificateurs, contraintes et effets"
72471 msgid "Delete selected objects and collections"
72472 msgstr "Effacer les objets et collections sélectionnés"
72475 msgid "Delete child objects and collections"
72476 msgstr "Effacer les objets enfants et les collections"
72479 msgctxt "Operator"
72480 msgid "Add Drivers for Selected"
72481 msgstr "Ajouter des contrôleurs à la sélection"
72484 msgid "Add drivers to selected items"
72485 msgstr "Ajouter des contrôleurs aux éléments sélectionnés"
72488 msgctxt "Operator"
72489 msgid "Delete Drivers for Selected"
72490 msgstr "Supprimer les contrôleurs de la sélection"
72493 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
72494 msgstr "Supprimer les contrôleurs assignés aux éléments sélectionnés"
72497 msgctxt "Operator"
72498 msgid "Expand/Collapse All"
72499 msgstr "Tout déplier/replier"
72502 msgid "Expand/Collapse all items"
72503 msgstr "Déplier/replier tous les éléments"
72506 msgid "Hide selected objects and collections"
72507 msgstr "Cacher les objets et collections sélectionnés"
72510 msgctxt "Operator"
72511 msgid "Update Highlight"
72512 msgstr "Mettre à jour la surbrillance"
72515 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
72516 msgstr "Mettre à jour l’élément en surbrillance d’après la position actuelle de la souris"
72519 msgctxt "Operator"
72520 msgid "Outliner ID Data Copy"
72521 msgstr "Synoptique – copier données d’ID"
72524 msgid "Copy the selected data-blocks to the internal clipboard"
72525 msgstr "Copier les blocs de données sélectionnés dans le presse-papier interne"
72528 msgctxt "Operator"
72529 msgid "Delete Data-Block"
72530 msgstr "Supprimer le bloc de données"
72533 msgid "Delete the ID under cursor"
72534 msgstr "Supprimer l’ID sous le curseur"
72537 msgctxt "Operator"
72538 msgid "Outliner ID Data Operation"
72539 msgstr "Synoptique – opération sur les données ID"
72542 msgid "General data-block management operations"
72543 msgstr "Opérations générales de gestion des blocs de données"
72546 msgid "ID Data Operation"
72547 msgstr "Opération sur les données ID"
72550 msgid "Unlink"
72551 msgstr "Dé-lier"
72554 msgid "Make Local"
72555 msgstr "Rendre local"
72558 msgid "Remap Users"
72559 msgstr "Réaffecter utilisateurs"
72562 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
72563 msgstr "Faire que tous les utilisateurs des blocs de données sélectionnés utilisent celui actif (cliqué) à la place"
72566 msgid "Paste"
72567 msgstr "Coller"
72570 msgid "Add Fake User"
72571 msgstr "Ajouter un utilisateur factice"
72574 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
72575 msgstr "S’assurer que le bloc de données est enregistré même s’il n’est pas utilisé (par ex. pour des bibliothèques de mouvements ou de matériaux)"
72578 msgid "Clear Fake User"
72579 msgstr "Effacer l’utilisateur factice"
72582 msgid "Rename"
72583 msgstr "Renommer"
72586 msgctxt "Operator"
72587 msgid "Outliner ID Data Paste"
72588 msgstr "Synoptique – coller les données d’ID"
72591 msgid "Paste data-blocks from the internal clipboard"
72592 msgstr "Coller les blocs de données depuis le presse-papier interne"
72595 msgctxt "Operator"
72596 msgid "Outliner ID Data Remap"
72597 msgstr "Synoptique – réaffecter données d’ID"
72600 msgid "New ID"
72601 msgstr "Nouvel ID"
72604 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
72605 msgstr "Nouvel ID à réaffecter à tous les utilisateurs d’IDs sélectionnés"
72608 msgid "Old ID"
72609 msgstr "Ancien ID"
72612 msgid "Old ID to replace"
72613 msgstr "Ancien ID à remplacer"
72616 msgid "Extend selection for activation"
72617 msgstr "Étendre la sélection pour l’activation"
72620 msgid "Select a range from active element"
72621 msgstr "Sélectionner un intervalle à partir de l’élément actif"
72624 msgid "Recurse"
72625 msgstr "Récursif"
72628 msgid "Select objects recursively from active element"
72629 msgstr "Sélectionner les objets récursivement à partir de l’élément actif"
72632 msgctxt "Operator"
72633 msgid "Drag and Drop"
72634 msgstr "Glisser-déposer"
72637 msgid "Drag and drop element to another place"
72638 msgstr "Glisser et déposer l’élément à un autre endroit"
72641 msgctxt "Operator"
72642 msgid "Open/Close"
72643 msgstr "Ouvrir/fermer"
72646 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
72647 msgstr "Basculer l’élément sous le curseur entre ouvert et fermé"
72650 msgid "Close or open all items"
72651 msgstr "Fermer ou ouvrir tous les éléments"
72654 msgctxt "Operator"
72655 msgid "Rename"
72656 msgstr "Renommer"
72659 msgid "Rename the active element"
72660 msgstr "Renommer l’élément actif"
72663 msgid "Use Active"
72664 msgstr "Utiliser l’actif"
72667 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
72668 msgstr "Renommer l’élément actif, plutôt que celui qui est sous la souris"
72671 msgctxt "Operator"
72672 msgid "Keying Set Add Selected"
72673 msgstr "Ensemble de clés – ajouter la sélection"
72676 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
72677 msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés (lignes bleu-gris) à l’ensemble de clés actif"
72680 msgctxt "Operator"
72681 msgid "Keying Set Remove Selected"
72682 msgstr "Ensemble de clés – enlever la sélection"
72685 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
72686 msgstr "Enlever les éléments sélectionnés (lignes bleu-gris) de l’ensemble de clés actif"
72689 msgctxt "Operator"
72690 msgid "Outliner Library Operation"
72691 msgstr "Synoptique – opérations sur les bibliothèques"
72694 msgid "Library Operation"
72695 msgstr "Opération de bibliothèque"
72698 msgid ""
72699 "Delete this library and all its items.\n"
72700 "Warning: No undo"
72701 msgstr ""
72702 "Supprimer cette bibliothèque et tous ses éléments.\n"
72703 "Attention : pas d’annulation possible"
72706 msgid "Relocate"
72707 msgstr "Relocaliser"
72710 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
72711 msgstr "Sélectionner un nouveau chemin pour cette bibliothèque, et recharger toutes ses données"
72714 msgid "Reload"
72715 msgstr "Recharger"
72718 msgid "Reload all data from this library"
72719 msgstr "Recharger toutes les données de cette bibliothèque"
72722 msgctxt "Operator"
72723 msgid "Relocate Library"
72724 msgstr "Relocaliser la bibliothèque"
72727 msgid "Relocate the library under cursor"
72728 msgstr "Relocaliser la bibliothèque sous le curseur"
72731 msgctxt "Operator"
72732 msgid "Outliner Library Override Operation"
72733 msgstr "Synoptique – opérations sur les redéfinitions de bibliothèques"
72736 msgid "Create, reset or clear library override hierarchies"
72737 msgstr "Créer, réinitialiser ou supprimer les hiérarchies de redéfinitions de bibliothèques"
72740 msgid "Selection Set"
72741 msgstr "Ensemble de sélection"
72744 msgid "Over which part of the tree items to apply the operation"
72745 msgstr "Sur quelle partie des éléments de l’arborescence appliquer l’opération"
72748 msgid "Apply the operation over selected data-blocks only"
72749 msgstr "Appliquer l’opération sur les blocs de données uniquement"
72752 msgid "Content"
72753 msgstr "Contenu"
72756 msgid "Apply the operation over content of the selected items only (the data-blocks in their sub-tree)"
72757 msgstr "Appliquer l’opération sur le contenu des éléments sélectionnés uniquement (les blocs de données dans leur sous-arborescence)"
72760 msgid "Selected & Content"
72761 msgstr "Sélection et contenu"
72764 msgid "Apply the operation over selected data-blocks and all their dependencies"
72765 msgstr "Appliquer l’opération sur les blocs de données et toutes leurs dépendances"
72768 msgid "Library Override Operation"
72769 msgstr "Opération de redéfinition de bibliothèque"
72772 msgid "Make"
72773 msgstr "Créer"
72776 msgid "Create a local override of the selected linked data-blocks, and their hierarchy of dependencies"
72777 msgstr "Créer une redéfinition locale des blocs de données liés sélectionnés, et de leur hiérarchie de dépendances"
72780 msgid "Reset"
72781 msgstr "Réinitialiser"
72784 msgctxt "Operator"
72785 msgid "Outliner Library Override Troubleshoot Operation"
72786 msgstr "Synoptique – opération de réparation des redéfinitions de bibliothèques"
72789 msgid "Advanced operations over library override to help fix broken hierarchies"
72790 msgstr "Opérations avancées sur les redéfinitions de bibliothèque, pour aider à réparer les hiérarchies cassées"
72793 msgid "Library Override Troubleshoot Operation"
72794 msgstr "Opération de réparation de redéfinitions de bibliothèques"
72797 msgid "Resync"
72798 msgstr "Resynchroniser"
72801 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies"
72802 msgstr "Reconstruire les redéfinitions locales sélectionnées depuis leurs références liées, ainsi que leurs hiérarchies de dépendances"
72805 msgid "Resync Enforce"
72806 msgstr "Resynchroniser – forcer"
72809 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies, enforcing these hierarchies to match the linked data (i.e. ignoring existing overrides on data-blocks pointer properties)"
72810 msgstr "Reconstruire les redéfinitions locales sélectionnées depuis leurs références liées, ainsi que leurs hiérarchies de dépendances, en forçant ces hiérarchies à correspondre aux données liées (c-à-d en ignorant les redéfinitions existantes sur les propriétés pointeurs des blocs de données)"
72813 msgid "Delete the selected local overrides (including their hierarchies of override dependencies) and relink their usages to the linked data-blocks"
72814 msgstr "Supprimer les redéfinitions locales sélectionnées (y compris leurs hiérarchies de dépendances) et relier leurs utilisateurs aux blocs de données liés si possible"
72817 msgctxt "Operator"
72818 msgid "Drop Material on Object"
72819 msgstr "Déposer le matériau sur l’objet"
72822 msgid "Drag material to object in Outliner"
72823 msgstr "Glisser un matériau vers un objet dans le synoptique"
72826 msgctxt "Operator"
72827 msgid "Outliner Modifier Operation"
72828 msgstr "Synoptique – opération sur les modificateurs"
72831 msgid "Modifier Operation"
72832 msgstr "Opération sur les modificateurs"
72835 msgid "Toggle Viewport Use"
72836 msgstr "(Dés)activer l’utilisation dans les vues 3D"
72839 msgid "Toggle Render Use"
72840 msgstr "(Dés)activer l’utilisation au rendu"
72843 msgctxt "Operator"
72844 msgid "Outliner Object Operation"
72845 msgstr "Synoptique – opération d’objet"
72848 msgid "Object Operation"
72849 msgstr "Opération d’objet"
72852 msgid "Select Hierarchy"
72853 msgstr "Sélectionner la hiérarchie"
72856 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
72857 msgstr "Faire que tous les utilisateurs des blocs de données sélectionnés utilisent le nouveau bloc choisi à la place"
72860 msgid "Context menu for item operations"
72861 msgstr "Menu contextuel pour les opérations sur l’élément"
72864 msgctxt "Operator"
72865 msgid "Purge All"
72866 msgstr "Purger tous"
72869 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
72870 msgstr "Effacer du fichier tous les blocs de données orphelins inutilisés"
72873 msgid "Linked Data-blocks"
72874 msgstr "Blocs de données liés"
72877 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
72878 msgstr "Inclure les blocs de données liés inutilisés dans la suppression"
72881 msgid "Local Data-blocks"
72882 msgstr "Blocs de données locaux"
72885 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
72886 msgstr "Inclure les blocs de données locaux inutilisés dans la suppression"
72889 msgid "Recursive Delete"
72890 msgstr "Suppression récursive"
72893 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
72894 msgstr "Examiner récursivement les blocs de données indirectement inutilisés, en s’assurant qu’aucun bloc de données orphelin ne reste après l’exécution"
72897 msgctxt "Operator"
72898 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
72899 msgstr "Déposer pour effacer le parentage (Alt pour garder les transformations)"
72902 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
72903 msgstr "Glisser pour effacer le parentage dans le synoptique"
72906 msgctxt "Operator"
72907 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
72908 msgstr "Déposer pour définir le parent (Alt pour garder les transformations)"
72911 msgid "Drag to parent in Outliner"
72912 msgstr "Glisser pour parenter dans le synoptique"
72915 msgctxt "Operator"
72916 msgid "Drop Object to Scene"
72917 msgstr "Déposer l’objet dans la scène"
72920 msgid "Drag object to scene in Outliner"
72921 msgstr "Glisser un objet dans une scène dans le synoptique"
72924 msgctxt "Operator"
72925 msgid "Outliner Scene Operation"
72926 msgstr "Synoptique – opération de scène"
72929 msgid "Context menu for scene operations"
72930 msgstr "Menu contextuel pour les opérations sur la scène"
72933 msgid "Scene Operation"
72934 msgstr "Opération de scène"
72937 msgctxt "Operator"
72938 msgid "Scroll Page"
72939 msgstr "Défiler la page"
72942 msgid "Scroll page up or down"
72943 msgstr "Défiler la page vers le haut ou le bas"
72946 msgid "Scroll up one page"
72947 msgstr "Défiler vers le haut d’une page"
72950 msgctxt "Operator"
72951 msgid "Toggle Selected"
72952 msgstr "(Dés)activer la sélection"
72955 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
72956 msgstr "Inverser la sélection des éléments du synoptique"
72959 msgid "Use box selection to select tree elements"
72960 msgstr "Utiliser la sélection rectangulaire pour sélectionner des éléments de l’arborescence"
72963 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
72964 msgstr "Gestuelle d’ajustage depuis un espace vide pour la sélection rectangulaire"
72967 msgctxt "Operator"
72968 msgid "Walk Select"
72969 msgstr "Sélection par progression"
72972 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
72973 msgstr "Utiliser la sélection par progression pour sélectionner des éléments de l’arbre"
72976 msgid "Extend selection on walk"
72977 msgstr "Étendre la sélection lors de la progression"
72980 msgid "Toggle All"
72981 msgstr "(Dés)activer tout"
72984 msgid "Toggle open/close hierarchy"
72985 msgstr "Ouvrir ou fermer la hiérarchie"
72988 msgctxt "Operator"
72989 msgid "Show Active"
72990 msgstr "Afficher l’actif"
72993 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
72994 msgstr "Ouvrir l’arborescence et ajuster la vue de façon à ce que l’objet actif y soit centré"
72997 msgctxt "Operator"
72998 msgid "Show Hierarchy"
72999 msgstr "Afficher la hiérarchie"
73002 msgid "Open all object entries and close all others"
73003 msgstr "Ouvrir toutes les entrées de l’objet, et fermer tout le reste"
73006 msgctxt "Operator"
73007 msgid "Show/Hide One Level"
73008 msgstr "Afficher/cacher un niveau"
73011 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
73012 msgstr "Déplier/replier d’un niveau toutes les entrées"
73015 msgid "Expand all entries one level deep"
73016 msgstr "Déplier d’un niveau toutes les entrées"
73019 msgctxt "Operator"
73020 msgid "Unhide All"
73021 msgstr "Tout révéler"
73024 msgid "Unhide all objects and collections"
73025 msgstr "Révéler tous les objets et collections"
73028 msgctxt "Operator"
73029 msgid "Add New Paint Curve Point"
73030 msgstr "Ajouter un nouveau point de courbe de peinture"
73033 msgid "Add New Paint Curve Point"
73034 msgstr "Ajouter un nouveau point de courbe de peinture"
73037 msgid "Location of vertex in area space"
73038 msgstr "Position du sommet en espace fenêtre"
73041 msgctxt "Operator"
73042 msgid "Add Curve Point and Slide"
73043 msgstr "Ajouter un point de courbe et le déplacer"
73046 msgid "Add new curve point and slide it"
73047 msgstr "Ajouter un nouveau point de courbe et le déplacer"
73050 msgid "Slide Paint Curve Point"
73051 msgstr "Glisser-peindre point de courbe"
73054 msgid "Select and slide paint curve point"
73055 msgstr "Sélectionner et déplacer un point de courbe de peinture"
73058 msgctxt "Operator"
73059 msgid "Place Cursor"
73060 msgstr "Placer le curseur"
73063 msgid "Place cursor"
73064 msgstr "Placer le curseur"
73067 msgctxt "Operator"
73068 msgid "Remove Paint Curve Point"
73069 msgstr "Supprimer le point de courbe de peinture"
73072 msgid "Remove Paint Curve Point"
73073 msgstr "Supprimer le point de courbe de peinture"
73076 msgid "Draw curve"
73077 msgstr "Afficher la courbe"
73080 msgctxt "Operator"
73081 msgid "Add New Paint Curve"
73082 msgstr "Ajouter une nouvelle courbe de peinture"
73085 msgid "Add new paint curve"
73086 msgstr "Ajouter une nouvelle courbe de peinture"
73089 msgctxt "Operator"
73090 msgid "Select Paint Curve Point"
73091 msgstr "Sélectionner le point de courbe de peinture"
73094 msgid "Select a paint curve point"
73095 msgstr "Sélectionner un point de courbe de peinture"
73098 msgid "(De)select all"
73099 msgstr "Tout (dé)sélectionner"
73102 msgctxt "Operator"
73103 msgid "Slide Paint Curve Point"
73104 msgstr "Glisser-peindre le point de courbe"
73107 msgid "Align Handles"
73108 msgstr "Aligner les poignées"
73111 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
73112 msgstr "Aligner la poignée opposée durant la transformation"
73115 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
73116 msgstr "Essayer de sélectionner une poignée avant la transformation"
73119 msgctxt "Operator"
73120 msgid "Add Simple UVs"
73121 msgstr "Ajouter des UV simples"
73124 msgid "Add cube map UVs on mesh"
73125 msgstr "Ajouter une carte UV cubique au maillage"
73128 msgctxt "Operator"
73129 msgid "Add Paint Slot"
73130 msgstr "Ajouter un emplacement de peinture"
73133 msgid "Add a paint slot"
73134 msgstr "Ajouter un emplacement de peinture"
73137 msgid "Name for new paint slot source"
73138 msgstr "Nom du nouvel emplacement de peinture"
73141 msgid "Slot Type"
73142 msgstr "Type d’emplacement"
73145 msgid "Type of new paint slot"
73146 msgstr "Type du nouvel emplacement de peinture"
73149 msgid "Material Layer Type"
73150 msgstr "Type de calque de matériau"
73153 msgid "Material layer type of new paint slot"
73154 msgstr "Type de calque de matériau du nouvel emplacement de peinture"
73157 msgid "Specular IOR Level"
73158 msgstr "Niveau IDR de spéculaire"
73161 msgctxt "Operator"
73162 msgid "Swap Colors"
73163 msgstr "Échanger les couleurs"
73166 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
73167 msgstr "Échanger les couleurs de brosse primaire et secondaire"
73170 msgctxt "Operator"
73171 msgid "Brush Select"
73172 msgstr "Sélectionner la brosse"
73175 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
73176 msgstr "Sélectionner une brosse de mode de peinture par type d’outil"
73179 msgid "Create Missing"
73180 msgstr "Créer manquante"
73183 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
73184 msgstr "Si le type de brosse demandé n’existe pas, créer une nouvelle brosse"
73187 msgid "Paint Selection"
73188 msgstr "Peindre la sélection"
73191 msgid "Comb"
73192 msgstr "Peigner"
73195 msgid "Grow / Shrink"
73196 msgstr "Agrandir / rétrécir"
73199 msgid "Puff"
73200 msgstr "Bouffer"
73203 msgid "Clone"
73204 msgstr "Cloner"
73207 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
73208 msgstr "Alterner entre deux brosses au lieu de toutes les passer en revue"
73211 msgid "Change selection for all faces"
73212 msgstr "Changer la sélection pour toutes les faces"
73215 msgctxt "Operator"
73216 msgid "Face Select Hide"
73217 msgstr "Cacher les faces sélectionnées"
73220 msgid "Hide selected faces"
73221 msgstr "Cacher les faces sélectionnées"
73224 msgid "Deselect Faces connected to existing selection"
73225 msgstr "Désélectionner les faces connectées à la sélection existante"
73228 msgid "Also deselect faces that only touch on a corner"
73229 msgstr "Désélectionner également les faces qui ne se touchent que par un coin"
73232 msgid "Select linked faces"
73233 msgstr "Sélectionner les faces liées"
73236 msgctxt "Operator"
73237 msgid "Select Linked Pick"
73238 msgstr "Sélectionner liées sous le curseur"
73241 msgid "Select linked faces under the cursor"
73242 msgstr "Sélectionner les faces liées sous le curseur"
73245 msgctxt "Operator"
73246 msgid "Select Loop"
73247 msgstr "Sélectionner la boucle"
73250 msgid "Select face loop under the cursor"
73251 msgstr "Sélectionner la boucle de faces sous le curseur"
73254 msgid "If false, faces will be deselected"
73255 msgstr "Si faux, les faces seront désélectionnées"
73258 msgid "Select Faces connected to existing selection"
73259 msgstr "Sélectionner les faces connectées à la sélection actuelle"
73262 msgid "Also select faces that only touch on a corner"
73263 msgstr "Sélectionner également les faces qui ne se touchent que par un coin"
73266 msgctxt "Operator"
73267 msgid "Reveal Faces/Vertices"
73268 msgstr "Révéler les faces et sommets"
73271 msgid "Reveal hidden faces and vertices"
73272 msgstr "Afficher les faces et sommets cachés"
73275 msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected"
73276 msgstr "Spécifier si la géométrie à révéler devrait être sélectionnée ou non"
73279 msgctxt "Operator"
73280 msgid "Grab Clone"
73281 msgstr "Déplacer le clone"
73284 msgid "Move the clone source image"
73285 msgstr "Déplacer l’image de clonage source"
73288 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
73289 msgstr "Décalage de l’image à cloner en coordonnées de 0.0 à 1.0"
73292 msgctxt "Operator"
73293 msgid "Hide/Show"
73294 msgstr "Cacher/afficher"
73297 msgid "Hide/show some vertices"
73298 msgstr "Cacher/afficher des sommets"
73301 msgid "Visibility Action"
73302 msgstr "Action de visibilité"
73305 msgid "Whether to hide or show vertices"
73306 msgstr "S’il faut afficher ou cacher les sommets"
73309 msgid "Hide vertices"
73310 msgstr "Cacher les sommets"
73313 msgid "Show vertices"
73314 msgstr "Afficher les sommets"
73317 msgid "Visibility Area"
73318 msgstr "Zone de visibilité"
73321 msgid "Which vertices to hide or show"
73322 msgstr "Quels sommets cacher ou afficher"
73325 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
73326 msgstr "Cacher ou afficher les sommets hors-sélection"
73329 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
73330 msgstr "Cacher ou afficher les sommets dans la sélection"
73333 msgid "Hide or show all vertices"
73334 msgstr "Cacher ou afficher tous les sommets"
73337 msgid "Masked"
73338 msgstr "Masqués"
73341 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
73342 msgstr "Cacher ou afficher les sommets masqués (valeur de masque minimale de 0.5)"
73345 msgctxt "Operator"
73346 msgid "Image from View"
73347 msgstr "Image depuis vue"
73350 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
73351 msgstr "Créer une image à partir de la vue 3D la plus grande, pour reprojection"
73354 msgid "Name of the file"
73355 msgstr "Nom du fichier"
73358 msgctxt "Operator"
73359 msgid "Image Paint"
73360 msgstr "Peindre l’image"
73363 msgid "Paint a stroke into the image"
73364 msgstr "Peindre une trait dans l’image"
73367 msgctxt "Operator"
73368 msgid "Mask Box Gesture"
73369 msgstr "Gestuelle de masque rectangulaire"
73372 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
73373 msgstr "Ajouter un masque dans le rectangle dessinée par le pointeur"
73376 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
73377 msgstr "Définir le masque au niveau spécifié par la propriété « valeur »"
73380 msgid "Value Inverted"
73381 msgstr "Valeur inversée"
73384 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
73385 msgstr "Définir le masque au niveau spécifié par la propriété « valeur » inversée"
73388 msgid "Invert the mask"
73389 msgstr "Inverser le masque"
73392 msgid "Front Faces Only"
73393 msgstr "Faces avant uniquement"
73396 msgid "Affect only faces facing towards the view"
73397 msgstr "N’affecter que les faces tournées vers la vue"
73400 msgid "Limit to Segment"
73401 msgstr "Limiter au segment"
73404 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
73405 msgstr "Appliquer l’action de gestuelle uniquement à la zone contenue dans le segment, sans étendre son effet à toute la ligne"
73408 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
73409 msgstr "Niveau de masque à utiliser en mode « Valeur » (zéro signifie pas de masquage, et un, un masquage total)"
73412 msgctxt "Operator"
73413 msgid "Mask Flood Fill"
73414 msgstr "Remplir le masque par diffusion"
73417 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
73418 msgstr "Remplir tout le masque avec une valeur donnée, ou inverser ses valeurs"
73421 msgctxt "Operator"
73422 msgid "Mask Lasso Gesture"
73423 msgstr "Gestuelle de masque par lasso"
73426 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
73427 msgstr "Ajouter un masque dans la région dessinée par le pointeur"
73430 msgctxt "Operator"
73431 msgid "Mask Line Gesture"
73432 msgstr "Gestuelle de masque par ligne"
73435 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
73436 msgstr "Ajouter un masque à droite d’une ligne dessinée par le pointeur"
73439 msgctxt "Operator"
73440 msgid "Project Image"
73441 msgstr "Projeter l’image"
73444 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
73445 msgstr "Projeter un rendu édité depuis la caméra active sur l’objet"
73448 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
73449 msgstr "Utiliser la souris pour échantillonner une couleur dans l’image"
73452 msgid "Sample Merged"
73453 msgstr "Échantillonnage fusionné"
73456 msgid "Sample the output display color"
73457 msgstr "Échantillonner la couleur finale"
73460 msgid "Add to Palette"
73461 msgstr "Ajouter à la palette"
73464 msgctxt "Operator"
73465 msgid "Texture Paint Toggle"
73466 msgstr "(Dés)activer la peinture de texture"
73469 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
73470 msgstr "(Dés)activer le mode de peinture de texture dans la vue 3D"
73473 msgid "Change selection for all vertices"
73474 msgstr "Modifier la sélection pour tous les sommets"
73477 msgctxt "Operator"
73478 msgid "Vertex Select Hide"
73479 msgstr "Cacher les sommets sélectionnés"
73482 msgid "Hide selected vertices"
73483 msgstr "Cacher les sommets sélectionnés"
73486 msgid "Hide unselected rather than selected vertices"
73487 msgstr "Cacher les sommets désélectionnés au lieu des sommets sélectionnés"
73490 msgid "Deselect Vertices connected to existing selection"
73491 msgstr "Désélectionner des sommets connectés à la sélection actuelle"
73494 msgctxt "Operator"
73495 msgid "Select Linked Vertices"
73496 msgstr "Sélectionner les sommets liés"
73499 msgid "Select linked vertices"
73500 msgstr "Sélectionner les sommets liés"
73503 msgctxt "Operator"
73504 msgid "Select Linked Vertices Pick"
73505 msgstr "Sélectionner les sommets liés sous le curseur"
73508 msgid "Select linked vertices under the cursor"
73509 msgstr "Sélectionner les sommets liés sous le curseur"
73512 msgid "Whether to select or deselect linked vertices under the cursor"
73513 msgstr "Sélectionner ou désélectionner les sommets liés sous le curseur"
73516 msgid "Select Vertices connected to existing selection"
73517 msgstr "Sélectionner des sommets connectés à la sélection actuelle"
73520 msgctxt "Operator"
73521 msgid "Dirty Vertex Colors"
73522 msgstr "Couleurs de sommets sales"
73525 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
73526 msgstr "Générer une carte de saleté d’après les cavités"
73529 msgid "Blur Iterations"
73530 msgstr "Itérations de flou"
73533 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
73534 msgstr "Combien de fois flouter les couleurs (des valeurs plus élevées floutent plus)"
73537 msgid "Blur Strength"
73538 msgstr "Force du flou"
73541 msgid "Blur strength per iteration"
73542 msgstr "Force du flou, par itération"
73545 msgid "Highlight Angle"
73546 msgstr "Angle de lumière"
73549 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
73550 msgstr "Une valeur inférieure à 90 limite l’angle utilisé dans l’intervalle tonal"
73553 msgid "Dirt Angle"
73554 msgstr "Angle de saleté"
73557 msgid "Dirt Only"
73558 msgstr "Saleté uniquement"
73561 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
73562 msgstr "Ne pas calculer de sommets propres pour les zones convexes"
73565 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
73566 msgstr "Normaliser les couleurs, en augmentant le contraste"
73569 msgctxt "Operator"
73570 msgid "Vertex Color from Weight"
73571 msgstr "Poids vers couleurs de sommets"
73574 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
73575 msgstr "Convertir le poids actif en couleurs de sommets en niveaux de gris"
73578 msgid "Adjust vertex color Hue/Saturation/Value"
73579 msgstr "Ajuster les Teinte/Saturation/Valeur des couleurs de sommets"
73582 msgctxt "Operator"
73583 msgid "Set Vertex Colors"
73584 msgstr "Définir les couleurs de sommets"
73587 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
73588 msgstr "Remplir le calque de couleurs de sommets actif avec la couleur de peinture actuelle"
73591 msgid "Set color completely opaque instead of reusing existing alpha"
73592 msgstr "Rendre la couleur complètement opaque au lieu de réutiliser l’alpha existant"
73595 msgctxt "Operator"
73596 msgid "Smooth Vertex Colors"
73597 msgstr "Lisser les couleurs de sommets"
73600 msgid "Smooth colors across vertices"
73601 msgstr "Lisser les couleurs sur plusieurs sommets"
73604 msgctxt "Operator"
73605 msgid "Vertex Paint"
73606 msgstr "Peinture de sommets"
73609 msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
73610 msgstr "Peindre un trait dans le calque d’attribut de couleur actif"
73613 msgctxt "Operator"
73614 msgid "Vertex Paint Mode"
73615 msgstr "Mode de peinture de sommets"
73618 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
73619 msgstr "(Dés)activer le mode de peinture de sommets dans la vue 3D"
73622 msgctxt "Operator"
73623 msgid "Invert Visibility"
73624 msgstr "Inverser la visibilité"
73627 msgid "Invert the visibility of all vertices"
73628 msgstr "Inverser la visibilité de tous les sommets"
73631 msgctxt "Operator"
73632 msgid "Weight from Bones"
73633 msgstr "Poids d’après os"
73636 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
73637 msgstr "Définir les poids des groupes correspondant aux os sélectionnés de l’armature attachée, en utilisant la distance entre sommets et os"
73640 msgid "Method to use for assigning weights"
73641 msgstr "Méthode à utiliser pour assigner les poids"
73644 msgid "Automatic weights from bones"
73645 msgstr "Poids automatiques d’après les os"
73648 msgid "From Envelopes"
73649 msgstr "Depuis les enveloppes"
73652 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
73653 msgstr "Poids d’après les enveloppes (en utilisant les rayons définis par l’utilisateur)"
73656 msgctxt "Operator"
73657 msgid "Weight Gradient"
73658 msgstr "Dégradé de poids"
73661 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
73662 msgstr "Dessiner une ligne définissant un dégradé de poids pour les sommets sélectionnés"
73665 msgctxt "Operator"
73666 msgid "Weight Paint"
73667 msgstr "Peinture de poids"
73670 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
73671 msgstr "Peindre un trait dans les poids du groupe de sommets actuel"
73674 msgctxt "Operator"
73675 msgid "Weight Paint Mode"
73676 msgstr "Mode de peinture de poids"
73679 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
73680 msgstr "(Dés)activer le mode de peinture de poids dans la vue 3D"
73683 msgctxt "Operator"
73684 msgid "Weight Paint Sample Group"
73685 msgstr "Peinture de poids – échantillonner le groupe"
73688 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
73689 msgstr "Sélectionner l’un des groupes de sommets disponibles sous la position actuelle de la souris"
73692 msgctxt "Operator"
73693 msgid "Set Weight"
73694 msgstr "Définir le poids"
73697 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
73698 msgstr "Remplir le groupe de sommets actif avec le poids de peinture actuel"
73701 msgctxt "Operator"
73702 msgid "New Palette Color"
73703 msgstr "Nouvelle couleur de palette"
73706 msgid "Add new color to active palette"
73707 msgstr "Ajouter une nouvelle couleur à la palette active"
73710 msgctxt "Operator"
73711 msgid "Delete Palette Color"
73712 msgstr "Supprimer la couleur de palette"
73715 msgid "Remove active color from palette"
73716 msgstr "Supprimer la couleur active de la palette"
73719 msgctxt "Operator"
73720 msgid "Move Palette Color"
73721 msgstr "Déplacer la couleur de palette"
73724 msgid "Move the active Color up/down in the list"
73725 msgstr "Déplacer la couleur active vers le haut/le bas de la liste"
73728 msgctxt "Operator"
73729 msgid "Extract Palette from Image"
73730 msgstr "Extraire une palette depuis l’image"
73733 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
73734 msgstr "Extraire toutes les couleurs utilisées dans l’image et créer une palette"
73737 msgctxt "Operator"
73738 msgid "Join Palette Swatches"
73739 msgstr "Combiner les palettes"
73742 msgid "Join Palette Swatches"
73743 msgstr "Combiner les échantillons des palettes"
73746 msgid "Name of the Palette"
73747 msgstr "Nom de la palette"
73750 msgctxt "Operator"
73751 msgid "Add New Palette"
73752 msgstr "Ajouter une nouvelle palette"
73755 msgid "Add new palette"
73756 msgstr "Ajouter une nouvelle palette"
73759 msgctxt "Operator"
73760 msgid "Sort Palette"
73761 msgstr "Trier la palette"
73764 msgid "Sort Palette Colors"
73765 msgstr "Trier les couleurs de la palette"
73768 msgid "Hue, Saturation, Value"
73769 msgstr "Teinte, saturation, valeur"
73772 msgid "Saturation, Value, Hue"
73773 msgstr "Saturation, valeur, teinte"
73776 msgid "Value, Hue, Saturation"
73777 msgstr "Valeur, teinte, saturation"
73780 msgctxt "Operator"
73781 msgid "Brush Edit"
73782 msgstr "Éditer à la brosse"
73785 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
73786 msgstr "Appliquer un trait de brosse aux particules"
73789 msgctxt "Operator"
73790 msgid "Connect Hair"
73791 msgstr "Connecter les poils"
73794 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
73795 msgstr "Connecter les poils au maillage émetteur"
73798 msgid "All Hair"
73799 msgstr "Tous les poils"
73802 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
73803 msgstr "Connecter tous les systèmes de poils au maillage émetteur"
73806 msgctxt "Operator"
73807 msgid "Copy Particle Systems"
73808 msgstr "Copier les systèmes de particules"
73811 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
73812 msgstr "Copier les systèmes de particules de l’objet actif vers les objets sélectionnés"
73815 msgid "Remove Target Particles"
73816 msgstr "Supprimer les particules cibles"
73819 msgid "Remove particle systems on the target objects"
73820 msgstr "Supprimer les systèmes de particules des objets cibles"
73823 msgid "Space transform for copying from one object to another"
73824 msgstr "Espace de transformation pour copier d’un objet vers un autre"
73827 msgid "Copy inside each object's local space"
73828 msgstr "Copier au sein de l’espace local de chaque objet"
73831 msgid "Copy in world space"
73832 msgstr "Copier en espace global"
73835 msgid "Use the active particle system from the context"
73836 msgstr "Utiliser le système de particules actif depuis le contexte"
73839 msgid "Delete selected particles or keys"
73840 msgstr "Supprimer les particules ou clés sélectionnées"
73843 msgid "Delete a full particle or only keys"
73844 msgstr "Supprimer une particule complète, ou seulement les clés"
73847 msgctxt "Operator"
73848 msgid "Disconnect Hair"
73849 msgstr "Déconnecter les poils"
73852 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
73853 msgstr "Déconnecter les poils du maillage émetteur"
73856 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
73857 msgstr "Déconnecter tous les systèmes de poils du maillage émetteur"
73860 msgctxt "Operator"
73861 msgid "Duplicate Particle System"
73862 msgstr "Dupliquer le système de particules"
73865 msgid "Duplicate particle system within the active object"
73866 msgstr "Dupliquer le système de particules au sein de l’objet actif"
73869 msgid "Duplicate Settings"
73870 msgstr "Dupliquer les réglages"
73873 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
73874 msgstr "Dupliquer également les réglages, afin que le nouveau système de particules utilise ses propre réglages"
73877 msgctxt "Operator"
73878 msgid "Copy Particle Instance Object"
73879 msgstr "Copier l’objet instance"
73882 msgid "Duplicate the current instance object"
73883 msgstr "Dupliquer l’objet instance actuel"
73886 msgctxt "Operator"
73887 msgid "Move Down Instance Object"
73888 msgstr "Déplacer l’objet instance vers le bas"
73891 msgid "Move instance object down in the list"
73892 msgstr "Déplacer l’objet instance vers le bas de la liste"
73895 msgctxt "Operator"
73896 msgid "Move Up Instance Object"
73897 msgstr "Déplacer objet instance vers le haut"
73900 msgid "Move instance object up in the list"
73901 msgstr "Déplacer l’objet instance vers le haut de la liste"
73904 msgctxt "Operator"
73905 msgid "Refresh Instance Objects"
73906 msgstr "Rafraîchir objets instanciés"
73909 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
73910 msgstr "Rafraîchir la liste d’objets instanciés et leurs poids"
73913 msgctxt "Operator"
73914 msgid "Remove Particle Instance Object"
73915 msgstr "Supprimer l’objet instance"
73918 msgid "Remove the selected instance object"
73919 msgstr "Supprimer l’objet instance sélectionné"
73922 msgctxt "Operator"
73923 msgid "Clear Edited"
73924 msgstr "Effacer les éditions"
73927 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
73928 msgstr "Annuler toutes les éditions effectuées dans le système de particules"
73931 msgctxt "Operator"
73932 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
73933 msgstr "Ajouter un préréglage de dynamique de poils"
73936 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
73937 msgstr "Ajouter ou supprimer un préréglage de dynamique de poils"
73940 msgid "Hide selected particles"
73941 msgstr "Cacher les particules sélectionnées"
73944 msgctxt "Operator"
73945 msgid "Mirror"
73946 msgstr "Miroir"
73949 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
73950 msgstr "Dupliquer en miroir les particules sélectionnées le long de l’axe local X"
73953 msgctxt "Operator"
73954 msgid "New Particle Settings"
73955 msgstr "Nouveaux réglages de particules"
73958 msgid "Add new particle settings"
73959 msgstr "Ajouter de nouveaux réglages de particules"
73962 msgctxt "Operator"
73963 msgid "New Particle Target"
73964 msgstr "Nouvelle cible de particules"
73967 msgid "Add a new particle target"
73968 msgstr "Ajouter une nouvelle cible de particules"
73971 msgctxt "Operator"
73972 msgid "Particle Edit Toggle"
73973 msgstr "(Dés)activer l’édition des particules"
73976 msgid "Toggle particle edit mode"
73977 msgstr "(Dés)activer le mode édition de particules"
73980 msgctxt "Operator"
73981 msgid "Rekey"
73982 msgstr "Refaire clés"
73985 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
73986 msgstr "Modifier le nombre de clés des particules sélectionnées (clés racine et extrémité inclues)"
73989 msgid "Number of Keys"
73990 msgstr "Nombre de clés"
73993 msgctxt "Operator"
73994 msgid "Remove Doubles"
73995 msgstr "Supprimer les doublons"
73998 msgid "Remove selected particles close enough of others"
73999 msgstr "Supprimer les particules sélectionnées suffisamment proches d’autres"
74002 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
74003 msgstr "Seuil de distance sous lequel les particules sont supprimées"
74006 msgctxt "Operator"
74007 msgid "Reveal"
74008 msgstr "Révéler"
74011 msgid "Show hidden particles"
74012 msgstr "Afficher les particules cachées"
74015 msgid "(De)select all particles' keys"
74016 msgstr "(Dé)sélectionner toutes les clés des particules"
74019 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
74020 msgstr "Désélectionner les clés sélectionnées les plus à l’extérieur pour chaque particule"
74023 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
74024 msgstr "Sélectionner toutes les clés liées à celles déjà sélectionnés"
74027 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
74028 msgstr "Sélectionner la particule la plus proche du pointeur de la souris"
74031 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
74032 msgstr "Désélectionner les clés liées au lieu de les sélectionner"
74035 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
74036 msgstr "Sélectionner les clés directement liées aux clés sélectionnées les plus à l’extérieur de chaque particule"
74039 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
74040 msgstr "Sélectionner aléatoirement des poils ou des points"
74043 msgid "Select either hair or points"
74044 msgstr "Sélectionner soit des poils soit des points"
74047 msgctxt "Operator"
74048 msgid "Select Roots"
74049 msgstr "Sélectionner les racines"
74052 msgid "Select roots of all visible particles"
74053 msgstr "Sélectionner les racines de toutes la particules visibles"
74056 msgctxt "Operator"
74057 msgid "Select Tips"
74058 msgstr "Sélectionner les pointes"
74061 msgid "Select tips of all visible particles"
74062 msgstr "Sélectionner les pointes de toutes les particules visibles"
74065 msgctxt "Operator"
74066 msgid "Shape Cut"
74067 msgstr "Couper une forme"
74070 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
74071 msgstr "Couper les fibres de façon qu’elles se conforment à l’objet « forme » défini"
74074 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
74075 msgstr "Subdiviser les segments de particules sélectionnés (ajoute des clés)"
74078 msgctxt "Operator"
74079 msgid "Move Down Target"
74080 msgstr "Descendre la cible"
74083 msgid "Move particle target down in the list"
74084 msgstr "Déplacer la cible de particules vers le bas de la liste"
74087 msgctxt "Operator"
74088 msgid "Move Up Target"
74089 msgstr "Remonter la cible"
74092 msgid "Move particle target up in the list"
74093 msgstr "Déplacer la cible de particules vers le haut de la liste"
74096 msgctxt "Operator"
74097 msgid "Remove Particle Target"
74098 msgstr "Supprimer la cible de particules"
74101 msgid "Remove the selected particle target"
74102 msgstr "Supprimer la cible de particules sélectionnés"
74105 msgctxt "Operator"
74106 msgid "Unify Length"
74107 msgstr "Uniformiser la longueur"
74110 msgid "Make selected hair the same length"
74111 msgstr "Rendre les poils sélectionnés de la même longueur"
74114 msgctxt "Operator"
74115 msgid "Weight Set"
74116 msgstr "Définir le poids"
74119 msgid "Set the weight of selected keys"
74120 msgstr "Définir le poids des clés sélectionnées"
74123 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
74124 msgstr "Facteur d’interpolation entre le poids de la brosse actuelle, et les poids des clés"
74127 msgctxt "Operator"
74128 msgid "Apply Pose Asset"
74129 msgstr "Appliquer l’asset de pose"
74132 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
74133 msgstr "Appliquer l’action de pose dans le rig"
74136 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses. A negative value will subtract the pose instead of adding it"
74137 msgstr "De combien appliquer la pose par-dessus les poses existantes. Une valeur négative soustrait la pose au lieu de l’ajouter"
74140 msgid "Apply Flipped"
74141 msgstr "Appliquer retournée"
74144 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
74145 msgstr "Appliquer la pose retournée selon l’axe X"
74148 msgctxt "Operator"
74149 msgid "Blend Pose Asset"
74150 msgstr "Mélanger l’asset de pose"
74153 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
74154 msgstr "Mélanger l’action de pose dans le rig"
74157 msgctxt "Operator"
74158 msgid "Convert Legacy Pose Library"
74159 msgstr "Convertir l’ancienne bibliothèque de poses"
74162 msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
74163 msgstr "Créer un asset de pose pour chaque marqueur de pose dans cet ancien bloc de données de bibliothèque de poses"
74166 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
74167 msgstr "Créer un asset de pose pour chaque marqueur de pose dans l’action actuelle"
74170 msgctxt "Operator"
74171 msgid "Copy Pose as Asset"
74172 msgstr "Copier la pose en tant qu’asset"
74175 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
74176 msgstr "Créer un nouvel asset de pose dans le presse-papier, à coller dans l’explorateur d’assets"
74179 msgctxt "Operator"
74180 msgid "Create Pose Asset"
74181 msgstr "Créer un asset de pose"
74184 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
74185 msgstr "Créer une nouvelle action contenant la pose des os sélectionnés, et la marquer comme asset. L’asset sera stocké dans le fichier blend actuel"
74188 msgid "Activate New Action"
74189 msgstr "Activer la nouvelle action"
74192 msgid "Pose Name"
74193 msgstr "Nom de la pose"
74196 msgctxt "Operator"
74197 msgid "Paste as New Asset"
74198 msgstr "Coller comme nouvel asset"
74201 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
74202 msgstr "Coller l’asset précédemment copié avec la fonction Copier la pose en tant qu’asset"
74205 msgctxt "Operator"
74206 msgid "Select Bones"
74207 msgstr "Sélectionner les os"
74210 msgid "Select those bones that are used in this pose"
74211 msgstr "Sélectionner les os qui sont utilisés dans cette pose"
74214 msgctxt "Operator"
74215 msgid "Restore Previous Action"
74216 msgstr "Restaurer l’action précédente"
74219 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
74220 msgstr "Retourner à l’action précédente, après avoir créé un asset de pose"
74223 msgctxt "Operator"
74224 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
74225 msgstr "Appliquer la pose comme pose de repos"
74228 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
74229 msgstr "Appliquer la pose actuelle comme nouvelle pose de repos"
74232 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
74233 msgstr "Appliquer seulement les os sélectionnés (en propageant aux enfants)"
74236 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
74237 msgstr "Mélanger entre la position actuelle et l’image clé précédente ou suivante"
74240 msgid "Axis Lock"
74241 msgstr "Verrouillage d’axe"
74244 msgid "Transform axis to restrict effects to"
74245 msgstr "Axe de transformation auquel limiter les effets"
74248 msgid "All axes are affected"
74249 msgstr "Tous les axes sont affectés"
74252 msgid "Only X-axis transforms are affected"
74253 msgstr "Seules les transformations sur l’axe X sont affectées"
74256 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
74257 msgstr "Seules les transformations sur l’axe Y sont affectées"
74260 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
74261 msgstr "Seules les transformations sur l’axe Z sont affectées"
74264 msgid "Set of properties that are affected"
74265 msgstr "Ensemble de propriétés affectées"
74268 msgid "All Properties"
74269 msgstr "Toutes les propriétés"
74272 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
74273 msgstr "Toutes les propriétés, y compris de transformation, la forme des os souples, et les propriétés personnalisées"
74276 msgid "Location only"
74277 msgstr "Position uniquement"
74280 msgid "Rotation only"
74281 msgstr "Rotation uniquement"
74284 msgid "Scale only"
74285 msgstr "Échelle uniquement"
74288 msgid "Bendy Bone"
74289 msgstr "Os souple"
74292 msgid "Bendy Bone shape properties"
74293 msgstr "Propriétés de forme d’os souple"
74296 msgid "Custom properties"
74297 msgstr "Propriétés personnalisées"
74300 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
74301 msgstr "Facteur pondéré pour choisir quelle image clé est la plus favorisée"
74304 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
74305 msgstr "Numéro de frame de l’image clé tout de suite après la frame actuelle"
74308 msgid "Previous Keyframe"
74309 msgstr "Image clé précédente"
74312 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
74313 msgstr "Numéro de frame de l’image clé tout de suite avant la frame actuelle"
74316 msgctxt "Operator"
74317 msgid "Blend Pose with Rest Pose"
74318 msgstr "Mélanger la pose à la pose de repos"
74321 msgid "Make the current pose more similar to, or further away from, the rest pose"
74322 msgstr "Rendre la pose actuelle plus similaire à, ou plus éloignée de la pose de repos"
74325 msgctxt "Operator"
74326 msgid "Pose Breakdowner"
74327 msgstr "Intervallage"
74330 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
74331 msgstr "Créer un intervalle principal adapté à la frame actuelle"
74334 msgid "Add a constraint to the active bone"
74335 msgstr "Ajouter une contrainte à l’os actif"
74338 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
74339 msgstr "Ajouter une contrainte à l’os actif, avec pour cibles les objets ou os sélectionnés si nécessaire"
74342 msgctxt "Operator"
74343 msgid "Clear Pose Constraints"
74344 msgstr "Effacer les contraintes de pose"
74347 msgid "Clear all constraints from the selected bones"
74348 msgstr "Effacer toutes les contraintes des os sélectionnés"
74351 msgctxt "Operator"
74352 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
74353 msgstr "Copier les contraintes vers les os sélectionnés"
74356 msgid "Copy constraints to other selected bones"
74357 msgstr "Copier les contraintes vers les autres os sélectionnés"
74360 msgctxt "Operator"
74361 msgid "Copy Pose"
74362 msgstr "Copier la pose"
74365 msgid "Copy the current pose of the selected bones to the internal clipboard"
74366 msgstr "Copier la pose actuelle des os sélectionnés dans le presse-papier interne"
74369 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
74370 msgstr "Marquer les os sélectionnés comme invisibles en mode Pose"
74373 msgctxt "Operator"
74374 msgid "Add IK to Bone"
74375 msgstr "Ajouter une IK à l’os"
74378 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
74379 msgstr "Ajouter une contrainte IK à l’os actif"
74382 msgid "With Targets"
74383 msgstr "Avec cibles"
74386 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
74387 msgstr "Assigner à la contrainte IK des cibles dérivées des os ou objets sélectionnés"
74390 msgctxt "Operator"
74391 msgid "Remove IK"
74392 msgstr "Enlever l’IK"
74395 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
74396 msgstr "Enlever toutes les contraintes IK des os sélectionnés"
74399 msgctxt "Operator"
74400 msgid "Clear Pose Location"
74401 msgstr "Réinitialiser la position de pose"
74404 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
74405 msgstr "Réinitialiser les positions des os sélectionnés à leurs valeurs par défaut"
74408 msgctxt "Operator"
74409 msgid "Paste Pose"
74410 msgstr "Coller la pose"
74413 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
74414 msgstr "Coller la pose copiée dans la pose actuelle"
74417 msgid "Flipped on X-Axis"
74418 msgstr "Inversée selon l’axe X"
74421 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
74422 msgstr "Coller la pose copiée inversée dans la pose actuelle"
74425 msgid "On Selected Only"
74426 msgstr "Sur la sélection uniquement"
74429 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
74430 msgstr "Ne coller la pose copiée que sur les os sélectionnés, dans la pose actuelle"
74433 msgctxt "Operator"
74434 msgid "Calculate Bone Paths"
74435 msgstr "Calculer les chemins d’os"
74438 msgid "Calculate paths for the selected bones"
74439 msgstr "Calculer les chemins des os sélectionnés"
74442 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
74443 msgstr "Quel point des os est utilisé lors du calcul des chemins"
74446 msgctxt "Operator"
74447 msgid "Clear Bone Paths"
74448 msgstr "Effacer les chemins d’os"
74451 msgid "Only clear motion paths of selected bones"
74452 msgstr "N’effacer que les chemins de mouvement des os sélectionnés"
74455 msgctxt "Operator"
74456 msgid "Update Range from Scene"
74457 msgstr "Mettre à jour l’intervalle depuis la scène"
74460 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
74461 msgstr "Mettre à jour l’intervalle pour les chemins de mouvements depuis l’intervalle de frames actuel de la scène"
74464 msgctxt "Operator"
74465 msgid "Update Bone Paths"
74466 msgstr "Mettre à jour les chemins d’os"
74469 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
74470 msgstr "Recalculer les chemins pour les os qui en ont déjà"
74473 msgctxt "Operator"
74474 msgid "Propagate Pose"
74475 msgstr "Propager la pose"
74478 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
74479 msgstr "Copier les aspects sélectionnés de la pose actuelle aux poses suivantes déjà définies"
74482 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
74483 msgstr "Frame à laquelle arrêter de propager des frames (pour le mode « Avant frame »)"
74486 msgid "Terminate Mode"
74487 msgstr "Mode d’interruption"
74490 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
74491 msgstr "Méthode utilisée pour déterminer quand arrêter de propager la pose aux images clés"
74494 msgid "To Next Keyframe"
74495 msgstr "Vers l’image clé suivante"
74498 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
74499 msgstr "Ne propager la pose qu’à la première image clé après l’image actuelle"
74502 msgid "To Last Keyframe"
74503 msgstr "Vers la dernière image clé"
74506 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
74507 msgstr "Ne propager la pose qu’à la dernière image clé (c-à-d rendre l’action cyclique)"
74510 msgid "Before Frame"
74511 msgstr "Avant la frame"
74514 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
74515 msgstr "Propager la pose à toutes les images clés entre l’image actuelle et celle de la propriété « Image »"
74518 msgid "Before Last Keyframe"
74519 msgstr "Avant la dernière image clé"
74522 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
74523 msgstr "Propager la pose à toutes les images clés, depuis l’image actuelle jusqu’à ce qu’aucune autre ne soit trouvée"
74526 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
74527 msgstr "Propager la pose à toutes les images clés sélectionnées"
74530 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
74531 msgstr "Propager la pose à toutes les images clés coïncidant avec des marqueurs de scène, après l’image actuelle"
74534 msgctxt "Operator"
74535 msgid "Push Pose from Breakdown"
74536 msgstr "Exagérer depuis l’intervalle"
74539 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
74540 msgstr "Exagérer la pose actuelle par rapport à l’intervalle principal"
74543 msgctxt "Operator"
74544 msgid "Flip Quats"
74545 msgstr "Inverser les quats"
74548 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
74549 msgstr "Inverser les valeurs des quaternions pour réaliser les rotations voulues, tout en conservant les mêmes orientations"
74552 msgctxt "Operator"
74553 msgid "Relax Pose to Breakdown"
74554 msgstr "Relâcher la pose vers l’intervalle"
74557 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
74558 msgstr "Rendre la pose actuelle plus similaire à son intervalle"
74561 msgctxt "Operator"
74562 msgid "Reveal Selected"
74563 msgstr "Révéler la sélection"
74566 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
74567 msgstr "Afficher tous les os cachés en mode Pose"
74570 msgctxt "Operator"
74571 msgid "Clear Pose Rotation"
74572 msgstr "Réinitialiser la rotation de pose"
74575 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
74576 msgstr "Réinitialiser les rotations des os sélectionnés à leurs valeurs par défaut"
74579 msgctxt "Operator"
74580 msgid "Set Rotation Mode"
74581 msgstr "Définir le mode de rotation"
74584 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
74585 msgstr "Définir la représentation de la rotation utilisée par les os sélectionnées"
74588 msgctxt "Operator"
74589 msgid "Clear Pose Scale"
74590 msgstr "Réinitialiser l’échelle de pose"
74593 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
74594 msgstr "Réinitialiser les échelles des os sélectionnés à leurs valeurs par défaut"
74597 msgctxt "Operator"
74598 msgid "Select Constraint Target"
74599 msgstr "Sélectionner la cible de la contrainte"
74602 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
74603 msgstr "Sélectionner les os utilisés comme cibles des os actuellement sélectionnés"
74606 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
74607 msgstr "Sélectionner tous les os visibles regroupés par des propriétés similaires"
74610 msgid "Same collections as the active bone"
74611 msgstr "Mêmes collections que l’os actif"
74614 msgid "Same color as the active bone"
74615 msgstr "Même couleur que l’os actif"
74618 msgid "All bones affected by active Keying Set"
74619 msgstr "Tous les os affectés par l’ensemble de clés actif"
74622 msgctxt "Operator"
74623 msgid "Select Connected"
74624 msgstr "Sélectionner connectés"
74627 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
74628 msgstr "Sélectionner les os liés par des relations de parenté, sous le curseur de la souris"
74631 msgctxt "Operator"
74632 msgid "Select Parent Bone"
74633 msgstr "Sélectionner l’os parent"
74636 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
74637 msgstr "Sélectionner les os parents des os actuellement sélectionnés"
74640 msgctxt "Operator"
74641 msgid "Clear Pose Transforms"
74642 msgstr "Réinitialiser les transformations de pose"
74645 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
74646 msgstr "Réinitialiser les positions, rotations et échelles des os sélectionnés à leurs valeurs par défaut"
74649 msgctxt "Operator"
74650 msgid "Clear User Transforms"
74651 msgstr "Réinitialiser les transformations utilisateur"
74654 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
74655 msgstr "Réinitialiser les transformations des os de pose à leur état défini par des images clés"
74658 msgid "Only visible/selected bones"
74659 msgstr "Os visibles/sélectionnés uniquement"
74662 msgctxt "Operator"
74663 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
74664 msgstr "Appliquer les transformations visuelles à la pose"
74667 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
74668 msgstr "Appliquer la position finale contrainte des os de pose à leur transformation"
74671 msgctxt "Operator"
74672 msgid "Disable Add-on"
74673 msgstr "Désactiver l’add-on"
74676 msgid "Disable an add-on"
74677 msgstr "Désactiver un add-on"
74680 msgid "Module name of the add-on to disable"
74681 msgstr "Nom du module de l’add-on à désactiver"
74684 msgctxt "Operator"
74685 msgid "Enable Add-on"
74686 msgstr "Activer l’add-on"
74689 msgid "Enable an add-on"
74690 msgstr "Activer un add-on"
74693 msgid "Module name of the add-on to enable"
74694 msgstr "Nom du module de l’add-on à activer"
74697 msgid "Display information and preferences for this add-on"
74698 msgstr "Afficher les informations et préférences pour cet add-on"
74701 msgid "Module name of the add-on to expand"
74702 msgstr "Nom du module de l’add-on à déplier"
74705 msgctxt "Operator"
74706 msgid "Install Add-on"
74707 msgstr "Installer un add-on"
74710 msgid "Install an add-on"
74711 msgstr "Installer un add-on"
74714 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
74715 msgstr "Supprimer les add-ons existants ayant le même ID"
74718 msgid "Target Path"
74719 msgstr "Chemin de la cible"
74722 msgctxt "Operator"
74723 msgid "Refresh"
74724 msgstr "Rafraîchir"
74727 msgid "Scan add-on directories for new modules"
74728 msgstr "Scanner le répertoire des add-ons pour rechercher de nouveaux modules"
74731 msgctxt "Operator"
74732 msgid "Remove Add-on"
74733 msgstr "Supprimer l’add-on"
74736 msgid "Delete the add-on from the file system"
74737 msgstr "Supprimer l’add-on du système de fichier"
74740 msgid "Module name of the add-on to remove"
74741 msgstr "Nom du module de l’add-on à supprimer"
74744 msgid "Show add-on preferences"
74745 msgstr "Afficher les préférences d’add-on"
74748 msgctxt "Operator"
74749 msgid "Install Template from File..."
74750 msgstr "Installer un patron depuis un fichier…"
74753 msgid "Install an application template"
74754 msgstr "Installer un patron d’application"
74757 msgid "Remove existing template with the same ID"
74758 msgstr "Supprimer les patrons existants ayant le même ID"
74761 msgctxt "Operator"
74762 msgid "Add Asset Library"
74763 msgstr "Ajouter une bibliothèque d’assets"
74766 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
74767 msgstr "Ajouter un répertoire à utiliser comme source d’assets par l’explorateur d’assets"
74770 msgctxt "Operator"
74771 msgid "Remove Asset Library"
74772 msgstr "Supprimer la bibliothèque d’assets"
74775 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
74776 msgstr "Supprimer un chemin vers un fichier .blend, afin que l’explorateur d’assets ne tente plus de l’afficher à nouveau"
74779 msgctxt "Operator"
74780 msgid "Register File Association"
74781 msgstr "Enregistrer l’association de fichiers"
74784 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
74785 msgstr "Utiliser cette installation pour les fichiers .blend et pour afficher les miniatures"
74788 msgctxt "Operator"
74789 msgid "Add Auto-Execution Path"
74790 msgstr "Ajouter un chemin d’exécution auto"
74793 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
74794 msgstr "Ajouter un chemin à exclure de l’exécution auto"
74797 msgctxt "Operator"
74798 msgid "Remove Auto-Execution Path"
74799 msgstr "Supprimer le chemin d’exécution auto"
74802 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
74803 msgstr "Supprimer un chemin à exclure de l’exécution auto"
74806 msgctxt "Operator"
74807 msgid "Copy Previous Settings"
74808 msgstr "Copier les réglages précédents"
74811 msgid "Copy settings from previous version"
74812 msgstr "Copier les réglages de la version précédente"
74815 msgctxt "Operator"
74816 msgid "Add Extension Repository"
74817 msgstr "Ajouter un dépôt d’extensions"
74820 msgid "Add a directory to be used as a local extension repository"
74821 msgstr "Ajouter un dossier à utiliser comme dépôt d’extensions local"
74824 msgid "Custom Directory"
74825 msgstr "Dossier personnalisé"
74828 msgid "The local directory containing extensions"
74829 msgstr "Dossier local contenant des extensions"
74832 msgid "Unique repository name"
74833 msgstr "Nom unique du dépôt"
74836 msgid "URL"
74837 msgstr "URL"
74840 msgid "Remote URL or path for extension repository"
74841 msgstr "URL ou chemin distant pour le dépôt d’extensions"
74844 msgid "The kind of repository to add"
74845 msgstr "Type de dépôt à ajouter"
74848 msgid "Add Remote Repository"
74849 msgstr "Ajouter un dépôt distant"
74852 msgid "Add a repository referencing an remote repository with support for listing and updating extensions"
74853 msgstr "Ajouter un dépôt faisant référence à un dépôt distant, prenant en charge le listage et la mise à jour d’extensions"
74856 msgid "Add Local Repository"
74857 msgstr "Ajouter un dépôt local"
74860 msgid "Add a repository managed manually without referencing an external repository"
74861 msgstr "Ajouter un dépôt géré manuellement, sans référence à un dépôt externe"
74864 msgid "Manually set the path for extensions to be stored. When disabled a users extensions directory is created"
74865 msgstr "Définir manuellement le chemin où stocker les extensions. Si désactivé, un dossier d’extensions utilisateur est créé"
74868 msgctxt "Operator"
74869 msgid "Remove Extension Repository"
74870 msgstr "Supprimer le dépôt d’extensions"
74873 msgid "Remove an extension repository"
74874 msgstr "Supprimer un dépôt d’extensions"
74877 msgid "Method for removing the repository"
74878 msgstr "Méthode pour supprimer le dépôt"
74881 msgid "Remove Repository"
74882 msgstr "Supprimer le dépôt"
74885 msgid "Remove Repository & Files"
74886 msgstr "Supprimer le dépôt et les fichiers"
74889 msgid "Delete all associated local files when removing"
74890 msgstr "Supprimer tous les fichiers locaux associés lors de la suppression"
74893 msgctxt "Operator"
74894 msgid "Check for Updates"
74895 msgstr "Chercher les mises à jour"
74898 msgid "Synchronize the active extension repository with its remote URL"
74899 msgstr "Synchroniser le dépôt d’extensions actif avec une URL ou chemin distant"
74902 msgctxt "Operator"
74903 msgid "Update Repository"
74904 msgstr "Mettre à jour le dépôt"
74907 msgid "Update any outdated extensions for the active extension repository"
74908 msgstr "Mettre à jour toutes les extensions qui ne le sont pas pour le dépôt d’extension actif"
74911 msgctxt "Operator"
74912 msgid "Activate Keyconfig"
74913 msgstr "Activer la configuration clavier"
74916 msgctxt "Operator"
74917 msgid "Export Key Configuration..."
74918 msgstr "Exporter la configuration clavier…"
74921 msgid "Export key configuration to a Python script"
74922 msgstr "Exporter la configuration clavier vers un script Python"
74925 msgid "All Keymaps"
74926 msgstr "Tous les ensembles de raccourcis"
74929 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
74930 msgstr "Écrire tous les ensembles de raccourcis (pas seulement ceux qui ont été modifiés par l’utilisateur)"
74933 msgctxt "Operator"
74934 msgid "Import Key Configuration..."
74935 msgstr "Importer une configuration clavier…"
74938 msgid "Import key configuration from a Python script"
74939 msgstr "Importer une configuration clavier depuis un script Python"
74942 msgid "Keep Original"
74943 msgstr "Conserver l’original"
74946 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
74947 msgstr "Conserver le fichier original après copie dans le fichier de configuration"
74950 msgctxt "Operator"
74951 msgid "Remove Key Config"
74952 msgstr "Supprimer la configuration clavier"
74955 msgid "Remove key config"
74956 msgstr "Supprimer une configuration clavier"
74959 msgctxt "Operator"
74960 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
74961 msgstr "Rechercher des conflits dans la configuration clavier"
74964 msgid "Test key configuration for conflicts"
74965 msgstr "Rechercher des conflits dans la configuration clavier"
74968 msgctxt "Operator"
74969 msgid "Add Key Map Item"
74970 msgstr "Ajouter un raccourci"
74973 msgid "Add key map item"
74974 msgstr "Ajouter un raccourci"
74977 msgctxt "Operator"
74978 msgid "Remove Key Map Item"
74979 msgstr "Supprimer le raccourci"
74982 msgid "Remove key map item"
74983 msgstr "Supprimer le raccourci"
74986 msgid "Item Identifier"
74987 msgstr "Identifiant du raccourci"
74990 msgid "Identifier of the item to remove"
74991 msgstr "Identifiant de l’élément à supprimer"
74994 msgctxt "Operator"
74995 msgid "Restore Key Map Item"
74996 msgstr "Restaurer le raccourci"
74999 msgid "Restore key map item"
75000 msgstr "Restaurer le raccourci"
75003 msgid "Identifier of the item to restore"
75004 msgstr "Identifiant du raccourci à restaurer"
75007 msgctxt "Operator"
75008 msgid "Restore Key Map(s)"
75009 msgstr "Restaurer les raccourcis"
75012 msgid "Restore key map(s)"
75013 msgstr "Restaurer les raccourcis"
75016 msgid "Restore all keymaps to default"
75017 msgstr "Restaurer tous les raccourcis à leur valeur par défaut"
75020 msgctxt "Operator"
75021 msgid "Reset to Default Theme"
75022 msgstr "Remettre le thème par défaut"
75025 msgid "Reset to the default theme colors"
75026 msgstr "Réinitialiser aux couleurs du thème par défaut"
75029 msgctxt "Operator"
75030 msgid "Add Python Script Directory"
75031 msgstr "Ajouter un dossier de scripts Python"
75034 msgid "Filter Folders"
75035 msgstr "Filtrer les dossiers"
75038 msgctxt "Operator"
75039 msgid "Remove Python Script Directory"
75040 msgstr "Enlever un dossier de scripts Python"
75043 msgid "Index of the script directory to remove"
75044 msgstr "Indice du dossier de scripts à enlever"
75047 msgctxt "Operator"
75048 msgid "Copy Studio Light Settings"
75049 msgstr "Copier les paramètres d’éclairage studio"
75052 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
75053 msgstr "Copier les paramètres d’éclairage studio dans l’éditeur d’éclairage studio"
75056 msgctxt "Operator"
75057 msgid "Install Light"
75058 msgstr "Installer un éclairage"
75061 msgid "Install a user defined light"
75062 msgstr "Installer un éclairage défini par l’utilisateur"
75065 msgid "MatCap"
75066 msgstr "MatCap"
75069 msgid "Install custom MatCaps"
75070 msgstr "Installer des MatCap personnalisés"
75073 msgid "Install custom HDRIs"
75074 msgstr "Installer des HDRI personnalisées"
75077 msgid "Studio"
75078 msgstr "Studio"
75081 msgid "Install custom Studio Lights"
75082 msgstr "Installer des éclairages studio personnalisés"
75085 msgctxt "Operator"
75086 msgid "Save Custom Studio Light"
75087 msgstr "Enregistrer les éclairages studio personnalisés"
75090 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
75091 msgstr "Enregistrer les éclairages studio personnalisés depuis les réglages de l’éditeur d’éclairages studio"
75094 msgid "Show light preferences"
75095 msgstr "Afficher les préférences d’éclairage"
75098 msgctxt "Operator"
75099 msgid "Uninstall Studio Light"
75100 msgstr "Désinstaller l’éclairage studio"
75103 msgid "Delete Studio Light"
75104 msgstr "Supprimer l’éclairage studio"
75107 msgctxt "Operator"
75108 msgid "Install Theme..."
75109 msgstr "Installer un thème…"
75112 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
75113 msgstr "Charger et appliquer un fichier XML de thème Blender"
75116 msgid "Remove existing theme file if exists"
75117 msgstr "Supprimer le fichier de thème existant, si présent"
75120 msgctxt "Operator"
75121 msgid "Remove File Association"
75122 msgstr "Supprimer l’association de fichiers"
75125 msgid "Remove this installation's associations with .blend files"
75126 msgstr "Supprimer les associations de fichers .blend de cette installation"
75129 msgctxt "Operator"
75130 msgid "Add New Cache"
75131 msgstr "Ajouter un nouveau cache"
75134 msgid "Add new cache"
75135 msgstr "Ajouter un nouveau cache"
75138 msgctxt "Operator"
75139 msgid "Bake Physics"
75140 msgstr "Précalculer la physique"
75143 msgid "Bake physics"
75144 msgstr "Précalculer la physique"
75147 msgctxt "Operator"
75148 msgid "Bake All Physics"
75149 msgstr "Précalculer toutes les physiques"
75152 msgid "Bake all physics"
75153 msgstr "Précalculer toutes les physiques"
75156 msgctxt "Operator"
75157 msgid "Bake from Cache"
75158 msgstr "Précalculer depuis le cache"
75161 msgid "Bake from cache"
75162 msgstr "Précalculer depuis le cache"
75165 msgctxt "Operator"
75166 msgid "Delete Physics Bake"
75167 msgstr "Supprimer les précalculs de physique"
75170 msgid "Delete physics bake"
75171 msgstr "Supprimer les précalculs de simulations physiques"
75174 msgctxt "Operator"
75175 msgid "Delete All Physics Bakes"
75176 msgstr "Supprimer tous les précalculs de physique"
75179 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
75180 msgstr "Supprimer tous les caches précalculés de tous les objets dans la scène actuelle"
75183 msgctxt "Operator"
75184 msgid "Delete Current Cache"
75185 msgstr "Supprimer le cache actuel"
75188 msgid "Delete current cache"
75189 msgstr "Supprimer le cache actuel"
75192 msgctxt "Operator"
75193 msgid "Add Integrator Preset"
75194 msgstr "Ajouter un préréglage d’intégrateur"
75197 msgid "Add an Integrator Preset"
75198 msgstr "Ajouter un préréglage d’intégrateur"
75201 msgctxt "Operator"
75202 msgid "Add Performance Preset"
75203 msgstr "Ajouter un préréglage de performance"
75206 msgid "Add an Performance Preset"
75207 msgstr "Ajouter un préréglage de performance"
75210 msgctxt "Operator"
75211 msgid "Add Sampling Preset"
75212 msgstr "Ajouter un préréglage d’échantillonnage"
75215 msgid "Add a Sampling Preset"
75216 msgstr "Ajouter un préréglage d’échantillonnage"
75219 msgctxt "Operator"
75220 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
75221 msgstr "Ajouter un préréglage d’échantillonnage pour la vue 3D"
75224 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
75225 msgstr "Ajouter un préréglage d’échantillonnage pour la vue 3D"
75228 msgctxt "Operator"
75229 msgid "Add Raytracing Preset"
75230 msgstr "Ajouter un préréglage de lancer de rayon"
75233 msgid "Add or remove an EEVEE ray-tracing preset"
75234 msgstr "Ajouter ou supprimer un préréglage de lancer de rayon pour EEVEE"
75237 msgctxt "Operator"
75238 msgid "Viewport Render"
75239 msgstr "Rendre la vue 3D"
75242 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
75243 msgstr "Capturer une image de la vue 3D active"
75246 msgid "Render files from the animation range of this scene"
75247 msgstr "Rendre des fichiers à partir de l’intervalle d’animation de cette scène"
75250 msgid "Render Keyframes Only"
75251 msgstr "Rendre uniquement les images clés"
75254 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
75255 msgstr "Ne rendre que les frames où les objets sélectionnés ont une clé dans leurs données d’animation. Utilisé uniquement lors du rendu d’animation"
75258 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
75259 msgstr "Rendre en utilisant l’affichage OpenGL du séquenceur"
75262 msgid "View Context"
75263 msgstr "Contexte de la vue"
75266 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
75267 msgstr "Utiliser la vue 3D actuelle pour le rendu, sinon utiliser les réglages de la scène"
75270 msgid "Write Image"
75271 msgstr "Enregistrer l’image"
75274 msgid "Save the rendered image to the output path (used only when animation is disabled)"
75275 msgstr "Enregistrer l’image rendue dans le chemin de sortie (utilisé seulement quand l’animation est désactivée)"
75278 msgctxt "Operator"
75279 msgid "Play Rendered Animation"
75280 msgstr "Lire l’animation rendue"
75283 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
75284 msgstr "Lire les images/vidéos rendues avec un lecteur externe"
75287 msgctxt "Operator"
75288 msgid "Add Render Preset"
75289 msgstr "Ajouter un préréglage de rendu"
75292 msgid "Add or remove a Render Preset"
75293 msgstr "Ajouter ou supprimer un préréglage de rendu"
75296 msgctxt "Operator"
75297 msgid "Render"
75298 msgstr "Rendre"
75301 msgid "Render active scene"
75302 msgstr "Rendre la scène active"
75305 msgid "Render Layer"
75306 msgstr "Calque de rendu"
75309 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
75310 msgstr "Calque de rendu unique à rerendre (utilisé uniquement quand l’animation est désactivée)"
75313 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
75314 msgstr "Scène à rendre, la scène actuelle si non renseigné"
75317 msgid "Use 3D Viewport"
75318 msgstr "Utiliser la vue 3D"
75321 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
75322 msgstr "Quand on est dans une vue 3D, utiliser les calques et caméra de cette vue"
75325 msgctxt "Operator"
75326 msgid "Shutter Curve Preset"
75327 msgstr "Préréglage de courbe d’obturateur"
75330 msgid "Set shutter curve"
75331 msgstr "Définir la courbe d’obturateur"
75334 msgctxt "Operator"
75335 msgid "Cancel Render View"
75336 msgstr "Annuler le rendu de la vue"
75339 msgid "Cancel show render view"
75340 msgstr "Annuler l’affichage du rendu de la vue"
75343 msgctxt "Operator"
75344 msgid "Show/Hide Render View"
75345 msgstr "Afficher/cacher la vue de rendu"
75348 msgid "Toggle show render view"
75349 msgstr "(Dés)activer l’affichage de la vue de rendu"
75352 msgctxt "Operator"
75353 msgid "Bake to Keyframes"
75354 msgstr "Précalculer vers des images clés"
75357 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
75358 msgstr "Précalculer les transformations de corps rigide des objets sélectionnés dans des images clés"
75361 msgctxt "Operator"
75362 msgid "Connect Rigid Bodies"
75363 msgstr "Connecter les corps rigides"
75366 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
75367 msgstr "Créer des contraintes de corps rigide entre les corps rigides sélectionné et actif"
75370 msgid "Type of generated constraint"
75371 msgstr "Type de contrainte générée"
75374 msgid "Glue rigid bodies together"
75375 msgstr "Coller des corps rigides ensemble"
75378 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
75379 msgstr "Contraindre les corps rigides à se déplacer autour d’un point de pivot commun"
75382 msgid "Hinge"
75383 msgstr "Charnière"
75386 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
75387 msgstr "Restreindre la rotation du corps rigide à un seul axe"
75390 msgid "Slider"
75391 msgstr "Curseur"
75394 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
75395 msgstr "Restreindre la translation de corps rigide à un seul axe"
75398 msgid "Piston"
75399 msgstr "Piston"
75402 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
75403 msgstr "Restreindre la translation et la rotation du corps rigide à un seul axe"
75406 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
75407 msgstr "Restreindre la translation et la rotation du corps rigide aux axes spécifiés"
75410 msgid "Generic Spring"
75411 msgstr "Ressort générique"
75414 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
75415 msgstr "Restreindre la translation et la rotation aux axes spécifiés, avec des ressorts"
75418 msgid "Motor"
75419 msgstr "Moteur"
75422 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
75423 msgstr "Entraîner un corps rigide autour ou le long d’un axe"
75426 msgid "Connection Pattern"
75427 msgstr "Motif de connection"
75430 msgid "Pattern used to connect objects"
75431 msgstr "Motif utilisé pour connecter des objets"
75434 msgid "Connect selected objects to the active object"
75435 msgstr "Connecter les objets sélectionnés à l’objet actif"
75438 msgid "Chain by Distance"
75439 msgstr "Chaîne par distance"
75442 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
75443 msgstr "Connecter les objets comme une chaîne, en fonction de la distance, en commençant par l’objet actif"
75446 msgid "Constraint pivot location"
75447 msgstr "Position du pivot de la contrainte"
75450 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
75451 msgstr "La position du pivot se situe entre les deux corps rigides contraints"
75454 msgid "Pivot location is at the active object position"
75455 msgstr "La position du pivot est celle de l’objet actif"
75458 msgid "Pivot location is at the selected object position"
75459 msgstr "La position du pivot est celle de l’objet sélectionné"
75462 msgctxt "Operator"
75463 msgid "Add Rigid Body Constraint"
75464 msgstr "Ajouter une contrainte de corps rigide"
75467 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
75468 msgstr "Ajouter une contrainte de corps rigide à l’objet actif"
75471 msgid "Rigid Body Constraint Type"
75472 msgstr "Type de contrainte de corps rigide"
75475 msgctxt "Operator"
75476 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
75477 msgstr "Supprimer la contrainte de corps rigide"
75480 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
75481 msgstr "Supprimer une contrainte de corps rigide de l’objet"
75484 msgctxt "Operator"
75485 msgid "Calculate Mass"
75486 msgstr "Calculer la masse"
75489 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
75490 msgstr "Calculer automatiquement les valeurs de masse des objets de corps rigides en fonction de leurs volumes"
75493 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
75494 msgstr "Valeur de densité (kg/m³), permet d’utiliser une valeur personnalisée si le préréglage « Custom » est utilisé"
75497 msgid "Material Preset"
75498 msgstr "Préréglage de matériau"
75501 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
75502 msgstr "Type de matériau dont sont faits les objets (détermine la densité du matériau)"
75505 msgctxt "Operator"
75506 msgid "Add Rigid Body"
75507 msgstr "Ajouter un corps rigide"
75510 msgid "Add active object as Rigid Body"
75511 msgstr "Ajouter l’objet actif comme corps rigide"
75514 msgid "Rigid Body Type"
75515 msgstr "Type de corps rigide"
75518 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
75519 msgstr "L’objet est directement contrôlé par les résultats de la simulation"
75522 msgid "Passive"
75523 msgstr "Passif"
75526 msgid "Object is directly controlled by animation system"
75527 msgstr "L’objet est directement contrôlé par le système d’animation"
75530 msgctxt "Operator"
75531 msgid "Remove Rigid Body"
75532 msgstr "Supprimer le corps rigide"
75535 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
75536 msgstr "Supprimer les réglages de corps rigide de l’objet"
75539 msgctxt "Operator"
75540 msgid "Copy Rigid Body Settings"
75541 msgstr "Copier les réglages de corps rigide"
75544 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
75545 msgstr "Copier les réglages de corps rigide de l’objet actif vers ceux sélectionnés"
75548 msgctxt "Operator"
75549 msgid "Add Rigid Bodies"
75550 msgstr "Ajouter des corps rigides"
75553 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
75554 msgstr "Ajouter les objets sélectionnés comme corps rigides"
75557 msgctxt "Operator"
75558 msgid "Remove Rigid Bodies"
75559 msgstr "Supprimer les corps rigides"
75562 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
75563 msgstr "Enlever les objets sélectionnés de la simulation de corps rigides"
75566 msgctxt "Operator"
75567 msgid "Change Collision Shape"
75568 msgstr "Modifier la forme de collision"
75571 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
75572 msgstr "Modifier les formes de collision des objets corps rigides sélectionnés"
75575 msgid "Rigid Body Shape"
75576 msgstr "Forme de corps rigide"
75579 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
75580 msgstr "Formes cubiques, y compris les plans (c-à-d les « sols » plans)"
75583 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
75584 msgstr "Surface de type maillage englobant (c-à-d recouvrant par contraction/enveloppement) tous les sommets (meilleurs résultats avec peu de sommets)"
75587 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
75588 msgstr "Maillage formé uniquement de triangles, permettant des interactions plus détaillées que les coques convexes"
75591 msgid "Compound Parent"
75592 msgstr "Parent combiné"
75595 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
75596 msgstr "Combiner tous les enfants corps rigide en un seul objet corps rigide"
75599 msgctxt "Operator"
75600 msgid "Add Rigid Body World"
75601 msgstr "Ajouter un monde de corps rigides"
75604 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
75605 msgstr "Ajouter un monde de simulation de corps rigides à la scène actuelle"
75608 msgctxt "Operator"
75609 msgid "Remove Rigid Body World"
75610 msgstr "Supprimer le monde de corps rigides"
75613 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
75614 msgstr "Retirer le monde de simulation de corps rigides de la scène actuelle"
75617 msgctxt "Operator"
75618 msgid "Delete Scene"
75619 msgstr "Supprimer la scène"
75622 msgid "Delete active scene"
75623 msgstr "Supprimer la scène active"
75626 msgctxt "Operator"
75627 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
75628 msgstr "Ajouter les marques d’arêtes à l’ensemble de clés"
75631 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
75632 msgstr "Ajouter les chemins de données des propriétés « Marque d’arête Freestyle » des arêtes sélectionnées à l’ensemble de clés actif"
75635 msgctxt "Operator"
75636 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
75637 msgstr "Ajouter les marques de faces à l’ensemble de clés"
75640 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
75641 msgstr "Ajouter les chemins de données des propriétés « Marque de face Freestyle » des polygones sélectionnés à l’ensemble de clés actif"
75644 msgctxt "Operator"
75645 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
75646 msgstr "Ajouter un modificateur de transparence alpha"
75649 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
75650 msgstr "Ajouter un modificateur de transparence alpha au style de ligne associé à l’ensemble de lignes actif"
75653 msgctxt "Operator"
75654 msgid "Add Line Color Modifier"
75655 msgstr "Ajouter un modificateur de couleur de ligne"
75658 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
75659 msgstr "Ajouter un modificateur de couleur de ligne au style de ligne associé à l’ensemble de lignes actif"
75662 msgctxt "Operator"
75663 msgid "Fill Range by Selection"
75664 msgstr "Définir l’intervalle d’après la sélection"
75667 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object (either a user-specified object or the active camera)"
75668 msgstr "Définir les entrées min/max de l’intervalle d’après les distances min/max entre les objets sélectionnés et l’objet source (soit un objet choisi par l’utilisateur, soit la caméra active)"
75671 msgid "Name of the modifier to work on"
75672 msgstr "Nom du modificateur sur lequel travailler"
75675 msgid "Type of the modifier to work on"
75676 msgstr "Type de modificateur sur lequel travailler"
75679 msgid "Color modifier type"
75680 msgstr "Type de modificateur Couleur"
75683 msgid "Alpha modifier type"
75684 msgstr "Type de modificateur Alpha"
75687 msgid "Thickness modifier type"
75688 msgstr "Type de modificateur Épaisseur"
75691 msgctxt "Operator"
75692 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
75693 msgstr "Ajouter un modificateur de géométrie de trait"
75696 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
75697 msgstr "Ajouter un modificateur de géométrie de trait au style de ligne associé à l’ensemble de lignes actif"
75700 msgctxt "Operator"
75701 msgid "Add Line Set"
75702 msgstr "Ajouter un ensemble de lignes"
75705 msgid "Add a line set into the list of line sets"
75706 msgstr "Ajouter un ensemble de lignes à la liste des ensembles de lignes"
75709 msgctxt "Operator"
75710 msgid "Copy Line Set"
75711 msgstr "Copier l’ensemble de lignes"
75714 msgid "Copy the active line set to the internal clipboard"
75715 msgstr "Copier l’ensemble de lignes dans le presse-papier"
75718 msgctxt "Operator"
75719 msgid "Move Line Set"
75720 msgstr "Déplacer l’ensemble de lignes"
75723 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
75724 msgstr "Modifier la position de l’ensemble de lignes actif dans la liste des ensembles de ligne"
75727 msgid "Direction to move the active line set towards"
75728 msgstr "Direction vers laquelle déplacer l’ensemble de lignes actif"
75731 msgctxt "Operator"
75732 msgid "Paste Line Set"
75733 msgstr "Coller l’ensemble de lignes"
75736 msgid "Paste the internal clipboard content to the active line set"
75737 msgstr "Coller le contenu du presse-papier interne dans l’ensemble de lignes actif"
75740 msgctxt "Operator"
75741 msgid "Remove Line Set"
75742 msgstr "Supprimer l’ensemble de lignes"
75745 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
75746 msgstr "Retirer l’ensemble de lignes actif de la liste des ensembles de lignes"
75749 msgctxt "Operator"
75750 msgid "New Line Style"
75751 msgstr "Nouveau style de ligne"
75754 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
75755 msgstr "Créer un nouveau style de ligne, réutilisable par plusieurs ensembles de lignes"
75758 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
75759 msgstr "Dupliquer le modificateur dans la liste des modificateurs"
75762 msgctxt "Operator"
75763 msgid "Move Modifier"
75764 msgstr "Déplacer le modificateur"
75767 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
75768 msgstr "Déplacer le modificateur dans la liste des modificateurs"
75771 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
75772 msgstr "Direction vers laquelle déplacer le modificateur sélectionné"
75775 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
75776 msgstr "Retirer le modificateur de la liste des modificateurs"
75779 msgctxt "Operator"
75780 msgid "Add Freestyle Module"
75781 msgstr "Ajouter un module Freestyle"
75784 msgid "Add a style module into the list of modules"
75785 msgstr "Ajouter un module de style à la liste des modules"
75788 msgctxt "Operator"
75789 msgid "Move Freestyle Module"
75790 msgstr "Déplacer le module Freestyle"
75793 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
75794 msgstr "Modifier la position du module de style dans la liste des modules de style"
75797 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
75798 msgstr "Direction vers laquelle déplacer le module de style sélectionné"
75801 msgctxt "Operator"
75802 msgid "Open Style Module File"
75803 msgstr "Ouvrir un fichier de module de style"
75806 msgid "Open a style module file"
75807 msgstr "Ouvrir un fichier de module de style"
75810 msgid "Make internal"
75811 msgstr "Rendre interne"
75814 msgid "Make module file internal after loading"
75815 msgstr "Rendre le fichier texte interne après l’avoir chargé"
75818 msgctxt "Operator"
75819 msgid "Remove Freestyle Module"
75820 msgstr "Supprimer le module Freestyle"
75823 msgid "Remove the style module from the stack"
75824 msgstr "Retirer le module de style de la pile"
75827 msgctxt "Operator"
75828 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
75829 msgstr "Créer un matériau de trait Freestyle"
75832 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
75833 msgstr "Créer un matériau de trait Freestyle à fin de test"
75836 msgctxt "Operator"
75837 msgid "Add Line Thickness Modifier"
75838 msgstr "Ajouter un modificateur d’épaisseur de ligne"
75841 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
75842 msgstr "Ajouter un modificateur d’épaisseur de ligne au style de ligne associé à l’ensemble de lignes actif"
75845 msgctxt "Operator"
75846 msgid "Refresh action list"
75847 msgstr "Actualiser la liste d’actions"
75850 msgid "Refresh list of actions"
75851 msgstr "Actualiser la liste d’actions"
75854 msgctxt "Operator"
75855 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
75856 msgstr "Ajouter un préréglage de brosse de Grease Pencil"
75859 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
75860 msgstr "Ajouter ou supprimer un préréglage de brosse de Grease Pencil"
75863 msgctxt "Operator"
75864 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
75865 msgstr "Ajouter un préréglage de matériau de Grease Pencil"
75868 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
75869 msgstr "Ajouter ou supprimer un préréglage de matériau de Grease Pencil"
75872 msgid "Bake the active view layer lighting"
75873 msgstr "Précalculer l’éclairage du calque de vue actif"
75876 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
75877 msgstr "Précalculer à la fois les grilles d’irradiance et les cubemaps de réflexion"
75880 msgid "Dirty Only"
75881 msgstr "Modifiées uniquement"
75884 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
75885 msgstr "Ne précalculer que les sondes lumière qui sont marquées comme modifiées"
75888 msgid "Cubemaps Only"
75889 msgstr "Cubemaps uniquement"
75892 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
75893 msgstr "Essayer de ne calculer que les cubemaps de réflexion si les grilles d’irradiance sont déjà à jour"
75896 msgctxt "Operator"
75897 msgid "New Scene"
75898 msgstr "Nouvelle scène"
75901 msgid "Add new scene by type"
75902 msgstr "Ajouter une nouvelle scène par type"
75905 msgctxt "Scene"
75906 msgid "Type"
75907 msgstr "Type"
75910 msgctxt "Scene"
75911 msgid "New"
75912 msgstr "Nouvelle"
75915 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
75916 msgstr "Ajouter une nouvelle scène vide avec les paramètres par défaut"
75919 msgctxt "Scene"
75920 msgid "Copy Settings"
75921 msgstr "Copier les réglages"
75924 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
75925 msgstr "Ajouter une nouvelle scène vide et copier les réglages de la scène actuelle"
75928 msgctxt "Scene"
75929 msgid "Linked Copy"
75930 msgstr "Copie liée"
75933 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
75934 msgstr "Lier les collections de la scène actuelle (copie superficielle)"
75937 msgctxt "Scene"
75938 msgid "Full Copy"
75939 msgstr "Copie complète"
75942 msgid "Make a full copy of the current scene"
75943 msgstr "Faire une copie complète de la scène actuelle"
75946 msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
75947 msgstr "Ajouter une nouvelle scène par type dans l’éditeur de séquences, et l’assigner à la bande active"
75950 msgid "Copy Settings"
75951 msgstr "Copier les réglages"
75954 msgid "Linked Copy"
75955 msgstr "Copie liée"
75958 msgid "Full Copy"
75959 msgstr "Copie complète"
75962 msgctxt "Operator"
75963 msgid "Add Render View"
75964 msgstr "Ajouter une vue de rendu"
75967 msgid "Add a render view"
75968 msgstr "Ajouter une vue de rendu"
75971 msgctxt "Operator"
75972 msgid "Remove Render View"
75973 msgstr "Supprimer la vue de rendu"
75976 msgid "Remove the selected render view"
75977 msgstr "Supprimer la vue de rendu sélectionnée"
75980 msgctxt "Operator"
75981 msgid "Add View Layer"
75982 msgstr "Ajouter un calque de vue"
75985 msgid "Add a view layer"
75986 msgstr "Ajouter un calque de vue"
75989 msgid "Add a new view layer"
75990 msgstr "Ajouter un nouveau calque de vue"
75993 msgid "Copy settings of current view layer"
75994 msgstr "Copier les paramètres du calque de vue actuel"
75997 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
75998 msgstr "Ajoute un nouveau calque de vue avec toutes les collections désactivées"
76001 msgctxt "Operator"
76002 msgid "Add AOV"
76003 msgstr "Ajouter une AOV"
76006 msgid "Add a Shader AOV"
76007 msgstr "Ajouter une AOV de shader"
76010 msgctxt "Operator"
76011 msgid "Add Lightgroup"
76012 msgstr "Ajouter un groupe d’éclairage"
76015 msgid "Add a Light Group"
76016 msgstr "Ajouter un groupe d’éclairage"
76019 msgid "Name of newly created lightgroup"
76020 msgstr "Nom du groupe d’éclairage nouvellement créé"
76023 msgctxt "Operator"
76024 msgid "Add Used Lightgroups"
76025 msgstr "Ajouter les groupes d’éclairage utilisés"
76028 msgid "Add all used Light Groups"
76029 msgstr "Ajouter tous les groupes d’éclairage utilisés"
76032 msgctxt "Operator"
76033 msgid "Remove View Layer"
76034 msgstr "Supprimer le calque de vue"
76037 msgid "Remove the selected view layer"
76038 msgstr "Supprimer le calque de vue sélectionné"
76041 msgctxt "Operator"
76042 msgid "Remove AOV"
76043 msgstr "Supprimer l’AOV"
76046 msgid "Remove Active AOV"
76047 msgstr "Supprimer l’AOV active"
76050 msgctxt "Operator"
76051 msgid "Remove Lightgroup"
76052 msgstr "Supprimer le groupe d’éclairage"
76055 msgid "Remove Active Lightgroup"
76056 msgstr "Supprimer le groupe d’éclairage actif"
76059 msgctxt "Operator"
76060 msgid "Remove Unused Lightgroups"
76061 msgstr "Supprimer les groupes d’éclairage inutilisés"
76064 msgid "Remove all unused Light Groups"
76065 msgstr "Supprimer tous les groupes d’éclairage inutilisés"
76068 msgctxt "Operator"
76069 msgid "Handle Area Action Zones"
76070 msgstr "Gérer les lieux d’action des zones (fenêtres)"
76073 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
76074 msgstr "Gérer les lieux d’action des zones (fenêtres), pour les actions/gestuelles de la souris"
76077 msgid "Modifier state"
76078 msgstr "État de modificateur"
76081 msgctxt "Operator"
76082 msgid "Cancel Animation"
76083 msgstr "Annuler l’animation"
76086 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
76087 msgstr "Annuler l’animation, en retournant à la frame de départ"
76090 msgid "Restore Frame"
76091 msgstr "Restaurer la frame"
76094 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
76095 msgstr "Retourner à la frame au moment où l’animation a été lancée"
76098 msgctxt "Operator"
76099 msgid "Play Animation"
76100 msgstr "Lire l’animation"
76103 msgid "Play animation"
76104 msgstr "Lire l’animation"
76107 msgid "Play in Reverse"
76108 msgstr "Lire à l’envers"
76111 msgid "Animation is played backwards"
76112 msgstr "L’animation est lue à l’envers"
76115 msgid "Sync"
76116 msgstr "Synchro"
76119 msgid "Drop frames to maintain framerate"
76120 msgstr "Abandonner certaines frames pour conserver la fréquence d’images"
76123 msgctxt "Operator"
76124 msgid "Animation Step"
76125 msgstr "Pas à pas d’animation"
76128 msgid "Step through animation by position"
76129 msgstr "Pas à pas dans l’animation, par position"
76132 msgctxt "Operator"
76133 msgid "Close Area"
76134 msgstr "Fermer la zone"
76137 msgid "Close selected area"
76138 msgstr "Fermer la zone sélectionnée"
76141 msgctxt "Operator"
76142 msgid "Duplicate Area into New Window"
76143 msgstr "Dupliquer la zone dans une nouvelle fenêtre"
76146 msgid "Duplicate selected area into new window"
76147 msgstr "Dupliquer la zone sélectionnée dans une nouvelle fenêtre"
76150 msgctxt "Operator"
76151 msgid "Join Area"
76152 msgstr "Fusionner les zones"
76155 msgid "Join selected areas into new window"
76156 msgstr "Fusionner les zones sélectionnées en une nouvelle fenêtre"
76159 msgctxt "Operator"
76160 msgid "Move Area Edges"
76161 msgstr "Déplacer les bords de la zone"
76164 msgid "Move selected area edges"
76165 msgstr "Déplacer les bords de la zone sélectionnée"
76168 msgctxt "Operator"
76169 msgid "Area Options"
76170 msgstr "Options de zone"
76173 msgid "Operations for splitting and merging"
76174 msgstr "Opérations pour division et fusion"
76177 msgctxt "Operator"
76178 msgid "Split Area"
76179 msgstr "Diviser la zone"
76182 msgid "Split selected area into new windows"
76183 msgstr "Diviser la zone sélectionnée en nouvelles fenêtres"
76186 msgctxt "Operator"
76187 msgid "Swap Areas"
76188 msgstr "Intervertir les zones"
76191 msgid "Swap selected areas screen positions"
76192 msgstr "Intervertir les positions à l’écran des zones sélectionnées"
76195 msgctxt "Operator"
76196 msgid "Back to Previous Screen"
76197 msgstr "Revenir à la disposition d’écran précédente"
76200 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
76201 msgstr "Revenir à la disposition d’écran originale, avant le passage de la zone en plein écran"
76204 msgctxt "Operator"
76205 msgid "Delete Screen"
76206 msgstr "Supprimer la disposition d’écran"
76209 msgid "Delete active screen"
76210 msgstr "Supprimer la disposition d’écran active"
76213 msgctxt "Operator"
76214 msgid "Show Drivers Editor"
76215 msgstr "Afficher l’éditeur de contrôleurs"
76218 msgid "Show drivers editor in a separate window"
76219 msgstr "Afficher l’éditeur de contrôleurs dans une fenêtre à part"
76222 msgctxt "Operator"
76223 msgid "Jump to Endpoint"
76224 msgstr "Aller au point extrême"
76227 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
76228 msgstr "Aller à la première/dernière frame dans l’intervalle de frames"
76231 msgid "Last Frame"
76232 msgstr "Dernière frame"
76235 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
76236 msgstr "Aller à la dernière frame de l’intervalle de frames"
76239 msgctxt "Operator"
76240 msgid "Frame Offset"
76241 msgstr "Décalage de frame"
76244 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
76245 msgstr "Déplacer la frame actuelle vers l’avant/l’arrière d’un nombre donné"
76248 msgctxt "Operator"
76249 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
76250 msgstr "Déplier/replier les menus d’en-tête"
76253 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
76254 msgstr "Déplier ou replier les menus déroulants de l’en-tête"
76257 msgctxt "Operator"
76258 msgid "Show Info Log"
76259 msgstr "Afficher le journal d’infos"
76262 msgid "Show info log in a separate window"
76263 msgstr "Afficher le journal d’infos dans une fenêtre à part"
76266 msgctxt "Operator"
76267 msgid "Jump to Marker"
76268 msgstr "Aller au marqueur"
76271 msgid "Jump to previous/next marker"
76272 msgstr "Aller au marqueur précédent/suivant"
76275 msgid "Next Marker"
76276 msgstr "Marqueur suivant"
76279 msgctxt "Operator"
76280 msgid "New Screen"
76281 msgstr "Nouvelle disposition d’écran"
76284 msgid "Add a new screen"
76285 msgstr "Ajouter une nouvelle disposition d’écran"
76288 msgctxt "Operator"
76289 msgid "Redo Last"
76290 msgstr "Refaire dernière"
76293 msgid "Display parameters for last action performed"
76294 msgstr "Afficher les paramètres de la dernière action effectuée"
76297 msgctxt "Operator"
76298 msgid "Region Alpha"
76299 msgstr "Alpha de région"
76302 msgid "Blend in and out overlapping region"
76303 msgstr "Fondre en ouverture/en fermeture une région superposée"
76306 msgctxt "Operator"
76307 msgid "Region"
76308 msgstr "Région"
76311 msgid "Display region context menu"
76312 msgstr "Afficher le menu contextuel de la région"
76315 msgctxt "Operator"
76316 msgid "Flip Region"
76317 msgstr "Décaler la région"
76320 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
76321 msgstr "Modifier l’alignement de la région (gauche/droite ou haut/bas)"
76324 msgctxt "Operator"
76325 msgid "Toggle Quad View"
76326 msgstr "(Dés)activer la vue quad"
76329 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
76330 msgstr "Diviser la zone sélectionnée en vues caméra, face, droite et dessus"
76333 msgctxt "Operator"
76334 msgid "Scale Region Size"
76335 msgstr "Redimensionner la région"
76338 msgid "Scale selected area"
76339 msgstr "Redimensionner la zone sélectionnée"
76342 msgctxt "Operator"
76343 msgid "Toggle Region"
76344 msgstr "(Dés)activer la région"
76347 msgid "Hide or unhide the region"
76348 msgstr "Masquer ou afficher la région"
76351 msgid "Type of the region to toggle"
76352 msgstr "Type de la région à basculer"
76355 msgctxt "Operator"
76356 msgid "Repeat History"
76357 msgstr "Historique d’actions à répéter"
76360 msgid "Display menu for previous actions performed"
76361 msgstr "Afficher un menu des précédentes actions effectuées"
76364 msgctxt "Operator"
76365 msgid "Repeat Last"
76366 msgstr "Répéter la dernière opération"
76369 msgid "Repeat last action"
76370 msgstr "Répéter la dernière action"
76373 msgctxt "Operator"
76374 msgid "Toggle Maximize Area"
76375 msgstr "(Dés)activer la maximisation de zone"
76378 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
76379 msgstr "(Dés)activer l’affichage de la zone sélectionnée en plein écran ou maximisé"
76382 msgid "Hide Panels"
76383 msgstr "Cacher les panneaux"
76386 msgid "Hide all the panels"
76387 msgstr "Cacher tous les panneaux"
76390 msgctxt "Operator"
76391 msgid "Set Screen"
76392 msgstr "Définir la disposition d’écran"
76395 msgid "Cycle through available screens"
76396 msgstr "Alterner entre les dispositions d’écran disponibles"
76399 msgctxt "Operator"
76400 msgid "Save Screenshot"
76401 msgstr "Enregistrer une capture d’écran"
76404 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
76405 msgstr "Capturer une image de toute la fenêtre Blender"
76408 msgctxt "Operator"
76409 msgid "Save Screenshot (Editor)"
76410 msgstr "Enregistrer une capture d’écran (éditeur)"
76413 msgid "Capture a picture of an editor"
76414 msgstr "Capturer une image dans un éditeur"
76417 msgctxt "Operator"
76418 msgid "Cycle Space Context"
76419 msgstr "Alterner entre les contextes d’espace"
76422 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
76423 msgstr "Alterner entre les contextes de l’éditeur en activant le précédent/le suivant"
76426 msgid "Direction to cycle through"
76427 msgstr "Direction dans laquelle alterner"
76430 msgctxt "Operator"
76431 msgid "Cycle Space Type Set"
76432 msgstr "Alterner ou définir le type d’espace"
76435 msgid "Set the space type or cycle subtype"
76436 msgstr "Définir le type d’espace ou alterner entre les sous-types"
76439 msgctxt "Operator"
76440 msgid "Clean Up Space Data"
76441 msgstr "Nettoyer les données d’espace"
76444 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
76445 msgstr "Supprimer les réglages inutilisés des éditeurs invisibles"
76448 msgctxt "Operator"
76449 msgid "Open Preferences..."
76450 msgstr "Ouvrir les préférences…"
76453 msgid "Edit user preferences and system settings"
76454 msgstr "Modifier les préférences d’utilisation et les réglages système"
76457 msgid "Section to activate in the Preferences"
76458 msgstr "Section à activer dans les préférences"
76461 msgid "Themes"
76462 msgstr "Thèmes"
76465 msgid "Editing"
76466 msgstr "Édition"
76469 msgid "Add-ons"
76470 msgstr "Add-ons"
76473 msgid "Keymap"
76474 msgstr "Ensemble de raccourcis"
76477 msgid "File Paths"
76478 msgstr "Chemins de fichiers"
76481 msgid "Experimental"
76482 msgstr "Expérimentales"
76485 msgctxt "Operator"
76486 msgid "Cycle Workspace"
76487 msgstr "Alterner entre les espaces de travail"
76490 msgid "Cycle through workspaces"
76491 msgstr "Passer d’un espace de travail à l’autre"
76494 msgctxt "Operator"
76495 msgid "Execute a Python Preset"
76496 msgstr "Exécuter un préréglage Python"
76499 msgid "Load a preset"
76500 msgstr "Charger un préréglage"
76503 msgid "Menu ID Name"
76504 msgstr "Nom ID du menu"
76507 msgid "ID name of the menu this was called from"
76508 msgstr "Nom ID du menu d’où cela a été appelé"
76511 msgctxt "Operator"
76512 msgid "Run Python File"
76513 msgstr "Exécuter le fichier Python"
76516 msgid "Run Python file"
76517 msgstr "Exécuter un fichier Python"
76520 msgctxt "Operator"
76521 msgid "Reload Scripts"
76522 msgstr "Recharger les scripts"
76525 msgid "Reload scripts"
76526 msgstr "Recharger les scripts"
76529 msgctxt "Operator"
76530 msgid "Stroke Curves Sculpt"
76531 msgstr "Sculpter les courbes"
76534 msgid "Sculpt curves using a brush"
76535 msgstr "Sculpter les courbes avec une brosse"
76538 msgctxt "Operator"
76539 msgid "Edit Minimum Distance"
76540 msgstr "Distance minimum d’édition"
76543 msgid "Change the minimum distance used by the density brush"
76544 msgstr "Changer la distance minimale utilisée par la brosse de densité"
76547 msgctxt "Operator"
76548 msgid "Select Grow"
76549 msgstr "Agrandir la sélection"
76552 msgid "Select curves which are close to curves that are selected already"
76553 msgstr "Sélectionner les courbes qui sont proches des courbes déjà sélectionnées"
76556 msgid "By how much to grow the selection"
76557 msgstr "De combien agrandir la sélection"
76560 msgid "Constant per Curve"
76561 msgstr "Constant pour chaque courbe"
76564 msgid "The generated random number is the same for every control point of a curve"
76565 msgstr "Le nombre aléatoire généré est le même pour chaque point de contrôle d’une courbe"
76568 msgid "Minimum value for the random selection"
76569 msgstr "Valeur minimum pour la sélection aléatoire"
76572 msgid "Partial"
76573 msgstr "Partielle"
76576 msgid "Allow points or curves to be selected partially"
76577 msgstr "Permettre à des points ou des courbes d’être partiellement sélectionnées"
76580 msgctxt "Operator"
76581 msgid "Sculpt"
76582 msgstr "Sculpter"
76585 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
76586 msgstr "Sculpter un trait dans la géométrie"
76589 msgid "Ignore Background Click"
76590 msgstr "Ignorer les clics sur l’arrière-plan"
76593 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
76594 msgstr "Les clics sur l’arrière-plan ne démarrent pas de trait"
76597 msgctxt "Operator"
76598 msgid "Filter Cloth"
76599 msgstr "Filtre de tissu"
76602 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
76603 msgstr "Appliquer une simulation de tissu sur tout le maillage"
76606 msgid ""
76607 "Radius used for calculating area normal on initial click,\n"
76608 "in percentage of brush radius"
76609 msgstr ""
76610 "Rayon utilisé pour calculer la normale de zone lors du premier clic,\n"
76611 "en pourcentage du rayon de brosse"
76614 msgid "Force Axis"
76615 msgstr "Axe de force"
76618 msgid "Apply the force in the selected axis"
76619 msgstr "Appliquer la force dans l’axe sélectionné"
76622 msgid "Apply force in the X axis"
76623 msgstr "Appliquer la force dans l’axe X"
76626 msgid "Apply force in the Y axis"
76627 msgstr "Appliquer la force dans l’axe Y"
76630 msgid "Apply force in the Z axis"
76631 msgstr "Appliquer la force dans l’axe Z"
76634 msgid "How many times to repeat the filter"
76635 msgstr "Combien de fois appliquer le filtre"
76638 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
76639 msgstr "Orientation de l’axe pour limiter la force du filtre"
76642 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
76643 msgstr "Utiliser l’axe local pour limiter la force et définir la direction de la gravité"
76646 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
76647 msgstr "Utiliser l’axe global pour limiter la force et définir la direction de la gravité"
76650 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
76651 msgstr "Utiliser l’axe de la vue pour limiter la force et définir la direction de la gravité"
76654 msgid "Starting Mouse"
76655 msgstr "Position initiale de la souris"
76658 msgid "Filter strength"
76659 msgstr "Force du filtre"
76662 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
76663 msgstr "Opération à appliquer au maillage"
76666 msgid "Applies gravity to the simulation"
76667 msgstr "Appliquer de la gravité à la simulation"
76670 msgid "Inflates the cloth"
76671 msgstr "Gonfler le tissu"
76674 msgid "Expands the cloth's dimensions"
76675 msgstr "Étendre les dimensions du tissu"
76678 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
76679 msgstr "Tirer le tissu vers la position de départ du curseur"
76682 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
76683 msgstr "Redimensionner le maillage comme un corps mou, en utilisant l’origine de l’objet comme échelle"
76686 msgid "Use Collisions"
76687 msgstr "Utiliser les collisions"
76690 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
76691 msgstr "Entrer en collision avec d’autres objets collisionneurs dans la scène"
76694 msgid "Use Face Sets"
76695 msgstr "Utiliser les ensembles de faces"
76698 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
76699 msgstr "Appliquer le filtre uniquement à l’ensemble de faces sous le curseur"
76702 msgctxt "Operator"
76703 msgid "Filter Color"
76704 msgstr "Filtre de couleur"
76707 msgid "Applies a filter to modify the active color attribute"
76708 msgstr "Appliquer un filtre pour modifier l’attribut de couleur actif"
76711 msgctxt "Mesh"
76712 msgid "Fill Color"
76713 msgstr "Couleur de remplissage"
76716 msgid "Fill with a specific color"
76717 msgstr "Remplir avec une couleur spécifique"
76720 msgid "Change hue"
76721 msgstr "Modifier la teinte"
76724 msgid "Change saturation"
76725 msgstr "Modifier la saturation"
76728 msgid "Change value"
76729 msgstr "Modifier la valeur"
76732 msgid "Change brightness"
76733 msgstr "Modifier la luminosité"
76736 msgid "Change contrast"
76737 msgstr "Modifier le contraste"
76740 msgid "Smooth colors"
76741 msgstr "Adoucir les couleurs"
76744 msgid "Change red channel"
76745 msgstr "Changer le canal rouge"
76748 msgid "Change green channel"
76749 msgstr "Changer le canal vert"
76752 msgid "Change blue channel"
76753 msgstr "Changer le canal bleu"
76756 msgctxt "Operator"
76757 msgid "Detail Flood Fill"
76758 msgstr "Remplir le détail"
76761 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
76762 msgstr "Inonder le maillage avec le niveau de détail sélectionné"
76765 msgctxt "Operator"
76766 msgid "Dynamic Topology Toggle"
76767 msgstr "(Dé)sactiver la topologie dynamique"
76770 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
76771 msgstr "La topologie dynamique modifie la topologie du maillage durant la sculpture"
76774 msgctxt "Operator"
76775 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
76776 msgstr "Éditer la taille de détail de la topo dynamique"
76779 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
76780 msgstr "Modifier interactivement la taille de détail de la topologie dynamique"
76783 msgctxt "Operator"
76784 msgid "Expand"
76785 msgstr "Étendre"
76788 msgid "Generic sculpt expand operator"
76789 msgstr "Opérateur d’expansion générique pour la sculpture"
76792 msgid "Falloff Type"
76793 msgstr "Type d’atténuation"
76796 msgid "Initial falloff of the expand operation"
76797 msgstr "Atténuation initiale de l’opération d’expansion"
76800 msgid "Geodesic"
76801 msgstr "Géodésique"
76804 msgid "Topology Diagonals"
76805 msgstr "Diagonales topologiques"
76808 msgid "Boundary Topology"
76809 msgstr "Topologie de bordure"
76812 msgid "Boundary Face Set"
76813 msgstr "Ensembles de faces de bordure"
76816 msgid "Active Face Set"
76817 msgstr "Ensemble de faces actif"
76820 msgid "Invert the expand active elements"
76821 msgstr "Inverser les éléments actifs de l’expansion"
76824 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
76825 msgstr "Nombre de sommets max pour prévisualisation géodésique en déplacement"
76828 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
76829 msgstr "Nombre maximum de sommets du maillage utilisant l’atténuation géodésique lors du déplacement de l’origine de l’expansion. Si le nombre total de sommets est supérieur à cette valeur, l’atténuation sera rendue sphérique lors du déplacement"
76832 msgid "Normal Smooth"
76833 msgstr "Adoucissement de la normale"
76836 msgid "Blurring steps for normal falloff"
76837 msgstr "Étapes de flou pour l’atténuation de la normale"
76840 msgid "Data Target"
76841 msgstr "Données cibles"
76844 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
76845 msgstr "Données à modifier lors de l’opération d’expansion"
76848 msgid "Auto Create"
76849 msgstr "Création auto"
76852 msgid "Fill in mask if nothing is already masked"
76853 msgstr "Remplir un masque si rien n’est déjà masqué"
76856 msgid "Falloff Gradient"
76857 msgstr "Dégradé d’atténuation"
76860 msgid "Expand Using a linear falloff"
76861 msgstr "Étendre en utilisant une atténuation linéaire"
76864 msgid "Preserve Previous"
76865 msgstr "Conserver le précédent"
76868 msgid "Preserve the previous state of the target data"
76869 msgstr "Conserver l’état précédent des données cibles"
76872 msgid "Modify Active"
76873 msgstr "Modifier l’actif"
76876 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
76877 msgstr "Modifier l’ensemble de faces actif au lieu d’en créer un nouveau"
76880 msgid "Reposition Pivot"
76881 msgstr "Replacer le pivot"
76884 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
76885 msgstr "Replacer le pivot de transformation de sculpture à la limite de la zone active d’expansion"
76888 msgctxt "Operator"
76889 msgid "Face Set Box Gesture"
76890 msgstr "Gestuelle rectangulaire d’ensemble de faces"
76893 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
76894 msgstr "Ajouter un ensemble de faces dans la région dessinée par le pointeur"
76897 msgctxt "Operator"
76898 msgid "Face Sets Visibility"
76899 msgstr "Visibilité d’ensembles de faces"
76902 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
76903 msgstr "Changer la visibilité des ensembles de faces de la sculpture"
76906 msgid "Toggle Visibility"
76907 msgstr "(Dés)activer la visibilité"
76910 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
76911 msgstr "Cacher tous les ensembles de faces sauf l’actif"
76914 msgid "Show Active Face Set"
76915 msgstr "Afficher l’ensemble de faces actif"
76918 msgid "Hide Active Face Sets"
76919 msgstr "Cacher l’ensemble de faces actif"
76922 msgctxt "Operator"
76923 msgid "Edit Face Set"
76924 msgstr "Éditer l’ensemble de faces"
76927 msgid "Edits the current active Face Set"
76928 msgstr "Éditer l’ensemble de faces actif"
76931 msgid "Grow Face Set"
76932 msgstr "Agrandir l’ensemble de faces"
76935 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
76936 msgstr "Agrandir d’une face la limite des ensembles de faces d’après la topologie du maillage"
76939 msgid "Shrink Face Set"
76940 msgstr "Réduire l’ensemble de faces"
76943 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
76944 msgstr "Réduire d’une face la limite des ensembles de faces d’après la topologie du maillage"
76947 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
76948 msgstr "Supprimer les faces assignées à l’ensemble de faces"
76951 msgid "Fair Positions"
76952 msgstr "Positions élégantes"
76955 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
76956 msgstr "Créer une pièce de géométrie la plus lisse possible à partir de l’ensemble de faces, en minimisant les changements sur les positions des sommets"
76959 msgid "Fair Tangency"
76960 msgstr "Tangentes élégantes"
76963 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
76964 msgstr "Créer une pièce de géométrie la plus lisse possible à partir de l’ensemble de faces, en minimisant les changements sur les tangentes des sommets"
76967 msgid "Modify Hidden"
76968 msgstr "Modifier les cachés"
76971 msgid "Apply the edit operation to hidden geometry"
76972 msgstr "Appliquer l’opération d’édition à la géométrie cachée"
76975 msgctxt "Operator"
76976 msgid "Face Set Lasso Gesture"
76977 msgstr "Gestuelle d’ensemble de faces par lasso"
76980 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
76981 msgstr "Ajouter un ensemble de faces dans la région dessinée par le pointeur"
76984 msgctxt "Operator"
76985 msgid "Create Face Set"
76986 msgstr "Créer un ensemble de faces"
76989 msgid "Create a new Face Set"
76990 msgstr "Créer un nouvel ensemble de faces"
76993 msgid "Face Set from Masked"
76994 msgstr "Ensemble de faces depuis masquées"
76997 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
76998 msgstr "Créer un nouvel ensemble de faces depuis les faces masquées"
77001 msgid "Face Set from Visible"
77002 msgstr "Ensemble de faces depuis visibles"
77005 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
77006 msgstr "Créer un nouvel ensemble de faces depuis les sommets visibles"
77009 msgid "Face Set Full Mesh"
77010 msgstr "Ensemble de faces sur tout le maillage"
77013 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
77014 msgstr "Créer un nouvel ensemble de faces contenant toutes les faces de la sculpture"
77017 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
77018 msgstr "Ensemble de faces depuis la sélection du mode édition"
77021 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
77022 msgstr "Créer un nouvel ensemble de faces correspondant à la sélection de faces du mode édition"
77025 msgctxt "Operator"
77026 msgid "Init Face Sets"
77027 msgstr "Initialiser les ensembles de faces"
77030 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
77031 msgstr "Initialiser tous les ensembles de faces dans le maillage"
77034 msgid "Face Sets from Loose Parts"
77035 msgstr "Ensembles de faces depuis parties isolées"
77038 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
77039 msgstr "Créer un ensemble de faces par partie isolée du maillage"
77042 msgid "Face Sets from Material Slots"
77043 msgstr "Ensembles de faces depuis emplacements de matériaux"
77046 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
77047 msgstr "Créer un ensemble de faces par emplacement de matériau"
77050 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
77051 msgstr "Ensembles de faces depuis normales de maillage"
77054 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
77055 msgstr "Créer un ensemble de faces pour les faces ayant des normales similaires"
77058 msgid "Face Sets from UV Seams"
77059 msgstr "Ensembles de faces depuis coutures UV"
77062 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
77063 msgstr "Créer un ensemble de faces en utilisant les coutures UV comme limites"
77066 msgid "Face Sets from Edge Creases"
77067 msgstr "Ensembles de faces depuis plis d’arêtes"
77070 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
77071 msgstr "Créer un ensemble de faces en utilisant les plis d’arêtes comme limites"
77074 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
77075 msgstr "Ensembles de faces depuis poids de biseau"
77078 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
77079 msgstr "Créer un ensemble de faces en utilisant les poids de biseau comme limites"
77082 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
77083 msgstr "Ensembles de faces depuis arêtes dures"
77086 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
77087 msgstr "Créer un ensemble de faces en utilisant les arêtes dures comme limites"
77090 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
77091 msgstr "Ensembles de faces depuis limites d’ensembles de faces"
77094 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
77095 msgstr "Créer un ensemble de faces par limite entre ensembles de faces"
77098 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
77099 msgstr "Valeur minimale pour considérer que l’attribut donné est une limite lors de la création des ensembles de faces"
77102 msgctxt "Operator"
77103 msgid "Randomize Face Sets Colors"
77104 msgstr "Randomiser les couleurs des ensembles de faces"
77107 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
77108 msgstr "Générer un nouvel ensemble de couleurs aléatoires pour le rendu des ensembles de faces dans la vue 3D"
77111 msgctxt "Operator"
77112 msgid "Mask by Color"
77113 msgstr "Masquer par couleur"
77116 msgid "Creates a mask based on the active color attribute"
77117 msgstr "Créer un masque d’après l’attribut de couleur actif"
77120 msgid "Contiguous"
77121 msgstr "Contiguës"
77124 msgid "Mask only contiguous color areas"
77125 msgstr "Masquer seulement les zones de couleur contiguës"
77128 msgid "Invert the generated mask"
77129 msgstr "Inverser le masque généré"
77132 msgid "Preserve Previous Mask"
77133 msgstr "Conserver le masque précédent"
77136 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
77137 msgstr "Conserver le masque précédent et y ajouter ou soustraire le nouveau masque généré à partir des couleurs"
77140 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
77141 msgstr "De combien les changements de couleurs affectent la génération du masque"
77144 msgctxt "Operator"
77145 msgid "Mask Filter"
77146 msgstr "Filtre de masque"
77149 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
77150 msgstr "Appliquer un filtre pour modifier le masque actuel"
77153 msgid "Auto Iteration Count"
77154 msgstr "Nombre d’itérations auto"
77157 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
77158 msgstr "Utiliser un nombre d’itérations automatique d’après le nombre de sommets de la sculpture"
77161 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
77162 msgstr "Filtre à appliquer au masque"
77165 msgid "Smooth Mask"
77166 msgstr "Adoucir le masque"
77169 msgid "Smooth mask"
77170 msgstr "Adoucir le masque"
77173 msgid "Sharpen Mask"
77174 msgstr "Netteté du masque"
77177 msgid "Sharpen mask"
77178 msgstr "Netteté du masque"
77181 msgid "Grow Mask"
77182 msgstr "Agrandir le masque"
77185 msgid "Grow mask"
77186 msgstr "Agrandir le masque"
77189 msgid "Shrink Mask"
77190 msgstr "Réduire le masque"
77193 msgid "Shrink mask"
77194 msgstr "Réduire le masque"
77197 msgid "Increase Contrast"
77198 msgstr "Renforcer le contraste"
77201 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
77202 msgstr "Renforcer le contraste du masque de peinture"
77205 msgid "Decrease Contrast"
77206 msgstr "Diminuer le contraste"
77209 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
77210 msgstr "Diminuer le contraste du masque de peinture"
77213 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
77214 msgstr "Combien de fois le filtre est appliqué"
77217 msgctxt "Operator"
77218 msgid "Mask From Cavity"
77219 msgstr "Masque depuis cavité"
77222 msgid "Creates a mask based on the curvature of the surface"
77223 msgstr "Créer un masque d’après la courbure de la surface"
77226 msgid "Cavity (Inverted)"
77227 msgstr "Cavité (inversée)"
77230 msgid "Mix mode"
77231 msgstr "Mode de mélange"
77234 msgid "Use settings from here"
77235 msgstr "Utiliser ces réglages"
77238 msgid "Use settings from operator properties"
77239 msgstr "Utiliser les réglages des propriétés de l’opérateur"
77242 msgid "Use settings from brush"
77243 msgstr "Utiliser les réglages de la brosse"
77246 msgid "Use settings from scene"
77247 msgstr "Utiliser les réglages de la scène"
77250 msgctxt "Operator"
77251 msgid "Init Mask"
77252 msgstr "Initialiser un masque"
77255 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
77256 msgstr "Créer un nouveau masque pour tout le maillage"
77259 msgid "Random per Vertex"
77260 msgstr "Aléatoire par sommet"
77263 msgid "Random per Face Set"
77264 msgstr "Aléatoire par ensemble de faces"
77267 msgid "Random per Loose Part"
77268 msgstr "Aléatoire par partie isolée"
77271 msgctxt "Operator"
77272 msgid "Filter Mesh"
77273 msgstr "Filtre de maillage"
77276 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
77277 msgstr "Appliquer un filtre pour modifier le maillage actuel"
77280 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
77281 msgstr "Appliquer la déformation dans l’axe sélectionné"
77284 msgid "Deform in the X axis"
77285 msgstr "Déformer dans l’axe X"
77288 msgid "Deform in the Y axis"
77289 msgstr "Déformer dans l’axe Y"
77292 msgid "Deform in the Z axis"
77293 msgstr "Déformer dans l’axe Z"
77296 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
77297 msgstr "Orientation de l’axe pour limiter le déplacement du filtre"
77300 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
77301 msgstr "Utiliser l’axe local pour limiter le déplacement"
77304 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
77305 msgstr "Utiliser l’axe global pour limiter le déplacement"
77308 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
77309 msgstr "Utiliser l’axe de vue pour limiter le déplacement"
77312 msgid "Curvature Smooth Iterations"
77313 msgstr "Itérations lisses de courbure"
77316 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
77317 msgstr "Combien lisse est la forme résultante, sans tenir compte des détails de haute fréquence"
77320 msgid "Intensify Details"
77321 msgstr "Intensifier les détails"
77324 msgid "How much creases and valleys are intensified"
77325 msgstr "Combien les plis et les vallées sont intensifiées"
77328 msgid "Smooth Ratio"
77329 msgstr "Rapport d’adoucissement"
77332 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
77333 msgstr "Combien de lissage est appliqué aux surfaces polies"
77336 msgid "Smooth mesh"
77337 msgstr "Adoucir le maillage"
77340 msgid "Scale mesh"
77341 msgstr "Redimensionner le maillage"
77344 msgid "Inflate mesh"
77345 msgstr "Gonfler le maillage"
77348 msgid "Morph into sphere"
77349 msgstr "Morpher en sphère"
77352 msgid "Randomize vertex positions"
77353 msgstr "Randomiser les positions de sommets"
77356 msgid "Relax mesh"
77357 msgstr "Relâcher le maillage"
77360 msgid "Relax Face Sets"
77361 msgstr "Relâcher les ensembles de faces"
77364 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
77365 msgstr "Adoucir les arêtes de tous les ensembles de faces"
77368 msgid "Surface Smooth"
77369 msgstr "Lisser la surface"
77372 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
77373 msgstr "Lisser la surface du maillage, en conservant le volume"
77376 msgid "Sharpen"
77377 msgstr "Durcir"
77380 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
77381 msgstr "Durcir les cavités du maillage"
77384 msgid "Enhance Details"
77385 msgstr "Rehausser les détails"
77388 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
77389 msgstr "Rehausser les détails de surface de haute fréquence"
77392 msgid "Erase Displacement"
77393 msgstr "Effacer le déplacement"
77396 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
77397 msgstr "Supprimer le déplacement du modificateur Multires"
77400 msgctxt "Operator"
77401 msgid "Rebuild BVH"
77402 msgstr "Reconstruire le BVH"
77405 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
77406 msgstr "Recalculer le BVH de sculpture pour améliorer les performances"
77409 msgctxt "Operator"
77410 msgid "Project Line Gesture"
77411 msgstr "Gestuelle de projection par ligne"
77414 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
77415 msgstr "Projeter la géométrie sur un plan défini par une ligne"
77418 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
77419 msgstr "Échantillonner la couleur du sommet actif"
77422 msgctxt "Operator"
77423 msgid "Sample Detail Size"
77424 msgstr "Échantillonner la taille de détail"
77427 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
77428 msgstr "Échantillonner le niveau de détail du maillage au point cliqué"
77431 msgid "Screen coordinates of sampling"
77432 msgstr "Coordonnées écran de l’échantillonnage"
77435 msgid "Detail Mode"
77436 msgstr "Mode de détail"
77439 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
77440 msgstr "Mode de sculpture utilisant la taille échantillonnée"
77443 msgid "Dyntopo"
77444 msgstr "Dyntopo"
77447 msgid "Sample dyntopo detail"
77448 msgstr "Échantillonner le détail de topologie dynamique"
77451 msgid "Sample mesh voxel size"
77452 msgstr "Échantillonner la taille de voxel du maillage"
77455 msgctxt "Operator"
77456 msgid "Sculpt Mode"
77457 msgstr "Mode sculpture"
77460 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
77461 msgstr "(Dés)activer le mode de sculpture dans la vue 3D"
77464 msgctxt "Operator"
77465 msgid "Set Detail Size"
77466 msgstr "Définir le niveau de détail"
77469 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
77470 msgstr "Définir le niveau de détail du maillage (relatif ou constant, en fonction du mode de topologie dynamique actif)"
77473 msgctxt "Operator"
77474 msgid "Set Persistent Base"
77475 msgstr "Définir la base persistante"
77478 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
77479 msgstr "Redéfinir la copie du maillage à sculpter"
77482 msgctxt "Operator"
77483 msgid "Set Pivot Position"
77484 msgstr "Définir la position du pivot"
77487 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
77488 msgstr "Placer la position du pivot de transformation de sculpture"
77491 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
77492 msgstr "Placer la position du pivot à l’origine de la sculpture"
77495 msgid "Unmasked"
77496 msgstr "Non-masqués"
77499 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
77500 msgstr "Placer la position du pivot à la position moyenne des sommets non-masqués"
77503 msgid "Mask Border"
77504 msgstr "Bordure du masque"
77507 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
77508 msgstr "Placer la position du pivot au centre de la bordure du masque"
77511 msgid "Active Vertex"
77512 msgstr "Sommet actif"
77515 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
77516 msgstr "Placer la position du pivot à celle du sommet actif"
77519 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
77520 msgstr "Placer la position du pivot à la surface sous le curseur"
77523 msgid "Mouse Position X"
77524 msgstr "Position de la souris en X"
77527 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
77528 msgstr "Position de la souris utilisée pour le mode « surface »"
77531 msgid "Mouse Position Y"
77532 msgstr "Position de la souris en Y"
77535 msgid "Symmetrize the topology modifications"
77536 msgstr "Rendre symétriques les modifications de topologie"
77539 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
77540 msgstr "Distance en dessous de laquelle les sommets symétriques sont fusionnés"
77543 msgctxt "Operator"
77544 msgid "Trim Box Gesture"
77545 msgstr "Gestuelle de découpe rectangulaire"
77548 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
77549 msgstr "Découper le maillage dans le rectangle dessiné par le pointeur"
77552 msgid "Extrude Mode"
77553 msgstr "Mode d’extrusion"
77556 msgid "Project back faces when extruding"
77557 msgstr "Projeter les faces arrières lors de l’extrusion"
77560 msgid "Extrude back faces by fixed amount"
77561 msgstr "Extruder les faces arrières d’une quantité fixe"
77564 msgid "Trim Mode"
77565 msgstr "Mode de découpe"
77568 msgid "Use a difference boolean operation"
77569 msgstr "Utiliser une opération booléenne de différence"
77572 msgid "Use a union boolean operation"
77573 msgstr "Utiliser une opération booléenne d’union"
77576 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
77577 msgstr "Joindre le nouveau maillage en tant que géométrie séparée, sans effectuer aucune opération booléenne"
77580 msgid "Shape Orientation"
77581 msgstr "Orientation de forme"
77584 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
77585 msgstr "Utiliser la vue pour orienter la forme de découpe"
77588 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
77589 msgstr "Utiliser la normale à la surface pour orienter la forme de découpe"
77592 msgid "Use Cursor for Depth"
77593 msgstr "Utiliser le curseur pour la profondeur"
77596 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
77597 msgstr "Utiliser la position et la rayon du curseur pour définir les dimensions et la position de la forme de découpe"
77600 msgctxt "Operator"
77601 msgid "Trim Lasso Gesture"
77602 msgstr "Gestuelle de découpe par lasso"
77605 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
77606 msgstr "Découper le maillage dans la région dessinée par le pointeur"
77609 msgctxt "Operator"
77610 msgid "Sculpt UVs"
77611 msgstr "Sculpter les UV"
77614 msgid "Sculpt UVs using a brush"
77615 msgstr "Sculpter les UV avec une brosse"
77618 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
77619 msgstr "Passer la brosse en mode relaxation pour la durée du trait"
77622 msgctxt "Operator"
77623 msgid "Change Effect Input"
77624 msgstr "Changer l’entrée de l’effet"
77627 msgid "The effect inputs to swap"
77628 msgstr "Les entrées de l’effet à intervertir"
77631 msgid "A → B"
77632 msgstr "A → B"
77635 msgid "B → C"
77636 msgstr "B → C"
77639 msgid "A → C"
77640 msgstr "A → C"
77643 msgctxt "Operator"
77644 msgid "Change Effect Type"
77645 msgstr "Changer le type d’effet"
77648 msgctxt "Sequence"
77649 msgid "Type"
77650 msgstr "Type"
77653 msgid "Sequencer effect type"
77654 msgstr "Type d’effet de séquenceur"
77657 msgctxt "Sequence"
77658 msgid "Crossfade"
77659 msgstr "Fondu enchaîné"
77662 msgid "Crossfade effect strip type"
77663 msgstr "Type de bande d’effet fondu enchaîné"
77666 msgctxt "Sequence"
77667 msgid "Add"
77668 msgstr "Addition"
77671 msgid "Add effect strip type"
77672 msgstr "Type de bande d’effet ajouter"
77675 msgctxt "Sequence"
77676 msgid "Subtract"
77677 msgstr "Soustraction"
77680 msgid "Subtract effect strip type"
77681 msgstr "Type de bande d’effet soustraire"
77684 msgctxt "Sequence"
77685 msgid "Alpha Over"
77686 msgstr "Alpha au-dessus"
77689 msgid "Alpha Over effect strip type"
77690 msgstr "Type de bande d’effet alpha au-dessus"
77693 msgctxt "Sequence"
77694 msgid "Alpha Under"
77695 msgstr "Alpha en dessous"
77698 msgid "Alpha Under effect strip type"
77699 msgstr "Type de bande d’effet alpha en dessous"
77702 msgctxt "Sequence"
77703 msgid "Gamma Cross"
77704 msgstr "Fondu gamma"
77707 msgid "Gamma Cross effect strip type"
77708 msgstr "Type de bande d’effet fondu enchaîné gamma"
77711 msgctxt "Sequence"
77712 msgid "Multiply"
77713 msgstr "Multiplication"
77716 msgid "Multiply effect strip type"
77717 msgstr "Type de bande d’effet multiplier"
77720 msgctxt "Sequence"
77721 msgid "Alpha Over Drop"
77722 msgstr "Alpha par-dessus"
77725 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
77726 msgstr "Type de bande d’effet alpha par-dessus"
77729 msgctxt "Sequence"
77730 msgid "Wipe"
77731 msgstr "Volet"
77734 msgid "Wipe effect strip type"
77735 msgstr "Type de bande d’effet volet"
77738 msgctxt "Sequence"
77739 msgid "Glow"
77740 msgstr "Luminescence"
77743 msgid "Glow effect strip type"
77744 msgstr "Type de bande d’effet luminescence"
77747 msgctxt "Sequence"
77748 msgid "Transform"
77749 msgstr "Transformation"
77752 msgid "Transform effect strip type"
77753 msgstr "Type de bande d’effet transformer"
77756 msgctxt "Sequence"
77757 msgid "Color"
77758 msgstr "Couleur"
77761 msgid "Color effect strip type"
77762 msgstr "Type de bande d’effet couleur"
77765 msgctxt "Sequence"
77766 msgid "Speed"
77767 msgstr "Vitesse"
77770 msgctxt "Sequence"
77771 msgid "Multicam Selector"
77772 msgstr "Sélecteur multicam"
77775 msgctxt "Sequence"
77776 msgid "Adjustment Layer"
77777 msgstr "Calque d’ajustement"
77780 msgctxt "Sequence"
77781 msgid "Gaussian Blur"
77782 msgstr "Flou gaussien"
77785 msgctxt "Sequence"
77786 msgid "Text"
77787 msgstr "Texte"
77790 msgctxt "Sequence"
77791 msgid "Color Mix"
77792 msgstr "Mélange couleur"
77795 msgctxt "Operator"
77796 msgid "Change Data/Files"
77797 msgstr "Changer les données/fichiers"
77800 msgid "Use Placeholders"
77801 msgstr "Emplacements réservés"
77804 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
77805 msgstr "Réserver les emplacements des images manquantes de la bande avec des images vides"
77808 msgctxt "Operator"
77809 msgid "Change Scene"
77810 msgstr "Changer la scène"
77813 msgid "Change Scene assigned to Strip"
77814 msgstr "Changer la scène assignée à la bande"
77817 msgctxt "Operator"
77818 msgid "Copy"
77819 msgstr "Copier"
77822 msgid "Copy the selected strips to the internal clipboard"
77823 msgstr "Copier les bandes sélectionnées dans le presse-papier interne"
77826 msgctxt "Operator"
77827 msgid "Crossfade Sounds"
77828 msgstr "Fondu enchaîné de sons"
77831 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
77832 msgstr "Faire un fondu enchaîné du volume des deux bandes son sélectionnées"
77835 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
77836 msgstr "Position du curseur, en coordonnées de prévisualisation normalisées"
77839 msgctxt "Operator"
77840 msgid "Deinterlace Movies"
77841 msgstr "Désentrelacer les vidéos"
77844 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
77845 msgstr "Désentrelacer toutes les sources vidéo sélectionnées"
77848 msgid "Delete selected strips from the sequencer"
77849 msgstr "Effacer les bandes sélectionnées du séquenceur"
77852 msgid "Delete Data"
77853 msgstr "Supprimer données"
77856 msgid "After removing the Strip, delete the associated data also"
77857 msgstr "Après la suppression de la bande, effacer également les données associées"
77860 msgid "Use Retiming Data"
77861 msgstr "Utiliser les données de reminutage"
77864 msgid "Operate on retiming data instead of strips"
77865 msgstr "Opérer sur les données de reminutage au lieu des bandes"
77868 msgid "Duplicate the selected strips"
77869 msgstr "Dupliquer les bandes sélectionnées"
77872 msgid "Duplicate selected strips and move them"
77873 msgstr "Dupliquer les bandes sélectionnées et les déplacer"
77876 msgid "Slide a sequence strip in time"
77877 msgstr "Faire glisser une bande de séquence dans le temps"
77880 msgctxt "Operator"
77881 msgid "Add Effect Strip"
77882 msgstr "Ajouter une bande d’effet"
77885 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
77886 msgstr "Ajouter un effet au séquenceur, la plupart sont appliqués par-dessus des bandes existantes"
77889 msgid "Channel to place this strip into"
77890 msgstr "Canal (piste) dans lequel placer cette bande"
77893 msgid "Initialize the strip with this color"
77894 msgstr "Initialiser la bande avec cette couleur"
77897 msgid "End frame for the color strip"
77898 msgstr "Frame de fin pour la bande de couleur"
77901 msgid "Start frame of the sequence strip"
77902 msgstr "Frame de début de la bande de séquence"
77905 msgid "Allow Overlap"
77906 msgstr "Permettre le chevauchement"
77909 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
77910 msgstr "Ne pas corriger les chevauchements dans les nouvelles bandes de séquence"
77913 msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
77914 msgstr "Comportement pour répartir les chevauchements"
77917 msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
77918 msgstr "Utiliser le réglage de Mode de chevauchement pour déterminer comment répartir les bandes qui se chevauchent"
77921 msgid "Replace Selection"
77922 msgstr "Remplacer la sélection"
77925 msgid "Replace the current selection"
77926 msgstr "Remplacer la sélection actuelle"
77929 msgctxt "Operator"
77930 msgid "Set Selected Strip Proxies"
77931 msgstr "Activer les proxies des bandes sélectionnées"
77934 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
77935 msgstr "Activer les proxies sélectionnés pour toutes les bandes vidéos et images méta sélectionnées"
77938 msgctxt "Operator"
77939 msgid "Export Subtitles"
77940 msgstr "Exporter les sous-titres"
77943 msgid "Export .srt file containing text strips"
77944 msgstr "Exporter un fichier .srt contenant les bandes de texte"
77947 msgctxt "Operator"
77948 msgid "Add Fades"
77949 msgstr "Ajouter les fondus"
77952 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
77953 msgstr "Ajouter ou mettre à jour une animation de fondu pour les bandes audio ou vidéo"
77956 msgid "Fade Duration"
77957 msgstr "Durée du fondu"
77960 msgid "Duration of the fade in seconds"
77961 msgstr "Durée du fondu en secondes"
77964 msgid "Fade Type"
77965 msgstr "Type de fondu"
77968 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
77969 msgstr "Fondu en entrée, sortie, entrée et sortie, vers, ou depuis la frame actuelle. Par défaut il s’agit d’un fondu en entrée et sortie"
77972 msgid "Fade In and Out"
77973 msgstr "Fondu en entrée et sortie"
77976 msgid "Fade selected strips in and out"
77977 msgstr "Effectuer un fondu en entrée et en sortie des bandes sélectionnées"
77980 msgid "Fade In"
77981 msgstr "Fondu en entrée"
77984 msgid "Fade in selected strips"
77985 msgstr "Fondu en entrée des bandes sélectionnées"
77988 msgid "Fade Out"
77989 msgstr "Fondu en sortie"
77992 msgid "Fade out selected strips"
77993 msgstr "Fondu en sortie des bandes sélectionnées"
77996 msgid "From Current Frame"
77997 msgstr "Depuis la frame actuelle"
78000 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
78001 msgstr "Fondu depuis la position du curseur de temps jusqu’à la fin des séquences superposées"
78004 msgid "To Current Frame"
78005 msgstr "Vers la frame actuelle"
78008 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
78009 msgstr "Fondu depuis le début des séquences situées sous le curseur de temps vers la frame actuelle"
78012 msgctxt "Operator"
78013 msgid "Clear Fades"
78014 msgstr "Effacer les fondus"
78017 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
78018 msgstr "Enlever l’animation de fondu des séquences sélectionnées"
78021 msgctxt "Operator"
78022 msgid "Insert Gaps"
78023 msgstr "Insérer des espaces"
78026 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
78027 msgstr "Décaler vers la droite toutes les bandes immédiatement à droite de la frame actuelle, indépendamment de l’état de sélection ou de verrouillage des bandes"
78030 msgid "Frames to insert after current strip"
78031 msgstr "Frames à insérer après la bande actuelle"
78034 msgctxt "Operator"
78035 msgid "Remove Gaps"
78036 msgstr "Retirer les espaces"
78039 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
78040 msgstr "Décaler vers la gauche toutes les bandes immédiatement à droite de la frame actuelle, indépendamment de l’état de sélection ou de verrouillage des bandes"
78043 msgid "All Gaps"
78044 msgstr "Tous les espaces"
78047 msgid "Do all gaps to right of current frame"
78048 msgstr "S’occuper de tous les espaces à droite de la frame actuelle"
78051 msgctxt "Operator"
78052 msgid "Add Image Strip"
78053 msgstr "Ajouter une bande d’image"
78056 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
78057 msgstr "Ajouter une image ou séquence d’images au séquenceur"
78060 msgid "Scale fit method"
78061 msgstr "Méthode de remplissage"
78064 msgid "Scale image to fit within the canvas"
78065 msgstr "Redimensionner l’image pour tenir dans le canevas"
78068 msgid "Scale to Fill"
78069 msgstr "Redimensionner pour remplir"
78072 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
78073 msgstr "Redimensionner l’image pour remplir complètement le canevas"
78076 msgid "Stretch to Fill"
78077 msgstr "Étirer pour remplir"
78080 msgid "Stretch image to fill the canvas"
78081 msgstr "Étirer l’image pour remplir le canveas"
78084 msgid "Use Original Size"
78085 msgstr "Utiliser la taille originale"
78088 msgid "Keep image at its original size"
78089 msgstr "Laisser l’image à sa taille originale"
78092 msgid "Set View Transform"
78093 msgstr "Définir la transformation de vue"
78096 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
78097 msgstr "Définir la transformation de vue appropriée d’après l’espace de couleur du média"
78100 msgctxt "Operator"
78101 msgid "Separate Images"
78102 msgstr "Séparer les images"
78105 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
78106 msgstr "Pour les bandes de séquence images, retourner une bande pour chaque image"
78109 msgid "Length of each frame"
78110 msgstr "Durée de chaque frame"
78113 msgctxt "Operator"
78114 msgid "Lock Strips"
78115 msgstr "Verrouiller les bandes"
78118 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
78119 msgstr "Verrouiller les bandes de façon qu’elles ne puissent plus être transformées"
78122 msgctxt "Operator"
78123 msgid "Add Mask Strip"
78124 msgstr "Ajouter une bande masque"
78127 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
78128 msgstr "Ajouter une bande masque au séquenceur"
78131 msgctxt "Operator"
78132 msgid "Make Meta Strip"
78133 msgstr "Créer une méta-bande"
78136 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
78137 msgstr "Regrouper les bandes sélectionnées en une méta-bande"
78140 msgctxt "Operator"
78141 msgid "UnMeta Strip"
78142 msgstr "Défaire la méta-bande"
78145 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
78146 msgstr "Remettre le contenu d’une méta-bande dans le séquenceur"
78149 msgctxt "Operator"
78150 msgid "Toggle Meta Strip"
78151 msgstr "Éditer la méta-bande"
78154 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
78155 msgstr "Entrer ou sortir d’une méta-bande (pour éditer les bandes incluses)"
78158 msgctxt "Operator"
78159 msgid "Add Movie Strip"
78160 msgstr "Ajouter une bande vidéo"
78163 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
78164 msgstr "Ajouter une bande vidéo au séquenceur"
78167 msgid "Adjust Playback Rate"
78168 msgstr "Ajuster la vitesse de lecture"
78171 msgid "Play at normal speed regardless of scene FPS"
78172 msgstr "Lire à vitesse normale, sans tenir compte des FPS de la scène"
78175 msgid "Load sound with the movie"
78176 msgstr "Charger le son avec le film"
78179 msgid "Use Movie Framerate"
78180 msgstr "Utiliser la fréquence d’images de la vidéo"
78183 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
78184 msgstr "Utiliser la fréquence d’images de la vidéo pour conserver son et image synchronisés"
78187 msgctxt "Operator"
78188 msgid "Add MovieClip Strip"
78189 msgstr "Ajouter une bande clip-vidéo"
78192 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
78193 msgstr "Ajouter une bande clip-vidéo au séquenceur"
78196 msgctxt "Operator"
78197 msgid "Mute Strips"
78198 msgstr "Suspendre les bandes"
78201 msgid "Mute (un)selected strips"
78202 msgstr "Suspendre les bandes (dé)sélectionnées"
78205 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
78206 msgstr "Suspendre les bandes non-sélectionnées plutôt que les sélectionnées"
78209 msgctxt "Operator"
78210 msgid "Clear Strip Offset"
78211 msgstr "Réinitialiser le décalage de la bande"
78214 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
78215 msgstr "Réinitialiser les décalages de la bande depuis les frames de début et de fin"
78218 msgctxt "Operator"
78219 msgid "Paste"
78220 msgstr "Coller"
78223 msgid "Paste strips from the internal clipboard"
78224 msgstr "Coller les bandes depuis le presse-papier interne"
78227 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
78228 msgstr "Garder le même décalage entre la frame actuelle et la bande qu’au moment de la copie"
78231 msgctxt "Operator"
78232 msgid "Reassign Inputs"
78233 msgstr "Réassigner les entrées"
78236 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
78237 msgstr "Réassigner les entrées pour la bande d’effet"
78240 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
78241 msgstr "Reconstruire tous les proxies et index de timecode sélectionnés en utilisant le système de « jobs »"
78244 msgctxt "Operator"
78245 msgid "Refresh Sequencer"
78246 msgstr "Rafraîchir le séquenceur"
78249 msgid "Refresh the sequencer editor"
78250 msgstr "Rafraîchir l’éditeur du séquenceur"
78253 msgctxt "Operator"
78254 msgid "Reload Strips"
78255 msgstr "Recharger les bandes"
78258 msgid "Reload strips in the sequencer"
78259 msgstr "Recharger les bandes dans le séquenceur"
78262 msgid "Adjust Length"
78263 msgstr "Ajuster la durée"
78266 msgid "Adjust length of strips to their data length"
78267 msgstr "Ajuster la durée des bandes à celle de leurs données"
78270 msgctxt "Operator"
78271 msgid "Set Render Size"
78272 msgstr "Définir la taille du rendu"
78275 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
78276 msgstr "Définir les taille et proportions du rendu d’après la séquence active"
78279 msgctxt "Operator"
78280 msgid "Add Freeze Frame And Slide"
78281 msgstr "Ajouter un arrêt sur image et glisser"
78284 msgid "Add freeze frame and move it"
78285 msgstr "Ajouter un arrêt sur image et le déplacer"
78288 msgid "Add Freeze Frame"
78289 msgstr "Ajouter un arrêt sur image"
78292 msgid "Add freeze frame"
78293 msgstr "Ajouter un arrêt sur image"
78296 msgctxt "Operator"
78297 msgid "Add Speed Transition And Slide"
78298 msgstr "Ajouter une transition de vitesse et glisser"
78301 msgid "Add smooth transition between 2 retimed segments and change its duration"
78302 msgstr "Ajouter une transition douce entre deux segments reminutés et changer sa durée"
78305 msgid "Add Speed Transition"
78306 msgstr "Ajouter une transition de vitesse"
78309 msgid "Add smooth transition between 2 retimed segments"
78310 msgstr "Ajouter une transition douce entre deux segments reminutés"
78313 msgctxt "Operator"
78314 msgid "Add Freeze Frame"
78315 msgstr "Ajouter un arrêt sur image"
78318 msgid "Duration of freeze frame segment"
78319 msgstr "Durée du segment d’arrêt sur image"
78322 msgctxt "Operator"
78323 msgid "Add Retiming Key"
78324 msgstr "Ajouter une clé de reminutage"
78327 msgid "Add retiming Key"
78328 msgstr "Ajouter une clé de reminutage"
78331 msgid "Timeline Frame"
78332 msgstr "Frame de la timeline"
78335 msgid "Frame where key will be added"
78336 msgstr "Frame à laquelle ajouter la clé"
78339 msgctxt "Operator"
78340 msgid "Reset Retiming"
78341 msgstr "Réinitialiser le reminutage"
78344 msgid "Reset strip retiming"
78345 msgstr "Réinitialiser le reminutage de la bande"
78348 msgctxt "Operator"
78349 msgid "Set Speed"
78350 msgstr "Définir la vitesse"
78353 msgid "Set speed of retimed segment"
78354 msgstr "Définir la vitesse du segment reminuté"
78357 msgid "Preserve Current Retiming"
78358 msgstr "Conserver le reminutage actuel"
78361 msgid "Keep speed of other segments unchanged, change strip length instead"
78362 msgstr "Ne pas toucher à la vitesse des autres segments, mais changer la durée de la bande"
78365 msgid "New speed of retimed segment"
78366 msgstr "Nouvelle vitesse du segment reminuté"
78369 msgctxt "Operator"
78370 msgid "Retime Strips"
78371 msgstr "Reminuter les bandes"
78374 msgid "Show retiming keys in selected strips"
78375 msgstr "Afficher les clés de reminutage des bandes sélectionnées"
78378 msgctxt "Operator"
78379 msgid "Add Speed Transition"
78380 msgstr "Ajouter une transition de vitesse"
78383 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
78384 msgstr "Utiliser la souris pour échantillonner une couleur dans l’image actuelle"
78387 msgctxt "Operator"
78388 msgid "Update Scene Frame Range"
78389 msgstr "MÀJ intervalle de frames de scène"
78392 msgid "Update frame range of scene strip"
78393 msgstr "Mettre à jour l’intervalle de frames de la bande de scène"
78396 msgctxt "Operator"
78397 msgid "Add Scene Strip"
78398 msgstr "Ajouter une bande de scène"
78401 msgid "Add a strip to the sequencer using a Blender scene as a source"
78402 msgstr "Ajouter une bande au séquenceur, en utilisant une scène de Blender comme source"
78405 msgctxt "Operator"
78406 msgid "Add Strip with a new Scene"
78407 msgstr "Ajouter une bande avec une nouvelle scène"
78410 msgid "Create a new Strip and assign a new Scene as source"
78411 msgstr "Créer une nouvelle bande et lui assigner comme source une nouvelle scène"
78414 msgid "Add new Strip with a new empty Scene with default settings"
78415 msgstr "Ajouter une nouvelle bande avec une nouvelle scène vide et les paramètres par défaut"
78418 msgid "Add a new Strip, with an empty scene, and copy settings from the current scene"
78419 msgstr "Ajouter une nouvelle bande avec une scène vide, et copier les réglages de la scène actuelle"
78422 msgid "Add a Strip and link in the collections from the current scene (shallow copy)"
78423 msgstr "Ajouter une bande et y lier les collections de la scène actuelle (copie superficielle)"
78426 msgid "Add a Strip and make a full copy of the current scene"
78427 msgstr "Ajouter une bande et faire une copie complète de la scène actuelle"
78430 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
78431 msgstr "Sélectionner une bande (la dernière sélectionnes devient la « bande active »)"
78434 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
78435 msgstr "Utiliser le centre des objets lors de la sélection, utilisé en mode édition pour étendre la sélection d’objets"
78438 msgid "Linked Handle"
78439 msgstr "Poignée liée"
78442 msgid "Select handles next to the active strip"
78443 msgstr "Sélectionner les poignées à côté de la bande active"
78446 msgid "Linked Time"
78447 msgstr "Temps lié"
78450 msgid "Select other strips at the same time"
78451 msgstr "Sélectionner d’autres bandes au même temps"
78454 msgid "Side of Frame"
78455 msgstr "Même côté de la frame"
78458 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
78459 msgstr "Sélectionner toutes les bandes du même côté de la frame actuelle que le curseur de la souris"
78462 msgid "Select or deselect all strips"
78463 msgstr "(Dé)sélectionner toutes les bandes"
78466 msgid "Select strips using box selection"
78467 msgstr "Sélectionner des bandes avec la sélection rectangulaire"
78470 msgid "Select Handles"
78471 msgstr "Sélectionner les poignées"
78474 msgid "Select the strips and their handles"
78475 msgstr "Sélectionner les bandes et leurs poignées"
78478 msgid "Select all strips grouped by various properties"
78479 msgstr "Sélectionner tous les objets visibles groupés par diverses propriétés"
78482 msgid "Shared strip type"
78483 msgstr "Type de bande partagé"
78486 msgid "Global Type"
78487 msgstr "Type global"
78490 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
78491 msgstr "Toutes les bandes du même type de base (graphique ou sonore)"
78494 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
78495 msgstr "Bandes d’effet partageant le même type d’effet (si la bande active n’est pas une bande d’effet, sélectionner toutes les bandes qui n’en sont pas)"
78498 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
78499 msgstr "Données en commun (scène, image, son, etc.)"
78502 msgid "Effect"
78503 msgstr "Effet"
78506 msgid "Shared effects"
78507 msgstr "Effets en commun"
78510 msgid "Effect/Linked"
78511 msgstr "Effet/liées"
78514 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
78515 msgstr "Les autres bandes affectées par l’active (partageant du temps, et en dessous ou assignées à un effet)"
78518 msgid "Overlap"
78519 msgstr "Superposer"
78522 msgid "Overlapping time"
78523 msgstr "Superposition temporelle"
78526 msgid "Same Channel"
78527 msgstr "Même canal"
78530 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
78531 msgstr "Ne prendre en compte que les bandes sur le même canal que celle active"
78534 msgctxt "Operator"
78535 msgid "Select Handles"
78536 msgstr "Sélectionner les poignées"
78539 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
78540 msgstr "Sélectionner les poignées de manipulation sur les côtés de la bande sélectionnée"
78543 msgid "The side of the handle that is selected"
78544 msgstr "Le côté de la poignée à sélectionner"
78547 msgid "Left Neighbor"
78548 msgstr "Voisine de gauche"
78551 msgid "Right Neighbor"
78552 msgstr "Voisine de droite"
78555 msgid "Both Neighbors"
78556 msgstr "Les deux voisines"
78559 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
78560 msgstr "Réduire la sélection actuelle des bandes sélectionnées adjacentes"
78563 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
78564 msgstr "Sélectionner toutes les bandes adjacentes à la sélection actuelle"
78567 msgctxt "Operator"
78568 msgid "Select Pick Linked"
78569 msgstr "Sélectionner liées avec le curseur"
78572 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
78573 msgstr "Sélectionner la chaîne de bandes liées la plus proche du curseur de la souris"
78576 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
78577 msgstr "Sélectionner plus de bandes adjacentes à la sélection actuelle"
78580 msgctxt "Operator"
78581 msgid "Select Side"
78582 msgstr "Sélectionner le côté"
78585 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
78586 msgstr "Sélectionner les bandes sur le côté donné des bandes actives"
78589 msgid "The side to which the selection is applied"
78590 msgstr "Le côté où la sélection s’applique"
78593 msgid "Mouse Position"
78594 msgstr "Position de la souris"
78597 msgid "No Change"
78598 msgstr "Même côté"
78601 msgctxt "Operator"
78602 msgid "Select Side of Frame"
78603 msgstr "Sélectionner du côté de la frame"
78606 msgid "Select strips relative to the current frame"
78607 msgstr "Sélectionner des bandes par rapport à la frame actuelle"
78610 msgid "Select to the left of the current frame"
78611 msgstr "Sélectionner les bandes à gauche de la frame actuelle"
78614 msgid "Select to the right of the current frame"
78615 msgstr "Sélectionner les bandes à droite de la frame actuelle"
78618 msgid "Select intersecting with the current frame"
78619 msgstr "Sélectionner les bandes chevauchant la frame actuelle"
78622 msgctxt "Operator"
78623 msgid "Set Range to Strips"
78624 msgstr "Utiliser l’intervalle des bandes"
78627 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
78628 msgstr "Définir l’intervalle de frames au début et à la fin des bandes sélectionnées"
78631 msgid "Set the preview range instead"
78632 msgstr "Définir plutôt l’intervalle de prévisualisation"
78635 msgctxt "Operator"
78636 msgid "Slip Strips"
78637 msgstr "Glisser les bandes"
78640 msgid "Slip the contents of selected strips"
78641 msgstr "Glisser le contenu des bandes sélectionnées"
78644 msgid "Offset to the data of the strip"
78645 msgstr "Décalage des données de la bande"
78648 msgctxt "Operator"
78649 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
78650 msgstr "Aimanter les bandes à la frame actuelle"
78653 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
78654 msgstr "Frame à laquelle les bandes sélectionnées seront aimantées"
78657 msgctxt "Operator"
78658 msgid "Add Sound Strip"
78659 msgstr "Ajouter une bande son"
78662 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
78663 msgstr "Ajouter une bande de son au séquenceur"
78666 msgid "Cache the sound in memory"
78667 msgstr "Mettre le son en cache mémoire"
78670 msgid "Merge all the sound's channels into one"
78671 msgstr "Fusionner tous les canaux de son en un seul"
78674 msgid "Split the selected strips in two"
78675 msgstr "Couper les bandes sélectionnées en deux"
78678 msgid "Channel in which strip will be cut"
78679 msgstr "Canal dans lequel couper la bande"
78682 msgid "Frame where selected strips will be split"
78683 msgstr "Frame à laquelle les bandes sélectionnées seront coupées"
78686 msgid "Ignore Selection"
78687 msgstr "Ignorer la sélection"
78690 msgid "Make cut even if strip is not selected preserving selection state after cut"
78691 msgstr "Faire une coupe même si la bande n’est pas sélectionnée ; la sélection sera gardée après la coupe"
78694 msgid "The side that remains selected after splitting"
78695 msgstr "Le côté qui reste sélectionné après la coupe"
78698 msgid "The type of split operation to perform on strips"
78699 msgstr "Le type d’opération de coupe à effectuer sur les bandes"
78702 msgid "Use Cursor Position"
78703 msgstr "Utiliser la position du curseur"
78706 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
78707 msgstr "Couper à la position du curseur au lieu de la frame actuelle"
78710 msgctxt "Operator"
78711 msgid "Split Multicam"
78712 msgstr "Couper multicam"
78715 msgid "Split multicam strip and select camera"
78716 msgstr "Couper la piste multicam et sélectionner une caméra"
78719 msgid "Set a color tag for the selected strips"
78720 msgstr "Définir une étiquette de couleur pour les bandes sélectionnées"
78723 msgid "Color 09"
78724 msgstr "Couleur 09"
78727 msgctxt "Operator"
78728 msgid "Jump to Strip"
78729 msgstr "Aller à la bande"
78732 msgid "Move frame to previous edit point"
78733 msgstr "Déplacer la frame au point d’édition précédent"
78736 msgid "Use Strip Center"
78737 msgstr "Utiliser le centre de la bande"
78740 msgid "Next Strip"
78741 msgstr "Bande suivante"
78744 msgctxt "Operator"
78745 msgid "Add Strip Modifier"
78746 msgstr "Ajouter un modificateur de bande"
78749 msgid "Add a modifier to the strip"
78750 msgstr "Ajouter un modificateur à la bande"
78753 msgctxt "Operator"
78754 msgid "Copy to Selected Strips"
78755 msgstr "Copier vers les bandes sélectionnées"
78758 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
78759 msgstr "Copier les modificateurs de la bande active vers toutes les bandes sélectionnées"
78762 msgid "Replace modifiers in destination"
78763 msgstr "Remplacer les modificateurs dans la destination"
78766 msgid "Append active modifiers to selected strips"
78767 msgstr "Ajouter les modificateurs actifs aux bandes sélectionnées"
78770 msgctxt "Operator"
78771 msgid "Redefine Equalizer Graphs"
78772 msgstr "Redéfinir les graphes d’égalisation"
78775 msgid "Redefine equalizer graphs"
78776 msgstr "Redéfinir les graphes d’égalisation"
78779 msgid "Graphs"
78780 msgstr "Graphes"
78783 msgid "Number of graphs"
78784 msgstr "Nombre de graphes"
78787 msgid "Unique"
78788 msgstr "Simple"
78791 msgid "One unique graphical definition"
78792 msgstr "Une seule définition de graphe"
78795 msgid "Graphical definition in 2 sections"
78796 msgstr "Définition graphique en 2 sections"
78799 msgid "Triplet"
78800 msgstr "Triple"
78803 msgid "Graphical definition in 3 sections"
78804 msgstr "Définition graphique en 2 sections"
78807 msgid "Name of modifier to redefine"
78808 msgstr "Nom du modificateur à redéfinir"
78811 msgctxt "Operator"
78812 msgid "Move Strip Modifier"
78813 msgstr "Déplacer le modificateur de bande"
78816 msgid "Move modifier up and down in the stack"
78817 msgstr "Déplacer un modificateur vers le haut ou le bas de la pile"
78820 msgid "Name of modifier to remove"
78821 msgstr "Nom du modificateur à supprimer"
78824 msgctxt "Operator"
78825 msgid "Remove Strip Modifier"
78826 msgstr "Supprimer le modificateur de bande"
78829 msgid "Remove a modifier from the strip"
78830 msgstr "Enlever un modificateur de la bande"
78833 msgctxt "Operator"
78834 msgid "Clear Strip Transform"
78835 msgstr "Réinitialiser les transformations de la bande"
78838 msgid "Reset image transformation to default value"
78839 msgstr "Réinitialiser les transformations de l’image à leur valeur par défaut"
78842 msgid "Property"
78843 msgstr "Propriété"
78846 msgid "Strip transform property to be reset"
78847 msgstr "Propriété de transformation de la bande à réinitialiser"
78850 msgid "Reset strip transform location"
78851 msgstr "Réinitialiser la position de la bande"
78854 msgid "Reset strip transform scale"
78855 msgstr "Réinitialiser l’échelle de la bande"
78858 msgid "Reset strip transform rotation"
78859 msgstr "Réinitialiser la rotation de la bande"
78862 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
78863 msgstr "Réinitialiser la position, l’échelle et la rotation de la bande"
78866 msgctxt "Operator"
78867 msgid "Strip Transform Set Fit"
78868 msgstr "Transformer la bande pour remplir"
78871 msgid "Scale fit fit_method"
78872 msgstr "Méthode de redimensionnement pour remplir la vue"
78875 msgid "Scale image so fits in preview"
78876 msgstr "Redimensionner l’image pour qu’elle tienne dans la vue"
78879 msgid "Scale image so it fills preview completely"
78880 msgstr "Redimensionner l’image pour qu’elle remplisse complètement la vue"
78883 msgid "Stretch image so it fills preview"
78884 msgstr "Étirer l’image pour qu’elle remplisse la vue"
78887 msgctxt "Operator"
78888 msgid "Swap Strip"
78889 msgstr "Intervertir bandes"
78892 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
78893 msgstr "Intervertir la bande active avec celle de droite ou de gauche"
78896 msgid "Side of the strip to swap"
78897 msgstr "Côté de la bande à intervertir"
78900 msgctxt "Operator"
78901 msgid "Sequencer Swap Data"
78902 msgstr "Séquenceur intervertir données"
78905 msgid "Swap 2 sequencer strips"
78906 msgstr "Intervertir deux bandes du séquenceur"
78909 msgctxt "Operator"
78910 msgid "Swap Inputs"
78911 msgstr "Intervertir les entrées"
78914 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
78915 msgstr "Intervertir les deux premières entrées pour la bande d’effet"
78918 msgctxt "Operator"
78919 msgid "Unlock Strips"
78920 msgstr "Déverrouiller les bandes"
78923 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
78924 msgstr "Déverrouiller les bandes de façon qu’elles puissent être transformées"
78927 msgctxt "Operator"
78928 msgid "Unmute Strips"
78929 msgstr "Réactiver les bandes"
78932 msgid "Unmute (un)selected strips"
78933 msgstr "Réactiver les bandes (dé)sélectionnées"
78936 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
78937 msgstr "Réactiver les bandes désélectionnées plutôt que les sélectionnées"
78940 msgid "View all the strips in the sequencer"
78941 msgstr "Voir toutes les bandes dans le séquenceur"
78944 msgid "Zoom preview to fit in the area"
78945 msgstr "Zoomer la prévisualisation pour tenir dans la zone"
78948 msgctxt "Operator"
78949 msgid "Border Offset View"
78950 msgstr "Définir le rectangle à superposer"
78953 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
78954 msgstr "Définir les limites du rectangle contenant la frame de référence"
78957 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
78958 msgstr "Zoomer le séquenceur sur les bandes sélectionnées"
78961 msgctxt "Operator"
78962 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
78963 msgstr "Facteur de zoom de la vue séquenceur"
78966 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
78967 msgstr "Changer le facteur de zoom de la prévisualisation du séquenceur"
78970 msgctxt "Operator"
78971 msgid "Update Animation Cache"
78972 msgstr "Mettre à jour le cache d’animation"
78975 msgid "Update the audio animation cache"
78976 msgstr "Mettre à jour le cache d’animation audio"
78979 msgctxt "Operator"
78980 msgid "Mixdown"
78981 msgstr "Mixer"
78984 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
78985 msgstr "Mélanger l’audio de la scène vers un fichier son"
78988 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
78989 msgstr "Précision d’échantillonnage, important pour les données d’animation (plus la valeur est basse, plus c’est précis)"
78992 msgid "Bitrate in kbit/s"
78993 msgstr "Débit, en kbits/s"
78996 msgid "Advanced Audio Coding"
78997 msgstr "Advanced Audio Coding"
79000 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
79001 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
79004 msgid "Free Lossless Audio Codec"
79005 msgstr "Free Lossless Audio Codec"
79008 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
79009 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
79012 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
79013 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
79016 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
79017 msgstr "Modulation par impulsions et codage (PCM, RAW)"
79020 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
79021 msgstr "Codec Vorbis de Xiph.Org"
79024 msgid "File format"
79025 msgstr "Format de fichier"
79028 msgid "ac3"
79029 msgstr "ac3"
79032 msgid "flac"
79033 msgstr "flac"
79036 msgid "mkv"
79037 msgstr "mkv"
79040 msgid "mp2"
79041 msgstr "mp2"
79044 msgid "mp3"
79045 msgstr "mp3"
79048 msgid "ogg"
79049 msgstr "ogg"
79052 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
79053 msgstr "Conteneur Ogg de Xiph.Org"
79056 msgid "wav"
79057 msgstr "wav"
79060 msgid "Waveform Audio File Format"
79061 msgstr "Format Waveform Audio File"
79064 msgid "Sample format"
79065 msgstr "Format d’échantillonnage"
79068 msgid "8-bit unsigned"
79069 msgstr "8 bits non signé"
79072 msgid "16-bit signed"
79073 msgstr "16 bits signé"
79076 msgid "24-bit signed"
79077 msgstr "24 bits signé"
79080 msgid "32-bit signed"
79081 msgstr "32 bits signé"
79084 msgid "32-bit floating-point"
79085 msgstr "32 bits virgule flottante"
79088 msgid "64-bit floating-point"
79089 msgstr "64 bits virgule flottante"
79092 msgid "Split channels"
79093 msgstr "Diviser les canaux"
79096 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
79097 msgstr "Chaque canal sera rendu dans un fichier mono"
79100 msgctxt "Operator"
79101 msgid "Open Sound"
79102 msgstr "Ouvrir un son"
79105 msgid "Load a sound file"
79106 msgstr "Charger un fichier son"
79109 msgctxt "Operator"
79110 msgid "Open Sound Mono"
79111 msgstr "Ouvrir un son mono"
79114 msgid "Load a sound file as mono"
79115 msgstr "Charger un fichier son comme mono"
79118 msgid "Mixdown the sound to mono"
79119 msgstr "Mixer le son en mono"
79122 msgctxt "Operator"
79123 msgid "Pack Sound"
79124 msgstr "Empaqueter le son"
79127 msgid "Pack the sound into the current blend file"
79128 msgstr "Empaqueter le son dans le fichier .blend actuel"
79131 msgctxt "Operator"
79132 msgid "Unpack Sound"
79133 msgstr "Dépaqueter le son"
79136 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
79137 msgstr "Dépaqueter le son vers le nom de fichier des samples"
79140 msgid "Sound Name"
79141 msgstr "Nom du son"
79144 msgid "Sound data-block name to unpack"
79145 msgstr "Nom du bloc de données son à dépaqueter"
79148 msgctxt "Operator"
79149 msgid "Update Animation"
79150 msgstr "Mettre à jour l’animation"
79153 msgid "Update animation flags"
79154 msgstr "Mettre à jour les drapeaux d’animation"
79157 msgctxt "Operator"
79158 msgid "Add Row Filter"
79159 msgstr "Ajouter un filtre de ligne"
79162 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
79163 msgstr "Ajouter un filtre pour ne pas afficher certaines lignes"
79166 msgctxt "Operator"
79167 msgid "Change Visible Data Source"
79168 msgstr "Changer les sources de données visibles"
79171 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
79172 msgstr "Changer les sources de données visibles dans le tableur"
79175 msgid "Attribute Domain Type"
79176 msgstr "Type de domaine d’attribut"
79179 msgid "Component Type"
79180 msgstr "Type de composante"
79183 msgctxt "Operator"
79184 msgid "Remove Row Filter"
79185 msgstr "Supprimer le filtre de ligne"
79188 msgid "Remove a row filter from the rules"
79189 msgstr "Supprimer une règle de filtrage de ligne"
79192 msgctxt "Operator"
79193 msgid "Toggle Pin"
79194 msgstr "(Dés)activer l’épinglage"
79197 msgid "Turn on or off pinning"
79198 msgstr "Activer ou désactiver l’épinglage"
79201 msgctxt "Operator"
79202 msgid "Add Surface Circle"
79203 msgstr "Ajouter une surface cercle"
79206 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
79207 msgstr "Construire une surface cercle NURBS"
79210 msgctxt "Operator"
79211 msgid "Add Surface Curve"
79212 msgstr "Ajouter une surface courbe"
79215 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
79216 msgstr "Construire une surface courbe NURBS"
79219 msgctxt "Operator"
79220 msgid "Add Surface Cylinder"
79221 msgstr "Ajouter une surface cylindre"
79224 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
79225 msgstr "Construire une surface cylindre NURBS"
79228 msgctxt "Operator"
79229 msgid "Add Surface Sphere"
79230 msgstr "Ajouter une surface sphère"
79233 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
79234 msgstr "Construire une surface sphère NURBS"
79237 msgctxt "Operator"
79238 msgid "Add Surface Patch"
79239 msgstr "Ajouter une pièce de surface"
79242 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
79243 msgstr "Construire une pièce de surface NURBS"
79246 msgctxt "Operator"
79247 msgid "Add Surface Torus"
79248 msgstr "Ajouter une surface tore"
79251 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
79252 msgstr "Construire une surface tore NURBS"
79255 msgctxt "Operator"
79256 msgid "New Texture"
79257 msgstr "Nouvelle texture"
79260 msgid "Add a new texture"
79261 msgstr "Ajouter une nouvelle texture"
79264 msgctxt "Operator"
79265 msgid "Copy Texture Slot Settings"
79266 msgstr "Copier les réglages d’emplacement de texture"
79269 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
79270 msgstr "Copier les réglages et nœuds de la texture de matériau"
79273 msgctxt "Operator"
79274 msgid "Move Texture Slot"
79275 msgstr "Déplacer l’emplacement de texture"
79278 msgid "Move texture slots up and down"
79279 msgstr "Déplacer un emplacement de texture vers le haut ou le bas"
79282 msgctxt "Operator"
79283 msgid "Paste Texture Slot Settings"
79284 msgstr "Coller les réglages d’emplacement de texture"
79287 msgid "Copy the texture settings and nodes"
79288 msgstr "Copier les réglages et nœuds de la texture"
79291 msgctxt "Operator"
79292 msgid "Add Text Editor Preset"
79293 msgstr "Ajouter un préréglage d’éditeur de texte"
79296 msgid "Add or remove a Text Editor Preset"
79297 msgstr "Ajouter ou supprimer un préréglage d’éditeur de texte"
79300 msgctxt "Operator"
79301 msgid "Text Auto Complete"
79302 msgstr "Autocompléter le texte"
79305 msgid "Show a list of used text in the open document"
79306 msgstr "Afficher une liste de texte utilisé dans le document ouvert"
79309 msgctxt "Operator"
79310 msgid "Toggle Comments"
79311 msgstr "(Dé)commenter"
79314 msgid "Add or remove comments"
79315 msgstr "Ajouter ou supprimer des commentaires"
79318 msgid "Toggle Comments"
79319 msgstr "(Dé)commenter"
79322 msgid "Comment"
79323 msgstr "Commenter"
79326 msgid "Un-Comment"
79327 msgstr "Décommenter"
79330 msgctxt "Operator"
79331 msgid "Convert Whitespace"
79332 msgstr "Convertir les espaces"
79335 msgid "Convert whitespaces by type"
79336 msgstr "Convertir les espaces par type"
79339 msgid "Type of whitespace to convert to"
79340 msgstr "Type d’espace vers lequel convertir"
79343 msgid "To Spaces"
79344 msgstr "Vers espaces"
79347 msgid "To Tabs"
79348 msgstr "Vers tabulations"
79351 msgid "Set cursor position"
79352 msgstr "Définir la position du curseur"
79355 msgctxt "Operator"
79356 msgid "Cut"
79357 msgstr "Couper"
79360 msgctxt "Operator"
79361 msgid "Duplicate Line"
79362 msgstr "Dupliquer la ligne"
79365 msgid "Duplicate the current line"
79366 msgstr "Dupliquer la ligne actuelle"
79369 msgctxt "Operator"
79370 msgid "Find Next"
79371 msgstr "Trouver suivant"
79374 msgid "Find specified text"
79375 msgstr "Chercher le texte spécifié"
79378 msgctxt "Operator"
79379 msgid "Find & Set Selection"
79380 msgstr "Chercher et sélectionner"
79383 msgid "Find specified text and set as selected"
79384 msgstr "Chercher le texte spécifier et le sélectionner"
79387 msgid "Indent selected text"
79388 msgstr "Indenter le texte sélectionné"
79391 msgctxt "Operator"
79392 msgid "Jump"
79393 msgstr "Aller à"
79396 msgid "Jump cursor to line"
79397 msgstr "Aller à la ligne"
79400 msgid "Line number to jump to"
79401 msgstr "Numéro de la ligne à rejoindre"
79404 msgctxt "Operator"
79405 msgid "Jump to File at Point"
79406 msgstr "Ouvrir le fichier texte actuel"
79409 msgid "Jump to a file for the text editor"
79410 msgstr "Aller au fichier dans l’éditeur de texte"
79413 msgid "Column"
79414 msgstr "Colonne"
79417 msgid "Column to jump to"
79418 msgstr "Numéro de la colonne à rejoindre"
79421 msgid "Line to jump to"
79422 msgstr "Numéro de la ligne à rejoindre"
79425 msgctxt "Operator"
79426 msgid "Line Number"
79427 msgstr "Numéro de ligne"
79430 msgid "The current line number"
79431 msgstr "Le numéro de ligne actuelle"
79434 msgctxt "Operator"
79435 msgid "Make Internal"
79436 msgstr "Rendre interne"
79439 msgid "Make active text file internal"
79440 msgstr "Rendre le fichier texte actif interne"
79443 msgid "File Top"
79444 msgstr "Haut du fichier"
79447 msgid "File Bottom"
79448 msgstr "Bas du fichier"
79451 msgctxt "Operator"
79452 msgid "Move Lines"
79453 msgstr "Déplacer les lignes"
79456 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
79457 msgstr "Déplacer les lignes sélectionnées vers le haut ou le bas"
79460 msgctxt "Operator"
79461 msgid "New Text"
79462 msgstr "Nouveau texte"
79465 msgid "Create a new text data-block"
79466 msgstr "Créer un nouveau bloc de données texte"
79469 msgctxt "Operator"
79470 msgid "Open Text"
79471 msgstr "Ouvrir un texte"
79474 msgid "Open a new text data-block"
79475 msgstr "Ouvrir un nouveau bloc de données texte"
79478 msgid "Make Internal"
79479 msgstr "Rendre interne"
79482 msgid "Make text file internal after loading"
79483 msgstr "Rendre le fichier texte interne, après l’avoir chargé"
79486 msgctxt "Operator"
79487 msgid "Toggle Overwrite"
79488 msgstr "(Dés)activer l’écrasement"
79491 msgid "Toggle overwrite while typing"
79492 msgstr "(Dés)activer l’écrasement lors de la saisie"
79495 msgctxt "Operator"
79496 msgid "Refresh PyConstraints"
79497 msgstr "Rafraîchir les py-contraintes"
79500 msgid "Refresh all pyconstraints"
79501 msgstr "Rafraîchir toutes les py-contraintes"
79504 msgctxt "Operator"
79505 msgid "Reload"
79506 msgstr "Recharger"
79509 msgid "Reload active text data-block from its file"
79510 msgstr "Recharger le bloc de données de texte depuis son fichier"
79513 msgctxt "Operator"
79514 msgid "Replace"
79515 msgstr "Remplacer"
79518 msgid "Replace text with the specified text"
79519 msgstr "Remplacer le texte par le texte spécifié"
79522 msgid "Replace All"
79523 msgstr "Tout remplacer"
79526 msgid "Replace all occurrences"
79527 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
79530 msgctxt "Operator"
79531 msgid "Replace & Set Selection"
79532 msgstr "Remplacer et sélectionner"
79535 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
79536 msgstr "Remplacer le texte par le texte spécifié et le sélectionner"
79539 msgctxt "Operator"
79540 msgid "Resolve Conflict"
79541 msgstr "Résoudre le conflit"
79544 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
79545 msgstr "Quand le texte externe est désynchronisé, résoudre le conflit"
79548 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
79549 msgstr "Comment résoudre le conflit dû aux différences entre texte interne et externe"
79552 msgid "Ignore"
79553 msgstr "Ignorer"
79556 msgctxt "Operator"
79557 msgid "Run Script"
79558 msgstr "Exécuter le script"
79561 msgid "Run active script"
79562 msgstr "Exécuter le script actif"
79565 msgctxt "Operator"
79566 msgid "Save"
79567 msgstr "Enregistrer"
79570 msgid "Save active text data-block"
79571 msgstr "Enregistrer le bloc de données texte actif"
79574 msgctxt "Operator"
79575 msgid "Save As"
79576 msgstr "Enregistrer sous"
79579 msgid "Save active text file with options"
79580 msgstr "Enregistrer le bloc de données de texte actif, avec options"
79583 msgctxt "Operator"
79584 msgid "Scroll"
79585 msgstr "Défiler"
79588 msgid "Number of lines to scroll"
79589 msgstr "Nombre de lignes à faire défiler"
79592 msgctxt "Operator"
79593 msgid "Scrollbar"
79594 msgstr "Barre de défilement"
79597 msgctxt "Operator"
79598 msgid "Select Line"
79599 msgstr "Sélectionner la ligne"
79602 msgid "Select text by line"
79603 msgstr "Sélectionner le texte par ligne"
79606 msgid "Set text selection"
79607 msgstr "Définir la sélection du texte"
79610 msgctxt "Operator"
79611 msgid "Find"
79612 msgstr "Chercher"
79615 msgid "Start searching text"
79616 msgstr "Commencer à chercher du texte"
79619 msgctxt "Operator"
79620 msgid "To 3D Object"
79621 msgstr "Vers objet 3D"
79624 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
79625 msgstr "Créer un objet 3D texte à partir du bloc de données de texte actif"
79628 msgid "Split Lines"
79629 msgstr "Découper par ligne"
79632 msgid "Create one object per line in the text"
79633 msgstr "Créer un objet par ligne de texte"
79636 msgid "Unindent selected text"
79637 msgstr "Désindenter le texte sélectionné"
79640 msgid "Unlink active text data-block"
79641 msgstr "Dé-lier le bloc de données de texte actif"
79644 msgctxt "Operator"
79645 msgid "Scale B-Bone"
79646 msgstr "Redimensionner le B-os"
79649 msgid "Scale selected bendy bones display size"
79650 msgstr "Redimensionner la taille d’affichage des os souples sélectionnés"
79653 msgid "Constraint Axis"
79654 msgstr "Axe de contrainte"
79657 msgid "Matrix Orientation"
79658 msgstr "Matrice d’orientation"
79661 msgid "Transformation orientation"
79662 msgstr "Orientation de transformation"
79665 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
79666 msgstr "Fléchir les éléments sélectionnés entre le curseur 3D et la souris"
79669 msgid "Center Override"
79670 msgstr "Remplacer le centre"
79673 msgid "Force using this center value (when set)"
79674 msgstr "Forcer l’usage de cette valeur de centre (si définie)"
79677 msgid "Edit Grease Pencil"
79678 msgstr "Éditer le Grease Pencil"
79681 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
79682 msgstr "Éditer les traits de Grease Pencil sélectionnés"
79685 msgid "Use Snapping Options"
79686 msgstr "Utiliser les options d’aimantation"
79689 msgctxt "Operator"
79690 msgid "Create Orientation"
79691 msgstr "Créer une orientation"
79694 msgid "Create transformation orientation from selection"
79695 msgstr "Créer une orientation de transformation d’après la sélection"
79698 msgid "Name of the new custom orientation"
79699 msgstr "Nom de la nouvelle orientation personnalisée"
79702 msgid "Overwrite Previous"
79703 msgstr "Écraser la précédente"
79706 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
79707 msgstr "Écraser l’orientation précédemment crée avec le même nom"
79710 msgid "Use After Creation"
79711 msgstr "Utiliser après création"
79714 msgid "Select orientation after its creation"
79715 msgstr "Sélectionner l’orientation après l’avoir créée"
79718 msgid "Use View"
79719 msgstr "Utiliser la vue"
79722 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
79723 msgstr "Utiliser la vue actuelle au lieu de l’objet actif pour créer la nouvelle orientation"
79726 msgctxt "Operator"
79727 msgid "Delete Orientation"
79728 msgstr "Supprimer l’orientation"
79731 msgid "Delete transformation orientation"
79732 msgstr "Supprimer une orientation de transformation"
79735 msgctxt "Operator"
79736 msgid "Edge Bevel Weight"
79737 msgstr "Poids de biseau d’arête"
79740 msgid "Change the bevel weight of edges"
79741 msgstr "Modifier le poids de biseau des arêtes"
79744 msgctxt "Operator"
79745 msgid "Edge Crease"
79746 msgstr "Plis d’arête"
79749 msgid "Change the crease of edges"
79750 msgstr "Change la valeur de plis des arêtes"
79753 msgctxt "Operator"
79754 msgid "Edge Slide"
79755 msgstr "Glisser les arêtes"
79758 msgid "Correct UVs"
79759 msgstr "Corriger les UV"
79762 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
79763 msgstr "Corriger les coordonnées UV lors des transformations"
79766 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
79767 msgstr "Quand le mode « égal » est actif, intervertir entre les deux boucles d’arêtes adjacentes"
79770 msgid "Single Side"
79771 msgstr "Un seul côté"
79774 msgid "Snap to Elements"
79775 msgstr "Aimanter aux éléments"
79778 msgid "Snap to increments"
79779 msgstr "Aimanter aux incréments"
79782 msgid "Snap to vertices"
79783 msgstr "Aimanter aux sommets"
79786 msgid "Snap to edges"
79787 msgstr "Aimanter aux arêtes"
79790 msgid "Snap by projecting onto faces"
79791 msgstr "Aimanter en projetant sur des faces"
79794 msgid "Snap to volume"
79795 msgstr "Aimanter au volume"
79798 msgid "Edge Center"
79799 msgstr "Centre de l’arête"
79802 msgid "Snap to the middle of edges"
79803 msgstr "Aimanter au milieu de l’arête"
79806 msgid "Edge Perpendicular"
79807 msgstr "Perpendiculaire à l’arête"
79810 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
79811 msgstr "Aimanter au point le plus proche d’une arête"
79814 msgid "Face Project"
79815 msgstr "Projeter sur la face"
79818 msgid "Face Nearest"
79819 msgstr "Face la plus proche"
79822 msgid "Snap to nearest point on faces"
79823 msgstr "Aimanter au point le plus proche des faces"
79826 msgid "Snap With"
79827 msgstr "Aimanter avec"
79830 msgid "Snap closest point onto target"
79831 msgstr "Aimanter le point le plus proche à la cible"
79834 msgid "Snap transformation center onto target"
79835 msgstr "Aimanter le centre de transformation à la cible"
79838 msgid "Snap median onto target"
79839 msgstr "Aimanter le barycentre à la cible"
79842 msgid "Snap active onto target"
79843 msgstr "Aimanter l’actif à la cible"
79846 msgid "Clamp within the edge extents"
79847 msgstr "Limiter à l’étendue de l’arête"
79850 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
79851 msgstr "Faire correspondre la boucle d’arêtes à la forme de celle adjacente"
79854 msgid "Target: Include Edit"
79855 msgstr "Cible : inclure édité"
79858 msgid "Target: Include Non-Edited"
79859 msgstr "Cible : inclure non-édité"
79862 msgid "Project Individual Elements"
79863 msgstr "Projeter les éléments individuels"
79866 msgid "Target: Exclude Non-Selectable"
79867 msgstr "Cible : exclure non-sélectionnables"
79870 msgid "Target: Include Active"
79871 msgstr "Cible : inclure actif"
79874 msgctxt "Operator"
79875 msgid "Transform from Gizmo"
79876 msgstr "Transformer avec gizmo"
79879 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
79880 msgstr "Faire une copie en miroir des éléments sélectionnés selon un ou plusieurs axes"
79883 msgctxt "Operator"
79884 msgid "Push/Pull"
79885 msgstr "Pousser/tirer"
79888 msgid "Push/Pull selected items"
79889 msgstr "Pousser/tirer les éléments sélectionnés"
79892 msgctxt "Operator"
79893 msgid "Resize"
79894 msgstr "Redimensionner"
79897 msgid "Scale (resize) selected items"
79898 msgstr "Redimensionner les éléments sélectionnés"
79901 msgid "Mouse Directional Constraint"
79902 msgstr "Contrainte directionnelle de la souris"
79905 msgid "Remove on Cancel"
79906 msgstr "Supprimer en cas d’annulation"
79909 msgid "Remove elements on cancel"
79910 msgstr "Supprimer l’élément en cas d’annulation"
79913 msgid "Edit Texture Space"
79914 msgstr "Éditer l’espace texture"
79917 msgid "Edit object data texture space"
79918 msgstr "Éditer l’espace de texture des données d’objet"
79921 msgid "Duplicated Keyframes"
79922 msgstr "Images clés dupliquées"
79925 msgid "Transform duplicated keyframes"
79926 msgstr "Transformer les frames en double"
79929 msgctxt "Operator"
79930 msgid "Rotate"
79931 msgstr "Tourner"
79934 msgid "Rotate selected items"
79935 msgstr "Faire tourner les éléments sélectionnés"
79938 msgctxt "Operator"
79939 msgid "Rotate Normals"
79940 msgstr "Tourner les normales"
79943 msgid "Rotate split normal of selected items"
79944 msgstr "Faire tourner les normales divisées des éléments sélectionnés"
79947 msgctxt "Operator"
79948 msgid "Select Orientation"
79949 msgstr "Sélectionner l’orientation"
79952 msgid "Select transformation orientation"
79953 msgstr "Sélectionner l’orientation de transformation"
79956 msgctxt "Operator"
79957 msgid "Sequence Slide"
79958 msgstr "Glisser la séquence"
79961 msgid "Edge Pan"
79962 msgstr "Défiler en bordure"
79965 msgid "Enable edge panning in 2D view"
79966 msgstr "Permettre le défilement en bordures des vues 2D"
79969 msgctxt "Operator"
79970 msgid "Shear"
79971 msgstr "Cisailler"
79974 msgid "Shear selected items along the given axis"
79975 msgstr "Cisailler les éléments sélectionnés le long de l’axe spécifié"
79978 msgid "Axis Ortho"
79979 msgstr "Axe ortho"
79982 msgctxt "Operator"
79983 msgid "Shrink/Fatten"
79984 msgstr "Compresser/dilater"
79987 msgctxt "Operator"
79988 msgid "Skin Resize"
79989 msgstr "Redimensionner la peau"
79992 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
79993 msgstr "Redimensionner les rayons de peau des sommets sélectionnés"
79996 msgctxt "Operator"
79997 msgid "Tilt"
79998 msgstr "Incliner"
80001 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
80002 msgstr "Incliner les sommets de contrôle sélectionnés de la courbe 3D"
80005 msgctxt "Operator"
80006 msgid "To Sphere"
80007 msgstr "Vers sphère"
80010 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
80011 msgstr "Déplacer les éléments sélectionnés vers l’extérieur, vers une forme sphérique autour du barycentre"
80014 msgctxt "Operator"
80015 msgid "Trackball"
80016 msgstr "Trackball"
80019 msgid "Trackball style rotation of selected items"
80020 msgstr "Rotation de style trackball des éléments sélectionnés"
80023 msgctxt "Operator"
80024 msgid "Transform"
80025 msgstr "Transformer"
80028 msgid "Align with Point Normal"
80029 msgstr "Aligner avec la normale de point"
80032 msgid "Auto Merge & Split"
80033 msgstr "Fusion et division auto"
80036 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
80037 msgstr "S’assurer de fusionner et diviser automatiquement"
80040 msgid "Values"
80041 msgstr "Valeurs"
80044 msgctxt "Operator"
80045 msgid "Move"
80046 msgstr "Déplacer"
80049 msgid "Transform Cursor"
80050 msgstr "Transformer le curseur"
80053 msgctxt "Operator"
80054 msgid "Vertex Crease"
80055 msgstr "Plis de sommet"
80058 msgid "Change the crease of vertices"
80059 msgstr "Changer la valeur de plis des sommets"
80062 msgctxt "Operator"
80063 msgid "Vertex Slide"
80064 msgstr "Glisser le sommet"
80067 msgid "Slide a vertex along a mesh"
80068 msgstr "Glisser un sommet le long du maillage"
80071 msgctxt "Operator"
80072 msgid "Randomize"
80073 msgstr "Randomiser"
80076 msgid "Randomize vertices"
80077 msgstr "Randomiser les sommets"
80080 msgid "Align offset direction to normals"
80081 msgstr "Aligner la direction de décalage sur les normales"
80084 msgid "Distance to offset"
80085 msgstr "Distance de décalage"
80088 msgid "Increase for uniform offset distance"
80089 msgstr "Augmenter pour une distance de décalage uniforme"
80092 msgctxt "Operator"
80093 msgid "Warp"
80094 msgstr "Déformer"
80097 msgid "Warp vertices around the cursor"
80098 msgstr "Déformer (gauchir) les sommets autour du curseur"
80101 msgid "Offset Angle"
80102 msgstr "Angle de décalage"
80105 msgid "Angle to use as the basis for warping"
80106 msgstr "Angle à utiliser comme base pour la déformation"
80109 msgid "Warp Angle"
80110 msgstr "Angle de déformation"
80113 msgid "Amount to warp about the cursor"
80114 msgstr "Quantité de déformation à appliquer autour du curseur"
80117 msgctxt "Operator"
80118 msgid "Add Entry"
80119 msgstr "Ajouter une entrée"
80122 msgid "Add an entry to the list after the current active item"
80123 msgstr "Ajouter une entrée à la liste après l’élément actif"
80126 msgctxt "Operator"
80127 msgid "Move Entry"
80128 msgstr "Déplacer l’entrée"
80131 msgid "Move an entry in the list up or down"
80132 msgstr "Déplacer une entrée vers le haut ou le bas dans la liste"
80135 msgid "UP"
80136 msgstr "Haut"
80139 msgid "DOWN"
80140 msgstr "Bas"
80143 msgctxt "Operator"
80144 msgid "Remove Selected Entry"
80145 msgstr "Supprimer l’entrée sélectionnée"
80148 msgid "Remove the selected entry from the list"
80149 msgstr "Retirer l’entrée sélectionnée de la liste"
80152 msgctxt "Operator"
80153 msgid "Assign Value as Default"
80154 msgstr "Utiliser cette valeur par défaut"
80157 msgid "Set this property's current value as the new default"
80158 msgstr "Utiliser la valeur actuelle de la propriété en tant que nouvelle valeur par défaut"
80161 msgctxt "Operator"
80162 msgid "Press Button"
80163 msgstr "Appuyer sur bouton"
80166 msgid "Presses active button"
80167 msgstr "Appuyer sur le bouton actif"
80170 msgid "Skip Depressed"
80171 msgstr "Ignorer au relâchement"
80174 msgctxt "Operator"
80175 msgid "Clear Button String"
80176 msgstr "Effacer le texte du bouton"
80179 msgid "Unsets the text of the active button"
80180 msgstr "Effacer le texte du bouton actif"
80183 msgctxt "Operator"
80184 msgid "Copy as New Driver"
80185 msgstr "Copier en tant que nouveau contrôleur"
80188 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the internal clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
80189 msgstr "Créer un nouveau contrôleur avec cette propriété en entrée, et le copier dans le presse-papier interne. Utiliser Coller le contrôleur pour l’ajouter à la propriété cible, ou Coller les variables de contrôleur pour étendre un contrôleur existant"
80192 msgctxt "Operator"
80193 msgid "Copy Data Path"
80194 msgstr "Copier le chemin des données"
80197 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
80198 msgstr "Copier le chemin de données RNA de cette propriété dans le presse-papier"
80201 msgid "Copy full data path"
80202 msgstr "Copier le chemin complet des données"
80205 msgctxt "Operator"
80206 msgid "Copy Python Command"
80207 msgstr "Copier la commande Python"
80210 msgid "Copy the Python command matching this button"
80211 msgstr "Copier la commande Python correspondant à ce bouton"
80214 msgctxt "Operator"
80215 msgid "Copy to Selected"
80216 msgstr "Copier vers sélectionnés"
80219 msgid "Copy the property's value from the active item to the same property of all selected items if the same property exists"
80220 msgstr "Copier la valeur de la propriété de l’élément actif vers la même propriété de tous les éléments sélectionnés, si elle existe"
80223 msgid "Copy to selected all elements of the array"
80224 msgstr "Copier vers la sélection tous les éléments du tableau"
80227 msgctxt "Operator"
80228 msgid "Drop Color"
80229 msgstr "Déposer la couleur"
80232 msgid "Drop colors to buttons"
80233 msgstr "Déposer la couleur sur les boutons"
80236 msgid "Source color"
80237 msgstr "Couleur source"
80240 msgid "Gamma Corrected"
80241 msgstr "Gamma-corrigée"
80244 msgid "The source color is gamma corrected"
80245 msgstr "La couleur source est gamma-corrigée"
80248 msgctxt "Operator"
80249 msgid "Drop Material in Material slots"
80250 msgstr "Déposer le matériau dans les emplacements de matériaux"
80253 msgid "Drag material to Material slots in Properties"
80254 msgstr "Glisser-déposer un matériau dans les emplacements de matériaux, dans les propriétés"
80257 msgctxt "Operator"
80258 msgid "Drop Name"
80259 msgstr "Déposer le nom"
80262 msgid "Drop name to button"
80263 msgstr "Déposer un nom dans un bouton"
80266 msgid "The string value to drop into the button"
80267 msgstr "La valeur de texte à déposer dans le bouton"
80270 msgctxt "Operator"
80271 msgid "Edit Source"
80272 msgstr "Éditer la source"
80275 msgid "Edit UI source code of the active button"
80276 msgstr "Éditer le code source de l’interface du bouton actif"
80279 msgctxt "Operator"
80280 msgid "Edit Translation"
80281 msgstr "Éditer la traduction"
80284 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
80285 msgstr "Traduire l’étiquette et l’infobulle de la propriété concernée"
80288 msgid "Label of the control"
80289 msgstr "Libellé du contrôle"
80292 msgid "Flags about the label of the button"
80293 msgstr "Drapeaux à propos du libellé du bouton"
80296 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
80297 msgstr "Le message est marqué comme incertain dans le fichier po"
80300 msgid "Some error occurred with this message"
80301 msgstr "Une erreur est survenue avec ce message"
80304 msgid "Tip of the control"
80305 msgstr "Astuce du contrôle"
80308 msgid "Flags about the tip of the button"
80309 msgstr "Drapeaux à propos de l’astuce du bouton"
80312 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
80313 msgstr "Supprimer tous les fichiers de traduction locaux, pour pouvoir à nouveau utiliser ceux du système"
80316 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
80317 msgstr "Libellé de l’élément d’énumération du contrôle, si présent"
80320 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
80321 msgstr "Drapeaux à propos du libellé de l’élément d’énumération RNA du bouton"
80324 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
80325 msgstr "Astuce de l’élément d’énumération du contrôle, si présente"
80328 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
80329 msgstr "Drapeaux à propos de l’astuce de l’élément d’énumération RNA du bouton"
80332 msgid "Current (translated) language"
80333 msgstr "Langue actuelle (traduite)"
80336 msgid "Original label of the control"
80337 msgstr "Libellé original du contrôle"
80340 msgid "Original tip of the control"
80341 msgstr "Astuce originale du contrôle"
80344 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
80345 msgstr "Libellé original de l’élément d’énumération du contrôle, si présent"
80348 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
80349 msgstr "Astuce originale de l’élément d’énumération du contrôle, si présente"
80352 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
80353 msgstr "Libellé original défini par RNA du contrôle, si présent"
80356 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
80357 msgstr "Astuce originale définie par RNA du contrôle, si présente"
80360 msgid "Path to the matching po file"
80361 msgstr "Chemin vers le fichier po correspondant"
80364 msgid "RNA context for label"
80365 msgstr "Contexte RNA du libellé"
80368 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
80369 msgstr "Identifiant de l’élément d’énumération RNA, si présent"
80372 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
80373 msgstr "Libellé défini par RNA du contrôle, si présent"
80376 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
80377 msgstr "Drapeaux à propos du libellé défini par RNA du bouton"
80380 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
80381 msgstr "Identifiant de la propriété RNA, si présent"
80384 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
80385 msgstr "Identifiant de la structure RNA, si présent"
80388 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
80389 msgstr "Astuce définie par RNA du contrôle, si présente"
80392 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
80393 msgstr "Drapeaux à propos de l’astuce définie par RNA du bouton"
80396 msgid "Stats from opened po"
80397 msgstr "Statistiques provenant du po ouvert"
80400 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
80401 msgstr "Essayer de reconstruire le fichier mo, et rafraîchir l’interface de Blender"
80404 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
80405 msgstr "Mettre à jour le fichier po, essayer de reconstruire le fichier mo, et rafraîchir l’interface de Blender"
80408 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
80409 msgstr "Éditer l’i18n dans la langue actuelle pour le bouton actif"
80412 msgctxt "Operator"
80413 msgid "Eyedropper"
80414 msgstr "Pipette"
80417 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
80418 msgstr "Échantillonner une couleur depuis la fenêtre de Blender, et la stocker dans une propriété"
80421 msgctxt "Operator"
80422 msgid "Eyedropper Colorband"
80423 msgstr "Pipette dégradé"
80426 msgid "Sample a color band"
80427 msgstr "Échantillonner un dégradé de couleur"
80430 msgctxt "Operator"
80431 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
80432 msgstr "Pipette dégradé (points)"
80435 msgid "Point-sample a color band"
80436 msgstr "Échantillonner ponctuellement un dégradé de couleur"
80439 msgctxt "Operator"
80440 msgid "Eyedropper Depth"
80441 msgstr "Pipette de profondeur"
80444 msgid "Sample depth from the 3D view"
80445 msgstr "Échantillonner la profondeur depuis la vue 3D"
80448 msgctxt "Operator"
80449 msgid "Eyedropper Driver"
80450 msgstr "Pipette contrôleur"
80453 msgid "Pick a property to use as a driver target"
80454 msgstr "Choisir une propriété à utiliser comme cible de contrôleur"
80457 msgid "Mapping Type"
80458 msgstr "Type de conversion"
80461 msgid "Method used to match target and driven properties"
80462 msgstr "Méthode utilisée pour faire correspondre les propriétés cible et contrôlée"
80465 msgid "All from Target"
80466 msgstr "Toutes depuis la cible"
80469 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
80470 msgstr "Contrôler toutes les composantes de cette propriété avec la cible choisie"
80473 msgid "Single from Target"
80474 msgstr "Unique depuis la cible"
80477 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
80478 msgstr "Contrôler cette composante de cette propriété avec la cible choisie"
80481 msgid "Match Indices"
80482 msgstr "Indices correspondants"
80485 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
80486 msgstr "Créer un contrôleur pour chaque paire d’éléments correspondants"
80489 msgid "Manually Create Later"
80490 msgstr "Créer manuellement plus tard"
80493 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
80494 msgstr "Créer des contrôleurs pour toutes les propriétés sans assigner de cible pour l’instant"
80497 msgid "Manually Create Later (Single)"
80498 msgstr "Créer manuellement plus tard (unique)"
80501 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
80502 msgstr "Créer un contrôleur pour cette propriété uniquement et sans assigner de cible pour l’instant"
80505 msgctxt "Operator"
80506 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
80507 msgstr "Pipette Grease Pencil"
80510 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
80511 msgstr "Échantillonner une couleur dans la fenêtre Blender et créer un matériau de Grease Pencil avec"
80514 msgctxt "Operator"
80515 msgid "Eyedropper Data-Block"
80516 msgstr "Pipette bloc de données"
80519 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
80520 msgstr "Échantillonner un bloc de données depuis la vue 3D, à stocker dans une propriété"
80523 msgctxt "Operator"
80524 msgid "I18n Add-on Export"
80525 msgstr "Exporter l’i18n de l’add-on"
80528 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
80529 msgstr "Exporter les traductions de l’add-on donné vers des fichiers PO"
80532 msgid "Add-on to process"
80533 msgstr "Add-on à traiter"
80536 msgid "Export POT"
80537 msgstr "Exporter POT"
80540 msgid "Export (generate) a POT file too"
80541 msgstr "Exporter (générer) aussi un fichier POT"
80544 msgid "Update Existing"
80545 msgstr "Mettre à jour l’existant"
80548 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
80549 msgstr "Mettre à jour les fichiers po existants, au lieu de les écraser"
80552 msgctxt "Operator"
80553 msgid "I18n Add-on Import"
80554 msgstr "Importer l’i18n de l’add-on"
80557 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
80558 msgstr "Importer les traductions de l’add-on donné depuis des fichiers PO"
80561 msgctxt "Operator"
80562 msgid "Update I18n Add-on"
80563 msgstr "Mettre à jour l’i18n de l’add-on"
80566 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
80567 msgstr "Opérateur adaptateur qui invoquera l’opérateur donné après avoir défini son module_name"
80570 msgid "Operator Name"
80571 msgstr "Nom de l’opérateur"
80574 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
80575 msgstr "Nom (id) de l’opérateur à invoquer"
80578 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
80579 msgstr "Mettre à jour les données de traduction de l’add-on donné (sous forme de tuple Python dans le code source de l’add-on)"
80582 msgctxt "Operator"
80583 msgid "Clean up I18n Work Repository"
80584 msgstr "Nettoyer le dépôt de travail d’i18n"
80587 msgid "Clean up i18n working repository (po files)"
80588 msgstr "Nettoyer le dépôt de travail d’i18n (fichiers po)"
80591 msgctxt "Operator"
80592 msgid "Edit Translation Update Mo"
80593 msgstr "Éditer la traduction, MÀJ mo"
80596 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
80597 msgstr "Essayer de « compiler » le fichier po spécifié vers le fichier blender.mo correspondant"
80600 msgctxt "Operator"
80601 msgid "I18n Load Settings"
80602 msgstr "Charger les réglages d’i18n"
80605 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
80606 msgstr "Charger les réglages de traduction depuis un fichier JSON persistant"
80609 msgid "Path to the saved settings file"
80610 msgstr "Chemin vers le fichier de réglages enregistré"
80613 msgctxt "Operator"
80614 msgid "I18n Save Settings"
80615 msgstr "Enregistrer les réglages d’i18n"
80618 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
80619 msgstr "Enregistrer les réglages de traduction dans un fichier JSON persistant"
80622 msgctxt "Operator"
80623 msgid "Update I18n Blender Repository"
80624 msgstr "MÀJ le dépôt Blender d’i18n"
80627 msgid "Update i18n data (po files) in Blender source code repository"
80628 msgstr "Mettre à jour les données d’i18n (fichiers po) dans le dépôt de code source de Blender"
80631 msgctxt "Operator"
80632 msgid "Init I18n Update Settings"
80633 msgstr "Initialiser les réglages de màj i18n"
80636 msgid "Init settings for i18n files update operators"
80637 msgstr "Initialiser les réglages pour les opérateurs de mise à jour d’i18n"
80640 msgctxt "Operator"
80641 msgid "Init I18n Update Select Languages"
80642 msgstr "Initialiser la màj d’i18n, sélectionner les langues"
80645 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n files update operators"
80646 msgstr "(Dé)sélectionner (ou inverser la sélection de) toutes les langues pour les opérateurs de mise à jour des fichiers d’i18n"
80649 msgid "Invert Selection"
80650 msgstr "Inverser la sélection"
80653 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
80654 msgstr "Inverser la sélection (supplante « Tout sélectionner » si Vrai)"
80657 msgid "Select All"
80658 msgstr "Tout sélectionner"
80661 msgid "Select all if True, else deselect all"
80662 msgstr "Tout sélectionner si Vrai, sinon tout désélectionner"
80665 msgctxt "Operator"
80666 msgid "Update I18n Statistics"
80667 msgstr "Mise à jour i18n statistiques"
80670 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
80671 msgstr "Créer ou étendre un bloc de données texte « i18n_info.txt »"
80674 msgctxt "Operator"
80675 msgid "Update I18n Work Repository"
80676 msgstr "Mettre à jour le dépôt de travail d’i18n"
80679 msgid "Update i18n working repository (po files)"
80680 msgstr "Mettre à jour le dépôt de travail d’i18n (fichiers po)"
80683 msgid "Skip POT"
80684 msgstr "Ignorer POT"
80687 msgid "Skip POT file generation"
80688 msgstr "Ignorer la génération du fichier POT"
80691 msgctxt "Operator"
80692 msgid "Jump to Target"
80693 msgstr "Aller à la cible"
80696 msgid "Switch to the target object or bone"
80697 msgstr "Basculer vers l’objet ou os cible"
80700 msgctxt "Operator"
80701 msgid "List Filter"
80702 msgstr "Filtre de liste"
80705 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
80706 msgstr "Commencer à entrer du texte pour filtrer la liste"
80709 msgid "Delete the selected local override and relink its usages to the linked data-block if possible, else reset it and mark it as non editable"
80710 msgstr "Supprimer la redéfinition locale sélectionnée et lier à nouveau ses utilisateurs aux blocs de données liés si possible, sinon la rénitialiser et la marquer comme non-éditable"
80713 msgid "Create a local override of the selected linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
80714 msgstr "Créer une redéfinition locale du bloc de données lié sélectionné, et de sa hiérarchie de dépendances"
80717 msgid "Reset the selected local override to its linked reference values"
80718 msgstr "Réinitialiser la redéfinition locale sélectionnée aux valeurs de référence du fichier lié"
80721 msgctxt "Operator"
80722 msgid "Remove Override"
80723 msgstr "Supprimer la redéfinition"
80726 msgid "Remove an override operation"
80727 msgstr "Supprimer une opération de redéfinition"
80730 msgid "Reset to default values all elements of the array"
80731 msgstr "Réinitialiser tous les éléments du tableau à leurs valeurs par défaut"
80734 msgctxt "Operator"
80735 msgid "Define Override Type"
80736 msgstr "Définir le type de redéfinition"
80739 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
80740 msgstr "Créer une opération de redéfinition, ou définir le type d’une opération existante"
80743 msgid "Type of override operation"
80744 msgstr "Type de l’opération de redéfinition"
80747 msgid "NoOp"
80748 msgstr "NoOp"
80751 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
80752 msgstr "« No-Operation » ou aucune opération, emplacement réservé empêchant qu’une redéfinition automatique n’affecte la propriété"
80755 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
80756 msgstr "Remplacer complètement la valeur depuis les données liées par une valeur locale"
80759 msgid "Store difference to linked data value"
80760 msgstr "Stocker la différence par rapport à la valeur liée"
80763 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
80764 msgstr "Stocker le facteur par rapport à la valeur liée (utile par exemple pour une échelle)"
80767 msgctxt "Operator"
80768 msgid "Reload Translation"
80769 msgstr "Recharger la traduction"
80772 msgid "Force a full reload of UI translation"
80773 msgstr "Forcer un rechargement complet des traductions de l’interface"
80776 msgctxt "Operator"
80777 msgid "Reset to Default Value"
80778 msgstr "Réinitialiser à la valeur par défaut"
80781 msgid "Reset this property's value to its default value"
80782 msgstr "Réinitialiser cette propriété à sa valeur par défaut"
80785 msgctxt "Operator"
80786 msgid "Unset Property"
80787 msgstr "Dé-définir la propriété"
80790 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
80791 msgstr "Effacer la propriété et utiliser la valeur par défaut ou générée dans les opérateurs"
80794 msgctxt "Operator"
80795 msgid "View Drop"
80796 msgstr "Déposer dans la vue"
80799 msgid "Drag and drop onto a data-set or item within the data-set"
80800 msgstr "Glisser et déposer sur un ensemble de données, ou sur un élément dans l’ensemble de données"
80803 msgctxt "Operator"
80804 msgid "Rename View Item"
80805 msgstr "Renommer l’élément dans la vue"
80808 msgid "Rename the active item in the data-set view"
80809 msgstr "Renommer l’élément actif dans la vue du jeu de données"
80812 msgctxt "Operator"
80813 msgid "View Filter"
80814 msgstr "Filtrer la vue"
80817 msgid "Start entering filter text for the data-set in focus"
80818 msgstr "Commencer à entrer du texte pour filtrer l’ensemble de données"
80821 msgctxt "Operator"
80822 msgid "Align"
80823 msgstr "Aligner"
80826 msgid "Aligns selected UV vertices on a line"
80827 msgstr "Aligner les sommets UV sélectionnés le long d’une ligne"
80830 msgid "Axis to align UV locations on"
80831 msgstr "Axe sur lequel aligner les positions UV"
80834 msgid "Straighten"
80835 msgstr "Redresser"
80838 msgid "Align UV vertices along the line defined by the endpoints"
80839 msgstr "Aligner les sommets UV sur la ligne définie par les points aux extrémités"
80842 msgid "Straighten X"
80843 msgstr "Redresser en X"
80846 msgid "Align UV vertices, moving them horizontally to the line defined by the endpoints"
80847 msgstr "Aligner les sommets UV en les déplaçant horizontalement vers la ligne définie par les points aux extrémités"
80850 msgid "Straighten Y"
80851 msgstr "Redresser en Y"
80854 msgid "Align UV vertices, moving them vertically to the line defined by the endpoints"
80855 msgstr "Aligner les sommets UV en les déplaçant verticalement vers la ligne définie par les points aux extrémités"
80858 msgid "Align Auto"
80859 msgstr "Aligner auto"
80862 msgid "Automatically choose the direction on which there is most alignment already"
80863 msgstr "Choisir automatiquement la direction sur laquelle les points sont déjà le mieux aligné"
80866 msgid "Align Vertically"
80867 msgstr "Aligner verticalement"
80870 msgid "Align UV vertices on a vertical line"
80871 msgstr "Aligner les sommets UV sur une ligne verticale"
80874 msgid "Align Horizontally"
80875 msgstr "Aligner horizontalement"
80878 msgid "Align UV vertices on a horizontal line"
80879 msgstr "Aligner les sommets UV sur une ligne horizontale"
80882 msgctxt "Operator"
80883 msgid "Align Rotation"
80884 msgstr "Aligner la rotation"
80887 msgid "Align the UV island's rotation"
80888 msgstr "Aligner la rotation de l’îlot UV"
80891 msgid "Axis to align to"
80892 msgstr "Axe sur lequel aligner"
80895 msgid "Correct Aspect"
80896 msgstr "Corriger l’aspect"
80899 msgid "Take image aspect ratio into account"
80900 msgstr "Prendre en compte les proportions de l’image"
80903 msgid "Method to calculate rotation angle"
80904 msgstr "Méthode de calcul de l’angle de rotation"
80907 msgid "Align from all edges"
80908 msgstr "Aligner depuis toutes les arêtes"
80911 msgid "Only selected edges"
80912 msgstr "Seulement les arêtes sélectionnées"
80915 msgid "Align to Geometry axis"
80916 msgstr "Aligner vers un axe de la géométrie"
80919 msgctxt "Operator"
80920 msgid "Average Islands Scale"
80921 msgstr "Moyenner les tailles d’îlots"
80924 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
80925 msgstr "Moyenner la taille des îlots UV séparés, en fonction de leur surface dans l’espace 3D"
80928 msgid "Scale U and V independently"
80929 msgstr "Redimensionner U et V indépendamment"
80932 msgid "Reduce shear within islands"
80933 msgstr "Réduire le cisaillement dans les îlots"
80936 msgctxt "Operator"
80937 msgid "Copy UVs"
80938 msgstr "Copier les UV"
80941 msgid "Copy selected UV vertices"
80942 msgstr "Sélectionner les sommets UV sélectionnés"
80945 msgctxt "Operator"
80946 msgid "Cube Projection"
80947 msgstr "Projection cubique"
80950 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
80951 msgstr "Projeter les sommets UV du maillage sur les six faces d’un cube"
80954 msgid "Clip to Bounds"
80955 msgstr "Restreindre aux limites"
80958 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
80959 msgstr "Restreindre les coordonnées UV aux limites après dépliage"
80962 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
80963 msgstr "Plaquer les UV en prenant en compte les proportions de l’image"
80966 msgid "Cube Size"
80967 msgstr "Taille du cube"
80970 msgid "Size of the cube to project on"
80971 msgstr "Taille du cube sur lequel projeter"
80974 msgid "Scale to Bounds"
80975 msgstr "Redimensionner aux limites"
80978 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
80979 msgstr "Redimensionner les coordonnées UV aux limites après dépliage"
80982 msgctxt "Operator"
80983 msgid "Cylinder Projection"
80984 msgstr "Projection cylindrique"
80987 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
80988 msgstr "Projeter les sommets UV du maillage sur la paroi courbe d’un cylindre"
80991 msgid "How to determine rotation around the pole"
80992 msgstr "Comment déterminer la rotation autour du pôle"
80995 msgid "Polar ZX"
80996 msgstr "Polaire ZX"
80999 msgid "Polar 0 is X"
81000 msgstr "Le 0 polaire est X"
81003 msgid "Polar ZY"
81004 msgstr "Polaire ZY"
81007 msgid "Polar 0 is Y"
81008 msgstr "Le 0 polaire est Y"
81011 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
81012 msgstr "Direction de la sphère ou du cylindre"
81015 msgid "View on Equator"
81016 msgstr "Vue sur l’équateur"
81019 msgid "3D view is on the equator"
81020 msgstr "La vue 3D est sur l’équateur"
81023 msgid "View on Poles"
81024 msgstr "Vue aux pôles"
81027 msgid "3D view is on the poles"
81028 msgstr "La vue 3D est aux pôles"
81031 msgid "Align to Object"
81032 msgstr "Aligner sur l’objet"
81035 msgid "Align according to object transform"
81036 msgstr "Aligner d’après les transformations de l’objet"
81039 msgid "Pole"
81040 msgstr "Pôle"
81043 msgid "How to handle faces at the poles"
81044 msgstr "Comment gérer les faces aux pôles"
81047 msgid "UVs are pinched at the poles"
81048 msgstr "Les UV sont pincées aux pôles"
81051 msgid "UVs are fanned at the poles"
81052 msgstr "Les UV sont disposées en éventails aux pôles"
81055 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
81056 msgstr "Rayon de la sphère ou du cylindre"
81059 msgid "Preserve Seams"
81060 msgstr "Conserver les coutures"
81063 msgid "Separate projections by islands isolated by seams"
81064 msgstr "Séparer les projections par îlots séparés par des coutures"
81067 msgctxt "Operator"
81068 msgid "Export UV Layout"
81069 msgstr "Exporter la disposition UV"
81072 msgid "Export UV layout to file"
81073 msgstr "Exporter la disposition UV dans un fichier"
81076 msgid "All UVs"
81077 msgstr "Toutes les UV"
81080 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
81081 msgstr "Exporter toutes les UV de ce maillage (et pas seulement les visibles)"
81084 msgid "Export Tiles"
81085 msgstr "Exporter les tuiles"
81088 msgid "Choose whether to export only the [0, 1] range, or all UV tiles"
81089 msgstr "Choisir d’exporter seulement dans l’intervalle [0, 1], ou toutes les tuiles UV"
81092 msgid "Export only UVs in the [0, 1] range"
81093 msgstr "N’exporter que dans l’intervalle [0, 1]"
81096 msgid "Export tiles in the UDIM numbering scheme: 1001 + u_tile + 10*v_tile"
81097 msgstr "Exporter les tuiles avec le format numérique UDIM : 1001 + tuile_u + 10*tuile_v"
81100 msgid "UVTILE"
81101 msgstr "UVTILE"
81104 msgid "Export tiles in the UVTILE numbering scheme: u(u_tile + 1)_v(v_tile + 1)"
81105 msgstr "Exporter les tuiles avec le format numérique UDIM : u(tuile_u + 1)_v(tuile_v + 1)"
81108 msgid "File format to export the UV layout to"
81109 msgstr "Format de fichier dans lequel exporter la disposition UV"
81112 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
81113 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
81116 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
81117 msgstr "Exporter la disposition UV dans un fichier vectoriel SVG"
81120 msgid "Encapsulated PostScript (.eps)"
81121 msgstr "Encapsulated PostScript (.eps)"
81124 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
81125 msgstr "Exporter la disposition UV dans un fichier vectoriel EPS"
81128 msgid "PNG Image (.png)"
81129 msgstr "Image PNG (.png)"
81132 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
81133 msgstr "Exporter la disposition UV dans une image bitmap"
81136 msgctxt "Mesh"
81137 msgid "Modified"
81138 msgstr "Modifié"
81141 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
81142 msgstr "Exporter les UV depuis le maillage modifié"
81145 msgid "Fill Opacity"
81146 msgstr "Opacité du remplissage"
81149 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
81150 msgstr "Définir le niveau d’opacité pour le calque UV exporté"
81153 msgid "Dimensions of the exported file"
81154 msgstr "Dimensions du fichier exporté"
81157 msgctxt "Operator"
81158 msgid "Follow Active Quads"
81159 msgstr "Suivre les quads actifs"
81162 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
81163 msgstr "Suivre les UV depuis les quads actifs le long de boucles de faces continues"
81166 msgid "Edge Length Mode"
81167 msgstr "Mode de longueur d’arête"
81170 msgid "Method to space UV edge loops"
81171 msgstr "Méthode d’espacement des boucles d’arêtes UV"
81174 msgid "Space all UVs evenly"
81175 msgstr "Espacer toutes les UV uniformément"
81178 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
81179 msgstr "Espace moyen entre arêtes UV de chaque boucle"
81182 msgid "Length Average"
81183 msgstr "Moyenne de longueur"
81186 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
81187 msgstr "Cacher les sommets UV (dé)sélectionnés"
81190 msgctxt "Operator"
81191 msgid "Lightmap Pack"
81192 msgstr "Empiler pour carte d’éclairage"
81195 msgid "Pack each face's UVs into the UV bounds"
81196 msgstr "Empiler les UV de chaque face à l’intérieur des limites UV"
81199 msgid "Pack Quality"
81200 msgstr "Qualité d’empilement"
81203 msgid "Quality of the packing. Higher values will be slower but waste less space"
81204 msgstr "Qualité de l’empilement. Des valeurs plus élevées sont plus lentes mais moins d’espace est perdu"
81207 msgid "Selected Faces"
81208 msgstr "Faces sélectionnées"
81211 msgid "All Faces"
81212 msgstr "Toutes les faces"
81215 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
81216 msgstr "Taille de la marge, en tant que division des UV"
81219 msgid "New UV Map"
81220 msgstr "Nouvelle carte UV"
81223 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
81224 msgstr "Créer une nouvelle carte UV pour chaque maillage empilé"
81227 msgid "Share Texture Space"
81228 msgstr "Partager l’espace de texture"
81231 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
81232 msgstr "Les objets partagent l’espace texture, déplier tous les objets dans une même carte UV"
81235 msgid "Mark selected UV edges as seams"
81236 msgstr "Marquer les arêtes UV sélectionnées comme coutures"
81239 msgid "Clear Seams"
81240 msgstr "Effacer les coutures"
81243 msgid "Clear instead of marking seams"
81244 msgstr "Effacer au lieu de créer des coutures"
81247 msgctxt "Operator"
81248 msgid "Minimize Stretch"
81249 msgstr "Minimiser l’étirement"
81252 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
81253 msgstr "Réduire l’étirement UV en détendant les angles"
81256 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
81257 msgstr "Facteur de mélange entre l’étirement minimisé et l’original"
81260 msgid "Virtually fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
81261 msgstr "Remplir virtuellement les trous du maillage avant le dépliage, pour mieux éviter les superpositions et conserver la symétrie"
81264 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
81265 msgstr "Nombre d’itérations à effectuer, 0 est illimité quand lancé interactivement"
81268 msgctxt "Operator"
81269 msgid "Pack Islands"
81270 msgstr "Empiler les îlots"
81273 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
81274 msgstr "Transformer tous les îlots de façon qu’ils remplissent au mieux l’espace UV/UDIM"
81277 msgid "Space between islands"
81278 msgstr "Espace entre îlots"
81281 msgid "Margin Method"
81282 msgstr "Méthode de marge"
81285 msgid "Scaled"
81286 msgstr "Échelle"
81289 msgid "Use scale of existing UVs to multiply margin"
81290 msgstr "Multiplier la marge par l’échelle des UV existantes"
81293 msgid "Just add the margin, ignoring any UV scale"
81294 msgstr "Ajouter simplement la marge, sans tenir compte de l’échelle des UV"
81297 msgid "Fraction"
81298 msgstr "Fraction"
81301 msgid "Specify a precise fraction of final UV output"
81302 msgstr "Spécifier une fraction précise du résultat final des UV"
81305 msgid "Merge Overlapping"
81306 msgstr "Fusionner les chevauchements"
81309 msgid "Overlapping islands stick together"
81310 msgstr "Les îlots qui se chevauchent seront fusionnés"
81313 msgid "Lock Pinned Islands"
81314 msgstr "Verrouiller les îlots épinglés"
81317 msgid "Constrain islands containing any pinned UV's"
81318 msgstr "Contraindre les îlots contenant des UV épinglées"
81321 msgid "Pin Method"
81322 msgstr "Méthode d’épinglage"
81325 msgid "Pinned islands won't rescale"
81326 msgstr "L’échelle des îlots épinglés ne sera pas modifiée"
81329 msgid "Pinned islands won't rotate"
81330 msgstr "La rotation des îlots épinglés ne sera pas modifiée"
81333 msgid "Rotation and Scale"
81334 msgstr "Rotation et échelle"
81337 msgid "Pinned islands will translate only"
81338 msgstr "Les îlots épinglés seront seulement déplacés"
81341 msgid "Pinned islands are locked in place"
81342 msgstr "Les îlots épinglés sont verrouillés en position"
81345 msgid "Rotate islands to improve layout"
81346 msgstr "Tourner les îlots pour améliorer la disposition"
81349 msgid "Rotation Method"
81350 msgstr "Méthode de rotation"
81353 msgid "Any angle is allowed for rotation"
81354 msgstr "Tous les angles de rotation sont permis"
81357 msgid "Only 90 degree rotations are allowed"
81358 msgstr "Seules les rotations à 90 degrés sont permises"
81361 msgid "Axis-aligned"
81362 msgstr "Alignés sur l’axe"
81365 msgid "Rotated to a minimal rectangle, either vertical or horizontal"
81366 msgstr "Tournés vers un rectangle minimal, vertical ou horizontal"
81369 msgid "Axis-aligned (Horizontal)"
81370 msgstr "Alignés sur l’axe (horizontal)"
81373 msgid "Rotate islands to be aligned horizontally"
81374 msgstr "Tourner les îlots pour les aligner horizontalement"
81377 msgid "Axis-aligned (Vertical)"
81378 msgstr "Alignés sur l’axe (vertical)"
81381 msgid "Rotate islands to be aligned vertically"
81382 msgstr "Tourner les îlots pour les aligner verticalement"
81385 msgid "Scale islands to fill unit square"
81386 msgstr "Redimensionner les îlots pour remplir le carré unitaire"
81389 msgid "Shape Method"
81390 msgstr "Méthode de forme"
81393 msgid "Exact Shape (Concave)"
81394 msgstr "Forme exacte (concave)"
81397 msgid "Uses exact geometry"
81398 msgstr "Utiliser la géométrie exacte"
81401 msgid "Boundary Shape (Convex)"
81402 msgstr "Forme de la bordure (convexe)"
81405 msgid "Uses convex hull"
81406 msgstr "Utiliser une coque convexe"
81409 msgid "Uses bounding boxes"
81410 msgstr "Utiliser une boîte englobante"
81413 msgid "Pack to"
81414 msgstr "Empiler dans"
81417 msgid "Closest UDIM"
81418 msgstr "UDIM la plus proche"
81421 msgid "Pack islands to closest UDIM"
81422 msgstr "Empiler les îlots dans l’UDIM la plus proche"
81425 msgid "Active UDIM"
81426 msgstr "UDIM active"
81429 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
81430 msgstr "Empiler les îlots dans la tuile UDIM active, ou dans la tuile UDIM dans laquelle se trouve le curseur 2D"
81433 msgid "Original bounding box"
81434 msgstr "Boîte englobante originale"
81437 msgid "Pack to starting bounding box of islands"
81438 msgstr "Empiler les îlots à l’intérieur de leur boîte englobante de départ"
81441 msgctxt "Operator"
81442 msgid "Paste UVs"
81443 msgstr "Coller les UV"
81446 msgid "Paste selected UV vertices"
81447 msgstr "Coller les sommets UV sélectionnés"
81450 msgctxt "Operator"
81451 msgid "Pin"
81452 msgstr "Épingler"
81455 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
81456 msgstr "Définir/annuler les sommets sélectionnés comme ancrés entre plusieurs opérations de dépliage"
81459 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
81460 msgstr "Effacer l’épinglage de la sélection au lieu de le définir"
81463 msgid "Invert pinning for the selection instead of setting it"
81464 msgstr "Inverser l’épinglage de la sélection au lieu de le définir"
81467 msgctxt "Operator"
81468 msgid "Project from View"
81469 msgstr "Projeter depuis vue"
81472 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
81473 msgstr "Projeter les sommets UV du maillage tels que vus depuis la vue 3D actuelle"
81476 msgid "Camera Bounds"
81477 msgstr "Limites de caméra"
81480 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
81481 msgstr "Plaquer les UV dans la région de la caméra en prenant en compte la résolution et la proportion"
81484 msgid "Use orthographic projection"
81485 msgstr "Utiliser une projection orthogonale"
81488 msgid "Randomize the UV island's location, rotation, and scale"
81489 msgstr "Randomiser la position, la rotation et l’échelle de l’îlot UV"
81492 msgid "Maximum rotation"
81493 msgstr "Rotation maximum"
81496 msgid "Use the same scale value for both axes"
81497 msgstr "Utiliser la même valeur de redimensionnement pour les deux axes"
81500 msgid "Randomize the rotation value"
81501 msgstr "Randomiser la valeur de rotation"
81504 msgctxt "Operator"
81505 msgid "Merge UVs by Distance"
81506 msgstr "Fusionner les UV selon la distance"
81509 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
81510 msgstr "Les sommets UV sélectionnés qui sont dans un rayon donné les uns des autres sont fusionnés"
81513 msgid "Maximum distance between welded vertices"
81514 msgstr "Distance maximale entre sommets à fusionner"
81517 msgctxt "Operator"
81518 msgid "Reset"
81519 msgstr "Réinitialiser"
81522 msgid "Reset UV projection"
81523 msgstr "Réinitialiser la projection UV"
81526 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
81527 msgstr "Afficher tous les sommets UV cachés"
81530 msgctxt "Operator"
81531 msgid "UV Rip"
81532 msgstr "Découper les UV"
81535 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
81536 msgstr "Découper les sommets sélectionnés ou la région sélectionnée"
81539 msgctxt "Operator"
81540 msgid "UV Rip Move"
81541 msgstr "Déchirer et déplacer les UV"
81544 msgid "Unstitch UVs and move the result"
81545 msgstr "Découper les UV et déplacer le résultat"
81548 msgid "UV Rip"
81549 msgstr "Découper les UV"
81552 msgctxt "Operator"
81553 msgid "Seams from Islands"
81554 msgstr "Coutures d’après îlots"
81557 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
81558 msgstr "Définir des coutures d’après la disposition des îlots dans l’éditeur d’UV"
81561 msgid "Mark boundary edges as seams"
81562 msgstr "Marquer les arêtes de bordure comme coutures UV"
81565 msgid "Mark boundary edges as sharp"
81566 msgstr "Marquer les arêtes de bordure comme dures"
81569 msgid "Select UV vertices"
81570 msgstr "Sélectionner des sommets UV"
81573 msgid "Change selection of all UV vertices"
81574 msgstr "Changer la sélection de tous les sommets UV"
81577 msgid "Select UV vertices using box selection"
81578 msgstr "Sélectionner des sommets UV avec la sélection rectangulaire"
81581 msgid "Pinned"
81582 msgstr "Épinglés"
81585 msgid "Border select pinned UVs only"
81586 msgstr "N’appliquer la sélection rectangulaire que sur les UV épinglées"
81589 msgid "Select UV vertices using circle selection"
81590 msgstr "Sélectionner des sommets UV avec la sélection par cercle"
81593 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
81594 msgstr "Sélectionner une boucle d’arêtes de sommets UV connectés"
81597 msgctxt "Operator"
81598 msgid "Lasso Select UV"
81599 msgstr "Sélectionner des UV par lasso"
81602 msgid "Select UVs using lasso selection"
81603 msgstr "Sélectionner des UV avec la sélection par lasso"
81606 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
81607 msgstr "Désélectionner les sommets UV aux bordures de chacune des régions sélectionnées"
81610 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
81611 msgstr "Sélectionner tous les sommets UV liés à la carte UV active"
81614 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
81615 msgstr "Sélectionner tous les sommets UV liés sous la souris"
81618 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
81619 msgstr "Désélectionner les sommets UV liées au lieu de les sélectionner"
81622 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
81623 msgstr "Sélectionner une boucle de sommets UV connectés"
81626 msgctxt "Operator"
81627 msgid "UV Select Mode"
81628 msgstr "Mode de sélection UV"
81631 msgid "Change UV selection mode"
81632 msgstr "Modifier le mode de sélection UV"
81635 msgid "Island"
81636 msgstr "Îlot"
81639 msgid "Island selection mode"
81640 msgstr "Mode de sélection îlot"
81643 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
81644 msgstr "Sélectionner plus de sommets UV connectés à la sélection initiale"
81647 msgctxt "Operator"
81648 msgid "Select Overlap"
81649 msgstr "Sélectionner les superpositions"
81652 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
81653 msgstr "Sélectionner toutes les faces UV qui se superposent entre elles"
81656 msgctxt "Operator"
81657 msgid "Selected Pinned"
81658 msgstr "Sélectionner les épingles"
81661 msgid "Select all pinned UV vertices"
81662 msgstr "Sélectionner tous les sommets UV épinglés"
81665 msgid "Select similar UVs by property types"
81666 msgstr "Sélectionner les UV similaires d’après un type de propriété"
81669 msgctxt "Mesh"
81670 msgid "Pinned"
81671 msgstr "Épinglées"
81674 msgctxt "Mesh"
81675 msgid "Length 3D"
81676 msgstr "Longueur 3D"
81679 msgctxt "Mesh"
81680 msgid "Area 3D"
81681 msgstr "Aire 3D"
81684 msgctxt "Mesh"
81685 msgid "Object"
81686 msgstr "Objet"
81689 msgctxt "Mesh"
81690 msgid "Winding"
81691 msgstr "Enroulement"
81694 msgctxt "Mesh"
81695 msgid "Amount of Faces in Island"
81696 msgstr "Nombre de faces dans l’îlot"
81699 msgctxt "Operator"
81700 msgid "Select Split"
81701 msgstr "Sélectionner faces seulement"
81704 msgid "Select only entirely selected faces"
81705 msgstr "Ne sélectionner que les faces entièrement sélectionnées"
81708 msgctxt "Operator"
81709 msgid "Smart UV Project"
81710 msgstr "Projection UV intelligente"
81713 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
81714 msgstr "Déplier par projection les faces sélectionnées des objets maillages"
81717 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
81718 msgstr "Faible pour plus de groupes de projection, élevé pour moins de distorsion"
81721 msgid "Area Weight"
81722 msgstr "Poids de l’aire"
81725 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
81726 msgstr "Pondérer le vecteur de la projection par les faces de plus grande surface"
81729 msgid "Island Margin"
81730 msgstr "Marge des îlots"
81733 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
81734 msgstr "Marge pour réduire les bavures venant des îlots adjacents"
81737 msgctxt "Operator"
81738 msgid "Snap Cursor"
81739 msgstr "Aimanter le curseur"
81742 msgid "Snap cursor to target type"
81743 msgstr "Aimanter le curseur au type cible"
81746 msgid "Target to snap the selected UVs to"
81747 msgstr "Cible à laquelle aimanter les UV sélectionnées"
81750 msgctxt "Operator"
81751 msgid "Snap Selection"
81752 msgstr "Aimanter la sélection"
81755 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
81756 msgstr "Aimanter les sommets UV sélectionnées au type de cible"
81759 msgid "Cursor (Offset)"
81760 msgstr "Curseur (décalage)"
81763 msgid "Adjacent Unselected"
81764 msgstr "Non-sélectionnés adjacents"
81767 msgctxt "Operator"
81768 msgid "Sphere Projection"
81769 msgstr "Projection sphérique"
81772 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
81773 msgstr "Projeter les sommets UV du maillage sur la surface courbe d’une sphère"
81776 msgctxt "Operator"
81777 msgid "Stitch"
81778 msgstr "Fusionner"
81781 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
81782 msgstr "Fusionner les sommets UV sélectionnés par proximité"
81785 msgid "Index of the active object"
81786 msgstr "Indice de l’objet actif"
81789 msgid "Clear seams of stitched edges"
81790 msgstr "Effacer les coutures des arêtes réunies"
81793 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
81794 msgstr "Distance limite en coordonnées normalisées"
81797 msgid "Snap at Midpoint"
81798 msgstr "Aimanter au point médian"
81801 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
81802 msgstr "Les UV sont cousues au point médian, au lieu de l’être à l’îlot statique"
81805 msgid "Operation Mode"
81806 msgstr "Mode d’opération"
81809 msgid "Use vertex or edge stitching"
81810 msgstr "Utiliser la fusion par sommet ou par arête"
81813 msgid "Objects Selection Count"
81814 msgstr "Compteur de sélection d’objets"
81817 msgid "Snap Islands"
81818 msgstr "Coller les îlots"
81821 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
81822 msgstr "Coller les îlots ensemble (en mode fusion d’arêtes, fait aussi tourner les îlots)"
81825 msgid "Static Island"
81826 msgstr "Îlot statique"
81829 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
81830 msgstr "Îlot restant en place lors de la fusion d’îlots"
81833 msgid "Stored Operation Mode"
81834 msgstr "Mode d’opération enregistré"
81837 msgid "Use Limit"
81838 msgstr "Utiliser la limite"
81841 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
81842 msgstr "Fusionner les UV en dessous de la distance spécifiée"
81845 msgctxt "Operator"
81846 msgid "Unwrap"
81847 msgstr "Déplier"
81850 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
81851 msgstr "Déplier le maillage de l’objet édité"
81854 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
81855 msgstr "Méthode de dépliage (D’après angles donne généralement de meilleurs résultats que Conforme, mais est un peu plus lente)"
81858 msgid "Use Subdivision Surface"
81859 msgstr "Utiliser la surface de subdivision"
81862 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
81863 msgstr "Déplier les UV en prenant en compte la position des sommets après que le modificateur Surface de subdivision a été appliqué"
81866 msgctxt "Operator"
81867 msgid "Weld"
81868 msgstr "Souder"
81871 msgid "Weld selected UV vertices together"
81872 msgstr "Souder les sommets UV sélectionnés ensemble"
81875 msgctxt "Operator"
81876 msgid "View Edge Pan"
81877 msgstr "Défiler en bordure"
81880 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
81881 msgstr "Faire défiler la vue quand la souris est maintenue sur un bord"
81884 msgid "Delta X"
81885 msgstr "Différence X"
81888 msgid "Delta Y"
81889 msgstr "Différence Y"
81892 msgctxt "Operator"
81893 msgid "Reset View"
81894 msgstr "Réinitialiser la vue"
81897 msgid "Reset the view"
81898 msgstr "Réinitialiser la vue"
81901 msgctxt "Operator"
81902 msgid "Scroll Down"
81903 msgstr "Défiler bas"
81906 msgid "Scroll the view down"
81907 msgstr "Défiler la vue vers le bas"
81910 msgid "Page"
81911 msgstr "Page"
81914 msgid "Scroll down one page"
81915 msgstr "Défiler vers le bas d’une page"
81918 msgctxt "Operator"
81919 msgid "Scroll Left"
81920 msgstr "Défiler gauche"
81923 msgid "Scroll the view left"
81924 msgstr "Défiler la vue vers la gauche"
81927 msgctxt "Operator"
81928 msgid "Scroll Right"
81929 msgstr "Défiler droite"
81932 msgid "Scroll the view right"
81933 msgstr "Défiler la vue vers la droite"
81936 msgctxt "Operator"
81937 msgid "Scroll Up"
81938 msgstr "Défiler haut"
81941 msgid "Scroll the view up"
81942 msgstr "Défiler vers le haut"
81945 msgctxt "Operator"
81946 msgid "Scroller Activate"
81947 msgstr "Activer la barre de défilement"
81950 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
81951 msgstr "Défiler la vue en cliquant et en glissant la souris"
81954 msgctxt "Operator"
81955 msgid "Smooth View 2D"
81956 msgstr "Adoucir la vue 2D"
81959 msgctxt "Operator"
81960 msgid "Zoom 2D View"
81961 msgstr "Zoomer la vue 2D"
81964 msgid "Zoom Factor X"
81965 msgstr "Facteur de zoom X"
81968 msgid "Zoom Factor Y"
81969 msgstr "Facteur de zoom Y"
81972 msgctxt "Operator"
81973 msgid "New Camera from VR Landmark"
81974 msgstr "Nouvelle caméra depuis les points de référence VR"
81977 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
81978 msgstr "Créer une nouvelle caméra depuis les points de référence VR sélectionnés"
81981 msgctxt "Operator"
81982 msgid "Add Background Image"
81983 msgstr "Ajouter une image d’arrière-plan"
81986 msgid "Add a new background image"
81987 msgstr "Ajouter une nouvelle image d’arrière-plan"
81990 msgctxt "Operator"
81991 msgid "Remove Background Image"
81992 msgstr "Supprimer l’image d’arrière-plan"
81995 msgid "Remove a background image from the 3D view"
81996 msgstr "Supprimer une image d’arrière-plan de la vue 3D"
81999 msgid "Background image index to remove"
82000 msgstr "Indice de l’image d’arrière-plan à supprimer"
82003 msgctxt "Operator"
82004 msgid "Select Menu"
82005 msgstr "Menu de sélection"
82008 msgid "Menu bone selection"
82009 msgstr "Menu de sélection d’os"
82012 msgctxt "Operator"
82013 msgid "Align Camera to View"
82014 msgstr "Aligner caméra sur vue"
82017 msgid "Set camera view to active view"
82018 msgstr "Définir la vue caméra d’après la vue active"
82021 msgctxt "Operator"
82022 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
82023 msgstr "Remplir le cadre de caméra avec la sélection"
82026 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
82027 msgstr "Déplacer la caméra de façon que les objets sélectionnés soient dans le cadre"
82030 msgctxt "Operator"
82031 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
82032 msgstr "Caméra de scène vers point de référence"
82035 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
82036 msgstr "Placer la caméra de la scène au point de référence sélectionné"
82039 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
82040 msgstr "Effacer les limites de la région de rendu et la désactiver"
82043 msgctxt "Operator"
82044 msgid "Clipping Region"
82045 msgstr "Région de découpage"
82048 msgid "Set the view clipping region"
82049 msgstr "Définir la région de découpage"
82052 msgctxt "Operator"
82053 msgid "Copy Objects"
82054 msgstr "Copier les objets"
82057 msgid "Copy the selected objects to the internal clipboard"
82058 msgstr "Copier les objects sélectionnés dans le presse-papier interne"
82061 msgctxt "Operator"
82062 msgid "Set 3D Cursor"
82063 msgstr "Placer le curseur 3D"
82066 msgid "Set the location of the 3D cursor"
82067 msgstr "Définir la position du curseur 3D"
82070 msgid "Preset viewpoint to use"
82071 msgstr "Préréglage de point de vue à utiliser"
82074 msgid "Leave orientation unchanged"
82075 msgstr "Ne pas changer l’orientation"
82078 msgid "Orient to the viewport"
82079 msgstr "Orienter la vue"
82082 msgid "Orient to the current transform setting"
82083 msgstr "Orienter selon les réglages de transformation actuels"
82086 msgid "Match the surface normal"
82087 msgstr "Comme la normale à la surface"
82090 msgid "Surface Project"
82091 msgstr "Projeter sur la surface"
82094 msgid "Project onto the surface"
82095 msgstr "Projeter sur la surface"
82098 msgctxt "Operator"
82099 msgid "Cursor to VR Landmark"
82100 msgstr "Curseur vers point de référence VR"
82103 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
82104 msgstr "Déplacer le curseur 3D au point de référence VR sélectionné"
82107 msgctxt "Operator"
82108 msgid "Dolly View"
82109 msgstr "Travelling vue"
82112 msgid "Dolly in/out in the view"
82113 msgstr "Travelling dans l’axe de la vue"
82116 msgid "Region Position X"
82117 msgstr "Position de région X"
82120 msgid "Region Position Y"
82121 msgstr "Position de région Y"
82124 msgctxt "Operator"
82125 msgid "Drop World"
82126 msgstr "Déposer monde"
82129 msgid "Drop a world into the scene"
82130 msgstr "Déposer un monde dans la scène"
82133 msgctxt "Operator"
82134 msgid "Extrude Individual and Move"
82135 msgstr "Extruder individuels et déplacer"
82138 msgctxt "Operator"
82139 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
82140 msgstr "Extruder manifold le long des normales"
82143 msgid "Extrude manifold region along normals"
82144 msgstr "Extruder une région manifold le long des normales"
82147 msgctxt "Operator"
82148 msgid "Extrude and Move on Normals"
82149 msgstr "Extruder et déplacer le long des normales"
82152 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
82153 msgstr "Dissoudre les faces adjacentes et intersecter la nouvelle géométrie"
82156 msgctxt "Operator"
82157 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
82158 msgstr "Extruder et déplacer le long des normales individuelles"
82161 msgctxt "Operator"
82162 msgid "Fly Navigation"
82163 msgstr "Navigation en volant"
82166 msgid "Interactively fly around the scene"
82167 msgstr "Voler interactivement à travers la scène"
82170 msgctxt "Operator"
82171 msgid "Add Primitive Object"
82172 msgstr "Ajouter un objet primitive"
82175 msgid "Interactively add an object"
82176 msgstr "Ajouter interactivement un objet"
82179 msgid "The initial aspect setting"
82180 msgstr "Réglage de proportions initial"
82183 msgid "Use an unconstrained aspect"
82184 msgstr "Ne pas contraindre les proportions"
82187 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
82188 msgstr "Utiliser des proportions fixes à 1:1"
82191 msgid "The initial position for placement"
82192 msgstr "Position initiale pour le placement"
82195 msgid "Start placing the edge position"
82196 msgstr "Démarrer le placement à la position de l’arête"
82199 msgid "Start placing the center position"
82200 msgstr "Démarrer le placement à la position centrale"
82203 msgid "ICO Sphere"
82204 msgstr "Icosphère"
82207 msgctxt "Operator"
82208 msgid "Local View"
82209 msgstr "Vue locale"
82212 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
82213 msgstr "N’afficher que les objets sélectionnés et les centrer dans la vue"
82216 msgid "Frame Selected"
82217 msgstr "Voir la sélection"
82220 msgid "Move the view to frame the selected objects"
82221 msgstr "Déplacer la vue pour l’ajuster à la sélection"
82224 msgctxt "Operator"
82225 msgid "Remove from Local View"
82226 msgstr "Retirer de la vue locale"
82229 msgid "Move selected objects out of local view"
82230 msgstr "Sortir les objets sélectionnés de la vue locale"
82233 msgid "Move the view"
82234 msgstr "Déplacer la vue"
82237 msgctxt "Operator"
82238 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
82239 msgstr "Navigation de la vue (marcher/voler)"
82242 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
82243 msgstr "Se déplacer interactivement dans la scène (utilise la préférence de mode (marche ou vol))"
82246 msgctxt "Operator"
82247 msgid "NDOF Transform View"
82248 msgstr "NDOF déplacer vue"
82251 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
82252 msgstr "Faire défiler et tourner la vue avec la souris 3D"
82255 msgctxt "Operator"
82256 msgid "NDOF Orbit View"
82257 msgstr "NDOF orbiter la vue"
82260 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
82261 msgstr "Orbiter la vue avec la souris 3D"
82264 msgctxt "Operator"
82265 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
82266 msgstr "NDOF orbiter la vue avec zoom"
82269 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
82270 msgstr "Faire tourner et zoomer la vue avec la souris 3D"
82273 msgctxt "Operator"
82274 msgid "NDOF Pan View"
82275 msgstr "NDOF déplacer la vue"
82278 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
82279 msgstr "Faire défiler la vue avec la souris 3D"
82282 msgctxt "Operator"
82283 msgid "Set Active Object as Camera"
82284 msgstr "Définir l’objet actif comme caméra"
82287 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
82288 msgstr "Définir l’objet actif comme la caméra active, pour cette vue ou scène"
82291 msgctxt "Operator"
82292 msgid "Object Mode Menu"
82293 msgstr "Menu de mode objet"
82296 msgctxt "Operator"
82297 msgid "Paste Objects"
82298 msgstr "Coller les objets"
82301 msgid "Paste objects from the internal clipboard"
82302 msgstr "Coller les objects depuis le presse-papier interne"
82305 msgid "Put pasted objects in the active collection"
82306 msgstr "Mettre les objets collés dans la collection active"
82309 msgid "Select pasted objects"
82310 msgstr "Sélectionner les objets collés"
82313 msgctxt "Operator"
82314 msgid "Set Render Region"
82315 msgstr "Définir la région de rendu"
82318 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
82319 msgstr "Définir les limites de la région de rendu et l’activer"
82322 msgctxt "Operator"
82323 msgid "Rotate View"
82324 msgstr "Tourner la vue"
82327 msgid "Rotate the view"
82328 msgstr "Tourner la vue"
82331 msgctxt "Operator"
82332 msgid "Ruler Add"
82333 msgstr "Ajouter une règle"
82336 msgid "Add ruler"
82337 msgstr "Ajouter une règle"
82340 msgctxt "Operator"
82341 msgid "Ruler Remove"
82342 msgstr "Supprimer la règle"
82345 msgid "Select and activate item(s)"
82346 msgstr "Sélectionner et activer des éléments"
82349 msgid "Enumerate"
82350 msgstr "Afficher la liste"
82353 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
82354 msgstr "Lister les objets sous le curseur de la souris (mode objet seulement)"
82357 msgid "Use object selection (edit mode only)"
82358 msgstr "Utiliser la sélection objet (mode édition seulement)"
82361 msgid "Select items using box selection"
82362 msgstr "Sélectionner des éléments avec la sélection rectangulaire"
82365 msgid "Select items using circle selection"
82366 msgstr "Sélectionner des éléments avec la sélection par cercle"
82369 msgid "Select items using lasso selection"
82370 msgstr "Sélectionner des éléments avec la sélection par lasso"
82373 msgid "Menu object selection"
82374 msgstr "Menu de sélection d’objet"
82377 msgid "Object Name"
82378 msgstr "Nom de l’objet"
82381 msgctxt "Operator"
82382 msgid "Smooth View"
82383 msgstr "Adoucir vue"
82386 msgctxt "Operator"
82387 msgid "Snap Cursor to Active"
82388 msgstr "Aimanter le curseur sur l’actif"
82391 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
82392 msgstr "Aimanter le curseur 3D à l’élément actif"
82395 msgctxt "Operator"
82396 msgid "Snap Cursor to World Origin"
82397 msgstr "Aimanter le curseur vers l’origine du monde"
82400 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
82401 msgstr "Aimanter le curseur 3D vers l’origine du monde"
82404 msgctxt "Operator"
82405 msgid "Snap Cursor to Grid"
82406 msgstr "Aimanter le curseur à la grille"
82409 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
82410 msgstr "Aimanter le curseur 3D à la plus proche division de la grille"
82413 msgctxt "Operator"
82414 msgid "Snap Cursor to Selected"
82415 msgstr "Aimanter le curseur à la sélection"
82418 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
82419 msgstr "Aimanter le curseur 3D au centre des éléments sélectionnés"
82422 msgctxt "Operator"
82423 msgid "Snap Selection to Active"
82424 msgstr "Aimanter la sélection à l’actif"
82427 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
82428 msgstr "Aimanter les éléments sélectionnés à l’actif"
82431 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
82432 msgstr "Aimanter les éléments sélectionnés au curseur 3D"
82435 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
82436 msgstr "Est-ce que la sélection doit être aimantée d’un seul bloc, ou le centre de chaque objet"
82439 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
82440 msgstr "Aimanter les éléments sélectionnés à leur plus proche division de la grille"
82443 msgctxt "Operator"
82444 msgid "Flip MatCap"
82445 msgstr "Retourner MatCap"
82448 msgid "Flip MatCap"
82449 msgstr "Retourner la MatCap horizontalement"
82452 msgctxt "Operator"
82453 msgid "Toggle Shading Type"
82454 msgstr "(Dés)activer le type d’ombrage"
82457 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
82458 msgstr "(Dés)activer le type d’ombrage dans la vue 3D"
82461 msgid "Shading type to toggle"
82462 msgstr "Type d’ombrage à changer"
82465 msgid "Toggle wireframe shading"
82466 msgstr "(Dés)activer l’ombrage filaire"
82469 msgid "Toggle solid shading"
82470 msgstr "(Dés)activer l’ombrage solide"
82473 msgid "Material Preview"
82474 msgstr "Prévisualisation du matériau"
82477 msgid "Toggle material preview shading"
82478 msgstr "(Dés)activer l’ombrage de prévisualisation du matériau"
82481 msgid "Toggle rendered shading"
82482 msgstr "(Dés)activer l’ombrage de rendu"
82485 msgctxt "Operator"
82486 msgid "Toggle X-Ray"
82487 msgstr "(Dés)activer les rayons X"
82490 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
82491 msgstr "Affichage transparent de la scène. Permet de sélectionner à travers les éléments"
82494 msgctxt "Operator"
82495 msgid "Transform Gizmo Set"
82496 msgstr "Définir le gizmo de transformation"
82499 msgid "Set the current transform gizmo"
82500 msgstr "Définir le gizmo de transformation actuel"
82503 msgctxt "Operator"
82504 msgid "Update Custom VR Landmark"
82505 msgstr "Mettre à jour le point de référence VR personnalisé"
82508 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
82509 msgstr "Mettre à jour le point de référence sélectionné depuis la pose du visualiseur actuel dans la session VR"
82512 msgid "View all objects in scene"
82513 msgstr "Voir tous les objets dans la scène"
82516 msgid "All Regions"
82517 msgstr "Toutes les régions"
82520 msgid "View selected for all regions"
82521 msgstr "Voir la sélection pour toutes les régions"
82524 msgctxt "Operator"
82525 msgid "View Axis"
82526 msgstr "Voir axe"
82529 msgid "Use a preset viewpoint"
82530 msgstr "Utiliser un point de vue prédéfini"
82533 msgid "Align Active"
82534 msgstr "Aligner l’actif"
82537 msgid "Align to the active object's axis"
82538 msgstr "Aligner sur l’axe de l’objet actif"
82541 msgid "Rotate relative to the current orientation"
82542 msgstr "Faire tourner par rapport à l’orientation actuelle"
82545 msgctxt "View3D"
82546 msgid "Left"
82547 msgstr "Gauche"
82550 msgid "View from the left"
82551 msgstr "Voir de la gauche"
82554 msgctxt "View3D"
82555 msgid "Right"
82556 msgstr "Droite"
82559 msgid "View from the right"
82560 msgstr "Voir de la droite"
82563 msgctxt "View3D"
82564 msgid "Bottom"
82565 msgstr "Dessous"
82568 msgid "View from the bottom"
82569 msgstr "Voir de dessous"
82572 msgid "View from the top"
82573 msgstr "Voir de dessus"
82576 msgid "View from the front"
82577 msgstr "Voir de face"
82580 msgctxt "View3D"
82581 msgid "Back"
82582 msgstr "Derrière"
82585 msgid "View from the back"
82586 msgstr "Voir de derrière"
82589 msgctxt "Operator"
82590 msgid "View Camera"
82591 msgstr "Voir caméra"
82594 msgid "Toggle the camera view"
82595 msgstr "(Dés)activer la vue caméra"
82598 msgctxt "Operator"
82599 msgid "Frame Camera Bounds"
82600 msgstr "Faire tenir le cadre de caméra"
82603 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
82604 msgstr "Centrer la vue de la caméra, en redimensionnant la vue pour que le cadre tienne dedans"
82607 msgctxt "Operator"
82608 msgid "View Lock Center"
82609 msgstr "Centrer le verrouillage de la vue"
82612 msgid "Center the view lock offset"
82613 msgstr "Centrer le décalage de verrouillage de la vue"
82616 msgctxt "Operator"
82617 msgid "Center View to Mouse"
82618 msgstr "Centrer la vue sur la souris"
82621 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
82622 msgstr "Centrer la vue sur la position en profondeur Z sous le curseur de la souris"
82625 msgctxt "Operator"
82626 msgid "View Lock Clear"
82627 msgstr "Annuler le verrouillage de la vue"
82630 msgid "Clear all view locking"
82631 msgstr "Annuler tout verrouillage de la vue"
82634 msgctxt "Operator"
82635 msgid "View Lock to Active"
82636 msgstr "Verrouiller la vue sur l’actif"
82639 msgid "Lock the view to the active object/bone"
82640 msgstr "Verrouiller la vue sur l’os ou l’objet actif"
82643 msgctxt "Operator"
82644 msgid "View Orbit"
82645 msgstr "Tourner la vue"
82648 msgid "Orbit the view"
82649 msgstr "Faire tourner la vue"
82652 msgid "Orbit"
82653 msgstr "Orbiter"
82656 msgid "Direction of View Orbit"
82657 msgstr "Direction de la rotation de la vue"
82660 msgid "Orbit Left"
82661 msgstr "Orbiter à gauche"
82664 msgid "Orbit the view around to the left"
82665 msgstr "Orbiter la vue vers la gauche"
82668 msgid "Orbit Right"
82669 msgstr "Orbiter à droite"
82672 msgid "Orbit the view around to the right"
82673 msgstr "Orbiter la vue vers la droite"
82676 msgid "Orbit Up"
82677 msgstr "Orbiter en haut"
82680 msgid "Orbit the view up"
82681 msgstr "Orbiter la vue vers le haut"
82684 msgid "Orbit Down"
82685 msgstr "Orbiter en bas"
82688 msgid "Orbit the view down"
82689 msgstr "Orbiter la vue vers le bas"
82692 msgctxt "Operator"
82693 msgid "Pan View Direction"
82694 msgstr "Panoramique de la vue"
82697 msgid "Pan the view in a given direction"
82698 msgstr "Déplacer la vue dans une direction donnée"
82701 msgid "Pan"
82702 msgstr "Défiler"
82705 msgid "Direction of View Pan"
82706 msgstr "Direction du défilement de la vue"
82709 msgid "Pan Left"
82710 msgstr "Défiler à gauche"
82713 msgid "Pan the view to the left"
82714 msgstr "Faire défiler la vue vers la gauche"
82717 msgid "Pan Right"
82718 msgstr "Défiler à droite"
82721 msgid "Pan the view to the right"
82722 msgstr "Faire défiler la vue vers la droite"
82725 msgid "Pan Up"
82726 msgstr "Défiler en haut"
82729 msgid "Pan the view up"
82730 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
82733 msgid "Pan Down"
82734 msgstr "Défiler en bas"
82737 msgid "Pan the view down"
82738 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
82741 msgctxt "Operator"
82742 msgid "View Perspective/Orthographic"
82743 msgstr "Vue perspective/orthogonale"
82746 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
82747 msgstr "Basculer la vue actuelle entre projection en perspective et orthogonale"
82750 msgctxt "Operator"
82751 msgid "View Roll"
82752 msgstr "Tourner la vue"
82755 msgid "Roll the view"
82756 msgstr "Faire un roulis"
82759 msgid "Roll Angle Source"
82760 msgstr "Source de l’angle de roulis"
82763 msgid "How roll angle is calculated"
82764 msgstr "Comment l’angle de roulis est calculé"
82767 msgid "Roll Angle"
82768 msgstr "Angle de roulis"
82771 msgid "Roll the view using an angle value"
82772 msgstr "Faire un roulis selon une valeur angulaire"
82775 msgid "Roll Left"
82776 msgstr "Roulis à gauche"
82779 msgid "Roll the view around to the left"
82780 msgstr "Faire rouler la vue vers la gauche"
82783 msgid "Roll Right"
82784 msgstr "Roulis à droite"
82787 msgid "Roll the view around to the right"
82788 msgstr "Faire rouler la vue vers la droite"
82791 msgid "Move the view to the selection center"
82792 msgstr "Déplacer la vue vers le centre de la sélection"
82795 msgctxt "Operator"
82796 msgid "Add Camera and VR Landmark from Session"
82797 msgstr "Ajouter une caméra et point de référence VR depuis la session"
82800 msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
82801 msgstr "Créer une nouvelle caméra et un nouveau point de référence VR depuis la pose de visualiseur de la session VR en cours, et le sélectionner"
82804 msgctxt "Operator"
82805 msgid "Activate VR Landmark"
82806 msgstr "Activer le point de référence VR"
82809 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
82810 msgstr "Activer le point de référence VR dans la liste"
82813 msgctxt "Operator"
82814 msgid "Add VR Landmark"
82815 msgstr "Ajouter un point de référence VR"
82818 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
82819 msgstr "Ajouter un nouveau point de référence à la liste et le sélectionner"
82822 msgctxt "Operator"
82823 msgid "Add VR Landmark from Camera"
82824 msgstr "Ajouter un point de référence VR depuis la caméra"
82827 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
82828 msgstr "Ajouter un nouveau point de référence VR à la liste depuis l’objet caméra actif et le sélectionner"
82831 msgctxt "Operator"
82832 msgid "Add VR Landmark from Session"
82833 msgstr "Ajouter un point de référence VR depuis la caméra"
82836 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
82837 msgstr "Ajouter un nouveau point de référence VR à la liste depuis la pose du visualiseur de la session VR en cours et le sélectionner"
82840 msgctxt "Operator"
82841 msgid "Remove VR Landmark"
82842 msgstr "Supprimer le point de référence VR"
82845 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
82846 msgstr "Supprimer le point de référence VR sélectionné de la liste"
82849 msgctxt "Operator"
82850 msgid "Walk Navigation"
82851 msgstr "Navigation en marchant"
82854 msgid "Interactively walk around the scene"
82855 msgstr "Marcher interactivement dans la scène"
82858 msgid "Zoom in/out in the view"
82859 msgstr "(Dé)zoomer la vue"
82862 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
82863 msgstr "Zoom dans la vue sur l’objet le plus proche contenu dans le rectangle"
82866 msgctxt "Operator"
82867 msgid "Zoom Camera 1:1"
82868 msgstr "Zoom caméra 1:1"
82871 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
82872 msgstr "Faire correspondre la caméra 1:1 à la sortie du rendu"
82875 msgctxt "Operator"
82876 msgid "Export Alembic"
82877 msgstr "Exporter Alembic"
82880 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
82881 msgstr "Exporter la scène actuelle dans une archive Alembic"
82884 msgid "Apply Subdivision Surface"
82885 msgstr "Appliquer la surface de subdivision"
82888 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
82889 msgstr "Exporter les surfaces de subdivisions comme maillages"
82892 msgid "Run as Background Job"
82893 msgstr "Lancer en tâche de fond"
82896 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
82897 msgstr "Activer pour lancer l’import en tâche de fond, désactiver pour bloquer Blender lors de l’import. Cette option est obsolète ; utiliser execute sur l’opérateur pour lancer en avant-plan, et invoke pour lancer en tâche de fond"
82900 msgid "Curves as Mesh"
82901 msgstr "Courbes en tant que maillages"
82904 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
82905 msgstr "Exporter les courbes et surfaces NURBS en tant que maillages"
82908 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
82909 msgstr "Frame finale de l’export, utiliser la valeur par défaut pour prendre la dernière frame de la scène actuelle"
82912 msgid "Use Settings for"
82913 msgstr "Utiliser les réglages pour"
82916 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
82917 msgstr "Déterminer la visibilité des objets, des réglages de modificateurs, et d’autres endroits pour lesquels il y a des réglages différents dans la vue 3D et au rendu"
82920 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
82921 msgstr "Utiliser les réglages de rendu pour la visibilité des objets, les réglages de modificateurs, etc"
82924 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
82925 msgstr "Utiliser les réglages de la vue 3D pour la visibilité des objets, les réglages de modificateurs, etc"
82928 msgid "Export Custom Properties"
82929 msgstr "Exporter les propriétés personnalisées"
82932 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
82933 msgstr "Exporter les propriétés personnalisées vers des .userProperties d’Alembic"
82936 msgid "Export Hair"
82937 msgstr "Exporter les poils"
82940 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
82941 msgstr "Exporter les systèmes de particules de poils comme courbes animées"
82944 msgid "Export Particles"
82945 msgstr "Exporter les particules"
82948 msgid "Exports non-hair particle systems"
82949 msgstr "Exporter les systèmes de particules non-poils"
82952 msgid "Export per face shading group assignments"
82953 msgstr "Exporter les assignations de groupe d’ombrage par face"
82956 msgid "Flatten Hierarchy"
82957 msgstr "Aplatir la hiérarchie"
82960 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
82961 msgstr "Ne pas conserver les relations parent/enfant des objets"
82964 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
82965 msgstr "De combien agrandir ou réduire les objets par rapport à l’origine du monde"
82968 msgid "Geometry Samples"
82969 msgstr "Échantillons de géométrie"
82972 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
82973 msgstr "Combien de fois échantillonner les données d’objet par frame"
82976 msgid "Export normals"
82977 msgstr "Exporter les normales"
82980 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
82981 msgstr "Exporter les coordonnées des sommets du maillage non-déformé"
82984 msgid "Export UVs with packed island"
82985 msgstr "Exporter les UV avec leurs îlots empilés"
82988 msgid "Selected Objects Only"
82989 msgstr "Objets sélectionnés uniquement"
82992 msgid "Export only selected objects"
82993 msgstr "N’exporter que les objets sélectionnés"
82996 msgid "Shutter Close"
82997 msgstr "Fermeture de l’obturateur"
83000 msgid "Time at which the shutter is closed"
83001 msgstr "Moment auquel l’obturateur est fermé"
83004 msgid "Shutter Open"
83005 msgstr "Ouverture de l’obturateur"
83008 msgid "Time at which the shutter is open"
83009 msgstr "Moment auquel l’obturateur est ouvert"
83012 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
83013 msgstr "Frame initiale de l’export, utiliser la valeur par défaut pour prendre la première frame de la scène actuelle"
83016 msgid "Use Subdivision Schema"
83017 msgstr "Utiliser le schéma de subdivision"
83020 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
83021 msgstr "Exporter les maillages en utilisant le schéma de subdivision d’Alembic"
83024 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
83025 msgstr "Exporter les polygones (quadrangles et n-gones) en tant que triangles"
83028 msgid "Use Instancing"
83029 msgstr "Utiliser l’instanciation"
83032 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
83033 msgstr "Exporter les données des objets dupliqués en tant qu’instances Alembic ; accélère l’export et peut être désactivé pour une meilleure compatibilité avec d’autres logiciels"
83036 msgid "Export UVs"
83037 msgstr "Exporter les UV"
83040 msgid "Export color attributes"
83041 msgstr "Exporter les attributs de couleur"
83044 msgid "Visible Objects Only"
83045 msgstr "Objets visibles uniquement"
83048 msgid "Export only objects that are visible"
83049 msgstr "N’exporter que les objets qui sont visibles"
83052 msgid "Transform Samples"
83053 msgstr "Échantillons de transformation"
83056 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
83057 msgstr "Combien de fois échantillonner les transformations par frame"
83060 msgctxt "Operator"
83061 msgid "Import Alembic"
83062 msgstr "Importer Alembic"
83065 msgid "Load an Alembic archive"
83066 msgstr "Charger une archive Alembic"
83069 msgid "Always Add Cache Reader"
83070 msgstr "Toujours ajouter un cache de lecture"
83073 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
83074 msgstr "Ajouter des modificateurs et des contraintes de cache aux objets importés même s’ils ne sont pas animés, afin qu’ils puissent être mis à jour lors du rechargement de l’archive Alembic"
83077 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
83078 msgstr "Activer pour lancer l’export en tâche de fond, désactiver pour bloquer Blender lors de l’export. Cette option est obsolète ; utiliser execute sur l’opérateur pour lancer en avant-plan, et invoke pour lancer en tâche de fond"
83081 msgid "Is Sequence"
83082 msgstr "Est une séquence"
83085 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
83086 msgstr "Vrai si le cache est divisé en fichiers séparés"
83089 msgid "Set Frame Range"
83090 msgstr "Définir l’intervalle de frames"
83093 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
83094 msgstr "Si activé, mettre à jour les frames de début et de fin de la scène pour correspondre à celles de l’archive Alembic"
83097 msgid "Validate Meshes"
83098 msgstr "Valider les maillages"
83101 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
83102 msgstr "Vérifier que les objets maillages importés ont des données valides (lent)"
83105 msgctxt "Operator"
83106 msgid "Append"
83107 msgstr "Ajouter"
83110 msgid "Append from a Library .blend file"
83111 msgstr "Importer depuis un autre fichier .blend bibliothèque"
83114 msgid "Put new objects on the active collection"
83115 msgstr "Mettre les nouveaux objets dans la collection active"
83118 msgid "Select new objects"
83119 msgstr "Sélectionner les nouveaux objets"
83122 msgid "Clear Asset Data"
83123 msgstr "Effacer les données d’asset"
83126 msgid "Don't add asset meta-data or tags from the original data-block"
83127 msgstr "Ne pas ajouter les métadonnées ou étiquettes depuis le bloc de données d’origine"
83130 msgid "Re-Use Local Data"
83131 msgstr "Réutiliser les données locales"
83134 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
83135 msgstr "Essayer de réutiliser les blocs de données déjà ajoutés correspondants, au lieu d’ajouter une nouvelle copie"
83138 msgid "Instance Collections"
83139 msgstr "Instancier les collections"
83142 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
83143 msgstr "Créer des instances pour les collections, plutôt que de les ajouter directement dans la scène"
83146 msgid "Instance Object Data"
83147 msgstr "Instancier les données d’objet"
83150 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
83151 msgstr "Créer des instances pour les données d’objet qui ne sont référencées par aucun objet"
83154 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
83155 msgstr "Lier les objets et blocs de données au lieu de les importer"
83158 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
83159 msgstr "Activer « utilisateur factice » pour les éléments ajoutés (à l’exception des objets et collections)"
83162 msgid "Localize All"
83163 msgstr "Tout localiser"
83166 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
83167 msgstr "Localiser toutes les données ajoutées, y compris celles indirectement liées depuis d’autres bibliothèques"
83170 msgctxt "Operator"
83171 msgid "Batch Rename"
83172 msgstr "Renommer en masse"
83175 msgid "Rename multiple items at once"
83176 msgstr "Renommer plusieurs éléments à la fois"
83179 msgid "Type of data to rename"
83180 msgstr "Type de données à renommer"
83183 msgid "Grease Pencils"
83184 msgstr "Grease Pencils"
83187 msgid "Sequence Strips"
83188 msgstr "Bandes de séquence"
83191 msgid "Action Clips"
83192 msgstr "Clips d’actions"
83195 msgctxt "Operator"
83196 msgid "Validate .blend strings"
83197 msgstr "Valider les chaînes de caractères du .blend"
83200 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
83201 msgstr "Vérifier et réparer toutes les chaînes de caractères dans le fichier .blend pour qu’elles soient valides en UTF-8 Unicode (nécessaire pour certains vieux fichiers de l’époque 2.4x)"
83204 msgctxt "Operator"
83205 msgid "Call Menu"
83206 msgstr "Appeler le menu"
83209 msgid "Open a predefined menu"
83210 msgstr "Ouvrir un menu prédéfini"
83213 msgid "Name of the menu"
83214 msgstr "Nom du menu"
83217 msgctxt "Operator"
83218 msgid "Call Pie Menu"
83219 msgstr "Appeler le menu circulaire"
83222 msgid "Open a predefined pie menu"
83223 msgstr "Ouvrir un menu circulaire prédéfini"
83226 msgid "Name of the pie menu"
83227 msgstr "Nom du menu circulaire"
83230 msgctxt "Operator"
83231 msgid "Call Panel"
83232 msgstr "Appeler le panneau"
83235 msgid "Open a predefined panel"
83236 msgstr "Ouvrir un panneau prédéfini"
83239 msgid "Keep Open"
83240 msgstr "Garder ouvert"
83243 msgctxt "Operator"
83244 msgid "Clear Recent Files List"
83245 msgstr "Nettoyer la liste des fichiers récents"
83248 msgid "Clear the recent files list"
83249 msgstr "Nettoyer la liste des fichiers récents"
83252 msgctxt "Operator"
83253 msgid "Export COLLADA"
83254 msgstr "Exporter COLLADA"
83257 msgid "Save a Collada file"
83258 msgstr "Enregistrer un fichier Collada"
83261 msgid "Only Selected UV Map"
83262 msgstr "Carte UV sélectionnée seulement"
83265 msgid "Export only the selected UV Map"
83266 msgstr "N’exporter que la carte UV sélectionnée"
83269 msgid "Apply Global Orientation"
83270 msgstr "Appliquer l’orientation globale"
83273 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
83274 msgstr "Faire tourner tous les objets à la racine de façon à correspondre aux réglages d’orientation globaux ; autrement, définir l’orientation globale pour chaque asset Collada"
83277 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive)"
83278 msgstr "Appliquer les modificateurs au maillage exporté (non destructif)"
83281 msgid "Deform Bones Only"
83282 msgstr "Os déformants uniquement"
83285 msgid "Only export deforming bones with armatures"
83286 msgstr "N’exporter que les os déformants avec les armatures"
83289 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
83290 msgstr "Type de transformation pour la translation, l’échelle et la rotation. Note : le type de transformation d’animation dans l’onglet Anim est toujours identique au type de transformation d’objet dans l’onglet Géo"
83293 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
83294 msgstr "Utiliser la représentation <matrix> pour l’export des transformations"
83297 msgid "Decomposed"
83298 msgstr "Décomposée"
83301 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
83302 msgstr "Utiliser la représentation <rotate>, <translate>, <scale> pour l’export des transformations"
83305 msgid "Key Type"
83306 msgstr "Type de clé"
83309 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
83310 msgstr "Type d’animation à exporter (utiliser des clés échantillonnées ou des clés de courbes)"
83313 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
83314 msgstr "Exporter des points échantillonnés, contrôlés par une fréquence d’échantillonnage"
83317 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
83318 msgstr "Exporter des courbes (guidées par des clés de courbes)"
83321 msgid "Global Forward Axis"
83322 msgstr "Axe avant global"
83325 msgid "Global Forward axis for export"
83326 msgstr "Axe vers l’avant global pour l’export"
83329 msgid "Global Forward is positive X Axis"
83330 msgstr "L’axe avant global est vers X positif"
83333 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
83334 msgstr "L’axe avant global est vers Y positif"
83337 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
83338 msgstr "L’axe avant global est vers Z positif"
83341 msgid "Global Forward is negative X Axis"
83342 msgstr "L’axe avant global est vers X négatif"
83345 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
83346 msgstr "L’axe avant global est vers Y négatif"
83349 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
83350 msgstr "L’axe avant global est vers Z négatif"
83353 msgid "Global Up Axis"
83354 msgstr "Axe haut global"
83357 msgid "Global Up axis for export"
83358 msgstr "Axe vers le haut global pour l’export"
83361 msgid "Global UP is positive X Axis"
83362 msgstr "L’axe haut global est vers X positif"
83365 msgid "Global UP is positive Y Axis"
83366 msgstr "L’axe haut global est vers Y positif"
83369 msgid "Global UP is positive Z Axis"
83370 msgstr "L’axe haut global est vers Z positif"
83373 msgid "Global UP is negative X Axis"
83374 msgstr "L’axe haut global est vers X négatif"
83377 msgid "Global UP is negative Y Axis"
83378 msgstr "L’axe haut global est vers Y négatif"
83381 msgid "Global UP is negative Z Axis"
83382 msgstr "L’axe haut global est vers Z négatif"
83385 msgid "Modifier resolution for export"
83386 msgstr "Résolution des modificateurs pour l’export"
83389 msgid "Apply modifier's viewport settings"
83390 msgstr "Appliquer les réglages de vue des modificateurs"
83393 msgid "Apply modifier's render settings"
83394 msgstr "Appliquer les réglages de rendu des modificateurs"
83397 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
83398 msgstr "Type de transformation d’objet pour la translation, l’échelle et la rotation"
83401 msgid "Include all Actions"
83402 msgstr "Inclure toutes les actions"
83405 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
83406 msgstr "Exporter également les actions non assignées (permet d’exporter des bibliothèques d’animation entières pour les personnages)"
83409 msgid "Include Animations"
83410 msgstr "Inclure les animations"
83413 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
83414 msgstr "Exporter les animations si elles sont disponibles (force la décomposition des nœuds de transformation en composantes de <translation>, <rotation> et <scale>)"
83417 msgid "Include Armatures"
83418 msgstr "Inclure les armatures"
83421 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
83422 msgstr "Exporter les armatures liées (même si non-sélectionnées)"
83425 msgid "Include Children"
83426 msgstr "Inclure les enfants"
83429 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
83430 msgstr "Exporter tous les enfants des objets sélectionnés (même si non-sélectionnés)"
83433 msgid "Include Shape Keys"
83434 msgstr "Inclure les clés de forme"
83437 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
83438 msgstr "Exporter toutes les clés de forme des objets maillages"
83441 msgid "Keep Bind Info"
83442 msgstr "Conserver les infos de « binding »"
83445 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
83446 msgstr "Stocker les informations de « bindpose » dans les propriétés personnalisées d’os pour plus tard, lors de l’export Collada"
83449 msgid "All Keyed Curves"
83450 msgstr "Toutes les courbes avec clés"
83453 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
83454 msgstr "Exporter également les courbes qui n’ont qu’une clé ou sont complètement plates"
83457 msgid "Keep Keyframes"
83458 msgstr "Conserver les images clés"
83461 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
83462 msgstr "Utiliser les images clés existantes comme échantillons supplémentaires (aide pour garder les ajustements manuels)"
83465 msgid "Keep Smooth curves"
83466 msgstr "Garder les courbes adoucies"
83469 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
83470 msgstr "Exporter également les poignées des courbes si disponibles (ne fonctionne que quand la matrice inverse de parentage est la matrice unitaire, sans quoi des résultats bizarres peuvent apparaître)"
83473 msgid "Limit Precision"
83474 msgstr "Limiter la précision"
83477 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
83478 msgstr "Réduire la précision des données exportées à 6 décimales"
83481 msgid "Export to SL/OpenSim"
83482 msgstr "Exporter vers SL/OpenSim"
83485 msgid "Compatibility mode for Second Life, OpenSimulator and other compatible online worlds"
83486 msgstr "Mode de compatibilité pour Second Life, OpenSimulator et autres mondes en ligne compatibles"
83489 msgid "Export Section"
83490 msgstr "Section d’export"
83493 msgid "Only for User Interface organization"
83494 msgstr "Uniquement pour l’organisation de l’interface"
83497 msgid "Data export section"
83498 msgstr "Section export de données"
83501 msgid "Geom"
83502 msgstr "Géo"
83505 msgid "Geometry export section"
83506 msgstr "Section export de géométrie"
83509 msgid "Arm"
83510 msgstr "Armature"
83513 msgid "Armature export section"
83514 msgstr "Section export d’armature"
83517 msgid "Anim"
83518 msgstr "Anim"
83521 msgid "Animation export section"
83522 msgstr "Section export d’animation"
83525 msgid "Extra"
83526 msgstr "Extra"
83529 msgid "Collada export section"
83530 msgstr "Section export Collada"
83533 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
83534 msgstr "Distance entre deux images clés (1 pour créer une clé à chaque frame)"
83537 msgid "Export only selected elements"
83538 msgstr "N’exporter que les éléments sélectionnés"
83541 msgid "Sort by Object name"
83542 msgstr "Trier par nom d’objet"
83545 msgid "Sort exported data by Object name"
83546 msgstr "Classer les données exportées par nom d’objet"
83549 msgid "Use Blender Profile"
83550 msgstr "Utiliser le profil Blender"
83553 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
83554 msgstr "Exporter des données Blender supplémentaires (pour les matériaux, shaders, os, etc.)"
83557 msgid "Use Object Instances"
83558 msgstr "Utiliser les instances d’objet"
83561 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
83562 msgstr "Instancier plusieurs objets depuis les mêmes données"
83565 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
83566 msgstr "Copier les textures dans le même dossier où le fichier .dae est exporté"
83569 msgctxt "Operator"
83570 msgid "Import COLLADA"
83571 msgstr "Importer COLLADA"
83574 msgid "Load a Collada file"
83575 msgstr "Charger un fichier Collada"
83578 msgid "Auto Connect"
83579 msgstr "Connection auto"
83582 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
83583 msgstr "Activer « Connectés » pour les os parents qui ont exactement un os enfant"
83586 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will compute them)"
83587 msgstr "Importer les normales personnalisées si disponibles (sinon Blender les calculera)"
83590 msgid "Find Bone Chains"
83591 msgstr "Trouver les chaînes d’os"
83594 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
83595 msgstr "Trouver les chaînes d’os correspondant au mieux et s’assurer que les os d’une même chaîne soient connectés"
83598 msgid "Fix Leaf Bones"
83599 msgstr "Corriger les os d’extrémité"
83602 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
83603 msgstr "Réparer l’orientation des os « feuilles » (Collada ne prend en charge que les articulations)"
83606 msgid "Import Units"
83607 msgstr "Unités d’import"
83610 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
83611 msgstr "Si désactivé, correspondre aux réglages d’unité actuels de Blender, sinon utiliser les réglages de la scène importée"
83614 msgid "Minimum Chain Length"
83615 msgstr "Longueur de chaîne minimum"
83618 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
83619 msgstr "Lors de la recherche de chaînes d’os, ignorer celles dont la longueur est inférieure à cette valeur"
83622 msgctxt "Operator"
83623 msgid "Context Collection Boolean Set"
83624 msgstr "Contexte – définir la collection de booléens"
83627 msgid "Set boolean values for a collection of items"
83628 msgstr "Définir les valeurs booléennes d’une collection d’éléments"
83631 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
83632 msgstr "Le chemin de données depuis chaque itérable jusqu’à la valeur (int ou float)"
83635 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
83636 msgstr "Le chemin de données relatif au contexte, doit pointer sur un itérable"
83639 msgctxt "Operator"
83640 msgid "Context Array Cycle"
83641 msgstr "Contexte – circuler dans tableau"
83644 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
83645 msgstr "Définir une valeur d’un tableau dans le contexte (utile pour circuler dans le mode édition du maillage actif)"
83648 msgid "Context Attributes"
83649 msgstr "Attributs de contexte"
83652 msgid "Context data-path (expanded using visible windows in the current .blend file)"
83653 msgstr "Chemin de données du contexte (développé en utilisant les fenêtres visibles dans le fichier .blend actuel)"
83656 msgid "Cycle backwards"
83657 msgstr "Circuler à l’envers"
83660 msgctxt "Operator"
83661 msgid "Context Enum Cycle"
83662 msgstr "Contexte – circuler dans l’énum"
83665 msgid "Toggle a context value"
83666 msgstr "Alterner une valeur de contexte"
83669 msgid "Wrap"
83670 msgstr "Boucler"
83673 msgid "Wrap back to the first/last values"
83674 msgstr "Boucler sur les première/dernière valeurs"
83677 msgctxt "Operator"
83678 msgid "Context Int Cycle"
83679 msgstr "Contexte – circuler dans l’entier"
83682 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, shape keys, groups, etc.)"
83683 msgstr "Définir une valeur de contexte (utile pour circuler dans les matériaux, clés de forme, groupes, etc. actifs)"
83686 msgctxt "Operator"
83687 msgid "Context Enum Menu"
83688 msgstr "Menu d’énum de contexte"
83691 msgctxt "Operator"
83692 msgid "Context Modal Mouse"
83693 msgstr "Contexte – souris modale"
83696 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
83697 msgstr "Ajuster des valeurs arbitraires avec la souris"
83700 msgid "Header Text"
83701 msgstr "Texte d’en-tête"
83704 msgid "Text to display in header during scale"
83705 msgstr "Texte affiché dans l’en-tête durant le redimensionnement"
83708 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
83709 msgstr "Multiplier le mouvement de la souris par cette valeur avant d’appliquer le différentiel"
83712 msgid "Invert the mouse input"
83713 msgstr "Inverser l’entrée de la souris"
83716 msgctxt "Operator"
83717 msgid "Context Enum Pie"
83718 msgstr "Contexte – menu circulaire d’énum"
83721 msgctxt "Operator"
83722 msgid "Context Scale Float"
83723 msgstr "Contexte – redimensionner flottant"
83726 msgid "Scale a float context value"
83727 msgstr "Redimensionner une valeur flottante du contexte"
83730 msgid "Assign value"
83731 msgstr "Valeur à assigner"
83734 msgctxt "Operator"
83735 msgid "Context Scale Int"
83736 msgstr "Contexte – redimensionner entier"
83739 msgid "Scale an int context value"
83740 msgstr "Redimensionner une valeur entière du contexte"
83743 msgid "Always Step"
83744 msgstr "Toujours par pas"
83747 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
83748 msgstr "Toujours ajuster la valeur à un minimum de 1 quand « valeur » n’est pas à 1.0"
83751 msgctxt "Operator"
83752 msgid "Context Set Boolean"
83753 msgstr "Contexte – définir un booléen"
83756 msgid "Set a context value"
83757 msgstr "Définir une valeur du contexte"
83760 msgid "Assignment value"
83761 msgstr "Valeur à assigner"
83764 msgctxt "Operator"
83765 msgid "Context Set Enum"
83766 msgstr "Contexte – définir une énum"
83769 msgid "Assignment value (as a string)"
83770 msgstr "Valeur à assigner (chaîne de caractères)"
83773 msgctxt "Operator"
83774 msgid "Context Set Float"
83775 msgstr "Contexte – définir un flottant"
83778 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
83779 msgstr "Appliquer relativement à la valeur actuelle (delta)"
83782 msgctxt "Operator"
83783 msgid "Set Library ID"
83784 msgstr "Définir ID de bibliothèque"
83787 msgid "Set a context value to an ID data-block"
83788 msgstr "Définir une valeur de contexte à un bloc de données ID"
83791 msgctxt "Operator"
83792 msgid "Context Set"
83793 msgstr "Contexte – définir"
83796 msgctxt "Operator"
83797 msgid "Context Set String"
83798 msgstr "Contexte – définir une chaîne de caractères"
83801 msgctxt "Operator"
83802 msgid "Context Set Value"
83803 msgstr "Contexte – définir une valeur"
83806 msgctxt "Operator"
83807 msgid "Context Toggle"
83808 msgstr "Contexte – (dés)activer"
83811 msgid "Optionally override the context with a module"
83812 msgstr "Facultativement, redéfinir le contexte avec un module"
83815 msgctxt "Operator"
83816 msgid "Context Toggle Values"
83817 msgstr "Contexte – (dés)activer valeurs"
83820 msgid "Toggle enum"
83821 msgstr "(Dés)activer l’énum"
83824 msgctxt "Operator"
83825 msgid "Debug Menu"
83826 msgstr "Menu débug"
83829 msgid "Open a popup to set the debug level"
83830 msgstr "Ouvrir un message pour définir le niveau de débugage"
83833 msgid "Debug Value"
83834 msgstr "Valeur de débugage"
83837 msgctxt "Operator"
83838 msgid "Demo"
83839 msgstr "Démo"
83842 msgctxt "Operator"
83843 msgid "Control"
83844 msgstr "Contrôler"
83847 msgid "Prev"
83848 msgstr "Précédent"
83851 msgid "Pause"
83852 msgstr "Pause"
83855 msgctxt "Operator"
83856 msgid "Demo Mode (Start)"
83857 msgstr "Mode démonstration (lancer)"
83860 msgctxt "Operator"
83861 msgid "Demo Mode (Setup)"
83862 msgstr "Mode démonstration (régler)"
83865 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
83866 msgstr "Créer un script de démo, et optionnellement l’exécuter"
83869 msgid "Number of times to play the animation"
83870 msgstr "Combien de fois lire l’animation"
83873 msgid "Render Anim"
83874 msgstr "Rendre animation"
83877 msgid "Render entire animation (render mode only)"
83878 msgstr "Rendre toute l’animation (mode rendu uniquement)"
83881 msgid "Screen Switch"
83882 msgstr "Changement de disposition d’écran"
83885 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
83886 msgstr "Durée du changement de disposition d’écran (en secondes), zéro pour désactiver"
83889 msgid "Time Max"
83890 msgstr "Durée max"
83893 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
83894 msgstr "Nombre maximum de secondes durant lesquelles afficher l’animation (au cas où la frame finale serait très élevée sans raison)"
83897 msgid "Time Min"
83898 msgstr "Durée min"
83901 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
83902 msgstr "Nombre minimum de secondes durant lesquelles afficher l’animation (pour les boucles courtes)"
83905 msgid "Search Path"
83906 msgstr "Chemin de recherche"
83909 msgid "Directory used for importing the file"
83910 msgstr "Dossier utilisé pour importer le fichier"
83913 msgid "Render Delay"
83914 msgstr "Délai de rendu"
83917 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
83918 msgstr "Durée d’affichage de l’image rendue (en secondes), avant de poursuivre"
83921 msgid "Run once and exit"
83922 msgstr "Exécuter une fois et quitter"
83925 msgid "Random Order"
83926 msgstr "Ordre aléatoire"
83929 msgid "Select files randomly"
83930 msgstr "Sélectionner des fichiers aléatoirement"
83933 msgid "Run Immediately!"
83934 msgstr "Lancer immédiatement !"
83937 msgid "Run demo immediately"
83938 msgstr "Lancer la démo immédiatement"
83941 msgctxt "Operator"
83942 msgid "View Documentation"
83943 msgstr "Voir la documentation"
83946 msgid "Open online reference docs in a web browser"
83947 msgstr "Ouvrir la documentation de référence en ligne dans un navigateur web"
83950 msgid "Doc ID"
83951 msgstr "Identifiant dans la doc"
83954 msgctxt "Operator"
83955 msgid "View Manual"
83956 msgstr "Voir le manuel"
83959 msgid "Load online manual"
83960 msgstr "Charger le manuel en ligne"
83963 msgctxt "Operator"
83964 msgid "View Online Manual"
83965 msgstr "Voir le manuel en ligne"
83968 msgid "View a context based online manual in a web browser"
83969 msgstr "Voir le manuel en ligne dans le navigateur web, en fonction du contexte actuel"
83972 msgctxt "Operator"
83973 msgid "Handle dropped .blend file"
83974 msgstr "Traiter le fichier .blend glissé-déposé"
83977 msgctxt "Operator"
83978 msgid "Drop to Import File"
83979 msgstr "Déposer pour importer le fichier"
83982 msgid "Operator that allows file handlers to receive file drops"
83983 msgstr "Opérateur permettant aux gestionnaires de fichiers de recevoir les fichiers déposés"
83986 msgctxt "Operator"
83987 msgid "Export to PDF"
83988 msgstr "Exporter vers PDF"
83991 msgid "Export grease pencil to PDF"
83992 msgstr "Exporter le Grease Pencil en PDF"
83995 msgid "Which frames to include in the export"
83996 msgstr "Quelles frames inclure dans l’export"
83999 msgid "Include only active frame"
84000 msgstr "Inclure seulement la frame active"
84003 msgid "Include selected frames"
84004 msgstr "Inclure les frames sélectionnées"
84007 msgid "Include all scene frames"
84008 msgstr "Inclure toutes les frames de la scène"
84011 msgid "Which objects to include in the export"
84012 msgstr "Quels objets inclure dans l’export"
84015 msgid "Include only the active object"
84016 msgstr "Inclure seulement l’objet actif"
84019 msgid "Include selected objects"
84020 msgstr "Inclure les objets sélectionnés"
84023 msgid "Include all visible objects"
84024 msgstr "Inclure tous les objets visibles"
84027 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
84028 msgstr "Précision de l’échantillonnage des traits. Des valeurs basses donnent un résultat plus précis, et zéro désactive l’échantillonnage"
84031 msgid "Export strokes with fill enabled"
84032 msgstr "Exporter les traits dont le remplissage est activé"
84035 msgid "Export strokes with constant thickness"
84036 msgstr "Exporter les traits avec une épaisseur constante"
84039 msgctxt "Operator"
84040 msgid "Export to SVG"
84041 msgstr "Exporter en SVG"
84044 msgid "Export grease pencil to SVG"
84045 msgstr "Exporter le Grease Pencil en SVG"
84048 msgid "Clip Camera"
84049 msgstr "Recadrer à la caméra"
84052 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
84053 msgstr "Recadrer les dessins à la taille de la caméra lors de l’export en vue caméra"
84056 msgid "Import SVG into grease pencil"
84057 msgstr "Importer le SVG en Grease Pencil"
84060 msgid "Resolution of the generated strokes"
84061 msgstr "Résolution des traits générés"
84064 msgid "Scale of the final strokes"
84065 msgstr "Échelle des traits définitifs"
84068 msgctxt "Operator"
84069 msgid "Add Theme Preset"
84070 msgstr "Ajouter un préréglage de thème"
84073 msgid "Add or remove a theme preset"
84074 msgstr "Ajouter ou supprimer un préréglage de thème"
84077 msgctxt "Operator"
84078 msgid "Add Keyconfig Preset"
84079 msgstr "Ajouter un préréglage de configuration clavier"
84082 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
84083 msgstr "Ajouter ou supprimer un préréglage de configuration clavier"
84086 msgctxt "Operator"
84087 msgid "Reload Library"
84088 msgstr "Recharger la bibliothèque"
84091 msgid "Reload the given library"
84092 msgstr "Recharger la bibliothèque donnée"
84095 msgid "Library to reload"
84096 msgstr "Bibliothèque à recharger"
84099 msgid "Relocate the given library to one or several others"
84100 msgstr "Relocaliser la bibliothèque donnée vers une nouvelle (ou plusieurs)"
84103 msgid "Library to relocate"
84104 msgstr "Bibliothèque à relocaliser"
84107 msgctxt "Operator"
84108 msgid "Link"
84109 msgstr "Lier"
84112 msgid "Link from a Library .blend file"
84113 msgstr "Lier depuis un autre fichier .blend bibliothèque"
84116 msgctxt "Operator"
84117 msgid "Memory Statistics"
84118 msgstr "Statistiques mémoire"
84121 msgid "Print memory statistics to the console"
84122 msgstr "Afficher les statistiques mémoire dans la console"
84125 msgctxt "Operator"
84126 msgid "Export Wavefront OBJ"
84127 msgstr "Exporter Wavefront OBJ"
84130 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
84131 msgstr "Enregistrer la scène dans un fichier Wavefront OBJ"
84134 msgid "Apply modifiers to exported meshes"
84135 msgstr "Appliquer les modificateurs aux maillages exportés"
84138 msgid "The last frame to be exported"
84139 msgstr "Dernière frame à rendre"
84142 msgid "Export Animation"
84143 msgstr "Exporter l’animation"
84146 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
84147 msgstr "Exporter plusieurs frames au lieu de la frame actuelle uniquement"
84150 msgid "Export Colors"
84151 msgstr "Exporter les couleurs"
84154 msgid "Export per-vertex colors"
84155 msgstr "Exporter les couleurs de sommets"
84158 msgid "Export Curves as NURBS"
84159 msgstr "Exporter les courbes en tant que NURBS"
84162 msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
84163 msgstr "Exporter les courbes sous forme paramétrique au lieu d’exporter un maillage"
84166 msgid "Object Properties"
84167 msgstr "Propriétés de l’objet"
84170 msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
84171 msgstr "Détermine les propriétés comme la visibilité d’objet, les modificateurs etc., quand elles sont différentes entre le rendu et la vue 3D"
84174 msgid "Export objects as they appear in render"
84175 msgstr "Exporter les objets tels qu’ils apparaissent au rendu"
84178 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
84179 msgstr "Exporter les objets tels qu’ils apparaissent dans la vue"
84182 msgid "Export Material Groups"
84183 msgstr "Exporter les groupes de matériaux"
84186 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
84187 msgstr "Générer un groupe OBJ pour chaque partie de la géométrie utilisant un matériau différent"
84190 msgid "Export Materials"
84191 msgstr "Exporter les matériaux"
84194 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
84195 msgstr "Exporter une bibliothèque MTL. Il doit y avoir un nœud BSDF guidée pour que les textures images soient exportées dans le fichier MTL"
84198 msgid "Export Normals"
84199 msgstr "Exporter les normales"
84202 msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
84203 msgstr "Exporter des normales pour chaque face si la face a un ombrage plat, et des normales pour chaque boucle si elle a un ombrage lissé"
84206 msgid "Export Object Groups"
84207 msgstr "Exporter les groupes d’objets"
84210 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
84211 msgstr "Ajouter le nom du maillage au nom de l’objet, séparés par un « _ »"
84214 msgid "Export Materials with PBR Extensions"
84215 msgstr "Exporter les matériaux avec des extensions PBR"
84218 msgid "Export MTL library using PBR extensions (roughness, metallic, sheen, coat, anisotropy, transmission)"
84219 msgstr "Exporter la bibliothèque MTL en utilisant des extensions PBR (rugosité, métallique, lustre, vernis, anisotropie, transmission)"
84222 msgid "Export Selected Objects"
84223 msgstr "Exporter les objets sélectionnés"
84226 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
84227 msgstr "Exporter seulement les objets sélectionnés au lieu d’exporter tous les objets pris en charge"
84230 msgid "Export Smooth Groups"
84231 msgstr "Exporter les groupes de lissage"
84234 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
84235 msgstr "Le groupe « 1 » est assigné à chaque face avec ombrage lissé, et « off » pour les faces avec ombrage plat"
84238 msgid "Export Triangulated Mesh"
84239 msgstr "Exporter le maillage triangulé"
84242 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
84243 msgstr "Tous les n-gones à quatre sommets ou plus seront triangulés. Les maillages dans la scène ne seront pas affectés. Se comporte comme le modificateur Trianguler avec « Remplissage amélioré » comme méthode pour n-gones, « Diagonale la plus courte » comme méthode pour quadrangles, et 4 sommets minimum"
84246 msgid "Export Vertex Groups"
84247 msgstr "Exporter les groupes de sommets"
84250 msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
84251 msgstr "Exporter le nom du groupe de sommets d’une face. Il est approximé en choisissant le groupe de sommets qui compte le plus de sommets dans la face"
84254 msgid "Positive X axis"
84255 msgstr "Axe X positif"
84258 msgid "Positive Y axis"
84259 msgstr "Axe Y positif"
84262 msgid "Positive Z axis"
84263 msgstr "Axe Z positif"
84266 msgid "Negative X axis"
84267 msgstr "Axe X négatif"
84270 msgid "Negative Y axis"
84271 msgstr "Axe Y négatif"
84274 msgid "Negative Z axis"
84275 msgstr "Axe Z négatif"
84278 msgid "Write relative paths where possible"
84279 msgstr "Écrire des chemins relatifs si possible"
84282 msgid "Write filename only"
84283 msgstr "Écrire le nom du fichier uniquement"
84286 msgid "Copy the file to the destination path"
84287 msgstr "Copier le fichier vers le chemin de destination"
84290 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
84291 msgstr "Générer des bitflags pour les groupes de lissage"
84294 msgid "The first frame to be exported"
84295 msgstr "Première frame à exporter"
84298 msgctxt "Operator"
84299 msgid "Import Wavefront OBJ"
84300 msgstr "Importer Wavefront OBJ"
84303 msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
84304 msgstr "Charger une scène Wavefront OBJ"
84307 msgid "Clamp Bounding Box"
84308 msgstr "Limiter la boîte englobante"
84311 msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping"
84312 msgstr "Redimensionner les objets pour garder leur boîte englobante sous cette valeur. Une valeur de 0 désactive cette limitation"
84315 msgid "Path Separator"
84316 msgstr "Séparateur de chemin"
84319 msgid "Character used to separate objects name into hierarchical structure"
84320 msgstr "Caractère utilisé pour séparer les noms d’objets en une structure hiérarchique"
84323 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
84324 msgstr "Importer les groupes OBJ comme groupes de sommets"
84327 msgid "Split By Group"
84328 msgstr "Séparer par groupes"
84331 msgid "Import each OBJ 'g' as a separate object"
84332 msgstr "Importer chaque « g » de l’OBJ en tant qu’objet séparé"
84335 msgid "Split By Object"
84336 msgstr "Séparer par objets"
84339 msgid "Import each OBJ 'o' as a separate object"
84340 msgstr "Importer chaque « o » de l’OBJ en tant qu’objet séparé"
84343 msgctxt "Operator"
84344 msgid "Open"
84345 msgstr "Ouvrir"
84348 msgid "Open a Blender file"
84349 msgstr "Ouvrir un fichier Blender"
84352 msgid "Display File Selector"
84353 msgstr "Afficher le sélecteur de fichiers"
84356 msgid "Load UI"
84357 msgstr "Charger l’interface"
84360 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
84361 msgstr "Charger l’interface utilisateur définie dans le fichier"
84364 msgid "State"
84365 msgstr "État"
84368 msgid "Trusted Source"
84369 msgstr "Fichier fiable"
84372 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
84373 msgstr "Autoriser le .blend à exécuter les scripts automatiquement, par défaut défini dans les préférences système"
84376 msgctxt "Operator"
84377 msgid "Operator Cheat Sheet"
84378 msgstr "Liste des opérateurs"
84381 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
84382 msgstr "Lister tous les opérateurs dans un bloc de données texte, utile pour le scripting"
84385 msgctxt "Operator"
84386 msgid "Restore Operator Defaults"
84387 msgstr "Réinitialiser l’opérateur aux valeurs par défaut"
84390 msgid "Set the active operator to its default values"
84391 msgstr "Réinitialiser l’opérateur actif à ses valeurs par défaut"
84394 msgctxt "Operator"
84395 msgid "Operator Enum Pie"
84396 msgstr "Opérateur énum circulaire"
84399 msgid "Operator name (in Python as string)"
84400 msgstr "Nom de l’opérateur (comme chaîne Python)"
84403 msgid "Property name (as a string)"
84404 msgstr "Nom de propriété (comme chaîne)"
84407 msgctxt "Operator"
84408 msgid "Operator Preset"
84409 msgstr "Préréglage d’opérateur"
84412 msgid "Add or remove an Operator Preset"
84413 msgstr "Ajouter ou supprimer un préréglage d’opérateur"
84416 msgctxt "Operator"
84417 msgid "Clean Up Operator Presets"
84418 msgstr "Nettoyer les préréglages d’opérateur"
84421 msgid "Remove outdated operator properties from presets that may cause problems"
84422 msgstr "Supprimer les propriétés d’opérateur obsolètess dans les préréglages pouvant créer des problèmes"
84425 msgid "Disable add-on for workspace"
84426 msgstr "Désactiver l’add-on pour l’espace de travail"
84429 msgid "UI Tag"
84430 msgstr "Étiquette d’interface"
84433 msgid "Enable add-on for workspace"
84434 msgstr "Activer l’add-on pour l’espace de travail"
84437 msgid "Open a path in a file browser"
84438 msgstr "Ouvrir un chemin dans un navigateur de fichiers"
84441 msgctxt "Operator"
84442 msgid "Export PLY"
84443 msgstr "Exporter PLY"
84446 msgid "Save the scene to a PLY file"
84447 msgstr "Enregistrer la scène dans un fichier PLY"
84450 msgid "ASCII Format"
84451 msgstr "Format ASCII"
84454 msgid "Export file in ASCII format, export as binary otherwise"
84455 msgstr "Exporter le fichier au format ASCII, ou en binaire autrement"
84458 msgid "Export Vertex Attributes"
84459 msgstr "Exporter les attributs de sommets"
84462 msgid "Export custom vertex attributes"
84463 msgstr "Exporter les attributs de sommets personnalisés"
84466 msgid "Export Vertex Colors"
84467 msgstr "Exporter les couleurs de sommets"
84470 msgid "Do not import/export color attributes"
84471 msgstr "Ne pas importer ou exporter les attributs de couleur"
84474 msgid "Vertex colors in the file are in sRGB color space"
84475 msgstr "Les couleurs de sommets dans le fichier sont dans l’espace de couleur sRGB"
84478 msgid "Vertex colors in the file are in linear color space"
84479 msgstr "Les couleurs de sommets dans le fichier sont dans un espace de couleur linéaire"
84482 msgid "Export Vertex Normals"
84483 msgstr "Exporter les normales de sommets"
84486 msgid "Export specific vertex normals if available, export calculated normals otherwise"
84487 msgstr "Exporter les normales de sommets spécifiques si disponibles, sinon exporter des normales calculées"
84490 msgctxt "Operator"
84491 msgid "Import PLY"
84492 msgstr "Importer PLY"
84495 msgid "Import an PLY file as an object"
84496 msgstr "Importer un fichier PLY en tant qu’objet"
84499 msgid "Vertex Attributes"
84500 msgstr "Attributs de sommets"
84503 msgid "Import custom vertex attributes"
84504 msgstr "Importer les attributs de sommets personnalisés"
84507 msgid "Merges vertices by distance"
84508 msgstr "Fusionner les sommets selon la distance"
84511 msgctxt "Operator"
84512 msgid "Batch-Clear Previews"
84513 msgstr "Effacer les aperçus en masse"
84516 msgid "Clear selected .blend file's previews"
84517 msgstr "Effacer les aperçus des fichiers .blend sélectionnés"
84520 msgid "Save Backups"
84521 msgstr "Enregistrer des sauvegardes"
84524 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
84525 msgstr "Conserver une version de sauvegarde (.blend1) des fichiers avant d’enregistrer avec les aperçus effacés"
84528 msgid "Clear collections' previews"
84529 msgstr "Effacer les aperçus des collections"
84532 msgid "Materials & Textures"
84533 msgstr "Matériaux et textures"
84536 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
84537 msgstr "Effacer les aperçus « internes » (matériaux, textures, images, etc.)"
84540 msgid "Clear objects' previews"
84541 msgstr "Effacer les aperçus des objets"
84544 msgid "Clear scenes' previews"
84545 msgstr "Effacer les aperçus des scènes"
84548 msgid "Trusted Blend Files"
84549 msgstr "Fichiers blend de confiance"
84552 msgid "Enable Python evaluation for selected files"
84553 msgstr "Activer l’évaluation Python des fichiers sélectionnés"
84556 msgctxt "Operator"
84557 msgid "Batch-Generate Previews"
84558 msgstr "Générer des aperçus en masse"
84561 msgid "Generate selected .blend file's previews"
84562 msgstr "Générer les aperçus des fichiers .blend sélectionnés"
84565 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
84566 msgstr "Chemin racine de tous les fichiers listés dans la collection \"files\""
84569 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
84570 msgstr "Collection de chemins de fichiers ayant en commun la racine \"directory\""
84573 msgid "Show Blender files in the File Browser"
84574 msgstr "Afficher les fichiers Blender dans le navigateur de fichiers"
84577 msgid "Show folders in the File Browser"
84578 msgstr "Afficher les dossiers dans le navigateur de fichiers"
84581 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
84582 msgstr "Conserver une version de sauvegarde (.blend1) des fichiers avant d’enregistrer avec les aperçus générées"
84585 msgid "Generate collections' previews"
84586 msgstr "Générer les aperçus des collections"
84589 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
84590 msgstr "Générer les aperçus « internes » (matériaux, textures, images, etc.)"
84593 msgid "Generate objects' previews"
84594 msgstr "Générer les aperçus des objets"
84597 msgid "Generate scenes' previews"
84598 msgstr "Générer les aperçus des scènes"
84601 msgctxt "Operator"
84602 msgid "Clear Data-Block Previews"
84603 msgstr "Effacer les aperçus des blocs de données"
84606 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
84607 msgstr "Effacer les aperçus de blocs de données (uniquement pour certains types comme les objets, matériaux, textures, etc.)"
84610 msgid "Data-Block Type"
84611 msgstr "Type de blocs de données"
84614 msgid "Which data-block previews to clear"
84615 msgstr "Quel aperçus de blocs de données effacer"
84618 msgid "All Types"
84619 msgstr "Tous types"
84622 msgid "All Geometry Types"
84623 msgstr "Tous types de géométrie"
84626 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
84627 msgstr "Effacer les aperçus pour les scènes, collections et objets"
84630 msgid "All Shading Types"
84631 msgstr "Tous types de shading"
84634 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
84635 msgstr "Effacer les aperçus pour les matériaux, éclairages, mondes, textures et images"
84638 msgctxt "Operator"
84639 msgid "Refresh Data-Block Previews"
84640 msgstr "Rafraîchir les aperçus des blocs de données"
84643 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
84644 msgstr "S’assurer que les aperçus des blocs de données sont disponibles et à jour (celles enregistrées dans le fichier .blend, uniquement pour certains types comme les matériaux, textures, etc.)"
84647 msgctxt "Operator"
84648 msgid "Add Property"
84649 msgstr "Ajouter une propriété"
84652 msgid "Add your own property to the data-block"
84653 msgstr "Ajouter votre propre propriété au bloc de données"
84656 msgid "Property Edit"
84657 msgstr "Propriété à éditer"
84660 msgid "Property data_path edit"
84661 msgstr "Chemin de la propriété à éditer"
84664 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
84665 msgstr "Aller à un autre onglet de l’éditeur de propriétés"
84668 msgid "Context"
84669 msgstr "Contexte"
84672 msgctxt "Operator"
84673 msgid "Edit Property"
84674 msgstr "Éditer la propriété"
84677 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
84678 msgstr "Changer le type d’une propriété personnalisée, ou ajuster comment elle est affichée dans l’interface"
84681 msgid "Array Length"
84682 msgstr "Longueur du tableau"
84685 msgid "Python value for unsupported custom property types"
84686 msgstr "Valeur Python pour les types de propriétés personnalisées non pris en charge"
84689 msgid "Library Overridable"
84690 msgstr "Redéfinissable en bibliothèque"
84693 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
84694 msgstr "Permettre à la propriété d’être redéfinie quand le bloc de données est lié"
84697 msgid "Property Name"
84698 msgstr "Nom de la propriété"
84701 msgid "Property name edit"
84702 msgstr "Édition du nom de la propriété"
84705 msgid "A single floating-point value"
84706 msgstr "Une seule valeur à virgule flottante"
84709 msgid "Float Array"
84710 msgstr "Tableau de flottants"
84713 msgid "An array of floating-point values"
84714 msgstr "Un tableau de valeurs à virgules flottants"
84717 msgid "A single integer"
84718 msgstr "Un seul entier"
84721 msgid "Integer Array"
84722 msgstr "Tableau d’entiers"
84725 msgid "An array of integers"
84726 msgstr "Un tableau d’entiers"
84729 msgid "A true or false value"
84730 msgstr "Une valeur vraie ou fausse"
84733 msgid "Boolean Array"
84734 msgstr "Tableau de booléens"
84737 msgid "An array of true or false values"
84738 msgstr "Un tableau de valeurs vraies ou fausses"
84741 msgid "A string value"
84742 msgstr "Une valeur de chaîne de caractères"
84745 msgid "A data-block value"
84746 msgstr "Une valeur de bloc de données"
84749 msgid "Edit a Python value directly, for unsupported property types"
84750 msgstr "Éditer une valeur Python directement, pour les types de propriétés non pris en charge"
84753 msgid "Soft Max"
84754 msgstr "Max souple"
84757 msgid "Soft Min"
84758 msgstr "Min souple"
84761 msgid "Soft Limits"
84762 msgstr "Limites souples"
84765 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
84766 msgstr "Restreindre le curseur Valeur de la propriété à un intervalle ; les valeurs en dehors de cet intervalle doivent être manuellement saisies en tant que nombres"
84769 msgctxt "Operator"
84770 msgid "Edit Property Value"
84771 msgstr "Éditer la valeur de la propriété"
84774 msgid "Edit the value of a custom property"
84775 msgstr "Éditer la valeur d’une propriété personnalisée"
84778 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
84779 msgstr "Valeur pour les types de propriétés personnalsiés pouvant seulement être éditées en tant qu’expressions Python"
84782 msgctxt "Operator"
84783 msgid "Remove Property"
84784 msgstr "Supprimer la propriété"
84787 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
84788 msgstr "Usage interne (éditer le chemin de données d’une propriété)"
84791 msgctxt "Operator"
84792 msgid "Quit Blender"
84793 msgstr "Quitter Blender"
84796 msgid "Quit Blender"
84797 msgstr "Quitter Blender"
84800 msgctxt "Operator"
84801 msgid "Radial Control"
84802 msgstr "Contrôle radial"
84805 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
84806 msgstr "Définir une propriété de taille (par ex. la taille d’une brosse) avec la molette de la souris"
84809 msgid "Color Path"
84810 msgstr "Chemin de couleur"
84813 msgid "Path of property used to set the color of the control"
84814 msgstr "Chemin de la propriété utilisée pour définir la couleur du contrôle"
84817 msgid "Primary Data Path"
84818 msgstr "Chemin de données primaire"
84821 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
84822 msgstr "Chemin primaire de la propriété à définir par le contrôle radial"
84825 msgid "Secondary Data Path"
84826 msgstr "Chemin de données secondaire"
84829 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
84830 msgstr "Chemin secondaire de la propriété à définir par le contrôle radial"
84833 msgid "Fill Color Override Path"
84834 msgstr "Remplacer le chemin de couleur de remplissage"
84837 msgid "Fill Color Override Test"
84838 msgstr "Test d’écrasement de la couleur de remplissage"
84841 msgid "Fill Color Path"
84842 msgstr "Chemin de couleur de remplissage"
84845 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
84846 msgstr "Chemin de la propriété utilisée pour définir la couleur de remplissage du contrôle"
84849 msgid "Image ID"
84850 msgstr "ID image"
84853 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
84854 msgstr "Chemin de l’ID utilisé pour générer une image pour le contrôle"
84857 msgid "Confirm On Release"
84858 msgstr "Confirmer en relâchant"
84861 msgid "Finish operation on key release"
84862 msgstr "Terminer l’opération en relâchant la touche"
84865 msgid "Rotation Path"
84866 msgstr "Chemin de rotation"
84869 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
84870 msgstr "Chemin de la propriété utilisée pour faire tourner l’affichage de la texture"
84873 msgid "Secondary Texture"
84874 msgstr "Texture secondaire"
84877 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
84878 msgstr "Ajuster la texture secondaire/de masque de la brosse"
84881 msgid "Use Secondary"
84882 msgstr "Utiliser secondaire"
84885 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
84886 msgstr "Chemin de la propriété à sélectionner entre les chemins de données primaire et secondaire"
84889 msgid "Zoom Path"
84890 msgstr "Chemin de zoom"
84893 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
84894 msgstr "Chemin de la propriété utilisée pour définir le niveau de zoom du contrôle"
84897 msgctxt "Operator"
84898 msgid "Load Factory Settings"
84899 msgstr "Charger les réglages d’usine"
84902 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
84903 msgstr "Charger le fichier de démarrage et les préférences d’usine par défaut. Pour rendre les changements permanents, utiliser « Enregistrer le fichier de démarrage » et « Enregistrer les préférences »"
84906 msgid "After loading, remove everything except scenes, windows, and workspaces. This makes it possible to load the startup file with its scene configuration and window layout intact, but no objects, materials, animations, ..."
84907 msgstr "Après le chargement, tout supprimer sauf les scènes, fenêtres, et espaces de travail. Permet de charger le fichier de démarrage avec la configuration de scène et la disposition de fenêtre intactes, mais sans objets, matériaux, animations, etc"
84910 msgid "Factory Startup App-Template Only"
84911 msgstr "Patron d’application des réglages d’usine uniquement"
84914 msgctxt "Operator"
84915 msgid "Load Factory Preferences"
84916 msgstr "Charger les préférences d’usine"
84919 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
84920 msgstr "Charger les préférences d’usine par défaut. Pour rendre les changements permanents, utiliser « Enregistrer les préférences »"
84923 msgctxt "Operator"
84924 msgid "Reload History File"
84925 msgstr "Recharger le fichier d’historique"
84928 msgid "Reloads history and bookmarks"
84929 msgstr "Recharger l’historique et les signets"
84932 msgctxt "Operator"
84933 msgid "Reload Start-Up File"
84934 msgstr "Recharger le fichier de démarrage"
84937 msgid "Open the default file"
84938 msgstr "Ouvrir le fichier par défaut"
84941 msgid "Path to an alternative start-up file"
84942 msgstr "Chemin vers un fichier de démarrage alternatif"
84945 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
84946 msgstr "Charger les réglages d’interface utilisateur depuis le fichier .blend"
84949 msgid "Factory Startup"
84950 msgstr "Démarrage d’usine"
84953 msgid "Load the default ('factory startup') blend file. This is independent of the normal start-up file that the user can save"
84954 msgstr "Charger le fichier blend par défaut (« démarrage d’usine »). Ce fichier est indépendant du fichier de démarrage ordinaire que l’utilisateur peut enregistrer"
84957 msgctxt "Operator"
84958 msgid "Load Preferences"
84959 msgstr "Charger les préférences"
84962 msgid "Load last saved preferences"
84963 msgstr "Charger les dernières préférences enregistrées"
84966 msgctxt "Operator"
84967 msgid "Recover Auto Save"
84968 msgstr "Récupérer une sauvegarde auto"
84971 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
84972 msgstr "Ouvrir un fichier sauvegardé automatiquement"
84975 msgctxt "Operator"
84976 msgid "Recover Last Session"
84977 msgstr "Récupérer la dernière session"
84980 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
84981 msgstr "Ouvrir la sauvegarde effectuée à la fermeture (« quit.blend »)"
84984 msgctxt "Operator"
84985 msgid "Redraw Timer"
84986 msgstr "Timer de réaffichage"
84989 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
84990 msgstr "Simple chronométrage de réaffichage pour tester la vitesse de mise à jour de l’interface"
84993 msgid "Number of times to redraw"
84994 msgstr "Combien de fois redessiner"
84997 msgid "Time Limit"
84998 msgstr "Limite de temps"
85001 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
85002 msgstr "Durée en secondes pendant laquelle effectuer le test (remplace le nombre d’itérations)"
85005 msgid "Draw Region"
85006 msgstr "Dessiner la région"
85009 msgid "Draw region"
85010 msgstr "Dessiner la région"
85013 msgid "Draw Region & Swap"
85014 msgstr "Dessiner la région et intervertir"
85017 msgid "Draw region and swap"
85018 msgstr "Dessiner la région et intervertir"
85021 msgid "Draw Window"
85022 msgstr "Dessiner la fenêtre"
85025 msgid "Draw window"
85026 msgstr "Dessiner la fenêtre"
85029 msgid "Draw Window & Swap"
85030 msgstr "Dessiner la fenêtre et intervertir"
85033 msgid "Draw window and swap"
85034 msgstr "Dessiner la fenêtre et intervertir"
85037 msgid "Animation Step"
85038 msgstr "Étapes d’animation"
85041 msgid "Animation steps"
85042 msgstr "Étapes d’animation"
85045 msgid "Animation Play"
85046 msgstr "Lecture d’animation"
85049 msgid "Animation playback"
85050 msgstr "Lecture de l’animation"
85053 msgid "Undo/Redo"
85054 msgstr "Annuler/refaire"
85057 msgid "Undo and redo"
85058 msgstr "Annuler et refaire"
85061 msgctxt "Operator"
85062 msgid "Revert"
85063 msgstr "Recharger"
85066 msgid "Reload the saved file"
85067 msgstr "Recharger le fichier enregistré"
85070 msgid "Save the current file in the desired location"
85071 msgstr "Enregistrer le fichier actuel à l’emplacement désiré"
85074 msgid "Write compressed .blend file"
85075 msgstr "Écrire un fichier .blend compressé"
85078 msgid "Save Copy"
85079 msgstr "Enregistrer une copie"
85082 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
85083 msgstr "Enregistrer une copie du fichier dans son état actuel modifié, mais ne pas rendre le fichier enregistré actif"
85086 msgid "Remap Relative"
85087 msgstr "Actualiser les chemins relatifs"
85090 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
85091 msgstr "Actualiser les chemins relatifs lors d’un enregistrement dans un autre répertoire"
85094 msgctxt "Operator"
85095 msgid "Save Startup File"
85096 msgstr "Enregistrer le fichier de démarrage"
85099 msgid "Make the current file the default .blend file"
85100 msgstr "Faire du fichier actuel le fichier .blend par défaut"
85103 msgctxt "Operator"
85104 msgid "Save Blender File"
85105 msgstr "Enregistrer le fichier Blender"
85108 msgid "Save the current Blender file"
85109 msgstr "Sauvegarde le fichier Blender en cours"
85112 msgid "Exit Blender after saving"
85113 msgstr "Quitter Blender après avoir enregistré"
85116 msgid "Save the current Blender file with a numerically incremented name that does not overwrite any existing files"
85117 msgstr "Enregistrer le fichier Blender actuel en incrémentant une valeur numérique dans son nom, sans écraser de fichier existant"
85120 msgctxt "Operator"
85121 msgid "Save Preferences"
85122 msgstr "Enregistrer les préférences"
85125 msgid "Make the current preferences default"
85126 msgstr "Faire des préférences actuelles celles par défaut"
85129 msgctxt "Operator"
85130 msgid "Search Menu"
85131 msgstr "Chercher un menu"
85134 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
85135 msgstr "Afficher une recherche des menus disponibles dans le contexte actuel"
85138 msgctxt "Operator"
85139 msgid "Search Operator"
85140 msgstr "Chercher un opérateur"
85143 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
85144 msgstr "Afficher une recherche de tous les opérateurs disponibles dans le contexte actuel"
85147 msgctxt "Operator"
85148 msgid "Search Single Menu"
85149 msgstr "Chercher un seul menu"
85152 msgid "Pop-up a search for a menu in current context"
85153 msgstr "Afficher une recherche de menu dans le contexte actuel"
85156 msgid "Initial Query"
85157 msgstr "Requête initiale"
85160 msgid "Query to insert into the search box"
85161 msgstr "Requête à insérer dans le champ de recherche"
85164 msgid "Menu Name"
85165 msgstr "Nom du menu"
85168 msgid "Menu to search in"
85169 msgstr "Menu dans lequel rechercher"
85172 msgctxt "Operator"
85173 msgid "Set Stereo 3D"
85174 msgstr "(Dés)activer la 3D stéréo"
85177 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
85178 msgstr "(Dés)activer la prise en charge de la 3D stéréo dans la fenêtre actuelle (ou modifier le mode d’affichage)"
85181 msgid "Anaglyph Type"
85182 msgstr "Type d’anaglyphe"
85185 msgid "Red-Cyan"
85186 msgstr "Rouge-Cyan"
85189 msgid "Green-Magenta"
85190 msgstr "Vert-Magenta"
85193 msgid "Yellow-Blue"
85194 msgstr "Jaune-Bleu"
85197 msgid "Anaglyph"
85198 msgstr "Anaglyphe"
85201 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
85202 msgstr "Rendre les vues des yeux gauche et droit comme deux couleurs filtrées différemment dans une seule image (des lunettes anaglyphes sont nécessaires)"
85205 msgid "Interlace"
85206 msgstr "Entrelacer"
85209 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
85210 msgstr "Rendre les vues des yeux gauche et droit entrelacées dans une seule image (un moniteur 3D est nécessaire)"
85213 msgid "Time Sequential"
85214 msgstr "Séquence temporelle"
85217 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
85218 msgstr "Rendre chaque œil en alternance (« page flip », le prise en charge du tampon quadruple par la carte graphique est nécessaire)"
85221 msgid "Side-by-Side"
85222 msgstr "Côte à côte"
85225 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
85226 msgstr "Rendre les vues des yeux gauche et droit côte-à-côte"
85229 msgid "Top-Bottom"
85230 msgstr "Haut-bas"
85233 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
85234 msgstr "Rendre les vues des yeux gauche et droit l’une au-dessus de l’autre"
85237 msgid "Interlace Type"
85238 msgstr "Type d’entrelacement"
85241 msgid "Row Interleaved"
85242 msgstr "Entrelacement par lignes"
85245 msgid "Column Interleaved"
85246 msgstr "Entrelacement par colonnes"
85249 msgid "Checkerboard Interleaved"
85250 msgstr "Entrelacement en damier"
85253 msgid "Swap Left/Right"
85254 msgstr "Inverser gauche/droite"
85257 msgid "Swap left and right stereo channels"
85258 msgstr "Inverser les canaux stéréos gauche et droit"
85261 msgid "Cross-Eyed"
85262 msgstr "Yeux inversés"
85265 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
85266 msgstr "L’œil droit devrait voir l’image de gauche et vice-versa"
85269 msgctxt "Operator"
85270 msgid "Splash Screen"
85271 msgstr "Écran d’accueil"
85274 msgid "Open the splash screen with release info"
85275 msgstr "Ouvrir l’écran d’accueil avec les données de version"
85278 msgctxt "Operator"
85279 msgid "About Blender"
85280 msgstr "À propos de Blender"
85283 msgid "Open a window with information about Blender"
85284 msgstr "Ouvrir une fenêtre avec des informations sur Blender"
85287 msgctxt "Operator"
85288 msgid "Export STL"
85289 msgstr "Exporter STL"
85292 msgid "Save the scene to an STL file"
85293 msgstr "Enregistrer la scène dans un fichier STL"
85296 msgid "Batch Export"
85297 msgstr "Export par lot"
85300 msgid "Export each object to a separate file"
85301 msgstr "Exporter chaque objet dans un fichier séparé"
85304 msgctxt "Operator"
85305 msgid "Import STL"
85306 msgstr "Importer STL"
85309 msgid "Import an STL file as an object"
85310 msgstr "Importer un fichier STL en tant qu’objet"
85313 msgid "Validate Mesh"
85314 msgstr "Valider les maillages"
85317 msgid "Validate and correct imported mesh (slow)"
85318 msgstr "Valider et corriger les maillages importés (lent)"
85321 msgctxt "Operator"
85322 msgid "Save System Info"
85323 msgstr "Enregistrer les infos système"
85326 msgid "Generate system information, saved into a text file"
85327 msgstr "Générer les informations système et les enregistrer dans un fichier texte"
85330 msgctxt "Operator"
85331 msgid "Set Tool by Name"
85332 msgstr "Choisir un outil par nom"
85335 msgid "Set the tool by name (for key-maps)"
85336 msgstr "Choisir l’outil par son nom (pour les ensembles de raccourcis)"
85339 msgid "Set Fallback"
85340 msgstr "Définir secondaire"
85343 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
85344 msgstr "Définir l’outil secondaire au lieu de l’outil primaire"
85347 msgid "Cycle"
85348 msgstr "Boucler"
85351 msgid "Cycle through tools in this group"
85352 msgstr "Alterner entre les outils de ce groupe"
85355 msgid "Identifier of the tool"
85356 msgstr "Identifiant de l’outil"
85359 msgctxt "Operator"
85360 msgid "Set Tool by Index"
85361 msgstr "Choisir l’outil par indice"
85364 msgid "Set the tool by index (for key-maps)"
85365 msgstr "Choisir l’outil par son indice (pour les ensembles de raccourcis)"
85368 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
85369 msgstr "Définir l’outil secondaire au lieu de l’outil primaire"
85372 msgid "Include tool subgroups"
85373 msgstr "Inclure les sous-groupes d’outils"
85376 msgid "Index in Toolbar"
85377 msgstr "Indice dans la barre d’outils"
85380 msgctxt "Operator"
85381 msgid "Toolbar"
85382 msgstr "Barre d’outils"
85385 msgctxt "Operator"
85386 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
85387 msgstr "Menu circulaire d’outil secondaire"
85390 msgctxt "Operator"
85391 msgid "Toolbar Prompt"
85392 msgstr "Invite de barre d’outils"
85395 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
85396 msgstr "Accéder aux outils en appuyant sur une touche principale"
85399 msgid "Open a website in the web browser"
85400 msgstr "Ouvrir un site web dans le navigateur internet"
85403 msgid "URL to open"
85404 msgstr "URL à ouvrir"
85407 msgctxt "Operator"
85408 msgid "Open Preset Website"
85409 msgstr "Ouvrir un site web prédéfini"
85412 msgid "Open a preset website in the web browser"
85413 msgstr "Ouvrir un site web prédéfini dans le navigateur web"
85416 msgid "Optional identifier"
85417 msgstr "Identifiant facultatif"
85420 msgid "Site"
85421 msgstr "Site"
85424 msgctxt "Operator"
85425 msgid "Export USD"
85426 msgstr "Exporter USD"
85429 msgid "Export current scene in a USD archive"
85430 msgstr "Exporter la scène actuelle dans une archive USD"
85433 msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame"
85434 msgstr "Exporter toutes les frames dans l’intervalle de rendu, plutôt que seulement la frame actuelle"
85437 msgid "Export armatures and meshes with armature modifiers as USD skeletons and skinned meshes"
85438 msgstr "Exporter les armatures et maillages ayant des modificateurs Armature en tant que squelettes USD et maillages liés"
85441 msgid "Export hair particle systems as USD curves"
85442 msgstr "Exporter les systèmes de particules de poils comme courbes USD"
85445 msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets"
85446 msgstr "Exporter les réglages de la vue des matériaux en tant que matériaux de prévisualisation USD, exporter les assignations de matériaux en tant que sous-ensembles de géométrie (subsets)"
85449 msgid "Include mesh color attributes in the export"
85450 msgstr "Inclure les attributs de couleur des maillages dans l’export"
85453 msgid "Include normals of exported meshes in the export"
85454 msgstr "Inclure les normales des maillages exportés dans l’export"
85457 msgid "Export shape keys as USD blend shapes"
85458 msgstr "Exporter les clés de forme en tant que blend shapes USD"
85461 msgid "Subdivision Scheme"
85462 msgstr "Schéma de subdivision"
85465 msgid "Choose how subdivision modifiers will be mapped to the USD subdivision scheme during export"
85466 msgstr "Choisir comment les modificateurs de subdivision correspondront au schéma de subdivision USD pendant l’export"
85469 msgid "Subdivision scheme = None, export base mesh without subdivision"
85470 msgstr "Schéma de subdivision None, exporter le maillage de base sans subdivision"
85473 msgid "Tessellate"
85474 msgstr "Tesseller"
85477 msgid "Subdivision scheme = None, export subdivided mesh"
85478 msgstr "Schéma de subdivision None, exporter le maillage de base subdivisé"
85481 msgid "Best Match"
85482 msgstr "Meilleur correspondance"
85485 msgid "Subdivision scheme = Catmull-Clark, when possible. Reverts to exporting the subdivided mesh for the Simple subdivision type"
85486 msgstr "Schéma de subdivision Catmull-Clark si possible. Se rabat sur un export du maillage subdivisé pour le type de subdivision Simple"
85489 msgid "Export Textures"
85490 msgstr "Exporter les textures"
85493 msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
85494 msgstr "Si les matériaux sont exportés, exporter les textures référencées par des nœuds de matériaux vers un dossier « textures » dans le même dossier que le fichier USD"
85497 msgid "UV Maps"
85498 msgstr "Cartes UV"
85501 msgid "Include all mesh UV maps in the export"
85502 msgstr "Inclure toutes les cartes UV du maillage dans l’export"
85505 msgid "To USD Preview Surface"
85506 msgstr "Vers USD Preview Surface"
85509 msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
85510 msgstr "Générer une représentation de shader approximative « USD Preview Surface » d’une arborescence de nœuds avec BSDF guidée"
85513 msgid "Only export deform bones and their parents"
85514 msgstr "N’exporter que les os déformants et leurs parents"
85517 msgid "Overwrite Textures"
85518 msgstr "Écraser les textures"
85521 msgid "Overwrite existing files when exporting textures"
85522 msgstr "Écraser les fichiers de texture existants lors de l’export"
85525 msgid "Use relative paths to reference external files (i.e. textures, volumes) in USD, otherwise use absolute paths"
85526 msgstr "Utiliser des chemins relatifs vers les fichiers externes (c-à-d les textures et volumes) dans l’USD, autrement utiliser des chemins absolus"
85529 msgid "Root Prim"
85530 msgstr "Primitive racine"
85533 msgid "If set, add a transform primitive with the given path to the stage as the parent of all exported data"
85534 msgstr "Si défini, ajouter une primitive à cet étage, avec le chemin spécifié, comme parent de toutes les données exportées"
85537 msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
85538 msgstr "N’exporter que les objets sélectionnés. Les parents désélectionnés des objets sélectionnés seront exportés en tant que transformations vides"
85541 msgid "Instancing"
85542 msgstr "Instanciation"
85545 msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
85546 msgstr "Exporter les objets instanciés en tant que références dans USD plutôt qu’objets réels"
85549 msgid "Visible Only"
85550 msgstr "Visibles uniquement"
85553 msgid "Only export visible objects. Invisible parents of exported objects are exported as empty transforms"
85554 msgstr "N’exporter que les objets visibles. Les parents invisibles des objets exportés seront exportés en tant que transformations vides"
85557 msgctxt "Operator"
85558 msgid "Import USD"
85559 msgstr "Importer USD"
85562 msgid "Import USD stage into current scene"
85563 msgstr "Importer un étage USD dans la scène actuelle"
85566 msgid "Create Collection"
85567 msgstr "Créer une collection"
85570 msgid "Add all imported objects to a new collection"
85571 msgstr "Ajouter tous les objets importés à une nouvelle collection"
85574 msgid "Import All Materials"
85575 msgstr "Importer tous les matériaux"
85578 msgid "Also import materials that are not used by any geometry. Note that when this option is false, materials referenced by geometry will still be imported"
85579 msgstr "Importer également les matériaux qui ne sont utilisés par aucune géométrie. Si cette option est désactivée, les matériaux référencés par une géométrie seront quand même importés"
85582 msgid "Blend Shapes"
85583 msgstr "Blend shapes"
85586 msgid "Import guide geometry"
85587 msgstr "Importer la géométrie guide"
85590 msgid "Import proxy geometry"
85591 msgstr "Importer la géométrie proxy"
85594 msgid "Import final render geometry"
85595 msgstr "Importer la géométrie de rendu final"
85598 msgid "Shapes"
85599 msgstr "Formes"
85602 msgid "Skeletons"
85603 msgstr "Squelettes"
85606 msgid "Import Subdivision Scheme"
85607 msgstr "Importer le schéma de subdivision"
85610 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
85611 msgstr "Créer des modificateurs de surface de subdivision d’après l’attribut USD SubdivisionScheme"
85614 msgid "Textures Directory"
85615 msgstr "Dossier de textures"
85618 msgid "Path to the directory where imported textures will be copied"
85619 msgstr "Chemin du dossier où les textures importées seront copiées"
85622 msgid "Import Textures"
85623 msgstr "Import des textures"
85626 msgid "Behavior when importing textures from a USDZ archive"
85627 msgstr "Comportement lors de l’import des textures depuis une archive USDZ"
85630 msgid "Don't import textures"
85631 msgstr "Ne pas importer les textures"
85634 msgid "Packed"
85635 msgstr "Empaqueter"
85638 msgid "Import textures as packed data"
85639 msgstr "Importer les textures en tant que données empaquetées"
85642 msgid "Copy files to textures directory"
85643 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de textures"
85646 msgid "Import USD Preview"
85647 msgstr "Importer les prévisualisations USD"
85650 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
85651 msgstr "Convertir les shaders UsdPreviewSurface en arborescences de nœuds avec BSDF guidées"
85654 msgid "Visible Primitives Only"
85655 msgstr "Primitives visibles uniquement"
85658 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
85659 msgstr "Ne pas importer les primitives USD invisibles. S’applique seulement aux primitives dont l’attribut de visibilité n’est pas animé. Les primitives dont la visibilité est animée seront toujours importées"
85662 msgid "Light Intensity Scale"
85663 msgstr "Échelle d’intensité d’éclairage"
85666 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
85667 msgstr "Échelle pour l’intensité des éclairages importés"
85670 msgid "Material Name Collision"
85671 msgstr "Collision de noms de matériaux"
85674 msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
85675 msgstr "Comportement lorsque le nom d’un matériau importé entre en conflit avec un matériau existant"
85678 msgid "Make Unique"
85679 msgstr "Rendre unique"
85682 msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
85683 msgstr "Importer chaque matériau USD comme un matériau Blender unique"
85686 msgid "Reference Existing"
85687 msgstr "Référencer existant"
85690 msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
85691 msgstr "Si un matériau avec le même nom existe déjà, le référencer au lieu d’importer"
85694 msgid "Path Mask"
85695 msgstr "Masque de chemin"
85698 msgid "Import only the primitive at the given path and its descendants. Multiple paths may be specified in a list delimited by commas or semicolons"
85699 msgstr "N’importer que la primitive au chemin spécifié et ses descendants. Plusieurs chemins peuvent être spécifiés dans une liste délimitée par des virgules ou des points-virgules"
85702 msgid "Mesh Attributes"
85703 msgstr "Attributs de maillage"
85706 msgid "Read USD Primvars as mesh attributes"
85707 msgstr "Lire les variables de primitives USD (Primvars) comme attributs de maillage"
85710 msgid "Read mesh color attributes"
85711 msgstr "Lire les attributs de couleur du maillage"
85714 msgid "Read mesh UV coordinates"
85715 msgstr "Lire les coordonnées UV du maillage"
85718 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
85719 msgstr "Mettre à jour les frames de début et de fin de la scène pour correspondre à celles de l’archive USD"
85722 msgid "Set Material Blend"
85723 msgstr "Définir le mode de mélange"
85726 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
85727 msgstr "Si l’option Importer les prévisualisation USD est activée, le mode de mélange du matériau sera défini automatiquement d’après les entrées « opacity » et « opacityThreshold » (seuil d’opacité)"
85730 msgid "Scene Instancing"
85731 msgstr "Instanciation de scène"
85734 msgid "Import USD scene graph instances as collection instances"
85735 msgstr "Importer les instances de graphes de scènes USD en tant qu’instances de collections"
85738 msgid "File Name Collision"
85739 msgstr "Collision des noms de fichiers"
85742 msgid "Behavior when the name of an imported texture file conflicts with an existing file"
85743 msgstr "Comportement lorsque le nom d’un fichier de texture importé entre en conflit avec un fichier existant"
85746 msgid "Use Existing"
85747 msgstr "Utiliser existant"
85750 msgid "If a file with the same name already exists, use that instead of copying"
85751 msgstr "Si un fichier avec le même nom existe déjà, le référencer au lieu de copier"
85754 msgid "Overwrite existing files"
85755 msgstr "Écraser les fichiers existants"
85758 msgctxt "Operator"
85759 msgid "Close Window"
85760 msgstr "Fermer la fenêtre"
85763 msgid "Close the current window"
85764 msgstr "Fermer la fenêtre actuelle"
85767 msgctxt "Operator"
85768 msgid "Toggle Window Fullscreen"
85769 msgstr "(Dés)activer la fenêtre plein écran"
85772 msgid "Toggle the current window full-screen"
85773 msgstr "Basculer la fenêtre active en plein écran"
85776 msgctxt "Operator"
85777 msgid "New Window"
85778 msgstr "Nouvelle fenêtre"
85781 msgid "Create a new window"
85782 msgstr "Créer une nouvelle fenêtre"
85785 msgctxt "Operator"
85786 msgid "New Main Window"
85787 msgstr "Nouvelle fenêtre principale"
85790 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
85791 msgstr "Créer une nouvelle fenêtre principale avec ses propres espace de travail et sélection de scène"
85794 msgctxt "Operator"
85795 msgid "XR Navigation Fly"
85796 msgstr "Navigation XR – voler"
85799 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
85800 msgstr "Se déplacer ou tourner relativement au visualiseur VR ou au contrôleur"
85803 msgid "Lock Direction"
85804 msgstr "Verrouiller la direction"
85807 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
85808 msgstr "Limiter le mouvement à la direction initiale du visualiseur"
85811 msgid "Lock Elevation"
85812 msgstr "Verrouiller la hauteur"
85815 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
85816 msgstr "Empêcher le visualiseur de changer de hauteur"
85819 msgid "Fly mode"
85820 msgstr "Mode de vol"
85823 msgid "Move along navigation forward axis"
85824 msgstr "Se déplacer le long de l’axe de navigation avant"
85827 msgid "Move along navigation back axis"
85828 msgstr "Se déplacer le long de l’axe de navigation arrière"
85831 msgid "Move along navigation left axis"
85832 msgstr "Se déplacer le long de l’axe de navigation gauche"
85835 msgid "Move along navigation right axis"
85836 msgstr "Se déplacer le long de l’axe de navigation droite"
85839 msgid "Move along navigation up axis"
85840 msgstr "Se déplacer le long de l’axe de navigation haut"
85843 msgid "Move along navigation down axis"
85844 msgstr "Se déplacer le long de l’axe de navigation bas"
85847 msgid "Turn Left"
85848 msgstr "Tourner à gauche"
85851 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
85852 msgstr "Tourner en sens antihoraire autour de l’axe de navigation vers le haut"
85855 msgid "Turn Right"
85856 msgstr "Tourner à droite"
85859 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
85860 msgstr "Tourner en sens horaire autour de l’axe de navigation vers le haut"
85863 msgid "Viewer Forward"
85864 msgstr "Vue avant"
85867 msgid "Move along viewer's forward axis"
85868 msgstr "Se déplacer le long de l’axe de vue avant"
85871 msgid "Viewer Back"
85872 msgstr "Vue arrière"
85875 msgid "Move along viewer's back axis"
85876 msgstr "Se déplacer le long de l’axe de vue arrière"
85879 msgid "Viewer Left"
85880 msgstr "Vue gauche"
85883 msgid "Move along viewer's left axis"
85884 msgstr "Se déplacer le long de l’axe de vue gauche"
85887 msgid "Viewer Right"
85888 msgstr "Vue droite"
85891 msgid "Move along viewer's right axis"
85892 msgstr "Se déplacer le long de l’axe de vue droite"
85895 msgid "Controller Forward"
85896 msgstr "Contrôleur avant"
85899 msgid "Move along controller's forward axis"
85900 msgstr "Se déplacer le long de l’axe avant du contrôleur"
85903 msgid "Frame Based Speed"
85904 msgstr "Vitesse fondée sur les frames"
85907 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
85908 msgstr "Appliquer un différentiel de mouvement fixe à chaque mise à jour"
85911 msgid "Speed Interpolation 0"
85912 msgstr "Interpolation de vitesse 0"
85915 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
85916 msgstr "Premier point de contrôle de la spline cubique entre les vitesses min et max"
85919 msgid "Speed Interpolation 1"
85920 msgstr "Interpolation de vitesse 1"
85923 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
85924 msgstr "Deuxième point de contrôle de la spline cubique entre les vitesses min et max"
85927 msgid "Maximum Speed"
85928 msgstr "Vitesse max"
85931 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
85932 msgstr "Vitesse de déplacement (ou rotation) maximum en mètres (ou radians) par seconde ou par frame"
85935 msgid "Minimum Speed"
85936 msgstr "Vitesse min"
85939 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
85940 msgstr "Vitesse de déplacement (ou rotation) minimum en mètres (ou radians) par seconde ou par frame"
85943 msgctxt "Operator"
85944 msgid "XR Navigation Grab"
85945 msgstr "Attraper pour navigation XR"
85948 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
85949 msgstr "Naviguer dans la scène VR en attrapant avec les contrôleurs"
85952 msgid "Prevent changes to viewer location"
85953 msgstr "Empêcher le visualiseur de changer de position"
85956 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
85957 msgstr "Empêcher le visualiseur de changer de rotation"
85960 msgid "Lock Up Orientation"
85961 msgstr "Verrouiller l’orientation verticale"
85964 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
85965 msgstr "Empêcher le visualiseur de changer d’orientation"
85968 msgid "Prevent changes to viewer scale"
85969 msgstr "Empêcher le visualiseur de changer de taille"
85972 msgctxt "Operator"
85973 msgid "XR Navigation Reset"
85974 msgstr "Réinitialiser la navigation XR"
85977 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
85978 msgstr "Réinitialiser les différentiels de navigation XR par rapport à la pose de base de la session"
85981 msgid "Reset location deltas"
85982 msgstr "Réinitialiser les différentiels de position"
85985 msgid "Reset rotation deltas"
85986 msgstr "Réinitialiser les différentiels de rotation"
85989 msgid "Reset scale deltas"
85990 msgstr "Réinitialiser les différentiels d’échelle"
85993 msgctxt "Operator"
85994 msgid "XR Navigation Teleport"
85995 msgstr "Téléportation pour navigation XR"
85998 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
85999 msgstr "Replacer le visualiseur VR à la position où le rayon a frappé"
86002 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
86003 msgstr "Axe vers lequel lancer le rayon en espace contrôleur/visualiseur"
86006 msgid "Raycast color"
86007 msgstr "Couleur du rayon à lancer"
86010 msgid "Maximum raycast distance"
86011 msgstr "Distance maximum de lancer de rayon"
86014 msgid "From Viewer"
86015 msgstr "Depuis le visualiseur"
86018 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
86019 msgstr "Utiliser le visualiseur comme origine du lancer de rayon"
86022 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
86023 msgstr "Facteur d’interpolation entre le visualiseur et les positions touchées par les rayons"
86026 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
86027 msgstr "Décalage, le long de la normale à la position touchée, à soustraire de la position finale"
86030 msgid "Selectable Only"
86031 msgstr "Sélectionnables uniquement"
86034 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
86035 msgstr "Ne permettre qu’aux objets sélectionnables de contribuer au résultat du lancer de rayon"
86038 msgid "Teleport Axes"
86039 msgstr "Axes de téléportation"
86042 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
86043 msgstr "Axes de téléportation activés en espace de navigation"
86046 msgctxt "Operator"
86047 msgid "Toggle VR Session"
86048 msgstr "(Dés)activer la session VR"
86051 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
86052 msgstr "Ouvrir une vue à utiliser avec les casques de réalité virtulle, ou la fermer si elle existe déjà"
86055 msgctxt "Operator"
86056 msgid "Add Workspace"
86057 msgstr "Ajouter un espace de travail"
86060 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
86061 msgstr "Ajouter un espace de travail à partir d’une copie de celui déjà existant, ou en ajouter un à partir de la configuration utilisateur"
86064 msgctxt "Operator"
86065 msgid "Append and Activate Workspace"
86066 msgstr "Ajouter et activer un espace de travail"
86069 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
86070 msgstr "Ajouter un espace de travail et le rendre actif dans la fenêtre actuelle"
86073 msgid "Path to the library"
86074 msgstr "Chemin de la bibliothèque"
86077 msgid "Name of the workspace to append and activate"
86078 msgstr "Nom de l’espace de travail à ajouter et à activer"
86081 msgctxt "Operator"
86082 msgid "Delete Workspace"
86083 msgstr "Supprimer l’espace de travail"
86086 msgid "Delete the active workspace"
86087 msgstr "Supprimer l’espace de travail actif"
86090 msgctxt "Operator"
86091 msgid "New Workspace"
86092 msgstr "Nouvel espace de travail"
86095 msgid "Add a new workspace"
86096 msgstr "Ajouter un nouvel espace de travail"
86099 msgctxt "Operator"
86100 msgid "Workspace Reorder to Back"
86101 msgstr "Envoyer l’espace de travail à l’arrière"
86104 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
86105 msgstr "Réorganiser l’espace de travail pour qu’il soit le dernier dans la liste"
86108 msgctxt "Operator"
86109 msgid "Workspace Reorder to Front"
86110 msgstr "Envoyer l’espace de travail à l’avant"
86113 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
86114 msgstr "Réorganiser l’espace de travail pour qu’il soit le premier dans la liste"
86117 msgctxt "Operator"
86118 msgid "Pin Scene to Workspace"
86119 msgstr "Épingler la scène à l’espace de travail"
86122 msgid "Remember the last used scene for the current workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
86123 msgstr "Se souvenir de la dernière scène utilisée pour l’espace de travail actuel, et basculer vers cette scène quand cet espace de travail est activé à nouveau"
86126 msgctxt "Operator"
86127 msgid "New World"
86128 msgstr "Nouveau monde"
86131 msgid "Create a new world Data-Block"
86132 msgstr "Créer un nouveau bloc de données monde"
86135 msgid "External file packed into the .blend file"
86136 msgstr "Fichier externe empaqueté dans le fichier .blend"
86139 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
86140 msgstr "Données brutes (octets, contenu exact du fichier embarqué)"
86143 msgid "Size of packed file in bytes"
86144 msgstr "Taille du fichier empaqueté en octets"
86147 msgid "Active Brush"
86148 msgstr "Brosse active"
86151 msgid "Editable cavity curve"
86152 msgstr "Courbe de cavité éditable"
86155 msgid "Active Palette"
86156 msgstr "Palette active"
86159 msgid "Show Brush"
86160 msgstr "Afficher la brosse"
86163 msgid "Show Brush On Surface"
86164 msgstr "Afficher la brosse sur la surface"
86167 msgid "Fast Navigate"
86168 msgstr "Navigation rapide"
86171 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
86172 msgstr "Pour la multirésolutions, afficher la résolution basse lors de la navigation dans la vue"
86175 msgid "Tiling offset for the X Axis"
86176 msgstr "Décalage de tuile pour l’axe X"
86179 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
86180 msgstr "Décalage auquel les traits « tuilés » sont recopiés"
86183 msgid "Tile X"
86184 msgstr "Tuiler en X"
86187 msgid "Tile along X axis"
86188 msgstr "Tuiler le long de l’axe X"
86191 msgid "Tile Y"
86192 msgstr "Tuiler en Y"
86195 msgid "Tile along Y axis"
86196 msgstr "Tuiler le long de l’axe Y"
86199 msgid "Tile Z"
86200 msgstr "Tuiler en Z"
86203 msgid "Tile along Z axis"
86204 msgstr "Tuiler le long de l’axe Z"
86207 msgid "Paint Tool Slots"
86208 msgstr "Emplacements d’outils de peinture"
86211 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
86212 msgstr "Masquer la peinture selon les cavités de la géométrie du maillage"
86215 msgid "Delay Viewport Updates"
86216 msgstr "Retarder les mises à jour de vue"
86219 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
86220 msgstr "Mettre à jour la géométrie quand elle entre dans la vue ; donne une navigation plus rapide"
86223 msgid "Symmetry Feathering"
86224 msgstr "Adoucissement de symétrie"
86227 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
86228 msgstr "Réduire le force de la brosse là où des applications symétriques se chevauchent"
86231 msgid "Symmetry X"
86232 msgstr "Symétrie X"
86235 msgid "Mirror brush across the X axis"
86236 msgstr "Miroir de la brosse le long de l’axe X"
86239 msgid "Symmetry Y"
86240 msgstr "Symétrie Y"
86243 msgid "Mirror brush across the Y axis"
86244 msgstr "Miroir de la brosse le long de l’axe Y"
86247 msgid "Symmetry Z"
86248 msgstr "Symétrie Z"
86251 msgid "Mirror brush across the Z axis"
86252 msgstr "Miroir de la brosse le long de l’axe Z"
86255 msgid "Curves Sculpt Paint"
86256 msgstr "Sculpture-peinture de courbes"
86259 msgid "Grease Pencil Paint"
86260 msgstr "Peinture de Grease Pencil"
86263 msgid "Paint Mode"
86264 msgstr "Mode de peinture"
86267 msgid "Paint using the active material base color"
86268 msgstr "Peindre en utilisant la couleur de base du matériau actif"
86271 msgid "Paint the material with a color attribute"
86272 msgstr "Peindre le matériau avec un attribut de couleur"
86275 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
86276 msgstr "Sculpture-peinture de Grease Pencil"
86279 msgid "Image Paint"
86280 msgstr "Peinture d’images"
86283 msgid "Properties of image and texture painting mode"
86284 msgstr "Propriétés du mode de peinture d’image et texture"
86287 msgid "Canvas"
86288 msgstr "Canevas"
86291 msgid "Image used as canvas"
86292 msgstr "Image utilisée comme canevas"
86295 msgid "Image used as clone source"
86296 msgstr "Image utilisée comme source de clonage"
86299 msgid "Dither"
86300 msgstr "Bruit"
86303 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
86304 msgstr "Quantité de « bruit » lors de la peinture sur images à base d’entiers"
86307 msgid "Texture filtering type"
86308 msgstr "Type de filtre de texture"
86311 msgid "Invert the stencil layer"
86312 msgstr "Inverser le calque de pochoir"
86315 msgid "Missing Materials"
86316 msgstr "Matériaux manquants"
86319 msgid "The mesh is missing materials"
86320 msgstr "Le maillage a besoin de matériaux"
86323 msgid "Missing Stencil"
86324 msgstr "Pochoir manquant"
86327 msgid "Image Painting does not have a stencil"
86328 msgstr "La peinture d’image n’a pas de pochoir"
86331 msgid "Missing Texture"
86332 msgstr "Texture manquante"
86335 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
86336 msgstr "La peinture d’image n’a pas de texture sur laquelle peindre"
86339 msgid "Missing UVs"
86340 msgstr "UV manquantes"
86343 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
86344 msgstr "Le maillage a besoin d’un calque UV"
86347 msgid "Mode of operation for projection painting"
86348 msgstr "Mode d’opération pour la peinture par projection"
86351 msgid "Detect image slots from the material"
86352 msgstr "Détecter les emplacements d’images à partir du matériau"
86355 msgid "Set image for texture painting directly"
86356 msgstr "Définir directement l’image pour la peinture de texture"
86359 msgid "Screen Grab Size"
86360 msgstr "Taille de capture d’écran"
86363 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
86364 msgstr "Taille de capture de l’image, pour la reprojection"
86367 msgid "Bleed"
86368 msgstr "Baver"
86371 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
86372 msgstr "Étendre la peinture au-delà des UV de face, pour réduire les coutures (en pixel, plus lent)"
86375 msgid "Stencil Color"
86376 msgstr "Couleur du pochoir"
86379 msgid "Stencil color in the viewport"
86380 msgstr "Couleur du pochoir dans la vue"
86383 msgid "Stencil Image"
86384 msgstr "Image de pochoir"
86387 msgid "Image used as stencil"
86388 msgstr "Image utilisée comme pochoir"
86391 msgid "Cull"
86392 msgstr "Faces avant"
86395 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
86396 msgstr "Ignorer les faces dirigées à l’opposé de la vue (plus rapide)"
86399 msgid "Clone Map"
86400 msgstr "Cloner une carte"
86403 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
86404 msgstr "Utiliser une autre carte UV comme source de clonage, sinon utiliser le curseur 3D comme source"
86407 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
86408 msgstr "Peindre essentiellement sur les faces dirigées vers la vue"
86411 msgid "Occlude"
86412 msgstr "Occlure"
86415 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
86416 msgstr "Ne peindre que sur les faces directement sous la brosse (plus lent)"
86419 msgid "Stencil Layer"
86420 msgstr "Calque de pochoir"
86423 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
86424 msgstr "Définir le calque de masque depuis les boutons de placage UV"
86427 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of Blender unit - higher value means smaller edge length)"
86428 msgstr "Longueur d’arête maximale pour la sculpture à topologie dynamique (en diviseur d’unité Blender – des valeurs plus élevées donnent des arêtes plus courtes)"
86431 msgid "Detail Percentage"
86432 msgstr "Pourcentage de détails"
86435 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
86436 msgstr "Longueur maximale des arêtes pour la sculpture à topologie dynamique (en pourcentage de brosse)"
86439 msgid "Detail Refine Method"
86440 msgstr "Méthode de raffinement des détails"
86443 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
86444 msgstr "En mode topologie dynamique, comment ajouter ou supprimer des détails"
86447 msgid "Subdivide Edges"
86448 msgstr "Subdiviser les arêtes"
86451 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
86452 msgstr "Subdiviser les longues arêtes pour ajouter des détails au maillage là où c’est nécessaire"
86455 msgid "Collapse Edges"
86456 msgstr "Fusionner les arêtes"
86459 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
86460 msgstr "Fusionner les arêtes courtes pour supprimer des détails du maillage là où c’est possible"
86463 msgid "Subdivide Collapse"
86464 msgstr "Subdivision/fusion"
86467 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
86468 msgstr "À la fois subdiviser les longues arêtes et fusionner les courtes, pour raffiner les détails du maillage"
86471 msgid "Detail Size"
86472 msgstr "Taille de détail"
86475 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
86476 msgstr "Longueur maximale des arêtes pour la sculpture à topologie dynamique (en pixels)"
86479 msgid "Detail Type Method"
86480 msgstr "Méthode de type de détails"
86483 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
86484 msgstr "En mode topologie dynamique, comment la taille des détails de maillage est calculée"
86487 msgid "Relative Detail"
86488 msgstr "Détails relatifs"
86491 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
86492 msgstr "Les détails de maillage sont relatifs à la taille de la brosse et à la taille de détail"
86495 msgid "Constant Detail"
86496 msgstr "Détails constants"
86499 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
86500 msgstr "Les détails du maillage sont constants dans l’espace monde en fonction de la taille de détail"
86503 msgid "Brush Detail"
86504 msgstr "Détail par brosse"
86507 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
86508 msgstr "Le niveau de détail du maillage est relatif au rayon de la brosse"
86511 msgid "Manual Detail"
86512 msgstr "Détail manuel"
86515 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
86516 msgstr "Le niveau de détail du maillage ne change pas à chaque coup, mais seulement lors d’un remplissage"
86519 msgid "Amount of gravity after each dab"
86520 msgstr "Quantité de gravité après chaque trait"
86523 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
86524 msgstr "Objet dont l’axe Z définit l’orientation de la gravité"
86527 msgid "Lock X"
86528 msgstr "Verrouiller X"
86531 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
86532 msgstr "Interdire les modifications sur l’axe X des sommets"
86535 msgid "Lock Y"
86536 msgstr "Verrouiller Y"
86539 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
86540 msgstr "Interdire les modifications sur l’axe Y des sommets"
86543 msgid "Lock Z"
86544 msgstr "Verrouiller Z"
86547 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
86548 msgstr "Interdire les modifications sur l’axe Z des sommets"
86551 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
86552 msgstr "Nombre de symétries radiales sur l’axe X"
86555 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
86556 msgstr "Combien de fois copier les traits à travers la surface"
86559 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
86560 msgstr "Source et destination de l’opérateur symétrie"
86563 msgid "Transform Mode"
86564 msgstr "Mode de transformation"
86567 msgid "How the transformation is going to be applied to the target"
86568 msgstr "Comment la transformation est appliquée à la cible"
86571 msgid "Applies the transformation to all vertices in the mesh"
86572 msgstr "Appliquer la transformation à tous les sommets du maillage"
86575 msgid "Applies the transformation simulating elasticity using the radius of the cursor"
86576 msgstr "Appliquer la transformation en simulant une élasticité d’après le rayon du curseur"
86579 msgid "Use Deform Only"
86580 msgstr "Utiliser déformation uniquement"
86583 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
86584 msgstr "N’utiliser que les modificateurs de déformation (désactiver temporairement tous les modificateurs constructifs, exceptée la multirésolutions)"
86587 msgid "UV Sculpting"
86588 msgstr "Sculpture UV"
86591 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
86592 msgstr "Propriétés des modes de peinture de sommets et de poids"
86595 msgid "Restrict"
86596 msgstr "Restreindre"
86599 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
86600 msgstr "Restreindre la peinture aux sommets du groupe"
86603 msgid "Properties of paint mode"
86604 msgstr "Propriétés du mode peinture"
86607 msgid "Image used as painting target"
86608 msgstr "Image utilisée comme cible de peinture"
86611 msgid "Source to select canvas from"
86612 msgstr "Source depuis laquelle sélectionner le canevas"
86615 msgid "Paint Tool Slot"
86616 msgstr "Emplacement d’outil de peinture"
86619 msgid "Palette Color"
86620 msgstr "Couleur de palette"
86623 msgid "Palette Splines"
86624 msgstr "Courbes de palette"
86627 msgid "Collection of palette colors"
86628 msgstr "Collection de couleurs de palette"
86631 msgid "Active Palette Color"
86632 msgstr "Couleur de palette active"
86635 msgid "Panel containing UI elements"
86636 msgstr "Panneau contenant des éléments d’interface"
86639 msgid "Light Groups"
86640 msgstr "Groupes d’éclairage"
86643 msgid "Integrator Presets"
86644 msgstr "Préréglages d’intégrateur"
86647 msgid "Performance Presets"
86648 msgstr "Préréglages de performance"
86651 msgid "Sampling Presets"
86652 msgstr "Préréglages d’échantillonnage"
86655 msgid "Viewport Sampling Presets"
86656 msgstr "Préréglages d’échantillonnage pour vue 3D"
86659 msgid "Selectability & Visibility"
86660 msgstr "Sélectionnabilité et visibilité"
86663 msgid "Physical light sources"
86664 msgstr "Sources lumineuses physiques"
86667 msgid "Film"
86668 msgstr "Pellicule"
86671 msgid "Passes"
86672 msgstr "Passes"
86675 msgid "Chain Scaling"
86676 msgstr "Redimensionnement de chaîne"
86679 msgid "Fitting"
86680 msgstr "Ajustage"
86683 msgid "Override Layers"
86684 msgstr "Calques de remplacement"
86687 msgid "Render Procedural"
86688 msgstr "Procédural de rendu"
86691 msgid "Bone Constraints"
86692 msgstr "Contraintes d’os"
86695 msgid "Bendy Bones"
86696 msgstr "Os souples (B-os)"
86699 msgid "Viewport Display"
86700 msgstr "Affichage dans la vue 3D"
86703 msgid "Custom Shape"
86704 msgstr "Forme personnalisée"
86707 msgid "Camera Presets"
86708 msgstr "Préréglages de caméra"
86711 msgid "2D Cursor"
86712 msgstr "Curseur 2D"
86715 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
86716 msgstr "« Intrinsèques » de caméra de suivi prédéfinis"
86719 msgid "Clip Display"
86720 msgstr "Affichage du clip"
86723 msgid "Footage"
86724 msgstr "Métrage"
86727 msgid "Footage Settings"
86728 msgstr "Réglages du métrage"
86731 msgid "Marker Display"
86732 msgstr "Affichage des marqueurs"
86735 msgid "Mask Settings"
86736 msgstr "Réglages du masque"
86739 msgid "Mask Display"
86740 msgstr "Affichage du masque"
86743 msgid "Proxy/Timecode"
86744 msgstr "Proxy/Timecode"
86747 msgid "Stabilization"
86748 msgstr "Stabilisation"
86751 msgid "2D Stabilization"
86752 msgstr "Stabilisation 2D"
86755 msgid "Solve"
86756 msgstr "Résoudre"
86759 msgid "Mask Tools"
86760 msgstr "Outils de masque"
86763 msgid "Transforms"
86764 msgstr "Transformations"
86767 msgid "Scene Setup"
86768 msgstr "Réglages de scène"
86771 msgid "Predefined track color"
86772 msgstr "Couleur de piste prédéfinie"
86775 msgid "Color Presets"
86776 msgstr "Préréglages de couleur"
86779 msgid "Tracking Settings"
86780 msgstr "Réglages de tracking"
86783 msgid "Tracking Settings Extras"
86784 msgstr "Réglages de tracking supplémentaires"
86787 msgctxt "Camera"
86788 msgid "Lens"
86789 msgstr "Optique"
86792 msgid "Tracking Settings Extra"
86793 msgstr "Réglages de tracking supplémentaires"
86796 msgid "Predefined tracking settings"
86797 msgstr "Réglages de tracking prédéfinis"
86800 msgid "Tracking Presets"
86801 msgstr "Préréglages de suivi"
86804 msgid "Cloth Presets"
86805 msgstr "Préréglages de tissu"
86808 msgid "Restrictions"
86809 msgstr "Restrictions"
86812 msgid "Aperture"
86813 msgstr "Ouverture"
86816 msgid "Beam Shape"
86817 msgstr "Forme de faisceau"
86820 msgid "Caustics"
86821 msgstr "Caustiques"
86824 msgid "Fast GI Approximation"
86825 msgstr "Approximation rapide de GI"
86828 msgid "Shadow Terminator"
86829 msgstr "Terminateur d’ombres"
86832 msgid "Shadow Linking"
86833 msgstr "Liaison d’ombre"
86836 msgid "Ray Visibility"
86837 msgstr "Visibilité des rayons"
86840 msgid "Post Processing"
86841 msgstr "Post-traitement"
86844 msgid "Pixel Filter"
86845 msgstr "Filtre de pixel"
86848 msgid "Transparent"
86849 msgstr "Transparent"
86852 msgid "Light Paths"
86853 msgstr "Chemins de lumière"
86856 msgid "Clamping"
86857 msgstr "Limitations"
86860 msgid "Max Bounces"
86861 msgstr "Rebonds max"
86864 msgid "Shutter Curve"
86865 msgstr "Courbe d’obturateur"
86868 msgid "Performance"
86869 msgstr "Performance"
86872 msgid "Acceleration Structure"
86873 msgstr "Structure accélératrice"
86876 msgid "Final Render"
86877 msgstr "Rendu final"
86880 msgid "Threads"
86881 msgstr "Threads"
86884 msgid "Path Guiding"
86885 msgstr "Guidage de chemins"
86888 msgid "Subdivision"
86889 msgstr "Subdivision"
86892 msgid "Render Pass"
86893 msgstr "Passe de rendu"
86896 msgid "Mist Pass"
86897 msgstr "Passe de brume"
86900 msgid "Custom Distance"
86901 msgstr "Distance personnalisée"
86904 msgid "Cascaded Shadow Map"
86905 msgstr "Carte d’ombre en cascade"
86908 msgid "Contact Shadows"
86909 msgstr "Ombres de contact"
86912 msgid "Composition Guides"
86913 msgstr "Guides de composition"
86916 msgid "Center-Cut Safe Areas"
86917 msgstr "Zones de sécurité coupe centrale"
86920 msgid "Stereoscopy"
86921 msgstr "Stéréoscopie"
86924 msgid "Texture Space"
86925 msgstr "Espace texture"
86928 msgid "Geometry Data"
86929 msgstr "Données de géométrie"
86932 msgid "Start & End Mapping"
86933 msgstr "Correspondance début et fin"
86936 msgid "Adjustments"
86937 msgstr "Ajustements"
86940 msgid "Probe"
86941 msgstr "Sonde"
86944 msgid "Custom Parallax"
86945 msgstr "Paralaxe personnalisée"
86948 msgid "Paragraph"
86949 msgstr "Paragraphe"
86952 msgid "Path Animation"
86953 msgstr "Chemin d’animation"
86956 msgid "Effects"
86957 msgstr "Effets"
86960 msgid "Spot Shape"
86961 msgstr "Forme de spot"
86964 msgid "Text Boxes"
86965 msgstr "Boîtes de texte"
86968 msgid "OpenVDB File"
86969 msgstr "Fichier OpenVDB"
86972 msgid "Create Pose Asset"
86973 msgstr "Créer un asset de pose"
86976 msgid "Filters"
86977 msgstr "Filtres"
86980 msgid "Snapping"
86981 msgstr "Aimantation"
86984 msgctxt "ID"
86985 msgid "Displacement"
86986 msgstr "Déplacement"
86989 msgid "Bake Animation"
86990 msgstr "Précalculer l’animation"
86993 msgid "Advanced Filter"
86994 msgstr "Filtre avancé"
86997 msgid "Bookmarks"
86998 msgstr "Signets"
87001 msgid "Recent"
87002 msgstr "Récents"
87005 msgctxt "File browser"
87006 msgid "Volumes"
87007 msgstr "Volumes"
87010 msgid "Directory Path"
87011 msgstr "Chemin du dossier"
87014 msgid "Filter Settings"
87015 msgstr "Réglages de filtrage"
87018 msgid "Fluid Presets"
87019 msgstr "Préréglages de fluide"
87022 msgid "Notes"
87023 msgstr "Notes"
87026 msgid "Optimize Animations"
87027 msgstr "Optimiser les animations"
87030 msgid "Rest & Ranges"
87031 msgstr "Repos et intervalles"
87034 msgid "Sampling Animations"
87035 msgstr "Échantillonnage des animations"
87038 msgid "Shape Keys Animation"
87039 msgstr "Animation des clés de forme"
87042 msgid "Scene Graph"
87043 msgstr "Graphe de scène"
87046 msgid "Optimize Shape Keys"
87047 msgstr "Optimiser les clés de forme"
87050 msgid "gltfpack"
87051 msgstr "gltfpack"
87054 msgid "Unused Textures & Images"
87055 msgstr "Textures inutilisées et images"
87058 msgid "Exporter Extensions"
87059 msgstr "Extensions de l’exporteur"
87062 msgid "Importer Extensions"
87063 msgstr "Extensions de l’importeur"
87066 msgid "Active Tool"
87067 msgstr "Outil actif"
87070 msgid "Overlays"
87071 msgstr "Surimpressions"
87074 msgid "Guides"
87075 msgstr "Guides"
87078 msgid "UV Editing"
87079 msgstr "Édition d’UV"
87082 msgid "Clone from Image/UV Map"
87083 msgstr "Cloner depuis image/carte d’UV"
87086 msgid "Color Picker"
87087 msgstr "Pipette de couleur"
87090 msgid "Color Palette"
87091 msgstr "Palette de couleurs"
87094 msgid "Scopes"
87095 msgstr "Scopes"
87098 msgid "Sample Line"
87099 msgstr "Échantillons en ligne"
87102 msgctxt "Operator"
87103 msgid "Sample"
87104 msgstr "Échantillonner"
87107 msgid "Sample pixel values under the cursor"
87108 msgstr "Échantillonner les valeurs de pixels sous le curseur"
87111 msgctxt "Operator"
87112 msgid "Annotate"
87113 msgstr "Annoter"
87116 msgctxt "Operator"
87117 msgid "Annotate Line"
87118 msgstr "Ligne d’annotation"
87121 msgctxt "Operator"
87122 msgid "Annotate Polygon"
87123 msgstr "Polygone d’annotation"
87126 msgctxt "Operator"
87127 msgid "Annotate Eraser"
87128 msgstr "Gomme d’annotation"
87131 msgctxt "Operator"
87132 msgid "Tweak"
87133 msgstr "Ajuster"
87136 msgctxt "Operator"
87137 msgid "Select Box"
87138 msgstr "Sélection par rectangle"
87141 msgctxt "Operator"
87142 msgid "Select Circle"
87143 msgstr "Sélection par cercle"
87146 msgctxt "Operator"
87147 msgid "Select Lasso"
87148 msgstr "Sélection par lasso"
87151 msgctxt "Operator"
87152 msgid "Cursor"
87153 msgstr "Curseur"
87156 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
87157 msgstr "Définir l’emplacement du curseur, glisser pour transformer"
87160 msgctxt "Operator"
87161 msgid "Scale"
87162 msgstr "Redimensionner"
87165 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
87166 msgstr "Permet d’effectuer à la fois le déplacement, la rotation et le redimensionnement"
87169 msgctxt "Operator"
87170 msgid "Rip Region"
87171 msgstr "Déchirer la région"
87174 msgctxt "Operator"
87175 msgid "Grab"
87176 msgstr "Déplacer"
87179 msgctxt "Operator"
87180 msgid "Relax"
87181 msgstr "Relaxer"
87184 msgctxt "Operator"
87185 msgid "Pinch"
87186 msgstr "Pincer"
87189 msgctxt "Operator"
87190 msgid "Draw"
87191 msgstr "Dessiner"
87194 msgctxt "Operator"
87195 msgid "Soften"
87196 msgstr "Adoucir"
87199 msgctxt "Operator"
87200 msgid "Smear"
87201 msgstr "Étaler"
87204 msgctxt "Operator"
87205 msgid "Clone"
87206 msgstr "Cloner"
87209 msgctxt "Operator"
87210 msgid "Mask"
87211 msgstr "Masquer"
87214 msgid "Tiling"
87215 msgstr "Tuilage"
87218 msgid "Texture Mask"
87219 msgstr "Texture masque"
87222 msgid "Histogram"
87223 msgstr "Histogramme"
87226 msgid "Vectorscope"
87227 msgstr "Vectorscope"
87230 msgid "Waveform"
87231 msgstr "Forme d’onde"
87234 msgid "Freestyle Line"
87235 msgstr "Ligne Freestyle"
87238 msgid "Material settings"
87239 msgstr "Réglages de matériau"
87242 msgid "Material Presets"
87243 msgstr "Préréglages de matériau"
87246 msgid "Grease Pencil Material Slots"
87247 msgstr "Emplacements de matériaux Grease Pencil"
87250 msgid "Math Vis"
87251 msgstr "Visualisation maths"
87254 msgid "Math Vis Console"
87255 msgstr "Visualisation des maths de la console"
87258 msgid "Backdrop"
87259 msgstr "Image de fond"
87262 msgid "Bake Items"
87263 msgstr "Éléments de précalcul"
87266 msgid "Modes"
87267 msgstr "Modes"
87270 msgid "Slot"
87271 msgstr "Emplacement"
87274 msgid "Predefined node color"
87275 msgstr "Couleur de nœud prédéfinie"
87278 msgid "Simulation State"
87279 msgstr "État de la simulation"
87282 msgctxt "Operator"
87283 msgid "Links Cut"
87284 msgstr "Couper les liens"
87287 msgid "Delta Transform"
87288 msgstr "Transformation différentielle"
87291 msgid "Scale by Face Size"
87292 msgstr "Redimensionner par taille de face"
87295 msgid "Object Scatter"
87296 msgstr "Dispersion d’objets"
87299 msgid "Boid Brain"
87300 msgstr "Cerveau des boids"
87303 msgid "Clumping"
87304 msgstr "Agglutination"
87307 msgid "Clump Noise"
87308 msgstr "Bruit d’agglutination"
87311 msgid "Kink"
87312 msgstr "Entortillement"
87315 msgid "Parting"
87316 msgstr "Séparation"
87319 msgctxt "ParticleSettings"
87320 msgid "Roughness"
87321 msgstr "Rudesse"
87324 msgctxt "ParticleSettings"
87325 msgid "Emission"
87326 msgstr "Émission"
87329 msgid "Field Weights"
87330 msgstr "Poids des champs"
87333 msgid "Force Field Settings"
87334 msgstr "Réglages des champ de force"
87337 msgid "Type 1"
87338 msgstr "Type 1"
87341 msgid "Type 2"
87342 msgstr "Type 2"
87345 msgid "Hair Dynamics"
87346 msgstr "Dynamique des poils"
87349 msgid "Collisions"
87350 msgstr "Collisions"
87353 msgid "Hair Dynamics Presets"
87354 msgstr "Préréglages de dynamique des fibres"
87357 msgid "Structure"
87358 msgstr "Structure"
87361 msgid "Hair Shape"
87362 msgstr "Forme de poils"
87365 msgid "Battle"
87366 msgstr "Bataille"
87369 msgid "Misc"
87370 msgstr "Divers"
87373 msgid "Movement"
87374 msgstr "Mouvement"
87377 msgid "Deflection"
87378 msgstr "Déflexion"
87381 msgid "Fluid Interaction"
87382 msgstr "Interaction de fluide"
87385 msgid "Springs"
87386 msgstr "Ressorts"
87389 msgid "Viscoelastic Springs"
87390 msgstr "Ressorts viscoélastiques"
87393 msgid "Forces"
87394 msgstr "Forces"
87397 msgid "Border Collisions"
87398 msgstr "Collisions de bord"
87401 msgid "Internal Springs"
87402 msgstr "Ressorts internes"
87405 msgid "Object Collisions"
87406 msgstr "Collisions d’objets"
87409 msgid "Physical Properties"
87410 msgstr "Propriétés physiques"
87413 msgid "Property Weights"
87414 msgstr "Poids de propriété"
87417 msgid "Self Collisions"
87418 msgstr "Auto-collisions"
87421 msgid "Softbody & Cloth"
87422 msgstr "Corps souples et tissu"
87425 msgid "Diffusion"
87426 msgstr "Diffusion"
87429 msgid "Falloff Ramp"
87430 msgstr "Dégradé d’atténuation"
87433 msgid "Smudge"
87434 msgstr "Bavure"
87437 msgid "Waves"
87438 msgstr "Vagues"
87441 msgid "Paintmaps"
87442 msgstr "Cartes de peinture"
87445 msgid "Wetmaps"
87446 msgstr "Cartes d’humidité"
87449 msgid "Force Fields"
87450 msgstr "Champs de force"
87453 msgid "Flow Source"
87454 msgstr "Source de flux"
87457 msgid "Simulation Nodes"
87458 msgstr "Nœuds de simulation"
87461 msgid "Sensitivity"
87462 msgstr "Sensibilité"
87465 msgid "Surface Response"
87466 msgstr "Réponse de surface"
87469 msgid "Override Iterations"
87470 msgstr "Écraser les itérations"
87473 msgid "Dynamics"
87474 msgstr "Dynamiques"
87477 msgid "Deactivation"
87478 msgstr "Désactivation"
87481 msgid "Self Collision"
87482 msgstr "Auto-collision"
87485 msgid "Aerodynamics"
87486 msgstr "Aérodynamique"
87489 msgid "Strengths"
87490 msgstr "Forces"
87493 msgid "Diagnostics"
87494 msgstr "Diagnostiques"
87497 msgid "Helpers"
87498 msgstr "Facilitateurs"
87501 msgid "High Viscosity Solver"
87502 msgstr "Solveur haute viscosité"
87505 msgid "Show options for the properties editor"
87506 msgstr "Afficher les options pour l’éditeur de propriétés"
87509 msgid "Creates a panel in the View Layer context of the properties editor"
87510 msgstr "Créer un panneau dans l’onglet Calque de vue de l’éditeur de propriétés"
87513 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
87514 msgstr "Export SVG de style de ligne Freestyle"
87517 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
87518 msgstr "Créer un panneau dans l’onglet Rendu de l’éditeur de propriétés"
87521 msgid "Freestyle SVG Export"
87522 msgstr "Export SVG Freestyle"
87525 msgid "Bloom"
87526 msgstr "Flou lumineux"
87529 msgid "Indirect Lighting"
87530 msgstr "Éclairage indirect"
87533 msgid "Denoising"
87534 msgstr "Débruitage"
87537 msgid "Horizon Scan"
87538 msgstr "Scan d’horizon"
87541 msgid "Raytracing"
87542 msgstr "Lancer de rayons"
87545 msgid "Raytracing Presets"
87546 msgstr "Préréglages de lancer de rayon"
87549 msgid "Screen Tracing"
87550 msgstr "Lancer en espace écran"
87553 msgid "Shadows"
87554 msgstr "Ombres"
87557 msgid "Volume Lighting"
87558 msgstr "Éclairage des volumes"
87561 msgid "Volume Shadows"
87562 msgstr "Ombres des volumes"
87565 msgid "Screen Space Reflections"
87566 msgstr "Réflexions en espace écran"
87569 msgid "Volumetrics"
87570 msgstr "Volumétriques"
87573 msgid "Volumetric Lighting"
87574 msgstr "Éclairage volumétrique"
87577 msgid "Volumetric Shadows"
87578 msgstr "Ombres volumétriques"
87581 msgid "Encoding"
87582 msgstr "Encodage"
87585 msgid "Audio"
87586 msgstr "Audio"
87589 msgid "Video"
87590 msgstr "Vidéo"
87593 msgid "FFmpeg Presets"
87594 msgstr "Préréglages FFmpeg"
87597 msgid "Format Presets"
87598 msgstr "Préréglages de format"
87601 msgid "Hydra Debug"
87602 msgstr "Débug Hydra"
87605 msgid "Views"
87606 msgstr "Vues"
87609 msgid "Metadata"
87610 msgstr "Métadonnées"
87613 msgid "Burn Into Image"
87614 msgstr "Graver dans l’image"
87617 msgid "Note"
87618 msgstr "Note"
87621 msgid "Time Stretching"
87622 msgstr "Étirer le temps"
87625 msgid "Action Filter"
87626 msgstr "Filtre d’actions"
87629 msgid "Keyframing Settings"
87630 msgstr "Réglages d’images clés"
87633 msgid "Onion Skin"
87634 msgstr "Pelures d’oignon"
87637 msgid "Cache Settings"
87638 msgstr "Réglages de cache"
87641 msgid "Frame Overlay"
87642 msgstr "Frame superposée"
87645 msgid "Scene Strip Display"
87646 msgstr "Affichage de bande de scène"
87649 msgid "Preview Overlays"
87650 msgstr "Surimpressions prévis"
87653 msgid "Proxy Settings"
87654 msgstr "Réglages de proxy"
87657 msgid "Sequencer Overlays"
87658 msgstr "Surimpressions montage"
87661 msgid "Strip Cache"
87662 msgstr "Cache de la bande"
87665 msgid "Strip Proxy & Timecode"
87666 msgstr "Proxy et timecode de la bande"
87669 msgctxt "Operator"
87670 msgid "Blade"
87671 msgstr "Lame"
87674 msgid "Feature Weights"
87675 msgstr "Poids de la fonctionnalité"
87678 msgid "Find & Replace"
87679 msgstr "Chercher et remplacer"
87682 msgid "Auto Keyframing"
87683 msgstr "Insertion auto"
87686 msgid "Playback"
87687 msgstr "Lecture"
87690 msgid "Rename Active Item"
87691 msgstr "Renommer l’élément actif"
87694 msgid "Rename Marker"
87695 msgstr "Renommer le marqueur"
87698 msgid ""
87699 "\n"
87700 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
87701 "    "
87702 msgstr ""
87703 "\n"
87704 "    Panneau surgissant pour ajouter des options supplémentaires qui ne tiennent pas dans l’en-tête des réglages d’outils\n"
87705 "    "
87708 msgid "Extra Options"
87709 msgstr "Options supplémentaires"
87712 msgid "I18n Update Translation"
87713 msgstr "I18n mise-à-jour traduction"
87716 msgid "Add-ons Filter"
87717 msgstr "Filtre d’add-ons"
87720 msgid "Timeline"
87721 msgstr "Timeline"
87724 msgid "Copy on Duplicate"
87725 msgstr "Copier lors de la duplication"
87728 msgid "New Objects"
87729 msgstr "Nouveaux objets"
87732 msgid "Debugging"
87733 msgstr "Débogage"
87736 msgid "New Features"
87737 msgstr "Nouvelles fonctionnalités"
87740 msgid "Prototypes"
87741 msgstr "Prototypes"
87744 msgid "Repositories"
87745 msgstr "Dépôts"
87748 msgid "Applications"
87749 msgstr "Applications"
87752 msgid "Asset Libraries"
87753 msgstr "Bibliothèques d’assets"
87756 msgid "Development"
87757 msgstr "Développement"
87760 msgid "Script Directories"
87761 msgstr "Dossiers de scripts"
87764 msgid "Tablet"
87765 msgstr "Tablette"
87768 msgid "Touchpad"
87769 msgstr "Pavé tactile"
87772 msgid "Editors"
87773 msgstr "Éditeurs"
87776 msgid "Menus"
87777 msgstr "Menus"
87780 msgid "Open on Mouse Over"
87781 msgstr "Ouvrir au survol de la souris"
87784 msgid "Pie Menus"
87785 msgstr "Menus circulaires"
87788 msgid "Temporary Editors"
87789 msgstr "Éditeurs temporaires"
87792 msgid "Text Rendering"
87793 msgstr "Rendu de texte"
87796 msgctxt "WindowManager"
87797 msgid "Translation"
87798 msgstr "Traduction"
87801 msgid "Preferences Navigation"
87802 msgstr "Préférences de navigation"
87805 msgid "Fly & Walk"
87806 msgstr "Voler et marcher"
87809 msgid "Walk"
87810 msgstr "Marcher"
87813 msgid "Orbit & Pan"
87814 msgstr "Orbite et pano"
87817 msgid "3D Mouse Settings"
87818 msgstr "Paramètres de souris 3D"
87821 msgid "Save Preferences"
87822 msgstr "Enregistrer les préférences"
87825 msgid "Auto Run Python Scripts"
87826 msgstr "Lancement auto des scripts Python"
87829 msgid "Blend Files"
87830 msgstr "Fichiers Blend"
87833 msgid "Editor"
87834 msgstr "Éditeur"
87837 msgid "Studio Lights"
87838 msgstr "Éclairages studio"
87841 msgid "MatCaps"
87842 msgstr "MatCaps"
87845 msgid "HDRIs"
87846 msgstr "HDRI"
87849 msgid "Cycles Render Devices"
87850 msgstr "Périphériques de rendu Cycles"
87853 msgid "Memory & Limits"
87854 msgstr "Mémoire et limites"
87857 msgid "Operating System Settings"
87858 msgstr "Paramètres du système d’exploitation"
87861 msgid "Text Editor Presets"
87862 msgstr "Préréglages d’éditeur de texte"
87865 msgid "Bone Color Sets"
87866 msgstr "Ensemble de couleurs d’os"
87869 msgid "Theme Space"
87870 msgstr "Thème de cet espace"
87873 msgid "Theme Space List"
87874 msgstr "Thème de liste de cet espace"
87877 msgid "Panel Colors"
87878 msgstr "Couleurs des panneaux"
87881 msgid "Collection Colors"
87882 msgstr "Couleurs de collections"
87885 msgid "Dope Sheet/Timeline"
87886 msgstr "Feuille d’exposition / timeline"
87889 msgid "File/Asset Browser"
87890 msgstr "Navigateur de fichiers / d’assets"
87893 msgid "Graph Editor/Drivers"
87894 msgstr "Éditeur de graphes / de contrôleurs"
87897 msgid "Image/UV Editor"
87898 msgstr "Éditeur d’images / d’UV"
87901 msgid "Axis & Gizmo Colors"
87902 msgstr "Couleurs d’axe et de gizmo"
87905 msgid "Icon Colors"
87906 msgstr "Couleurs d’icônes"
87909 msgid "Styles"
87910 msgstr "Styles"
87913 msgid "Transparent Checkerboard"
87914 msgstr "Damier transparent"
87917 msgid "Menu Background"
87918 msgstr "Sous-arrière-plan"
87921 msgid "Menu Item"
87922 msgstr "Élément de menu"
87925 msgid "Number Field"
87926 msgstr "Champ numérique"
87929 msgid "Value Slider"
87930 msgstr "Curseur de valeur"
87933 msgid "Option"
87934 msgstr "Option"
87937 msgid "Pie Menu"
87938 msgstr "Menu circulaire"
87941 msgid "Progress Bar"
87942 msgstr "Barre de progression"
87945 msgid "Pulldown"
87946 msgstr "Liste déroulante"
87949 msgid "Radio Buttons"
87950 msgstr "Boutons radio"
87953 msgid "Scroll Bar"
87954 msgstr "Barre de défilement"
87957 msgid "Tab"
87958 msgstr "Onglet"
87961 msgid "Toolbar Item"
87962 msgstr "Élément de barre d’outil"
87965 msgid "Strip Colors"
87966 msgstr "Couleurs de bandes"
87969 msgid "Text Style"
87970 msgstr "Style de texte"
87973 msgid "User Interface"
87974 msgstr "Interface utilisateur"
87977 msgid "Gradient Colors"
87978 msgstr "Couleurs de dégradés"
87981 msgid "Global Transform"
87982 msgstr "Transformation globale"
87985 msgid "Mirror Options"
87986 msgstr "Options de miroir"
87989 msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
87990 msgstr "Sculpture courbes – options d’ajout de courbe"
87993 msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
87994 msgstr "Courbes – échelle pour grandir/raccourcir"
87997 msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
87998 msgstr "Sculpture courbes – atténuation le long de la courbe"
88001 msgid "Brush Presets"
88002 msgstr "Préréglages de brosse"
88005 msgid "Drawing Plane"
88006 msgstr "Plan de dessin"
88009 msgid "Multi Frame"
88010 msgstr "Multi-frames"
88013 msgid "Stroke Placement"
88014 msgstr "Placement de trait"
88017 msgid "Auto-masking"
88018 msgstr "Masquage auto"
88021 msgid "Masking"
88022 msgstr "Masquage"
88025 msgid "Curve Edit Mode"
88026 msgstr "Mode édition courbe"
88029 msgid "Mesh Edit Mode"
88030 msgstr "Mode édition maillage"
88033 msgid "Measurement"
88034 msgstr "Mesure"
88037 msgid "Motion Tracking"
88038 msgstr "Suivi de mouvement (motion tracking)"
88041 msgid "Viewer Node"
88042 msgstr "Nœud visualiseur"
88045 msgid "Pose Library"
88046 msgstr "Bibliothèque de poses"
88049 msgid "3D-Print"
88050 msgstr "Impression 3D"
88053 msgid "Analyze"
88054 msgstr "Analyser"
88057 msgid "Quad View"
88058 msgstr "Vue quadrants"
88061 msgid "Auto-Masking"
88062 msgstr "Masquage auto"
88065 msgid "Wire Color"
88066 msgstr "Couleur des liens"
88069 msgid "Compositor"
88070 msgstr "Compositing"
88073 msgid "Shadow Settings"
88074 msgstr "Réglages d’ombre"
88077 msgid "SSAO Settings"
88078 msgstr "Réglages de SSAO"
88081 msgid "Stencil Mask"
88082 msgstr "Masque de pochoir"
88085 msgctxt "Operator"
88086 msgid "Scale Cage"
88087 msgstr "Cage redimensionnement"
88090 msgctxt "Operator"
88091 msgid "Measure"
88092 msgstr "Mesurer"
88095 msgctxt "Operator"
88096 msgid "Breakdowner"
88097 msgstr "Intervallage"
88100 msgctxt "Operator"
88101 msgid "Push"
88102 msgstr "Pousser"
88105 msgctxt "Operator"
88106 msgid "Roll"
88107 msgstr "Roulis"
88110 msgctxt "Operator"
88111 msgid "Bone Size"
88112 msgstr "Taille d’os"
88115 msgctxt "Operator"
88116 msgid "Bone Envelope"
88117 msgstr "Enveloppe d’os"
88120 msgid "Extrude freely or along an axis"
88121 msgstr "Extruder librement ou le long d’un axe"
88124 msgctxt "Operator"
88125 msgid "Extrude Along Normals"
88126 msgstr "Extruder le long des normales"
88129 msgctxt "Operator"
88130 msgid "Extrude Individual"
88131 msgstr "Extruder individuelles"
88134 msgctxt "Operator"
88135 msgid "Offset Edge Loop Cut"
88136 msgstr "Décaler la coupe de boucle d’arêtes"
88139 msgctxt "Operator"
88140 msgid "Knife"
88141 msgstr "Couteau"
88144 msgctxt "Operator"
88145 msgid "Poly Build"
88146 msgstr "Construction poly"
88149 msgctxt "Operator"
88150 msgid "Rip Edge"
88151 msgstr "Déchirer l’arête"
88154 msgctxt "Operator"
88155 msgid "Radius"
88156 msgstr "Rayon"
88159 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
88160 msgstr "Étendre ou contracter le rayon des points de courbe sélectionnés"
88163 msgctxt "Operator"
88164 msgid "Select Text"
88165 msgstr "Sélectionner du texte"
88168 msgctxt "Operator"
88169 msgid "Comb"
88170 msgstr "Peigner"
88173 msgid "Comb hairs"
88174 msgstr "Peigner les poils"
88177 msgid "Smooth hairs"
88178 msgstr "Adoucir les poils"
88181 msgid "Add hairs"
88182 msgstr "Ajouter des poils"
88185 msgctxt "Operator"
88186 msgid "Length"
88187 msgstr "Longueur"
88190 msgid "Make hairs longer or shorter"
88191 msgstr "Rallonger ou raccourcir les poils"
88194 msgctxt "Operator"
88195 msgid "Puff"
88196 msgstr "Bouffer"
88199 msgid "Make hairs stand up"
88200 msgstr "Faire dresser les poils"
88203 msgid "Cut hairs"
88204 msgstr "Couper des poils"
88207 msgctxt "Operator"
88208 msgid "Weight"
88209 msgstr "Poids"
88212 msgid "Weight hair particles"
88213 msgstr "Pondérer les particules poils"
88216 msgctxt "Operator"
88217 msgid "Draw Sharp"
88218 msgstr "Dessiner net"
88221 msgctxt "Operator"
88222 msgid "Clay"
88223 msgstr "Argile"
88226 msgctxt "Operator"
88227 msgid "Clay Strips"
88228 msgstr "Bandes d’argile"
88231 msgctxt "Operator"
88232 msgid "Clay Thumb"
88233 msgstr "Pouce sur argile"
88236 msgctxt "Operator"
88237 msgid "Layer"
88238 msgstr "Couche"
88241 msgctxt "Operator"
88242 msgid "Inflate"
88243 msgstr "Gonfler"
88246 msgctxt "Operator"
88247 msgid "Blob"
88248 msgstr "Bulle"
88251 msgctxt "Operator"
88252 msgid "Crease"
88253 msgstr "Plisser"
88256 msgctxt "Operator"
88257 msgid "Flatten"
88258 msgstr "Aplatir"
88261 msgctxt "Operator"
88262 msgid "Scrape"
88263 msgstr "Racler"
88266 msgctxt "Operator"
88267 msgid "Multi-plane Scrape"
88268 msgstr "Racler sur plusieurs plans"
88271 msgctxt "Operator"
88272 msgid "Elastic Deform"
88273 msgstr "Déformation élastique"
88276 msgctxt "Operator"
88277 msgid "Snake Hook"
88278 msgstr "Crochet serpent"
88281 msgctxt "Operator"
88282 msgid "Thumb"
88283 msgstr "Pouce"
88286 msgctxt "Operator"
88287 msgid "Pose"
88288 msgstr "Mettre en pose"
88291 msgctxt "Operator"
88292 msgid "Nudge"
88293 msgstr "Pousser"
88296 msgctxt "Operator"
88297 msgid "Slide Relax"
88298 msgstr "Glisser / relâcher"
88301 msgctxt "Operator"
88302 msgid "Boundary"
88303 msgstr "Bordure"
88306 msgctxt "Operator"
88307 msgid "Cloth"
88308 msgstr "Tissu"
88311 msgctxt "Operator"
88312 msgid "Simplify"
88313 msgstr "Simplifier"
88316 msgctxt "Operator"
88317 msgid "Draw Face Sets"
88318 msgstr "Dessiner des ensembles de face"
88321 msgctxt "Operator"
88322 msgid "Multires Displacement Eraser"
88323 msgstr "Gomme de déplacement multires"
88326 msgctxt "Operator"
88327 msgid "Multires Displacement Smear"
88328 msgstr "Étaler le déplacement multires"
88331 msgctxt "Operator"
88332 msgid "Paint"
88333 msgstr "Peindre"
88336 msgctxt "Operator"
88337 msgid "Box Mask"
88338 msgstr "Masquer par rectangle"
88341 msgctxt "Operator"
88342 msgid "Lasso Mask"
88343 msgstr "Masquer par lasso"
88346 msgctxt "Operator"
88347 msgid "Line Mask"
88348 msgstr "Masquer une ligne"
88351 msgctxt "Operator"
88352 msgid "Box Hide"
88353 msgstr "Cacher par rectangle"
88356 msgctxt "Operator"
88357 msgid "Box Face Set"
88358 msgstr "Ensembles de faces par rectangle"
88361 msgctxt "Operator"
88362 msgid "Lasso Face Set"
88363 msgstr "Ensembles de faces par lasso"
88366 msgctxt "Operator"
88367 msgid "Box Trim"
88368 msgstr "Découper par rectangle"
88371 msgctxt "Operator"
88372 msgid "Lasso Trim"
88373 msgstr "Découper par lasso"
88376 msgctxt "Operator"
88377 msgid "Line Project"
88378 msgstr "Projection sur ligne"
88381 msgctxt "Operator"
88382 msgid "Mesh Filter"
88383 msgstr "Filtre de maillage"
88386 msgctxt "Operator"
88387 msgid "Cloth Filter"
88388 msgstr "Filtre de tissu"
88391 msgctxt "Operator"
88392 msgid "Color Filter"
88393 msgstr "Filtre de couleur"
88396 msgctxt "Operator"
88397 msgid "Blur"
88398 msgstr "Flouter"
88401 msgctxt "Operator"
88402 msgid "Average"
88403 msgstr "Moyenner"
88406 msgctxt "Operator"
88407 msgid "Gradient"
88408 msgstr "Dégradé"
88411 msgctxt "Operator"
88412 msgid "Sample Weight"
88413 msgstr "Échantillonner le poids"
88416 msgctxt "Operator"
88417 msgid "Sample Vertex Group"
88418 msgstr "Échantillonner le groupe de sommets"
88421 msgctxt "Operator"
88422 msgid "Erase"
88423 msgstr "Effacer"
88426 msgctxt "Operator"
88427 msgid "Tint"
88428 msgstr "Teindre"
88431 msgctxt "Operator"
88432 msgid "Cutter"
88433 msgstr "Couper"
88436 msgctxt "Operator"
88437 msgid "Line"
88438 msgstr "Ligne"
88441 msgctxt "Operator"
88442 msgid "Polyline"
88443 msgstr "Polyligne"
88446 msgctxt "Operator"
88447 msgid "Arc"
88448 msgstr "Arc"
88451 msgctxt "Operator"
88452 msgid "Curve"
88453 msgstr "Courbe"
88456 msgctxt "Operator"
88457 msgid "Box"
88458 msgstr "Boîte"
88461 msgctxt "Operator"
88462 msgid "Circle"
88463 msgstr "Cercle"
88466 msgctxt "Operator"
88467 msgid "Interpolate"
88468 msgstr "Interpoler"
88471 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
88472 msgstr "Étendre ou contracter le rayon des points sélectionnés"
88475 msgctxt "Operator"
88476 msgid "Transform Fill"
88477 msgstr "Transformer remplissage"
88480 msgctxt "Operator"
88481 msgid "Thickness"
88482 msgstr "Épaisseur"
88485 msgctxt "Operator"
88486 msgid "Strength"
88487 msgstr "Force"
88490 msgctxt "Operator"
88491 msgid "Paint Selection"
88492 msgstr "Peindre la sélection"
88495 msgctxt "Operator"
88496 msgid "Density"
88497 msgstr "Densité"
88500 msgctxt "Operator"
88501 msgid "Grow / Shrink"
88502 msgstr "Agrandir / rétrécir"
88505 msgctxt "Operator"
88506 msgid "Slide"
88507 msgstr "Glisser"
88510 msgid "Clone from Paint Slot"
88511 msgstr "Cloner depuis l’emplacement de peinture"
88514 msgid "Front-Face Falloff"
88515 msgstr "Atténuation vers face avant"
88518 msgid "Normal Falloff"
88519 msgstr "Atténuation normale"
88522 msgid "Gap Closure"
88523 msgstr "Fermeture des trous"
88526 msgid "Post-Processing"
88527 msgstr "Post-traitement"
88530 msgid "Particle Tool"
88531 msgstr "Outil particule"
88534 msgid "Default tools for particle mode"
88535 msgstr "Outils par défaut pour le mode particule"
88538 msgid "Cut Particles to Shape"
88539 msgstr "Couper les particules dans cette forme"
88542 msgid "Pose Options"
88543 msgstr "Options de pose"
88546 msgid "Transform Orientations"
88547 msgstr "Orientations de transformation"
88550 msgid "View Lock"
88551 msgstr "Verrouillage de la vue"
88554 msgid "Viewport Debug"
88555 msgstr "Débugage vue 3D"
88558 msgid "VR"
88559 msgstr "VR"
88562 msgid "Action Maps"
88563 msgstr "Contrôles"
88566 msgid "Landmarks"
88567 msgstr "Points de référence"
88570 msgid "VR Session"
88571 msgstr "Session VR"
88574 msgid "Viewport Feedback"
88575 msgstr "Retour vue 3D"
88578 msgid "Edge Detection"
88579 msgstr "Détection de contours"
88582 msgid "Edge Type"
88583 msgstr "Types d’arêtes"
88586 msgid "Face Marks"
88587 msgstr "Marques de faces"
88590 msgid "Freestyle Alpha"
88591 msgstr "Alpha Freestyle"
88594 msgid "Freestyle Color"
88595 msgstr "Couleur Freestyle"
88598 msgid "Freestyle Geometry"
88599 msgstr "Géométrie Freestyle"
88602 msgid "Freestyle Strokes"
88603 msgstr "Traits Freestyle"
88606 msgid "Splitting"
88607 msgstr "Division"
88610 msgid "Split Pattern"
88611 msgstr "Motif de division"
88614 msgid "Freestyle Texture"
88615 msgstr "Texture Freestyle"
88618 msgid "Freestyle Thickness"
88619 msgstr "Épaisseur Freestyle"
88622 msgid "Filter Add-ons"
88623 msgstr "Filtrer les add-ons"
88626 msgid "Particle in a particle system"
88627 msgstr "Particule dans un système de particules"
88630 msgid "Alive State"
88631 msgstr "État vivant"
88634 msgid "Dying"
88635 msgstr "Mourante"
88638 msgid "Birth Time"
88639 msgstr "Temps (date) de naissance"
88642 msgid "Die Time"
88643 msgstr "Temps (date) de mort"
88646 msgid "Exists"
88647 msgstr "Existe"
88650 msgid "Particle Location"
88651 msgstr "Position de la particule"
88654 msgid "Keyed States"
88655 msgstr "États avec images clés"
88658 msgid "Previous Angular Velocity"
88659 msgstr "Vitesse angulaire précédente"
88662 msgid "Previous Particle Location"
88663 msgstr "Position précédente de la particule"
88666 msgid "Previous Rotation"
88667 msgstr "Rotation précédente"
88670 msgid "Previous Particle Velocity"
88671 msgstr "Vélocité précédente de la particule"
88674 msgid "Particle Brush"
88675 msgstr "Brosse de particules"
88678 msgid "Particle editing brush"
88679 msgstr "Brosse d’édition des particules"
88682 msgid "Particle count"
88683 msgstr "Nombre de particules"
88686 msgid "Length Mode"
88687 msgstr "Mode de longueur"
88690 msgid "Make hairs longer"
88691 msgstr "Rendre les poils plus long"
88694 msgid "Make hairs shorter"
88695 msgstr "Rendre les poils plus courts"
88698 msgid "Puff Mode"
88699 msgstr "Mode bouffant"
88702 msgid "Make hairs more puffy"
88703 msgstr "Hérisser les poils"
88706 msgid "Sub"
88707 msgstr "Soustraire"
88710 msgid "Make hairs less puffy"
88711 msgstr "Rendre les poils moins bouffants"
88714 msgid "Brush steps"
88715 msgstr "Étapes de la brosse"
88718 msgid "Brush strength"
88719 msgstr "Force de la brosse"
88722 msgid "Puff Volume"
88723 msgstr "Volume de bouffant"
88726 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
88727 msgstr "Appliquer le bouffant aux extrémités non-sélectionnées (aide à maintenir le volume des poils quand on fait bouffer les racines)"
88730 msgid "Particle Instance Object Weight"
88731 msgstr "Poids d’objet instance sur particule"
88734 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
88735 msgstr "Poids d’un objet instance sur particule dans une collection"
88738 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
88739 msgstr "Combien de fois cet objet est répété, par rapport aux autres objets"
88742 msgid "Particle instance object name"
88743 msgstr "Nom de l’objet instance sur particule"
88746 msgid "Properties of particle editing mode"
88747 msgstr "Propriétés du mode édition des particules"
88750 msgid "Keys"
88751 msgstr "Clés"
88754 msgid "How many keys to make new particles with"
88755 msgstr "A partir de combien de clé faire de nouvelles particules"
88758 msgid "How many steps to display the path with"
88759 msgstr "En combien d’étapes dessiner le chemin"
88762 msgid "Emitter Distance"
88763 msgstr "Distance à l’émetteur"
88766 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
88767 msgstr "Distance à laquelle tenir éloignées les particules de l’émetteur"
88770 msgid "How many frames to fade"
88771 msgstr "Combien de frames avant de s’effacer"
88774 msgid "Editable"
88775 msgstr "Éditable"
88778 msgid "A valid edit mode exists"
88779 msgstr "Un mode édition valide existe"
88782 msgid "Editing hair"
88783 msgstr "Édition des poils"
88786 msgid "The edited object"
88787 msgstr "L’objet édité"
88790 msgid "Selection Mode"
88791 msgstr "Mode de sélection"
88794 msgid "Particle select and display mode"
88795 msgstr "Mode de sélection et d’affichage des particules"
88798 msgid "Path edit mode"
88799 msgstr "Mode édition de chemin"
88802 msgid "Point select mode"
88803 msgstr "Mode de sélection de point"
88806 msgid "Tip"
88807 msgstr "Extrémité"
88810 msgid "Tip select mode"
88811 msgstr "Mode de sélection d’extrémités"
88814 msgid "Shape Object"
88815 msgstr "Objet forme"
88818 msgid "Outer shape to use for tools"
88819 msgstr "Forme englobante à utiliser pour les outils"
88822 msgid "Display Particles"
88823 msgstr "Afficher les particules"
88826 msgid "Display actual particles"
88827 msgstr "Afficher les vraies particules"
88830 msgid "Auto Velocity"
88831 msgstr "Vitesse auto"
88834 msgid "Calculate point velocities automatically"
88835 msgstr "Calculer les vitesses de point automatiquement"
88838 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
88839 msgstr "Interpoler les nouvelles particules d’après les existantes"
88842 msgid "Deflect Emitter"
88843 msgstr "Dévier émetteur"
88846 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
88847 msgstr "Eloigner les chemins d’une intersection avec l’émetteur"
88850 msgid "Fade Time"
88851 msgstr "Temps de fondu"
88854 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
88855 msgstr "Fondre les chemins et clés plus loin de la frame actuelle"
88858 msgid "Keep Lengths"
88859 msgstr "Conserver les longueurs"
88862 msgid "Keep path lengths constant"
88863 msgstr "Garder les longueurs des chemins constantes"
88866 msgid "Keep Root"
88867 msgstr "Conserver les racines"
88870 msgid "Keep root keys unmodified"
88871 msgstr "Conserver les clés racines non-modifiées"
88874 msgid "Particle Hair Key"
88875 msgstr "Clé de poils particules"
88878 msgid "Particle key for hair particle system"
88879 msgstr "Clé de particule pour un système de particules poils"
88882 msgid "Location (Object Space)"
88883 msgstr "Position (espace objet)"
88886 msgid "Location of the hair key in object space"
88887 msgstr "Position de la clé de poils en espace objet"
88890 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
88891 msgstr "Position de la clé de poils dans son système de coordonnées interne, relativement à la face émettrice"
88894 msgid "Relative time of key over hair length"
88895 msgstr "Temps relatif de la clé sur la longueur des poils"
88898 msgid "Weight for cloth simulation"
88899 msgstr "Poids pour la simulation de tissu"
88902 msgid "Particle Key"
88903 msgstr "Clé de particule"
88906 msgid "Key location for a particle over time"
88907 msgstr "Position clé d’une particule dans le temps"
88910 msgid "Key angular velocity"
88911 msgstr "Vitesse angulaire de clé"
88914 msgid "Key location"
88915 msgstr "Position de clé"
88918 msgid "Key rotation quaternion"
88919 msgstr "Rotation de clé (quaternions)"
88922 msgid "Time of key over the simulation"
88923 msgstr "Temps de la clé sur la simulation"
88926 msgid "Key velocity"
88927 msgstr "Vitesse de clé"
88930 msgid "Particle system in an object"
88931 msgstr "Système de particules dans un objet"
88934 msgid "Active Particle Target"
88935 msgstr "Cible de particules active"
88938 msgid "Active Particle Target Index"
88939 msgstr "Indice de la cible de particules active"
88942 msgid "Child Particles"
88943 msgstr "Particules enfants"
88946 msgid "Child particles generated by the particle system"
88947 msgstr "Particules enfants générées par le système de particule"
88950 msgid "Child Seed"
88951 msgstr "Graine des enfants"
88954 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
88955 msgstr "Décalage dans la table de nombres aléatoires pour les particules enfants, pour obtenir un résultat aléatoire dfférent"
88958 msgid "Cloth dynamics for hair"
88959 msgstr "Dynamique de tissu pour les poils"
88962 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
88963 msgstr "Pas temporel de la simulation actuelle, en fraction de frame"
88966 msgid "Multiple Caches"
88967 msgstr "Caches multiples"
88970 msgid "Particle system has multiple point caches"
88971 msgstr "Le système de particules a plusieurs caches de points"
88974 msgid "Vertex Group Clump Negate"
88975 msgstr "Inverser le groupe de sommets agglutination"
88978 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
88979 msgstr "Inverser l’effet du groupe de sommets d’agglutination"
88982 msgid "Vertex Group Density Negate"
88983 msgstr "Inverser le groupe de sommets densité"
88986 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
88987 msgstr "Inverser l’effet du groupe de sommets de densité"
88990 msgid "Vertex Group Field Negate"
88991 msgstr "Inverser le groupe de sommets champ"
88994 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
88995 msgstr "Inverser l’effet du groupe de sommets de champ"
88998 msgid "Vertex Group Kink Negate"
88999 msgstr "Inverser le groupe de sommets entortillement"
89002 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
89003 msgstr "Inverser l’effet du groupe de sommets d’entortillement"
89006 msgid "Vertex Group Length Negate"
89007 msgstr "Inverser le groupe de sommets longueur"
89010 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
89011 msgstr "Inverser l’effet du groupe de sommets de longueur"
89014 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
89015 msgstr "Inverser le groupe de sommets rotation"
89018 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
89019 msgstr "Inverser l’effet du groupe de sommets de rotation"
89022 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
89023 msgstr "Inverser le groupe de sommets rugosité 1"
89026 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
89027 msgstr "Inverser l’effet du groupe de sommets de rugosité 1"
89030 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
89031 msgstr "Inverser le groupe de sommets rugosité 2"
89034 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
89035 msgstr "Inverser l’effet du groupe de sommets de rugosité 2"
89038 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
89039 msgstr "Inverser le groupe de sommets rugosité finale"
89042 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
89043 msgstr "Inverser l’effet du groupe de sommets de rugosité finale"
89046 msgid "Vertex Group Size Negate"
89047 msgstr "Inverser le groupe de sommets taille"
89050 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
89051 msgstr "Inverser l’effet du groupe de sommets de taille"
89054 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
89055 msgstr "Inverser le groupe de sommets tangente"
89058 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
89059 msgstr "Inverser l’effet du groupe de sommets de tangente"
89062 msgid "Vertex Group Twist Negate"
89063 msgstr "Inverser le groupe de sommets vrille"
89066 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
89067 msgstr "Inverser l’effet du groupe de sommets de vrillement"
89070 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
89071 msgstr "Inverser le groupe de sommets vitesse"
89074 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
89075 msgstr "Inverser l’effet du groupe de sommets de vitesse"
89078 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
89079 msgstr "Le système de particules peut être édité en mode particule"
89082 msgid "Edited"
89083 msgstr "Édité"
89086 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
89087 msgstr "Le système de particules a été édité en mode particule"
89090 msgid "Global Hair"
89091 msgstr "Poils globaux"
89094 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
89095 msgstr "Les clés de poils sont dans l’espace de coordonnées global"
89098 msgid "Particle system name"
89099 msgstr "Nom du système de particules"
89102 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
89103 msgstr "Utiliser le système de coordonnées de cet objet, au lieu du système de coordonnées global"
89106 msgid "Particles generated by the particle system"
89107 msgstr "Particules générées par le système de particules"
89110 msgid "Reactor Target Object"
89111 msgstr "Objet cible réacteur"
89114 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
89115 msgstr "Pour les systèmes réacteurs, l’objet qui a le système de particules cible (vide si même objet)"
89118 msgid "Reactor Target Particle System"
89119 msgstr "Système de particules cible de réacteur"
89122 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
89123 msgstr "Pour les systèmes réacteurs, indice du système de particules dans l’objet cible"
89126 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
89127 msgstr "Décalage dans la table de nombres aléatoires, pour obtenir un résultat aléatoire différent"
89130 msgid "Particle system settings"
89131 msgstr "Réglages du système de particules"
89134 msgid "Target particle systems"
89135 msgstr "Systèmes de particules cibles"
89138 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
89139 msgstr "Activer les dynamiques de poils avec la simulation de tissu"
89142 msgid "Keyed Timing"
89143 msgstr "Timing animé par clés"
89146 msgid "Use key times"
89147 msgstr "Utiliser des temps clés"
89150 msgid "Vertex Group Clump"
89151 msgstr "Groupe de sommets d’agglutination"
89154 msgid "Vertex group to control clump"
89155 msgstr "Groupe de sommets pour contrôler l’agglutination"
89158 msgid "Vertex Group Density"
89159 msgstr "Groupes de sommets densité"
89162 msgid "Vertex group to control density"
89163 msgstr "Groupe de sommets pour contrôler la densité"
89166 msgid "Vertex Group Field"
89167 msgstr "Groupe de sommets champ"
89170 msgid "Vertex group to control field"
89171 msgstr "Groupe de sommets pour contrôler le champ"
89174 msgid "Vertex Group Kink"
89175 msgstr "Groupe de sommets entortillement"
89178 msgid "Vertex group to control kink"
89179 msgstr "Groupe de sommets pour contrôler l’entortillement"
89182 msgid "Vertex Group Length"
89183 msgstr "Groupe de sommets longueur"
89186 msgid "Vertex group to control length"
89187 msgstr "Groupe de sommets pour contrôler la longueur"
89190 msgid "Vertex Group Rotation"
89191 msgstr "Groupe de sommets rotation"
89194 msgid "Vertex group to control rotation"
89195 msgstr "Groupe de sommets pour contrôler la rotation"
89198 msgid "Vertex Group Roughness 1"
89199 msgstr "Groupe de sommets rugosité 1"
89202 msgid "Vertex group to control roughness 1"
89203 msgstr "Groupe de sommets pour contrôler la rugosité 1"
89206 msgid "Vertex Group Roughness 2"
89207 msgstr "Groupe de sommets rugosité 2"
89210 msgid "Vertex group to control roughness 2"
89211 msgstr "Groupe de sommets pour contrôler la rugosité 2"
89214 msgid "Vertex Group Roughness End"
89215 msgstr "Groupe de sommets rugosité finale"
89218 msgid "Vertex group to control roughness end"
89219 msgstr "Groupe de sommets pour contrôler la rugosité finale"
89222 msgid "Vertex Group Size"
89223 msgstr "Groupe de sommets taille"
89226 msgid "Vertex group to control size"
89227 msgstr "Groupe de sommets pour contrôler la taille"
89230 msgid "Vertex Group Tangent"
89231 msgstr "Groupe de sommets tangente"
89234 msgid "Vertex group to control tangent"
89235 msgstr "Groupe de sommets pour contrôler la tangente"
89238 msgid "Vertex Group Twist"
89239 msgstr "Groupes de sommets vrille"
89242 msgid "Vertex group to control twist"
89243 msgstr "Groupe de sommets pour contrôler le vrillement"
89246 msgid "Vertex Group Velocity"
89247 msgstr "Groupe de sommets vitesse"
89250 msgid "Vertex group to control velocity"
89251 msgstr "Groupe de sommets pour contrôler la vitesse"
89254 msgid "Collection of particle systems"
89255 msgstr "Collection de systèmes de particules"
89258 msgid "Active Particle System"
89259 msgstr "Système de particules actif"
89262 msgid "Active particle system being displayed"
89263 msgstr "Système de particules actif affiché"
89266 msgid "Active Particle System Index"
89267 msgstr "Indice du système de particules actif"
89270 msgid "Index of active particle system slot"
89271 msgstr "Indice de l’emplacement de système de particules actif"
89274 msgid "Particle Target"
89275 msgstr "Cible des particules"
89278 msgid "Target particle system"
89279 msgstr "Système de particules cible"
89282 msgid "Friend"
89283 msgstr "Ami"
89286 msgid "Neutral"
89287 msgstr "Neutre"
89290 msgid "Enemy"
89291 msgstr "Ennemi"
89294 msgid "Keyed particles target is valid"
89295 msgstr "La cible des particules animées par clé est valide"
89298 msgid "Particle target name"
89299 msgstr "Nom de la cible des particules"
89302 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
89303 msgstr "L’objet qui possède le système de particules cible (vide si c’est le même objet)"
89306 msgid "Target Particle System"
89307 msgstr "Système de particules cible"
89310 msgid "The index of particle system on the target object"
89311 msgstr "L’indice du système de particules de l’objet cible"
89314 msgid "Path Compare"
89315 msgstr "Comparer le chemin"
89318 msgid "Match paths against this value"
89319 msgstr "Comparer les chemins à cette valeur"
89322 msgid "Use Wildcard"
89323 msgstr "Utiliser les jokers"
89326 msgid "Enable wildcard globbing"
89327 msgstr "Activer l’expansion de nom de fichier"
89330 msgid "Paths Compare"
89331 msgstr "Comparer les chemins"
89334 msgid "Collection of paths"
89335 msgstr "Collection de chemins"
89338 msgid "Point in a point cloud"
89339 msgstr "Point dans un nuage de points"
89342 msgid "Active Point Cache"
89343 msgstr "Cache de points actif"
89346 msgid "Active point cache for physics simulations"
89347 msgstr "Cache de points actif pour les simulations physiques"
89350 msgid "Cache Compression"
89351 msgstr "Compression du cache"
89354 msgid "No compression"
89355 msgstr "Aucune compression"
89358 msgid "Lite"
89359 msgstr "Légère"
89362 msgid "Fast but not so effective compression"
89363 msgstr "Rapide mais au prix d’une compression moins efficace"
89366 msgid "Heavy"
89367 msgstr "Compact"
89370 msgid "Cache file path"
89371 msgstr "Chemin de fichier de cache"
89374 msgid "Frame on which the simulation stops"
89375 msgstr "Frame à laquelle la simulation s’arrête"
89378 msgid "Frame on which the simulation starts"
89379 msgstr "Frame à laquelle la simulation débute"
89382 msgid "Cache Step"
89383 msgstr "Pas du cache"
89386 msgid "Number of frames between cached frames"
89387 msgstr "Nombre de frames entre les frames mises en cache"
89390 msgid "Cache Index"
89391 msgstr "Indice du cache"
89394 msgid "Index number of cache files"
89395 msgstr "Numéro d’indice des fichiers de cache"
89398 msgid "Cache Info"
89399 msgstr "Infos de cache"
89402 msgid "Info on current cache status"
89403 msgstr "Infos sur le statut du cache actuel"
89406 msgid "The cache is baked"
89407 msgstr "Le cache a été précalculé"
89410 msgid "The cache is being baked"
89411 msgstr "Le cache est en cours de précalcul"
89414 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
89415 msgstr "Certaines frames ont été sautées pendant le calcul ou l’enregistrement du cache"
89418 msgid "Cache Is Outdated"
89419 msgstr "Le cache est obsolète"
89422 msgid "Cache name"
89423 msgstr "Nom du cache"
89426 msgid "Point Cache List"
89427 msgstr "Liste des caches de points"
89430 msgid "Disk Cache"
89431 msgstr "Cache disque"
89434 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
89435 msgstr "Sauvegarder les fichiers de cache sur le disque (le fichier blend doit être enregistré)"
89438 msgid "Read cache from an external location"
89439 msgstr "Lire le cache depuis un emplacement externe"
89442 msgid "Library Path"
89443 msgstr "Chemin de bibliothèque"
89446 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
89447 msgstr "Utiliser le chemin de ce fichier pour le cache disque quand il est lié en bibliothèque dans un autre fichier (pour les précalculs locaux par fichier scène, désactiver cette option)"
89450 msgid "Point cache for physics simulations"
89451 msgstr "Cache de points pour les simulations physiques"
89454 msgid "Point Caches"
89455 msgstr "Caches de points"
89458 msgid "Collection of point caches"
89459 msgstr "Collection de caches de points"
89462 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
89463 msgstr "Une collection de canaux de pose, incluant des réglages pour l’animation des os"
89466 msgid "Pose Bones"
89467 msgstr "Os de pose"
89470 msgid "Individual pose bones for the armature"
89471 msgstr "Os de pose individuels pour l’armature"
89474 msgid "IK Param"
89475 msgstr "Paramètres d’IK"
89478 msgid "Parameters for IK solver"
89479 msgstr "Paramètres du solveur IK"
89482 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
89483 msgstr "Sélection du solveur IK pour la chaîne IK"
89486 msgid "Auto IK"
89487 msgstr "Auto IK"
89490 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
89491 msgstr "Ajouter des contraintes IK temporaires, pendant le déplacement des os en mode Pose"
89494 msgid "Relative Mirror"
89495 msgstr "Miroir relatif"
89498 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
89499 msgstr "Appliquer des transformations relatives en mode miroir X (non pris en charge avec Auto IK)"
89502 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
89503 msgstr "Canal définissant les données de pose d’un os"
89506 msgid "Bone associated with this PoseBone"
89507 msgstr "Os associé à cet os de pose"
89510 msgid "Child of this pose bone"
89511 msgstr "Enfant de cet os de pose"
89514 msgid "Constraints that act on this pose channel"
89515 msgstr "Contraintes agissant sur ce canal de pose"
89518 msgid "Custom Object"
89519 msgstr "Objet personnalisé"
89522 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
89523 msgstr "Objet définissant une forme personnalisée pour l’affichage de cet os"
89526 msgid "Custom Shape Rotation"
89527 msgstr "Rotation de la forme personnalisée"
89530 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
89531 msgstr "Ajuster la rotation de la forme personnalisée"
89534 msgid "Custom Shape Scale"
89535 msgstr "Échelle de la forme personnalisée"
89538 msgid "Adjust the size of the custom shape"
89539 msgstr "Ajuster l’échelle de la forme personnalisée"
89542 msgid "Custom Shape Transform"
89543 msgstr "Transformation de la forme personnalisée"
89546 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
89547 msgstr "Os définissant la transformation d’affichage de cette forme personnalisée"
89550 msgid "Custom Shape Translation"
89551 msgstr "Translation de la forme personnalisée"
89554 msgid "Adjust the location of the custom shape"
89555 msgstr "Ajuster la position de la forme personnalisée"
89558 msgid "Pose Head Position"
89559 msgstr "Position de la tête en pose"
89562 msgid "Location of head of the channel's bone"
89563 msgstr "Position de la tête de l’os du canal"
89566 msgid "IK Lin Weight"
89567 msgstr "Poids linéaire d’IK"
89570 msgid "Weight of scale constraint for IK"
89571 msgstr "Poids de la contrainte de redimensionnement pour l’IK"
89574 msgid "IK X Maximum"
89575 msgstr "Maximum X d’IK"
89578 msgid "Maximum angles for IK Limit"
89579 msgstr "Angles maximum pour les limites d’IK"
89582 msgid "IK Y Maximum"
89583 msgstr "Maximum Y d’IK"
89586 msgid "IK Z Maximum"
89587 msgstr "Maximum Z d’IK"
89590 msgid "IK X Minimum"
89591 msgstr "Minimum X d’IK"
89594 msgid "Minimum angles for IK Limit"
89595 msgstr "Angles minimum pour les limites IK"
89598 msgid "IK Y Minimum"
89599 msgstr "Minimum Y d’IK"
89602 msgid "IK Z Minimum"
89603 msgstr "Minimum Z d’IK"
89606 msgid "IK Rotation Weight"
89607 msgstr "Poids de rotation IK"
89610 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
89611 msgstr "Poids de la contrainte de rotation pour l’IK"
89614 msgid "IK X Stiffness"
89615 msgstr "Raideur X d’IK"
89618 msgid "IK stiffness around the X axis"
89619 msgstr "Raideur d’IK autour de l’axe X"
89622 msgid "IK Y Stiffness"
89623 msgstr "Raideur Y d’IK"
89626 msgid "IK stiffness around the Y axis"
89627 msgstr "Raideur d’IK autour de l’axe Y"
89630 msgid "IK Z Stiffness"
89631 msgstr "Raideur Z d’IK"
89634 msgid "IK stiffness around the Z axis"
89635 msgstr "Raideur d’IK autour de l’axe Z"
89638 msgid "IK Stretch"
89639 msgstr "Étirement d’IK"
89642 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
89643 msgstr "Permettre à l’IK de redimensionner l’os"
89646 msgid "Has IK"
89647 msgstr "A une IK"
89650 msgid "Is part of an IK chain"
89651 msgstr "Appartient à une chaîne IK"
89654 msgid "IK X Lock"
89655 msgstr "Verrouiller X d’IK"
89658 msgid "Disallow movement around the X axis"
89659 msgstr "Interdire tout mouvement autour de l’axe X"
89662 msgid "IK Y Lock"
89663 msgstr "Verrouiller Y d’IK"
89666 msgid "Disallow movement around the Y axis"
89667 msgstr "Interdire tout mouvement autour de l’axe Y"
89670 msgid "IK Z Lock"
89671 msgstr "Verrouiller Z d’IK"
89674 msgid "Disallow movement around the Z axis"
89675 msgstr "Interdire tout mouvement autour de l’axe Z"
89678 msgid "Pose Matrix"
89679 msgstr "Matrice de pose"
89682 msgid "Final 4×4 matrix after constraints and drivers are applied, in the armature object space"
89683 msgstr "Matrice 4×4 finale après application des contraintes et contrôleurs, dans l’espace objet de l’armature"
89686 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
89687 msgstr "Accès alternatif aux position/échelle/rotation relativement aux parent et propre os de repos"
89690 msgid "Channel Matrix"
89691 msgstr "Matrice de canal"
89694 msgid "4×4 matrix of the bone's location/rotation/scale channels (including animation and drivers) and the effect of bone constraints"
89695 msgstr "Matrice 4×4 des canaux position/rotation/échelle de l’os (y compris l’animation et les contrôleurs) et l’effet des contraintes d’os"
89698 msgid "Parent of this pose bone"
89699 msgstr "Parent de cet os de pose"
89702 msgid "Pose Tail Position"
89703 msgstr "Position de la queue en pose"
89706 msgid "Location of tail of the channel's bone"
89707 msgstr "Position de la queue de l’os du canal"
89710 msgid "Scale to Bone Length"
89711 msgstr "Redimensionner à la longueur de l’os"
89714 msgid "Scale the custom object by the bone length"
89715 msgstr "Multiplier la taille de l’objet personnalisé par la longueur de l’os"
89718 msgid "IK X Limit"
89719 msgstr "Limite X d’IK"
89722 msgid "Limit movement around the X axis"
89723 msgstr "Limiter les mouvements autour de l’axe X"
89726 msgid "IK Y Limit"
89727 msgstr "Limite Y d’IK"
89730 msgid "Limit movement around the Y axis"
89731 msgstr "Limiter les mouvements autour de l’axe Y"
89734 msgid "IK Z Limit"
89735 msgstr "Limite Z d’IK"
89738 msgid "Limit movement around the Z axis"
89739 msgstr "Limiter les mouvements autour de l’axe Z"
89742 msgid "IK Linear Control"
89743 msgstr "Contrôle linéaire IK"
89746 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
89747 msgstr "Appliquer la taille du canal comme contrainte d’IK si l’étirement est activé"
89750 msgid "IK Rotation Control"
89751 msgstr "Contrôle de rotation IK"
89754 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
89755 msgstr "Appliquer la rotation du canal comme contrainte d’IK"
89758 msgid "PoseBone Constraints"
89759 msgstr "Contraintes d’os de pose"
89762 msgid "Collection of pose bone constraints"
89763 msgstr "Collection de contraintes d’os de pose"
89766 msgid "Active PoseChannel constraint"
89767 msgstr "Contrainte de canal de pose active"
89770 msgid "Global preferences"
89771 msgstr "Préférences globales"
89774 msgid "Active Section"
89775 msgstr "Section active"
89778 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
89779 msgstr "Section active des préférences affichée dans l’interface utilisateur"
89782 msgid "Application Template"
89783 msgstr "Patron d’application"
89786 msgid "Apps"
89787 msgstr "Applications"
89790 msgid "Preferences that work only for apps"
89791 msgstr "Préférences qui ne s’appliquent que pour les applications"
89794 msgid "Auto-Execution Paths"
89795 msgstr "Chemins à exécuter automatiquement"
89798 msgid "Edit Methods"
89799 msgstr "Méthodes d’édition"
89802 msgid "Settings for interacting with Blender data"
89803 msgstr "Réglages pour l’interaction avec les données de Blender"
89806 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
89807 msgstr "Réglages pour les fonctionnalités qui en sont encore à un stade de développement précoce"
89810 msgid "Default paths for external files"
89811 msgstr "Chemins par défaut pour les fichiers externes"
89814 msgid "Settings for input devices"
89815 msgstr "Réglages des périphériques d’entrée"
89818 msgid "Preferences have changed"
89819 msgstr "Les préférences ont changé"
89822 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
89823 msgstr "Paramétrage des raccourcis pour les claviers et autres périphériques d’entrée"
89826 msgid "System & OpenGL"
89827 msgstr "Système et OpenGL"
89830 msgid "Graphics driver and operating system settings"
89831 msgstr "Réglages du pilote graphique et du système d’exploitation"
89834 msgid "Save on Exit"
89835 msgstr "Enregistrer à la fermeture"
89838 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
89839 msgstr "Enregistrer les préférences à la fermeture si modifiées (sauf si les réglages d’usine ont été chargés)"
89842 msgid "Recent Searches"
89843 msgstr "Recherches récentes"
89846 msgid "Sort the recently searched items at the top"
89847 msgstr "Afficher en haut les éléments récemment cherchés"
89850 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
89851 msgstr "Version de Blender avec laquelle l’userpref.blend a été enregistré"
89854 msgid "View & Controls"
89855 msgstr "Vues et contrôles"
89858 msgid "Preferences related to viewing data"
89859 msgstr "Préférences se rapportant aux données de visualisation"
89862 msgid "Corner Splitting"
89863 msgstr "Diviser depuis les coins"
89866 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
89867 msgstr "Diviser et fusionner les éditeurs en glissant depuis les coins"
89870 msgid "Edge Resize"
89871 msgstr "Redimensionner par les bords"
89874 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
89875 msgstr "Redimensionner les éditeurs en glissant depuis les bords"
89878 msgid "Regions Visibility Toggle"
89879 msgstr "Boutons de visibilité des régions"
89882 msgid "Header and side bars visibility toggles"
89883 msgstr "Boutons de visibilité des en-têtes et des barres latérales"
89886 msgid "Auto Keying Mode"
89887 msgstr "Mode d’insertion auto"
89890 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
89891 msgstr "Mode de l’insertion automatique d’images clés pour les objets et les os (réglage par défaut utilisé pour les nouvelles scènes"
89894 msgid "Add/Replace"
89895 msgstr "Ajouter/remplacer"
89898 msgid "Collection Instance Empty Size"
89899 msgstr "Taille des objets vides des instances de collection"
89902 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
89903 msgstr "Taille des objets vides dans l’affichage quand de nouvelles instances de collection sont créées"
89906 msgid "New Curve Smoothing Mode"
89907 msgstr "Mode de lissage des nouvelles courbes"
89910 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
89911 msgstr "Mode de lissage automatique des poignées utilisé pour les nouvelles F-courbes"
89914 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
89915 msgstr "Opacité des F-courbes non-sélectionnées"
89918 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
89919 msgstr "Opacité des F-courbes désélectionnées par rapport à l’arrière-plan de l’éditeur de graphes"
89922 msgid "Annotation Default Color"
89923 msgstr "Couleur d’annotation par défaut"
89926 msgid "Color of new annotation layers"
89927 msgstr "Couleur des nouveaux calques d’annotation"
89930 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
89931 msgstr "Rayon de la gomme pour Grease Pencil"
89934 msgid "Radius of eraser 'brush'"
89935 msgstr "Rayon de la « brosse » gomme"
89938 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
89939 msgstr "Distance euclidienne pour le Grease Pencil"
89942 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
89943 msgstr "Distance parcourue par la souris lors du tracé d’un trait, pour être prise en compte"
89946 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
89947 msgstr "Distance Manhattan pour le Grease Pencil"
89950 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
89951 msgstr "Pixels parcourus par la souris le long d’un axe lors du tracé"
89954 msgid "Default Key Channels"
89955 msgstr "Canaux à insérer par défaut"
89958 msgid "Which channels to insert keys at when no keying set is active"
89959 msgstr "Dans quels canaux insérer des clés si aucun ensemble de clés n’est actif"
89962 msgid "New Handles Type"
89963 msgstr "Type des nouvelles poignées"
89966 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
89967 msgstr "Type de poignées pour les nouvelles images clés"
89970 msgctxt "Action"
89971 msgid "New Interpolation Type"
89972 msgstr "Type d’interpolation pour nouvelles courbes"
89975 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
89976 msgstr "Mode d’interpolation utilisé pour la première image clé des F-courbes nouvellement créées (les images clés suivantes utilisent l’interpolation de l’image clé précédente)"
89979 msgid "Material Link To"
89980 msgstr "Lier le matériau à"
89983 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
89984 msgstr "Choisir de lier le matériau à l’objet ou à ses données"
89987 msgid "Auto-offset Margin"
89988 msgstr "Marge de décalage auto"
89991 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
89992 msgstr "Distance minimum entre les nœuds pour le décalage auto des nœuds"
89995 msgid "Node Preview Resolution"
89996 msgstr "Résolution de l’aperçu de nœud"
89999 msgid "Resolution used for Shader node previews (should be changed for performance convenience)"
90000 msgstr "Résolution utilisée pour les aperçus de nœuds de shading (à ajuster pour trouver le bon équilibre de performances)"
90003 msgid "Auto-offset"
90004 msgstr "Décalage auto"
90007 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
90008 msgstr "Décaler automatiquement les nœuds suivants ou précédents d’une chaîne à l’insertion d’un nouveau nœud"
90011 msgid "Align Object To"
90012 msgstr "Aligner l’objet sur"
90015 msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
90016 msgstr "Alignement par défaut des objets ajoutés à partir d’un menu d’une vue 3D"
90019 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
90020 msgstr "Aligner les objets nouvellement créés sur le système de coordonnées du monde"
90023 msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
90024 msgstr "Aligner les objets nouvellement créés selon l’orientation de la vue 3D active"
90027 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
90028 msgstr "Aligner les objets nouvellement créés selon la rotation du curseur 3D"
90031 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
90032 msgstr "Couleur de sculpture/peinture en surimpression"
90035 msgid "Color of texture overlay"
90036 msgstr "Couleur de la texture en surimpression"
90039 msgid "Only Show Selected F-Curve Keyframes"
90040 msgstr "N’afficher que les images clés des F-courbes sélectionnées"
90043 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
90044 msgstr "Seules les images clés des F-courbes sélectionnées sont visibles et éditables"
90047 msgid "Undo Memory Size"
90048 msgstr "Taille de mémoire d’annulation"
90051 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
90052 msgstr "Utilisation mémoire maximum, en mégaoctets (0 signifie illimité)"
90055 msgid "Undo Steps"
90056 msgstr "Étapes d’annulations"
90059 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
90060 msgstr "Nombre d’actions pouvant êtres annulées (de petites valeurs conservent la mémoire)"
90063 msgid "Channel Group Colors"
90064 msgstr "Couleurs des groupe de canaux"
90067 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
90068 msgstr "Utiliser les couleurs des groupes de canaux d’animation. Généralement utile pour montrer les couleurs des groupes d’os"
90071 msgid "Autokey Insert Needed"
90072 msgstr "Insertion auto : si nécessaire"
90075 msgid "Auto-Keying will skip inserting keys that don't affect the animation"
90076 msgstr "L’insertion auto n’insérera pas de clés n’affectant pas l’animation"
90079 msgid "Auto Keying Enable"
90080 msgstr "Insertion auto activée"
90083 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
90084 msgstr "Activer l’insertion automatique d’images clés pour les objets et les os (réglage par défaut utilisé pour les nouvelles scènes)"
90087 msgid "Show Auto Keying Warning"
90088 msgstr "Afficher un avertissement d’insertion auto"
90091 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
90092 msgstr "Afficher un avertissement lors de la transformation d’objets et d’os si l’insertion automatique d’images clés est activée"
90095 msgid "Cursor Lock Adjust"
90096 msgstr "Ajuster curseur verrouillé"
90099 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
90100 msgstr "Placer le curseur 3D sans « sauter » à ce nouvel emplacement (quand le verrouillage au curseur est activé)"
90103 msgid "Duplicate Action"
90104 msgstr "Dupliquer l’action"
90107 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
90108 msgstr "Les actions seront dupliquées avec les blocs de données"
90111 msgid "Duplicate Armature"
90112 msgstr "Dupliquer l’armature"
90115 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
90116 msgstr "Les données d’armature seront dupliquées avec l’objet"
90119 msgid "Duplicate Camera"
90120 msgstr "Dupliquer la caméra"
90123 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
90124 msgstr "Les données de caméra seront dupliquées avec l’objet"
90127 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
90128 msgstr "Les données de courbe seront dupliquées avec l’objet"
90131 msgid "Duplicate Curves"
90132 msgstr "Dupliquer les courbes"
90135 msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
90136 msgstr "Les données de courbes seront dupliquées avec l’objet"
90139 msgid "Duplicate GPencil"
90140 msgstr "Dupliquer le Grease Pencil"
90143 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
90144 msgstr "Les données de Grease Pencil seront dupliquées avec l’objet"
90147 msgid "Duplicate Lattice"
90148 msgstr "Dupliquer lattice"
90151 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
90152 msgstr "Les données de lattice seront dupliquées avec l’objet"
90155 msgid "Duplicate Light"
90156 msgstr "Dupliquer l’éclairage"
90159 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
90160 msgstr "Les données d’éclairage seront dupliquées avec l’objet"
90163 msgid "Duplicate Light Probe"
90164 msgstr "Dupliquer la sonde lumière"
90167 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
90168 msgstr "Les données de sonde lumière seront dupliquées avec l’objet"
90171 msgid "Duplicate Material"
90172 msgstr "Dupliquer le matériau"
90175 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
90176 msgstr "Les données de matériau seront dupliquées avec l’objet"
90179 msgid "Duplicate Mesh"
90180 msgstr "Dupliquer le maillage"
90183 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
90184 msgstr "Les données de maillage seront dupliquées avec l’objet"
90187 msgid "Duplicate Metaball"
90188 msgstr "Dupliquer la métaballe"
90191 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
90192 msgstr "Les données de métaballe seront dupliquées avec l’objet"
90195 msgid "Duplicate Node Tree"
90196 msgstr "Dupliquer l’arborescence de nœuds"
90199 msgid "Make copies of node groups when duplicating nodes in the node editor"
90200 msgstr "Créer des copies des groupes de nœuds quand des nœuds sont dupliqués dans l’éditeur nodal"
90203 msgid "Duplicate Particle"
90204 msgstr "Dupliquer les particules"
90207 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
90208 msgstr "Les systèmes de particules seront dupliqués avec l’objet"
90211 msgid "Duplicate Point Cloud"
90212 msgstr "Dupliquer le nuage de points"
90215 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
90216 msgstr "Les données de nuage de points seront dupliquées avec l’objet"
90219 msgid "Duplicate Speaker"
90220 msgstr "Dupliquer le haut-parleur"
90223 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
90224 msgstr "Les données de haut-parleur seront dupliquées avec l’objet"
90227 msgid "Duplicate Surface"
90228 msgstr "Dupliquer la surface"
90231 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
90232 msgstr "Les données de surface seront dupliquées avec l’objet"
90235 msgid "Duplicate Text"
90236 msgstr "Dupliquer le texte"
90239 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
90240 msgstr "Les données de texte seront dupliquées avec l’objet"
90243 msgid "Duplicate Volume"
90244 msgstr "Dupliquer le volume"
90247 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
90248 msgstr "Les données de volume seront dupliquées avec l’objet"
90251 msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
90252 msgstr "Passer en mode édition automatiquement après avoir ajouté un nouvel objet"
90255 msgid "F-Curve High Quality Drawing"
90256 msgstr "Affichage haute qualité des F-courbes"
90259 msgid "Draw F-Curves using Anti-Aliasing (disable for better performance)"
90260 msgstr "Afficher les F-courbes avec anticrénelage (désactiver pour de meilleures performances)"
90263 msgid "Global Undo"
90264 msgstr "Historique global"
90267 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
90268 msgstr "L’historique global fonctionne en gardant une copie complète du fichier lui-même en mémoire, et consomme donc plus de mémoire"
90271 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
90272 msgstr "Couleurs des nouvelles F-courbes – XYZ vers RVB"
90275 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
90276 msgstr "Couleur pour les F-courbes de transformation (Position, Rotation, Échelle) nouvellement créées, aussi basée sur l’axe de transformation"
90279 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
90280 msgstr "Insertion auto, disponibles"
90283 msgid "Insert Keyframes only for properties that are already animated"
90284 msgstr "N’insérer des clés que pour les propriétés déjà animées"
90287 msgid "Keyframe Insert Needed"
90288 msgstr "Insertion auto, nécessaires"
90291 msgid "When keying manually, skip inserting keys that don't affect the animation"
90292 msgstr "Lors d’une insertion manuelle, ne pas insérer de clés n’affectant pas l’animation"
90295 msgid "Cursor Surface Project"
90296 msgstr "Projeter le curseur sur la surface"
90299 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
90300 msgstr "Utiliser la profondeur de la surface pour placer le curseur"
90303 msgid "Allow Negative Frames"
90304 msgstr "Autoriser les frames négatives"
90307 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
90308 msgstr "Le numéro de la frame actuelle peut être manuellement défini à une valeur négative"
90311 msgid "Auto Close Character Pairs"
90312 msgstr "Fermeture auto des paires de caractères"
90315 msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor"
90316 msgstr "Fermer automatiquement les paires de caractères pertinentes dans l’éditeur de texte"
90319 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
90320 msgstr "Utiliser automatiquement les images clés visuelles pour les objets contraints"
90323 msgid "Experimental features"
90324 msgstr "Fonctionnalités expérimentales"
90327 msgid "Overlay Next"
90328 msgstr "Overlay Next"
90331 msgid "Enable the new Overlay codebase, requires restart"
90332 msgstr "Activer le nouveau code base des surimpressions, nécessite un redémarrage"
90335 msgid "No Override Auto Resync"
90336 msgstr "Aucune resynchro auto des redéfinitions"
90339 msgid "Disable library overrides automatic resync detection and process on file load (can be useful to help fixing broken files)"
90340 msgstr "Désactiver la détection automatique de resynchro des redéfinitions de bibliothèque, et leur traitement au chargement du fichier (peut être utile pour réparer certains fichiers cassés)"
90343 msgid "Asset Debug Info"
90344 msgstr "Infos débug d’assets"
90347 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
90348 msgstr "Active quelques champs supplémentaires dans l’explorateur d’assets pour aider au débogage"
90351 msgid "All Linked Data Direct"
90352 msgstr "Toutes les données liées directes"
90355 msgid "Forces all linked data to be considered as directly linked. Workaround for current issues/limitations in BAT (Blender studio pipeline tool)"
90356 msgstr "Forcer toutes les données liées à être considérées comme liées directement. Contournement pour des problèmes et limitations actuelles dans BAT (outil de pipeline du Blender studio)"
90359 msgid "No Asset Indexing"
90360 msgstr "Aucune indexation d’assets"
90363 msgid "Disable the asset indexer, to force every asset library refresh to completely reread assets from disk"
90364 msgstr "Désactiver l’indexation d’assets, pour forcer chaque bibliothèque d’assets à rafraîchir complètement les assets depuis le disque"
90367 msgid "Cycles Debug"
90368 msgstr "Débugage Cycles"
90371 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
90372 msgstr "Activer les options de débugage pour les développeurs"
90375 msgid "EEVEE Debug"
90376 msgstr "Débug EEVEE"
90379 msgid "Enable EEVEE debugging options for developers"
90380 msgstr "Activer les options de débugage EEVEE pour les développeurs"
90383 msgid "Experimental Compositors"
90384 msgstr "Compositeurs expérimentaux"
90387 msgid "Enable compositor full frame and realtime GPU execution mode options (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
90388 msgstr "Activer les options de mode d’exécution « cadre entier » et temps réel pour le compositeur (pas de tuiles, réduit le temps d’exécution et l’utilisation mémoire)"
90391 msgid "Extended Asset Browser"
90392 msgstr "Explorateur d’assets étendu"
90395 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
90396 msgstr "Permettre à l’éditeur et aux opérateurs de l’explorateur d’assets de gérer les blocs de données ordinaires en tant qu’assets, pas seulement en tant que poses"
90399 msgid "Extension Repositories"
90400 msgstr "Dépôts d’extensions"
90403 msgid "Enables extension repositories, accessible from the \"Extension Repositories\" panel in the \"File Paths\" section of the preferences. These paths are exposed as add-ons, package management is not yet integrated"
90404 msgstr "Activer les dépôts d’extensions, accessibles depuis le panneau « Dépôts d’extensions » dans la section « Chemins de fichiers » des préférences. Ces chemins sont exposés comme add-ons, la gestion de paquets n’est pas encore intégrée"
90407 msgid "Grease Pencil 3.0"
90408 msgstr "Grease Pencil 3.0"
90411 msgid "Enable the new grease pencil 3.0 codebase"
90412 msgstr "Activer le nouveau code base du Grease Pencil"
90415 msgid "New Curves Tools"
90416 msgstr "Nouveaux outils de courbes"
90419 msgid "Enable additional features for the new curves data block"
90420 msgstr "Activer des fonctionnalités supplémentaires pour le nouveau bloc de données de courbes"
90423 msgid "New Point Cloud Type"
90424 msgstr "Nouveau type nuage de points"
90427 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
90428 msgstr "Activer le nouveau type nuage de points dans l’interface"
90431 msgid "New Volume Nodes"
90432 msgstr "Nouveaux nœuds de volume"
90435 msgid "Enables visibility of the new Volume nodes in the UI"
90436 msgstr "Activer la visibilité des nouveaux nœuds de volume dans l’interface"
90439 msgid "Sculpt Texture Paint"
90440 msgstr "Peinture de texture en mode sculpture"
90443 msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
90444 msgstr "Utiliser la peinture de textures en mode sculpture"
90447 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
90448 msgstr "Prise en charge de l’inclinaison en mode sculpture"
90451 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
90452 msgstr "Prise en charge des évènements d’inclinaison des stylets de tablettes en mode sculpture"
90455 msgid "Shader Node Previews"
90456 msgstr "Afficher les aperçus des nœuds de shading"
90459 msgid "Enables previews in the shader node editor"
90460 msgstr "Activer les aperçus dans l’éditeur de nœuds de shading"
90463 msgid "Undo Legacy"
90464 msgstr "Ancien système d’annulation"
90467 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
90468 msgstr "Utiliser l’ancien système d’annulation (plus lent que le nouveau, mais peut être plus stable dans certains cas)"
90471 msgid "Enable viewport debugging options for developers in the overlays pop-over"
90472 msgstr "Activer les options de débugage de la vue 3D pour le développement, dans le menu surgissant des surimpressions"
90475 msgid "Active Asset Library"
90476 msgstr "Bibliothèque d’assets active"
90479 msgid "Index of the asset library being edited in the Preferences UI"
90480 msgstr "Indice de la bibliothèque d’assets en cours d’édition dans l’interface des préférences"
90483 msgid "Active Extension Repository"
90484 msgstr "Dépôt d’extensions actif"
90487 msgid "Index of the extensions repository being edited in the Preferences UI"
90488 msgstr "Indice du dépôt d’extensions en cours d’édition dans l’interface des préférences"
90491 msgid "Animation Player"
90492 msgstr "Lecteur d’animation"
90495 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
90496 msgstr "Chemin vers le lecteur d’animation/de séquence d’images préféré"
90499 msgid "Animation Player Preset"
90500 msgstr "Préréglage du lecteur d’animation"
90503 msgid "Preset configs for external animation players"
90504 msgstr "Préconfigurations pour les lecteurs d’animation externes"
90507 msgid "Built-in animation player"
90508 msgstr "Lecteur d’animation intégré"
90511 msgid "DJV"
90512 msgstr "DJV"
90515 msgid "Open source frame player"
90516 msgstr "Lecteur d’images open source"
90519 msgid "FrameCycler"
90520 msgstr "FrameCycler"
90523 msgid "Frame player from IRIDAS"
90524 msgstr "Lecteur d’images de IRIDAS"
90527 msgid "RV"
90528 msgstr "RV"
90531 msgid "Frame player from Tweak Software"
90532 msgstr "Lecteur d’images de Tweak Software"
90535 msgid "MPlayer"
90536 msgstr "MPlayer"
90539 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
90540 msgstr "Lecteur de médias pour la vidéo et les séquences d’images PNG/JPEG/SGI"
90543 msgid "Custom animation player executable path"
90544 msgstr "Chemin personnalisé de l’exécutable du lecteur d’animation"
90547 msgid "Auto Save Time"
90548 msgstr "Intervalle de la sauvegarde auto"
90551 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
90552 msgstr "Temps (en minutes) entre les sauvegardes automatiques temporaires"
90555 msgid "File Preview Type"
90556 msgstr "Type d’aperçu de fichier"
90559 msgid "What type of blend preview to create"
90560 msgstr "Quel type d’aperçu créer pour les fichers blend"
90563 msgid "Do not create blend previews"
90564 msgstr "Ne pas créer d’aperçus des fichiers blend"
90567 msgid "Automatically select best preview type"
90568 msgstr "Sélectionner automatiquement le meilleur type d’aperçu"
90571 msgid "Screenshot"
90572 msgstr "Capture d’écran"
90575 msgid "Capture the entire window"
90576 msgstr "Capturer toute la fenêtre"
90579 msgid "Camera View"
90580 msgstr "Vue caméra"
90583 msgid "Workbench render of scene"
90584 msgstr "Rendu Workbench de la scène"
90587 msgid "Fonts Directory"
90588 msgstr "Dossier de polices"
90591 msgid "The default directory to search for loading fonts"
90592 msgstr "Le répertoire par défaut contenant les polices"
90595 msgid "Translation Branches Directory"
90596 msgstr "Dossier de branches de traduction"
90599 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
90600 msgstr "Le chemin vers le dossier « /branches » de la copie locale de svn-translation, pour permettre la traduction depuis l’interface"
90603 msgid "Image Editor"
90604 msgstr "Éditeur d’images"
90607 msgid "Path to an image editor"
90608 msgstr "Chemin vers un éditeur d’images"
90611 msgid "Recent Files"
90612 msgstr "Fichiers récents"
90615 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
90616 msgstr "Nombre maximum de fichier récemment ouverts à retenir"
90619 msgid "Render Cache Path"
90620 msgstr "Chemin de cache de rendu"
90623 msgid "Where to cache raw render results"
90624 msgstr "Où mettre en cache les résultats de rendu bruts"
90627 msgid "Render Output Directory"
90628 msgstr "Dossier de sortie des rendus"
90631 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
90632 msgstr "Le répertoire par défaut de sortie des rendus, pour les nouvelles scènes"
90635 msgid "Save Versions"
90636 msgstr "Versions de sauvegarde"
90639 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
90640 msgstr "Nombre de versions précédentes à garder dans le dossier actuel, lors d’une sauvegarde manuelle"
90643 msgid "Python Scripts Directory"
90644 msgstr "Dossier de scripts Python"
90647 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
90648 msgstr "Afficher les fichiers/blocs de données cachés"
90651 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
90652 msgstr "Afficher les fichiers et les blocs de données qui sont habituellement masqués"
90655 msgid "Show Recent Locations"
90656 msgstr "Afficher les destinations récentes"
90659 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
90660 msgstr "Afficher la liste des emplacements récents dans le navigateur de fichiers"
90663 msgid "Show System Locations"
90664 msgstr "Afficher les emplacements système"
90667 msgid "Show System locations list in the File Browser"
90668 msgstr "Afficher les emplacements du système dans le navigateur de fichiers"
90671 msgid "Sounds Directory"
90672 msgstr "Dossier de sons"
90675 msgid "The default directory to search for sounds"
90676 msgstr "L’emplacement par défaut des sons"
90679 msgid "Temporary Directory"
90680 msgstr "Dossier temporaire"
90683 msgid "The directory for storing temporary save files"
90684 msgstr "Le répertoire contenant les fichiers temporaires de sauvegarde"
90687 msgid ""
90688 "Command to launch the text editor, either a full path or a command in $PATH.\n"
90689 "Use the internal editor when left blank"
90690 msgstr ""
90691 "Commande pour lancer l’éditeur de texte, avec soit un chemin entier, soit une commande dans le $PATH.\n"
90692 "Utilise l’éditeur interne si laissé vide"
90695 msgid "Text Editor Args"
90696 msgstr "Arguments de l’éditeur de texte"
90699 msgid ""
90700 "Defines the specific format of the arguments with which the text editor opens files. The supported expansions are as follows:\n"
90701 "\n"
90702 "$filepath The absolute path of the file.\n"
90703 "$line The line to open at (Optional).\n"
90704 "$column The column to open from the beginning of the line (Optional).\n"
90705 "$line0 & column0 start at zero.\n"
90706 "Example: -f $filepath -l $line -c $column"
90707 msgstr ""
90708 "Définit le format spécifique des arguments avec lequel l’éditeur de texte ouvre les fichiers. Les arguments pris en charge sont les suivants :\n"
90709 "\n"
90710 "$filepath Le chemin absolu du fichier.\n"
90711 "$line La ligne à laquelle ouvrir (facultatif).\n"
90712 "$column La colonne à laquelle ouvrir, depuis le début de la ligne (facultatif).\n"
90713 "$line0 et $column0 commencent à zéro.\n"
90714 "Exemple : -f $filepath -l $line -c $column"
90717 msgid "The default directory to search for textures"
90718 msgstr "Le répertoire par défaut des textures"
90721 msgid "Auto Save Temporary Files"
90722 msgstr "Auto enregistrer fichiers temporaires"
90725 msgid ""
90726 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
90727 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
90728 msgstr ""
90729 "Sauvegarde automatique des fichiers temporaires dans le dossier temporaire, utilise l’ID du processus.\n"
90730 "Attention : les données des modes sculpture et édition ne seront pas sauvegardées"
90733 msgid "Compress File"
90734 msgstr "Compresser le fichier"
90737 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
90738 msgstr "Activer la compression à l’enregistrement des fichiers .blend"
90741 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
90742 msgstr "Activer le filtrage des fichiers dans le navigateur de fichiers"
90745 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
90746 msgstr "Charger l’interface utilisateur lors du chargement du .blend"
90749 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
90750 msgstr "Option de chemin relatif par défaut pour le sélecteur de fichier, quand aucun chemin n’est encore défini"
90753 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
90754 msgstr "Permettre à n’importe quel fichier .blend de lancer automatiquement des scripts (risqué avec des fichiers .blend provenant de sources non fiables)"
90757 msgid "Tabs as Spaces"
90758 msgstr "Tabulations comme espaces"
90761 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
90762 msgstr "Convertir automatiquement toutes les nouvelles tabulations en espaces, pour les fichiers textes nouveaux ou chargés"
90765 msgid "Drag Threshold"
90766 msgstr "Seuil de cliquer-glisser"
90769 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
90770 msgstr "Nombre de pixels à glisser avant qu’un évènement « glisser » ne soit déclenché, pour les entrées clavier et autres, souris et tablettes exceptées (sans quoi des évènements de clics sont détectés)"
90773 msgid "Mouse Drag Threshold"
90774 msgstr "Seuil de cliquer-glisser souris"
90777 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)"
90778 msgstr "Nombre de pixels à glisser avant qu’un évènement « glisser » ne soit déclenché, pour les entrées souris et trackpad (sans quoi des évènements de clics sont détectés)"
90781 msgid "Tablet Drag Threshold"
90782 msgstr "Seuil de cliquer-glisser tablette"
90785 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
90786 msgstr "Nombre de pixels à glisser avant qu’un évènement « glisser » ne soit déclenché, pour les entrées tablette (sans quoi des évènements de clics sont détectés)"
90789 msgid "Invert Zoom Direction"
90790 msgstr "Inverser la direction du zoom"
90793 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
90794 msgstr "Inverser l’axe du mouvement de la souris pour le zoom"
90797 msgid "Wheel Invert Zoom"
90798 msgstr "Inverser le zoom à la molette"
90801 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
90802 msgstr "Inverser le sens du zoom à la molette de la souris"
90805 msgid "Double Click Timeout"
90806 msgstr "Délai de double clic"
90809 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
90810 msgstr "Temps/délai (en millisecondes) pour un double clic"
90813 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
90814 msgstr "Modificateur d’émulation 3 boutons"
90817 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
90818 msgstr "Maintenir ce modificateur pour émuler le bouton du milieu"
90821 msgid "OS-Key"
90822 msgstr "Touche OS"
90825 msgid "Motion Threshold"
90826 msgstr "Seuil de mouvement"
90829 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
90830 msgstr "Nombre de pixels avant de considérer que le curseur s’est déplacé (utilisé pour passer d’un élément sélectionné à l’autre quand on clique plusieurs fois)"
90833 msgid "View Navigation"
90834 msgstr "Déplacement de vue"
90837 msgid "Which method to use for viewport navigation"
90838 msgstr "Quelle méthode utiliser pour le déplacement dans la vue"
90841 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
90842 msgstr "Marcher ou voler librement dans la scène"
90845 msgid "Fly"
90846 msgstr "Voler"
90849 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
90850 msgstr "Utiliser une dynamique de vol pour se déplacer dans la scène"
90853 msgid "Deadzone"
90854 msgstr "Zone morte"
90857 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
90858 msgstr "Seuil du mouvement initial nécessaire depuis la position de repos du périphérique"
90861 msgid "Helicopter Mode"
90862 msgstr "Mode hélicoptère"
90865 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
90866 msgstr "Le haut/bas du périphérique contrôle directement la position en Z de la vue 3D"
90869 msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
90870 msgstr "Verrouiller défilement/zoom caméra"
90873 msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
90874 msgstr "Défiler/zoomer la vue de la caméra au lieu de quitter la vue caméra pendant la rotation"
90877 msgid "Lock Horizon"
90878 msgstr "Verrouiller l’horizon"
90881 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
90882 msgstr "Conserver le niveau de l’horizon lors d’un vol avec une souris 3D"
90885 msgid "Orbit Sensitivity"
90886 msgstr "Sensibilité orbitale"
90889 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
90890 msgstr "Sensibilité globale de la souris 3D pour l’orbital"
90893 msgid "Y/Z Swap Axis"
90894 msgstr "Inverser les axes Y/Z"
90897 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
90898 msgstr "Déplacer la vue avec haut/bas sur le périphérique (sinon avant/arrière)"
90901 msgid "Invert X Axis"
90902 msgstr "Inverser l’axe X"
90905 msgid "Invert Y Axis"
90906 msgstr "Inverser l’axe Y"
90909 msgid "Invert Z Axis"
90910 msgstr "Inverser l’axe Z"
90913 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
90914 msgstr "Inverser l’axe de tangage (X)"
90917 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
90918 msgstr "Inverser l’axe de lacet (Y)"
90921 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
90922 msgstr "Inverser l’axe de roulis (Z)"
90925 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
90926 msgstr "Sensibilité globale de la souris 3D pour le panoramique"
90929 msgid "Show Navigation Guide"
90930 msgstr "Afficher le guide de navigation"
90933 msgid "Display the center and axis during rotation"
90934 msgstr "Afficher le centre et l’axe durant la rotation"
90937 msgid "NDOF View Navigate"
90938 msgstr "NDOF naviguer dans la vue"
90941 msgid "Navigation style in the viewport"
90942 msgstr "Style de navigation dans la vue 3D"
90945 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
90946 msgstr "Utiliser les six degrés de liberté par défaut"
90949 msgid "Orbit about the view center by default"
90950 msgstr "Tourner autour du centre de la vue par défaut"
90953 msgid "NDOF View Rotation"
90954 msgstr "Rotation de la vue NDOF"
90957 msgid "Rotation style in the viewport"
90958 msgstr "Style de rotation dans la vue 3D"
90961 msgid "Turntable"
90962 msgstr "Table tournante"
90965 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
90966 msgstr "Utiliser le style de rotation de la vue « table tournante »"
90969 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
90970 msgstr "Utiliser le style de rotation de la vue « trackball »"
90973 msgid "Invert Zoom"
90974 msgstr "Inverser le zoom"
90977 msgid "Zoom using opposite direction"
90978 msgstr "Zoomer avec les directions opposées"
90981 msgid "Softness"
90982 msgstr "Douceur"
90985 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
90986 msgstr "Ajuster la douceur de la réponse des faibles pressions, en utilisant une courbe gamma"
90989 msgid "Max Threshold"
90990 msgstr "Seuil max"
90993 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
90994 msgstr "Valeur de pression brute à interpréter comme 100% par Blender"
90997 msgid "Tablet API"
90998 msgstr "API de tablette"
91001 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
91002 msgstr "Sélectionner l’API de tablette à utiliser pour la sensibilité de la pression (peut nécessiter de redémarrer Blender pour que le changement prenne effet)"
91005 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
91006 msgstr "Choisir automatiquement entre Wintab et Windows Ink, selon l’appareil"
91009 msgid "Windows Ink"
91010 msgstr "Windows Ink"
91013 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
91014 msgstr "Utiliser l’API native Windows Ink, pour les tablettes et périphériques de stylets modernes. Nécessite Windows 8 ou plus récent"
91017 msgid "Wintab"
91018 msgstr "Wintab"
91021 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
91022 msgstr "Utiliser le pilote Wintab pour les anciennes tablettes et versions de Windows"
91025 msgid "Auto Perspective"
91026 msgstr "Perspective auto"
91029 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
91030 msgstr "Basculer automatiquement entre vue orthogonale et vue en perspective lors d’un changement à partir des vues de dessus/face/côté"
91033 msgid "Release Confirms"
91034 msgstr "Valider en relâchant"
91037 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
91038 msgstr "Lors d’un déplacement en cliquant et en glissant la souris, valider l’action en relâchant le bouton"
91041 msgid "Emulate Numpad"
91042 msgstr "Émuler le pavé numérique"
91045 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
91046 msgstr "Les touches principales 1 à 0 agissent comme celles du pavé numérique (utile pour les portables)"
91049 msgid "Continuous Grab"
91050 msgstr "Cliquer-glisser continu"
91053 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
91054 msgstr "Permet à la souris de revenir de l’autre côté de la fenêtre pour que les mouvements de souris ne soient pas limités par la taille de l’écran (utilisé par les transformations, quand on fait glisser les contrôles de l’interface, etc.)"
91057 msgid "Auto Depth"
91058 msgstr "Profondeur auto"
91061 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
91062 msgstr "Utiliser la profondeur sous la souris pour améliorer les pano/rotation/zoom de la vue"
91065 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
91066 msgstr "Émuler une souris à 3 boutons"
91069 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
91070 msgstr "Émuler le bouton du milieu de la souris avec Alt+Clic gauche"
91073 msgid "Multi-touch Gestures"
91074 msgstr "Gestuelles multi-touch"
91077 msgid "Use multi-touch gestures for navigation with touchpad, instead of scroll wheel emulation"
91078 msgstr "Utiliser les gestuelles multi-touch pour la navigation au pavé tactile, au lieu d’émuler une molette"
91081 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
91082 msgstr "Saisie numérique avancée par défaut"
91085 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
91086 msgstr "Lors de la saisie de nombres pendant une transformation, utiliser par défaut le mode avancé pour une évaluation complète des expressions mathématiques"
91089 msgid "Orbit Around Selection"
91090 msgstr "Orbiter autour de la sélection"
91093 msgid "Use selection as the pivot point"
91094 msgstr "Utiliser la sélection en tant que point de pivot"
91097 msgid "Zoom to Mouse Position"
91098 msgstr "Zoomer sur la position de la souris"
91101 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
91102 msgstr "Zoomer sur la position du pointeur de la souris dans la vue 3D, à la place du centre de la vue"
91105 msgid "Orbit Method"
91106 msgstr "Méthode d’orbite"
91109 msgid "Orbit method in the viewport"
91110 msgstr "Méthode d’orbite de la vue 3D"
91113 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
91114 msgstr "Le mode Table tournante maintient l’axe Z vertical pendant la rotation"
91117 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
91118 msgstr "Trackball permet de basculer la vue dans tous les angles"
91121 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
91122 msgstr "Multiplier la sensibilité de l’orbitage par trackball"
91125 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
91126 msgstr "Quantité de rotation par pixel, pour contrôler la vitesse d’orbitage de la vue"
91129 msgid "Zoom Axis"
91130 msgstr "Axe de zoom"
91133 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
91134 msgstr "Axe du mouvement de la souris pour zoomer en avant ou en arrière"
91137 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
91138 msgstr "Zoom avant ou arrière basé sur le mouvement vertical de la souris"
91141 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
91142 msgstr "Zoom avant ou arrière basé sur le mouvement horizontal de la souris"
91145 msgid "Zoom Style"
91146 msgstr "Style de zoom"
91149 msgid "Which style to use for viewport scaling"
91150 msgstr "Quel style utiliser pour le zoom de la vue"
91153 msgid "Continue"
91154 msgstr "Continu"
91157 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
91158 msgstr "Zoom continu. La direction du zoom et sa vitesse dépendent de la distance parcourue par la souris sur l’axe de zoom"
91161 msgid "Dolly"
91162 msgstr "Travelling"
91165 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
91166 msgstr "Zoom en avant ou en arrière en se basant sur les mouvements de la souris le long de l’axe de zoom"
91169 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
91170 msgstr "Zoom en avant ou en arrière comme si vous redimensionnez la vue, les mouvements de la souris sont relatifs au centre"
91173 msgid "Walk Navigation"
91174 msgstr "Navigation en marchant"
91177 msgid "Settings for walk navigation mode"
91178 msgstr "Réglages pour le mode de navigation en marchant"
91181 msgid "Key Config"
91182 msgstr "Configuration clavier"
91185 msgid "The name of the active key configuration"
91186 msgstr "Nom de la configuration clavier active"
91189 msgid "Show UI Key-Config"
91190 msgstr "Afficher les préférences de la configuration clavier"
91193 msgid "Anisotropic Filtering"
91194 msgstr "Filtrage anisotrope"
91197 msgid "Quality of anisotropic filtering"
91198 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
91201 msgid "2×"
91202 msgstr "2×"
91205 msgid "4×"
91206 msgstr "4×"
91209 msgid "8×"
91210 msgstr "8×"
91213 msgid "16×"
91214 msgstr "16×"
91217 msgid "Audio Device"
91218 msgstr "Périphérique audio"
91221 msgid "Audio output device"
91222 msgstr "Périphérique de sortie audio"
91225 msgid "No device - there will be no audio output"
91226 msgstr "Pas de périphérique - il n’y aura pas de sortie audio"
91229 msgid "Audio Mixing Buffer"
91230 msgstr "Tampon de mixage audio"
91233 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
91234 msgstr "Nombre d’échantillons utilisés par le tampon de mixage audio"
91237 msgid "256 Samples"
91238 msgstr "256 échantillons"
91241 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
91242 msgstr "Définir la taille du tampon de mixage audio à 256 échantillons"
91245 msgid "512 Samples"
91246 msgstr "512 échantillons"
91249 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
91250 msgstr "Définir la taille du tampon de mixage audio à 512 échantillons"
91253 msgid "1024 Samples"
91254 msgstr "1024 échantillons"
91257 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
91258 msgstr "Définir la taille du tampon de mixage audio à 1024 échantillons"
91261 msgid "2048 Samples"
91262 msgstr "2048 échantillons"
91265 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
91266 msgstr "Définir la taille du tampon de mixage audio à 2048 échantillons"
91269 msgid "4096 Samples"
91270 msgstr "4096 échantillons"
91273 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
91274 msgstr "Définir la taille du tampon de mixage audio à 4096 échantillons"
91277 msgid "8192 Samples"
91278 msgstr "8192 échantillons"
91281 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
91282 msgstr "Définir la taille du tampon de mixage audio à 8192 échantillons"
91285 msgid "16384 Samples"
91286 msgstr "16384 échantillons"
91289 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
91290 msgstr "Définir la taille du tampon de mixage audio à 16384 échantillons"
91293 msgid "32768 Samples"
91294 msgstr "32768 échantillons"
91297 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
91298 msgstr "Définir la taille du tampon de mixage audio à 32768 échantillons"
91301 msgid "Audio Sample Format"
91302 msgstr "Format de l’échantillonnage audio"
91305 msgid "Audio sample format"
91306 msgstr "Format de l’échantillonnage audio"
91309 msgid "8-bit Unsigned"
91310 msgstr "8 bits non signés"
91313 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
91314 msgstr "Utiliser des entiers 8 bits non signés comme format d’échantillonnage audio"
91317 msgid "16-bit Signed"
91318 msgstr "16 bits signés"
91321 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
91322 msgstr "Utiliser des entiers 16 bits signés comme format d’échantillonnage audio"
91325 msgid "24-bit Signed"
91326 msgstr "24 bits signés"
91329 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
91330 msgstr "Utiliser des entiers 24 bits signés comme format d’échantillonnage audio"
91333 msgid "32-bit Signed"
91334 msgstr "32 bits signés"
91337 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
91338 msgstr "Utiliser des entiers 32 bits signés comme format d’échantillonnage audio"
91341 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
91342 msgstr "Utiliser des flottants 32 bits comme format d’échantillonnage audio"
91345 msgid "64-bit Float"
91346 msgstr "64 bits flottants"
91349 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
91350 msgstr "Utiliser des flottants 64 bits comme format d’échantillonnage audio"
91353 msgid "Audio Sample Rate"
91354 msgstr "Taux d’échantillonnage audio"
91357 msgid "Audio sample rate"
91358 msgstr "Taux d’échantillonnage audio"
91361 msgid "44.1 kHz"
91362 msgstr "44.1 kHz"
91365 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
91366 msgstr "Utiliser un taux d’échantillonnage audio de 44100 échantillons par seconde"
91369 msgid "48 kHz"
91370 msgstr "48 kHz"
91373 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
91374 msgstr "Utiliser un taux d’échantillonnage audio de 48000 échantillons par seconde"
91377 msgid "96 kHz"
91378 msgstr "96 kHz"
91381 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
91382 msgstr "Utiliser un taux d’échantillonnage audio de 96000 échantillons par seconde"
91385 msgid "192 kHz"
91386 msgstr "192 kHz"
91389 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
91390 msgstr "Utiliser un taux d’échantillonnage audio de 192000 échantillons par seconde"
91393 msgid "Clip Alpha"
91394 msgstr "Tronquer l’alpha"
91397 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
91398 msgstr "Tronquer l’alpha en dessous de ce seuil, dans la vue 3D texturée"
91401 msgid "GL Texture Limit"
91402 msgstr "Limite de texture GL"
91405 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
91406 msgstr "Limiter la taille de la texture pour épargner la mémoire graphique"
91409 msgid "GPU Backend"
91410 msgstr "Dorsal GPU"
91413 msgid "GPU backend to use (requires restarting Blender for changes to take effect)"
91414 msgstr "Dorsal GPU à utiliser (nécessite un redémarrage de Blender pour prendre effet)"
91417 msgid "OpenGL"
91418 msgstr "OpenGL"
91421 msgid "Use OpenGL backend"
91422 msgstr "Utiliser le dorsal OpenGL"
91425 msgid "Metal"
91426 msgstr "Metal"
91429 msgid "Use Metal backend"
91430 msgstr "Utiliser le dorsal Metal"
91433 msgid "Vulkan"
91434 msgstr "Vulkan"
91437 msgid "Use Vulkan backend"
91438 msgstr "Utiliser le dorsal Vulkan"
91441 msgid "Image Display Method"
91442 msgstr "Méthode d’affichage d’image"
91445 msgid "Method used for displaying images on the screen"
91446 msgstr "Méthode utilisée pour afficher les images à l’écran"
91449 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
91450 msgstr "Choisir automatiquement la méthode en fonction du GPU et de l’image"
91453 msgid "2D Texture"
91454 msgstr "Texture 2D"
91457 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
91458 msgstr "Utiliser le CPU pour la transformation d’affichage et dessiner l’image avec une texture 2D"
91461 msgid "GLSL"
91462 msgstr "GLSL"
91465 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
91466 msgstr "Utiliser les shaders GLSL pour la transformation d’affichage et dessiner l’image avec une texture 2D"
91469 msgid "Is Microsoft Store Install"
91470 msgstr "Est une installation Microsoft Store"
91473 msgid "Whether this blender installation is a sandboxed Microsoft Store version"
91474 msgstr "Cette installation de Blender est-elle une version bac à sable du Microsoft Store"
91477 msgid "Legacy Compute Device Type"
91478 msgstr "Ancien type de périphérique de calculs"
91481 msgid "For backwards compatibility only"
91482 msgstr "Pour compatibilité arrière uniquement"
91485 msgid "Ambient Color"
91486 msgstr "Couleur ambiante"
91489 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
91490 msgstr "Couleur de l’éclairage ambiant qui éclaire la scène uniformément"
91493 msgid "Memory Cache Limit"
91494 msgstr "Limite de mémoire cache"
91497 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
91498 msgstr "Limite de mémoire cache (en mégaoctets)"
91501 msgid "Register for All Users"
91502 msgstr "Enregistrer pour tous les utilisateurs"
91505 msgid "Make this Blender version open blend files for all users. Requires elevated privileges"
91506 msgstr "Ouvrir les fichiers .blend avec cette version de Blender pour tous les utilisateurs. Nécessite une élévation des privilèges"
91509 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
91510 msgstr "Nombre maximum de lignes à conserver dans le tampon de la console"
91513 msgid "Disk Cache Compression Level"
91514 msgstr "Niveau de compression du cache disque"
91517 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
91518 msgstr "Une compression plus faible donne des fichiers plus gros, mais un décodage moins complexe"
91521 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
91522 msgstr "Demande un stockage plus rapide, mais utilise moins de ressources CPU"
91525 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
91526 msgstr "Ne nécessite pas de stockage rapide et utilise moins de ressources CPU"
91529 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
91530 msgstr "Marche sur des périphériques de stockage plus lents, et utilise le plus de ressources CPU"
91533 msgid "Disk Cache Directory"
91534 msgstr "Dossier de cache disque"
91537 msgid "Override default directory"
91538 msgstr "Remplacer le dossier par défaut"
91541 msgid "Disk Cache Limit"
91542 msgstr "Limite du cache disque"
91545 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
91546 msgstr "Limite du cache disque (en gigaoctets)"
91549 msgid "Proxy Setup"
91550 msgstr "Configuration proxy"
91553 msgid "When and how proxies are created"
91554 msgstr "Quand et comment les proxies sont créés"
91557 msgid "Manual"
91558 msgstr "Manuel"
91561 msgid "Set up proxies manually"
91562 msgstr "Définir les proxies automatiquement"
91565 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
91566 msgstr "Construire des proxies pour les bandes de vidéos et d’images à chaque taille de prévisualisation"
91569 msgid "Solid Lights"
91570 msgstr "Éclairages en vue Solide"
91573 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
91574 msgstr "Éclairages utilisés pour afficher les objets en mode d’affichage solide"
91577 msgid "Texture Collection Rate"
91578 msgstr "Taux de collection des textures"
91581 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
91582 msgstr "Nombre de secondes entre chaque exécution du ramasse-miettes des textures GL"
91585 msgid "Texture Time Out"
91586 msgstr "Péremption de texture"
91589 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
91590 msgstr "Temps, en secondes, depuis le dernier accès à la texture GL, après quoi elle est libérée (mettre à 0 pour conserver les textures allouées)"
91593 msgid "UI Line Width"
91594 msgstr "Épaisseur de ligne de l’interface"
91597 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
91598 msgstr "Épaisseur de ligne et taille de point suggérées en pixels, pour les add-ons qui affichent des éléments d’interface utilisateur personnalisés, d’après les réglages du système d’exploitation et l’échelle de l’interface de Blender"
91601 msgid "UI Scale"
91602 msgstr "Échelle de l’interface"
91605 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
91606 msgstr "Multiplicateur de taille à utiliser pour afficher des éléments d’interface utilisateur personnalisés, pour qu’ils soient dimensionnés correctement sur des écrans avec différentes densités. Cette valeur se fonde sur les réglages de densité du système d’exploitation et sur l’échelle d’affichage de Blender"
91609 msgid "Edit Mode Smooth Wires"
91610 msgstr "Adoucir les lignes en mode édition"
91613 msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)"
91614 msgstr "Activer le lissage des bords en mode édition, pour réduire le crénelage (nécessite un redémarrage)"
91617 msgid "GPU Subdivision"
91618 msgstr "Subdivision GPU"
91621 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
91622 msgstr "Active l’accélération GPU pour évaluer les derniers modificateurs de surfaces de subdivision dans la pile"
91625 msgid "Overlay Smooth Wires"
91626 msgstr "Filaire adouci en surimpression"
91629 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
91630 msgstr "Adoucir la surimpression du filaire, pour réduire le crénelage"
91633 msgid "Region Overlap"
91634 msgstr "Superposition des régions"
91637 msgid "Display tool/property regions over the main region"
91638 msgstr "Afficher les régions de propriétés et d’outils par-dessus la région principale"
91641 msgid "GPU Depth Picking"
91642 msgstr "Sélection avec profondeur GPU"
91645 msgid "When making a selection in 3D View, use the GPU depth buffer to ensure the frontmost object is selected first"
91646 msgstr "Lors de la sélection dans la vue 3D, utiliser le tampon de profondeur GPU afin de s’assurer que l’objet le plus proche soit sélectionné en premier"
91649 msgid "Use Disk Cache"
91650 msgstr "Utiliser le cache disque"
91653 msgid "Store cached images to disk"
91654 msgstr "Enregistrer les images en cache sur le disque"
91657 msgid "Edit Studio Light"
91658 msgstr "Éditer l’éclairage studio"
91661 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
91662 msgstr "Voir le résultat de l’éditeur d’éclairage studio dans la vue 3D"
91665 msgid "VBO Collection Rate"
91666 msgstr "Délai de nettoyage des VBO"
91669 msgid "Number of seconds between each run of the GL vertex buffer object garbage collector"
91670 msgstr "Nombre de secondes entre chaque exécution du ramasse-miettes des objets de tampon de sommets (VBO) GL"
91673 msgid "VBO Time Out"
91674 msgstr "Péremption VBO"
91677 msgid "Time since last access of a GL vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep VBO allocated)"
91678 msgstr "Temps depuis le dernier accès à un objet de tampon de sommets (VBO) GL, après quoi il est libéré (mettre à 0 pour conserver les VBO alloués)"
91681 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
91682 msgstr "Anticrénelage de la vue"
91685 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
91686 msgstr "Methode d’anticrénelage dans la vue 3D"
91689 msgid "No Anti-Aliasing"
91690 msgstr "Pas d’anticrénelage"
91693 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
91694 msgstr "La scène sera rendue sans aucun anticrénelage"
91697 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
91698 msgstr "Anticrénelage à une passe"
91701 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
91702 msgstr "La scène sera rendue avec une méthode d’anticrénelage à une passe (FXAA)"
91705 msgid "5 Samples"
91706 msgstr "5 échantillons"
91709 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
91710 msgstr "La scène sera rendue avec 5 échantillons d’anticrénelage"
91713 msgid "8 Samples"
91714 msgstr "8 échantillons"
91717 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
91718 msgstr "La scène sera rendue avec 8 échantillons d’anticrénelage"
91721 msgid "11 Samples"
91722 msgstr "11 échantillons"
91725 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
91726 msgstr "La scène sera rendue avec 11 échantillons d’anticrénelage"
91729 msgid "16 Samples"
91730 msgstr "16 échantillons"
91733 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
91734 msgstr "La scène sera rendue avec 16 échantillons d’anticrénelage"
91737 msgid "32 Samples"
91738 msgstr "32 échantillons"
91741 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
91742 msgstr "La scène sera rendue avec 32 échantillons d’anticrénelage"
91745 msgid "Color Picker Type"
91746 msgstr "Type de roue de couleurs"
91749 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
91750 msgstr "Différents styles d’affichage de la roue de couleurs"
91753 msgid "Circle (HSV)"
91754 msgstr "Cercle (TSV)"
91757 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
91758 msgstr "Un roue de couleur Teinte/Saturation, avec un curseur Valeur"
91761 msgid "Circle (HSL)"
91762 msgstr "Cercle (TSL)"
91765 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
91766 msgstr "Un roue de couleur Teinte/Saturation, avec un curseur Luminosité"
91769 msgid "Square (SV + H)"
91770 msgstr "Carré (SV + T)"
91773 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
91774 msgstr "Un carré montrant les Saturation/Valeur, avec un curseur Teinte"
91777 msgid "Square (HS + V)"
91778 msgstr "Carré (TS + V)"
91781 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
91782 msgstr "Un carré montrant les Teinte/Saturation, avec un curseur Valeur"
91785 msgid "Square (HV + S)"
91786 msgstr "Carré (TV + S)"
91789 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
91790 msgstr "Un carré montrant les Teinte/Valeur, avec un curseur Saturation"
91793 msgid "Factor Display Type"
91794 msgstr "Type d’affichage des facteurs"
91797 msgid "How factor values are displayed"
91798 msgstr "Définit la manière dont les valeurs des facteurs sont affichées"
91801 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
91802 msgstr "Afficher les facteurs sous la forme de valeurs entre 0 et 1"
91805 msgid "Percentage"
91806 msgstr "Pourcentage"
91809 msgid "Display factors as percentages"
91810 msgstr "Afficher les facteurs en pourcentage"
91813 msgid "File Browser Display Type"
91814 msgstr "Type d’affichage du navigateur de fichiers"
91817 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
91818 msgstr "Emplacement par défaut où le navigateur de fichiers sera affiché"
91821 msgid "Maximized Area"
91822 msgstr "Maximiser la fenêtre"
91825 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
91826 msgstr "Ouvrir l’éditeur temporaire dans un écran maximisé"
91829 msgid "New Window"
91830 msgstr "Nouvelle fenêtre"
91833 msgid "Open the temporary editor in a new window"
91834 msgstr "Ouvrir l’éditeur temporaire dans une nouvelle fenêtre"
91837 msgid "Interface Font"
91838 msgstr "Police d’interface"
91841 msgid "Path to interface font"
91842 msgstr "Chemin vers la police d’interface"
91845 msgid "Monospaced Font"
91846 msgstr "Police à chasse fixe"
91849 msgid "Path to interface monospaced Font"
91850 msgstr "Chemin de la police à chasse fixe de l’interface"
91853 msgid "Gizmo Size"
91854 msgstr "Taille du gizmo"
91857 msgid "Diameter of the gizmo"
91858 msgstr "Diamètre du gizmo"
91861 msgid "Navigate Gizmo Size"
91862 msgstr "Taille du gizmo de navigation"
91865 msgid "The Navigate Gizmo size"
91866 msgstr "La taille du gizmo de navigation"
91869 msgid "Header Position"
91870 msgstr "Position de l’en-tête"
91873 msgid "Default header position for new space-types"
91874 msgstr "Position de l’en-tête par défaut pour les nouveaux espaces"
91877 msgid "Keep Existing"
91878 msgstr "Conserver l’existant"
91881 msgid "Keep existing header alignment"
91882 msgstr "Conserver l’alignement de l’en-tête existant"
91885 msgid "Top aligned on load"
91886 msgstr "Aligner en haut au chargement"
91889 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
91890 msgstr "Aligner en bas au chargement (sauf les éditeurs de propriétés)"
91893 msgid "Language"
91894 msgstr "Langue"
91897 msgid "Language used for translation"
91898 msgstr "Langue utilisée pour la traduction"
91901 msgid "Automatic (Automatic)"
91902 msgstr "Automatique (Automatic)"
91905 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
91906 msgstr "Choisir automatiquement la langue définie par le système si disponible, sinon se replier sur l’anglais"
91909 msgid "HDRI Preview Size"
91910 msgstr "Taille de l’aperçu HDRI"
91913 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
91914 msgstr "Diamètre des sphères de prévisualisation HDRI"
91917 msgid "Mini Axes Brightness"
91918 msgstr "Luminosité des mini axes"
91921 msgid "Brightness of the icon"
91922 msgstr "Luminosité de l’icône"
91925 msgid "Mini Axes Size"
91926 msgstr "Taille des mini axes"
91929 msgid "The axes icon's size"
91930 msgstr "Taille de l’icône des axes"
91933 msgid "Mini Axes Type"
91934 msgstr "Type des mini axes"
91937 msgid "Show small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
91938 msgstr "Afficher des petits axes 3D tournants dans le coin supérieur droit de la vue 3D"
91941 msgid "Simple Axes"
91942 msgstr "Axes simples"
91945 msgid "Interactive Navigation"
91946 msgstr "Navigation interactive"
91949 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
91950 msgstr "Délai d’ouverture des sous-menus"
91953 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
91954 msgstr "Temps, en dixièmes de secondes, avant ouverture automatique des sous-menus"
91957 msgid "Top Level Menu Open Delay"
91958 msgstr "Délai d’ouverture des menus supérieurs"
91961 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
91962 msgstr "Temps, en dixièmes de secondes, avant ouverture automatique des menus de niveau supérieur"
91965 msgid "Animation Timeout"
91966 msgstr "Durée d’animation"
91969 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
91970 msgstr "Temps nécessaire pour animer entièrement le menu circulaire vers son état déplié (en centièmes de secondes)"
91973 msgid "Recenter Timeout"
91974 msgstr "Durée de recentrage"
91977 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
91978 msgstr "Les menus circulaires utiliseront la position initiale de la souris comme centre durant ce laps de temps (en centièmes de secondes)"
91981 msgid "Confirm Threshold"
91982 msgstr "Seuil de confirmation"
91985 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
91986 msgstr "Seuil de distance au-delà duquel la sélection est effectuée (zéro pour désactiver)"
91989 msgid "Pie menu size in pixels"
91990 msgstr "Taille des menus circulaires, en pixels"
91993 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
91994 msgstr "Distance au centre minimum pour qu’une sélection soit possible"
91997 msgid "Tap Key Timeout"
91998 msgstr "Durée d’appui"
92001 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release (in 1/100ths of sec)"
92002 msgstr "Si le bouton du menu circulaire est maintenu plus longtemps que ce délai, il sera fermé en relâchant (en centièmes de seconde)"
92005 msgid "FPS Average Samples"
92006 msgstr "Échantillons de moyenne de FPS"
92009 msgid "The number of frames to use for calculating FPS average. Zero to calculate this automatically, where the number of samples matches the target FPS"
92010 msgstr "Nombre de frames à utiliser pour calculer la moyenne de fréquence d’images. 0 pour la calculer automatiquement, quand le nombre d’échantillons correspond à la fréquence d’images cibles"
92013 msgid "Render Display Type"
92014 msgstr "Type d’affichage du rendu"
92017 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
92018 msgstr "Emplacement par défaut dans lequel les images rendues seront affichées"
92021 msgid "Keep User Interface"
92022 msgstr "Interface utilisateur actuelle"
92025 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
92026 msgstr "Le rendu des images est effectué sans changer l’interface utilisateur"
92029 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
92030 msgstr "Le rendu des images est effectué dans un éditeur d’images en plein écran"
92033 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
92034 msgstr "Le rendu des images est effectué dans un éditeur d’images"
92037 msgid "Images are rendered in a new window"
92038 msgstr "Le rendu des images est effectué dans une nouvelle fenêtre"
92041 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
92042 msgstr "Angle de rotation pour les touches (2 4 6 8) du pavé numérique"
92045 msgid "Enabled Add-ons Only"
92046 msgstr "Seulement les add-ons activés"
92049 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
92050 msgstr "Ne montrer que les add-ons activés. Décocher pour voir tous les add-ons installés"
92053 msgid "Toolbox Column Layout"
92054 msgstr "Disposition en colonnes de la boîte à outils"
92057 msgid "Use a column layout for toolbox"
92058 msgstr "Utiliser une disposition en colonnes pour la boîte à outils"
92061 msgid "Developer Extras"
92062 msgstr "Options de développement"
92065 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
92066 msgstr "Afficher des options pour le développement (éditer la source dans les menus contextuels, indices de géométrie)"
92069 msgid "Use transform gizmos by default"
92070 msgstr "Utiliser par défaut les gizmos de transformation"
92073 msgid "Navigation Controls"
92074 msgstr "Commandes de navigation"
92077 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
92078 msgstr "Afficher les commandes permettant la navigation dans les vues 2D et 3D qui ne possèdent pas de barres de défilement"
92081 msgid "Display Object Info"
92082 msgstr "Afficher les infos d’objet"
92085 msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay"
92086 msgstr "Inclure le nom de l’objet actif et le numéro de la frame actuelle dans le texte d’information en surimpression"
92089 msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
92090 msgstr "Afficher la fréquence d’images durant la lecture (FPS)"
92093 msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back"
92094 msgstr "Inclure le nombre de frames affichées par seconde dans le texte d’infos en surimpression lorsque l’animation est lue"
92097 msgid "Show Splash"
92098 msgstr "Afficher l’écran d’accueil"
92101 msgid "Display splash screen on startup"
92102 msgstr "Afficher l’écran d’accueil au démarrage"
92105 msgid "Show Memory"
92106 msgstr "Afficher la mémoire"
92109 msgid "Show Blender memory usage"
92110 msgstr "Afficher l’utilisation mémoire de Blender"
92113 msgid "Show Scene Duration"
92114 msgstr "Afficher la durée de la scène"
92117 msgid "Show scene duration"
92118 msgstr "Afficher la durée de la scène"
92121 msgid "Show Statistics"
92122 msgstr "Afficher les statistiques"
92125 msgid "Show scene statistics"
92126 msgstr "Afficher les statistiques de la scène"
92129 msgid "Show Version"
92130 msgstr "Afficher la version"
92133 msgid "Show Blender version string"
92134 msgstr "Afficher la version de Blender"
92137 msgid "Show VRAM"
92138 msgstr "Afficher la VRAM"
92141 msgid "Show GPU video memory usage"
92142 msgstr "Afficher l’utilisation mémoire vidéo du GPU"
92145 msgid "Tooltips"
92146 msgstr "Infobulles"
92149 msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
92150 msgstr "Afficher les infobulles (si désactivé, maintenir Alt pour forcer leur affichage)"
92153 msgid "Python Tooltips"
92154 msgstr "Infobulles Python"
92157 msgid "Show Python references in tooltips"
92158 msgstr "Afficher les références Python dans les infobulles"
92161 msgid "Display View Name"
92162 msgstr "Afficher le nom de la vue"
92165 msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
92166 msgstr "Inclure le nom de l’orientation de la vue dans le texte d’infos en surimpression"
92169 msgid "Smooth View"
92170 msgstr "Adoucir la vue"
92173 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
92174 msgstr "Temps pour animer le changement de vue, en millisecondes, zéro pour désactiver"
92177 msgid "Text Hinting"
92178 msgstr "Optimisation du texte"
92181 msgid "Method for making user interface text render sharp"
92182 msgstr "Méthode utilisée pour rendre le texte de l’interface plus net"
92185 msgid "Slight"
92186 msgstr "Légère"
92189 msgid "Timecode Style"
92190 msgstr "Style de timecode"
92193 msgid "Format of timecode displayed when not displaying timing in terms of frames"
92194 msgstr "Format des timecodes affichés lorsque le temps n’est pas exprimé en images"
92197 msgid "Minimal Info"
92198 msgstr "Infos minimales"
92201 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
92202 msgstr "Représentation la plus compacte, utilise « + » comme séparateur pour les numéros de frames intra-seconde, avec un troncature du timecode à gauche et à droite si nécessaire"
92205 msgid "SMPTE (Full)"
92206 msgstr "SMPTE (complet)"
92209 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
92210 msgstr "Timecode SMPTE complet (format : HH:MM:SS:FF)"
92213 msgid "SMPTE (Compact)"
92214 msgstr "SMPTE (compact)"
92217 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
92218 msgstr "Timecode SMPTE montrant les minutes, secondes et images seulement – les heures sont aussi montrées si nécessaire, mais pas par défaut"
92221 msgid "Compact with Milliseconds"
92222 msgstr "Compact avec millisecondes"
92225 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
92226 msgstr "Similaire à SMPTE (compact), si ce n’est que les images sont remplacées par des millisecondes"
92229 msgid "Only Seconds"
92230 msgstr "Secondes seulement"
92233 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
92234 msgstr "Conversion directe des numéros de frames en secondes"
92237 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
92238 msgstr "Modifier l’épaisseur du contour des widgets, des lignes et des points dans l’interface"
92241 msgid "Thin"
92242 msgstr "Fine"
92245 msgid "Thinner lines than the default"
92246 msgstr "Des lignes plus fines que par défaut"
92249 msgid "Automatic line width based on UI scale"
92250 msgstr "Épaisseur de ligne automatique en fonction de l’échelle de l’interface"
92253 msgid "Thick"
92254 msgstr "Épaisse"
92257 msgid "Thicker lines than the default"
92258 msgstr "Des lignes plus épaisses que par défaut"
92261 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
92262 msgstr "Modifier les tailles des polices et boutons dans l’interface"
92265 msgid ""
92266 "Enable a fresnel effect on edit mesh overlays.\n"
92267 "It improves shape readability of very dense meshes, but increases eye fatigue when modeling lower poly"
92268 msgstr ""
92269 "Activer un effet Fresnel sur les surimpressions d’édition de maillage.\n"
92270 "Améliore la lisibilité des maillages très denses, mais augmente la fatigue occulaire lors d’une modélisation avec moins de polygones"
92273 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
92274 msgstr "Ouvrir automatiquement les menus et listes déroulantes au passage de la souris"
92277 msgid "Save Prompt"
92278 msgstr "Confirmation d’enregistrement"
92281 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
92282 msgstr "Demander une confirmation lorsque vous quittez avec des modifications non-enregistrées"
92285 msgid "Text Anti-Aliasing"
92286 msgstr "Anticrénelage du texte"
92289 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
92290 msgstr "Adoucir les bords crénelés des textes de l’interface"
92293 msgid "Text Subpixel Anti-Aliasing"
92294 msgstr "Anticrénelage sous-pixel du texte"
92297 msgid "Render text for optimal horizontal placement"
92298 msgstr "Rendre le texte pour un placement horizontal optimal"
92301 msgid "Translate Interface"
92302 msgstr "Traduire l’interface"
92305 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
92306 msgstr "Traduire toutes les étiquettes dans les menus, boutons et panneaux (cela peut rendre les tutoriaux ou le manuel difficiles à suivre)"
92309 msgid "Translate New Names"
92310 msgstr "Traduire les nouveaux noms"
92313 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
92314 msgstr "Traduire les noms des nouveaux blocs de données (objets, matériaux, etc.)"
92317 msgid "Translate Reports"
92318 msgstr "Traduire les rapports"
92321 msgid "Translate additional information, such as error messages"
92322 msgstr "Traduire les informations supplémentaires, telles que les messages d’erreur"
92325 msgid "Translate Tooltips"
92326 msgstr "Traduire les infobulles"
92329 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
92330 msgstr "Traduire les descriptions quand le curseur passe sur les éléments de l’interface (recommandé)"
92333 msgid "Use Weight Color Range"
92334 msgstr "Utiliser le dégradé de couleur de poids"
92337 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
92338 msgstr "Activer le dégradé de couleur utilisé pour la visualisation des poids en mode peinture de poids"
92341 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
92342 msgstr "Espacement minimum de la grille des vues 2D"
92345 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
92346 msgstr "Nombre minimum de pixels entre chaque ligne de la grille dans les vues 2D"
92349 msgid "Zoom Keyframes"
92350 msgstr "Zoomer images clés"
92353 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
92354 msgstr "Les images clés autour du curseur sur lequel on zoome"
92357 msgid "Zoom Seconds"
92358 msgstr "Zoomer secondes"
92361 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
92362 msgstr "Les secondes autour du curseur sur lequel on zoome"
92365 msgid "Zoom to Frame Type"
92366 msgstr "Type de zoom sur frame"
92369 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
92370 msgstr "Comment le zoom sur frame se fait autour de la frame actuelle"
92373 msgid "Keep Range"
92374 msgstr "Conserver l’intervalle"
92377 msgid "Seconds"
92378 msgstr "Secondes"
92381 msgid "Weight Color Range"
92382 msgstr "Dégradé de couleur de poids"
92385 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
92386 msgstr "Dégradé de couleur utilisé pour la visualisation des poids en mode peinture de poids"
92389 msgid "Primitive Boolean"
92390 msgstr "Primitive booléen"
92393 msgid "RNA wrapped boolean"
92394 msgstr "Adaptateur RNA de booléen"
92397 msgid "Primitive Float"
92398 msgstr "Primitive flottant"
92401 msgid "RNA wrapped float"
92402 msgstr "Adaptateur RNA de flottant"
92405 msgid "Primitive Int"
92406 msgstr "Primitive entier"
92409 msgid "RNA wrapped int"
92410 msgstr "Adaptateur RNA d’entier"
92413 msgid "String Value"
92414 msgstr "Valeur de chaîne de caractères"
92417 msgid "RNA wrapped string"
92418 msgstr "Adaptateur RNA de chaîne de caractères"
92421 msgid "Property Definition"
92422 msgstr "Définition de propriété"
92425 msgid "RNA property definition"
92426 msgstr "Définition de propriété RNA"
92429 msgid "Description of the property for tooltips"
92430 msgstr "Description de la propriété pour les infobulles"
92433 msgid "Animatable"
92434 msgstr "Animable"
92437 msgid "Property is animatable through RNA"
92438 msgstr "La propriété est animable en passant par le RNA"
92441 msgid "Optional Argument"
92442 msgstr "Argument optionnel"
92445 msgid "True when the property is optional in a Python function implementing an RNA function"
92446 msgstr "Vrai quand la propriété est optionnelle dans une fonction Python implémentant une fonction RNA"
92449 msgid "Enum Flag"
92450 msgstr "Énum drapeaux"
92453 msgid "True when multiple enums"
92454 msgstr "Vrai quand plusieurs énums"
92457 msgid "True when the property is hidden"
92458 msgstr "Vrai quand la propriété est cachée"
92461 msgid "Library Editable"
92462 msgstr "Éditable en bibliothèque"
92465 msgid "Property is editable from linked instances (changes not saved)"
92466 msgstr "La propriété est éditable depuis les instances liées (les changements ne sont pas enregistrés)"
92469 msgid "Never None"
92470 msgstr "Jamais None"
92473 msgid "True when this value can't be set to None"
92474 msgstr "Vrai quand cette valeur ne peut pas être définie à None"
92477 msgid "Return"
92478 msgstr "Résultat"
92481 msgid "True when this property is an output value from an RNA function"
92482 msgstr "Vrai quand cette propriété est une valeur de sortie d’une fonction RNA"
92485 msgid "Overridable"
92486 msgstr "Redéfinissable"
92489 msgid "Property is overridable through RNA"
92490 msgstr "La propriété est redéfinissable en passant par le RNA"
92493 msgid "Path Output"
92494 msgstr "Sortie chemin"
92497 msgid "Property is a filename, filepath or directory output"
92498 msgstr "La propriété est une sortie de type nom ou un chemin de fichier ou de dossier"
92501 msgid "Read Only"
92502 msgstr "Lecture seule"
92505 msgid "Property is editable through RNA"
92506 msgstr "La propriété est éditable en passant par le RNA"
92509 msgid "Registered"
92510 msgstr "Enregistrée"
92513 msgid "Property is registered as part of type registration"
92514 msgstr "La propriété est enregistrée pendant l’enregistrement des types"
92517 msgid "Registered Optionally"
92518 msgstr "Enregistrée en option"
92521 msgid "Property is optionally registered as part of type registration"
92522 msgstr "La propriété est éventuellement enregistrée pendant l’enregistrement des types"
92525 msgid "Required"
92526 msgstr "Nécessaire"
92529 msgid "False when this property is an optional argument in an RNA function"
92530 msgstr "Vrai quand cette propriété est un argument optionnel d’une fonction RNA"
92533 msgid "Runtime"
92534 msgstr "À l’exécution"
92537 msgid "Property has been dynamically created at runtime"
92538 msgstr "La propriété a été créée dynamiquement à l’exécution"
92541 msgid "Skip Preset"
92542 msgstr "Ignorer pour préréglage"
92545 msgid "True when the property is not saved in presets"
92546 msgstr "Vrai quand la propriété n’est pas enregistrée dans les préréglages"
92549 msgid "Skip Save"
92550 msgstr "Ne pas enregistrer"
92553 msgid "True when the property uses ghost values"
92554 msgstr "Vrai quand la propriété utilise des valeurs fantômes"
92557 msgid "Base"
92558 msgstr "Base"
92561 msgid "Struct definition used for properties assigned to this item"
92562 msgstr "Définition de structure utilisée pour les propriétés assignées à cet élément"
92565 msgid "Semantic interpretation of the property"
92566 msgstr "Interprétation sémantique de la propriété"
92569 msgid "Byte String"
92570 msgstr "Chaîne de caractères octet"
92573 msgid "A string that is displayed hidden ('********')"
92574 msgstr "Une chaîne de caractères affichée cachée ('********')"
92577 msgid "Unsigned"
92578 msgstr "Non signé"
92581 msgid "Time (Scene Relative)"
92582 msgstr "Temps (relativement à la scène)"
92585 msgid "Time specified in frames, converted to seconds based on scene frame rate"
92586 msgstr "Temps spécifié en frames, converti en secondes selon la fréquence d’images de la scène"
92589 msgid "Time (Absolute)"
92590 msgstr "Temps (absolu)"
92593 msgid "Time specified in seconds, independent of the scene"
92594 msgstr "Temps spécifié en secondes, indépendamment de la scène"
92597 msgid "Camera Distance"
92598 msgstr "Distance de caméra"
92601 msgid "Temperature"
92602 msgstr "Température"
92605 msgid "Euler Angles"
92606 msgstr "Angles d’Euler"
92609 msgid "Axis-Angle"
92610 msgstr "Axe et angle"
92613 msgid "XYZ"
92614 msgstr "XYZ"
92617 msgid "XYZ Length"
92618 msgstr "Longueur XYZ"
92621 msgid "Layer Member"
92622 msgstr "Membre de calque"
92625 msgid "Subset of tags (defined in parent struct) that are set for this property"
92626 msgstr "Sous-ensemble de tags (définis dans la structure parent) qui sont définis pour cette propriétés"
92629 msgid "Translation Context"
92630 msgstr "Contexte de traduction"
92633 msgid "Translation context of the property's name"
92634 msgstr "Contexte de traduction du nom de la propriété"
92637 msgid "Data type of the property"
92638 msgstr "Type de données de la propriété"
92641 msgid "Enumeration"
92642 msgstr "Énumération"
92645 msgid "Pointer"
92646 msgstr "Pointeur"
92649 msgid "Unit"
92650 msgstr "Unité"
92653 msgid "Type of units for this property"
92654 msgstr "Type d’unité de cette propriété"
92657 msgid "ID Property Group"
92658 msgstr "Groupe de propriétés ID"
92661 msgid "Group of ID properties"
92662 msgstr "Groupe de propriétés ID"
92665 msgid "Asset Handle"
92666 msgstr "Poignée d’asset"
92669 msgid "Reference to some asset"
92670 msgstr "Référence à un asset donné"
92673 msgid "File Entry"
92674 msgstr "Entrée de fichier"
92677 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
92678 msgstr "TEMPORAIRE, NE PAS UTILISER - Données de fichier faisant référence à l’asset"
92681 msgid "Case"
92682 msgstr "Casse"
92685 msgid "Upper Case"
92686 msgstr "Capitales"
92689 msgid "Lower Case"
92690 msgstr "Bas de casse"
92693 msgid "Title Case"
92694 msgstr "Casse de titre"
92697 msgid "Find"
92698 msgstr "Chercher"
92701 msgid "Strip Characters"
92702 msgstr "Retirer des caractères"
92705 msgid "Digits"
92706 msgstr "Chiffres"
92709 msgid "Punctuation"
92710 msgstr "Ponctuation"
92713 msgid "Strip Part"
92714 msgstr "Parties d’où retirer"
92717 msgid "Find/Replace"
92718 msgstr "Chercher et remplacer"
92721 msgid "Replace text in the name"
92722 msgstr "Remplacer le texte dans le nom"
92725 msgid "Set Name"
92726 msgstr "Définir un nom"
92729 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
92730 msgstr "Définir un nouveau nom ou ajouter un préfixe ou suffixe à l’existant"
92733 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
92734 msgstr "Retirer des caractères au début et à la fin du nom"
92737 msgid "Change Case"
92738 msgstr "Modifier la casse"
92741 msgid "Change case of each name"
92742 msgstr "Modifier la casse de chaque nom"
92745 msgid "Regular Expression Replace"
92746 msgstr "Remplacer par expression régulière"
92749 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
92750 msgstr "Utiliser une expression régulière pour le texte de remplacement (prend en charge les groupes)"
92753 msgid "Regular Expression Find"
92754 msgstr "Expression régulière pour recherche"
92757 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
92758 msgstr "Utiliser des expressions régulières pour trouver le texte dans le champ « Chercher »"
92761 msgid "Form of curves"
92762 msgstr "Forme des courbes"
92765 msgid "Rounded Ribbons"
92766 msgstr "Rubans arrondis"
92769 msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
92770 msgstr "Rendre les courbes comme des rubans avec les normales arrondies, pour un rendu rapide"
92773 msgid "3D Curves"
92774 msgstr "Courbes 3D"
92777 msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely"
92778 msgstr "Rendre les courbes avec une géométrie 3D circulaire, pour des résultats justes en gros plans"
92781 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
92782 msgstr "Nombre de subdivisions utilisées dans les intersections de courbes cardinales (puissance de 2)"
92785 msgid "CPU"
92786 msgstr "CPU"
92789 msgid "CUDA"
92790 msgstr "CUDA"
92793 msgid "OptiX"
92794 msgstr "OptiX"
92797 msgid "HIP"
92798 msgstr "HIP"
92801 msgid "oneAPI"
92802 msgstr "oneAPI"
92805 msgid "Cast Shadow"
92806 msgstr "Projeter une ombre"
92809 msgid "Light casts shadows"
92810 msgstr "L’éclairage projette des ombres"
92813 msgid "Shadow Caustics"
92814 msgstr "Caustiques d’ombres"
92817 msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
92818 msgstr "Générer des caustiques approximatives dans l’ombre des surfaces réfractives. Les objets éclairages, projecteur et receveur de l’ombre doivent avoir l’option Caustiques d’ombres activée"
92821 msgid "Is Portal"
92822 msgstr "Est un portail"
92825 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
92826 msgstr "Utiliser cet éclairage zone pour guider l’échantillonnage de l’arrière-plan. Cela rendra l’éclairage invisible"
92829 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
92830 msgstr "Nombre maximum de rebonds effectués par la lumière durant le rendu"
92833 msgid "Multiple Importance Sample"
92834 msgstr "Échantillonnage à importances multiples"
92837 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
92838 msgstr "Utiliser l’échantillonnage à importances multiples pour cet éclairage, réduit le bruit pour les éclairages zone et les matériaux fortement brillants"
92841 msgctxt "Light"
92842 msgid "Emission Sampling"
92843 msgstr "Échantillonnage d’émission"
92846 msgid "Sampling strategy for emissive surfaces"
92847 msgstr "Stratégie d’échantillonnage pour les surfaces émissives"
92850 msgctxt "Light"
92851 msgid "None"
92852 msgstr "Aucun"
92855 msgid "Do not use this surface as a light for sampling"
92856 msgstr "Ne pas utiliser cette surface comme éclairage pour l’échantillonnage"
92859 msgctxt "Light"
92860 msgid "Auto"
92861 msgstr "Auto"
92864 msgid "Automatically determine if the surface should be treated as a light for sampling, based on estimated emission intensity"
92865 msgstr "Déterminer automatiquement si la surface doit être traitée comme un éclairage pour l’échantillonnage, d’après une estimation de l’intensité de l’émission"
92868 msgctxt "Light"
92869 msgid "Front"
92870 msgstr "Avant"
92873 msgid "Treat only front side of the surface as a light, usually for closed meshes whose interior is not visible"
92874 msgstr "Ne traiter que l’avant de la surface comme un éclairage ; habituellement pour les maillages fermés dont l’intérieur n’est pas visible"
92877 msgctxt "Light"
92878 msgid "Back"
92879 msgstr "Arrière"
92882 msgid "Treat only back side of the surface as a light for sampling"
92883 msgstr "Ne traiter que l’arrière de la surface comme un éclairage pour l’échantillonnage"
92886 msgctxt "Light"
92887 msgid "Front and Back"
92888 msgstr "Avant et arrière"
92891 msgid "Treat surface as a light for sampling, emitting from both the front and back side"
92892 msgstr "Traiter la surface comme un éclairage pour l’échantillonnage, et émettre à la fois depuis l’avant et l’arrière des faces"
92895 msgid "Homogeneous Volume"
92896 msgstr "Volume homogène"
92899 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
92900 msgstr "Lors du rendu volumique, supposer que le volume a la même densité partout (qu’il n’utilise aucune texture), pour un rendu plus rapide"
92903 msgid "Bump Map Correction"
92904 msgstr "Correction de placage de relief"
92907 msgid "Apply corrections to solve shadow terminator artifacts caused by bump mapping"
92908 msgstr "Appliquer des corrections pour résoudre les artéfacts de terminateur d’ombre provoqués par le placage de relief"
92911 msgid "Volume Interpolation"
92912 msgstr "Interpolation volumique"
92915 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
92916 msgstr "Méthode d’interpolation à utiliser pour les volumes de fumée/feu"
92919 msgid "Volume Sampling"
92920 msgstr "Échantillonnage volumique"
92923 msgid "Sampling method to use for volumes"
92924 msgstr "Méthode d’échantillonnage à utiliser pour les volumes"
92927 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
92928 msgstr "Utiliser l’échantillonnage de distance, à préférer pour les volumes denses avec éclairages éloignés"
92931 msgid "Equiangular"
92932 msgstr "Équiangulaire"
92935 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
92936 msgstr "Utiliser l’échantillonnage équiangulaire, à préférer pour les volumes de faible densité avec éclairages internes ou proches"
92939 msgid "Multiple Importance"
92940 msgstr "Importances multiples"
92943 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
92944 msgstr "Combiner l’échantillonnage de distance et équi-angulaire pour les volumes pour lesquels aucune des deux méthodes n’est idéale"
92947 msgid "Step Rate"
92948 msgstr "Taux d’étapes"
92951 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
92952 msgstr "Multiplier la distance entre les échantillons du shader volumique lors du rendu du volume (des valeurs plus basses donnent des résultats plus précis et détaillés, mais aussi de plus longs temps de rendu)"
92955 msgid "AO Distance"
92956 msgstr "Distance OA"
92959 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
92960 msgstr "Distance d’OA utilisée pour l’illumination globale approximative (0 = utiliser les réglages du monde)"
92963 msgid "Dicing Scale"
92964 msgstr "Échelle de découpage en dés"
92967 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
92968 msgstr "Multiplicateur pour le taux de découpage en dés (dans le panneau Subdivision)"
92971 msgid "Cast Shadow Caustics"
92972 msgstr "Émettre des caustiques d’ombre"
92975 msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
92976 msgstr "Pour les matériaux réfractifs, générer des caustiques approximatives dans les ombres de cet objet. Jusqu’à dix rebonds à l’intérieur de cet objet sont pris en compte. Les options de caustiques d’ombres des objets éclairages, émetteurs et receveurs doivent être activées"
92979 msgid "Receive Shadow Caustics"
92980 msgstr "Recevoir des caustiques d’ombre"
92983 msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
92984 msgstr "Recevoir des caustiques approximatives des matériaux réfractifs dans les ombres de cet objet. Les options de caustiques d’ombres des objets éclairages, émetteurs et receveurs doivent être activées"
92987 msgid "Motion Steps"
92988 msgstr "Étapes de mouvement"
92991 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
92992 msgstr "Contrôler la précision du flou cinétique, plus d’étapes consomment plus de mémoire (nombre d’étapes réel : 2^(étapes - 1))"
92995 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
92996 msgstr "Décalage de géométrie pour le terminateur d’ombre"
92999 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
93000 msgstr "Éloigner les rayons des surfaces pour réduire les artéfacts de terminateur d’ombre sur la géométrie low poly. N’affecte que les triangles à des angles rasants par rapport à la lumière"
93003 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
93004 msgstr "Décalage d’ombrage pour le terminateur d’ombre"
93007 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
93008 msgstr "Rapproche le terminateur d’ombre de la lumière pour masquer les artéfacts sur la géométrie low poly"
93011 msgid "Use Adaptive Subdivision"
93012 msgstr "Utiliser la subdivision adaptative"
93015 msgid "Use adaptive render time subdivision"
93016 msgstr "Utiliser la subdivision adaptative au rendu"
93019 msgid "Use Camera Cull"
93020 msgstr "Utiliser la suppression de caméra"
93023 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
93024 msgstr "Permettre que cet objet et ses copies soient supprimés (culled) par l’espace de suppression de la caméra"
93027 msgid "Use Deformation Motion"
93028 msgstr "Utiliser le mouvement de déformation"
93031 msgid "Use deformation motion blur for this object"
93032 msgstr "Utiliser le flou cinétique de déformation pour cet objet"
93035 msgid "Use Distance Cull"
93036 msgstr "Utiliser la distance de suppression"
93039 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
93040 msgstr "Permettre que cet objet et ses copies soient supprimés (culled) par la distance à la caméra"
93043 msgid "Use Motion Blur"
93044 msgstr "Utiliser le flou cinétique"
93047 msgid "Use motion blur for this object"
93048 msgstr "Utiliser le flou cinétique pour cet objet"
93051 msgid "Store Denoising Passes"
93052 msgstr "Stocker les passes de débruitage"
93055 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
93056 msgstr "Stocker les passes de détails de débruitage et l’image bruitées. Les passes s’adaptent au débruiteur sélectionné pour le rendu"
93059 msgid "Debug Sample Count"
93060 msgstr "Nombre d’échantillons pour débugage"
93063 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
93064 msgstr "Nombre d’échantillons ou rayons de caméra par pixel"
93067 msgid "Use Denoising"
93068 msgstr "Utiliser le débruitage"
93071 msgid "Denoise the rendered image"
93072 msgstr "Débruiter l’image rendue"
93075 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
93076 msgstr "Passe contenant les ombres et la lumière, qui doit être multipliée dans l’arrière-plan"
93079 msgid "Volume Direct"
93080 msgstr "Volume direct"
93083 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
93084 msgstr "Fournir la passe de diffusion volumétrique directe"
93087 msgid "Volume Indirect"
93088 msgstr "Volume indirect"
93091 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
93092 msgstr "Fournir la passe de diffusion volumétrique indirecte"
93095 msgid "Adaptive Min Samples"
93096 msgstr "Échantillons min adaptif"
93099 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
93100 msgstr "Nombre minimal d’échantillons AA pour échantillonnage adaptatif, afin de découvrir les détails sujets au bruit avant d’arrêter d’échantillonner. Zéro pour un paramétrage automatique en fonction du seuil de bruit"
93103 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
93104 msgstr "Seuil d’échantillonnage adaptatif"
93107 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
93108 msgstr "Niveau de bruit auquel arrêter l’échantillonnage, des valeurs plus basses réduisent le bruit en contrepartie d’une augmentation du temps de rendu. Zéro pour paramétrage automatique basé sur le nombre d’échantillons AA"
93111 msgid "AO Bounces"
93112 msgstr "Rebonds OA"
93115 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
93116 msgstr "Après ce nombre de rebonds de lumière, utiliser une illumination globale approximative. 0 pour désactiver cette fonctionnalité"
93119 msgid "AO Bounces Render"
93120 msgstr "Rebonds OA au rendu"
93123 msgid "Automatic Scrambling Distance"
93124 msgstr "Distance d’embrouillage automatique"
93127 msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
93128 msgstr "Réduit automatiquement la répartition aléatoire entre les pixels afin d’améliorer les performances de rendu GPU, au prix de possibles artéfacts dans le rendu"
93131 msgid "Bake Type"
93132 msgstr "Type de précalcul"
93135 msgid "Type of pass to bake"
93136 msgstr "Types de passes à précalculer"
93139 msgid "Filter Glossy"
93140 msgstr "Filtrer brillant"
93143 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
93144 msgstr "Flouter de façon adaptative les shaders brillants après les rebonds flous, pour réduire le bruit au prix de la précision"
93147 msgid "Camera Cull Margin"
93148 msgstr "Marge de suppression de la caméra"
93151 msgid "Margin for the camera space culling"
93152 msgstr "Marge pour l’espace de suppression (culling) de la caméra"
93155 msgid "Reflective Caustics"
93156 msgstr "Caustiques réflectives"
93159 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
93160 msgstr "Utiliser les caustiques réflectives, donnant une image plus lumineuse (plus de bruit, mais plus réaliste)"
93163 msgid "Refractive Caustics"
93164 msgstr "Caustiques réfractives"
93167 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
93168 msgstr "Utiliser les caustiques réfractives, donnant une image plus lumineuse (plus de bruit, mais plus de réalisme)"
93171 msgid "BVH Layout"
93172 msgstr "Disposition BVH"
93175 msgid "BVH2"
93176 msgstr "BVH2"
93179 msgid "Embree"
93180 msgstr "Embree"
93183 msgid "BVH Time Steps"
93184 msgstr "Étapes temporelles BVH"
93187 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
93188 msgstr "Diviser les primitives BVH par ce nombre d’étapes temporelles, pour accélérer le rendu au prix de plus de mémoire"
93191 msgid "Viewport BVH Type"
93192 msgstr "Type de BVH pour les vues 3D"
93195 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
93196 msgstr "Choisir entre des mises à jour plus rapides, ou des rendus plus rapides"
93199 msgid "Dynamic BVH"
93200 msgstr "BVH dynamique"
93203 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
93204 msgstr "Les objets peuvent être mis à jour individuellement, au prix d’un temps de rendu plus long"
93207 msgid "Static BVH"
93208 msgstr "BVH statique"
93211 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
93212 msgstr "Toute modification d’objet requiert une reconstruction complète de la BVH, mais le rendu est plus rapide"
93215 msgid "Use Compact BVH"
93216 msgstr "Utiliser BVH compacte"
93219 msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
93220 msgstr "Utiliser une structure de BVH compacte (utilise moins de RAM mais rend plus lentement)"
93223 msgid "AVX2"
93224 msgstr "AVX2"
93227 msgid "SSE2"
93228 msgstr "SSE2"
93231 msgid "SSE41"
93232 msgstr "SSE41"
93235 msgid "Adaptive Compile"
93236 msgstr "Compilation adaptative"
93239 msgid "Use Curves BVH"
93240 msgstr "Utiliser BVH courbes"
93243 msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
93244 msgstr "Utiliser un type de BVH spécial optimisé pour les poils (utilise plus de RAM mais rend plus rapidement)"
93247 msgid "OptiX Module Debug"
93248 msgstr "Débugage Module OptiX"
93251 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
93252 msgstr "Charger le module OptiX en mode débugage : niveau de verbosité plus bas, activer les validations, et niveau d’optimisation plus bas"
93255 msgid "Use Spatial Splits"
93256 msgstr "Utiliser les divisions spatiales"
93259 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
93260 msgstr "Utiliser les divisions spatiales de la BVH : plus long à construire, plus rapide à rendre"
93263 msgid "Denoiser"
93264 msgstr "Débruiteur"
93267 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
93268 msgstr "Débruiter l’image avec le débruiteur sélectionné. Pour débruiter l’image après rendu"
93271 msgid "Denoising Input Passes"
93272 msgstr "Passes d’entrée débruitage"
93275 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
93276 msgstr "Passes utilisées par le débruiteur pour distinguer le bruit des détails de shading ou de géométrie"
93279 msgid "Don't use utility passes for denoising"
93280 msgstr "Ne pas utiliser de passes utilitaires pour le débruitage"
93283 msgid "Albedo"
93284 msgstr "Albédo"
93287 msgid "Use albedo pass for denoising"
93288 msgstr "Utiliser la passe d’albédo pour le débruitage"
93291 msgid "Albedo and Normal"
93292 msgstr "Albédo et normales"
93295 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
93296 msgstr "Utiliser les passes d’albédo et de normales pour le débruitage"
93299 msgid "Denoising Prefilter"
93300 msgstr "Préfiltrage du débruitage"
93303 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
93304 msgstr "Préfiltrer les passes guides bruitées (albédo et normales) pour améliorer la qualité du débruitage, avec OpenImageDenoise"
93307 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
93308 msgstr "Débruiter l’image et les passes guides ensemble. Améliore la qualité quand les passes guides sont bruitées, en augmentant le moins possible le temps de calcul"
93311 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
93312 msgstr "Préfiltrer les passes guides bruitées avant de débruiter l’image. Améliore la qualité quand les passes guides sont bruitées, en augmentant le temps de calcul"
93315 msgid "Denoise on GPU"
93316 msgstr "Débruiter sur GPU"
93319 msgid "Perform denoising on GPU devices, if available. This is significantly faster than on CPU, but requires additional GPU memory. When large scenes need more GPU memory, this option can be disabled"
93320 msgstr "Effectuer le débruitage sur les périphériques GPU, si disponibles. C’est significativement plus rapide que sur CPU, mais demande de la mémoire GPU supplémentaire. Pour les grosses scènes demandant plus de mémoire GPU, cette option peut être désactivée"
93323 msgid "Device"
93324 msgstr "Périphérique"
93327 msgid "Device to use for rendering"
93328 msgstr "Périphérique à utiliser pour le rendu"
93331 msgid "Use CPU for rendering"
93332 msgstr "Utiliser le CPU pour le rendu"
93335 msgid "GPU Compute"
93336 msgstr "Calculs GPU"
93339 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
93340 msgstr "Utiliser un périphérique de calculs GPU pour le rendu, configuré dans l’onglet système des préférences utilisateur"
93343 msgid "Dicing Camera"
93344 msgstr "Caméra de découpage"
93347 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
93348 msgstr "Caméra à utiliser comme point de référence pour la subdivision de géométrie, utile pour éviter les artéfacts rampants dans les animations quand la caméra de la scène bouge"
93351 msgid "Dicing Rate"
93352 msgstr "Taux de découpage en dés"
93355 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
93356 msgstr "Taille d’un micro-polygone en pixels"
93359 msgid "Diffuse Bounces"
93360 msgstr "Rebonds diffus"
93363 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
93364 msgstr "Nombre maximum de rebonds de réflexion diffuse, limité par le maximum total"
93367 msgid "Direct Light Sampling"
93368 msgstr "Échantillonnage lumière directe"
93371 msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
93372 msgstr "Le type de stratégie utilisée pour échantillonner les contributions de lumière directes"
93375 msgid "Multiple Importance Sampling"
93376 msgstr "Échantillonnage à importances multiples"
93379 msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
93380 msgstr "L’échantillonnage à importances multiples est utilisé pour combiner les contributions de lumière directes depuis une estimation de l’évènement suivant, et le lancer de rayon direct"
93383 msgid "Forward Path Tracing"
93384 msgstr "Lancer de rayon direct"
93387 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
93388 msgstr "Les contributions de lumière directes ne sont échantillonnées qu’avec un lancer de rayon direct"
93391 msgid "Next-Event Estimation"
93392 msgstr "Estimation de l’évènement suivant"
93395 msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
93396 msgstr "Les contributions de lumière directes ne sont échantillonnées qu’avec une estimation de l’évènement suivant"
93399 msgid "Cull Distance"
93400 msgstr "Distance de suppression"
93403 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
93404 msgstr "Supprimer les objets plus éloignés de la caméra que cette distance"
93407 msgid "Fast GI Method"
93408 msgstr "Méthode IG rapide"
93411 msgid "Fast GI approximation method"
93412 msgstr "Méthode d’approximation rapide de l’illumination globale"
93415 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
93416 msgstr "Remplacer l’illumination globale par de l’occlusion ambiante après le nombre de rebonds spécifié"
93419 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
93420 msgstr "Ajouter l’occlusion ambiante aux surfaces diffuses"
93423 msgid "Feature Set"
93424 msgstr "Fonctionnalités"
93427 msgid "Feature set to use for rendering"
93428 msgstr "Ensemble de fonctionnalités à utiliser au rendu"
93431 msgid "Supported"
93432 msgstr "Prises en charge"
93435 msgid "Only use finished and supported features"
93436 msgstr "N’utiliser que les fonctionnalités finies et prises en charge"
93439 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
93440 msgstr "Utiliser les fonctionnalités expérimentales et inachevées, qui pourraient casser ou être modifiées à l’avenir"
93443 msgid "Image brightness scale"
93444 msgstr "Échelle de luminosité de l’image"
93447 msgid "Transparent Glass"
93448 msgstr "Verre transparent"
93451 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
93452 msgstr "Rendre les surfaces transmissives comme transparentes, pour compositer du verre par-dessus un autre arrière-plan"
93455 msgid "Transparent Roughness Threshold"
93456 msgstr "Seuil de rugosité transparente"
93459 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
93460 msgstr "Pour la transmission transparente, garder opaques les surfaces ayant une rugosité au-dessus du seuil"
93463 msgid "Pixel filter width"
93464 msgstr "Largeur du filtre de pixel"
93467 msgid "Glossy Bounces"
93468 msgstr "Rebonds brillants"
93471 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
93472 msgstr "Nombre maximum de rebonds de réflexion brillante, limité par le maximum total"
93475 msgid "Directional Sampling Type"
93476 msgstr "Type d’échantillonnage directionnel"
93479 msgid "Type of the directional sampling used for guiding"
93480 msgstr "Type de l’échantillonnage directionnel utilisé pour le guidage"
93483 msgid "Diffuse Product MIS"
93484 msgstr "MIS par produit de diffuse"
93487 msgid "Guided diffuse BSDF component based on the incoming light distribution and the cosine product (closed form product)"
93488 msgstr "Composant diffus guidé de la BSDF, d’après la distribution de la lumière incidente et le produit du cosinus (produit de forme fermée)"
93491 msgid "Re-sampled Importance Sampling"
93492 msgstr "Échantillonnage à importance rééchantillonnée"
93495 msgid "Perform RIS sampling to guided based on the product of the incoming light distribution and the BSDF"
93496 msgstr "Effectuer un échantillonnage RIS (échantillonnage à importance rééchantillonnée) guidé d’après le produit de la distribution de la lumière incidente et du BSDF"
93499 msgid "Roughness-based"
93500 msgstr "Selon la rugosité"
93503 msgid "Adjust the guiding probability based on the roughness of the material components"
93504 msgstr "Ajuster la probabilité de guidage d’après la rugosité des composants du matériau"
93507 msgid "Guiding Distribution Type"
93508 msgstr "Type de distribution de guidage"
93511 msgid "Type of representation for the guiding distribution"
93512 msgstr "Type de représentation pour la distribution de guidage"
93515 msgid "Parallax-Aware VMM"
93516 msgstr "VMM tenant compte de la parallaxe"
93519 msgid "Use Parallax-aware von Mises-Fisher models as directional distribution"
93520 msgstr "Utiliser des modèles de von Mises-Fisher tenant compte de la parallaxe comme distribution directionnelle"
93523 msgid "Directional Quad Tree"
93524 msgstr "Quadtree directionnel"
93527 msgid "Use Directional Quad Trees as directional distribution"
93528 msgstr "Utiliser des quadtrees directionnels comme distribution directionnelle"
93531 msgid "VMM"
93532 msgstr "VMM"
93535 msgid "Use von Mises-Fisher models as directional distribution"
93536 msgstr "Utiliser des modèles de von Mises-Fisher comme distribution directionnelle"
93539 msgid "Guiding Roughness Threshold"
93540 msgstr "Seuil de rugosité de guidage"
93543 msgid "The minimal roughness value of a material to apply guiding"
93544 msgstr "Valeur de rugosité minimale d’un matériau pour appliquer le guidage"
93547 msgid "Training Samples"
93548 msgstr "Échantillons d’entraînement"
93551 msgid "The maximum number of samples used for training path guiding. Higher samples lead to more accurate guiding, however may also unnecessarily slow down rendering once guiding is accurate enough. A value of 0 will continue training until the last sample"
93552 msgstr "Nombre maximum d’échantillons utilisés pour entraîner le guidage de chemins. Plus d’échantillons donnent un guidage plus précis, mais peuvent aussi ralentir inutilement le rendu une fois que le guidage est suffisamment précis. Une valeur de 0 continuera l’entraînement jusqu’au dernier échantillon"
93555 msgid "Light Sampling Threshold"
93556 msgstr "Seuil d’échantillonnage de lumière"
93559 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
93560 msgstr "Interrompre les échantillons de lumière de façon probabiliste quand la contribution lumineuse passe sous ce seuil (plus de bruit mais rendu plus rapide). Zéro désactive le test et n’ignore jamais les éclairages"
93563 msgid "Total maximum number of bounces"
93564 msgstr "Nombre maximum total de rebonds"
93567 msgid "Max Subdivisions"
93568 msgstr "Subdivisions max"
93571 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
93572 msgstr "Arrêter de subdiviser quand ce niveau est atteint, même si le taux de découpage en dés produirait une tessellation plus fine"
93575 msgid "Min Light Bounces"
93576 msgstr "Rebonds min de lumière"
93579 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
93580 msgstr "Nombre minimum de rebonds de lumière. Une plus haute valeur réduit le bruit dans les premiers rebonds, mais peut être moins efficiente pour des géométries complexes comme des courbes ou des volumes"
93583 msgid "Min Transparent Bounces"
93584 msgstr "Rebonds min de transparence"
93587 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
93588 msgstr "Nombre minimum de rebonds transparents. Une plus haute valeur réduit le bruit dans les premiers rebonds, mais peut être moins efficiente pour des géométries complexes comme des courbes ou des volumes"
93591 msgid "Motion Blur Position"
93592 msgstr "Position du flou cinétique"
93595 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
93596 msgstr "Décalage pour l’intervalle de temps de l’obturateur, permet de modifier les traînées du flou cinétique"
93599 msgid "Start on Frame"
93600 msgstr "Démarrer à la frame"
93603 msgid "The shutter opens at the current frame"
93604 msgstr "L’obturateur s’ouvre à la frame actuelle"
93607 msgid "Center on Frame"
93608 msgstr "Centrer sur la frame"
93611 msgid "The shutter is open during the current frame"
93612 msgstr "L’obturateur est ouvert durant la frame actuelle"
93615 msgid "End on Frame"
93616 msgstr "Terminer à la frame"
93619 msgid "The shutter closes at the current frame"
93620 msgstr "L’obturateur se ferme à la frame actuelle"
93623 msgid "Offscreen Dicing Scale"
93624 msgstr "Échelle de découpage en dés hors-écran"
93627 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
93628 msgstr "Multiplicateur pour le taux de découpage de la géométrie hors du cadre de la caméra. Le taux de découpage des objets est augmenté progressivement, à mesure qu’ils s’éloignent du cadre. Des valeurs plus basses donnent une meilleure qualité de réflexions et d’ombres pour les objets hors caméra, et des plus valeurs élevées réduisent l’utilisation mémoire"
93631 msgid "Pixel filter type"
93632 msgstr "Type de filtre de pixel"
93635 msgid "Box filter"
93636 msgstr "Filtre boîte"
93639 msgid "Gaussian filter"
93640 msgstr "Filtre gaussien"
93643 msgid "Blackman-Harris"
93644 msgstr "Blackman-Harris"
93647 msgid "Blackman-Harris filter"
93648 msgstr "Filtre Blackman-Harris"
93651 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
93652 msgstr "Nombre minimal d’échantillons AA pour échantillonnage adaptatif, afin de découvrir les détails sujets au bruit avant d’arrêter l’échantillonnage. Zéro pour un paramétrage automatique en fonction du seuil de bruit, pour les rendus dans une vue"
93655 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
93656 msgstr "Niveau de bruit auquel arrêter l’échantillonnage, des valeurs plus basses réduisent le bruit en contrepartie d’une augmentation du temps de rendu. Zéro pour un paramétrage automatique basé sur le nombre d’échantillons AA, pour les rendus dans la vue"
93659 msgid "Viewport Denoiser"
93660 msgstr "Débruiteur vue 3D"
93663 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
93664 msgstr "Débruiter l’image après chaque mise à jour de la vue, avec le débruiteur sélectionné"
93667 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
93668 msgstr "Passes d’entrée du débruiteur de vue 3D"
93671 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
93672 msgstr "Préfiltrage du débruiteur vue 3D"
93675 msgid "Start Denoising"
93676 msgstr "Démarrer le débruitage"
93679 msgid "Sample to start denoising the preview at"
93680 msgstr "Échantillon à partir duquel commencer le débruitage de la prévisualisation"
93683 msgid "Denoise Preview on GPU"
93684 msgstr "Débruiter la prévisualisation sur GPU"
93687 msgid "Viewport Dicing Rate"
93688 msgstr "Taux de découpage en dés vue 3D"
93691 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
93692 msgstr "Taille d’un micro-polygone en pixels durant un rendu de prévisualisation"
93695 msgid "Pause Preview"
93696 msgstr "Pause prévisualisation"
93699 msgid "Pause all viewport preview renders"
93700 msgstr "Mettre en pause tous les rendus de prévisualisation dans les vues 3D"
93703 msgid "Viewport Samples"
93704 msgstr "Echantillons dans la vue"
93707 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
93708 msgstr "Nombre d’échantillons à rendre dans les vues 3D, illimité si 0"
93711 msgid "Scrambling Distance viewport"
93712 msgstr "Distance d’embrouillage vue 3D"
93715 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
93716 msgstr "Utiliser la valeur de distance d’embrouillage pour la vue 3D. Plus rapide mais peut provoquer des clignotements"
93719 msgid "Rolling Shutter Duration"
93720 msgstr "Durée de l’obturateur roulant"
93723 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
93724 msgstr "Temps « d’exposition » scanline pour l’effet d’obturateur roulant"
93727 msgid "Shutter Type"
93728 msgstr "Type d’obturateur"
93731 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
93732 msgstr "Type d’effet d’obturateur roulant correspondant aux caméras à capteurs CMOS"
93735 msgid "No rolling shutter effect used"
93736 msgstr "Pas d’effet d’obturateur roulant"
93739 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
93740 msgstr "Le capteur est scanné de haut en bas"
93743 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
93744 msgstr "Si non-nulle, la valeur maximale d’un échantillon direct, les valeurs plus importantes seront réduites pour éviter trop de bruit et une convergence trop lente, au prix de la précision"
93747 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
93748 msgstr "Si non-nulle, la valeur maximale d’un échantillon indirect, les valeurs plus importantes seront réduites pour éviter trop de bruit et une convergence trop lente, au prix de la précision"
93751 msgid "Sample Offset"
93752 msgstr "Décalage d’échantillon"
93755 msgid "Number of samples to skip when starting render"
93756 msgstr "Nombre d’échantillons à ignorer lorsque le rendu débute"
93759 msgid "Number of samples to render for each pixel"
93760 msgstr "Nombre d’échantillons à rendre pour chaque pixel"
93763 msgid "Sampling Pattern"
93764 msgstr "Motif d’échantillonnage"
93767 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
93768 msgstr "Motif d’échantillonnage aléatoire à utiliser par l’intégrateur"
93771 msgid "Sobol-Burley"
93772 msgstr "Sobol-Burley"
93775 msgid "Use on-the-fly computed Owen-scrambled Sobol for random sampling"
93776 msgstr "Utiliser un motif Sobol avec embrouillage d’Owen calculé à la volée pour l’échantillonnage aléatoire"
93779 msgid "Tabulated Sobol"
93780 msgstr "Sobol tabulé"
93783 msgid "Use pre-computed tables of Owen-scrambled Sobol for random sampling"
93784 msgstr "Utiliser des tables précalculées du motif Sobol avec embrouillage d’Owen pour l’échantillonnage aléatoire"
93787 msgid "Scrambling Distance"
93788 msgstr "Distance d’embrouillage"
93791 msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low"
93792 msgstr "Réduire la répartition aléatoire entre les pixels afin d’améliorer les performances de rendu GPU, au prix de possibles artéfacts dans le rendu si la valeur choisie est trop basse"
93795 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
93796 msgstr "Valeur de la graine pour que l’intégrateur obtienne différents motifs de bruit"
93799 msgid "Use Open Shading Language"
93800 msgstr "Utiliser Open Shading Language"
93803 msgid "Surface Guiding Probability"
93804 msgstr "Probabilité de guidage de surface"
93807 msgid "The probability of guiding a direction on a surface"
93808 msgstr "Probabilité de guider une direction sur une surface"
93811 msgid "Viewport Texture Limit"
93812 msgstr "Limiter la texture à l’affichage"
93815 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
93816 msgstr "Limiter la taille de texture utilisée pour le rendu de la vue 3D"
93819 msgid "No Limit"
93820 msgstr "Pas de limite"
93823 msgid "No texture size limit"
93824 msgstr "Pas de limite de taille de texture"
93827 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
93828 msgstr "Limiter la taille de texture à 128 pixels"
93831 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
93832 msgstr "Limiter la taille de texture à 256 pixels"
93835 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
93836 msgstr "Limiter la taille de texture à 512 pixels"
93839 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
93840 msgstr "Limiter la taille de texture à 1024 pixels"
93843 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
93844 msgstr "Limiter la taille de texture à 2048 pixels"
93847 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
93848 msgstr "Limiter la taille de texture à 4096 pixels"
93851 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
93852 msgstr "Limiter la taille de texture à 8192 pixels"
93855 msgid "Render Texture Limit"
93856 msgstr "Limite de texture de rendu"
93859 msgid "Limit texture size used by final rendering"
93860 msgstr "Limiter la taille de texture utilisée pour le rendu final"
93863 msgid "Tile Size"
93864 msgstr "Taille de tuile"
93867 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time). Zero disables the limit"
93868 msgstr "Limiter le temps de rendu (le temps de synchronisation n’est pas compté). Zéro désactive la limitation"
93871 msgid "Transmission Bounces"
93872 msgstr "Rebonds de transmission"
93875 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
93876 msgstr "Nombre maximum de rebonds de transmission, limité par le maximum total"
93879 msgid "Transparent Max Bounces"
93880 msgstr "Rebonds max de transparence"
93883 msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces"
93884 msgstr "Nombre maximum de rebonds de transparence. Cette valeur est indépendante du nombre maximum des autres rebonds"
93887 msgid "Use Adaptive Sampling"
93888 msgstr "Utiliser l’échantillonnage adaptatif"
93891 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
93892 msgstr "Réduire automatiquement le nombre d’échantillons par pixel en se basant sur le niveau de bruit estimé"
93895 msgid "Use Animated Seed"
93896 msgstr "Utiliser une graine animée"
93899 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
93900 msgstr "Utiliser des valeurs de graine (et donc des motifs de bruit) différentes pour chaque frame"
93903 msgid "Use Tiling"
93904 msgstr "Utiliser des tuiles"
93907 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
93908 msgstr "Rendre les images haute résolution en tuiles pour réduire l’utilisation mémoire, avec la taille de tuile spécifiée. Les tuiles sont mises en cache disque au rendu pour conserver la mémoire"
93911 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
93912 msgstr "Permettre que les objets soient supprimés (culled) en fonction de la pyramide de vue de la caméra"
93915 msgid "Deterministic"
93916 msgstr "Déterministe"
93919 msgid "Makes path guiding deterministic which means renderings will be reproducible with the same pixel values every time. This feature slows down training"
93920 msgstr "Rendre le guidage de chemins déterministe, ce qui signifie que les rendus seront reproductibles avec les mêmes valeurs de pixels à chaque fois. L’entraînement est plus lent"
93923 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
93924 msgstr "Permettre que les objets soient supprimés (culled) en fonction de leur distance à la caméra"
93927 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
93928 msgstr "Approximer l’éclairage diffus indirect avec une occlusion ambiante colorée d’arrière-plan. Offre une alternative rapide à l’illumination globale complète, pour un rendu interactif dans la vue, ou pour un rendu final avec une qualité réduite"
93931 msgid "Guiding"
93932 msgstr "Guidage"
93935 msgid "Use path guiding for sampling paths. Path guiding incrementally learns the light distribution of the scene and guides path into directions with high direct and indirect light contributions"
93936 msgstr "Utiliser le guidage de chemins pour les chemins d’échantillonnage. Le guidage de chemins apprend progressivement la distribution lumineuse de la scène et guide le chemin dans des directions contribuant le plus à l’éclairage direct et indirect"
93939 msgid "Guide Direct Light"
93940 msgstr "Guider l’éclairage direct"
93943 msgid "Consider the contribution of directly visible light sources during guiding"
93944 msgstr "Prendre en compte la contribution des sources lumineuses directement visibles durant le guidage"
93947 msgid "Use MIS Weights"
93948 msgstr "Utiliser les poids de MIS"
93951 msgid "Use the MIS weight to weight the contribution of directly visible light sources during guiding"
93952 msgstr "Utiliser les poids du MIS (échantillonnage à importances multiples) pour pondérer la contribution des sources lumineuses directement visibles durant le guidage"
93955 msgid "Layer Samples"
93956 msgstr "Échantillons de calque"
93959 msgid "How to use per view layer sample settings"
93960 msgstr "Comment utiliser les réglages d’échantillonnage par calque de vue"
93963 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
93964 msgstr "Le nombre d’échantillons des calques de rendu remplace celui de la scène"
93967 msgid "Bounded"
93968 msgstr "Limités"
93971 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
93972 msgstr "Le nombre d’échantillons des calques de rendu est limité par celui de la scène"
93975 msgid "Ignore per render layer number of samples"
93976 msgstr "Ignorer le nombre d’échantillons des calques de rendu"
93979 msgid "Light Tree"
93980 msgstr "Arbre d’éclairage"
93983 msgid "Sample multiple lights more efficiently based on estimated contribution at every shading point"
93984 msgstr "Échantillonner plusieurs éclairages plus efficacement, selon la contribution estimée à chaque point d’ombrage"
93987 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
93988 msgstr "Réduire automatiquement le nombre d’échantillons par pixel en se basant sur le niveau de bruit estimé"
93991 msgid "Use Viewport Denoising"
93992 msgstr "Utiliser le débruitage de la vue"
93995 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
93996 msgstr "Débruiter l’image dans la vue 3D"
93999 msgid "Surface Guiding"
94000 msgstr "Guidage de surface"
94003 msgid "Use guiding when sampling directions on a surface"
94004 msgstr "Utiliser le guidage lors de l’échantillonnage des directions sur une surface"
94007 msgid "Volume Guiding"
94008 msgstr "Guidage de volume"
94011 msgid "Use guiding when sampling directions inside a volume"
94012 msgstr "Utiliser le guidage lors de l’échantillonnage des directions à l’intérieur d’un volume"
94015 msgid "Volume Bounces"
94016 msgstr "Rebonds volumiques"
94019 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
94020 msgstr "Nombre maximum d’évènements de dispersion volumique"
94023 msgid "Volume Guiding Probability"
94024 msgstr "Probabilité du guidage de volume"
94027 msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
94028 msgstr "Probabilité de guider une direction à l’intérieur d’un volume"
94031 msgid "Max Steps"
94032 msgstr "Étapes max"
94035 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
94036 msgstr "Nombre maximum d’étapes à travers le volume avant d’abandonner, pour éviter de très longs temps de rendu avec de gros objets ou de petites tailles d’étape"
94039 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
94040 msgstr "Ajuster le niveau de détail global du rendu volumique, en plus de la taille du pas estimée automatiquement. Des valeurs plus hautes diminuent le temps de rendu, des valeurs plus basses donnent plus de détails"
94043 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
94044 msgstr "Passe de rendu à afficher dans la vue 3D"
94047 msgid "Show the Combined Render pass"
94048 msgstr "Afficher la passe de rendu Combiné"
94051 msgid "Show the Emission render pass"
94052 msgstr "Afficher la passe de rendu Émission"
94055 msgid "Show the Background render pass"
94056 msgstr "Afficher la passe de rendu Arrière-plan"
94059 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
94060 msgstr "Afficher la passe de rendu Occlusion ambiante"
94063 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
94064 msgstr "Afficher la passe de rendu Attrapeur d’ombres"
94067 msgid "Diffuse Direct"
94068 msgstr "Diffuse directe"
94071 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
94072 msgstr "Afficher la passe de rendu Diffuse directe"
94075 msgid "Diffuse Indirect"
94076 msgstr "Diffuse indirecte"
94079 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
94080 msgstr "Afficher la passe de rendu Diffuse indirecte"
94083 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
94084 msgstr "Afficher la passe de rendu Couleur diffuse"
94087 msgid "Glossy Direct"
94088 msgstr "Brillance directe"
94091 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
94092 msgstr "Afficher la passe de rendu Brillance directe"
94095 msgid "Glossy Indirect"
94096 msgstr "Brillance indirecte"
94099 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
94100 msgstr "Afficher la passe de rendu Brillance indirecte"
94103 msgid "Glossy Color"
94104 msgstr "Couleur de brillance"
94107 msgid "Show the Glossy Color render pass"
94108 msgstr "Afficher la passe de rendu Couleur de brillance"
94111 msgid "Transmission Direct"
94112 msgstr "Transmission directe"
94115 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
94116 msgstr "Afficher la passe de rendu Transmission directe"
94119 msgid "Transmission Indirect"
94120 msgstr "Transmission indirecte"
94123 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
94124 msgstr "Afficher la passe de rendu Transmission indirecte"
94127 msgid "Transmission Color"
94128 msgstr "Couleur de transmission"
94131 msgid "Show the Transmission Color render pass"
94132 msgstr "Afficher la passe de rendu Couleur de transmission"
94135 msgid "Show the Volume Direct render pass"
94136 msgstr "Afficher la passe de rendu Volume direct"
94139 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
94140 msgstr "Afficher la passe de rendu Volume indirect"
94143 msgid "Show the Position render pass"
94144 msgstr "Afficher la passe de rendu Position"
94147 msgid "Show the Normal render pass"
94148 msgstr "Afficher la passe de rendu Normale"
94151 msgid "Show the UV render pass"
94152 msgstr "Afficher la passe de rendu UV"
94155 msgid "Show the Mist render pass"
94156 msgstr "Afficher la passe de rendu Brume"
94159 msgid "Denoising Albedo"
94160 msgstr "Albédo débruitage"
94163 msgid "Albedo pass used by denoiser"
94164 msgstr "Passe d’albédo utilisée par le débruiteur"
94167 msgid "Denoising Normal"
94168 msgstr "Normale débruitage"
94171 msgid "Normal pass used by denoiser"
94172 msgstr "Passe de normale utilisée par le débruiteur"
94175 msgid "Sample Count"
94176 msgstr "Nombre d’échantillons"
94179 msgid "Per-pixel number of samples"
94180 msgstr "Nombre d’échantillons par pixel"
94183 msgid "Show Active Pixels"
94184 msgstr "Afficher les pixels actifs"
94187 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
94188 msgstr "Avec l’échantillonnage adaptatif, mettre en surbrillance les pixels en cours d’échantillonnage"
94191 msgid "Object visibility for camera rays"
94192 msgstr "Visibilité de l’objet pour les rayons de la caméra"
94195 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
94196 msgstr "Visibilité de l’objet pour les rayons de réflexion diffuse"
94199 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
94200 msgstr "Visibilité de l’objet pour les rayons de réflexion brillante"
94203 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
94204 msgstr "Visibilité de l’objet pour les rayons de dispersion volumique"
94207 msgid "Object visibility for shadow rays"
94208 msgstr "Visibilité de l’objet pour les rayons d’ombre"
94211 msgid "Object visibility for transmission rays"
94212 msgstr "Visibilité de l’objet pour les rayons de transmission"
94215 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
94216 msgstr "Nombre maximum de rebonds effectués par la lumière d’arrière-plan durant le rendu"
94219 msgid "Map Resolution"
94220 msgstr "Résolution de la carte"
94223 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
94224 msgstr "La taille de la carte d’importance est résolution × résolution/2. Des valeurs plus hautes peuvent produisent moins de bruit, au prix de l’utilisation mémoire et de la vitesse"
94227 msgid "Sampling Method"
94228 msgstr "Méthode d’échantillonnage"
94231 msgid "How to sample the background light"
94232 msgstr "Comment échantillonner la lumière d’arrière-plan"
94235 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
94236 msgstr "Ne pas échantillonner l’arrière-plan, plus rapide mais peut ajouter du bruit pour les arrière-plans non uniformes"
94239 msgid "Automatically try to determine the best setting"
94240 msgstr "Essayer de déterminer automatiquement le meilleur réglage"
94243 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
94244 msgstr "Définir manuellement la résolution de la carte d’échantillonnage, des valeurs plus élevées sont plus lentes et demandent plus de mémoire mais réduisent le bruit"
94247 msgid "Interpolation method to use for volumes"
94248 msgstr "Méthode d’interpolation à utiliser pour les volumes"
94251 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
94252 msgstr "Distance entre les échantillons du shader volumique lors du rendu du volume (des valeurs plus basses donnent des résultats plus précis et détaillés, mais aussi de plus longs temps de rendu)"
94255 msgid "Keep Animation"
94256 msgstr "Garder l’animation"
94259 msgid "Settings/info about a language"
94260 msgstr "Réglages/infos à propos d’une langue"
94263 msgid "Language Name"
94264 msgstr "Langue"
94267 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
94268 msgstr "Nom de la langue (comme « French (Français) »)"
94271 msgid "Numeric ID"
94272 msgstr "ID numérique"
94275 msgid "Numeric ID (read only!)"
94276 msgstr "ID numérique (lecture seule !)"
94279 msgid "PO Work File Path"
94280 msgstr "Chemin du fichier PO de travail"
94283 msgid "Path to the relevant po file in the work repository"
94284 msgstr "Chemin du fichier po correspondant dans le dépôt de travail"
94287 msgid "PO Blender File Path"
94288 msgstr "Chemin du fichier PO de Blender"
94291 msgid "Path to the relevant po file in Blender's source repository"
94292 msgstr "Chemin vers le fichier po correspondant dans le dépôt du code source de Blender"
94295 msgid "Language ID"
94296 msgstr "Langue"
94299 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
94300 msgstr "Code ISO (comme « fr_FR »)"
94303 msgid "If this language should be used in the current operator"
94304 msgstr "Cette langue doit-elle être utilisée dans l’opérateur actuel"
94307 msgid "Active Language"
94308 msgstr "Langue active"
94311 msgid "Index of active language in langs collection"
94312 msgstr "Indice de la langue active dans la collection langs"
94315 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
94316 msgstr "Ces réglages ont-ils déjà été initialisés automatiquement ou non"
94319 msgid "Languages"
94320 msgstr "Langues"
94323 msgid "Languages to update in work repository"
94324 msgstr "Langues à mettre à jour dans le dépôt de travail"
94327 msgid "POT File Path"
94328 msgstr "Chemin de fichier pot"
94331 msgid "Path to the pot template file"
94332 msgstr "Chemin vers le fichier patron pot"
94335 msgid "Hide BBoxes"
94336 msgstr "Cacher les boîtes englobantes"
94339 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
94340 msgstr "Cacher les boîtes englobantes pour l’affichage des éléments matrices"
94343 msgid "Scale factor"
94344 msgstr "Facteur d’échelle"
94347 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
94348 msgstr "Redimensionner les boîtes englobantes et les lignes de coordonnées pour l’affichage des éléments matrices"
94351 msgid "Always In Front"
94352 msgstr "Toujours à l’avant"
94355 msgid "Draw Points and lines always in front"
94356 msgstr "Toujours dessiner les points et les lignes à l’avant"
94359 msgid "Hide Names"
94360 msgstr "Cacher les noms"
94363 msgid "Hide the names of the rendered items"
94364 msgstr "Cacher les noms des éléments rendus"
94367 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
94368 msgstr "Expression Python à évaluer comme réglage de nœud initial"
94371 msgid "The amount of objects per unit on the line"
94372 msgstr "Nombre d’objets par unité sur la ligne"
94375 msgid "Normal Offset"
94376 msgstr "Décalage normal"
94379 msgid "Distance from the surface"
94380 msgstr "Distance depuis la surface"
94383 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
94384 msgstr "Distance maximale entre les objets et la ligne"
94387 msgid "Random Scale Percentage"
94388 msgstr "Pourcentage d’échelle aléatoire"
94391 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
94392 msgstr "Augmenter pour obtenir une plus large étendue de tailles"
94395 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
94396 msgstr "Rotation maximale des objets générés"
94399 msgid "Size of the generated objects"
94400 msgstr "Taille des objets générés"
94403 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
94404 msgstr "À changer pour obtenir un motif de dispersion différent"
94407 msgid "Use Normal Rotation"
94408 msgstr "Utiliser rotation normale"
94411 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
94412 msgstr "Faire tourner les instances d’après les normales de la surface"
94415 msgid "Operator File List Element"
94416 msgstr "Opérateur – élément de liste de fichiers"
94419 msgid "Name of a file or directory within a file list"
94420 msgstr "Nom d’un fichier ou dossier dans une liste de fichiers"
94423 msgid "Operator Mouse Path"
94424 msgstr "Opérateur – trajectoire de la souris"
94427 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
94428 msgstr "Les valeurs de la trajectoire de la souris, pour les opérateurs qui enregistrent ces trajectoires"
94431 msgid "Time of mouse location"
94432 msgstr "Temps de la position de la souris"
94435 msgid "Operator Stroke Element"
94436 msgstr "Opérateur – élément de trait"
94439 msgid "Is Stroke Start"
94440 msgstr "Est un départ de trait"
94443 msgid "Mouse Event"
94444 msgstr "Évènement souris"
94447 msgid "Tablet pressure"
94448 msgstr "Pression de la tablette"
94451 msgid "Brush Size"
94452 msgstr "Taille de la brosse"
94455 msgid "Brush size in screen space"
94456 msgstr "Taille de la brosse en espace écran"
94459 msgid "Tilt X"
94460 msgstr "Inclinaison X"
94463 msgid "Tilt Y"
94464 msgstr "Inclinaison Y"
94467 msgid "Max Lights"
94468 msgstr "Éclairages max"
94471 msgid "Limit maximum number of lights"
94472 msgstr "Limiter le nombre maximal d’éclairages"
94475 msgid "Tiny Prim Culling"
94476 msgstr "Suppression des petites primitives"
94479 msgid "Hide small geometry primitives to improve performance"
94480 msgstr "Cacher les petites primitives de géométrie pour améliorer les performances"
94483 msgid "Max Texture Memory Per Field"
94484 msgstr "Mémoire de texture max par champ"
94487 msgid "Maximum memory for a volume field texture in Mb (unless overridden by field prim)"
94488 msgstr "Mémoire maximale pour une texture de champ de volume, en Mb (sauf si écrasé par une primitive de champ)"
94491 msgid "Volume Raymarching Step Size"
94492 msgstr "Taille de pas du lancer de rayon progressif de volume"
94495 msgid "Step size when raymarching volume"
94496 msgstr "Taille de pas lors du lancer de rayon progressif de volume"
94499 msgid "Volume Raymarching Step Size Lighting"
94500 msgstr "Taille de pas d’éclairage du lancer de rayon progressif de volume"
94503 msgid "Step size when raymarching volume for lighting computation"
94504 msgstr "Taille de pas pour le calcul de l’éclairage, lors du lancer de rayon progressif de volume"
94507 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
94508 msgstr "Contient les propriétés de l’exporteur SVG"
94511 msgid "Line Join"
94512 msgstr "Joindre les lignes"
94515 msgid "Miter"
94516 msgstr "Onglet"
94519 msgid "Corners are sharp"
94520 msgstr "Utiliser des coins aigus"
94523 msgid "Corners are smoothed"
94524 msgstr "Utiliser des coins adoucis"
94527 msgid "Corners are beveled"
94528 msgstr "Utiliser des coins biseautés"
94531 msgid "Export a single frame"
94532 msgstr "Exporter une seule frame"
94535 msgid "Export an animation"
94536 msgstr "Exporter une animation"
94539 msgid "Fill Contours"
94540 msgstr "Remplir contours"
94543 msgid "Fill the contour with the object's material color"
94544 msgstr "Remplir les contours avec la couleur du matériau de l’objet"
94547 msgid "Split at Invisible"
94548 msgstr "Diviser sur invisibles"
94551 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
94552 msgstr "Diviser le trait aux sommets invisibles"
94555 msgid "SVG Export"
94556 msgstr "Exporter en SVG"
94559 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
94560 msgstr "Exporter les arêtes Freestyle au format SVG"
94563 msgid "Format type to export to"
94564 msgstr "Type de format vers lequel exporter"
94567 msgid "OBJ"
94568 msgstr "OBJ"
94571 msgid "PLY"
94572 msgstr "PLY"
94575 msgid "STL"
94576 msgstr "STL"
94579 msgid "X3D"
94580 msgstr "X3D"
94583 msgid "Export Directory"
94584 msgstr "Dossier d’export"
94587 msgid "Path to directory where the files are created"
94588 msgstr "Chemin vers le dossier où les fichiers sont créés"
94591 msgid "Limit for checking zero area/length"
94592 msgstr "Limite de vérification des surfaces/longueurs nulles"
94595 msgid "Face Areas"
94596 msgstr "Aires des faces"
94599 msgid "Normalize normals proportional to face areas"
94600 msgstr "Normaliser les normales proportionnellement à l’aire des faces"
94603 msgid "Apply Scale"
94604 msgstr "Appliquer l’échelle"
94607 msgid "Apply scene scale setting on export"
94608 msgstr "Appliquer le réglage d’échelle de scène à l’export"
94611 msgid "Data Layers"
94612 msgstr "Calques de données"
94615 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
94616 msgstr "Exporter les normales, UV, couleurs de sommets et matériaux pour les formats qui le permettent. Augmente significativement la taille des fichiers"
94619 msgid "Copy Textures"
94620 msgstr "Copier les textures"
94623 msgid "Copy textures on export to the output path"
94624 msgstr "Copier les textures à l’export, dans le chemin de sortie"
94627 msgid "Selected UV Element"
94628 msgstr "Élément UV sélectionné"
94631 msgid "Element Index"
94632 msgstr "Indice d’élément"
94635 msgid "Face Index"
94636 msgstr "Indice de face"
94639 msgid "Base Pose Angle"
94640 msgstr "Angle de pose de base"
94643 msgid "Base Pose Location"
94644 msgstr "Position de pose de base"
94647 msgid "Base Scale"
94648 msgstr "Taille de base"
94651 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
94652 msgstr "Taille de référence du visualiseur associée à ce point de référence"
94655 msgid "VR Landmark"
94656 msgstr "Point de référence VR"
94659 msgid "Scene Camera"
94660 msgstr "Caméra de la scène"
94663 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
94664 msgstr "Utiliser la caméra active de la scène pour définir la position et la rotation de base de la vue VR"
94667 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
94668 msgstr "Utiliser un objet existant pour définir la position et la rotation de base de la vue VR"
94671 msgid "Custom Pose"
94672 msgstr "Pose personnalisée"
94675 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
94676 msgstr "Définir manuellement la position et la rotation de base de la vue VR"
94679 msgid "ID Property"
94680 msgstr "Propriété ID"
94683 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
94684 msgstr "Propriété qui stocke des propriétés arbitraires, définies par l’utilisateur"
94687 msgid "Quaternion Attribute Value"
94688 msgstr "Valeur d’attribut de quaternion"
94691 msgid "Rotation value in geometry attribute"
94692 msgstr "Valeur de rotation dans un attribut de géométrie"
94695 msgid "Bilateral Filter"
94696 msgstr "Filtre bilatéral"
94699 msgid "Blur the resolved radiance using a bilateral filter"
94700 msgstr "Flouter la radiance résolue en utilisant un filtre bilatéral"
94703 msgid "Spatial Reuse"
94704 msgstr "Réutilisation spatiale"
94707 msgid "Reuse neighbor pixels' rays"
94708 msgstr "Réutiliser les rayons des pixels adjacents"
94711 msgid "Temporal Accumulation"
94712 msgstr "Accumulation temporelle"
94715 msgid "Accumulate samples by reprojecting last tracing results"
94716 msgstr "Accumuler les échantillont en reprojetant les derniers résultats de lancer"
94719 msgid "Number of rays per pixel"
94720 msgstr "Nombre de rayons par pixel"
94723 msgid "1 rpp"
94724 msgstr "1 rpp"
94727 msgid "1 ray per pixel"
94728 msgstr "1 rayon par pixel"
94731 msgid "1/4 rpp"
94732 msgstr "1/4 rpp"
94735 msgid "1 ray for every 4 pixels"
94736 msgstr "1 rayon tous les 4 pixels"
94739 msgid "1/16 rpp"
94740 msgstr "1/16 rpp"
94743 msgid "1 ray for every 16 pixels"
94744 msgstr "1 rayon tous les 16 pixels"
94747 msgid "Clamp ray intensity to reduce noise (0 to disable)"
94748 msgstr "Limiter l’intensité des rayons pour diminuer le bruit (0 pour désactiver)"
94751 msgid "Screen-Trace Max Roughness"
94752 msgstr "Rugosité max du lancer en espace écran"
94755 msgid "Maximum roughness to use the tracing pipeline for. Higher roughness surfaces will use horizon scan. A value of 1 will disable horizon scan"
94756 msgstr "Rugosité maximale pour laquelle utiliser le pipeline de lancer. Les surfaces plus rugueuses utiliseront le scan d’horizon. Une valeur de 1 désactive le scan d’horizon"
94759 msgid "Screen-Trace Precision"
94760 msgstr "Précision du lancer en espace écran"
94763 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
94764 msgstr "Précision du lancer de rayons en espace écran"
94767 msgid "Screen-Trace Thickness"
94768 msgstr "Épaisseur du lancer en espace écran"
94771 msgid "Surface thickness used to detect intersection when using screen-tracing"
94772 msgstr "Épaisseur de la surface à utiliser pour détecter les intersection lors du lancer en espace écran"
94775 msgid "Enable noise reduction techniques for raytraced effects"
94776 msgstr "Activer les techniques de réduction de bruit pour les effets de lancer de rayon"
94779 msgid "Read-only Integer"
94780 msgstr "Entier en lecture seule"
94783 msgid "Region in a subdivided screen area"
94784 msgstr "Région dans une zone d’écran subdivisée"
94787 msgid "Active Panel Category"
94788 msgstr "Catégorie de panneau active"
94791 msgid "The current active panel category, may be Null if the region does not support this feature (NOTE: these categories are generated at runtime, so list may be empty at initialization, before any drawing took place)"
94792 msgstr "Catégorie de panneau active actuellement, peut être Null si la région ne prend pas en charge cette fonctionnalité (NOTE : ces catégories sont générées à l’exécution, donc la liste peut être vide à l’initialisation, avant que rien n’ait été dessiné)"
94795 msgid "Not Supported"
94796 msgstr "Non pris en charge"
94799 msgid "This region does not support panel categories"
94800 msgstr "Cette région ne prend pas en charge les catégories de panneaux"
94803 msgid "Alignment of the region within the area"
94804 msgstr "Alignement de la région dans la zone"
94807 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
94808 msgstr "Ne pas utiliser d’alignement fixe, remplir l’espace disponible"
94811 msgid "Horizontal Split"
94812 msgstr "Division horizontale"
94815 msgid "Vertical Split"
94816 msgstr "Division verticale"
94819 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
94820 msgstr "La région flotte à l’écran, ne pas utiliser d’alignement fixe"
94823 msgid "Quad Split"
94824 msgstr "Diviser quadrangles"
94827 msgid "Region is split horizontally and vertically"
94828 msgstr "La région est divisée horizontalement et verticalement"
94831 msgid "Region Data"
94832 msgstr "Données de région"
94835 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
94836 msgstr "Données spécifiques à la région (leur type dépend du type de région)"
94839 msgid "Region height"
94840 msgstr "Hauteur de région"
94843 msgid "Type of this region"
94844 msgstr "Type de cette région"
94847 msgid "View2D"
94848 msgstr "Vue 2D"
94851 msgid "2D view of the region"
94852 msgstr "Vue 2D de la région"
94855 msgid "Region width"
94856 msgstr "Largeur de la région"
94859 msgid "The window relative vertical location of the region"
94860 msgstr "La position verticale de la région, relativement à la fenêtre"
94863 msgid "The window relative horizontal location of the region"
94864 msgstr "La position horizontale de la région, relativement à la fenêtre"
94867 msgid "3D View Region"
94868 msgstr "Région de vue 3D"
94871 msgid "3D View region data"
94872 msgstr "Données de région de vue 3D"
94875 msgid "Clip Planes"
94876 msgstr "Plans de découpe"
94879 msgid "Is Axis Aligned"
94880 msgstr "L’axe est aligné"
94883 msgid "Whether the current view is aligned to an axis (does not check whether the view is orthographic, use \"is_perspective\" for that). Setting this will rotate the view to the closest axis"
94884 msgstr "Est-ce que la vue actuelle est alignée à un axe (ne vérifie pas si la vue est orthogonale, utiliser « is_perspective » pour cela). Définir cette valeur tournera la vue vers l’axe le plus proche"
94887 msgid "Is Perspective"
94888 msgstr "Est en perspective"
94891 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
94892 msgstr "Verrouiller la rotation des vues de côté sur dessus/devant/droite"
94895 msgid "Perspective Matrix"
94896 msgstr "Matrice de perspective"
94899 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
94900 msgstr "Matrice de perspective actuelle (``window_matrix * view_matrix``)"
94903 msgid "Sync Zoom/Pan"
94904 msgstr "Synchro zoom/pano"
94907 msgid "Sync view position between side views"
94908 msgstr "Synchroniser la position de vue entre les vues de côté"
94911 msgid "Clip Contents"
94912 msgstr "Tronquer le contenu"
94915 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
94916 msgstr "Tronquer le contenu de la vue selon ce qui est visible dans les autres vues de côté"
94919 msgid "Use Clip Planes"
94920 msgstr "Utiliser les plans de découpe"
94923 msgid "Camera Offset"
94924 msgstr "Décentrement caméra"
94927 msgid "View shift in camera view"
94928 msgstr "Décentrement en vue caméra"
94931 msgid "Camera Zoom"
94932 msgstr "Zoom caméra"
94935 msgid "Zoom factor in camera view"
94936 msgstr "Facteur de zoom en vue caméra"
94939 msgid "Distance to the view location"
94940 msgstr "Distance à la position de la vue"
94943 msgid "View Location"
94944 msgstr "Position de la vue"
94947 msgid "View pivot location"
94948 msgstr "Position du pivot de la vue"
94951 msgid "View Matrix"
94952 msgstr "Matrice de vue"
94955 msgid "Current view matrix"
94956 msgstr "Matrice de vue actuelle"
94959 msgid "View Perspective"
94960 msgstr "Vue en perspective"
94963 msgid "View Rotation"
94964 msgstr "Rotation de la vue"
94967 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
94968 msgstr "Rotation en quaternions (garder normalisée)"
94971 msgid "Window Matrix"
94972 msgstr "Matrice de fenêtre"
94975 msgid "Current window matrix"
94976 msgstr "Matrice de fenêtre actuelle"
94979 msgid "Hydra Render Engine"
94980 msgstr "Moteur de rendu Hydra"
94983 msgid "Base class from USD Hydra based renderers"
94984 msgstr "Classe de base pour les moteurs de rendu fondés sur USD Hydra"
94987 msgid "View layer name"
94988 msgstr "Nom du calque de vue"
94991 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
94992 msgstr "Rendre l’occlusion ambiante dans ce calque"
94995 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
94996 msgstr "Rendre le flou cinétique dans ce calque, si activé dans la scène"
94999 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
95000 msgstr "Fournir la passe d’occlusion ambiante"
95003 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
95004 msgstr "Fournir l’image RVBA totalement combinée"
95007 msgid "Deliver diffuse color pass"
95008 msgstr "Fournir la passe de couleurs diffuses"
95011 msgid "Deliver diffuse direct pass"
95012 msgstr "Fournir la passe de diffuse directe"
95015 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
95016 msgstr "Fournir la passe de diffuse indirecte"
95019 msgid "Deliver emission pass"
95020 msgstr "Fournir la passe d’émission"
95023 msgid "Deliver environment lighting pass"
95024 msgstr "Fournir la passe d’éclairage environnemental"
95027 msgid "Deliver glossy color pass"
95028 msgstr "Fournir la passe de couleur de brillance"
95031 msgid "Deliver glossy direct pass"
95032 msgstr "Fournir la passe de brillance directe"
95035 msgid "Deliver glossy indirect pass"
95036 msgstr "Fournir la passe de brillance indirecte"
95039 msgid "Deliver material index pass"
95040 msgstr "Fournir la passe d’indices de matériaux"
95043 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
95044 msgstr "Fournir la passe de facteur de brume (0.0 - 1.0)"
95047 msgid "Deliver normal pass"
95048 msgstr "Fournir la passe de normales"
95051 msgctxt "Scene"
95052 msgid "Object Index"
95053 msgstr "Indice d’objet"
95056 msgid "Deliver object index pass"
95057 msgstr "Fournir la passe d’indices d’objets"
95060 msgid "Deliver position pass"
95061 msgstr "Fournir la passe de position"
95064 msgid "Deliver shadow pass"
95065 msgstr "Fournir la passe d’ombres"
95068 msgid "Subsurface Color"
95069 msgstr "Couleur de subsurface"
95072 msgid "Deliver subsurface color pass"
95073 msgstr "Fournir la passe de couleurs de subsurface"
95076 msgid "Subsurface Direct"
95077 msgstr "Subsurface directe"
95080 msgid "Deliver subsurface direct pass"
95081 msgstr "Fournir la passe de subsurface directe"
95084 msgid "Subsurface Indirect"
95085 msgstr "Subsurface indirecte"
95088 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
95089 msgstr "Fournir la passe de subsurface indirecte"
95092 msgid "Deliver transmission color pass"
95093 msgstr "Fournir la passe de couleurs de transmission"
95096 msgid "Deliver transmission direct pass"
95097 msgstr "Fournir la passe de transmission directe"
95100 msgid "Deliver transmission indirect pass"
95101 msgstr "Fournir la passe de transmission indirecte"
95104 msgid "Deliver texture UV pass"
95105 msgstr "Fournir la passe de texture UV"
95108 msgid "Deliver speed vector pass"
95109 msgstr "Fournir la passe de vecteurs de vitesse"
95112 msgid "Deliver Z values pass"
95113 msgstr "Fournir la passe de valeurs de Z"
95116 msgid "Sky"
95117 msgstr "Ciel"
95120 msgid "Render Sky in this Layer"
95121 msgstr "Rendre le ciel dans ce calque"
95124 msgid "Render Solid faces in this Layer"
95125 msgstr "Rendre les faces solides dans ce calque"
95128 msgid "Strand"
95129 msgstr "Fibre"
95132 msgid "Render Strands in this Layer"
95133 msgstr "Rendre les fibres dans ce calque"
95136 msgid "Render volumes in this Layer"
95137 msgstr "Rendre les volumes dans ce calque"
95140 msgid "Render Passes"
95141 msgstr "Passes de rendu"
95144 msgid "Collection of render passes"
95145 msgstr "Collection de passes de rendu"
95148 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
95149 msgstr "Résultat du processus de rendu, incluant calques et passes"
95152 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
95153 msgstr "Réglages de rendu pour un bloc de données scène"
95156 msgid "Bias"
95157 msgstr "Biais"
95160 msgid "Bias towards faces further away from the object (in Blender units)"
95161 msgstr "Biais envers les faces plus éloignées de l’objet (en unités Blender)"
95164 msgid "Algorithm to generate the margin"
95165 msgstr "Algorithme pour générer la marge"
95168 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
95169 msgstr "Nombre d’échantillons utilisés par le précalcul d’occlusion ambiante de la multirésolutions"
95172 msgid "Choose shading information to bake into the image"
95173 msgstr "Choisir les informations d’ombrage à précalculer dans l’image"
95176 msgid "Bake normals"
95177 msgstr "Précalculer les normales"
95180 msgid "Bake displacement"
95181 msgstr "Précalculer le déplacement"
95184 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
95185 msgstr "Au lieu de normaliser automatiquement dans l’intervalle [0, 1], appliquer une échelle personnalisée à la carte dérivée"
95188 msgid "Region Maximum X"
95189 msgstr "Région X maximum"
95192 msgid "Maximum X value for the render region"
95193 msgstr "Valeur maximum en X pour la région de rendu"
95196 msgid "Region Maximum Y"
95197 msgstr "Région Y maximum"
95200 msgid "Maximum Y value for the render region"
95201 msgstr "Valeur maximum en Y pour la région de rendu"
95204 msgid "Region Minimum X"
95205 msgstr "Région X minimum"
95208 msgid "Minimum X value for the render region"
95209 msgstr "Valeur minimum en X pour la région de rendu"
95212 msgid "Region Minimum Y"
95213 msgstr "Région Y minimum"
95216 msgid "Minimum Y value for the render region"
95217 msgstr "Valeur minimum en Y pour la région de rendu"
95220 msgid "Dither Intensity"
95221 msgstr "Intensité du tramage"
95224 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
95225 msgstr "Quantité de bruit de tramage ajouté à l’image rendue pour casser les bandes de couleur"
95228 msgid "Engine"
95229 msgstr "Moteur"
95232 msgid "Engine to use for rendering"
95233 msgstr "Moteur à utiliser pour le rendu"
95236 msgid "The file extension used for saving renders"
95237 msgstr "Extension de fichier utilisée pour enregistrer les rendus"
95240 msgid "Directory/name to save animations, # characters define the position and padding of frame numbers"
95241 msgstr "Dossier/nom sous lesquels enregistrer les animations, les caractères # définissent la position et la longueur des numéros de frames"
95244 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
95245 msgstr "L’arrière-plan du monde est transparent, pour compositer le rendu par-dessus un autre arrière-plan"
95248 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
95249 msgstr "Largeur sur laquelle le filtre de reconstruction combine les échantillons"
95252 msgid "FPS"
95253 msgstr "FPS"
95256 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
95257 msgstr "Fréquence d’images, exprimée en images par seconde"
95260 msgid "FPS Base"
95261 msgstr "Base de FPS"
95264 msgid "Framerate base"
95265 msgstr "Base de fréquence d’images"
95268 msgid "Frame Map New"
95269 msgstr "Nouveau nombre de frames"
95272 msgid "How many frames the Map Old will last"
95273 msgstr "Combien de frames correspondent à la valeur de Ancien nombre de frames"
95276 msgid "Frame Map Old"
95277 msgstr "Ancien nombre de frames"
95280 msgid "Old mapping value in frames"
95281 msgstr "Valeur de départ de la conversion, en frames"
95284 msgid "Additional Subdivision"
95285 msgstr "Subdivision supplémentaire"
95288 msgid "Additional subdivision along the curves"
95289 msgstr "Subdivision supplémentaire le long des courbes"
95292 msgctxt "Curves"
95293 msgid "Curves Shape Type"
95294 msgstr "Type de forme des courbes"
95297 msgid "Curves shape type"
95298 msgstr "Type de forme des courbes"
95301 msgctxt "Curves"
95302 msgid "Strand"
95303 msgstr "Fibre"
95306 msgctxt "Curves"
95307 msgid "Strip"
95308 msgstr "Bande"
95311 msgid "Multiple Engines"
95312 msgstr "Plusieurs moteurs"
95315 msgid "More than one rendering engine is available"
95316 msgstr "Plus d’un moteur de rendu sont disponibles"
95319 msgid "Movie Format"
95320 msgstr "Format vidéo"
95323 msgid "When true the format is a movie"
95324 msgstr "Si vrai, le format est un format vidéo"
95327 msgid "Line thickness in pixels"
95328 msgstr "Épaisseur de ligne en pixels"
95331 msgid "Line Thickness Mode"
95332 msgstr "Mode d’épaisseur de ligne"
95335 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
95336 msgstr "Mode d’épaisseur de ligne pour le dessin Freestyle"
95339 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
95340 msgstr "Spécifier l’épaisseur de ligne de base, en pixels"
95343 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
95344 msgstr "L’épaisseur de ligne de base est multipliée par la proportion entre la résolution d’image verticale actuelle et 480 pixels"
95347 msgid "Metadata Input"
95348 msgstr "Entrée métadonnées"
95351 msgid "Where to take the metadata from"
95352 msgstr "D’où tirer les métadonnées"
95355 msgid "Use metadata from the current scene"
95356 msgstr "Utiliser les métadonnées de la scène actuelle"
95359 msgid "Sequencer Strips"
95360 msgstr "Bandes du séquenceur"
95363 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
95364 msgstr "Utiliser les métadonnées des bandes dans le séquenceur"
95367 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
95368 msgstr "Durée en frames entre l’ouverture et la fermeture de l’obturateur"
95371 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
95372 msgstr "Courbe définissant l’ouverture de l’obturateur en fonction du temps"
95375 msgid "Pixel Aspect X"
95376 msgstr "Proportion de pixel X"
95379 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
95380 msgstr "Proportion horizontale – pour une sortie anamorphique ou à pixels non-carrés"
95383 msgid "Pixel Aspect Y"
95384 msgstr "Proportion de pixel Y"
95387 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
95388 msgstr "Proportion verticale – pour une sortie anamorphique ou à pixels non-carrés"
95391 msgid "Pixel size for viewport rendering"
95392 msgstr "Taille de pixel pour le rendu dans la vue 3D"
95395 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
95396 msgstr "Taille de pixel automatique, en fonction de l’échelle de l’interface"
95399 msgid "1×"
95400 msgstr "1×"
95403 msgid "Render at full resolution"
95404 msgstr "Rendre en résolution complète"
95407 msgid "Render at 50% resolution"
95408 msgstr "Rendre à 50% de résolution"
95411 msgid "Render at 25% resolution"
95412 msgstr "Rendre à 25% de résolution"
95415 msgid "Render at 12.5% resolution"
95416 msgstr "Rendre à 12.5% de résolution"
95419 msgid "Resolution Scale"
95420 msgstr "Échelle de résolution"
95423 msgid "Percentage scale for render resolution"
95424 msgstr "Pourcentage de multiplication de la résolution du rendu"
95427 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
95428 msgstr "Nombre de pixels horizontalement dans l’image rendue"
95431 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
95432 msgstr "Nombre de pixels verticalement dans l’image rendue"
95435 msgid "Sequencer Preview Shading"
95436 msgstr "Ombrage de la prévisualisation du séquenceur"
95439 msgid "Display method used in the sequencer view"
95440 msgstr "Méthode d’affichage dans la vue séquenceur"
95443 msgid "Display the object as wire edges"
95444 msgstr "Afficher l’objet en filaire"
95447 msgid "Display in solid mode"
95448 msgstr "Afficher en mode solide"
95451 msgid "Display in Material Preview mode"
95452 msgstr "Afficher en mode prévisualisation du matériau"
95455 msgid "Display render preview"
95456 msgstr "Afficher une prévisualisation du rendu"
95459 msgid "Simplify Child Particles"
95460 msgstr "Simplifier les particules enfants"
95463 msgid "Global child particles percentage"
95464 msgstr "Pourcentage de particules enfants global"
95467 msgid "Global child particles percentage during rendering"
95468 msgstr "Pourcentage global de particules enfants lors du rendu"
95471 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
95472 msgstr "Simplifier le dessin du Grease Pencil"
95475 msgid "Antialiasing"
95476 msgstr "Anticrénelage"
95479 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
95480 msgstr "Utiliser un anticrénelage pour adoucir les bords des traits"
95483 msgid "Display modifiers"
95484 msgstr "Afficher les modificateurs"
95487 msgid "Playback Only"
95488 msgstr "Lecture uniquement"
95491 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
95492 msgstr "Ne simplifier le Grease Pencil que pendant la lecture"
95495 msgid "Display Shader Effects"
95496 msgstr "Afficher les effets de shader"
95499 msgid "Layers Tinting"
95500 msgstr "Teinture des calques"
95503 msgid "Display layer tint"
95504 msgstr "Afficher la teinture des calques"
95507 msgid "Display fill strokes in the viewport"
95508 msgstr "Afficher les traits de remplissage dans la vue 3D"
95511 msgid "Simplify Shadows"
95512 msgstr "Simplifier les ombres"
95515 msgid "Resolution percentage of shadows in viewport"
95516 msgstr "Pourcentage de résolution des ombres dans la vue 3D"
95519 msgid "Simplify Subdivision"
95520 msgstr "Simplifier la subdivision"
95523 msgid "Global maximum subdivision level"
95524 msgstr "Niveau global de subdivision maximum"
95527 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
95528 msgstr "Niveau global de subdivision maximum lors du rendu"
95531 msgid "Simplify Volumes"
95532 msgstr "Simplifier les volumes"
95535 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
95536 msgstr "Pourcentage de résolution des objets volumes dans la vue 3D"
95539 msgid "Color to use behind stamp text"
95540 msgstr "Couleur à utiliser en fond du texte d’étiquette"
95543 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
95544 msgstr "Taille de la police utilisée pour le rendu du texte d’étiquette"
95547 msgid "Text Color"
95548 msgstr "Couleur du texte"
95551 msgid "Color to use for stamp text"
95552 msgstr "Couleur à utiliser pour le texte d’étiquette"
95555 msgid "Stamp Note Text"
95556 msgstr "Texte de l’étiquette de note"
95559 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
95560 msgstr "Texte personnalisé à faire apparaître dans l’étiquette de note"
95563 msgid "Render Views"
95564 msgstr "Vues de rendu"
95567 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
95568 msgstr "Nombre maximal de cœurs CPU à utiliser simultanément pendant le rendu (pour les systèmes multicœurs/CPU)"
95571 msgid "Threads Mode"
95572 msgstr "Mode des threads"
95575 msgid "Determine the amount of render threads used"
95576 msgstr "Déterminer le nombre de threads de rendu utilisés"
95579 msgid "Auto-Detect"
95580 msgstr "Détection auto"
95583 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
95584 msgstr "Déterminer automatiquement le nombre de threads, d’après les CPU"
95587 msgid "Manually determine the number of threads"
95588 msgstr "Déterminer manuellement le nombre de threads"
95591 msgid "Clear Images before baking"
95592 msgstr "Effacer les images avant de précalculer"
95595 msgid "Low Resolution Mesh"
95596 msgstr "Maillage basse résolution"
95599 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
95600 msgstr "Calculer les hauteurs d’après le maillage non-subdivisé, basse résolution"
95603 msgid "Bake from Multires"
95604 msgstr "Précalculer depuis multires"
95607 msgid "Bake directly from multires object"
95608 msgstr "Précalculer directement depuis un objet multirésolutions"
95611 msgid "User Scale"
95612 msgstr "Échelle personnalisée"
95615 msgid "Use a user scale for the derivative map"
95616 msgstr "Utiliser une échelle personnalisée pour la carte dérivée"
95619 msgid "Render Region"
95620 msgstr "Région de rendu"
95623 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
95624 msgstr "Rendre une région définie par l’utilisateur, à l’intérieur des limites du cadre"
95627 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
95628 msgstr "Faire passer le résultat du rendu dans le pipeline de compositing, si les nœuds de compositing sont activés"
95631 msgid "Crop to Render Region"
95632 msgstr "Recadrer la région de rendu"
95635 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
95636 msgstr "Recadrer l’image rendue aux dimensions de la région de rendu"
95639 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
95640 msgstr "Ajouter les extensions de format de fichier aux noms des fichiers rendus (par ex. : nomdefichier + .jpg)"
95643 msgid "Use Freestyle"
95644 msgstr "Utiliser Freestyle"
95647 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
95648 msgstr "Dessiner des traits stylisés avec Freestyle"
95651 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
95652 msgstr "Utiliser un espace tangent de haute qualité, au prix de moins bonnes performances"
95655 msgid "Lock Interface"
95656 msgstr "Verrouiller l’interface"
95659 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
95660 msgstr "Verrouiller l’interface pendant le rendu afin de donner plus de mémoire au moteur de rendu"
95663 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
95664 msgstr "Utiliser le flou cinétique (de mouvement) multiéchantillonné de la scène 3D"
95667 msgid "Use multiple views in the scene"
95668 msgstr "Utiliser les multivues dans la scène"
95671 msgid "Overwrite existing files while rendering"
95672 msgstr "Écraser les fichiers existants pendant le rendu"
95675 msgid "Persistent Data"
95676 msgstr "Données persistantes"
95679 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
95680 msgstr "Garder les données de rendu dans le coin pour rendre les animations et les images déjà rendues plus vite, au prix d’une utilisation mémoire plus haute"
95683 msgid "Placeholders"
95684 msgstr "Emplacements reservés"
95687 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
95688 msgstr "Réserver les emplacements avec des fichiers vides pendant le rendu des images (similaire au « touch » de Unix)"
95691 msgid "Cache Result"
95692 msgstr "Résultat en cache"
95695 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
95696 msgstr "Mettre en cache le rendu dans un fichier EXR (utile pour du compositing lourd, note : affecte les scènes rendues indirectement)"
95699 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
95700 msgstr "Faire passer le résultat du rendu (et du compositing) dans le pipeline de l’éditeur de séquences vidéo, si des bandes de séquence existent"
95703 msgid "Override Scene Settings"
95704 msgstr "Remplacer les réglages de rendu"
95707 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
95708 msgstr "Utiliser les réglages de rendu workbench de la scène du séquenceur, au lieu des scènes individuelles utilisées dans les bandes"
95711 msgid "Use Simplify"
95712 msgstr "Utiliser la simplification"
95715 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
95716 msgstr "Activer la simplification de la scène, pour des rendus de prévisualisation plus rapides"
95719 msgid "Mesh Normals"
95720 msgstr "Normales de maillage"
95723 msgid "Skip computing custom normals and face corner normals for displaying meshes in the viewport"
95724 msgstr "Ne pas calculer les normales personnalisées et les normales de coins de faces pour l’affichage des maillages dans les vues 3D"
95727 msgid "Render Single Layer"
95728 msgstr "Rendre ce seul calque"
95731 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
95732 msgstr "Ne rendre que le calque actif. N’affecte que le rendu depuis l’interface et n’est pas pris en compte depuis la ligne de commande"
95735 msgid "Use Spherical Stereo"
95736 msgstr "Utiliser la stéréo sphérique"
95739 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
95740 msgstr "Le moteur de rendu actif prend en charge le rendu stéréo sphérique"
95743 msgid "Stamp Output"
95744 msgstr "Étiqueter la sortie"
95747 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
95748 msgstr "Rendre le texte d’infos de l’étiquette dans l’image rendue"
95751 msgid "Stamp Camera"
95752 msgstr "Étiquette caméra"
95755 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
95756 msgstr "Inclure le nom de la caméra active dans les métadonnées de l’image"
95759 msgid "Stamp Date"
95760 msgstr "Étiquette date"
95763 msgid "Include the current date in image/video metadata"
95764 msgstr "Inclure la date actuelle dans les métadonnées de l’image"
95767 msgid "Stamp Filename"
95768 msgstr "Étiquette nom de fichier"
95771 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
95772 msgstr "Inclure le nom du fichier .blend dans les métadonnées de l’image"
95775 msgid "Stamp Frame"
95776 msgstr "Étiquette frame"
95779 msgid "Include the frame number in image metadata"
95780 msgstr "Inclure le numéro de frame dans les métadonnées de l’image"
95783 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
95784 msgstr "Inclure l’intervalle de frames rendu dans les métadonnées de l’image"
95787 msgid "Stamp Hostname"
95788 msgstr "Étiquette nom d’hôte"
95791 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
95792 msgstr "Inclure le nom d’hôte de la machine qui a rendu cette image"
95795 msgid "Stamp Labels"
95796 msgstr "Noms des étiquettes"
95799 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
95800 msgstr "Afficher les noms des étiquettes (« Camera » devant le nom de la caméra, etc.)"
95803 msgid "Stamp Lens"
95804 msgstr "Étiquette focale"
95807 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
95808 msgstr "Inclure la focale de la caméra active dans les métadonnées de l’image"
95811 msgid "Stamp Marker"
95812 msgstr "Étiquette marqueur"
95815 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
95816 msgstr "Inclure le nom du dernier marqueur dans les métadonnées de l’image"
95819 msgid "Stamp Peak Memory"
95820 msgstr "Marquer pic de mémoire"
95823 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
95824 msgstr "Inclure l’usage de mémoire maximal dans les métadonnées de l’image"
95827 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
95828 msgstr "Inclure une note personnalisée dans les métadonnées de l’image"
95831 msgid "Stamp Render Time"
95832 msgstr "Étiquette temps de rendu"
95835 msgid "Include the render time in image metadata"
95836 msgstr "Inclure le temps de rendu dans les métadonnées de l’image"
95839 msgid "Stamp Scene"
95840 msgstr "Étiquette scène"
95843 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
95844 msgstr "Inclure le nom de la scène active dans les métadonnées de l’image"
95847 msgid "Stamp Sequence Strip"
95848 msgstr "Étiquette bande de séquence"
95851 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
95852 msgstr "Inclure le nom de la bande de séquence à l’avant-plan dans les métadonnées de l’image"
95855 msgid "Stamp Time"
95856 msgstr "Étiquette temps"
95859 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
95860 msgstr "Inclure le timecode de la frame rendue (HH:MM:SS.FF) dans les métadonnées de l’image"
95863 msgid "Setup Stereo Mode"
95864 msgstr "Mode de stéréo"
95867 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
95868 msgstr "Système de caméra stéréo unique, ajuster les réglages stéréo dans le panneau de la caméra"
95871 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
95872 msgstr "Système multicaméras, ajuster les caméras individuellement"
95875 msgid "Render Slot"
95876 msgstr "Emplacement de rendu"
95879 msgid "Parameters defining the render slot"
95880 msgstr "Paramètres définissant l’emplacement de rendu"
95883 msgid "Render slot name"
95884 msgstr "Nom de l’emplacement de rendu"
95887 msgid "Collection of render layers"
95888 msgstr "Collection de calques de rendu"
95891 msgid "Active render slot of the image"
95892 msgstr "Emplacement de rendu actif de l’image"
95895 msgid "Render View"
95896 msgstr "Vue de rendu"
95899 msgid "Collection of render views"
95900 msgstr "Collection de vues de rendu"
95903 msgid "Active Render View"
95904 msgstr "Vue de rendu active"
95907 msgid "Active View Index"
95908 msgstr "Indice de la vue active"
95911 msgid "Active index in render view array"
95912 msgstr "Indice actif dans le tableau des vues de rendu"
95915 msgid "Repeat Item"
95916 msgstr "Élément de répétition"
95919 msgid "Retiming Key"
95920 msgstr "Clé de reminutage"
95923 msgid "Key mapped to particular frame that can be moved to change playback speed"
95924 msgstr "Clé correspondant à une frame spécifique et pouvant être déplacée pour changer la vitesse de lecture"
95927 msgid "Position of retiming key in timeline"
95928 msgstr "Position de la clé de reminutage dans la timeline"
95931 msgid "Collection of RetimingKey"
95932 msgstr "Collection de clés de reminutage"
95935 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
95936 msgstr "Contrainte influençant les objets dans la simulation de corps rigides"
95939 msgid "Breaking Threshold"
95940 msgstr "Seuil de rupture"
95943 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
95944 msgstr "Seuil d’impulsion qui doit être atteint pour que la contrainte casse"
95947 msgid "Disable Collisions"
95948 msgstr "Désactiver les collisions"
95951 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
95952 msgstr "Désactiver les collisions entre corps rigides contraints"
95955 msgid "Enable this constraint"
95956 msgstr "Activer cette contrainte"
95959 msgid "Lower X Angle Limit"
95960 msgstr "Limite basse angle X"
95963 msgid "Lower limit of X axis rotation"
95964 msgstr "Limite basse de la rotation autour de l’axe X"
95967 msgid "Upper X Angle Limit"
95968 msgstr "Limite haute angle X"
95971 msgid "Upper limit of X axis rotation"
95972 msgstr "Limite haute de la rotation autour de l’axe X"
95975 msgid "Lower Y Angle Limit"
95976 msgstr "Limite basse angle Y"
95979 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
95980 msgstr "Limite basse de la rotation autour de l’axe Y"
95983 msgid "Upper Y Angle Limit"
95984 msgstr "Limite haute angle Y"
95987 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
95988 msgstr "Limite haute de la rotation autour de l’axe Y"
95991 msgid "Lower Z Angle Limit"
95992 msgstr "Limite basse angle Z"
95995 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
95996 msgstr "Limite basse de la rotation autour de l’axe Z"
95999 msgid "Upper Z Angle Limit"
96000 msgstr "Limite haute angle Z"
96003 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
96004 msgstr "Limite haute de la rotation autour de l’axe Z"
96007 msgid "Lower X Limit"
96008 msgstr "Limite basse X"
96011 msgid "Lower limit of X axis translation"
96012 msgstr "Limite basse de la translation le long de l’axe X"
96015 msgid "Upper X Limit"
96016 msgstr "Limite haute X"
96019 msgid "Upper limit of X axis translation"
96020 msgstr "Limite haute de la translation le long de l’axe X"
96023 msgid "Lower Y Limit"
96024 msgstr "Limite basse Y"
96027 msgid "Lower limit of Y axis translation"
96028 msgstr "Limite basse de la translation le long de l’axe Y"
96031 msgid "Upper Y Limit"
96032 msgstr "Limite haute Y"
96035 msgid "Upper limit of Y axis translation"
96036 msgstr "Limite haute de la translation le long de l’axe Y"
96039 msgid "Lower Z Limit"
96040 msgstr "Limite basse Z"
96043 msgid "Lower limit of Z axis translation"
96044 msgstr "Limite basse de la translation le long de l’axe Z"
96047 msgid "Upper Z Limit"
96048 msgstr "Limite haute Z"
96051 msgid "Upper limit of Z axis translation"
96052 msgstr "Limite haute de la translation le long de l’axe Z"
96055 msgid "Max Impulse"
96056 msgstr "Impulsion maximale"
96059 msgid "Maximum angular motor impulse"
96060 msgstr "Impulsion maximale du moteur angulaire"
96063 msgid "Target Velocity"
96064 msgstr "Vitesse cible"
96067 msgid "Target angular motor velocity"
96068 msgstr "Vitesse cible du moteur angulaire"
96071 msgid "Maximum linear motor impulse"
96072 msgstr "Impulsion maximale du moteur linéaire"
96075 msgid "Target linear motor velocity"
96076 msgstr "Vitesse cible du moteur linéaire"
96079 msgid "Object 1"
96080 msgstr "Objet 1"
96083 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
96084 msgstr "Premier objet de corps rigide à contraindre"
96087 msgid "Object 2"
96088 msgstr "Objet 2"
96091 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
96092 msgstr "Second objet de corps rigide à contraindre"
96095 msgid "Solver Iterations"
96096 msgstr "Itérations de solveur"
96099 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
96100 msgstr "Nombre d’itérations du solveur de contrainte effectuées par pas de simulation (des valeurs plus élevées sont plus précises mais plus lentes)"
96103 msgid "Damping X Angle"
96104 msgstr "Amortissement d’angle X"
96107 msgid "Damping on the X rotational axis"
96108 msgstr "Amortissement sur l’axe de rotation X"
96111 msgid "Damping Y Angle"
96112 msgstr "Amortissement d’angle Y"
96115 msgid "Damping on the Y rotational axis"
96116 msgstr "Amortissement sur l’axe de rotation Y"
96119 msgid "Damping Z Angle"
96120 msgstr "Amortissement d’angle Z"
96123 msgid "Damping on the Z rotational axis"
96124 msgstr "Amortissement sur l’axe de rotation Z"
96127 msgid "Damping X"
96128 msgstr "Amortissement X"
96131 msgid "Damping on the X axis"
96132 msgstr "Amortissement sur l’axe X"
96135 msgid "Damping Y"
96136 msgstr "Amortissement Y"
96139 msgid "Damping on the Y axis"
96140 msgstr "Amortissement sur l’axe Y"
96143 msgid "Damping Z"
96144 msgstr "Amortissement Z"
96147 msgid "Damping on the Z axis"
96148 msgstr "Amortissement sur l’axe Z"
96151 msgid "X Angle Stiffness"
96152 msgstr "Raideur d’angle X"
96155 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
96156 msgstr "Raideur le long de l’axe de rotation X"
96159 msgid "Y Angle Stiffness"
96160 msgstr "Raideur d’angle Y"
96163 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
96164 msgstr "Raideur le long de l’axe de rotation Y"
96167 msgid "Z Angle Stiffness"
96168 msgstr "Raideur d’angle Z"
96171 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
96172 msgstr "Raideur le long de l’axe de rotation Z"
96175 msgid "X Axis Stiffness"
96176 msgstr "Raideur d’axe X"
96179 msgid "Stiffness on the X axis"
96180 msgstr "Raideur le long de l’axe X"
96183 msgid "Y Axis Stiffness"
96184 msgstr "Raideur d’axe Y"
96187 msgid "Stiffness on the Y axis"
96188 msgstr "Raideur le long de l’axe Y"
96191 msgid "Z Axis Stiffness"
96192 msgstr "Raideur d’axe Z"
96195 msgid "Stiffness on the Z axis"
96196 msgstr "Raideur le long de l’axe Z"
96199 msgid "Spring Type"
96200 msgstr "Type de ressort"
96203 msgid "Which implementation of spring to use"
96204 msgstr "Quelle implémentation des ressorts utiliser"
96207 msgid "Blender 2.7"
96208 msgstr "Blender 2.7"
96211 msgid "Spring implementation used in Blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
96212 msgstr "Implémentation des ressorts utilisée dans Blender 2.7. L’amortissement est limité à 1.0"
96215 msgid "Blender 2.8"
96216 msgstr "Blender 2.8"
96219 msgid "New implementation available since 2.8"
96220 msgstr "Nouvelle implémentation disponible depuis 2.8"
96223 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
96224 msgstr "Type de contrainte de corps rigide"
96227 msgid "Breakable"
96228 msgstr "Cassable"
96231 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
96232 msgstr "La contrainte peut être cassée si elle reçoit une impulsion supérieure à la limite"
96235 msgid "X Angle"
96236 msgstr "Angle X"
96239 msgid "Limit rotation around X axis"
96240 msgstr "Limiter la rotation autour de l’axe Z"
96243 msgid "Y Angle"
96244 msgstr "Angle Y"
96247 msgid "Limit rotation around Y axis"
96248 msgstr "Limiter la rotation autour de l’axe Z"
96251 msgid "Z Angle"
96252 msgstr "Angle Z"
96255 msgid "Limit rotation around Z axis"
96256 msgstr "Limiter la rotation autour de l’axe Z"
96259 msgid "Limit translation on X axis"
96260 msgstr "Limiter la translation sur l’axe Z"
96263 msgid "Limit translation on Y axis"
96264 msgstr "Limiter la translation sur l’axe Z"
96267 msgid "Limit translation on Z axis"
96268 msgstr "Limiter la translation sur l’axe Z"
96271 msgid "Angular Motor"
96272 msgstr "Moteur angulaire"
96275 msgid "Enable angular motor"
96276 msgstr "Activer le moteur angulaire"
96279 msgid "Linear Motor"
96280 msgstr "Moteur linéaire"
96283 msgid "Enable linear motor"
96284 msgstr "Activer le moteur linéaire"
96287 msgid "Override Solver Iterations"
96288 msgstr "Remplacer itérations du solveur"
96291 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
96292 msgstr "Remplacer le nombre d’itérations du solveur pour cette contrainte"
96295 msgid "X Angle Spring"
96296 msgstr "Ressort angulaire X"
96299 msgid "Enable spring on X rotational axis"
96300 msgstr "Activer le ressort sur l’axe de rotation X"
96303 msgid "Y Angle Spring"
96304 msgstr "Ressort angulaire Y"
96307 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
96308 msgstr "Activer le ressort sur l’axe de rotation Y"
96311 msgid "Z Angle Spring"
96312 msgstr "Ressort angulaire Z"
96315 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
96316 msgstr "Activer le ressort sur l’axe de rotation Z"
96319 msgid "X Spring"
96320 msgstr "Ressort X"
96323 msgid "Enable spring on X axis"
96324 msgstr "Activer le ressort sur l’axe X"
96327 msgid "Y Spring"
96328 msgstr "Ressort Y"
96331 msgid "Enable spring on Y axis"
96332 msgstr "Activer le ressort sur l’axe Y"
96335 msgid "Z Spring"
96336 msgstr "Ressort Z"
96339 msgid "Enable spring on Z axis"
96340 msgstr "Activer le ressort sur l’axe Z"
96343 msgid "Rigid Body Object"
96344 msgstr "Objet corps rigide"
96347 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
96348 msgstr "Réglages d’un objet participant à la simulation de corps rigides"
96351 msgid "Angular Damping"
96352 msgstr "Amortissement angulaire"
96355 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
96356 msgstr "Quantité de vitesse angulaire perdue au cours du temps"
96359 msgid "Collision Collections"
96360 msgstr "Collections de collision"
96363 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
96364 msgstr "Collections de collision auxquelles le corps rigide appartient"
96367 msgid "Collision Margin"
96368 msgstr "Marge de collision"
96371 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
96372 msgstr "Seuil de distance à la surface où les collisions sont encore prises en compte (meilleurs résultats si non-nul)"
96375 msgid "Collision Shape"
96376 msgstr "Forme de collision"
96379 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
96380 msgstr "Forme de collision de l’objet dans les simulations de corps rigides"
96383 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
96384 msgstr "Seuil de désactivation en vitesse angulaire"
96387 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
96388 msgstr "Vitesse angulaire sous laquelle la simulation arrête de simuler l’objet"
96391 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
96392 msgstr "Seuil de désactivation en vitesse linéaire"
96395 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
96396 msgstr "Vitesse linéaire sous laquelle la simulation arrête de simuler l’objet"
96399 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
96400 msgstr "Le corps rigide participe activement à la simulation"
96403 msgid "Resistance of object to movement"
96404 msgstr "Résistance de l’objet au mouvement"
96407 msgid "Kinematic"
96408 msgstr "Cinématique"
96411 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
96412 msgstr "Permettre au corps rigide d’être contrôlé par le système d’animation"
96415 msgid "Linear Damping"
96416 msgstr "Amortissement linéaire"
96419 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
96420 msgstr "Quantité de vitesse linéaire perdue au cours du temps"
96423 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
96424 msgstr "Combien « pèse » l’objet, sans relation avec la gravité"
96427 msgid "Mesh Source"
96428 msgstr "Maillage source"
96431 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
96432 msgstr "Source du maillage utilisé pour créer la forme de collision"
96435 msgid "Base mesh"
96436 msgstr "Maillage de base"
96439 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
96440 msgstr "Déformations (clés de forme, modificateurs déformants)"
96443 msgid "All modifiers"
96444 msgstr "Tous les modificateurs"
96447 msgid "Bounciness"
96448 msgstr "Rebondissement"
96451 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
96452 msgstr "Tendance d’un objet à rebondir après collision avec un autre (0 = reste immobile, 1 = parfaitement élastique)"
96455 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
96456 msgstr "Rôle de l’objet dans les simulations de corps rigides"
96459 msgid "Enable Deactivation"
96460 msgstr "Activer la désactivation"
96463 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
96464 msgstr "Activer la désactivation des corps rigides au repos (améliore les performances et la stabilité, mais peut créer des artéfacts)"
96467 msgid "Deforming"
96468 msgstr "Déformant"
96471 msgid "Rigid body deforms during simulation"
96472 msgstr "Le corps rigide se déforme durant la simulation"
96475 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
96476 msgstr "Utiliser une marge de collision personnalisée (certaines formes auront un espace visible autour d’elles)"
96479 msgid "Start Deactivated"
96480 msgstr "Démarrer désactivé"
96483 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
96484 msgstr "Désactiver le corps rigide au début de la simulation"
96487 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
96488 msgstr "Environnement et réglages de simulation de corps rigides autonome"
96491 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
96492 msgstr "Collection contenant les objets qui participent à cette simulation"
96495 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
96496 msgstr "Collection contenant les objets de contraintes de corps rigide"
96499 msgid "Simulation will be evaluated"
96500 msgstr "La simulation sera évaluée"
96503 msgid "Substeps Per Frame"
96504 msgstr "Sous-étapes par frame"
96507 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
96508 msgstr "Nombre de pas de simulation effectués par frame (des valeurs plus élevées sont plus précises mais plus lentes)"
96511 msgid "Change the speed of the simulation"
96512 msgstr "Modifier la vitesse de la simulation"
96515 msgid "Split Impulse"
96516 msgstr "Diviser l’impulsion"
96519 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
96520 msgstr "Réduire la vitesse supplémentaire qui peut s’accumuler quand des objets entrent en collision (diminue légèrement la stabilité de la simulation, donc à utiliser uniquement si nécessaire)"
96523 msgid "Settings for particle fluids physics"
96524 msgstr "Réglages de la physique de fluide des particules"
96527 msgid "Buoyancy"
96528 msgstr "Flottabilité"
96531 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
96532 msgstr "Force de flottabilité artificielle dans la direction opposée à la gravité, basée sur les différences de pression au sein du fluide"
96535 msgid "Interaction Radius"
96536 msgstr "Rayon d’interaction"
96539 msgid "Fluid interaction radius"
96540 msgstr "Rayon d’interaction du fluide"
96543 msgid "Viscosity"
96544 msgstr "Viscosité"
96547 msgid "Linear viscosity"
96548 msgstr "Viscosité linéaire"
96551 msgid "Plasticity"
96552 msgstr "Plasticité"
96555 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
96556 msgstr "De combien la longueur de ressort au repos peut changer, après que la limite élastique a été franchie"
96559 msgid "Repulsion Factor"
96560 msgstr "Facteur de répulsion"
96563 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
96564 msgstr "Avec quelle force le fluide essaye de ne pas se rassembler (facteur de raideur)"
96567 msgid "Rest Density"
96568 msgstr "Densité au repos"
96571 msgid "Fluid rest density"
96572 msgstr "Densité du fluide au repos"
96575 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
96576 msgstr "Longueur de ressort au repos (facteur de rayon de particule)"
96579 msgid "SPH Solver"
96580 msgstr "Solveur SPH"
96583 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
96584 msgstr "Le code utilisé pour calculer les forces internes sur les particules"
96587 msgid "Double-Density"
96588 msgstr "Double-densité"
96591 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
96592 msgstr "Un solveur artistique avec de forts effets de tension superficielle (original)"
96595 msgid "Classical"
96596 msgstr "Classique"
96599 msgid "A more physically-accurate solver"
96600 msgstr "Un solveur plus physiquement correct"
96603 msgid "Spring Force"
96604 msgstr "Force de ressort"
96607 msgid "Spring force"
96608 msgstr "Force de ressort"
96611 msgid "Spring Frames"
96612 msgstr "Frames du ressort"
96615 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
96616 msgstr "Créer des ressorts pendant ce nombre de frames après la naissance des particules (0 pour toujours)"
96619 msgid "Stiff Viscosity"
96620 msgstr "Viscosité de raideur"
96623 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
96624 msgstr "Créer une viscosité pour le fluide en expansion"
96627 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
96628 msgstr "À quel point le fluide est incompressible (vitesse du son)"
96631 msgid "Factor Density"
96632 msgstr "Facteur densité"
96635 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
96636 msgstr "La densité est calculée comme un facteur de la densité par défaut (dépend de la taille des particules)"
96639 msgid "Factor Radius"
96640 msgstr "Facteur rayon"
96643 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
96644 msgstr "Le rayon d’interaction est un facteur de 4 fois la taille de la particule"
96647 msgid "Factor Repulsion"
96648 msgstr "Facteur répulsion"
96651 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
96652 msgstr "La répulsion est un facteur de la raideur"
96655 msgid "Factor Rest Length"
96656 msgstr "Facteur longueur au repos"
96659 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
96660 msgstr "La longueur au repos du ressort est un facteur de 2 fois la taille de particule"
96663 msgid "Factor Stiff Viscosity"
96664 msgstr "Facteur viscosité de raideur"
96667 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
96668 msgstr "La viscosité de raideur est un facteur de la viscosité normale"
96671 msgid "Initial Rest Length"
96672 msgstr "Longueur au repos initiale"
96675 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
96676 msgstr "Utiliser la longueur initiale comme longueur au repos du ressort, au lieu de 2 fois la taille de particule"
96679 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
96680 msgstr "Utiliser les forces viscoélastiques au lieu des forces de Hooke"
96683 msgid "Elastic Limit"
96684 msgstr "Limite d’élasticité"
96687 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
96688 msgstr "De combien le ressort doit être étiré ou compressé pour changer sa longueur de repos"
96691 msgid "Light Direction"
96692 msgstr "Direction de la lumière"
96695 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
96696 msgstr "Direction de la lumière pour les ombres et l’éclairage"
96699 msgid "Attenuation constant"
96700 msgstr "Constante d’atténuation"
96703 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
96704 msgstr "Distance de l’objet qui contribue à l’effet cavité/bordure"
96707 msgid "Number of samples"
96708 msgstr "Nombre d’échantillons"
96711 msgid "Render Anti-Aliasing"
96712 msgstr "Anticrénelage du rendu"
96715 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
96716 msgstr "Méthode d’anticrénelage lors du rendu de l’image finale"
96719 msgid "Shading Settings"
96720 msgstr "Réglages de l’ombrage"
96723 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
96724 msgstr "Réglages de l’ombrage pour le moteur de rendu OpenGL"
96727 msgid "Shadow Focus"
96728 msgstr "Dureté des ombres"
96731 msgid "Shadow factor hardness"
96732 msgstr "Facteur de dureté des ombres"
96735 msgid "Shadow Shift"
96736 msgstr "Décalage des ombres"
96739 msgid "Shadow termination angle"
96740 msgstr "Angle de terminaison des ombres"
96743 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
96744 msgstr "Méthode d’anticrénelage pour le rendu des vues 3D"
96747 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disable)"
96748 msgstr "Intensité maximale qu’un pixel de flou lumineux peut avoir (0 pour désactiver)"
96751 msgid "Color applied to the bloom effect"
96752 msgstr "Couleur appliquée à l’effet de flou lumineux"
96755 msgid "Blend factor"
96756 msgstr "Facteur de mélange"
96759 msgid "Knee"
96760 msgstr "Inflection"
96763 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
96764 msgstr "Rend graduelle la transition avant et après le seuil"
96767 msgid "Bloom spread distance"
96768 msgstr "Distance de diffusion du flou lumineux"
96771 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
96772 msgstr "Éliminer les pixels sous ce niveau de luminosité"
96775 msgid "Denoise Amount"
96776 msgstr "Quantité de débruitage"
96779 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
96780 msgstr "Quantité de clignotement retiré des hautes lumières des bokehs"
96783 msgid "Max Size"
96784 msgstr "Taille max"
96787 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
96788 msgstr "Taille maximale de la forme de bokeh pour la profondeur de champ (plus bas = plus rapide)"
96791 msgid "Neighbor Rejection"
96792 msgstr "Rejet du voisinage"
96795 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
96796 msgstr "Luminosité maximale à prendre en compte lors du rejet des sprites de bokeh, d’après le voisinage (plus bas = plus rapide)"
96799 msgid "Over-blur"
96800 msgstr "Sur-flou"
96803 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
96804 msgstr "Appliquer un flou à chaque échantillon agité pour réduire les artéfacts de sous-échantillonnage"
96807 msgid "Sprite Threshold"
96808 msgstr "Seuil de sprite"
96811 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
96812 msgstr "Seuil de luminosité pour l’utilisation d’une profondeur de champ fondée sur des sprites"
96815 msgid "Auto Bake"
96816 msgstr "Précalcul auto"
96819 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
96820 msgstr "Précalculer l’illumination indirecte automatiquement lors de l’édition des sondes"
96823 msgid "Light Cache Info"
96824 msgstr "Infos du cache d’éclairage"
96827 msgid "Cubemap Display Size"
96828 msgstr "Taille d’affichage de la cubemap"
96831 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
96832 msgstr "Taille des sphères de la cubemap pour débuguer la lumière capturée"
96835 msgid "Cubemap Size"
96836 msgstr "Taille des cubemaps"
96839 msgid "Size of every cubemaps"
96840 msgstr "Taille de toutes les cubemaps"
96843 msgid "64 px"
96844 msgstr "64 px"
96847 msgid "128 px"
96848 msgstr "128 px"
96851 msgid "256 px"
96852 msgstr "256 px"
96855 msgid "512 px"
96856 msgstr "512 px"
96859 msgid "1024 px"
96860 msgstr "1024 px"
96863 msgid "2048 px"
96864 msgstr "2048 px"
96867 msgid "4096 px"
96868 msgstr "4096 px"
96871 msgid "Number of times the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
96872 msgstr "Combien de fois la lumière est réinjectée dans les grilles de lumière ; 0 désactive la lumière diffuse indirecte"
96875 msgid "Filter Quality"
96876 msgstr "Qualité du filtre"
96879 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
96880 msgstr "Prendre plus d’échantillons lors du filtrage de la cubemap pour réduire les artéfacts"
96883 msgid "Clamp Glossy"
96884 msgstr "Limiter la brillance"
96887 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disable)"
96888 msgstr "Limiter l’intensité des pixels pour réduire le bruit dans les réflexions brillantes des cubemaps de réflexion (0 pour désactiver)"
96891 msgid "Irradiance Display Size"
96892 msgstr "Taille d’affichage de l’irradiance"
96895 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
96896 msgstr "Taille des sphères d’échantillons d’irradiance pour débuguer la lumière capturée"
96899 msgid "Irradiance Pool Size"
96900 msgstr "Taille du pool d’irradiance"
96903 msgid "Size of the irradiance pool, a bigger pool size allows for more irradiance grid in the scene but might not fit into GPU memory and decrease performance"
96904 msgstr "Taille du pool d’irradiance, une plus grande taille de pool permet d’avoir plus de grille d’irradiance dans la scène mais peut ne pas tenir dans la mémoire GPU et diminuer les performances"
96907 msgid "16 MB"
96908 msgstr "16 Mo"
96911 msgid "32 MB"
96912 msgstr "32 Mo"
96915 msgid "64 MB"
96916 msgstr "64 Mo"
96919 msgid "128 MB"
96920 msgstr "128 Mo"
96923 msgid "256 MB"
96924 msgstr "256 Mo"
96927 msgid "512 MB"
96928 msgstr "512 Mo"
96931 msgid "1 GB"
96932 msgstr "1 Go"
96935 msgid "Irradiance Smoothing"
96936 msgstr "Lissage de l’irradiance"
96939 msgid "Show Cubemap Cache"
96940 msgstr "Afficher le cache de cubemap"
96943 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
96944 msgstr "Afficher les cubemaps capturées dans la vue 3D"
96947 msgid "Show Irradiance Cache"
96948 msgstr "Afficher le cache d’irradiance"
96951 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
96952 msgstr "Afficher les échantillons d’irradiance dans la vue 3D"
96955 msgid "Irradiance Visibility Size"
96956 msgstr "Taille de visibilité d’irradiance"
96959 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
96960 msgstr "Taille de la carte d’ombre appliquée à chaque échantillon d’irradiance"
96963 msgid "8 px"
96964 msgstr "8 px"
96967 msgid "16 px"
96968 msgstr "16 px"
96971 msgid "32 px"
96972 msgstr "32 px"
96975 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
96976 msgstr "Distance de l’objet qui contribue à l’effet d’occlusion ambiante"
96979 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
96980 msgstr "Facteur de mélange de l’occlusion ambiante"
96983 msgid "Trace Precision"
96984 msgstr "Précision du lancer"
96987 msgid "Precision of the horizon search"
96988 msgstr "Précision de la recherche d’horizon"
96991 msgid "Bias the horizon angles to reduce self intersection artifacts"
96992 msgstr "Biaiser les angles d’horizon pour réduire les artéfacts d’auto-intersection"
96995 msgid "Precision of the horizon scan"
96996 msgstr "Précision du scan d’horizon"
96999 msgid "Constant thickness of the surfaces considered when doing horizon scan and by extension ambient occlusion"
97000 msgstr "Épaisseur constante des surfaces prises en compte lors du scan d’horizon, et par extension de l’occlusion ambiante"
97003 msgid "Light Threshold"
97004 msgstr "Seuil d’illumination"
97007 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
97008 msgstr "Intensité lumineuse minimale pour qu’un éclairage contribue à l’illumination"
97011 msgid "Background Separation"
97012 msgstr "Séparation d’arrière-plan"
97015 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
97016 msgstr "Des valeurs plus basses réduisent le fait que l’arrière-plan dépasse sur les éléments d’avant-plan"
97019 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
97020 msgstr "Distance de flou maximale sur laquelle un pixel peut s’étendre"
97023 msgid "Motion steps"
97024 msgstr "Étapes de mouvement"
97027 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
97028 msgstr "Contrôle la précision du flou cinétique, plus d’étapes allongent le temps de rendu"
97031 msgid "Overscan Size"
97032 msgstr "Taille du surbalayage"
97035 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
97036 msgstr "Pourcentage de la taille de rendu à ajouter en surbalayage aux tampons de rendu internes"
97039 msgid "Tracing Method"
97040 msgstr "Méthode de lancer"
97043 msgid "Select the tracing method used to find scene-ray intersections"
97044 msgstr "Sélectionner la méthode de lancer à utiliser pour trouver les intersections scène-rayon"
97047 msgid "No intersection with scene geometry"
97048 msgstr "Aucune intersection avec la géométrie de la scène"
97051 msgid "Screen-Trace"
97052 msgstr "Lancer en espace écran"
97055 msgid "Raytrace against the depth buffer"
97056 msgstr "Lancer les rayons par rapport au tampon de profondeur"
97059 msgid "Reflection Trace Options"
97060 msgstr "Options du lancer de réflexion"
97063 msgid "EEVEE settings for tracing reflections"
97064 msgstr "Réglages EEVEE pour le lancer des réflexions"
97067 msgid "Directional Shadows Resolution"
97068 msgstr "Résolution des ombres directionnelles"
97071 msgid "Size of sun light shadow maps"
97072 msgstr "Taille des cartes d’ombres des éclairages soleils"
97075 msgid "Cube Shadows Resolution"
97076 msgstr "Résolution des cubes d’ombres"
97079 msgid "Size of point and area light shadow maps"
97080 msgstr "Taille des cartes d’ombres des éclairages points et zones"
97083 msgid "Shadow Normal Bias"
97084 msgstr "Biais normal des ombres"
97087 msgid "Move shadows along their normal"
97088 msgstr "Déplacer les ombres le long de leurs normales"
97091 msgid "Shadow Pool Size"
97092 msgstr "Taille du pool d’ombre"
97095 msgid "Size of the shadow pool, a bigger pool size allows for more shadows in the scene but might not fit into GPU memory"
97096 msgstr "Taille du pool d’ombre, une plus grande taille de pool permet d’avoir plus d’ombres dans la scène mais peut ne pas tenir dans la mémoire GPU"
97099 msgid "Shadow Ray Count"
97100 msgstr "Nombre de rayons d’ombre"
97103 msgid "Amount of shadow ray to trace for each light"
97104 msgstr "Nombre de rayons d’ombre à lancer pour chaque éclairage"
97107 msgid "Shadow Step Count"
97108 msgstr "Nombre d’étapes d’ombre"
97111 msgid "Amount of shadow map sample per shadow ray"
97112 msgstr "Nombre de d’échantillons de carte d’ombre par rayon d’ombre"
97115 msgid "Edge Fading"
97116 msgstr "Estomper le bord"
97119 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
97120 msgstr "Pourcentage de l’écran utilisé pour estomper l’effet de réflexion de l’espace écran (SSR)"
97123 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disable)"
97124 msgstr "Limiter l’intensité des pixels pour diminuer le bruit (0 pour désactiver)"
97127 msgid "Max Roughness"
97128 msgstr "Rugosité max"
97131 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
97132 msgstr "Ne pas effectuer le lancer de rayons pour une rugosité supérieure à cette valeur"
97135 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
97136 msgstr "Épaisseur de pixel utilisée pour détecter une intersection"
97139 msgid "Jitter Threshold"
97140 msgstr "Seuil d’agitation"
97143 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
97144 msgstr "Faire tourner les échantillons en dessous de ce seuil"
97147 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
97148 msgstr "Nombre d’échantillons à calculer pour l’effet de dispersion"
97151 msgid "Render Samples"
97152 msgstr "Échantillons au rendu"
97155 msgid "Number of samples per pixel for rendering"
97156 msgstr "Nombre d’échantillons par pixel pour le rendu"
97159 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
97160 msgstr "Nombre d’échantillons, illimité si 0"
97163 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
97164 msgstr "Les pixels fortement lumineux génèrent un effet luminescent"
97167 msgid "High Quality Slight Defocus"
97168 msgstr "Flou léger de haute qualité"
97171 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
97172 msgstr "Échantillonner tous les pixels dans les régions proches du plan de netteté, pour éliminer le bruit"
97175 msgid "Jitter Camera"
97176 msgstr "Agiter la caméra"
97179 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
97180 msgstr "Agiter la position de la caméra pour créer un flou précis avec des échantillons de rendu"
97183 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
97184 msgstr "Activer l’occlusion ambiante pour simuler un ombrage indirect à moyenne échelle"
97187 msgid "Bent Normals"
97188 msgstr "Normales tordues"
97191 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
97192 msgstr "Calculer la direction non-occluse principale pour échantillonner l’environnement"
97195 msgid "Bounces Approximation"
97196 msgstr "Approximation des rebonds"
97199 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
97200 msgstr "Une approximation pour simuler le fait que les rebonds de lumière font moins d’occlusion sur les objets plus lumineux"
97203 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
97204 msgstr "Activer l’effet de flou cinétique (uniquement en vue caméra)"
97207 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
97208 msgstr "En interne, rendre en dehors des bords de l’image pour éviter que les effets en espace écran ne disparaissent"
97211 msgid "Use Ray-Tracing"
97212 msgstr "Utiliser le lancer de rayon"
97215 msgid "Enable the ray-tracing module"
97216 msgstr "Activer le module de lancer de rayon"
97219 msgid "High Bit Depth"
97220 msgstr "Haute profondeur de bit"
97223 msgid "Use 32-bit shadows"
97224 msgstr "Utiliser des ombres en 32 bits"
97227 msgid "Enable shadow casting from lights"
97228 msgstr "Activer la projection d’ombres depuis les éclairages"
97231 msgid "Soft Shadows"
97232 msgstr "Ombres douces"
97235 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
97236 msgstr "Randomiser l’origine des cartes d’ombres pour créer des ombres douces"
97239 msgid "Enable screen space reflection"
97240 msgstr "Activer les réflexions en espace écran"
97243 msgid "Half Res Trace"
97244 msgstr "Lancer en demi-résolution"
97247 msgid "Raytrace at a lower resolution"
97248 msgstr "Effectuer le lancer de rayons à une plus faible résolution"
97251 msgid "Screen Space Refractions"
97252 msgstr "Réfractions en espace écran"
97255 msgid "Enable screen space Refractions"
97256 msgstr "Activer les réfractions en espace écran"
97259 msgid "Viewport Denoising"
97260 msgstr "Débruitage de la vue 3D"
97263 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
97264 msgstr "Débruiter l’image en utilisant une reprojection temporelle (peut laisser des rémanences)"
97267 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
97268 msgstr "Activer les interactions des lumières de la scène avec les volumétriques"
97271 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
97272 msgstr "Générer des ombres depuis les matériaux volumétriques (très coûteux)"
97275 msgid "End distance of the volumetric effect"
97276 msgstr "Distance de fin de l’effet volumétrique"
97279 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
97280 msgstr "Contribution maximum de la lumière, réduit le bruit"
97283 msgid "Volume Max Ray Depth"
97284 msgstr "Profondeur de rayon maximale"
97287 msgid "Maximum surface intersection count used by the accurate volume intersection method. Will create artifact if it is exceeded"
97288 msgstr "Nombre d’intersections de surfaces maximum utilisé par la méthode précise d’intersection de volume. Crée des artéfacts si cette valeur est dépassée"
97291 msgid "Exponential Sampling"
97292 msgstr "Échantillonnage exponentiel"
97295 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
97296 msgstr "Distribuer plus d’échantillons près de la caméra"
97299 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
97300 msgstr "Nombre d’échantillons pour calculer les effets volumétriques"
97303 msgid "Volumetric Shadow Samples"
97304 msgstr "Échantillons d’ombres volumétriques"
97307 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
97308 msgstr "Nombre d’échantillons pour calculer les ombres volumétriques"
97311 msgid "Start distance of the volumetric effect"
97312 msgstr "Distance de début de l’effet volumétrique"
97315 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
97316 msgstr "Contrôle la qualité des effets volumétriques (une taille plus petite augmente l’usage de VRAM et la qualité)"
97319 msgid "2 px"
97320 msgstr "2 px"
97323 msgid "4 px"
97324 msgstr "4 px"
97327 msgid "Grease Pencil Render"
97328 msgstr "Rendu du Grease Pencil"
97331 msgid "Render settings"
97332 msgstr "Réglages de rendu"
97335 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
97336 msgstr "Seuil d’anticrénelage"
97339 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
97340 msgstr "Seuil pour l’algorithme de détection de contours (des valeurs élevées peuvent trop flouter certaines parties de l’image)"
97343 msgid "Scene Hydra"
97344 msgstr "Scène Hydra"
97347 msgid "Scene Hydra render engine settings"
97348 msgstr "Réglages de scène du moteur de rendu Hydra"
97351 msgid "Export Method"
97352 msgstr "Méthode d’exportation"
97355 msgid "How to export the Blender scene to the Hydra render engine"
97356 msgstr "Comment exporter la scène Blender vers le moteur de rendu Hydra"
97359 msgid "Fast interactive editing through native Hydra integration"
97360 msgstr "Édition interactive rapide grâce à l’intégration native d’Hydra"
97363 msgid "USD"
97364 msgstr "USD"
97367 msgid "Export scene through USD file, for accurate comparison with USD file export"
97368 msgstr "Exporter la scène à travers un fichier USD, pour une comparaison juste avec l’export de fichier USD"
97371 msgid "Scene Objects"
97372 msgstr "Objets de la scène"
97375 msgid "All of the scene objects"
97376 msgstr "Tous les objets de la scène"
97379 msgid "Scene Render View"
97380 msgstr "Vue de rendu de la scène"
97383 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
97384 msgstr "Point de vue de rendu pour les rendus 3D stéréo et multivues"
97387 msgid "Camera Suffix"
97388 msgstr "Suffixe de caméra"
97391 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
97392 msgstr "Suffixe pour identifier la caméra à utiliser, et ajouté aux images rendues pour cette vue"
97395 msgid "File Suffix"
97396 msgstr "Suffixe de fichier"
97399 msgid "Suffix added to the render images for this view"
97400 msgstr "Suffixe ajouté aux images rendues pour cette vue"
97403 msgid "Render view name"
97404 msgstr "Nom de la vue de rendu"
97407 msgid "Disable or enable the render view"
97408 msgstr "(Dés)activer la vue de rendu"
97411 msgid "Scopes for statistical view of an image"
97412 msgstr "Scopes pour une vue statistique d’une image"
97415 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
97416 msgstr "Proportion des pixels de l’image source originale à échantillonner"
97419 msgid "Histogram for viewing image statistics"
97420 msgstr "Histogramme pour visualiser des statistiques d’une image"
97423 msgid "Sample every pixel of the image"
97424 msgstr "Échantillonner tous les pixels de l’image"
97427 msgid "Vectorscope Opacity"
97428 msgstr "Opacité du vectorscope"
97431 msgid "Opacity of the points"
97432 msgstr "Opacité des points"
97435 msgid "Vectorscope Mode"
97436 msgstr "Mode de vectorscope"
97439 msgid "Waveform Opacity"
97440 msgstr "Opacité de la forme d’onde"
97443 msgid "Waveform Mode"
97444 msgstr "Mode de forme d’onde"
97447 msgid "Parade"
97448 msgstr "Parade"
97451 msgid "YCbCr (ITU 601)"
97452 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
97455 msgid "YCbCr (ITU 709)"
97456 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
97459 msgid "YCbCr (JPEG)"
97460 msgstr "YCbCr (JPEG)"
97463 msgid "Alternate script path, matching the default layout with sub-directories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
97464 msgstr "Chemin alternatif pour les scripts, respectant l’arborescence par défaut avec sous-dossiers : startup, addons, modules et presets (nécessite un redémarrage)"
97467 msgid "Identifier for the Python scripts directory"
97468 msgstr "Identifiant du dossier de scripts Python"
97471 msgid "Python Scripts Directories"
97472 msgstr "Dossiers de scripts Python"
97475 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
97476 msgstr "Bande de séquence dans l’éditeur de séquences"
97479 msgid "Blend Opacity"
97480 msgstr "Opacité de mélange"
97483 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
97484 msgstr "Pourcentage de combien la couleur de cette bande affecte les autres bandes"
97487 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
97488 msgstr "Méthode contrôlant comment la bande se combine avec les autres bandes"
97491 msgid "Alpha Under"
97492 msgstr "Alpha en dessous"
97495 msgid "Gamma Cross"
97496 msgstr "Fondu gamma"
97499 msgid "Over Drop"
97500 msgstr "Par-dessus"
97503 msgid "Y position of the sequence strip"
97504 msgstr "Position Y de la bande de séquence"
97507 msgid "Strip Color"
97508 msgstr "Couleur de bande"
97511 msgid "Color tag for a strip"
97512 msgstr "Étiquette colorée pour une bande"
97515 msgid "Effect Fader Position"
97516 msgstr "Position de l’effet de fondu"
97519 msgid "Custom fade value"
97520 msgstr "Valeur de fondu personnalisée"
97523 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
97524 msgstr "Longueur du contenu de cette bande avant application des poignées"
97527 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
97528 msgstr "Longueur du contenu de cette bande après application des poignées"
97531 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
97532 msgstr "Frame de fin affichée dans l’éditeur de séquences après application des décalages"
97535 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
97536 msgstr "Frame de départ affichée dans l’éditeur de séquences après application des décalages ; définir ceci équivaut à déplacer la poignée, pas la frame de départ réelle"
97539 msgid "End Offset"
97540 msgstr "Décalage de fin"
97543 msgid "X position where the strip begins"
97544 msgstr "Position X où la bande débute"
97547 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
97548 msgstr "Verrouiller la bande de façon qu’elle ne puisse plus être transformée"
97551 msgid "Modifiers affecting this strip"
97552 msgstr "Modificateurs affectant cette bande"
97555 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
97556 msgstr "Désactiver la bande afin qu’elle ne soit pas visible dans la sortie"
97559 msgid "Override Cache Settings"
97560 msgstr "Remplacer les réglages de cache"
97563 msgid "Override global cache settings"
97564 msgstr "Remplacer les réglages de cache globaux"
97567 msgid "Left Handle Selected"
97568 msgstr "Poignée de gauche sélectionnée"
97571 msgid "Right Handle Selected"
97572 msgstr "Poignée de droite sélectionnée"
97575 msgid "Show Retiming Keys"
97576 msgstr "Afficher les clés de reminutage"
97579 msgid "Show retiming keys, so they can be moved"
97580 msgstr "Afficher les clés de reminutage pour pouvoir les déplacer"
97583 msgctxt "Sequence"
97584 msgid "Image"
97585 msgstr "Image"
97588 msgctxt "Sequence"
97589 msgid "Meta"
97590 msgstr "Méta"
97593 msgctxt "Sequence"
97594 msgid "Scene"
97595 msgstr "Scène"
97598 msgctxt "Sequence"
97599 msgid "Movie"
97600 msgstr "Vidéo"
97603 msgctxt "Sequence"
97604 msgid "Clip"
97605 msgstr "Clip"
97608 msgctxt "Sequence"
97609 msgid "Mask"
97610 msgstr "Masque"
97613 msgctxt "Sequence"
97614 msgid "Sound"
97615 msgstr "Son"
97618 msgctxt "Sequence"
97619 msgid "Cross"
97620 msgstr "Fondu"
97623 msgctxt "Sequence"
97624 msgid "Over Drop"
97625 msgstr "Par-dessus"
97628 msgid "Cache Composite"
97629 msgstr "Cache de composition"
97632 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
97633 msgstr "Mettre en cache les images compositées intermédiaires, pour ajuster plus rapidement les empilements de bandes, mais en augmentant l’utilisation mémoire"
97636 msgid "Cache Preprocessed"
97637 msgstr "Cache de précalcul"
97640 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
97641 msgstr "Mettre en cache les images précalculées, pour ajuster plus rapidement les effets, mais en augmentant l’utilisation mémoire"
97644 msgid "Cache Raw"
97645 msgstr "Cache d’images brutes"
97648 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
97649 msgstr "Mettre en cache les images lues depuis le disque, pour ajuster plus rapidement les paramètres des bandes, mais en augmentant l’utilisation mémoire"
97652 msgid "Use Default Fade"
97653 msgstr "Utiliser le fondu par défaut"
97656 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
97657 msgstr "Effet de fondu par défaut (généralement, crée une transition aussi longue que la bande d’effet)"
97660 msgid "Use Linear Modifiers"
97661 msgstr "Utiliser des modificateurs linéaires"
97664 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
97665 msgstr "Calculer les modificateurs en espace linéaire au lieu de l’espace du séquenceur"
97668 msgid "Effect Sequence"
97669 msgstr "Séquence d’effet"
97672 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
97673 msgstr "Bande séquence appliquant un effet aux images créées par d’autres bandes"
97676 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
97677 msgstr "Représentation de l’information alpha dans les pixels RVBA"
97680 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
97681 msgstr "Les canaux RVB des pixels transparents ne sont pas affectés par le canal alpha"
97684 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
97685 msgstr "Les canaux RVB des pixels transparents sont multipliés par le canal alpha"
97688 msgid "Multiply Colors"
97689 msgstr "Multiplier les couleurs"
97692 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
97693 msgstr "Ajuster l’intensité de la couleur d’entrée"
97696 msgid "Multiply alpha along with color channels"
97697 msgstr "Multiplier l’alpha en même temps que les canaux de couleur"
97700 msgid "Strobe"
97701 msgstr "Stroboscopique"
97704 msgid "Only display every nth frame"
97705 msgstr "N’afficher qu’une frame sur n"
97708 msgid "Remove fields from video movies"
97709 msgstr "Enlever l’entrelacement des vidéos"
97712 msgid "Flip on the X axis"
97713 msgstr "Retourner selon l’axe X"
97716 msgid "Flip on the Y axis"
97717 msgstr "Retourner selon l’axe Y"
97720 msgid "Convert Float"
97721 msgstr "Convertir en flottants"
97724 msgid "Convert input to float data"
97725 msgstr "Convertir l’entrée en données flottantes"
97728 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
97729 msgstr "Utiliser un proxy de prévisualisation et/ou un indice de timecode pour cette bande"
97732 msgid "Reverse Frames"
97733 msgstr "Inverser les frames"
97736 msgid "Reverse frame order"
97737 msgstr "Inverser l’ordre des frames"
97740 msgid "Add Sequence"
97741 msgstr "Séquence ajouter"
97744 msgid "Input 1"
97745 msgstr "Entrée 1"
97748 msgid "First input for the effect strip"
97749 msgstr "Première entrée de la bande d’effet"
97752 msgid "Input 2"
97753 msgstr "Entrée 2"
97756 msgid "Second input for the effect strip"
97757 msgstr "Deuxième entrée de la bande d’effet"
97760 msgid "Adjustment Layer Sequence"
97761 msgstr "Séquence de calque d’ajustement"
97764 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
97765 msgstr "Bande de séquence, pour effectuer des ajustements sur les calques en dessous"
97768 msgid "Animation End Offset"
97769 msgstr "Décalage de fin d’animation"
97772 msgid "Animation end offset (trim end)"
97773 msgstr "Décalage de la fin de l’animation (couper la fin)"
97776 msgid "Animation Start Offset"
97777 msgstr "Décalage de début d’animation"
97780 msgid "Animation start offset (trim start)"
97781 msgstr "Décalage du début de l’animation (couper le début)"
97784 msgid "Alpha Over Sequence"
97785 msgstr "Séquence alpha par-dessus"
97788 msgid "Alpha Under Sequence"
97789 msgstr "Séquence alpha par-dessous"
97792 msgid "Color Mix Sequence"
97793 msgstr "Séquence de mélange couleur"
97796 msgid "Color Sequence"
97797 msgstr "Séquence couleur"
97800 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
97801 msgstr "Bande séquence créant une image unie d’une seule couleur"
97804 msgid "Effect Strip color"
97805 msgstr "Bande d’effet couleur"
97808 msgid "Cross Sequence"
97809 msgstr "Séquence de fondu"
97812 msgid "Gamma Cross Sequence"
97813 msgstr "Séquence de fondu gamma"
97816 msgid "Gaussian Blur Sequence"
97817 msgstr "Séquence de flou gaussien"
97820 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
97821 msgstr "Bande de séquence créant un flou gaussien"
97824 msgid "Size of the blur along X axis"
97825 msgstr "Taille du flou sur l’axe X"
97828 msgid "Size of the blur along Y axis"
97829 msgstr "Taille du flou sur l’axe Y"
97832 msgid "Glow Sequence"
97833 msgstr "Séquence de luminescence"
97836 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
97837 msgstr "Bande séquence créant un effet de luminescence, de halo"
97840 msgid "Blur Distance"
97841 msgstr "Distance de flou"
97844 msgid "Radius of glow effect"
97845 msgstr "Rayon de l’effet luminescent"
97848 msgid "Boost Factor"
97849 msgstr "Facteur de boost"
97852 msgid "Brightness multiplier"
97853 msgstr "Multiplicateur de luminosité"
97856 msgid "Brightness limit of intensity"
97857 msgstr "Limite d’intensité lumineuse"
97860 msgid "Accuracy of the blur effect"
97861 msgstr "Précision de l’effet de flou"
97864 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
97865 msgstr "Intensité minimum pour déclencher la luminescence"
97868 msgid "Only Boost"
97869 msgstr "Amplification seule"
97872 msgid "Show the glow buffer only"
97873 msgstr "N’afficher que le tampon de luminescence"
97876 msgid "Multicam Select Sequence"
97877 msgstr "Séquence sélecteur multicam"
97880 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
97881 msgstr "Bande séquence pour effectuer du montage multicaméras"
97884 msgid "Multicam Source Channel"
97885 msgstr "Canal source multicam"
97888 msgid "Multiply Sequence"
97889 msgstr "Séquence multiplier"
97892 msgid "Over Drop Sequence"
97893 msgstr "Séquence par-dessus"
97896 msgid "SpeedControl Sequence"
97897 msgstr "Séquence contrôle de vitesse"
97900 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
97901 msgstr "Bande séquence pour contrôler la vitesse d’autres bandes"
97904 msgid "Speed Control"
97905 msgstr "Contrôle de vitesse"
97908 msgid "Speed control method"
97909 msgstr "Méthode du contrôle de vitesse"
97912 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
97913 msgstr "Ajuster la vitesse de lecture de l’entrée, pour que sa durée tienne dans la longueur de la bande"
97916 msgid "Multiply with the speed factor"
97917 msgstr "Multiplier par le facteur de vitesse"
97920 msgid "Frame number of the input strip"
97921 msgstr "Numéro de frame de la bande d’entrée"
97924 msgid "Percentage of the input strip length"
97925 msgstr "Pourcentage de la longueur de la bande d’entrée"
97928 msgid "Multiply Factor"
97929 msgstr "Facteur de multiplication"
97932 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
97933 msgstr "Multiplier la vitesse actuelle de la séquence par ce nombre ou refaire correspondre la frame actuelle à cette frame"
97936 msgid "Frame number of input strip"
97937 msgstr "Numéro de frame de la bande d’entrée"
97940 msgid "Percentage of input strip length"
97941 msgstr "Pourcentage de la longueur de la bande d’entrée"
97944 msgid "Frame Interpolation"
97945 msgstr "Interpolation des frames"
97948 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
97949 msgstr "Faire un fondu enchaîné entre la frame actuelle et la suivante"
97952 msgid "Subtract Sequence"
97953 msgstr "Séquence soustraire"
97956 msgid "Text Sequence"
97957 msgstr "Séquence texte"
97960 msgid "Sequence strip creating text"
97961 msgstr "Bande séquence créant du texte"
97964 msgid "Align X"
97965 msgstr "Aligner en X"
97968 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
97969 msgstr "Aligner le texte le long de l’axe X, relativement aux limites du texte"
97972 msgid "Align Y"
97973 msgstr "Aligner en Y"
97976 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
97977 msgstr "Aligner le texte le long de l’axe Y, relativement aux limites du texte"
97980 msgid "Box Color"
97981 msgstr "Couleur de l’arrière-plan"
97984 msgid "Box Margin"
97985 msgstr "Marge de l’arrière-plan"
97988 msgid "Box margin as factor of image width"
97989 msgstr "Marge de l’arrière-plan, comme facteur de la largeur de l’image"
97992 msgid "Text color"
97993 msgstr "Couleur du texte"
97996 msgid "Size of the text"
97997 msgstr "Taille du texte"
98000 msgid "Location of the text"
98001 msgstr "Position du texte"
98004 msgid "Text that will be displayed"
98005 msgstr "Texte à afficher"
98008 msgid "Display text as bold"
98009 msgstr "Afficher le texte en gras"
98012 msgctxt "Sequence"
98013 msgid "Box"
98014 msgstr "Arrière-plan"
98017 msgid "Display colored box behind text"
98018 msgstr "Afficher un arrière-plan coloré derrière le texte"
98021 msgid "Display text as italic"
98022 msgstr "Afficher le texte en italique"
98025 msgid "Display shadow behind text"
98026 msgstr "Afficher une ombre derrière le texte"
98029 msgid "Wrap Width"
98030 msgstr "Largeur de retour à la ligne"
98033 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
98034 msgstr "Facteur de largeur du retour à la ligne automatique, zéro pour désactiver"
98037 msgid "Transform Sequence"
98038 msgstr "Séquence transformation"
98041 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
98042 msgstr "Bande séquence appliquant des transformations affines à d’autres bandes"
98045 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
98046 msgstr "Méthode déterminant comment les pixels manquants sont créés"
98049 msgid "Bilinear interpolation"
98050 msgstr "Interpolation bilinéaire"
98053 msgid "Bicubic interpolation"
98054 msgstr "Interpolation bicubique"
98057 msgid "Degrees to rotate the input"
98058 msgstr "Rotation en degrés de l’entrée"
98061 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
98062 msgstr "De combien redimensionner l’entrée sur l’axe X"
98065 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
98066 msgstr "De combien redimensionner l’entrée sur l’axe Y"
98069 msgid "Translate X"
98070 msgstr "Translater X"
98073 msgid "Amount to move the input on the X axis"
98074 msgstr "De combien déplacer l’entrée sur l’axe X"
98077 msgid "Translate Y"
98078 msgstr "Translater Y"
98081 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
98082 msgstr "De combien déplacer l’entrée sur l’axe Y"
98085 msgid "Translation Unit"
98086 msgstr "Unité de translation"
98089 msgid "Unit of measure to translate the input"
98090 msgstr "Unité de mesure pour la translation de l’entrée"
98093 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
98094 msgstr "Redimensionner uniformément, en conservant les proportions"
98097 msgid "Wipe Sequence"
98098 msgstr "Séquence volet"
98101 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
98102 msgstr "Bande séquence créant une transition par volet"
98105 msgid "Angle of the transition"
98106 msgstr "Angle de la transition"
98109 msgid "Blur Width"
98110 msgstr "Largeur du flou"
98113 msgid "Width of the blur for the transition, in percentage relative to the image size"
98114 msgstr "Épaisseur du flou pour la transition, en pourcentage relatif à la taille de l’image"
98117 msgctxt "Sequence"
98118 msgid "Direction"
98119 msgstr "Direction"
98122 msgid "Whether to fade in or out"
98123 msgstr "Fondre en entrée ou en sortie"
98126 msgctxt "Sequence"
98127 msgid "Out"
98128 msgstr "Sortie"
98131 msgctxt "Sequence"
98132 msgid "In"
98133 msgstr "Entrée"
98136 msgctxt "Sequence"
98137 msgid "Transition Type"
98138 msgstr "Type de transition"
98141 msgctxt "Sequence"
98142 msgid "Single"
98143 msgstr "Unique"
98146 msgctxt "Sequence"
98147 msgid "Double"
98148 msgstr "Double"
98151 msgctxt "Sequence"
98152 msgid "Iris"
98153 msgstr "Iris"
98156 msgctxt "Sequence"
98157 msgid "Clock"
98158 msgstr "Horloge"
98161 msgid "Sequence strip to load one or more images"
98162 msgstr "Bande séquence pour charger une ou plusieurs images"
98165 msgid "Mask Sequence"
98166 msgstr "Séquence masque"
98169 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
98170 msgstr "Bande séquence pour charger une vidéo depuis un masque"
98173 msgid "Mask that this sequence uses"
98174 msgstr "Masque utilisé par cette séquence"
98177 msgid "Meta Sequence"
98178 msgstr "Séquence méta"
98181 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
98182 msgstr "Bande séquence pour regrouper d’autres bandes en une seule"
98185 msgid "Sequences"
98186 msgstr "Séquences"
98189 msgid "Sequences nested in meta strip"
98190 msgstr "Séquences imbriquées dans la bande méta"
98193 msgid "MovieClip Sequence"
98194 msgstr "Séquence clip vidéo"
98197 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
98198 msgstr "Bande séquence pour charger une vidéo depuis l’éditeur de clips"
98201 msgid "Frames per second"
98202 msgstr "Frames par seconde"
98205 msgid "Stabilize 2D Clip"
98206 msgstr "Stabiliser le clip en 2D"
98209 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
98210 msgstr "Utiliser la version stabilisée en 2D du clip"
98213 msgid "Undistort Clip"
98214 msgstr "Dé-distordre clip"
98217 msgid "Use the undistorted version of the clip"
98218 msgstr "Utiliser la version dé-distordue du clip"
98221 msgid "Movie Sequence"
98222 msgstr "Séquence vidéo"
98225 msgid "Sequence strip to load a video"
98226 msgstr "Bande séquence pour charger une vidéo"
98229 msgid "Retiming Keys"
98230 msgstr "Clés de reminutage"
98233 msgid "Stream Index"
98234 msgstr "Indice du flux"
98237 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
98238 msgstr "Pour les fichiers avec plusieurs flux vidéos, utiliser le flux ayant l’indice donné"
98241 msgid "Mode to load movie views"
98242 msgstr "Mode de chargement des vues vidéo"
98245 msgid "Scene Sequence"
98246 msgstr "Séquence scène"
98249 msgid "Sequence strip using the rendered image of a scene"
98250 msgstr "Bande de séquence utilisant l’image rendue d’une scène"
98253 msgid "Scene that this sequence uses"
98254 msgstr "Scène utilisée par cette séquence"
98257 msgid "Camera Override"
98258 msgstr "Remplacer la caméra"
98261 msgid "Override the scene's active camera"
98262 msgstr "Remplacer la caméra active de la scène"
98265 msgid "Input type to use for the Scene strip"
98266 msgstr "Type d’entrée à utiliser pour la bande de scène"
98269 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
98270 msgstr "Utiliser la caméra 3D de la scène comme entrée"
98273 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
98274 msgstr "Utiliser la timeline du séquenceur de la scène comme entrée"
98277 msgid "Use Annotations"
98278 msgstr "Utiliser les annotations"
98281 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
98282 msgstr "Afficher les annotations dans les prévisualisations OpenGL"
98285 msgid "Playback volume of the sound"
98286 msgstr "Volume de lecture du son"
98289 msgid "Sound Sequence"
98290 msgstr "Séquence son"
98293 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
98294 msgstr "Bande séquence définissant un son à lire sur une période de temps"
98297 msgctxt "Sound"
98298 msgid "Pan"
98299 msgstr "Panoramique"
98302 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
98303 msgstr "Panoramique du son lors de la lecture (uniquement pour les sources mono)"
98306 msgid "Display Waveform"
98307 msgstr "Afficher la forme d’onde"
98310 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
98311 msgstr "Afficher la forme d’onde audio dans la bande"
98314 msgid "Sound data-block used by this sequence"
98315 msgstr "Bloc de données son utilisé par cette séquence"
98318 msgid "Sequence Color Balance Data"
98319 msgstr "Données de balance des couleurs de la séquence"
98322 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
98323 msgstr "Paramètres de balance des couleurs pour une bande séquence et ses modificateurs"
98326 msgid "Correction Method"
98327 msgstr "Méthode de correction"
98330 msgid "Color balance gain (highlights)"
98331 msgstr "Balance de couleur gain"
98334 msgid "Color balance gamma (midtones)"
98335 msgstr "Gamma de la balance des couleurs (tons moyens)"
98338 msgid "Inverse Gain"
98339 msgstr "Inverser le gain"
98342 msgid "Invert the gain color"
98343 msgstr "Inverser la couleur de gain"
98346 msgid "Inverse Gamma"
98347 msgstr "Inverser le gamma"
98350 msgid "Invert the gamma color"
98351 msgstr "Inverser la couleur de gamma"
98354 msgid "Inverse Lift"
98355 msgstr "Inverser le relèvement"
98358 msgid "Invert the lift color"
98359 msgstr "Inverser la couleur de relèvement"
98362 msgid "Inverse Offset"
98363 msgstr "Inverser le décalage"
98366 msgid "Invert the offset color"
98367 msgstr "Inverser la couleur du décalage"
98370 msgid "Inverse Power"
98371 msgstr "Inverser la puissance"
98374 msgid "Invert the power color"
98375 msgstr "Inverser la couleur de puissance"
98378 msgid "Inverse Slope"
98379 msgstr "Inverser la pente"
98382 msgid "Invert the slope color"
98383 msgstr "Inverser la couleur de pente"
98386 msgid "Color balance lift (shadows)"
98387 msgstr "Balance de couleurs relèvement (ombre)"
98390 msgid "Sequence Color Balance"
98391 msgstr "Balance de couleurs de la séquence"
98394 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
98395 msgstr "Paramètres de balance de couleurs pour une bande de séquence"
98398 msgid "Sequence Crop"
98399 msgstr "Recadrage de séquence"
98402 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
98403 msgstr "Réglages de recadrage pour une bande de séquence"
98406 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
98407 msgstr "Nombre de pixel à recadrer à droite"
98410 msgid "Number of pixels to crop from the top"
98411 msgstr "Nombre de pixel à recadrer en haut"
98414 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
98415 msgstr "Nombre de pixel à recadrer à gauche"
98418 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
98419 msgstr "Nombre de pixel à recadrer en bas"
98422 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
98423 msgstr "Données d’édition de séquence pour un bloc de données scène"
98426 msgid "Active Strip"
98427 msgstr "Bande active"
98430 msgid "Sequencer's active strip"
98431 msgstr "Bande active du séquenceur"
98434 msgid "Meta Stack"
98435 msgstr "Pile des métas"
98438 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
98439 msgstr "Pile des bandes méta, la dernière est la bande méta en cours d’édition"
98442 msgid "Overlay Offset"
98443 msgstr "Décalage de superposition"
98446 msgid "Number of frames to offset"
98447 msgstr "Nombre de frames à décaler"
98450 msgid "Proxy Directory"
98451 msgstr "Dossier proxy"
98454 msgctxt "Sequence"
98455 msgid "Proxy Storage"
98456 msgstr "Stockage proxy"
98459 msgid "How to store proxies for this project"
98460 msgstr "Comment stocker les proxies de ce projet"
98463 msgctxt "Sequence"
98464 msgid "Per Strip"
98465 msgstr "Par bande"
98468 msgid "Store proxies using per strip settings"
98469 msgstr "Stocker les proxies en utilisant les réglages de chaque bande"
98472 msgctxt "Sequence"
98473 msgid "Project"
98474 msgstr "Projet"
98477 msgid "Store proxies using project directory"
98478 msgstr "Stocker les proxies en utilisant le dossier du projet"
98481 msgid "Retiming Key Selection Status"
98482 msgstr "Statut de sélection des clés de reminutage"
98485 msgid "Top-level strips only"
98486 msgstr "Bandes de premier niveau uniquement"
98489 msgid "All Sequences"
98490 msgstr "Toutes les séquences"
98493 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
98494 msgstr "Toutes les bandes, incluant récursivement celles dans les méta-bandes"
98497 msgid "Show Cache"
98498 msgstr "Afficher le cache"
98501 msgid "Visualize cached images on the timeline"
98502 msgstr "Visualiser les images en cache dans la timeline"
98505 msgid "Composite Images"
98506 msgstr "Images compositées"
98509 msgid "Visualize cached composite images"
98510 msgstr "Visualiser les images compositées en cache"
98513 msgid "Final Images"
98514 msgstr "Images finales"
98517 msgid "Visualize cached complete frames"
98518 msgstr "Visualiser les images finales en cache"
98521 msgid "Preprocessed Images"
98522 msgstr "Images précalculées"
98525 msgid "Visualize cached pre-processed images"
98526 msgstr "Visualiser les images précalculées en cache"
98529 msgid "Raw Images"
98530 msgstr "Images brutes"
98533 msgid "Visualize cached raw images"
98534 msgstr "Visualiser les images brutes en cache"
98537 msgid "Show Overlay"
98538 msgstr "Afficher la frame superposée"
98541 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
98542 msgstr "Afficher un rectangle par-dessus le séquenceur avec un décalage dans le temps"
98545 msgid "Cache Final"
98546 msgstr "Cache image finale"
98549 msgid "Cache final image for each frame"
98550 msgstr "Mettre en cache l’image finale à chaque frame"
98553 msgid "Overlay Lock"
98554 msgstr "Verrouiller la superposition"
98557 msgid "Prefetch Frames"
98558 msgstr "Précharger les frames"
98561 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
98562 msgstr "Rendre les frames à l’avance en arrière-plan, pour une lecture plus rapide"
98565 msgid "Sequence Element"
98566 msgstr "Élément de séquence"
98569 msgid "Sequence strip data for a single frame"
98570 msgstr "Données de la bande séquence, pour une seule frame"
98573 msgid "Name of the source file"
98574 msgstr "Nom du fichier source"
98577 msgid "Orig FPS"
98578 msgstr "FPS originales"
98581 msgid "Original frames per second"
98582 msgstr "Frames par seconde originales"
98585 msgid "Orig Height"
98586 msgstr "Hauteur originale"
98589 msgid "Original image height"
98590 msgstr "Hauteur originale de l’image"
98593 msgid "Orig Width"
98594 msgstr "Largeur originale"
98597 msgid "Original image width"
98598 msgstr "Largeur originale de l’image"
98601 msgid "Collection of SequenceElement"
98602 msgstr "Collection de SequenceElement"
98605 msgid "Modifier for sequence strip"
98606 msgstr "Modificateur pour bande de séquence"
98609 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
98610 msgstr "ID de masque utilisé comme entrée de masque pour le modificateur"
98613 msgid "Mask Strip"
98614 msgstr "Bande masque"
98617 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
98618 msgstr "Bande utilisée comme entrée de masque pour le modificateur"
98621 msgid "Mask Input Type"
98622 msgstr "Type d’entrée de masque"
98625 msgid "Type of input data used for mask"
98626 msgstr "Type de données d’entrée utilisées comme masque"
98629 msgid "Use sequencer strip as mask input"
98630 msgstr "Utiliser la bande du séquenceur comme entrée de masque"
98633 msgid "Use mask ID as mask input"
98634 msgstr "Utiliser le masque ID comme entrée de masque"
98637 msgid "Mask Time"
98638 msgstr "Temps du masque"
98641 msgid "Time to use for the Mask animation"
98642 msgstr "Temps à utiliser pour l’animation du masque"
98645 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
98646 msgstr "L’animation du masque est décalée au début de la bande"
98649 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
98650 msgstr "L’animation du masque est synchrone avec la scène"
98653 msgid "Mute this modifier"
98654 msgstr "Suspendre ce modificateur"
98657 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
98658 msgstr "Suspendre les réglages dépliés pour le modificateur"
98661 msgid "Tone Map"
98662 msgstr "Conversion tonale"
98665 msgid "White Balance"
98666 msgstr "Balance des blancs"
98669 msgid "Sound Equalizer"
98670 msgstr "Égaliseur audio"
98673 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
98674 msgstr "Données de modificateur luminosité/contraste pour la bande de séquence"
98677 msgid "Bright"
98678 msgstr "Luminosité"
98681 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
98682 msgstr "Ajuster la luminosité des couleurs"
98685 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
98686 msgstr "Ajuster la différence de luminosité entre pixels"
98689 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
98690 msgstr "Modificateur de balance des couleurs pour une bande de séquence"
98693 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
98694 msgstr "Multiplier l’intensité de chaque pixel"
98697 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
98698 msgstr "Modificateurs courbes RVB pour la bande de séquence"
98701 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
98702 msgstr "Modificateur de correction de teinte pour la bande de séquence"
98705 msgid "Tone mapping modifier"
98706 msgstr "Modificateur conversion tonale"
98709 msgid "Tone mapping algorithm"
98710 msgstr "Algorithme de conversion tonale"
98713 msgid "Equalize audio"
98714 msgstr "Égaliser l’audio"
98717 msgid "Graphical definition equalization"
98718 msgstr "Égalisation à définition graphique"
98721 msgid "White balance modifier for sequence strip"
98722 msgstr "Modificateur de balance des blancs pour une bande de séquence"
98725 msgid "White Value"
98726 msgstr "Valeur de blanc"
98729 msgid "This color defines white in the strip"
98730 msgstr "Cette couleur définit le blanc dans la bande"
98733 msgid "Strip Modifiers"
98734 msgstr "Modificateurs de bande"
98737 msgid "Collection of strip modifiers"
98738 msgstr "Collection de modificateurs de bande"
98741 msgid "Sequence Proxy"
98742 msgstr "Proxy de séquence"
98745 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
98746 msgstr "Réglages de proxy pour une bande de séquence"
98749 msgid "Build 100% proxy resolution"
98750 msgstr "Créer un proxy à 100% de résolution"
98753 msgid "Build 25% proxy resolution"
98754 msgstr "Créer un proxy à 25% de résolution"
98757 msgid "Build 50% proxy resolution"
98758 msgstr "Créer un proxy à 50% de résolution"
98761 msgid "Build 75% proxy resolution"
98762 msgstr "Créer un proxy à 75% de résolution"
98765 msgid "Location of custom proxy file"
98766 msgstr "Emplacement du fichier de proxy personnalisé"
98769 msgid "Quality of proxies to build"
98770 msgstr "Qualité des proxies à créer"
98773 msgid "Method for reading the inputs timecode"
98774 msgstr "Méthode de lecture du timecode d’entrée"
98777 msgid "Use images in the order as they are recorded"
98778 msgstr "Utiliser les images dans l’ordre dans lequel elles sont enregistrées"
98781 msgid "Record Run No Gaps"
98782 msgstr "Timing enregistré, sans trous"
98785 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
98786 msgstr "Comme pour Timing enregistré, mais ignorer le timecode, les changements dans la fréquence d’images, ou les images perdues"
98789 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
98790 msgstr "Écraser les fichiers proxy existants pendant leur génération"
98793 msgid "Use a custom directory to store data"
98794 msgstr "Utiliser un dossier spécifique pour stocker les données"
98797 msgid "Proxy Custom File"
98798 msgstr "Fichier de proxy spécifique"
98801 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
98802 msgstr "Utiliser un fichier spécifique comme source de données proxy"
98805 msgid "Lock channel"
98806 msgstr "Verrouiller le canal"
98809 msgid "Mute channel"
98810 msgstr "Suspendre le canal"
98813 msgid "Sequence Transform"
98814 msgstr "Transformation de séquence"
98817 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
98818 msgstr "Paramètres de transformation pour une bande de séquence"
98821 msgid "Type of filter to use for image transformation"
98822 msgstr "Type de filtre à utiliser pour la transformation de l’image"
98825 msgid "Automatically choose filter based on scaling factor"
98826 msgstr "Choisir le filtre automatiquement d’après le facteur d’échelle"
98829 msgid "Use nearest sample"
98830 msgstr "Utiliser l’échantillon le plus proche"
98833 msgid "Interpolate between 2×2 samples"
98834 msgstr "Interpoler entre 2×2 échantillons"
98837 msgid "Cubic Mitchell"
98838 msgstr "Mitchell cubique"
98841 msgid "Cubic Mitchell filter on 4×4 samples"
98842 msgstr "Filtre cubique de Mitchell sur 4×4 échantillons"
98845 msgid "Cubic B-Spline"
98846 msgstr "B-Spline Cubique"
98849 msgid "Cubic B-Spline filter (blurry but no ringing) on 4×4 samples"
98850 msgstr "Filtre cubique B-Spline (flou mais sans suroscillation) sur 4×4 échantillons"
98853 msgid "Averages source image samples that fall under destination pixel"
98854 msgstr "Moyenner les échantillons de l’image source tombant sous le pixel de destination"
98857 msgid "Move along X axis"
98858 msgstr "Déplacer le long de l’axe X"
98861 msgid "Move along Y axis"
98862 msgstr "Déplacer le long de l’axe Y"
98865 msgid "Origin of image for transformation"
98866 msgstr "Origine de l’image pour la transformation"
98869 msgid "Rotate around image center"
98870 msgstr "Tourner autour du centre de l’image"
98873 msgid "Scale along X axis"
98874 msgstr "Redimensionner le long de l’axe X"
98877 msgid "Scale along Y axis"
98878 msgstr "Redimensionner le long de l’axe Y"
98881 msgid "Preview Overlay Settings"
98882 msgstr "Réglages de surimpression pour prévisualisation"
98885 msgid "Show Annotation"
98886 msgstr "Afficher les annotations"
98889 msgid "Show annotations for this view"
98890 msgstr "Afficher les annotations pour cette vue"
98893 msgid "Image Outline"
98894 msgstr "Contour de l’image"
98897 msgid "Show Metadata"
98898 msgstr "Afficher les métadonnées"
98901 msgid "Show metadata of first visible strip"
98902 msgstr "Afficher les métadonnées de la première bande visible"
98905 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
98906 msgstr "Afficher les zones de sécurité de titre et d’action dans la prévisualisation"
98909 msgid "Timeline Overlay Settings"
98910 msgstr "Réglages de surimpression dans la timeline"
98913 msgid "Show F-Curves"
98914 msgstr "Afficher les F-courbes"
98917 msgid "Display strip opacity/volume curve"
98918 msgstr "Afficher la courbe d’opacité ou de volume de la bande"
98921 msgid "Show Grid"
98922 msgstr "Afficher la grille"
98925 msgid "Show vertical grid lines"
98926 msgstr "Afficher des lignes de grille verticales"
98929 msgid "Show Duration"
98930 msgstr "Afficher la durée"
98933 msgid "Show Offsets"
98934 msgstr "Afficher les décalages"
98937 msgid "Display strip in/out offsets"
98938 msgstr "Afficher les décalages d’entrée et de sortie de la bande"
98941 msgid "Display retiming keys on top of strips"
98942 msgstr "Afficher les clés de reminutage par-dessus les bandes"
98945 msgid "Show Source"
98946 msgstr "Afficher la source"
98949 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
98950 msgstr "Afficher le chemin vers le fichier source, ou le nom du bloc de données source"
98953 msgid "Show Color Tags"
98954 msgstr "Afficher les étiquettes de couleur"
98957 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
98958 msgstr "Afficher les étiquettes de couleur des bandes dans le séquenceur"
98961 msgid "Show Thumbnails"
98962 msgstr "Afficher les miniatures"
98965 msgid "Show strip thumbnails"
98966 msgstr "Afficher les miniatures des bandes"
98969 msgid "Waveform Style"
98970 msgstr "Style de formes d’onde"
98973 msgid "How Waveforms are displayed"
98974 msgstr "Comment les formes d’onde sont affichées"
98977 msgid "Display full waveform"
98978 msgstr "Afficher toute la forme d’onde"
98981 msgid "Display upper half of the absolute value waveform"
98982 msgstr "Afficher la moitié haute des formes d’onde en valeur absolue"
98985 msgid "Waveform Display"
98986 msgstr "Affichage de la forme d’onde"
98989 msgid "Display waveforms for all sound strips"
98990 msgstr "Afficher les formes d’onde pour toutes les bandes son"
98993 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
98994 msgstr "Afficher les formes d’ondes en fonction des réglages des bandes"
98997 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
98998 msgstr "N’afficher aucune forme d’onde pour aucune bande son"
99001 msgid "Sequencer Tool Settings"
99002 msgstr "Réglages d’outils du séquenceur"
99005 msgid "Overlap Mode"
99006 msgstr "Mode de chevauchement"
99009 msgid "How to resolve overlap after transformation"
99010 msgstr "Comment résoudre les chevauchements après transformation"
99013 msgid "Move strips so transformed strips fit"
99014 msgstr "Écarter les bandes pour y faire tenir les bandes déplacées"
99017 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
99018 msgstr "Écraser les bandes pour résoudre les chevauchements"
99021 msgid "Shuffle"
99022 msgstr "Répartir"
99025 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
99026 msgstr "Dégager les bandes déplacées vers les espaces libres les plus proches pour résoudre les chevauchements"
99029 msgid "Rotation or scaling pivot point"
99030 msgstr "Point de pivot de rotation ou de redimensionnement"
99033 msgid "Bounding Box Center"
99034 msgstr "Centre de la boite englobante"
99037 msgid "Median Point"
99038 msgstr "Barycentre"
99041 msgid "Pivot around the 2D cursor"
99042 msgstr "Pivoter autour du curseur 2D"
99045 msgid "Individual Origins"
99046 msgstr "Origines individuelles"
99049 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
99050 msgstr "Pivoter autour du point médian de chaque îlot sélectionné"
99053 msgid "Snapping Distance"
99054 msgstr "Distance d’aimantation"
99057 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
99058 msgstr "Distance d’aimantation maximale en pixels"
99061 msgid "Ignore Muted Strips"
99062 msgstr "Ignorer les bandes suspendues"
99065 msgid "Don't snap to hidden strips"
99066 msgstr "Ne pas aimanter aux bandes cachées"
99069 msgid "Ignore Sound Strips"
99070 msgstr "Ignorer les bandes son"
99073 msgid "Don't snap to sound strips"
99074 msgstr "Ne pas aimanter aux bandes son"
99077 msgid "Snap to current frame"
99078 msgstr "Aimanter à la frame actuelle"
99081 msgid "Hold Offset"
99082 msgstr "Décalage d’animation"
99085 msgid "Snap to strip hold offsets"
99086 msgstr "Aimanter aux décalages de l’animation des bandes"
99089 msgid "Snap Current Frame to Strips"
99090 msgstr "Aimanter la frame actuelle aux bandes"
99093 msgid "Snap current frame to strip start or end"
99094 msgstr "Aimanter la frame actuelle au début ou à la fin des bandes"
99097 msgid "Collection of Sequences"
99098 msgstr "Collection de séquences"
99101 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
99102 msgstr "Effet affectant l’objet Grease Pencil"
99105 msgid "Effect name"
99106 msgstr "Nom de l’effet"
99109 msgid "Set effect expansion in the user interface"
99110 msgstr "Dérouler l’effet dans l’interface utilisateur"
99113 msgid "Display effect in Edit mode"
99114 msgstr "Afficher l’effet en mode édition"
99117 msgid "Use effect during render"
99118 msgstr "Utiliser l’effet lors du rendu"
99121 msgid "Display effect in viewport"
99122 msgstr "Afficher l’effet dans les vues 3D"
99125 msgid "Gaussian Blur Effect"
99126 msgstr "Effet flou gaussien"
99129 msgid "Gaussian Blur effect"
99130 msgstr "Effet flou gaussien"
99133 msgid "Rotation of the effect"
99134 msgstr "Rotation de l’effet"
99137 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
99138 msgstr "Nombre d’échantillons de flou (zéro pour désactiver le flou)"
99141 msgid "Factor of Blur"
99142 msgstr "Facteur de flou"
99145 msgid "Use as Depth Of Field"
99146 msgstr "Utiliser comme profondeur de champ"
99149 msgid "Blur using camera depth of field"
99150 msgstr "Flouter en utilisant la profondeur de champ de la caméra"
99153 msgid "Colorize Effect"
99154 msgstr "Effet coloriser"
99157 msgid "Colorize effect"
99158 msgstr "Effet coloriser"
99161 msgid "Mix factor"
99162 msgstr "Facteur de mélange"
99165 msgid "High Color"
99166 msgstr "Haute couleur"
99169 msgid "Second color used for effect"
99170 msgstr "Deuxième couleur utilisée pour l’effet"
99173 msgid "Low Color"
99174 msgstr "Basse couleur"
99177 msgid "First color used for effect"
99178 msgstr "Première couleur utilisée pour l’effet"
99181 msgid "Effect mode"
99182 msgstr "Mode de l’effet"
99185 msgid "Gray Scale"
99186 msgstr "Niveaux de gris"
99189 msgid "Sepia"
99190 msgstr "Sépia"
99193 msgid "Duotone"
99194 msgstr "Bichromie"
99197 msgid "Flip Effect"
99198 msgstr "Effet retourner"
99201 msgid "Flip effect"
99202 msgstr "Effet retourner"
99205 msgid "Flip image horizontally"
99206 msgstr "Retourner l’image horizontalement"
99209 msgid "Flip image vertically"
99210 msgstr "Retourner l’image verticalement"
99213 msgid "Glow Effect"
99214 msgstr "Effet luminescence"
99217 msgid "Glow effect"
99218 msgstr "Effet luminescence"
99221 msgid "Glow Color"
99222 msgstr "Couleur de luminescence"
99225 msgid "Color used for generated glow"
99226 msgstr "Couleur utilisée pour la luminescence générée"
99229 msgid "Glow mode"
99230 msgstr "Mode de luminescence"
99233 msgid "Effect Opacity"
99234 msgstr "Opacité de l’effet"
99237 msgid "Number of Blur Samples"
99238 msgstr "Nombre d’échantillons de flou"
99241 msgid "Select Color"
99242 msgstr "Couleur sélectionnée"
99245 msgid "Color selected to apply glow"
99246 msgstr "Couleur sélectionnée pour appliquer la luminescence"
99249 msgid "Size of the effect"
99250 msgstr "Taille de l’effet"
99253 msgid "Limit to select color for glow effect"
99254 msgstr "Limiter l’effet de luminescence à la couleur sélectionnée"
99257 msgid "Glow Under"
99258 msgstr "Luminescence en dessous"
99261 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
99262 msgstr "Luminescence seulement dans les zones avec alpha (non pris en charge avec le mode de mélange standard"
99265 msgid "Pixelate Effect"
99266 msgstr "Effet pixelation"
99269 msgid "Pixelate effect"
99270 msgstr "Effet pixelation"
99273 msgid "Pixel size"
99274 msgstr "Taille de pixel"
99277 msgid "Antialias pixels"
99278 msgstr "Anticréneler les pixels"
99281 msgid "Rim Effect"
99282 msgstr "Effet contour lumineux"
99285 msgid "Rim effect"
99286 msgstr "Effet contour lumineux"
99289 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
99290 msgstr "Nombre de pixels à utiliser pour flouter le contour (0 pour désactiver)"
99293 msgid "Mask Color"
99294 msgstr "Couleur de masque"
99297 msgid "Color that must be kept"
99298 msgstr "Couleur à garder"
99301 msgid "Offset of the rim"
99302 msgstr "Décalage du contour"
99305 msgid "Rim Color"
99306 msgstr "Couleur du contour"
99309 msgid "Color used for Rim"
99310 msgstr "Couleur utilisée pour le contour"
99313 msgid "Shadow Effect"
99314 msgstr "Effet d’ombre"
99317 msgid "Shadow effect"
99318 msgstr "Effet d’ombre"
99321 msgid "Amplitude of Wave"
99322 msgstr "Amplitude de l’ondulation"
99325 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
99326 msgstr "Nombre de pixels à utiliser pour flouter l’ombre (0 pour désactiver)"
99329 msgid "Object to determine center of rotation"
99330 msgstr "Objet à utiliser pour déterminer le centre de rotation"
99333 msgid "Offset of the shadow"
99334 msgstr "Décalage de l’ombre"
99337 msgid "Direction of the wave"
99338 msgstr "Direction de l’ondulation"
99341 msgid "Period of Wave"
99342 msgstr "Période de l’ondulation"
99345 msgid "Phase Shift of Wave"
99346 msgstr "Phase de l’ondulation"
99349 msgid "Rotation around center or object"
99350 msgstr "Rotation autour du centre ou de l’objet"
99353 msgid "Scale of the shadow"
99354 msgstr "Échelle de l’ombre"
99357 msgid "Color used for Shadow"
99358 msgstr "Couleur utilisée pour l’ombre"
99361 msgid "Use Object"
99362 msgstr "Utiliser un objet"
99365 msgid "Use object as center of rotation"
99366 msgstr "Utiliser un objet comme centre de rotation"
99369 msgctxt "GPencil"
99370 msgid "Wave"
99371 msgstr "Ondulation"
99374 msgid "Use wave effect"
99375 msgstr "Utiliser un effet d’ondulation"
99378 msgid "Swirl Effect"
99379 msgstr "Effet tourbillon"
99382 msgid "Swirl effect"
99383 msgstr "Effet tourbillon"
99386 msgid "Angle of rotation"
99387 msgstr "Angle de rotation"
99390 msgid "Object to determine center location"
99391 msgstr "Objet à utiliser pour déterminer la position du centre"
99394 msgid "Make image transparent outside of radius"
99395 msgstr "Rendre l’image transparente en dehors du rayon"
99398 msgid "Wave Deformation Effect"
99399 msgstr "Effet ondulation"
99402 msgid "Wave Deformation effect"
99403 msgstr "Effet ondulation"
99406 msgid "Shape Key"
99407 msgstr "Clé de forme"
99410 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
99411 msgstr "Clé de forme dans un bloc de données clés de forme"
99414 msgid "Frame for absolute keys"
99415 msgstr "Frame pour les clés absolues"
99418 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
99419 msgstr "Type d’interpolation pour les clés de forme absolues"
99422 msgid "Lock Shape"
99423 msgstr "Verrouiller la forme"
99426 msgid "Protect the shape key from accidental sculpting and editing"
99427 msgstr "Protéger la clé de forme d’une édition ou sculpture accidentelle"
99430 msgid "Toggle this shape key"
99431 msgstr "(Dés)activer cette clé de forme"
99434 msgid "Name of Shape Key"
99435 msgstr "Nom de clé de forme"
99438 msgid "Optimized access to shape keys point data, when using foreach_get/foreach_set accessors. (Warning: Does not support legacy Curve shape keys)"
99439 msgstr "Accès optimisé aux données des points de clés de frome, lors de l’utilisation des acceusseurs foreach_get/foreach_set. (Attention : ne prend pas en charge les clés de forme des anciennes courbes"
99442 msgid "Relative Key"
99443 msgstr "Clé relative"
99446 msgid "Shape used as a relative key"
99447 msgstr "Forme utilisée comme une clé relative"
99450 msgid "Slider Max"
99451 msgstr "Max curseur"
99454 msgid "Maximum for slider"
99455 msgstr "Maximum pour le curseur"
99458 msgid "Slider Min"
99459 msgstr "Min curseur"
99462 msgid "Minimum for slider"
99463 msgstr "Minimum pour le curseur"
99466 msgid "Value of shape key at the current frame"
99467 msgstr "Valeur de la clé de forme à la frame actuelle"
99470 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
99471 msgstr "Groupe de poids de sommets, pour le mélange avec la forme de base"
99474 msgid "Shape Key Bézier Point"
99475 msgstr "Point de Bézier de clé de forme"
99478 msgid "Point in a shape key for Bézier curves"
99479 msgstr "Point dans une clé de forme pour les courbes de Bézier"
99482 msgid "Handle 1 Location"
99483 msgstr "Position de la poignée 1"
99486 msgid "Handle 2 Location"
99487 msgstr "Position de la poignée 2"
99490 msgid "Shape Key Curve Point"
99491 msgstr "Clé de forme de point de courbe"
99494 msgid "Point in a shape key for curves"
99495 msgstr "Point dans une clé de forme pour les courbes"
99498 msgid "Shape Key Point"
99499 msgstr "Point de clé de forme"
99502 msgid "Point in a shape key"
99503 msgstr "Point dans une clé de forme"
99506 msgid "Simulation Item"
99507 msgstr "Élément de simulation"
99510 msgid "Attribute domain where the attribute is stored in the simulation state"
99511 msgstr "Domaine d’attribut, où l’attribut est stocké dans l’état de la simulation"
99514 msgid "Soft body simulation settings for an object"
99515 msgstr "Réglages de simulation de corps souple pour un objet"
99518 msgid "Aero"
99519 msgstr "Aéro"
99522 msgid "Make edges 'sail'"
99523 msgstr "Faire « faséyer » les arêtes"
99526 msgid "Aerodynamics Type"
99527 msgstr "Type d’aérodynamiques"
99530 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
99531 msgstr "Méthode de calcul des interactions aérodynamiques"
99534 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
99535 msgstr "Les arêtes reçoivent une force de traînée du milieu environnant"
99538 msgid "Lift Force"
99539 msgstr "Force de portance"
99542 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
99543 msgstr "Les arêtes reçoivent une force de portance en traversant le milieu environnant"
99546 msgid "Dampening"
99547 msgstr "Amortissement"
99550 msgid "Blending to inelastic collision"
99551 msgstr "Mélange pour un collision inélastique"
99554 msgid "Ball Size"
99555 msgstr "Taille de balle"
99558 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
99559 msgstr "Taille de la balle ou facteur absolu, si non-ajusté manuellement"
99562 msgid "Ball inflating pressure"
99563 msgstr "Pression de gonflement des balles"
99566 msgid "Bending"
99567 msgstr "Flexion"
99570 msgid "Choke"
99571 msgstr "Répression"
99574 msgid "'Viscosity' inside collision target"
99575 msgstr "« Viscosité » au sein de la cible de collision"
99578 msgid "Collision Type"
99579 msgstr "Type de collision"
99582 msgid "Choose Collision Type"
99583 msgstr "Choisir le type de collision"
99586 msgid "Manual adjust"
99587 msgstr "Ajustement manuel"
99590 msgid "Average Spring length * Ball Size"
99591 msgstr "Longueur d’amortissement moyenne × taille de la balle"
99594 msgid "Minimal"
99595 msgstr "Minimal"
99598 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
99599 msgstr "Longueur minimale du ressort × taille de la balle"
99602 msgid "Maximal"
99603 msgstr "Maximal"
99606 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
99607 msgstr "Longueur maximale de ressort × taille de balle"
99610 msgid "AvMinMax"
99611 msgstr "MoyMinMax"
99614 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
99615 msgstr "(Min+max)/2 × taille de la balle"
99618 msgid "Edge spring friction"
99619 msgstr "Friction des ressorts d’arêtes"
99622 msgid "Error Limit"
99623 msgstr "Limite d’erreur"
99626 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
99627 msgstr "Limite d’erreur du solveur ODE Runge-Kutta, une faible valeur donne plus de précision, des valeur élevées plus de rapidité"
99630 msgid "General media friction for point movements"
99631 msgstr "Friction générale du milieu sur la trajectoire de l’objet"
99634 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
99635 msgstr "Incertitude durant une collision, de hautes valeurs peuvent rendre la gestion des collisions plus rapide mais moins stable"
99638 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
99639 msgstr "Valeur du but par défaut (position cible des sommets)"
99642 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
99643 msgstr "But maximum, les poids des sommets sont modifiés pour être compris dans cet intervalle"
99646 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
99647 msgstr "But minimum, les poids des sommets sont modifiés pour être compris dans cet intervalle"
99650 msgid "Gravitation"
99651 msgstr "Gravitation"
99654 msgid "Apply gravitation to point movement"
99655 msgstr "Appliquer la gravitation au mouvement des points"
99658 msgid "Center of Mass"
99659 msgstr "Centre de masse"
99662 msgid "Location of center of mass"
99663 msgstr "Position du centre de masse"
99666 msgid "General Mass value"
99667 msgstr "Valeur de masse générale"
99670 msgid "Permanent deform"
99671 msgstr "Déformation permanente"
99674 msgid "Pull"
99675 msgstr "Tirer"
99678 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
99679 msgstr "Raideur de ressort d’une arête lorsqu’elle est plus longue que sa longueur initiale"
99682 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
99683 msgstr "Raideur de ressort d’une arête lorsqu’elle est plus courte que sa longueur initiale"
99686 msgid "Rotation Matrix"
99687 msgstr "Matrice de rotation"
99690 msgid "Estimated rotation matrix"
99691 msgstr "Matrice de rotation estimée"
99694 msgid "Scale Matrix"
99695 msgstr "Matrice de redimensionnement"
99698 msgid "Estimated scale matrix"
99699 msgstr "Matrice de redimensionnement estimée"
99702 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
99703 msgstr "Ajuster le minutage de la physique, pour contrôler fréquence et vitesse"
99706 msgid "Spring Length"
99707 msgstr "Longueur de ressort"
99710 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
99711 msgstr "Altérer la longueur des ressorts pour les contracter ou étirer (en %, 0 pour désactiver)"
99714 msgid "Maximal # solver steps/frame"
99715 msgstr "Nombre maximum d’étapes du solveur, par frame"
99718 msgid "Minimal # solver steps/frame"
99719 msgstr "Nombre minimum d’étapes du solveur, par frame"
99722 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
99723 msgstr "Utiliser les vitesses pour déterminer « automagiquement » les tailles des étapes"
99726 msgid "Print Performance to Console"
99727 msgstr "Afficher les performances dans la console"
99730 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
99731 msgstr "Activer les messages de diagnostique de corps souple, dans la console"
99734 msgid "Edge Collision"
99735 msgstr "Collision d’arêtes"
99738 msgid "Edges collide too"
99739 msgstr "Les arêtes entrent aussi en collision"
99742 msgid "Use Edges"
99743 msgstr "Utiliser les arêtes"
99746 msgid "Use Edges as springs"
99747 msgstr "Utiliser les arêtes comme des ressorts"
99750 msgid "Estimate Transforms"
99751 msgstr "Estimer les transformations"
99754 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
99755 msgstr "Stocker les transformations estimées dans les paramètres du corps souple"
99758 msgid "Face Collision"
99759 msgstr "Collision de faces"
99762 msgid "Faces collide too, can be very slow"
99763 msgstr "Les faces entrent aussi en collision, peut être très lent"
99766 msgid "Use Goal"
99767 msgstr "Utiliser le but"
99770 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
99771 msgstr "Définir les forces pour que les sommets restent à leur position animée"
99774 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
99775 msgstr "Activer l’auto-collision naïve basée sur la balle des sommets"
99778 msgid "Stiff Quads"
99779 msgstr "Raidir les quadrangles"
99782 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
99783 msgstr "Ajouter des ressorts diagonaux aux 4-gones"
99786 msgid "Goal Vertex Group"
99787 msgstr "Groupe de sommets de but"
99790 msgid "Control point weight values"
99791 msgstr "Valeurs des poids des points de contrôle"
99794 msgid "Mass Vertex Group"
99795 msgstr "Groupe de sommets de masse"
99798 msgid "Control point mass values"
99799 msgstr "Valeurs des masses des points de contrôle"
99802 msgid "Spring Vertex Group"
99803 msgstr "Groupe de sommets de ressort"
99806 msgid "Control point spring strength values"
99807 msgstr "Valeurs de puissance de ressort des points de contrôle"
99810 msgid "Space data for a screen area"
99811 msgstr "Données d’espace, pour une fenêtre"
99814 msgid "Sync Visible Range"
99815 msgstr "Synchroniser l’intervalle visible"
99818 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
99819 msgstr "Synchroniser l’intervalle de frames visible dans la timeline avec les autres éditeurs"
99822 msgid "Space data type"
99823 msgstr "Type de données d’espace"
99826 msgid "Space Clip Editor"
99827 msgstr "Espace éditeur de clips"
99830 msgid "Clip editor space data"
99831 msgstr "Données de l’espace éditeur de clips"
99834 msgctxt "MovieClip"
99835 msgid "Annotation Source"
99836 msgstr "Source de l’annotation"
99839 msgid "Where the annotation comes from"
99840 msgstr "D’où provient l’annotation"
99843 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
99844 msgstr "Afficher le bloc de données d’annotation qui appartient au clip vidéo"
99847 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
99848 msgstr "Afficher le bloc de données d’annotation qui appartient à la piste active"
99851 msgid "Blending Factor"
99852 msgstr "Facteur de mélange"
99855 msgid "Overlay blending factor of rasterized mask"
99856 msgstr "Facteur de surimpression du masque rasterisé"
99859 msgid "2D Cursor Location"
99860 msgstr "Position du curseur 2D"
99863 msgid "2D cursor location for this view"
99864 msgstr "Position du curseur 2D pour cette vue"
99867 msgid "Lock to Selection"
99868 msgstr "Verrouiller à la sélection"
99871 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
99872 msgstr "Verrouiller la vue aux marqueurs sélectionnés lors de la lecture"
99875 msgid "Lock to Time Cursor"
99876 msgstr "Verrouiller au curseur temporel"
99879 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
99880 msgstr "Verrouiller la vue des courbes aux curseurs temporels pendant la lecture et le tracking"
99883 msgid "Mask displayed and edited in this space"
99884 msgstr "Masque affiché et édité dans cet espace"
99887 msgid "Edge Display Type"
99888 msgstr "Type d’affichage des contours"
99891 msgid "Display type for mask splines"
99892 msgstr "Type d’affichage des splines des masques"
99895 msgid "Display white edges with black outline"
99896 msgstr "Afficher des contours blancs avec un liseré noir"
99899 msgid "Display dashed black-white edges"
99900 msgstr "Afficher des contours en pointillés noirs et blancs"
99903 msgid "Display black edges"
99904 msgstr "Afficher des contours noirs"
99907 msgid "Display white edges"
99908 msgstr "Afficher des contours blancs"
99911 msgid "Overlay Mode"
99912 msgstr "Mode de superposition"
99915 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
99916 msgstr "Mode de superposition du masque rasterisé"
99919 msgid "Alpha Channel"
99920 msgstr "Canal alpha"
99923 msgid "Show alpha channel of the mask"
99924 msgstr "Afficher le canal alpha du masque"
99927 msgid "Combine space background image with the mask"
99928 msgstr "Combiner l’espace de l’image d’arrière-plan avec le masque"
99931 msgid "Editing context being displayed"
99932 msgstr "Contexte d’édition affiché"
99935 msgid "Path Length"
99936 msgstr "Longueur de chemin"
99939 msgid "Length of displaying path, in frames"
99940 msgstr "Longueur de chemin affichée, en frames"
99943 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
99944 msgstr "Centre de pivot pour la rotation et le redimensionnement"
99947 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
99948 msgstr "Pivoter autour du centre de la boîte englobante des objets sélectionnés"
99951 msgid "Pivot around each object's own origin"
99952 msgstr "Pivoter autour de l’origine propre à chaque objet"
99955 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
99956 msgstr "Pivoter autour du barycentre des objets sélectionnés"
99959 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
99960 msgstr "Scopes pour visualiser les statistiques du clip vidéo"
99963 msgid "Show Blue Channel"
99964 msgstr "Afficher le canal bleu"
99967 msgid "Show blue channel in the frame"
99968 msgstr "Afficher le canal bleu de la frame"
99971 msgid "Show Bundles"
99972 msgstr "Afficher les faisceaux"
99975 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
99976 msgstr "Afficher la projection des marqueurs 3D dans le métrage"
99979 msgid "Show Disabled"
99980 msgstr "Afficher désactivées"
99983 msgid "Show disabled tracks from the footage"
99984 msgstr "Afficher les pistes désactivées dans le métrage"
99987 msgid "Show Filters"
99988 msgstr "Afficher les filtres"
99991 msgid "Show filters for graph editor"
99992 msgstr "Afficher les filtres pour l’éditeur de graphes"
99995 msgid "Show Gizmo"
99996 msgstr "Afficher les gizmos"
99999 msgid "Show gizmos of all types"
100000 msgstr "Afficher les gizmos de tous les types"
100003 msgid "Navigate Gizmo"
100004 msgstr "Gizmo de navigation"
100007 msgid "Viewport navigation gizmo"
100008 msgstr "Gizmo de navigation dans la vue"
100011 msgid "Show Frames"
100012 msgstr "Afficher les frames"
100015 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
100016 msgstr "Afficher la courbe de l’erreur moyenne par frame (le mouvement de la caméra doit d’abord être résolu)"
100019 msgid "Show Tracks Error"
100020 msgstr "Afficher l’erreur des pistes"
100023 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
100024 msgstr "Afficher la courbe d’erreur de reprojection pour les pistes sélectionnées"
100027 msgid "Show Tracks Motion"
100028 msgstr "Afficher les courbes de vitesse"
100031 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
100032 msgstr "Afficher les courbes de vitesse (en rouge pour la direction « x », en vert pour la direction « y »), pour les pistes sélectionnées"
100035 msgid "Show Green Channel"
100036 msgstr "Afficher le canal vert"
100039 msgid "Show green channel in the frame"
100040 msgstr "Afficher le canal vert de la frame"
100043 msgid "Show grid showing lens distortion"
100044 msgstr "Afficher la grille montrant la distorsion optique"
100047 msgid "Show Marker Pattern"
100048 msgstr "Afficher le motif de marqueur"
100051 msgid "Show pattern boundbox for markers"
100052 msgstr "Afficher la boîte englobante de motif pour les marqueurs"
100055 msgid "Show Marker Search"
100056 msgstr "Afficher la recherche de marqueur"
100059 msgid "Show search boundbox for markers"
100060 msgstr "Afficher la boîte englobante de recherche pour les marqueurs"
100063 msgid "Show Mask Overlay"
100064 msgstr "Afficher le masque en superposition"
100067 msgid "Show Mask Spline"
100068 msgstr "Afficher les splines des masques"
100071 msgid "Show metadata of clip"
100072 msgstr "Afficher les métadonnées du clip"
100075 msgid "Show track names and status"
100076 msgstr "Afficher les noms et statuts des pistes"
100079 msgid "Show Red Channel"
100080 msgstr "Afficher le canal rouge"
100083 msgid "Show red channel in the frame"
100084 msgstr "Afficher le canal rouge de la frame"
100087 msgid "Adjust Last Operation"
100088 msgstr "Ajuster la dernière opération"
100091 msgid "Toolbar"
100092 msgstr "Barre d’outils"
100095 msgid "Show Seconds"
100096 msgstr "Afficher les secondes"
100099 msgid "Show timing in seconds not frames"
100100 msgstr "Afficher les temps en secondes, et non en frames"
100103 msgid "Show Stable"
100104 msgstr "Afficher stable"
100107 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
100108 msgstr "Afficher le métrage stabilisé dans l’éditeur (si la stabilisation est activée)"
100111 msgid "Show Tiny Markers"
100112 msgstr "Afficher des petits marqueurs"
100115 msgid "Show markers in a more compact manner"
100116 msgstr "Afficher les marqueurs d’une manière plus compacte"
100119 msgid "Show Track Path"
100120 msgstr "Afficher la trajectoire de la piste"
100123 msgid "Show path of how track moves"
100124 msgstr "Afficher la façon dont la piste bouge"
100127 msgid "Display frame in grayscale mode"
100128 msgstr "Afficher la frame en niveaux de gris"
100131 msgid "Manual Calibration"
100132 msgstr "Calibration manuelle"
100135 msgid "Use manual calibration helpers"
100136 msgstr "Utiliser les aides à la calibration manuelle"
100139 msgid "Mute Footage"
100140 msgstr "Suspendre le métrage"
100143 msgid "Mute footage and show black background instead"
100144 msgstr "Suspendre le métrage et afficher un fond noir à la place"
100147 msgctxt "MovieClip"
100148 msgid "View"
100149 msgstr "Vue"
100152 msgid "Type of the clip editor view"
100153 msgstr "Type de la vue de l’éditeur de clips"
100156 msgid "Show editing clip preview"
100157 msgstr "Afficher la prévisualisation du clip en cours d’édition"
100160 msgctxt "MovieClip"
100161 msgid "Graph"
100162 msgstr "Graphe"
100165 msgid "Show graph view for active element"
100166 msgstr "Afficher la vue graphe pour l’élément actif"
100169 msgctxt "MovieClip"
100170 msgid "Dopesheet"
100171 msgstr "Feuille d’exposition"
100174 msgid "Dopesheet view for tracking data"
100175 msgstr "Vue feuille d’exposition pour les données de tracking"
100178 msgid "Space Console"
100179 msgstr "Espace de console"
100182 msgid "Interactive Python console"
100183 msgstr "Console Python interactive"
100186 msgid "Font size to use for displaying the text"
100187 msgstr "Taille de la police à utiliser pour afficher le texte"
100190 msgid "Command history"
100191 msgstr "Historique de commandes"
100194 msgid "Command line prompt language"
100195 msgstr "Langage de l’invite de commandes"
100198 msgid "Prompt"
100199 msgstr "Invite de commandes"
100202 msgid "Command line prompt"
100203 msgstr "Invite de commandes"
100206 msgid "Command output"
100207 msgstr "Sortie de commande"
100210 msgid "Space Dope Sheet Editor"
100211 msgstr "Espace éditeur feuille d’exposition"
100214 msgid "Dope Sheet space data"
100215 msgstr "Données de l’espace feuille d’exposition"
100218 msgid "Action displayed and edited in this space"
100219 msgstr "Action affichée et éditée dans cet espace"
100222 msgid "Show the active object's cloth point cache"
100223 msgstr "Afficher le cache de points de tissu de l’objet actif"
100226 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
100227 msgstr "Afficher le cache de peinture dynamique de l’objet actif"
100230 msgid "Show the active object's particle point cache"
100231 msgstr "Afficher le cache de points de particules de l’objet actif"
100234 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
100235 msgstr "Afficher le cache de corps rigide de l’objet actif"
100238 msgid "Show the active object's simulation nodes cache and bake data"
100239 msgstr "Afficher les données de cache et de précalcul des nœuds de simulation de l’objet actif"
100242 msgid "Show the active object's smoke cache"
100243 msgstr "Afficher le cache de fumée de l’objet actif"
100246 msgid "Softbody"
100247 msgstr "Corps souple"
100250 msgid "Show the active object's softbody point cache"
100251 msgstr "Afficher le cache de points de corps souple de l’objet actif"
100254 msgid "Settings for filtering animation data"
100255 msgstr "Réglages pour filtrer les données d’animation"
100258 msgid "Edit all keyframes in scene"
100259 msgstr "Éditer toutes les images clés de la scène"
100262 msgid "Timeline and playback controls"
100263 msgstr "Contrôles de timeline et de lecture"
100266 msgid "Action Editor"
100267 msgstr "Éditeur d’action"
100270 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
100271 msgstr "Éditer les images clés dans l’action de niveau Objet de l’objet actif"
100274 msgid "Shape Key Editor"
100275 msgstr "Éditeur de clés de forme"
100278 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
100279 msgstr "Éditer les images clés dans l’action de clés de forme de l’objet actif"
100282 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
100283 msgstr "Éditer les minutages de tous les dessins de Grease Pencil du fichier"
100286 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
100287 msgstr "Éditer les minutages des courbes de l’éditeur de masques"
100290 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
100291 msgstr "Modifier les minutages des blocs de données fichier de cache"
100294 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
100295 msgstr "Afficher le statut des images en cache dans la timeline"
100298 msgid "Show Curve Extremes"
100299 msgstr "Afficher les extrêmes des courbes"
100302 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
100303 msgstr "Marquer les images clés auxquelles la courbe des valeurs change de direction, en comparant avec les clés adjacentes"
100306 msgid "Show Handles and Interpolation"
100307 msgstr "Afficher les poignées et l’interpolation"
100310 msgid "Display keyframe handle types and non-Bézier interpolation modes"
100311 msgstr "Afficher les types de poignées des images clés et leurs modes d’interpolation autres que Bézier"
100314 msgid "Show Markers"
100315 msgstr "Afficher les marqueurs"
100318 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
100319 msgstr "S’ils existent, afficher les marqueurs sur une ligne séparée en bas de l’éditeur"
100322 msgid "Show Pose Markers"
100323 msgstr "Afficher les marqueurs de pose"
100326 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
100327 msgstr "Afficher les marqueurs appartenant à l’action active, au lieu des marqueurs de la scène (éditeurs d’action et de clés de forme uniquement)"
100330 msgid "Show Sliders"
100331 msgstr "Afficher les potards"
100334 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
100335 msgstr "Afficher les potards à côté des canaux des F-courbes"
100338 msgid "Auto-Merge Keyframes"
100339 msgstr "Fusion auto des images clés"
100342 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
100343 msgstr "Fusionner automatiquement les images clés voisines"
100346 msgid "Sync Markers"
100347 msgstr "Synchroniser les marqueurs"
100350 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
100351 msgstr "Synchroniser les marqueurs avec les éditions des images clés"
100354 msgid "Realtime Updates"
100355 msgstr "Rafraîchissement en temps réel"
100358 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
100359 msgstr "Lors des transformations des images clés, les changements des données d’animation sont propagés aux autres vues"
100362 msgid "Space File Browser"
100363 msgstr "Espace navigateur de fichiers"
100366 msgid "File browser space data"
100367 msgstr "Données de l’espace navigateur de fichiers"
100370 msgid "Active Operator"
100371 msgstr "Opérateur actif"
100374 msgid "User's bookmarks"
100375 msgstr "Signets de l’utilisateur"
100378 msgid "Active Bookmark"
100379 msgstr "Signet actif"
100382 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
100383 msgstr "Indice du signet actif (-1 si aucun)"
100386 msgid "Browsing Mode"
100387 msgstr "Mode de navigation"
100390 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
100391 msgstr "Type de vue de l’éditeur (navigateur de fichiers ordinaire ou explorateur d’assets)"
100394 msgid "Asset Browser"
100395 msgstr "Explorateur d’assets"
100398 msgid "Filebrowser Parameter"
100399 msgstr "Réglages du navigateur de fichiers"
100402 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
100403 msgstr "Paramètres et réglages pour le navigateur de fichiers"
100406 msgid "Recent Folders"
100407 msgstr "Dossiers récents"
100410 msgid "Active Recent Folder"
100411 msgstr "Dossier récent actif"
100414 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
100415 msgstr "Indice du dossier récent actif (-1 si aucun)"
100418 msgid "System Bookmarks"
100419 msgstr "Signets système"
100422 msgid "System's bookmarks"
100423 msgstr "Signets du système"
100426 msgid "Active System Bookmark"
100427 msgstr "Signet système actif"
100430 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
100431 msgstr "Indice du signet système actif (-1 si aucun)"
100434 msgid "System Folders"
100435 msgstr "Dossiers système"
100438 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
100439 msgstr "Dossiers du système (en général la racine, les disques accessibles, etc.)"
100442 msgid "Active System Folder"
100443 msgstr "Dossier système actif"
100446 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
100447 msgstr "Indice du dossier système actif (-1 si aucun)"
100450 msgid "Space Graph Editor"
100451 msgstr "Espace éditeur de graphes"
100454 msgid "Graph Editor space data"
100455 msgstr "Données de l’espace éditeur de graphes"
100458 msgid "Auto-Lock Key Axis"
100459 msgstr "Verrouillage auto de l’axe des clés"
100462 msgid "Automatically locks the movement of keyframes to the dominant axis"
100463 msgstr "Verrouiller automatiquement le déplacement des images clés dans l’axe principal"
100466 msgid "Cursor X-Value"
100467 msgstr "Valeur X du curseur"
100470 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
100471 msgstr "Curseur valeur 2D de l’éditeur de graphes – composante valeur X"
100474 msgid "Cursor Y-Value"
100475 msgstr "Valeur Y du curseur"
100478 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
100479 msgstr "Curseur valeur 2D de l’éditeur de graphes – composante valeur Y"
100482 msgid "Has Ghost Curves"
100483 msgstr "A des courbes fantômes"
100486 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
100487 msgstr "L’instance de l’éditeur de graphes a des courbes fantômes stockées"
100490 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
100491 msgstr "Éditer les animation/images clés affichées en tant que courbes 2D"
100494 msgid "Edit drivers"
100495 msgstr "Éditer les contrôleurs"
100498 msgid "Individual Centers"
100499 msgstr "Centres individuels"
100502 msgid "Show Cursor"
100503 msgstr "Afficher le curseur"
100506 msgid "Show 2D cursor"
100507 msgstr "Afficher le curseur 2D"
100510 msgid "Show Extrapolation"
100511 msgstr "Afficher l’extrapolation"
100514 msgid "Show Handles"
100515 msgstr "Afficher les poignées"
100518 msgid "Show handles of Bézier control points"
100519 msgstr "Afficher les poignées des points de contrôle de Bézier"
100522 msgid "Auto Normalization"
100523 msgstr "Normalisation auto"
100526 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
100527 msgstr "Recalculer automatiquement la normalisation de la courbe à chaque édition"
100530 msgid "Use Normalization"
100531 msgstr "Utiliser la normalisation"
100534 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
100535 msgstr "Afficher les courbes dans l’intervalle normalisé entre -1.0 et 1.0, pour faciliter l’édition de plusieurs courbes ayant des extrema différents"
100538 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
100539 msgstr "Poignées des images clés sélectionnées uniquement"
100542 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
100543 msgstr "N’afficher et éditer que les poignées des images clés sélectionnées"
100546 msgid "Space Image Editor"
100547 msgstr "Espace éditeur d’images"
100550 msgid "Image and UV editor space data"
100551 msgstr "Données de l’espace éditeur d’images et d’UV"
100554 msgid "Display Channels"
100555 msgstr "Afficher les canaux"
100558 msgid "Channels of the image to display"
100559 msgstr "Canaux de l’image à afficher"
100562 msgid "Color & Alpha"
100563 msgstr "Couleur et alpha"
100566 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
100567 msgstr "Afficher l’image avec les couleurs RVB et la transparence alpha"
100570 msgid "Display image with RGB colors"
100571 msgstr "Afficher l’image avec les couleurs RVB"
100574 msgid "Display alpha transparency channel"
100575 msgstr "Afficher le canal de transparence alpha"
100578 msgid "Z-Buffer"
100579 msgstr "Tampon Z"
100582 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
100583 msgstr "Afficher le tampon Z associé à l’image (converti depuis les valeurs début/fin de visibilité caméra)"
100586 msgid "Grease pencil data for this space"
100587 msgstr "Données de Grease Pencil pour cet espace"
100590 msgid "View the image"
100591 msgstr "Voir l’image"
100594 msgid "UV Editor"
100595 msgstr "Éditeur d’UV"
100598 msgid "UV edit in mesh editmode"
100599 msgstr "Édition d’UV en mode édition de maillage"
100602 msgid "2D image painting mode"
100603 msgstr "Mode de peinture d’image 2D"
100606 msgid "Mask editing"
100607 msgstr "Édition de masque"
100610 msgid "Overlay Settings"
100611 msgstr "Réglages de surimpression"
100614 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
100615 msgstr "Réglages pour l’affichage des surimpressions dans l’éditeur d’images et d’UV"
100618 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
100619 msgstr "Pivot de rotation/redimensionnement"
100622 msgid "Pivot around the 3D cursor"
100623 msgstr "Pivoter autour du curseur 3D"
100626 msgid "Pivot around active object"
100627 msgstr "Pivoter autour de l’objet actif"
100630 msgid "Line Sample"
100631 msgstr "Échantillon de ligne"
100634 msgid "Sampled colors along line"
100635 msgstr "Couleurs échantillonnées le long d’une ligne"
100638 msgid "Scopes to visualize image statistics"
100639 msgstr "Scopes pour visualiser des statistiques de l’image"
100642 msgid "Show Mask Editor"
100643 msgstr "Afficher l’éditeur de masques"
100646 msgid "Show Mask editing related properties"
100647 msgstr "Afficher les propriétés relatives à l’édition de masque"
100650 msgid "Show Paint"
100651 msgstr "Afficher la peinture"
100654 msgid "Show paint related properties"
100655 msgstr "Afficher les propriétés relative à la peinture"
100658 msgid "Show Render"
100659 msgstr "Afficher le rendu"
100662 msgid "Show render related properties"
100663 msgstr "Afficher les propriétés relatives au rendu"
100666 msgid "Display Repeated"
100667 msgstr "Afficher la répétition"
100670 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
100671 msgstr "Afficher l’image répétée en dehors de la vue principale"
100674 msgid "Show Stereo"
100675 msgstr "Afficher la stéréo"
100678 msgid "Display the image in Stereo 3D"
100679 msgstr "Afficher l’image en 3D stéréo"
100682 msgid "Show UV Editor"
100683 msgstr "Afficher l’éditeur d’UV"
100686 msgid "Show UV editing related properties"
100687 msgstr "Afficher les propriétés relatives à l’édition d’UV"
100690 msgid "Image Pin"
100691 msgstr "Épingler l’image"
100694 msgid "Display current image regardless of object selection"
100695 msgstr "Afficher l’image actuelle, quel que soit la sélection d’objet"
100698 msgid "Update Automatically"
100699 msgstr "Rafraîchir automatiquement"
100702 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
100703 msgstr "Rafraîchir automatiquement les autres espaces de fenêtre affectés pour refléter les changements lors d’opérations interactives comme les transformations"
100706 msgid "UV editor settings"
100707 msgstr "Réglages de l’éditeur d’UV"
100710 msgid "Zoom factor"
100711 msgstr "Facteur de zoom"
100714 msgid "Space Info"
100715 msgstr "Espace infos"
100718 msgid "Info space data"
100719 msgstr "Données de l’espace infos"
100722 msgid "Show Debug"
100723 msgstr "Afficher le débug"
100726 msgid "Display debug reporting info"
100727 msgstr "Afficher les infos des rapports de débugage"
100730 msgid "Show Error"
100731 msgstr "Afficher les erreurs"
100734 msgid "Display error text"
100735 msgstr "Afficher les textes d’erreur"
100738 msgid "Show Info"
100739 msgstr "Afficher les infos"
100742 msgid "Display general information"
100743 msgstr "Afficher des informations générales"
100746 msgid "Show Operator"
100747 msgstr "Afficher les opérateurs"
100750 msgid "Display the operator log"
100751 msgstr "Afficher le log des opérateurs"
100754 msgid "Show Warn"
100755 msgstr "Afficher les avertissements"
100758 msgid "Display warnings"
100759 msgstr "Afficher les avertissements"
100762 msgid "Space Nla Editor"
100763 msgstr "Espace éditeur NLA"
100766 msgid "NLA editor space data"
100767 msgstr "Données de l’espace éditeur NLA"
100770 msgid "Show Local Markers"
100771 msgstr "Afficher les marqueurs locaux"
100774 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
100775 msgstr "Afficher les marqueurs locaux aux actions sur les bandes, utile pour synchroniser le minutage entre bandes"
100778 msgid "Show Control F-Curves"
100779 msgstr "Montrer F-courbes de contrôle"
100782 msgid "Show influence F-Curves on strips"
100783 msgstr "Montrer les F-courbes d’influence sur les bandes"
100786 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
100787 msgstr "Lors des transformations des bandes, les changements des données d’animation sont propagés aux autres vues"
100790 msgid "Space Node Editor"
100791 msgstr "Espace éditeur de nœuds"
100794 msgid "Node editor space data"
100795 msgstr "Données de l’espace éditeur de nœuds"
100798 msgid "Channels of the image to draw"
100799 msgstr "Canaux de l’image à afficher"
100802 msgid "Backdrop Offset"
100803 msgstr "Décalage du fond"
100806 msgid "Backdrop offset"
100807 msgstr "Décalage du fond"
100810 msgid "Backdrop Zoom"
100811 msgstr "Zoom du fond"
100814 msgid "Backdrop zoom factor"
100815 msgstr "Facteur de zoom du fond"
100818 msgid "Cursor Location"
100819 msgstr "Position du curseur"
100822 msgid "Location for adding new nodes"
100823 msgstr "Position où ajouter les nouveaux nœuds"
100826 msgid "Edit Tree"
100827 msgstr "Arborescence éditée"
100830 msgid "Node tree being displayed and edited"
100831 msgstr "Arborescence de nœuds affichée et éditée"
100834 msgid "Node Tool Tree"
100835 msgstr "Arborescence d’outil nodal"
100838 msgid "Node group to edit as node tool"
100839 msgstr "Arborescence de nœuds comme un outil nodal de géométrie"
100842 msgctxt "ID"
100843 msgid "Geometry Nodes Type"
100844 msgstr "Type de nœuds de géométrie"
100847 msgctxt "ID"
100848 msgid "Modifier"
100849 msgstr "Modificateur"
100852 msgid "Edit node group from active object's active modifier"
100853 msgstr "Éditer le groupe de nœuds depuis le modificateur actif de l’objet actif"
100856 msgctxt "ID"
100857 msgid "Tool"
100858 msgstr "Outil"
100861 msgid "Edit any geometry node group for use as an operator"
100862 msgstr "Éditer n’importe quel groupe de nœuds de géométrie, à utiliser comme opérateur"
100865 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
100866 msgstr "Blocs de données dont les nœuds sont édités"
100869 msgid "ID From"
100870 msgstr "ID venant de"
100873 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
100874 msgstr "Bloc de données depuis lequel le bloc de données édité est lié"
100877 msgid "Auto-offset Direction"
100878 msgstr "Direction du décalage auto"
100881 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
100882 msgstr "Direction vers laquelle décaler les nœuds à l’insertion"
100885 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
100886 msgstr "Réglages pour l’affichage des surimpressions dans l’éditeur de nœuds"
100889 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
100890 msgstr "Chemin depuis le bloc de données jusqu’à l’arborescence de nœuds en cours d’édition"
100893 msgid "Use the pinned node tree"
100894 msgstr "Utiliser l’arborescence de nœuds épinglée"
100897 msgctxt "ID"
100898 msgid "Shader Type"
100899 msgstr "Type de shader"
100902 msgid "Type of data to take shader from"
100903 msgstr "Type de données d’où obtenir le shader"
100906 msgid "Edit shader nodes from Object"
100907 msgstr "Éditer les nœuds de shader de l’objet"
100910 msgid "Edit shader nodes from World"
100911 msgstr "Éditer les nœuds de shader du monde"
100914 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
100915 msgstr "Éditer les nœuds de shader du style de ligne"
100918 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
100919 msgstr "Utiliser la sortie du nœud de visualisation actif comme fond pour les nœuds de compositing"
100922 msgid "Supports Previews"
100923 msgstr "Prend en charge les aperçus"
100926 msgid "Whether the node editor's type supports displaying node previews"
100927 msgstr "Le type d’éditeur de nœuds prend-il en charge les aperçus de nœuds"
100930 msgctxt "ID"
100931 msgid "Texture Type"
100932 msgstr "Type de texture"
100935 msgid "Type of data to take texture from"
100936 msgstr "Type de données d’où obtenir la texture"
100939 msgid "Edit texture nodes from World"
100940 msgstr "Éditer les nœuds de texture du monde"
100943 msgid "Edit texture nodes from Brush"
100944 msgstr "Éditer les nœuds de texture du pinceau"
100947 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
100948 msgstr "Éditer les nœuds de texture du style de ligne"
100951 msgid "Node tree type to display and edit"
100952 msgstr "Type d’arborescence de nœuds à afficher et à éditer"
100955 msgid "Auto Render"
100956 msgstr "Rendu auto"
100959 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
100960 msgstr "Rerendre et compositer les calques modifiés lors des éditions 3D"
100963 msgid "Space Outliner"
100964 msgstr "Espace synoptique"
100967 msgid "Outliner space data"
100968 msgstr "Synoptique - Données d’espace"
100971 msgid "Type of information to display"
100972 msgstr "Type d’informations à afficher"
100975 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
100976 msgstr "Afficher les scènes et leurs calques de vue, collections et objets"
100979 msgid "Display collections and objects in the view layer"
100980 msgstr "Afficher les collections et objets dans le calque de vue"
100983 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
100984 msgstr "Afficher les données du séquenceur vidéo"
100987 msgid "Blender File"
100988 msgstr "Fichier Blender"
100991 msgid "Display data of current file and linked libraries"
100992 msgstr "Afficher les données du fichier actuel et des bibliothèques liées"
100995 msgid "Data API"
100996 msgstr "API données"
100999 msgid "Display low level Blender data and its properties"
101000 msgstr "Afficher les données de bas niveau de Blender et leurs propriétés"
101003 msgid "Library Overrides"
101004 msgstr "Redéfinitions bibliothèques"
101007 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
101008 msgstr "Afficher les blocs de données avec des redéfinitions de bibliothèques, et lister leurs propriétés redéfinies"
101011 msgid "Orphan Data"
101012 msgstr "Données orphelines"
101015 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
101016 msgstr "Afficher les blocs de données qui sont inutilisés et/ou seront perdus au prochain rechargement du fichier"
101019 msgctxt "ID"
101020 msgid "Filter by Type"
101021 msgstr "Filtrer par type"
101024 msgid "Data-block type to show"
101025 msgstr "Type de bloc de données à afficher"
101028 msgid "Invert the object state filter"
101029 msgstr "Inverser le filtre des états d’objets"
101032 msgid "Object State Filter"
101033 msgstr "Filtre des états d’objets"
101036 msgid "Show all objects in the view layer"
101037 msgstr "Afficher tous les objets dans le calque de vue"
101040 msgid "Show visible objects"
101041 msgstr "Afficher les objets visibles"
101044 msgid "Show selected objects"
101045 msgstr "Afficher les objets sélectionnés"
101048 msgid "Show only the active object"
101049 msgstr "Afficher seulement l’objet actif"
101052 msgid "Show only selectable objects"
101053 msgstr "Afficher seulement les objets sélectionnables"
101056 msgid "Live search filtering string"
101057 msgstr "Texte utilisé pour filtrer la recherche en temps réel"
101060 msgid "Library Override View Mode"
101061 msgstr "Mode vue des redéfinitions de bibliothèques"
101064 msgid "Choose different visualizations of library override data"
101065 msgstr "Choisir différentes visualisations des données de redéfinitions de bibliothèques"
101068 msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them"
101069 msgstr "Afficher toutes les redéfinitions locales de blocs de données avec leurs propriétés et boutons redéfinis, pour les modifier"
101072 msgid "Hierarchies"
101073 msgstr "Hiérarchies"
101076 msgid "Display library override relationships"
101077 msgstr "Afficher les relations des redéfinitions de bibliothèques"
101080 msgid "Show Mode Column"
101081 msgstr "Afficher la colonne de mode"
101084 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
101085 msgstr "Afficher la colonne de mode pour le changement de mode et l’activation"
101088 msgid "Indirect only"
101089 msgstr "Indirect uniquement"
101092 msgid "Case Sensitive Matches Only"
101093 msgstr "Correspondance sensible à la casse uniquement"
101096 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
101097 msgstr "N’utiliser que les correspondances à la recherche sensibles à la casse"
101100 msgid "Show Object Children"
101101 msgstr "Afficher les enfants des objets"
101104 msgid "Show children"
101105 msgstr "Afficher les enfants"
101108 msgid "Show Collections"
101109 msgstr "Afficher les collections"
101112 msgid "Show collections"
101113 msgstr "Afficher les collections"
101116 msgid "Complete Matches Only"
101117 msgstr "Correspondances exactes uniquement"
101120 msgid "Only use complete matches of search string"
101121 msgstr "N’utiliser que les correspondances exactes à la recherche"
101124 msgid "Show only data-blocks of one type"
101125 msgstr "Afficher seulement les blocs de données d’un type"
101128 msgid "Show System Overrides"
101129 msgstr "Afficher les redéfinitions système"
101132 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
101133 msgstr "Pour les bibliothèques pour lesquelles des redéfinitions ont été créées, afficher les valeurs redéfinies qui ont été automatiquement définies ou contrôlées (par ex. pour faire pointer des utilisateurs d’un bloc de données vers les données de redéfinition, et non vers les données liées d’origine)"
101136 msgid "Filter Objects"
101137 msgstr "Filtrer les objets"
101140 msgid "Show objects"
101141 msgstr "Afficher les objets"
101144 msgid "Show Armatures"
101145 msgstr "Afficher les armatures"
101148 msgid "Show armature objects"
101149 msgstr "Afficher les objets armatures"
101152 msgid "Show Cameras"
101153 msgstr "Afficher les caméras"
101156 msgid "Show camera objects"
101157 msgstr "Afficher les objets caméras"
101160 msgid "Show Object Contents"
101161 msgstr "Afficher le contenu des objets"
101164 msgid "Show what is inside the objects elements"
101165 msgstr "Afficher ce qui se trouve dans les éléments des objets"
101168 msgid "Show Empties"
101169 msgstr "Afficher les objets vides"
101172 msgid "Show empty objects"
101173 msgstr "Afficher les objets vides"
101176 msgid "Show Grease Pencil"
101177 msgstr "Afficher les Grease Pencils"
101180 msgid "Show grease pencil objects"
101181 msgstr "Afficher les objets Grease Pencils"
101184 msgid "Show Lights"
101185 msgstr "Afficher les éclairages"
101188 msgid "Show light objects"
101189 msgstr "Afficher les objets éclairage"
101192 msgid "Show Meshes"
101193 msgstr "Afficher les maillages"
101196 msgid "Show mesh objects"
101197 msgstr "Afficher les objets maillages"
101200 msgid "Show Other Objects"
101201 msgstr "Afficher les autres objets"
101204 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
101205 msgstr "Afficher les courbes, lattices, sondes lumière, polices, …"
101208 msgid "Show All View Layers"
101209 msgstr "Afficher tous les calques de vue"
101212 msgid "Show all the view layers"
101213 msgstr "Afficher tous les calques de vue"
101216 msgid "Sort Alphabetically"
101217 msgstr "Ordre alphabétique"
101220 msgid "Sync Outliner Selection"
101221 msgstr "Synchroniser la sélection du synoptique"
101224 msgid "Sync outliner selection with other editors"
101225 msgstr "Synchroniser la sélection du synoptique avec les autres éditeurs"
101228 msgid "Space Preferences"
101229 msgstr "Préférences d’espace"
101232 msgid "Blender preferences space data"
101233 msgstr "Préférences Blender pour les données d’espace"
101236 msgid "Search term for filtering in the UI"
101237 msgstr "Terme de recherche pour le filtrage dans l’interface"
101240 msgid "Filter method"
101241 msgstr "Méthode de filtre"
101244 msgid "Filter based on the operator name"
101245 msgstr "Filtrer d’après le nom de l’opérateur"
101248 msgid "Key-Binding"
101249 msgstr "Raccourcis"
101252 msgid "Filter based on key bindings"
101253 msgstr "Filtrer d’après les raccourcis clavier"
101256 msgid "Properties Space"
101257 msgstr "Espace propriétés"
101260 msgid "Properties space data"
101261 msgstr "Données de l’espace propriétés"
101264 msgid "Active Tool and Workspace settings"
101265 msgstr "Paramètres de l’outil actif et de l’espace de travail"
101268 msgid "Scene Properties"
101269 msgstr "Propriétés de la scène"
101272 msgctxt "ID"
101273 msgid "Render"
101274 msgstr "Rendu"
101277 msgid "Render Properties"
101278 msgstr "Propriétés de rendu"
101281 msgctxt "ID"
101282 msgid "Output"
101283 msgstr "Sortie"
101286 msgid "Output Properties"
101287 msgstr "Propriétés de sortie"
101290 msgctxt "ID"
101291 msgid "View Layer"
101292 msgstr "Calque de vue"
101295 msgid "View Layer Properties"
101296 msgstr "Propriétés du calque de vue"
101299 msgid "World Properties"
101300 msgstr "Propriétés du monde"
101303 msgid "Collection Properties"
101304 msgstr "Propriétés de collection"
101307 msgctxt "ID"
101308 msgid "Constraints"
101309 msgstr "Contraintes"
101312 msgid "Object Constraint Properties"
101313 msgstr "Propriétés de contraintes d’objet"
101316 msgctxt "ID"
101317 msgid "Modifiers"
101318 msgstr "Modificateurs"
101321 msgid "Modifier Properties"
101322 msgstr "Propriétés de modificateurs"
101325 msgctxt "ID"
101326 msgid "Data"
101327 msgstr "Données"
101330 msgid "Object Data Properties"
101331 msgstr "Propriétés de données d’objet"
101334 msgctxt "ID"
101335 msgid "Bone"
101336 msgstr "Os"
101339 msgid "Bone Properties"
101340 msgstr "Propriétés d’os"
101343 msgctxt "ID"
101344 msgid "Bone Constraints"
101345 msgstr "Contraintes d’os"
101348 msgid "Bone Constraint Properties"
101349 msgstr "Propriétés de contraintes d’os"
101352 msgid "Material Properties"
101353 msgstr "Propriétés de matériau"
101356 msgid "Texture Properties"
101357 msgstr "Propriétés de texture"
101360 msgctxt "ID"
101361 msgid "Particles"
101362 msgstr "Particules"
101365 msgid "Particle Properties"
101366 msgstr "Propriétés de particules"
101369 msgctxt "ID"
101370 msgid "Physics"
101371 msgstr "Physique"
101374 msgid "Physics Properties"
101375 msgstr "Propriétés de physique"
101378 msgctxt "ID"
101379 msgid "Effects"
101380 msgstr "Effets"
101383 msgid "Visual Effects Properties"
101384 msgstr "Propriétés d’effets visuels"
101387 msgid "Outliner Sync"
101388 msgstr "Synchroniser le synoptique"
101391 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
101392 msgstr "Basculer vers l’onglet correspondant lors du clic sur les icônes de données du synoptique"
101395 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
101396 msgstr "Toujours changer d’onglet lors du clic sur une icône dans un synoptique"
101399 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
101400 msgstr "Ne jamais changer d’onglet lors du clic sur une icône dans un synoptique"
101403 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
101404 msgstr "Changer d’onglet seulement quand cet éditeur partage un bord avec un synoptique"
101407 msgid "Tab Search Results"
101408 msgstr "Résultats de recherche des onglets"
101411 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
101412 msgstr "Chaque onglet visible a-t-il un résultat de recherche"
101415 msgid "Pin ID"
101416 msgstr "Épingler l’ID"
101419 msgid "Use the pinned context"
101420 msgstr "Utiliser le contexte épinglé"
101423 msgid "Space Sequence Editor"
101424 msgstr "Espace éditeur de séquences"
101427 msgid "Sequence editor space data"
101428 msgstr "Données de l’espace éditeur de séquences"
101431 msgid "Display Channel"
101432 msgstr "Canal affiché"
101435 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
101436 msgstr "Numéro du canal affiché dans la prévisualisation. 0 donne le résultat de la combinaison de toutes les pistes"
101439 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
101440 msgstr "Mode de vue à utiliser pour afficher la sortie du séquenceur"
101443 msgid "Luma Waveform"
101444 msgstr "Forme d’onde luma"
101447 msgid "Chroma Vectorscope"
101448 msgstr "Vectorscope chroma"
101451 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
101452 msgstr "Données de Grease Pencil pour cette région de prévisualisation"
101455 msgid "Overlay Type"
101456 msgstr "Type de superposition"
101459 msgid "Overlay display method"
101460 msgstr "Méthode d’affichage de la superposition"
101463 msgid "Show rectangle area overlay"
101464 msgstr "Afficher la superposition dans une zone rectangulaire"
101467 msgid "Reference"
101468 msgstr "Référence"
101471 msgid "Show reference frame only"
101472 msgstr "N’afficher que la frame de référence"
101475 msgid "Current"
101476 msgstr "Actuelle"
101479 msgid "Show current frame only"
101480 msgstr "N’afficher que la frame actuelle"
101483 msgid "Channels of the preview to display"
101484 msgstr "Canaux de la prévisualisation à afficher"
101487 msgid "Settings for display of overlays"
101488 msgstr "Réglages pour l’affichage des surimpressions"
101491 msgid "No display"
101492 msgstr "Aucun affichage"
101495 msgid "Scene size"
101496 msgstr "Taille de la scène"
101499 msgid "Use Backdrop"
101500 msgstr "Utiliser le fond"
101503 msgid "Display result under strips"
101504 msgstr "Afficher le résultat en dessous des bandes"
101507 msgid "Display Frames"
101508 msgstr "Afficher les frames"
101511 msgid "Display frames rather than seconds"
101512 msgstr "Afficher en frames plutôt qu’en secondes"
101515 msgid "Context Gizmo"
101516 msgstr "Gizmo de contexte"
101519 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
101520 msgstr "Gizmos dépendants du contexte pour l’élément actif"
101523 msgid "Tool Gizmo"
101524 msgstr "Gizmo d’outil"
101527 msgid "Active tool gizmo"
101528 msgstr "Gizmo de l’outil actif"
101531 msgid "Show Overexposed"
101532 msgstr "Montrer les surexpositions"
101535 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
101536 msgstr "Montrer les zones surexposées avec des zébrures"
101539 msgid "Show Overlays"
101540 msgstr "Afficher les surimpressions"
101543 msgid "Separate Colors"
101544 msgstr "Séparer les couleurs"
101547 msgid "Separate color channels in preview"
101548 msgstr "Séparer les canaux de couleurs dans la prévisualisation"
101551 msgid "Transform Preview"
101552 msgstr "Prévisualisation au déplacement des poignées"
101555 msgid "Show preview of the transformed frames"
101556 msgstr "Afficher une prévisualisation lors du déplacement des poignées des bandes"
101559 msgid "Limit View to Contents"
101560 msgstr "Limiter la vue au contenu"
101563 msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot"
101564 msgstr "Limiter la hauteur de la timeline au plus haut canal utilisé"
101567 msgid "Transform markers as well as strips"
101568 msgstr "Transformer les marqueurs comme les bandes"
101571 msgid "Use Proxies"
101572 msgstr "Utiliser les proxies"
101575 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
101576 msgstr "Utiliser des fichiers optimisés pour un balayage plus rapide, si disponibles"
101579 msgid "Zoom to Fit"
101580 msgstr "Ajuster le zoom"
101583 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
101584 msgstr "Zoomer automatiquement dans l’image pour la faire tenir entièrement dans la région"
101587 msgid "View Type"
101588 msgstr "Type de vue"
101591 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
101592 msgstr "Type de vue du séquenceur (séquenceur, prévisualisation, ou les deux)"
101595 msgid "Sequencer & Preview"
101596 msgstr "Séquenceur et prévisualisation"
101599 msgid "Space Spreadsheet"
101600 msgstr "Espace tableur"
101603 msgid "Spreadsheet space data"
101604 msgstr "Données de l’espace tableur"
101607 msgid "Attribute domain to display"
101608 msgstr "Domaine d’attribut à afficher"
101611 msgid "Columns"
101612 msgstr "Colonnes"
101615 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
101616 msgstr "Données persistantes associées aux colonnes du tableur"
101619 msgid "Display Context Path Collapsed"
101620 msgstr "Afficher le chemin de contexte replié"
101623 msgid "Geometry Component"
101624 msgstr "Composante de géométrie"
101627 msgid "Part of the geometry to display data from"
101628 msgstr "Partie de la géométrie de laquelle afficher les données"
101631 msgid "Is Pinned"
101632 msgstr "Est épinglé"
101635 msgid "Context path is pinned"
101636 msgstr "Le chemin de contexte est épinglé"
101639 msgid "Object Evaluation State"
101640 msgstr "État d’évaluation de l’objet"
101643 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
101644 msgstr "Utiliser les données de l’objet partiellement ou entièrement évalué"
101647 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
101648 msgstr "Utiliser les données de l’objet original, sans qu’aucun modificateur ne soit appliqué"
101651 msgid "Use intermediate data from viewer node"
101652 msgstr "Utiliser les données intermédiaires du nœud visualiseur"
101655 msgid "Row Filters"
101656 msgstr "Filtres de lignes"
101659 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
101660 msgstr "Filtres utilisés pour retirer des lignes des données affichées"
101663 msgid "Show Only Selected"
101664 msgstr "Afficher la sélection seulement"
101667 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
101668 msgstr "N’afficher que les lignes qui correspondent aux éléments sélectionnés"
101671 msgid "Use Filter"
101672 msgstr "Utiliser un filtre"
101675 msgid "Viewer Path"
101676 msgstr "Chemin du visualiseur"
101679 msgid "Path to the data that is displayed in the spreadsheet"
101680 msgstr "Chemin vers les données qui sont affichées dans le tableur"
101683 msgid "Space Text Editor"
101684 msgstr "Espace éditeur de texte"
101687 msgid "Text editor space data"
101688 msgstr "Données de l’espace éditeur de texte"
101691 msgid "Find Text"
101692 msgstr "Texte de recherche"
101695 msgid "Text to search for with the find tool"
101696 msgstr "Texte à rechercher par l’outil de recherche"
101699 msgid "Margin Column"
101700 msgstr "Colonne de la marge"
101703 msgid "Column number to show right margin at"
101704 msgstr "Numéro de colonne où afficher la marge de droite"
101707 msgid "Replace Text"
101708 msgstr "Texte de remplacement"
101711 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
101712 msgstr "Texte devant remplacer le texte sélectionné par l’outil de substitution"
101715 msgid "Highlight Line"
101716 msgstr "Surligner la ligne"
101719 msgid "Highlight the current line"
101720 msgstr "Surligner la ligne actuelle"
101723 msgid "Line Numbers"
101724 msgstr "Numéro de ligne"
101727 msgid "Show line numbers next to the text"
101728 msgstr "Afficher les numéros de ligne à côté du texte"
101731 msgid "Show Margin"
101732 msgstr "Afficher la marge"
101735 msgid "Show right margin"
101736 msgstr "Afficher la marge de droite"
101739 msgid "Syntax Highlight"
101740 msgstr "Coloration syntaxique"
101743 msgid "Syntax highlight for scripting"
101744 msgstr "Coloration syntaxique pour le script"
101747 msgid "Word Wrap"
101748 msgstr "Retour à la ligne auto"
101751 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
101752 msgstr "Retourner à la ligne après un mot s’il n’y a pas assez d’espace horizontalement"
101755 msgid "Tab Width"
101756 msgstr "Largeur de tabulation"
101759 msgid "Number of spaces to display tabs with"
101760 msgstr "Nombre d’espaces correspondant à une tabulation"
101763 msgid "Text displayed and edited in this space"
101764 msgstr "Texte affiché et édité dans cet espace"
101767 msgid "Top Line"
101768 msgstr "Ligne supérieure"
101771 msgid "Top line visible"
101772 msgstr "Plus haute ligne visible"
101775 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
101776 msgstr "Chercher dans tous les blocs de données texte, au lieu d’en rester à l’actif"
101779 msgid "Find Wrap"
101780 msgstr "Chercher en boucle"
101783 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
101784 msgstr "Reprendre la recherche au début du fichier lorsque la fin est atteinte"
101787 msgid "Live Edit"
101788 msgstr "Édition en live"
101791 msgid "Run Python while editing"
101792 msgstr "Exécuter Python pendant l’édition"
101795 msgid "Match Case"
101796 msgstr "Respecter la casse"
101799 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
101800 msgstr "Le texte de recherche est sensible aux majuscules et minuscules"
101803 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
101804 msgstr "Écraser les caractères lors de la frappe, au lieu de les insérer"
101807 msgid "Visible Lines"
101808 msgstr "Lignes visibles"
101811 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
101812 msgstr "Nombre de lignes visibles dans l’éditeur actuel"
101815 msgid "3D View Space"
101816 msgstr "Espace vue 3D"
101819 msgid "3D View space data"
101820 msgstr "Données de l’espace vue 3D"
101823 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
101824 msgstr "Caméra active utilisée dans cette vue (lorsque non-verrouillée sur la caméra active de la scène)"
101827 msgid "3D View far clipping distance"
101828 msgstr "Distance de découpage lointaine de la vue 3D"
101831 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
101832 msgstr "Distance de découpage proche de la vue 3D (vue en perspective uniquement)"
101835 msgid "Visibility Icon"
101836 msgstr "Icône de visibilité"
101839 msgid "Lens"
101840 msgstr "Focale"
101843 msgid "Viewport lens angle"
101844 msgstr "Angle focal de la vue"
101847 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
101848 msgstr "Afficher un sous-ensemble isolé d’objets, sans tenir compte des visibilités dans la scène"
101851 msgid "Lock to Bone"
101852 msgstr "Verrouiller sur l’os"
101855 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
101856 msgstr "Le centre de la vue 3D est verrouillé sur la position de cet os"
101859 msgid "Lock Camera to View"
101860 msgstr "Verrouiller la caméra à la vue"
101863 msgid "Enable view navigation within the camera view"
101864 msgstr "Activer la navigation de la vue à travers la vue caméra"
101867 msgid "Lock to Cursor"
101868 msgstr "Verrouiller au curseur"
101871 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
101872 msgstr "Le centre de la vue 3D est verrouillé sur la position du curseur"
101875 msgid "Lock to Object"
101876 msgstr "Verrouiller sur l’objet"
101879 msgid "3D View center is locked to this object's position"
101880 msgstr "Le centre de la vue 3D est verrouillé sur la position de cet objet"
101883 msgid "Mirror VR Session"
101884 msgstr "Synchro session VR"
101887 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
101888 msgstr "Synchroniser la perspective de la vue des sessions de réalité virtuelle avec cette vue 3D"
101891 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
101892 msgstr "Réglages pour l’affichage des surimpressions dans la vue 3D"
101895 msgid "3D Region"
101896 msgstr "Région 3D"
101899 msgid "3D region for this space. When the space is in quad view, the camera region"
101900 msgstr "Région 3D dans cet espace. Quand l’espace est en vue quad, la région de caméra"
101903 msgid "Quad View Regions"
101904 msgstr "Régions de vue quad"
101907 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
101908 msgstr "Régions 3D (la troisième définit les réglages de vue quad, la quatrième est la même que 'region_3d')"
101911 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
101912 msgstr "Réglages d’ombrage dans la vue 3D"
101915 msgid "Show 3D Marker Names"
101916 msgstr "Afficher les noms des marqueurs 3D"
101919 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
101920 msgstr "Afficher les noms des objets pistes reconstitués"
101923 msgid "Show Camera Path"
101924 msgstr "Afficher la trajectoire de la caméra"
101927 msgid "Show reconstructed camera path"
101928 msgstr "Afficher la trajectoire reconstituée de la caméra"
101931 msgid "Show Camera Focus Distance"
101932 msgstr "Afficher la distance mise au point de la caméra"
101935 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
101936 msgstr "Gizmo permettant d’ajuster la distance de mise au point de la caméra (dépend de l’affichage des limites)"
101939 msgid "Show Camera Lens"
101940 msgstr "Afficher la focale de la caméra"
101943 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
101944 msgstr "Gizmo permettant d’ajuster la focale ou l’échelle orthogonale de la caméra"
101947 msgid "Show Empty Force Field"
101948 msgstr "Afficher l’objet vide avec champ de force"
101951 msgid "Gizmo to adjust the force field"
101952 msgstr "Gizmo permettant d’ajuster le champ de force"
101955 msgid "Show Empty Image"
101956 msgstr "Afficher l’objet vide image"
101959 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
101960 msgstr "Gizmo permettant d’ajuster la taille et la position d’une image"
101963 msgid "Show Light Look-At"
101964 msgstr "Afficher la direction de l’éclairage"
101967 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
101968 msgstr "Gizmo permettant d’ajuster la direction de l’éclairage"
101971 msgid "Show Light Size"
101972 msgstr "Afficher la taille de l’éclairage"
101975 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
101976 msgstr "Gizmo permettant d’ajuster la taille des éclairages de zone et spots"
101979 msgid "Show Object Rotation"
101980 msgstr "Afficher la rotation de l’objet"
101983 msgid "Gizmo to adjust rotation"
101984 msgstr "Gizmo permettant d’ajuster la rotation"
101987 msgid "Show Object Scale"
101988 msgstr "Afficher l’échelle de l’objet"
101991 msgid "Gizmo to adjust scale"
101992 msgstr "Gizmo permettant d’ajuster l’échelle"
101995 msgid "Show Object Location"
101996 msgstr "Afficher la position de l’objet"
101999 msgid "Gizmo to adjust location"
102000 msgstr "Gizmo permettant d’ajuster la position"
102003 msgid "Allow selection of armatures"
102004 msgstr "Permettre la sélection des armatures"
102007 msgid "Allow selection of cameras"
102008 msgstr "Permettre la sélection des caméras"
102011 msgid "Allow selection of curves"
102012 msgstr "Permettre la sélection des courbes"
102015 msgid "Allow selection of hair curves"
102016 msgstr "Permettre la sélection des courbes de poils"
102019 msgid "Allow selection of empties"
102020 msgstr "Permettre la sélection des objets vides"
102023 msgid "Allow selection of text objects"
102024 msgstr "Permettre la sélection des objets textes"
102027 msgid "Allow selection of grease pencil objects"
102028 msgstr "Permettre la sélection des objets Grease Pencils"
102031 msgid "Allow selection of lattices"
102032 msgstr "Permettre la sélection des lattices"
102035 msgid "Allow selection of lights"
102036 msgstr "Permettre la sélection des éclairages"
102039 msgid "Allow selection of light probes"
102040 msgstr "Permettre la sélection des sondes lumière"
102043 msgid "Allow selection of mesh objects"
102044 msgstr "Permettre la sélection des objets maillages"
102047 msgid "Allow selection of metaballs"
102048 msgstr "Permettre la sélection des métaballes"
102051 msgid "Allow selection of point clouds"
102052 msgstr "Permettre la sélection des nuages de points"
102055 msgid "Allow selection of speakers"
102056 msgstr "Permettre la sélection des haut-parleurs"
102059 msgid "Allow selection of surfaces"
102060 msgstr "Permettre la sélection des surfaces"
102063 msgid "Allow selection of volumes"
102064 msgstr "Permettre la sélection des volumes"
102067 msgid "Show armatures"
102068 msgstr "Afficher les armatures"
102071 msgid "Show cameras"
102072 msgstr "Afficher les caméras"
102075 msgid "Show curves"
102076 msgstr "Afficher les F-courbes"
102079 msgid "Show hair curves"
102080 msgstr "Afficher les courbes de poils"
102083 msgid "Show empties"
102084 msgstr "Afficher les objets vides"
102087 msgid "Show text objects"
102088 msgstr "Afficher les objets textes"
102091 msgid "Show lattices"
102092 msgstr "Afficher les lattices"
102095 msgid "Show lights"
102096 msgstr "Afficher les éclairages"
102099 msgid "Show light probes"
102100 msgstr "Afficher les sondes lumière"
102103 msgid "Show metaballs"
102104 msgstr "Afficher les métaballes"
102107 msgid "Show point clouds"
102108 msgstr "Afficher les nuages de points"
102111 msgid "Show speakers"
102112 msgstr "Afficher les haut-parleurs"
102115 msgid "Show surfaces"
102116 msgstr "Afficher les surfaces"
102119 msgid "Show volumes"
102120 msgstr "Afficher les volumes"
102123 msgid "Show Reconstruction"
102124 msgstr "Afficher la reconstitution"
102127 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
102128 msgstr "Afficher les données de reconstitution d’après le clip vidéo actif"
102131 msgid "Show the left and right cameras"
102132 msgstr "Afficher les caméras gauche et droite"
102135 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
102136 msgstr "Afficher le plan de convergence 3D stéréo"
102139 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
102140 msgstr "Afficher le volume de la pyramide de vue pour la 3D stéréo"
102143 msgid "Show Viewer"
102144 msgstr "Afficher le visualiseur"
102147 msgid "Display non-final geometry from viewer nodes"
102148 msgstr "Afficher la géométrie non-finale depuis les nœuds visualiseurs"
102151 msgid "3D"
102152 msgstr "3D"
102155 msgid "Plane Alpha"
102156 msgstr "Alpha du plan"
102159 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
102160 msgstr "Opacité (alpha) du plan de convergence"
102163 msgid "Stereo Eye"
102164 msgstr "Œil stéréo"
102167 msgid "Current stereo eye being displayed"
102168 msgstr "Œil stéréo affiché actuellement"
102171 msgid "Left Eye"
102172 msgstr "Œil gauche"
102175 msgid "Right Eye"
102176 msgstr "Œil droit"
102179 msgid "Volume Alpha"
102180 msgstr "Alpha du volume"
102183 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
102184 msgstr "Opacité (alpha) du volume de la pyramide de vue des caméras"
102187 msgid "Tracks Size"
102188 msgstr "Taille des pistes"
102191 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
102192 msgstr "Afficher la taille des pistes d’après les données de reconstruction"
102195 msgid "Tracks Display Type"
102196 msgstr "Type d’affichage des pistes"
102199 msgid "Viewport display style for tracks"
102200 msgstr "Style d’affichage dans la vue des pistes"
102203 msgid "Use Local Camera"
102204 msgstr "Utiliser une caméra locale"
102207 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
102208 msgstr "Utiliser une caméra locale dans cette vue, au lieu de la caméra active de la scène"
102211 msgid "Local Collections"
102212 msgstr "Collections locales"
102215 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
102216 msgstr "Afficher un ensemble différent de collections dans cette vue"
102219 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
102220 msgstr "Utiliser une région à l’intérieur du cadre pour le rendu dans la vue 3D (ne s’applique pas à la vue caméra)"
102223 msgid "Display Background"
102224 msgstr "Afficher l’arrière-plan"
102227 msgid "Show the grid background and borders"
102228 msgstr "Afficher la grille d’arrière-plan et les bordures"
102231 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
102232 msgstr "Afficher les surimpressions comme les cartes UV et les métadonnées"
102235 msgid "Get the node tree path as a string"
102236 msgstr "Obtenir le chemin d’arborescence du nœud dans une chaîne de caractères"
102239 msgid "Preview Shape"
102240 msgstr "Forme de l’aperçu"
102243 msgid "Preview shape used by the node previews"
102244 msgstr "Forme de l’aperçu utilisée par les aperçus de nœuds"
102247 msgid "Use the default flat previews"
102248 msgstr "Utiliser les aperçus plats par défaut"
102251 msgid "Use the material preview scene for the node previews"
102252 msgstr "Utiliser la scène d’aperçu de matériaux pour les aperçus de nœuds"
102255 msgid "Show Tree Path"
102256 msgstr "Afficher le chemin de l’arborescence"
102259 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
102260 msgstr "Afficher le fil d’Ariane pour le contexte de l’éditeur"
102263 msgid "Show Named Attributes"
102264 msgstr "Afficher les attributs nommés"
102267 msgid "Show when nodes are using named attributes"
102268 msgstr "Afficher quand les nœuds utilisent des attributs nommés"
102271 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
102272 msgstr "Afficher les surimpressions, comme les liens colorés ou en pointillés"
102275 msgid "Show Node Previews"
102276 msgstr "Afficher les aperçus des nœuds"
102279 msgid "Display each node's preview if node is toggled"
102280 msgstr "Afficher l’aperçu de chaque nœud s’il est activé"
102283 msgid "Show Timing"
102284 msgstr "Afficher la durée"
102287 msgid "Display each node's last execution time"
102288 msgstr "Afficher le temps d’exécution de chaque nœud"
102291 msgid "Show Wire Colors"
102292 msgstr "Afficher les couleurs des liens"
102295 msgid "Color node links based on their connected sockets"
102296 msgstr "Colorer les liens des nœuds en fonction des prises qu’ils relient"
102299 msgid "Space UV Editor"
102300 msgstr "Espace éditeur UV"
102303 msgid "UV editor data for the image editor space"
102304 msgstr "Données de l’éditeur d’UV pour l’espace de l’éditeur d’images"
102307 msgid "Dynamic Grid Size"
102308 msgstr "Taille de grille dynamique"
102311 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
102312 msgstr "Nombre d’unités de grille contenues dans une unité UV, dans l’espace UV"
102315 msgctxt "Mesh"
102316 msgid "Display Stretch Type"
102317 msgstr "Type d’étirement à afficher"
102320 msgid "Type of stretch to display"
102321 msgstr "Type d’étirement à afficher"
102324 msgctxt "Mesh"
102325 msgid "Angle"
102326 msgstr "Angle"
102329 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
102330 msgstr "Distorsion angulaire entre les UV et les angles 3D"
102333 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
102334 msgstr "Distorsion d’aire entre les UV et les faces 3D"
102337 msgid "Display style for UV edges"
102338 msgstr "Type d’affichage des arêtes UV"
102341 msgid "Grid Shape Source"
102342 msgstr "Source de forme de grille"
102345 msgid "Specify source for the grid shape"
102346 msgstr "Source pour la forme de la grille"
102349 msgid "Dynamic grid"
102350 msgstr "Grille dynamique"
102353 msgid "Manually set grid divisions"
102354 msgstr "Définir les divisions de la grille manuellement"
102357 msgid "Grid aligns with pixels from image"
102358 msgstr "Aligner la grille aux pixels de l’image"
102361 msgid "Constrain to Image Bounds"
102362 msgstr "Contraindre aux limites de l’image"
102365 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
102366 msgstr "Contraindre de façon à rester dans les limites de l’image pendant l’édition"
102369 msgid "Round to Pixels"
102370 msgstr "Arrondir aux pixels"
102373 msgid "Round UVs to pixels while editing"
102374 msgstr "Arrondir les UV aux pixels pendant l’édition"
102377 msgid "Don't round to pixels"
102378 msgstr "Ne pas arrondir aux pixels"
102381 msgid "Round to pixel corners"
102382 msgstr "Arrondir aux coins des pixels"
102385 msgid "Round to pixel centers"
102386 msgstr "Arrondir aux centres des pixels"
102389 msgid "Display Faces"
102390 msgstr "Afficher les faces"
102393 msgid "Display faces over the image"
102394 msgstr "Afficher les faces par-dessus l’image"
102397 msgid "Grid Over Image"
102398 msgstr "Grille par-dessus l’image"
102401 msgid "Show the grid over the image"
102402 msgstr "Afficher la grille par-dessus l’image"
102405 msgid "Display metadata properties of the image"
102406 msgstr "Afficher les propriétés de métadonnées de l’image"
102409 msgid "Display Modified Edges"
102410 msgstr "Afficher les arêtes modifiées"
102413 msgid "Display edges after modifiers are applied"
102414 msgstr "Afficher les arêtes après application des modificateurs"
102417 msgid "Pixel Coordinates"
102418 msgstr "Coordonnées en pixels"
102421 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
102422 msgstr "Afficher les coordonnées en pixels, plutôt qu’entre 0.0 et 1.0"
102425 msgid "Display Stretch"
102426 msgstr "Afficher l’étirement"
102429 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
102430 msgstr "Afficher les faces colorées selon la différence de forme entre les UV et leurs coordonnées 3D (bleu pour une faible distorsion, rouge pour une forte distorsion)"
102433 msgid "Display Texture Paint UVs"
102434 msgstr "Afficher les UV de peinture de texture"
102437 msgid "Display overlay of texture paint UV layer"
102438 msgstr "Afficher le calque UV de la texture peinte en surimpression"
102441 msgid "Tile Grid Shape"
102442 msgstr "Forme de la grille de tuiles"
102445 msgid "How many tiles will be shown in the background"
102446 msgstr "Combien de tuiles à afficher à l’arrière-plan"
102449 msgid "Live Unwrap"
102450 msgstr "Dépliage continu"
102453 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
102454 msgstr "Déplier continuellement l’îlot UV sélectionné lors de la transformation des sommets épinglés"
102457 msgid "UV Opacity"
102458 msgstr "Opacité UV"
102461 msgid "Opacity of UV overlays"
102462 msgstr "Opacité des UV en surimpression"
102465 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bézier or Polyline or a character with text objects"
102466 msgstr "Élément d’une courbe NURBS, Bézier, polyligne, ou un caractère pour les objets texte"
102469 msgid "Bézier Points"
102470 msgstr "Points de Bézier"
102473 msgid "Collection of points for Bézier curves only"
102474 msgstr "Collection de points, pour les courbes de Bézier uniquement"
102477 msgid "Character Index"
102478 msgstr "Indice de caractère"
102481 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
102482 msgstr "Position de ce caractère dans les données texte (seulement pour les courbes texte)"
102485 msgid "Hide this curve in Edit mode"
102486 msgstr "Cacher cette courbe en mode édition"
102489 msgid "Material slot index of this curve"
102490 msgstr "Indice de l’emplacement de matériau de cette courbe"
102493 msgid "Order U"
102494 msgstr "Ordre en U"
102497 msgid "NURBS order in the U direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
102498 msgstr "Ordre NURBS dans la direction U. Avec des valeurs plus hautes, chaque point a une influence sur une zone plus grande, mais les performances sont moins bonnes"
102501 msgid "Order V"
102502 msgstr "Ordre en V"
102505 msgid "NURBS order in the V direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
102506 msgstr "Ordre NURBS dans la direction V. Avec des valeurs plus hautes, chaque point a une influence sur une zone plus grande, mais les performances sont moins bonnes"
102509 msgid "Points U"
102510 msgstr "Points en U"
102513 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
102514 msgstr "Nombre total de points pour la courbe ou la surface dans la direction U"
102517 msgid "Points V"
102518 msgstr "Points en V"
102521 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
102522 msgstr "Nombre total de points de la surface dans la direction V"
102525 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
102526 msgstr "Collection de points qui constituent cette courbe poly ou NURBS"
102529 msgid "Radius Interpolation"
102530 msgstr "Interpolation de rayon"
102533 msgid "The type of radius interpolation for Bézier curves"
102534 msgstr "Le type d’interpolation de rayon pour les courbes de Bézier"
102537 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
102538 msgstr "Subdivisions par segment de courbe ou surface"
102541 msgid "Surface subdivisions per segment"
102542 msgstr "Subdivisions par segment de surface"
102545 msgid "Tilt Interpolation"
102546 msgstr "Interpolation d’inclinaison"
102549 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bézier curves"
102550 msgstr "Type d’interpolation d’inclinaison pour les courbes de Bézier 3D"
102553 msgid "The interpolation type for this curve element"
102554 msgstr "Type d’interpolation pour cet élément de courbe"
102557 msgid "Bézier U"
102558 msgstr "Bézier U"
102561 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bézier spline in the U direction"
102562 msgstr "Faire que cette courbe ou surface NURBS agisse comme une courbe de Bézier dans la direction U"
102565 msgid "Bézier V"
102566 msgstr "Bézier V"
102569 msgid "Make this nurbs surface act like a Bézier spline in the V direction"
102570 msgstr "Faire que cette surface NURBS agisse comme une courbe de Bézier dans la direction V"
102573 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
102574 msgstr "Faire boucler cette courbe ou surface dans la direction U"
102577 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
102578 msgstr "Faire boucler cette surface dans la direction V"
102581 msgid "Endpoint U"
102582 msgstr "Extrémités en U"
102585 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
102586 msgstr "Faire partir cette courbe ou surface nurbs des extrémités dans la direction U"
102589 msgid "Endpoint V"
102590 msgstr "Extrémités en V"
102593 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction"
102594 msgstr "Faire partir cette courbe ou surface nurbs des extrémités dans la direction V"
102597 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
102598 msgstr "Lisser les normales de la surface ou de la courbe « biseautée »"
102601 msgid "Spline Bézier Points"
102602 msgstr "Points de courbe de Bézier"
102605 msgid "Collection of spline Bézier points"
102606 msgstr "Collection de points de courbe de Bézier"
102609 msgid "Spline point without handles"
102610 msgstr "Point de ligne sans poignée"
102613 msgid "NURBS weight"
102614 msgstr "Poids de NURBS"
102617 msgid "Spline Points"
102618 msgstr "Points de courbe"
102621 msgid "Collection of spline points"
102622 msgstr "Collection de points de courbe"
102625 msgid "Spreadsheet Column"
102626 msgstr "Colonne du tableur"
102629 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
102630 msgstr "Données persistantes associées à une colonne du tableur"
102633 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
102634 msgstr "Le type de données de la colonne correspondante visible dans le tableur"
102637 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
102638 msgstr "Données utilisées pour identifier les données correspondantes dans les données sources"
102641 msgid "Spreadsheet Column ID"
102642 msgstr "ID colonne tableur"
102645 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
102646 msgstr "Données utilisées pour identifier une colonne du tableur"
102649 msgid "Column Name"
102650 msgstr "Nom de la colonne"
102653 msgid "Spreadsheet Row Filter"
102654 msgstr "Filtre de rangée tableur"
102657 msgid "How close float values need to be to be equal"
102658 msgstr "Combien les valeurs flottantes doivent être proches pour être égales"
102661 msgid "Boolean Value"
102662 msgstr "Valeur booléenne"
102665 msgid "Float Value"
102666 msgstr "Valeur flottante"
102669 msgid "2D Vector Value"
102670 msgstr "Valeur vecteur 2D"
102673 msgid "Vector Value"
102674 msgstr "Valeur vecteur"
102677 msgid "Integer Value"
102678 msgstr "Valeur entière"
102681 msgid "8-Bit Integer Value"
102682 msgstr "Valeur entière 8 bits"
102685 msgid "Text Value"
102686 msgstr "Valeur texte"
102689 msgid "Stereo 3D Display"
102690 msgstr "Affichage 3D stéréo"
102693 msgid "Settings for stereo 3D display"
102694 msgstr "Réglages pour l’affichage 3D stéréo"
102697 msgid "Stereo Output"
102698 msgstr "Sortie stéréo"
102701 msgid "Settings for stereo output"
102702 msgstr "Réglages pour la sortie stéréo"
102705 msgid "Stereo Mode"
102706 msgstr "Mode stéréo"
102709 msgid "Squeezed Frame"
102710 msgstr "Vues comprimées"
102713 msgid "Combine both views in a squeezed image"
102714 msgstr "Combiner les deux vues dans une image « écrasée »"
102717 msgid "String Attribute Value"
102718 msgstr "Valeur d’attribut de chaînes de caractères"
102721 msgid "String value in geometry attribute"
102722 msgstr "Valeur de chaîne de caractères dans un attribut de géométrie"
102725 msgid "Studio Light"
102726 msgstr "Éclairage studio"
102729 msgid "Studio light"
102730 msgstr "Éclairage studio"
102733 msgid "Has Specular Highlight"
102734 msgstr "A des reflets spéculaires"
102737 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
102738 msgstr "Le fichier image d’éclairage studio a des passes « diffuse » et « spéculaire » séparées"
102741 msgid "Lights used to display objects in solid draw mode"
102742 msgstr "Éclairages utilisés pour afficher les objets en mode d’affichage solide"
102745 msgctxt "Light"
102746 msgid "Studio"
102747 msgstr "Studio"
102750 msgctxt "Light"
102751 msgid "World"
102752 msgstr "Monde"
102755 msgctxt "Light"
102756 msgid "MatCap"
102757 msgstr "MatCap"
102760 msgid "Collection of studio lights"
102761 msgstr "Collection d’éclairages studio"
102764 msgctxt "Image"
102765 msgid "Mapping"
102766 msgstr "Placage"
102769 msgid "Map X and Y coordinates directly"
102770 msgstr "Plaquer les coordonnées X et Y directement"
102773 msgctxt "Image"
102774 msgid "Cube"
102775 msgstr "Cube"
102778 msgid "Map using the normal vector"
102779 msgstr "Plaquer en utilisant le vecteur normal"
102782 msgid "Map with Z as central axis"
102783 msgstr "Plaquer avec Z comme axe central"
102786 msgid "X Mapping"
102787 msgstr "Placage X"
102790 msgid "Y Mapping"
102791 msgstr "Placage Y"
102794 msgid "Z Mapping"
102795 msgstr "Placage Z"
102798 msgid "Maximum value for clipping"
102799 msgstr "Valeur maximum pour la troncature"
102802 msgid "Minimum value for clipping"
102803 msgstr "Valeur minimum pour la troncature"
102806 msgid "Has Maximum"
102807 msgstr "A un maximum"
102810 msgid "Whether to use maximum clipping value"
102811 msgstr "S’il faut utiliser une valeur de troncature maximum"
102814 msgid "Has Minimum"
102815 msgstr "A un minimum"
102818 msgid "Whether to use minimum clipping value"
102819 msgstr "S’il faut utiliser une valeur de troncature minimum"
102822 msgid "Texture Paint Slot"
102823 msgstr "Emplacement de texture de peinture"
102826 msgid "Slot that contains information about texture painting"
102827 msgstr "Emplacement contenant les informations sur la peinture de texture"
102830 msgid "Icon"
102831 msgstr "Icône"
102834 msgid "Paint slot icon"
102835 msgstr "Icône d’emplacement de peinture"
102838 msgid "Slot has a valid image and UV map"
102839 msgstr "L’emplacement a une image et une carte UV valides"
102842 msgid "Name of the slot"
102843 msgstr "Nom de l’emplacement"
102846 msgid "Text Box"
102847 msgstr "Boîte de texte"
102850 msgid "Text bounding box for layout"
102851 msgstr "Boîte englobante de texte pour la mise en page"
102854 msgid "Textbox Height"
102855 msgstr "Hauteur de la boîte de texte"
102858 msgid "Textbox Width"
102859 msgstr "Largeur de la boîte de texte"
102862 msgid "Textbox X Offset"
102863 msgstr "Décalage en X de la boîte de texte"
102866 msgid "Textbox Y Offset"
102867 msgstr "Décalage en Y de la boîte de texte"
102870 msgid "Text Character Format"
102871 msgstr "Format de caractère du texte"
102874 msgid "Text character formatting settings"
102875 msgstr "Réglages de formatage des caractères de texte"
102878 msgid "Spacing between characters"
102879 msgstr "Espacement entre les caractères"
102882 msgid "Material slot index of this character"
102883 msgstr "Indice de l’emplacement de matériau de ce caractère"
102886 msgid "Text Line"
102887 msgstr "Ligne de texte"
102890 msgid "Line of text in a Text data-block"
102891 msgstr "Ligne de texte dans un bloc de données texte"
102894 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
102895 msgstr "Emplacement de texture définissant le placage et l’influence d’une texture"
102898 msgid "Mode used to apply the texture"
102899 msgstr "Mode utilisé pour appliquer la texture"
102902 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
102903 msgstr "Couleur par défaut des textures qui ne renvoient pas de valeurs RVB, ou lorsque RVB vers intensité est activé"
102906 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
102907 msgstr "Valeur à utiliser pour Réflexion, Spéculaire, Ambiante, Émission, Alpha, Réflexion ray, Translucidité et Dureté"
102910 msgid "Texture slot name"
102911 msgstr "Nom de l’emplacement de texture"
102914 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
102915 msgstr "Réglage fin des positions X, Y et Z du placage de la texture"
102918 msgid "Output Node"
102919 msgstr "Nœud de sortie"
102922 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
102923 msgstr "Nœud de sortie à utiliser, pour les textures nodales"
102926 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
102927 msgstr "Définir l’échelle pour les dimensions X, Y et Z de la texture"
102930 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
102931 msgstr "Bloc de données texture utilisé par cet emplacement de texture"
102934 msgid "Brush Texture Slot"
102935 msgstr "Emplacement de texture de brosse"
102938 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
102939 msgstr "Emplacement de texture pour les textures d’un bloc de données brosse"
102942 msgid "Brush texture rotation"
102943 msgstr "Rotation de texture de brosse"
102946 msgid "Has Texture Angle Source"
102947 msgstr "A une source d’angle de texture"
102950 msgid "Stencil"
102951 msgstr "Pochoir"
102954 msgid "Random Angle"
102955 msgstr "Angle aléatoire"
102958 msgid "Brush texture random angle"
102959 msgstr "Angle aléatoire de texture de brosse"
102962 msgid "LineStyle Texture Slot"
102963 msgstr "Emplacement de texture de style de ligne"
102966 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
102967 msgstr "Emplacement de texture pour les textures d’un bloc de données style de ligne"
102970 msgid "Alpha Factor"
102971 msgstr "Facteur alpha"
102974 msgid "Amount texture affects alpha"
102975 msgstr "À quel point la texture affecte l’alpha"
102978 msgid "Diffuse Color Factor"
102979 msgstr "Facteur de couleur diffuse"
102982 msgid "Amount texture affects diffuse color"
102983 msgstr "À quel point la texture affecte la couleur diffuse"
102986 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
102987 msgstr "Coordonnées de texture utilisées pour plaquer la texture sur l’arrière-plan"
102990 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
102991 msgstr "Utiliser les coordonnées de l’écran comme coordonnées de texture"
102994 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
102995 msgstr "Utiliser les coordonnées globales comme coordonnées de texture"
102998 msgid "Along stroke"
102999 msgstr "Le long du trait"
103002 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
103003 msgstr "Utiliser la longueur du trait comme coordonnées de texture"
103006 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
103007 msgstr "Utiliser les coordonnées originales non-déformées de l’objet"
103010 msgid "The texture affects the alpha value"
103011 msgstr "La texture affecte la valeur alpha"
103014 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
103015 msgstr "La texture affecte la couleur de base du trait"
103018 msgid "Particle Settings Texture Slot"
103019 msgstr "Emplacement de texture des réglages de particules"
103022 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
103023 msgstr "Emplacement de texture pour les textures d’un bloc de données réglages de particules"
103026 msgid "Clump Factor"
103027 msgstr "Facteur d’agglutination"
103030 msgid "Amount texture affects child clump"
103031 msgstr "À quel point la texture affecte l’agglutination des enfants"
103034 msgid "Damp Factor"
103035 msgstr "Facteur d’amortissement"
103038 msgid "Amount texture affects particle damping"
103039 msgstr "À quel point la texture affecte l’amortissement des particules"
103042 msgid "Density Factor"
103043 msgstr "Facteur de densité"
103046 msgid "Amount texture affects particle density"
103047 msgstr "À quel point la texture affecte la densité des particules"
103050 msgid "Field Factor"
103051 msgstr "Facteur de champ"
103054 msgid "Amount texture affects particle force fields"
103055 msgstr "À quel point la texture affecte les champs de force des particules"
103058 msgid "Gravity Factor"
103059 msgstr "Facteur de gravité"
103062 msgid "Amount texture affects particle gravity"
103063 msgstr "À quel point la texture affecte la gravité des particules"
103066 msgid "Kink Amplitude Factor"
103067 msgstr "Facteur d’amplitude d’entortillement"
103070 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
103071 msgstr "À quel point la texture affecte l’amplitude d’entortillement des enfants"
103074 msgid "Kink Frequency Factor"
103075 msgstr "Facteur de fréquence d’entortillement"
103078 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
103079 msgstr "À quel point la texture affecte la fréquence d’entortillement des enfants"
103082 msgid "Length Factor"
103083 msgstr "Facteur de longueur"
103086 msgid "Amount texture affects child hair length"
103087 msgstr "À quel point la texture affecte la longueur des poils enfants"
103090 msgid "Life Time Factor"
103091 msgstr "Facteur de durée de vie"
103094 msgid "Amount texture affects particle life time"
103095 msgstr "À quel point la texture affecte la durée de vie des particules"
103098 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
103099 msgstr "Objet à utiliser pour le placage, avec les coordonnées de texture objet"
103102 msgid "Rough Factor"
103103 msgstr "Facteur de rudesse"
103106 msgid "Amount texture affects child roughness"
103107 msgstr "À quel point la texture affecte la rugosité des enfants"
103110 msgid "Size Factor"
103111 msgstr "Facteur de taille"
103114 msgid "Amount texture affects physical particle size"
103115 msgstr "À quel point la texture affecte la taille physique des particules"
103118 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
103119 msgstr "Utiliser les coordonnées de l’objet lié comme coordonnées de texture"
103122 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
103123 msgstr "Utiliser les coordonnées UV comme coordonnées de texture"
103126 msgid "Strand / Particle"
103127 msgstr "Fibres / particules"
103130 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
103131 msgstr "Utiliser des coordonnées de textures fibre normalisées (1D), ou l’âge (X) et la position dans la traînée (Y) de la particule"
103134 msgid "Emission Time Factor"
103135 msgstr "Facteur de temps d’émission"
103138 msgid "Amount texture affects particle emission time"
103139 msgstr "À quel point la texture affecte le temps d’émission des particules"
103142 msgid "Twist Factor"
103143 msgstr "Facteur de vrillement"
103146 msgid "Amount texture affects child twist"
103147 msgstr "À quel point la texture affecte le vrillement des enfants"
103150 msgid "Affect the child clumping"
103151 msgstr "Affecter l’agglutination des enfants"
103154 msgid "Affect the particle velocity damping"
103155 msgstr "Affecter l’amortissement de la vitesse des particules"
103158 msgid "Affect the density of the particles"
103159 msgstr "Affecter la densité des particules"
103162 msgid "Force Field"
103163 msgstr "Champ de force"
103166 msgid "Affect the particle force fields"
103167 msgstr "Affecter les champs de force des particules"
103170 msgid "Affect the particle gravity"
103171 msgstr "Affecter la gravité des particules"
103174 msgid "Kink Amplitude"
103175 msgstr "Amplitude d’entortillement"
103178 msgid "Affect the child kink amplitude"
103179 msgstr "Affecter l’amplitude d’entortillement des enfants"
103182 msgid "Kink Frequency"
103183 msgstr "Fréquence d’entortillement"
103186 msgid "Affect the child kink frequency"
103187 msgstr "Affecter la fréquence d’entortillement des enfants"
103190 msgid "Affect the child hair length"
103191 msgstr "Affecter la longueur des poils enfants"
103194 msgid "Life Time"
103195 msgstr "Durée de vie"
103198 msgid "Affect the life time of the particles"
103199 msgstr "Affecte la durée de vie des particules"
103202 msgid "Rough"
103203 msgstr "Rudesse"
103206 msgid "Affect the child rough"
103207 msgstr "Affecte la rudesse des enfants"
103210 msgid "Affect the particle size"
103211 msgstr "Affecter la taille des particules"
103214 msgid "Emission Time"
103215 msgstr "Temps d’émission"
103218 msgid "Affect the emission time of the particles"
103219 msgstr "Affecter le temps d’émission des particules"
103222 msgid "Affect the child twist"
103223 msgstr "Affecte le vrillement des enfants"
103226 msgid "Affect the particle initial velocity"
103227 msgstr "Affecter la vitesse initiale des particules"
103230 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
103231 msgstr "Carte UV à utiliser pour plaquer avec des coordonnées de texture UV"
103234 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
103235 msgstr "À quel point la texture affecte la vitesse initiale des particules"
103238 msgid "User interface styling and color settings"
103239 msgstr "Réglages de style et de couleur de l’interface"
103242 msgid "Clip Editor"
103243 msgstr "Éditeur de clips"
103246 msgid "Name of the theme"
103247 msgstr "Nom du thème"
103250 msgid "Active Theme Area"
103251 msgstr "Zone du thème actif"
103254 msgid "Theme Asset Shelf Color"
103255 msgstr "Couleur d’étagère d’assets du thème"
103258 msgid "Theme settings for asset shelves"
103259 msgstr "Réglages du thème pour les étagères d’assets"
103262 msgid "Main Region Background"
103263 msgstr "Fond de la région principale"
103266 msgid "Header Background"
103267 msgstr "Arrière-plan des en-têtes"
103270 msgid "Theme Bone Color Set"
103271 msgstr "Ensemble de couleurs d’os du thème"
103274 msgid "Theme settings for bone color sets"
103275 msgstr "Réglages du thème pour les ensembles de couleurs des os"
103278 msgid "Color used for active bones"
103279 msgstr "Couleur utilisée pour les os actifs"
103282 msgid "Color used for the surface of bones"
103283 msgstr "Couleur utilisée pour la surface des os"
103286 msgid "Color used for selected bones"
103287 msgstr "Couleur utilisée pour les os sélectionnés"
103290 msgid "Colored Constraints"
103291 msgstr "Contraintes colorées"
103294 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
103295 msgstr "Permettre d’utiliser des couleurs pour indiquer un état animé/contraint"
103298 msgid "Theme Clip Editor"
103299 msgstr "Thème de l’éditeur de clips"
103302 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
103303 msgstr "Réglages du thème pour l’éditeur de clips vidéo"
103306 msgid "Active Marker"
103307 msgstr "Marqueur actif"
103310 msgid "Color of active marker"
103311 msgstr "Couleur du marqueur actif"
103314 msgid "Disabled Marker"
103315 msgstr "Marqueur désactivé"
103318 msgid "Color of disabled marker"
103319 msgstr "Couleur des marqueurs désactivés"
103322 msgid "Align Handle"
103323 msgstr "Poignée alignée"
103326 msgid "Align Handle Selected"
103327 msgstr "Poignée alignée sélectionnée"
103330 msgid "Auto Handle Selected"
103331 msgstr "Poignée auto sélectionnée"
103334 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
103335 msgstr "Poignée limitée auto sélectionnée"
103338 msgid "Free Handle Selected"
103339 msgstr "Poignée libre sélectionnée"
103342 msgid "Handle Vertex"
103343 msgstr "Sommet de poignée"
103346 msgid "Handle Vertex Select"
103347 msgstr "Sommet de poignée sélectionné"
103350 msgid "Handle Vertex Size"
103351 msgstr "Taille des sommets de poignée"
103354 msgid "Locked Marker"
103355 msgstr "Marqueur verrouillé"
103358 msgid "Color of locked marker"
103359 msgstr "Couleur de marqueur verrouillé"
103362 msgid "Color of marker"
103363 msgstr "Couleur du marqueur"
103366 msgid "Marker Outline"
103367 msgstr "Contour du marqueur"
103370 msgid "Color of marker's outline"
103371 msgstr "Couleur du contour de marqueur"
103374 msgid "Metadata Background"
103375 msgstr "Arrière-plan des métadonnées"
103378 msgid "Metadata Text"
103379 msgstr "Texte de métadonnées"
103382 msgid "Path After"
103383 msgstr "Chemin après"
103386 msgid "Color of path after current frame"
103387 msgstr "Couleur de chemin après la frame actuelle"
103390 msgid "Path Before"
103391 msgstr "Chemin avant"
103394 msgid "Color of path before current frame"
103395 msgstr "Couleur de chemin avant la frame actuelle"
103398 msgid "Selected Marker"
103399 msgstr "Marqueur sélectionné"
103402 msgid "Color of selected marker"
103403 msgstr "Couleur du marqueur sélectionné"
103406 msgid "Settings for space"
103407 msgstr "Réglages des espaces"
103410 msgid "Settings for space list"
103411 msgstr "Réglages pour la liste d’espaces"
103414 msgid "Strips"
103415 msgstr "Bandes"
103418 msgid "Strips Selected"
103419 msgstr "Bandes sélectionnées"
103422 msgid "Marker Line"
103423 msgstr "Ligne de marqueur"
103426 msgid "Marker Line Selected"
103427 msgstr "Ligne de marqueur sélectionnée"
103430 msgid "Scrubbing/Markers Region"
103431 msgstr "Région du balayage et des marqueurs"
103434 msgid "Theme Collection Color"
103435 msgstr "Couleur de collection du thème"
103438 msgid "Theme settings for collection colors"
103439 msgstr "Réglages du thème pour les couleurs des collections"
103442 msgid "Collection Color Tag"
103443 msgstr "Étiquette de couleur de collection"
103446 msgid "Theme Console"
103447 msgstr "Thème de la console"
103450 msgid "Theme settings for the Console"
103451 msgstr "Réglages du thème pour la console"
103454 msgid "Line Error"
103455 msgstr "Ligne d’erreur"
103458 msgid "Line Info"
103459 msgstr "Ligne d’info"
103462 msgid "Line Input"
103463 msgstr "Ligne d’entrée"
103466 msgid "Line Output"
103467 msgstr "Ligne de sortie"
103470 msgid "Theme Dope Sheet"
103471 msgstr "Thème de la feuille d’exposition"
103474 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
103475 msgstr "Réglages du thème pour la feuille d’exposition"
103478 msgid "Active Channel Group"
103479 msgstr "Groupe de canaux actif"
103482 msgid "Channel Group"
103483 msgstr "Groupe de canaux"
103486 msgid "Channels Selected"
103487 msgstr "Canaux sélectionnés"
103490 msgid "Dope Sheet Channel"
103491 msgstr "Canal de la feuille d’exposition"
103494 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
103495 msgstr "Sous-canal de la feuille d’exposition"
103498 msgid "Interpolation Line"
103499 msgstr "Ligne d’interpolation"
103502 msgid "Color of lines showing non-Bézier interpolation modes"
103503 msgstr "Couleur des lignes montrant les modes d’interpolation autres que Bézier"
103506 msgid "Color of Keyframe"
103507 msgstr "Couleur d’image clé"
103510 msgid "Keyframe Border"
103511 msgstr "Image clé de bord"
103514 msgid "Color of keyframe border"
103515 msgstr "Couleur d’image clé de bord"
103518 msgid "Keyframe Border Selected"
103519 msgstr "Image clé de bord sélectionnée"
103522 msgid "Color of selected keyframe border"
103523 msgstr "Couleur d’image clé de bord sélectionnée"
103526 msgid "Breakdown Keyframe"
103527 msgstr "Intervalle principal"
103530 msgid "Color of breakdown keyframe"
103531 msgstr "Couleur des intervalles principaux"
103534 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
103535 msgstr "Intervalle principal sélectionné"
103538 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
103539 msgstr "Couleur des intervalles principaux sélectionnés"
103542 msgid "Extreme Keyframe"
103543 msgstr "Image clé extrême"
103546 msgid "Color of extreme keyframe"
103547 msgstr "Couleur des images clés extrêmes"
103550 msgid "Extreme Keyframe Selected"
103551 msgstr "Image clé extrême sélectionnée"
103554 msgid "Color of selected extreme keyframe"
103555 msgstr "Couleur d’image clé extrême sélectionnée"
103558 msgid "Jitter Keyframe"
103559 msgstr "Image clé de faux fixe"
103562 msgid "Color of jitter keyframe"
103563 msgstr "Couleur d’image clé de faux fixe"
103566 msgid "Jitter Keyframe Selected"
103567 msgstr "Image clé de faux fixe sélectionnée"
103570 msgid "Color of selected jitter keyframe"
103571 msgstr "Couleur d’image clé de faux fixe sélectionnée"
103574 msgid "Moving Hold Keyframe"
103575 msgstr "Image clé d’attente"
103578 msgid "Color of moving hold keyframe"
103579 msgstr "Couleur d’image clé d’animation d’attente"
103582 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
103583 msgstr "Image clé d’attente sélectionnée"
103586 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
103587 msgstr "Couleur d’image clé d’animation d’attente sélectionnée"
103590 msgid "Keyframe Scale Factor"
103591 msgstr "Facteur d’échelle d’image clé"
103594 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
103595 msgstr "Facteur d’échelle pour ajuster la hauteur des images clés"
103598 msgid "Keyframe Selected"
103599 msgstr "Image clé sélectionnée"
103602 msgid "Color of selected keyframe"
103603 msgstr "Couleur d’image clé sélectionnée"
103606 msgid "Long Key"
103607 msgstr "Clé longue"
103610 msgid "Long Key Selected"
103611 msgstr "Clé longue sélectionnée"
103614 msgid "Preview Range"
103615 msgstr "Intervalle de prévisualisation"
103618 msgid "Color of preview range overlay"
103619 msgstr "Couleur de l’intervalle de prévisualisation en surimpression"
103622 msgid "Simulated Frames"
103623 msgstr "Frames simulées"
103626 msgid "Summary"
103627 msgstr "Résumé"
103630 msgid "Color of summary channel"
103631 msgstr "Couleur du canal de résumé"
103634 msgid "Value Sliders"
103635 msgstr "Curseurs de valeur"
103638 msgid "View Sliders"
103639 msgstr "Afficher les curseurs"
103642 msgid "Theme File Browser"
103643 msgstr "Thème du navigateur de fichiers"
103646 msgid "Theme settings for the File Browser"
103647 msgstr "Réglages de thème pour le navigateur de fichiers"
103650 msgid "Alternate Rows"
103651 msgstr "Une ligne sur deux"
103654 msgid "Overlay color on every other row"
103655 msgstr "Couleur différente d’une ligne sur deux"
103658 msgid "Selected File"
103659 msgstr "Fichier sélectionné"
103662 msgid "Font Style"
103663 msgstr "Style de police"
103666 msgid "Theme settings for Font"
103667 msgstr "Réglages du thème pour les polices de caractères"
103670 msgid "Character Weight"
103671 msgstr "Graisse des caractères"
103674 msgid "Weight of the characters. 100-900, 400 is normal"
103675 msgstr "Graisse des caractères. 100-900, 400 est normal"
103678 msgid "Font size in points"
103679 msgstr "Taille de police en points"
103682 msgid "Shadow Size"
103683 msgstr "Taille de l’ombre"
103686 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
103687 msgstr "Taille de l’ombre (valeurs possibles 0, 3 et 5)"
103690 msgid "Shadow Alpha"
103691 msgstr "Alpha de l’ombre"
103694 msgid "Shadow X Offset"
103695 msgstr "Décalage en X de l’ombre"
103698 msgid "Shadow offset in pixels"
103699 msgstr "Décalage de l’ombre, en pixels"
103702 msgid "Shadow Y Offset"
103703 msgstr "Décalage en Y de l’ombre"
103706 msgid "Shadow Brightness"
103707 msgstr "Luminosité de l’ombre"
103710 msgid "Shadow color in gray value"
103711 msgstr "Couleur de l’ombre en niveaux de gris"
103714 msgid "Theme Background Color"
103715 msgstr "Couleur d’arrière-plan du thème"
103718 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
103719 msgstr "Réglages du thème pour les couleurs et dégradé d’arrière-plan"
103722 msgid "Background Type"
103723 msgstr "Type de fond"
103726 msgid "Type of background in the 3D viewport"
103727 msgstr "Type de fond dans la vue 3D"
103730 msgid "Single Color"
103731 msgstr "Couleur unie"
103734 msgid "Use a solid color as viewport background"
103735 msgstr "Utiliser une couleur unie comme fond de la vue"
103738 msgid "Linear Gradient"
103739 msgstr "Dégradé linéaire"
103742 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
103743 msgstr "Utiliser un dégradé linéaire vertical dans l’espace écran comme fond de la vue"
103746 msgid "Vignette"
103747 msgstr "Vignette"
103750 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
103751 msgstr "Utiliser un dégradé radial comme fond de la vue"
103754 msgid "Gradient Low"
103755 msgstr "Dégradé bas"
103758 msgid "Gradient High/Off"
103759 msgstr "Dégradé haut/off"
103762 msgid "Theme Graph Editor"
103763 msgstr "Thème de l’éditeur de graphes"
103766 msgid "Theme settings for the graph editor"
103767 msgstr "Réglages du thème pour l’éditeur de graphes"
103770 msgid "Channels Region"
103771 msgstr "Région des canaux"
103774 msgid "Vector Handle Selected"
103775 msgstr "Poignée vecteur sélectionnée"
103778 msgid "Last Selected Point"
103779 msgstr "Dernier point sélectionné"
103782 msgid "Vertex Bevel"
103783 msgstr "Biseautage de sommet"
103786 msgid "Vertex Select"
103787 msgstr "Sommet sélectionné"
103790 msgid "Vertex Size"
103791 msgstr "Taille des sommets"
103794 msgid "Vertex Group Unreferenced"
103795 msgstr "Groupe de sommets non-référencé"
103798 msgid "Window Sliders"
103799 msgstr "Curseurs de fenêtre"
103802 msgid "Theme Image Editor"
103803 msgstr "Thème de l’éditeur d’images"
103806 msgid "Theme settings for the Image Editor"
103807 msgstr "Réglages du thème pour l’éditeur d’images"
103810 msgid "Edge Select"
103811 msgstr "Arête sélectionnée"
103814 msgid "Edge Width"
103815 msgstr "Largeur de trait"
103818 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
103819 msgstr "Sommet/arête/face active"
103822 msgid "Face Orientation Back"
103823 msgstr "Orientation de face : arrière"
103826 msgid "Face Dot Selected"
103827 msgstr "Point de face sélectionnée"
103830 msgid "Face Orientation Front"
103831 msgstr "Orientation de face : avant"
103834 msgid "Face Mode Selection"
103835 msgstr "Sélection en mode faces"
103838 msgid "Face Retopology"
103839 msgstr "Retopologie de face"
103842 msgid "Face Selection"
103843 msgstr "Sélection de face"
103846 msgid "Face Dot Size"
103847 msgstr "Taille du point de face"
103850 msgid "Paint Curve Handle"
103851 msgstr "Poignée de courbe de peinture"
103854 msgid "Paint Curve Pivot"
103855 msgstr "Pivot de courbe de peinture"
103858 msgid "Stitch Preview Active Island"
103859 msgstr "Prévisualisation de jonction – îlot actif"
103862 msgid "Stitch Preview Edge"
103863 msgstr "Prévisualisation de jonction – arête"
103866 msgid "Stitch Preview Face"
103867 msgstr "Prévisualisation de jonction – face"
103870 msgid "Stitch Preview Stitchable"
103871 msgstr "Prévisualisation de jonction – joignable"
103874 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
103875 msgstr "Prévisualisation de jonction – injoignable"
103878 msgid "Stitch Preview Vertex"
103879 msgstr "Prévisualisation de jonction – sommet"
103882 msgid "Scope Region Background"
103883 msgstr "Fond de région des scopes"
103886 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
103887 msgstr "Peinture de texture/Modificateur UV"
103890 msgid "Wire Edit"
103891 msgstr "Édition de filaire"
103894 msgid "Theme Info"
103895 msgstr "Thème des infos"
103898 msgid "Theme settings for Info"
103899 msgstr "Réglages du thème pour la fenêtre d’infos"
103902 msgid "Debug Icon Background"
103903 msgstr "Arrière-plan de l’icône de débugage"
103906 msgid "Background color of Debug icon"
103907 msgstr "Couleur d’arrière-plan de l’icône de débugage"
103910 msgid "Debug Icon Foreground"
103911 msgstr "Avant-plan de l’icône de débugage"
103914 msgid "Foreground color of Debug icon"
103915 msgstr "Couleur d’avant-plan de l’icône de débugage"
103918 msgid "Error Icon Background"
103919 msgstr "Arrière-plan de l’icône d’erreur"
103922 msgid "Background color of Error icon"
103923 msgstr "Couleur d’arrière-plan de l’icône d’erreur"
103926 msgid "Error Icon Foreground"
103927 msgstr "Avant-plan de l’icône d’erreur"
103930 msgid "Foreground color of Error icon"
103931 msgstr "Couleur d’avant-plan de l’icône d’erreur"
103934 msgid "Info Icon Background"
103935 msgstr "Arrière-plan de l’icône d’infos"
103938 msgid "Background color of Info icon"
103939 msgstr "Couleur d’arrière-plan de l’icône d’infos"
103942 msgid "Info Icon Foreground"
103943 msgstr "Avant-plan de l’icône d’infos"
103946 msgid "Foreground color of Info icon"
103947 msgstr "Couleur d’avant-plan de l’icône d’infos"
103950 msgid "Operator Icon Background"
103951 msgstr "Arrière-plan de l’icône d’opérateur"
103954 msgid "Background color of Operator icon"
103955 msgstr "Couleur d’arrière-plan de l’icône d’opérateur"
103958 msgid "Operator Icon Foreground"
103959 msgstr "Avant-plan de l’icône d’opérateur"
103962 msgid "Foreground color of Operator icon"
103963 msgstr "Couleur d’avant-plan de l’icône d’opérateur"
103966 msgid "Property Icon Background"
103967 msgstr "Arrière-plan de l’icône de propriété"
103970 msgid "Background color of Property icon"
103971 msgstr "Couleur d’avant-plan de l’icône de propriété"
103974 msgid "Property Icon Foreground"
103975 msgstr "Avant-plan de l’icône de propriété"
103978 msgid "Foreground color of Property icon"
103979 msgstr "Couleur d’avant-plan de l’icône de propriété"
103982 msgid "Selected Line Background"
103983 msgstr "Arrière-plan de la ligne sélectionnée"
103986 msgid "Background color of selected line"
103987 msgstr "Couleur d’arrière-plan de la ligne sélectionnée"
103990 msgid "Selected Line Text Color"
103991 msgstr "Couleur du texte de la ligne sélectionnée"
103994 msgid "Text color of selected line"
103995 msgstr "Couleur du texte de la ligne sélectionnée"
103998 msgid "Warning Icon Background"
103999 msgstr "Arrière-plan de l’icône d’avertissement"
104002 msgid "Background color of Warning icon"
104003 msgstr "Couleur d’arrière-plan de l’icône d’avertissement"
104006 msgid "Warning Icon Foreground"
104007 msgstr "Avant-plan de l’icône d’avertissement"
104010 msgid "Foreground color of Warning icon"
104011 msgstr "Couleur d’avant-plan de l’icône d’avertissement"
104014 msgid "Theme Nonlinear Animation"
104015 msgstr "Thème de l’animation non-linéaire"
104018 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
104019 msgstr "Réglages du thème pour l’éditeur NLA"
104022 msgid "Active Action"
104023 msgstr "Action active"
104026 msgid "Animation data-block has active action"
104027 msgstr "Le bloc de données d’animation a une action active"
104030 msgid "No Active Action"
104031 msgstr "Aucune action active"
104034 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
104035 msgstr "Le bloc de données d’animation n’a pas d’action active"
104038 msgid "Nonlinear Animation Channel"
104039 msgstr "Canal d’animation non-linéaire"
104042 msgid "Sub-channel"
104043 msgstr "Sous-canal"
104046 msgid "Meta Strips"
104047 msgstr "Bandes méta"
104050 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
104051 msgstr "Bande méta désélectionnée (pour grouper des bandes apparentées)"
104054 msgid "Meta Strips Selected"
104055 msgstr "Bandes méta sélectionnées"
104058 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
104059 msgstr "Bande méta sélectionnée (pour grouper des bandes apparentées)"
104062 msgid "Nonlinear Animation Track"
104063 msgstr "Piste d’animation non-linéaire"
104066 msgid "Sound Strips"
104067 msgstr "Bandes son"
104070 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
104071 msgstr "Bande son désélectionnée (pour ajuster le minutage des sons de haut-parleur)"
104074 msgid "Sound Strips Selected"
104075 msgstr "Bandes son sélectionnées"
104078 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
104079 msgstr "Bande son sélectionnée (pour ajuster le minutage des sons de haut-parleur)"
104082 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
104083 msgstr "Bande de clip-action désélectionnée"
104086 msgid "Selected Action-Clip Strip"
104087 msgstr "Bande de clip-action sélectionnée"
104090 msgid "Transitions"
104091 msgstr "Transitions"
104094 msgid "Unselected Transition Strip"
104095 msgstr "Bande de transition désélectionnée"
104098 msgid "Transitions Selected"
104099 msgstr "Transitions sélectionnées"
104102 msgid "Selected Transition Strip"
104103 msgstr "Bande de transition sélectionnée"
104106 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
104107 msgstr "Couleur pour la bande/action en cours d’ajustement ou d’édition"
104110 msgid "Tweak Duplicate Flag"
104111 msgstr "Drapeau d’ajustement de duplicata"
104114 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
104115 msgstr "Couleur indicatrice d’avertissement/d’erreur pour les bandes référençant celle en cours d’ajustement"
104118 msgid "Theme Node Editor"
104119 msgstr "Thème de l’éditeur de nœuds"
104122 msgid "Theme settings for the Node Editor"
104123 msgstr "Réglages du thème pour l’éditeur de nœuds"
104126 msgid "Attribute Node"
104127 msgstr "Nœud d’attribut"
104130 msgid "Color Node"
104131 msgstr "Nœud de couleur"
104134 msgid "Converter Node"
104135 msgstr "Nœud de conversion"
104138 msgid "Dashed Lines Opacity"
104139 msgstr "Opacité des lignes pointillées"
104142 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
104143 msgstr "Opacité des lignes pointillées dans les liens"
104146 msgid "Distort Node"
104147 msgstr "Nœud de distorsion"
104150 msgid "Filter Node"
104151 msgstr "Nœud de filtre"
104154 msgid "Frame Node"
104155 msgstr "Nœud de cadre"
104158 msgid "Grid Levels"
104159 msgstr "Niveaux de la grille"
104162 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
104163 msgstr "Nombre de subdivisions pour la grille de points affichée en arrière-plan"
104166 msgid "Group Node"
104167 msgstr "Nœud de groupe"
104170 msgid "Group Socket Node"
104171 msgstr "Nœud de prises dans un groupe"
104174 msgid "Input Node"
104175 msgstr "Nœud d’entrée"
104178 msgid "Layout Node"
104179 msgstr "Nœud de disposition"
104182 msgid "Matte Node"
104183 msgstr "Nœud d’incrustation"
104186 msgid "Node Backdrop"
104187 msgstr "Arrière-plan des nœuds"
104190 msgid "Node Selected"
104191 msgstr "Nœud sélectionné"
104194 msgid "Noodle Curving"
104195 msgstr "Courbure des liens"
104198 msgid "Curving of the noodle"
104199 msgstr "Courbure des liens entre nœuds"
104202 msgid "Pattern Node"
104203 msgstr "Nœud de motif"
104206 msgid "Repeat Zone"
104207 msgstr "Zone de répétition"
104210 msgid "Script Node"
104211 msgstr "Nœud de script"
104214 msgid "Selected Text"
104215 msgstr "Texte sélectionné"
104218 msgid "Simulation Zone"
104219 msgstr "Zone de simulation"
104222 msgid "Vector Node"
104223 msgstr "Nœud de vecteur"
104226 msgid "Wires"
104227 msgstr "Liens"
104230 msgid "Wire Select"
104231 msgstr "Lien sélectionné"
104234 msgid "Theme Outliner"
104235 msgstr "Thème du synoptique"
104238 msgid "Theme settings for the Outliner"
104239 msgstr "Réglages du thème pour le synoptique"
104242 msgid "Active Highlight"
104243 msgstr "Surlignage actif"
104246 msgid "Edited Object"
104247 msgstr "Objet édité"
104250 msgid "Filter Match"
104251 msgstr "Correspondance de filtre"
104254 msgid "Selected Highlight"
104255 msgstr "Surlignage sélectionné"
104258 msgid "Theme Panel Color"
104259 msgstr "Couleur de panneau du thème"
104262 msgid "Theme settings for panel colors"
104263 msgstr "Réglages du thème pour les couleurs des panneaux"
104266 msgid "Sub Background"
104267 msgstr "Sous-arrière-plan"
104270 msgid "Theme Preferences"
104271 msgstr "Thème des préférences"
104274 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
104275 msgstr "Réglages du thème pour les préférences de Blender"
104278 msgid "Theme Properties"
104279 msgstr "Thème des propriétés"
104282 msgid "Theme settings for the Properties"
104283 msgstr "Réglages du thème pour les propriétés"
104286 msgid "Active Modifier Outline"
104287 msgstr "Contour du modificateur actif"
104290 msgid "Search Match"
104291 msgstr "Résultats de recherche"
104294 msgid "Theme Sequence Editor"
104295 msgstr "Thème de l’éditeur de séquences"
104298 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
104299 msgstr "Réglages du thème pour l’éditeur de séquences"
104302 msgid "Audio Strip"
104303 msgstr "Bande audio"
104306 msgid "Color Strip"
104307 msgstr "Bande couleur"
104310 msgid "Draw Action"
104311 msgstr "Afficher action"
104314 msgid "Image Strip"
104315 msgstr "Bande image"
104318 msgid "Meta Strip"
104319 msgstr "Bande méta"
104322 msgid "Clip Strip"
104323 msgstr "Bande clip"
104326 msgid "Preview Background"
104327 msgstr "Arrière-plan de prévisualisation"
104330 msgid "Scene Strip"
104331 msgstr "Bande scène"
104334 msgid "Selected Strips"
104335 msgstr "Bandes sélectionnées"
104338 msgid "Text Strip"
104339 msgstr "Bande texte"
104342 msgid "Transition Strip"
104343 msgstr "Bande transition"
104346 msgid "Theme Space Settings"
104347 msgstr "Réglages de thème des espaces"
104350 msgid "Window Background"
104351 msgstr "Fond de la fenêtre"
104354 msgid "Region Background"
104355 msgstr "Fond de la région"
104358 msgid "Region Text"
104359 msgstr "Texte de la région"
104362 msgid "Region Text Highlight"
104363 msgstr "Texte surligné de la région"
104366 msgid "Region Text Titles"
104367 msgstr "Texte des titres de la région"
104370 msgid "Execution Region Background"
104371 msgstr "Fond de la région d’exécution"
104374 msgid "Header Text Highlight"
104375 msgstr "Texte d’en-tête surligné"
104378 msgid "Navigation Bar Background"
104379 msgstr "Fond de la barre de navigation"
104382 msgid "Tab Active"
104383 msgstr "Onglet actif"
104386 msgid "Tab Background"
104387 msgstr "Arrière-plan d’onglet"
104390 msgid "Tab Inactive"
104391 msgstr "Onglet inactif"
104394 msgid "Tab Outline"
104395 msgstr "Contour d’onglet"
104398 msgid "Text Highlight"
104399 msgstr "Texte surligné"
104402 msgid "Theme Space List Settings"
104403 msgstr "Réglages de thème des espaces : listes"
104406 msgid "Source List"
104407 msgstr "Liste de sources"
104410 msgid "Source List Text"
104411 msgstr "Texte de la liste de sources"
104414 msgid "Source List Text Highlight"
104415 msgstr "Texte surligné de la liste de sources"
104418 msgid "Source List Title"
104419 msgstr "Titre de la liste de sources"
104422 msgid "Theme Spreadsheet"
104423 msgstr "Thème du tableur"
104426 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
104427 msgstr "Réglages du thème pour le tableur"
104430 msgid "Theme Status Bar"
104431 msgstr "Thème de la barre d’état"
104434 msgid "Theme settings for the Status Bar"
104435 msgstr "Réglages du thème pour la barre d’état"
104438 msgid "Theme Strip Color"
104439 msgstr "Couleur de bande du thème"
104442 msgid "Theme settings for strip colors"
104443 msgstr "Réglages du thème pour les couleurs des bandes"
104446 msgid "Theme settings for style sets"
104447 msgstr "Réglages du thème pour les ensembles de styles"
104450 msgid "Panel Title Font"
104451 msgstr "Police du titre des panneaux"
104454 msgid "Widget Style"
104455 msgstr "Style de widget"
104458 msgid "Widget Label Style"
104459 msgstr "Style du libellé du widget"
104462 msgid "Theme Text Editor"
104463 msgstr "Thème de l’éditeur de texte"
104466 msgid "Theme settings for the Text Editor"
104467 msgstr "Réglages du thème pour l’éditeur de texte"
104470 msgid "Line Numbers Background"
104471 msgstr "Arrière-plan des numéros de ligne"
104474 msgid "Syntax Built-In"
104475 msgstr "Syntaxe des intégrés"
104478 msgid "Syntax Comment"
104479 msgstr "Syntaxe des commentaires"
104482 msgid "Syntax Numbers"
104483 msgstr "Syntaxe des nombres"
104486 msgid "Syntax Preprocessor"
104487 msgstr "Syntaxe des préprocesseurs"
104490 msgid "Syntax Reserved"
104491 msgstr "Syntaxe des réservés"
104494 msgid "Syntax Special"
104495 msgstr "Syntaxe des spéciaux"
104498 msgid "Syntax String"
104499 msgstr "Syntaxe des chaînes de caractères"
104502 msgid "Syntax Symbols"
104503 msgstr "Syntaxe des symboles"
104506 msgid "Theme Top Bar"
104507 msgstr "Thème de la barre supérieure"
104510 msgid "Theme settings for the Top Bar"
104511 msgstr "Réglages du thème pour les barres supérieures"
104514 msgid "Theme User Interface"
104515 msgstr "Thème de l’interface utilisateur"
104518 msgid "Theme settings for user interface elements"
104519 msgstr "Réglages du thème pour les éléments de l’interface utilisateur"
104522 msgid "Editor Outline"
104523 msgstr "Contours des éditeurs"
104526 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
104527 msgstr "Couleur du contour des éditeurs, et leurs coins arrondis"
104530 msgid "Gizmo A"
104531 msgstr "Gizmo A"
104534 msgid "Gizmo B"
104535 msgstr "Gizmo B"
104538 msgid "Gizmo Highlight"
104539 msgstr "Surlignage du gizmo"
104542 msgid "Gizmo Primary"
104543 msgstr "Gizmo primaire"
104546 msgid "Gizmo Secondary"
104547 msgstr "Gizmo secondaire"
104550 msgid "Gizmo View Align"
104551 msgstr "Gizmo en vue alignée"
104554 msgid "Icon Alpha"
104555 msgstr "Alpha d’icône"
104558 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
104559 msgstr "Transparence des icônes dans l’interface, pour réduire le contraste"
104562 msgid "Icon Border"
104563 msgstr "Bordure d’icône"
104566 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
104567 msgstr "Intensité de la bordure autour des icônes de thème"
104570 msgid "File Folders"
104571 msgstr "Dossiers fichiers"
104574 msgid "Color of folders in the file browser"
104575 msgstr "Couleur des dossiers dans le navigateur de fichiers"
104578 msgid "Icon Saturation"
104579 msgstr "Saturation des icônes"
104582 msgid "Saturation of icons in the interface"
104583 msgstr "Saturation des icônes dans l’interface"
104586 msgid "Menu Shadow Strength"
104587 msgstr "Intensité de l’ombre des menus"
104590 msgid "Blending factor for menu shadows"
104591 msgstr "Facteur de fondu pour les ombres de menu"
104594 msgid "Menu Shadow Width"
104595 msgstr "Largeur de l’ombre des menus"
104598 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
104599 msgstr "Largeur des ombres de menu, définir à zéro pour les désactiver"
104602 msgid "Panel Roundness"
104603 msgstr "Rondeur des panneaux"
104606 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
104607 msgstr "Arrondi des coins des panneaux et sous-panneaux"
104610 msgid "Primary Color"
104611 msgstr "Couleur primaire"
104614 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
104615 msgstr "Couleur primaire du motif de damier indiquant les zones transparentes"
104618 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
104619 msgstr "Couleur secondaire du motif de damier indiquant les zones transparentes"
104622 msgid "Checkerboard Size"
104623 msgstr "Taille du damier"
104626 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
104627 msgstr "Taille du motif de damier indiquant les zones transparentes"
104630 msgid "Box Backdrop Colors"
104631 msgstr "Couleurs de fond des boîtes"
104634 msgid "List Item Colors"
104635 msgstr "Couleurs des éléments de liste"
104638 msgid "Menu Widget Colors"
104639 msgstr "Couleurs des widgets des menus"
104642 msgid "Menu Backdrop Colors"
104643 msgstr "Couleurs de fond des menus"
104646 msgid "Menu Item Colors"
104647 msgstr "Couleurs des éléments de menus"
104650 msgid "Number Widget Colors"
104651 msgstr "Couleurs des widgets numériques"
104654 msgid "Slider Widget Colors"
104655 msgstr "Couleurs des widgets potards"
104658 msgid "Option Widget Colors"
104659 msgstr "Couleurs des widgets options"
104662 msgid "Pie Menu Colors"
104663 msgstr "Couleurs des menus circulaires"
104666 msgid "Progress Bar Widget Colors"
104667 msgstr "Couleurs des widgets barres de progression"
104670 msgid "Pulldown Widget Colors"
104671 msgstr "Couleurs des widgets listes déroulantes"
104674 msgid "Radio Widget Colors"
104675 msgstr "Couleurs des widgets radios"
104678 msgid "Regular Widget Colors"
104679 msgstr "Couleurs des widgets ordinaires"
104682 msgid "Scroll Widget Colors"
104683 msgstr "Couleurs des widgets de défilement"
104686 msgid "State Colors"
104687 msgstr "Couleurs des états"
104690 msgid "Tab Colors"
104691 msgstr "Couleurs des onglets"
104694 msgid "Text Widget Colors"
104695 msgstr "Couleurs des widgets textes"
104698 msgid "Toggle Widget Colors"
104699 msgstr "Couleurs des widgets cases à cocher"
104702 msgid "Tool Widget Colors"
104703 msgstr "Couleurs des widgets outil"
104706 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
104707 msgstr "Couleurs des widgets éléments de barre d’outils"
104710 msgid "Tooltip Colors"
104711 msgstr "Couleurs des infobulles"
104714 msgid "Widget Emboss"
104715 msgstr "Estampage des widgets"
104718 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
104719 msgstr "Couleur de la ligne de 1px soulignant les widgets"
104722 msgid "Text Cursor"
104723 msgstr "Curseur texte"
104726 msgid "Color of the text insertion cursor (caret)"
104727 msgstr "Couleur du curseur d’insertion de texte"
104730 msgid "Theme 3D Viewport"
104731 msgstr "Thème de la vue 3D"
104734 msgid "Theme settings for the 3D viewport"
104735 msgstr "Réglages du thème pour la vue 3D"
104738 msgid "Settings for asset shelf"
104739 msgstr "Réglages de l’étagère d’assets"
104742 msgid "Bone Locked Weight"
104743 msgstr "Poids d’os verrouillés"
104746 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
104747 msgstr "Teinte pour les os correspondants à un groupe de poids verrouillé pendant la peinture"
104750 msgid "Bone Pose Selected"
104751 msgstr "Os de pose sélectionné"
104754 msgid "Outline color of selected pose bones"
104755 msgstr "Couleur du contour des os de pose sélectionnés"
104758 msgid "Bone Pose Active"
104759 msgstr "Os de pose actif"
104762 msgid "Outline color of active pose bones"
104763 msgstr "Couleur du contour des os de pose actifs"
104766 msgid "Bone Solid"
104767 msgstr "Os plein"
104770 msgid "Default color of the solid shapes of bones"
104771 msgstr "Couleur par défaut de la forme pleine des os"
104774 msgid "Bundle Solid"
104775 msgstr "Faisceau plein"
104778 msgid "Camera Passepartout"
104779 msgstr "Passe-partout de la caméra"
104782 msgid "Camera Path"
104783 msgstr "Trajectoire de la caméra"
104786 msgid "Clipping Border"
104787 msgstr "Bordure de découpage"
104790 msgid "Edge Bevel"
104791 msgstr "Biseautage d’arête"
104794 msgctxt "WindowManager"
104795 msgid "Edge Crease"
104796 msgstr "Plis d’arête"
104799 msgid "Edge UV Face Select"
104800 msgstr "Arêtes des faces UV sélectionnées"
104803 msgid "Edge Mode Selection"
104804 msgstr "Sélection en mode arêtes"
104807 msgid "Edge Seam"
104808 msgstr "Coutures d’arête"
104811 msgid "Edge Selection"
104812 msgstr "Sélection d’arêtes"
104815 msgid "Edge Sharp"
104816 msgstr "Dureté d’arête"
104819 msgid "Edge Angle Text"
104820 msgstr "Texte d’angle entre arêtes"
104823 msgid "Edge Length Text"
104824 msgstr "Texte de longueur des arêtes"
104827 msgid "Face Angle Text"
104828 msgstr "Texte d’angle entre faces"
104831 msgid "Face Area Text"
104832 msgstr "Texte de surface des faces"
104835 msgid "Grease Pencil Vertex"
104836 msgstr "Sommet de Grease Pencil"
104839 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
104840 msgstr "Sommet sélectionné de Grease Pencil"
104843 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
104844 msgstr "Taille de sommet de Grease Pencil"
104847 msgid "Face Normal"
104848 msgstr "Normales des faces"
104851 msgid "NURBS Active U Lines"
104852 msgstr "Lignes actives en U des NURBS"
104855 msgid "NURBS Active V Lines"
104856 msgstr "Lignes actives en V des NURBS"
104859 msgid "NURBS U Lines"
104860 msgstr "Lignes en U des NURBS"
104863 msgid "NURBS V Lines"
104864 msgstr "Lignes en V des NURBS"
104867 msgid "Object Origin Size"
104868 msgstr "Taille de l’origine des objets"
104871 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
104872 msgstr "Diamètre en pixels pour l’affichage de l’origine des objets et éclairages"
104875 msgid "Object Selected"
104876 msgstr "Objet sélectionné"
104879 msgid "Outline Width"
104880 msgstr "Épaisseur du contour"
104883 msgid "Skin Root"
104884 msgstr "Base de la peau"
104887 msgid "Split Normal"
104888 msgstr "Normales divisées"
104891 msgid "Grease Pencil Keyframe"
104892 msgstr "Image clé de Grease Pencil"
104895 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
104896 msgstr "Couleur des images clés de Grease Pencil"
104899 msgid "Object Keyframe"
104900 msgstr "Image clé d’objet"
104903 msgid "Color for indicating object keyframes"
104904 msgstr "Couleur indiquant les images clés d’objet"
104907 msgid "View Overlay"
104908 msgstr "Surimpressions de la vue"
104911 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
104912 msgstr "Couleur du filaire en mode édition, mais quand la sélection d’arêtes est activée"
104915 msgid "Theme Widget Color Set"
104916 msgstr "Ensemble de couleurs de widgets du thème"
104919 msgid "Theme settings for widget color sets"
104920 msgstr "Réglages du thème pour les ensembles de couleurs de widgets"
104923 msgid "Inner"
104924 msgstr "Interne"
104927 msgid "Inner Selected"
104928 msgstr "Interne sélectionné"
104931 msgid "Roundness"
104932 msgstr "Arrondi"
104935 msgid "Amount of edge rounding"
104936 msgstr "Quantité d’arrondi des bords"
104939 msgid "Shade Down"
104940 msgstr "Ombrage inférieur"
104943 msgid "Shade Top"
104944 msgstr "Ombrage supérieur"
104947 msgid "Theme Widget State Color"
104948 msgstr "Couleur d’état des widgets du thème"
104951 msgid "Theme settings for widget state colors"
104952 msgstr "Réglages du thème pour les couleurs d’état des widgets"
104955 msgid "Animated"
104956 msgstr "Animé"
104959 msgid "Animated Selected"
104960 msgstr "Animé sélectionné"
104963 msgid "Changed"
104964 msgstr "Modifié"
104967 msgid "Changed Selected"
104968 msgstr "Modifié sélectionné"
104971 msgid "Driven"
104972 msgstr "Contrôlé"
104975 msgid "Driven Selected"
104976 msgstr "Contrôlé sélectionné"
104979 msgid "Overridden"
104980 msgstr "Redéfini"
104983 msgid "Overridden Selected"
104984 msgstr "Redéfini sélectionné"
104987 msgid "Time Modifier Segment"
104988 msgstr "Segment du modificateur de temps"
104991 msgid "Last frame of the segment"
104992 msgstr "Frame de fin du segment"
104995 msgid "Loop back and forth"
104996 msgstr "Boucler en avant et en arrière"
104999 msgid "Number of cycle repeats"
105000 msgstr "Nombre de répétitions du cycle"
105003 msgid "First frame of the segment"
105004 msgstr "Frame de début du segment"
105007 msgid "Marker for noting points in the timeline"
105008 msgstr "Marqueur pour noter des points dans la timeline"
105011 msgid "Camera that becomes active on this frame"
105012 msgstr "Caméra qui devient active à cette frame"
105015 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
105016 msgstr "La frame à laquelle le marqueur de timeline apparaît"
105019 msgid "Marker selection state"
105020 msgstr "État de sélection des marqueurs"
105023 msgid "Window event timer"
105024 msgstr "Timer d’évènement de fenêtre"
105027 msgid "Time since last step in seconds"
105028 msgstr "Temps en secondes depuis la dernière étape"
105031 msgid "Time since the timer started seconds"
105032 msgstr "Temps en secondes depuis le démarrage du timer"
105035 msgid "Time Step"
105036 msgstr "Étape de temps"
105039 msgid "Stroke Placement (2D View)"
105040 msgstr "Placement de trait (vue 2D)"
105043 msgid "Stick stroke to the image"
105044 msgstr "Coller le trait à l’image"
105047 msgid "Stick stroke to the view"
105048 msgstr "Coller le trait à la vue"
105051 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
105052 msgstr "Placement des traits d’annotation (vue 3D)"
105055 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
105056 msgstr "Comment les traits d’annotation sont orientés dans l’espace 3D"
105059 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
105060 msgstr "Dessiner le trait à la position du curseur 3D"
105063 msgid "Stick stroke to surfaces"
105064 msgstr "Coller le trait aux surfaces"
105067 msgid "Annotation Stroke Thickness"
105068 msgstr "Épaisseur du trait d’annotation"
105071 msgid "Auto-Keying Mode"
105072 msgstr "Mode d’insertion auto"
105075 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
105076 msgstr "Mode d’insertion auto pour les objets, os et masques"
105079 msgid "Add & Replace"
105080 msgstr "Ajouter et remplacer"
105083 msgid "Curves Sculpt"
105084 msgstr "Sculpture de courbes"
105087 msgid "Curve Profile Widget"
105088 msgstr "Widget de courbe de profil"
105091 msgid "Used for defining a profile's path"
105092 msgstr "Utilisé pour définir l’apparence d’un profil"
105095 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
105096 msgstr "Seuil de distance pour la fusion auto"
105099 msgid "Grease Pencil Interpolate"
105100 msgstr "Interpolation de Grease Pencil"
105103 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
105104 msgstr "Réglages pour les outils d’interpolation de Grease Pencil"
105107 msgid "Grease Pencil Sculpt"
105108 msgstr "Sculpture de Grease Pencil"
105111 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
105112 msgstr "Réglages pour les outils et brosses de sculpture de traits"
105115 msgid "Stroke Placement (3D View)"
105116 msgstr "Placement du trait (vue 3D)"
105119 msgid "Draw stroke at Object origin"
105120 msgstr "Dessiner le trait à l’origine de l’objet"
105123 msgid "Stick stroke to other strokes"
105124 msgstr "Coller le trait aux autres traits"
105127 msgid "Stroke Snap"
105128 msgstr "Aimantation du trait"
105131 msgid "All Points"
105132 msgstr "Tous les points"
105135 msgid "Snap to all points"
105136 msgstr "Aimanter à tous les points"
105139 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
105140 msgstr "Aimanter aux premier et dernier points et interpoler"
105143 msgid "First Point"
105144 msgstr "Premier point"
105147 msgid "Snap to first point"
105148 msgstr "Aimanter au premier point"
105151 msgid "Offset along normal when drawing on surfaces"
105152 msgstr "Décaler le long de la normale lors du dessin sur des surfaces"
105155 msgid "New Keyframe Type"
105156 msgstr "Type des nouvelles images clés"
105159 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
105160 msgstr "Type d’images clés à créer à l’insertion d’images clés"
105163 msgid "Lock Markers"
105164 msgstr "Verrouiller les marqueurs"
105167 msgid "Prevent marker editing"
105168 msgstr "Empêcher l’édition des marqueurs"
105171 msgid "Lock Object Modes"
105172 msgstr "Verrouiller les objets dans les modes"
105175 msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting"
105176 msgstr "Restreindre la sélection aux objets qui utilisent le même mode que l’objet actif, pour empêcher de changer accidentellement de mode lors d’une sélection"
105179 msgid "Mesh Selection Mode"
105180 msgstr "Mode de sélection de maillage"
105183 msgid "Which mesh elements selection works on"
105184 msgstr "Sur quels éléments du maillage s’exerce la sélection"
105187 msgid "Normal Vector"
105188 msgstr "Vecteur normal"
105191 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
105192 msgstr "Vecteur normal utilisé pour copier, additionner ou multiplier"
105195 msgid "Plane Axis"
105196 msgstr "Axe plan"
105199 msgid "The axis used for placing the base region"
105200 msgstr "L’axe à utiliser pour placer la région de la base"
105203 msgid "Auto Axis"
105204 msgstr "Axe auto"
105207 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
105208 msgstr "Sélectionner l’axe le plus proche lors du placement des objets"
105211 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
105212 msgstr "Profondeur initiale à utiliser lors du placement du curseur"
105215 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
105216 msgstr "Démarrer le placement sur la surface, en utilisant la position du curseur 3D en solution de repli"
105219 msgid "Cursor Plane"
105220 msgstr "Curseur depuis le plan"
105223 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
105224 msgstr "Démarrer le placement en utilisant un point projeté sur l’axe de l’orientation, à la position du curseur 3D"
105227 msgid "Cursor View"
105228 msgstr "Curseur depuis la vue"
105231 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
105232 msgstr "Démarrer le placement en utilisant un point projeté sur le plan de la vue, à la position du curseur 3D"
105235 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
105236 msgstr "Utiliser la normale à la surface (ou l’orientation de transformation en solution de repli)"
105239 msgid "Use the current transform orientation"
105240 msgstr "Utiliser l’orientation de transformation actuelle"
105243 msgid "Display size for proportional editing circle"
105244 msgstr "Afficher la taille du cercle d’édition proportionnelle"
105247 msgctxt "Curve"
105248 msgid "Proportional Editing Falloff"
105249 msgstr "Atténuation de l’édition proportionnelle"
105252 msgid "UV Local View"
105253 msgstr "Vue locale UV"
105256 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
105257 msgstr "N’afficher que les faces auxquelles l’image actuellement affichée est assignée"
105260 msgctxt "Unit"
105261 msgid "Snap Anim Element"
105262 msgstr "Élément d’aimantation d’anim"
105265 msgid "Type of element to snap to"
105266 msgstr "Type d’élément auquel aimanter"
105269 msgid "Snap to frame"
105270 msgstr "Aimanter à la frame"
105273 msgid "Snap to seconds"
105274 msgstr "Aimanter aux secondes"
105277 msgctxt "Unit"
105278 msgid "Nearest Marker"
105279 msgstr "Marqueur le plus proche"
105282 msgid "Snap to nearest marker"
105283 msgstr "Aimanter au marqueur le plus proche"
105286 msgid "Snap Element"
105287 msgstr "Élément d’aimantation"
105290 msgid "Type of element for the 'Snap With' to snap to"
105291 msgstr "Type d’élément auquel « Aimanter avec »"
105294 msgid "Project Mode"
105295 msgstr "Mode de projection"
105298 msgid "Type of element for individual transformed elements to snap to"
105299 msgstr "Type d’élément auquel aimanter les éléments transformés individuellement"
105302 msgid "Snap to"
105303 msgstr "Aimanter à"
105306 msgid "The target to use while snapping"
105307 msgstr "La cible à utiliser pour aimanter"
105310 msgid "Snap to all geometry"
105311 msgstr "Aimanter à toute la géométrie"
105314 msgid "Use the current snap settings"
105315 msgstr "Utiliser les réglages d’aimantation actuels"
105318 msgid "Face Nearest Steps"
105319 msgstr "Étapes pour face la plus proche"
105322 msgid "Number of steps to break transformation into for face nearest snapping"
105323 msgstr "Décomposer la transformation en ce nombre d’étapes, pour l’aimantation à la face la plus proche"
105326 msgid "Snap Node Element"
105327 msgstr "Élément d’aimantation de nœud"
105330 msgid "Snap to grid"
105331 msgstr "Aimanter à la grille"
105334 msgid "Node X"
105335 msgstr "Nœud X"
105338 msgid "Snap to left/right node border"
105339 msgstr "Aimanter au bord gauche/droit du nœud"
105342 msgid "Node Y"
105343 msgstr "Nœud Y"
105346 msgid "Snap to top/bottom node border"
105347 msgstr "Aimanter au bord haut/bas du nœud"
105350 msgid "Node X / Y"
105351 msgstr "Nœud X / Y"
105354 msgid "Snap to any node border"
105355 msgstr "Aimanter à n’importe quel bord du nœud"
105358 msgid "Snap Target"
105359 msgstr "Cible d’aimantation"
105362 msgid "Which part to snap onto the target"
105363 msgstr "Quelle partie aimanter à la cible"
105366 msgid "Snap UV Element"
105367 msgstr "Élément d’aimantation d’UV"
105370 msgid "Snap to increments of grid"
105371 msgstr "Aimanter aux incréments de la grille"
105374 msgid "Mesh Statistics Visualization"
105375 msgstr "Visualisation des statistiques du maillage"
105378 msgid "Transform Pivot Point"
105379 msgstr "Point de pivot pour la transformation"
105382 msgid "Unified Paint Settings"
105383 msgstr "Réglages de peinture unifiés"
105386 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
105387 msgstr "Normalisation auto de peinture de poids"
105390 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
105391 msgstr "S’assurer que tous les groupes de sommets qui déforment des os aient toujours une somme de 1.0 pendant la peinture"
105394 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
105395 msgstr "La modification des coutures d’arêtes recalcule le dépliage UV"
105398 msgid "Automerge"
105399 msgstr "Fusionnement auto"
105402 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
105403 msgstr "Fusionner par distance le dernier trait dessiné avec les traits existants dans le calque actif"
105406 msgid "Use Additive Drawing"
105407 msgstr "Utiliser le dessin additif"
105410 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
105411 msgstr "Lors de la création de nouvelles frames, les traits de la précédente (l’active) sont inclus comme base pour la nouvelle"
105414 msgid "Draw Strokes on Back"
105415 msgstr "Dessiner les traits au fond"
105418 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
105419 msgstr "Lors du dessin de nouveaux traits, les placer en dessous de tous les traits du calque"
105422 msgid "Selection Mask"
105423 msgstr "Masque de sélection"
105426 msgid "Only sculpt selected stroke points"
105427 msgstr "Ne sculpter que les points de traits sélectionnés"
105430 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
105431 msgstr "Ne sculpter que les traits sélectionnés, entre d’autres traits"
105434 msgid "Only sculpt selected stroke"
105435 msgstr "Ne sculpter que les traits sélectionnés"
105438 msgid "Only Endpoints"
105439 msgstr "Extrémités seulement"
105442 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
105443 msgstr "N’utiliser que la première et la dernière partie du trait pour l’aimantation"
105446 msgid "Compact List"
105447 msgstr "Liste compacte"
105450 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
105451 msgstr "Afficher une liste de couleurs compacte au lieu de miniatures"
105454 msgid "Only paint selected stroke points"
105455 msgstr "Ne peindre que les points de traits sélectionnés"
105458 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
105459 msgstr "Ne peindre que les traits sélectionnés, entre d’autres traits"
105462 msgid "Only paint selected stroke"
105463 msgstr "Ne peindre que les traits sélectionnés"
105466 msgid "Add weight data for new strokes"
105467 msgstr "Ajouter des données de poids aux nouveaux traits"
105470 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
105471 msgstr "À la création de nouveaux traits, des données de poids sont ajoutées d’après les groupe de sommets et poids actuels. Si aucun groupe n’est sélectionné, aucun poids n’est ajouté"
105474 msgid "Cycle-Aware Keying"
105475 msgstr "Insertion avec cycles"
105478 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
105479 msgstr "Pour les canaux ayant une extrapolation cyclique, l’insertion de clés est automatiquement mise en correspondance à l’intérieur de la plage de temps du cycle, et garde les extrémités synchronisées. Les courbes nouvellement ajoutées aux actions avec un Intervalle de frame manuel et Animation cyclique sont automatiquement rendues cycliques"
105482 msgid "Auto Keying"
105483 msgstr "Insertion auto"
105486 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
105487 msgstr "Activer l’insertion automatique d’images clés pour les objets, os et masques"
105490 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
105491 msgstr "Insertion auto, ensemble de clés"
105494 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
105495 msgstr "Insertion automatique d’images clés uniquement dans l’ensemble de clés actif"
105498 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
105499 msgstr "Verrouillage relatif de peinture de sommets"
105502 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
105503 msgstr "Afficher les groupes déformant les os comme si tous les groupes de déformation verrouillés étaient supprimés, et que les groupes restants étaient normalisés à nouveau"
105506 msgid "Auto Merge Vertices"
105507 msgstr "Fusionnement auto des sommets"
105510 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
105511 msgstr "Fusionner automatiquement les sommets déplacés au même emplacement"
105514 msgid "Split Edges & Faces"
105515 msgstr "Diviser les arêtes et faces"
105518 msgid "Automatically split edges and faces"
105519 msgstr "Diviser automatiquement les arêtes et les faces"
105522 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
105523 msgstr "Peindre les poids sur plusieurs os"
105526 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
105527 msgstr "Peindre dans le poids de tous les os sélectionnés, en conservant leurs influences relatives"
105530 msgid "Proportional Editing Actions"
105531 msgstr "Édition proportionnelle d’actions"
105534 msgid "Proportional editing in action editor"
105535 msgstr "Édition proportionnelle dans l’éditeur d’actions"
105538 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
105539 msgstr "Édition proportionnelle agissant uniquement sur la géométrie connectée"
105542 msgid "Proportional edit mode"
105543 msgstr "Mode d’édition proportionnelle"
105546 msgid "Proportional Editing Objects"
105547 msgstr "Édition proportionnelle d’objets"
105550 msgid "Proportional editing mask mode"
105551 msgstr "Édition proportionnelle en mode masque"
105554 msgid "Proportional editing object mode"
105555 msgstr "Édition proportionnelle en mode objet"
105558 msgid "Proportional Editing F-Curves"
105559 msgstr "Édition proportionnelle de F-courbes"
105562 msgid "Proportional editing in F-Curve editor"
105563 msgstr "Édition proportionnelle dans l’éditeur de F-courbes"
105566 msgid "Projected from View"
105567 msgstr "Projeté depuis vue"
105570 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
105571 msgstr "Édition proportionnelle en utilisant les positions en espace écran"
105574 msgid "Layered"
105575 msgstr "En calques"
105578 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
105579 msgstr "Ajouter une nouvelle piste + bande NLA pour chaque boucle/passe effectuée sur l’animation, pour permettre un ajustage non-destructif"
105582 msgid "Snap during transform"
105583 msgstr "Aimanter pendant la transformation"
105586 msgid "Align Rotation to Target"
105587 msgstr "Aligner la rotation sur la cible"
105590 msgid "Align rotation with the snapping target"
105591 msgstr "Aligner la rotation sur la cible de l’aimantation"
105594 msgid "Enable snapping when transforming keyframes"
105595 msgstr "Activer l’aimantation lors de la transformation des images clés"
105598 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
105599 msgstr "Exclure de l’aimantation la géométrie tournée de l’autre côté"
105602 msgid "Snap onto Edited"
105603 msgstr "Aimanter sur édité"
105606 msgid "Snap onto non-active objects in Edit Mode (Edit Mode Only)"
105607 msgstr "Aimanter sur des objets non-actifs en mode édition (mode édition uniquement)"
105610 msgid "Absolute Grid Snap"
105611 msgstr "Aimantation absolue à la grille"
105614 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
105615 msgstr "Alignement absolu sur la grille durant la translation (en fonction du point pivot)"
105618 msgid "Snap Node during transform"
105619 msgstr "Aimanter le nœud pendant la transformation"
105622 msgid "Snap onto Non-edited"
105623 msgstr "Aimanter sur non-édités"
105626 msgid "Snap onto objects not in Edit Mode (Edit Mode Only)"
105627 msgstr "Aimanter sur des objets qui ne sont pas en mode édition (mode édition uniquement)"
105630 msgid "Snap Peel Object"
105631 msgstr "Aimanter sur la peau des objets"
105634 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
105635 msgstr "Considérer les objets comme un tout lors du calcul du centre du volume"
105638 msgid "Use Snap for Rotation"
105639 msgstr "Utiliser l’aimantation pour la rotation"
105642 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
105643 msgstr "La rotation est affectée par les réglages d’aimantation"
105646 msgid "Use Snap for Scale"
105647 msgstr "Utiliser l’aimantation pour le redimensionnement"
105650 msgid "Scale is affected by snapping settings"
105651 msgstr "Le redimensionnement est affecté par les réglages d’aimantation"
105654 msgid "Snap onto Selectable Only"
105655 msgstr "Aimanter sur sélectionnables uniquement"
105658 msgid "Snap only onto objects that are selectable"
105659 msgstr "Aimanter uniquement sur les objets sélectionnables"
105662 msgid "Snap onto Active"
105663 msgstr "Aimanter sur l’actif"
105666 msgid "Snap onto itself only if enabled (Edit Mode Only)"
105667 msgstr "N’aimanter à soi-même que si activé (mode édition seulement)"
105670 msgid "Snap to strip edges or current frame"
105671 msgstr "Aimanter aux bords de la bande ou à la frame actuelle"
105674 msgid "Absolute Time Snap"
105675 msgstr "Aimantation au temps absolu"
105678 msgid "Absolute time alignment when transforming keyframes"
105679 msgstr "Aligner au temps absolu lors de la transformation des clés"
105682 msgid "Snap to Same Target"
105683 msgstr "Aimanter à la même cible"
105686 msgid "Snap only to target that source was initially near (Face Nearest Only)"
105687 msgstr "N’aimanter qu’à la cible qui était la plus proche au début de la transformation (Face la plus proche seulement)"
105690 msgid "Use Snap for Translation"
105691 msgstr "Utiliser l’aimantation pour la translation"
105694 msgid "Move is affected by snapping settings"
105695 msgstr "La translation est affectée par les réglages d’aimantation"
105698 msgid "Snap UV during transform"
105699 msgstr "Aimanter les UV pendant la transformation"
105702 msgid "Correct Face Attributes"
105703 msgstr "Corriger les attributs de faces"
105706 msgid "Correct data such as UVs and color attributes when transforming"
105707 msgstr "Corriger les données comme les UV et les attributs de couleur lors de la transformation"
105710 msgid "Keep Connected"
105711 msgstr "Garder connectés"
105714 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
105715 msgstr "Pendant la correction des attributs de faces, fusionner les attributs connectés au même sommet"
105718 msgid "Transform Origins"
105719 msgstr "Transformer les origines"
105722 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
105723 msgstr "Transformer les origines des objets, sans toucher à leurs formes"
105726 msgid "Only Locations"
105727 msgstr "Positions uniquement"
105730 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
105731 msgstr "Ne transformer que les positions des objets, sans affecter leur rotation ou leur échelle"
105734 msgid "Transform Parents"
105735 msgstr "Transformer les parents"
105738 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
105739 msgstr "Transformer les parents, sans toucher à leurs enfants"
105742 msgid "UV Sync Selection"
105743 msgstr "Synchroniser la sélection UV"
105746 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
105747 msgstr "Conserver les sélections UV et maillage en mode édition synchronisées"
105750 msgid "Relaxation Method"
105751 msgstr "Méthode de relaxation"
105754 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
105755 msgstr "Algorithme utilisé pour la relaxation UV"
105758 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
105759 msgstr "Utiliser la méthode laplacienne pour la relaxation"
105762 msgid "HC"
105763 msgstr "HC"
105766 msgid "Use HC method for relaxation"
105767 msgstr "Utiliser la méthode HC (Humphrey’s Classes) pour la relaxation"
105770 msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D geometry"
105771 msgstr "Utiliser la relaxation (cotangente) de géométrie, pour que les UV suivent la géométrie sous-jacente"
105774 msgid "UV Sculpt"
105775 msgstr "Sculpture d’UV"
105778 msgid "Sculpt All Islands"
105779 msgstr "Sculpter tous les îlots"
105782 msgid "Brush operates on all islands"
105783 msgstr "La brosse opère sur tous les îlots"
105786 msgid "Lock Borders"
105787 msgstr "Verrouiller limites"
105790 msgid "Disable editing of boundary edges"
105791 msgstr "Désactiver l’édition des arêtes de bordure"
105794 msgid "UV Selection Mode"
105795 msgstr "Mode de sélection UV"
105798 msgid "UV selection and display mode"
105799 msgstr "Mode de sélection et d’affichage UV"
105802 msgid "Sticky Selection Mode"
105803 msgstr "Mode de sélection collante"
105806 msgid "Method for extending UV vertex selection"
105807 msgstr "Méthode pour étendre la sélection des sommets UV"
105810 msgid "Sticky vertex selection disabled"
105811 msgstr "Sélection collante des sommets désactivée"
105814 msgid "Shared Location"
105815 msgstr "Position en commun"
105818 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
105819 msgstr "Sélectionner les UV qui sont à la même position et ont un sommet du maillage en commun"
105822 msgid "Shared Vertex"
105823 msgstr "Sommet en commun"
105826 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
105827 msgstr "Sélectionner les UV qui ont un sommet de maillage en commun, qu’ils soient à la même position ou non"
105830 msgid "Filter Vertex groups for Display"
105831 msgstr "Filtrer les groupes de sommets à afficher"
105834 msgid "All Vertex Groups"
105835 msgstr "Tous les groupes de sommets"
105838 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
105839 msgstr "Groupes de sommets assignés à des os déformants"
105842 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
105843 msgstr "Groupes de sommets assignés à des os non-déformants"
105846 msgid "Mask Non-Group Vertices"
105847 msgstr "Masquer les sommets non-groupés"
105850 msgid "Display unweighted vertices"
105851 msgstr "Afficher les sommets sans poids"
105854 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
105855 msgstr "Afficher les sommets sans poids dans le groupe actif"
105858 msgid "Show vertices with no weights in any group"
105859 msgstr "Afficher les sommets sans poids dans aucun groupe"
105862 msgid "Vertex Group Weight"
105863 msgstr "Poids de groupe de sommets"
105866 msgid "Weight to assign in vertex groups"
105867 msgstr "Poids à assigner aux groupes de sommets"
105870 msgctxt "View3D"
105871 msgid "Drag"
105872 msgstr "Glisser"
105875 msgid "Action when dragging in the viewport"
105876 msgstr "Action quand on glisse dans la vue 3D"
105879 msgctxt "View3D"
105880 msgid "Active Tool"
105881 msgstr "Outil actif"
105884 msgctxt "View3D"
105885 msgid "Select"
105886 msgstr "Sélectionner"
105889 msgid "Name of the custom transform orientation"
105890 msgstr "Nom de l’orientation de transformation personnalisée"
105893 msgid "Orientation Slot"
105894 msgstr "Emplacement d’orientation"
105897 msgid "Current Transform Orientation"
105898 msgstr "Orientation de transformation actuelle"
105901 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
105902 msgstr "Utiliser l’orientation de la scène au lieu d’un réglage personnalisé"
105905 msgid "UDIM Tile"
105906 msgstr "Tuile UDIM"
105909 msgid "Properties of the UDIM tile"
105910 msgstr "Propriétés de la tuile UDIM"
105913 msgid "Number of channels in the tile pixels buffer"
105914 msgstr "Nombre de canaux dans le tampon de pixels de la tuile"
105917 msgid "Tile label"
105918 msgstr "Étiquette de la tuile"
105921 msgid "Number of the position that this tile covers"
105922 msgstr "Numéro de la position que cette tuile recouvre"
105925 msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
105926 msgstr "Largeur et hauteur du tampon de la tuile, en pixels ; zéro quand les données d’image ne peuvent être chargées"
105929 msgid "Collection of UDIM tiles"
105930 msgstr "Collection de tuiles UDIM"
105933 msgid "Active Image Tile"
105934 msgstr "Tuile d’image active"
105937 msgid "Active Tile Index"
105938 msgstr "Indice de la tuile active"
105941 msgid "Active index in tiles array"
105942 msgstr "Indice actif dans le tableau des tuiles"
105945 msgid "UI list containing the elements of a collection"
105946 msgstr "Liste d’interface contenant les éléments d’une collection"
105949 msgid "FILTER_ITEM"
105950 msgstr "FILTER_ITEM"
105953 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
105954 msgstr "La valeur du bitflag réservé 'FILTER_ITEM' (dans les valeurs de filter_flags)"
105957 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
105958 msgstr "Si défini, la uilist obtient un ID personnel, sinon elle prend le nom de la classe utilisée pour la définir (par exemple, si le nom de classe est \"OBJECT_UL_vgroups\", et que bl_idname n’est pas défini par le script, alors bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
105961 msgid "Filter by Name"
105962 msgstr "Filtrer par nom"
105965 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
105966 msgstr "N’afficher que les éléments correspondant à ce nom (utiliser « * » comme joker)"
105969 msgid "Default Layout"
105970 msgstr "Disposition par défaut"
105973 msgid "Use the default, multi-rows layout"
105974 msgstr "Utiliser la disposition multilignes par défaut"
105977 msgid "Compact Layout"
105978 msgstr "Disposition compacte"
105981 msgid "Use the compact, single-row layout"
105982 msgstr "Utiliser la disposition mono-ligne compacte"
105985 msgid "Grid Layout"
105986 msgstr "Disposition en grille"
105989 msgid "Use the grid-based layout"
105990 msgstr "Utiliser la disposition en grille"
105993 msgid "List Name"
105994 msgstr "Nom de la liste"
105997 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
105998 msgstr "Identifiant de la liste, si une liste a été passée au paramètre \"list_id\" de \"template_list()\""
106001 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
106002 msgstr "Inverser le filtrage (afficher les éléments cachés, et vice versa)"
106005 msgid "Show Filter"
106006 msgstr "Afficher le filtre"
106009 msgid "Show filtering options"
106010 msgstr "Afficher les options de filtrage"
106013 msgid "Sort by Name"
106014 msgstr "Trier par nom"
106017 msgid "Sort items by their name"
106018 msgstr "Trier les éléments par leurs noms"
106021 msgid "Lock Order"
106022 msgstr "Verrouiller l’ordre"
106025 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
106026 msgstr "Verrouiller l’ordre des éléments affichés (l’utilisateur ne peut pas le changer)"
106029 msgid "Reverse the order of shown items"
106030 msgstr "Inverser l’ordre des éléments affichés"
106033 msgid "USD Hook"
106034 msgstr "Callback USD"
106037 msgid "Defines callback functions to extend USD IO"
106038 msgstr "Définit les fonctions de callback pour étendre les entrées/sorties USD"
106041 msgid "A short description of the USD hook"
106042 msgstr "Courte description du callback USD"
106045 msgid "UV Map Layers"
106046 msgstr "Calques UV"
106049 msgid "Collection of UV map layers"
106050 msgstr "Collection de calques d’UV"
106053 msgid "Active UV Map Layer"
106054 msgstr "Calque UV actif"
106057 msgid "Active UV Map layer"
106058 msgstr "Calque UV actif"
106061 msgid "Active UV Map Index"
106062 msgstr "Indice de la carte UV active"
106065 msgid "Active UV map index"
106066 msgstr "Indice de la carte UV active"
106069 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
106070 msgstr "Projecteur UV utilisé par le modificateur UVproject"
106073 msgid "Object to use as projector transform"
106074 msgstr "Objet à utiliser comme transformations de projection"
106077 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
106078 msgstr "Écrasement de certains des réglages de la brosse active"
106081 msgid "Radius of the brush"
106082 msgstr "Rayon de la brosse"
106085 msgid "Use Unified Color"
106086 msgstr "Utiliser la couleur unifiée"
106089 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
106090 msgstr "Au lieu d’une couleur propre à chaque brosse, la couleur est commune à toutes les brosses"
106093 msgid "Use Unified Input Samples"
106094 msgstr "Utiliser les échantillons d’entrée unifiés"
106097 msgid "Instead of per-brush input samples, the value is shared across brushes"
106098 msgstr "Au lieu d’échantillons d’entrée propres à chaque brosse, la valeur est commune à toutes les brosses"
106101 msgid "Use Unified Radius"
106102 msgstr "Utiliser le rayon unifié"
106105 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
106106 msgstr "Au lieu d’un rayon propre à chaque brosse, le rayon est commun à toutes les brosses"
106109 msgid "Use Unified Strength"
106110 msgstr "Utiliser la force unifiée"
106113 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
106114 msgstr "Au lieu d’une force propre à chaque brosse, la force est commune à toutes les brosses"
106117 msgid "Use Unified Weight"
106118 msgstr "Utiliser le poids unifié"
106121 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
106122 msgstr "Au lieu d’un poids propre à chaque brosse, le poids est commun à toutes les brosses"
106125 msgid "Length Unit"
106126 msgstr "Unité de longueur"
106129 msgid "Unit that will be used to display length values"
106130 msgstr "Unité à utiliser pour afficher les valeurs de longueurs"
106133 msgid "Mass Unit"
106134 msgstr "Unité de masse"
106137 msgid "Unit that will be used to display mass values"
106138 msgstr "Unité à utiliser pour afficher les valeurs de masses"
106141 msgid "Unit Scale"
106142 msgstr "Échelle d’unité"
106145 msgid "Scale to use when converting between Blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
106146 msgstr "Échelle à utiliser pour convertir entre les unités Blender et les dimensions. Pour travailler à une échelle microscopique ou astronomique, une petite (ou grande, respectivement) échelle d’unité peut être choisie afin d’éviter des problèmes de précision numérique"
106149 msgid "Unit System"
106150 msgstr "Système d’unités"
106153 msgid "The unit system to use for user interface controls"
106154 msgstr "Le système d’unité à utiliser pour les contrôles dans l’interface"
106157 msgid "Metric"
106158 msgstr "Métrique"
106161 msgid "Imperial"
106162 msgstr "Impérial"
106165 msgid "Rotation Units"
106166 msgstr "Unité de rotation"
106169 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
106170 msgstr "Unité à utiliser pour afficher/éditer les valeurs de rotations"
106173 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
106174 msgstr "Utiliser les degrés pour mesurer les angles et les rotations"
106177 msgid "Radians"
106178 msgstr "Radians"
106181 msgid "Temperature Unit"
106182 msgstr "Unité de température"
106185 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
106186 msgstr "Unité à utiliser pour afficher les valeurs de température"
106189 msgid "Time Unit"
106190 msgstr "Unité de temps"
106193 msgid "Unit that will be used to display time values"
106194 msgstr "Unité à utiliser pour afficher les valeurs de temps"
106197 msgid "Separate Units"
106198 msgstr "Séparer les unités"
106201 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
106202 msgstr "Afficher les unités en deux parties (par ex. 1m 0cm)"
106205 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
106206 msgstr "Réglages définissant une bibliothèque réutilisable, à usage des explorateurs d’assets"
106209 msgid "Default Import Method"
106210 msgstr "Méthode d’importation par défaut"
106213 msgid "Determine how the asset will be imported, unless overridden by the Asset Browser"
106214 msgstr "Détermine comment l’asset est importé, sauf si la méthode est redéfinie dans l’explorateur d’assets"
106217 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
106218 msgstr "Identifiant (pas forcément unique) pour la bibliothèque d’assets"
106221 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
106222 msgstr "Chemin vers un dossier contenant des fichiers .blend, à utiliser comme bibliothèque d’assets"
106225 msgid "Use relative path when linking assets from this asset library"
106226 msgstr "Utiliser un chemin relatif lorsque des assets sont liés depuis cette bibliothèque d’assets"
106229 msgid "Extension Repository"
106230 msgstr "Dépôt d’extensions"
106233 msgid "Settings to define an extension repository"
106234 msgstr "Réglages définissant un dépôt d’extensions"
106237 msgctxt "File browser"
106238 msgid "Custom Directory"
106239 msgstr "Dossier personnalisé"
106242 msgid "Enable the repository"
106243 msgstr "Activer le dépôt"
106246 msgid "Unique module identifier"
106247 msgstr "Identifiant unique du module"
106250 msgctxt "File browser"
106251 msgid "URL"
106252 msgstr "URL"
106255 msgid "Local Cache"
106256 msgstr "Cache local"
106259 msgid "Store packages in local cache, otherwise downloaded package files are immediately deleted after installation"
106260 msgstr "Garder les paquets dans un cache local ; autrement les fichiers de paquets téléchargés sont supprimés tout de suite après l’installation"
106263 msgid "Use Remote"
106264 msgstr "Utiliser distant"
106267 msgid "Synchonize the repository with a remote URL/path"
106268 msgstr "Synchroniser le dépôt avec une URL ou chemin distant"
106271 msgid "User Extension Repositories"
106272 msgstr "Dépôts d’extensions de l’utilisateur"
106275 msgid "Collection of user extension repositories"
106276 msgstr "Collection de dépôts d’extensions de l’utilisateur"
106279 msgid "Solid Light"
106280 msgstr "Éclairages en vue Solide"
106283 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
106284 msgstr "Éclairages utilisés pour l’éclairage studio, en mode d’affichage solide"
106287 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
106288 msgstr "Couleur du reflet spéculaire de l’éclairage"
106291 msgid "Direction that the light is shining"
106292 msgstr "Direction dans laquelle brille l’éclairage"
106295 msgid "Smooth the lighting from this light"
106296 msgstr "Adoucir l’ombrage de cet éclairage"
106299 msgid "Color of the light's specular highlight"
106300 msgstr "Couleur du reflet spéculaire de l’éclairage"
106303 msgid "Enable this light in solid shading mode"
106304 msgstr "Activer cet éclairage en mode d’affichage solide"
106307 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
106308 msgstr "Groupe de sommets, utilisé pour la déformation de l’armature et d’autres fins"
106311 msgid "Index number of the vertex group"
106312 msgstr "Numéro d’indice du groupe de sommets"
106315 msgid "Maintain the relative weights for the group"
106316 msgstr "Conserver les poids relatifs pour le groupe"
106319 msgid "Collection of vertex groups"
106320 msgstr "Collection de groupes de sommets"
106323 msgid "Active Vertex Group"
106324 msgstr "Groupe de sommets actif"
106327 msgid "Active Vertex Group Index"
106328 msgstr "Indice du groupe de sommets actif"
106331 msgid "Active index in vertex group array"
106332 msgstr "Indice actif dans le tableau de groupes de sommets"
106335 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
106336 msgstr "Défilement et zoom pour une région 2D"
106339 msgid "Transform Matrix"
106340 msgstr "Matrice de transformation"
106343 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
106344 msgstr "Matrice combinant la position et la rotation du curseur"
106347 msgid "3D rotation"
106348 msgstr "Rotation 3D"
106351 msgid "3D View Overlay Settings"
106352 msgstr "Réglages des surimpressions de la vue 3D"
106355 msgid "Bone Wireframe Opacity"
106356 msgstr "Opacité du filaire des os"
106359 msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
106360 msgstr "Opacité maximum des os en mode d’affichage filaire"
106363 msgid "Display Handles"
106364 msgstr "Afficher les poignées"
106367 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
106368 msgstr "Limiter l’affichage des poignées de courbes en mode édition"
106371 msgid "Strength of the fade effect"
106372 msgstr "Force de l’effet d’atténuation"
106375 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
106376 msgstr "Atténuer l’opacité des calques de Grease Pencil, sauf le calque actif"
106379 msgid "Fade factor"
106380 msgstr "Facteur d’atténuation"
106383 msgid "Canvas grid opacity"
106384 msgstr "Opacité de la grille de canevas"
106387 msgid "Grid Lines"
106388 msgstr "Lignes de la grille"
106391 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
106392 msgstr "Nombre de lignes de la grille à afficher en vue en perspective"
106395 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
106396 msgstr "Multiplicateur pour la distance entre les lignes de la grille de la vue 3D"
106399 msgid "Grid Scale Unit"
106400 msgstr "Unité de taille de la grille"
106403 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
106404 msgstr "Taille des cellules de la grille, multipliée par les réglages d’unités de la scène"
106407 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
106408 msgstr "Nombre de subdivisions entre les lignes de la grille"
106411 msgid "Normal Screen Size"
106412 msgstr "Taille des normales en espace écran"
106415 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
106416 msgstr "Taille des normales en espace écran dans la vue 3D"
106419 msgid "Normal Size"
106420 msgstr "Taille des normales"
106423 msgid "Display size for normals in the 3D view"
106424 msgstr "Taille de l’affichage des normales dans la vue 3D"
106427 msgid "Retopology Offset"
106428 msgstr "Décalage de la retopologie"
106431 msgid "Offset used to draw edit mesh in front of other geometry"
106432 msgstr "Décalage utilisé pour afficher le maillage édité devant d’autres géométries"
106435 msgid "Curves Sculpt Cage Opacity"
106436 msgstr "Opacité de la cage de sculpture de courbes"
106439 msgid "Opacity of the cage overlay in curves sculpt mode"
106440 msgstr "Opacité de la cage en surimpression, en mode sculpture de courbes"
106443 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
106444 msgstr "Opacité des ensembles de faces de sculpture"
106447 msgid "Sculpt Mask Opacity"
106448 msgstr "Opacité du masque de sculpture"
106451 msgid "Display X Axis"
106452 msgstr "Afficher l’axe X"
106455 msgid "Show the X axis line"
106456 msgstr "Afficher la ligne de l’axe X"
106459 msgid "Display Y Axis"
106460 msgstr "Afficher l’axe Y"
106463 msgid "Show the Y axis line"
106464 msgstr "Afficher la ligne de l’axe Y"
106467 msgid "Display Z Axis"
106468 msgstr "Afficher l’axe Z"
106471 msgid "Show the Z axis line"
106472 msgstr "Afficher la ligne de l’axe Z"
106475 msgid "Show Bones"
106476 msgstr "Afficher les os"
106479 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
106480 msgstr "Afficher les os (désactiver pour n’afficher que les chemins de mouvement)"
106483 msgid "Show 3D Cursor"
106484 msgstr "Afficher le curseur 3D"
106487 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
106488 msgstr "Afficher le curseur 3D en surimpression"
106491 msgid "Draw Normals"
106492 msgstr "Afficher les normales"
106495 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
106496 msgstr "Afficher les normales de la courbe 3D en mode édition"
106499 msgid "Display Bevel Weights"
106500 msgstr "Afficher les poids de biseautage"
106503 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
106504 msgstr "Afficher les poids créés pour le modificateur Biseauter"
106507 msgid "Display Creases"
106508 msgstr "Afficher les plis"
106511 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
106512 msgstr "Afficher les plis créés pour le modificateur Surface de subdivision"
106515 msgid "Display Seams"
106516 msgstr "Afficher les coutures"
106519 msgid "Display UV unwrapping seams"
106520 msgstr "Afficher les coutures de dépliage UV"
106523 msgid "Display Sharp"
106524 msgstr "Afficher dures"
106527 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
106528 msgstr "Afficher les arêtes dures, utilisée par le modificateur Division d’arêtes (Edge Split)"
106531 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
106532 msgstr "Afficher les angles des arêtes sélectionnées, en utilisant des valeurs globales si activé dans le panneau Transformer"
106535 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
106536 msgstr "Afficher les longueurs des arêtes sélectionnées, en utilisant des valeurs globales si activé dans le panneau Transformer"
106539 msgid "Face Angles"
106540 msgstr "Angles des faces"
106543 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
106544 msgstr "Afficher les angles entre les arêtes sélectionnées, en utilisant des valeurs globales si activé dans le panneau Transformer"
106547 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
106548 msgstr "Afficher les surfaces des faces sélectionnées, en utilisant des valeurs globales si activé dans le panneau Transformer"
106551 msgid "Indices"
106552 msgstr "Indices"
106555 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
106556 msgstr "Afficher les numéros d’indices des sommets, arêtes et faces sélectionnés"
106559 msgid "Extras"
106560 msgstr "Supplémentaires"
106563 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
106564 msgstr "Détails d’objets, y compris filaire d’objets vides, caméras et autres guides visuels"
106567 msgid "Display Face Center"
106568 msgstr "Afficher le centre de la face"
106571 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
106572 msgstr "Afficher le centre de la face quand la sélection de face est activée dans les modes d’ombrages solides"
106575 msgid "Display Normals"
106576 msgstr "Afficher les normales"
106579 msgid "Display face normals as lines"
106580 msgstr "Afficher les normales des faces sous forme de lignes"
106583 msgid "Face Orientation"
106584 msgstr "Orientation des faces"
106587 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
106588 msgstr "Afficher l’orientation des faces en surimpression"
106591 msgid "Highlight selected faces"
106592 msgstr "Surligner les faces sélectionnées"
106595 msgid "Fade Inactive Objects"
106596 msgstr "Atténuer les objets inactifs"
106599 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
106600 msgstr "Atténuer la géométrie inactive en utilisant la couleur d’arrière-plan de la vue 3D"
106603 msgid "Display Grid Floor"
106604 msgstr "Afficher la grille du sol"
106607 msgid "Show the ground plane grid"
106608 msgstr "Afficher la grille du plan au sol"
106611 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
106612 msgstr "Afficher les marques d’arêtes Freestyle"
106615 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
106616 msgstr "Afficher les marques d’arêtes Freestyle, utilisées par le moteur de rendu Freestyle"
106619 msgid "Display Freestyle Face Marks"
106620 msgstr "Afficher les marques de faces Freestyle"
106623 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
106624 msgstr "Afficher les marques de faces Freestyle, utilisées par le moteur de rendu Freestyle"
106627 msgid "Light Colors"
106628 msgstr "Couleurs des éclairages"
106631 msgid "Show light colors"
106632 msgstr "Afficher les couleurs des éclairages"
106635 msgid "HDRI Preview"
106636 msgstr "Aperçu HDRI"
106639 msgid "Show HDRI preview spheres"
106640 msgstr "Afficher les sphères de prévisualisation HDRI"
106643 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
106644 msgstr "Afficher les chemins de mouvement en surimpression"
106647 msgid "Object Origins"
106648 msgstr "Origines d’objets"
106651 msgid "Show object center dots"
106652 msgstr "Afficher des points au centre des objets"
106655 msgid "All Object Origins"
106656 msgstr "Toutes les origines d’objets"
106659 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
106660 msgstr "Afficher le point d’origine (le centre) de tous les objets (sélectionnés ou non)"
106663 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
106664 msgstr "Afficher la pelure d’oignon en surimpression"
106667 msgid "Display Grid"
106668 msgstr "Afficher la grille"
106671 msgid "Show grid in orthographic side view"
106672 msgstr "Afficher la grille dans la vue orthogonale de côté"
106675 msgid "Outline Selected"
106676 msgstr "Surligner sélectionnés"
106679 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
106680 msgstr "Afficher un contour en surbrillance autour des objets sélectionnés"
106683 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
106684 msgstr "Afficher les surimpressions, comme les gizmos et les contours"
106687 msgid "Show Wire"
106688 msgstr "Afficher le filaire"
106691 msgid "Use wireframe display in painting modes"
106692 msgstr "Utiliser l’affichage filaire dans les modes de peinture"
106695 msgid "Relationship Lines"
106696 msgstr "Lignes de relations"
106699 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
106700 msgstr "Afficher les lignes pointillées indiquant les relations de parentage ou de contrainte"
106703 msgid "Retopology"
106704 msgstr "Retopologie"
106707 msgid "Hide the solid mesh and offset the overlay towards the view. Selection is occluded by inactive geometry, unless X-Ray is enabled"
106708 msgstr "Cacher le maillage solide et décaler la surimpression vers la vue. La sélection est occluse par la géométrie inactive, sauf si les Rayons X sont activés"
106711 msgid "Sculpt Curves Cage"
106712 msgstr "Cage de sculpture de courbes"
106715 msgid "Show original curves that are currently being edited"
106716 msgstr "Afficher les courbes originales en cours d’édition"
106719 msgid "Sculpt Show Face Sets"
106720 msgstr "Afficher les ensembles de faces de sculpture"
106723 msgid "Sculpt Show Mask"
106724 msgstr "Afficher le masque de sculpture"
106727 msgid "Display Split Normals"
106728 msgstr "Afficher les normales divisées"
106731 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
106732 msgstr "Afficher les normales des sommets par face sous forme de lignes"
106735 msgid "Display scene statistics overlay text"
106736 msgstr "Afficher le texte des statistiques de scène en surimpression"
106739 msgid "Mesh Analysis"
106740 msgstr "Analyse du maillage"
106743 msgid "Display statistical information about the mesh"
106744 msgstr "Afficher des statistiques à propos du maillage"
106747 msgid "Show Text"
106748 msgstr "Afficher le texte"
106751 msgid "Display overlay text"
106752 msgstr "Afficher le texte en surimpression"
106755 msgid "Display Vertex Normals"
106756 msgstr "Afficher les normales des sommets"
106759 msgid "Display vertex normals as lines"
106760 msgstr "Afficher les normales des sommets sous forme de lignes"
106763 msgid "Show attribute overlay for active viewer node"
106764 msgstr "Afficher l’attribut en surimpression pour le nœud visualiseur actif"
106767 msgid "View Attribute Text"
106768 msgstr "Afficher le texte d’attribut"
106771 msgid "Show attribute values as text in viewport"
106772 msgstr "Afficher les valeurs de l’attribut sous forme de texte dans la vue 3D"
106775 msgid "Show Weights"
106776 msgstr "Afficher les poids"
106779 msgid "Display weights in editmode"
106780 msgstr "Afficher les poids en mode édition"
106783 msgid "Show face edges wires"
106784 msgstr "Afficher les filaires des arêtes"
106787 msgid "Show Weight Contours"
106788 msgstr "Afficher les niveaux des poids"
106791 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
106792 msgstr "Afficher des courbes de niveaux formées par les points ayant le même poids interpolé"
106795 msgid "Show Bone X-Ray"
106796 msgstr "Afficher les rayons X d’os"
106799 msgid "Show the bone selection overlay"
106800 msgstr "Afficher la sélection d’os en surimpression"
106803 msgid "Stencil Mask Opacity"
106804 msgstr "Opacité du masque de pochoir"
106807 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
106808 msgstr "Opacité du masque de pochoir en surimpression dans le mode peinture de textures"
106811 msgid "Freeze Culling"
106812 msgstr "Geler la suppression"
106815 msgid "Freeze view culling bounds"
106816 msgstr "Geler les limites de suppression dans la vue"
106819 msgid "Canvas X-Ray"
106820 msgstr "Rayons X du canevas"
106823 msgid "Show Canvas grid in front"
106824 msgstr "Afficher la grille de canevas devant"
106827 msgid "Show Edit Lines"
106828 msgstr "Afficher des lignes d’édition"
106831 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
106832 msgstr "Afficher des lignes d’édition lors de l’édition de traits"
106835 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
106836 msgstr "Atténuer les objets Grease Pencils"
106839 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
106840 msgstr "Atténuer les objets Grease Pencils, sauf l’actif"
106843 msgid "Fade Layers"
106844 msgstr "Atténuer les calques"
106847 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
106848 msgstr "(Dés)activer l’atténuation des objets Grease Pencil, sauf de l’actif"
106851 msgid "Fade Objects"
106852 msgstr "Atténuer les objets"
106855 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
106856 msgstr "Atténuer tous les objets de la vue ayant un calque de couleur pour améliorer la lisibilité"
106859 msgid "Use Grid"
106860 msgstr "Afficher la grille"
106863 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
106864 msgstr "Afficher une grille par-dessus le papier du Grease Pencil"
106867 msgid "Lines Only"
106868 msgstr "Lignes uniquement"
106871 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
106872 msgstr "Afficher les lignes d’édition uniquement en multiframes"
106875 msgid "Stroke Direction"
106876 msgstr "Direction du trait"
106879 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
106880 msgstr "Montrer la direction de dessin du trait par un gros point vert (début) et un plus petit rouge (fin)"
106883 msgid "Stroke Material Name"
106884 msgstr "Nom du matériau de trait"
106887 msgid "Show material name assigned to each stroke"
106888 msgstr "Afficher le nom du matériau assigné à chaque trait"
106891 msgid "Constant Screen Size Normals"
106892 msgstr "Taille des normales constante"
106895 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
106896 msgstr "Garder la taille des normales constante par rapport à la vue 3D"
106899 msgid "Vertex Opacity"
106900 msgstr "Opacité des sommets"
106903 msgid "Opacity for edit vertices"
106904 msgstr "Opacité des sommets édités"
106907 msgid "Viewer Attribute Opacity"
106908 msgstr "Opacité d’attribut du visualiseur"
106911 msgid "Opacity of the attribute that is currently visualized"
106912 msgstr "Opacité de l’attribut actuellement visualisé"
106915 msgid "Weight Paint Opacity"
106916 msgstr "Opacité de peinture de poids"
106919 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
106920 msgstr "Opacité de la surimpression en mode peinture de poids"
106923 msgid "Wireframe Opacity"
106924 msgstr "Opacité du filaire"
106927 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
106928 msgstr "Opacité des arêtes affichées (1.0 pour opaques)"
106931 msgid "Wireframe Threshold"
106932 msgstr "Seuil de filaire"
106935 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
106936 msgstr "Ajuster le seuil angulaire pour l’affichage des arêtes (1.0 pour toutes)"
106939 msgid "Opacity to use for bone selection"
106940 msgstr "Opacité à utiliser pour la sélection d’os"
106943 msgid "3D View Shading Settings"
106944 msgstr "Réglages de shading de la vue 3D"
106947 msgid "Shader AOV Name"
106948 msgstr "Nom de l’AOV de shader"
106951 msgid "Name of the active Shader AOV"
106952 msgstr "Nom de l’AOV de shader active"
106955 msgid "Background Color"
106956 msgstr "Couleurs d’arrière-plan"
106959 msgid "Color for custom background color"
106960 msgstr "Couleur d’arrière-plan personnalisée"
106963 msgctxt "View3D"
106964 msgid "Background"
106965 msgstr "Arrière-plan"
106968 msgid "Way to display the background"
106969 msgstr "Manière d’afficher l’arrière-plan"
106972 msgctxt "View3D"
106973 msgid "Theme"
106974 msgstr "Thème"
106977 msgid "Use the theme for background color"
106978 msgstr "Utiliser le thème pour la couleur d’arrière-plan"
106981 msgctxt "View3D"
106982 msgid "World"
106983 msgstr "Monde"
106986 msgid "Use the world for background color"
106987 msgstr "Utiliser le monde pour la couleur d’arrière-plan"
106990 msgctxt "View3D"
106991 msgid "Viewport"
106992 msgstr "Vue 3D"
106995 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
106996 msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour cette vue uniquement"
106999 msgid "Cavity Ridge"
107000 msgstr "Crêtes de cavité"
107003 msgid "Factor for the cavity ridges"
107004 msgstr "Facteur pour les crêtes de cavité"
107007 msgctxt "View3D"
107008 msgid "Cavity Type"
107009 msgstr "Type de cavité"
107012 msgid "Way to display the cavity shading"
107013 msgstr "Manière d’afficher l’ombrage de cavité"
107016 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
107017 msgstr "Ombrage de cavité calculé dans l’espace monde, utile pour les occlusions de plus grande taille"
107020 msgctxt "View3D"
107021 msgid "Screen"
107022 msgstr "Écran"
107025 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
107026 msgstr "Ombrage d’après la courbure, utile pour rendre les détails fins plus visibles"
107029 msgctxt "View3D"
107030 msgid "Both"
107031 msgstr "Les deux"
107034 msgid "Use both effects simultaneously"
107035 msgstr "Utiliser les deux effets en même temps"
107038 msgid "Cavity Valley"
107039 msgstr "Vallées de cavité"
107042 msgid "Factor for the cavity valleys"
107043 msgstr "Facteur pour les vallées de cavité"
107046 msgid "Show material color"
107047 msgstr "Afficher la couleur du matériau"
107050 msgid "Show scene in a single color"
107051 msgstr "Afficher la scène d’une seule couleur"
107054 msgid "Show object color"
107055 msgstr "Afficher la couleur de l’objet"
107058 msgid "Show random object color"
107059 msgstr "Afficher une couleur aléatoire par objet"
107062 msgid "Show active color attribute"
107063 msgstr "Afficher l’attribut de couleur actif"
107066 msgid "Show the texture from the active image texture node using the active UV map coordinates"
107067 msgstr "Afficher la texture depuis le nœud de texture image actif, en utilisant les coordonnées de la carte UV active"
107070 msgid "Curvature Ridge"
107071 msgstr "Crêtes de courbure"
107074 msgid "Factor for the curvature ridges"
107075 msgstr "Facteur pour les crêtes de courbure"
107078 msgid "Curvature Valley"
107079 msgstr "Vallées de courbure"
107082 msgid "Factor for the curvature valleys"
107083 msgstr "Facteur pour les vallées de courbure"
107086 msgid "Cycles Settings"
107087 msgstr "Réglages de Cycles"
107090 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
107091 msgstr "Méthode d’éclairage pour l’ombrage dans la vue solide/texture"
107094 msgid "Display using studio lighting"
107095 msgstr "Afficher en utilisant l’éclairage studio"
107098 msgid "Display using matcap material and lighting"
107099 msgstr "Afficher en utilisant le matériau et l’éclairage matcap"
107102 msgid "Display using flat lighting"
107103 msgstr "Afficher en utilisant l’éclairage plat"
107106 msgid "Outline Color"
107107 msgstr "Couleur de contour"
107110 msgid "Color for object outline"
107111 msgstr "Couleur pour le contour de l’objet"
107114 msgid "Render Pass to show in the viewport"
107115 msgstr "Passe de rendu à afficher dans la vue"
107118 msgid "Diffuse Light"
107119 msgstr "Lumière diffuse"
107122 msgid "Specular Light"
107123 msgstr "Lumière spéculaire"
107126 msgid "Volume Light"
107127 msgstr "Lumière volumétrique"
107130 msgid "CryptoObject"
107131 msgstr "CryptoObjet"
107134 msgid "CryptoAsset"
107135 msgstr "CryptoAsset"
107138 msgid "CryptoMaterial"
107139 msgstr "CryptoMatériau"
107142 msgid "AOV"
107143 msgstr "AOV"
107146 msgid "Selected StudioLight"
107147 msgstr "Éclairage studio sélectionné"
107150 msgid "Shadow Intensity"
107151 msgstr "Intensité de l’ombre"
107154 msgid "Darkness of shadows"
107155 msgstr "Noirceur de l’ombre"
107158 msgid "Cavity"
107159 msgstr "Cavité"
107162 msgid "Show Cavity"
107163 msgstr "Afficher la cavité"
107166 msgid "Show Object Outline"
107167 msgstr "Afficher le contour de l’objet"
107170 msgid "Show Shadow"
107171 msgstr "Afficher les ombres"
107174 msgid "Specular Highlights"
107175 msgstr "Reflets spéculaires"
107178 msgid "Render specular highlights"
107179 msgstr "Rendre les reflets spéculaires"
107182 msgid "Show X-Ray"
107183 msgstr "Afficher les rayons X"
107186 msgid "Show whole scene transparent"
107187 msgstr "Rendre toute la scène transparente"
107190 msgid "Color for single color mode"
107191 msgstr "Couleur du mode couleur unie"
107194 msgid "Studiolight"
107195 msgstr "Éclairage studio"
107198 msgid "Studio lighting setup"
107199 msgstr "Réglages de l’éclairage studio"
107202 msgid "World Opacity"
107203 msgstr "Opacité du monde"
107206 msgid "Show the studiolight in the background"
107207 msgstr "Afficher l’éclairage studio à l’arrière-plan"
107210 msgid "Blur the studiolight in the background"
107211 msgstr "Flouter l’éclairage studio à l’arrière-plan"
107214 msgid "Strength of the studiolight"
107215 msgstr "Intensité de l’éclairage studio"
107218 msgid "Studiolight Rotation"
107219 msgstr "Rotation de l’éclairage studio"
107222 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
107223 msgstr "Rotation de l’éclairage studio autour de l’axe Z"
107226 msgid "Viewport Shading"
107227 msgstr "Ombrage de la vue"
107230 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
107231 msgstr "Méthode d’affichage/d’ombrage des objets dans la vue 3D"
107234 msgid "When to preview the compositor output inside the viewport"
107235 msgstr "Quand prévisualiser la sortie du compositeur dans la vue 3D"
107238 msgid "The compositor is disabled"
107239 msgstr "Le compositeur est désactivé"
107242 msgid "The compositor is enabled only in camera view"
107243 msgstr "Le compositeur n’est activé qu’en vue caméra"
107246 msgid "The compositor is always enabled regardless of the view"
107247 msgstr "Le compositeur est toujours activé, quelle que soit la vue"
107250 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
107251 msgstr "Utiliser la profondeur de champ dans la vue 3D en utilisant les valeurs de la caméra active"
107254 msgid "Scene Lights"
107255 msgstr "Éclairages de la scène"
107258 msgid "Render lights and light probes of the scene"
107259 msgstr "Rendre les éclairages et sondes lumière de la scène"
107262 msgid "Scene World"
107263 msgstr "Environnement de la scène"
107266 msgid "Use scene world for lighting"
107267 msgstr "Utiliser l’environnement (le monde) de la scène pour l’éclairage"
107270 msgid "World Space Lighting"
107271 msgstr "Ombrage en espace monde"
107274 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
107275 msgstr "La rotation HDR est fixe et ne suit pas la caméra"
107278 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
107279 msgstr "L’éclairage est fixe et ne suit pas la caméra"
107282 msgid "Show VR Controllers"
107283 msgstr "Afficher les contrôleurs VR"
107286 msgid "Show Landmarks"
107287 msgstr "Afficher les points de référence"
107290 msgid "Show VR Camera"
107291 msgstr "Afficher la caméra VR"
107294 msgid "Wire Color Type"
107295 msgstr "Type de couleur des liens"
107298 msgid "Theme"
107299 msgstr "Thème"
107302 msgid "Show scene wireframes with the theme's wire color"
107303 msgstr "Afficher les filaires de la scène avec la couleur de fil du thème"
107306 msgid "Show object color on wireframe"
107307 msgstr "Afficher la couleur de l’objet sur les filaires"
107310 msgid "Show random object color on wireframe"
107311 msgstr "Afficher une couleur aléatoire sur les filaires"
107314 msgid "X-Ray Alpha"
107315 msgstr "Alpha des rayons X"
107318 msgid "Amount of alpha to use"
107319 msgstr "Quantité d’alpha à utiliser"
107322 msgid "View layer"
107323 msgstr "Calque de vue"
107326 msgid "Active AOV"
107327 msgstr "AOV active"
107330 msgid "Active AOV Index"
107331 msgstr "Indice de l’AOV active"
107334 msgid "Index of active AOV"
107335 msgstr "Indice de l’AOV active"
107338 msgid "Active Layer Collection"
107339 msgstr "Collection de calque active"
107342 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
107343 msgstr "Collection de calque active dans la hiérarchie de ce calque de vue"
107346 msgid "Active Lightgroup"
107347 msgstr "Groupe d’éclairage actif"
107350 msgid "Active Lightgroup Index"
107351 msgstr "Indice du groupe d’éclairage actif"
107354 msgid "Index of active lightgroup"
107355 msgstr "Indice du groupe d’éclairage actif"
107358 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
107359 msgstr "Réglages du calque de rendu pour Cycles"
107362 msgid "Dependencies in the scene data"
107363 msgstr "Dépendances dans les données de scène"
107366 msgid "EEVEE Settings"
107367 msgstr "Réglages d’EEVEE"
107370 msgid "View layer settings for EEVEE"
107371 msgstr "Réglages du calque de vue pour EEVEE"
107374 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer, its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
107375 msgstr "Racine de la hiérarchie de collections de ce calque de vue, sa propriété pointeur « collection » est la même que la collection principale de la scène"
107378 msgid "Material Override"
107379 msgstr "Matériau de remplacement"
107382 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
107383 msgstr "Matériau à utiliser pour remplacer tous les autres matériaux de ce calque de vue"
107386 msgid "All the objects in this layer"
107387 msgstr "Tous les objets dans ce calque"
107390 msgid "Alpha Threshold"
107391 msgstr "Seuil alpha"
107394 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
107395 msgstr "Les passes Z, indice, normales, UV et vecteur ne sont affectées que par les surfaces dont la transparence alpha est égale ou supérieure à ce seuil"
107398 msgid "Cryptomatte Levels"
107399 msgstr "Niveaux de Cryptomatte"
107402 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
107403 msgstr "Définir combien d’objets uniques peuvent être distingués par pixel"
107406 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
107407 msgstr "Redéfinir le nombre d’échantillons de rendu pour ce calque de vues, 0 utilisera le réglage de la scène"
107410 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
107411 msgstr "(Dés)activer le rendu de ce calque de vue"
107414 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
107415 msgstr "Rendre des traits stylisés dans ce calque"
107418 msgid "Cryptomatte Accurate"
107419 msgstr "Cryptomatte exact"
107422 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
107423 msgstr "Génerer une passe cryptomatte plus exacte"
107426 msgid "Cryptomatte Asset"
107427 msgstr "Cryptomatte d’asset"
107430 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
107431 msgstr "Rendre une passe cryptomatte d’assets, pour isoler des groupes d’objets ayant le même parent"
107434 msgid "Cryptomatte Material"
107435 msgstr "Cryptomatte de matériau"
107438 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
107439 msgstr "Rendre une passe cryptomatte de matériau, pour isoler des matériaux au compositing"
107442 msgid "Cryptomatte Object"
107443 msgstr "Cryptomatte d’objet"
107446 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
107447 msgstr "Rendre une passe cryptomatte d’objet, pour isoler des objets au compositing"
107450 msgid "View Layer settings for EEVEE"
107451 msgstr "Réglages du calque de vue pour EEVEE"
107454 msgid "Deliver bloom pass"
107455 msgstr "Fournir la passe de flou lumineux"
107458 msgid "Deliver alpha blended surfaces in a separate pass"
107459 msgstr "Fournir les surfaces avec mélange alpha dans une passe à part"
107462 msgid "Deliver volume direct light pass"
107463 msgstr "Fournir la passe de lumière volumétrique directe"
107466 msgid "Path to data that is viewed"
107467 msgstr "Chemin vers les données visualisées"
107470 msgid "Viewer Path Element"
107471 msgstr "Élément de chemin du visualiseur"
107474 msgid "Element of a viewer path"
107475 msgstr "Élément d’un chemin du visualiseur"
107478 msgid "Type of the path element"
107479 msgstr "Type de l’élément de chemin"
107482 msgid "Name that can be displayed in the UI for this element"
107483 msgstr "Nom pouvant être affiché dans l’interface pour cet élément"
107486 msgid "Node ID"
107487 msgstr "Identifiant du nœud"
107490 msgid "Repeat Output Node ID"
107491 msgstr "Identifiant du nœud de sortie de répétition"
107494 msgid "Simulation Output Node ID"
107495 msgstr "Identifiant du nœud de sortie de simulation"
107498 msgid "Volume Display"
107499 msgstr "Affichage volume"
107502 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
107503 msgstr "Réglages d’affichage de volume pour la vue 3D"
107506 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
107507 msgstr "Épaisseur de l’affichage du volume dans la vue 3D"
107510 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
107511 msgstr "Méthode d’interpolation à utiliser pour les volumes en mode solide"
107514 msgid "Wireframe Detail"
107515 msgstr "Détail filaire"
107518 msgid "Amount of detail for wireframe display"
107519 msgstr "Quantité de détail pour l’affichage filaire"
107522 msgid "Coarse"
107523 msgstr "Grossier"
107526 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
107527 msgstr "Afficher une boîte ou un point par nœud intermédiaire de l’arbre"
107530 msgid "Fine"
107531 msgstr "Détaillé"
107534 msgid "Display box for each leaf node containing 8×8 voxels"
107535 msgstr "Afficher une boîte par nœud feuille contenant 8×8 voxels"
107538 msgid "Type of wireframe display"
107539 msgstr "Type d’affichage filaire"
107542 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
107543 msgstr "Ne pas afficher le volume en mode filaire"
107546 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
107547 msgstr "Afficher une seule boîte englobante pour toute la grille"
107550 msgid "Boxes"
107551 msgstr "Boîtes"
107554 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
107555 msgstr "Afficher des boîtes englobantes pour les nœuds de l’arbre de volume"
107558 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
107559 msgstr "Afficher des points pour les nœuds de l’arbre de volume"
107562 msgid "Volume Grid"
107563 msgstr "Grille de volume"
107566 msgid "3D volume grid"
107567 msgstr "Grille de volume 3D"
107570 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
107571 msgstr "Nombre de dimensions du type de données grille"
107574 msgctxt "Volume"
107575 msgid "Data Type"
107576 msgstr "Type de données"
107579 msgid "Data type of voxel values"
107580 msgstr "Type de données des valeurs de voxel"
107583 msgctxt "Volume"
107584 msgid "Boolean"
107585 msgstr "Booléen"
107588 msgctxt "Volume"
107589 msgid "Float"
107590 msgstr "Flottant"
107593 msgid "Single precision float"
107594 msgstr "Flottant simple précision"
107597 msgctxt "Volume"
107598 msgid "Double"
107599 msgstr "Double"
107602 msgid "Double precision"
107603 msgstr "Flottant double précision"
107606 msgctxt "Volume"
107607 msgid "Integer"
107608 msgstr "Entier"
107611 msgctxt "Volume"
107612 msgid "Integer 64-bit"
107613 msgstr "Entier 64 bits"
107616 msgid "64-bit integer"
107617 msgstr "Entier 64 bits"
107620 msgctxt "Volume"
107621 msgid "Mask"
107622 msgstr "Masque"
107625 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
107626 msgstr "Aucune donnée, un masque booléen de voxels actifs"
107629 msgctxt "Volume"
107630 msgid "Float Vector"
107631 msgstr "Vecteur de flottants"
107634 msgid "3D float vector"
107635 msgstr "Vecteur 3D de flottants"
107638 msgctxt "Volume"
107639 msgid "Double Vector"
107640 msgstr "Vecteur de doubles"
107643 msgid "3D double vector"
107644 msgstr "Vecteur 3D de flottants doubles"
107647 msgctxt "Volume"
107648 msgid "Integer Vector"
107649 msgstr "Vecteur d’entiers"
107652 msgid "3D integer vector"
107653 msgstr "Vecteur 3D d’entiers"
107656 msgctxt "Volume"
107657 msgid "Points (Unsupported)"
107658 msgstr "Points (non pris en charge)"
107661 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
107662 msgstr "Grille de points, actuellement non pris en charge par les objets volumes"
107665 msgctxt "Volume"
107666 msgid "Unknown"
107667 msgstr "Inconnu"
107670 msgid "Unsupported data type"
107671 msgstr "Type de données non pris en charge"
107674 msgid "Is Loaded"
107675 msgstr "Est chargé"
107678 msgid "Grid tree is loaded in memory"
107679 msgstr "L’arbre de grille est chargé en mémoire"
107682 msgid "Matrix Object"
107683 msgstr "Matrice objet"
107686 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
107687 msgstr "Matrice de transformation depuis l’indice de voxel vers l’espace objet"
107690 msgid "Volume grid name"
107691 msgstr "Nom de la grille de volume"
107694 msgid "Volume Grids"
107695 msgstr "Grilles de volume"
107698 msgid "Active Grid Index"
107699 msgstr "Indice de la grille active"
107702 msgid "Index of active volume grid"
107703 msgstr "Indice de la grille de volume active"
107706 msgid "If loading grids failed, error message with details"
107707 msgstr "Si le chargement des grilles a échoué, un message d’erreur avec des détails"
107710 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
107711 msgstr "Numéro de frame auquel les grilles de volume seront chargées, d’après le temps de la scène et les paramètres de volume"
107714 msgid "Frame File Path"
107715 msgstr "Chemin du fichier frame"
107718 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
107719 msgstr "Fichier volume utilisé pour charger le volume à la frame actuelle. Vide si le volume n’a pas été chargé ou si la frmae n’existe qu’en mémoire"
107722 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
107723 msgstr "La liste de grilles et les métadonnées sont chargées en mémoire"
107726 msgid "Volume Render"
107727 msgstr "Rendu du volume"
107730 msgid "Volume object render settings"
107731 msgstr "Réglages de rendu de l’objet volume"
107734 msgid "Specify volume data precision. Lower values reduce memory consumption at the cost of detail"
107735 msgstr "Spécifier la précision des données de volume. Des valeurs plus basses réduisent la consommation mémoire mais aussi les détails"
107738 msgid "Full float (Use 32 bit for all data)"
107739 msgstr "Précision flottante intégrale (utiliser 32 bits pour toutes les données)"
107742 msgid "Half float (Use 16 bit for all data)"
107743 msgstr "Demi-précision flottante (utiliser 16 bits pour toutes les données)"
107746 msgid "Variable"
107747 msgstr "Variable"
107750 msgid "Use variable bit quantization"
107751 msgstr "Utiliser une quantification à précision variable"
107754 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
107755 msgstr "Spécifier la densité du volume et la taille du pas en espace objet ou monde"
107758 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
107759 msgstr "Garder l’opacité du volume et le niveau de détail quelle que soit l’échelle de l’objet"
107762 msgid "Specify volume step size and density in world space"
107763 msgstr "Spécifier la taille du pas et la densité du volume en espace monde"
107766 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
107767 msgstr "Distance entre échantillons de volume. Des valeurs plus basses augmentent les détails mais font baisser les performances. Si défini à zéro, la taille du pas est déterminée automatiquement en fonction de la taille de voxel"
107770 msgid "Walk navigation settings"
107771 msgstr "Réglages de la navigation en marchant"
107774 msgid "Jump Height"
107775 msgstr "Hauteur de saut"
107778 msgid "Maximum height of a jump"
107779 msgstr "Hauteur maximum du saut"
107782 msgid "Mouse Sensitivity"
107783 msgstr "Sensibilité de la souris"
107786 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
107787 msgstr "Facteur de vitesse lors des regards alentour, de fortes valeurs donnent des mouvements plus rapides"
107790 msgid "Teleport Duration"
107791 msgstr "Durée de téléportation"
107794 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
107795 msgstr "Durée de la transition lors d’une téléportation en mode déplacement"
107798 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
107799 msgstr "Marcher avec la gravité, ou se déplacer librement"
107802 msgid "Reverse Mouse"
107803 msgstr "Inverser la souris"
107806 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
107807 msgstr "Inverser le mouvement vertical de la souris"
107810 msgid "View Height"
107811 msgstr "Hauteur de vue"
107814 msgid "View distance from the floor when walking"
107815 msgstr "Distance au-dessus du sol lors de la marche"
107818 msgid "Walk Speed"
107819 msgstr "Vitesse de marche"
107822 msgid "Base speed for walking and flying"
107823 msgstr "Vitesse de base pour la marche et le vol"
107826 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
107827 msgstr "Facteur de multiplication lors de l’utilisation des modificateurs de rapidité ou de lenteur"
107830 msgid "Open window"
107831 msgstr "Fenêtre ouverte"
107834 msgid "Window height"
107835 msgstr "Hauteur de la fenêtre"
107838 msgid "Parent Window"
107839 msgstr "Fenêtre parente"
107842 msgid "Active workspace and scene follow this window"
107843 msgstr "L’espace de travail et la scène actifs suivent cette fenêtre"
107846 msgid "Active scene to be edited in the window"
107847 msgstr "Scène active à éditer dans cette fenêtre"
107850 msgctxt "Screen"
107851 msgid "Screen"
107852 msgstr "Écran"
107855 msgid "Active workspace screen showing in the window"
107856 msgstr "Écran de l’espace de travail actif affiché dans cette fenêtre"
107859 msgid "The active workspace view layer showing in the window"
107860 msgstr "Espace de travail actif visible dans la fenêtre"
107863 msgid "Window width"
107864 msgstr "Largeur de la fenêtre"
107867 msgid "Active workspace showing in the window"
107868 msgstr "Espace de travail actif visible dans la fenêtre"
107871 msgid "Horizontal location of the window"
107872 msgstr "Position horizontale de la fenêtre"
107875 msgid "Vertical location of the window"
107876 msgstr "Position verticale de la fenêtre"
107879 msgid "Work Space Tool"
107880 msgstr "Outil de l’espace de travail"
107883 msgid "Has Data-Block"
107884 msgstr "A un bloc de données"
107887 msgid "Identifier Fallback"
107888 msgstr "Identifiant secondaire"
107891 msgid "Tool Mode"
107892 msgstr "Mode d’outil"
107895 msgid "Use Paint Canvas"
107896 msgstr "Utiliser le canevas de peinture"
107899 msgid "Does this tool use a painting canvas"
107900 msgstr "Utiliser un canevas de peinture pour cet outil"
107903 msgid "Widget"
107904 msgstr "Widget"
107907 msgid "Lighting for a World data-block"
107908 msgstr "Éclairage pour un bloc de données de monde"
107911 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
107912 msgstr "Longueur des rayons, définit à quelle distance les faces lontaines produisent un effet d’occlusion"
107915 msgid "World Mist"
107916 msgstr "Brume du monde"
107919 msgid "Mist settings for a World data-block"
107920 msgstr "Réglages de la brume pour un bloc de données monde"
107923 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
107924 msgstr "Distance sur laquelle l’effet de brume apparaît en fondu"
107927 msgid "Type of transition used to fade mist"
107928 msgstr "Type de transition utilisée pour fondre la brume"
107931 msgid "Use quadratic progression"
107932 msgstr "Utiliser une progression quadratique"
107935 msgid "Use linear progression"
107936 msgstr "Utiliser une progression linéaire"
107939 msgid "Inverse Quadratic"
107940 msgstr "Quadratique inverse"
107943 msgid "Use inverse quadratic progression"
107944 msgstr "Utiliser une progression quadratique inverse"
107947 msgid "Control how much mist density decreases with height"
107948 msgstr "Contrôler combien la densité de la brume décroît avec la hauteur"
107951 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
107952 msgstr "Intensité globale minimum de l’effet de brume"
107955 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
107956 msgstr "Distance de début de la brume, mesurée depuis la caméra"
107959 msgid "Use Mist"
107960 msgstr "Utiliser la brume"
107963 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
107964 msgstr "Occlure les objets avec la couleur d’environnement à mesure qu’ils s’éloignent"
107967 msgid "XR Action Map"
107968 msgstr "Carte d’actions XR"
107971 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
107972 msgstr "Éléments dans la carte d’actions, contenant une correspondance entre un évènement et un opérateur, pose, ou sortie haptique"
107975 msgid "Name of the action map"
107976 msgstr "Nom de la carte d’actions"
107979 msgid "Selected Item"
107980 msgstr "Élément sélectionné"
107983 msgid "XR Action Map Binding"
107984 msgstr "Affectation de carte d’actions XR"
107987 msgid "Binding in an XR action map item"
107988 msgstr "Affectation dans un élément de carte d’actions XR"
107991 msgid "Axis 0 Region"
107992 msgstr "Région axe 0"
107995 msgid "Action execution region for the first input axis"
107996 msgstr "Région d’exécution de l’action pour le premier axe d’entrée"
107999 msgid "Use any axis region for operator execution"
108000 msgstr "Utiliser la région de n’importe quel axe pour l’exécution des opérateurs"
108003 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
108004 msgstr "Utiliser la région de l’axe positif pour l’exécution des opérateurs"
108007 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
108008 msgstr "Utiliser la région de l’axe négatif pour l’exécution des opérateurs"
108011 msgid "Axis 1 Region"
108012 msgstr "Région axe 1"
108015 msgid "Action execution region for the second input axis"
108016 msgstr "Région d’exécution de l’action pour le deuxième axe d’entrée"
108019 msgid "Component Paths"
108020 msgstr "Chemins de composants"
108023 msgid "OpenXR component paths"
108024 msgstr "Chemins de composants OpenXR"
108027 msgid "Name of the action map binding"
108028 msgstr "Nom de l’affectation de carte d’actions"
108031 msgid "Pose Location Offset"
108032 msgstr "Décalage de la position de pose"
108035 msgid "Pose Rotation Offset"
108036 msgstr "Décalage de la rotation de pose"
108039 msgid "OpenXR interaction profile path"
108040 msgstr "Chemin de profil de l’interaction OpenXR"
108043 msgid "Input threshold for button/axis actions"
108044 msgstr "Seuil d’entrée pour les actions de boutons ou d’axes"
108047 msgid "XR Action Map Bindings"
108048 msgstr "Affectations de carte d’actions XR"
108051 msgid "Collection of XR action map bindings"
108052 msgstr "Collection d’affectations de carte d’actions XR"
108055 msgid "XR Action Map Item"
108056 msgstr "Élément de carte d’actions XR"
108059 msgid "Bimanual"
108060 msgstr "À deux mains"
108063 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
108064 msgstr "L’action dépend des états ou poses des deux chemins utilisateur"
108067 msgid "Bindings"
108068 msgstr "Affectations"
108071 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
108072 msgstr "Affectations de l’élément de la carte d’actions, faisant correspondre l’action à une entrée XR"
108075 msgid "Haptic Amplitude"
108076 msgstr "Amplitude haptique"
108079 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
108080 msgstr "Intensité de la vibration haptique, entre 0.0 et 1.0"
108083 msgid "Haptic Duration"
108084 msgstr "Durée haptique"
108087 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
108088 msgstr "Durée haptique en secondes. 0.0 est la durée minimale prise en charge"
108091 msgid "Haptic Frequency"
108092 msgstr "Fréquence haptique"
108095 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
108096 msgstr "Fréquence de la vibration haptique en hertz. 0.0 est la fréquence par défaut de la runtime OpenXR"
108099 msgid "Haptic Match User Paths"
108100 msgstr "Mêmes chemins utilisateur pour haptique"
108103 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
108104 msgstr "Appliquer l’haptique aux mêmes chemins utilisateur pour l’action haptique et cette action"
108107 msgid "Haptic mode"
108108 msgstr "Mode haptique"
108111 msgid "Haptic application mode"
108112 msgstr "Mode d’application haptique"
108115 msgid "Apply haptics on button press"
108116 msgstr "Appliquer l’haptique lors de l’appui"
108119 msgid "Apply haptics on button release"
108120 msgstr "Appliquer l’haptique lors du relâchement"
108123 msgid "Press Release"
108124 msgstr "Appui et relâchement"
108127 msgid "Apply haptics on button press and release"
108128 msgstr "Appliquer l’haptique lors de l’appui et du relâchement"
108131 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
108132 msgstr "Appliquer l’haptique de manière répétée tant que le bouton est appuyé"
108135 msgid "Haptic Name"
108136 msgstr "Nom de l’haptique"
108139 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
108140 msgstr "Nom de l’action haptique à appliquer à l’exécution de cette action"
108143 msgid "Name of the action map item"
108144 msgstr "Nom de l’élément de carte d’actions"
108147 msgid "Identifier of operator to call on action event"
108148 msgstr "Identificateur de l’opérateur à appeler lors de l’évènement d’action"
108151 msgid "Operator Mode"
108152 msgstr "Mode d’opérateur"
108155 msgid "Operator execution mode"
108156 msgstr "Mode d’exécution de l’opérateur"
108159 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
108160 msgstr "Exécuter l’opérateur lors de l’appui (opérateurs non-modaux seulement)"
108163 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
108164 msgstr "Exécuter l’opérateur lors du relâchement (opérateurs non-modaux seulement)"
108167 msgid "Modal"
108168 msgstr "Modal"
108171 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
108172 msgstr "Utiliser une exécution modale (opérateurs modaux seulement)"
108175 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
108176 msgstr "Nom de l’opérateur (traduit) à appeler lors de l’évènement d’action"
108179 msgid "Is Controller Aim"
108180 msgstr "Est contrôleur visée"
108183 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
108184 msgstr "Les poses d’action seront utilisées pour la visée du contrôleur VR"
108187 msgid "Is Controller Grip"
108188 msgstr "Est contrôleur attraper"
108191 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
108192 msgstr "Les poses d’action seront utilisées pour attraper avec le contrôleur VR"
108195 msgid "Selected Binding"
108196 msgstr "Binding sélectionné"
108199 msgid "Currently selected binding"
108200 msgstr "Binding actuellement sélectionné"
108203 msgid "Action type"
108204 msgstr "Type d’action"
108207 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
108208 msgstr "Action de flottant, représentant un bouton numérique ou analogique"
108211 msgid "Vector2D"
108212 msgstr "Vecteur2D"
108215 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
108216 msgstr "Action de vecteur 2D de flottants, représentant un joystick ou un trackpad"
108219 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
108220 msgstr "Action de pose 3D, représentant la position et la rotation d’un contrôleur"
108223 msgid "Vibration"
108224 msgstr "Vibration"
108227 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
108228 msgstr "Action de sortie de vibration haptique, à appliquer avec une durée, fréquence et amplitude"
108231 msgid "User Paths"
108232 msgstr "Chemins de l’utilisateur"
108235 msgid "OpenXR user paths"
108236 msgstr "Chemins OpenXR de l’utilisateur"
108239 msgid "XR Action Map Items"
108240 msgstr "Éléments de carte d’actions XR"
108243 msgid "Collection of XR action map items"
108244 msgstr "Collection d’éléments de carte d’actions XR"
108247 msgid "XR Action Maps"
108248 msgstr "Cartes d’actions XR"
108251 msgid "Collection of XR action maps"
108252 msgstr "Collection de cartes d’actions XR"
108255 msgid "XR Component Path"
108256 msgstr "Chemin de composant XR"
108259 msgid "OpenXR component path"
108260 msgstr "Chemin de composant OpenXR"
108263 msgid "XR Component Paths"
108264 msgstr "Chemins de composant XR"
108267 msgid "Collection of OpenXR component paths"
108268 msgstr "Collection de chemins de composant OpenXR"
108271 msgid "XR Data for Window Manager Event"
108272 msgstr "Données XR pour un évènement de gestionnaire de fenêtre"
108275 msgid "XR action name"
108276 msgstr "Nom d’action XR"
108279 msgid "Action Set"
108280 msgstr "Ensemble d’actions"
108283 msgid "XR action set name"
108284 msgstr "Nom de l’ensemble d’actions XR"
108287 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
108288 msgstr "Est-ce qu’une interaction à deux mains a lieu"
108291 msgid "Controller Location"
108292 msgstr "Position du contrôleur"
108295 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
108296 msgstr "Position de la visée du contrôleur correspondant à l’action, en espace monde"
108299 msgid "Controller Location Other"
108300 msgstr "Position autre contrôleur"
108303 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
108304 msgstr "Position de la visée du contrôleur de l’autre chemin utilisateur pour les actions à deux mains"
108307 msgid "Controller Rotation"
108308 msgstr "Rotation du contrôleur"
108311 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
108312 msgstr "Rotation de la visée du contrôleur correspondant à l’action, en espace monde"
108315 msgid "Controller Rotation Other"
108316 msgstr "Rotation de l’autre contrôleur"
108319 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
108320 msgstr "Rotation de la visée du contrôleur de l’autre chemin utilisateur pour les actions à deux mains"
108323 msgid "Float Threshold"
108324 msgstr "Seuil de flottants"
108327 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
108328 msgstr "Seuil d’entrée pour les actions à nombre flottants ou vecteurs 2D"
108331 msgid "XR action values corresponding to type"
108332 msgstr "Valeurs d’action XR correspondant au type"
108335 msgid "State Other"
108336 msgstr "État autre"
108339 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
108340 msgstr "État de l’autre chemin utilisateur pour les actions à deux mains"
108343 msgid "XR action type"
108344 msgstr "Type d’action XR"
108347 msgid "User Path"
108348 msgstr "Chemin utilisateur"
108351 msgid "User path of the action. E.g. \"/user/hand/left\""
108352 msgstr "Chemin utilisateur de l’action. Par ex. \"/user/hand/left\""
108355 msgid "User Path Other"
108356 msgstr "Chemin utilisateur"
108359 msgid "Other user path, for bimanual actions. E.g. \"/user/hand/right\""
108360 msgstr "Autre chemin utilisateur, pour les actions à deux mains. Par ex. \"/user/hand/right\""
108363 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
108364 msgstr "Angle de rotation autour de l’axe Z auquel appliquer les différentiels de rotation depuis le casque VR"
108367 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
108368 msgstr "Coordonnées auxquelles appliquer les différentiels de translation depuis le casque VR"
108371 msgid "Base Pose Object"
108372 msgstr "Objet pose de base"
108375 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
108376 msgstr "Objet duquel prendre la position et la rotation, auxquelles seront appliqués les différentiels de translation et de rotation depuis le casque VR"
108379 msgid "Base Pose Type"
108380 msgstr "Type de pose de base"
108383 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
108384 msgstr "Définir d’où viennent la position et la rotation pour la vue VR, auxquelles seront appliqués les différentiels de translation et de rotation depuis le casque VR"
108387 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
108388 msgstr "Définir la pose de base de la vue VR selon la caméra de la scène active"
108391 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
108392 msgstr "Définir la pose de base de la vue VR selon les transformations d’un objet"
108395 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
108396 msgstr "Définir la pose de base de la vue VR selon des transformations personnalisées"
108399 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
108400 msgstr "Échelle uniforme à appliquer à la vue VR"
108403 msgid "VR viewport far clipping distance"
108404 msgstr "Distance de découpage lointaine de la vue VR"
108407 msgid "VR viewport near clipping distance"
108408 msgstr "Distance de découpage proche de la vue VR"
108411 msgctxt "Color"
108412 msgid "Controller Draw Style"
108413 msgstr "Style d’affichage du contrôleur"
108416 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
108417 msgstr "Style à utiliser pour afficher le contrôleur"
108420 msgctxt "Color"
108421 msgid "Dark"
108422 msgstr "Sombre"
108425 msgid "Draw dark controller"
108426 msgstr "Afficher un contrôleur sombre"
108429 msgctxt "Color"
108430 msgid "Light"
108431 msgstr "Clair"
108434 msgid "Draw light controller"
108435 msgstr "Afficher un contrôleur clair"
108438 msgctxt "Color"
108439 msgid "Dark + Ray"
108440 msgstr "Sombre + rayon"
108443 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
108444 msgstr "Afficher un contrôleur sombre avec un rayon de visée"
108447 msgctxt "Color"
108448 msgid "Light + Ray"
108449 msgstr "Clair + rayon"
108452 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
108453 msgstr "Afficher un contrôleur clair avec un rayon de visée"
108456 msgid "Show Controllers"
108457 msgstr "Afficher les contrôleurs"
108460 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
108461 msgstr "Afficher les contrôleurs VR (nécessite les actions VR pour les poses du contrôleur)"
108464 msgid "Show Custom Overlays"
108465 msgstr "Afficher les surimpressions personnalisées"
108468 msgid "Show custom VR overlays"
108469 msgstr "Afficher des surimpressions personnalisées en VR"
108472 msgid "Show Object Extras"
108473 msgstr "Afficher les objets supplémentaires"
108476 msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras"
108477 msgstr "Afficher les objets supplémentaires, dont les vides, les éclairages et les caméras"
108480 msgid "Show Selection"
108481 msgstr "Afficher la sélection"
108484 msgid "Show selection outlines"
108485 msgstr "Afficher les contours de sélection"
108488 msgid "Absolute Tracking"
108489 msgstr "Tracking absolu"
108492 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
108493 msgstr "Permettre que le tracking de l’origine VR soit défini indépendamment de la position du casque"
108496 msgid "Positional Tracking"
108497 msgstr "Tracking de position"
108500 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
108501 msgstr "Permettre aux casques VR d’affecter la position dans l’espace virtuel, en plus de la rotation"
108504 msgid "Session State"
108505 msgstr "État de la session"
108508 msgid "Active Action Map"
108509 msgstr "Carte d’actions active"
108512 msgid "Navigation Location"
108513 msgstr "Position de navigation"
108516 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
108517 msgstr "Décalage de position à appliquer à la pose de base pour déterminer la position du visualiseur"
108520 msgid "Navigation Rotation"
108521 msgstr "Rotation de navigation"
108524 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
108525 msgstr "Décalage en rotation à appliquer à la pose de base pour déterminer la rotation du visualiseur"
108528 msgid "Navigation Scale"
108529 msgstr "Échelle de navigation"
108532 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
108533 msgstr "Multiplicateur d’échelle supplémentaire à appliquer à l’échelle de base pour déterminer l’échelle du visualiseur"
108536 msgid "Selected Action Map"
108537 msgstr "Carte d’actions sélectionnée"
108540 msgid "Viewer Pose Location"
108541 msgstr "Position de pose du visualiseur"
108544 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
108545 msgstr "Dernière position connue de la pose du visualiseur (centrée entre les yeux), en espace monde"
108548 msgid "Viewer Pose Rotation"
108549 msgstr "Rotation de pose du visualiseur"
108552 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
108553 msgstr "Dernière rotation connue de la pose du visualiseur (centrée entre les yeux), en espace monde"
108556 msgid "XR User Path"
108557 msgstr "Chemin utilisateur XR"
108560 msgid "OpenXR user path"
108561 msgstr "Chemin utilisateur OpenXR"
108564 msgid "XR User Paths"
108565 msgstr "Chemins utilisateur XR"
108568 msgid "Collection of OpenXR user paths"
108569 msgstr "Collection de chemins utilisateur XR"
108572 msgid "Work Space UI Tag"
108573 msgstr "Étiquette d’interface d’espace de travail"
108576 msgid "WorkSpace UI Tags"
108577 msgstr "Étiquettes d’interface d’espace de travail"
108580 msgid "Activate Gizmo"
108581 msgstr "Activer le gizmo"
108584 msgid "Activation event for gizmos that support drag motion"
108585 msgstr "Évènement d’activation pour les gizmos qui prennent en charge les mouvements de glisser"
108588 msgid "Press causes immediate activation, preventing click being passed to the tool"
108589 msgstr "L’appui active immédiatement et empêche que le clic soit passé à l’outil"
108592 msgid "Drag allows click events to pass through to the tool, adding a small delay"
108593 msgstr "Glisser permet aux évènements de clics d’être passés à l’outil, ce qui ajoute un léger délai"
108596 msgid "Right Mouse Select Action"
108597 msgstr "Action de sélection du clic droit"
108600 msgid "Default action for the right mouse button"
108601 msgstr "Action par défaut pour le clic droit de la souris"
108604 msgid "Select & Tweak"
108605 msgstr "Sélectionner et ajuster"
108608 msgid "Right mouse always tweaks"
108609 msgstr "Le clic droit de la souris sert toujours à ajuster"
108612 msgid "Selection Tool"
108613 msgstr "Outil de sélection"
108616 msgid "Right mouse uses the selection tool"
108617 msgstr "Le clic droit de la souris utilise l’outil de sélection"
108620 msgid "Select Mouse"
108621 msgstr "Sélection souris"
108624 msgid "Mouse button used for selection"
108625 msgstr "Bouton de la souris à utiliser pour sélectionner"
108628 msgid "Use left mouse button for selection. The standard behavior that works well for mouse, trackpad and tablet devices"
108629 msgstr "Utiliser le bouton gauche de la souris pour sélectionner. C’est le comportement standard qui marche bien avec une souris, un trackpad ou une tablette"
108632 msgid "Use right mouse button for selection, and left mouse button for actions. This works well primarily for keyboard and mouse devices"
108633 msgstr "Utiliser le bouton droit de la souris pour sélectionner, et le bouton gauche pour les actions. Ce comportement est surtout adapté pour une souris et un clavier"
108636 msgid "Spacebar Action"
108637 msgstr "Action de la barre d’espace"
108640 msgid "Action when 'Space' is pressed"
108641 msgstr "Action quand la barre d’espace est appuyée"
108644 msgid "Toggle animation playback ('Shift-Space' for Tools)"
108645 msgstr "Lancer ou arrêter l’animation (Maj + espace pour les outils)"
108648 msgid ""
108649 "Open the popup tool-bar\n"
108650 "When 'Space' is held and used as a modifier:\n"
108651 "• Pressing the tools binding key switches to it immediately.\n"
108652 "• Dragging the cursor over a tool and releasing activates it (like a pie menu).\n"
108653 "For Play use 'Shift-Space'"
108654 msgstr ""
108655 "Ouvrir la barre d’outil surgissante\n"
108656 "Quand la barre d’espace est maintenue et utilisée comme modificateur :\n"
108657 "• Appuyer sur la touche correspondant à un outil pour l’activer immédiatement.\n"
108658 "• Glisser le curseur sur un outil et relâcher le bouton pour l’activer (comme un menu circulaire).\n"
108659 "Utiliser shift + barre d’espace pour la lecture"
108662 msgid "Search"
108663 msgstr "Recherche"
108666 msgid "Open the operator search popup"
108667 msgstr "Ouvrir la fenêtre de recherche d’opérateur"
108670 msgid "Tool Keys"
108671 msgstr "Touches d’outils"
108674 msgid "The method of keys to activate tools such as move, rotate & scale (G, R, S)"
108675 msgstr "Méthode d’activation des outils comme déplacer, tourner et redimensionner (G, R, S) avec le clavier"
108678 msgid "Immediate"
108679 msgstr "Immédiatement"
108682 msgid "Activate actions immediately"
108683 msgstr "Activer les actions immédiatement"
108686 msgid "Activate the tool for editors that support tools"
108687 msgstr "Activer l’outil pour les éditeurs qui prennent en charge les outils"
108690 msgid "Alt Click Tool Prompt"
108691 msgstr "Invite d’outil avec Alt"
108694 msgid "Tapping Alt (without pressing any other keys) shows a prompt in the status-bar, prompting a second keystroke to activate the tool"
108695 msgstr "Frapper Alt (sans appuyer sur une autre touche) affiche une invite dans la barre de statut, demandant une deuxième frappe pour activer l’outil"
108698 msgid "Alt Cursor Access"
108699 msgstr "Placer le curseur avec Alt"
108702 msgid ""
108703 "Hold Alt-LMB to place the Cursor (instead of LMB), allows tools to activate on press instead of drag.\n"
108704 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
108705 msgstr ""
108706 "Maintenir Alt-ClicG pour placer le curseur au lieu de ClicG. Permet aux outils de s’activer en appuyant au lieu de devoir glisser.\n"
108707 "Incompatible avec la préférence d’entrée \"Émuler souris à 3 boutons\" quand la touche Alt est utilisée"
108710 msgid "Transform Navigation with Alt"
108711 msgstr "Naviguer pendant la transformation avec Alt"
108714 msgid "During transformations, use Alt to navigate in the 3D View. Note that if disabled, hotkeys for Proportional Editing, Automatic Constraints, and Auto IK Chain Length will require holding Alt"
108715 msgstr "Pendant les transformations, utiliser Alt pour naviguer dans la vue 3D. Si désactivé, les raccourcis d’édition proportionnelle, de contraintes automatiques et de longueur de chaîne IK auto nécessiteront de maintenir Alt appuyée"
108718 msgid "Alt Tool Access"
108719 msgstr "Utiliser l’outil avec Alt"
108722 msgid ""
108723 "Hold Alt to use the active tool when the gizmo would normally be required\n"
108724 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
108725 msgstr ""
108726 "Maintenir Alt pour utiliser l’outil actif quand il faudrait normalement utiliser le gizmo.\n"
108727 "Incompatible avec la préférence d’entrée \"Émuler souris à 3 boutons\" quand la touche Alt est utilisée"
108730 msgid "Open Folders on Single Click"
108731 msgstr "Ouvrir les dossiers d’un simple clic"
108734 msgid "Navigate into folders by clicking on them once instead of twice"
108735 msgstr "Ouvrir les dossiers en cliquant dessus une seule fois au lieu de deux"
108738 msgid "Pie Menu on Drag"
108739 msgstr "Menu circulaire en glissant"
108742 msgid ""
108743 "Activate some pie menus on drag,\n"
108744 "allowing the tapping the same key to have a secondary action.\n"
108746 "• Tapping Tab in the 3D view toggles edit-mode, drag for mode menu.\n"
108747 "• Tapping Z in the 3D view toggles wireframe, drag for draw modes.\n"
108748 "• Tapping Tilde in the 3D view for first person navigation, drag for view axes"
108749 msgstr ""
108750 "Activer certains menus circulaires en glissant la souris,\n"
108751 "ce qui permet d’appuyer sur la même touche pour déclencher une autre action.\n"
108753 "• Appuyer sur Tab dans la vue 3D active ou désactive le mode édition, glisser pour le menu des modes.\n"
108754 "• Appuyer sur Z dans la vue 3D active ou désactive le filaire, glisser pour le menu d’ombrage.\n"
108755 "• Appuyer sur Tilde dans la vue 3D pour la navigation à la première personne, glisser pour les axes de vue"
108758 msgid "Region Toggle Pie"
108759 msgstr "Menu circulaire de (dés)activation de région"
108762 msgid "N-key opens a pie menu to toggle regions"
108763 msgstr "La touche N ouvre un menu circulaire pour (dés)activer les régions"
108766 msgid "Select All Toggles"
108767 msgstr "Bascule avec Tout sélectionner"
108770 msgid "Causes select-all ('A' key) to de-select in the case a selection exists"
108771 msgstr "Si une sélection existe déjà, Tout sélectionner désélectionne au lieu de sélectionner"
108774 msgid "Extra Shading Pie Menu Items"
108775 msgstr "Éléments supplémentaires du menu circulaire d’ombrage"
108778 msgid "Show additional options in the shading menu ('Z')"
108779 msgstr "Afficher des options supplémentaires dans le menu d’ombrage (Z)"
108782 msgid "Tab for Pie Menu"
108783 msgstr "Tab pour le menu circulaire"
108786 msgid "Causes tab to open pie menu (swaps 'Tab' / 'Ctrl-Tab')"
108787 msgstr "La touche Tab ouvre un menu circulaire (inverse Tab et Ctrl-Tab)"
108790 msgid "Alt-MMB Drag Action"
108791 msgstr "Action de glisser avec Alt-ClicM"
108794 msgid "Action when Alt-MMB dragging in the 3D viewport"
108795 msgstr "Action quand on glisse dans la vue 3D avec Alt-ClicM"
108798 msgid "Set the view axis where each mouse direction maps to an axis relative to the current orientation"
108799 msgstr "Définir l’axe de la vue, chaque direction de la souris correspond à un axe par rapport à l’orientation actuelle"
108802 msgid "Set the view axis where each mouse direction always maps to the same axis"
108803 msgstr "Définir l’axe de la vue, chaque direction de la souris correspond toujours au même axe"
108806 msgid "MMB Action"
108807 msgstr "Action ClicM"
108810 msgid "The action when Middle-Mouse dragging in the viewport. Shift-Middle-Mouse is used for the other action. This applies to trackpad as well"
108811 msgstr "L’action à effectuer lors du glisser du clic milieu dans la vue 3D. Maj-clic-milieu est utilisé pour l’autre action. S’applique également au trackpad"
108814 msgid "Tilde Action"
108815 msgstr "Action du tilde"
108818 msgid "Action when 'Tilde' is pressed"
108819 msgstr "Action à effectuer lors de l’appui sur la touche Tilde"
108822 msgid "Navigate"
108823 msgstr "Navigation"
108826 msgid "View operations (useful for keyboards without a numpad)"
108827 msgstr "Opérations de vue (utile pour les claviers sans pavé numérique)"
108830 msgid "Control transform gizmos"
108831 msgstr "Contrôler les gizmos de transformation"
108834 msgctxt "WindowManager"
108835 msgid "Window"
108836 msgstr "Fenêtre"
108839 msgctxt "WindowManager"
108840 msgid "Screen"
108841 msgstr "Écran"
108844 msgctxt "WindowManager"
108845 msgid "Screen Editing"
108846 msgstr "Édition écran"
108849 msgctxt "WindowManager"
108850 msgid "Region Context Menu"
108851 msgstr "Menu contextuel de région"
108854 msgctxt "WindowManager"
108855 msgid "View2D"
108856 msgstr "Vue 2D"
108859 msgctxt "WindowManager"
108860 msgid "View2D Buttons List"
108861 msgstr "Vue 2D : liste de boutons"
108864 msgctxt "WindowManager"
108865 msgid "User Interface"
108866 msgstr "Interface utilisateur"
108869 msgctxt "WindowManager"
108870 msgid "3D View"
108871 msgstr "Vue 3D"
108874 msgctxt "WindowManager"
108875 msgid "Object Mode"
108876 msgstr "Mode Objet"
108879 msgctxt "WindowManager"
108880 msgid "3D View Tool: Tweak"
108881 msgstr "Outil vue 3D : ajuster"
108884 msgctxt "WindowManager"
108885 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
108886 msgstr "Outil vue 3D : ajuster (secondaire)"
108889 msgctxt "WindowManager"
108890 msgid "3D View Tool: Select Box"
108891 msgstr "Outil vue 3D : sélection par rectangle"
108894 msgctxt "WindowManager"
108895 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
108896 msgstr "Outil vue 3D : sélection par rectangle (secondaire)"
108899 msgctxt "WindowManager"
108900 msgid "3D View Tool: Select Circle"
108901 msgstr "Outil vue 3D : sélection par cercle"
108904 msgctxt "WindowManager"
108905 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
108906 msgstr "Outil vue 3D : sélection par cercle (secondaire)"
108909 msgctxt "WindowManager"
108910 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
108911 msgstr "Outil vue 3D : sélection par lasso"
108914 msgctxt "WindowManager"
108915 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
108916 msgstr "Outil vue 3D : sélection par lasso (secondaire)"
108919 msgctxt "WindowManager"
108920 msgid "3D View Tool: Cursor"
108921 msgstr "Outil vue 3D : curseur"
108924 msgctxt "WindowManager"
108925 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
108926 msgstr "Outil vue 3D : curseur (secondaire)"
108929 msgctxt "WindowManager"
108930 msgid "3D View Tool: Move"
108931 msgstr "Outil vue 3D : déplacer"
108934 msgctxt "WindowManager"
108935 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
108936 msgstr "Outil vue 3D : déplacer (secondaire)"
108939 msgctxt "WindowManager"
108940 msgid "3D View Tool: Rotate"
108941 msgstr "Outil vue 3D : tourner"
108944 msgctxt "WindowManager"
108945 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
108946 msgstr "Outil vue 3D : tourner (secondaire)"
108949 msgctxt "WindowManager"
108950 msgid "3D View Tool: Scale"
108951 msgstr "Outil vue 3D : redimensionner"
108954 msgctxt "WindowManager"
108955 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
108956 msgstr "Outil vue 3D : redimensionner (secondaire)"
108959 msgctxt "WindowManager"
108960 msgid "3D View Tool: Transform"
108961 msgstr "Outil vue 3D : transformer"
108964 msgctxt "WindowManager"
108965 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
108966 msgstr "Outil vue 3D : transformer (secondaire)"
108969 msgctxt "WindowManager"
108970 msgid "Generic Tool: Annotate"
108971 msgstr "Outil générique : annoter"
108974 msgctxt "WindowManager"
108975 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
108976 msgstr "Outil générique : annoter (secondaire)"
108979 msgctxt "WindowManager"
108980 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
108981 msgstr "Outil générique : ligne d’annotation"
108984 msgctxt "WindowManager"
108985 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
108986 msgstr "Outil générique : ligne d’annotation (secondaire)"
108989 msgctxt "WindowManager"
108990 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
108991 msgstr "Outil générique : polygone d’annotation"
108994 msgctxt "WindowManager"
108995 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
108996 msgstr "Outil générique : polygone d’annotation (secondaire)"
108999 msgctxt "WindowManager"
109000 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
109001 msgstr "Outil générique : gomme d’annotation"
109004 msgctxt "WindowManager"
109005 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
109006 msgstr "Outil générique : gomme d’annotation (secondaire)"
109009 msgctxt "WindowManager"
109010 msgid "3D View Tool: Measure"
109011 msgstr "Outil vue 3D : mesurer"
109014 msgctxt "WindowManager"
109015 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
109016 msgstr "Outil vue 3D : mesurer (secondaire)"
109019 msgctxt "WindowManager"
109020 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
109021 msgstr "Outil vue 3D : objet, ajouter une primitive"
109024 msgctxt "WindowManager"
109025 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
109026 msgstr "Outil vue 3D : objet, ajouter une primitive (secondaire)"
109029 msgctxt "WindowManager"
109030 msgid "Mesh"
109031 msgstr "Maillage"
109034 msgctxt "WindowManager"
109035 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Region"
109036 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, extruder la région"
109039 msgctxt "WindowManager"
109040 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Region (fallback)"
109041 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, extruder la région (secondaire)"
109044 msgctxt "WindowManager"
109045 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Manifold"
109046 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, extruder adaptatif"
109049 msgctxt "WindowManager"
109050 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Manifold (fallback)"
109051 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, extruder adaptatif (secondaire)"
109054 msgctxt "WindowManager"
109055 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Along Normals"
109056 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, extruder le long des normales"
109059 msgctxt "WindowManager"
109060 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Along Normals (fallback)"
109061 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, extruder le long des normales (secondaire)"
109064 msgctxt "WindowManager"
109065 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Individual"
109066 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, extruder individuelles"
109069 msgctxt "WindowManager"
109070 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Individual (fallback)"
109071 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, extruder individuelles (secondaire)"
109074 msgctxt "WindowManager"
109075 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude to Cursor"
109076 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, extruder vers le curseur"
109079 msgctxt "WindowManager"
109080 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude to Cursor (fallback)"
109081 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, extruder vers le curseur (secondaire)"
109084 msgctxt "WindowManager"
109085 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Inset Faces"
109086 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, incruster les faces"
109089 msgctxt "WindowManager"
109090 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Inset Faces (fallback)"
109091 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, incruster les faces (secondaire)"
109094 msgctxt "WindowManager"
109095 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bevel"
109096 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, biseauter"
109099 msgctxt "WindowManager"
109100 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bevel (fallback)"
109101 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, biseauter (secondaire)"
109104 msgctxt "WindowManager"
109105 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Loop Cut"
109106 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, découper une boucle"
109109 msgctxt "WindowManager"
109110 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Loop Cut (fallback)"
109111 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, découper une boucle (secondaire)"
109114 msgctxt "WindowManager"
109115 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Offset Edge Loop Cut"
109116 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, décaler la coupe de boucle d’arêtes"
109119 msgctxt "WindowManager"
109120 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Offset Edge Loop Cut (fallback)"
109121 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, décaler la coupe de boucle d’arêtes (secondaire)"
109124 msgctxt "WindowManager"
109125 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Knife"
109126 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, couteau"
109129 msgctxt "WindowManager"
109130 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Knife (fallback)"
109131 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, couteau (secondaire)"
109134 msgctxt "WindowManager"
109135 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bisect"
109136 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, bissecter"
109139 msgctxt "WindowManager"
109140 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bisect (fallback)"
109141 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, bissecter (secondaire)"
109144 msgctxt "WindowManager"
109145 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Poly Build"
109146 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, construction poly"
109149 msgctxt "WindowManager"
109150 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Poly Build (fallback)"
109151 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, construction poly (secondaire)"
109154 msgctxt "WindowManager"
109155 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Spin"
109156 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, faire tourner"
109159 msgctxt "WindowManager"
109160 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Spin (fallback)"
109161 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, faire tourner (secondaire)"
109164 msgctxt "WindowManager"
109165 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Smooth"
109166 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, adoucir"
109169 msgctxt "WindowManager"
109170 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Smooth (fallback)"
109171 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, adoucir (secondaire)"
109174 msgctxt "WindowManager"
109175 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Randomize"
109176 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, randomiser"
109179 msgctxt "WindowManager"
109180 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Randomize (fallback)"
109181 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, randomiser (secondaire)"
109184 msgctxt "WindowManager"
109185 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Edge Slide"
109186 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, glisser les arêtes"
109189 msgctxt "WindowManager"
109190 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Edge Slide (fallback)"
109191 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, glisser les arêtes (secondaire)"
109194 msgctxt "WindowManager"
109195 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Vertex Slide"
109196 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, glisser les sommets"
109199 msgctxt "WindowManager"
109200 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Vertex Slide (fallback)"
109201 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, glisser les sommets (secondaire)"
109204 msgctxt "WindowManager"
109205 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Shrink/Fatten"
109206 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, compresser/dilater"
109209 msgctxt "WindowManager"
109210 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Shrink/Fatten (fallback)"
109211 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, compresser/dilater (secondaire)"
109214 msgctxt "WindowManager"
109215 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Push/Pull"
109216 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, pousser/tirer"
109219 msgctxt "WindowManager"
109220 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Push/Pull (fallback)"
109221 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, pousser/tirer (secondaire)"
109224 msgctxt "WindowManager"
109225 msgid "3D View Tool: Shear"
109226 msgstr "Outil vue 3D : cisailler"
109229 msgctxt "WindowManager"
109230 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
109231 msgstr "Outil vue 3D : cisailler (secondaire)"
109234 msgctxt "WindowManager"
109235 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, To Sphere"
109236 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, vers sphère"
109239 msgctxt "WindowManager"
109240 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, To Sphere (fallback)"
109241 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, vers sphère (secondaire)"
109244 msgctxt "WindowManager"
109245 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Region"
109246 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, déchirer la région"
109249 msgctxt "WindowManager"
109250 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Region (fallback)"
109251 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, déchirer la région (secondaire)"
109254 msgctxt "WindowManager"
109255 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Edge"
109256 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, déchirer l’arête"
109259 msgctxt "WindowManager"
109260 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Edge (fallback)"
109261 msgstr "Outil vue 3D : édition de maillage, déchirer l’arête (secondaire)"
109264 msgctxt "WindowManager"
109265 msgid "Curve"
109266 msgstr "Courbe"
109269 msgctxt "WindowManager"
109270 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Draw"
109271 msgstr "Outil vue 3D : édition de courbe, dessiner"
109274 msgctxt "WindowManager"
109275 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Draw (fallback)"
109276 msgstr "Outil vue 3D : édition de courbe, dessiner (secondaire)"
109279 msgctxt "WindowManager"
109280 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Curve Pen"
109281 msgstr "Outil vue 3D : édition de courbe, stylo de courbe"
109284 msgctxt "WindowManager"
109285 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Curve Pen (fallback)"
109286 msgstr "Outil vue 3D : édition de courbe, stylo de courbe (secondaire)"
109289 msgctxt "WindowManager"
109290 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude"
109291 msgstr "Outil vue 3D : édition de courbe, extruder"
109294 msgctxt "WindowManager"
109295 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude (fallback)"
109296 msgstr "Outil vue 3D : édition de courbe, extruder (secondaire)"
109299 msgctxt "WindowManager"
109300 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude to Cursor"
109301 msgstr "Outil vue 3D : édition de courbe, extruder vers le curseur"
109304 msgctxt "WindowManager"
109305 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude to Cursor (fallback)"
109306 msgstr "Outil vue 3D : édition de courbe, extruder vers le curseur (secondaire)"
109309 msgctxt "WindowManager"
109310 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Radius"
109311 msgstr "Outil vue 3D : édition de courbe, rayon"
109314 msgctxt "WindowManager"
109315 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Radius (fallback)"
109316 msgstr "Outil vue 3D : édition de courbe, rayon (secondaire)"
109319 msgctxt "WindowManager"
109320 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Tilt"
109321 msgstr "Outil vue 3D : édition de courbe, incliner"
109324 msgctxt "WindowManager"
109325 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Tilt (fallback)"
109326 msgstr "Outil vue 3D : édition de courbe, incliner (secondaire)"
109329 msgctxt "WindowManager"
109330 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Randomize"
109331 msgstr "Outil vue 3D : édition de courbe, randomiser"
109334 msgctxt "WindowManager"
109335 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Randomize (fallback)"
109336 msgstr "Outil vue 3D : édition de courbe, randomiser (secondaire)"
109339 msgctxt "WindowManager"
109340 msgid "Curves"
109341 msgstr "Courbes"
109344 msgctxt "WindowManager"
109345 msgid "Armature"
109346 msgstr "Armature"
109349 msgctxt "WindowManager"
109350 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Roll"
109351 msgstr "Outil vue 3D : édition d’armature, roulis"
109354 msgctxt "WindowManager"
109355 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Roll (fallback)"
109356 msgstr "Outil vue 3D : édition d’armature, roulis (secondaire)"
109359 msgctxt "WindowManager"
109360 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Size"
109361 msgstr "Outil vue 3D : édition d’armature, taille d’os"
109364 msgctxt "WindowManager"
109365 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Size (fallback)"
109366 msgstr "Outil vue 3D : édition d’armature, taille d’os (secondaire)"
109369 msgctxt "WindowManager"
109370 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Envelope"
109371 msgstr "Outil vue 3D : édition d’armature, enveloppe d’os"
109374 msgctxt "WindowManager"
109375 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Envelope (fallback)"
109376 msgstr "Outil vue 3D : édition d’armature, enveloppe d’os (secondaire)"
109379 msgctxt "WindowManager"
109380 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude"
109381 msgstr "Outil vue 3D : édition d’armature, extruder"
109384 msgctxt "WindowManager"
109385 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude (fallback)"
109386 msgstr "Outil vue 3D : édition d’armature, extruder (secondaire)"
109389 msgctxt "WindowManager"
109390 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude to Cursor"
109391 msgstr "Outil vue 3D : édition d’armature, extruder vers le curseur"
109394 msgctxt "WindowManager"
109395 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude to Cursor (fallback)"
109396 msgstr "Outil vue 3D : édition d’armature, extruder vers le curseur (secondaire)"
109399 msgctxt "WindowManager"
109400 msgid "Metaball"
109401 msgstr "Métaballe"
109404 msgctxt "WindowManager"
109405 msgid "Lattice"
109406 msgstr "Lattice"
109409 msgctxt "WindowManager"
109410 msgid "Font"
109411 msgstr "Police"
109414 msgctxt "WindowManager"
109415 msgid "3D View Tool: Edit Text, Select Text"
109416 msgstr "Outil vue 3D : édition de texte, sélectionner du texte"
109419 msgctxt "WindowManager"
109420 msgid "3D View Tool: Edit Text, Select Text (fallback)"
109421 msgstr "Outil vue 3D : édition de texte, sélectionner du texte (secondaire)"
109424 msgctxt "WindowManager"
109425 msgid "Grease Pencil"
109426 msgstr "Grease Pencil"
109429 msgctxt "WindowManager"
109430 msgid "Pose"
109431 msgstr "Pose"
109434 msgctxt "WindowManager"
109435 msgid "3D View Tool: Pose, Breakdowner"
109436 msgstr "Outil vue 3D : pose, intervallage"
109439 msgctxt "WindowManager"
109440 msgid "3D View Tool: Pose, Breakdowner (fallback)"
109441 msgstr "Outil vue 3D : pose, intervallage (secondaire)"
109444 msgctxt "WindowManager"
109445 msgid "3D View Tool: Pose, Push"
109446 msgstr "Outil vue 3D : pose, pousser"
109449 msgctxt "WindowManager"
109450 msgid "3D View Tool: Pose, Push (fallback)"
109451 msgstr "Outil vue 3D : pose, pousser (secondaire)"
109454 msgctxt "WindowManager"
109455 msgid "3D View Tool: Pose, Relax"
109456 msgstr "Outil vue 3D : pose, relâcher"
109459 msgctxt "WindowManager"
109460 msgid "3D View Tool: Pose, Relax (fallback)"
109461 msgstr "Outil vue 3D : pose, relâcher (secondaire)"
109464 msgctxt "WindowManager"
109465 msgid "Vertex Paint"
109466 msgstr "Peinture de sommets"
109469 msgctxt "WindowManager"
109470 msgid "Weight Paint"
109471 msgstr "Peinture de poids"
109474 msgctxt "WindowManager"
109475 msgid "3D View Tool: Paint Weight, Gradient"
109476 msgstr "Outil vue 3D : peinture de poids, dégradé"
109479 msgctxt "WindowManager"
109480 msgid "3D View Tool: Paint Weight, Gradient (fallback)"
109481 msgstr "Outil vue 3D : peinture de poids, dégradé (secondaire)"
109484 msgctxt "WindowManager"
109485 msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Weight"
109486 msgstr "Outil vue 3D : peinture de poids, échantillonner le poids"
109489 msgctxt "WindowManager"
109490 msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Weight (fallback)"
109491 msgstr "Outil vue 3D : peinture de poids, échantillonner le poids (secondaire)"
109494 msgctxt "WindowManager"
109495 msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Vertex Group"
109496 msgstr "Outil vue 3D : peinture de poids, échantillonner le groupe de sommets"
109499 msgctxt "WindowManager"
109500 msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Vertex Group (fallback)"
109501 msgstr "Outil vue 3D : peinture de poids, échantillonner le groupe de sommets (secondaire)"
109504 msgctxt "WindowManager"
109505 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
109506 msgstr "Sélection de peinture de sommets (poids, sommet)"
109509 msgctxt "WindowManager"
109510 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
109511 msgstr "Masque de peinture de faces (poids, sommet, texture)"
109514 msgctxt "WindowManager"
109515 msgid "Image Paint"
109516 msgstr "Peinture d’images"
109519 msgctxt "WindowManager"
109520 msgid "Sculpt"
109521 msgstr "Sculpture"
109524 msgctxt "WindowManager"
109525 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Mask"
109526 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, masquer par rectangle"
109529 msgctxt "WindowManager"
109530 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Mask (fallback)"
109531 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, masquer par rectangle (secondaire)"
109534 msgctxt "WindowManager"
109535 msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Mask"
109536 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, masquer par lasso"
109539 msgctxt "WindowManager"
109540 msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Mask (fallback)"
109541 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, masquer par lasso (secondaire)"
109544 msgctxt "WindowManager"
109545 msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Mask"
109546 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, masquer une ligne"
109549 msgctxt "WindowManager"
109550 msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Mask (fallback)"
109551 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, masquer une ligne (secondaire)"
109554 msgctxt "WindowManager"
109555 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Hide"
109556 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, cacher par rectangle"
109559 msgctxt "WindowManager"
109560 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Hide (fallback)"
109561 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, cacher par rectangle(secondaire)"
109564 msgctxt "WindowManager"
109565 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Face Set"
109566 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, ensembles de faces par rectangle"
109569 msgctxt "WindowManager"
109570 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Face Set (fallback)"
109571 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, ensembles de faces par rectangle (secondaire)"
109574 msgctxt "WindowManager"
109575 msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Face Set"
109576 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, ensembles de faces par lasso"
109579 msgctxt "WindowManager"
109580 msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Face Set (fallback)"
109581 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, ensembles de faces par lasso (secondaire)"
109584 msgctxt "WindowManager"
109585 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Trim"
109586 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, découper par rectangle"
109589 msgctxt "WindowManager"
109590 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Trim (fallback)"
109591 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, découper par rectangle (secondaire)"
109594 msgctxt "WindowManager"
109595 msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Trim"
109596 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, découper par lasso"
109599 msgctxt "WindowManager"
109600 msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Trim (fallback)"
109601 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, découper par lasso (secondaire)"
109604 msgctxt "WindowManager"
109605 msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Project"
109606 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, projection sur ligne"
109609 msgctxt "WindowManager"
109610 msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Project (fallback)"
109611 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, projection sur ligne (secondaire)"
109614 msgctxt "WindowManager"
109615 msgid "3D View Tool: Sculpt, Mesh Filter"
109616 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, filtre de maillage"
109619 msgctxt "WindowManager"
109620 msgid "3D View Tool: Sculpt, Mesh Filter (fallback)"
109621 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, filtre de maillage (secondaire)"
109624 msgctxt "WindowManager"
109625 msgid "3D View Tool: Sculpt, Cloth Filter"
109626 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, filtre de tissu"
109629 msgctxt "WindowManager"
109630 msgid "3D View Tool: Sculpt, Cloth Filter (fallback)"
109631 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, filtre de tissu (secondaire)"
109634 msgctxt "WindowManager"
109635 msgid "3D View Tool: Sculpt, Color Filter"
109636 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, filtre de couleur"
109639 msgctxt "WindowManager"
109640 msgid "3D View Tool: Sculpt, Color Filter (fallback)"
109641 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, filtre de couleur (secondaire)"
109644 msgctxt "WindowManager"
109645 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
109646 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, édition d’ensembles de faces"
109649 msgctxt "WindowManager"
109650 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
109651 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, édition d’ensembles de faces (secondaire)"
109654 msgctxt "WindowManager"
109655 msgid "3D View Tool: Sculpt, Mask by Color"
109656 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, masquer par couleur"
109659 msgctxt "WindowManager"
109660 msgid "3D View Tool: Sculpt, Mask by Color (fallback)"
109661 msgstr "Outil vue 3D : sculpture, masquer par couleur (secondaire)"
109664 msgctxt "WindowManager"
109665 msgid "Sculpt Curves"
109666 msgstr "Sculpture de courbes"
109669 msgctxt "WindowManager"
109670 msgid "Particle"
109671 msgstr "Particules"
109674 msgctxt "WindowManager"
109675 msgid "Knife Tool Modal Map"
109676 msgstr "Carte modale de l’outil couteau"
109679 msgctxt "WindowManager"
109680 msgid "Cancel"
109681 msgstr "Annuler"
109684 msgctxt "WindowManager"
109685 msgid "Confirm"
109686 msgstr "Confirmer"
109689 msgctxt "WindowManager"
109690 msgid "Undo"
109691 msgstr "Annuler (défaire)"
109694 msgctxt "WindowManager"
109695 msgid "Snap to Midpoints On"
109696 msgstr "Aimanter aux points médians – activé"
109699 msgctxt "WindowManager"
109700 msgid "Snap to Midpoints Off"
109701 msgstr "Aimanter aux points médians – désactivé"
109704 msgctxt "WindowManager"
109705 msgid "Ignore Snapping On"
109706 msgstr "Ignorer l’aimantation – activé"
109709 msgctxt "WindowManager"
109710 msgid "Ignore Snapping Off"
109711 msgstr "Ignorer l’aimantation – désactivé"
109714 msgctxt "WindowManager"
109715 msgid "Toggle Angle Snapping"
109716 msgstr "(Dés)activer l’aimantation angulaire"
109719 msgctxt "WindowManager"
109720 msgid "Cycle Angle Snapping Relative Edge"
109721 msgstr "Boucler dans arête relative d’aimantation angulaire"
109724 msgctxt "WindowManager"
109725 msgid "Toggle Cut Through"
109726 msgstr "(Dés)activer couper à travers"
109729 msgctxt "WindowManager"
109730 msgid "Toggle Distance and Angle Measurements"
109731 msgstr "(Dés)activer les mesures de distance et d’angle"
109734 msgctxt "WindowManager"
109735 msgid "Toggle Depth Testing"
109736 msgstr "(Dés)activer les tests de profondeur"
109739 msgctxt "WindowManager"
109740 msgid "End Current Cut"
109741 msgstr "Terminer la coupe en cours"
109744 msgctxt "WindowManager"
109745 msgid "Add Cut"
109746 msgstr "Ajouter une découpe"
109749 msgctxt "WindowManager"
109750 msgid "Add Cut Closed"
109751 msgstr "Ajouter une découpe fermée"
109754 msgctxt "WindowManager"
109755 msgid "Panning"
109756 msgstr "Déplacement de vue"
109759 msgctxt "WindowManager"
109760 msgid "X Axis Locking"
109761 msgstr "Verrouillage axe X"
109764 msgctxt "WindowManager"
109765 msgid "Y Axis Locking"
109766 msgstr "Verrouillage axe Y"
109769 msgctxt "WindowManager"
109770 msgid "Z Axis Locking"
109771 msgstr "Verrouillage axe Z"
109774 msgctxt "WindowManager"
109775 msgid "Custom Normals Modal Map"
109776 msgstr "Carte modale des normales personnalisées"
109779 msgctxt "WindowManager"
109780 msgid "Reset"
109781 msgstr "Réinitialiser"
109784 msgid "Reset normals to initial ones"
109785 msgstr "Réinitialiser les normales à celles de départ"
109788 msgctxt "WindowManager"
109789 msgid "Invert"
109790 msgstr "Inverser"
109793 msgid "Toggle inversion of affected normals"
109794 msgstr "(Dés)activer l’inversion des normales affectées"
109797 msgctxt "WindowManager"
109798 msgid "Spherize"
109799 msgstr "Sphériser"
109802 msgid "Interpolate between new and original normals"
109803 msgstr "Interpoler entre les nouvelles normales et celles d’origine"
109806 msgctxt "WindowManager"
109807 msgid "Align"
109808 msgstr "Aligner"
109811 msgctxt "WindowManager"
109812 msgid "Use Mouse"
109813 msgstr "Utiliser la souris"
109816 msgid "Follow mouse cursor position"
109817 msgstr "Suivre la position du curseur"
109820 msgctxt "WindowManager"
109821 msgid "Use Pivot"
109822 msgstr "Utiliser le pivot"
109825 msgid "Use current rotation/scaling pivot point coordinates"
109826 msgstr "Utiliser les coordonnées en rotation et échelle du point de pivot actuel"
109829 msgctxt "WindowManager"
109830 msgid "Use Object"
109831 msgstr "Utiliser l’objet"
109834 msgid "Use current edited object's location"
109835 msgstr "Utiliser la position de l’objet en cours d’édition"
109838 msgctxt "WindowManager"
109839 msgid "Set and Use 3D Cursor"
109840 msgstr "Définir et utiliser le curseur 3D"
109843 msgid "Set new 3D cursor position and use it"
109844 msgstr "Définir une nouvelle position pour le curseur 3D et l’utiliser"
109847 msgctxt "WindowManager"
109848 msgid "Select and Use Mesh Item"
109849 msgstr "Sélectionner et utiliser l’élément de maillage"
109852 msgid "Select new active mesh element and use its location"
109853 msgstr "Sélectionner un nouvel élément de maillage actif et utiliser sa position"
109856 msgctxt "WindowManager"
109857 msgid "Bevel Modal Map"
109858 msgstr "Carte modale du biseau"
109861 msgid "Cancel bevel"
109862 msgstr "Annuler le biseau"
109865 msgid "Confirm bevel"
109866 msgstr "Confirmer le biseau"
109869 msgctxt "WindowManager"
109870 msgid "Change Offset"
109871 msgstr "Changer le décalage"
109874 msgid "Value changes offset"
109875 msgstr "La valeur change le décalage"
109878 msgctxt "WindowManager"
109879 msgid "Change Profile"
109880 msgstr "Changer le profil"
109883 msgid "Value changes profile"
109884 msgstr "La valeur change le profil"
109887 msgctxt "WindowManager"
109888 msgid "Change Segments"
109889 msgstr "Changer les segments"
109892 msgid "Value changes segments"
109893 msgstr "La valeur change les segments"
109896 msgctxt "WindowManager"
109897 msgid "Increase Segments"
109898 msgstr "Augmenter les segments"
109901 msgid "Increase segments"
109902 msgstr "Augmenter les segments"
109905 msgctxt "WindowManager"
109906 msgid "Decrease Segments"
109907 msgstr "Diminuer les segments"
109910 msgid "Decrease segments"
109911 msgstr "Diminuer les segments"
109914 msgctxt "WindowManager"
109915 msgid "Change Offset Mode"
109916 msgstr "Changer le mode de décalage"
109919 msgid "Cycle through offset modes"
109920 msgstr "Alterner entre les modes de décalage"
109923 msgctxt "WindowManager"
109924 msgid "Toggle Clamp Overlap"
109925 msgstr "(Dés)activer Limiter superposition"
109928 msgid "Toggle clamp overlap flag"
109929 msgstr "(Dés)activer le drapeau Limiter superposition"
109932 msgctxt "WindowManager"
109933 msgid "Change Affect Type"
109934 msgstr "Changer le type affecté"
109937 msgid "Change which geometry type the operation affects, edges or vertices"
109938 msgstr "Changer le type de géométrie affecté par l’opération, arêtes ou sommets"
109941 msgctxt "WindowManager"
109942 msgid "Toggle Harden Normals"
109943 msgstr "(Dés)activer Durcir normales"
109946 msgid "Toggle harden normals flag"
109947 msgstr "(Dés)activer le drapeau Durcir normales"
109950 msgctxt "WindowManager"
109951 msgid "Toggle Mark Seam"
109952 msgstr "(Dés)activer Marquer couture"
109955 msgid "Toggle mark seam flag"
109956 msgstr "(Dés)activer le drapeau Marquer couture"
109959 msgctxt "WindowManager"
109960 msgid "Toggle Mark Sharp"
109961 msgstr "(Dés)activer marquer dures"
109964 msgid "Toggle mark sharp flag"
109965 msgstr "(Dés)activer le drapeau marquer dures"
109968 msgctxt "WindowManager"
109969 msgid "Change Outer Miter"
109970 msgstr "Changer d’onglet externe"
109973 msgid "Cycle through outer miter kinds"
109974 msgstr "Alterner entre les types d’onglets externes"
109977 msgctxt "WindowManager"
109978 msgid "Change Inner Miter"
109979 msgstr "Changer d’onglet interne"
109982 msgid "Cycle through inner miter kinds"
109983 msgstr "Alterner entre les types d’onglets intérieurs"
109986 msgctxt "WindowManager"
109987 msgid "Cycle through profile types"
109988 msgstr "Alterner entre les types de profils"
109991 msgctxt "WindowManager"
109992 msgid "Change Intersection Method"
109993 msgstr "Changer de méthode d’intersection"
109996 msgid "Cycle through intersection methods"
109997 msgstr "Alterner entre les méthodes d’intersection"
110000 msgctxt "WindowManager"
110001 msgid "Paint Stroke Modal"
110002 msgstr "Trait de peinture, modal"
110005 msgid "Cancel and undo a stroke in progress"
110006 msgstr "Annuler et défaire un trait en cours"
110009 msgctxt "WindowManager"
110010 msgid "Sculpt Expand Modal"
110011 msgstr "Sculpture, expansion modale"
110014 msgctxt "WindowManager"
110015 msgid "Toggle Preserve State"
110016 msgstr "(Dés)activer Conserver l’état"
110019 msgctxt "WindowManager"
110020 msgid "Toggle Gradient"
110021 msgstr "(Dés)activer Dégradé"
110024 msgctxt "WindowManager"
110025 msgid "Geodesic recursion step"
110026 msgstr "Étape de récursion géodésique"
110029 msgctxt "WindowManager"
110030 msgid "Topology recursion Step"
110031 msgstr "Étape de récursion topologique"
110034 msgctxt "WindowManager"
110035 msgid "Move Origin"
110036 msgstr "Déplacer l’origine"
110039 msgctxt "WindowManager"
110040 msgid "Geodesic Falloff"
110041 msgstr "Atténuation géodésique"
110044 msgctxt "WindowManager"
110045 msgid "Topology Falloff"
110046 msgstr "Atténuation topologique"
110049 msgctxt "WindowManager"
110050 msgid "Diagonals Falloff"
110051 msgstr "Atténuation diagonale"
110054 msgctxt "WindowManager"
110055 msgid "Spherical Falloff"
110056 msgstr "Atténuation sphérique"
110059 msgctxt "WindowManager"
110060 msgid "Snap expand to Face Sets"
110061 msgstr "Étendre jusqu’aux ensembles de faces"
110064 msgctxt "WindowManager"
110065 msgid "Loop Count Increase"
110066 msgstr "Augmenter le nombre de boucles"
110069 msgctxt "WindowManager"
110070 msgid "Loop Count Decrease"
110071 msgstr "Diminuer le nombre de boucles"
110074 msgctxt "WindowManager"
110075 msgid "Toggle Brush Gradient"
110076 msgstr "(Dés)activer le dégradé de brosse"
110079 msgctxt "WindowManager"
110080 msgid "Texture Distortion Increase"
110081 msgstr "Augmenter la distorsion de texture"
110084 msgctxt "WindowManager"
110085 msgid "Texture Distortion Decrease"
110086 msgstr "Diminuer la distorsion de texture"
110089 msgctxt "WindowManager"
110090 msgid "Paint Curve"
110091 msgstr "Courbe de peinture"
110094 msgctxt "WindowManager"
110095 msgid "Curve Pen Modal Map"
110096 msgstr "Carte modale du stylo de courbes"
110099 msgctxt "WindowManager"
110100 msgid "Free-Align Toggle"
110101 msgstr "(Dés)activer l’alignement libre"
110104 msgid "Move handle of newly added point freely"
110105 msgstr "Déplacer librement la poignée du point nouvellement ajouté"
110108 msgctxt "WindowManager"
110109 msgid "Move Adjacent Handle"
110110 msgstr "Déplacer la poignée adjacente"
110113 msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
110114 msgstr "Déplacer la poignée la plus proche du sommet adjacent"
110117 msgctxt "WindowManager"
110118 msgid "Move Entire Point"
110119 msgstr "Déplacer tout le point"
110122 msgid "Move the entire point using its handles"
110123 msgstr "Déplacer tout le point en utilisant ses poignées"
110126 msgctxt "WindowManager"
110127 msgid "Link Handles"
110128 msgstr "Lier les poignées"
110131 msgid "Mirror the movement of one handle onto the other"
110132 msgstr "Copier en miroir le mouvement d’une poignée sur l’autre"
110135 msgctxt "WindowManager"
110136 msgid "Lock Angle"
110137 msgstr "Verrouiller l’angle"
110140 msgid "Move the handle along its current angle"
110141 msgstr "Déplacer la poignée le long de son angle actuel"
110144 msgctxt "WindowManager"
110145 msgid "Object Non-modal"
110146 msgstr "Objet (non-modal)"
110149 msgctxt "WindowManager"
110150 msgid "View3D Placement Modal"
110151 msgstr "Vue 3D, placement modal"
110154 msgctxt "WindowManager"
110155 msgid "Snap On"
110156 msgstr "Aimantation activée"
110159 msgctxt "WindowManager"
110160 msgid "Snap Off"
110161 msgstr "Aimantation désactivée"
110164 msgctxt "WindowManager"
110165 msgid "Fixed Aspect On"
110166 msgstr "Proportion fixe activée"
110169 msgctxt "WindowManager"
110170 msgid "Fixed Aspect Off"
110171 msgstr "Proportion fixe désactivée"
110174 msgctxt "WindowManager"
110175 msgid "Center Pivot On"
110176 msgstr "Centrer pivot – activé"
110179 msgctxt "WindowManager"
110180 msgid "Center Pivot Off"
110181 msgstr "Centrer pivot – désactivé"
110184 msgctxt "WindowManager"
110185 msgid "View3D Walk Modal"
110186 msgstr "Vue 3D, marche modale"
110189 msgctxt "WindowManager"
110190 msgid "Forward"
110191 msgstr "Vers l’avant"
110194 msgctxt "WindowManager"
110195 msgid "Backward"
110196 msgstr "Vers l’arrière"
110199 msgctxt "WindowManager"
110200 msgid "Left"
110201 msgstr "Gauche"
110204 msgctxt "WindowManager"
110205 msgid "Right"
110206 msgstr "Droite"
110209 msgctxt "WindowManager"
110210 msgid "Up"
110211 msgstr "Haut"
110214 msgctxt "WindowManager"
110215 msgid "Down"
110216 msgstr "Bas"
110219 msgctxt "WindowManager"
110220 msgid "Local Up"
110221 msgstr "Haut local"
110224 msgctxt "WindowManager"
110225 msgid "Local Down"
110226 msgstr "Bas local"
110229 msgctxt "WindowManager"
110230 msgid "Stop Move Forward"
110231 msgstr "Arrêter le déplacement vers l’avant"
110234 msgctxt "WindowManager"
110235 msgid "Stop Move Backward"
110236 msgstr "Arrêter le déplacement vers l’arrière"
110239 msgctxt "WindowManager"
110240 msgid "Stop Move Left"
110241 msgstr "Arrêter le déplacement vers la gauche"
110244 msgctxt "WindowManager"
110245 msgid "Stop Move Right"
110246 msgstr "Arrêter le déplacement vers la droite"
110249 msgctxt "WindowManager"
110250 msgid "Stop Move Global Up"
110251 msgstr "Arrêter le déplacement vers le haut global"
110254 msgctxt "WindowManager"
110255 msgid "Stop Move Global Down"
110256 msgstr "Arrêter le déplacement vers le bas global"
110259 msgctxt "WindowManager"
110260 msgid "Stop Move Local Up"
110261 msgstr "Arrêter le déplacement vers le haut local"
110264 msgctxt "WindowManager"
110265 msgid "Stop Move Local Down"
110266 msgstr "Arrêter le déplacement vers le bas local"
110269 msgctxt "WindowManager"
110270 msgid "Teleport"
110271 msgstr "Se téléporter"
110274 msgid "Move forward a few units at once"
110275 msgstr "Se déplacer vers l’avant de quelque unités d’un coup"
110278 msgctxt "WindowManager"
110279 msgid "Accelerate"
110280 msgstr "Accélérer"
110283 msgctxt "WindowManager"
110284 msgid "Decelerate"
110285 msgstr "Décélérer"
110288 msgctxt "WindowManager"
110289 msgid "Fast"
110290 msgstr "Rapide"
110293 msgid "Move faster (walk or fly)"
110294 msgstr "Se déplacer plus vite (en marchant ou en volant)"
110297 msgctxt "WindowManager"
110298 msgid "Fast (Off)"
110299 msgstr "Rapide (désactiver)"
110302 msgid "Resume regular speed"
110303 msgstr "Retourner à la vitesse normale"
110306 msgctxt "WindowManager"
110307 msgid "Slow"
110308 msgstr "Lent"
110311 msgid "Move slower (walk or fly)"
110312 msgstr "Se déplacer plus lentement (en marchant ou en volant)"
110315 msgctxt "WindowManager"
110316 msgid "Slow (Off)"
110317 msgstr "Lent (désactiver)"
110320 msgctxt "WindowManager"
110321 msgid "Jump"
110322 msgstr "Sauter"
110325 msgid "Jump when in walk mode"
110326 msgstr "Sauter en mode marche"
110329 msgctxt "WindowManager"
110330 msgid "Jump (Off)"
110331 msgstr "Sauter (désactiver)"
110334 msgid "Stop pushing jump"
110335 msgstr "Arrêter de sauter"
110338 msgctxt "WindowManager"
110339 msgid "Toggle Gravity"
110340 msgstr "(Dés)activer la gravité"
110343 msgid "Toggle gravity effect"
110344 msgstr "(Dés)activer l’effet de gravité"
110347 msgctxt "WindowManager"
110348 msgid "Z Axis Correction"
110349 msgstr "Correction axe Z"
110352 msgid "Z axis correction"
110353 msgstr "Correction de l’axe Z"
110356 msgctxt "WindowManager"
110357 msgid "Increase Jump Height"
110358 msgstr "Augmenter la hauteur du saut"
110361 msgid "Increase jump height"
110362 msgstr "Augmenter la hauteur du saut"
110365 msgctxt "WindowManager"
110366 msgid "Decrease Jump Height"
110367 msgstr "Diminuer la hauteur du saut"
110370 msgid "Decrease jump height"
110371 msgstr "Diminuer la hauteur du saut"
110374 msgctxt "WindowManager"
110375 msgid "View3D Fly Modal"
110376 msgstr "Vue 3D, vol modal"
110379 msgctxt "WindowManager"
110380 msgid "Pan"
110381 msgstr "Défiler"
110384 msgctxt "WindowManager"
110385 msgid "Pan (Off)"
110386 msgstr "Pan (désactiver)"
110389 msgctxt "WindowManager"
110390 msgid "X Axis Correction"
110391 msgstr "Correction axe X"
110394 msgid "X axis correction (toggle)"
110395 msgstr "Correction de l’axe X – (dés)activer"
110398 msgid "Z axis correction (toggle)"
110399 msgstr "Correction de l’axe Z – (dés)activer"
110402 msgctxt "WindowManager"
110403 msgid "Precision"
110404 msgstr "Précision"
110407 msgctxt "WindowManager"
110408 msgid "Precision (Off)"
110409 msgstr "Précision (désactiver)"
110412 msgctxt "WindowManager"
110413 msgid "Rotation"
110414 msgstr "Rotation"
110417 msgctxt "WindowManager"
110418 msgid "Rotation (Off)"
110419 msgstr "Rotation (désactiver)"
110422 msgctxt "WindowManager"
110423 msgid "View3D Rotate Modal"
110424 msgstr "Vue 3D, rotation modale"
110427 msgctxt "WindowManager"
110428 msgid "Axis Snap"
110429 msgstr "Aimanter l’axe"
110432 msgctxt "WindowManager"
110433 msgid "Axis Snap (Off)"
110434 msgstr "Aimanter l’axe (off)"
110437 msgctxt "WindowManager"
110438 msgid "Switch to Zoom"
110439 msgstr "Passer en mode zoom"
110442 msgctxt "WindowManager"
110443 msgid "Switch to Move"
110444 msgstr "Passer en mode déplacement"
110447 msgctxt "WindowManager"
110448 msgid "View3D Move Modal"
110449 msgstr "Vue 3D, déplacement modal"
110452 msgctxt "WindowManager"
110453 msgid "Switch to Rotate"
110454 msgstr "Passer en mode rotation"
110457 msgctxt "WindowManager"
110458 msgid "View3D Zoom Modal"
110459 msgstr "Vue 3D, zoom modal"
110462 msgctxt "WindowManager"
110463 msgid "View3D Dolly Modal"
110464 msgstr "Vue 3D, travelling modal"
110467 msgctxt "WindowManager"
110468 msgid "3D View Generic"
110469 msgstr "Vue 3D, générique"
110472 msgctxt "WindowManager"
110473 msgid "Graph Editor"
110474 msgstr "Éditeur de graphes"
110477 msgctxt "WindowManager"
110478 msgid "Graph Editor Generic"
110479 msgstr "Éditeur de graphe, générique"
110482 msgctxt "WindowManager"
110483 msgid "Dopesheet"
110484 msgstr "Feuille d’exposition"
110487 msgctxt "WindowManager"
110488 msgid "Dopesheet Generic"
110489 msgstr "Feuille d’exposition, générique"
110492 msgctxt "WindowManager"
110493 msgid "NLA Editor"
110494 msgstr "Éditeur NLA"
110497 msgctxt "WindowManager"
110498 msgid "NLA Tracks"
110499 msgstr "Pistes NLA"
110502 msgctxt "WindowManager"
110503 msgid "NLA Generic"
110504 msgstr "NLA, générique"
110507 msgctxt "WindowManager"
110508 msgid "Timeline"
110509 msgstr "Timeline"
110512 msgctxt "WindowManager"
110513 msgid "Image"
110514 msgstr "Image"
110517 msgctxt "WindowManager"
110518 msgid "UV Editor"
110519 msgstr "Éditeur UV"
110522 msgctxt "WindowManager"
110523 msgid "Image Editor Tool: Uv, Tweak"
110524 msgstr "Outil d’éditeur d’images : UV, ajuster"
110527 msgctxt "WindowManager"
110528 msgid "Image Editor Tool: Uv, Tweak (fallback)"
110529 msgstr "Outil d’éditeur d’images : UV, ajuster (secondaire)"
110532 msgctxt "WindowManager"
110533 msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Box"
110534 msgstr "Outil d’éditeur d’images : UV, sélection par rectangle"
110537 msgctxt "WindowManager"
110538 msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Box (fallback)"
110539 msgstr "Outil d’éditeur d’images : UV, sélection par rectangle (secondaire)"
110542 msgctxt "WindowManager"
110543 msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Circle"
110544 msgstr "Outil d’éditeur d’images : UV, sélection par cercle"
110547 msgctxt "WindowManager"
110548 msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Circle (fallback)"
110549 msgstr "Outil d’éditeur d’images : UV, sélection par cercle (secondaire)"
110552 msgctxt "WindowManager"
110553 msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Lasso"
110554 msgstr "Outil d’éditeur d’images : UV, sélection par lasso"
110557 msgctxt "WindowManager"
110558 msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Lasso (fallback)"
110559 msgstr "Outil d’éditeur d’images : UV, sélection par lasso (secondaire)"
110562 msgctxt "WindowManager"
110563 msgid "Image Editor Tool: Uv, Cursor"
110564 msgstr "Outil d’éditeur d’images : UV, curseur"
110567 msgctxt "WindowManager"
110568 msgid "Image Editor Tool: Uv, Cursor (fallback)"
110569 msgstr "Outil d’éditeur d’images : UV, curseur (secondaire)"
110572 msgctxt "WindowManager"
110573 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
110574 msgstr "Outil d’éditeur d’images : UV, déplacer"
110577 msgctxt "WindowManager"
110578 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
110579 msgstr "Outil d’éditeur d’images : UV, déplacer (secondaire)"
110582 msgctxt "WindowManager"
110583 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
110584 msgstr "Outil d’éditeur d’images : UV, tourner"
110587 msgctxt "WindowManager"
110588 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
110589 msgstr "Outil d’éditeur d’images : UV, tourner (secondaire)"
110592 msgctxt "WindowManager"
110593 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
110594 msgstr "Outil d’éditeur d’images : UV, redimensionner"
110597 msgctxt "WindowManager"
110598 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
110599 msgstr "Outil d’éditeur d’images : UV, redimensionner (secondaire)"
110602 msgctxt "WindowManager"
110603 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rip Region"
110604 msgstr "Outil d’éditeur d’images : UV, déchirer la région"
110607 msgctxt "WindowManager"
110608 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rip Region (fallback)"
110609 msgstr "Outil d’éditeur d’images : UV, déchirer la région (secondaire)"
110612 msgctxt "WindowManager"
110613 msgid "UV Sculpt"
110614 msgstr "Sculpture UV"
110617 msgctxt "WindowManager"
110618 msgid "Image View"
110619 msgstr "Vue image"
110622 msgctxt "WindowManager"
110623 msgid "Image Editor Tool: Sample"
110624 msgstr "Outil d’éditeur d’images : échantillonner"
110627 msgctxt "WindowManager"
110628 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
110629 msgstr "Outil d’éditeur d’images : échantillonner (secondaire)"
110632 msgctxt "WindowManager"
110633 msgid "Image Generic"
110634 msgstr "Image, générique"
110637 msgctxt "WindowManager"
110638 msgid "Outliner"
110639 msgstr "Synoptique"
110642 msgctxt "WindowManager"
110643 msgid "Node Editor"
110644 msgstr "Éditeur de nœuds"
110647 msgctxt "WindowManager"
110648 msgid "Node Generic"
110649 msgstr "Nœuds, générique"
110652 msgctxt "WindowManager"
110653 msgid "SequencerCommon"
110654 msgstr "Séquenceur, commun"
110657 msgctxt "WindowManager"
110658 msgid "Sequencer"
110659 msgstr "Séquenceur"
110662 msgctxt "WindowManager"
110663 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
110664 msgstr "Outil du séquenceur : ajuster"
110667 msgctxt "WindowManager"
110668 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
110669 msgstr "Outil du séquenceur : ajuster (secondaire)"
110672 msgctxt "WindowManager"
110673 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
110674 msgstr "Outil du séquenceur : sélection par rectangle"
110677 msgctxt "WindowManager"
110678 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
110679 msgstr "Outil du séquenceur : sélection par rectangle (secondaire)"
110682 msgctxt "WindowManager"
110683 msgid "Sequencer Tool: Blade"
110684 msgstr "Outil du séquenceur : lame"
110687 msgctxt "WindowManager"
110688 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
110689 msgstr "Outil du séquenceur : lame (secondaire)"
110692 msgctxt "WindowManager"
110693 msgid "SequencerPreview"
110694 msgstr "Séquenceur, prévisualisation"
110697 msgctxt "WindowManager"
110698 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
110699 msgstr "Outil du séquenceur : curseur"
110702 msgctxt "WindowManager"
110703 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
110704 msgstr "Outil du séquenceur : curseur (secondaire)"
110707 msgctxt "WindowManager"
110708 msgid "Sequencer Tool: Move"
110709 msgstr "Outil du séquenceur : déplacer"
110712 msgctxt "WindowManager"
110713 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
110714 msgstr "Outil du séquenceur : déplacer (secondaire)"
110717 msgctxt "WindowManager"
110718 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
110719 msgstr "Outil du séquenceur : tourner"
110722 msgctxt "WindowManager"
110723 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
110724 msgstr "Outil du séquenceur : tourner (secondaire)"
110727 msgctxt "WindowManager"
110728 msgid "Sequencer Tool: Scale"
110729 msgstr "Outil du séquenceur : redimensionner"
110732 msgctxt "WindowManager"
110733 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
110734 msgstr "Outil du séquenceur : redimensionner (secondaire)"
110737 msgctxt "WindowManager"
110738 msgid "Sequencer Tool: Sample"
110739 msgstr "Outil du séquenceur : échantillonner"
110742 msgctxt "WindowManager"
110743 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
110744 msgstr "Outil du séquenceur : échantillonner (secondaire)"
110747 msgctxt "WindowManager"
110748 msgid "File Browser"
110749 msgstr "Navigateur de fichiers"
110752 msgctxt "WindowManager"
110753 msgid "File Browser Main"
110754 msgstr "Navigateur de fichiers, principal"
110757 msgctxt "WindowManager"
110758 msgid "File Browser Buttons"
110759 msgstr "Navigateur de fichiers, boutons"
110762 msgctxt "WindowManager"
110763 msgid "Info"
110764 msgstr "Infos"
110767 msgctxt "WindowManager"
110768 msgid "Property Editor"
110769 msgstr "Éditeur de propriétés"
110772 msgctxt "WindowManager"
110773 msgid "Text"
110774 msgstr "Texte"
110777 msgctxt "WindowManager"
110778 msgid "Text Generic"
110779 msgstr "Texte, générique"
110782 msgctxt "WindowManager"
110783 msgid "Console"
110784 msgstr "Console"
110787 msgctxt "WindowManager"
110788 msgid "Clip"
110789 msgstr "Clip"
110792 msgctxt "WindowManager"
110793 msgid "Clip Editor"
110794 msgstr "Clip, éditeur"
110797 msgctxt "WindowManager"
110798 msgid "Clip Graph Editor"
110799 msgstr "Clip, éditeur de graphes"
110802 msgctxt "WindowManager"
110803 msgid "Clip Dopesheet Editor"
110804 msgstr "Clip, éditeur feuille d’exposition"
110807 msgctxt "WindowManager"
110808 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
110809 msgstr "Mode édition des courbes de traits de Grease Pencil"
110812 msgctxt "WindowManager"
110813 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
110814 msgstr "Mode édition des traits de Grease Pencil"
110817 msgctxt "WindowManager"
110818 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
110819 msgstr "Peinture des traits de Grease Pencil (brosse de dessin)"
110822 msgctxt "WindowManager"
110823 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
110824 msgstr "Peinture des traits de Grease Pencil (remplir)"
110827 msgctxt "WindowManager"
110828 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
110829 msgstr "Peinture des traits de Grease Pencil (effacer)"
110832 msgctxt "WindowManager"
110833 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
110834 msgstr "Peinture des traits de Grease Pencil (teinter)"
110837 msgctxt "WindowManager"
110838 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
110839 msgstr "Mode peinture des traits de Grease Pencil"
110842 msgctxt "WindowManager"
110843 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
110844 msgstr "Mode sculpture des traits de Grease Pencil"
110847 msgctxt "WindowManager"
110848 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
110849 msgstr "Sculpture des traits de Grease Pencil (douceur)"
110852 msgctxt "WindowManager"
110853 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
110854 msgstr "Sculpture des traits de Grease Pencil (épaisseur)"
110857 msgctxt "WindowManager"
110858 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
110859 msgstr "Sculpture des traits de Grease Pencil (force)"
110862 msgctxt "WindowManager"
110863 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
110864 msgstr "Sculpture des traits de Grease Pencil (saisir)"
110867 msgctxt "WindowManager"
110868 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
110869 msgstr "Sculpture des traits de Grease Pencil (pousser)"
110872 msgctxt "WindowManager"
110873 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
110874 msgstr "Sculpture des traits de Grease Pencil (tordre)"
110877 msgctxt "WindowManager"
110878 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
110879 msgstr "Sculpture des traits de Grease Pencil (pincer)"
110882 msgctxt "WindowManager"
110883 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
110884 msgstr "Sculpture des traits de Grease Pencil (aléatoire)"
110887 msgctxt "WindowManager"
110888 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
110889 msgstr "Sculpture des traits de Grease Pencil (cloner)"
110892 msgctxt "WindowManager"
110893 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
110894 msgstr "Mode poids des traits de Grease Pencil"
110897 msgctxt "WindowManager"
110898 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
110899 msgstr "Poids des traits de Grease Pencil (dessiner)"
110902 msgctxt "WindowManager"
110903 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Blur)"
110904 msgstr "Poids des traits de Grease Pencil (flouter)"
110907 msgctxt "WindowManager"
110908 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Average)"
110909 msgstr "Poids des traits de Grease Pencil (moyenner)"
110912 msgctxt "WindowManager"
110913 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Smear)"
110914 msgstr "Poids des traits de Grease Pencil (étaler)"
110917 msgctxt "WindowManager"
110918 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
110919 msgstr "Mode sommets des traits de Grease Pencil"
110922 msgctxt "WindowManager"
110923 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
110924 msgstr "Sommets des traits de Grease Pencil (dessiner)"
110927 msgctxt "WindowManager"
110928 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
110929 msgstr "Sommets des traits de Grease Pencil (flouter)"
110932 msgctxt "WindowManager"
110933 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
110934 msgstr "Sommets des traits de Grease Pencil (moyenne)"
110937 msgctxt "WindowManager"
110938 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
110939 msgstr "Sommets des traits de Grease Pencil (étaler)"
110942 msgctxt "WindowManager"
110943 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
110944 msgstr "Sommets des traits de Grease Pencil (remplacer)"
110947 msgctxt "WindowManager"
110948 msgid "Mask Editing"
110949 msgstr "Édition de masque"
110952 msgctxt "WindowManager"
110953 msgid "Frames"
110954 msgstr "Frames"
110957 msgctxt "WindowManager"
110958 msgid "Markers"
110959 msgstr "Marqueurs"
110962 msgctxt "WindowManager"
110963 msgid "Animation"
110964 msgstr "Animation"
110967 msgctxt "WindowManager"
110968 msgid "Animation Channels"
110969 msgstr "Animation, canaux"
110972 msgctxt "WindowManager"
110973 msgid "View3D Gesture Circle"
110974 msgstr "Vue 3D, gestuelle cercle"
110977 msgctxt "WindowManager"
110978 msgid "Add"
110979 msgstr "Ajouter"
110982 msgctxt "WindowManager"
110983 msgid "Subtract"
110984 msgstr "Soustraire"
110987 msgctxt "WindowManager"
110988 msgid "Size"
110989 msgstr "Taille"
110992 msgctxt "WindowManager"
110993 msgid "Select"
110994 msgstr "Sélectionner"
110997 msgctxt "WindowManager"
110998 msgid "Deselect"
110999 msgstr "Désélectionner"
111002 msgctxt "WindowManager"
111003 msgid "No Operation"
111004 msgstr "Aucune opération"
111007 msgctxt "WindowManager"
111008 msgid "Gesture Straight Line"
111009 msgstr "Gestuelle ligne droite"
111012 msgctxt "WindowManager"
111013 msgid "Begin"
111014 msgstr "Commencer"
111017 msgctxt "WindowManager"
111018 msgid "Move"
111019 msgstr "Déplacer"
111022 msgctxt "WindowManager"
111023 msgid "Snap"
111024 msgstr "Aimanter"
111027 msgctxt "WindowManager"
111028 msgid "Flip"
111029 msgstr "Retourner"
111032 msgctxt "WindowManager"
111033 msgid "Gesture Zoom Border"
111034 msgstr "Gestuelle zoom par rectangle"
111037 msgctxt "WindowManager"
111038 msgid "In"
111039 msgstr "Entrée"
111042 msgctxt "WindowManager"
111043 msgid "Out"
111044 msgstr "Sortie"
111047 msgctxt "WindowManager"
111048 msgid "Gesture Box"
111049 msgstr "Gestuelle boîte"
111052 msgctxt "WindowManager"
111053 msgid "Standard Modal Map"
111054 msgstr "Carte modale standard"
111057 msgctxt "WindowManager"
111058 msgid "Apply"
111059 msgstr "Appliquer"
111062 msgctxt "WindowManager"
111063 msgid "Transform Modal Map"
111064 msgstr "Carte modale de transformation"
111067 msgctxt "WindowManager"
111068 msgid "X Axis"
111069 msgstr "Axe X"
111072 msgctxt "WindowManager"
111073 msgid "Y Axis"
111074 msgstr "Axe Y"
111077 msgctxt "WindowManager"
111078 msgid "Z Axis"
111079 msgstr "Axe Z"
111082 msgctxt "WindowManager"
111083 msgid "X Plane"
111084 msgstr "Plan X"
111087 msgctxt "WindowManager"
111088 msgid "Y Plane"
111089 msgstr "Plan Y"
111092 msgctxt "WindowManager"
111093 msgid "Z Plane"
111094 msgstr "Plan Z"
111097 msgctxt "WindowManager"
111098 msgid "Clear Constraints"
111099 msgstr "Effacer les contraintes"
111102 msgctxt "WindowManager"
111103 msgid "Set Snap Base"
111104 msgstr "Définir la base d’aimantation"
111107 msgctxt "WindowManager"
111108 msgid "Set Snap Base (Off)"
111109 msgstr "Définir la base d’aimantation (off)"
111112 msgctxt "WindowManager"
111113 msgid "Snap Invert"
111114 msgstr "Inverser l’aimantation"
111117 msgctxt "WindowManager"
111118 msgid "Snap Invert (Off)"
111119 msgstr "Inverser l’aimantation (off)"
111122 msgctxt "WindowManager"
111123 msgid "Snap Toggle"
111124 msgstr "(Dés)activer l’aimantation"
111127 msgctxt "WindowManager"
111128 msgid "Add Snap Point"
111129 msgstr "Ajouter point d’aimantation"
111132 msgctxt "WindowManager"
111133 msgid "Remove Last Snap Point"
111134 msgstr "Supprimer le dernier point d’aimantation"
111137 msgctxt "WindowManager"
111138 msgid "Numinput Increment Up"
111139 msgstr "Entrée numérique, incrémenter"
111142 msgctxt "WindowManager"
111143 msgid "Numinput Increment Down"
111144 msgstr "Entrée numérique, décrémenter"
111147 msgctxt "WindowManager"
111148 msgid "Increase Proportional Influence"
111149 msgstr "Agrandir l’influence proportionnelle"
111152 msgctxt "WindowManager"
111153 msgid "Decrease Proportional Influence"
111154 msgstr "Réduire l’influence proportionnelle"
111157 msgctxt "WindowManager"
111158 msgid "Increase Max AutoIK Chain Length"
111159 msgstr "Augmenter la longueur de chaîne autoIK max"
111162 msgctxt "WindowManager"
111163 msgid "Decrease Max AutoIK Chain Length"
111164 msgstr "Réduire la longueur de chaîne autoIK max"
111167 msgctxt "WindowManager"
111168 msgid "Adjust Proportional Influence"
111169 msgstr "Ajuster l’influence proportionnelle"
111172 msgctxt "WindowManager"
111173 msgid "Toggle Direction for Node Auto-Offset"
111174 msgstr "Changer la direction du décalage auto des nœuds"
111177 msgctxt "WindowManager"
111178 msgid "Node Attachment"
111179 msgstr "Attachemement du nœud"
111182 msgctxt "WindowManager"
111183 msgid "Node Attachment (Off)"
111184 msgstr "Attachemement du nœud (désactiver)"
111187 msgctxt "WindowManager"
111188 msgid "Vert/Edge Slide"
111189 msgstr "Glisser un sommet ou arête"
111192 msgctxt "WindowManager"
111193 msgid "Rotate"
111194 msgstr "Tourner"
111197 msgctxt "WindowManager"
111198 msgid "TrackBall"
111199 msgstr "Trackball"
111202 msgctxt "WindowManager"
111203 msgid "Resize"
111204 msgstr "Redimensionner"
111207 msgctxt "WindowManager"
111208 msgid "Rotate Normals"
111209 msgstr "Tourner les normales"
111212 msgctxt "WindowManager"
111213 msgid "Automatic Constraint"
111214 msgstr "Contrainte automatique"
111217 msgctxt "WindowManager"
111218 msgid "Automatic Constraint Plane"
111219 msgstr "Contrainte automatique plane"
111222 msgctxt "WindowManager"
111223 msgid "Precision Mode"
111224 msgstr "Mode précision"
111227 msgctxt "WindowManager"
111228 msgid "Navigate"
111229 msgstr "Navigation"
111232 msgctxt "WindowManager"
111233 msgid "Eyedropper Modal Map"
111234 msgstr "Carte modale de la pipette"
111237 msgctxt "WindowManager"
111238 msgid "Confirm Sampling"
111239 msgstr "Confirmer l’échantillonnage"
111242 msgctxt "WindowManager"
111243 msgid "Start Sampling"
111244 msgstr "Commencer l’échantillonnage"
111247 msgctxt "WindowManager"
111248 msgid "Reset Sampling"
111249 msgstr "Réinitialiser l’échantillonnage"
111252 msgctxt "WindowManager"
111253 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
111254 msgstr "Carte modale de pipetage des dégradés de couleurs"
111257 msgctxt "WindowManager"
111258 msgid "Sample a Point"
111259 msgstr "Échantillonner un point"
111262 msgctxt "WindowManager"
111263 msgid "Mesh Filter Modal Map"
111264 msgstr "Carte modale du filtre de maillage"
111267 msgid "You have been logged out"
111268 msgstr "Vous avez été déconnecté·e"
111271 msgid "Logged in"
111272 msgstr "Connectée·e"
111275 msgid "Authentication token is valid"
111276 msgstr "Le jeton d’authentification est valide"
111279 msgid "We do not know when your token expires, please validate it"
111280 msgstr "Impossible de savoir quand votre jeton expire, veuillez le valider"
111283 msgid "%s; you probably want to log out and log in again"
111284 msgstr "%s ; il faut sans doute vous déconnecter et vous reconnecter"
111287 msgid "Your login has expired! Log out and log in again to refresh it"
111288 msgstr "Votre connexion a expiré ! Veuillez vous déconnecter et vous reconnecter pour la rafraîchir"
111291 msgid "Your token will expire %s. Please log out and log in again to refresh it"
111292 msgstr "Votre jeton expirera %s. Veuillez vous déconnecter et vous reconnecter pour le rafraîchir"
111295 msgid "Your authentication token expires %s"
111296 msgstr "Votre jeton d’authentification expire %s"
111299 msgid "You are logged in as %s"
111300 msgstr "Connexion en tant que %s"
111303 msgid "You are logged in as %s at %s"
111304 msgstr "Connexion en tant que %s sur %s"
111307 msgid "on {:%Y-%m-%d}"
111308 msgstr "le {:%Y-%m-%d}"
111311 msgid "in %i days"
111312 msgstr "dans %i jours"
111315 msgid "in %i hours"
111316 msgstr "dans %i heures"
111319 msgid "within seconds"
111320 msgstr "dans quelques secondes"
111323 msgid "in %i minutes"
111324 msgstr "dans %i minutes"
111327 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
111328 msgstr "Aucune clé sélectionnée, coller sur tout l’intervalle"
111331 msgctxt "Operator"
111332 msgid "Mirrored"
111333 msgstr "En miroir"
111336 msgid "Select an object or pose bone"
111337 msgstr "Sélectionner un objet ou un os de pose"
111340 msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
111341 msgstr "Le presse-papier ne contient aucune matrice valide"
111344 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
111345 msgstr "Ce mode nécessite l’insertion auto pour marcher correctement"
111348 msgid "No selected frames found"
111349 msgstr "Frames sélectionnées introuvables"
111352 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
111353 msgstr "Aucune clé sélectionnée, coller sur tout l’intervalle de prévisualisation"
111356 msgid "These require auto-key:"
111357 msgstr "Insertion auto nécessaire pour :"
111360 msgctxt "Operator"
111361 msgid "Paste to Selected Keys"
111362 msgstr "Coller vers les clés sélectionnées"
111365 msgctxt "Operator"
111366 msgid "Paste and Bake"
111367 msgstr "Coller et précalculer"
111370 msgid "Unable to mirror, no mirror object/bone configured"
111371 msgstr "Impossible de copier en miroir, aucun objet ni os choisi comme miroir"
111374 msgid "OSL support disabled in this build"
111375 msgstr "OSL est désactivé dans cette build"
111378 msgid "Denoising completed"
111379 msgstr "Débruitage terminé"
111382 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
111383 msgstr "La frame « %s » est introuvable, l’animation doit être terminée"
111386 msgid "OSL shader compilation succeeded"
111387 msgstr "La compilation du shader OSL a réussi"
111390 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
111391 msgstr "La compilation du shader OSL a échoué, voir les erreurs dans la console"
111394 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
111395 msgstr "Aucun texte ou fichier spécifié dans le nœud, rien à compiler"
111398 msgid "OSL query failed to open %s"
111399 msgstr "La requête OSL n’a pas pu ouvrir %s"
111402 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
111403 msgstr "Le script de shader externe doit avoir une extension .osl ou .oso, ou être le nom d’un module"
111406 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
111407 msgstr "Impossible de lire le bytecode OSO à stocker dans le nœud en %r"
111410 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
111411 msgstr "Impossible d’écrire le fichier .oso à côté du fichier externe .osl en "
111414 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
111415 msgstr "Aucun GPU compatible trouvé pour Cycles"
111418 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability %s"
111419 msgstr "Nécessite un GPU NVIDIA avec capacité de calcul %s"
111422 msgid "and NVIDIA driver version %s or newer"
111423 msgstr "et pilote NVIDIA en version %s ou plus"
111426 msgid "Requires AMD GPU with Vega or RDNA architecture"
111427 msgstr "Nécessite un GPU AMD avec architecture Vega ou RDNA"
111430 msgid "and AMD Radeon Pro %s driver or newer"
111431 msgstr "et pilote AMD Radeon Pro en version %s ou plus"
111434 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture"
111435 msgstr "Nécessite un GPU Intel avec architecture Xe-HPG"
111438 msgid "and AMD driver version %s or newer"
111439 msgstr "et pilote AMD en version %s ou plus"
111442 msgid "and Windows driver version %s or newer"
111443 msgstr "et pilote Windows en version %s ou plus"
111446 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture and"
111447 msgstr "Nécessite un GPU Intel avec architecture Xe-HPG et"
111450 msgid "  - intel-level-zero-gpu or intel-compute-runtime version"
111451 msgstr "  - intel-level-zero-gpu ou intel-compute-runtime version"
111454 msgid "  - oneAPI Level-Zero Loader"
111455 msgstr "  - chargeur oneAPI Level-Zero"
111458 msgid "Requires Apple Silicon with macOS %s or newer"
111459 msgstr "Nécessite Apple Silicon avec macOS %s ou plus"
111462 msgid "or AMD with macOS %s or newer"
111463 msgstr "ou AMD avec macOS %s ou plus"
111466 msgid "    %s or newer"
111467 msgstr "    %s ou plus"
111470 msgid "Noise Threshold"
111471 msgstr "Seuil de bruit"
111474 msgid "Start Sample"
111475 msgstr "Premier échantillon"
111478 msgid "Distribution Type"
111479 msgstr "Type de distribution"
111482 msgid "Multiplier"
111483 msgstr "Multiplicateur"
111486 msgid "Dicing Rate Render"
111487 msgstr "Découpage en dés au rendu"
111490 msgid "Offscreen Scale"
111491 msgstr "Échelle hors-écran"
111494 msgid "Step Rate Render"
111495 msgstr "Taux d’étapes rendu"
111498 msgid "Direct Light"
111499 msgstr "Éclairage direct"
111502 msgid "Indirect Light"
111503 msgstr "Éclairage indirect"
111506 msgid "Reflective"
111507 msgstr "Réflexion"
111510 msgid "Refractive"
111511 msgstr "Réfraction"
111514 msgid "Rolling Shutter"
111515 msgstr "Obturateur roulant"
111518 msgid "Roughness Threshold"
111519 msgstr "Seuil de rugosité"
111522 msgid "Surfaces"
111523 msgstr "Surfaces"
111526 msgid "Denoising Data"
111527 msgstr "Données de débruitage"
111530 msgid "Indexes"
111531 msgstr "Indices"
111534 msgid "Pipeline"
111535 msgstr "Étapes"
111538 msgid "Geometry Offset"
111539 msgstr "Décalage géométrie"
111542 msgid "Shading Offset"
111543 msgstr "Décalage ombrage"
111546 msgid "Show In"
111547 msgstr "Afficher dans"
111550 msgid "Viewports"
111551 msgstr "Vues"
111554 msgid "Renders"
111555 msgstr "Rendus"
111558 msgid "No output node"
111559 msgstr "Pas de nœud de sortie"
111562 msgid "Homogeneous"
111563 msgstr "Homogène"
111566 msgid "BVH"
111567 msgstr "BVH"
111570 msgid "Module Debug"
111571 msgstr "Débug module"
111574 msgid "Viewport BVH"
111575 msgstr "BVH vues 3D"
111578 msgid "Max Subdivision"
111579 msgstr "Subdivisions max"
111582 msgid "Texture Limit"
111583 msgstr "Limite de texture"
111586 msgid "Volume Resolution"
111587 msgstr "Résolution des volumes"
111590 msgid "Camera Culling"
111591 msgstr "Suppression de caméra"
111594 msgid "Distance Culling"
111595 msgstr "Suppression selon distance"
111598 msgid "Max Samples"
111599 msgstr "Échantillons max"
111602 msgid "Min Samples"
111603 msgstr "Échantillons min"
111606 msgid "Prefilter"
111607 msgstr "Préfiltrage"
111610 msgid "Use GPU"
111611 msgstr "Utiliser le GPU"
111614 msgid "Curve Subdivisions"
111615 msgstr "Subdivisions de courbe"
111618 msgid "AO Factor"
111619 msgstr "Facteur d’OA"
111622 msgid "Viewport Bounces"
111623 msgstr "Rebonds vue 3D"
111626 msgid "Render Bounces"
111627 msgstr "Rebonds au rendu"
111630 msgid "Incompatible output node"
111631 msgstr "Mode de sortie incompatible"
111634 msgid "Portal"
111635 msgstr "Portail"
111638 msgid "Swizzle R"
111639 msgstr "Mélange R"
111642 msgid "Extrusion"
111643 msgstr "Extrusion"
111646 msgid "Clear Image"
111647 msgstr "Vider l’image"
111650 msgid "Cycles built without Embree support"
111651 msgstr "Cycles compilé sans prise en charge d’Embree"
111654 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
111655 msgstr "Les performances de lancer de rayon CPU seront faibles"
111658 msgctxt "Operator"
111659 msgid "Assign"
111660 msgstr "Assigner"
111663 msgctxt "Operator"
111664 msgid "Deselect"
111665 msgstr "Désélectionner"
111668 msgid "Contributions"
111669 msgstr "Contributions"
111672 msgid "Step Size Lightning"
111673 msgstr "Taille de pas d’éclairage"
111676 msgid "Transparent Background"
111677 msgstr "Arrière-plan transparent"
111680 msgctxt "Operator"
111681 msgid "Motion Capture (.bvh)"
111682 msgstr "Capture de mouvement (.bvh)"
111685 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
111686 msgstr "Le fichier BVH ne contient aucune durée de frame dans sa section MOTION, la BVH et Blender sont supposés avoir la même fréquence d’images"
111689 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
111690 msgstr "Impossible de mettre à jour la fréquence d’images de la scène, car le fichier BVH contient une durée de frame à zéro dans sa section MOTION"
111693 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
111694 msgstr "Impossible d’étendre la durée de la scène, car le fichier BVH n’a aucun nombre de frames dans sa section MOTION"
111697 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
111698 msgstr "Cible %r invalide (doit être 'ARMATURE' ou 'OBJECT')"
111701 msgctxt "Operator"
111702 msgid "Cameras & Markers (.py)"
111703 msgstr "Caméras et marqueurs (.py)"
111706 msgctxt "Operator"
111707 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
111708 msgstr "Scalable Vector Graphics (.svg)"
111711 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
111712 msgstr "Impossible d’analyser le XML, %s :%s pour le fichier %r"
111715 msgctxt "Operator"
111716 msgid "Images as Planes"
111717 msgstr "Images en tant que plans"
111720 msgid "Import Options:"
111721 msgstr "Options d’import :"
111724 msgid "Compositing Nodes:"
111725 msgstr "Nœuds de compositing :"
111728 msgid "Material Settings:"
111729 msgstr "Réglages de matériau :"
111732 msgid "Material Type"
111733 msgstr "Type de matériau"
111736 msgid "Texture Settings:"
111737 msgstr "Réglages de texture :"
111740 msgid "Position:"
111741 msgstr "Position :"
111744 msgid "Plane dimensions:"
111745 msgstr "Dimension des plans :"
111748 msgid "Orientation:"
111749 msgstr "Orientation :"
111752 msgid "Added {} Image Plane(s)"
111753 msgstr "{} plan(s) d’image(s) ajouté(s)"
111756 msgid "'Opaque' does not support alpha"
111757 msgstr "« Opaque » ne prend pas en charge l’alpha"
111760 msgid "%s is not supported"
111761 msgstr "%s n’est pas pris en charge"
111764 msgid "Please select at least one image"
111765 msgstr "Veuillez sélectionner au moins une image"
111768 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
111769 msgstr "Impossible de générer des matériaux pour le moteur de rendu inconnu %s"
111772 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
111773 msgstr "Génération d’un matériau compatible Cycles et EEVEE, mais ne sera pas visible avec le moteur de rendu %s"
111776 msgctxt "Operator"
111777 msgid "Stl (.stl) (legacy)"
111778 msgstr "Stl (.stl) (obsolète)"
111781 msgctxt "Operator"
111782 msgid "FBX (.fbx)"
111783 msgstr "FBX (.fbx)"
111786 msgid "Limit to"
111787 msgstr "Limiter à"
111790 msgid "%s could not be set out of Edit Mode, so cannot be exported"
111791 msgstr "%s n’a pas pu être sorti du mode édition, et ne peut donc pas être exporté"
111794 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
111795 msgstr "Le maillage « %s » a des polygones avec plus de quatre sommets, impossible de calculer et exporter son espace tangent"
111798 msgid "%s in %s could not be set out of Edit Mode, so cannot be exported"
111799 msgstr "%s dans %s n’a pas pu être sorti du mode édition, et ne peut donc pas être exporté"
111802 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
111803 msgstr "Les fichiers FBX ASCII ne sont pas pris en charge %r"
111806 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
111807 msgstr "Version %r non prise en charge, doit être au minimum %r"
111810 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
111811 msgstr "Pas de 'GlobalSettings' trouvés dans le fichier %r"
111814 msgid "No 'Objects' found in file %r"
111815 msgstr "Pas d’'Objects' trouvé dans le fichier %r"
111818 msgid "No 'Connections' found in file %r"
111819 msgstr "Pas de 'Connections' trouvée dans le fichier %r"
111822 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
111823 msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier %r (%s)"
111826 msgctxt "Operator"
111827 msgid "glTF 2.0 (.glb/.gltf)"
111828 msgstr "glTF 2.0 (.glb/.gltf)"
111831 msgid "Vertex positions"
111832 msgstr "Positions de sommets"
111835 msgid "Quantize Position"
111836 msgstr "Quantifier la position"
111839 msgid "Tex Coord"
111840 msgstr "Coordonnées de textures"
111843 msgid "Shader Editor Add-ons"
111844 msgstr "Add-ons de l’éditeur de shaders"
111847 msgid "Material Variants"
111848 msgstr "Variantes de matériaux"
111851 msgid "Animation UI"
111852 msgstr "Interface d’animation"
111855 msgid "Path to gltfpack"
111856 msgstr "Chemin de gltfpack"
111859 msgid "Export only deformation bones is not possible when not sampling animation"
111860 msgstr "Impossible de n’exporter que les os de déformation si l’animation n’est pas échantillonnée"
111863 msgid "Scene mode uses full bake mode:"
111864 msgstr "Le mode Scène utilise le précalcul intégral :"
111867 msgid "- sampling is active"
111868 msgstr "– l’échantillonnage est activé"
111871 msgid "- baking all objects is active"
111872 msgstr "– le précalcul de tous les objets est activé"
111875 msgid "- Using scene frame range"
111876 msgstr "– l’intervalle de frames de la scène est utilisé"
111879 msgid "Track mode uses full bake mode:"
111880 msgstr "Le mode Pistes utilise le précalcul intégral :"
111883 msgid "Loading export settings failed. Removed corrupted settings"
111884 msgstr "Le chargement des réglages d’export a échoué. Réglages corrompus supprimés"
111887 msgctxt "Operator"
111888 msgid "Display Variant"
111889 msgstr "Afficher une variante"
111892 msgctxt "Operator"
111893 msgid "Assign To Variant"
111894 msgstr "Assigner à la variante"
111897 msgctxt "Operator"
111898 msgid "Reset To Original"
111899 msgstr "Réinitialiser vers l’original"
111902 msgctxt "Operator"
111903 msgid "Assign as Original"
111904 msgstr "Assigner comme original"
111907 msgctxt "Operator"
111908 msgid "Add Material Variant"
111909 msgstr "Ajouter une variante de matériau"
111912 msgid "No glTF Animation"
111913 msgstr "Aucune animation glTF"
111916 msgid "No Actions in .blend file"
111917 msgstr "Aucune action dans le fichier .blend"
111920 msgid "Variant"
111921 msgstr "Variante"
111924 msgid "Please Create a Variant First"
111925 msgstr "Veuillez d’abord créer une variante"
111928 msgctxt "Operator"
111929 msgid "Add a new Variant Slot"
111930 msgstr "Ajouter un nouvel emplacement de variante"
111933 msgctxt "Operator"
111934 msgid "Lightwave Point Cache (.mdd)"
111935 msgstr "Cache de points Lightwave (.mdd)"
111938 msgid "untitled"
111939 msgstr "sans_nom"
111942 msgid "Exported: {!r}"
111943 msgstr "Exporté : {!r}"
111946 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
111947 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés (seul l’actif sera évalué)"
111950 msgid "Triangulated {} faces"
111951 msgstr "Triangulé {} faces"
111954 msgid "Modified: {:+} vertices, {:+} edges, {:+} faces"
111955 msgstr "Modifiés : {:+} sommets, {:+} arêtes, {:+} faces"
111958 msgid "Scaled by {}{}"
111959 msgstr "Redimensionné par {}{}"
111962 msgid "Scaled by {}"
111963 msgstr "Redimensionné par {}"
111966 msgid "Object has zero volume"
111967 msgstr "L’objet a un volume nul"
111970 msgid "Object has zero bounds"
111971 msgstr "L’objet n’a pas de limites"
111974 msgid "Report is out of date, re-run check"
111975 msgstr "Le rapport est périmé, relancez les vérifications"
111978 msgid "Skipping object {}. No faces selected"
111979 msgstr "Objet {} ignoré. Aucune face sélectionnée"
111982 msgid "Skipping some objects. No faces selected. See terminal"
111983 msgstr "Certains objets ignorés. Aucune face sélectionnée. Voir dans le terminal"
111986 msgid "Volume: {}³"
111987 msgstr "Volume : {}³"
111990 msgid "Area: {}²"
111991 msgstr "Aire : {}²"
111994 msgid "Non Manifold Edges: {}"
111995 msgstr "Arêtes non manifold : {}"
111998 msgid "Bad Contiguous Edges: {}"
111999 msgstr "Arêtes contigües cassées : {}"
112002 msgid "Intersect Face: {}"
112003 msgstr "Intersection de faces : {}"
112006 msgid "Zero Faces: {}"
112007 msgstr "Zéro face : {}"
112010 msgid "Zero Edges: {}"
112011 msgstr "Zéro arête : {}"
112014 msgid "Non-Flat Faces: {}"
112015 msgstr "Faces non plates : {}"
112018 msgid "Thin Faces: {}"
112019 msgstr "Faces fines : {}"
112022 msgid "Sharp Edge: {}"
112023 msgstr "Arêtes dures : {}"
112026 msgid "Overhang Face: {}"
112027 msgstr "Faces en saillie"
112030 msgid ", Clamping {}-Axis"
112031 msgstr ", axe {} limité"
112034 msgid "Align to XY: Skipping object {}. No faces selected"
112035 msgstr "Alignement sur XY : objet {} ignoré. Aucune face sélectionnée"
112038 msgid "Statistics"
112039 msgstr "Statistiques"
112042 msgctxt "Operator"
112043 msgid "Volume"
112044 msgstr "Volume"
112047 msgctxt "Operator"
112048 msgid "Area"
112049 msgstr "Aire"
112052 msgid "Checks"
112053 msgstr "Vérifications"
112056 msgctxt "Operator"
112057 msgid "Solid"
112058 msgstr "Solide"
112061 msgctxt "Operator"
112062 msgid "Intersections"
112063 msgstr "Intersections"
112066 msgctxt "Operator"
112067 msgid "Degenerate"
112068 msgstr "Dégénérées"
112071 msgctxt "Operator"
112072 msgid "Distorted"
112073 msgstr "Distordues"
112076 msgctxt "Operator"
112077 msgid "Edge Sharp"
112078 msgstr "Dureté d’arête"
112081 msgctxt "Operator"
112082 msgid "Overhang"
112083 msgstr "Saillie"
112086 msgctxt "Operator"
112087 msgid "Check All"
112088 msgstr "Tout vérifier"
112091 msgctxt "Operator"
112092 msgid "Make Manifold"
112093 msgstr "Rendre manifold"
112096 msgid "Scale To"
112097 msgstr "Redimensionner"
112100 msgctxt "Operator"
112101 msgid "Bounds"
112102 msgstr "Limites"
112105 msgctxt "Operator"
112106 msgid "Align XY"
112107 msgstr "Aligner XY"
112110 msgctxt "Operator"
112111 msgid "Export"
112112 msgstr "Exporter"
112115 msgid "Result"
112116 msgstr "Résultat"
112119 msgid "Select objects to scatter and a target object"
112120 msgstr "Sélectionner les objets à disperser et un objet cible"
112123 msgctxt "Operator"
112124 msgid "Select Pose Bones"
112125 msgstr "Sélectionner l’os de pose"
112128 msgctxt "Operator"
112129 msgid "Deselect Pose Bones"
112130 msgstr "Désélectionner l’os de pose"
112133 msgid "The pose library moved."
112134 msgstr "La bibliothèque de pose a été déplacée."
112137 msgid "Pose assets are now available"
112138 msgstr "Les assets de poses sont maintenant disponibles"
112141 msgid "in the asset shelf."
112142 msgstr "dans l’étagère d’assets."
112145 msgctxt "Operator"
112146 msgid "Apply Pose"
112147 msgstr "Appliquer la pose"
112150 msgctxt "Operator"
112151 msgid "Apply Pose Flipped"
112152 msgstr "Appliquer la pose retournée"
112155 msgctxt "Operator"
112156 msgid "Blend Pose"
112157 msgstr "Mélanger la pose"
112160 msgctxt "Operator"
112161 msgid "Toggle Asset Shelf"
112162 msgstr "(Dés)activer l’étagère d’assets"
112165 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
112166 msgstr "L’action %s a été marquée en utilisateur factice pour empêcher une perte de données"
112169 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
112170 msgstr "Asset de pose copié, utiliser Coller comme nouvel asset dans un explorateur d’assets pour coller"
112173 msgid "Pasted %d assets"
112174 msgstr "%d assets collés"
112177 msgid "Converted %d poses to pose assets"
112178 msgstr "%d poses converties en assets de poses"
112181 msgid "An active armature object in pose mode is needed"
112182 msgstr "Un objet armature actif en mode pose est requis"
112185 msgid "Asset Browser must be set to the Current File library"
112186 msgstr "La bibliothèque Fichier actuel doit être sélectionnée dans l’explorateur d’assets"
112189 msgid "No keyframes were found for this pose"
112190 msgstr "Aucune image clé n’a été trouvée pour cette pose"
112193 msgid "No animation data found to create asset from"
112194 msgstr "Pas de données d’animation trouvées à partir desquelles créer un asset"
112197 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
112198 msgstr "Nombre d’utilisateurs non-nul inattendu pour l’asset, veuillez signaler ce bug"
112201 msgid "Current editor is not an asset browser"
112202 msgstr "L’éditeur actuel n’est pas un explorateur d’assets"
112205 msgid "Clipboard is empty"
112206 msgstr "Le presse-papier est vide"
112209 msgid "Clipboard does not contain an asset"
112210 msgstr "Le presse-papier ne contient aucun asset"
112213 msgid "Did not find any assets on clipboard"
112214 msgstr "Aucun asset trouvé dans le presse-papier"
112217 msgid "Selected asset %s could not be located inside the asset library"
112218 msgstr "L’asset sélectionné %s n’a pas pu être trouvé dans la bibliothèque d’assets"
112221 msgid "Selected asset %s is not an Action"
112222 msgstr "L’asset sélectionné %s n’est pas une action"
112225 msgid "Active object has no Action"
112226 msgstr "L’objet actif ne contient aucune action"
112229 msgid "Action %r is not a legacy pose library"
112230 msgstr "L’action %r n’est pas une bibliothèque de pose ancienne"
112233 msgid "Unable to convert to pose assets"
112234 msgstr "Impossible de convertir en assets de pose"
112237 msgid "Active object has no pose library Action"
112238 msgstr "L’objet actif ne contient aucune action de bibliothèque de pose"
112241 msgid "Selected bones from %s"
112242 msgstr "Os sélectionnés depuis %s"
112245 msgid "Deselected bones from %s"
112246 msgstr "Os désélectionnés depuis %s"
112249 msgctxt "Operator"
112250 msgid "Clear Math Vis"
112251 msgstr "Nettoyer la visualisation des maths"
112254 msgid "No vars to display"
112255 msgstr "Aucune variable à afficher"
112258 msgid "Demo text \"%s\" created with %s file(s){:,d}"
112259 msgstr "Texte de démo « %s » créé avec %s fichier(s){:,d}"
112262 msgid "Search *.blend recursively"
112263 msgstr "Chercher les *.blend récursivement"
112266 msgid "Writes: %s config text"
112267 msgstr "Écrit : texte de config %s"
112270 msgid "Generate Settings:"
112271 msgstr "Réglages de génération :"
112274 msgid "Animate Settings:"
112275 msgstr "Réglages d’animation :"
112278 msgid "Render Settings:"
112279 msgstr "Réglages de rendu :"
112282 msgid "Can't load %s config, run: File -> Demo Mode (Setup)"
112283 msgstr "Impossible de charger la config %s, lancer Fichier → Mode démonstration (régler)"
112286 msgid "Demo Mode:"
112287 msgstr "Mode démo :"
112290 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
112291 msgstr "Aucune configuration trouvée avec le texte ou fichier : %s. Lancer Fichier → Mode démonstration (régler)"
112294 msgid "Save to PO File"
112295 msgstr "Enregistrer dans le fichier PO"
112298 msgid "Rebuild MO File"
112299 msgstr "Reconstruire le fichier MO"
112302 msgid "Erase Local MO files"
112303 msgstr "Supprimer les fichiers MO locaux"
112306 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
112307 msgstr "invoke() doit être appelée avant execute()"
112310 msgid "    RNA Path: bpy.types."
112311 msgstr "    Chemin RNA : bpy.types."
112314 msgid "    RNA Context: "
112315 msgstr "    Contexte RNA : "
112318 msgid "Labels:"
112319 msgstr "Libellés :"
112322 msgid "Tool Tips:"
112323 msgstr "Infobulles :"
112326 msgid "Button Label:"
112327 msgstr "Libellé du bouton :"
112330 msgid "RNA Label:"
112331 msgstr "Libellé RNA :"
112334 msgid "Enum Item Label:"
112335 msgstr "Libellé d’élément d’énum :"
112338 msgid "Button Tip:"
112339 msgstr "Astuce du bouton :"
112342 msgid "RNA Tip:"
112343 msgstr "Astuce RNA :"
112346 msgid "Enum Item Tip:"
112347 msgstr "Astuce d’élément d’énum :"
112350 msgid "Could not write to po file ({})"
112351 msgstr "Impossible d’écrire dans le fichier po ({})"
112354 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
112355 msgstr "ATTENTION : les préférences sont perdues quand l’add-on est désactivé, assurez-vous d’« Enregistrer persistant » si vous voulez conserver vos réglages !"
112358 msgctxt "Operator"
112359 msgid "Save Persistent To..."
112360 msgstr "Enregistrer persistant vers…"
112363 msgctxt "Operator"
112364 msgid "Load Persistent From..."
112365 msgstr "Charger persistant depuis…"
112368 msgctxt "Operator"
112369 msgid "Load"
112370 msgstr "Charger"
112373 msgid "No add-on module given!"
112374 msgstr "Aucun module d’add-on donné !"
112377 msgid "Add-on '{}' not found!"
112378 msgstr "L’add-on « {} » est introuvable !"
112381 msgid "Info written to %s text datablock!"
112382 msgstr "Informations ajoutées au bloc de texte %s !"
112385 msgid "Message extraction process failed!"
112386 msgstr "Le processus d’extraction des messages a échoué !"
112389 msgid "Could not init languages data!"
112390 msgstr "Impossible d’initialiser les données de langues !"
112393 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
112394 msgstr "Veuillez éditer les préférences de l’add-on de traduction d’interface"
112397 msgctxt "Operator"
112398 msgid "Init Settings"
112399 msgstr "Initialiser les réglages"
112402 msgctxt "Operator"
112403 msgid "Reset Settings"
112404 msgstr "Réinitialiser les réglages"
112407 msgctxt "Operator"
112408 msgid "Deselect All"
112409 msgstr "Tout désélectionner"
112412 msgctxt "Operator"
112413 msgid "Update Work Repository"
112414 msgstr "MÀJ le dépôt de travail"
112417 msgctxt "Operator"
112418 msgid "Clean up Work Repository"
112419 msgstr "Nettoyer le dépôt de travail"
112422 msgctxt "Operator"
112423 msgid "Update Blender Repository"
112424 msgstr "MÀJ le dépôt Blender"
112427 msgctxt "Operator"
112428 msgid "Statistics"
112429 msgstr "Statistiques"
112432 msgid "Add-ons:"
112433 msgstr "Add-ons :"
112436 msgctxt "Operator"
112437 msgid "Refresh I18n Data..."
112438 msgstr "Rafraîchir les données d’i18n…"
112441 msgctxt "Operator"
112442 msgid "Export PO..."
112443 msgstr "Exporter PO…"
112446 msgctxt "Operator"
112447 msgid "Import PO..."
112448 msgstr "Importer PO…"
112451 msgctxt "Operator"
112452 msgid "Invert Selection"
112453 msgstr "Inverser la sélection"
112456 msgid "Tracking"
112457 msgstr "Suivi"
112460 msgid "Positional"
112461 msgstr "De position"
112464 msgid "Controllers"
112465 msgstr "Contrôleurs"
112468 msgid "Custom Overlays"
112469 msgstr "Surimpressions personnalisées"
112472 msgid "Object Extras"
112473 msgstr "Objets supplémentaires"
112476 msgid "Controller Style"
112477 msgstr "Style du contrôleur"
112480 msgid "Gamepad"
112481 msgstr "Manette"
112484 msgid "Extensions"
112485 msgstr "Extensions"
112488 msgid "HP Reverb G2"
112489 msgstr "HP Reverb G2"
112492 msgid "HTC Vive Cosmos"
112493 msgstr "HTC Vive Cosmos"
112496 msgid "HTC Vive Focus"
112497 msgstr "HTC Vive Focus"
112500 msgid "Huawei"
112501 msgstr "Huawei"
112504 msgid "Note:"
112505 msgstr "Note :"
112508 msgid "Settings here may have a significant"
112509 msgstr "Ces réglages peuvent avoir un impact"
112512 msgid "performance impact!"
112513 msgstr "de performance important !"
112516 msgid "Built without VR/OpenXR features"
112517 msgstr "Compilé sans les fonctionnalités de VR / OpenXR"
112520 msgid "Start VR Session"
112521 msgstr "Démarrer la session VR"
112524 msgid "Stop VR Session"
112525 msgstr "Arrêter la session VR"
112528 msgid "* Missing Paths *"
112529 msgstr "* Chemins manquants *"
112532 msgctxt "Operator"
112533 msgid "Import..."
112534 msgstr "Importer…"
112537 msgctxt "Operator"
112538 msgid "Export..."
112539 msgstr "Exporter…"
112542 msgctxt "Operator"
112543 msgid "Restore"
112544 msgstr "Restaurer"
112547 msgctxt "WindowManager"
112548 msgid "Add New"
112549 msgstr "Ajouter nouveau"
112552 msgid "%s (Global)"
112553 msgstr "%s (Global)"
112556 msgctxt "Operator"
112557 msgid "New"
112558 msgstr "Nouvelle"
112561 msgctxt "Operator"
112562 msgid "Edit Value"
112563 msgstr "Éditer la valeur"
112566 msgid "API Defined"
112567 msgstr "Définie par l’API"
112570 msgid "Select with Mouse Button"
112571 msgstr "Sélectionner avec le bouton de la souris"
112574 msgid "3D View"
112575 msgstr "Vue 3D"
112578 msgid "Grave Accent / Tilde Action"
112579 msgstr "Action accent grave / tilde"
112582 msgid "Middle Mouse Action"
112583 msgstr "Action clic milieu"
112586 msgid "Alt Middle Mouse Drag Action"
112587 msgstr "Action de glisser avec Alt clic milieu"
112590 msgid "Activate Gizmo Event"
112591 msgstr "Activer évènement de gizmo"
112594 msgid "Torus"
112595 msgstr "Tore"
112598 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
112599 msgstr "Supprimer les actions vides ou à utilisateur factice %d"
112602 msgid "Removed %d of %d bone collections"
112603 msgstr "%d sur %d collections d’os supprimées"
112606 msgid "Nothing to bake"
112607 msgstr "Rien à précalculer"
112610 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
112611 msgstr "Rapport complet disponible dans le bloc de texte « %s »"
112614 msgid "No active bone to copy from"
112615 msgstr "Aucun os actif à partir duquel copier"
112618 msgid "No selected bones to copy to"
112619 msgstr "Aucun os sélectionné vers lequel copier"
112622 msgid "Bone colors were synced; for %d bones this will not be visible due to pose bone color overrides"
112623 msgstr "Les couleurs d’os ont été copiées. Ce ne sera pas visible pour %d os car leurs couleurs sont écrasées dans leurs os de pose"
112626 msgid "None of the bone collections is marked 'solo'"
112627 msgstr "Aucune des collections d’os n’est en mode « solo »"
112630 msgid "All bone collections are in use"
112631 msgstr "Toutes les collections d’os sont utilisées"
112634 msgid "Go to pose mode to copy pose bone colors"
112635 msgstr "Passer en mode pose pour copier les couleurs d’os de pose"
112638 msgid "Cannot do anything in mode %r"
112639 msgstr "Impossible d’agir en mode %r"
112642 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
112643 msgstr "Impossible de trouver le matériau ou l’éclairage utilisant l’arborescence de nœuds de shader – %s"
112646 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
112647 msgstr "Impossible de trouver la scène utilisant l’arborescence de nœuds de compositing – %s"
112650 msgid "Asset metadata from external asset libraries can't be edited, only assets stored in the current file can"
112651 msgstr "Les métadonnées d’assets venant de bibliothèques d’assets externes ne peuvent pas être éditées, au contraire de celles du fichier actuel"
112654 msgid "No asset selected"
112655 msgstr "Aucun asset sélectionné"
112658 msgid "Selected asset is contained in the current file"
112659 msgstr "L’asset sélectionné est contenu dans le fichier actuel"
112662 msgid "This asset is stored in the current blend file"
112663 msgstr "Cet asset est stocké dans le fichier blend actuel"
112666 msgid "Unable to find any running process"
112667 msgstr "Impossible de trouver un processus en cours d’exécution"
112670 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
112671 msgstr "Le sous-processus Blender a quitté avec le code d’erreur %d"
112674 msgid "Selection pair not found"
112675 msgstr "Paire de sélections introuvable"
112678 msgid "No single next item found"
112679 msgstr "Élément suivant introuvable"
112682 msgid "Next element is hidden"
112683 msgstr "Le prochain élément est caché"
112686 msgid "Last selected not found"
112687 msgstr "Élément précédent introuvable"
112690 msgid "Identified %d problematic tracks"
112691 msgstr "%d pistes problématiques identifiées"
112694 msgid "No usable tracks selected"
112695 msgstr "Aucune piste utilisable n’est sélectionnée"
112698 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
112699 msgstr "Contrainte de suivi de mouvement à convertir introuvable"
112702 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
112703 msgstr "Le clip vidéo d’où obtenir les données de suivi n’est pas défini"
112706 msgid "Motion Tracking object not found"
112707 msgstr "Objet de suivi de mouvement introuvable"
112710 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
112711 msgstr "Certaines chaînes de caractères ont été réparées, n’oubliez pas d’enregistrer le fichier .blend pour garder ces modifications"
112714 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
112715 msgstr "Le processus de génération des prévisualisations a échoué pour le fichier « %s » !"
112718 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
112719 msgstr "Le processus de nettoyage des prévisualisations a échoué pour le fichier « %s » !"
112722 msgid "No active camera in the scene"
112723 msgstr "Aucune caméra active dans la scène"
112726 msgid "Unexpected modifier type: "
112727 msgstr "Type de modificateur inattendu : "
112730 msgid "Target object not specified"
112731 msgstr "L’objet cible n’est pas défini"
112734 msgid "GeometryNodes"
112735 msgstr "NœudsDeGéométrie"
112738 msgid "Node group must have a geometry output"
112739 msgstr "Le groupe de nœuds doit avoir une sortie de géométrie"
112742 msgid "Image path not set"
112743 msgstr "Le chemin de l’image n’est pas défini"
112746 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
112747 msgstr "Chemin d’image %r introuvable, l’image est peut-être empaquetée, ou pas enregistrée"
112750 msgid "Image is packed, unpack before editing"
112751 msgstr "L’image est empaquetée, veuillez dépaqueter avant d’éditer"
112754 msgid "Could not make new image"
112755 msgstr "Impossible de créer une nouvelle image"
112758 msgid "Could not find image '%s'"
112759 msgstr "Impossible de trouver l’image « %s »"
112762 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
112763 msgstr "L’éditeur d’images n’a pas pu être lancé, veuillez vous assurer que le chemin défini dans les Préférences de Blender > Chemins de fichiers est valide, et que Blender a les droits pour le lancer"
112766 msgid "Context incorrect, image not found"
112767 msgstr "Contexte incorrect, image introuvable"
112770 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
112771 msgstr "%d maillages sans calque UV actif et %d duplicatas trouvés dans %d maillages, le miroir est peut-être incomplet"
112774 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
112775 msgstr "%d maillages sans calque UV actif"
112778 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
112779 msgstr "%d duplicatas trouvés dans %d maillages, le miroir est peut-être incomplet"
112782 msgid "Node has no attribute %s"
112783 msgstr "Le nœud n’a pas d’attribut %s"
112786 msgid "No camera found"
112787 msgstr "Caméra introuvable"
112790 msgid "Other object is not a mesh"
112791 msgstr "L’autre objet n’est pas un maillage"
112794 msgid "Other object has no shape key"
112795 msgstr "L’autre objet n’a pas de clé de forme"
112798 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
112799 msgstr "Objet : %s, Maillage : « %s » n’a pas d’UV"
112802 msgid "Active camera is not in this scene"
112803 msgstr "La caméra active n’est pas dans cette scène"
112806 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
112807 msgstr "« %s » ignoré, pas un maillage"
112810 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
112811 msgstr "« %s » ignoré, pas le même nombre de sommets"
112814 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
112815 msgstr "Un autre objet à partir duquel copier est censé être sélectionné"
112818 msgid "No animation data to convert on object: %r"
112819 msgstr "Aucune donnée d’animation à convertir pour l’objet : %r"
112822 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
112823 msgstr "Les modificateurs ne peuvent pas être ajoutés à l’objet : "
112826 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
112827 msgstr "L’objet « %r » a déjà des F-courbes « %r ». Veuillez les supprimer et réessayer"
112830 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
112831 msgstr "L’objet %s, maillage %s a %d boucles (pour %d faces), %d attendues"
112834 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
112835 msgstr "Impossible d’ajouter une nouvelle carte UV à l’objet %s (maillage %s)"
112838 msgid "No objects with bound-box selected"
112839 msgstr "Aucun objet avec boîte englobante sélectionné"
112842 msgid "Select at least one mesh object"
112843 msgstr "Sélectionner au moins un objet maillage"
112846 msgid "Fur Material"
112847 msgstr "Matériau fourrure"
112850 msgid "Mesh has no face area"
112851 msgstr "Le maillage a une surface nulle"
112854 msgid "Mesh UV map required"
112855 msgstr "Carte UV de maillage nécessaire"
112858 msgid "Unable to apply \"Generate\" modifier"
112859 msgstr "Impossible d’appliquer le modificateur « Générer »"
112862 msgid "Active object is not a mesh"
112863 msgstr "L’objet actif n’est pas un maillage"
112866 msgid "Select two mesh objects"
112867 msgstr "Sélectionner deux objets maillages"
112870 msgid "Built without Fluid modifier"
112871 msgstr "Compilé sans le modificateur Fluide"
112874 msgid "Object %r already has a particle system"
112875 msgstr "L’objet %r a déjà un système de particules"
112878 msgid "Set Hair Curve Profile"
112879 msgstr "Définir le profil de la courbe de poil"
112882 msgid "Interpolate Hair Curves"
112883 msgstr "Interpoler les courbes de poils"
112886 msgid "Hair Curves Noise"
112887 msgstr "Bruit de courbes de poils"
112890 msgid "Frizz Hair Curves"
112891 msgstr "Friser les courbes de poils"
112894 msgid "New Preset"
112895 msgstr "Nouveau préréglage"
112898 msgid "Unknown file type: %r"
112899 msgstr "Type de fichier inconnu : %r"
112902 msgid "Failed to create presets path"
112903 msgstr "Impossible de créer le chemin de préréglages"
112906 msgid "Unable to remove default presets"
112907 msgstr "Impossible de supprimer les préréglages par défaut"
112910 msgid "Unable to remove preset: %r"
112911 msgstr "Impossible de supprimer le préréglage : %r"
112914 msgid "Failed to execute the preset: "
112915 msgstr "Impossible d’exécuter le préréglage : "
112918 msgid "No other objects selected"
112919 msgstr "Aucun autre objet sélectionné"
112922 msgid "File %r not found"
112923 msgstr "Le fichier %r est introuvable"
112926 msgid ""
112927 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
112929 msgstr ""
112930 "Impossible de lancer le lecteur d’animation externe avec la commande %r\n"
112934 msgid "Added fade animation to %d %s"
112935 msgstr "Animation de fondu ajoutée à %d %s"
112938 msgid "Select 2 sound strips"
112939 msgstr "Sélectionner deux bandes de son"
112942 msgid "The selected strips don't overlap"
112943 msgstr "Les bandes sélectionnées ne se chevauchent pas"
112946 msgid "No sequences selected"
112947 msgstr "Aucune séquence sélectionnée"
112950 msgid "Current frame not within strip framerange"
112951 msgstr "La frame actuelle n’est pas dans l’intervalle de frames de la bande"
112954 msgid "Provide text editor argument format in File Paths/Applications Preferences, see input field tool-tip for more information"
112955 msgstr "Fournir un format d’arguments de l’éditeur de texte dans les préférences Chemins de fichiers → Applications, voir l’infobulle de ce champ pour plus d’informations"
112958 msgid "Text Editor Args Format must contain $filepath"
112959 msgstr "Le format d’arguments de l’éditeur de texte doit contenir $filepath"
112962 msgid "Exception parsing template: %r"
112963 msgstr "Exception à l’analyse syntaxique du modèle : %r"
112966 msgid "Exception running external editor: %r"
112967 msgstr "Exception à l’exécution de l’éditeur externe : %r"
112970 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
112971 msgstr "Recharger le fichier de démarrage pour restaurer les réglages"
112974 msgid "Filepath not set"
112975 msgstr "Chemin de fichier non défini"
112978 msgid "Failed to get themes path"
112979 msgstr "Le chemin des thèmes est introuvable"
112982 msgid "Failed to get add-ons path"
112983 msgstr "Le chemin des add-ons est introuvable"
112986 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
112987 msgstr "Modules installés (%s) depuis %r dans %r"
112990 msgid "Add-on path %r could not be found"
112991 msgstr "Le chemin de l’add-on %r est introuvable"
112994 msgid "Expected a zip-file %r"
112995 msgstr "Fichier zip attendu %r"
112998 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
112999 msgstr "Patron installé (%s) depuis %r dans %r"
113002 msgid "Failed to create Studio Light path"
113003 msgstr "Impossible de créer le chemin d’éclairage studio"
113006 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
113007 msgstr "Éclairage studio installé %r dans %r"
113010 msgid "Failed to get Studio Light path"
113011 msgstr "Impossible de trouver le chemin d’éclairage studio"
113014 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
113015 msgstr "Attention, le fichier existe déjà. Écraser le fichier existant ?"
113018 msgid "Installing keymap failed: %s"
113019 msgstr "L’installation de l’ensemble de raccourcis a échoué : %s"
113022 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
113023 msgstr "Ce script a été écrit avec la version %d.%d.%d de Blender et peut mal fonctionner, mais il a quand même été activé"
113026 msgid "File already installed to %r"
113027 msgstr "Fichier déjà installé dans %r"
113030 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
113031 msgstr "Le fichier source est dans le chemin de recherche d’add-ons : %r"
113034 msgid "ZIP packaged incorrectly; __init__.py should be in a directory, not at top-level"
113035 msgstr "Empaquetage du ZIP incorrect. __init__.py devrait être dans un dossier, pas au premier niveau"
113038 msgid "Remove Add-on: %r?"
113039 msgstr "Enlever l’add-on : %r ?"
113042 msgid "Path: %r"
113043 msgstr "Chemin : %r"
113046 msgid "Active face must be a quad"
113047 msgstr "La face active doit être un quadrilatère"
113050 msgid "Active face not selected"
113051 msgstr "La face active n’est pas sélectionnée"
113054 msgid "No selected faces"
113055 msgstr "Aucune face sélectionnée"
113058 msgid "No UV layers"
113059 msgstr "Aucun calque UV"
113062 msgid "No active face"
113063 msgstr "Aucune face active"
113066 msgid "No mesh object"
113067 msgstr "Pas d’objet maillage"
113070 msgid "See OperatorList.txt text block"
113071 msgstr "Voir le bloc de texte OperatorList.txt"
113074 msgid "Renamed %d of %d %s"
113075 msgstr "%d sur %d %s renommé(es)"
113078 msgid "Shortcuts"
113079 msgstr "Raccourcis"
113082 msgctxt "Operator"
113083 msgid "Open..."
113084 msgstr "Ouvrir…"
113087 msgid "Blender is free software"
113088 msgstr "Blender est un logiciel libre"
113091 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
113092 msgstr "Disponible sous licence GNU General Public License"
113095 msgid "%s: %s"
113096 msgstr "%s : %s"
113099 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
113100 msgstr "Rien sur quoi agir : %s[ ].%s"
113103 msgid "File path was not set"
113104 msgstr "Le chemin de fichier n’est pas défini"
113107 msgid "File '%s' not found"
113108 msgstr "Le fichier « %s » est introuvable"
113111 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
113112 msgstr "Aucune référence disponible %r, mettre à jour les infos dans 'rna_manual_reference.py' ou appeler bpy.utils.manual_map()"
113115 msgid "Direct execution not supported"
113116 msgstr "Exécution directe non prise en charge"
113119 msgid "Cannot edit properties from override data"
113120 msgstr "Impossible d’éditer des propriétés de données redéfinies"
113123 msgid "Data path not set"
113124 msgstr "Chemin de données non défini"
113127 msgid "Properties from override data cannot be edited"
113128 msgstr "Les propriétés provenant de données redéfinies ne peuvent pas être éditées"
113131 msgid "Cannot add properties to override data"
113132 msgstr "Impossible d’ajouter des propriétés à des données redéfinies"
113135 msgid "Cannot remove properties from override data"
113136 msgstr "Impossible de supprimer des propriétés de données redéfinies"
113139 msgid "Tool %r not found for space %r"
113140 msgstr "L’outil %r est introuvable pour l’espace %r"
113143 msgid "Import Existing Settings"
113144 msgstr "Importer les paramètres existants"
113147 msgid "Create New Settings"
113148 msgstr "Créer de nouveaux paramètres"
113151 msgid "Select With"
113152 msgstr "Sélectionner avec"
113155 msgid "Spacebar"
113156 msgstr "Barre d’espace"
113159 msgctxt "Operator"
113160 msgid "Save New Settings"
113161 msgstr "Enregistrer les nouveaux paramètres"
113164 msgctxt "Operator"
113165 msgid "Continue"
113166 msgstr "Continuer"
113169 msgid "Getting Started"
113170 msgstr "Pour commencer"
113173 msgctxt "Operator"
113174 msgid "Donate"
113175 msgstr "Faire un don"
113178 msgctxt "Operator"
113179 msgid "What's New"
113180 msgstr "Nouveautés"
113183 msgctxt "Operator"
113184 msgid "Credits"
113185 msgstr "Crédits"
113188 msgctxt "Operator"
113189 msgid "License"
113190 msgstr "Licence"
113193 msgctxt "Operator"
113194 msgid "Blender Store"
113195 msgstr "Magasin Blender"
113198 msgctxt "Operator"
113199 msgid "Blender Website"
113200 msgstr "Site de Blender"
113203 msgctxt "Operator"
113204 msgid "Link..."
113205 msgstr "Lier…"
113208 msgctxt "Operator"
113209 msgid "Append..."
113210 msgstr "Ajouter…"
113213 msgid "Assign"
113214 msgstr "Assigner"
113217 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
113218 msgstr "Opérateur introuvable : bpy.ops.%s"
113221 msgid "Bug"
113222 msgstr "Bug"
113225 msgid "Report a bug with pre-filled version information"
113226 msgstr "Signaler un bug avec des informations de version préremplies"
113229 msgid "Add-on Bug"
113230 msgstr "Bug d’add-on"
113233 msgid "Report a bug in an add-on"
113234 msgstr "Signaler un bug dans un add-on (en)"
113237 msgid "Release Notes"
113238 msgstr "Notes de version"
113241 msgid "Read about what's new in this version of Blender"
113242 msgstr "Lire ce qu’il y a de nouveau dans cette version de Blender"
113245 msgid "User Manual"
113246 msgstr "Manuel d’utilisation"
113249 msgid "The reference manual for this version of Blender"
113250 msgstr "Le manuel de référence pour cette version de Blender"
113253 msgid "Python API Reference"
113254 msgstr "Référence de l’API Python (en)"
113257 msgid "The API reference manual for this version of Blender"
113258 msgstr "Le manuel de référence de l’API pour cette version de Blender"
113261 msgid "Development Fund"
113262 msgstr "Fonds de développement"
113265 msgid "The donation program to support maintenance and improvements"
113266 msgstr "Le programme de dons pour soutenir la maintenance et l’amélioration"
113269 msgid "blender.org"
113270 msgstr "blender.org"
113273 msgid "Blender's official web-site"
113274 msgstr "Le site officiel de Blender"
113277 msgid "Credits"
113278 msgstr "Crédits"
113281 msgid "Lists committers to Blender's source code"
113282 msgstr "Liste des contributeurs et contributrices au code source de Blender"
113285 msgid "Fallback Tool"
113286 msgstr "Outil secondaire"
113289 msgid "Mesh(es)"
113290 msgstr "Maillage(s)"
113293 msgid "Curve(s)"
113294 msgstr "Courbe(s)"
113297 msgid "Metaball(s)"
113298 msgstr "Métaballe(s)"
113301 msgid "Volume(s)"
113302 msgstr "Volume(s)"
113305 msgid "Grease Pencil(s)"
113306 msgstr "Grease Pencil(s)"
113309 msgid "Armature(s)"
113310 msgstr "Armature(s)"
113313 msgid "Lattice(s)"
113314 msgstr "Lattice(s)"
113317 msgid "Light(s)"
113318 msgstr "Éclairage(s)"
113321 msgid "Light Probe(s)"
113322 msgstr "Sonde(s) lumière"
113325 msgid "Camera(s)"
113326 msgstr "Caméra(s)"
113329 msgid "Speaker(s)"
113330 msgstr "Haut-parleur(s)"
113333 msgctxt "Operator"
113334 msgid "See What's New..."
113335 msgstr "Voir les nouveautés…"
113338 msgctxt "Operator"
113339 msgid "Manual"
113340 msgstr "Manuel"
113343 msgctxt "Operator"
113344 msgid "Tutorials"
113345 msgstr "Tutoriels"
113348 msgctxt "Operator"
113349 msgid "Support"
113350 msgstr "Support"
113353 msgctxt "Operator"
113354 msgid "User Communities"
113355 msgstr "Communautés d’utilisateurs"
113358 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
113359 msgstr "Valeur non booléenne trouvée : %s[ ].%s"
113362 msgid "Python evaluation failed: "
113363 msgstr "L’évaluation de Python a échoué : "
113366 msgid "Failed to assign value: "
113367 msgstr "Impossible d’assigner la valeur : "
113370 msgid "Strip(s)"
113371 msgstr "Bande(s)"
113374 msgid "Object(s)"
113375 msgstr "Objet(s)"
113378 msgid "Characters"
113379 msgstr "Caractères"
113382 msgid "Strip From"
113383 msgstr "Retirer depuis"
113386 msgid "Rename %d %s"
113387 msgstr "Renommer %d %s"
113390 msgid "Version: %s"
113391 msgstr "Version : %s"
113394 msgid "Date: %s %s"
113395 msgstr "Date : %s %s"
113398 msgid "Hash: %s"
113399 msgstr "Empreinte : %s"
113402 msgid "Branch: %s"
113403 msgstr "Branche : %s"
113406 msgid " (delta)"
113407 msgstr " (différentiel)"
113410 msgid "Node(s)"
113411 msgstr "Nœud(s)"
113414 msgid "Collection(s)"
113415 msgstr "Collection(s)"
113418 msgid "Invalid regular expression (find): "
113419 msgstr "Expression régulière invalide (chercher) : "
113422 msgctxt "Operator"
113423 msgid "Load Blender %d.%d Settings"
113424 msgstr "Charger les paramètres de Blender %d.%d"
113427 msgid "Windowing Environment: %s"
113428 msgstr "Système de fenêtrage : %s"
113431 msgid "Type \"%s\" cannot be found"
113432 msgstr "Le type \"%s\" est introuvable"
113435 msgid "Material(s)"
113436 msgstr "Matériau(x)"
113439 msgid "Invalid regular expression (replace): "
113440 msgstr "Expression régulière invalide (remplacer) : "
113443 msgid "Bone(s)"
113444 msgstr "Os"
113447 msgid "Action(s)"
113448 msgstr "Action(s)"
113451 msgid "Edit Bone(s)"
113452 msgstr "Os d’édition"
113455 msgid "Scene(s)"
113456 msgstr "Scène(s)"
113459 msgid "Brush(es)"
113460 msgstr "Brosse(s)"
113463 msgctxt "Operator"
113464 msgid "Location"
113465 msgstr "Position"
113468 msgctxt "Operator"
113469 msgid "Available"
113470 msgstr "Disponible"
113473 msgctxt "Operator"
113474 msgid "Rotation"
113475 msgstr "Rotation"
113478 msgid "Unknown"
113479 msgstr "Inconnu(e)"
113482 msgid "Switch Stereo View"
113483 msgstr "Changer de vue stéréo"
113486 msgid "Mix Vector"
113487 msgstr "Mélanger les vecteurs"
113490 msgid "Calculation Range"
113491 msgstr "Intervalle de calcul"
113494 msgid "Bake to Active Camera"
113495 msgstr "Précalculer dans la caméra active"
113498 msgctxt "Operator"
113499 msgid "Update All Paths"
113500 msgstr "Mettre à jour tous les chemins"
113503 msgid "Frame Numbers"
113504 msgstr "Numéros de frames"
113507 msgid "Keyframe Numbers"
113508 msgstr "Numéros d’images clés"
113511 msgid "Frame Range Before"
113512 msgstr "Intervalle de frames avant"
113515 msgid "After"
113516 msgstr "Après"
113519 msgid "Cached Range"
113520 msgstr "Intervalle en cache"
113523 msgctxt "Operator"
113524 msgid "Update Path"
113525 msgstr "Mettre à jour le chemin"
113528 msgid "Nothing to show yet..."
113529 msgstr "Rien à montrer pour l’instant…"
113532 msgctxt "Operator"
113533 msgid "Calculate..."
113534 msgstr "Calculer…"
113537 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
113538 msgstr "+ Images clés non groupées"
113541 msgid "Frame Range Start"
113542 msgstr "Début d’intervalle de frames"
113545 msgid "Collection Mask"
113546 msgstr "Masque de collection"
113549 msgctxt "Operator"
113550 msgid "Add Object Constraint"
113551 msgstr "Ajouter une contrainte d’objet"
113554 msgctxt "Operator"
113555 msgid "Add Bone Constraint"
113556 msgstr "Ajouter une contrainte d’os"
113559 msgctxt "Operator"
113560 msgid "Animate Path"
113561 msgstr "Animer le chemin"
113564 msgid "Order"
113565 msgstr "Ordre"
113568 msgctxt "Constraint"
113569 msgid "Mix"
113570 msgstr "Mélange"
113573 msgid "Clamp Region"
113574 msgstr "Restreindre la région"
113577 msgid "Volume Min"
113578 msgstr "Volume min"
113581 msgid "Min/Max"
113582 msgstr "Min/Max"
113585 msgid "Extrapolate"
113586 msgstr "Extrapoler"
113589 msgid "Rotation Range"
113590 msgstr "Intervalle de rotation"
113593 msgid "Blender 2.6 doesn't support Python constraints yet"
113594 msgstr "Blender 2.6 ne prend pas encore en charge les contraintes Python"
113597 msgctxt "Operator"
113598 msgid "Add Target Bone"
113599 msgstr "Ajouter un os cible"
113602 msgid "Z Min"
113603 msgstr "Z min"
113606 msgid "X Source Axis"
113607 msgstr "Axe X source"
113610 msgid "Y Source Axis"
113611 msgstr "Axe Y source"
113614 msgid "Z Source Axis"
113615 msgstr "Axe Z source"
113618 msgid "Align to Normal"
113619 msgstr "Aligner sur la normale"
113622 msgid "Pivot Offset"
113623 msgstr "Décalage du pivot"
113626 msgid "No target bones added"
113627 msgstr "Aucun os cible ajouté"
113630 msgid "Weight Position"
113631 msgstr "Poids de position"
113634 msgid "Bone Colors"
113635 msgstr "Couleurs des os"
113638 msgid "Axes"
113639 msgstr "Axes"
113642 msgctxt "Operator"
113643 msgid "Remove"
113644 msgstr "Enlever"
113647 msgctxt "Operator"
113648 msgid "Remove Unused"
113649 msgstr "Supprimer les inutilisées"
113652 msgctxt "Operator"
113653 msgid "Add Child Collection"
113654 msgstr "Ajouter une collection enfant"
113657 msgctxt "Operator"
113658 msgid "Remove Unused Collections"
113659 msgstr "Supprimer les collections inutilisées"
113662 msgctxt "Operator"
113663 msgid "Assign Selected Bones"
113664 msgstr "Assigner les os sélectionnés"
113667 msgctxt "Operator"
113668 msgid "Remove Selected Bones"
113669 msgstr "Supprimer les os sélectionnés"
113672 msgctxt "Operator"
113673 msgid "Deselect Bones"
113674 msgstr "Désélectionner les os"
113677 msgid "Damping Max"
113678 msgstr "Amortissement max"
113681 msgid "Damping Epsilon"
113682 msgstr "Epsilon d’amortissement"
113685 msgid "Steps Min"
113686 msgstr "Étapes min"
113689 msgid "Display Size X"
113690 msgstr "Taille d’affichage en X"
113693 msgid "Curve In X"
113694 msgstr "Courbe en entrée X"
113697 msgid "Curve Out X"
113698 msgstr "Courbe en sortie X"
113701 msgctxt "Armature"
113702 msgid "Out"
113703 msgstr "Sortie"
113706 msgid "Start Handle"
113707 msgstr "Poignée de début"
113710 msgctxt "Armature"
113711 msgid "Ease"
113712 msgstr "Assouplissement"
113715 msgid "End Handle"
113716 msgstr "Poignée de fin"
113719 msgid "Bone Color"
113720 msgstr "Couleur d’os"
113723 msgid "Pose Bone Color"
113724 msgstr "Couleur d’os de pose"
113727 msgid "Lock IK X"
113728 msgstr "Verrouiller IK en X"
113731 msgid "Stiffness X"
113732 msgstr "Raideur en X"
113735 msgid "Envelope Distance"
113736 msgstr "Distance d’enveloppe"
113739 msgid "Envelope Weight"
113740 msgstr "Poids d’enveloppe"
113743 msgid "Envelope Multiply"
113744 msgstr "Multiplication d’enveloppe"
113747 msgid "Radius Head"
113748 msgstr "Rayon de tête"
113751 msgid "Not assigned to any bone collection."
113752 msgstr "Assigné à aucune collection d’os."
113755 msgid "Override Transform"
113756 msgstr "Remplacer la transformation"
113759 msgid "Control Rotation"
113760 msgstr "Contrôler la rotation"
113763 msgid "Focus on Object"
113764 msgstr "Point sur l’objet"
113767 msgctxt "Operator"
113768 msgid "Add Image"
113769 msgstr "Ajouter une image"
113772 msgid "Passepartout"
113773 msgstr "Passe-partout"
113776 msgid "Golden"
113777 msgstr "Nombre d’or"
113780 msgid "Triangle A"
113781 msgstr "Triangle A"
113784 msgid "Triangle B"
113785 msgstr "Triangle B"
113788 msgid "Harmony"
113789 msgstr "Harmonique"
113792 msgid "Pole Merge Angle Start"
113793 msgstr "Angle de début de fusion des pôles"
113796 msgid "Focus on Bone"
113797 msgstr "Point sur l’os"
113800 msgid "Not Set"
113801 msgstr "Indéfini"
113804 msgid "Views Format:"
113805 msgstr "Format des vues :"
113808 msgid "Latitude Min"
113809 msgstr "Latitude min"
113812 msgid "Longitude Min"
113813 msgstr "Longitude min"
113816 msgid "K0"
113817 msgstr "K0"
113820 msgid "Resolution Preview U"
113821 msgstr "Résolution de prévisualisation U"
113824 msgid "Render U"
113825 msgstr "Rendu U"
113828 msgid "Factor Start"
113829 msgstr "Facteur de début"
113832 msgid "Mapping Start"
113833 msgstr "Correspondance de début"
113836 msgid "Bold & Italic"
113837 msgstr "Gras et italique"
113840 msgid "Small Caps Scale"
113841 msgstr "Échelle des petites capitales"
113844 msgid "Character Spacing"
113845 msgstr "Espacement des caractères"
113848 msgid "Word Spacing"
113849 msgstr "Espacement des mots"
113852 msgid "Line Spacing"
113853 msgstr "Espacement des lignes"
113856 msgid "Offset X"
113857 msgstr "Décalage en X"
113860 msgid "Endpoint"
113861 msgstr "Point final"
113864 msgid "Interpolation Tilt"
113865 msgstr "Interpolation d’inclinaison"
113868 msgctxt "Operator"
113869 msgid "Bold"
113870 msgstr "Gras"
113873 msgctxt "Operator"
113874 msgid "Italic"
113875 msgstr "Italique"
113878 msgctxt "Operator"
113879 msgid "Underline"
113880 msgstr "Souligné"
113883 msgctxt "Operator"
113884 msgid "Small Caps"
113885 msgstr "Petites capitales"
113888 msgctxt "Operator"
113889 msgid "Custom..."
113890 msgstr "Personnalisé…"
113893 msgid "Only Axis Aligned"
113894 msgstr "Seulement aligné sur l’axe"
113897 msgctxt "Operator"
113898 msgid "Lock All"
113899 msgstr "Tout verrouiller"
113902 msgctxt "Operator"
113903 msgid "Unlock All"
113904 msgstr "Tout déverrouiller"
113907 msgid "Autolock Inactive Layers"
113908 msgstr "Verrouillage auto des calques inactifs"
113911 msgid "Before"
113912 msgstr "Avant"
113915 msgid "View in Render"
113916 msgstr "Voir au rendu"
113919 msgid "Thickness Scale"
113920 msgstr "Échelle d’épaisseur"
113923 msgctxt "Operator"
113924 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
113925 msgstr "Dupliquer les images clés vides"
113928 msgctxt "Operator"
113929 msgid "Hide Others"
113930 msgstr "Cacher les autres"
113933 msgctxt "Operator"
113934 msgid "Merge All"
113935 msgstr "Tout fusionner"
113938 msgctxt "Operator"
113939 msgid "Copy Layer to Selected"
113940 msgstr "Copier le calque vers la sélection"
113943 msgctxt "Operator"
113944 msgid "Copy All Layers to Selected"
113945 msgstr "Copier tous les calques vers la sélection"
113948 msgctxt "Operator"
113949 msgid "New Layer"
113950 msgstr "Nouveau calque"
113953 msgctxt "Operator"
113954 msgid "Assign to Active Group"
113955 msgstr "Assigner au groupe actif"
113958 msgctxt "Operator"
113959 msgid "Remove from Active Group"
113960 msgstr "Retirer du groupe actif"
113963 msgctxt "Operator"
113964 msgid "Select Points"
113965 msgstr "Sélectionner les points"
113968 msgctxt "Operator"
113969 msgid "Deselect Points"
113970 msgstr "Désélectionner les points"
113973 msgid "Keyframes Before"
113974 msgstr "Images avant"
113977 msgid "Keyframes After"
113978 msgstr "Images après"
113981 msgctxt "Operator"
113982 msgid "Remove Active Group"
113983 msgstr "Supprimer le groupe actif"
113986 msgctxt "Operator"
113987 msgid "Remove All Groups"
113988 msgstr "Supprimer tous les groupes"
113991 msgctxt "Operator"
113992 msgid "Add Group"
113993 msgstr "Ajouter un groupe"
113996 msgid "Interpolation U"
113997 msgstr "Interpolation U"
114000 msgid "Shadow Softness"
114001 msgstr "Adoucissement de l’ombre"
114004 msgid "Trace Distance"
114005 msgstr "Distance de lancer"
114008 msgid "Clipping Start"
114009 msgstr "Début découpage"
114012 msgid "Clipping Offset"
114013 msgstr "Décalage de découpage"
114016 msgid "Capture Distance"
114017 msgstr "Distance de capture"
114020 msgid "Bleed Bias"
114021 msgstr "Biais de bavure"
114024 msgid "Arrow Size"
114025 msgstr "Taille de flèche"
114028 msgctxt "Operator"
114029 msgid "Lock Invert All"
114030 msgstr "Inverser le verrouillage sur tout"
114033 msgctxt "Operator"
114034 msgid "Delete All Shape Keys"
114035 msgstr "Supprimer toutes les clés de forme"
114038 msgctxt "Operator"
114039 msgid "Apply All Shape Keys"
114040 msgstr "Appliquer toutes les clés de forme"
114043 msgctxt "Operator"
114044 msgid "Sort by Name"
114045 msgstr "Trier par nom"
114048 msgctxt "Operator"
114049 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
114050 msgstr "Trier par hiérarchie d’os"
114053 msgctxt "Operator"
114054 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
114055 msgstr "Miroir de groupe de sommets (topologie)"
114058 msgctxt "Operator"
114059 msgid "Remove from All Groups"
114060 msgstr "Enlever de tous les groupes"
114063 msgctxt "Operator"
114064 msgid "Clear Active Group"
114065 msgstr "Nettoyer le groupe actif"
114068 msgctxt "Operator"
114069 msgid "Delete All Unlocked Groups"
114070 msgstr "Supprimer tous les groupes non-verrouillés"
114073 msgctxt "Operator"
114074 msgid "Delete All Groups"
114075 msgstr "Supprimer tous les groupes"
114078 msgctxt "Operator"
114079 msgid "New Shape from Mix"
114080 msgstr "Nouvelle forme depuis le mélange"
114083 msgctxt "Operator"
114084 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
114085 msgstr "Copier la clé de forme en miroir (topologie)"
114088 msgctxt "Operator"
114089 msgid "Move to Top"
114090 msgstr "Déplacer tout en haut"
114093 msgctxt "Operator"
114094 msgid "Move to Bottom"
114095 msgstr "Déplacer tout en bas"
114098 msgid "Preserve"
114099 msgstr "Conserver"
114102 msgid "Name collisions: "
114103 msgstr "Collisions de noms : "
114106 msgid "Resolution Viewport"
114107 msgstr "Résolution vue 3D"
114110 msgid "Influence Threshold"
114111 msgstr "Seuil d’influence"
114114 msgid "Update on Edit"
114115 msgstr "Mettre à jour à l’édition"
114118 msgctxt "Operator"
114119 msgid "Search..."
114120 msgstr "Rechercher…"
114123 msgid "Distance Reference"
114124 msgstr "Distance de référence"
114127 msgid "Angle Outer"
114128 msgstr "Angle externe"
114131 msgid "Detail"
114132 msgstr "Détail"
114135 msgid "Failed to load volume:"
114136 msgstr "Échec de chargement du volume :"
114139 msgid "Negation"
114140 msgstr "Négation"
114143 msgid "Combination"
114144 msgstr "Combinaison"
114147 msgid "Condition"
114148 msgstr "Condition"
114151 msgid "Line Set Collection"
114152 msgstr "Collection d’ensembles de lignes"
114155 msgid "Base Transparency"
114156 msgstr "Transparence de base"
114159 msgid "Base Thickness"
114160 msgstr "Épaisseur de base"
114163 msgid "Spacing Along Stroke"
114164 msgstr "Espacement le long du trait"
114167 msgctxt "Operator"
114168 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
114169 msgstr "Aller aux propriétés des textures de style de ligne"
114172 msgid "Priority"
114173 msgstr "Priorité"
114176 msgid "Select by"
114177 msgstr "Sélectionner par"
114180 msgid "Image Border"
114181 msgstr "Bord d’image"
114184 msgid "Angle Min"
114185 msgstr "Angle min"
114188 msgid "Curvature Min"
114189 msgstr "Courbure min"
114192 msgid "Draw:"
114193 msgstr "Dessiner :"
114196 msgid "Stroke Placement:"
114197 msgstr "Placement des traits :"
114200 msgctxt "Operator"
114201 msgid "Selection to Grid"
114202 msgstr "Sélection vers grille"
114205 msgctxt "Operator"
114206 msgid "Cursor to Selected"
114207 msgstr "Curseur vers sélection"
114210 msgctxt "Operator"
114211 msgid "Cursor to World Origin"
114212 msgstr "Curseur vers origine du monde"
114215 msgctxt "Operator"
114216 msgid "Cursor to Grid"
114217 msgstr "Curseur vers grille"
114220 msgctxt "Operator"
114221 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
114222 msgstr "Supprimer les images clés actives (tous les calques)"
114225 msgctxt "Operator"
114226 msgid "Delete Loose Points"
114227 msgstr "Supprimer les points isolés"
114230 msgctxt "Operator"
114231 msgid "Delete Duplicate Frames"
114232 msgstr "Supprimer les frames en double"
114235 msgctxt "Operator"
114236 msgid "Recalculate Geometry"
114237 msgstr "Recalculer la géométrie"
114240 msgid "Show Only on Keyframed"
114241 msgstr "Ne montrer qu’avec image clé"
114244 msgctxt "Operator"
114245 msgid "Poly"
114246 msgstr "Polygone"
114249 msgid "Display Cursor"
114250 msgstr "Afficher le curseur"
114253 msgctxt "Operator"
114254 msgid "Selection to Cursor"
114255 msgstr "Sélection vers curseur"
114258 msgctxt "Operator"
114259 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
114260 msgstr "Sélection vers curseur (conserver le décalage)"
114263 msgctxt "Operator"
114264 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
114265 msgstr "Supprimer l’image clé active (calque actif)"
114268 msgctxt "Operator"
114269 msgid "Boundary Strokes"
114270 msgstr "Traits limites"
114273 msgctxt "Operator"
114274 msgid "Boundary Strokes all Frames"
114275 msgstr "Traits limites toutes les frames"
114278 msgid "Data Source:"
114279 msgstr "Source de données :"
114282 msgid "No annotation source"
114283 msgstr "Aucune source d’annotation"
114286 msgid "No layers to add"
114287 msgstr "Pas de calques à ajouter"
114290 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
114291 msgstr "Les couleurs de canaux sont désactivées dans les préférences d’animation"
114294 msgid "Show Fill Color While Drawing"
114295 msgstr "Afficher la couleur de remplissage durant le dessin"
114298 msgid "Cursor Color"
114299 msgstr "Couleur du curseur"
114302 msgid "Lock Frame"
114303 msgstr "Verrouiller la frame"
114306 msgid "Inverse Color"
114307 msgstr "Couleur inverse"
114310 msgid "Unlocked"
114311 msgstr "Déverrouillé"
114314 msgid "Frame: %d (%s)"
114315 msgstr "Frame : %d (%s)"
114318 msgid "Stroke Color"
114319 msgstr "Couleur du trait"
114322 msgctxt "Operator"
114323 msgid "Re-Key Shape Points"
114324 msgstr "Remettre des clés aux points de forme"
114327 msgctxt "Operator"
114328 msgid "Reset Feather Animation"
114329 msgstr "Réinitialiser l’animation de l’adoucissement"
114332 msgid "Parent:"
114333 msgstr "Parent :"
114336 msgid "Transform:"
114337 msgstr "Transformation :"
114340 msgid "Spline:"
114341 msgstr "Courbe :"
114344 msgid "Parenting:"
114345 msgstr "Parentage :"
114348 msgctxt "Operator"
114349 msgid "Parent"
114350 msgstr "Parent"
114353 msgctxt "Operator"
114354 msgid "Clear"
114355 msgstr "Effacer"
114358 msgid "Animation:"
114359 msgstr "Animation :"
114362 msgctxt "Operator"
114363 msgid "Insert Key"
114364 msgstr "Insérer une image clé"
114367 msgctxt "Operator"
114368 msgid "Clear Key"
114369 msgstr "Supprimer l’image clé"
114372 msgctxt "Operator"
114373 msgid "Square"
114374 msgstr "Carré"
114377 msgid "Holes"
114378 msgstr "Trous"
114381 msgctxt "Operator"
114382 msgid "Scale Feather"
114383 msgstr "Redimensionner l’adoucissement"
114386 msgctxt "Operator"
114387 msgid "Hide Unselected"
114388 msgstr "Cacher non-sélectionnés"
114391 msgctxt "Operator"
114392 msgid "All"
114393 msgstr "Tout"
114396 msgctxt "Operator"
114397 msgid "None"
114398 msgstr "Aucun"
114401 msgctxt "Operator"
114402 msgid "Invert"
114403 msgstr "Inverser"
114406 msgid "Max Displacement"
114407 msgstr "Déplacement max"
114410 msgid "Render Method"
114411 msgstr "Méthode de rendu"
114414 msgid "Light Probe Volume"
114415 msgstr "Volume de sonde lumière"
114418 msgid "Intersection"
114419 msgstr "Intersection"
114422 msgid "Material Mask"
114423 msgstr "Masques de matériaux"
114426 msgid "Custom Occlusion"
114427 msgstr "Occlusion personnalisée"
114430 msgid "Unsupported displacement method"
114431 msgstr "Méthode de déplacement non prise en charge"
114434 msgid "Transparency Overlap"
114435 msgstr "Chevauchement de transparence"
114438 msgid "Raytraced Refraction"
114439 msgstr "Réfraction par lancer de rayon"
114442 msgctxt "Operator"
114443 msgid "Lock Unselected"
114444 msgstr "Verrouiller désélectionnés"
114447 msgctxt "Operator"
114448 msgid "Lock Unused"
114449 msgstr "Verrouiller inutilisés"
114452 msgctxt "Operator"
114453 msgid "Convert Materials to Color Attribute"
114454 msgstr "Convertir les matériaux en attributs de couleur"
114457 msgctxt "Operator"
114458 msgid "Extract Palette from Color Attribute"
114459 msgstr "Extraire une palette de l’attribut de couleur"
114462 msgctxt "Operator"
114463 msgid "Merge Similar"
114464 msgstr "Fusionner similaires"
114467 msgctxt "Operator"
114468 msgid "Copy All Materials to Selected"
114469 msgstr "Copier tous les matériaux vers la sélection"
114472 msgid "Flip Colors"
114473 msgstr "Inverser les couleurs"
114476 msgid "Clip Image"
114477 msgstr "Limiter l’image"
114480 msgid "Tracking Axis"
114481 msgstr "Axe de suivi"
114484 msgid "Override Crease"
114485 msgstr "Remplacer le pli"
114488 msgid "All Edges"
114489 msgstr "Toutes les arêtes"
114492 msgid "Align to Vertex Normal"
114493 msgstr "Aligner aux normales de sommets"
114496 msgid "Show Instancer"
114497 msgstr "Afficher l’instanciateur"
114500 msgctxt "Time"
114501 msgid "Old"
114502 msgstr "Ancien"
114505 msgctxt "Time"
114506 msgid "New"
114507 msgstr "Nouveau"
114510 msgid "Date"
114511 msgstr "Date"
114514 msgid "Render Time"
114515 msgstr "Temps de rendu"
114518 msgid "Hostname"
114519 msgstr "Nom d’hôte"
114522 msgid "Include Labels"
114523 msgstr "Inclure les étiquettes"
114526 msgid "Saving"
114527 msgstr "Enregistrement"
114530 msgid "Max B-frames"
114531 msgstr "B-frames max"
114534 msgid "Strip Name"
114535 msgstr "Nom de la bande"
114538 msgid "Buffer"
114539 msgstr "Mémoire tampon"
114542 msgid "Custom (%.4g fps)"
114543 msgstr "Personnalisé (%.4g fps)"
114546 msgid "%.4g fps"
114547 msgstr "%.4g fps"
114550 msgid "Mask Mapping"
114551 msgstr "Correspondance de masque"
114554 msgid "Pressure Masking"
114555 msgstr "Masque de pression"
114558 msgid "Falloff Opacity"
114559 msgstr "Opacité d’atténuation"
114562 msgid "Mesh Boundary"
114563 msgstr "Bordures du maillage"
114566 msgid "Face Sets Boundary"
114567 msgstr "Limites d’ensembles de faces"
114570 msgid "Cavity (inverted)"
114571 msgstr "Cavité (inversée)"
114574 msgid "Sample Bias"
114575 msgstr "Échantillon de biais"
114578 msgid "Edge to Edge"
114579 msgstr "Arête à arête"
114582 msgid "Texture Opacity"
114583 msgstr "Opacité de texture"
114586 msgid "Mask Texture Opacity"
114587 msgstr "Opacité de texture de masque"
114590 msgctxt "Operator"
114591 msgid "Create Mask"
114592 msgstr "Créer un masque"
114595 msgid "Thickness Profile"
114596 msgstr "Profil d’épaisseur"
114599 msgid "Use Thickness Profile"
114600 msgstr "Utiliser un profil d’épaisseur"
114603 msgid "Source Clone Slot"
114604 msgstr "Emplacement de source de clonage"
114607 msgid "Source Clone Image"
114608 msgstr "Image source de clonage"
114611 msgid "Source Clone UV Map"
114612 msgstr "Carte UV source de clonage"
114615 msgid "Gradient Mapping"
114616 msgstr "Correspondance de dégradé"
114619 msgid "Point Count"
114620 msgstr "Nombre de points"
114623 msgid "Mask Value"
114624 msgstr "Valeur de masque"
114627 msgid "Caps Type"
114628 msgstr "Type d’extrémités"
114631 msgid "CCW"
114632 msgstr "Antihoraire"
114635 msgid "CW"
114636 msgstr "Horaire"
114639 msgid "Invert to Fill"
114640 msgstr "Inverser pour remplir"
114643 msgid "Invert to Scrape"
114644 msgstr "Inverser pour gratter"
114647 msgctxt "Operator"
114648 msgid "Copy Active to Selected Objects"
114649 msgstr "Copier l’actif vers les objets sélectionnés"
114652 msgctxt "Operator"
114653 msgid "Copy All to Selected Objects"
114654 msgstr "Copier tous vers les objets sélectionnés"
114657 msgid "Quality Steps"
114658 msgstr "Étapes de qualité"
114661 msgid "Pin Goal Strength"
114662 msgstr "Force d’épinglage"
114665 msgid "Air Drag"
114666 msgstr "Traînée de l’air"
114669 msgid "Density Target"
114670 msgstr "Densité cible"
114673 msgid "Density Strength"
114674 msgstr "Densité force"
114677 msgid "Tangent Phase"
114678 msgstr "Phase de tangente"
114681 msgid "Randomize Phase"
114682 msgstr "Randomiser la phase"
114685 msgid "Render As"
114686 msgstr "Rendre comme"
114689 msgid "Parent Particles"
114690 msgstr "Particules parentes"
114693 msgid "Global Coordinates"
114694 msgstr "Coordonnées globales"
114697 msgid "Object Rotation"
114698 msgstr "Rotation d’objet"
114701 msgid "Object Scale"
114702 msgstr "Échelle d’objet"
114705 msgid "Display Amount"
114706 msgstr "Quantité à l’affichage"
114709 msgid "Render Amount"
114710 msgstr "Quantité au rendu"
114713 msgid "Kink Type"
114714 msgstr "Type d’entortillement"
114717 msgid "Effector Amount"
114718 msgstr "Nombre d’effecteurs"
114721 msgid "Roughness End"
114722 msgstr "Rugosité finale"
114725 msgid "Strand Shape"
114726 msgstr "Forme des fibres"
114729 msgid "Diameter Root"
114730 msgstr "Diamètre initial"
114733 msgctxt "Operator"
114734 msgid "Convert to Curves"
114735 msgstr "Convertir en courbes"
114738 msgid "Lifetime Randomness"
114739 msgstr "Durée de vie aléatoire"
114742 msgid "Hair dynamics disabled"
114743 msgstr "Dynamique de poils désactivée"
114746 msgid "Multiply Mass with Size"
114747 msgstr "Multiplier la masse par la taille"
114750 msgid "Show Emitter"
114751 msgstr "Afficher l’émetteur"
114754 msgid "Fade Distance"
114755 msgstr "Distance de fondu"
114758 msgid "Strand Steps"
114759 msgstr "Étapes de fibre"
114762 msgid "Randomize Size"
114763 msgstr "Randomiser la taille"
114766 msgid "Parting not available with virtual parents"
114767 msgstr "Séparation indisponible avec les parents virtuels"
114770 msgid "Randomize Amplitude"
114771 msgstr "Randomiser l’amplitude"
114774 msgid "Randomize Axis"
114775 msgstr "Randomiser les axes"
114778 msgid "Settings used for fluid"
114779 msgstr "Réglages utilisés pour les fluides"
114782 msgid "Jittering Amount"
114783 msgstr "Quantité de bruit"
114786 msgid "Scale Randomness"
114787 msgstr "Aléatoire d’échelle"
114790 msgid "Coordinate System"
114791 msgstr "Système de coordonnées"
114794 msgctxt "Operator"
114795 msgid "Delete Edit"
114796 msgstr "Supprimer l’édition"
114799 msgid "Use Timing"
114800 msgstr "Utiliser le minutage"
114803 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
114804 msgstr "Le pourcentage d’affichage rend les dynamiques imprécises sans précalcul"
114807 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
114808 msgstr "Itérations : %d … %d (moy. %d)"
114811 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
114812 msgstr "Erreur : %.5f … %.5f (moy. %.5f)"
114815 msgid "Spacing: %g"
114816 msgstr "Espacement : %g"
114819 msgid "Not yet functional"
114820 msgstr "Pas encore fonctionnel"
114823 msgctxt "Operator"
114824 msgid "Connect All"
114825 msgstr "Tout connecter"
114828 msgctxt "Operator"
114829 msgid "Disconnect All"
114830 msgstr "Tout déconnecter"
114833 msgid "%d fluid particles for this frame"
114834 msgstr "%d particules fluides pour cette frame"
114837 msgid "Speed Multiplier"
114838 msgstr "Multiplicateur de vélocité"
114841 msgid "Air Viscosity"
114842 msgstr "Viscosité de l’air"
114845 msgid "Max Spring Creation Length"
114846 msgstr "Longueur maximale de création de ressort"
114849 msgid "Max Creation Diversion"
114850 msgstr "Dispersion de création max"
114853 msgid "Check Surface Normals"
114854 msgstr "Vérifier les normales de surface"
114857 msgid "Max Tension"
114858 msgstr "Tension max"
114861 msgid "Max Compression"
114862 msgstr "Compression max"
114865 msgid "Custom Volume"
114866 msgstr "Volume personnalisé"
114869 msgid "Pin Group"
114870 msgstr "Groupe d’épinglage"
114873 msgid "Sewing"
114874 msgstr "Couture"
114877 msgid "Max Sewing Force"
114878 msgstr "Force de couture max"
114881 msgid "Shrinking Factor"
114882 msgstr "Facteur de réduction"
114885 msgid "Dynamic Mesh"
114886 msgstr "Maillage dynamique"
114889 msgid "Structural Group"
114890 msgstr "Groupe structurel"
114893 msgid "Shear Group"
114894 msgstr "Groupe de cisaillement"
114897 msgid "Max Shearing"
114898 msgstr "Cisaillement max"
114901 msgid "Bending Group"
114902 msgstr "Groupe de flexion"
114905 msgid "Max Bending"
114906 msgstr "Flexion max"
114909 msgid "Shrinking Group"
114910 msgstr "Groupe de réduction"
114913 msgid "Max Shrinking"
114914 msgstr "Contraction max"
114917 msgid "Structural"
114918 msgstr "Structurel"
114921 msgid "Noise Amount"
114922 msgstr "Quantité de bruit"
114925 msgid "Min Distance"
114926 msgstr "Distance minimum"
114929 msgctxt "Operator"
114930 msgid "Current Cache to Bake"
114931 msgstr "Cache actuel vers précalcul"
114934 msgctxt "Operator"
114935 msgid "Delete All Bakes"
114936 msgstr "Effacer tous les précalculs"
114939 msgctxt "Operator"
114940 msgid "Force Field"
114941 msgstr "Champ de force"
114944 msgid "Use Library Path"
114945 msgstr "Utiliser le chemin de bibliothèque"
114948 msgid "Simulation Start"
114949 msgstr "Début de la simulation"
114952 msgctxt "Operator"
114953 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
114954 msgstr "Précalculer (cache disque obligatoire)"
114957 msgctxt "Operator"
114958 msgid "Calculate to Frame"
114959 msgstr "Calculer jusqu’à la frame"
114962 msgctxt "Operator"
114963 msgid "Bake All Dynamics"
114964 msgstr "Précalculer toutes les dynamiques"
114967 msgctxt "Operator"
114968 msgid "Update All to Frame"
114969 msgstr "Tout mettre à jour jusqu’à la frame"
114972 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
114973 msgstr "Le cache est désactivé tant que le fichier n’est pas enregistré"
114976 msgid "Options are disabled until the file is saved"
114977 msgstr "Les options sont désactivées tant que le fichier n’est pas enregistré"
114980 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
114981 msgstr "Le précalcul des objets liés requiert l’activation du Cache disque"
114984 msgctxt "Operator"
114985 msgid "Delete Bake"
114986 msgstr "Supprimer le précalcul"
114989 msgctxt "Operator"
114990 msgid "Bake Image Sequence"
114991 msgstr "Précalculer la séquence d’images"
114994 msgctxt "Operator"
114995 msgid "Remove Canvas"
114996 msgstr "Supprimer la toile"
114999 msgid "Wetness"
115000 msgstr "Humidité"
115003 msgid "Paintmap Layer"
115004 msgstr "Calque de carte de peinture"
115007 msgid "Wetmap Layer"
115008 msgstr "Calque de carte d’humidité"
115011 msgid "Effect Solid Radius"
115012 msgstr "Rayon solide d’effet"
115015 msgid "Use Particle's Radius"
115016 msgstr "Utiliser le rayon des particules"
115019 msgctxt "Operator"
115020 msgid "Add Canvas"
115021 msgstr "Ajouter une toile"
115024 msgctxt "Operator"
115025 msgid "Remove Brush"
115026 msgstr "Supprimer la brosse"
115029 msgid "Displace Type"
115030 msgstr "Type de déplacement"
115033 msgid "Color Layer"
115034 msgstr "Calque de couleur"
115037 msgid "Wave Clamp"
115038 msgstr "Limite de vague"
115041 msgid "No collision settings available"
115042 msgstr "Pas de réglages de collision disponibles"
115045 msgid "Use Min Angle"
115046 msgstr "Utiliser l’angle min"
115049 msgid "Use Max Angle"
115050 msgstr "Utiliser l’angle max"
115053 msgid "Field Absorption"
115054 msgstr "Absorption"
115057 msgid "Thickness Outer"
115058 msgstr "Épaisseur externe"
115061 msgid "Clumping Amount"
115062 msgstr "Quantité d’agglutination"
115065 msgid "Heat"
115066 msgstr "Chaleur"
115069 msgid "Reaction Speed"
115070 msgstr "Vitesse de réaction"
115073 msgid "Flame Smoke"
115074 msgstr "Fumée de flame"
115077 msgid "Temperature Maximum"
115078 msgstr "Température maximum"
115081 msgid "Particle Radius"
115082 msgstr "Rayon des particules"
115085 msgid "Particles Maximum"
115086 msgstr "Particules maximum"
115089 msgid "Narrow Band Width"
115090 msgstr "Largeur de bande étroite"
115093 msgid "Add Resolution"
115094 msgstr "Ajouter de la résolution"
115097 msgid "Upres Factor"
115098 msgstr "Facteur d’augmentation de résolution"
115101 msgid "Use Speed Vectors"
115102 msgstr "Utiliser les vecteurs vitesse"
115105 msgid "Mesh Generator"
115106 msgstr "Générateur de maillage"
115109 msgid "Bubbles"
115110 msgstr "Bulles"
115113 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
115114 msgstr "Potentiel maximum de crête de vague"
115117 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
115118 msgstr "Potentiel maximum d’air emprisonné"
115121 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
115122 msgstr "Potentiel maximum d’énergie cinétique"
115125 msgid "Particle Update Radius"
115126 msgstr "Rayon de mise à jour des particules"
115129 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
115130 msgstr "Échantillonage des particules de crêtes de vagues"
115133 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
115134 msgstr "Échantillonage des particule d’air emprisonnées"
115137 msgid "Particle Life Maximum"
115138 msgstr "Durée de vie maximum des particules"
115141 msgid "Exponent"
115142 msgstr "Exposant"
115145 msgid "Surface Tension"
115146 msgstr "Tension superficielle"
115149 msgid "Velocity Source"
115150 msgstr "Source de vélocité"
115153 msgid "Is Resumable"
115154 msgstr "Redémarrable"
115157 msgid "Format Volumes"
115158 msgstr "Format des volumes"
115161 msgid "Resolution Divisions"
115162 msgstr "Divisions"
115165 msgid "CFL Number"
115166 msgstr "Nombre de Courant"
115169 msgid "Timesteps Maximum"
115170 msgstr "Pas temporels maximum"
115173 msgid "Delete in Obstacle"
115174 msgstr "Supprimer dans l’obstacle"
115177 msgid "Smoothing Positive"
115178 msgstr "Adoucissement positif"
115181 msgid "Concavity Upper"
115182 msgstr "Concavité haute"
115185 msgid "Lower"
115186 msgstr "Basse"
115189 msgid "Guide Parent"
115190 msgstr "Parent guide"
115193 msgid "Compression Volumes"
115194 msgstr "Compression des volumes"
115197 msgid "Precision Volumes"
115198 msgstr "Précision des volumes"
115201 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
115202 msgstr "Activer d’abord les guides ! On se rabat sur la vélocité du fluide"
115205 msgid "Using Scene Gravity"
115206 msgstr "Gravité de la scène"
115209 msgid "Empty Space"
115210 msgstr "Espace vide"
115213 msgid "Sampling Substeps"
115214 msgstr "Sous-étapes d’échantillonnage"
115217 msgctxt "Operator"
115218 msgid "Resume"
115219 msgstr "Reprendre"
115222 msgctxt "Operator"
115223 msgid "Free"
115224 msgstr "Libérer"
115227 msgid "Surface Thickness"
115228 msgstr "Épaisseur de la surface"
115231 msgid "Use Effector"
115232 msgstr "Utiliser l’effecteur"
115235 msgctxt "Operator"
115236 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
115237 msgstr "Précalcul du bruit – Échap pour mettre en pause"
115240 msgctxt "Operator"
115241 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
115242 msgstr "Précalcul du maillage – Échap pour mettre en pause"
115245 msgctxt "Operator"
115246 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
115247 msgstr "Précalcul des particules – Échap pour mettre en pause"
115250 msgctxt "Operator"
115251 msgid "Baking All - ESC to pause"
115252 msgstr "Précalcul de tout – Échap pour mettre en pause"
115255 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
115256 msgstr "Activer l’Affichage grille pour utiliser l’intervalle en surbrillance !"
115259 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
115260 msgstr "L’intervalle en surbrillance n’est pas disponible pour les drapeaux !"
115263 msgctxt "Operator"
115264 msgid "Baking Data - ESC to pause"
115265 msgstr "Précalcul des données – Échap pour mettre en pause"
115268 msgid "Initial Temperature"
115269 msgstr "Température initiale"
115272 msgid "Fuel"
115273 msgstr "Combustible"
115276 msgid "Guide Mode"
115277 msgstr "Mode de guide"
115280 msgctxt "Operator"
115281 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
115282 msgstr "Précalcul des guides – Échap pour mettre en pause"
115285 msgctxt "Simulation"
115286 msgid "Cache"
115287 msgstr "Mettre en cache"
115290 msgid "Calculate Selected to Frame"
115291 msgstr "Calculer la sélection jusqu’à la frame"
115294 msgid "Bake Selected"
115295 msgstr "Précalculer la sélection"
115298 msgid "Calculate to Frame"
115299 msgstr "Calculer jusqu’à la frame"
115302 msgid "Damping Translation"
115303 msgstr "Amortissement en translation"
115306 msgid "Velocity Linear"
115307 msgstr "Velocité linéaire"
115310 msgid "This object is part of a compound shape"
115311 msgstr "Cet objet fait partie d’une forme combinée"
115314 msgid "Second"
115315 msgstr "Seconde"
115318 msgid "X Stiffness"
115319 msgstr "Raideur en X"
115322 msgid "Y Stiffness"
115323 msgstr "Raideur en Y"
115326 msgid "Z Stiffness"
115327 msgstr "Raideur en Z"
115330 msgid "X Lower"
115331 msgstr "X basse"
115334 msgid "Upper"
115335 msgstr "Haute"
115338 msgid "Z Lower"
115339 msgstr "Z basse"
115342 msgid "Y Lower"
115343 msgstr "Y basse"
115346 msgid "Calculation Type"
115347 msgstr "Type de calcul"
115350 msgid "Step Size Min"
115351 msgstr "Taille minimum des pas"
115354 msgid "Auto-Step"
115355 msgstr "Pas auto"
115358 msgid "Light Clamping"
115359 msgstr "Limiter la lumière"
115362 msgid "Max Depth"
115363 msgstr "Profondeur max"
115366 msgid "Refraction"
115367 msgstr "Réfraction"
115370 msgid "Cascade Size"
115371 msgstr "Taille de cascade"
115374 msgid "Pool Size"
115375 msgstr "Taille du pool"
115378 msgid "Tracing"
115379 msgstr "Lancer de rayon"
115382 msgid "Rays"
115383 msgstr "Rayons"
115386 msgid "Temporal Reprojection"
115387 msgstr "Reprojection temporelle"
115390 msgctxt "Operator"
115391 msgid "Bake Indirect Lighting"
115392 msgstr "Précalculer l’éclairage indirect"
115395 msgctxt "Operator"
115396 msgid "Delete Lighting Cache"
115397 msgstr "Supprimer le cache de lumière"
115400 msgid "Diffuse Occlusion"
115401 msgstr "Occlusion diffuse"
115404 msgid "Irradiance Size"
115405 msgstr "Taille de l’irradiance"
115408 msgid "Max Child Particles"
115409 msgstr "Particules enfants max"
115412 msgid "Render Engine"
115413 msgstr "Moteur de rendu"
115416 msgctxt "Operator"
115417 msgid "Bake Cubemap Only"
115418 msgstr "Précalculer cubemap uniquement"
115421 msgctxt "Operator"
115422 msgid "Bake Volumes"
115423 msgstr "Précalculer les volumes"
115426 msgid "Shadow Resolution"
115427 msgstr "Résolution des ombres"
115430 msgid "General Override"
115431 msgstr "Redéfinition générale"
115434 msgid "Paths:"
115435 msgstr "Chemins :"
115438 msgid "Doppler Speed"
115439 msgstr "Vitesse Doppler"
115442 msgid "Simulation Range"
115443 msgstr "Intervalle de simulation"
115446 msgid "Needed"
115447 msgstr "Nécessaires"
115450 msgid "Visual"
115451 msgstr "Visuelles"
115454 msgid "Active Set Override"
115455 msgstr "Redéfinition pour l’ensemble actif"
115458 msgid "Target ID-Block"
115459 msgstr "Bloc ID cible"
115462 msgid "Array All Items"
115463 msgstr "Tous les éléments du tableau"
115466 msgid "F-Curve Grouping"
115467 msgstr "Regroupement de F-courbes"
115470 msgctxt "Operator"
115471 msgid "Export to File"
115472 msgstr "Exporter vers un fichier"
115475 msgid "Minimum Size"
115476 msgstr "Taille minimum"
115479 msgid "Second Basis"
115480 msgstr "Deuxième base"
115483 msgid "Gaussian Filter"
115484 msgstr "Filtre gaussien"
115487 msgid "Calculate"
115488 msgstr "Calculer"
115491 msgid "Flip Axes"
115492 msgstr "Inverser les axes"
115495 msgid "Dimension"
115496 msgstr "Dimension"
115499 msgid "Third"
115500 msgstr "Troisième"
115503 msgid "Fourth"
115504 msgstr "Quatrième"
115507 msgid "Multiply R"
115508 msgstr "Multiplier R"
115511 msgid "Enable the Color Ramp first"
115512 msgstr "Activer le dégradé de couleur pour commencer"
115515 msgid "Tiles"
115516 msgstr "Tuiles"
115519 msgctxt "Amount"
115520 msgid "Even"
115521 msgstr "Paires"
115524 msgid "Odd"
115525 msgstr "Impaires"
115528 msgid "Mapping X"
115529 msgstr "Placage X"
115532 msgid "Map"
115533 msgstr "Carte UV"
115536 msgid "Use for Rendering"
115537 msgstr "Utiliser pour le rendu"
115540 msgid "Occlusion Distance"
115541 msgstr "Distance d’occlusion"
115544 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
115545 msgstr "Conflits avec une autre passe de rendu du même nom"
115548 msgid "Accurate Mode"
115549 msgstr "Mode précis"
115552 msgid "Unknown add-ons"
115553 msgstr "Add-ons inconnus"
115556 msgid "category"
115557 msgstr "catégorie"
115560 msgid "name"
115561 msgstr "nom"
115564 msgid "Display Thin"
115565 msgstr "Afficher fins"
115568 msgid "B/W"
115569 msgstr "N&B"
115572 msgid "Calibration"
115573 msgstr "Calibration"
115576 msgctxt "Operator"
115577 msgid "Prefetch"
115578 msgstr "Précharger"
115581 msgctxt "Operator"
115582 msgid "Copy from Active Track"
115583 msgstr "Copier depuis la piste active"
115586 msgid "Track:"
115587 msgstr "Piste :"
115590 msgid "Clear:"
115591 msgstr "Effacer :"
115594 msgid "Refine:"
115595 msgstr "Affiner :"
115598 msgid "Merge:"
115599 msgstr "Fusionner :"
115602 msgid "Tripod"
115603 msgstr "Trépied"
115606 msgid "Optical Center"
115607 msgstr "Centre optique"
115610 msgid "Radial Distortion"
115611 msgstr "Distorsion radiale"
115614 msgid "Tangential Distortion"
115615 msgstr "Distorsion tangentielle"
115618 msgctxt "Operator"
115619 msgid "Solve Camera Motion"
115620 msgstr "Résoudre le mouvement de caméra"
115623 msgctxt "Operator"
115624 msgid "Solve Object Motion"
115625 msgstr "Résoudre le mouvement d’objet"
115628 msgid "Pixel Aspect"
115629 msgstr "Proportion de pixel"
115632 msgid "Build Original:"
115633 msgstr "Construire original :"
115636 msgid "Build Undistorted:"
115637 msgstr "Construire non-distordu :"
115640 msgctxt "Operator"
115641 msgid "Build Proxy / Timecode"
115642 msgstr "Construire le proxy / timecode"
115645 msgctxt "Operator"
115646 msgid "Build Proxy"
115647 msgstr "Construire le proxy"
115650 msgid "Proxy Size"
115651 msgstr "Taille du proxy"
115654 msgctxt "Operator"
115655 msgid "Backwards"
115656 msgstr "Vers l’arrière"
115659 msgctxt "Operator"
115660 msgid "Frame Backwards"
115661 msgstr "Frame vers l’arrière"
115664 msgctxt "Operator"
115665 msgid "Forwards"
115666 msgstr "Vers l’avant"
115669 msgctxt "Operator"
115670 msgid "Frame Forwards"
115671 msgstr "Frame vers l’avant"
115674 msgctxt "Operator"
115675 msgid "Before"
115676 msgstr "Avant"
115679 msgctxt "Operator"
115680 msgid "After"
115681 msgstr "Après"
115684 msgctxt "Operator"
115685 msgid "Track Path"
115686 msgstr "Chemin de piste"
115689 msgctxt "Operator"
115690 msgid "Solution"
115691 msgstr "Solution"
115694 msgctxt "Operator"
115695 msgid "Copy Settings to Defaults"
115696 msgstr "Copier les réglages vers les défauts"
115699 msgctxt "Operator"
115700 msgid "Apply Default Settings"
115701 msgstr "Appliquer les réglages par défaut"
115704 msgctxt "Operator"
115705 msgid "Affine"
115706 msgstr "Affine"
115709 msgctxt "Operator"
115710 msgid "Set Viewport Background"
115711 msgstr "Définir l’arrière-plan de vue"
115714 msgctxt "Operator"
115715 msgid "Set Floor"
115716 msgstr "Définir le sol"
115719 msgid "Viewport Gizmos"
115720 msgstr "Gizmos de la vue"
115723 msgid "3D Markers"
115724 msgstr "Marqueurs 3D"
115727 msgid "Display Aspect Ratio"
115728 msgstr "Proportions d’affichage"
115731 msgctxt "Operator"
115732 msgid "Floor"
115733 msgstr "Plancher"
115736 msgctxt "Operator"
115737 msgid "Wall"
115738 msgstr "Mur"
115741 msgctxt "Operator"
115742 msgid "Set X Axis"
115743 msgstr "Définir l’axe X"
115746 msgctxt "Operator"
115747 msgid "Set Y Axis"
115748 msgstr "Définir l’axe Y"
115751 msgid "No active track"
115752 msgstr "Aucune piste active"
115755 msgid "Custom Color Presets"
115756 msgstr "Préréglages de couleur personnalisés"
115759 msgid "No active plane track"
115760 msgstr "Aucun plan de suivi actif"
115763 msgid "Tracks for Stabilization"
115764 msgstr "Pistes pour stabilisation"
115767 msgid "Tracks for Location"
115768 msgstr "Pistes pour position"
115771 msgid "Timecode Index"
115772 msgstr "Indice de timecode"
115775 msgctxt "Operator"
115776 msgid "Zoom"
115777 msgstr "Zoom"
115780 msgctxt "Operator"
115781 msgid "Set Wall"
115782 msgstr "Définir le mur"
115785 msgctxt "Operator"
115786 msgid "Inverse"
115787 msgstr "Inverser"
115790 msgctxt "Operator"
115791 msgid "Show Tracks"
115792 msgstr "Afficher les pistes"
115795 msgid "Normalization"
115796 msgstr "Normalisation"
115799 msgid "Use Brute Force"
115800 msgstr "Utiliser force brute"
115803 msgctxt "Operator"
115804 msgid "Match Previous"
115805 msgstr "Correspondre précédente"
115808 msgctxt "Operator"
115809 msgid "Match Keyframe"
115810 msgstr "Correspondre image clé"
115813 msgid "Tripod Solver"
115814 msgstr "Solveur trépied"
115817 msgctxt "Operator"
115818 msgid "Set Keyframe A"
115819 msgstr "Définir l’image clé A"
115822 msgctxt "Operator"
115823 msgid "Set Keyframe B"
115824 msgstr "Définir l’image clé B"
115827 msgid "Average Error: %.2f px"
115828 msgstr "Erreur moyenne : %.2f px"
115831 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
115832 msgstr "Pistes pour rotation/échelle"
115835 msgctxt "Operator"
115836 msgid "View Fit"
115837 msgstr "Ajuster la vue"
115840 msgctxt "Operator"
115841 msgid "Enable Markers"
115842 msgstr "Activer les marqueurs"
115845 msgctxt "Operator"
115846 msgid "Unlock Tracks"
115847 msgstr "Déverrouiller les pistes"
115850 msgctxt "Operator"
115851 msgid "Frame All Fit"
115852 msgstr "Cadrer sur tout, remplir"
115855 msgid "Zoom %d:%d"
115856 msgstr "Zoom %d:%d"
115859 msgid "Solve error: %.2f px"
115860 msgstr "Erreur de solution : %.2f px"
115863 msgctxt "Operator"
115864 msgid "Copy as Script"
115865 msgstr "Copier en tant que script"
115868 msgctxt "Operator"
115869 msgid "Autocomplete"
115870 msgstr "Autocompléter"
115873 msgctxt "Operator"
115874 msgid "Move to Previous Word"
115875 msgstr "Aller au mot précédent"
115878 msgctxt "Operator"
115879 msgid "Move to Next Word"
115880 msgstr "Allez au mot suivant"
115883 msgctxt "Operator"
115884 msgid "Move to Line Begin"
115885 msgstr "Aller en début de ligne"
115888 msgctxt "Operator"
115889 msgid "Move to Line End"
115890 msgstr "Aller en fin de ligne"
115893 msgctxt "Operator"
115894 msgid "Delete Previous Word"
115895 msgstr "Supprimer le mot précédent"
115898 msgctxt "Operator"
115899 msgid "Delete Next Word"
115900 msgstr "Supprimer le mot suivant"
115903 msgctxt "Operator"
115904 msgid "Backward in History"
115905 msgstr "En arrière dans l’historique"
115908 msgctxt "Operator"
115909 msgid "Forward in History"
115910 msgstr "En avant dans l’historique"
115913 msgid "Filter by Type:"
115914 msgstr "Filtrer par type :"
115917 msgid "Options:"
115918 msgstr "Options :"
115921 msgid "Snap To"
115922 msgstr "Aimanter à"
115925 msgid "Multi-Word Match Search"
115926 msgstr "Recherche avec résultats sur plusieurs mots"
115929 msgctxt "Operator"
115930 msgid "Toggle Graph Editor"
115931 msgstr "Afficher l’éditeur de graphes"
115934 msgctxt "Operator"
115935 msgid "Before Current Frame"
115936 msgstr "Avant la frame actuelle"
115939 msgctxt "Operator"
115940 msgid "After Current Frame"
115941 msgstr "Après la frame actuelle"
115944 msgctxt "Operator"
115945 msgid "Extrapolation Mode"
115946 msgstr "Mode d’extrapolation"
115949 msgctxt "Operator"
115950 msgid "Move..."
115951 msgstr "Déplacer…"
115954 msgctxt "Operator"
115955 msgid "Snap"
115956 msgstr "Aimanter"
115959 msgctxt "Operator"
115960 msgid "Keyframe Type"
115961 msgstr "Type de clé"
115964 msgctxt "Operator"
115965 msgid "Handle Type"
115966 msgstr "Type de poignée"
115969 msgctxt "Operator"
115970 msgid "Interpolation Mode"
115971 msgstr "Mode d’interpolation"
115974 msgctxt "Operator"
115975 msgid "Easing Mode"
115976 msgstr "Mode d’amorti"
115979 msgctxt "Operator"
115980 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
115981 msgstr "Filtre de discontinuité (Euler)"
115984 msgid "Grease Pencil Objects"
115985 msgstr "Objets de Grease Pencil"
115988 msgctxt "Operator"
115989 msgid "Push Down"
115990 msgstr "Empiler"
115993 msgctxt "Operator"
115994 msgid "Stash"
115995 msgstr "Réserver"
115998 msgctxt "Operator"
115999 msgid "Box Select (Axis Range)"
116000 msgstr "Sélectionner par rectangle (plage définie par l’axe)"
116003 msgctxt "Operator"
116004 msgid "Columns on Selected Keys"
116005 msgstr "Colonnes, d’après les clés sélectionnées"
116008 msgctxt "Operator"
116009 msgid "Column on Current Frame"
116010 msgstr "Colonne, d’après la frame actuelle"
116013 msgctxt "Operator"
116014 msgid "Columns on Selected Markers"
116015 msgstr "Colonnes, d’après les marqueurs sélectionnés"
116018 msgctxt "Operator"
116019 msgid "Between Selected Markers"
116020 msgstr "Entre les marqueurs sélectionnés"
116023 msgctxt "Operator"
116024 msgid "Clean Channels"
116025 msgstr "Nettoyer les canaux"
116028 msgctxt "Operator"
116029 msgid "Paste Flipped"
116030 msgstr "Coller inversées"
116033 msgctxt "Operator"
116034 msgid "Extend"
116035 msgstr "Étendre"
116038 msgctxt "Operator"
116039 msgid "Mute Channels"
116040 msgstr "Suspendre les canaux"
116043 msgctxt "Operator"
116044 msgid "Unmute Channels"
116045 msgstr "Réactiver les canaux"
116048 msgctxt "Operator"
116049 msgid "Protect Channels"
116050 msgstr "Protéger les canaux"
116053 msgctxt "Operator"
116054 msgid "Unprotect Channels"
116055 msgstr "Déprotéger les canaux"
116058 msgctxt "Operator"
116059 msgid "Selection to Current Frame"
116060 msgstr "Sélection vers la frame actuelle"
116063 msgctxt "Operator"
116064 msgid "Selection to Nearest Frame"
116065 msgstr "Sélection vers la frame la plus proche"
116068 msgctxt "Operator"
116069 msgid "Selection to Nearest Second"
116070 msgstr "Sélection vers la seconde la plus proche"
116073 msgctxt "Operator"
116074 msgid "Selection to Nearest Marker"
116075 msgstr "Sélection vers le marqueur le plus proche"
116078 msgctxt "Operator"
116079 msgid "Hide Selected Curves"
116080 msgstr "Cacher les courbes sélectionnées"
116083 msgctxt "Operator"
116084 msgid "Hide Unselected Curves"
116085 msgstr "Cacher les courbes non-sélectionnées"
116088 msgid "Recursions"
116089 msgstr "Récursions"
116092 msgid "Sort By"
116093 msgstr "Trier par"
116096 msgid "Folders"
116097 msgstr "Dossiers"
116100 msgctxt "Operator"
116101 msgid "Cleanup"
116102 msgstr "Nettoyer"
116105 msgctxt "Operator"
116106 msgid "Clear Recent Items"
116107 msgstr "Nettoyer les éléments récents"
116110 msgctxt "Operator"
116111 msgid "Back"
116112 msgstr "Précédent"
116115 msgctxt "Operator"
116116 msgid "Forward"
116117 msgstr "Suivant"
116120 msgctxt "Operator"
116121 msgid "Go to Parent"
116122 msgstr "Aller au dossier parent"
116125 msgctxt "Operator"
116126 msgid "New Folder"
116127 msgstr "Nouveau dossier"
116130 msgid "Asset Details"
116131 msgstr "Détails de l’asset"
116134 msgctxt "Operator"
116135 msgid "Render Active Object"
116136 msgstr "Rendre l’objet actif"
116139 msgid ".blend Files"
116140 msgstr "Fichiers .blend"
116143 msgid "Backup .blend Files"
116144 msgstr "Fichiers .blend de sauvegarde"
116147 msgid "Image Files"
116148 msgstr "Fichiers images"
116151 msgid "Movie Files"
116152 msgstr "Fichiers vidéos"
116155 msgid "Script Files"
116156 msgstr "Fichiers scripts"
116159 msgid "Font Files"
116160 msgstr "Fichiers polices"
116163 msgid "Sound Files"
116164 msgstr "Fichiers audio"
116167 msgid "Text Files"
116168 msgstr "Fichiers textes"
116171 msgid "Volume Files"
116172 msgstr "Fichiers volumes"
116175 msgid "Blender IDs"
116176 msgstr "ID Blender"
116179 msgctxt "Operator"
116180 msgid "Increase Number"
116181 msgstr "Augmenter le numéro"
116184 msgctxt "Operator"
116185 msgid "Decrease Number"
116186 msgstr "Diminuer le numéro"
116189 msgid "No active asset"
116190 msgstr "Aucun asset actif"
116193 msgctxt "Operator"
116194 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
116195 msgstr "Annuler l’asset (définir utilisateur factice)"
116198 msgid "Asset Catalog:"
116199 msgstr "Catalogue d’assets :"
116202 msgid "UUID"
116203 msgstr "UUID"
116206 msgid "Simple Name"
116207 msgstr "Nom simple"
116210 msgctxt "Operator"
116211 msgid "Toggle Dope Sheet"
116212 msgstr "Afficher la feuille d’exposition"
116215 msgctxt "Operator"
116216 msgid "Box Select (Include Handles)"
116217 msgstr "Sélectionner par rectangle (poignées comprises)"
116220 msgctxt "Operator"
116221 msgid "Select Key"
116222 msgstr "Sélectionner les clés"
116225 msgctxt "Operator"
116226 msgid "Ease"
116227 msgstr "Amortir"
116230 msgctxt "Operator"
116231 msgid "Blend Offset"
116232 msgstr "Fondre un décalage"
116235 msgctxt "Operator"
116236 msgid "Blend to Ease"
116237 msgstr "Fondre vers l’amorti"
116240 msgctxt "Operator"
116241 msgid "Push Pull"
116242 msgstr "Pousser/tirer"
116245 msgctxt "Operator"
116246 msgid "Shear Keys"
116247 msgstr "Cisailler les clés"
116250 msgctxt "Operator"
116251 msgid "Scale Average"
116252 msgstr "Fondre vers la moyenne"
116255 msgctxt "Operator"
116256 msgid "Time Offset"
116257 msgstr "Décalage temporel"
116260 msgctxt "Operator"
116261 msgid "Smooth (Gaussian)"
116262 msgstr "Adoucir (gaussien)"
116265 msgctxt "Operator"
116266 msgid "Smooth (Legacy)"
116267 msgstr "Adoucir (ancien comportement)"
116270 msgctxt "Operator"
116271 msgid "Jump to Selected"
116272 msgstr "Sauter vers la sélection"
116275 msgctxt "Operator"
116276 msgid "Easing Type"
116277 msgstr "Type d’amorti"
116280 msgctxt "Operator"
116281 msgid "Cursor to Selection"
116282 msgstr "Curseur vers sélection"
116285 msgctxt "Operator"
116286 msgid "Cursor Value to Selection"
116287 msgstr "Valeur du curseur vers sélection"
116290 msgid "Drivers:"
116291 msgstr "Contrôleurs :"
116294 msgctxt "Operator"
116295 msgid "Decimate (Ratio)"
116296 msgstr "Décimer (proportion)"
116299 msgctxt "Operator"
116300 msgid "Selection to Cursor Value"
116301 msgstr "Sélection vers valeur du curseur"
116304 msgctxt "Operator"
116305 msgid "Flatten Handles"
116306 msgstr "Aplatir les poignées"
116309 msgctxt "Operator"
116310 msgid "Decimate (Allowed Change)"
116311 msgstr "Décimer (changement autorisé)"
116314 msgctxt "Operator"
116315 msgid "Less"
116316 msgstr "Moins"
116319 msgctxt "Operator"
116320 msgid "More"
116321 msgstr "Plus"
116324 msgctxt "Operator"
116325 msgid "Linked"
116326 msgstr "Liés"
116329 msgctxt "Operator"
116330 msgid "Shortest Path"
116331 msgstr "Chemin le plus court"
116334 msgctxt "Image"
116335 msgid "New"
116336 msgstr "Nouvelle"
116339 msgctxt "Operator"
116340 msgid "Save All Images"
116341 msgstr "Enregistrer toutes les images"
116344 msgctxt "Operator"
116345 msgid "Invert Image Colors"
116346 msgstr "Inverser les couleurs de l’image"
116349 msgctxt "Operator"
116350 msgid "At Center"
116351 msgstr "Au centre"
116354 msgctxt "Operator"
116355 msgid "By Distance"
116356 msgstr "Selon proximité"
116359 msgctxt "Operator"
116360 msgid "Selection"
116361 msgstr "Sélection"
116364 msgid "Modified Edges"
116365 msgstr "Arêtes modifiées"
116368 msgid "Show Same Material"
116369 msgstr "Afficher le même matériau"
116372 msgctxt "Operator"
116373 msgid "Render Slot Cycle Next"
116374 msgstr "Emplacement de rendu suivant"
116377 msgctxt "Operator"
116378 msgid "Box Select Pinned"
116379 msgstr "Sélectionner par rectangle les épingles"
116382 msgctxt "Operator"
116383 msgid "Edit Externally"
116384 msgstr "Éditer avec un autre programme"
116387 msgctxt "Operator"
116388 msgid "Save As..."
116389 msgstr "Enregistrer sous…"
116392 msgctxt "Operator"
116393 msgid "Extract Palette"
116394 msgstr "Extraire la palette"
116397 msgctxt "Operator"
116398 msgid "Generate Grease Pencil"
116399 msgstr "Générer un Grease Pencil"
116402 msgctxt "Operator"
116403 msgid "Flip Horizontally"
116404 msgstr "Retourner horizontalement"
116407 msgctxt "Operator"
116408 msgid "Flip Vertically"
116409 msgstr "Retourner verticalement"
116412 msgctxt "Operator"
116413 msgid "Rotate 90° Clockwise"
116414 msgstr "Tourner à 90° en sens horaire"
116417 msgctxt "Operator"
116418 msgid "Rotate 90° Counter-Clockwise"
116419 msgstr "Tourner à 90° en sens antihoraire"
116422 msgctxt "Operator"
116423 msgid "Rotate 180°"
116424 msgstr "Tourner à 180°"
116427 msgctxt "Operator"
116428 msgid "Invert Red Channel"
116429 msgstr "Inverser le canal rouge"
116432 msgctxt "Operator"
116433 msgid "Invert Green Channel"
116434 msgstr "Inverser le canal vert"
116437 msgctxt "Operator"
116438 msgid "Invert Blue Channel"
116439 msgstr "Inverser le canal bleu"
116442 msgctxt "Operator"
116443 msgid "Invert Alpha Channel"
116444 msgstr "Inverser le canal alpha"
116447 msgctxt "Operator"
116448 msgid "Selected to Pixels"
116449 msgstr "Sélectionnés vers pixels"
116452 msgctxt "Operator"
116453 msgid "Selected to Cursor"
116454 msgstr "Sélectionnés vers curseur"
116457 msgctxt "Operator"
116458 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
116459 msgstr "Sélectionnés vers curseur (décalage)"
116462 msgctxt "Operator"
116463 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
116464 msgstr "Sélectionnés vers non-sélectionnés adjacents"
116467 msgctxt "Operator"
116468 msgid "Cursor to Pixels"
116469 msgstr "Curseur vers pixels"
116472 msgctxt "Operator"
116473 msgid "Cursor to Origin"
116474 msgstr "Curseur vers origine"
116477 msgctxt "Operator"
116478 msgid "At Cursor"
116479 msgstr "Au curseur"
116482 msgctxt "Operator"
116483 msgid "Unpin"
116484 msgstr "Désépingler"
116487 msgctxt "Operator"
116488 msgid "Invert Pins"
116489 msgstr "Inverser les épinglages"
116492 msgctxt "Operator"
116493 msgid "Clear Seam"
116494 msgstr "Effacer les coutures"
116497 msgctxt "Operator"
116498 msgid "Vertex"
116499 msgstr "Sommet"
116502 msgctxt "Operator"
116503 msgid "Edge"
116504 msgstr "Arête"
116507 msgctxt "Operator"
116508 msgid "Face"
116509 msgstr "Face"
116512 msgctxt "Operator"
116513 msgid "Island"
116514 msgstr "Îlot"
116517 msgctxt "Operator"
116518 msgid "Zoom 1:1"
116519 msgstr "Zoom 1:1"
116522 msgid "Image*"
116523 msgstr "Image*"
116526 msgid "Aspect Ratio"
116527 msgstr "Proportions"
116530 msgid "Repeat Image"
116531 msgstr "Répéter l’image"
116534 msgid "Over Image"
116535 msgstr "Par-dessus l’image"
116538 msgid "Fixed Subdivisions"
116539 msgstr "Subdivisions fixes"
116542 msgctxt "Operator"
116543 msgid "Render Slot Cycle Previous"
116544 msgstr "Emplacement de rendu précédent"
116547 msgctxt "Operator"
116548 msgid "Replace..."
116549 msgstr "Remplacer…"
116552 msgctxt "Operator"
116553 msgid "Save a Copy..."
116554 msgstr "Enregistrer une copie…"
116557 msgctxt "Operator"
116558 msgid "Pack"
116559 msgstr "Empaqueter"
116562 msgctxt "Operator"
116563 msgid "X Axis"
116564 msgstr "Axe X"
116567 msgctxt "Operator"
116568 msgid "Y Axis"
116569 msgstr "Axe Y"
116572 msgctxt "Operator"
116573 msgid "Unpack"
116574 msgstr "Dépaqueter"
116577 msgctxt "Operator"
116578 msgid "Mirror X"
116579 msgstr "Miroir X"
116582 msgctxt "Operator"
116583 msgid "Mirror Y"
116584 msgstr "Miroir Y"
116587 msgctxt "Operator"
116588 msgid "Toggle Selection"
116589 msgstr "Inverser la sélection"
116592 msgctxt "Operator"
116593 msgid "Horizontal Split"
116594 msgstr "Division horizontale"
116597 msgctxt "Operator"
116598 msgid "Vertical Split"
116599 msgstr "Division verticale"
116602 msgctxt "Operator"
116603 msgid "Toggle Fullscreen Area"
116604 msgstr "(Dés)activer la zone en plein écran"
116607 msgctxt "Operator"
116608 msgid "Action"
116609 msgstr "Action"
116612 msgctxt "Operator"
116613 msgid "Transition"
116614 msgstr "Transition"
116617 msgctxt "Operator"
116618 msgid "Sound"
116619 msgstr "Son"
116622 msgctxt "Operator"
116623 msgid "Selected Objects"
116624 msgstr "Objets sélectionnés"
116627 msgctxt "Operator"
116628 msgid "Make Meta"
116629 msgstr "Rendre méta"
116632 msgctxt "Operator"
116633 msgid "Remove Meta"
116634 msgstr "Rendre non-méta"
116637 msgctxt "Operator"
116638 msgid "Swap"
116639 msgstr "Intervertir"
116642 msgctxt "Operator"
116643 msgid "Move Up"
116644 msgstr "Vers le haut"
116647 msgctxt "Operator"
116648 msgid "Move Down"
116649 msgstr "Vers le bas"
116652 msgctxt "Operator"
116653 msgid "Rename..."
116654 msgstr "Renommer…"
116657 msgctxt "Operator"
116658 msgid "Track Ordering..."
116659 msgstr "Ordre des pistes…"
116662 msgctxt "Operator"
116663 msgid "Add Above Selected"
116664 msgstr "Ajouter au-dessus de la sélection"
116667 msgctxt "Operator"
116668 msgid "Linked Duplicate"
116669 msgstr "Dupliquer liées"
116672 msgctxt "Operator"
116673 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
116674 msgstr "Arrêter l’ajustage des bandes d’action"
116677 msgctxt "Operator"
116678 msgid "Add Track"
116679 msgstr "Ajouter une piste"
116682 msgctxt "Operator"
116683 msgid "Add Track Above Selected"
116684 msgstr "Ajouter une piste au-dessus de la sélection"
116687 msgctxt "Operator"
116688 msgid "Stop Editing Stashed Action"
116689 msgstr "Arrêter l’édition de l’action réservée"
116692 msgctxt "Operator"
116693 msgid "Start Editing Stashed Action"
116694 msgstr "Démarrer l’édition de l’action réservée"
116697 msgctxt "Operator"
116698 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)"
116699 msgstr "Démarrer l’ajustage des bandes d’action (pile entière)"
116702 msgctxt "Operator"
116703 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)"
116704 msgstr "Démarrer l’ajustage des bandes d’action (bas de la pile)"
116707 msgctxt "Operator"
116708 msgid "Join in New Frame"
116709 msgstr "Regrouper dans un nouveau cadre"
116712 msgctxt "Operator"
116713 msgid "Remove from Frame"
116714 msgstr "Retirer du cadre"
116717 msgctxt "Operator"
116718 msgid "Insert Into Group"
116719 msgstr "Insérer dans le groupe"
116722 msgctxt "Operator"
116723 msgid "Mute"
116724 msgstr "Suspendre"
116727 msgctxt "Operator"
116728 msgid "Node Options"
116729 msgstr "Options de nœud"
116732 msgctxt "Operator"
116733 msgid "Unconnected Sockets"
116734 msgstr "Prises non-connectées"
116737 msgctxt "Operator"
116738 msgid "Collapse"
116739 msgstr "Collapser"
116742 msgid "Projection X"
116743 msgstr "Projection X"
116746 msgctxt "Operator"
116747 msgid "Fit"
116748 msgstr "Ajuster"
116751 msgid "Node Editor Overlays"
116752 msgstr "Surimpressions de l’éditeur de nœuds"
116755 msgid "Wire Colors"
116756 msgstr "Liens colorés"
116759 msgid "Context Path"
116760 msgstr "Chemin du contexte"
116763 msgctxt "Operator"
116764 msgid "Backdrop Move"
116765 msgstr "Déplacer le fond"
116768 msgctxt "Operator"
116769 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
116770 msgstr "Adapter l’image de fond à l’espace disponible"
116773 msgctxt "Operator"
116774 msgid "Activate Same Type Previous"
116775 msgstr "Activer le même type précédent"
116778 msgctxt "Operator"
116779 msgid "Activate Same Type Next"
116780 msgstr "Activer le même type suivant"
116783 msgctxt "Operator"
116784 msgid "Make and Replace Links"
116785 msgstr "Créer et remplacer des liens"
116788 msgctxt "Operator"
116789 msgid "Node Preview"
116790 msgstr "Aperçu du nœud"
116793 msgctxt "Operator"
116794 msgid "Select Grouped..."
116795 msgstr "Sélectionner groupés…"
116798 msgctxt "Operator"
116799 msgid "Find..."
116800 msgstr "Chercher…"
116803 msgctxt "Operator"
116804 msgid "Link to Viewer"
116805 msgstr "Lier au visualiseur"
116808 msgctxt "Operator"
116809 msgid "Exit Group"
116810 msgstr "Sortir du groupe"
116813 msgctxt "Operator"
116814 msgid "Online Manual"
116815 msgstr "Manuel en ligne"
116818 msgid "Previews"
116819 msgstr "Aperçus"
116822 msgid "Timings"
116823 msgstr "Minutages"
116826 msgid "Named Attributes"
116827 msgstr "Attributs nommés"
116830 msgctxt "Operator"
116831 msgid "Backdrop Zoom In"
116832 msgstr "Zoomer fond"
116835 msgctxt "Operator"
116836 msgid "Backdrop Zoom Out"
116837 msgstr "Dézoomer fond"
116840 msgid "Slot %d"
116841 msgstr "Emplacement %d"
116844 msgid "Closed by Default"
116845 msgstr "Fermé par défaut"
116848 msgctxt "Operator"
116849 msgid "Clear Viewer"
116850 msgstr "Effacer le visualiseur"
116853 msgid "Types"
116854 msgstr "Types"
116857 msgctxt "Operator"
116858 msgid "Show Object Hierarchy"
116859 msgstr "Afficher la hiérarchie d’objets"
116862 msgctxt "Operator"
116863 msgid "Show One Level"
116864 msgstr "Afficher un niveau"
116867 msgctxt "Operator"
116868 msgid "Isolate"
116869 msgstr "Isoler"
116872 msgctxt "Operator"
116873 msgid "Show"
116874 msgstr "Afficher"
116877 msgctxt "Operator"
116878 msgid "Show All Inside"
116879 msgstr "Afficher tout le contenu"
116882 msgctxt "Operator"
116883 msgid "Hide All Inside"
116884 msgstr "Cacher tout le contenu"
116887 msgctxt "Operator"
116888 msgid "Enable in Viewports"
116889 msgstr "Activer dans les vues"
116892 msgctxt "Operator"
116893 msgid "Disable in Viewports"
116894 msgstr "Désactiver dans les vues"
116897 msgctxt "Operator"
116898 msgid "Enable in Render"
116899 msgstr "Activer dans le rendu"
116902 msgctxt "Operator"
116903 msgid "Disable in Render"
116904 msgstr "Désactiver dans le rendu"
116907 msgctxt "Operator"
116908 msgid "Instance to Scene"
116909 msgstr "Instancier dans la scène"
116912 msgctxt "Operator"
116913 msgid "ID Data"
116914 msgstr "Données ID"
116917 msgctxt "Operator"
116918 msgid "Paste Data-Blocks"
116919 msgstr "Coller les blocs de données"
116922 msgid "All View Layers"
116923 msgstr "Tous les calques de vue"
116926 msgid "Object Contents"
116927 msgstr "Contenu des objets"
116930 msgid "Object Children"
116931 msgstr "Enfants des objets"
116934 msgid "Empties"
116935 msgstr "Objets vides"
116938 msgctxt "Operator"
116939 msgid "Hide One Level"
116940 msgstr "Cacher un niveau"
116943 msgctxt "Collection"
116944 msgid "New"
116945 msgstr "Nouvelle"
116948 msgctxt "Operator"
116949 msgid "Link to Scene"
116950 msgstr "Lier à la scène"
116953 msgctxt "Operator"
116954 msgid "Make"
116955 msgstr "Créer"
116958 msgctxt "Operator"
116959 msgid "Troubleshoot"
116960 msgstr "Réparer"
116963 msgid "Restriction Toggles"
116964 msgstr "Boutons de restriction"
116967 msgid "Sync Selection"
116968 msgstr "Synchroniser la sélection"
116971 msgid "System Overrides"
116972 msgstr "Redéfinitions système"
116975 msgid "Others"
116976 msgstr "Autres"
116979 msgctxt "Operator"
116980 msgid "Purge"
116981 msgstr "Purger"
116984 msgid "No Keying Set Active"
116985 msgstr "Aucun ensemble de clés actif"
116988 msgid "Sync with Outliner"
116989 msgstr "Synchroniser avec le synoptique"
116992 msgid "Lift:"
116993 msgstr "Relèvement :"
116996 msgid "Gamma:"
116997 msgstr "Gamma :"
117000 msgid "Gain:"
117001 msgstr "Gain :"
117004 msgid "Active Tools"
117005 msgstr "Outils actif"
117008 msgid "Color Tags"
117009 msgstr "Étiquettes de couleur"
117012 msgid "Offsets"
117013 msgstr "Décalages"
117016 msgid "Waveforms"
117017 msgstr "Formes d’onde"
117020 msgctxt "Operator"
117021 msgid "Set Frame Range to Strips"
117022 msgstr "Définir l’intervalle de frames d’après les bandes"
117025 msgctxt "Operator"
117026 msgid "Setup"
117027 msgstr "Construire"
117030 msgctxt "Operator"
117031 msgid "Rebuild"
117032 msgstr "Reconstruire"
117035 msgctxt "Operator"
117036 msgid "Refresh All"
117037 msgstr "Tout rafraîchir"
117040 msgctxt "Operator"
117041 msgid "Sequence Render Animation"
117042 msgstr "Rendre l’animation de séquence"
117045 msgctxt "Operator"
117046 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
117047 msgstr "Basculer entre séquenceur et prévisualisation"
117050 msgctxt "Operator"
117051 msgid "Grouped"
117052 msgstr "Groupé"
117055 msgctxt "Operator"
117056 msgid "Path/Files"
117057 msgstr "Chemin / fichiers"
117060 msgctxt "Operator"
117061 msgid "Jump to Previous Strip"
117062 msgstr "Aller à la bande précédente"
117065 msgctxt "Operator"
117066 msgid "Jump to Next Strip"
117067 msgstr "Aller à la bande suivante"
117070 msgctxt "Operator"
117071 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
117072 msgstr "Aller à la bande précédente (centrer)"
117075 msgctxt "Operator"
117076 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
117077 msgstr "Aller à la bande suivante (centrer)"
117080 msgctxt "Operator"
117081 msgid "Movie"
117082 msgstr "Vidéo"
117085 msgctxt "Operator"
117086 msgid "Image/Sequence"
117087 msgstr "Image/Séquence"
117090 msgctxt "Operator"
117091 msgid "Fade"
117092 msgstr "Fondu"
117095 msgid "No Items Available"
117096 msgstr "Aucun élément disponible"
117099 msgctxt "Operator"
117100 msgid "Sound Crossfade"
117101 msgstr "Fondu audio"
117104 msgctxt "Operator"
117105 msgid "Change Path/Files"
117106 msgstr "Changer les chemin / fichiers"
117109 msgctxt "Operator"
117110 msgid "Swap Data"
117111 msgstr "Intervertir les données"
117114 msgctxt "Operator"
117115 msgid "Delete Retiming Keys"
117116 msgstr "Supprimer les clés de reminutage"
117119 msgctxt "Operator"
117120 msgid "Toggle Retiming Keys"
117121 msgstr "(Dés)activer les clés de reminutage"
117124 msgctxt "Operator"
117125 msgid "Slip Strip Contents"
117126 msgstr "Faire glisser le contenu de la bande"
117129 msgid "Anchor X"
117130 msgstr "Ancre X"
117133 msgctxt "Sound"
117134 msgid "Strip Volume"
117135 msgstr "Volume de la bande"
117138 msgid "%14s"
117139 msgstr "%14s"
117142 msgid "Position X"
117143 msgstr "Position en X"
117146 msgid "Convert to Float"
117147 msgstr "Convertir en flottants"
117150 msgid "Raw"
117151 msgstr "Brut"
117154 msgid "Preprocessed"
117155 msgstr "Précalculé"
117158 msgid "Storage"
117159 msgstr "Stockage"
117162 msgctxt "Operator"
117163 msgid "Set Overlay Region"
117164 msgstr "Définir le rectangle à superposer"
117167 msgid "Muted Strips"
117168 msgstr "Bandes suspendues"
117171 msgid "Snap to Strips"
117172 msgstr "Aimanter aux bandes"
117175 msgid "Offset:"
117176 msgstr "Décalage :"
117179 msgid "Power:"
117180 msgstr "Puissance :"
117183 msgid "Slope:"
117184 msgstr "Pente :"
117187 msgctxt "Operator"
117188 msgid "Set Preview Range to Strips"
117189 msgstr "Définir l’intervalle de prévisualisation d’après les bandes"
117192 msgid "Preview as Backdrop"
117193 msgstr "Prévisualisation en arrière-plan"
117196 msgid "Preview During Transform"
117197 msgstr "Prévisualisation déplacement poignées"
117200 msgctxt "Operator"
117201 msgid "Fit Preview in Window"
117202 msgstr "Faire tenir la prévis. dans la fenêtre"
117205 msgctxt "Operator"
117206 msgid "Sequence Render Image"
117207 msgstr "Rendre une image de séquence"
117210 msgctxt "Operator"
117211 msgid "Both"
117212 msgstr "Les deux"
117215 msgctxt "Operator"
117216 msgid "Left"
117217 msgstr "Gauche"
117220 msgctxt "Operator"
117221 msgid "Right"
117222 msgstr "Droite"
117225 msgctxt "Operator"
117226 msgid "Both Neighbors"
117227 msgstr "Les deux voisines"
117230 msgctxt "Operator"
117231 msgid "Left Neighbor"
117232 msgstr "Voisine de gauche"
117235 msgctxt "Operator"
117236 msgid "Right Neighbor"
117237 msgstr "Voisine de droite"
117240 msgctxt "Operator"
117241 msgid "Both Sides"
117242 msgstr "Des deux côtés"
117245 msgctxt "Operator"
117246 msgid "Side of Frame..."
117247 msgstr "Côté de la frame…"
117250 msgid "Handle"
117251 msgstr "Poignée"
117254 msgctxt "Operator"
117255 msgid "Clip..."
117256 msgstr "Bande…"
117259 msgctxt "Operator"
117260 msgid "Mask..."
117261 msgstr "Masque…"
117264 msgctxt "Operator"
117265 msgid "Color"
117266 msgstr "Couleur"
117269 msgctxt "Operator"
117270 msgid "Text"
117271 msgstr "Texte"
117274 msgctxt "Operator"
117275 msgid "Adjustment Layer"
117276 msgstr "Calque d’ajustement"
117279 msgctxt "Operator"
117280 msgid "Scene..."
117281 msgstr "Scène…"
117284 msgctxt "Operator"
117285 msgid "Cross"
117286 msgstr "Fondu"
117289 msgctxt "Operator"
117290 msgid "Gamma Cross"
117291 msgstr "Fondu gamma"
117294 msgctxt "Operator"
117295 msgid "Wipe"
117296 msgstr "Volet"
117299 msgctxt "Operator"
117300 msgid "Multicam Selector"
117301 msgstr "Sélecteur multicam"
117304 msgctxt "Operator"
117305 msgid "Speed Control"
117306 msgstr "Contrôle de vitesse"
117309 msgctxt "Operator"
117310 msgid "Glow"
117311 msgstr "Luminescence"
117314 msgctxt "Operator"
117315 msgid "Gaussian Blur"
117316 msgstr "Flou gaussien"
117319 msgctxt "Operator"
117320 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
117321 msgstr "Recharger les bandes et ajuster la longueur"
117324 msgctxt "Operator"
117325 msgid "Mute Unselected Strips"
117326 msgstr "Suspendre les bandes non-sélectionnées"
117329 msgctxt "Operator"
117330 msgid "Unmute Deselected Strips"
117331 msgstr "Réactiver les bandes (dé)sélectionnées"
117334 msgctxt "Operator"
117335 msgid "Position"
117336 msgstr "Position"
117339 msgctxt "Operator"
117340 msgid "All Transforms"
117341 msgstr "Toutes les transformations"
117344 msgctxt "Operator"
117345 msgid "Scale To Fit"
117346 msgstr "Redimensionner pour faire tenir"
117349 msgctxt "Operator"
117350 msgid "Scale to Fill"
117351 msgstr "Redimensionner pour remplir"
117354 msgctxt "Operator"
117355 msgid "Stretch To Fill"
117356 msgstr "Étirer pour remplir"
117359 msgctxt "Operator"
117360 msgid "Copy Modifiers to Selection"
117361 msgstr "Copier les modificateurs vers la sélection"
117364 msgid "Default Fade"
117365 msgstr "Fondu par défaut"
117368 msgid "Strip Offset Start"
117369 msgstr "Décalage du début de bande"
117372 msgid "Hold Offset Start"
117373 msgstr "Décalage du début d’anim"
117376 msgid "Tracker"
117377 msgstr "Traqueur"
117380 msgid "Resolutions"
117381 msgstr "Résolutions"
117384 msgid "Fractional Preview Zoom"
117385 msgstr "Zoom fractionnel de prévis"
117388 msgid "Show Separate Color Channels"
117389 msgstr "Afficher les canaux de couleurs séparés"
117392 msgctxt "Operator"
117393 msgid "Change Scene..."
117394 msgstr "Changer la scène…"
117397 msgctxt "Operator"
117398 msgid "Clip"
117399 msgstr "Clip"
117402 msgctxt "Operator"
117403 msgid "Move/Extend from Current Frame"
117404 msgstr "Déplacer/étendre à partir de la frame actuelle"
117407 msgctxt "Operator"
117408 msgid "Hold Split"
117409 msgstr "Division dure"
117412 msgctxt "Operator"
117413 msgid "Delete Strip & Data"
117414 msgstr "Supprimer bande et données"
117417 msgctxt "Operator"
117418 msgid "Clear Fade"
117419 msgstr "Effacer le fondu"
117422 msgctxt "Operator"
117423 msgid "Toggle Meta"
117424 msgstr "(Dés)activer méta"
117427 msgid "Effect Fader"
117428 msgstr "Fondu d’effet"
117431 msgid "Original Frame Range"
117432 msgstr "Intervalle de frames original"
117435 msgid "Pan Angle"
117436 msgstr "Angle de panoramique"
117439 msgid "Custom Proxy"
117440 msgstr "Proxy personnalisé"
117443 msgid "Add Transition"
117444 msgstr "Ajouter une transition"
117447 msgid "Unpack"
117448 msgstr "Dépaqueter"
117451 msgid "Pack"
117452 msgstr "Empaqueter"
117455 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
117456 msgstr "Intervalle de frame original : %d–%d (%d)"
117459 msgid "%.2f"
117460 msgstr "%.2f"
117463 msgid "Hz"
117464 msgstr "Hz"
117467 msgid "dB"
117468 msgstr "dB"
117471 msgid "Source Channel"
117472 msgstr "Piste source"
117475 msgid "Cut To"
117476 msgstr "Cut vers"
117479 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
117480 msgstr "Il faut deux pistes ou plus sous cette bande"
117483 msgid "No active context"
117484 msgstr "Aucun contexte actif"
117487 msgid "No active viewer node"
117488 msgstr "Aucun nœud visualiseur actif"
117491 msgid "Invalid id"
117492 msgstr "ID invalide"
117495 msgctxt "Text"
117496 msgid "Wrap"
117497 msgstr "Boucler"
117500 msgctxt "Text"
117501 msgid "New"
117502 msgstr "Nouveau"
117505 msgctxt "Operator"
117506 msgid "Word"
117507 msgstr "Mot"
117510 msgctxt "Operator"
117511 msgid "Find & Replace..."
117512 msgstr "Chercher et remplacer…"
117515 msgctxt "Operator"
117516 msgid "Jump To..."
117517 msgstr "Aller à…"
117520 msgctxt "Operator"
117521 msgid "Replace All"
117522 msgstr "Remplacer tout"
117525 msgctxt "Operator"
117526 msgid "Top"
117527 msgstr "En haut"
117530 msgctxt "Operator"
117531 msgid "Bottom"
117532 msgstr "En bas"
117535 msgctxt "Operator"
117536 msgid "Line Begin"
117537 msgstr "Début de ligne"
117540 msgctxt "Operator"
117541 msgid "Line End"
117542 msgstr "Fin de ligne"
117545 msgctxt "Operator"
117546 msgid "Previous Line"
117547 msgstr "Ligne précédente"
117550 msgctxt "Operator"
117551 msgid "Next Line"
117552 msgstr "Ligne suivante"
117555 msgctxt "Operator"
117556 msgid "Previous Word"
117557 msgstr "Mot précédent"
117560 msgctxt "Operator"
117561 msgid "Next Word"
117562 msgstr "Mot suivant"
117565 msgctxt "Operator"
117566 msgid "One Object"
117567 msgstr "Un objet"
117570 msgctxt "Operator"
117571 msgid "One Object Per Line"
117572 msgstr "Un objet par ligne"
117575 msgctxt "Operator"
117576 msgid "Move Line(s) Up"
117577 msgstr "Déplacer les lignes vers le haut"
117580 msgctxt "Operator"
117581 msgid "Move Line(s) Down"
117582 msgstr "Déplacer les lignes vers le bas"
117585 msgid "Text: External"
117586 msgstr "Texte : externe"
117589 msgid "Text: Internal"
117590 msgstr "Texte : interne"
117593 msgid "File: *%s (unsaved)"
117594 msgstr "Fichier : *%s (non-enregistré)"
117597 msgid "File: %s"
117598 msgstr "Fichier : %s"
117601 msgctxt "Operator"
117602 msgid "Move Marker"
117603 msgstr "Déplacer le marqueur"
117606 msgctxt "Operator"
117607 msgid "Duplicate Marker"
117608 msgstr "Dupliquer le marqueur"
117611 msgctxt "WindowManager"
117612 msgid "Keying"
117613 msgstr "Insertion de clés"
117616 msgctxt "Operator"
117617 msgid "Jump to Previous Marker"
117618 msgstr "Aller au marqueur précédent"
117621 msgctxt "Operator"
117622 msgid "Jump to Next Marker"
117623 msgstr "Aller au marqueur suivant"
117626 msgctxt "Operator"
117627 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
117628 msgstr "Dupliquer les marqueurs vers la scène…"
117631 msgctxt "Operator"
117632 msgid "Duplicate Marker to Scene"
117633 msgstr "Dupliquer les marqueurs vers la scène"
117636 msgid "Scrubbing"
117637 msgstr "Balayage"
117640 msgid "Limit to Frame Range"
117641 msgstr "Limiter à l’intervalle de frames"
117644 msgid "Follow Current Frame"
117645 msgstr "Suivre la frame actuelle"
117648 msgid "Play In"
117649 msgstr "Lire dans"
117652 msgid "Active Editor"
117653 msgstr "Éditeur actif"
117656 msgid "Properties Editor"
117657 msgstr "Éditeur de propriétés"
117660 msgid "Only Active Keying Set"
117661 msgstr "Ensemble de clés actif uniquement"
117664 msgid "Layered Recording"
117665 msgstr "Enregistrement en calques"
117668 msgid "    Operator"
117669 msgstr "    Opérateur"
117672 msgid "Drag:"
117673 msgstr "Glisser :"
117676 msgid "Unable to find toolbar group"
117677 msgstr "Impossible de trouver le groupe de barre d’outil"
117680 msgid "Taper Start"
117681 msgstr "Début d’effilage"
117684 msgid ""
117685 "%s\n"
117686 "• %s toggles snap while dragging.\n"
117687 "• %s toggles dragging from the center.\n"
117688 "• %s toggles fixed aspect"
117689 msgstr ""
117690 "%s\n"
117691 "• %s (dés)active l’alignement pendant le déplacement.\n"
117692 "• %s (dés)active le déplacement depuis le centre.\n"
117693 "• %s (dés)active la conservation de l’aspect"
117696 msgid "Depth:"
117697 msgstr "Profondeur :"
117700 msgid "Weight: %.3f"
117701 msgstr "Poids : %.3f"
117704 msgid ""
117705 "Measure distance and angles.\n"
117706 "• %s anywhere for new measurement.\n"
117707 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
117708 "• %s to remove the active ruler.\n"
117709 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
117710 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
117711 msgstr ""
117712 "Mesurer des distances et des angles.\n"
117713 "• %s n’importe où pour réaliser une nouvelle mesure.\n"
117714 "• Faire glisser le segment pour mesurer un angle.\n"
117715 "• %s pour supprimer le segment de règle actuel.\n"
117716 "• Ctrl pendant le déplacement pour attacher.\n"
117717 "• Maj pendant le déplacement pour mesurer l’épaisseur de surface"
117720 msgid "Annotation:"
117721 msgstr "Annotation :"
117724 msgid "Style Start"
117725 msgstr "Style de début"
117728 msgid "Gizmos:"
117729 msgstr "Gizmos :"
117732 msgid "Miter Outer"
117733 msgstr "Onglet externe"
117736 msgid "Intersections"
117737 msgstr "Intersections"
117740 msgid "Angle Snapping Increment"
117741 msgstr "Incréments d’aimantation angulaire"
117744 msgid "Add cube to mesh interactively"
117745 msgstr "Ajouter un cube au maillage de façon interactive"
117748 msgid "Add cone to mesh interactively"
117749 msgstr "Ajouter un cône au maillage de façon interactive"
117752 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
117753 msgstr "Ajouter un cylindre au maillage de façon interactive"
117756 msgid "Add sphere to mesh interactively"
117757 msgstr "Ajouter une sphère au maillage de façon interactive"
117760 msgctxt "Operator"
117761 msgid "Install Application Template..."
117762 msgstr "Installer un patron d’application…"
117765 msgctxt "Operator"
117766 msgid "Unused Data-Blocks"
117767 msgstr "Blocs de données inutilisés"
117770 msgctxt "Operator"
117771 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
117772 msgstr "Blocs de données inutilisés, récursivement"
117775 msgctxt "Operator"
117776 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
117777 msgstr "Blocs de données liés inutilisés"
117780 msgctxt "Operator"
117781 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
117782 msgstr "Blocs de données liés inutilisés, récursivement"
117785 msgctxt "Operator"
117786 msgid "Unused Local Data-Blocks"
117787 msgstr "Blocs de données locaux inutilisés"
117790 msgctxt "Operator"
117791 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
117792 msgstr "Blocs de données locaux inutilisés, récursivement"
117795 msgctxt "WindowManager"
117796 msgid "New"
117797 msgstr "Nouveau"
117800 msgctxt "Operator"
117801 msgid "Quit"
117802 msgstr "Quitter"
117805 msgctxt "Operator"
117806 msgid "Last Session"
117807 msgstr "Dernière session"
117810 msgctxt "Operator"
117811 msgid "Auto Save..."
117812 msgstr "Sauvegarde auto…"
117815 msgctxt "Operator"
117816 msgid "Render Animation"
117817 msgstr "Rendre l’animation"
117820 msgctxt "Operator"
117821 msgid "Render Audio..."
117822 msgstr "Rendre l’audio…"
117825 msgctxt "Operator"
117826 msgid "View Render"
117827 msgstr "Voir le rendu"
117830 msgctxt "Operator"
117831 msgid "View Animation"
117832 msgstr "Voir l’animation"
117835 msgctxt "Operator"
117836 msgid "Adjust Last Operation..."
117837 msgstr "Ajuster la dernière opération…"
117840 msgctxt "Operator"
117841 msgid "Repeat History..."
117842 msgstr "Historique d’actions à répéter…"
117845 msgctxt "Operator"
117846 msgid "Menu Search..."
117847 msgstr "Rechercher un menu…"
117850 msgctxt "Operator"
117851 msgid "Rename Active Item..."
117852 msgstr "Renommer l’élément actif…"
117855 msgctxt "Operator"
117856 msgid "Batch Rename..."
117857 msgstr "Renommer en masse…"
117860 msgctxt "Operator"
117861 msgid "Preferences..."
117862 msgstr "Préférences…"
117865 msgctxt "Operator"
117866 msgid "Reorder to Front"
117867 msgstr "Réorganiser au début"
117870 msgctxt "Operator"
117871 msgid "Reorder to Back"
117872 msgstr "Réorganiser à la fin"
117875 msgctxt "Operator"
117876 msgid "Previous Workspace"
117877 msgstr "Espace de travail précédent"
117880 msgctxt "Operator"
117881 msgid "Next Workspace"
117882 msgstr "Espace de travail suivant"
117885 msgid "Marker Name"
117886 msgstr "Nom du marqueur"
117889 msgctxt "Operator"
117890 msgid "Back to Previous"
117891 msgstr "Revenir au précédent"
117894 msgctxt "Operator"
117895 msgid "Save Incremental"
117896 msgstr "Enregistrer incrémental"
117899 msgctxt "Operator"
117900 msgid "Save Copy..."
117901 msgstr "Enregistrer une copie…"
117904 msgctxt "Operator"
117905 msgid "General"
117906 msgstr "Général"
117909 msgctxt "Operator"
117910 msgid "Load Factory Blender Settings"
117911 msgstr "Charger les réglages d’usine de Blender"
117914 msgctxt "Operator"
117915 msgid "Collada (.dae)"
117916 msgstr "Collada (.dae)"
117919 msgctxt "Operator"
117920 msgid "Alembic (.abc)"
117921 msgstr "Alembic (.abc)"
117924 msgctxt "Operator"
117925 msgid "Universal Scene Description (.usd*)"
117926 msgstr "Universal Scene Description (.usd*)"
117929 msgctxt "Operator"
117930 msgid "SVG as Grease Pencil"
117931 msgstr "SVG en Grease Pencil"
117934 msgctxt "Operator"
117935 msgid "Wavefront (.obj)"
117936 msgstr "Wavefront (.obj)"
117939 msgctxt "Operator"
117940 msgid "Stanford PLY (.ply)"
117941 msgstr "Stanford PLY (.ply)"
117944 msgctxt "Operator"
117945 msgid "STL (.stl)"
117946 msgstr "STL (.stl)"
117949 msgctxt "Operator"
117950 msgid "Render Image"
117951 msgstr "Rendre l’image"
117954 msgctxt "Operator"
117955 msgid "Operator Search..."
117956 msgstr "Rechercher un opérateur…"
117959 msgctxt "Operator"
117960 msgid "Release Notes"
117961 msgstr "Notes de version"
117964 msgctxt "Operator"
117965 msgid "Report a Bug"
117966 msgstr "Signaler un bug (en)"
117969 msgid "Sequence Strip Name"
117970 msgstr "Nom de la bande de séquence"
117973 msgid "No active item"
117974 msgstr "Aucun élément actif"
117977 msgid "No active marker"
117978 msgstr "Aucun marqueur active"
117981 msgctxt "Operator"
117982 msgid "Grease Pencil as SVG"
117983 msgstr "Grease Pencil en SVG"
117986 msgctxt "Operator"
117987 msgid "Grease Pencil as PDF"
117988 msgstr "Grease Pencil en PDF"
117991 msgctxt "Operator"
117992 msgid "Developer Documentation"
117993 msgstr "Documentation pour le développement"
117996 msgctxt "Operator"
117997 msgid "Developer Community"
117998 msgstr "Communauté des développeurs"
118001 msgctxt "Operator"
118002 msgid "Python API Reference"
118003 msgstr "Référence de l’API Python (en)"
118006 msgid "Node Label"
118007 msgstr "Étiquette du nœud"
118010 msgid "NLA Strip Name"
118011 msgstr "Nom de la bande NLA"
118014 msgctxt "Operator"
118015 msgid "Load Factory %s Settings"
118016 msgstr "Charger les réglages d’usine pour %s"
118019 msgid "Auto-Save Preferences"
118020 msgstr "Enregistrer les préférences automatiquement"
118023 msgctxt "Operator"
118024 msgid "Revert to Saved Preferences"
118025 msgstr "Retourner aux préférences enregistrées"
118028 msgid "Splash Screen"
118029 msgstr "Écran d’accueil"
118032 msgid "User Tooltips"
118033 msgstr "Infobulles utilisateur"
118036 msgid "Sort by Most Recent"
118037 msgstr "Trier par plus récent"
118040 msgid "Subpixel Anti-Aliasing"
118041 msgstr "Anticrénelage sous-pixel"
118044 msgid "Hinting"
118045 msgstr "Optimisation"
118048 msgid "Reports"
118049 msgstr "Rapports"
118052 msgid "New Data"
118053 msgstr "Nouvelles données"
118056 msgid "Render In"
118057 msgstr "Effectuer le rendu dans"
118060 msgid "Scene Statistics"
118061 msgstr "Statistiques de la scène"
118064 msgid "Scene Duration"
118065 msgstr "Durée de la scène"
118068 msgid "System Memory"
118069 msgstr "Mémoire système"
118072 msgid "Video Memory"
118073 msgstr "Mémoire vidéo"
118076 msgid "Blender Version"
118077 msgstr "Version de Blender"
118080 msgid "Top Level"
118081 msgstr "Niveau supérieur"
118084 msgid "Sub Level"
118085 msgstr "Niveau inférieur"
118088 msgid "Link Materials To"
118089 msgstr "Lier les matériaux à"
118092 msgid "Align To"
118093 msgstr "Aligner à"
118096 msgid "Instance Empty Size"
118097 msgstr "Taille des objets vides instances"
118100 msgid "Lock Adjust"
118101 msgstr "Garder la vue quand verrouillée"
118104 msgid "Default Color"
118105 msgstr "Couleur par défaut"
118108 msgid "Eraser Radius"
118109 msgstr "Rayon de la gomme"
118112 msgid "Custom Gradient"
118113 msgstr "Dégradé personnalisé"
118116 msgid "Auto-Offset"
118117 msgstr "Décalage auto"
118120 msgid "Preview Resolution"
118121 msgstr "Résolution de l’aperçu"
118124 msgid "Sculpt Overlay Color"
118125 msgstr "Couleur de surimpression de sculpture"
118128 msgid "Minimum Grid Spacing"
118129 msgstr "Espacement minimum de la grille"
118132 msgid "Only Insert Needed"
118133 msgstr "N’insérer que si nécessaire"
118136 msgid "Keyframing"
118137 msgstr "Insertion de clés"
118140 msgid "Auto-Keyframing"
118141 msgstr "Insertion auto"
118144 msgid "Enable in New Scenes"
118145 msgstr "Activer dans les nouvelles scènes"
118148 msgid "Show Warning"
118149 msgstr "Afficher un avertissement"
118152 msgid "Only Insert Available"
118153 msgstr "N’insérer que si disponible"
118156 msgid "Unselected Opacity"
118157 msgstr "Opacité non-sélectionnées"
118160 msgid "Default Smoothing Mode"
118161 msgstr "Mode de lissage par défaut"
118164 msgid "Default Interpolation"
118165 msgstr "Interpolation par défaut"
118168 msgid "Default Handles"
118169 msgstr "Poignées par défaut"
118172 msgid "XYZ to RGB"
118173 msgstr "XYZ vers RVB"
118176 msgid "Mixing Buffer"
118177 msgstr "Tampon de mixage"
118180 msgid "Sample Format"
118181 msgstr "Format d’échantillonnage"
118184 msgid "Undo Memory Limit"
118185 msgstr "Mémoire max pour l’annulation"
118188 msgid "Console Scrollback Lines"
118189 msgstr "Lignes de sortie console"
118192 msgid "Garbage Collection Rate"
118193 msgstr "Fréquence de la collecte des déchets"
118196 msgid "Cache Limit"
118197 msgstr "Limite du cache"
118200 msgid "Text Info Overlay"
118201 msgstr "Texte d’infos en surimpression"
118204 msgid "View Name"
118205 msgstr "Afficher le nom"
118208 msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
118209 msgstr "Fréquence d’images durant la lecture (FPS)"
118212 msgid "3D Viewport Axes"
118213 msgstr "Axes de la vue 3D"
118216 msgid "Smooth Wires"
118217 msgstr "Adoucir le filaire"
118220 msgid "Limit Size"
118221 msgstr "Limiter la taille"
118224 msgctxt "Operator"
118225 msgid "Install..."
118226 msgstr "Installer…"
118229 msgid "Shadow Width"
118230 msgstr "Largeur de l’ombre"
118233 msgid "Axis X"
118234 msgstr "Axe X"
118237 msgid "View Align"
118238 msgstr "Vue alignée"
118241 msgctxt "Text"
118242 msgid "Weight"
118243 msgstr "Graisse"
118246 msgid "Shadow Offset X"
118247 msgstr "Décalage de l’ombre en X"
118250 msgid "Panel Title"
118251 msgstr "Titre de panneau"
118254 msgid "Widget Label"
118255 msgstr "Libellé de widget"
118258 msgid "Temporary Files"
118259 msgstr "Fichiers temporaires"
118262 msgid "Render Output"
118263 msgstr "Sortie de rendu"
118266 msgid "Render Cache"
118267 msgstr "Cache de rendu"
118270 msgid "Program"
118271 msgstr "Programme"
118274 msgid "Arguments"
118275 msgstr "Arguments"
118278 msgid "I18n Branches"
118279 msgstr "Branches d’i18n"
118282 msgid "Excluded Paths"
118283 msgstr "Chemins exclus"
118286 msgid "Auto-Save"
118287 msgstr "Sauvegarde auto"
118290 msgid "Timer (Minutes)"
118291 msgstr "Intervalle (minutes)"
118294 msgid "Default To"
118295 msgstr "Par défaut"
118298 msgid "Show Locations"
118299 msgstr "Afficher les emplacements"
118302 msgid "Double Click Speed"
118303 msgstr "Vitesse du double-clic"
118306 msgid "Zoom Method"
118307 msgstr "Méthode de zoom"
118310 msgid "Pan Sensitivity"
118311 msgstr "Sensibilité en panoramique"
118314 msgid "Swap Y and Z Axes"
118315 msgstr "Inverser les axes Y et Z"
118318 msgid "Invert Axis Pan"
118319 msgstr "Inverser le panoramique de l’axe"
118322 msgid "Invert Pan Axis"
118323 msgstr "Inverser l’axe de panoramique"
118326 msgctxt "Operator"
118327 msgid "Advanced"
118328 msgstr "Avancé"
118331 msgid "Preferences:"
118332 msgstr "Préférences :"
118335 msgid "No custom MatCaps configured"
118336 msgstr "Aucune MatCap personnalisée configurée"
118339 msgid "No custom HDRIs configured"
118340 msgstr "Aucune HDRI personnalisée configurée"
118343 msgid "No custom Studio Lights configured"
118344 msgstr "Aucun éclairage studio personnalisé configuré"
118347 msgid "Use Light"
118348 msgstr "Utiliser l’éclairage"
118351 msgctxt "Operator"
118352 msgid "Save as Studio light"
118353 msgstr "Enregistrer comme éclairage studio"
118356 msgctxt "Operator"
118357 msgid "Load Factory Blender Preferences"
118358 msgstr "Charger les préférences d’usine de Blender"
118361 msgid "Cycles is disabled in this build"
118362 msgstr "Cycles est désactivé dans cette build"
118365 msgid "Microsoft Store installation"
118366 msgstr "Installation Microsoft Store"
118369 msgid "Use Windows 'Default Apps' to associate with blend files"
118370 msgstr "Utiliser « Applications par défaut » de Windows pour associer les fichiers .blend"
118373 msgid "Open blend files with this Blender version"
118374 msgstr "Ouvrir les fichiers .blend avec cette version de Blender"
118377 msgctxt "Operator"
118378 msgid "Register"
118379 msgstr "Enregistrer"
118382 msgctxt "Operator"
118383 msgid "Unregister"
118384 msgstr "Désenregistrer"
118387 msgid "For All Users"
118388 msgstr "Pour tous les utilisateurs"
118391 msgid "Player"
118392 msgstr "Lecteur"
118395 msgid "Wheel"
118396 msgstr "Molette"
118399 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
118400 msgstr "Inverser la direction du zoom"
118403 msgid "Fly/Walk"
118404 msgstr "Voler / Marcher"
118407 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
118408 msgstr "Il y a plusieurs add-ons du même nom !"
118411 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
118412 msgstr "Supprimer un parmi chaque paire pour corriger :"
118415 msgid "Missing script files"
118416 msgstr "Fichiers de script manquants"
118419 msgid "No custom %s configured"
118420 msgstr "Aucune %s personnalisée configurée"
118423 msgid "Enable Cycles Render Engine add-on to use Cycles"
118424 msgstr "Activer l’add-on Moteur de rendu Cycles pour utiliser Cycles"
118427 msgid "Error (see console)"
118428 msgstr "Erreur (voir la console)"
118431 msgid ":"
118432 msgstr " :"
118435 msgid "Description:"
118436 msgstr "Description :"
118439 msgid "Location:"
118440 msgstr "Position :"
118443 msgid "File:"
118444 msgstr "Fichier :"
118447 msgid "Author:"
118448 msgstr "Auteur :"
118451 msgid "Version:"
118452 msgstr "Version :"
118455 msgid "Warning:"
118456 msgstr "Avertissement :"
118459 msgid "Internet:"
118460 msgstr "Internet :"
118463 msgid "User:"
118464 msgstr "Utilisateur :"
118467 msgid "Load Factory %s Preferences"
118468 msgstr "Charger les préférences d’usine de %s"
118471 msgid "Color Set %d"
118472 msgstr "Ensemble de couleurs %d"
118475 msgid "Color %d"
118476 msgstr "Couleur %d"
118479 msgctxt "Operator"
118480 msgid "Documentation"
118481 msgstr "Documentation"
118484 msgctxt "Operator"
118485 msgid "Interactive Mirror"
118486 msgstr "Miroir interactif"
118489 msgctxt "Operator"
118490 msgid "Selection to Active"
118491 msgstr "Sélection vers actif"
118494 msgctxt "Operator"
118495 msgid "Cursor to Active"
118496 msgstr "Curseur vers actif"
118499 msgctxt "Operator"
118500 msgid "Perspective/Orthographic"
118501 msgstr "Perspective/orthogonale"
118504 msgctxt "Operator"
118505 msgid "Viewport Render Image"
118506 msgstr "Rendre une image de la vue 3D"
118509 msgctxt "Operator"
118510 msgid "Viewport Render Keyframes"
118511 msgstr "Rendre les images clés de la vue 3D"
118514 msgctxt "Operator"
118515 msgid "Toggle Local View"
118516 msgstr "(Dés)activer la vue locale"
118519 msgctxt "Operator"
118520 msgid "Active Camera"
118521 msgstr "Caméra active"
118524 msgctxt "Operator"
118525 msgid "Orbit Opposite"
118526 msgstr "Orbiter de l’autre côté"
118529 msgctxt "Operator"
118530 msgid "Zoom Region..."
118531 msgstr "Zoomer dans un rectangle…"
118534 msgctxt "Operator"
118535 msgid "Dolly View..."
118536 msgstr "Faire un travelling…"
118539 msgctxt "Operator"
118540 msgid "Align Active Camera to View"
118541 msgstr "Aligner la caméra active à la vue"
118544 msgctxt "Operator"
118545 msgid "Align Active Camera to Selected"
118546 msgstr "Aligner la caméra active à la sélection"
118549 msgctxt "Operator"
118550 msgid "Clipping Region..."
118551 msgstr "Région de découpage…"
118554 msgctxt "Operator"
118555 msgid "Render Region..."
118556 msgstr "Région de rendu…"
118559 msgctxt "Operator"
118560 msgid "Child"
118561 msgstr "Enfant"
118564 msgctxt "Operator"
118565 msgid "Extend Parent"
118566 msgstr "Étendre au parent"
118569 msgctxt "Operator"
118570 msgid "Extend Child"
118571 msgstr "Étendre à l’enfant"
118574 msgctxt "Operator"
118575 msgid "Select All by Type"
118576 msgstr "Sélectionner tout par type"
118579 msgctxt "Operator"
118580 msgid "Select Active Camera"
118581 msgstr "Sélectionner la caméra active"
118584 msgctxt "Operator"
118585 msgid "Select Pattern..."
118586 msgstr "Sélectionner par motif…"
118589 msgctxt "Operator"
118590 msgid "Constraint Target"
118591 msgstr "Cible de contrainte"
118594 msgctxt "Operator"
118595 msgid "Roots"
118596 msgstr "Racines"
118599 msgctxt "Operator"
118600 msgid "Tips"
118601 msgstr "Pointes"
118604 msgctxt "Operator"
118605 msgid "Face Regions"
118606 msgstr "Régions de faces"
118609 msgctxt "Operator"
118610 msgid "Loose Geometry"
118611 msgstr "Géométrie isolée"
118614 msgctxt "Operator"
118615 msgid "Interior Faces"
118616 msgstr "Faces internes"
118619 msgctxt "Operator"
118620 msgid "Faces by Sides"
118621 msgstr "Faces par côtés"
118624 msgctxt "Operator"
118625 msgid "Ungrouped Vertices"
118626 msgstr "Sommets dégroupés"
118629 msgctxt "Operator"
118630 msgid "Next Active"
118631 msgstr "Actif suivant"
118634 msgctxt "Operator"
118635 msgid "Previous Active"
118636 msgstr "Actif précédent"
118639 msgctxt "Operator"
118640 msgid "Linked Flat Faces"
118641 msgstr "Faces plates liées"
118644 msgctxt "Operator"
118645 msgid "Side of Active"
118646 msgstr "D’un côté de l’actif"
118649 msgctxt "Operator"
118650 msgid "By Attribute"
118651 msgstr "Par attribut"
118654 msgctxt "Operator"
118655 msgid "Similar"
118656 msgstr "Similaire"
118659 msgctxt "Operator"
118660 msgid "First"
118661 msgstr "Début"
118664 msgctxt "Operator"
118665 msgid "Last"
118666 msgstr "Fin"
118669 msgctxt "Operator"
118670 msgid "Set Color Attribute"
118671 msgstr "Définir l’attribut de couleur"
118674 msgctxt "Operator"
118675 msgid "Levels"
118676 msgstr "Niveaux"
118679 msgctxt "Operator"
118680 msgid "Hue/Saturation/Value"
118681 msgstr "Teinte/Saturation/Valeur"
118684 msgctxt "Operator"
118685 msgid "Brightness/Contrast"
118686 msgstr "Luminosité/Contraste"
118689 msgctxt "Operator"
118690 msgid "Endpoints"
118691 msgstr "Extrémités"
118694 msgctxt "Operator"
118695 msgid "Grow"
118696 msgstr "Grandir"
118699 msgctxt "Operator"
118700 msgid "Plane"
118701 msgstr "Plan"
118704 msgctxt "Operator"
118705 msgid "Cube"
118706 msgstr "Cube"
118709 msgctxt "Operator"
118710 msgid "UV Sphere"
118711 msgstr "Sphère UV"
118714 msgctxt "Operator"
118715 msgid "Ico Sphere"
118716 msgstr "Icosphère"
118719 msgctxt "Operator"
118720 msgid "Cylinder"
118721 msgstr "Cylindre"
118724 msgctxt "Operator"
118725 msgid "Cone"
118726 msgstr "Cône"
118729 msgctxt "Operator"
118730 msgid "Torus"
118731 msgstr "Tore"
118734 msgctxt "Operator"
118735 msgid "Grid"
118736 msgstr "Grille"
118739 msgctxt "Operator"
118740 msgid "Monkey"
118741 msgstr "Singe"
118744 msgctxt "Operator"
118745 msgid "Bézier"
118746 msgstr "Bézier"
118749 msgctxt "Operator"
118750 msgid "Nurbs Curve"
118751 msgstr "Courbe NURBS"
118754 msgctxt "Operator"
118755 msgid "Nurbs Circle"
118756 msgstr "Cercle NURBS"
118759 msgctxt "Operator"
118760 msgid "Path"
118761 msgstr "Chemin"
118764 msgctxt "Operator"
118765 msgid "Empty Hair"
118766 msgstr "Poils – vide"
118769 msgctxt "Operator"
118770 msgid "Fur"
118771 msgstr "Fourrure"
118774 msgctxt "Operator"
118775 msgid "Nurbs Surface"
118776 msgstr "Surface NURBS"
118779 msgctxt "Operator"
118780 msgid "Nurbs Cylinder"
118781 msgstr "Cylindre NURBS"
118784 msgctxt "Operator"
118785 msgid "Nurbs Sphere"
118786 msgstr "Sphère NURBS"
118789 msgctxt "Operator"
118790 msgid "Nurbs Torus"
118791 msgstr "Tore NURBS"
118794 msgctxt "Operator"
118795 msgid "Single Bone"
118796 msgstr "Os unique"
118799 msgctxt "Operator"
118800 msgid "Camera"
118801 msgstr "Caméra"
118804 msgctxt "Operator"
118805 msgid "Import OpenVDB..."
118806 msgstr "Importer OpenVDB…"
118809 msgctxt "Volume"
118810 msgid "Empty"
118811 msgstr "Vide"
118814 msgctxt "Operator"
118815 msgid "Speaker"
118816 msgstr "Haut-parleur"
118819 msgctxt "Operator"
118820 msgid "Reference"
118821 msgstr "Référence"
118824 msgctxt "Operator"
118825 msgid "Background"
118826 msgstr "Arrière-plan"
118829 msgctxt "Operator"
118830 msgid "Make Local..."
118831 msgstr "Rendre locaux…"
118834 msgctxt "Operator"
118835 msgid "Delete Keyframes..."
118836 msgstr "Supprimer les images clés…"
118839 msgctxt "Operator"
118840 msgid "Clear Keyframes..."
118841 msgstr "Effacer les images clés…"
118844 msgctxt "Operator"
118845 msgid "Change Keying Set..."
118846 msgstr "Changer d’ensemble de clés…"
118849 msgctxt "Operator"
118850 msgid "Bake Action..."
118851 msgstr "Précalculer l’action…"
118854 msgctxt "Operator"
118855 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
118856 msgstr "Précalculer le maillage vers Grease Pencil…"
118859 msgctxt "Operator"
118860 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
118861 msgstr "Précalculer la transformation d’objet vers Grease Pencil…"
118864 msgctxt "Operator"
118865 msgid "Change Shape"
118866 msgstr "Modifier la forme"
118869 msgctxt "Operator"
118870 msgid "Copy from Active"
118871 msgstr "Copier depuis l’actif"
118874 msgctxt "Operator"
118875 msgid "Apply Transformation"
118876 msgstr "Appliquer la transformation"
118879 msgctxt "Operator"
118880 msgid "Connect"
118881 msgstr "Connecter"
118884 msgctxt "Operator"
118885 msgid "Origin"
118886 msgstr "Origine"
118889 msgctxt "Operator"
118890 msgid "Rename Active Object..."
118891 msgstr "Renommer l’objet actif…"
118894 msgctxt "Operator"
118895 msgid "Flat"
118896 msgstr "Plat"
118899 msgid "Visual Transform"
118900 msgstr "Transformation visuelle"
118903 msgid "Parent Inverse"
118904 msgstr "Inverse du parentage"
118907 msgctxt "Operator"
118908 msgid "Remove Unused Material Slots"
118909 msgstr "Supprimer les emplacements de matériaux inutilisés"
118912 msgctxt "Operator"
118913 msgid "Object"
118914 msgstr "Objet"
118917 msgctxt "Operator"
118918 msgid "Object & Data"
118919 msgstr "Objet et données"
118922 msgctxt "Operator"
118923 msgid "Object & Data & Materials"
118924 msgstr "Objet, données et matériaux"
118927 msgctxt "Operator"
118928 msgid "Materials"
118929 msgstr "Matériaux"
118932 msgctxt "Operator"
118933 msgid "Object Animation"
118934 msgstr "Animation de l’objet"
118937 msgctxt "Operator"
118938 msgid "Object Data Animation"
118939 msgstr "Animation des données de l’objet"
118942 msgctxt "Operator"
118943 msgid "Copy UV Maps"
118944 msgstr "Copier les cartes UV"
118947 msgid "Sculpt Curves"
118948 msgstr "Sculpture de courbes"
118951 msgctxt "Operator"
118952 msgid "Add New Group"
118953 msgstr "Ajouter un nouveau groupe"
118956 msgctxt "Operator"
118957 msgid "Lock Selected"
118958 msgstr "Verrouiller sélectionnés"
118961 msgctxt "Operator"
118962 msgid "Lock Only Selected"
118963 msgstr "Verrouiller sélectionnés uniquement"
118966 msgctxt "Operator"
118967 msgid "Lock Only Unselected"
118968 msgstr "Verrouiller désélectionnés uniquement"
118971 msgctxt "Operator"
118972 msgid "Unlock Selected"
118973 msgstr "Déverrouiller sélectionnés"
118976 msgctxt "Operator"
118977 msgid "Unlock Unselected"
118978 msgstr "Déverrouiller désélectionnés"
118981 msgctxt "Operator"
118982 msgid "Invert Locks"
118983 msgstr "Inverser le verrouillage"
118986 msgctxt "Operator"
118987 msgid "Normalize All"
118988 msgstr "Tout normaliser"
118991 msgctxt "Operator"
118992 msgid "Normalize"
118993 msgstr "Normaliser"
118996 msgctxt "Operator"
118997 msgid "Clean"
118998 msgstr "Effacer"
119001 msgctxt "Operator"
119002 msgid "Quantize"
119003 msgstr "Quantifier"
119006 msgctxt "Operator"
119007 msgid "Limit Total"
119008 msgstr "Limiter le total"
119011 msgid "Locks"
119012 msgstr "Verrouillages"
119015 msgctxt "Operator"
119016 msgid "Sphere"
119017 msgstr "Sphère"
119020 msgctxt "Operator"
119021 msgid "Box Show"
119022 msgstr "Afficher dans un rectangle"
119025 msgctxt "Operator"
119026 msgid "Toggle Visibility"
119027 msgstr "(Dés)activer la visibilité"
119030 msgctxt "Operator"
119031 msgid "Hide Active Face Set"
119032 msgstr "Cacher l’ensemble de faces actif"
119035 msgctxt "Operator"
119036 msgid "Invert Visible"
119037 msgstr "Inverser visible"
119040 msgctxt "Operator"
119041 msgid "Hide Masked"
119042 msgstr "Cacher masqués"
119045 msgctxt "Operator"
119046 msgid "Box Add"
119047 msgstr "Ajouter une boîte"
119050 msgctxt "Operator"
119051 msgid "Lasso Add"
119052 msgstr "Ajouter au lasso"
119055 msgctxt "Operator"
119056 msgid "Fair Positions"
119057 msgstr "Positions élégantes"
119060 msgctxt "Operator"
119061 msgid "Fair Tangency"
119062 msgstr "Tangentes élégantes"
119065 msgid "Set Pivot"
119066 msgstr "Définir le pivot"
119069 msgctxt "Operator"
119070 msgid "Transfer Sculpt Mode"
119071 msgstr "Transférer le mode sculpture"
119074 msgctxt "Operator"
119075 msgid "Convert to Particle System"
119076 msgstr "Convertir en système de particules"
119079 msgctxt "Operator"
119080 msgid "Invert Mask"
119081 msgstr "Inverser le masque"
119084 msgctxt "Operator"
119085 msgid "Fill Mask"
119086 msgstr "Remplir le masque"
119089 msgctxt "Operator"
119090 msgid "Clear Mask"
119091 msgstr "Effacer le masque"
119094 msgctxt "Operator"
119095 msgid "Smooth Mask"
119096 msgstr "Adoucir le masque"
119099 msgctxt "Operator"
119100 msgid "Sharpen Mask"
119101 msgstr "Durcir le masque"
119104 msgctxt "Operator"
119105 msgid "Grow Mask"
119106 msgstr "Étendre le masque"
119109 msgctxt "Operator"
119110 msgid "Shrink Mask"
119111 msgstr "Réduire le masque"
119114 msgctxt "Operator"
119115 msgid "Increase Contrast"
119116 msgstr "Renforcer le contraste"
119119 msgctxt "Operator"
119120 msgid "Decrease Contrast"
119121 msgstr "Diminuer le contraste"
119124 msgctxt "Operator"
119125 msgid "Expand Mask by Topology"
119126 msgstr "Étendre le masque selon la topologie"
119129 msgctxt "Operator"
119130 msgid "Expand Mask by Normals"
119131 msgstr "Étendre le masque selon les normales"
119134 msgctxt "Operator"
119135 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
119136 msgstr "Découper le masque et remplir les trous"
119139 msgctxt "Operator"
119140 msgid "Mask Slice to New Object"
119141 msgstr "Découper le masque vers un nouvel objet"
119144 msgctxt "Operator"
119145 msgid "Face Set from Masked"
119146 msgstr "Ensemble de faces depuis les masquées"
119149 msgctxt "Operator"
119150 msgid "Face Set from Visible"
119151 msgstr "Ensemble de faces depuis les visibles"
119154 msgctxt "Operator"
119155 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
119156 msgstr "Ensemble de faces depuis la sélection du mode édition"
119159 msgid "Initialize Face Sets"
119160 msgstr "Initialiser les ensembles de faces"
119163 msgctxt "Operator"
119164 msgid "Grow Face Set"
119165 msgstr "Étendre l’ensemble de faces"
119168 msgctxt "Operator"
119169 msgid "Shrink Face Set"
119170 msgstr "Réduire l’ensemble de faces"
119173 msgctxt "Operator"
119174 msgid "Expand Face Set by Topology"
119175 msgstr "Étendre l’ensemble de faces selon la topologie"
119178 msgctxt "Operator"
119179 msgid "Expand Active Face Set"
119180 msgstr "Étendre l’ensemble de faces actif"
119183 msgctxt "Operator"
119184 msgid "Extract Face Set"
119185 msgstr "Extraire l’ensemble de faces"
119188 msgctxt "Operator"
119189 msgid "Randomize Colors"
119190 msgstr "Randomiser les couleurs"
119193 msgctxt "Operator"
119194 msgid "Pivot to Origin"
119195 msgstr "Pivot vers l’origine"
119198 msgctxt "Operator"
119199 msgid "Pivot to Unmasked"
119200 msgstr "Pivot vers non-masqué"
119203 msgctxt "Operator"
119204 msgid "Pivot to Mask Border"
119205 msgstr "Pivot vers la limite du masque"
119208 msgctxt "Operator"
119209 msgid "Pivot to Active Vertex"
119210 msgstr "Pivot vers le sommet actif"
119213 msgctxt "Operator"
119214 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
119215 msgstr "Pivot vers la surface sous le curseur"
119218 msgctxt "Operator"
119219 msgid "By Loose Parts"
119220 msgstr "Par parties isolées"
119223 msgctxt "Operator"
119224 msgid "By Face Set Boundaries"
119225 msgstr "Par limites d’ensembles de faces"
119228 msgctxt "Operator"
119229 msgid "By Materials"
119230 msgstr "Par matériaux"
119233 msgctxt "Operator"
119234 msgid "By Normals"
119235 msgstr "Par normales"
119238 msgctxt "Operator"
119239 msgid "By UV Seams"
119240 msgstr "Par coutures UV"
119243 msgctxt "Operator"
119244 msgid "By Edge Creases"
119245 msgstr "Par plis d’arête"
119248 msgctxt "Operator"
119249 msgid "By Edge Bevel Weight"
119250 msgstr "Par poids de biseau d’arête"
119253 msgctxt "Operator"
119254 msgid "By Sharp Edges"
119255 msgstr "Par arêtes dures"
119258 msgctxt "Operator"
119259 msgid "Per Vertex"
119260 msgstr "Par sommet"
119263 msgctxt "Operator"
119264 msgid "Per Face Set"
119265 msgstr "Par ensemble de faces"
119268 msgctxt "Operator"
119269 msgid "Per Loose Part"
119270 msgstr "Par partie isolée"
119273 msgid "Bone Settings"
119274 msgstr "Réglages des os"
119277 msgctxt "Operator"
119278 msgid "Reset Unkeyed"
119279 msgstr "Réinitialiser les sans-clés"
119282 msgctxt "Operator"
119283 msgid "Calculate"
119284 msgstr "Calculer"
119287 msgctxt "Operator"
119288 msgid "Assign to New Collection"
119289 msgstr "Assigner à une nouvelle collection"
119292 msgctxt "Operator"
119293 msgid "Add (with Targets)..."
119294 msgstr "Ajouter (avec cibles)…"
119297 msgctxt "Operator"
119298 msgid "Rename Active Bone..."
119299 msgstr "Renommer l’os actif…"
119302 msgctxt "Operator"
119303 msgid "Calculate Motion Paths"
119304 msgstr "Calculer les chemins de mouvement"
119307 msgctxt "Operator"
119308 msgid "Clear Motion Paths"
119309 msgstr "Effacer les chemins de mouvement"
119312 msgctxt "Operator"
119313 msgid "Update Armature Motion Paths"
119314 msgstr "Mettre à jour les chemins de mouvement d’armature"
119317 msgctxt "Operator"
119318 msgid "Update All Motion Paths"
119319 msgstr "Mettre à jour tous les chemins de mouvement"
119322 msgctxt "Operator"
119323 msgid "Sort Elements..."
119324 msgstr "Trier les éléments…"
119327 msgctxt "Operator"
119328 msgid "Extrude Vertices"
119329 msgstr "Extruder les sommets"
119332 msgctxt "Operator"
119333 msgid "New Edge/Face from Vertices"
119334 msgstr "Nouvelle arête/face depuis les sommets"
119337 msgctxt "Operator"
119338 msgid "Connect Vertex Path"
119339 msgstr "Connecter le chemin de sommets"
119342 msgctxt "Operator"
119343 msgid "Connect Vertex Pairs"
119344 msgstr "Connecter les paires de sommets"
119347 msgctxt "Operator"
119348 msgid "Rip Vertices"
119349 msgstr "Séparer (déchirer) les sommets"
119352 msgctxt "Operator"
119353 msgid "Rip Vertices and Fill"
119354 msgstr "Séparer (déchirer) les sommets et remplir"
119357 msgctxt "Operator"
119358 msgid "Rip Vertices and Extend"
119359 msgstr "Séparer (déchirer) les sommets et étendre"
119362 msgctxt "Operator"
119363 msgid "Slide Vertices"
119364 msgstr "Glisser les sommets"
119367 msgctxt "Operator"
119368 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
119369 msgstr "Adoucir les sommets (laplacien)"
119372 msgctxt "Operator"
119373 msgid "Propagate to Shapes"
119374 msgstr "Propager vers les formes"
119377 msgctxt "Operator"
119378 msgid "Extrude Edges"
119379 msgstr "Extruder les arêtes"
119382 msgctxt "Operator"
119383 msgid "Clear Sharp from Vertices"
119384 msgstr "Effacer dures depuis les sommets"
119387 msgctxt "Operator"
119388 msgid "Extrude Faces"
119389 msgstr "Extruder les faces"
119392 msgctxt "Operator"
119393 msgid "Extrude Faces Along Normals"
119394 msgstr "Extruder les faces le long des normales"
119397 msgctxt "Operator"
119398 msgid "Solidify Faces"
119399 msgstr "Solidifier les faces"
119402 msgctxt "Operator"
119403 msgid "Weak"
119404 msgstr "Faible"
119407 msgctxt "Operator"
119408 msgid "Medium"
119409 msgstr "Moyenne"
119412 msgctxt "Operator"
119413 msgid "Strong"
119414 msgstr "Forte"
119417 msgctxt "Operator"
119418 msgid "Flip"
119419 msgstr "Inverser"
119422 msgctxt "Operator"
119423 msgid "Set from Faces"
119424 msgstr "Définir depuis les faces"
119427 msgctxt "Operator"
119428 msgid "Rotate..."
119429 msgstr "Tourner…"
119432 msgctxt "Operator"
119433 msgid "Point to Target..."
119434 msgstr "Diriger vers la cible…"
119437 msgctxt "Operator"
119438 msgid "Smooth Vectors"
119439 msgstr "Adoucir les vecteurs"
119442 msgctxt "Operator"
119443 msgid "Smooth Faces"
119444 msgstr "Adoucir les faces"
119447 msgctxt "Operator"
119448 msgid "Flat Faces"
119449 msgstr "Faces plates"
119452 msgctxt "Operator"
119453 msgid "Sharp Edges"
119454 msgstr "Arêtes dures"
119457 msgctxt "Operator"
119458 msgid "Edge Loops"
119459 msgstr "Boucles d’arêtes"
119462 msgctxt "Operator"
119463 msgid "Move to Bone Collection"
119464 msgstr "Déplacer vers la collection d’os"
119467 msgctxt "Operator"
119468 msgid "Bones"
119469 msgstr "Os"
119472 msgctxt "Operator"
119473 msgid "Dissolve Bones"
119474 msgstr "Dissoudre les os"
119477 msgctxt "Operator"
119478 msgid "Fixed"
119479 msgstr "Fixe"
119482 msgctxt "Operator"
119483 msgid "Adaptive"
119484 msgstr "Adaptatif"
119487 msgctxt "Operator"
119488 msgid "Trim"
119489 msgstr "Tailler"
119492 msgctxt "Operator"
119493 msgid "Outline"
119494 msgstr "Contour"
119497 msgctxt "GPencil"
119498 msgid "Join"
119499 msgstr "Joindre"
119502 msgctxt "Operator"
119503 msgid "Set as Active Material"
119504 msgstr "Définir comme matériau actif"
119507 msgctxt "Operator"
119508 msgid "Arrange"
119509 msgstr "Ordonner"
119512 msgctxt "Operator"
119513 msgid "Close"
119514 msgstr "Fermer"
119517 msgctxt "Operator"
119518 msgid "Toggle Caps"
119519 msgstr "Inverser les extrémités"
119522 msgid "Scale Thickness"
119523 msgstr "Redimensionner l’épaisseur"
119526 msgctxt "Operator"
119527 msgid "Reset Fill Transform"
119528 msgstr "Réinitialiser les transformations de remplissage"
119531 msgctxt "Operator"
119532 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
119533 msgstr "Insérer une image clé vide (calque actif)"
119536 msgctxt "Operator"
119537 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
119538 msgstr "Dupliquer l’image clé active (calque actif)"
119541 msgctxt "Operator"
119542 msgid "Set Caps"
119543 msgstr "Définir les extrémités"
119546 msgctxt "Operator"
119547 msgid "Smooth Points"
119548 msgstr "Adoucir les points"
119551 msgctxt "Operator"
119552 msgid "View Selected"
119553 msgstr "Voir la sélection"
119556 msgid "Show Gizmos"
119557 msgstr "Afficher les gizmos"
119560 msgid "Toggle Overlays"
119561 msgstr "(Dés)activer les surimpressions"
119564 msgid "Local Camera"
119565 msgstr "Caméra locale"
119568 msgid "Camera to View"
119569 msgstr "Caméra à la vue"
119572 msgid "Object Gizmos"
119573 msgstr "Gizmos de l’objet"
119576 msgid "Look At"
119577 msgstr "Direction"
119580 msgid "Viewport Overlays"
119581 msgstr "Surimpressions de la vue"
119584 msgctxt "View3D"
119585 msgid "Floor"
119586 msgstr "Sol"
119589 msgid "Text Info"
119590 msgstr "Infos textuelles"
119593 msgid "Origins"
119594 msgstr "Origines"
119597 msgid "Origins (All)"
119598 msgstr "Origines (toutes)"
119601 msgid "Color Opacity"
119602 msgstr "Opacité de couleur"
119605 msgid "Attribute Text"
119606 msgstr "Texte d’attribut"
119609 msgid "Mesh Edit Mode Overlays"
119610 msgstr "Surimpressions du mode édition de maillage"
119613 msgid "Creases"
119614 msgstr "Plis"
119617 msgctxt "Plural"
119618 msgid "Sharp"
119619 msgstr "Dures"
119622 msgid "Seams"
119623 msgstr "Coutures (UV)"
119626 msgid "Vertex Group Weights"
119627 msgstr "Poids des groupes de sommets"
119630 msgid "Face Angle"
119631 msgstr "Angles des faces"
119634 msgid "Edge Marks"
119635 msgstr "Marques d’arêtes"
119638 msgid "Curve Edit Mode Overlays"
119639 msgstr "Surimpressions du mode édition de courbe"
119642 msgid "Sculpt Mode Overlays"
119643 msgstr "Surimpressions du mode sculpture"
119646 msgid "Curve Sculpt Overlays"
119647 msgstr "Surimpressions de sculpture de courbe"
119650 msgid "Selection Opacity"
119651 msgstr "Opacité de la sélection"
119654 msgid "Cage Opacity"
119655 msgstr "Opacité de la cage"
119658 msgid "Armature Overlays"
119659 msgstr "Surimpressions d’armature"
119662 msgid "Texture Paint Overlays"
119663 msgstr "Surimpressions de peinture de texture"
119666 msgid "Vertex Paint Overlays"
119667 msgstr "Surimpressions de peinture de sommets"
119670 msgid "Weight Paint Overlays"
119671 msgstr "Surimpressions de peinture de poids"
119674 msgid "Zero Weights"
119675 msgstr "Poids nuls"
119678 msgid "Snap Individual Elements To"
119679 msgstr "Aimanter chaque élément à"
119682 msgid "Fade Inactive Layers"
119683 msgstr "Atténuer les calques inactifs"
119686 msgid "Brush Falloff"
119687 msgstr "Atténuation de brosse"
119690 msgid "Curve Falloff"
119691 msgstr "Atténuation de courbe"
119694 msgctxt "Operator"
119695 msgid "Move Texture Space"
119696 msgstr "Déplacer l’espace de texture"
119699 msgctxt "Operator"
119700 msgid "Scale Texture Space"
119701 msgstr "Redimensionner l’espace de texture"
119704 msgctxt "Operator"
119705 msgid "Align to Transform Orientation"
119706 msgstr "Aligner sur l’orientation de transformation"
119709 msgctxt "Operator"
119710 msgid "Project from View (Bounds)"
119711 msgstr "Projeter depuis la vue (limites)"
119714 msgctxt "Operator"
119715 msgid "Viewport Render Animation"
119716 msgstr "Rendre l’animation de la vue 3D"
119719 msgctxt "Operator"
119720 msgid "Roll Left"
119721 msgstr "Roulis à gauche"
119724 msgctxt "Operator"
119725 msgid "Roll Right"
119726 msgstr "Roulis à droite"
119729 msgctxt "Operator"
119730 msgid "Center Cursor and Frame All"
119731 msgstr "Centrer le curseur et cadrer sur tout"
119734 msgctxt "Operator"
119735 msgid "Non Manifold"
119736 msgstr "Non-manifold"
119739 msgctxt "Operator"
119740 msgid "Edge Rings"
119741 msgstr "Anneau d’arêtes"
119744 msgctxt "Operator"
119745 msgid "Previous Block"
119746 msgstr "Bloc précédent"
119749 msgctxt "Operator"
119750 msgid "Next Block"
119751 msgstr "Bloc suivant"
119754 msgctxt "Operator"
119755 msgid "Color Attribute"
119756 msgstr "Attribut de couleur"
119759 msgctxt "Operator"
119760 msgid "Empty"
119761 msgstr "Vide"
119764 msgctxt "Operator"
119765 msgid "Stroke"
119766 msgstr "Trait"
119769 msgctxt "Operator"
119770 msgid "Suzanne"
119771 msgstr "Suzanne"
119774 msgctxt "Operator"
119775 msgid "Point Cloud"
119776 msgstr "Nuage de points"
119779 msgctxt "Operator"
119780 msgid "Grease Pencil"
119781 msgstr "Grease Pencil"
119784 msgctxt "Operator"
119785 msgid "Armature"
119786 msgstr "Armature"
119789 msgctxt "Operator"
119790 msgid "Lattice"
119791 msgstr "Lattice"
119794 msgctxt "Operator"
119795 msgid "Collection Instance..."
119796 msgstr "Instance de collection…"
119799 msgctxt "Operator"
119800 msgid "No Collections to Instance"
119801 msgstr "Aucune collection à instancier"
119804 msgctxt "Operator"
119805 msgid "Collection Instance"
119806 msgstr "Instance de collection"
119809 msgctxt "Operator"
119810 msgid "Delete Global"
119811 msgstr "Supprimer globalement"
119814 msgctxt "Operator"
119815 msgid "Insert Keyframe with Keying Set"
119816 msgstr "Insérer une image clé avec l’ensemble de clés"
119819 msgctxt "Operator"
119820 msgid "Add Active"
119821 msgstr "Ajouter actif"
119824 msgctxt "Operator"
119825 msgid "Add Passive"
119826 msgstr "Ajouter passif"
119829 msgid "Location to Deltas"
119830 msgstr "Position vers différentielles"
119833 msgid "Rotation to Deltas"
119834 msgstr "Rotation vers différentielles"
119837 msgid "Scale to Deltas"
119838 msgstr "Échelle vers différentielles"
119841 msgid "All Transforms to Deltas"
119842 msgstr "Toutes les transformations vers différentielles"
119845 msgid "Visual Geometry to Mesh"
119846 msgstr "Géométrie visuelle vers maillage"
119849 msgctxt "Operator"
119850 msgid "Make Parent without Inverse (Keep Transform)"
119851 msgstr "Parenter sans inverse (conserver la transformation)"
119854 msgctxt "Operator"
119855 msgid "Limit Total Vertex Groups"
119856 msgstr "Limiter le total des groupes de sommets"
119859 msgctxt "Operator"
119860 msgid "Particle System"
119861 msgstr "Système de particules"
119864 msgctxt "Operator"
119865 msgid "Link Objects to Scene..."
119866 msgstr "Lier l’objets à la scène…"
119869 msgctxt "Operator"
119870 msgid "Hook to Selected Object Bone"
119871 msgstr "Accrocher à l’os d’objet sélectionné"
119874 msgctxt "Operator"
119875 msgid "Transfer Weights"
119876 msgstr "Transférer les poids"
119879 msgctxt "Operator"
119880 msgid "Sample Group"
119881 msgstr "Échantillonner le groupe"
119884 msgctxt "Operator"
119885 msgid "Snap to Deformed Surface"
119886 msgstr "Aimanter à la surface déformée"
119889 msgctxt "Operator"
119890 msgid "Snap to Nearest Surface"
119891 msgstr "Aimanter à la surface la plus proche"
119894 msgctxt "Operator"
119895 msgid "Paste Pose Flipped"
119896 msgstr "Coller la pose inversée"
119899 msgctxt "Operator"
119900 msgid "To Next Keyframe"
119901 msgstr "Vers l’image clé suivante"
119904 msgctxt "Operator"
119905 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
119906 msgstr "Vers la dernière image clé (rendre cyclique)"
119909 msgctxt "Operator"
119910 msgid "On Selected Keyframes"
119911 msgstr "Sur les images clés sélectionnées"
119914 msgctxt "Operator"
119915 msgid "On Selected Markers"
119916 msgstr "Sur les marqueurs sélectionnés"
119919 msgctxt "Operator"
119920 msgid "Auto-Name Left/Right"
119921 msgstr "Nommage auto gauche/droite"
119924 msgctxt "Operator"
119925 msgid "Auto-Name Front/Back"
119926 msgstr "Nommage auto avant/arrière"
119929 msgctxt "Operator"
119930 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
119931 msgstr "Nommage auto haut/bas"
119934 msgctxt "Operator"
119935 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
119936 msgstr "Appliquer la sélection comme pose de repos"
119939 msgctxt "Operator"
119940 msgid "Paste X-Flipped Pose"
119941 msgstr "Coller les poses inversées en X"
119944 msgctxt "Operator"
119945 msgid "Smooth Laplacian"
119946 msgstr "Adoucir les sommets (laplacien)"
119949 msgid "Mirror Vertices"
119950 msgstr "Inverser les sommets en miroir"
119953 msgid "Snap Vertices"
119954 msgstr "Aimanter les sommets"
119957 msgid "UV Unwrap Faces"
119958 msgstr "Dépliage UV des faces"
119961 msgctxt "Operator"
119962 msgid "Bevel Vertices"
119963 msgstr "Biseauter les sommets"
119966 msgctxt "Operator"
119967 msgid "Bevel Edges"
119968 msgstr "Biseauter les arêtes"
119971 msgctxt "Operator"
119972 msgid "Rotate Edge CW"
119973 msgstr "Tourner l’arête dans le sens horaire"
119976 msgctxt "Operator"
119977 msgid "Rotate Edge CCW"
119978 msgstr "Tourner l’arête dans le sens antihoraire"
119981 msgctxt "Operator"
119982 msgid "Clear Sharp"
119983 msgstr "Effacer dures"
119986 msgctxt "Operator"
119987 msgid "Mark Sharp from Vertices"
119988 msgstr "Marquer dures depuis les sommets"
119991 msgctxt "Operator"
119992 msgid "Custom Normal"
119993 msgstr "Normale personnalisée"
119996 msgctxt "Operator"
119997 msgid "Face Area"
119998 msgstr "Aires des faces"
120001 msgctxt "Operator"
120002 msgid "Corner Angle"
120003 msgstr "Angle de coin"
120006 msgctxt "Operator"
120007 msgid "Recalculate Outside"
120008 msgstr "Recalculer à l’extérieur"
120011 msgctxt "Operator"
120012 msgid "Recalculate Inside"
120013 msgstr "Recalculer à l’intérieur"
120016 msgctxt "Operator"
120017 msgid "Copy Vector"
120018 msgstr "Copier le vecteur"
120021 msgctxt "Operator"
120022 msgid "Paste Vector"
120023 msgstr "Coller le vecteur"
120026 msgctxt "Operator"
120027 msgid "Reset Vectors"
120028 msgstr "Réinitialiser les vecteurs"
120031 msgctxt "Operator"
120032 msgid "Smooth Edges"
120033 msgstr "Adoucir les arêtes"
120036 msgctxt "Operator"
120037 msgid "Sharp Vertices"
120038 msgstr "Sommets pointus"
120041 msgctxt "Operator"
120042 msgid "Delete Segment"
120043 msgstr "Supprimer le segment"
120046 msgctxt "Operator"
120047 msgid "Delete Point"
120048 msgstr "Supprimer le point"
120051 msgctxt "Operator"
120052 msgid "Copyright ©"
120053 msgstr "Copyright ©"
120056 msgctxt "Operator"
120057 msgid "Registered Trademark ®"
120058 msgstr "Marque déposée ®"
120061 msgctxt "Operator"
120062 msgid "Degree °"
120063 msgstr "Degrés °"
120066 msgctxt "Operator"
120067 msgid "Multiplication ×"
120068 msgstr "Multiplication ×"
120071 msgctxt "Operator"
120072 msgid "Circle •"
120073 msgstr "Cercle •"
120076 msgctxt "Operator"
120077 msgid "Superscript ¹"
120078 msgstr "Exposant ¹"
120081 msgctxt "Operator"
120082 msgid "Superscript ²"
120083 msgstr "Exposant ²"
120086 msgctxt "Operator"
120087 msgid "Superscript ³"
120088 msgstr "Exposant ³"
120091 msgctxt "Operator"
120092 msgid "Guillemet »"
120093 msgstr "Guillemet »"
120096 msgctxt "Operator"
120097 msgid "Guillemet «"
120098 msgstr "Guillemet «"
120101 msgctxt "Operator"
120102 msgid "Per Mille ‰"
120103 msgstr "Pour mille ‰"
120106 msgctxt "Operator"
120107 msgid "Euro €"
120108 msgstr "Euro €"
120111 msgctxt "Operator"
120112 msgid "Florin ƒ"
120113 msgstr "Florin ƒ"
120116 msgctxt "Operator"
120117 msgid "Pound £"
120118 msgstr "Livre £"
120121 msgctxt "Operator"
120122 msgid "Yen ¥"
120123 msgstr "Yen ¥"
120126 msgctxt "Operator"
120127 msgid "German Eszett ß"
120128 msgstr "Eszett ß"
120131 msgctxt "Operator"
120132 msgid "Inverted Question Mark ¿"
120133 msgstr "Point d’interrogation inversé ¿"
120136 msgctxt "Operator"
120137 msgid "Inverted Exclamation Mark ¡"
120138 msgstr "Point d’exclamation inversé ¡"
120141 msgctxt "Operator"
120142 msgid "Decrease Kerning"
120143 msgstr "Diminuer l’approche"
120146 msgctxt "Operator"
120147 msgid "Increase Kerning"
120148 msgstr "Augmenter l’approche"
120151 msgctxt "Operator"
120152 msgid "Reset Kerning"
120153 msgstr "Réinitialiser l’approche"
120156 msgctxt "Operator"
120157 msgid "Previous Character"
120158 msgstr "Caractère précédent"
120161 msgctxt "Operator"
120162 msgid "Next Character"
120163 msgstr "Caractère suivant"
120166 msgctxt "Operator"
120167 msgid "To Uppercase"
120168 msgstr "En capitales"
120171 msgctxt "Operator"
120172 msgid "To Lowercase"
120173 msgstr "En minuscules"
120176 msgctxt "Operator"
120177 msgid "Toggle Bold"
120178 msgstr "(Dés)activer gras"
120181 msgctxt "Operator"
120182 msgid "Toggle Italic"
120183 msgstr "(Dés)activer italique"
120186 msgctxt "Operator"
120187 msgid "Toggle Underline"
120188 msgstr "(Dés)activer souligné"
120191 msgctxt "Operator"
120192 msgid "Toggle Small Caps"
120193 msgstr "(Dés)activer petites capitales"
120196 msgctxt "Operator"
120197 msgid "Set Roll"
120198 msgstr "Définir le roulis"
120201 msgctxt "Operator"
120202 msgid "With Empty Groups"
120203 msgstr "Avec groupes vides"
120206 msgctxt "Operator"
120207 msgid "With Automatic Weights"
120208 msgstr "Avec poids automatiques"
120211 msgctxt "Operator"
120212 msgid "Paste by Layer"
120213 msgstr "Coller par calque"
120216 msgctxt "Operator"
120217 msgid "Normalize Thickness"
120218 msgstr "Normaliser l’épaisseur"
120221 msgctxt "Operator"
120222 msgid "Normalize Opacity"
120223 msgstr "Normaliser l’opacité"
120226 msgctxt "Operator"
120227 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
120228 msgstr "Insérer une image clé vide (tous les calques)"
120231 msgctxt "Operator"
120232 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
120233 msgstr "Dupliquer l’image clé active (tous les calques)"
120236 msgctxt "Operator"
120237 msgid "Hide Active Layer"
120238 msgstr "Cacher le calque actif"
120241 msgctxt "Operator"
120242 msgid "Hide Inactive Layers"
120243 msgstr "Cacher les calques inactifs"
120246 msgid "Toggle X-Ray"
120247 msgstr "(Dés)activer les rayons X"
120250 msgid "To 3D Cursor"
120251 msgstr "Au curseur 3D"
120254 msgid "Compositor not supported on this platform"
120255 msgstr "Compositeur non pris en charge sur cette plateforme"
120258 msgid "Fade Inactive Geometry"
120259 msgstr "Atténuer la géométrie inactive"
120262 msgid "Marker Names"
120263 msgstr "Noms des marqueurs"
120266 msgid "Developer"
120267 msgstr "Développement"
120270 msgid "Fade Geometry"
120271 msgstr "Atténuer la géométrie"
120274 msgid "Target Selection"
120275 msgstr "Sélection de la cible"
120278 msgid "Exclude Non-Selectable"
120279 msgstr "Exclure non-sélectionnables"
120282 msgid "Reference Point"
120283 msgstr "Point de référence"
120286 msgid "Only in Multiframe"
120287 msgstr "Uniquement en multiframes"
120290 msgctxt "Operator"
120291 msgid "Reproject"
120292 msgstr "Reprojeter"
120295 msgid "No Materials"
120296 msgstr "Aucun matériau"
120299 msgid "Mirror Points"
120300 msgstr "Inverser les points en miroir"
120303 msgid "Curve Shape"
120304 msgstr "Forme de courbe"
120307 msgctxt "View3D"
120308 msgid "Mix"
120309 msgstr "Mélange"
120312 msgctxt "Operator"
120313 msgid "Frame Selected (Quad View)"
120314 msgstr "Voir la sélection (vue quad)"
120317 msgctxt "Operator"
120318 msgid "Set Active Camera"
120319 msgstr "Définir la caméra active"
120322 msgctxt "Operator"
120323 msgid "Assign Automatic from Bones"
120324 msgstr "Assigner automatiquement depuis les os"
120327 msgctxt "Operator"
120328 msgid "Assign from Bone Envelopes"
120329 msgstr "Assigner depuis les enveloppes des os"
120332 msgctxt "Operator"
120333 msgid "Gradient (Linear)"
120334 msgstr "Dégradé (linéaire)"
120337 msgctxt "Operator"
120338 msgid "Gradient (Radial)"
120339 msgstr "Dégradé (radial)"
120342 msgid "Relax Topology"
120343 msgstr "Relâcher la topologie"
120346 msgid "Erase Multires Displacement"
120347 msgstr "Effacer le déplacement multires"
120350 msgctxt "Operator"
120351 msgid "Randomize Vertices"
120352 msgstr "Sommets aléatoires"
120355 msgctxt "Operator"
120356 msgid "Delete Vertices"
120357 msgstr "Supprimer les sommets"
120360 msgctxt "Operator"
120361 msgid "New Face from Edges"
120362 msgstr "Nouvelle face depuis les arêtes"
120365 msgctxt "Operator"
120366 msgid "Delete Edges"
120367 msgstr "Supprimer les arêtes"
120370 msgctxt "Operator"
120371 msgid "Bridge Faces"
120372 msgstr "Relier les faces"
120375 msgctxt "Operator"
120376 msgid "Delete Faces"
120377 msgstr "Supprimer les faces"
120380 msgctxt "Operator"
120381 msgid "Clear Freestyle Edge"
120382 msgstr "Effacer les arêtes Freestyle"
120385 msgctxt "Operator"
120386 msgid "Clear Freestyle Face"
120387 msgstr "Effacer les faces Freestyle"
120390 msgid "Specular Lighting"
120391 msgstr "Lumière spéculaire"
120394 msgid "Include Active"
120395 msgstr "Inclure actif"
120398 msgid "Include Edited"
120399 msgstr "Inclure édités"
120402 msgid "Include Non-Edited"
120403 msgstr "Inclure non-édités"
120406 msgid "Custom Location"
120407 msgstr "Position personnalisée"
120410 msgid "Material Name"
120411 msgstr "Nom du matériau"
120414 msgctxt "Operator"
120415 msgid "Dissolve Between"
120416 msgstr "Dissoudre entre"
120419 msgctxt "Operator"
120420 msgid "Dissolve Unselected"
120421 msgstr "Dissoudre non-sélectionnés"
120424 msgid "Scaling"
120425 msgstr "Échelle"
120428 msgctxt "Operator"
120429 msgid "Scale BBone"
120430 msgstr "Redimensionner le B-os"
120433 msgctxt "Operator"
120434 msgid "Adjust Focal Length"
120435 msgstr "Ajuster la focale"
120438 msgctxt "Operator"
120439 msgid "Camera Lens Scale"
120440 msgstr "Échelle de focale de la caméra"
120443 msgid "Camera Lens Scale: %.3f"
120444 msgstr "Échelle de la focale de caméra : %.3f"
120447 msgctxt "Operator"
120448 msgid "Adjust Extrusion"
120449 msgstr "Ajuster l’extrusion"
120452 msgid "Extrude: %.3f"
120453 msgstr "Extrusion : %.3f"
120456 msgctxt "Operator"
120457 msgid "Adjust Offset"
120458 msgstr "Ajuster le décalage"
120461 msgid "Offset: %.3f"
120462 msgstr "Décalage : %.3f"
120465 msgctxt "Operator"
120466 msgid "Remove from All"
120467 msgstr "Retirer de tous"
120470 msgid "Disable Studio Light Edit"
120471 msgstr "Désactiver l’édition d’éclairage studio"
120474 msgid "Object Location"
120475 msgstr "Position d’objet"
120478 msgctxt "Operator"
120479 msgid "Scale Envelope Distance"
120480 msgstr "Redimensionner la distance d’enveloppe"
120483 msgctxt "Operator"
120484 msgid "Scale Radius"
120485 msgstr "Redimensionner le rayon"
120488 msgid "Camera Focal Length: %.1fmm"
120489 msgstr "Focale de la caméra : %.1fmm"
120492 msgid "Camera Focal Length: %.1f°"
120493 msgstr "Focale de la caméra : %.1f°"
120496 msgctxt "Operator"
120497 msgid "DOF Distance (Pick)"
120498 msgstr "Choisir la profondeur de champ"
120501 msgctxt "Operator"
120502 msgid "Adjust Focus Distance"
120503 msgstr "Ajuster la distance de mise au point"
120506 msgid "Focus Distance: %.3f"
120507 msgstr "Distance de mise au point : %.3f"
120510 msgctxt "Operator"
120511 msgid "Adjust Empty Display Size"
120512 msgstr "Ajuster la taille d’affichage de l’objet vide"
120515 msgid "Empty Display Size: %.3f"
120516 msgstr "Taille d’affichage de l’objet vide : %.3f"
120519 msgid "Ridge"
120520 msgstr "Crête"
120523 msgid "Valley"
120524 msgstr "Vallée"
120527 msgid "No object selected, using cursor"
120528 msgstr "Aucun objet sélectionné, curseur utilisé"
120531 msgid "Draw Grease Pencil"
120532 msgstr "Dessiner au Grease Pencil"
120535 msgid "Sculpt Grease Pencil"
120536 msgstr "Sculpter le Grease Pencil"
120539 msgid "Weight Grease Pencil"
120540 msgstr "Éditer les poids de Grease Pencil"
120543 msgid "Vertex Grease Pencil"
120544 msgstr "Poids de Grease Pencil"
120547 msgctxt "Operator"
120548 msgid "Adjust Light Power"
120549 msgstr "Ajuster la puissance de l’éclairage"
120552 msgid "Light Power: %.3f"
120553 msgstr "Puissance de l’éclairage : %.3f"
120556 msgctxt "Operator"
120557 msgid "Adjust Spot Light Size"
120558 msgstr "Ajuster la taille du spot"
120561 msgid "Spot Size: %.2f"
120562 msgstr "Taille du spot : %.2f"
120565 msgctxt "Operator"
120566 msgid "Adjust Spot Light Blend"
120567 msgstr "Ajuster le mélange du spot"
120570 msgid "Spot Blend: %.2f"
120571 msgstr "Mélange du spot : %.2f"
120574 msgctxt "Operator"
120575 msgid "Adjust Area Light X Size"
120576 msgstr "Ajuster la taille de l’éclairage en X"
120579 msgid "Light Size X: %.3f"
120580 msgstr "Taille de l’éclairage en X : %.3f"
120583 msgctxt "Operator"
120584 msgid "Adjust Area Light Y Size"
120585 msgstr "Ajuster la taille de l’éclairage en Y"
120588 msgid "Light Size Y: %.3f"
120589 msgstr "Taille de l’éclairage en Y : %.3f"
120592 msgctxt "Operator"
120593 msgid "Adjust Area Light Size"
120594 msgstr "Ajuster la taille de l’éclairage"
120597 msgid "Light Size: %.3f"
120598 msgstr "Taille de l’éclairage : %.3f"
120601 msgctxt "Operator"
120602 msgid "Adjust Light Radius"
120603 msgstr "Ajuster le rayon de l’éclairage"
120606 msgid "Light Radius: %.3f"
120607 msgstr "Rayon de l’éclairage : %.3f"
120610 msgctxt "Operator"
120611 msgid "Adjust Sun Light Angle"
120612 msgstr "Ajuster l’angle du soleil"
120615 msgid "Light Angle: %.3f"
120616 msgstr "Angle de l’éclairage : %.3f"
120619 msgid "Distance Min"
120620 msgstr "Distance min"
120623 msgid "Count Max"
120624 msgstr "Nombre max"
120627 msgid "Layer:"
120628 msgstr "Calque :"
120631 msgid "Affect Only"
120632 msgstr "Affecter seulement"
120635 msgid "Locations"
120636 msgstr "Positions"
120639 msgid "Parents"
120640 msgstr "Parents"
120643 msgid "Refine Method"
120644 msgstr "Méthode de raffinement"
120647 msgid "Detailing"
120648 msgstr "Détails"
120651 msgctxt "Operator"
120652 msgid "Remesh"
120653 msgstr "Remailler"
120656 msgid "Tile Offset"
120657 msgstr "Décalage de tuile"
120660 msgid "Auto Normalize"
120661 msgstr "Normalisation auto"
120664 msgid "Lock-Relative"
120665 msgstr "Verrouillage relatif"
120668 msgid "Multi-Paint"
120669 msgstr "Peindre plusieurs poids"
120672 msgctxt "Operator"
120673 msgid "Quick Edit"
120674 msgstr "Édition rapide"
120677 msgctxt "Operator"
120678 msgid "Apply"
120679 msgstr "Appliquer"
120682 msgctxt "Operator"
120683 msgid "Apply Camera Image"
120684 msgstr "Appliquer l’image depuis la caméra"
120687 msgid "Editing Type"
120688 msgstr "Type d’édition"
120691 msgid "Strand Lengths"
120692 msgstr "Longueurs des fibres"
120695 msgid "Root Positions"
120696 msgstr "Positions des racines"
120699 msgid "Path Steps"
120700 msgstr "Étapes des chemins"
120703 msgid "No Brushes currently available"
120704 msgstr "Pas de brosses disponibles actuellement"
120707 msgid "UV Map Needed"
120708 msgstr "Carte UV nécessaire"
120711 msgid "Point cache must be baked"
120712 msgstr "Le cache de points doit être précalculé"
120715 msgid "in memory to enable editing!"
120716 msgstr "en mémoire pour permettre l’édition !"
120719 msgid "Auto-Velocity"
120720 msgstr "Vitesse auto"
120723 msgid "No Textures"
120724 msgstr "Aucune texture"
120727 msgctxt "Operator"
120728 msgid "Add UVs"
120729 msgstr "Ajouter des UV"
120732 msgctxt "GPencil"
120733 msgid "Boundary"
120734 msgstr "Bordure"
120737 msgid "Ignore Transparent"
120738 msgstr "Ignorer la transparence"
120741 msgid "<No ID pointer>"
120742 msgstr "<Pas de pointeur ID>"
120745 msgid "<Missing ID block>"
120746 msgstr "<Bloc ID manquant>"
120749 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
120750 msgstr "Pas de F-courbe à laquelle ajouter des images clés"
120753 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
120754 msgstr "Aucun pointeur RNA disponible duquel obtenir des valeurs pour la création d’images clés"
120757 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
120758 msgstr "Aucun bloc ID et/ou de données d’animation d’où supprimer des images clés"
120761 msgid "Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or value remapping failed: %s.%s for indices [%s]"
120762 msgstr "Impossible d’insérer %i image(s) clé(s) car la NLA a une influence ou une valeur de base à 0, ou la correspondance de valeurs a échoué : %s.%s pour les indices [%s]"
120765 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
120766 msgstr "Impossible d’insérer une image clé, car le chemin RNA est invalide pour l’ID donnée (ID : %s, chemin : %s)"
120769 msgid "Failed to insert keys on F-Curve with path '%s[%d]', ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
120770 msgstr "Impossible d’insérer des images clés sur la F-courbe de chemin « %s[%d] », assurez-vous qu’elle n’est pas verrouillée ou échantillonnée, et essayez d’enlever les F-modificateurs"
120773 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
120774 msgstr "Pas de bloc ID dans lequel insérer des images clés (chemin : « %s »)"
120777 msgid "'%s' on %s is not editable"
120778 msgstr "« %s » sur %s n’est pas éditable"
120781 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
120782 msgstr "Impossible d’insérer une image clé, car ce type ne prend pas en charge les données d’animation (ID : %s, chemin : %s)"
120785 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
120786 msgstr "Impossible d’insérer une image clé, car le chemin RNA est invalide pour l’ID donnée (ID : %s, chemin : %s)"
120789 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
120790 msgstr "Aucune action d’où supprimer des images clés pour l’ID %s"
120793 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
120794 msgstr "L’image clé ne sera pas supprimée pour la F-courbe verrouillée « %s » pour %s « %s »"
120797 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
120798 msgstr "Impossible d’insérer une image clé, car le chemin RNA est invalide pour l’ID donnée (ID : %s, chemin : %s)"
120801 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
120802 msgstr "Toutes les images clés ne seront pas nettoyées pour la F-courbe verrouillée « %s » pour %s « %s »"
120805 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s)"
120806 msgstr "Impossible d’insérer une image clé car ce type ne prend pas en charge les données d’animation (ID = %s)"
120809 msgid "Could not insert keyframe, as this property does not exist (ID = %s, path = %s)"
120810 msgstr "Impossible d’insérer une image clé car cette propriété n’existe pas (ID = %s, chemin = %s)"
120813 msgid "Failed to insert any keys"
120814 msgstr "Échec de l’insertion de clés"
120817 msgid "Named Layer node"
120818 msgstr "Nœud Calque par nom"
120821 msgid "User Library"
120822 msgstr "Bibliothèque de l’utilisateur"
120825 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
120826 msgstr "Le modificateur a besoin des données originales, mauvaise position dans la pile"
120829 msgid "Not supported in dyntopo"
120830 msgstr "Non pris en charge avec dyntopo"
120833 msgid "Not supported in sculpt mode"
120834 msgstr "Non pris en charge en mode sculpture"
120837 msgid "No AnimData to set tmpact on"
120838 msgstr "Aucune donnée d’animation sur laquelle définir tmpact (la réserve d’action du mode ajustage)"
120841 msgid "No AnimData to set action on"
120842 msgstr "Aucune donnée d’animation sur laquelle définir l’action"
120845 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
120846 msgstr "Impossible de changer d’action, car elle est toujours éditée dans le NLA"
120849 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
120850 msgstr "Impossible de définir l’action « %s » sur l’ID « %s », car elle n’a pas de chemin avec une racine correcte pour cela"
120853 msgid "KeyingSet"
120854 msgstr "EnsembleClés"
120857 msgid ", cannot have single-frame paths"
120858 msgstr ", chemins mono-frame non pris en charge"
120861 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
120862 msgstr "L’intervalle d’images du chemin de mouvement est invalide pour %s (%d à %d)%s"
120865 msgid "Documents"
120866 msgstr "Documents"
120869 msgid "armatures"
120870 msgstr "armatures"
120873 msgid "Attribute name cannot be empty"
120874 msgstr "Le nom d’attribut ne peut pas être vide"
120877 msgid "Attribute is not part of this geometry"
120878 msgstr "L’attribut ne fait pas partie de cette géométrie"
120881 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
120882 msgstr "Le domaine de l’attribut n’est pas pris en charge par ce type de géométrie"
120885 msgid "The attribute name must not be empty"
120886 msgstr "Le nom d’attribut ne doit pas être vide"
120889 msgid "Attribute is required and can't be removed"
120890 msgstr "L’attribut est requis et ne peut pas être supprimé"
120893 msgid "Layer '%s' could not be created"
120894 msgstr "Impossible de créer le calque « %s »"
120897 msgid "This attribute cannot be accessed in a procedural context"
120898 msgstr "Impossible d’accéder à cet attribut dans un contexte procédural"
120901 msgid "Library file, loading empty scene"
120902 msgstr "Fichier bibliothèque, chargement d’une scène vide"
120905 msgid "Preferences saved"
120906 msgstr "Préférences enregistrées"
120909 msgid "Saving preferences failed"
120910 msgstr "Échec de l’enregistrement des préférences"
120913 msgid "Unable to create userpref path"
120914 msgstr "Impossible de créer le chemin de préférences utilisateur"
120917 msgid "Unable to create app-template userpref path"
120918 msgstr "Impossible de créer le chemin de préférences utilisateur pour le patron d’application"
120921 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
120922 msgstr "Fichier écrit par un binaire Blender plus récent (%d.%d), attendez-vous à des pertes de données !"
120925 msgid "File could not be read, critical data corruption detected"
120926 msgstr "Le fichier n’a pas pu être lu, une corruption critique des données a été détectée"
120929 msgid "Loading failed: "
120930 msgstr "Le chargement a échoué : "
120933 msgid "Loading \"%s\" failed: "
120934 msgstr "Le chargement de « %s » a échoué : "
120937 msgid "Linked Data"
120938 msgstr "Données liées"
120941 msgid "Appended Data"
120942 msgstr "Données ajoutées"
120945 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
120946 msgstr "Les proxies ont été retirés de Blender (%d proxies ont été automatiqument convertis en redéfinitions de bibliothèques, %d proxies n’ont pas pu être convertis et ont été supprimés). Pensez à enregistrer à nouveau tout fichier de bibliothèque .blend avec la dernière version de Blender"
120949 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
120950 msgstr "Liaison ou import depuis un très vieux format de fichier .blend (%d.%d), aucune conversion d’animation ne sera effectuée ! Vous devriez réenregistrer votre fichier bibliothèque avec le Blender actuel"
120953 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
120954 msgstr "Rechargement de bibliothèque : le remplacement de toutes les références à l’ancien bloc de données « %s » par celui rechargé a échoué, l’ancien (%d utilisateurs restants) a été conservé et renommé en « %s »"
120957 msgid "Path '%s' not found"
120958 msgstr "Le chemin « %s » est introuvable"
120961 msgid "No missing files"
120962 msgstr "Aucun fichier manquant"
120965 msgid "Could not open the directory '%s'"
120966 msgstr "Impossible d’ouvrir le dossier « %s »"
120969 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
120970 msgstr "« %s » est introuvable dans « %s »"
120973 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
120974 msgstr "Impossible de rendre absolu le chemin « %s »"
120977 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
120978 msgstr "Fichiers totaux %d | Modifiés %d | Échoués %d"
120981 msgid "Path '%s' cannot be made relative for %s '%s'"
120982 msgstr "Le chemin « %s » ne peut pas être passé en relatif pour %s « %s »"
120985 msgid "Path '%s' cannot be made absolute for %s '%s'"
120986 msgstr "Le chemin « %s » ne peut pas être passé en absolu pour %s « %s »"
120989 msgid "brushes"
120990 msgstr "brosses"
120993 msgid "cache_files"
120994 msgstr "fichiers de cache"
120997 msgid "cameras"
120998 msgstr "caméras"
121001 msgid "Can't initialize cloth"
121002 msgstr "Impossible d’initialiser le tissu"
121005 msgid "Null cloth object"
121006 msgstr "Objet tissu null"
121009 msgid "Out of memory on allocating cloth object"
121010 msgstr "Mémoire insuffisante lors de l’allocation de l’objet tissu"
121013 msgid "Cannot build springs"
121014 msgstr "Impossible de construire les ressorts"
121017 msgid "Out of memory on allocating vertices"
121018 msgstr "Mémoire insuffisante lors de l’allocation des sommets"
121021 msgid "Out of memory on allocating triangles"
121022 msgstr "Mémoire insuffisante lors de l’allocation des triangles"
121025 msgid "Scene Collection"
121026 msgstr "Collection de la scène"
121029 msgid "Collection %d"
121030 msgstr "Collection %d"
121033 msgid "collections"
121034 msgstr "collections"
121037 msgid "Const"
121038 msgstr "Cont"
121041 msgid "IK"
121042 msgstr "IK"
121045 msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
121046 msgstr "La transformation en espace fou (crazyspace) n’est disponible que pour les objets de type maillage"
121049 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
121050 msgstr "Indice de sommet invalide %d (devrait être dans l’intervalle entre 0 et %d)"
121053 msgid "At least two points required"
121054 msgstr "Un minimum de deux points est requis"
121057 msgid "Must have more control points than Order"
121058 msgstr "Le nombre de points de contrôle doit être supérieur à l’ordre"
121061 msgid "%d more %s row(s) needed for Bézier"
121062 msgstr "%d ligne(s) supplémentaires en %s requise(s) pour Bézier"
121065 msgid "%d more point(s) needed for Bézier"
121066 msgstr "%d point(s) supplémentaires requis pour Bézier"
121069 msgid "curves"
121070 msgstr "courbes"
121073 msgid "hair_curves"
121074 msgstr "courbes de poils"
121077 msgid "UVMap"
121078 msgstr "CarteUV"
121081 msgid "Col"
121082 msgstr "Coul"
121085 msgid "Int"
121086 msgstr "Entier"
121089 msgid "TexturedCol"
121090 msgstr "CoulTexturée"
121093 msgid "Recast"
121094 msgstr "Reprojection"
121097 msgid "NGon Face"
121098 msgstr "Face n-gone"
121101 msgid "NGon Face-Vertex"
121102 msgstr "Face-sommet n-gone"
121105 msgid "ShapeKey"
121106 msgstr "CléForme"
121109 msgid "OS Loop"
121110 msgstr "Boucle OS"
121113 msgid "Int8"
121114 msgstr "Int8"
121117 msgid "Int 2D"
121118 msgstr "Int 2D"
121121 msgid "Float3"
121122 msgstr "Float3"
121125 msgid "Float2"
121126 msgstr "Float2"
121129 msgid "Source and destination meshes do not have the same number of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
121130 msgstr "Les maillages source et de destination n’ont pas le même nombre de sommets, la correspondance « Topologie » ne peut être utilisée dans ce cas"
121133 msgid "Source mesh does not have any edges, none of the 'Edge' mappings can be used in this case"
121134 msgstr "Le maillage source n’a aucune arête, aucune des correspondances « Arête » ne peut être utilisée dans ce cas"
121137 msgid "Source mesh does not have any faces, none of the 'Face' mappings can be used in this case"
121138 msgstr "Le maillage source n’a aucune face, aucune des correspondances « Face » ne peut être utilisée dans ce cas"
121141 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
121142 msgstr "Les maillages source/de destination n’ont aucun sommet, impossible de transférer des données de sommets"
121145 msgid "Source and destination meshes do not have the same number of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
121146 msgstr "Les maillages source et de destination n’ont pas le même nombre d’arêtes, la correspondance « Topologie » ne peut être utilisée dans ce cas"
121149 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
121150 msgstr "Les maillages source/de destination n’ont aucune arête, impossible de transférer des données d’arête"
121153 msgid "Source and destination meshes do not have the same number of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
121154 msgstr "Les maillages source et de destination n’ont pas le même nombre de coins de faces, la correspondance « Topologie » ne peut être utilisée dans ce cas"
121157 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
121158 msgstr "Les maillages source ou de destination n’ont aucune face, impossible de transférer des données de coin"
121161 msgid "Source and destination meshes do not have the same number of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
121162 msgstr "Les maillages source et de destination n’ont pas le même nombre de faces, la correspondance « Topologie » ne peut être utilisée dans ce cas"
121165 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
121166 msgstr "Les maillages source ou de destination n’ont aucune face, impossible de transférer des données de face"
121169 msgid "Not enough free memory"
121170 msgstr "Pas assez de mémoire disponible"
121173 msgid "Canvas mesh not updated"
121174 msgstr "Maillage de toile non mis à jour"
121177 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
121178 msgstr "Impossible de précalculer dans des formats hors « séquence d’images »"
121181 msgid "No UV data on canvas"
121182 msgstr "Aucune donnée UV sur la toile"
121185 msgid "Invalid resolution"
121186 msgstr "Résolution invalide"
121189 msgid "Image save failed: invalid surface"
121190 msgstr "L’enregistrement de l’image a échoué : surface invalide"
121193 msgid "Image save failed: not enough free memory"
121194 msgstr "L’enregistrement de l’image a échoué : pas assez de mémoire disponible"
121197 msgctxt "Brush"
121198 msgid "Surface"
121199 msgstr "Surface"
121202 msgctxt "Action"
121203 msgid "var"
121204 msgstr "var"
121207 msgid "Generator"
121208 msgstr "Générateur"
121211 msgid "Built-In Function"
121212 msgstr "Fonction prédéfinie"
121215 msgid "Stepped"
121216 msgstr "En escalier"
121219 msgid "LineStyle"
121220 msgstr "StyleDeLigne"
121223 msgid "LineSet %i"
121224 msgstr "EnsembleDeLignes %i"
121227 msgid "LineSet"
121228 msgstr "EnsembleDeLignes"
121231 msgid "Spline Length node"
121232 msgstr "nœud Longueur de spline"
121235 msgid "\"{}\" attribute from geometry"
121236 msgstr "attribut « {} » depuis la géométrie"
121239 msgid "ID / Index"
121240 msgstr "ID / indice"
121243 msgid "\"{}\" from {}"
121244 msgstr "« {} » depuis {}"
121247 msgid "GP_Layer"
121248 msgstr "Calque_GP"
121251 msgid "grease_pencils"
121252 msgstr "grease pencils"
121255 msgid "grease_pencils_v3"
121256 msgstr "grease pencils v3"
121259 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
121260 msgstr "Impossible d’empaqueter des images multivues à partir de données brutes pour le moment…"
121263 msgid "Cannot pack tiled images from raw data currently..."
121264 msgstr "Impossible d’empaqueter des images en tuiles à partir de données brutes pour le moment…"
121267 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
121268 msgstr "Erreur d’écriture, pas d’image multicouches"
121271 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
121272 msgstr "Erreur d’écriture, erreur inopinée à l’enregistrement de l’image stéréo"
121275 msgid "Could not write image: %s"
121276 msgstr "Impossible d’écrire l’image : %s"
121279 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
121280 msgstr "Lors de l’enregistrement d’une image en tuiles, le chemin « %s » doit contenir un marqueur UDIM valide"
121283 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
121284 msgstr "Erreur à l’écriture du résultat du rendu, %s (voir la console)"
121287 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
121288 msgstr "Erreur de rendu (%s), impossible d’enregistrer : « %s »"
121291 msgid "ipos"
121292 msgstr "ipos"
121295 msgid "Key %d"
121296 msgstr "Clé %d"
121299 msgid "shape_keys"
121300 msgstr "clés de forme"
121303 msgid "lattices"
121304 msgstr "lattices"
121307 msgid "link_placeholders"
121308 msgstr "emplacements reservés de liens"
121311 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
121312 msgstr "Resynchronisation du bloc de données %s et de ses dépendances impossible, car sa référence liée est manquante"
121315 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
121316 msgstr "Pendant la resynchronisation du bloc de données %s, %d redéfinitions obsolètes ont été supprimées. Elles avaient des changements locaux définis par l’utilisateur"
121319 msgid "Library override templates have been removed: removing all override data from the data-block '%s'"
121320 msgstr "Des modèles de redéfinitions de bibliothèques ont été supprimés : suppression de toutes les données de redéfinition dans le bloc de données « %s »"
121323 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference, removing all override data"
121324 msgstr "Corruption de données : le bloc de données « %s » s’utilise lui-même comme référence de redéfinition de bibliothèque, suppression de toutes les données de redéfinition"
121327 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference, removing all override data"
121328 msgstr "Corruption de données : le bloc de données « %s » utilise un autre bloc de données local (« %s ») comme référence de redéfinition de bibliothèque, suppression de toutes les données de redéfinition"
121331 msgid "libraries"
121332 msgstr "bibliothèques"
121335 msgid "lights"
121336 msgstr "éclairages"
121339 msgid "Light Linking for %s"
121340 msgstr "Liaison de lumière pour %s"
121343 msgid "Shadow Linking for %s"
121344 msgstr "Liaison d’ombre pour %s"
121347 msgid "Cannot unlink unsupported '%s' from light linking collection '%s'"
121348 msgstr "Impossible de dé-lier « %s » non pris en charge de la collection de liaison d’éclairage « %s »"
121351 msgid "lightprobes"
121352 msgstr "sondes lumière"
121355 msgid "linestyles"
121356 msgstr "styles de lignes"
121359 msgid "Merged %d IDs from '%s' Main into '%s' Main; %d IDs and %d Libraries already existed as part of the destination Main, and %d IDs missing from destination Main, were freed together with the source Main"
121360 msgstr "%d ID fusionnés depuis le Main « %s » vers le Main « %s » ; %d ID et %d bibliothèques existaient déjà dans le Main de destination, et %d ID manquants dans le Main de destination ont été libérés, ainsi que le Main source"
121363 msgid "MaskLayer"
121364 msgstr "CalqueMasque"
121367 msgid "masks"
121368 msgstr "masques"
121371 msgid "materials"
121372 msgstr "matériaux"
121375 msgid "metaballs"
121376 msgstr "métaballes"
121379 msgid "meshes"
121380 msgstr "maillages"
121383 msgid "Auto Smooth"
121384 msgstr "Lissage auto"
121387 msgid "Socket_1"
121388 msgstr "Prise_1"
121391 msgid "Input_1_use_attribute"
121392 msgstr "Entrée_1_utiliser_l_attribut"
121395 msgid "Input_1_attribute_name"
121396 msgstr "Entrée_1_nom_d_attribut"
121399 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
121400 msgstr "L’espace tangent peut seulement être calculé pour des triangles ou quadrangles, abandon"
121403 msgid "Tangent space computation needs a UV Map, \"%s\" not found, aborting"
121404 msgstr "Le calcul de l’espace tangent nécessite une carte UV, « %s » introuvable, abandon"
121407 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
121408 msgstr "Perte de données possible lors de l’enregistrement de ce fichier ! Le modificateur %s est obsolète (objet : %s)"
121411 msgid "movieclips"
121412 msgstr "clips vidéo"
121415 msgid "NlaTrack"
121416 msgstr "PisteNLA"
121419 msgid "NlaStrip"
121420 msgstr "BandeNLA"
121423 msgid "[Action Stash]"
121424 msgstr "[Actions réservées]"
121427 msgid "node_groups"
121428 msgstr "groupes de nœuds"
121431 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
121432 msgstr "Données d’objet introuvables pour %s, bibli %s"
121435 msgid "Object %s lost data"
121436 msgstr "L’objet %s a perdu des données"
121439 msgid "Surf"
121440 msgstr "Surf"
121443 msgid "Mball"
121444 msgstr "Mballe"
121447 msgid "PointCloud"
121448 msgstr "NuagePoints"
121451 msgid "GPencil"
121452 msgstr "GPencil"
121455 msgid "LightProbe"
121456 msgstr "SondeLumière"
121459 msgid "GreasePencil"
121460 msgstr "GreasePencil"
121463 msgid "objects"
121464 msgstr "objets"
121467 msgid "No new files have been packed"
121468 msgstr "Aucun nouveau fichier n’a été empaqueté"
121471 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
121472 msgstr "Impossible d’empaqueter le fichier, le chemin de la source « %s » est introuvable"
121475 msgid "Unable to access the size of, source path '%s'"
121476 msgstr "Impossible d’accéder à la taille, chemin de la source « %s »"
121479 msgid "Unable to pack files over 2gb, source path '%s'"
121480 msgstr "Impossible d’empaqueter les fichiers de plus de 2 Go, chemin de la source « %s »"
121483 msgid "Image '%s' skipped, packing movies or image sequences not supported"
121484 msgstr "Image « %s » ignorée, l’empaquetage de vidéos et de séquences d’images n’est pas pris en charge"
121487 msgid "Packed %d file(s)"
121488 msgstr "%d fichiers empaquetés"
121491 msgid "Error creating file '%s'"
121492 msgstr "Erreur à la création du fichier « %s »"
121495 msgid "Error writing file '%s'"
121496 msgstr "Erreur à l’écriture du fichier « %s »"
121499 msgid "Saved packed file to: %s"
121500 msgstr "Fichier empaqueté enregistré en : %s"
121503 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
121504 msgstr "Erreur à la restauration du fichier temporaire (vérifiez les fichier « %s » « %s »)"
121507 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
121508 msgstr "Erreur à la suppression de « %s » (ignoré)"
121511 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
121512 msgstr "Utiliser le fichier existant (à la place de l’empaqueté) : %s"
121515 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
121516 msgstr "Impossible d’empaqueter le fichier absolu : « %s »"
121519 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
121520 msgstr "Impossible de dépaqueter le fichier de bibliothèque individuel, « %s »"
121523 msgid "palettes"
121524 msgstr "palettes"
121527 msgid "paint_curves"
121528 msgstr "courbes de peinture"
121531 msgid "ParticleSystem"
121532 msgstr "SystèmeParticules"
121535 msgid "ParticleSettings"
121536 msgstr "RéglagesParticules"
121539 msgid "particles"
121540 msgstr "particules"
121543 msgid "%i frames found!"
121544 msgstr "%i frames trouvées !"
121547 msgid "%i points found!"
121548 msgstr "%i points trouvés !"
121551 msgid "No valid data to read!"
121552 msgstr "Aucune donnée valide à lire !"
121555 msgid "%i cells + High Resolution cached"
121556 msgstr "%i cellules + haute résolution, en cache"
121559 msgid "%i cells cached"
121560 msgstr "%i cellules en cache"
121563 msgid "%i frames on disk"
121564 msgstr "%i frames sur le disque"
121567 msgid "%s frames in memory (%s)"
121568 msgstr "%s frames en mémoire (%s)"
121571 msgid "%s, cache is outdated!"
121572 msgstr "%s, le cache est obsolète !"
121575 msgid "%s, not exact since frame %i"
121576 msgstr "%s, non-exact depuis la frame %i"
121579 msgid "pointclouds"
121580 msgstr "nuages de points"
121583 msgid "Warning"
121584 msgstr "Avertissement"
121587 msgid "Invalid Input Error"
121588 msgstr "Erreur d’entrée invalide"
121591 msgid "Invalid Context Error"
121592 msgstr "Erreur de contexte invalid"
121595 msgid "Out Of Memory Error"
121596 msgstr "Erreur de manque de mémoire"
121599 msgid "Undefined Type"
121600 msgstr "Type indéfini"
121603 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
121604 msgstr "Impossible d’ajouter un corps rigide à un objet non-maillage"
121607 msgid "Can't create Rigid Body world"
121608 msgstr "Impossible de créer le monde de corps rigides"
121611 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
121612 msgstr "Compilé sans le moteur physique Bullet"
121615 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
121616 msgstr "LIB : objet perdu dans la scène : « %s »"
121619 msgid "RenderView"
121620 msgstr "Vue de rendu"
121623 msgid "screens"
121624 msgstr "écrans"
121627 msgid "sounds"
121628 msgstr "sons"
121631 msgid "speakers"
121632 msgstr "haut-parleurs"
121635 msgid "texts"
121636 msgstr "textes"
121639 msgid "textures"
121640 msgstr "textures"
121643 msgctxt "MovieClip"
121644 msgid "Plane Track"
121645 msgstr "Plan de suivi"
121648 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
121649 msgstr "Au moins huit pistes communes aux deux images clés sont nécessaires à la reconstruction"
121652 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
121653 msgstr "Blender est compilé sans la bibliothèque de suivi de mouvement (tracking)"
121656 msgid "Original Mode"
121657 msgstr "Mode original"
121660 msgid "Kilometers"
121661 msgstr "Kilomètres"
121664 msgid "100 Meters"
121665 msgstr "Hectomètres"
121668 msgid "10 Meters"
121669 msgstr "Décamètres"
121672 msgid "Meters"
121673 msgstr "Mètres"
121676 msgid "10 Centimeters"
121677 msgstr "Décimètres"
121680 msgid "Centimeters"
121681 msgstr "Centimètres"
121684 msgid "Micrometers"
121685 msgstr "Micromètres"
121688 msgid "Nanometers"
121689 msgstr "Nanomètres"
121692 msgid "Picometers"
121693 msgstr "Picomètres"
121696 msgid "Miles"
121697 msgstr "Milles"
121700 msgid "Furlongs"
121701 msgstr "Furlongs"
121704 msgid "Chains"
121705 msgstr "Chaînes"
121708 msgid "Yards"
121709 msgstr "Verges"
121712 msgid "Feet"
121713 msgstr "Pieds"
121716 msgid "Inches"
121717 msgstr "Pouces"
121720 msgid "Thou"
121721 msgstr "Mils"
121724 msgid "Square Kilometers"
121725 msgstr "Kilomètres carrés"
121728 msgid "Square Hectometers"
121729 msgstr "Hectomètres carrés"
121732 msgid "Square Dekameters"
121733 msgstr "Décamètres carrés"
121736 msgid "Square Meters"
121737 msgstr "Mètres carrés"
121740 msgid "Square Decimeters"
121741 msgstr "Décimètres carrés"
121744 msgid "Square Centimeters"
121745 msgstr "Centimètres carrés"
121748 msgid "Square Millimeters"
121749 msgstr "Millimètres carrés"
121752 msgid "Square Micrometers"
121753 msgstr "Micromètres carrés"
121756 msgid "Square Miles"
121757 msgstr "Milles carrés"
121760 msgid "Square Furlongs"
121761 msgstr "Furlongs carrés"
121764 msgid "Square Chains"
121765 msgstr "Chaînes carrées"
121768 msgid "Square Yards"
121769 msgstr "Verges carrées"
121772 msgid "Square Feet"
121773 msgstr "Pieds carrés"
121776 msgid "Square Inches"
121777 msgstr "Pouces carrés"
121780 msgid "Square Thou"
121781 msgstr "Mils carrés"
121784 msgid "Cubic Kilometers"
121785 msgstr "Kilomètres cubes"
121788 msgid "Cubic Hectometers"
121789 msgstr "Hectomètres cubes"
121792 msgid "Cubic Dekameters"
121793 msgstr "Décamètres cubes"
121796 msgid "Cubic Meters"
121797 msgstr "Mètres cubes"
121800 msgid "Cubic Decimeters"
121801 msgstr "Décimètres cubes"
121804 msgid "Cubic Centimeters"
121805 msgstr "Centimètres cubes"
121808 msgid "Cubic Millimeters"
121809 msgstr "Millimètres cubes"
121812 msgid "Cubic Micrometers"
121813 msgstr "Micromètres cubes"
121816 msgid "Cubic Miles"
121817 msgstr "Milles cubes"
121820 msgid "Cubic Furlongs"
121821 msgstr "Furlongs cubes"
121824 msgid "Cubic Chains"
121825 msgstr "Chaînes cubes"
121828 msgid "Cubic Yards"
121829 msgstr "Verges cubes"
121832 msgid "Cubic Feet"
121833 msgstr "Pieds cubes"
121836 msgid "Cubic Inches"
121837 msgstr "Pouces cubes"
121840 msgid "Cubic Thou"
121841 msgstr "Mils cubes"
121844 msgid "Tonnes"
121845 msgstr "Tonnes"
121848 msgid "100 Kilograms"
121849 msgstr "100 kilogrammes"
121852 msgid "Kilograms"
121853 msgstr "Kilogrammes"
121856 msgid "Hectograms"
121857 msgstr "Hectogrammes"
121860 msgid "10 Grams"
121861 msgstr "Décagrammes"
121864 msgid "Grams"
121865 msgstr "Grammes"
121868 msgid "Milligrams"
121869 msgstr "Milligrammes"
121872 msgid "Tons"
121873 msgstr "Tonnes"
121876 msgid "Centum weights"
121877 msgstr "Quintaux"
121880 msgid "Stones"
121881 msgstr "Pierres"
121884 msgid "Pounds"
121885 msgstr "Livres"
121888 msgid "Ounces"
121889 msgstr "Onces"
121892 msgid "Meters per second"
121893 msgstr "Mètres par seconde"
121896 msgid "Kilometers per hour"
121897 msgstr "Kilomètres par heure"
121900 msgid "Feet per second"
121901 msgstr "Pieds par seconde"
121904 msgid "Miles per hour"
121905 msgstr "Milles par heure"
121908 msgid "Meters per second squared"
121909 msgstr "Mètres par seconde carrée"
121912 msgid "Feet per second squared"
121913 msgstr "Pieds par seconde carrée"
121916 msgid "Days"
121917 msgstr "Jours"
121920 msgid "Hours"
121921 msgstr "Heures"
121924 msgid "Minutes"
121925 msgstr "Minutes"
121928 msgid "Milliseconds"
121929 msgstr "Millisecondes"
121932 msgid "Microseconds"
121933 msgstr "Microsecondes"
121936 msgid "Arcminutes"
121937 msgstr "Arcminutes"
121940 msgid "Arcseconds"
121941 msgstr "Arcsecondes"
121944 msgid "Gigawatts"
121945 msgstr "Gigawatts"
121948 msgid "Megawatts"
121949 msgstr "Mégawatts"
121952 msgid "Kilowatts"
121953 msgstr "Kilowatts"
121956 msgid "Watts"
121957 msgstr "Watts"
121960 msgid "Milliwatts"
121961 msgstr "Milliwatts"
121964 msgid "Microwatts"
121965 msgstr "Microwatts"
121968 msgid "Nanowatts"
121969 msgstr "Nanowatts"
121972 msgid "Kelvin"
121973 msgstr "Kelvin"
121976 msgid "Celsius"
121977 msgstr "Celsius"
121980 msgid "Fahrenheit"
121981 msgstr "Fahrenheit"
121984 msgid "fonts"
121985 msgstr "polices"
121988 msgid "volumes"
121989 msgstr "volumes"
121992 msgid "Could not load volume for writing"
121993 msgstr "Impossible d’ouvrir le volume en écriture"
121996 msgid "Could not write volume: %s"
121997 msgstr "Impossible d’écrire le volume : %s"
122000 msgid "Could not write volume: Unknown error writing VDB file"
122001 msgstr "Impossible d’écrire le volume : erreur inconnue à l’écriture du fichier VDB"
122004 msgid "workspaces"
122005 msgstr "espaces de travail"
122008 msgid "worlds"
122009 msgstr "mondes"
122012 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
122013 msgstr "Impossible d’ouvrir ou de lancer le fichier vidéo AVI"
122016 msgid "Error writing frame"
122017 msgstr "Erreur à l’écriture de la frame"
122020 msgid "No valid formats found"
122021 msgstr "Aucun format valide trouvé"
122024 msgid "Can't allocate FFmpeg format context"
122025 msgstr "Impossible d’allouer le contexte de format FFmpeg"
122028 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
122029 msgstr "La largeur de rendu doit être de 720 pixels pour le DV !"
122032 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
122033 msgstr "La hauteur du rendu doit être de 480 pixels pour le DV NTSC !"
122036 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
122037 msgstr "La hauteur du rendu doit être de 576 pixels pour le DV PAL !"
122040 msgid "FFmpeg only supports 48khz / stereo audio for DV!"
122041 msgstr "FFmpeg ne prend en charge que l’audio 48kHz stéréo pour le DV !"
122044 msgid "Error initializing video stream"
122045 msgstr "Erreur à l’initialisation du flux vidéo"
122048 msgid "Error initializing audio stream"
122049 msgstr "Erreur à l’initialisation du flux audio"
122052 msgid "Could not open file for writing"
122053 msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier en écriture"
122056 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
122057 msgstr "Impossible d’initialiser les flux, probablement une combinaison de codecs non prise en charge"
122060 msgid "Library database with null library data-block pointer!"
122061 msgstr "La base de données de bibliothèque a un pointeur vers un bloc de données de bibliothèques qui est un pointeur null !"
122064 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
122065 msgstr "L’ID %s est dans la base de données locale, mais la bibliothèque %s pointe vers lui !"
122068 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
122069 msgstr "L’ID de bibliothèque %s est introuvable dans le chemin prévu %s !"
122072 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
122073 msgstr "L’ID de bibliothèque %s est dans la bibliothèque %s, ça n’aurait pas dû arriver !"
122076 msgid "ID %s has null lib pointer while being in library %s!"
122077 msgstr "L’ID %s a un pointeur de bibliothèque null, tout en étant dans la bibliothèque %s !"
122080 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
122081 msgstr "L’ID %s a un pointeur de bibliothèque qui ne correspond pas !"
122084 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
122085 msgstr "L’ID %s n’est plus trouvable dans la bibliothèque %s !"
122088 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
122089 msgstr "L’ID %s utilise la clé de forme %s, mais son pointeur 'from' est invalide (%p), réparation en cours…"
122092 msgid "Shapekey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
122093 msgstr "La clé de forme %s a un pointeur 'from' invalide (%p), elle va être supprimée"
122096 msgid "insufficient content"
122097 msgstr "contenu insuffisant"
122100 msgid "unknown error reading file"
122101 msgstr "erreur inconnue à la lecture du fichier"
122104 msgid "Unable to read"
122105 msgstr "Impossible de lire"
122108 msgid "Unable to open"
122109 msgstr "Impossible d’ouvrir"
122112 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
122113 msgstr "Bibliothèque « %s », « %s » avait plusieurs instances, enregistrez et rechargez !"
122116 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
122117 msgstr "LIB : Les données se réfèrent au fichier .blend principal : « %s » de %s"
122120 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
122121 msgstr "LIB : %s : « %s » est directement lié(e) depuis « %s » (parent « %s »), mais est un type de donnée non-liable"
122124 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
122125 msgstr "LIB : %s : « %s » manque dans « %s », parent « %s »"
122128 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
122129 msgstr "Lecture de la bibliothèque empaquetée : « %s », parent « %s »"
122132 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
122133 msgstr "Lecture de la bibliothèque : « %s », « %s », parent « %s »"
122136 msgid "Cannot find lib '%s'"
122137 msgstr "Impossible de trouver la bibliothèque « %s »"
122140 msgid "Unable to open blend <memory>"
122141 msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier blend <mémoire>"
122144 msgid "Critical blend-file corruption: Conflicts and/or otherwise invalid data-blocks names (see console for details)"
122145 msgstr "Corruption critique du fichier blend : conflits et/ou noms de blocs de données invalides (voir les détails dans la console)"
122148 msgid "The file was saved by a newer version, open it with Blender %s or later"
122149 msgstr "Le fichier a été enregistré avec une version plus récente, l’ouvrir avec Blender %s ou plus"
122152 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
122153 msgstr "Impossible de lire le fichier blend « %s » : %s"
122156 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
122157 msgstr "La lecture de fichier blend « %s » a échoué, ce n’est pas un fichier blend"
122160 msgid "Unable to read '%s': %s"
122161 msgstr "Impossible de lire '%s' : %s"
122164 msgid "Unrecognized file format '%s'"
122165 msgstr "Format de fichier non reconnu « %s »"
122168 msgid "Unable to open '%s': %s"
122169 msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » : %s"
122172 msgid "GP_Palette"
122173 msgstr "GP_Palette"
122176 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80 and later, removed instancing"
122177 msgstr "L’objet non-vide « %s » ne peut plus dupliquer la collection « %s » dans Blender 2.80 et plus, l’instanciation a été enlevée"
122180 msgid "Hidden %d"
122181 msgstr "%d caché"
122184 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
122185 msgstr "Problème de conversion de matériau EEVEE. Voir l’erreur dans la console"
122188 msgid "Proxy lost from object %s lib %s"
122189 msgstr "Proxy perdu dans l’objet %s, bibli %s"
122192 msgid "Proxy lost from object %s lib <NONE>"
122193 msgstr "Proxy perdu dans l’objet %s, bibli <NONE>"
122196 msgid "2D_Animation"
122197 msgstr "Animation_2D"
122200 msgid "Sculpting"
122201 msgstr "Sculpture"
122204 msgid "VFX"
122205 msgstr "Effets_spéciaux"
122208 msgid "Video_Editing"
122209 msgstr "Montage"
122212 msgid "Untitled"
122213 msgstr "Sans nom"
122216 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
122217 msgstr "Impossible de faire une sauvegarde de version : nom de fichier trop court"
122220 msgid "Unable to make version backup"
122221 msgstr "Impossible de faire une sauvegarde de version"
122224 msgid "Checking validity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
122225 msgstr "Vérification de la validité du fichier .blend actuel *AVANT* d’enregistrer sur le disque"
122228 msgid "Critical data corruption: Conflicts and/or otherwise invalid data-blocks names (see console for details)"
122229 msgstr "Corruption critique des données : conflits et/ou noms de blocs de données invalides (voir les détails dans la console)"
122232 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
122233 msgstr "La sauvegarde de version a échoué (fichier enregistré avec @)"
122236 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
122237 msgstr "Impossible de changer l’ancien fichier (fichier enregistré avec @)"
122240 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
122241 msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s"
122244 msgid "Zero normal given"
122245 msgstr "Normale nulle donnée"
122248 msgid "Select at least two edge loops"
122249 msgstr "Sélectionner au moins deux boucles d’arêtes"
122252 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
122253 msgstr "Sélectionner un nombre pair de boucles pour connecter les paires"
122256 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
122257 msgstr "Les boucles sélectionnées doivent avoir le même nombre d’arêtes"
122260 msgid "Could not connect vertices"
122261 msgstr "Impossible de connecter les sommets"
122264 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
122265 msgstr "Sélectionner deux boucles d’arêtes ou une seule boucle d’arêtes fermée, à partir desquelles deux boucles d’arêtes peuvent être calculées"
122268 msgid "Closed loops unsupported"
122269 msgstr "Boucles fermées non prises en charge"
122272 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
122273 msgstr "Les boucles ne sont pas connectées par des arêtes filaires/de bordure"
122276 msgid "Connecting edge loops overlap"
122277 msgstr "Recouvrement dans les boucles d’arêtes de connexion"
122280 msgid "Requires at least three vertices"
122281 msgstr "Requiert au moins trois sommets"
122284 msgid "No edge rings found"
122285 msgstr "Pas d’anneau d’arêtes trouvé"
122288 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
122289 msgstr "La paire d’anneaux d’arêtes n’est pas connectée"
122292 msgid "Edge-rings are not connected"
122293 msgstr "Les anneaux d’arêtes ne sont pas connectés"
122296 msgid "color_index is invalid"
122297 msgstr "Indice de couleur invalide"
122300 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
122301 msgstr "Compositing | Tuile %u-%u"
122304 msgid "Compositing | Initializing execution"
122305 msgstr "Compositing | Initialisation de l’exécution"
122308 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
122309 msgstr "Compositing | Opération %i-%li"
122312 msgid "Compositing | Determining resolution"
122313 msgstr "Compositing | Détermination de la résolution"
122316 msgid "Compositing | De-initializing execution"
122317 msgstr "Compositing | Désinitialisation de l’exécution"
122320 msgid "Compositor node tree has cyclic links!"
122321 msgstr "L’arborescence de nœuds de compositing a des liens cycliques !"
122324 msgid "Compositor node tree has undefined nodes or sockets!"
122325 msgstr "L’arborescence de nœuds de compositing a des nœuds ou prises non définies !"
122328 msgid "Basic"
122329 msgstr "Basique"
122332 msgid "Compiling Shaders (%d remaining)"
122333 msgstr "Compilation des shaders (%d restants)"
122336 msgid "Optimizing Shaders (%d remaining)"
122337 msgstr "Optimisation des shaders (%d restants)"
122340 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
122341 msgstr "%d cubemaps de réf., %d échantillons d’irr. (%s en mémoire)"
122344 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
122345 msgstr "Version de cache d’éclairage incompatible, veuillez précalculer à nouveau"
122348 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
122349 msgstr "Erreur : le cache d’éclairage est trop gros pour être chargé dans le GPU"
122352 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
122353 msgstr "Erreur : dimensions du cache d’éclairage non prises en charge par le GPU"
122356 msgid "Baking light cache"
122357 msgstr "Précalcul du cache d’éclairage"
122360 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
122361 msgstr "Erreur : le cache d’éclairage est trop gros et ne sera pas enregistré sur le disque"
122364 msgid "No light cache in this scene"
122365 msgstr "Aucun cache d’éclairage dans cette scène"
122368 msgid "EEVEE-Next"
122369 msgstr "EEVEE-Next"
122372 msgid "Gpencil"
122373 msgstr "Gpencil"
122376 msgid "GpencilMode"
122377 msgstr "ModeGPencil"
122380 msgid "UV/Image"
122381 msgstr "UV/Image"
122384 msgid "Select ID Debug"
122385 msgstr "Sélectionner ID débug"
122388 msgid "Select ID"
122389 msgstr "Sélectionner ID"
122392 msgid "Select-Next"
122393 msgstr "Select-Next"
122396 msgid "Workbench"
122397 msgstr "Workbench"
122400 msgid "NLA Strip Controls"
122401 msgstr "Contrôles de bande NLA"
122404 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
122405 msgstr "Visibilité F-courbes dans l’éditeur de graphes"
122408 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
122409 msgstr "Le calque de Grease Pencil est visible dans la vue 3D"
122412 msgid "Toggle visibility of Channels in Graph Editor for editing"
122413 msgstr "(Dés)activer la visibilité des canaux dans l’éditeur de graphes pour l’édition"
122416 msgid "Display channel regardless of object selection"
122417 msgstr "Afficher le canal, quelle que soit la sélection d’objet"
122420 msgid "Enable F-Curve modifiers"
122421 msgstr "Activer les modificateurs de F-courbe"
122424 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
122425 msgstr "Rendre visibles les canaux regroupés sous ce canal"
122428 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
122429 msgstr "La piste NLA est la seule évaluée dans ce bloc de données d’animation, toutes les autres sont suspendues"
122432 msgid "Editability of keyframes for this channel"
122433 msgstr "Éditabilité des images clés pour ce canal"
122436 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
122437 msgstr "Éditabilité des bandes NLA dans cette piste"
122440 msgid "Does F-Curve contribute to result"
122441 msgstr "La F-courbe contribue-t-elle au résultat"
122444 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
122445 msgstr "Désactiver temporairement l’évaluation de la pile NLA (c-à-d que seule l’action active est évaluée)"
122448 msgid "Show all keyframes during animation playback and enable all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
122449 msgstr "Afficher toutes les images clés durant la lecture de l’animation, et activer toutes les images clés pour l’édition (décocher pour n’utiliser que l’image clé actuelle durant la lecture et l’édition)"
122452 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
122453 msgstr "Les canaux contribuent-ils au résultat ((dés)activer le canal)"
122456 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
122457 msgstr "Afficher l’action sans aucune conversion de temps (si non-épinglée)"
122460 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
122461 msgstr "Impossible d’éditer cette propriété dans un bloc de données lié"
122464 msgid "No channels to operate on"
122465 msgstr "Aucun canal sur lequel agir"
122468 msgid "No keyframes to focus on"
122469 msgstr "Aucune image clé vers laquelle aller"
122472 msgid "Nothing selected"
122473 msgstr "Aucune sélection"
122476 msgid "No open Graph Editor window found"
122477 msgstr "Aucune fenêtre d’éditeur de graphes ouverte"
122480 msgid "Cannot create the Animation Context"
122481 msgstr "Impossible de créer le contexte d’animation"
122484 msgid "F-Curves have no valid size"
122485 msgstr "Les F-courbes n’ont pas de taille valide"
122488 msgid "<invalid>"
122489 msgstr "<invalide>"
122492 msgid "<no path>"
122493 msgstr "<pas de chemin>"
122496 msgid "Marker %.2f offset %s"
122497 msgstr "Marqueur %.2f décalage %s"
122500 msgid "Marker %d offset %s"
122501 msgstr "Marqueur %d décalage %s"
122504 msgid "Marker offset %s"
122505 msgstr "Marqueur décalage %s"
122508 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
122509 msgstr "La caméra ne peut être sélectionnée qu’en mode objet"
122512 msgid "Scene not found"
122513 msgstr "Scène introuvable"
122516 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
122517 msgstr "Impossible de re-lier des marqueurs dans la même scène"
122520 msgid "Target scene has locked markers"
122521 msgstr "La scène cible a des marqueurs verrouillés"
122524 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
122525 msgstr "Sélectionner une caméra à lier à un marqueur sur cette frame"
122528 msgid "No markers are selected"
122529 msgstr "Aucun marqueur n’est sélectionné"
122532 msgid "Markers are locked"
122533 msgstr "Les marqueurs sont verrouillés"
122536 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
122537 msgstr "Frame de début restreinte à l’intervalle de rendu valide"
122540 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
122541 msgstr "Frame de fin restreinte à l’intervalle de rendu valide"
122544 msgid "Expected an animation area to be active"
122545 msgstr "Zone d’animation active attendue"
122548 msgid "Paste driver: no driver to paste"
122549 msgstr "Coller le contrôleur : aucun contrôleur à coller"
122552 msgid "No driver to copy variables from"
122553 msgstr "Aucun contrôleur d’où copier des variables"
122556 msgid "Driver has no variables to copy"
122557 msgstr "Le contrôleur n’a pas de variable à copier"
122560 msgid "No driver variables in the internal clipboard to paste"
122561 msgstr "Aucune variable de contrôleur à coller depuis le presse-papier"
122564 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
122565 msgstr "Impossible de coller des variables de contrôleur sans contrôleur"
122568 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
122569 msgstr "Impossible d’ajouter un contrôleur, car le chemin RNA est invalide pour l’ID donnée (ID : « %s », chemin : « %s »)"
122572 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
122573 msgstr "Impossible de trouver le contrôleur à copier, car le chemin RNA est invalide pour l’ID donnée (ID : « %s », chemin : « %s »)"
122576 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
122577 msgstr "Impossible de coller le contrôleur, car le chemin RNA est invalide pour l’ID donnée (ID : « %s », chemin : « %s »)"
122580 msgid "Out"
122581 msgstr "Sortie"
122584 msgid "<Unknown Modifier>"
122585 msgstr "<Modificateur inconnu>"
122588 msgid "y = (Ax + B)"
122589 msgstr "y = (Ax + B)"
122592 msgid "× (Ax + B)"
122593 msgstr "× (Ax + B)"
122596 msgid "Add Control Point"
122597 msgstr "Ajouter un point de contrôle"
122600 msgid "Delete Modifier"
122601 msgstr "Supprimer le modificateur"
122604 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
122605 msgstr "Ajouter un nouveau point de contrôle à l’enveloppe à la frame actuelle"
122608 msgid "Delete envelope control point"
122609 msgstr "Supprimer un point de contrôle d’enveloppe"
122612 msgid "Coefficient"
122613 msgstr "Coefficient"
122616 msgctxt "Action"
122617 msgid "A"
122618 msgstr "A"
122621 msgctxt "Action"
122622 msgid "B"
122623 msgstr "B"
122626 msgid "Modifier requires original data"
122627 msgstr "Le modificateur a besoin des données originales"
122630 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this F-curve"
122631 msgstr "Aucun pointeur RNA disponible duquel obtenir des valeurs pour cette F-courbe"
122634 msgid "No suitable context info for active keying set"
122635 msgstr "Pas d’infos de contexte valides pour l’ensemble de clés actif"
122638 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
122639 msgstr "L’ensemble de clés n’a pu insérer aucune image clé"
122642 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
122643 msgstr "L’ensemble de clés n’a pu supprimer aucune image clé"
122646 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
122647 msgstr "Cette propriété ne peut être animée, car elle ne serait pas mise à jour correctement"
122650 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
122651 msgstr "La résolution du chemin vers la propriété a échoué, essayez plutôt de le spécifier manuellement à l’aide d’un ensemble de clés"
122654 msgid "No active Keying Set"
122655 msgstr "Aucun ensemble de clés actif"
122658 msgid "Could not update flags for this F-curve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
122659 msgstr "Impossible de mettre à jour les drapeaux pour cette F-courbe, car le chemin RNA est invalide pour l’ID donnée (ID : « %s », chemin : « %s »)"
122662 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
122663 msgstr "Ensemble de clés « %s » – %d images clés ajoutées avec succès"
122666 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
122667 msgstr "%d images clés ont été ajoutées avec succès pour l’ensemble de clés « %s »"
122670 msgid "Unsupported context mode"
122671 msgstr "Mode de contexte non pris en charge"
122674 msgid "'%s' is not editable"
122675 msgstr "« %s » n’est pas éditable"
122678 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
122679 msgstr "%d images clés ont été supprimées avec succès pour l’ensemble de clés « %s »"
122682 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
122683 msgstr "L’image clé ne sera pas supprimée pour la F-courbe verrouillée « %s », objet « %s »"
122686 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
122687 msgstr "Sur %d objet(s), %d images clés ont été supprimées avec succès"
122690 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
122691 msgstr "Aucune image clé supprimée sur %d objet(s)"
122694 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
122695 msgstr "La propriété « %s » ne peut être animée"
122698 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
122699 msgstr "Ce bouton semble n’avoir aucune information de propriété attachée (ptr.data = %p, prop = %p)"
122702 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
122703 msgstr "Pas de suppression de l’image clé pour la F-courbe verrouillée d’influence de bande NLA « %s » pour %s « %s »"
122706 msgid "Keying set '%s' not found"
122707 msgstr "Ensemble de clés « %s » introuvable"
122710 msgid "No active Keying Set to remove"
122711 msgstr "Aucun ensemble de clés actif à supprimer"
122714 msgid "Cannot remove built in keying set"
122715 msgstr "Impossible de supprimer un ensemble de clés prédéfini"
122718 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
122719 msgstr "Aucun ensemble de clés actif auquel ajouter un chemin vide"
122722 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
122723 msgstr "Aucun ensemble de clés actif duquel enlever un chemin"
122726 msgid "No active Keying Set path to remove"
122727 msgstr "Aucun chemin d’ensemble de clés actif à enlever"
122730 msgid "Cannot add property to built in keying set"
122731 msgstr "Impossible d’ajouter une propriété à un ensemble de clés prédéfini"
122734 msgid "No active Keying Set to remove property from"
122735 msgstr "Aucun ensemble de clés actif duquel enlever la propriété"
122738 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
122739 msgstr "Impossible d’enlever une propriété d’un ensemble de clés prédéfini"
122742 msgid "Property removed from keying set"
122743 msgstr "Propriété enlevée de l’ensemble de clés"
122746 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
122747 msgstr "Propriété ajoutée à l’ensemble de clés : « %s »"
122750 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
122751 msgstr "Chemin dans l’ensemble de clés ignoré, car il n’a pas d’ID (KS : « %s », chemin : « %s[%d] »)"
122754 msgid "Bone was added to a hidden collection '%s'"
122755 msgstr "L’os a été ajouté à la collection cachée « %s »"
122758 msgid "No region view3d available"
122759 msgstr "Aucune région vue3D disponible"
122762 msgid "No active bone set"
122763 msgstr "Aucun os actif défini"
122766 msgid "No joints selected"
122767 msgstr "Aucune articulation sélectionnée"
122770 msgid "Bones for different objects selected"
122771 msgstr "Des os de différents objets sont sélectionnés"
122774 msgid "Same bone selected..."
122775 msgstr "Même os sélectionné…"
122778 msgid "Operation requires an active bone"
122779 msgstr "L’opération requiert un os actif"
122782 msgid "Too many points selected: %d"
122783 msgstr "Trop de points sélectionnés : %d"
122786 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
122787 msgstr "Os « %s » aligné sur son parent"
122790 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
122791 msgstr "%d os alignés sur l’os « %s »"
122794 msgid "Active object is not a selected armature"
122795 msgstr "L’objet actif n’est pas une armature sélectionnée"
122798 msgid "Separated bones"
122799 msgstr "Os séparés"
122802 msgid "Unselectable bone in chain"
122803 msgstr "Os non-sélectionnable dans la chaîne"
122806 msgid "Move to New Collection"
122807 msgstr "Déplacer dans une nouvelle collection"
122810 msgid "Bone collection with index %d not found on Armature %s"
122811 msgstr "La collection d’os ayant pour indice %d est introuvable dans l’armature %s"
122814 msgid "Bone collection %s is not editable, maybe add an override on the armature?"
122815 msgstr "La collection d’os %s n’est pas éditable, essayez d’ajouter une redéfinition à l’armature ?"
122818 msgid "No object found to operate on"
122819 msgstr "Aucun objet trouvé sur lequel agir"
122822 msgid "Bone collections can only be added to an Armature"
122823 msgstr "Les collections d’os ne peuvent être ajoutées que sur une armature"
122826 msgid "Cannot add bone collections to a linked Armature without an override"
122827 msgstr "Impossible d’ajouter des collections d’os à une armature liée sans redéfinition"
122830 msgid "Cannot add bone collections to a linked Armature with a system override; explicitly create an override on the Armature"
122831 msgstr "Impossible d’ajouter des collections d’os à une armature liée ayant une redéfinition système ; créer une redéfinition explicite sur l’armature"
122834 msgid "Bone collections can only be edited on an Armature"
122835 msgstr "Les collections d’os ne peuvent être éditées que sur une armature"
122838 msgid "Cannot update a linked Armature with a system override; explicitly create an override on the Armature"
122839 msgstr "Impossible de mettre à jour une armature liée ayant une redéfinition système ; créer une redéfinition explicite sur l’armature"
122842 msgid "Armature has no active bone collection, select one first"
122843 msgstr "L’armature n’a aucune collection d’os active, en sélectionner d’abord une"
122846 msgid "Cannot edit bone collections that are linked from another blend file"
122847 msgstr "Impossible d’éditer des collections d’os liées depuis un autre fichier blend"
122850 msgid "Cannot edit bone collections on linked Armatures without override"
122851 msgstr "Impossible d’éditer des collections d’os d’une armature liée sans redéfinition"
122854 msgid "Cannot edit bone collections on a linked Armature with a system override; explicitly create an override on the Armature"
122855 msgstr "Impossible d’éditer des collections d’os sur une armature liée ayant une redéfinition système ; créer une redéfinition explicite sur l’armature"
122858 msgid "Linked bone collections are not editable"
122859 msgstr "Les collections d’os liées ne sont pas éditables"
122862 msgid "Cannot (de)select bones on linked object, that would need an override"
122863 msgstr "Impossible de (dé)sélectionner des os d’un objet lié sans redéfinition"
122866 msgid "No active bone collection"
122867 msgstr "Aucune collection d’os active"
122870 msgid "This needs a local Armature or an override"
122871 msgstr "Nécessite une armature locale ou une redéfinition"
122874 msgid "This operator only works in pose mode and armature edit mode"
122875 msgstr "Cet opérateur ne marche qu’en modes pose et édition d’armature"
122878 msgid "No bones selected, nothing to assign to bone collection"
122879 msgstr "Aucun os sélectionné, rien à assigner à la collection d’os"
122882 msgid "All selected bones were already part of this collection"
122883 msgstr "Tous les os sélectionnés appartiennent déjà à la collection"
122886 msgid "No bones selected, nothing to unassign from bone collection"
122887 msgstr "Aucun os sélectionné, rien à désassigner de la collection d’os"
122890 msgid "None of the selected bones were assigned to this collection"
122891 msgstr "Aucun des os sélectionnés n’a été assigné à cette collection"
122894 msgid "Missing bone name"
122895 msgstr "Nom de l’os non spécifié"
122898 msgid "No bone collection named '%s'"
122899 msgstr "Aucune collection d’os appelée « %s »"
122902 msgid "Cannot assign to linked bone collection %s"
122903 msgstr "Impossible d’assigner à la collection d’os liée %s"
122906 msgid "Could not find bone '%s'"
122907 msgstr "Impossible de trouver l’os « %s »"
122910 msgid "Bone '%s' was not assigned to collection '%s'"
122911 msgstr "L’os « %s » n’a pas été assigné à la collection « %s »"
122914 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
122915 msgstr "Pondération d’après la chaleur des os : impossible de trouver une solution pour un ou plusieurs os"
122918 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
122919 msgstr "Impossible de trouver une solution de liaison (augmentez la précision ?)"
122922 msgid "Calculate Paths for the Selected Bones"
122923 msgstr "Calculer les chemins des os sélectionnés"
122926 msgid "Clear motion paths of selected bones"
122927 msgstr "N’effacer que les chemins de mouvement des os sélectionnés"
122930 msgid "Clear motion paths of all bones"
122931 msgstr "Effacer les chemins de mouvement de tous les os"
122934 msgid "Cannot pose libdata"
122935 msgstr "Impossible de poser des données de bibliothèque"
122938 msgid "[Tab] - Show original pose"
122939 msgstr "[Tab] - afficher la pose originale"
122942 msgid "[Tab] - Show blended pose"
122943 msgstr "[Tab] - afficher la pose mélangée"
122946 msgid "%s | %s | [Ctrl] - Flip Pose"
122947 msgstr "%s | %s | [Ctrl] - Inverser la pose"
122950 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
122951 msgstr "La bibliothèque de poses est réservée aux armatures en mode pose"
122954 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
122955 msgstr "Erreur interne de la bibliothèque de poses, annulation de l’opérateur"
122958 msgid "No active Keying Set to use"
122959 msgstr "Aucun ensemble de clés actif utilisable"
122962 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
122963 msgstr "Utiliser un autre ensemble de clés, car l’actif dépend des éléments actuellement sélectionnés ou ne peut trouver aucune cible à cause d’un contexte inadapté"
122966 msgid "Keying Set does not contain any paths"
122967 msgstr "L’ensemble de clés ne contient aucun chemin"
122970 msgid "Push Pose"
122971 msgstr "Exagérer la pose"
122974 msgid "Relax Pose"
122975 msgstr "Relâcher la pose"
122978 msgid "Blend to Neighbor"
122979 msgstr "Fondre vers la clé voisine"
122982 msgid "Sliding-Tool"
122983 msgstr "Outil glisser"
122986 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
122987 msgstr "Axe [X]/Y/Z uniquement (X pour effacer)"
122990 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
122991 msgstr "Axe X/[Y]/Z uniquement (Y pour effacer)"
122994 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
122995 msgstr "Axe X/Y/[Z] uniquement (Z pour effacer)"
122998 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
122999 msgstr "X/Y/Z = contrainte d’axe"
123002 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
123003 msgstr "[G]/R/S/B/C - Position uniquement (G pour effacer) | %s"
123006 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
123007 msgstr "G/[R]/S/B/C - Rotation uniquement (R pour effacer) | %s"
123010 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
123011 msgstr "G/R/[S]/B/C - Échelle uniquement (S pour effacer) | %s"
123014 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
123015 msgstr "G/R/S/[B]/C - Propriétés d’os souples uniquement (B pour effacer) | %s"
123018 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
123019 msgstr "G/R/S/B/[C] - Propriétés personnalisées uniquement (C pour effacer) | %s"
123022 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
123023 msgstr "G/R/S/B/C - Limiter à un ensemble de transformations ou propriétés"
123026 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
123027 msgstr "[H] -(Dés)activer la visibilité d’os"
123030 msgid "No keyframes to slide between"
123031 msgstr "Pas d’images clés entre lesquelles glisser"
123034 msgid "No keyframed poses to propagate to"
123035 msgstr "Aucune pose avec images clés vers laquelle propager"
123038 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
123039 msgstr "Impossible d’appliquer une pose à une armature liée depuis une bibliothèque"
123042 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
123043 msgstr "Les actions de cette armature seront détruites par cette nouvelle pose de repos, car les transformations enregistrées sont relatives à l’ancienne pose de repos"
123046 msgid "No pose to copy"
123047 msgstr "Aucune pose à copier"
123050 msgid "Copied pose to internal clipboard"
123051 msgstr "Pose copiée dans le presse-papier interne"
123054 msgid "Internal clipboard is empty"
123055 msgstr "Le presse-papier interne est vide"
123058 msgid "Internal clipboard is not from pose mode"
123059 msgstr "Le presse-papier interne ne provient pas du mode pose"
123062 msgid "Internal clipboard has no pose"
123063 msgstr "Le presse-papier interne ne contient aucune pose"
123066 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
123067 msgstr "Erreur de programmation : il manque une fonction de remise à zéro de la transformation ou un nom d’ensemble de clés"
123070 msgid "Asset loading is unfinished"
123071 msgstr "Le chargement de l’asset n’est pas terminé"
123074 msgid "No asset found at path \"%s\""
123075 msgstr "Aucun asset trouvé au chemin « %s »"
123078 msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved"
123079 msgstr "Effacer toutes les métadonnées des assets et les reconvertir en blocs de données normaux. L’utilisateur factice y sera défini pour s’assurer que les blocs de données soient toujours sauvegardés"
123082 msgid "Data-block is not marked as asset"
123083 msgstr "Le bloc de données n’est pas marqué comme étant un asset"
123086 msgid "No data-block selected that is marked as asset"
123087 msgstr "Aucun bloc de données sélectionné n’est marqué comme étant un asset"
123090 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
123091 msgstr "Les blocs de données sélectionnés sont déjà des assets (ou ne prennent pas en charge l’utilisation comme assets)"
123094 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
123095 msgstr "Aucun bloc de données trouvé pour lequel créer des assets (ou qui prenne en charge l’utilisation comme assets)"
123098 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
123099 msgstr "Aucun bloc de données d’asset provenant du fichier actuel sélectionné (les assets doivent être stockés dans le fichier actuel pour pouvoir être édités ou effacés)"
123102 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
123103 msgstr "Aucun bloc de données d’asset sélectionné"
123106 msgid "Path is empty, cannot save"
123107 msgstr "Le chemin est vide, impossible d’enregistrer"
123110 msgid "Path too long, cannot save"
123111 msgstr "Le chemin est trop long, impossible d’enregistrer"
123114 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
123115 msgstr "Le bloc de données « %s » est maintenant un asset"
123118 msgid "%i data-blocks are now assets"
123119 msgstr "%i blocs de données sont maintenant des assets"
123122 msgid "Data-block '%s' is not an asset anymore"
123123 msgstr "Le bloc de données « %s » n’est plus un asset"
123126 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
123127 msgstr "%i blocs de données ne sont plus des assets"
123130 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
123131 msgstr "Le chemin sélectionné est en dehors de la bibliothèque d’assets sélectionnée"
123134 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
123135 msgstr "Impossible de copier le paquet à cause d’une dépendance externe : « %s »"
123138 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
123139 msgstr "Impossible de copier le paquet à cause de %zu dépendances externes ; voir la console pour plus de détails"
123142 msgid "Asset catalogs cannot be edited in this asset library"
123143 msgstr "Les catalogues d’assets ne peuvent pas être édités dans cette bibliothèque d’assets"
123146 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
123147 msgstr "Impossible de sauvegarder les catalogues d’assets avant que le fichier Blender ne soit sauvegardé"
123150 msgid "No changes to be saved"
123151 msgstr "Aucune modification à enregistrer"
123154 msgid "Enable catalog, making contained assets visible in the asset shelf"
123155 msgstr "Activer le catalogue, et rendre les assets contenus visibles dans l’étagère d’assets"
123158 msgid "Toggle catalog visibility in the asset shelf"
123159 msgstr "(Dés)activer la visibilité du catalogue dans l’étagère d’assets"
123162 msgid "No applicable assets found"
123163 msgstr "Aucun asset applicable trouvé"
123166 msgid "Catalog Selector"
123167 msgstr "Sélecteur de catalogue"
123170 msgid "Select the asset library and the contained catalogs to display in the asset shelf"
123171 msgstr "Sélectionner la bibliothèque d’assets et les catalogues inclus à afficher dans l’étagère d’assets"
123174 msgid "Unable to load %s from %s"
123175 msgstr "Impossible de charger %s depuis %s"
123178 msgid "No point was selected"
123179 msgstr "Aucun point n’a été sélectionné"
123182 msgid "Could not separate selected curve(s)"
123183 msgstr "Impossible de séparer la ou les courbes sélectionnées"
123186 msgid "Cannot separate curves with shape keys"
123187 msgstr "Impossible de séparer des courbes ayant des clés de forme"
123190 msgid "Cannot separate current selection"
123191 msgstr "Impossible de séparer la sélection actuelle"
123194 msgid "Cannot split current selection"
123195 msgstr "Impossible de diviser la sélection actuelle"
123198 msgid "No points were selected"
123199 msgstr "Aucun point n’a été sélectionné"
123202 msgid "Could not make new segments"
123203 msgstr "Impossible de créer de nouveaux segments"
123206 msgid "Too few selections to merge"
123207 msgstr "Trop peu d’éléments sélectionnés pour fusionner"
123210 msgid "Resolution does not match"
123211 msgstr "La résolution ne correspond pas"
123214 msgid "Cannot make segment"
123215 msgstr "Impossible de créer un segment"
123218 msgid "Cannot spin"
123219 msgstr "Impossible de tourner"
123222 msgid "Cannot duplicate current selection"
123223 msgstr "Impossible de dupliquer la sélection actuelle"
123226 msgid "Only Bézier curves are supported"
123227 msgstr "Seules les courbes de Bézier sont prises en charge"
123230 msgid "Active object is not a selected curve"
123231 msgstr "L’objet actif n’est pas une courbe sélectionnée"
123234 msgid "%d curve(s) could not be separated"
123235 msgstr "%d courbe(s) n’ont pu être séparées"
123238 msgid "%d curves could not make segments"
123239 msgstr "%d courbe(s) n’ont pu créer de segments"
123242 msgctxt "Curve"
123243 msgid "BézierCurve"
123244 msgstr "CourbeBézier"
123247 msgctxt "Curve"
123248 msgid "BézierCircle"
123249 msgstr "CercleBézier"
123252 msgctxt "Curve"
123253 msgid "CurvePath"
123254 msgstr "CheminCourbe"
123257 msgctxt "Curve"
123258 msgid "NurbsCurve"
123259 msgstr "CourbeNURBS"
123262 msgctxt "Curve"
123263 msgid "NurbsCircle"
123264 msgstr "CercleNURBS"
123267 msgctxt "Curve"
123268 msgid "NurbsPath"
123269 msgstr "CheminNURBS"
123272 msgctxt "Curve"
123273 msgid "SurfCurve"
123274 msgstr "CourbeSurf"
123277 msgctxt "Curve"
123278 msgid "SurfCircle"
123279 msgstr "CercleSurf"
123282 msgctxt "Curve"
123283 msgid "SurfPatch"
123284 msgstr "MorceauSurf"
123287 msgctxt "Curve"
123288 msgid "SurfCylinder"
123289 msgstr "CylindreSurf"
123292 msgctxt "Curve"
123293 msgid "SurfSphere"
123294 msgstr "SphèreSurf"
123297 msgctxt "Curve"
123298 msgid "SurfTorus"
123299 msgstr "ToreSurf"
123302 msgctxt "Curve"
123303 msgid "Surface"
123304 msgstr "Surface"
123307 msgid "Unable to access 3D viewport"
123308 msgstr "Impossible d’accéder à la vue 3D"
123311 msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
123312 msgstr "Le paramètre \"stroke\" ne peut pas être vide"
123315 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
123316 msgstr "Impossible d’accéder au tampon de profondeur, utilisation du plan de la vue"
123319 msgid "Surface(s) have no active point"
123320 msgstr "La ou les surfaces n’ont aucun point actif"
123323 msgid "Curve(s) have no active point"
123324 msgstr "La ou les courbes n’ont aucun point actif"
123327 msgid "No control point selected"
123328 msgstr "Aucun point de contrôle sélectionné"
123331 msgid "Control point belongs to another spline"
123332 msgstr "Le point de contrôle appartient à une autre courbe"
123335 msgid "Unicode codepoint hex value"
123336 msgstr "Valeur hexa du point de code Unicode"
123339 msgid "Text too long"
123340 msgstr "Texte trop long"
123343 msgid "Clipboard too long"
123344 msgstr "Presse-papier trop long"
123347 msgid "Incorrect context for running font unlink"
123348 msgstr "Contexte incorrect pour dé-lier la police de caractères"
123351 msgid "Failed to open file '%s'"
123352 msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s »"
123355 msgid "File too long %s"
123356 msgstr "Fichier trop long %s"
123359 msgid "No active attribute"
123360 msgstr "Aucun attribut actif"
123363 msgid "Active string attribute not supported"
123364 msgstr "Attribut texte actif non pris en charge"
123367 msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface"
123368 msgstr "Certaines courbes n’ont pu être converties car elles n’étaient pas attachées à la surface"
123371 msgid "Curves do not have attachment information that can be used for deformation"
123372 msgstr "Les courbes n’ont pas d’informations d’attachement utilisables pour la déformation"
123375 msgid "Could not snap some curves to the surface"
123376 msgstr "Impossible d’aimanter certaines courbes à la surface"
123379 msgid "Curves must have a mesh surface object set"
123380 msgstr "Les courbes doivent avoir un objet maillage défini"
123383 msgid "Only available in point selection mode"
123384 msgstr "Disponible uniquement en mode sélection de point"
123387 msgid "Cannot convert to the selected type"
123388 msgstr "Impossible de convertir au type sélectionné"
123391 msgid "Operation is not allowed in edit mode"
123392 msgstr "Opération interdite en mode édition"
123395 msgid "Non-Assets"
123396 msgstr "Non-assets"
123399 msgid ""
123400 "Tool node group assets not assigned to a catalog.\n"
123401 "Catalogs can be assigned in the Asset Browser"
123402 msgstr ""
123403 "Assets de groupes de nœuds d’outils non assignés à un catalogue.\n"
123404 "Les catalogues peuvent être assignés dans l’explorateur d’assets"
123407 msgid "Asset is not a geometry node group"
123408 msgstr "L’asset n’est pas un groupe de nœuds de géométrie"
123411 msgid "Cannot evaluate node group"
123412 msgstr "Impossible d’évaluer le groupe de nœuds"
123415 msgid "Node group must have a group output node"
123416 msgstr "Le groupe de nœuds doit avoir un nœud de sortie"
123419 msgid "Data-block inputs are unsupported"
123420 msgstr "Les entrées blocs de données ne sont pas prises en charge"
123423 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
123424 msgstr "Création de poly d’annotation : clic gauche pour placer le prochain sommet du trait | Échap/Entrée pour finaliser (ou cliquer en dehors de cette zone)"
123427 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
123428 msgstr "Gomme d’annotation : cliquer-glisser ClicG ou ClicD pour effacer | Échap/Entrée pour finaliser (ou cliquer en dehors de cette zone)"
123431 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
123432 msgstr "Dessin de ligne d’annotation : Cliquer-glisser ClicG pour dessiner | Échap/Entrée pour finaliser  (ou cliquer en dehors de cette zone)"
123435 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
123436 msgstr "Dessin d’annotation à main levée : Cliquer-glisser ClicG pour dessiner | E/Échap/Entrée pour finaliser  (ou cliquer en dehors de cette zone)"
123439 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
123440 msgstr "Session d’annotation : Échap/Entrée pour finaliser  (ou cliquer en dehors de cette zone)"
123443 msgid "Cannot paint stroke"
123444 msgstr "Impossible de peindre le trait"
123447 msgid "Nothing to erase"
123448 msgstr "Rien à effacer"
123451 msgid "Annotation operator is already active"
123452 msgstr "L’opérateur d’annotation est déjà actif"
123455 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
123456 msgstr "Impossible de trouver des données d’annotation dans lesquelles dessiner"
123459 msgid "Active region not set"
123460 msgstr "Région active non définie"
123463 msgid "Skin_Light"
123464 msgstr "Peau_Lumière"
123467 msgid "Skin_Shadow"
123468 msgstr "Peau_Ombre"
123471 msgid "Eyes"
123472 msgstr "Yeux"
123475 msgid "Pupils"
123476 msgstr "Pupilles"
123479 msgid "Grey"
123480 msgstr "Gris"
123483 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
123484 msgstr "Impossible d’ajouter un nouveau modificateur Armature à l’objet"
123487 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
123488 msgstr "Le modificateur Armature existant utilise déjà un autre objet armature"
123491 msgid "The grease pencil object needs an Armature modifier"
123492 msgstr "L’objet Grease Pencil doit avoir un modificateur Armature"
123495 msgid "The Armature modifier is invalid"
123496 msgstr "Le modificateur armature est invalide"
123499 msgid "No Armature object in the view layer"
123500 msgstr "Aucun objet armature dans le calque de vue"
123503 msgid "No Grease Pencil data to work on"
123504 msgstr "Aucune donnée de Grease Pencil sur laquelle travailler"
123507 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
123508 msgstr "Les traits de Grease Pencils actuels n’ont pas de données de timing valides, la plupart des options de minutage seront désactivées !"
123511 msgid "Object created"
123512 msgstr "Objet créé"
123515 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
123516 msgstr "Les données de Grease Pencil n’ont nulle part où aller"
123519 msgid "Cannot delete locked layers"
123520 msgstr "Impossible de supprimer les calques verrouillés"
123523 msgid "No active layer to isolate"
123524 msgstr "Aucun calque actif à isoler"
123527 msgid "No layers to merge"
123528 msgstr "Pas de calques à fusionner"
123531 msgid "No layers to flatten"
123532 msgstr "Pas de calques à aplatir"
123535 msgid "Current Vertex Group is locked"
123536 msgstr "Le groupe de sommets actuel est verrouillé"
123539 msgid "Apply all rotations before join objects"
123540 msgstr "Appliquer toutes les rotations avant de fusionner les objets"
123543 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
123544 msgstr "L’objet actif n’est pas un Grease Pencil sélectionné"
123547 msgid "No active color to isolate"
123548 msgstr "Aucune couleur active à isoler"
123551 msgid "No Grease Pencil data"
123552 msgstr "Pas de données de Grease Pencil"
123555 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
123556 msgstr "Impossible d’ajouter un nouveau modificateur Lattice à l’objet"
123559 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
123560 msgstr "Le modificateur Lattice existant utilise déjà un autre objet lattice"
123563 msgid "Unable to find layer to add"
123564 msgstr "Impossible de trouver le calque à ajouter"
123567 msgid "Cannot add active layer as mask"
123568 msgstr "Impossible d’ajouter le calque actif en tant que masque"
123571 msgid "Layer already added"
123572 msgstr "Calque déjà ajouté"
123575 msgid "Maximum number of masking layers reached"
123576 msgstr "Nombre maximum de calques de masquage atteint"
123579 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
123580 msgstr "Impossible de basculer vers un calque inexistant (indice = %d)"
123583 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
123584 msgstr "Impossible de basculer vers un matériau inexistant (indice = %d)"
123587 msgid "No active GP data"
123588 msgstr "Pas de données de Grease Pencil actives"
123591 msgid "Not implemented!"
123592 msgstr "Pas implémenté !"
123595 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
123596 msgstr "Aucun trait à coller, sélectionner et copier des points avant de réessayer"
123599 msgid "Cannot paste strokes when active layer is hidden or locked"
123600 msgstr "Impossible de coller des traits quand le calque actif est caché ou verrouillé"
123603 msgid "No grease pencil data"
123604 msgstr "Pas de données de Grease Pencil"
123607 msgid "No active frame to delete"
123608 msgstr "Aucune frame active à supprimer"
123611 msgid "No active frame(s) to delete"
123612 msgstr "Aucune frame active à supprimer"
123615 msgid "Curve Edit mode not supported"
123616 msgstr "Mode édition de courbe non pris en charge"
123619 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
123620 msgstr "Impossible de séparer un objet n’ayant qu’un calque"
123623 msgid "No active area"
123624 msgstr "Aucune zone active"
123627 msgid "There is no layer number %d"
123628 msgstr "Il n’y a pas de calque numéro %d"
123631 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
123632 msgstr "Trop de traits sélectionnés, seuls les %d premiers traits ont été joints"
123635 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back, MMB Adjust Extend, S: Switch Mode, D: Stroke Collision | %s %s (%.3f)"
123636 msgstr "Remplir : Échap/ClicD : annuler, ClicG : remplir, Maj : dessiner à l’arrière, ClicM : ajuster extension, S : changer mode, D : collision traits | %s %s (%.3f)"
123639 msgid "Stroke: ON"
123640 msgstr "Trait : ON"
123643 msgid "Stroke: OFF"
123644 msgstr "Trait : OFF"
123647 msgid "Fill tool needs active material"
123648 msgstr "L’outil remplissage doit avoir un matériau actif"
123651 msgid "Unable to fill unclosed areas"
123652 msgstr "Impossible de remplir des zones non-closes"
123655 msgid "No available frame for creating stroke"
123656 msgstr "Aucune frame disponible pour créer le trait"
123659 msgid "Active region not valid for filling operator"
123660 msgstr "Région active invalide pour l’opérateur de remplissage"
123663 msgid "GPencil Interpolation: "
123664 msgstr "Interpolation Grease Pencil : "
123667 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
123668 msgstr "Échap/ClicD pour annuler, Entrée/ClicG pour valider, Molette/Déplacer pour ajuster facteur"
123671 msgid "Standard transitions between keyframes"
123672 msgstr "Transitions standards entre images clés"
123675 msgid "Predefined inertial transitions, useful for motion graphics (from least to most \"dramatic\")"
123676 msgstr "Transitions inertielles prédéfinies, utiles pour le motion design (de la moins à la plus « dramatique »"
123679 msgid "Simple physics-inspired easing effects"
123680 msgstr "Simples effets d’amorti inspirés de la physique"
123683 msgctxt "GPencil"
123684 msgid "Interpolation"
123685 msgstr "Interpolation"
123688 msgctxt "GPencil"
123689 msgid "Easing (by strength)"
123690 msgstr "Amorti (par force)"
123693 msgctxt "GPencil"
123694 msgid "Dynamic Effects"
123695 msgstr "Effets dynamiques"
123698 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
123699 msgstr "Impossible de trouver des images clés valides à interpoler (les images clés d’intervalles principaux ne sont pas permises)"
123702 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
123703 msgstr "Impossible d’interpoler en mode édition de courbes"
123706 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
123707 msgstr "La courbe d’interpolation personnalisée n’existe pas"
123710 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
123711 msgstr "La frame actuelle devrait être un intervalle"
123714 msgid "Nothing to merge"
123715 msgstr "Rien à fusionner"
123718 msgid "Merged %d materials of %d"
123719 msgstr "%d matériaux fusionnés sur %d"
123722 msgid "No valid object selected"
123723 msgstr "Aucun objet valide sélectionné"
123726 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
123727 msgstr "L’objet cible n’est pas un Grease Pencil, opération impossible !"
123730 msgid "Target object library-data, ignoring!"
123731 msgstr "L’objet cible vient d’un autre fichier, opération impossible !"
123734 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
123735 msgstr "Session effacement de Grease Pencil : Cliquer-glisser ClicG ou ClicD pour effacer | Échap/Entrée pour finaliser (ou cliquer en dehors de cette zone)"
123738 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
123739 msgstr "Session segments de Grease Pencil : Cliquer-glisser ClicG pour dessiner | Échap/Entrée pour finaliser (ou cliquer en dehors de cette zone)"
123742 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
123743 msgstr "Guides Grease Pencil : ClicG et relâcher pour placer point de référence | Échap/ClicD pour annuler"
123746 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
123747 msgstr "Session main levée Grease Pencil : ClicG-glisser : dessiner | M : inverser guide | O : déplacer point de référence"
123750 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
123751 msgstr "Session main levée Grease Pencil : Cliquer-glisser ClicG : dessiner"
123754 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
123755 msgstr "Session de Grease Pencil : Échap/Entrée pour finaliser (ou cliquer en dehors de cette zone)"
123758 msgid "Active layer is locked or hidden"
123759 msgstr "Le calque actif est verrouillé ou caché"
123762 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
123763 msgstr "Rien à effacer ou tous les calques sont verrouillés"
123766 msgid "Grease Pencil operator is already active"
123767 msgstr "L’opérateur de Grease Pencil est déjà actif"
123770 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
123771 msgstr "Aucun outil de peinture actif pour le Grease Pencil"
123774 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude, G: grab"
123775 msgstr "Ligne : Échap : annuler, ClicG : placer l’origine, Entrée/ClicM : confirmer, Molette/+- : ajuster nombre subdivs, Maj : aligner, Alt : centrer, E : extruder, G : déplacer"
123778 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, G: grab"
123779 msgstr "Polyligne : Échap : annuler, ClicG : placer, Entrée/ClicM : confirmer, Molette/+- : ajuster nombre subdivs, Maj : aligner, G : déplacer"
123782 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, G: grab"
123783 msgstr "Rectangle : Échap : annuler, ClicG : placer origine, Entrée/ClicM : confirmer, Molette/+- : ajuster nombre subdivs, Maj : carré, Alt : centrer, G : déplacer"
123786 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, G: grab"
123787 msgstr "Cercle : Échap : annuler, ClicG : placer origine, Entrée/ClicM : confirmer, Molette/+- : ajuster nombre subdivs, Maj : carré, Alt : centrer, G : déplacer"
123790 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude, G: grab"
123791 msgstr "Arc : Échap : annuler, ClicG : placer origine, Entrée/ClicM : confirmer, Molette/+- : ajuster nombre subdivs, Maj : carré, Alt : centrer, M : inverser, E : extruder, G : déplacer"
123794 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude, G: grab"
123795 msgstr "Courbe : Échap : annuler, Entrée/ClicM : confirmer, Molette/+- : ajuster nombre subdivs, Maj : carré, Alt : centrer, E : extruder, G : déplacer"
123798 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
123799 msgstr "Les primitives ne peuvent être ajoutées qu’en modes dessin ou édition"
123802 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
123803 msgstr "Les primitives ne peuvent pas être ajoutées car le calque actif est verrouillé ou caché"
123806 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
123807 msgstr "Sculpture de Grease Pencil : %s trait | ClicG pour peindre | ClicD/Échap pour finir | Ctrl pour inverser action | molette haut/bas pour taille | Maj-molette haut/bas pour force"
123810 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
123811 msgstr "Copier des traits dans le presse-papier avant d’utiliser la brosse de clonage pour en coller des copies"
123814 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
123815 msgstr "Sculpture impossible pendant la lecture de l’animation"
123818 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
123819 msgstr "Commencer par sélectionner des sommets, pour utiliser leur couleur comme filtre"
123822 msgid "Trace"
123823 msgstr "Tracé"
123826 msgid "No image empty selected"
123827 msgstr "Aucun objet vide image sélectionné"
123830 msgid "No valid image format selected"
123831 msgstr "Aucun format d’image valide sélectionné"
123834 msgid "Confirm: Enter/LMB, Cancel: (Esc/RMB) %s"
123835 msgstr "Confirmer : Entrée/ClicG, Annuler : (Échap/ClicD) %s"
123838 msgid ", Translation: (%f, %f)"
123839 msgstr ", Translation : (%f, %f)"
123842 msgid ", Rotation: %f"
123843 msgstr ", Rotation : %f"
123846 msgid ", Scale: %f"
123847 msgstr ", Échelle : %f"
123850 msgid "Palette created"
123851 msgstr "Palette créée"
123854 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
123855 msgstr "Impossible de trouver les informations de sommet pour créer la palette"
123858 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
123859 msgstr "Peinture de sommet Grease Pencil : ClicG : peindre | ClicD/Échap : annuler | Ctrl : inverser action"
123862 msgid "Cannot Paint while play animation"
123863 msgstr "Peinture impossible pendant la lecture de l’animation"
123866 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
123867 msgstr "Peinture de poids Grease Pencil : ClicG : peindre | ClicD/Échap : annuler"
123870 msgid "GPencil Weight Blur: LMB to blur | RMB/Escape to Exit"
123871 msgstr "Floutage des poids Grease Pencil : ClicG : flouter | ClicD/Échap : annuler"
123874 msgid "GPencil Weight Average: LMB to set average | RMB/Escape to Exit"
123875 msgstr "Moyenne des poids Grease Pencil : ClicG : définir moyenne | ClicD/Échap : annuler"
123878 msgid "GPencil Weight Smear: LMB to smear | RMB/Escape to Exit"
123879 msgstr "Étalement de poids Grease Pencil : ClicG : étaler | ClicD/Échap : annuler"
123882 msgid "Skin_light"
123883 msgstr "Peau_lumière"
123886 msgid "Skin_shadow"
123887 msgstr "Peau_ombre"
123890 msgid "Material '%s' could not be found"
123891 msgstr "Le matériau « %s » est introuvable"
123894 msgid "The object has only one material"
123895 msgstr "L’objet n’a qu’un matériau"
123898 msgid "The object has only one layer"
123899 msgstr "L’objet n’a qu’un calque"
123902 msgid "There is no layer '%s'"
123903 msgstr "Il n’y a pas de calque « %s »"
123906 msgid "'%s' Layer is locked"
123907 msgstr "Le calque « %s » est verrouillé"
123910 msgid "Failed to set value"
123911 msgstr "Impossible d’assigner la valeur"
123914 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
123915 msgstr "ClicG : trait | Maj : remplissage | Maj+Ctrl : trait + remplissage"
123918 msgid "Press a key"
123919 msgstr "Appuyer sur une touche"
123922 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
123923 msgstr "Erreur lors de l’évaluation du nombre, voir l’éditeur infos pour plus de détails"
123926 msgid "Missing Panel"
123927 msgstr "Panneau manquant"
123930 msgid "Missing Menu: %s"
123931 msgstr "Menu manquant : %s"
123934 msgid "Unknown Property"
123935 msgstr "Propriété inconnue"
123938 msgctxt "WindowManager"
123939 msgid "Search"
123940 msgstr "Rechercher"
123943 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
123944 msgstr "Raccourci non-clavier"
123947 msgid "Pin"
123948 msgstr "Épingler"
123951 msgid "Shift Left Mouse"
123952 msgstr "Maj Clic gauche"
123955 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
123956 msgstr "Seuls les raccourcis clavier peuvent être édités de cette façon, utilisez les préférences utilisateurs sinon"
123959 msgctxt "Operator"
123960 msgid "Change Shortcut"
123961 msgstr "Modifier le raccourci"
123964 msgctxt "Operator"
123965 msgid "Assign Shortcut"
123966 msgstr "Assigner un raccourci"
123969 msgctxt "Operator"
123970 msgid "Open File Externally"
123971 msgstr "Ouvrir le fichier à l’extérieur"
123974 msgctxt "Operator"
123975 msgid "Open Location Externally"
123976 msgstr "Ouvrir l’emplacement à l’extérieur"
123979 msgctxt "Operator"
123980 msgid "Replace Keyframes"
123981 msgstr "Remplacer les images clés"
123984 msgctxt "Operator"
123985 msgid "Replace Single Keyframe"
123986 msgstr "Remplacer une seule image clé"
123989 msgctxt "Operator"
123990 msgid "Delete Single Keyframe"
123991 msgstr "Supprimer une seule image clé"
123994 msgctxt "Operator"
123995 msgid "Replace Keyframe"
123996 msgstr "Remplacer l’image clé"
123999 msgctxt "Operator"
124000 msgid "Insert Single Keyframe"
124001 msgstr "Insérer une seule image clé"
124004 msgctxt "Operator"
124005 msgid "Clear Keyframes"
124006 msgstr "Effacer les images clés"
124009 msgctxt "Operator"
124010 msgid "Clear Single Keyframes"
124011 msgstr "Effacer les images clés d’une seule propriété"
124014 msgctxt "Operator"
124015 msgid "View All in Graph Editor"
124016 msgstr "Voir tout dans l’éditeur de graphes"
124019 msgctxt "Operator"
124020 msgid "View Single in Graph Editor"
124021 msgstr "Voir une seule dans l’éditeur de graphes"
124024 msgctxt "Operator"
124025 msgid "View in Graph Editor"
124026 msgstr "Voir dans l’éditeur de graphes"
124029 msgctxt "Operator"
124030 msgid "Delete Drivers"
124031 msgstr "Supprimer les contrôleurs"
124034 msgctxt "Operator"
124035 msgid "Delete Single Driver"
124036 msgstr "Supprimer un seul contrôleur"
124039 msgctxt "Operator"
124040 msgid "Delete Driver"
124041 msgstr "Supprimer le contrôleur"
124044 msgctxt "Operator"
124045 msgid "Open Drivers Editor"
124046 msgstr "Ouvrir l’éditeur de contrôleurs"
124049 msgctxt "Operator"
124050 msgid "Add All to Keying Set"
124051 msgstr "Ajouter tout à l’ensemble de clés"
124054 msgctxt "Operator"
124055 msgid "Add Single to Keying Set"
124056 msgstr "Ajouter une seule à l’ensemble de clés"
124059 msgctxt "Operator"
124060 msgid "Remove Overrides"
124061 msgstr "Supprimer les redéfinitions"
124064 msgctxt "Operator"
124065 msgid "Remove Single Override"
124066 msgstr "Supprimer une seule redéfinition"
124069 msgctxt "Operator"
124070 msgid "Define Overrides"
124071 msgstr "Définir les redéfinitions"
124074 msgctxt "Operator"
124075 msgid "Define Single Override"
124076 msgstr "Définir une seule redéfinition"
124079 msgctxt "Operator"
124080 msgid "Define Override"
124081 msgstr "Définir une redéfinition"
124084 msgctxt "Operator"
124085 msgid "Reset All to Default Values"
124086 msgstr "Réinitialiser tout aux valeurs par défaut"
124089 msgctxt "Operator"
124090 msgid "Reset Single to Default Value"
124091 msgstr "Réinitialiser une seule à la valeur par défaut"
124094 msgctxt "Operator"
124095 msgid "Copy All to Selected"
124096 msgstr "Copier tout vers la sélection"
124099 msgctxt "Operator"
124100 msgid "Copy Single to Selected"
124101 msgstr "Copier une seule vers la sélection"
124104 msgctxt "Operator"
124105 msgid "Copy Full Data Path"
124106 msgstr "Copier le chemin de données complet"
124109 msgctxt "Operator"
124110 msgid "Remove from Quick Favorites"
124111 msgstr "Retirer des favoris rapides"
124114 msgctxt "Operator"
124115 msgid "Add to Quick Favorites"
124116 msgstr "Ajouter aux favoris rapides"
124119 msgctxt "Operator"
124120 msgid "Remove Shortcut"
124121 msgstr "Supprimer le raccourci"
124124 msgctxt "Operator"
124125 msgid "Online Python Reference"
124126 msgstr "Référence Python en ligne (en)"
124129 msgid "Drop {} on slot {} (replacing {}) of {}"
124130 msgstr "Déposer {} sur l’emplacement {} (remplaçant {}) de {}"
124133 msgid "Drop {} on slot {} (active slot) of {}"
124134 msgstr "Déposer {} sur l’emplacement {} (emplacement actif) de {}"
124137 msgid "Drop {} on slot {} of {}"
124138 msgstr "Déposer {} sur l’emplacement {} de {}"
124141 msgid "Expected an array of numbers: [n, n, ...]"
124142 msgstr "Un tableau de nombres est attendu : [n, n, ...]"
124145 msgid "Expected a number"
124146 msgstr "Un nombre est attendu"
124149 msgid "Paste expected 3 numbers, formatted: '[n, n, n]'"
124150 msgstr "Pour coller, 3 nombres étaient attendus, au format : '[n, n, n]'"
124153 msgid "Paste expected 4 numbers, formatted: '[n, n, n, n]'"
124154 msgstr "Pour coller, 4 nombres étaient attendus, au format : '[n, n, n, n]'"
124157 msgid "Unsupported key: Unknown"
124158 msgstr "Touche non prise en charge : Inconnue"
124161 msgid "Unsupported key: CapsLock"
124162 msgstr "Touche non prise en charge : VerrMaj"
124165 msgid "Can't edit driven number value, see driver editor for the driver setup"
124166 msgstr "Impossible d’éditer une valeur numérique avec un contrôleur, voir l’éditeur de contrôleurs pour savoir comment est paramétré le contrôleur"
124169 msgid "Failed to find '%s'"
124170 msgstr "« %s » introuvable"
124173 msgid "Animate property"
124174 msgstr "Animer la propriété"
124177 msgid "Menu Missing:"
124178 msgstr "Menu manquant :"
124181 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
124182 msgstr "Le bouton actif n’est pas défini par un script, impossible d’éditer le code source"
124185 msgid "Active button match cannot be found"
124186 msgstr "Aucun bouton actif correspondant n’a pu être trouvé"
124189 msgid "Active button not found"
124190 msgstr "Bouton actif introuvable"
124193 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
124194 msgstr "Merci de définir un chemin valide pour la préférence « Dossier branches de traduction »"
124197 msgid "Could not compute a valid data path"
124198 msgstr "Impossible de calculer un chemin de données valide"
124201 msgid "Failed to create the override operation"
124202 msgstr "Impossible de créer l’opération de redéfinition"
124205 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
124206 msgstr "Impossible de trouver l’opérateur « %s » ! Veuillez activer l’add-on ui_translate dans les préférences utilisateur"
124209 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
124210 msgstr "Aucun po valide trouvé pour la langue « %s » dans %s"
124213 msgid "Hex"
124214 msgstr "Hexa"
124217 msgid "Red:"
124218 msgstr "Rouge:"
124221 msgid "Green:"
124222 msgstr "Vert:"
124225 msgid "Blue:"
124226 msgstr "Bleu:"
124229 msgid "Hue:"
124230 msgstr "Teinte:"
124233 msgid "Saturation:"
124234 msgstr "Saturation:"
124237 msgid "Lightness:"
124238 msgstr "Luminosité:"
124241 msgid "Alpha:"
124242 msgstr "Alpha:"
124245 msgid "Hex:"
124246 msgstr "Hexa:"
124249 msgid "(Gamma corrected)"
124250 msgstr "(Gamma-corrigée)"
124253 msgid "Red, Green, Blue"
124254 msgstr "Rouge, vert, bleu"
124257 msgid "Hue, Saturation, Lightness"
124258 msgstr "Teinte, saturation, luminosité"
124261 msgid "Color as hexadecimal values"
124262 msgstr "Couleur en valeurs hexadécimales"
124265 msgid "Lightness"
124266 msgstr "Luminosité"
124269 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
124270 msgstr "Triplet de couleur hexadécimal (#RRVVBB)"
124273 msgctxt "Color"
124274 msgid "Value:"
124275 msgstr "Valeur:"
124278 msgctxt "Color"
124279 msgid "Value"
124280 msgstr "Valeur"
124283 msgid "Redo"
124284 msgstr "Refaire"
124287 msgid "Press spacebar to search..."
124288 msgstr "Appuyer sur la barre d’espace pour rechercher…"
124291 msgid "Type to search..."
124292 msgstr "Taper pour chercher…"
124295 msgid "Menu \"%s\" not found"
124296 msgstr "Le menu « %s » est introuvable"
124299 msgid "Panel \"%s\" not found"
124300 msgstr "Le panneau « %s » est introuvable"
124303 msgid "No results found"
124304 msgstr "Aucun résultat trouvé"
124307 msgid "Unsupported context"
124308 msgstr "Contexte non pris en charge"
124311 msgid "Internal error!"
124312 msgstr "Erreur interne !"
124315 msgid "Shortcut: {}"
124316 msgstr "Raccourci : {}"
124319 msgid "Python: {}"
124320 msgstr "Python : {}"
124323 msgid "Shortcut Cycle: {}"
124324 msgstr "Raccourci pour alterner : {}"
124327 msgid "Tool Keymap:"
124328 msgstr "Raccourcis d’outils :"
124331 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
124332 msgstr "(Maj-cliquer/glisser pour en sélectionner plusieurs)"
124335 msgid "Value: {}"
124336 msgstr "Valeur : {}"
124339 msgid "Radians: {}"
124340 msgstr "Radians : {}"
124343 msgid "Expression: {}"
124344 msgstr "Expression : {}"
124347 msgid "Library: {}"
124348 msgstr "Bibliothèque : {}"
124351 msgid "Disabled: {}"
124352 msgstr "Désactivé : {}"
124355 msgid "Python: {}.{}"
124356 msgstr "Python : {}.{}"
124359 msgctxt "Operator"
124360 msgid "Click"
124361 msgstr "Clic"
124364 msgctxt "Operator"
124365 msgid "Drag"
124366 msgstr "Glisser"
124369 msgid "Move {} into {}"
124370 msgstr "Déplacer {} dans {}"
124373 msgid "Move {} above {}"
124374 msgstr "Déplacer {} au-dessus de {}"
124377 msgid "Move {} below {}"
124378 msgstr "Déplacer {} en dessous de {}"
124381 msgid "Move layer {} into {}"
124382 msgstr "Déplacer le calque {} dans {}"
124385 msgid "Move layer {} above {}"
124386 msgstr "Déplacer le calque {} au-dessus de {}"
124389 msgid "Move layer {} below {}"
124390 msgstr "Déplacer le calque {} en dessous de {}"
124393 msgid "Layer is locked or not visible"
124394 msgstr "Le calque est verrouillé ou invisible"
124397 msgid "Layer Group is locked"
124398 msgstr "Le groupe de calques est verrouillé"
124401 msgid "Add to linking collection"
124402 msgstr "Ajouter à la collection de liaison"
124405 msgid "Add to linking collection before {}"
124406 msgstr "Ajouter à la collection de liaison avant {}"
124409 msgid "Add to linking collection after {}"
124410 msgstr "Ajouter à la collection de liaison après {}"
124413 msgid "Double click to rename"
124414 msgstr "Double-cliquer pour renommer"
124417 msgid "Hide filtering options"
124418 msgstr "Masquer les options de filtrage"
124421 msgid "Insert before socket"
124422 msgstr "Insérer avant la prise"
124425 msgid "Insert after socket"
124426 msgstr "Insérer après la prise"
124429 msgid "Insert into panel"
124430 msgstr "Insérer dans le panneau"
124433 msgid "Insert before panel"
124434 msgstr "Insérer avant le panneau"
124437 msgid "Insert after panel"
124438 msgstr "Insérer après le panneau"
124441 msgid "ID-Block:"
124442 msgstr "Bloc-ID :"
124445 msgid "No Properties"
124446 msgstr "Pas de propriétés"
124449 msgid "More..."
124450 msgstr "Plus…"
124453 msgid "Move to First"
124454 msgstr "Placer en premier"
124457 msgid "Move to Last"
124458 msgstr "Placer en dernier"
124461 msgid "Flip Color Ramp"
124462 msgstr "Inverser le dégradé de couleur"
124465 msgid "Distribute Stops from Left"
124466 msgstr "Distribuer les marqueurs depuis la gauche"
124469 msgid "Distribute Stops Evenly"
124470 msgstr "Répartir les marqueurs uniformément"
124473 msgid "Eyedropper"
124474 msgstr "Pipette"
124477 msgid "Reset Color Ramp"
124478 msgstr "Réinitialiser le dégradé de couleur"
124481 msgid "Pos"
124482 msgstr "Pos"
124485 msgid "Use Clipping"
124486 msgstr "Utiliser la troncature"
124489 msgid "Min X:"
124490 msgstr "Min X:"
124493 msgid "Min Y:"
124494 msgstr "Min Y:"
124497 msgid "Max X:"
124498 msgstr "Max X:"
124501 msgid "Max Y:"
124502 msgstr "Max Y:"
124505 msgid "Reset View"
124506 msgstr "Réinitialiser la vue"
124509 msgid "Extend Horizontal"
124510 msgstr "Étendre horizontal"
124513 msgid "Extend Extrapolated"
124514 msgstr "Étendre extrapolé"
124517 msgid "Reset Curve"
124518 msgstr "Réinitialiser la courbe"
124521 msgid "Support Loops"
124522 msgstr "Boucles de support"
124525 msgid "Cornice Molding"
124526 msgstr "Moulure en corniche"
124529 msgid "Crown Molding"
124530 msgstr "Moulure couronnée"
124533 msgid "Preset"
124534 msgstr "Préréglage"
124537 msgid "Apply Preset"
124538 msgstr "Appliquer le préréglage"
124541 msgid "Sort By:"
124542 msgstr "Trier par :"
124545 msgid "Anim Player"
124546 msgstr "Lecture anim"
124549 msgid "Manual Scale"
124550 msgstr "Échelle manuelle"
124553 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
124554 msgstr "Choisir le bloc de données %s à assigner à cet utilisateur"
124557 msgid ""
124558 "Source library: %s\n"
124560 msgstr ""
124561 "Bibliothèque source : %s\n"
124565 msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
124566 msgstr "Bloc de données de bibliothèque indirect, ne peut être rendu local, Maj + Clic pour créer une hiérarchie de redéfinition de bibliothèque"
124569 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
124570 msgstr "Bloc de données de bibliothèque direct, cliquer pour rendre local, Maj + Clic pour créer une hiérarchie de redéfinition de bibliothèque"
124573 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local, Shift + Click to clear the library override and toggle if it can be edited"
124574 msgstr "Redéfinition de bibliothèque d’un bloc de données lié, cliquer pour rendre complètement local, Maj + Clic pour effacer la redéfinition de bibliothèque et choisir s’il peut être édité ou non"
124577 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
124578 msgstr "Afficher le nombre d’utilisateurs de ces données (cliquer pour créer une copie avec un seul utilisateur)"
124581 msgid "Packed File, click to unpack"
124582 msgstr "Fichier empaqueté, cliquer pour dépaqueter"
124585 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
124586 msgstr "Dé-lier le bloc de données (Maj + Clic pour définir à zéro les utilisateurs, les données ne seront alors pas enregistrées)"
124589 msgid "Reset operator defaults"
124590 msgstr "Réinitialiser l’opérateur aux valeurs par défaut"
124593 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
124594 msgstr "Ajouter un nouveau marqueur couleur au dégradé"
124597 msgid "Delete the active position"
124598 msgstr "Supprimer la position active"
124601 msgid "Choose active color stop"
124602 msgstr "Choisir le marqueur de couleur actif"
124605 msgid "Zoom in"
124606 msgstr "Zoom avant"
124609 msgid "Zoom out"
124610 msgstr "Zoom arrière"
124613 msgid "Clipping Options"
124614 msgstr "Options de troncature"
124617 msgid "Delete points"
124618 msgstr "Supprimer les points"
124621 msgid "Reset Black/White point and curves"
124622 msgstr "Réinitialiser les points blanc et noir, et les courbes"
124625 msgid "Reapply and update the preset, removing changes"
124626 msgstr "Réappliquer et mettre à jour le préréglage, en supprimant les changements"
124629 msgid "Reverse Path"
124630 msgstr "Inverser le tracé"
124633 msgid "Toggle Profile Clipping"
124634 msgstr "(Dés)activer la troncature du profil"
124637 msgid "Stop this job"
124638 msgstr "Arrêter cette tâche"
124641 msgid "Stop animation playback"
124642 msgstr "Arrêter la lecture d’animation"
124645 msgid "Click to open the info editor"
124646 msgstr "Cliquer pour ouvrir l’éditeur d’infos"
124649 msgid "Show in Info Log"
124650 msgstr "Afficher dans le journal d’infos"
124653 msgid ""
124654 "File saved by newer Blender\n"
124655 "(%s), expect loss of data"
124656 msgstr ""
124657 "Fichier enregistré par un Blender plus récent\n"
124658 "(%s), perte de données possible"
124661 msgid "Only Alembic Procedurals supported"
124662 msgstr "Seuls les procéduraux Alembic sont pris en charge"
124665 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
124666 msgstr "Le procédural Alembic de Cycles n’est disponible qu’avec les fonctionnalités expérimentales"
124669 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
124670 msgstr "Le moteur de rendu actif n’a pas de procédural Alembic"
124673 msgid "Browse Scene to be linked"
124674 msgstr "Parcourir la scène à lier"
124677 msgid "Browse Object to be linked"
124678 msgstr "Parcourir l’objet à lier"
124681 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
124682 msgstr "Parcourir les données maillage à lier"
124685 msgid "Browse Curve Data to be linked"
124686 msgstr "Parcourir les données courbe à lier"
124689 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
124690 msgstr "Parcourir les données métaballe à lier"
124693 msgid "Browse Material to be linked"
124694 msgstr "Parcourir le matériau à lier"
124697 msgid "Browse Texture to be linked"
124698 msgstr "Parcourir la texture à lier"
124701 msgid "Browse Image to be linked"
124702 msgstr "Parcourir l’image à lier"
124705 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
124706 msgstr "Parcourir les données style de ligne à lier"
124709 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
124710 msgstr "Parcourir les données lattice à lier"
124713 msgid "Browse Light Data to be linked"
124714 msgstr "Parcourir les données éclairage à lier"
124717 msgid "Browse Camera Data to be linked"
124718 msgstr "Parcourir les données caméra à lier"
124721 msgid "Browse World Settings to be linked"
124722 msgstr "Parcourir les réglages du monde à lier"
124725 msgid "Choose Screen layout"
124726 msgstr "Choisir la disposition d’écran"
124729 msgid "Browse Text to be linked"
124730 msgstr "Parcourir le texte à lier"
124733 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
124734 msgstr "Parcourir les données haut-parleur à lier"
124737 msgid "Browse Sound to be linked"
124738 msgstr "Parcourir le son à lier"
124741 msgid "Browse Armature data to be linked"
124742 msgstr "Parcourir les données armature à lier"
124745 msgid "Browse Action to be linked"
124746 msgstr "Parcourir l’action à lier"
124749 msgid "Browse Node Tree to be linked"
124750 msgstr "Parcourir l’arborescence de nœuds à lier"
124753 msgid "Browse Brush to be linked"
124754 msgstr "Parcourir la brosse à lier"
124757 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
124758 msgstr "Parcourir les réglages de particules à lier"
124761 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
124762 msgstr "Parcourir les données Grease Pencil à lier"
124765 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
124766 msgstr "Parcourir le clip vidéo à lier"
124769 msgid "Browse Mask to be linked"
124770 msgstr "Parcourir le masque à lier"
124773 msgid "Browse Palette Data to be linked"
124774 msgstr "Parcourir les données palette à lier"
124777 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
124778 msgstr "Parcourir les données courbe de peinture à lier"
124781 msgid "Browse Cache Files to be linked"
124782 msgstr "Parcourir les fichiers de cache à lier"
124785 msgid "Browse Workspace to be linked"
124786 msgstr "Parcourir l’espace de travail à lier"
124789 msgid "Browse LightProbe to be linked"
124790 msgstr "Parcourir la sonde lumière à lier"
124793 msgid "Browse Curves Data to be linked"
124794 msgstr "Parcourir les données courbes à lier"
124797 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
124798 msgstr "Parcourir les données nuage de points à lier"
124801 msgid "Browse Volume Data to be linked"
124802 msgstr "Parcourir les données volume à lier"
124805 msgid "Browse Grease Pencil v3 Data to be linked"
124806 msgstr "Parcourir les données Grease Pencil v3 à lier"
124809 msgid "Browse ID data to be linked"
124810 msgstr "Parcourir les données ID à lier"
124813 msgid "Can't edit external library data"
124814 msgstr "Impossible d’éditer les données de bibliothèque externe"
124817 msgid "Operator cannot redo"
124818 msgstr "L’opérateur ne peut pas être refait"
124821 msgid "File Not Found"
124822 msgstr "Fichier introuvable"
124825 msgid "Today"
124826 msgstr "Aujourd’hui"
124829 msgid "Yesterday"
124830 msgstr "Hier"
124833 msgid "Modified"
124834 msgstr "Modifiées"
124837 msgctxt "Color"
124838 msgid "C"
124839 msgstr "C"
124842 msgid "The data-block %s is not overridable"
124843 msgstr "Le bloc de données %s n’est pas redéfinissable"
124846 msgid "The type of data-block %s is not yet implemented"
124847 msgstr "Le type de bloc de données %s n’est pas encore implémenté"
124850 msgid "The data-block %s could not be overridden"
124851 msgstr "Le bloc de données %s n’a pas pu être redéfini"
124854 msgctxt "Object"
124855 msgid "New"
124856 msgstr "Nouveau"
124859 msgctxt "Mesh"
124860 msgid "New"
124861 msgstr "Nouveau"
124864 msgctxt "Curve"
124865 msgid "New"
124866 msgstr "Nouvelle"
124869 msgctxt "Metaball"
124870 msgid "New"
124871 msgstr "Nouvelle"
124874 msgctxt "Material"
124875 msgid "New"
124876 msgstr "Nouveau"
124879 msgctxt "Texture"
124880 msgid "New"
124881 msgstr "Nouvelle"
124884 msgctxt "Lattice"
124885 msgid "New"
124886 msgstr "Nouveau"
124889 msgctxt "Light"
124890 msgid "New"
124891 msgstr "Nouveau"
124894 msgctxt "Camera"
124895 msgid "New"
124896 msgstr "Nouvelle"
124899 msgctxt "World"
124900 msgid "New"
124901 msgstr "Nouveau"
124904 msgctxt "Screen"
124905 msgid "New"
124906 msgstr "Nouveau"
124909 msgctxt "Speaker"
124910 msgid "New"
124911 msgstr "Nouveau"
124914 msgctxt "Sound"
124915 msgid "New"
124916 msgstr "Nouveau"
124919 msgctxt "Armature"
124920 msgid "New"
124921 msgstr "Nouvelle"
124924 msgctxt "Action"
124925 msgid "New"
124926 msgstr "Nouvelle"
124929 msgctxt "NodeTree"
124930 msgid "New"
124931 msgstr "Nouveau"
124934 msgctxt "Brush"
124935 msgid "New"
124936 msgstr "Nouvelle"
124939 msgctxt "ParticleSettings"
124940 msgid "New"
124941 msgstr "Nouveaux"
124944 msgctxt "GPencil"
124945 msgid "New"
124946 msgstr "Nouveau"
124949 msgctxt "FreestyleLineStyle"
124950 msgid "New"
124951 msgstr "Nouveau"
124954 msgctxt "WorkSpace"
124955 msgid "New"
124956 msgstr "Nouveau"
124959 msgctxt "LightProbe"
124960 msgid "New"
124961 msgstr "Nouvelle"
124964 msgctxt "Curves"
124965 msgid "New"
124966 msgstr "Nouvelles"
124969 msgctxt "PointCloud"
124970 msgid "New"
124971 msgstr "Nouveau"
124974 msgctxt "Volume"
124975 msgid "New"
124976 msgstr "Nouveau"
124979 msgctxt "PaintCurve"
124980 msgid "New"
124981 msgstr "Nouvelle"
124984 msgid "%d items"
124985 msgstr "%d éléments"
124988 msgid "Manual Transform"
124989 msgstr "Transformation manuelle"
124992 msgid "Scene Options"
124993 msgstr "Options de scène"
124996 msgid "Samples Transform"
124997 msgstr "Transformation échantillons"
125000 msgid "Close"
125001 msgstr "Fermeture"
125004 msgid "Only"
125005 msgstr "Uniquement"
125008 msgid "Object Options"
125009 msgstr "Options d’objet"
125012 msgid "Use Schema"
125013 msgstr "Utiliser le schéma"
125016 msgid "Method Quads"
125017 msgstr "Méthode quads"
125020 msgid "No filepath given"
125021 msgstr "Aucun chemin de fichier spécifié"
125024 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
125025 msgstr "Impossible de déterminer la longueur de la séquence ABC"
125028 msgid "Could not add a layer to the cache file"
125029 msgstr "Impossible d’ajouter un calque au fichier de cache"
125032 msgid "Global Orientation"
125033 msgstr "Orientation globale"
125036 msgid "Texture Options"
125037 msgstr "Options de texture"
125040 msgid "Only Selected Map"
125041 msgstr "Carte UV sélectionnée seulement"
125044 msgid "Export Data Options"
125045 msgstr "Options d’export de données"
125048 msgid "Armature Options"
125049 msgstr "Options d’armature"
125052 msgid "Collada Options"
125053 msgstr "Options Collada"
125056 msgid "Import Data Options"
125057 msgstr "Options d’import de données"
125060 msgid "Can't create export file"
125061 msgstr "Impossible de créer le fichier d’export"
125064 msgid "Can't overwrite export file"
125065 msgstr "Impossible d’écraser le fichier d’export"
125068 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
125069 msgstr "Aucun objet sélectionné, fichier d’export vide créé"
125072 msgid "Error during export (see Console)"
125073 msgstr "Erreur durant l’export (voir la console)"
125076 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
125077 msgstr "Erreurs d’analyse syntaxique dans le document (voir console Blender)"
125080 msgid "Multiple file handlers can be used, drop to pick which to use"
125081 msgstr "Plusieurs gestionnaires de fichiers peuvent être utilisés, déposer pour choisir lequel utiliser"
125084 msgid "Export Options"
125085 msgstr "Options d’export"
125088 msgid "Unable to find valid 3D View area"
125089 msgstr "Impossible de trouver une zone de vue 3D valide"
125092 msgid "Unable to export SVG"
125093 msgstr "Impossible d’exporter le SVG"
125096 msgid "Unable to export PDF"
125097 msgstr "Impossible d’exporter le PDF"
125100 msgid "Unable to import '%s'"
125101 msgstr "Impossible d’importer « %s »"
125104 msgid "Triangulated Mesh"
125105 msgstr "Maillage triangulé"
125108 msgid "Curves as NURBS"
125109 msgstr "Courbes en tant que NURBS"
125112 msgid "PBR Extensions"
125113 msgstr "Extensions PBR"
125116 msgid "Grouping"
125117 msgstr "Grouper"
125120 msgid "Object Groups"
125121 msgstr "Groupes d’objets"
125124 msgid "Material Groups"
125125 msgstr "Groupes de matériaux"
125128 msgid "Smooth Groups"
125129 msgstr "Groupes de lissage"
125132 msgid "Smooth Group Bitflags"
125133 msgstr "Drapeaux de groupes de lissage"
125136 msgid "ASCII"
125137 msgstr "ASCII"
125140 msgid "Batch"
125141 msgstr "Par lot"
125144 msgid "No filename given"
125145 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
125148 msgid "Rigging"
125149 msgstr "Rigging"
125152 msgid "File References"
125153 msgstr "Fichiers en références"
125156 msgid "Data Types"
125157 msgstr "Types de données"
125160 msgid "Mesh Data"
125161 msgstr "Données de maillage"
125164 msgid "Import {} files"
125165 msgstr "Importer {} fichiers"
125168 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
125169 msgstr "Pas de poids/groupes de sommets dans le ou les objets"
125172 msgctxt "Mesh"
125173 msgid "Plane"
125174 msgstr "Plan"
125177 msgctxt "Mesh"
125178 msgid "Cube"
125179 msgstr "Cube"
125182 msgctxt "Mesh"
125183 msgid "Circle"
125184 msgstr "Cercle"
125187 msgctxt "Mesh"
125188 msgid "Cylinder"
125189 msgstr "Cylindre"
125192 msgctxt "Mesh"
125193 msgid "Cone"
125194 msgstr "Cône"
125197 msgctxt "Mesh"
125198 msgid "Grid"
125199 msgstr "Grille"
125202 msgctxt "Mesh"
125203 msgid "Suzanne"
125204 msgstr "Suzanne"
125207 msgctxt "Mesh"
125208 msgid "Sphere"
125209 msgstr "Sphère"
125212 msgctxt "Mesh"
125213 msgid "Icosphere"
125214 msgstr "Icosphère"
125217 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Width Type (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
125218 msgstr "%s : Confirmer, %s : Annuler, %s : Type largeur (%s), %s : Largeur (%s), %s : Segments (%d), %s : Profil (%.3f), %s : Limiter superposition (%s), %s : Affecter (%s), %s : Onglet externe (%s), %s : Onglet interne (%s), %s : Durcir normales (%s), %s : Marquer coutures (%s), %s : Marquer dures (%s), %s : Type profile (%s), %s : Intersection (%s)"
125221 msgid "Miter Shape"
125222 msgstr "Forme d’onglet"
125225 msgid "Intersection Type"
125226 msgstr "Type d’intersection"
125229 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
125230 msgstr "ClicG : cliquer-glisser pour dessiner la ligne de coupe"
125233 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
125234 msgstr "ClicG : relâcher pour confirmer la ligne de coupe"
125237 msgid "Selected edges/faces required"
125238 msgstr "Arêtes/faces sélectionnées requises"
125241 msgid "Not a valid selection for extrude"
125242 msgstr "Sélection invalide pour l’extrusion"
125245 msgid "Invalid/unset axis"
125246 msgstr "Axe invalide/non-défini"
125249 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
125250 msgstr "Vous devez également sélectionner une chaîne de sommets connectés"
125253 msgid "Confirm: Enter/LMB, Cancel: (Esc/RMB), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
125254 msgstr "Confirmer : Entrer/ClicG, Annuler : (Échap/ClicD), Épaisseur : %s, Profondeur (Ctrl pour ajuster) : %s (%s), Externe (O) : (%s), Bordure (B) : (%s), individuel (I) : (%s)"
125257 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
125258 msgstr "Compilé sans GMP, utilisation du solveur rapide"
125261 msgid "No intersections found"
125262 msgstr "Aucune intersection trouvée"
125265 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
125266 msgstr "%s : confirmer, %s : sortir, %s : annuler, %s : commencer/définir coupe, %s : fermer coupe, %s : nouvelle coupe, %s : aimanter milieu (%s), %s : ignorer aimant (%s), %s : angle de contrainte %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s : couper au travers (%s), %s : déplacer vue, %s%s%s : verrouiller orientation (%s), %s : mesures distance/angle (%s), %s : rayons X (%s)"
125269 msgid "Selected faces required"
125270 msgstr "Faces sélectionnées requises"
125273 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
125274 msgstr "Aucun autre objet sélectionné n’a de fil ou d’arête de bordure à utiliser pour la projection"
125277 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
125278 msgstr "Sélectionner un anneau à couper, utiliser la molette ou page préc./suiv. pour le nombre de coupures, maintenir Alt pour adoucir"
125281 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
125282 msgstr "Nombre de coupures : %s, adoucir : %s (Alt)"
125285 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
125286 msgstr "La découpe de boucle ne marche pas bien quand le maillage édité est affiché en mode déformé"
125289 msgid "The geometry cannot be extracted with dyntopo activated"
125290 msgstr "La géométrie ne peut pas être extraite quand dyntopo est activé"
125293 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
125294 msgstr "La sélection par chemin requiert la sélection de deux éléments correspondants"
125297 msgid "Cannot rip selected faces"
125298 msgstr "Impossible de déchirer les faces sélectionnées"
125301 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
125302 msgstr "Impossible de diviser plusieurs sommets non-connectés"
125305 msgid "Rip failed"
125306 msgstr "La division a échoué"
125309 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
125310 msgstr "Sélection de sommet – Maj-cliquer pour modes multiples, Ctrl-cliquer pour réduire la sélection"
125313 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
125314 msgstr "Sélection d’arêtes – Maj-cliquer pour modes multiples, Ctrl-cliquer pour étendre/réduire la sélection dépendamment du mode sélectionné"
125317 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
125318 msgstr "Sélection de faces – Maj-cliquer pour modes multiples, Ctrl-cliquer pour étendre la sélection"
125321 msgid "No face regions selected"
125322 msgstr "Aucune région de faces sélectionnée"
125325 msgid "No matching face regions found"
125326 msgstr "Aucune région de faces correspondante trouvée"
125329 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
125330 msgstr "Les objets maillages n’ont aucun sommet/arête/face active"
125333 msgid "Does not work in face selection mode"
125334 msgstr "Ne fonctionne pas en mode sélection de faces"
125337 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
125338 msgstr "Cet opérateur requiert un sommet actif (le dernier sélectionné)"
125341 msgid "Must be in vertex selection mode"
125342 msgstr "Doit être en mode sélection sommet"
125345 msgid "No weights/vertex groups on object"
125346 msgstr "Aucun poids/groupe de sommets dans l’objet"
125349 msgid "There must be an active attribute"
125350 msgstr "Il faut un attribut actif"
125353 msgid "The active attribute must have a boolean type"
125354 msgstr "L’attribut actif doit être de type booléen"
125357 msgid "The active attribute must be on the vertex, edge, or face domain"
125358 msgstr "L’attribut actif doit être sur le domaine sommet, arête, ou face"
125361 msgid "No face selected"
125362 msgstr "Aucune face sélectionnée"
125365 msgid "No edge selected"
125366 msgstr "Aucune arête sélectionnée"
125369 msgid "No vertex selected"
125370 msgstr "Aucun sommet sélectionné"
125373 msgid "No vertex group among the selected vertices"
125374 msgstr "Aucun groupe de sommets parmi les sommets sélectionnées"
125377 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
125378 msgstr "%s : confirmer, %s : annuler, %s : pointer vers souris (%s), %s : pointer vers pivot, %s : pointer vers origine objet , %s : réinitialiser normales, %s : définir et pointer vers curseur 3D, %s : sélectionner et pointer vers élément maillage, %s : inverser normales (%s), %s : rendre sphérique (%s), %s : aligner (%s)"
125381 msgid "Invalid selection order"
125382 msgstr "Ordre de sélection invalide"
125385 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
125386 msgstr "Sélectionner des arêtes ou paires de faces autour desquelles les boucles d’arêtes pourront tourner"
125389 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
125390 msgstr "Impossible de trouver une arête sélectionnée qui puisse être tournée"
125393 msgid "No selected vertex"
125394 msgstr "Aucun sommet sélectionné"
125397 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
125398 msgstr "Les maillages n’ont pas de clés de forme"
125401 msgid "Active mesh does not have shape keys"
125402 msgstr "Le maillage actif n’a pas de clés de forme"
125405 msgid "No edges are selected to operate on"
125406 msgstr "Aucune arête sur laquelle agir n’est sélectionnée"
125409 msgid "Mouse path too short"
125410 msgstr "Chemin de souris trop court"
125413 msgid "Selection not supported in object mode"
125414 msgstr "La sélection n’est pas prise en charge en mode objet"
125417 msgid "No edges selected"
125418 msgstr "Aucune arête sélectionnée"
125421 msgid "No faces filled"
125422 msgstr "Aucune face remplie"
125425 msgid "No active vertex group"
125426 msgstr "Aucun groupe de sommets actif"
125429 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
125430 msgstr "La vue est introuvable, impossible de trier par axe de vue"
125433 msgid "Does not support Individual Origins as pivot"
125434 msgstr "Le pivot Origines individuelles n’est pas en charge"
125437 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
125438 msgstr "Une seule normale personnalisée, normale de sommet ou normale de face peut être copiée"
125441 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
125442 msgstr "Supprimés : %d sommets, %d arêtes, %d faces"
125445 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
125446 msgstr "Impossible de faire tourner %d arête(s)"
125449 msgid "Removed %d vertice(s)"
125450 msgstr "%d sommets(s) supprimé(s)"
125453 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
125454 msgstr "%d déjà symétriques, %d paires copiées en miroir, %d échecs"
125457 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
125458 msgstr "%d déjà symétriques, %d paires copiées en miroir"
125461 msgid "Parse error in %s"
125462 msgstr "Erreur d’analyse syntaxique dans %s"
125465 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
125466 msgstr "Impossible d’ajouter des sommets en mode édition"
125469 msgid "Cannot add edges in edit mode"
125470 msgstr "Impossible d’ajouter des arêtes en mode édition"
125473 msgid "Cannot add loops in edit mode"
125474 msgstr "Impossible d’ajouter des boucles en mode édition"
125477 msgid "Cannot add faces in edit mode"
125478 msgstr "Impossible d’ajouter des faces en mode édition"
125481 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
125482 msgstr "Impossible de supprimer des sommets en mode édition"
125485 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
125486 msgstr "Impossible de supprimer plus de sommets que le maillage n’en a"
125489 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
125490 msgstr "Impossible de supprimer des arêtes en mode édition"
125493 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
125494 msgstr "Impossible de supprimer plus d’arêtes que le maillage n’en a"
125497 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
125498 msgstr "Impossible de supprimer des boucles en mode édition"
125501 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
125502 msgstr "Impossible de supprimer plus de boucles que le maillage n’en a"
125505 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
125506 msgstr "Impossible de supprimer des faces en mode édition"
125509 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
125510 msgstr "Impossible de supprimer plus de faces que le maillage n’en a"
125513 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
125514 msgstr "Impossible d’ajouter plus de %i cartes UV"
125517 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
125518 msgstr "%d %s inversés en miroir, %d échecs"
125521 msgid "%d %s mirrored"
125522 msgstr "%d %s inversés en miroir"
125525 msgid "Cannot join while in edit mode"
125526 msgstr "Impossible de fusionner en mode édition"
125529 msgid "Active object is not a selected mesh"
125530 msgstr "L’objet actif n’est pas un maillage sélectionné"
125533 msgid "No mesh data to join"
125534 msgstr "Pas de données maillage à lier"
125537 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
125538 msgstr "Les maillages sélectionnés doivent avoir le même nombre de sommets"
125541 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
125542 msgstr "Aucun autre maillage sélectionné ayant le même nombre de sommets à fusionner"
125545 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
125546 msgstr "La jonction résulterait en %d sommets, la limite est de %ld"
125549 msgid "Loading Asset Libraries"
125550 msgstr "Chargement des bibliothèques d’assets"
125553 msgid "Unassigned"
125554 msgstr "Non assigné"
125557 msgid ""
125558 "Modifier node group assets not assigned to a catalog.\n"
125559 "Catalogs can be assigned in the Asset Browser"
125560 msgstr ""
125561 "Assets de groupes de nœuds de modificateur non assignés à un catalogue.\n"
125562 "Les catalogues peuvent être assignés dans l’explorateur d’assets"
125565 msgid "SoundTrack"
125566 msgstr "PisteSon"
125569 msgctxt "Light"
125570 msgid "Volume"
125571 msgstr "Volume"
125574 msgctxt "Light"
125575 msgid "Plane"
125576 msgstr "Plan"
125579 msgctxt "Light"
125580 msgid "Sphere"
125581 msgstr "Sphère"
125584 msgctxt "Light"
125585 msgid "LightProbe"
125586 msgstr "SondeLumière"
125589 msgctxt "Object"
125590 msgid "Force"
125591 msgstr "Force"
125594 msgctxt "Object"
125595 msgid "Vortex"
125596 msgstr "Tourbillon"
125599 msgctxt "Object"
125600 msgid "Magnet"
125601 msgstr "Aimant"
125604 msgctxt "Object"
125605 msgid "Wind"
125606 msgstr "Vent"
125609 msgctxt "Object"
125610 msgid "CurveGuide"
125611 msgstr "CourbeGuide"
125614 msgctxt "Object"
125615 msgid "TextureField"
125616 msgstr "ChampTexture"
125619 msgctxt "Object"
125620 msgid "Harmonic"
125621 msgstr "Harmonique"
125624 msgctxt "Object"
125625 msgid "Charge"
125626 msgstr "Charge"
125629 msgctxt "Object"
125630 msgid "Lennard-Jones"
125631 msgstr "Lennard-Jones"
125634 msgctxt "Object"
125635 msgid "Boid"
125636 msgstr "Boid"
125639 msgctxt "Object"
125640 msgid "Turbulence"
125641 msgstr "Turbulence"
125644 msgctxt "Object"
125645 msgid "Drag"
125646 msgstr "Traînée"
125649 msgctxt "Object"
125650 msgid "FluidField"
125651 msgstr "ChampFluide"
125654 msgctxt "Object"
125655 msgid "Field"
125656 msgstr "Champ"
125659 msgctxt "GPencil"
125660 msgid "GPencil"
125661 msgstr "GPencil"
125664 msgctxt "GPencil"
125665 msgid "Suzanne"
125666 msgstr "Suzanne"
125669 msgctxt "GPencil"
125670 msgid "Stroke"
125671 msgstr "Trait"
125674 msgctxt "GPencil"
125675 msgid "LineArt"
125676 msgstr "LineArt"
125679 msgid "Cannot create editmode armature"
125680 msgstr "Impossible de créer une armature en mode édition"
125683 msgid "Not implemented"
125684 msgstr "Pas implémenté"
125687 msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
125688 msgstr "Conversion de certains objets ou données d’objet liés non-éditables, l’option « Conserver original » a été mise de force à Vrai"
125691 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
125692 msgstr "La conversion de surfaces en Grease Pencil n’est pas prise en charge"
125695 msgid "Object not found"
125696 msgstr "Objet introuvable"
125699 msgid "Object could not be duplicated"
125700 msgstr "L’objet n’a pas pu être dupliqué"
125703 msgid "This data does not support joining in edit mode"
125704 msgstr "Ces données ne prennent pas en charge la jonction en mode édition"
125707 msgid "Cannot edit external library data"
125708 msgstr "Impossible d’éditer les données de bibliothèque externe"
125711 msgid "This data does not support joining in this mode"
125712 msgstr "Ces données ne prennent pas en charge la jonction dans ce mode"
125715 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
125716 msgstr "La transformation finale de l’objet actif a un ou plusieurs axes dont l’échelle est à zéro"
125719 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
125720 msgstr "Impossible de supprimer l’objet lié indirectement « %s »"
125723 msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
125724 msgstr "Impossible de supprimer l’objet « %s » car il est utilisé par des collections avec redéfinitions"
125727 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
125728 msgstr "Impossible de supprimer l’objet « %s » de la scène « %s », les objets utilisés indirectement doivent avoir au moins un utilisateur"
125731 msgid "Deleted %u object(s)"
125732 msgstr "%u objet(s) supprimé(s)"
125735 msgid "Object '%s' has no evaluated curves data"
125736 msgstr "L’objet « %s » n’a pas de données courbe évaluées"
125739 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh or curves data"
125740 msgstr "L’objet « %s » n’a pas de données maillage ou courbe évaluées"
125743 msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
125744 msgstr "Impossible d’éditer l’objet « %s » car il est utilisé par des collections avec redéfinitions"
125747 msgid "No active mesh object"
125748 msgstr "Aucun objet maillage actif"
125751 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
125752 msgstr "Le précalcul des données multirésolutions ne fonctionne qu’avec un objet maillage actif"
125755 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
125756 msgstr "Le précalcul des données multirésolutions requiert un objet multirésolution"
125759 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
125760 msgstr "Le maillage devrait être déplié avant le précalcul des données multirésolutions"
125763 msgid "You should have active texture to use multires baker"
125764 msgstr "Vous devriez avoir une texture active à utiliser pour le précalcul multirésolutions"
125767 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
125768 msgstr "Le précalcul devrait se faire vers une image disposant d’un tampon image"
125771 msgid "Baking to unsupported image type"
125772 msgstr "Précalcul vers un type d’image non pris en charge"
125775 msgid "No objects found to bake from"
125776 msgstr "Aucun objet trouvé duquel précalculer"
125779 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
125780 msgstr "La passe de précalcul combinée nécessite la passe d’émission, ou la contribution d’une passe d’éclairage direct ou indirect"
125783 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
125784 msgstr "La passe de précalcul nécessite la contribution d’une passe directe, indirecte ou couleur"
125787 msgid "No valid selected objects"
125788 msgstr "Pas d’objet sélectionné valide"
125791 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
125792 msgstr "Aucune image active, ajouter un matériau ou précalculer dans un fichier externe"
125795 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
125796 msgstr "Aucune image active, ajouter un matériau ou précalculer sans l’option « Diviser par matériaux »"
125799 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
125800 msgstr "Carte de précalcul enregistrée dans une image interne, enregistrez-la ou empaquetez-la"
125803 msgid "Color attribute baking is only supported for mesh objects"
125804 msgstr "Le précalcul d’attributs de couleur n’est pris en charge que pour les objets maillages"
125807 msgid "No active color attribute to bake to"
125808 msgstr "Aucun attribut de couleur actif vers lequel précalculer"
125811 msgid "Current render engine does not support baking"
125812 msgstr "Le moteur de rendu actuel ne prend pas en charge les précalculs"
125815 msgid "No valid cage object"
125816 msgstr "Aucun objet cage valide"
125819 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
125820 msgstr "Objet cage invalide, le maillage de cage doit avoir le même nombre de faces que l’objet actif"
125823 msgid "Error handling selected objects"
125824 msgstr "Erreur lors de l’utilisation des objets sélectionnés"
125827 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
125828 msgstr "L’objet « %s » n’est pas dans le calque de vue"
125831 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
125832 msgstr "L’objet « %s » n’est pas activé au rendu"
125835 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
125836 msgstr "L’objet « %s » n’est pas un maillage"
125839 msgid "No faces found in the object \"%s\""
125840 msgstr "Aucune face trouvée dans l’objet « %s »"
125843 msgid "Mesh does not have an active color attribute \"%s\""
125844 msgstr "Le maillage n’a pas d’attribut de couleur actif « %s »"
125847 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
125848 msgstr "Aucun calque UV actif dans l’objet « %s »"
125851 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
125852 msgstr "Dépendance circulaire pour l’image « %s » depuis l’objet »%s »"
125855 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
125856 msgstr "Image « %s » de l’objet « %s » non-initialisée"
125859 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
125860 msgstr "Aucune image active dans le matériau « %s » (%d) pour l’objet « %s »"
125863 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
125864 msgstr "Aucune image active dans l’emplacement de matériau (%d) pour l’objet « %s »"
125867 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
125868 msgstr "L’objet « %s » n’est pas un maillage ou ne peut être converti en maillage (courbe, texte, surface ou méta-balle"
125871 msgid "Uninitialized image %s"
125872 msgstr "Image %s non-initialisée"
125875 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
125876 msgstr "Problème pour enregistrer la carte de précalcul en interne pour l’objet « %s »"
125879 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
125880 msgstr "Problème à l’enregistrement de la carte précalculée dans « %s »"
125883 msgid "Baking map written to \"%s\""
125884 msgstr "Carte précalculée enregistrée dans « %s »"
125887 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
125888 msgstr "Aucun calque UV nommé « %s » dans l’objet « %s »"
125891 msgid "Error baking from object \"%s\""
125892 msgstr "Erreur lors du précalcul depuis l’objet « %s »"
125895 msgid "Problem baking object \"%s\""
125896 msgstr "Problème lors du précalcul de l’objet « %s »"
125899 msgid "Modifier containing the node is disabled"
125900 msgstr "Le modificateur contenant le nœud est désactivé"
125903 msgid "Cannot determine bake location on disk"
125904 msgstr "Impossible de déterminer l’emplacement du précalcul sur le disque"
125907 msgid "Bake directory of object %s, modifier %s is empty, setting default path"
125908 msgstr "Le répertoire de précalcul pour l’objet %s, modificateur %s, est vide. Le chemin par défaut sera utilisé"
125911 msgid "Path conflict: %d caches set to path %s"
125912 msgstr "Conflit de chemin : %d caches pointent vers le chemin %s"
125915 msgid "Failed to remove metadata directory %s"
125916 msgstr "Impossible de supprimer le dossier de métadonnées %s"
125919 msgid "Failed to remove blobs directory %s"
125920 msgstr "Impossible de supprimer le dossier de blobs %s"
125923 msgid "File must be saved before baking"
125924 msgstr "Le fichier doit être enregistré avant le précalcul"
125927 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
125928 msgstr "Certaines collections ont été ignorées car des cycles ont été détectés"
125931 msgid "Active object contains no collections"
125932 msgstr "L’objet actif ne contient aucune collection"
125935 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
125936 msgstr "Impossible d’ajouter la collection car elle est redéfinie"
125939 msgid "Could not add the collection because it is linked"
125940 msgstr "Impossible d’ajouter la collection car elle est liée"
125943 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
125944 msgstr "Impossible d’ajouter la collection car un cycle de dépendance a été détecté"
125947 msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection"
125948 msgstr "Impossible d’enlever un objet d’une collection de redéfinition liée ou bibliothèque"
125951 msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy"
125952 msgstr "Impossible de dé-lier une collection de redéfinition de bibliothèque qui n’est pas la racine de sa hiérarchie de redéfinition"
125955 msgid "Add IK"
125956 msgstr "Ajouter IK"
125959 msgid "To Active Bone"
125960 msgstr "Vers os actif"
125963 msgid "To Active Object"
125964 msgstr "Vers objet actif"
125967 msgid "To New Empty Object"
125968 msgstr "Vers nouvel objet vide"
125971 msgid "Without Targets"
125972 msgstr "Sans cible"
125975 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
125976 msgstr "Impossible de trouver les données de contrainte pour « Définir inverse » de « Parent de »"
125979 msgid "Child Of constraint not found"
125980 msgstr "La contrainte « Enfant de » est introuvable"
125983 msgid "Follow Path constraint not found"
125984 msgstr "La contrainte « Suivre le chemin » est introuvable"
125987 msgid "Path is already animated"
125988 msgstr "Le chemin est déjà animé"
125991 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
125992 msgstr "Impossible de trouver les données de contrainte pour « Définir inverse » de « Solveur d’objet »"
125995 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
125996 msgstr "La contrainte appliquée n’était pas en premier, le résultat pourrait être inattendu"
125999 msgid "No constraints for copying"
126000 msgstr "Aucune contrainte à copier"
126003 msgid "No active bone with constraints for copying"
126004 msgstr "Aucun os actif avec contraintes à copier"
126007 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
126008 msgstr "Aucun os actif en mode pose auquel ajouter une contrainte"
126011 msgid "No active object to add constraint to"
126012 msgstr "Aucun objet actif auquel ajouter une contrainte"
126015 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
126016 msgstr "Il doit y avoir un os actif auquel ajouter une contrainte IK"
126019 msgid "Bone already has an IK constraint"
126020 msgstr "L’os a déjà une contrainte IK"
126023 msgid "Removed constraint: %s"
126024 msgstr "Contrainte supprimée : %s"
126027 msgid "Applied constraint: %s"
126028 msgstr "Contrainte appliquée : %s"
126031 msgid "Copied constraint: %s"
126032 msgstr "Contrainte copiée : %s"
126035 msgid "Cannot edit library data"
126036 msgstr "Impossible d’éditer les données de bibliothèque"
126039 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
126040 msgstr "Impossible d’éditer des contraintes provenant de données liées dans une redéfinition de bibliothèque"
126043 msgid "No other bones are selected"
126044 msgstr "Aucun autre os n’est sélectionné"
126047 msgid "No selected object to copy from"
126048 msgstr "Aucun objet sélectionné à partir duquel copier"
126051 msgid "No other objects are selected"
126052 msgstr "Aucun autre objet n’est sélectionné"
126055 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one"
126056 msgstr "Transférer des couches de données (poids, dureté d’arête, etc.) depuis les maillages sélectionné vers l’actif"
126059 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
126060 msgstr "L’opérateur est gelé, les modifications de ses réglages ne prendront pas effet tant qu’il sera gelé"
126063 msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
126064 msgstr "Objet « %s » ignoré, les données liées ou redéfinies « %s » ne peuvent être modifiées"
126067 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
126068 msgstr "Objet « %s » ignoré, les données « %s » ont déjà été traitées dans un objet précédent"
126071 msgid "Clear motion paths of selected objects"
126072 msgstr "Effacer les chemins de mouvement des objets sélectionnés"
126075 msgid "Clear motion paths of all objects"
126076 msgstr "Effacer les chemins de mouvement de tous les objets"
126079 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
126080 msgstr "Impossible d’éditer les maillages ou données de courbes liées"
126083 msgid "No collection selected"
126084 msgstr "Aucune collection sélectionnée"
126087 msgid "Unexpected error, collection not found"
126088 msgstr "Erreur inopinée, collection introuvable"
126091 msgid "Cannot add objects to a library override or linked collection"
126092 msgstr "Impossible d’ajouter des objets à une collection de redéfinition de bibliothèque ou à une collection liée"
126095 msgid "No objects selected"
126096 msgstr "Aucun objet sélectionné"
126099 msgid "%s already in %s"
126100 msgstr "%s déjà dans %s"
126103 msgid "%s linked to %s"
126104 msgstr "%s lié dans %s"
126107 msgid "Objects linked to %s"
126108 msgstr "Objets liés dans %s"
126111 msgid "%s moved to %s"
126112 msgstr "%s déplacé vers %s"
126115 msgid "Objects moved to %s"
126116 msgstr "Objets déplacés vers %s"
126119 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
126120 msgstr "Un seul modificateur de ce type autorisé"
126123 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
126124 msgstr "Impossible de déplacer le modificateur après la fin de la pile"
126127 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
126128 msgstr "Le modificateur est désactivé, application ignorée"
126131 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
126132 msgstr "Impossible d’appliquer un modificateur à ce type d’objet"
126135 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
126136 msgstr "Impossible d’appliquer les modificateurs en mode peinture, sculpture, ou édition"
126139 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
126140 msgstr "Les modificateurs ne peuvent être appliqués à des données multiutilisateurs"
126143 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
126144 msgstr "Le modificateur appliqué n’était pas le premier, le résultat pourrait être surprenant"
126147 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
126148 msgstr "Impossible d’ajouter de modificateurs à l’objet « %s »"
126151 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
126152 msgstr "Le modificateur « %s » n’est pas présent dans l’objet « %s »"
126155 msgid "Removed modifier: %s"
126156 msgstr "Modificateur supprimé : %s"
126159 msgid "Applied modifier: %s"
126160 msgstr "Modificateur appliqué : %s"
126163 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
126164 msgstr "L’objet source « %s » n’est pas un objet Grease Pencil"
126167 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
126168 msgstr "L’objet de destination « %s » n’est pas un objet Grease Pencil"
126171 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
126172 msgstr "Impossible d’éditer des modificateurs provenant de données liées dans une redéfinition de bibliothèque"
126175 msgid "No supported objects were selected"
126176 msgstr "Aucun objet pris en charge n’est sélectionné"
126179 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
126180 msgstr "Requiert des sommets sélectionnés ou un groupe de sommets actif"
126183 msgid "Armature has no active object bone"
126184 msgstr "L’armature n’a aucun objet os actif"
126187 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
126188 msgstr "Impossible d’ajouter un crochet sans aucun autre objet de sélectionné"
126191 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
126192 msgstr "Impossible d’ajouter un crochet d’os à un objet non-armature"
126195 msgid "Could not find hook modifier"
126196 msgstr "Impossible de trouver le modificateur Crochet"
126199 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
126200 msgstr "Impossible d’exécuter « %s », erreur au changement de mode"
126203 msgid "Unable to execute, %s object is linked"
126204 msgstr "Exécution impossible, l’objet %s est lié"
126207 msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
126208 msgstr "Appliquer un modificateur en tant que nouvelle clé de forme et le retirer de la pile"
126211 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
126212 msgstr "Impossible de déplacer au-dessus d’un modificateur nécessitant les données originales"
126215 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
126216 msgstr "Impossible de déplacer le modificateur avant le début de la liste"
126219 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
126220 msgstr "Impossible de déplacer au-delà d’un modificateur non-déformant"
126223 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
126224 msgstr "Impossible de déplacer le modificateur après la fin de la liste"
126227 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a mesh"
126228 msgstr "La géométrie évaluée à partir du modificateur ne contient pas de maillage"
126231 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
126232 msgstr "Seuls les modificateurs déformants peuvent être appliqués aux clés de forme"
126235 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
126236 msgstr "Le modificateur est désactivé ou a retourné une erreur, application ignorée"
126239 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
126240 msgstr "Impossible d’appliquer le modificateur à un maillage avec clés de forme"
126243 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
126244 msgstr "Le modificateur multirésolutions a retourné une erreur, application ignorée"
126247 msgid "Cannot apply constructive modifiers on curve. Convert curve to mesh in order to apply"
126248 msgstr "Impossible d’appliquer des modificateurs constructifs sur la courbe. Convertir la courbe en maillage pour pouvoir appliquer"
126251 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
126252 msgstr "Le modificateur appliqué n’a modifié que les points de contrôle, pas les sommets tessellés/biseautés"
126255 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
126256 msgstr "Impossible d’appliquer les modificateurs constructifs"
126259 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves"
126260 msgstr "La géométrie évaluée à partir du modificateur ne contient pas de courbe"
126263 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a point cloud"
126264 msgstr "La géométrie évaluée à partir du modificateur ne contient pas de nuage de point"
126267 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
126268 msgstr "Impossible d’appliquer les modificateurs en mode édition"
126271 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
126272 msgstr "Un modificateur constructif ne peut être appliqué à des données multirésolutions en mode sculpture"
126275 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
126276 msgstr "Le changement de forme ne peut fonctionner qu’avec de plus hauts niveaux de subdivision"
126279 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
126280 msgstr "Un second objet maillage doit être sélectionné, duquel copier la forme"
126283 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
126284 msgstr "Les objets n’ont pas le même nombre de sommets"
126287 msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
126288 msgstr "Aucune subdivision valide trouvée permettant de reconstruire un niveau plus bas"
126291 msgid "No valid subdivisions found to rebuild lower levels"
126292 msgstr "Aucune subdivision valide trouvée permettant de reconstruire les niveaux plus bas"
126295 msgid "Modifier is disabled"
126296 msgstr "Le modificateur est désactivé"
126299 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
126300 msgstr "L’objet « %s » ne prend pas en charge les modificateurs %s"
126303 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
126304 msgstr "Le modificateur ne peut être ajouté qu’une fois à l’objet « %s »"
126307 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
126308 msgstr "La copie du modificateur « %s » vers l’objet « %s » a échoué"
126311 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
126312 msgstr "Le modificateur « %s » n’a pu être copié vers aucun objet"
126315 msgid "%d new levels rebuilt"
126316 msgstr "%d nouveaux niveaux reconstruits"
126319 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
126320 msgstr "Le maillage « %s » n’a pas de données de sommet de peau"
126323 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
126324 msgstr "Cette opération de modificateur n’est pas autorisée en mode édition"
126327 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
126328 msgstr "Les modificateurs ne peuvent être appliqués à des données redéfinies"
126331 msgid "No selected object is active"
126332 msgstr "Aucun objet sélectionné n’est actif"
126335 msgid "Object type of source object is not supported"
126336 msgstr "Le type de l’objet source n’est pas pris en charge"
126339 msgid "Set Parent To"
126340 msgstr "Parenter à"
126343 msgid "Object (Keep Transform)"
126344 msgstr "Objet (conserver transformation)"
126347 msgid "Object (Without Inverse)"
126348 msgstr "Objet (sans inverse)"
126351 msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
126352 msgstr "Objet (conserver transformation sans inverse)"
126355 msgid "Drop {} on {} (slot {}, replacing {})"
126356 msgstr "Déposer {} sur {} (emplacement {}, remplace {})"
126359 msgid "Drop {} on {} (slot {})"
126360 msgstr "Déposer {} sur {} (emplacement {})"
126363 msgid "Add modifier with node group \"{}\" on object \"{}\""
126364 msgstr "Ajouter un modificateur avec le groupe de nœuds « {} » à l’objet « {} »"
126367 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
126368 msgstr "Sélectionner 1 ou 3 sommets auxquels parenter"
126371 msgid "Loop in parents"
126372 msgstr "Boucle (cycle) dans les parents"
126375 msgid "No active bone"
126376 msgstr "Aucun os actif"
126379 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
126380 msgstr "Pas assez de sommets pour le parentage par sommet"
126383 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
126384 msgstr "L’opération ne peut être effectuée en mode édition"
126387 msgid "Could not find scene"
126388 msgstr "Impossible de trouver la scène"
126391 msgid "Cannot link objects into the same scene"
126392 msgstr "Impossible de lier des objets dans la même scène"
126395 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
126396 msgstr "Impossible de lier des objets dans une scène liée"
126399 msgid "Skipped editing library object data"
126400 msgstr "Édition des données objet de la bibliothèque ignorée"
126403 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
126404 msgstr "Objets de bibliothèque orphelins ajoutés à la scène actuelle pour éviter leur perte"
126407 msgid "Cannot make library override from a local object"
126408 msgstr "Impossible de créer une redéfinition de bibliothèque à partir d’un objet local"
126411 msgid "The node group must have a geometry output socket"
126412 msgstr "Le groupe de nœuds doit avoir une prise de sortie de géométrie"
126415 msgid "The first output must be a geometry socket"
126416 msgstr "La première sortie doit être une prise de géométrie"
126419 msgid "Node group must be a geometry node tree"
126420 msgstr "Le groupe de nœuds doit être une arborescence de nœuds de géométrie"
126423 msgid "Could not add geometry nodes modifier"
126424 msgstr "Impossible d’ajouter le modificateur Nœuds de géométrie"
126427 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
126428 msgstr "Contexte incorrect pour dé-lier des données d’objet"
126431 msgid "Can't unlink this object data"
126432 msgstr "Impossible de dé-lier ces données d’objet"
126435 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
126436 msgstr "La collection « %s » (instanciée par l’objet actif) n’est pas redéfinissable"
126439 msgid "Could not find an overridable root hierarchy for object '%s'"
126440 msgstr "Impossible de trouver une hiérarchie racine redéfinissable pour l’objet « %s »"
126443 msgid "Too many potential root collections (%d) for the override hierarchy, please use the Outliner instead"
126444 msgstr "Trop de collections racines potentielles (%d) pour la hiérarchie de redéfinition, veuillez utiliser le synoptique"
126447 msgid "Move the mouse to change the voxel size. CTRL: Relative Scale, SHIFT: Precision Mode, ENTER/LMB: Confirm Size, ESC/RMB: Cancel"
126448 msgstr "Déplacer la souris pour changer la taille de voxel. Ctrl : Échelle relative, Maj : Mode précision, Entrée/ClicG : Confirmer taille, Échap/ClicD : Annuler"
126451 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
126452 msgstr "Le remailleur par voxels ne peut être utilisé avec une taille de voxel de 0.0"
126455 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
126456 msgstr "Le remailleur par voxels n’a pas pu créer le maillage"
126459 msgid "The remesher cannot work on linked or override data"
126460 msgstr "Le remailleur ne fonctionne pas sur des données liées ou redéfinies"
126463 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
126464 msgstr "Le remailleur ne fonctionne pas en mode édition"
126467 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
126468 msgstr "Le remailleur ne fonctionne pas quand la topologie dynamique est activée"
126471 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
126472 msgstr "Le remailleur ne fonctionne pas si un modificateur Multirésolutions se trouve dans la pile de modificateurs"
126475 msgid "QuadriFlow: Remeshing canceled"
126476 msgstr "QuadriFlow : remaillage annulé"
126479 msgid "QuadriFlow: The mesh needs to be manifold and have face normals that point in a consistent direction"
126480 msgstr "QuadriFlow : le maillage doit être manifold et avoir toutes les normales de faces dans le même sens"
126483 msgid "QuadriFlow: Remeshing completed"
126484 msgstr "QuadriFlow : remaillage terminé"
126487 msgid "QuadriFlow: Remeshing failed"
126488 msgstr "QuadriFlow : le remaillage a échoué"
126491 msgid "Select Collection"
126492 msgstr "Sélectionner la collection"
126495 msgid "No active object"
126496 msgstr "Aucun objet actif"
126499 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
126500 msgstr "Utiliser un autre ensemble de clés, car l’actif dépend des objets actuellement sélectionnés ou ne peut trouver aucune cible à cause d’un contexte inadapté"
126503 msgid "Active object must be a light"
126504 msgstr "L’objet actif doit être un éclairage"
126507 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
126508 msgstr "Un seul effet de ce type autorisé"
126511 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
126512 msgstr "Impossible de déplacer l’effet après la fin de la pile"
126515 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
126516 msgstr "Impossible d’ajouter l’effet à l’objet « %s »"
126519 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
126520 msgstr "L’effet « %s » n’est pas présent dans l’objet « %s »"
126523 msgid "Removed effect: %s"
126524 msgstr "Effet supprimé : %s"
126527 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
126528 msgstr "Impossible d’éditer des effets de shader dans une redéfinition de bibliothèque"
126531 msgid "Object type is not supported"
126532 msgstr "Le type d’objet n’est pas pris en charge"
126535 msgid "Cannot edit library or override data"
126536 msgstr "Impossible d’éditer les données de bibliothèque ou redéfinies"
126539 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
126540 msgstr "Impossible d’éditer des effets de shader provenant de données liées dans une redéfinition de bibliothèque"
126543 msgid "Apply current visible shape to the object data, and delete all shape keys"
126544 msgstr "Appliquer la forme actuellement visible aux données d’objet, et supprimer toutes les clés de forme"
126547 msgid "Lock all shape keys of the active object"
126548 msgstr "Verrouiller toutes les clés de forme de l’objet actif"
126551 msgid "Unlock all shape keys of the active object"
126552 msgstr "Déverrouiller toutes les clés de forme de l’objet actif"
126555 msgid "The active shape key of %s is locked"
126556 msgstr "La clé de forme active de %s est verrouillée"
126559 msgid "The object %s has locked shape keys"
126560 msgstr "L’objet %s a des clés de forme verrouillées"
126563 msgid "Objects have no data to transform"
126564 msgstr "Les objets n’ont pas de données à transformer"
126567 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
126568 msgstr "Impossible d’appliquer à une armature multiutilisateurs"
126571 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
126572 msgstr "L’objet Grease Pencil ne prend pas en charge cette option pour définir l’origine"
126575 msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
126576 msgstr "L’objet courbes ne prend pas en charge cette opération pour définir l’origine"
126579 msgid "Point cloud object does not support this set origin operation"
126580 msgstr "L’objet nuage de points ne prend pas en charge cette opération pour définir l’origine"
126583 msgid "Text objects can only have their scale applied: \"%s\""
126584 msgstr "Seule l’échelle peut être appliquée aux textes : « %s »"
126587 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
126588 msgstr "Non-applicable à un bloc de données Grease Pencil dont tous les calques sont parentés : objet « %s », %s « %s », annulation"
126591 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
126592 msgstr "Seule l’échelle peut être appliquée à l’éclairage zone : « %s »"
126595 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
126596 msgstr "%i objet(s) non centrés, %i modifiés :"
126599 msgid "|%i linked library object(s)"
126600 msgstr "|%i objet(s) de bibliothèques liées"
126603 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
126604 msgstr "|%i objet(s) armature multiutilisateurs"
126607 msgid "Lock all vertex groups of the active object"
126608 msgstr "Verrouiller tous les groupes de sommets de l’objet actif"
126611 msgid "Lock selected vertex groups of the active object"
126612 msgstr "Verrouiller les groupes de sommets sélectionnés de l’objet actif"
126615 msgid "Lock unselected vertex groups of the active object"
126616 msgstr "Verrouiller les groupes de sommets désélectionnés de l’objet actif"
126619 msgid "Lock selected and unlock unselected vertex groups of the active object"
126620 msgstr "Verrouiller les groupes de sommets sélectionnés, et déverrouiller les groupes désélectionnés de l’objet actif"
126623 msgid "Unlock all vertex groups of the active object"
126624 msgstr "Déverrouiller tous les groupes de sommets de l’objet actif"
126627 msgid "Unlock selected vertex groups of the active object"
126628 msgstr "Déverrouiller les groupes de sommets sélectionnés de l’objet actif"
126631 msgid "Unlock unselected vertex groups of the active object"
126632 msgstr "Déverrouiller les groupes de sommets désélectionnés de l’objet actif"
126635 msgid "Unlock selected and lock unselected vertex groups of the active object"
126636 msgstr "Déverrouiller les groupes de sommets sélectionnés, et verrouiller les groupes désélectionnés de l’objet actif"
126639 msgid "Toggle locks of all vertex groups of the active object"
126640 msgstr "Basculer le verrouillage de tous les groupes de sommets de l’objet actif"
126643 msgid "Toggle locks of selected vertex groups of the active object"
126644 msgstr "Basculer le verrouillage des groupes de sommets sélectionnés de l’objet actif"
126647 msgid "Toggle locks of unselected vertex groups of the active object"
126648 msgstr "Basculer le verrouillage des groupes de sommets désélectionnés de l’objet actif"
126651 msgid "Toggle locks of all and invert unselected vertex groups of the active object"
126652 msgstr "Basculer le verrouillage de tous les groupes de sommets, et inverser les groupes désélectionnés de l’objet actif"
126655 msgid "Invert locks of all vertex groups of the active object"
126656 msgstr "Inverser le verrouillage de tous les groupes de sommets de l’objet actif"
126659 msgid "Invert locks of selected vertex groups of the active object"
126660 msgstr "Inverser le verrouillage des groupes de sommets sélectionnés de l’objet actif"
126663 msgid "Invert locks of unselected vertex groups of the active object"
126664 msgstr "Inverser le verrouillage des groupes de sommets désélectionnés de l’objet actif"
126667 msgid "No vertex groups to operate on"
126668 msgstr "Aucun groupe de sommets sur lequel agir"
126671 msgid "All groups are locked"
126672 msgstr "Tous les groupes sont verrouillés"
126675 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
126676 msgstr "Le lattice en mode édition n’est pas encore pris en charge"
126679 msgid "Invalid vertex group index"
126680 msgstr "Indice de groupe de sommets invalide"
126683 msgid "Vertex group is locked"
126684 msgstr "Le groupe de sommets est verrouillé"
126687 msgid "%d vertex weights limited"
126688 msgstr "%d poids de sommets limités"
126691 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
126692 msgstr "Copier les groupes de sommets vers la sélection : %d effectués, %d ont échoué (les données d’objet doivent prendre en charge les groupes de sommets et avoir des indices correspondants)"
126695 msgid "No active editable object"
126696 msgstr "Aucun objet éditable actif"
126699 msgid "Object type does not support vertex groups"
126700 msgstr "Le type d’objet ne prend pas en charge les groupes de sommets"
126703 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
126704 msgstr "Le type d’objet « %s » n’a pas de données éditables"
126707 msgid "Object has no vertex groups"
126708 msgstr "L’objet n’a pas de groupe de sommets"
126711 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
126712 msgstr "La sélection de sommets doit être activée en mode peinture de poids"
126715 msgid "The active vertex group is locked"
126716 msgstr "Le groupe de sommets actif est verrouillé"
126719 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
126720 msgstr "Volume « %s » : impossible de charger %s"
126723 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
126724 msgstr "Le volume « %s » contient des points, seules les grilles de voxels sont prises en charge"
126727 msgid "No frames to bake"
126728 msgstr "Aucune frame à précalculer"
126731 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
126732 msgstr "Le précalcul a échoué : aucun modificateur « Peinture dynamique » trouvé"
126735 msgid "Bake failed: invalid canvas"
126736 msgstr "Le précalcul a échoué : toile invalide"
126739 msgid "Baking canceled!"
126740 msgstr "Précalcul annulé !"
126743 msgid "DynamicPaint: Bake complete! (%.2f)"
126744 msgstr "Peinture dynamique : précalcul terminé ! (%.2f)"
126747 msgid "DynamicPaint: Bake failed: %s"
126748 msgstr "Peinture dynamique : le précalcul a échoué : %s"
126751 msgid "Removed %d double particle(s)"
126752 msgstr "%d particule(s) en double enlevées"
126755 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
126756 msgstr "Pas de poils connectés (impossible de connecter les poils si le modificateur de système de particules est désactivé)"
126759 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
126760 msgstr "Copier les systèmes de particules vers la sélection : %d effectués, %d échecs"
126763 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
126764 msgstr "Le précalcul a échoué : aucun modificateur Fluide trouvé"
126767 msgid "Bake failed: invalid domain"
126768 msgstr "Le précalcul a échoué : domaine invalide"
126771 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
126772 msgstr "La libération du précalcul a échoué : aucun modificateur Fluide trouvé"
126775 msgid "Bake free failed: invalid domain"
126776 msgstr "La libération du précalcul a échoué : domaine invalide"
126779 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
126780 msgstr "La libération du précalcul a échoué : il reste des tâches de précalcul à effectuer"
126783 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
126784 msgstr "Fluide : chemin de cache vide, réinitialisé à celui par défaut, « %s »"
126787 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
126788 msgstr "Fluide : impossible de créer le dossier de cache « %s », réinitialisé à celui par défaut, « %s »"
126791 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
126792 msgstr "Fluide : impossible d’utiliser le dossier de cache par défaut « %s », veuillez définir un chemin de cache valide manuellement"
126795 msgid "Fluid: %s complete! (%.2f)"
126796 msgstr "Fluide : %s terminé ! (%.2f)"
126799 msgid "Fluid: %s failed: %s"
126800 msgstr "Fluide : %s a échoué : %s"
126803 msgid "Fluid: %s canceled!"
126804 msgstr "Fluide : %s annulé !"
126807 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
126808 msgstr "Les blocs de données avec redéfinitions de bibliothèque ne prennent en charge que le stockage cache sur disque"
126811 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
126812 msgstr "Les blocs de données liés ne permettent pas d’éditer les caches"
126815 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
126816 msgstr "Les blocs de données liés ou redéfinis ne permettent pas d’ajouter ou d’enlever des caches"
126819 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
126820 msgstr "Aucun monde de corps rigides auquel ajouter une contrainte de corps rigide"
126823 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
126824 msgstr "L’objet n’a aucune contrainte de corps rigide à supprimer"
126827 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
126828 msgstr "L’objet « %s » a déjà une contrainte de corps rigide"
126831 msgid "Acrylic"
126832 msgstr "Acrylique"
126835 msgid "Asphalt (Crushed)"
126836 msgstr "Asphalte (pressée)"
126839 msgid "Bark"
126840 msgstr "Écorce"
126843 msgid "Beans (Cocoa)"
126844 msgstr "Fèves (cacao)"
126847 msgid "Beans (Soy)"
126848 msgstr "Haricots (soja)"
126851 msgid "Brick (Pressed)"
126852 msgstr "Brique (pressée)"
126855 msgid "Brick (Common)"
126856 msgstr "Brique (commune)"
126859 msgid "Brick (Soft)"
126860 msgstr "Brique (douce)"
126863 msgid "Brass"
126864 msgstr "Laiton"
126867 msgid "Bronze"
126868 msgstr "Bronze"
126871 msgid "Carbon (Solid)"
126872 msgstr "Carbone (massif)"
126875 msgid "Cardboard"
126876 msgstr "Carton"
126879 msgid "Cast Iron"
126880 msgstr "Fonte"
126883 msgid "Cement"
126884 msgstr "Ciment"
126887 msgid "Chalk (Solid)"
126888 msgstr "Craie"
126891 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
126892 msgstr "Café (frais/torréfié)"
126895 msgid "Concrete"
126896 msgstr "Béton"
126899 msgid "Charcoal"
126900 msgstr "Charbon de bois"
126903 msgid "Cork"
126904 msgstr "Liège"
126907 msgid "Copper"
126908 msgstr "Cuivre"
126911 msgid "Garbage"
126912 msgstr "Détritus"
126915 msgid "Glass (Broken)"
126916 msgstr "Verre (pilé)"
126919 msgid "Glass (Solid)"
126920 msgstr "Verre (massif)"
126923 msgid "Gold"
126924 msgstr "Or"
126927 msgid "Granite (Broken)"
126928 msgstr "Granite (gravier)"
126931 msgid "Granite (Solid)"
126932 msgstr "Granit (massif)"
126935 msgid "Gravel"
126936 msgstr "Gravier"
126939 msgid "Ice (Crushed)"
126940 msgstr "Glace (pilée)"
126943 msgid "Ice (Solid)"
126944 msgstr "Glace (massive)"
126947 msgid "Iron"
126948 msgstr "Fer"
126951 msgid "Lead"
126952 msgstr "Plomb"
126955 msgid "Limestone (Broken)"
126956 msgstr "Calcaire (gravier)"
126959 msgid "Limestone (Solid)"
126960 msgstr "Calcaire (massif)"
126963 msgid "Marble (Broken)"
126964 msgstr "Marbre (gravier)"
126967 msgid "Marble (Solid)"
126968 msgstr "Marbre (massif)"
126971 msgid "Paper"
126972 msgstr "Papier"
126975 msgid "Peanuts (Shelled)"
126976 msgstr "Cacahuètes (avec coque)"
126979 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
126980 msgstr "Cacahuètes (sans coque)"
126983 msgid "Plaster"
126984 msgstr "Plâtre"
126987 msgid "Polystyrene"
126988 msgstr "Polystyrène"
126991 msgid "Rubber"
126992 msgstr "Caoutchouc"
126995 msgid "Silver"
126996 msgstr "Argent"
126999 msgid "Steel"
127000 msgstr "Acier"
127003 msgid "Stone"
127004 msgstr "Pierre"
127007 msgid "Stone (Crushed)"
127008 msgstr "Pierre (concassée)"
127011 msgid "Timber"
127012 msgstr "Bois"
127015 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
127016 msgstr "L’objet n’a aucun réglage de corps rigide à supprimer"
127019 msgid "No Rigid Body World to remove"
127020 msgstr "Aucun monde de corps rigides à supprimer"
127023 msgid "No Rigid Body World to export"
127024 msgstr "Aucun monde de corps rigides à exporter"
127027 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
127028 msgstr "Le monde de corps rigides n’a pas de données physiques associées à exporter"
127031 msgid "3D Local View "
127032 msgstr "Vue locale 3D "
127035 msgid "3D View "
127036 msgstr "Vue 3D "
127039 msgid "Frame:"
127040 msgstr "Frame :"
127043 msgid "Time:"
127044 msgstr "Temps :"
127047 msgid "Mem:%.2fM (Peak %.2fM)"
127048 msgstr "Mem : %.2fM (Pointe : %.2fM)"
127051 msgid "Mem:%.2fM, Peak: %.2fM"
127052 msgstr "Mem : %.2fM, Pointe : %.2fM"
127055 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
127056 msgstr "Impossible d’écrire un fichier unique avec un format d’animation sélectionné"
127059 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene, but only render keyframes of selected objects"
127060 msgstr "Rendre la vue 3D à partir de l’intervalle d’animation de cette scène, mais seulement les images clés des objets sélectionnés"
127063 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
127064 msgstr "Rendre la vue 3D à partir de l’intervalle d’animation de cette scène"
127067 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
127068 msgstr "Impossible d’utiliser le rendu OpenGL en mode arrière-plan (pas de contexte OpenGL)"
127071 msgid "Scene has no camera"
127072 msgstr "La scène n’a pas de caméra"
127075 msgid "Movie format unsupported"
127076 msgstr "Format vidéo non pris en charge"
127079 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
127080 msgstr "Impossible de créer un tampon OpenGL hors-écran, %s"
127083 msgid "Write error: cannot save %s"
127084 msgstr "Erreur d’écriture : impossible d’enregistrer %s"
127087 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
127088 msgstr "La frame existante « %s » est ignorée"
127091 msgid "No active object, unable to apply the Action before rendering"
127092 msgstr "Aucun objet actif, impossible d’appliquer l’action avant le rendu"
127095 msgid "Object %s has no pose, unable to apply the Action before rendering"
127096 msgstr "L’objet %s n’a aucune pose, impossible d’appliquer l’action avant le rendu"
127099 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
127100 msgstr "Impossible de supprimer un emplacement de matériau en mode édition"
127103 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
127104 msgstr "Le cache d’éclairage n’a pas pu allouer les ressources"
127107 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
127108 msgstr "Aucun ensemble de lignes actif ni de style de ligne associé duquel manipuler le modificateur"
127111 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
127112 msgstr "L’ensemble de lignes actif n’a pas de style de ligne (possible corruption de données)"
127115 msgid "No active lineset to add a new line style to"
127116 msgstr "Aucun ensemble de lignes actif auquel ajouter un nouveau style de ligne"
127119 msgid "Unknown line color modifier type"
127120 msgstr "Type de modificateur de couleur de ligne inconnu"
127123 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
127124 msgstr "Type de modificateur de transparence alpha inconnu"
127127 msgid "Unknown line thickness modifier type"
127128 msgstr "Type de modificateur d’épaisseur de ligne inconnu"
127131 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
127132 msgstr "Type de modificateur de géométrie de trait inconnu"
127135 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
127136 msgstr "L’objet auquel le pointeur de données se réfère n’est pas un modificateur valide"
127139 msgid "No active line style in the current scene"
127140 msgstr "Aucun style de ligne actif dans la scène actuelle"
127143 msgid "Copied material to internal clipboard"
127144 msgstr "Matériau copié dans le presse-papier interne"
127147 msgid "Cannot paste without a material"
127148 msgstr "Impossible de coller sans matériau"
127151 msgid "Internal clipboard is not from a material"
127152 msgstr "Le presse-papier interne ne provient pas d’un matériau"
127155 msgid "Removed %d slots"
127156 msgstr "%d emplacements supprimés"
127159 msgid "Blender Render"
127160 msgstr "Rendu Blender"
127163 msgid "Failed to open window!"
127164 msgstr "Impossible d’ouvrir une fenêtre !"
127167 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
127168 msgstr "Le calque de rendu « %s » n’a pu être enlevé de la scène « %s »"
127171 msgid "A narrow vertical area interferes with this operation"
127172 msgstr "Une zone verticale étroite empêche cette opération"
127175 msgid "A narrow horizontal area interferes with this operation"
127176 msgstr "Une zone horizontale étroite empêche cette opération"
127179 msgid "Join Areas"
127180 msgstr "Fusionner les zones"
127183 msgid "Swap Areas"
127184 msgstr "Intervertir les zones"
127187 msgid "Restore Areas"
127188 msgstr "Restaurer les zones"
127191 msgid "Maximize Area"
127192 msgstr "Agrandir la fenêtre"
127195 msgid "Full Screen Area"
127196 msgstr "Zone en plein écran"
127199 msgid "Show Header"
127200 msgstr "Afficher l’en-tête"
127203 msgid "Show Tool Settings"
127204 msgstr "Afficher les paramètres de l’outil"
127207 msgid "Show Footer"
127208 msgstr "Afficher le pied de page"
127211 msgid "Flip to Right"
127212 msgstr "Basculer vers la droite"
127215 msgid "Flip to Left"
127216 msgstr "Basculer vers la gauche"
127219 msgid "Flip to Top"
127220 msgstr "Basculer en haut"
127223 msgid "Flip to Bottom"
127224 msgstr "Basculer en bas"
127227 msgid "Blender Preferences"
127228 msgstr "Préférences — Blender"
127231 msgid "Blender Drivers Editor"
127232 msgstr "Éditeur de contrôleurs — Blender"
127235 msgid "Blender Info Log"
127236 msgstr "Journal d’infos — Blender"
127239 msgid "Area not found in the active screen"
127240 msgstr "La zone est introuvable dans l’écran actif"
127243 msgid "Unable to close area"
127244 msgstr "Impossible de fermer la zone"
127247 msgid "Can only scale region size from an action zone"
127248 msgstr "Peut uniquement redimensionner une taille de région depuis une zone d’action"
127251 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
127252 msgstr "Plus aucune image clé vers laquelle aller dans cette direction"
127255 msgid "No more markers to jump to in this direction"
127256 msgstr "Plus aucun marqueur vers lequel aller dans cette direction"
127259 msgid "Only window region can be 4-split"
127260 msgstr "Seule une région « fenêtre » peut être divisée en quatre"
127263 msgid "Only last region can be 4-split"
127264 msgstr "Seule la dernière région peut être divisée en quatre"
127267 msgid "No fullscreen areas were found"
127268 msgstr "Aucune zone plein-écran n’a été trouvée"
127271 msgid "Removed amount of editors: %d"
127272 msgstr "Nombre d’éditeurs supprimés : %d"
127275 msgid "Only supported in object mode"
127276 msgstr "Seulement pris en charge en mode objet"
127279 msgid "expected a view3d region"
127280 msgstr "région view3d attendue"
127283 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
127284 msgstr "zone timeline/animation active attendue"
127287 msgid "Context missing active object"
127288 msgstr "Le contexte n’a pas d’objet actif"
127291 msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
127292 msgstr "Impossible d’éditer un objet avec redéfinition non-éditable, ou issu d’une bibliothèque liée"
127295 msgid "Cannot edit hidden object"
127296 msgstr "Impossible d’éditer un objet caché"
127299 msgid "expected a view3d region & editmesh"
127300 msgstr "région view3d et editmesh attendus"
127303 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
127304 msgstr "Aucun objet, ou pas exclusivement en mode pose"
127307 msgid "Object is a local library override"
127308 msgstr "L’objet est une redéfinition locale de bibliothèque"
127311 msgid "expected a view3d region & editcurve"
127312 msgstr "région view3d et editcurve attendues"
127315 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
127316 msgstr "(Dés)activer des régions dans la barre supérieure n’est pas permis"
127319 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
127320 msgstr "Inverser des régions dans la barre supérieure n’est pas permis"
127323 msgid "Missing: %s"
127324 msgstr "Manquant : %s"
127327 msgid "Missing: %s.%s"
127328 msgstr "Manquant : %s.%s"
127331 msgid "No menu items found"
127332 msgstr "Aucun favori trouvé"
127335 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
127336 msgstr "Effectuez un clic droit sur des boutons pour les ajouter dans ce menu"
127339 msgid "Quick Favorites"
127340 msgstr "Favoris rapides"
127343 msgid "screen"
127344 msgstr "capture"
127347 msgctxt "Operator"
127348 msgid "Duplicate Current"
127349 msgstr "Dupliquer l’actuel"
127352 msgid "Original surface mesh is empty"
127353 msgstr "Le maillage de surface original est vide"
127356 msgid "Evaluated surface mesh is empty"
127357 msgstr "Le maillage de surface évalué est vide"
127360 msgid "Missing surface mesh"
127361 msgstr "Maillage de surface manquant"
127364 msgid "Missing UV map for attaching curves on original surface"
127365 msgstr "Carte UV manquante pour attacher des courbes à la surface originale"
127368 msgid "Missing UV map for attaching curves on evaluated surface"
127369 msgstr "Carte UV manquante pour attacher des courbes à la surface évaluée"
127372 msgid "Invalid UV map: UV islands must not overlap"
127373 msgstr "Carte UV invalide : les îlots UV ne doivent pas se chevaucher"
127376 msgid "Cursor must be over the surface mesh"
127377 msgstr "Le curseur doit être au-dessus de la surface d’un maillage"
127380 msgid "Curves do not have surface attachment information"
127381 msgstr "Les courbes n’ont pas d’informations d’attachement de surface"
127384 msgid "UV map or surface attachment is invalid"
127385 msgstr "La carte UV ou l’attachement de surface est invalide"
127388 msgid "No active Grease Pencil layer"
127389 msgstr "Aucun calque de Grease Pencil actif"
127392 msgid "No Grease Pencil frame to draw on"
127393 msgstr "Aucune frame de Grease Pencil sur laquelle dessiner"
127396 msgid "PaintCurve"
127397 msgstr "Courbe de peinture"
127400 msgid "Sample color for %s"
127401 msgstr "Échantillonner la couleur pour %s"
127404 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
127405 msgstr "Brosse. Utiliser le clic gauche pour échantillonner la palette"
127408 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
127409 msgstr "Palette. Utiliser le clic gauche pour échantillonner plus de couleurs"
127412 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
127413 msgstr "Les fichiers multicouches empaquetés ne peuvent pas être peints"
127416 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
127417 msgstr "L’image nécessite quatre canaux de couleur pour être peinte"
127420 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
127421 msgstr "L’image nécessite quatre canaux de couleur pour être peinte : %s"
127424 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
127425 msgstr "Les fichiers multicouches empaquetés ne peuvent pas être peints : %s"
127428 msgid " UVs,"
127429 msgstr " UV,"
127432 msgid " Materials,"
127433 msgstr " Matériaux,"
127436 msgid " Textures (or linked),"
127437 msgstr " Textures (ou liées),"
127440 msgid " Stencil,"
127441 msgstr " Pochoir,"
127444 msgid "Image could not be found"
127445 msgstr "L’image n’a pas pu être trouvée"
127448 msgid "Image data could not be found"
127449 msgstr "Les données d’image n’ont pas pu être trouvées"
127452 msgid "Image project data invalid"
127453 msgstr "Données de projection d’image invalides"
127456 msgid "No active camera set"
127457 msgstr "Aucune caméra active définie"
127460 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
127461 msgstr "Impossible d’obtenir un maillage évalué valide"
127464 msgid "No 3D viewport found to create image from"
127465 msgstr "Aucune vue 3D trouvée à partir de laquelle créer une image"
127468 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
127469 msgstr "Impossible de créer un tampon OpenGL hors-écran : %s"
127472 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
127473 msgstr "%s%s%s%s manquants détectés !"
127476 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
127477 msgstr "Le modificateur utilisé ne prend pas en charge les positions déformées"
127480 msgid "No vertex group data"
127481 msgstr "Aucune donnée de groupe de sommets"
127484 msgid "No vertex groups found"
127485 msgstr "Aucune groupe de sommets trouvé"
127488 msgid "Active group is locked, aborting"
127489 msgstr "Le groupe actif est verrouillé, annulation"
127492 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
127493 msgstr "Aucun groupe de sommets actif à peindre, annulation"
127496 msgid "Mirror group is locked, aborting"
127497 msgstr "Le groupe miroir est verrouillé, annulation"
127500 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
127501 msgstr "Le groupe de peinture multiple est verrouillé, annulation"
127504 msgid "Not supported in dynamic topology mode"
127505 msgstr "Non pris en charge en mode topologie dynamique"
127508 msgid "Not supported in multiresolution mode"
127509 msgstr "Non pris en charge en mode multirésolutions"
127512 msgid "Click on the mesh to set the detail"
127513 msgstr "Cliquer sur le maillage pour définir le détail"
127516 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel, SHIFT: precision mode, CTRL: sample detail size"
127517 msgstr "Déplacer la souris pour changer le niveau de détail de la topologie dynamique. ClicG : Confirmer la taille, Échap/ClicD : Annuler, Maj : Mode précision, Ctrl : Échantillonner niveau de détail"
127520 msgid "Warning!"
127521 msgstr "Avertissement !"
127524 msgid "OK"
127525 msgstr "OK"
127528 msgid "Attribute Data Detected"
127529 msgstr "Données d’attributs détectées"
127532 msgid "Dyntopo will not preserve colors, UVs, or other attributes"
127533 msgstr "La topologie dynamique ne conservera pas les couleurs, UV, ou autres attributs"
127536 msgid "Generative Modifiers Detected!"
127537 msgstr "Modificateurs génératifs détectés !"
127540 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
127541 msgstr "Conserver ces modificateurs augmentera le nombre de polygones lors du retour en mode objet"
127544 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
127545 msgstr "La brosse active ne contient aucune texture pour déformer la bordure d’expansion"
127548 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
127549 msgstr "Le placage de texture n’est pas réglé sur 3D, les résultats seront peut-être imprévisibles"
127552 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel"
127553 msgstr "%s : Confirmer, %s : Annuler"
127556 msgid "non-triangle face"
127557 msgstr "face non-triangulaire"
127560 msgid "multi-res modifier"
127561 msgstr "modificateur multires"
127564 msgid "vertex data"
127565 msgstr "données de sommet"
127568 msgid "edge data"
127569 msgstr "données d’arête"
127572 msgid "face data"
127573 msgstr "données de face"
127576 msgid "constructive modifier"
127577 msgstr "modificateur constructif"
127580 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
127581 msgstr "L’objet a une échelle non-uniforme, la sculpture peut se révéler imprévisible"
127584 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
127585 msgstr "L’objet a une échelle négative, la sculpture peut se révéler imprévisible"
127588 msgid "No active brush"
127589 msgstr "Aucune brosse active"
127592 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
127593 msgstr "Topologie dynamique trouvée : %s, désactivé"
127596 msgid "Compiled without sound support"
127597 msgstr "Compilé sans prise en charge du son"
127600 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
127601 msgstr "L’empaquetage auto est activé, donc l’image sera empaquetée à nouveau à l’enregistrement du fichier"
127604 msgid "Active F-Curve"
127605 msgstr "F-courbe active"
127608 msgid "Active Keyframe"
127609 msgstr "Image clé active"
127612 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
127613 msgstr "L’action doit avoir au moins une image clé ou F-modificateur"
127616 msgid "Action has already been stashed"
127617 msgstr "L’action a déjà été réservée"
127620 msgid "Could not find current NLA Track"
127621 msgstr "Impossible de trouver la piste NLA active"
127624 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
127625 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver des données d’animation/pile NLA à utiliser"
127628 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
127629 msgstr "L’action « %s » ne sera pas enregistrée, créer un utilisateur factice ou la réserver dans la pile NLA pour la conserver"
127632 msgid "No keyframes copied to the internal clipboard"
127633 msgstr "Aucune image clé copiée dans le presse-papier interne"
127636 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
127637 msgstr "Le collage d’images clés n’est pas disponible en mode masque"
127640 msgid "No data in the internal clipboard to paste"
127641 msgstr "Aucune donnée à coller depuis le presse-papier"
127644 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
127645 msgstr "Le collage d’images clés n’est pas disponible en mode Grease Pencil ou masque"
127648 msgid "No selected F-Curves to paste into"
127649 msgstr "Aucune F-courbe sélectionnée dans laquelle coller"
127652 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
127653 msgstr "Insérer une image clé n’est pas encore implémenté pour ce mode"
127656 msgid "Not implemented for Masks"
127657 msgstr "Pas implémenté pour les masques"
127660 msgid "Cannot activate a file selector dialog, one already open"
127661 msgstr "Impossible d’activer une fenêtre de sélection de fichier, une fenêtre est déjà ouverte"
127664 msgid "Texture Field"
127665 msgstr "Champ texture"
127668 msgid "Brush Mask"
127669 msgstr "Masque de brosse"
127672 msgid "No textures in context"
127673 msgstr "Aucune texture dans le contexte"
127676 msgid "Show texture in texture tab"
127677 msgstr "Afficher la texture dans l’onglet des textures"
127680 msgid "Fields"
127681 msgstr "Entrelacement"
127684 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
127685 msgstr "Aucun éditeur de propriétés non-épinglé trouvé, dans lequel afficher la texture"
127688 msgid "No texture user found"
127689 msgstr "Aucun utilisateur de la texture trouvé"
127692 msgid "File Path:"
127693 msgstr "Chemin de fichier :"
127696 msgid "Track is locked"
127697 msgstr "La piste est verrouillée"
127700 msgid "X:"
127701 msgstr "X:"
127704 msgid "Y:"
127705 msgstr "Y:"
127708 msgid "Pattern Area:"
127709 msgstr "Zone de motif :"
127712 msgid "Width:"
127713 msgstr "Largeur:"
127716 msgid "Height:"
127717 msgstr "Hauteur:"
127720 msgid "Search Area:"
127721 msgstr "Zone de recherche :"
127724 msgid "Marker is disabled at current frame"
127725 msgstr "Le marqueur est désactivé à la frame actuelle"
127728 msgid "Marker is enabled at current frame"
127729 msgstr "Le marqueur est activé à la frame actuelle"
127732 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
127733 msgstr "Position X du marqueur dans la frame, en coordonnées écran"
127736 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
127737 msgstr "Position Y du marqueur dans la frame, en coordonnées écran"
127740 msgid "X-offset to parenting point"
127741 msgstr "Décalage X au point de parentage"
127744 msgid "Y-offset to parenting point"
127745 msgstr "Décalage Y au point de parentage"
127748 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
127749 msgstr "Largeur du motif du marqueur, en coordonnées écran"
127752 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
127753 msgstr "Hauteur du motif du marqueur, en coordonnées écran"
127756 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
127757 msgstr "Position X de la recherche dans la frame, relativement à la position du marqueur"
127760 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
127761 msgstr "Position Y de la recherche dans la frame, relativement à la position du marqueur"
127764 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
127765 msgstr "Largeur de la recherche du marqueur, en coordonnées écran"
127768 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
127769 msgstr "Hauteur de la recherche du marqueur, en coordonnées écran"
127772 msgid "%d x %d"
127773 msgstr "%d × %d"
127776 msgid ", %d float channel(s)"
127777 msgstr ", %d canal(-naux) flottant(s)"
127780 msgid ", RGBA float"
127781 msgstr ", RVBA flottant"
127784 msgid ", RGB float"
127785 msgstr ", RVB flottant"
127788 msgid ", RGBA byte"
127789 msgstr ", RVBA octet"
127792 msgid ", RGB byte"
127793 msgstr ", RVB octet"
127796 msgid ", %.2f fps"
127797 msgstr ", %.2f fps"
127800 msgid ", failed to load"
127801 msgstr ", impossible à charger"
127804 msgid "Frame: %d / %d"
127805 msgstr "Frame : %d / %d"
127808 msgid "Frame: - / %d"
127809 msgstr "Frame : - / %d"
127812 msgid "unsupported movie clip format"
127813 msgstr "format de clip vidéo non pris en charge"
127816 msgid "No files selected to be opened"
127817 msgstr "Aucun fichier sélectionné à ouvrir"
127820 msgid "Cannot read '%s': %s"
127821 msgstr "Impossible de lire « %s », %s"
127824 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
127825 msgstr "Utiliser le clic gauche pour définir où placer le marqueur"
127828 msgid "No active track to join to"
127829 msgstr "Aucune piste active dans laquelle fusionner"
127832 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
127833 msgstr "L’objet utilisé pour le tracking de caméra ne peut être supprimé"
127836 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
127837 msgstr "La détection de détails nécessite une frame de clip valide"
127840 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
127841 msgstr "Au moins une piste avec un faisceau devrait être sélectionnée pour définir la position d’origine"
127844 msgid "No object to apply orientation on"
127845 msgstr "Aucun objet sur lequel appliquer l’orientation"
127848 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
127849 msgstr "Trois pistes avec faisceaux sont nécessaires pour orienter le sol"
127852 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
127853 msgstr "Une seule piste avec faisceau devrait être sélectionnée pour définir l’axe"
127856 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
127857 msgstr "Deux pistes avec faisceau devraient être sélectionnées pour définir l’échelle"
127860 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
127861 msgstr "Au moins 4 points de suivi doivent être sélectionnés pour créer un plan"
127864 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
127865 msgstr "Impossible de reconstruire certaines données (voir la console pour plus de détails)"
127868 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
127869 msgstr "Erreur de reprojection moyenne : %.2f px"
127872 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
127873 msgstr "Suivre les marqueurs sélectionnés vers l’arrière, sur toute la durée du clip"
127876 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
127877 msgstr "Suivre les marqueurs sélectionnés vers l’arrière, sur une frame"
127880 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
127881 msgstr "Suivre les marqueurs sélectionnés vers l’avant, sur toute la durée du clip"
127884 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
127885 msgstr "Suivre les marqueurs sélectionnés vers l’avant, sur une frame"
127888 msgid "New lines unsupported, call this operator multiple times"
127889 msgstr "Nouvelles lignes non prises en charge, appeler cet opérateur plusieurs fois"
127892 msgid "New Catalog"
127893 msgstr "Nouveau catalogue"
127896 msgid "Delete Catalog"
127897 msgstr "Supprimer le catalogue"
127900 msgid "Move catalog {} into {}"
127901 msgstr "Déplacer le catalogue {} dans {}"
127904 msgid "Move assets to catalog"
127905 msgstr "Déplacer les assets vers le catalogue"
127908 msgid "Move asset to catalog"
127909 msgstr "Déplacer l’asset vers le catalogue"
127912 msgid "Move catalog {} to the top level of the tree"
127913 msgstr "Déplacer le catalogue {} vers le premier niveau de l’arborescence"
127916 msgid "Move assets out of any catalog"
127917 msgstr "Sortir les assets de tout catalogue"
127920 msgid "Move asset out of any catalog"
127921 msgstr "Sortir l’asset de tout catalogue"
127924 msgid "Catalog cannot be dropped into itself"
127925 msgstr "Le catalogue ne peut être déplacé dans lui-même"
127928 msgid "Catalog is already placed inside this catalog"
127929 msgstr "Le catalogue est déjà dans ce catalogue"
127932 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
127933 msgstr "Seuls les assets de ce fichier peuvent être déplacés d’un catalogue à l’autre"
127936 msgid "Catalogs cannot be edited in this asset library"
127937 msgstr "Les catalogues ne peuvent pas être édités dans cette bibliothèque d’assets"
127940 msgid "Catalog is already placed at the highest level"
127941 msgstr "Le catalogue est déjà au plus haut niveau"
127944 msgid "No results match the search filter"
127945 msgstr "Aucun résultat ne correspond au filtre de recherche"
127948 msgid "No items"
127949 msgstr "Aucun élément"
127952 msgid "File path"
127953 msgstr "Chemin de fichier"
127956 msgid "Path to asset library does not exist:"
127957 msgstr "Le chemin vers la bibliothèque d’assets n’existe pas :"
127960 msgid ""
127961 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
127962 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
127963 msgstr ""
127964 "Les bibliothèques d’asset sont des répertoires locaux qui contiennent des fichiers .blend contenant des assets.\n"
127965 "Gérez les bibliothèques d’asset depuis la section Chemins de fichiers dans les Préférences"
127968 msgid "Unreadable Blender library file:"
127969 msgstr "Fichier bibliothèque Blender illisible :"
127972 msgid "Link target"
127973 msgstr "Cible du lien"
127976 msgid "This file is offline"
127977 msgstr "Ce fichier est hors-ligne"
127980 msgid "This file is read-only"
127981 msgstr "Ce fichier est en lecture seule"
127984 msgid "This is a restricted system file"
127985 msgstr "Fichier système restreint d’accès"
127988 msgid "seconds"
127989 msgstr "secondes"
127992 msgid "bytes"
127993 msgstr "octets"
127996 msgid "Could not rename: %s"
127997 msgstr "Impossible de renommer « %s »"
128000 msgid "Unable to create configuration directory to write bookmarks"
128001 msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration pour y écrire les signets"
128004 msgid "File does not exist"
128005 msgstr "Le fichier n’existe pas"
128008 msgid "No parent directory given"
128009 msgstr "Aucun dossier parent donné"
128012 msgid "Could not create new folder name"
128013 msgstr "Impossible de créer un nouveau dossier"
128016 msgid "Unable to open or write bookmark file \"%s\""
128017 msgstr "Impossible d’ouvrir ou de lire le fichier de signet « %s »"
128020 msgid "Failure to perform external file operation on \"%s\""
128021 msgstr "Impossible d’effectuer l’opération de fichier externe sur « %s »"
128024 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
128025 msgstr "Le chemin donné « %s » n’est pas valide pour l’OS, « %s » est créé à la place"
128028 msgid "Could not create new folder: %s"
128029 msgstr "Impossible de créer un nouveau dossier : %s"
128032 msgid "Could not delete file or directory: %s"
128033 msgstr "Impossible de supprimer le fichier ou le dossier : %s"
128036 msgid "More than one item is selected"
128037 msgstr "Plus d’un élément est sélectionné"
128040 msgid "No items are selected"
128041 msgstr "Aucun élément n’est sélectionné"
128044 msgid "Cancel"
128045 msgstr "Annuler"
128048 msgid "File name, overwrite existing"
128049 msgstr "Nom de fichier, écraser l’existant"
128052 msgid "File name"
128053 msgstr "Nom de fichier"
128056 msgid "Asset Catalogs"
128057 msgstr "Catalogues d’assets"
128060 msgid "Date Modified"
128061 msgstr "Date de modification"
128064 msgid "Home"
128065 msgstr "Accueil"
128068 msgid "Desktop"
128069 msgstr "Bureau"
128072 msgid "Downloads"
128073 msgstr "Téléchargements"
128076 msgid "Music"
128077 msgstr "Musique"
128080 msgid "Pictures"
128081 msgstr "Images"
128084 msgid "Videos"
128085 msgstr "Vidéos"
128088 msgid "OneDrive"
128089 msgstr "OneDrive"
128092 msgid "Movies"
128093 msgstr "Films"
128096 msgid "Cursor X"
128097 msgstr "Curseur X"
128100 msgid "Cursor to Selection"
128101 msgstr "Curseur vers sélection"
128104 msgid "Cursor Value to Selection"
128105 msgstr "Valeur du curseur vers sélection"
128108 msgid "Handle Smoothing"
128109 msgstr "Adoucissement des poignées"
128112 msgid "Interpolation:"
128113 msgstr "Interpolation :"
128116 msgid "None for Enum/Boolean"
128117 msgstr "None for Enum/Boolean"
128120 msgid "Key Frame"
128121 msgstr "Image clé"
128124 msgid "Prop:"
128125 msgstr "Prop :"
128128 msgid "Driver Value:"
128129 msgstr "Valeur du contrôleur :"
128132 msgid "Expression:"
128133 msgstr "Expression :"
128136 msgid "Add Input Variable"
128137 msgstr "Ajouter une variable d’entrée"
128140 msgid "Value:"
128141 msgstr "Valeur :"
128144 msgid "Update Dependencies"
128145 msgstr "Mettre à jour les dépendances"
128148 msgid "Driven Property:"
128149 msgstr "Propriété contrôlée :"
128152 msgid "Driver:"
128153 msgstr "Contrôleur :"
128156 msgid "Show in Drivers Editor"
128157 msgstr "Afficher dans l’éditeur de contrôleurs"
128160 msgid "Let the driver determine this property's value"
128161 msgstr "Laisser le contrôleur déterminer la valeur de cette propriété"
128164 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
128165 msgstr "Ajouter une variable de contrôleur pour surveiller une entrée utilisée par le contrôleur"
128168 msgid "Invalid variable name, click here for details"
128169 msgstr "Nom de variable invalide, cliquer ici pour plus de détails"
128172 msgid "Delete target variable"
128173 msgstr "Supprimer la variable cible"
128176 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
128177 msgstr "Forcer la mise à jour des dépendances – à n’utiliser que si les contrôleurs ne sont pas correctement mis à jour"
128180 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
128181 msgstr "La F-courbe n’a que des F-modificateurs"
128184 msgid "See Modifiers panel below"
128185 msgstr "Voir le panneau Modificateurs ci-dessous"
128188 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
128189 msgstr "La F-courbe n’a aucune image clé, car elle ne contient que des points échantillonnés"
128192 msgid "No active keyframe on F-Curve"
128193 msgstr "Aucune image clé active sur la F-courbe"
128196 msgid "It cannot be left blank"
128197 msgstr "Ne peut être vide"
128200 msgid "It cannot start with a number"
128201 msgstr "Ne peut commencer par un nombre"
128204 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
128205 msgstr "Ne peut commencer par un caractère spécial, y compris '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.' ou ' '"
128208 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
128209 msgstr "Ne peut contenir d’espace (par ex. « une espace »)"
128212 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
128213 msgstr "Ne peut contenir de point (par ex. « un.point »)"
128216 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
128217 msgstr "Ne peut contenir de caractère spécial (non-alphabétique ou numérique)"
128220 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
128221 msgstr "Ne peut être un mot-clé réservé en Python"
128224 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
128225 msgstr "ERREUR : Expression python non valide"
128228 msgid "Python restricted for security"
128229 msgstr "Python restreint par sécurité"
128232 msgid "Slow Python expression"
128233 msgstr "Expression Python lente"
128236 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
128237 msgstr "ATTENTION : l’expression de contrôleur peut ne pas fonctionner correctement"
128240 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
128241 msgstr "ASTUCE : Utiliser des variables au lieu de chemins bpy.data (voir ci-dessous)"
128244 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
128245 msgstr "ASTUCE : bpy.context n’est pas sûr pour un usage en ferme de rendu"
128248 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
128249 msgstr "ERREUR : Canaux cibles invalides"
128252 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
128253 msgstr "ERREUR : Le contrôleur est inutile sans aucune entrée"
128256 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
128257 msgstr "ASTUCE : Utiliser plutôt les F-courbes pour une animation procédurale"
128260 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
128261 msgstr "Elles peuvent aussi être générées avec des F-Modificateurs, ceci dit"
128264 msgid "Driven Property"
128265 msgstr "Propriété contrôlée"
128268 msgid "Add/Edit Driver"
128269 msgstr "Ajouter ou éditer un contrôleur"
128272 msgctxt "Operator"
128273 msgid "Invalid Variable Name"
128274 msgstr "Nom de variable invalide"
128277 msgid "<No ID>"
128278 msgstr "<Pas d’ID>"
128281 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
128282 msgstr "Aucune F-courbe active à laquelle ajouter une image clé, sélectionner d’abord une F-courbe éditable"
128285 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
128286 msgstr "Aucune F-courbe sélectionnée à laquelle ajouter des images clés"
128289 msgid "No channels to add keyframes to"
128290 msgstr "Aucun canal auquel ajouter des images clés"
128293 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
128294 msgstr "Les images clés ne peuvent être ajoutées aux F-courbes échantillonnées"
128297 msgid "Active F-Curve is not editable"
128298 msgstr "La F-courbe active n’est pas éditable"
128301 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
128302 msgstr "Enlever les F-modificateurs de la F-courbe pour ajouter des images clés"
128305 msgid "Unsupported audio format"
128306 msgstr "Format audio non pris en charge"
128309 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
128310 msgstr "Pas de F-courbe de rotation Euler à réparer"
128313 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
128314 msgstr "Aucune rotation Euler n’a pu être corrigée"
128317 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
128318 msgstr "Aucune rotation Euler n’a pu être corrigée, assurez-vous que chaque rotation a des clés pour toutes les composantes, et que les F-courbes pour celles-ci sont consécutives dans l’ordre XYZ, et sélectionnées"
128321 msgid "The rotation channel was filtered"
128322 msgstr "Le canal de rotation a été filtré"
128325 msgid "No control points are selected"
128326 msgstr "Aucun point de contrôle sélectionné"
128329 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
128330 msgstr "Impossible d’ajouter le modificateur (voir la console pour plus de détails)"
128333 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
128334 msgstr "Aucun F-modificateur à copier"
128337 msgid "No F-Modifiers to paste"
128338 msgstr "Aucun F-modificateur à coller"
128341 msgid "File not found '%s'"
128342 msgstr "Le fichier « %s » est introuvable"
128345 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
128346 msgstr "La F-courbe de rotation Euler a un indice invalide (ID : « %s », chemin : « %s », indice : %d)"
128349 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
128350 msgstr "La ou les composantes %s%s%s manquent pour la rotation Euler de l’ID « %s » (chemin RNA : « %s »)"
128353 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
128354 msgstr "Les rotations XYZ n’ont pas les mêmes clés pour l’ID « %s » et le chemin RNA « %s »"
128357 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
128358 msgstr "%d canaux de rotation sur %d ont été filtrés (voir la fenêtre Infos pour les détails)"
128361 msgid "All %d rotation channels were filtered"
128362 msgstr "Tous les %d canaux de rotation ont été filtrés"
128365 msgid "No drivers deleted"
128366 msgstr "Aucun contrôleur supprimé"
128369 msgid "Deleted %u drivers"
128370 msgstr "%u contrôleurs supprimés"
128373 msgid "Decimate Keyframes"
128374 msgstr "Supprimer les images clés"
128377 msgid "Shear Keys"
128378 msgstr "Cisailler les clés"
128381 msgid "D - Toggle Direction"
128382 msgstr "D - Changer de direction"
128385 msgid "[D] - Scale From Right End"
128386 msgstr "[D] - Redimensionner depuis la droite"
128389 msgid "[D] - Scale From Left End"
128390 msgstr "[D] - Redimensionner depuis la gauche"
128393 msgid "Scale from Neighbor Keys"
128394 msgstr "Redimensionner depuis les clés voisines"
128397 msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
128398 msgstr "Décimer les F-courbes en spécifiant de combien elles peuvent dévier de leur courbe originale"
128401 msgid "Cannot find keys to operate on"
128402 msgstr "Impossible de trouver des clés sur lesquelles agir"
128405 msgid "Decimate: Skipping non linear/Bézier keyframes!"
128406 msgstr "Décimer : images clés non-linéaires ou Bézier ignorées !"
128409 msgid "You need at least 2 keys to the right side of the selection"
128410 msgstr "Il faut au moins deux clés à droite de la sélection"
128413 msgid "You need at least 2 keys to the left side of the selection"
128414 msgstr "Il faut au moins deux clés à gauche de la sélection"
128417 msgid "There is no animation data to operate on"
128418 msgstr "Pas de données d’animation sur lesquelles agir"
128421 msgid "Discard"
128422 msgstr "Ignorer"
128425 msgid "Select Slot"
128426 msgstr "Sélectionner l’emplacement"
128429 msgid "Select Layer"
128430 msgstr "Sélectionner le calque"
128433 msgid "Select Pass"
128434 msgstr "Sélectionner la passe"
128437 msgid "Select View"
128438 msgstr "Sélectionner la vue"
128441 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
128442 msgstr "Non-linéaire codé en dur, gamma : 1.7"
128445 msgid "Can't Load Image"
128446 msgstr "Impossible de charger l’image"
128449 msgid "%d × %d, "
128450 msgstr "%d × %d, "
128453 msgid "%d float channel(s)"
128454 msgstr "%d canal ou canaux flottants"
128457 msgid " RGBA float"
128458 msgstr " RVBA flottant"
128461 msgid " RGB float"
128462 msgstr " RVB flottant"
128465 msgid " RGBA byte"
128466 msgstr " RVBA octet"
128469 msgid " RGB byte"
128470 msgstr " RVB octet"
128473 msgid ",  %s"
128474 msgstr ",  %s"
128477 msgid "Frame %d / %d"
128478 msgstr "Frame %d / %d"
128481 msgid "Frame %d: %s"
128482 msgstr "Frame %d : %s"
128485 msgid "Frame %d"
128486 msgstr "Frame %d"
128489 msgid "Create a New Image"
128490 msgstr "Créer une nouvelle image"
128493 msgid "New Image"
128494 msgstr "Nouvelle image"
128497 msgid "unsupported image format"
128498 msgstr "format d’image non pris en charge"
128501 msgid "Can only save sequence on image sequences"
128502 msgstr "La séquence ne peut être enregistrée que dans des séquences d’images"
128505 msgid "Cannot save multilayer sequences"
128506 msgstr "Impossible d’enregistrer des séquences multicouches"
128509 msgid "No images have been changed"
128510 msgstr "Aucune image n’a été modifiée"
128513 msgid "Images cannot be copied while rendering"
128514 msgstr "Les images ne peuvent pas être copiées pendant le rendu"
128517 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
128518 msgstr "L’empaquetage de vidéos ou de séquences d’images n’est pas pris en charge"
128521 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
128522 msgstr "Le dépaquetage de vidéos ou de séquences d’images n’est pas pris en charge"
128525 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
128526 msgstr "L’intervalle d’indices UDIM spécifié est invalide"
128529 msgid "No UDIM tiles were created"
128530 msgstr "Aucune tuile UDIM n’a été créée"
128533 msgid "Packed to memory image \"%s\""
128534 msgstr "L’image « %s » a été empaquetée en mémoire"
128537 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
128538 msgstr "Impossible d’enregistrer l’image, il n’est pas possible d’écrire dans « %s »"
128541 msgid "Saved image \"%s\""
128542 msgstr "Image « %s » enregistrée"
128545 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
128546 msgstr "%d image(s) seront enregistrée(s) en %s"
128549 msgid "Saved %s"
128550 msgstr "%s enregistré"
128553 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
128554 msgstr "L’image de bibliothèque empaquetée ne peut pas être enregistrée : « %s » depuis « %s »"
128557 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
128558 msgstr "L’image ne peut pas être enregistrée, utiliser un autre format de fichiers : « %s »"
128561 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
128562 msgstr "Plusieurs images ne peuvent pas être enregistrées dans le même chemin : « %s »"
128565 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
128566 msgstr "L’image ne peut pas être enregistrée, aucun chemin de fichier valide : « %s »"
128569 msgid "can't save image while rendering"
128570 msgstr "impossible d’enregistrer l’image pendant un rendu"
128573 msgid "No images available"
128574 msgstr "Aucune image disponible"
128577 msgid "No compatible images are on the clipboard"
128578 msgstr "Aucune image compatible ne se trouve dans le presse-papier"
128581 msgid "Unpack 1 File"
128582 msgstr "Dépaqueter 1 fichier"
128585 msgid "Unpack %d Files"
128586 msgstr "Dépaqueter %d fichiers"
128589 msgid "No packed files to unpack"
128590 msgstr "Aucun fichier empaqueté à dépaqueter"
128593 msgid "No packed file"
128594 msgstr "Aucun fichier empaqueté"
128597 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
128598 msgstr "Impossible de définir les chemins relatifs avec un fichier .blend non-enregistré"
128601 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
128602 msgstr "Impossible de définir les chemins absolus dans un fichier .blend non-enregistré"
128605 msgid "(Key) "
128606 msgstr "(Clé) "
128609 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
128610 msgstr "Sommets:%s/%s | Arêtes:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
128613 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
128614 msgstr "Articulations:%s/%s | Os:%s/%s"
128617 msgid "Verts:%s/%s"
128618 msgstr "Sommets:%s/%s"
128621 msgid "Bones:%s/%s"
128622 msgstr "Os:%s/%s"
128625 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
128626 msgstr "Calques:%s | Frames:%s | Traits:%s | Points:%s"
128629 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
128630 msgstr "Sommets:%s | Tris:%s"
128633 msgid "Verts:%s | Faces:%s"
128634 msgstr "Sommets:%s | Faces:%s"
128637 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
128638 msgstr "Sommets:%s | Faces:%s | Tris:%s"
128641 msgid " | Objects:%s/%s"
128642 msgstr " | Objets:%s/%s"
128645 msgid "Duration: %s (Frame %i/%i)"
128646 msgstr "Durée : %s (frame %i/%i)"
128649 msgid "Memory: %s"
128650 msgstr "Mémoire: %s"
128653 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
128654 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f Gio"
128657 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
128658 msgstr "VRAM: %.1f Gio libres"
128661 msgid "Joints"
128662 msgstr "Articulations"
128665 msgid "Sync Length"
128666 msgstr "Synchroniser la longueur"
128669 msgid "Now"
128670 msgstr "Maintenant"
128673 msgid "Playback Scale"
128674 msgstr "Échelle de lecture"
128677 msgid "Active Strip Name"
128678 msgstr "Nom de la bande active"
128681 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
128682 msgstr "Aucun bloc de données d’animation pour lequel entrer en mode d’ajustage"
128685 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
128686 msgstr "Aucune piste active pour laquelle passer en mode ajustage"
128689 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
128690 msgstr "Aucun bloc de données d’animation en mode d’ajustage d’où sortir"
128693 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
128694 msgstr "Aucune piste active à laquelle ajouter une bande, sélectionner une piste existante ou en ajouter une avant de réessayer"
128697 msgid "No valid action to add"
128698 msgstr "Aucune action valide à ajouter"
128701 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
128702 msgstr "Nécessite au moins une paire de bandes sélectionnées adjacentes avec un interstice entre elles"
128705 msgid "Cannot swap selected strips because they will overlap each other in their new places"
128706 msgstr "Impossible d’intervertir les bandes sélectionnées car elles se chevaucheraient dans leurs nouveaux emplacements"
128709 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
128710 msgstr "Impossible d’intervertir les bandes sélectionnées car elles ne pourront tenir dans leurs nouveaux emplacements"
128713 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
128714 msgstr "L’action « %s » n’indique pas sur quels blocs de données elle peut être utilisée (essayez de définir le réglage « Type d’ID racine » depuis l’éditeur de blocs de données pour cette action, afin d’éviter de futurs problèmes)"
128717 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
128718 msgstr "Impossible d’ajouter l’action « %s » car elle ne peut être utilisée relativement aux blocs de données de type « %s »"
128721 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
128722 msgstr "Trop de regroupements de bandes sélectionnés dans la piste NLA (%s) : il en faut exactement deux"
128725 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
128726 msgstr "Trop peu de regroupements de bandes sélectionnés dans la piste NLA (%s) : il en faut exactement deux"
128729 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
128730 msgstr "Impossible d’intervertir « %s » et « %s », car l’un ou les deux ne pourront pas tenir dans leurs nouveaux emplacements"
128733 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
128734 msgstr "Le modificateur n’a pu être ajouté à (%s : %s) (voir la console pour plus de détails)"
128737 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
128738 msgstr "Aucun bloc de données d’animation actif utilisable (sélectionner d’abord un « expandeur » de bloc de données, ou définir les drapeaux appropriés sur un bloc de données d’animation)"
128741 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
128742 msgstr "Erreur interne – le bloc de données d’animation n’est pas valide"
128745 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
128746 msgstr "Impossible d’ajouter des actions durant l’ajustage de l’action d’une bande, quitter d’abord le mode d’ajustage"
128749 msgid "No active action to push down"
128750 msgstr "Aucune action active à ajouter"
128753 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
128754 msgstr "Sélectionner d’abord une piste NLA existante ou une ligne d’action vide"
128757 msgid "No animation track found at index %d"
128758 msgstr "Piste d’animation introuvable à l’indice %d"
128761 msgid "Animation track at index %d is not a NLA 'Active Action' track"
128762 msgstr "La piste d’animation à l’indice %d n’est pas un canal d’« action active » NLA"
128765 msgid ""
128766 "Node group assets not assigned to a catalog.\n"
128767 "Catalogs can be assigned in the Asset Browser"
128768 msgstr ""
128769 "Assets de groupes de nœuds non assignés à un catalogue.\n"
128770 "Les catalogues peuvent être assignés dans l’explorateur d’assets"
128773 msgid "The internal clipboard is empty"
128774 msgstr "Le presse-papier interne est vide"
128777 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
128778 msgstr "Certaines références de nœuds n’ont pas pu être restaurées et vont être laissées vides"
128781 msgid "Cannot add node %s into node tree %s: %s"
128782 msgstr "Impossible d’ajouter le nœud %s à l’arborescence de nœuds %s : %s"
128785 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
128786 msgstr "Impossible d’ajouter le nœud %s à l’arborescence de nœuds %s"
128789 msgid "Label Size"
128790 msgstr "Taille d’étiquette"
128793 msgid "Frame: %d"
128794 msgstr "Frame : %d"
128797 msgid "Matte Objects:"
128798 msgstr "Objets masques :"
128801 msgid "Add Crypto Layer"
128802 msgstr "Ajouter un calque crypto"
128805 msgid "Remove Crypto Layer"
128806 msgstr "Supprimer le calque crypto"
128809 msgid "Matte ID:"
128810 msgstr "ID de masque :"
128813 msgid "Squash"
128814 msgstr "Écrasement"
128817 msgid "Undefined Socket Type"
128818 msgstr "Type de prise non-défini"
128821 msgid "Menu Error"
128822 msgstr "Erreur de menu"
128825 msgid "Menu Undefined"
128826 msgstr "Menu indéfini"
128829 msgid "Could not determine type of group node"
128830 msgstr "Impossible de déterminer le type du groupe de nœuds"
128833 msgid "Could not add node group"
128834 msgstr "Impossible d’ajouter le groupe de nœuds"
128837 msgid "Could not add node object"
128838 msgstr "Impossible d’ajouter le nœud d’objet"
128841 msgid "Could not add node collection"
128842 msgstr "Impossible d’ajouter le nœud de collection"
128845 msgid "Could not find node collection socket"
128846 msgstr "Impossible de trouver la prise du nœud de collection"
128849 msgid "Could not add an image node"
128850 msgstr "Impossible d’ajouter un nœud d’image"
128853 msgid "Could not add a mask node"
128854 msgstr "Impossible d’ajouter un nœud de masque"
128857 msgid "Could not add material"
128858 msgstr "Impossible d’ajouter le matériau"
128861 msgid ""
128862 "Cannot add node group '%s' to '%s':\n"
128863 "  %s"
128864 msgstr ""
128865 "Impossible d’ajouter un nœud de groupe « %s » à « %s » :\n"
128866 "  %s"
128869 msgid "Cannot add node group '%s' to '%s'"
128870 msgstr "Impossible d’ajouter un nœud de groupe « %s » à « %s »"
128873 msgid "Node tree type %s undefined"
128874 msgstr "Type d’arborescence de nœuds %s indéfini"
128877 msgid "Adding node groups isn't supported for custom (Python defined) node trees"
128878 msgstr "L’ajout de groupes de nœuds n’est pas pris en charge pour les arborescences de nœuds personnalisées (définies via Python)"
128881 msgid "{} (String)"
128882 msgstr "{} (texte)"
128885 msgid "{} (Integer)"
128886 msgstr "{} (entier)"
128889 msgid "{} (Float)"
128890 msgstr "{} (flottant)"
128893 msgid "({}, {}, {}) (Vector)"
128894 msgstr "({}, {}, {}) (vecteur)"
128897 msgid "({}, {}, {}, {}) (Color)"
128898 msgstr "({}, {}, {}, {}) (couleur)"
128901 msgid "{} (Boolean)"
128902 msgstr "{} (booléen)"
128905 msgid "True"
128906 msgstr "Vrai"
128909 msgid "False"
128910 msgstr "Faux"
128913 msgid "Value has not been logged"
128914 msgstr "La valeur n’a pas été enregistrée"
128917 msgid "Integer field based on:"
128918 msgstr "Champ entier d’après :"
128921 msgid "Float field based on:"
128922 msgstr "Champ flottant d’après :"
128925 msgid "Vector field based on:"
128926 msgstr "Champ vecteur d’après :"
128929 msgid "Boolean field based on:"
128930 msgstr "Champ booléen d’après :"
128933 msgid "String field based on:"
128934 msgstr "Champ texte d’après :"
128937 msgid "Color field based on:"
128938 msgstr "Champ couleur d’après :"
128941 msgid "Rotation field based on:"
128942 msgstr "Champ rotation d’après :"
128945 msgid "• {}"
128946 msgstr "• {}"
128949 msgid "Empty Geometry"
128950 msgstr "Géométrie vide"
128953 msgid "Geometry:"
128954 msgstr "Géométrie :"
128957 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
128958 msgstr "• Maillage : %s sommets, %s arêtes, %s faces"
128961 msgid "• Point Cloud: %s points"
128962 msgstr "• Nuage de points : %s points"
128965 msgid "• Curve: %s points, %s splines"
128966 msgstr "• Courbes : %s points, %s splines"
128969 msgid "• Instances: %s"
128970 msgstr "• Instances : %s"
128973 msgid "• Volume"
128974 msgstr "• Volume"
128977 msgid "• Edit Curves: %s, %s"
128978 msgstr "• Courbes édition : %s, %s"
128981 msgid "positions"
128982 msgstr "positions"
128985 msgid "no positions"
128986 msgstr "pas de positions"
128989 msgid "matrices"
128990 msgstr "matrices"
128993 msgid "no matrices"
128994 msgstr "pas de matrices"
128997 msgid "• Grease Pencil: %s layers"
128998 msgstr "• Grease Pencil : %s calques"
129001 msgid "Supported: All Types"
129002 msgstr "Pris en charge : tous types"
129005 msgid "Supported: "
129006 msgstr "Pris en charge : "
129009 msgid "Unknown socket value. Either the socket was not used or its value was not logged during the last evaluation"
129010 msgstr "Valeur de prise inconnue. Soit la prise n’a pas été utilisée, soit sa valeur n’a pas été enregistrée pendant la dernière évaluation"
129013 msgid "Accessed named attributes:"
129014 msgstr "Accès attribut nommé :"
129017 msgid "  • \"{}\": "
129018 msgstr "  • « {} » : "
129021 msgid "read"
129022 msgstr "lecture"
129025 msgid "write"
129026 msgstr "écriture"
129029 msgid "remove"
129030 msgstr "suppression"
129033 msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes"
129034 msgstr "Les attributs dont ces noms sont utilisés dans le groupe peuvent entrer en conflit avec des attributs existants"
129037 msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
129038 msgstr "Durée de la dernière exécution de l’arborescence de nœuds. Pour les nœuds cadres et groupes, la durée pour tous les sous-nœuds"
129041 msgid " Named Attribute"
129042 msgstr " attribut nommé"
129045 msgid " Named Attributes"
129046 msgstr " attributs nommés"
129049 msgid "Text not used by any node, no update done"
129050 msgstr "Le texte n’est utilisé par aucun nœud, aucune mise à jour n’a été faite"
129053 msgid "Render size too large for GPU, use CPU compositor instead"
129054 msgstr "Taille de rendu trop grande pour le GPU, utiliser plutôt le compositeur CPU"
129057 msgid "Not inside node group"
129058 msgstr "Pas à l’intérieur d’un groupe de nœuds"
129061 msgid "Cannot separate nodes"
129062 msgstr "Impossible de séparer les nœuds"
129065 msgid ""
129066 "Cannot add node '%s' in a group:\n"
129067 "  %s"
129068 msgstr ""
129069 "Impossible d’ajouter le nœud %s dans un groupe :\n"
129070 "  %s"
129073 msgid "Cannot add node '%s' in a group"
129074 msgstr "Impossible d’ajouter le nœud « %s » dans un groupe"
129077 msgid "Cannot add zone input node '%s' to a group without its paired output '%s'"
129078 msgstr "Impossible d’ajouter le nœud d’entrée de zone « %s » à un groupe sans sa sortie appareillée « %s »"
129081 msgid "Cannot add zone output node '%s' to a group without its paired input '%s'"
129082 msgstr "Impossible d’ajouter le nœud de sortie de zone « %s » à un groupe sans son entrée appareillée « %s »"
129085 msgid "Cannot insert group '%s' in '%s'"
129086 msgstr "Impossible d’insérer le groupe « %s » dans « %s »"
129089 msgid "Disconnect"
129090 msgstr "Déconnecter"
129093 msgid "Add node to input"
129094 msgstr "Ajouter un nœud à l’entrée"
129097 msgid "Remove nodes connected to the input"
129098 msgstr "Supprimer les nœuds connectés à l’entrée"
129101 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
129102 msgstr "Déconnecter les nœuds connectés à l’entrée"
129105 msgid "Dependency Loop"
129106 msgstr "Boucle de dépendances"
129109 msgid "Unsupported Menu Socket"
129110 msgstr "Prise menu non prise en charge"
129113 msgid "More than one collection is selected"
129114 msgstr "Plus d’une collection sont sélectionnées"
129117 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
129118 msgstr "Impossible d’ajouter une nouvelle collection à une scène liée ou redéfinie"
129121 msgid "No active collection"
129122 msgstr "Aucune collection active"
129125 msgid "Can't duplicate the master collection"
129126 msgstr "Impossible de dupliquer la collection principale"
129129 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
129130 msgstr "Impossible de trouver une collection parente valide pour le nouveau duplicata, il ne ser lié dans aucun calque de vue"
129133 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
129134 msgstr "Impossible d’ajouter une collection à une collection ou scène liée ou redéfinie"
129137 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
129138 msgstr "Impossible d’ajouter une étiquette de couleur à une collection liée"
129141 msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
129142 msgstr "Impossible de supprimer la collection « %s », elle est soit liée et utilisée par d’autres scènes ou collections liées, soit une redéfinition de bibliothèque"
129145 msgid "Reorder"
129146 msgstr "Réordonner"
129149 msgid "Copy to bone"
129150 msgstr "Copier vers l’os"
129153 msgid "Copy to object"
129154 msgstr "Copier vers l’objet"
129157 msgid "Link all to bone"
129158 msgstr "Tout lier à l’os"
129161 msgid "Link all to object"
129162 msgstr "Tout lier à l’objet"
129165 msgid "Link before collection"
129166 msgstr "Lier avant la collection"
129169 msgid "Move before collection"
129170 msgstr "Déplacer avant la collection"
129173 msgid "Link between collections"
129174 msgstr "Lier entre les collections"
129177 msgid "Move between collections"
129178 msgstr "Déplacer entre les collections"
129181 msgid "Link after collection"
129182 msgstr "Lier après la collection"
129185 msgid "Move after collection"
129186 msgstr "Déplacer après la collection"
129189 msgid "Link inside collection"
129190 msgstr "Lier dans la collection"
129193 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
129194 msgstr "Déplacer dans la collection (Ctrl pour lier, Maj pour parenter)"
129197 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
129198 msgstr "Déplacer dans la collection (Ctrl pour lier)"
129201 msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
129202 msgstr "Impossible d’éditer des objets liés depuis une bibliothèque, ou avec une redéfinition non-éditable"
129205 msgid "Use view layer for rendering"
129206 msgstr "Utiliser le calque de vue pour le rendu"
129209 msgid ""
129210 "Temporarily hide in viewport\n"
129211 "* Shift to set children"
129212 msgstr ""
129213 "Cacher temporairement dans la vue\n"
129214 "* Maj pour appliquer aux enfants"
129217 msgid ""
129218 "Disable selection in viewport\n"
129219 "* Shift to set children"
129220 msgstr ""
129221 "Désactiver la sélection dans la vue\n"
129222 "* Maj pour appliquer aux enfants"
129225 msgid ""
129226 "Globally disable in viewports\n"
129227 "* Shift to set children"
129228 msgstr ""
129229 "Désactiver globalement dans les vues\n"
129230 "* Maj pour appliquer aux enfants"
129233 msgid ""
129234 "Globally disable in renders\n"
129235 "* Shift to set children"
129236 msgstr ""
129237 "Désactiver globalement dans les rendus\n"
129238 "* Maj pour appliquer aux enfants"
129241 msgid ""
129242 "Restrict visibility in the 3D View\n"
129243 "* Shift to set children"
129244 msgstr ""
129245 "Restreindre la visibilité dans la vue 3D\n"
129246 "* Maj pour appliquer aux enfants"
129249 msgid ""
129250 "Restrict selection in the 3D View\n"
129251 "* Shift to set children"
129252 msgstr ""
129253 "Restreindre la sélection dans la vue\n"
129254 "* Maj pour appliquer aux enfants"
129257 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
129258 msgstr "Restreindre la visibilité dans la vue 3D"
129261 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
129262 msgstr "Restreindre l’édition des traits et images clés de ce calque"
129265 msgid ""
129266 "Temporarily hide in viewport\n"
129267 "* Ctrl to isolate collection\n"
129268 "* Shift to set inside collections and objects"
129269 msgstr ""
129270 "Cacher temporairement dans la vue\n"
129271 "* Ctrl pour isoler la collection\n"
129272 "* Maj pour appliquer aux collections et objets à l’intérieur"
129275 msgid ""
129276 "Mask out objects in collection from view layer\n"
129277 "* Ctrl to isolate collection\n"
129278 "* Shift to set inside collections"
129279 msgstr ""
129280 "Masquer les objets de la collection dans le calque de vue\n"
129281 "* Ctrl pour isoler la collection\n"
129282 "* Maj pour appliquer aux collections à l’intérieur"
129285 msgid ""
129286 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
129287 "* Ctrl to isolate collection\n"
129288 "* Shift to set inside collections"
129289 msgstr ""
129290 "Les objets dans la collection ne contribuent qu’indirectement (par les ombres et réflexions) dans le calque de vue\n"
129291 "* Ctrl pour isoler la collection\n"
129292 "* Maj pour appliquer aux collections à l’intérieur"
129295 msgid ""
129296 "Globally disable in viewports\n"
129297 "* Ctrl to isolate collection\n"
129298 "* Shift to set inside collections and objects"
129299 msgstr ""
129300 "Désactiver globalement dans les vues\n"
129301 "* Ctrl pour isoler la collection\n"
129302 "* Maj pour appliquer aux collections et objets à l’intérieur"
129305 msgid ""
129306 "Globally disable in renders\n"
129307 "* Ctrl to isolate collection\n"
129308 "* Shift to set inside collections and objects"
129309 msgstr ""
129310 "Désactiver globalement dans les rendus\n"
129311 "* Ctrl pour isoler la collection\n"
129312 "* Maj pour appliquer aux collections et objets à l’intérieur"
129315 msgid ""
129316 "Disable selection in viewport\n"
129317 "* Ctrl to isolate collection\n"
129318 "* Shift to set inside collections and objects"
129319 msgstr ""
129320 "Désactiver la sélection dans la vue\n"
129321 "* Ctrl pour isoler la collection\n"
129322 "* Maj pour appliquer aux collections et objets à l’intérieur"
129325 msgid "Number of users of this data-block"
129326 msgstr "Nombre d’utilisateurs de ce bloc de données"
129329 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
129330 msgstr "Le bloc de données sera conservé grâce à un utilisateur factice"
129333 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
129334 msgstr "Le bloc de données n’a pas d’utilisateur et sera supprimé"
129337 msgid "Change the object in the current mode"
129338 msgstr "Changer d’objet dans le mode actuel"
129341 msgid "Remove from the current mode"
129342 msgstr "Retirer du mode actuel"
129345 msgid ""
129346 "Change the object in the current mode\n"
129347 "* Ctrl to add to the current mode"
129348 msgstr ""
129349 "Changer d’objet dans le mode actuel\n"
129350 "* Ctrl pour ajouter au mode actuel"
129353 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
129354 msgstr "Le chemin de bibliothèque « %s » n’existe pas, corriger avant d’enregistrer"
129357 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
129358 msgstr "Le chemin de bibliothèque « %s » est maintenant valide, veuillez recharger la bibliothèque"
129361 msgid "Can't edit library or non-editable override data"
129362 msgstr "Impossible d’éditer des données liées depuis une bibliothèque, ou avec une redéfinition non-éditable"
129365 msgid "Purging %d unused data-blocks ("
129366 msgstr "%d blocs de données à nettoyer ("
129369 msgid "). Click here to proceed..."
129370 msgstr "). Cliquer ici pour continuer…"
129373 msgid "Not an editable name"
129374 msgstr "Ce nom n’est pas éditable"
129377 msgid "Sequence names are not editable from the Outliner"
129378 msgstr "Les noms de séquences ne sont pas éditables depuis le synoptique"
129381 msgid "External library data is not editable"
129382 msgstr "Les données de bibliothèque externes ne sont pas éditables"
129385 msgid "Overridden data-blocks names are not editable"
129386 msgstr "Les blocs de données redéfinis ne sont pas éditables"
129389 msgid "Library path is not editable, use the Relocate operation"
129390 msgstr "Le chemin de bibliothèque n’est pas éditable, utiliser l’opération Relocaliser"
129393 msgid "No active item to rename"
129394 msgstr "Aucun élément actif à renommer"
129397 msgid "No selected data-blocks to copy"
129398 msgstr "Aucun bloc de données sélectionné à copier"
129401 msgid "No data to paste"
129402 msgstr "Aucune donnée à coller"
129405 msgid "Operation requires an active keying set"
129406 msgstr "L’opération requiert un ensemble de clés actif"
129409 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
129410 msgstr "Aucun bloc de données orphelin à purger"
129413 msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
129414 msgstr "Impossible de supprimer l’ID de redéfinition de bibliothèque « %s », il fait partie d’une hiérarchie de redéfinition"
129417 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
129418 msgstr "Impossible de supprimer la bibliothèque liée indirectement « %s »"
129421 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
129422 msgstr "Impossible de supprimer l’ID lié indirectement « %s »"
129425 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
129426 msgstr "Impossible de supprimer l’ID « %s », les blocs de données utilisés indirectement doivent avoir au moins un utilisateur"
129429 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
129430 msgstr "Impossible de supprimer l’ID d’espace de travail actuellement visible « %s »"
129433 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
129434 msgstr "Paire de nouvel/ancien ID invalide (« %s » / « %s »)"
129437 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
129438 msgstr "L’ancien ID « %s » est lié depuis une bibliothèque, ses utilisations indirectes ne seront pas réaffectées"
129441 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
129442 msgstr "%d bloc(s) de données sélectionné(s) copié(s)"
129445 msgid "%d data-block(s) pasted"
129446 msgstr "%d bloc(s) de données collé(s)"
129449 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
129450 msgstr "Impossible de relocaliser la bibliothèque liée indirectement « %s »"
129453 msgid "Deleted %d data-block(s)"
129454 msgstr "%d bloc(s) de données supprimés"
129457 msgid "Cannot pose non-editable data"
129458 msgstr "Impossible de mettre des données non éditables en pose"
129461 msgid "Not yet implemented"
129462 msgstr "Pas encore implémenté"
129465 msgid "Cannot unlink action '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree"
129466 msgstr "Impossible de dé-lier l’action « %s ». Il n’est pas clair depuis quel objet ou données d’objet elle est censée être dé-liée, elle n’a pas d’objet ou de données d’objet en tant que parent dans le synoptique"
129469 msgid "Cannot unlink material '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree"
129470 msgstr "Impossible de dé-lier le matériau « %s ». Il n’est pas clair depuis quel objet ou données d’objet il est censé être dé-lié, il n’a pas d’objet ou de données d’objet en tant que parent dans le synoptique"
129473 msgid "Cannot unlink texture '%s'. It's not clear which freestyle line style it should be unlinked from, there's no freestyle line style as parent in the Outliner tree"
129474 msgstr "Impossible de dé-lier la texture « %s ». Il n’est pas clair depuis quel style de ligne freestyle elle est censée être dé-liée, elle n’a pas de style de ligne freestyle en tant que parent dans le synoptique"
129477 msgid "Cannot unlink collection '%s'. It's not clear which scene, collection or instance empties it should be unlinked from, there's no scene, collection or instance empties as parent in the Outliner tree"
129478 msgstr "Impossible de dé-lier la collection « %s ». Il n’est pas clair depuis quelle scène, collection ou objets vides d’instance elle est censée être dé-liée, elle n’a pas de scène, de collection ou d’objet vide d’instance en tant que parent dans le synoptique"
129481 msgid "Cannot unlink collection '%s' parented to another linked collection '%s'"
129482 msgstr "Impossible de dé-lier la collection « %s » parentée à l’autre collection liée « %s »"
129485 msgid "Cannot unlink object '%s' parented to another linked object '%s'"
129486 msgstr "Impossible de dé-lier l’objet « %s » parenté à l’autre objet lié « %s »"
129489 msgid "Cannot unlink object '%s' from linked collection or scene '%s'"
129490 msgstr "Impossible de dé-lier l’objet « %s » provenant de la collection ou scène liée « %s »"
129493 msgid "Cannot unlink world '%s'. It's not clear which scene it should be unlinked from, there's no scene as parent in the Outliner tree"
129494 msgstr "Impossible de dé-lier le monde « %s ». Il n’est pas clair depuis quelle scène il est censé être dé-lié, il n’a pas de scène en tant que parent dans le synoptique"
129497 msgid "Could not create library override from data-block '%s', as it is not overridable"
129498 msgstr "Impossible de créer une redéfinition de bibliothèque depuis le bloc de données « %s », car il n’est pas redéfinissable"
129501 msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
129502 msgstr "Ancre invalide (« %s ») trouvée, nécessaire pour créer une redéfinition de bibliothèque depuis le bloc de données « %s »"
129505 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
129506 msgstr "Impossible de créer une redéfinition de bibliothèque depuis le bloc de données « %s », un de ses parents n’est pas redéfinissable (« %s »)"
129509 msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
129510 msgstr "Racine de hiérarchie invalide (« %s ») trouvée, il faut créer une redéfinition de bibliothèque depuis le bloc de données « %s »"
129513 msgid "Could not create library override from one or more of the selected data-blocks"
129514 msgstr "Impossible de créer une redéfinition de bibliothèque depuis un ou plusieurs blocs de données sélectionnés"
129517 msgid "Cannot clear embedded library override '%s', only overrides of real data-blocks can be directly cleared"
129518 msgstr "Impossible de supprimer la redéfinition de bibliothèque intégrée « %s », seules les redéfinitions de blocs de données réels peuvent être directement supprimées"
129521 msgid "Cannot clear linked library override '%s', only local overrides can be directly cleared"
129522 msgstr "Impossible de supprimer la redéfinition de bibliothèque intégrée « %s », seuls les redéfinitions locales peuvent être directement supprimées"
129525 msgid "No Library Overrides"
129526 msgstr "Aucune redéfinition de bibliothèque"
129529 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
129530 msgstr "Contient des redéfinitions de bibliothèque liées qui doivent être resynchronisées, il est recommandé de mettre à jour la bibliothèque"
129533 msgid "Missing library"
129534 msgstr "Bibliothèque manquante"
129537 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
129538 msgstr "Ce bloc de données de redéfinition n’est plus nécessaire, mais il a apparemment été édité par l’utilisateur"
129541 msgid "This override data-block is unused"
129542 msgstr "Ce bloc de données de redéfinition n’est pas utilisé"
129545 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
129546 msgstr "Cette propriété redéfinie n’existe pas dans les données actuelles, elle sera enlevée lors de la prochaine sauvegarde du .blend"
129549 msgid "Added through override"
129550 msgstr "Ajoutée via une redéfinition"
129553 msgid "Protected from override"
129554 msgstr "Protégée de toute redéfinition"
129557 msgid "Additive override"
129558 msgstr "Redéfinition additive"
129561 msgid "Subtractive override"
129562 msgstr "Redéfinition soustractive"
129565 msgid "Multiplicative override"
129566 msgstr "Redéfinition multiplicative"
129569 msgid "(empty)"
129570 msgstr "(vide)"
129573 msgid "Strip None"
129574 msgstr "Aucune bande"
129577 msgid "Can't reload with running modal operators"
129578 msgstr "Impossible de recharger pendant qu’un opérateur modal est en cours d’exécution"
129581 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
129582 msgstr "Ajouter une transition Fondu au séquenceur"
129585 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
129586 msgstr "Ajouter une bande d’effet Ajouter au séquenceur"
129589 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
129590 msgstr "Ajouter une bande d’effet Soustraire au séquenceur"
129593 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
129594 msgstr "Ajouter une bande d’effet Alpha au-dessus au séquenceur"
129597 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
129598 msgstr "Ajouter une bande d’effet Alpha en dessous au séquenceur"
129601 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
129602 msgstr "Ajouter une transition Fondu gamma au séquenceur"
129605 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
129606 msgstr "Ajouter une bande d’effet Multiplier au séquenceur"
129609 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
129610 msgstr "Ajouter une bande d’effet Par-dessus au séquenceur"
129613 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
129614 msgstr "Ajouter une transition Volet au séquenceur"
129617 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
129618 msgstr "Ajouter une bande d’effet Luminescence au séquenceur"
129621 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
129622 msgstr "Ajouter une bande d’effet Transformer au séquenceur"
129625 msgid "Add a color strip to the sequencer"
129626 msgstr "Ajouter une bande de couleur au séquenceur"
129629 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
129630 msgstr "Ajouter une bande d’effet Contrôle de vitesse au séquenceur"
129633 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
129634 msgstr "Ajouter une bande d’effet Sélecteur multicam au séquenceur"
129637 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
129638 msgstr "Ajouter une bande d’effet Calque d’ajustement au séquenceur"
129641 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
129642 msgstr "Ajouter une bande d’effet Flou gaussien au séquenceur"
129645 msgid "Add a text strip to the sequencer"
129646 msgstr "Ajouter une bande de texte au séquenceur"
129649 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
129650 msgstr "Ajouter une bande d’effet Mélange de couleur au séquenceur"
129653 msgid "Movie clip not found"
129654 msgstr "Le clip vidéo est introuvable"
129657 msgid "Mask not found"
129658 msgstr "Le masque est introuvable"
129661 msgid "File '%s' could not be loaded"
129662 msgstr "Le fichier « %s » n’a pu être chargé"
129665 msgid "Please select all related strips"
129666 msgstr "Veuillez sélectionner toutes les bandes concernées"
129669 msgid "Could not create the copy paste file!"
129670 msgstr "Impossible de créer le fichier de copier-coller !"
129673 msgid "Copied the selected Video Sequencer strips to internal clipboard"
129674 msgstr "Les bandes du séquenceur ont été copiées dans le presse-papier interne"
129677 msgid "No clipboard scene to paste Video Sequencer data from"
129678 msgstr "Aucune scène dans le presse-papier depuis laquelle coller les données de séquenceur"
129681 msgid "No strips to paste"
129682 msgstr "Aucune bande à coller"
129685 msgid "%d strips pasted"
129686 msgstr "%d bandes collées"
129689 msgid "Slip offset: %s"
129690 msgstr "Décalage glissement : %s"
129693 msgid "Slip offset: %d"
129694 msgstr "Décalage glissement : %d"
129697 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
129698 msgstr "Impossible d’appliquer des effets aux bandes de séquence audio"
129701 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
129702 msgstr "Impossible d’appliquer un effet à plus de trois bandes séquence"
129705 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
129706 msgstr "Au moins une bande séquence doit être sélectionnée"
129709 msgid "2 selected sequence strips are needed"
129710 msgstr "Au moins deux bandes séquence doivent être sélectionnése"
129713 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
129714 msgstr "TODO : dans quels cas cela se produit-il ?"
129717 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
129718 msgstr "Impossible de réassigner les entrées : la bande n’a pas d’entrées"
129721 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
129722 msgstr "Impossible de réassigner les entrées : récursion détectée"
129725 msgid "No valid inputs to swap"
129726 msgstr "Pas d’entrées valides à intervertir"
129729 msgid "Please select two strips"
129730 msgstr "Veuillez sélectionner deux bandes"
129733 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
129734 msgstr "L’une des entrées de l’effet est vide, impossible d’intervertir"
129737 msgid "New effect needs more input strips"
129738 msgstr "Le nouvel effet nécessite plus de bandes en entrée"
129741 msgid "Can't create subtitle file"
129742 msgstr "Impossible de créer le fichier de sous-titres"
129745 msgid "No subtitles (text strips) to export"
129746 msgstr "Pas de sous-titres (pistes texte) à exporter"
129749 msgid "Select one or more strips"
129750 msgstr "Sélectionner une ou plusieurs bandes"
129753 msgid "Can't set a negative range"
129754 msgstr "Impossible de définir un intervalle négatif"
129757 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
129758 msgstr "Le proxy n’est pas activé pour %s, ignoré"
129761 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
129762 msgstr "La résolution n’est pas sélectionnée pour %s, ignoré"
129765 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
129766 msgstr "Écraser n’est pas coché pour %s, ignoré"
129769 msgid "Select movie or image strips"
129770 msgstr "Sélectionner des bandes vidéo ou images"
129773 msgid "Cannot create key inside of speed transition"
129774 msgstr "Impossible de créer une clé à l’intérieur d’une transition de vitesse"
129777 msgid "Cannot create freeze frame"
129778 msgstr "Impossible de créer l’arrêt sur image"
129781 msgid "Cannot create transition from first or last key"
129782 msgstr "Impossible de créer une transition depuis la première ou la dernière clé"
129785 msgid "Cannot create transition"
129786 msgstr "Impossible de créer la transition"
129789 msgid "Retiming key must be selected"
129790 msgstr "Une clé de reminutage doit être sélectionnée"
129793 msgid "No keys or strips selected"
129794 msgstr "Aucune clé ou bande sélectionnée"
129797 msgid "This strip type cannot be retimed"
129798 msgstr "Ce type de bande ne peut pas être reminuté"
129801 msgid "No active sequence!"
129802 msgstr "Aucune séquence active !"
129805 msgid "Rows:"
129806 msgstr "Lignes :"
129809 msgid "Columns:"
129810 msgstr "Colonnes :"
129813 msgid "Class"
129814 msgstr "Classe"
129817 msgid "Fog Volume"
129818 msgstr "Volume de brume"
129821 msgid "Level Set"
129822 msgstr "Ligne de niveau"
129825 msgid ""
129826 "Byte Color (sRGB encoded):\n"
129827 "{}  {}  {}  {}"
129828 msgstr ""
129829 "Couleur octet (encodée en sRGB) :\n"
129830 "{}  {}  {}  {}"
129833 msgid "Data Set"
129834 msgstr "Ensemble de données"
129837 msgid "Unsupported column type"
129838 msgstr "Type de colonne non pris en charge"
129841 msgid "Jump to Line Number"
129842 msgstr "Sauter à la ligne numéro"
129845 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
129846 msgstr "Fichier modifié en dehors et dans Blender"
129849 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
129850 msgstr "Recharger depuis le disque (ignorer les changements locaux)"
129853 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
129854 msgstr "Enregistrer sur le disque (ignorer les changements externes)"
129857 msgid "Make text internal (separate copy)"
129858 msgstr "Rendre le texte interne (copie séparée)"
129861 msgid "File Modified Outside Blender"
129862 msgstr "Fichier modifié en dehors de Blender"
129865 msgid "Reload from disk"
129866 msgstr "Recharger depuis le disque"
129869 msgid "File Deleted Outside Blender"
129870 msgstr "Fichier supprimé en dehors de Blender"
129873 msgid "Make text internal"
129874 msgstr "Rendre le texte interne"
129877 msgid "Recreate file"
129878 msgstr "Recréer le fichier"
129881 msgid "unknown error writing file"
129882 msgstr "erreur inconnue à l’écriture du fichier"
129885 msgid "unknown error statting file"
129886 msgstr "erreur inconnue lors du stat du fichier"
129889 msgid "This text has not been saved"
129890 msgstr "Ce texte n’a pas été enregistré"
129893 msgid "Could not reopen file"
129894 msgstr "Impossible de réouvrir le fichier"
129897 msgid "Python disabled in this build"
129898 msgstr "Python est désactivé dans cette build"
129901 msgid "File path property not set"
129902 msgstr "La propriété de chemin de fichier n’est pas définie"
129905 msgid "No file path for \"%s\""
129906 msgstr "Aucun chemin de fichier pour « %s »"
129909 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
129910 msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier texte, le chemin « %s » n’est pas autorisé en écriture"
129913 msgid "Unable to save '%s': %s"
129914 msgstr "Impossible d’enregistrer « %s » : %s"
129917 msgid "Saved text \"%s\""
129918 msgstr "Texte « %s » enregistré"
129921 msgid "Unable to stat '%s': %s"
129922 msgstr "Impossible de faire un stat sur « %s » : %s"
129925 msgid "Text not found: %s"
129926 msgstr "Texte introuvable : %s"
129929 msgid "See '%s' in the external editor"
129930 msgstr "Voir « %s » dans l’éditeur externe"
129933 msgid "File '%s' cannot be opened"
129934 msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s »"
129937 msgid "See '%s' in the text editor"
129938 msgstr "Voir « %s » dans l’éditeur de texte"
129941 msgid "No Recent Files"
129942 msgstr "Pas de fichiers récents"
129945 msgid "Open Recent"
129946 msgstr "Ouvrir récent"
129949 msgid "Undo History"
129950 msgstr "Historique d’annulation"
129953 msgid "Remove all files in \"{}\"."
129954 msgstr "Supprimer tous les fichiers dans « {} »."
129957 msgid "Remove, local files not found."
129958 msgstr "Suppression, fichiers locaux introuvables."
129961 msgid "Remove, keeping local files."
129962 msgstr "Suppression, fichiers locaux gardés."
129965 msgid "Registration not possible from Microsoft Store installations"
129966 msgstr "Impossible d’enregistrer depuis les installations du Microsoft Store"
129969 msgid "File association registered"
129970 msgstr "Association de fichiers enregistrée"
129973 msgid "Unable to register file association"
129974 msgstr "Impossible d’enregistrer l’association de fichiers"
129977 msgid "Unregistration not possible from Microsoft Store installations"
129978 msgstr "Impossible de désenregistrer depuis les installations du Microsoft Store"
129981 msgid "File association unregistered"
129982 msgstr "Association de fichiers désenregistrée"
129985 msgid "Unable to unregister file association"
129986 msgstr "Impossible de désenregistrer l’association de fichiers"
129989 msgid "Error removing directory: %s"
129990 msgstr "Erreur à la suppression du dossier : %s"
129993 msgid "There is no asset library to remove"
129994 msgstr "Aucune bibliothèque d’assets à supprimer"
129997 msgid "An enabled repository must be selected"
129998 msgstr "Un dépôt activé doit être sélectionné"
130001 msgid "There is no extension repository to remove"
130002 msgstr "Aucun dépôt d’extensions à enlever"
130005 msgid "Not available for Microsoft Store installations"
130006 msgstr "Non disponible pour les installations du Microsoft Store"
130009 msgid "Windows-only operator"
130010 msgstr "Opérateur pour Windows uniquement"
130013 msgid "Create object instance from object-data"
130014 msgstr "Créer une instance d’objet depuis les données d’objet"
130017 msgid "Control Point:"
130018 msgstr "Point de contrôle :"
130021 msgid "Vertex:"
130022 msgstr "Sommet :"
130025 msgid "Median:"
130026 msgstr "Moyenne :"
130029 msgid "Z:"
130030 msgstr "Z:"
130033 msgid "W:"
130034 msgstr "W:"
130037 msgid "Vertex Data:"
130038 msgstr "Données du sommet :"
130041 msgid "Vertices Data:"
130042 msgstr "Données des sommets :"
130045 msgid "Bevel Weight:"
130046 msgstr "Poids de biseau :"
130049 msgid "Mean Bevel Weight:"
130050 msgstr "Poids de biseau moyen :"
130053 msgid "Vertex Crease:"
130054 msgstr "Pli de sommet :"
130057 msgid "Mean Vertex Crease:"
130058 msgstr "Pli de sommet moyen :"
130061 msgid "Radius X:"
130062 msgstr "Rayon X :"
130065 msgid "Mean Radius X:"
130066 msgstr "Rayon X moyen :"
130069 msgid "Radius Y:"
130070 msgstr "Rayon Y :"
130073 msgid "Mean Radius Y:"
130074 msgstr "Rayon Y moyen :"
130077 msgid "Edge Data:"
130078 msgstr "Données de l’arête :"
130081 msgid "Edges Data:"
130082 msgstr "Données des arêtes :"
130085 msgid "Crease:"
130086 msgstr "Pli :"
130089 msgid "Mean Crease:"
130090 msgstr "Pli moyen :"
130093 msgid "Weight:"
130094 msgstr "Poids :"
130097 msgid "Radius:"
130098 msgstr "Rayon :"
130101 msgid "Tilt:"
130102 msgstr "Inclinaison :"
130105 msgid "Mean Weight:"
130106 msgstr "Poids moyen :"
130109 msgid "Mean Radius:"
130110 msgstr "Rayon moyen :"
130113 msgid "Mean Tilt:"
130114 msgstr "Inclinaison moyenne :"
130117 msgid "Dimensions:"
130118 msgstr "Dimensions :"
130121 msgid "4L"
130122 msgstr "4V"
130125 msgid "No Bone Active"
130126 msgstr "Aucun os actif"
130129 msgid "Radius (Parent)"
130130 msgstr "Rayon (parent)"
130133 msgid "Size:"
130134 msgstr "Taille :"
130137 msgid "Displays global values"
130138 msgstr "Afficher les valeurs globales"
130141 msgid "Displays local values"
130142 msgstr "Afficher les valeurs locales"
130145 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
130146 msgstr "Poids de sommets utilisé par le modificateur Biseau (Bevel)"
130149 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
130150 msgstr "Poids utilisé par le modificateur Surface de subdivision"
130153 msgid "X radius used by Skin modifier"
130154 msgstr "Rayon en X utilisé par le modificateur Peau"
130157 msgid "Y radius used by Skin modifier"
130158 msgstr "Rayon en Y utilisé par le modificateur Peau"
130161 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
130162 msgstr "Poids d’arête utilisé par le modificateur Biseau (Bevel)"
130165 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
130166 msgstr "Poids utilisé comme but de corps souple"
130169 msgid "Radius of curve control points"
130170 msgstr "Rayon des points de contrôle de la courbe"
130173 msgid "Tilt of curve control points"
130174 msgstr "Inclinaison des points de contrôle de la courbe"
130177 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
130178 msgstr "Normaliser les poids du sommet actif (si les groupes affectés ne sont pas verrouillés)"
130181 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
130182 msgstr "Copier le sommet actif vers les autres sommets sélectionnés (si les groupes affectés ne sont pas verrouillés)"
130185 msgid "Vertex Weights"
130186 msgstr "Poids du sommet"
130189 msgid "No active object found"
130190 msgstr "Aucun objet actif trouvé"
130193 msgid "Front Orthographic"
130194 msgstr "Orthogonale de face"
130197 msgid "Front Perspective"
130198 msgstr "Perspective de face"
130201 msgid "Back Orthographic"
130202 msgstr "Orthogonale arrière"
130205 msgid "Back Perspective"
130206 msgstr "Perspective arrière"
130209 msgid "Top Orthographic"
130210 msgstr "Orthogonale du dessus"
130213 msgid "Top Perspective"
130214 msgstr "Perspective du dessus"
130217 msgid "Bottom Orthographic"
130218 msgstr "Orthogonale du dessous"
130221 msgid "Bottom Perspective"
130222 msgstr "Perspective du dessous"
130225 msgid "Right Orthographic"
130226 msgstr "Orthogonale de droite"
130229 msgid "Right Perspective"
130230 msgstr "Perspective de droite"
130233 msgid "Left Orthographic"
130234 msgstr "Orthogonale de gauche"
130237 msgid "Left Perspective"
130238 msgstr "Perspective de gauche"
130241 msgid "Camera Perspective"
130242 msgstr "Caméra perspective"
130245 msgid "Camera Orthographic"
130246 msgstr "Caméra orthogonale"
130249 msgid "Camera Panoramic"
130250 msgstr "Caméra panoramique"
130253 msgid "Object as Camera"
130254 msgstr "Objet comme caméra"
130257 msgid "User Orthographic"
130258 msgstr "Orthogonale Utilisateur"
130261 msgid "User Perspective"
130262 msgstr "Perspective Utilisateur"
130265 msgid " (Local)"
130266 msgstr " (locale)"
130269 msgid " (Clipped)"
130270 msgstr " (découpée)"
130273 msgid " (Viewer)"
130274 msgstr " (visualiseur)"
130277 msgid "fps: %.2f"
130278 msgstr "fps : %.2f"
130281 msgid "fps: %i"
130282 msgstr "fps : %i"
130285 msgid "X-Ray not available in current mode"
130286 msgstr "Rayons X indisponibles dans le mode actuel"
130289 msgid "Cannot remove background image %d from camera '%s', as it is from the linked reference data"
130290 msgstr "Impossible d’enlever l’image d’arrière-plan %d de la caméra « %s », car elle provient de données liées"
130293 msgid "Gizmos hidden in this view"
130294 msgstr "Gizmos cachés dans cette vue"
130297 msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
130298 msgstr "Impossible de déplacer une caméra provenant d’une bibliothèque externe ou d’une redéfinition non-éditable"
130301 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
130302 msgstr "Impossible de voler quand le décalage de la vue est verrouillé"
130305 msgid "Cannot fly an object with constraints"
130306 msgstr "Impossible de faire voler un objet avec des contraintes"
130309 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
130310 msgstr "Impossible de faire un travelling quand le décalage de la vue est verrouillé"
130313 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
130314 msgstr "Impossible de se déplacer quand le décalage de la vue est verrouillé"
130317 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
130318 msgstr "Impossible de déplacer un objet avec des contraintes"
130321 msgid "Depth too large"
130322 msgstr "Profondeur trop grande"
130325 msgid "No objects to paste"
130326 msgstr "Aucun objet à coller"
130329 msgid "Copied %d selected object(s)"
130330 msgstr "%d objets sélectionnés copiés"
130333 msgid "%d object(s) pasted"
130334 msgstr "%d objets collés"
130337 msgid "No active element found!"
130338 msgstr "Aucun élément actif trouvé !"
130341 msgid "No active camera"
130342 msgstr "Aucune caméra active"
130345 msgid "No more than 16 local views"
130346 msgstr "Pas plus de 16 vues locales"
130349 msgid "No object selected"
130350 msgstr "Aucun objet sélectionné"
130353 msgid "along X"
130354 msgstr "le long de X"
130357 msgid "along %s X"
130358 msgstr "le long du X de %s"
130361 msgid "along Y"
130362 msgstr "le long de Y"
130365 msgid "along %s Y"
130366 msgstr "le long du Y de %s"
130369 msgid "along Z"
130370 msgstr "le long de Z"
130373 msgid "along %s Z"
130374 msgstr "le long du Z de %s"
130377 msgid "locking %s X"
130378 msgstr "en verrouillant le X de %s"
130381 msgid "locking %s Y"
130382 msgstr "en verrouillant le Y de %s"
130385 msgid "locking %s Z"
130386 msgstr "en verrouillant le Z de %s"
130389 msgid "along local Z"
130390 msgstr "le long du Z local"
130393 msgid "Auto Keying On"
130394 msgstr "Insertion auto activée"
130397 msgid " along Y axis"
130398 msgstr " le long de l’axe Y"
130401 msgid " along X axis"
130402 msgstr " le long de l’axe X"
130405 msgid " locking %s X axis"
130406 msgstr " en verrouillant l’axe X de %s"
130409 msgid " along %s X axis"
130410 msgstr " le long de l’axe X de %s"
130413 msgid " locking %s Y axis"
130414 msgstr " en verrouillant l’axe Y de %s"
130417 msgid " along %s Y axis"
130418 msgstr " le long de l’axe Y de %s"
130421 msgid " locking %s Z axis"
130422 msgstr " en verrouillant l’axe Z de %s"
130425 msgid " along %s Z axis"
130426 msgstr " le long de l’axe Z de %s"
130429 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
130430 msgstr "Impossible de modifier la pose quand « Position de repos » est activée"
130433 msgid "Bone selection count error"
130434 msgstr "Erreur de comptage de la sélection d’os"
130437 msgid "Linked data can't text-space transform"
130438 msgstr "Les données liées ne peuvent être transformées en espace texture"
130441 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
130442 msgstr "Type d’objet non pris en charge pour la transformation de l’espace texture"
130445 msgid "(Sharp)"
130446 msgstr "(Dure)"
130449 msgid "(Smooth)"
130450 msgstr "(Douce)"
130453 msgid "(Root)"
130454 msgstr "(Racine carrée)"
130457 msgid "(Linear)"
130458 msgstr "(Linéaire)"
130461 msgid "(Constant)"
130462 msgstr "(Constante)"
130465 msgid "(Sphere)"
130466 msgstr "(Sphère)"
130469 msgid "(Random)"
130470 msgstr "(Aléatoire)"
130473 msgid "(InvSquare)"
130474 msgstr "(RCarréeInv)"
130477 msgid "Rotation: %s %s %s"
130478 msgstr "Rotation : %s %s %s"
130481 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
130482 msgstr "Rotation : %.2f%s %s"
130485 msgid " Proportional size: %.2f"
130486 msgstr " Taille proportionnelle : %.2f"
130489 msgid "Scale: %s%s %s"
130490 msgstr "Échelle : %s%s %s"
130493 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
130494 msgstr "Échelle : %s : %s%s %s"
130497 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
130498 msgstr "Échelle : %s : %s : %s%s %s"
130501 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
130502 msgstr "Échelle X : %s   Y : %s%s %s"
130505 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
130506 msgstr "Échelle X : %s   Y : %s   Z : %s%s %s"
130509 msgid "Time: +%s %s"
130510 msgstr "Temps : +%s %s"
130513 msgid "Time: %s %s"
130514 msgstr "Temps : %s %s"
130517 msgid "Time: +%.3f %s"
130518 msgstr "Temps : +%.3f %s"
130521 msgid "Time: %.3f %s"
130522 msgstr "Temps : %.3f %s"
130525 msgid "ScaleB: %s%s %s"
130526 msgstr "ÉchelleB : %s%s %s"
130529 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
130530 msgstr "ÉchelleB : %s : %s : %s%s %s"
130533 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
130534 msgstr "ÉchelleB X : %s   Y : %s   Z : %s%s %s"
130537 msgid "Bend Angle: %s, Radius: %s, Alt: Clamp %s"
130538 msgstr "Déformation – Angle : %s, Rayon : %s, Alt : Limiter %s"
130541 msgid "Bend Angle: %.3f, Radius: %.4f, Alt: Clamp %s"
130542 msgstr "Déformation – Angle : %.3f, Rayon : %.4f, Alt : Limiter %s"
130545 msgid "Envelope: %s"
130546 msgstr "Enveloppe : %s"
130549 msgid "Envelope: %3f"
130550 msgstr "Enveloppe : %3f"
130553 msgid "Roll: %s"
130554 msgstr "Roulis : %s"
130557 msgid "Roll: %.2f"
130558 msgstr "Roulis : %.2f"
130561 msgid "Shrink/Fatten: %s"
130562 msgstr "Compresser/dilater : %s"
130565 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
130566 msgstr "Compresser/dilater : %3f"
130569 msgid "Sequence Slide: %s%s"
130570 msgstr "Glisser séquence : %s%s"
130573 msgid "Edge Slide: "
130574 msgstr "Glisser arêtes : "
130577 msgid "(E)ven: %s, "
130578 msgstr "E (uniforme) : %s, "
130581 msgid "(F)lipped: %s, "
130582 msgstr "F (inversé) : %s, "
130585 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
130586 msgstr "Alt ou C (tronquer) : %s"
130589 msgid "Opacity: %s"
130590 msgstr "Opacité : %s"
130593 msgid "Opacity: %3f"
130594 msgstr "Opacité : %3f"
130597 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
130598 msgstr "Compresser/dilater l’adoucissement : %s"
130601 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
130602 msgstr "Compresser/dilater l’adoucissement : %3f"
130605 msgid "Mirror%s"
130606 msgstr "Miroir%s"
130609 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
130610 msgstr "Sélectionner un axe miroir (X, Y)"
130613 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
130614 msgstr "Sélectionner un axe miroir (X, Y, Z)"
130617 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
130618 msgstr "Pousser/tirer : %s%s %s"
130621 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
130622 msgstr "Pousser/tirer : %.4f%s %s"
130625 msgid "Rotation is not supported in the Dope Sheet Editor"
130626 msgstr "La rotation n’est pas prise en charge dans l’éditeur feuille d’exposition"
130629 msgid "Shear: %s %s"
130630 msgstr "Cisaillement : %s %s"
130633 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
130634 msgstr "Cisaillement : %.3f %s (Presser X ou Y pour définir l’axe de cisaillement)"
130637 msgid "Shrink/Fatten: "
130638 msgstr "Compresser/dilater : "
130641 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
130642 msgstr " ou Alt) épaisseur uniforme %s"
130645 msgid "'Shrink/Fatten' meshes is only supported in edit mode"
130646 msgstr "Compresser/dilater les maillages n’est possible qu’en mode édition"
130649 msgid "ScaleX: %s"
130650 msgstr "ÉchelleX : %s"
130653 msgid "TimeSlide: %s"
130654 msgstr "Glisser temps : %s"
130657 msgid "DeltaX: %s"
130658 msgstr "DifférenceX : %s"
130661 msgid "To Sphere: %s %s"
130662 msgstr "Vers sphère : %s %s"
130665 msgid "To Sphere: %.4f %s"
130666 msgstr "Vers sphère : %.4f %s"
130669 msgid "Trackball: %s %s %s"
130670 msgstr "Trackball : %s %s %s"
130673 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
130674 msgstr "Trackball : %.2f %.2f %s"
130677 msgid "Auto IK Length: %d"
130678 msgstr "Long. IK auto : %d"
130681 msgid "right"
130682 msgstr "droite"
130685 msgid "left"
130686 msgstr "gauche"
130689 msgid "Auto-offset direction: %s"
130690 msgstr "Direction du décalage auto : %s"
130693 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
130694 msgstr "Utiliser le mode de transformation 'Déplacer dans le temps' au lieu du mode 'Translation' pour déplacer les images clés dans l’éditeur Feuille d’exposition"
130697 msgid "Vertex Slide: "
130698 msgstr "Glisser sommet : "
130701 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
130702 msgstr "Le paramètre « use » de « Créer une orientation » n’est valide que dans un contexte de vue 3D"
130705 msgid "Unable to create orientation"
130706 msgstr "Impossible de créer l’orientation"
130709 msgid "global"
130710 msgstr "global"
130713 msgid "gimbal"
130714 msgstr "cardan"
130717 msgid "normal"
130718 msgstr "normal"
130721 msgid "local"
130722 msgstr "local"
130725 msgid "view"
130726 msgstr "vue"
130729 msgid "cursor"
130730 msgstr "curseur"
130733 msgid "parent"
130734 msgstr "parent"
130737 msgid "custom"
130738 msgstr "personnalisé"
130741 msgctxt "Scene"
130742 msgid "Space"
130743 msgstr "Espace"
130746 msgid "Cannot use zero-length bone"
130747 msgstr "Impossible d’utiliser un os de longueur nulle"
130750 msgid "Cannot use zero-length curve"
130751 msgstr "Impossible d’utiliser une courbe de longueur nulle"
130754 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
130755 msgstr "Impossible d’utiliser un sommet avec une normale de longueur nulle"
130758 msgid "Cannot use zero-length edge"
130759 msgstr "Impossible d’utiliser une arête de longueur nulle"
130762 msgid "Cannot use zero-area face"
130763 msgstr "Impossible d’utiliser une face d’aire nulle"
130766 msgid "Checking validity of current .blend file *BEFORE* undo step"
130767 msgstr "Validation du fichier .blend actuel *AVANT* l’étape d’annulation"
130770 msgid "Checking validity of current .blend file *AFTER* undo step"
130771 msgstr "Validation du fichier .blend actuel *APRÈS* l’étape d’annulation"
130774 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
130775 msgstr "Annulation désactivée au démarrage en mode arrière-plan (appeler `ed.undo_push()` pour initialiser explicitement le système d’annulation)"
130778 msgid "[E] - Disable overshoot"
130779 msgstr "[E] - Désactiver le dépassement"
130782 msgid "[E] - Enable overshoot"
130783 msgstr "[E] - Activer le dépassement"
130786 msgid "Overshoot disabled"
130787 msgstr "Dépassement désactivé"
130790 msgid "[Shift] - Precision active"
130791 msgstr "[Maj] - Précision activée"
130794 msgid "Shift - Hold for precision"
130795 msgstr "Maj - Maintenir pour précision"
130798 msgid " | [Ctrl] - Increments active"
130799 msgstr " | [Ctrl] - Incréments activés"
130802 msgid " | Ctrl - Hold for 10% increments"
130803 msgstr " | Ctrl - Maintenir pour incréments de 10%"
130806 msgid "Unpack File"
130807 msgstr "Dépaqueter le fichier"
130810 msgid "Create %s"
130811 msgstr "Créer %s"
130814 msgid "Use %s (identical)"
130815 msgstr "Utiliser %s (identique)"
130818 msgid "Use %s (differs)"
130819 msgstr "Utiliser %s (différent)"
130822 msgid "Overwrite %s"
130823 msgstr "Écraser %s"
130826 msgid "Failed to set preview: no ID in context (incorrect context?)"
130827 msgstr "Impossible de définir l’aperçu : aucun ID dans le contexte (contexte incorrect ?)"
130830 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
130831 msgstr "Contexte incorrect pour activer ou désactiver l’utilisateur fictif sur le bloc de données"
130834 msgid "Data-block type does not support fake user"
130835 msgstr "Le bloc de données ne prend pas en charge les utilisateurs factices"
130838 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
130839 msgstr "Impossible d’éditer les aperçus des données de bibliothèques redéfinies"
130842 msgid "Data-block does not support previews"
130843 msgstr "Le bloc de données ne prend pas en charge les aperçus"
130846 msgid "Can't generate automatic preview for node group"
130847 msgstr "Impossible de générer des aperçus automatiques pour le groupe de nœuds"
130850 msgid "Numeric input evaluation"
130851 msgstr "Évaluation d’entrée numérique"
130854 msgctxt "Operator"
130855 msgid "Select (Extend)"
130856 msgstr "Sélectionner (étendre)"
130859 msgctxt "Operator"
130860 msgid "Select (Deselect)"
130861 msgstr "Sélectionner (désélectionner)"
130864 msgctxt "Operator"
130865 msgid "Select (Toggle)"
130866 msgstr "Sélectionner (alterner)"
130869 msgctxt "Operator"
130870 msgid "Circle Select (Extend)"
130871 msgstr "Sélectionner par cercle (étendre)"
130874 msgctxt "Operator"
130875 msgid "Circle Select (Deselect)"
130876 msgstr "Sélectionner par cercle (désélectionner)"
130879 msgid "UV Vertex"
130880 msgstr "Sommet UV"
130883 msgid "Skipped %d of %d island(s), geometry was too complicated to detect a match"
130884 msgstr "%d îlots sur %d ignorés, la géométrie était trop complexe pour détecter une correspondance"
130887 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
130888 msgstr "Impossible de diviser la sélection quand la synchronisation de sélection est activée"
130891 msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
130892 msgstr "Les sommets épinglés ne peuvent être sélectionnés qu’en mode Sommets"
130895 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
130896 msgstr "Mode(TAB) %s, (S)Aimanter %s, Point (M)ilieu %s, (L)imite %.2f (Alt molette pour ajuster) %s, (I)nverser îlot, Maj-sélectionner sommets"
130899 msgid "Could not initialize stitching on any selected object"
130900 msgstr "Impossible d’initialiser la couture sur les objets sélectionnés"
130903 msgid "Stitching only works with less than %i objects selected (%i selected)"
130904 msgstr "La couture ne marche que quand moins de %i objets sont sélectionnés (%i sélectionnés)"
130907 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
130908 msgstr "Minimiser l’étirement. Mix %.2f"
130911 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
130912 msgstr "Appuyer sur + et -, ou utiliser la molette, pour définir le fondu"
130915 msgid "Lock Method"
130916 msgstr "Méthode de verrouillage"
130919 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
130920 msgstr "L’échelle (la taille) de l’objet n’est pas uniforme, le dépliage s’appliquera sur une version non-redimensionnée du maillage"
130923 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
130924 msgstr "L’échelle (la taille) de l’objet est négative, le dépliage s’appliquera sur une version non-inversée du maillage"
130927 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
130928 msgstr "Le modificateur Surface de subdivision doit venir en premier pour fonctionner avec le dépliage"
130931 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
130932 msgstr "Le dépliage n’a pu résoudre aucun îlot, il faut peut-être ajouter des coutures d’arêtes"
130935 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
130936 msgstr "Le dépliage n’a pas pu résoudre %d îlot(s) sur %d, il faut peut-être ajouter des coutures d’arêtes"
130939 msgid "Freestyle: Mesh loading"
130940 msgstr "Freestyle : Chargement du maillage"
130943 msgid "Freestyle: View map creation"
130944 msgstr "Freestyle : Création de la carte de visibilité"
130947 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
130948 msgstr "Freestyle : Rendu des traits"
130951 msgid "Bind To"
130952 msgstr "Lier à"
130955 msgid "Bone Envelopes"
130956 msgstr "Enveloppes des os"
130959 msgid "Weight Output"
130960 msgstr "Sortie poids"
130963 msgid "Random Offset Start"
130964 msgstr "Décalage aléatoire début"
130967 msgid "Random Offset End"
130968 msgstr "Décalage aléatoire fin"
130971 msgid "Curvature"
130972 msgstr "Courbure"
130975 msgid "Random Offsets"
130976 msgstr "Décalages aléatoires"
130979 msgid "Illumination Filtering"
130980 msgstr "Filtrage éclairage"
130983 msgid "Create"
130984 msgstr "Créer"
130987 msgid "Crease (Angle Cached)"
130988 msgstr "Pli (angle en cache)"
130991 msgid "Material Borders"
130992 msgstr "Limites de matériaux"
130995 msgid "Light Contour"
130996 msgstr "Contour de lumière"
130999 msgid "Type overlapping cached"
131000 msgstr "Chevauchement de types mis en cache"
131003 msgid "Allow Overlapping Types"
131004 msgstr "Permettre le chevauchement de types"
131007 msgid "Custom Camera"
131008 msgstr "Caméra personnalisée"
131011 msgid "Overlapping Edges As Contour"
131012 msgstr "Arêtes superposées en tant que contour"
131015 msgid "Crease On Smooth"
131016 msgstr "Plis sur surfaces adoucies"
131019 msgid "Crease On Sharp"
131020 msgstr "Plis sur arêtes dures"
131023 msgid "Force Backface Culling"
131024 msgstr "Forcer suppression des faces arrières"
131027 msgid "Collection Masks"
131028 msgstr "Masques de collections"
131031 msgid "Face Mark Filtering"
131032 msgstr "Filtrage de marques de face"
131035 msgid "Loose Edges As Contour"
131036 msgstr "Arêtes isolées en tant que contour"
131039 msgid "Geometry Space"
131040 msgstr "Espace de géométrie"
131043 msgid "Geometry Threshold"
131044 msgstr "Seuil de géométrie"
131047 msgid "Filter Source"
131048 msgstr "Filtre source"
131051 msgid "Continue Without Clearing"
131052 msgstr "Continuer sans effacer"
131055 msgid "Depth Offset"
131056 msgstr "Décalage de profondeur"
131059 msgid "Towards Custom Camera"
131060 msgstr "Vers la caméra personnalisée"
131063 msgid "Cached from the first line art modifier"
131064 msgstr "Mis en cache à partir du premier modificateur de Line Art"
131067 msgid "Object is not in front"
131068 msgstr "L’objet n’est pas à l’avant"
131071 msgid "Modifier has baked data"
131072 msgstr "Le modificateur a des données précalculées"
131075 msgid "Object is shown in front"
131076 msgstr "L’objet est affiché à l’avant"
131079 msgctxt "GPencil"
131080 msgid "Cast Shadow"
131081 msgstr "Ombre projetée"
131084 msgid "Edge Types"
131085 msgstr "Types d’arêtes"
131088 msgid "Light Reference"
131089 msgstr "Référence d’éclairage"
131092 msgid "Geometry Processing"
131093 msgstr "Traitement de géométrie"
131096 msgid "Vertex Weight Transfer"
131097 msgstr "Transfert de poids de sommet"
131100 msgid "Composition"
131101 msgstr "Composition"
131104 msgid "MultipleStrokes"
131105 msgstr "Traits multiples"
131108 msgid "Stroke Step"
131109 msgstr "Pas des traits"
131112 msgid "Material Step"
131113 msgstr "Pas des matériaux"
131116 msgid "Layer Step"
131117 msgstr "Pas des calques"
131120 msgid "Outline requires an active camera"
131121 msgstr "Le contour nécessite une caméra active"
131124 msgid "Stroke Fit Method"
131125 msgstr "Méthode d’ajustage au trait"
131128 msgid "TextureMapping"
131129 msgstr "Placage de texture"
131132 msgid "TimeOffset"
131133 msgstr "Décalage temporel"
131136 msgid "External library data"
131137 msgstr "Données de bibliothèque externe"
131140 msgid "All line art objects are now cleared"
131141 msgstr "Tous les objets Line Art ont été effacés"
131144 msgid "No active object or active object isn't a GPencil object"
131145 msgstr "Aucun object actif, ou l’objet actif n’est pas un Grease Pencil"
131148 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to Camera when importing, but not any more"
131149 msgstr "Incohérence du type d’objet, le chemin d’objet Alembic pointait vers une caméra lors de l’import mais ce n’est plus le cas"
131152 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Camera"
131153 msgstr "Incohérence du type d’objet, le chemin d’objet Alembic pointe vers une caméra"
131156 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to Curves when importing, but not any more"
131157 msgstr "Incohérence du type d’objet, le chemin d’objet Alembic pointait vers des courbes lors de l’import mais ce n’est plus le cas"
131160 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Curves"
131161 msgstr "Incohérence du type d’objet, le chemin d’objet Alembic pointe vers des courbes"
131164 msgid "Error reading curve sample; more detail on the console"
131165 msgstr "Erreur à la lecture de l’échantillon de courbe ; voir la console pour plus de détails"
131168 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to PolyMesh when importing, but not any more"
131169 msgstr "Incohérence du type d’objet, le chemin d’objet Alembic pointait vers un maillage polygonale lors de l’import mais ce n’est plus le cas"
131172 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to PolyMesh"
131173 msgstr "Incohérence du type d’objet, le chemin d’objet Alembic pointe vers un maillage polygonale"
131176 msgid "Error reading mesh sample; more detail on the console"
131177 msgstr "Erreur à la lecture de l’échantillon de maillage ; voir la console pour plus de détails"
131180 msgid "Invalid mesh; more detail on the console"
131181 msgstr "Maillage invalide ; voir la console pour plus de détails"
131184 msgid "Topology has changed, perhaps by triangulating the mesh. Only vertices will be read!"
131185 msgstr "La topologie a changé, peut-être après triangulation du maillage. Seuls les sommets seront lus !"
131188 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to SubD when importing, but not any more"
131189 msgstr "Incohérence du type d’objet, le chemin d’objet Alembic pointait vers une surface de subdivision lors de l’import mais ce n’est plus le cas"
131192 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to SubD"
131193 msgstr "Incohérence du type d’objet, le chemin d’objet Alembic pointe vers une surface de subdivision"
131196 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to NURBS when importing, but not any more"
131197 msgstr "Incohérence du type d’objet, le chemin d’objet Alembic pointait vers des NURBS lors de l’import mais ce n’est plus le cas"
131200 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to NURBS"
131201 msgstr "Incohérence du type d’objet, le chemin d’objet Alembic pointe vers des NURBS"
131204 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to Points when importing, but not any more"
131205 msgstr "Incohérence du type d’objet, le chemin d’objet Alembic pointait vers des points lors de l’import mais ce n’est plus le cas"
131208 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Points"
131209 msgstr "Incohérence du type d’objet, le chemin d’objet Alembic pointe vers des points"
131212 msgid "Error reading points sample; more detail on the console"
131213 msgstr "Erreur à la lecture de l’échantillon de points ; voir la console pour plus de détails"
131216 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to XForm when importing, but not any more"
131217 msgstr "Incohérence du type d’objet, le chemin d’objet Alembic pointait vers une transformation lors de l’import mais ce n’est plus le cas"
131220 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to XForm"
131221 msgstr "Incohérence du type d’objet, le chemin d’objet Alembic pointe vers une transformation"
131224 msgid "Invalid object: verify object path"
131225 msgstr "Objet invalide : vérifier le chemin d’objet"
131228 msgid "Could not open Alembic archive for reading, see console for detail"
131229 msgstr "Impossible d’ouvrir l’archive Alembic en lecture, voir la console pour plus de détails"
131232 msgctxt "Action"
131233 msgid "Group"
131234 msgstr "Groupe"
131237 msgid "PLY Importer: failed importing, unknown error"
131238 msgstr "Importeur PLY : l’import a échoué, erreur inconnue"
131241 msgid "PLY Importer: failed importing, no vertices"
131242 msgstr "Importeur PLY : l’import a échoué, aucun sommet"
131245 msgid "PLY Importer: %s: %s"
131246 msgstr "Importeur PLY : %s : %s"
131249 msgid "%s: Couldn't determine package-relative file name from path %s"
131250 msgstr "%s : impossible de déterminer le nom de fichier relatif au paquet à partir du chemin %s"
131253 msgid "%s: Couldn't copy file %s to %s"
131254 msgstr "%s : impossible de copier le fichier %s vers %s"
131257 msgid "%s: Couldn't split UDIM pattern %s"
131258 msgstr "%s : impossible de séparer le motif UDIM %s"
131261 msgid "%s: Will not overwrite existing asset %s"
131262 msgstr "%s : l’asset existant %s ne sera pas écrasé"
131265 msgid "%s: Can't resolve path %s"
131266 msgstr "%s : impossible de résoudre le chemin %s"
131269 msgid "%s: Can't resolve path %s for writing"
131270 msgstr "%s : impossible de résoudre le chemin %s en écriture"
131273 msgid "%s: Can't copy %s. The source and destination paths are the same"
131274 msgstr "%s : impossible de copier %s. Les chemins source et de destination sont identiques"
131277 msgid "%s: Can't write to asset %s:  %s"
131278 msgstr "%s : impossible d’écrire l’asset %s : %s"
131281 msgid "%s: Can't open source asset %s"
131282 msgstr "%s : impossible d’ouvrir l’asset source %s"
131285 msgid "%s: Will not copy zero size source asset %s"
131286 msgstr "%s : l’asset de taille nulle %s ne sera pas copié"
131289 msgid "%s: Null buffer for source asset %s"
131290 msgstr "%s : buffer null pour l’asset source %s"
131293 msgid "%s: Can't open destination asset %s for writing"
131294 msgstr "%s : impossible d’ouvrir l’asset de destination %s en écriture"
131297 msgid "%s: Error writing to destination asset %s"
131298 msgstr "%s : erreur lors de l’écriture de l’asset de destination %s"
131301 msgid "%s: Couldn't close destination asset %s"
131302 msgstr "%s : impossible de fermer l’asset de destination %s"
131305 msgid "%s: Texture import directory path empty, couldn't import %s"
131306 msgstr "%s : le chemin du dossier d’import de textures est vide, impossible d’importer %s"
131309 msgid "%s: import directory is relative but the blend file path is empty. Please save the blend file before importing the USD or provide an absolute import directory path. Can't import %s"
131310 msgstr "%s : le dossier d’import est en relatif, mais le chemin du fichier blend est vide. Veuillez enregistrer le fichier blend avant d’importer l’USD, ou donner un chemin absolu pour le dossier à importer. Impossible d’importer %s"
131313 msgid "%s: Couldn't create texture import directory %s"
131314 msgstr "%s : impossible de créer le dossier d’import de textures %s"
131317 msgid "USD Export: Unable to delete existing usdz file %s"
131318 msgstr "Export USD : impossible de supprimer le fichier usdz existant %s"
131321 msgid "USD Export: Couldn't move new usdz file from temporary location %s to %s"
131322 msgstr "Export USD : impossible de déplacer le nouveau fichier usdz depuis l’emplacement temporaire %s vers %s"
131325 msgid "USD Export: unable to find suitable USD plugin to write %s"
131326 msgstr "Export USD : impossible de trouver un plugin USD approprié pour écrire %s"
131329 msgid "USD Export: invalid path string '%s': %s"
131330 msgstr "Export USD : texte de chemin invalide « %s » : %s"
131333 msgid "USD Export: path '%s' is not an absolute path"
131334 msgstr "Export USD : le chemin « %s » n’est pas absolu"
131337 msgid "USD Export: path string '%s' is not a prim path"
131338 msgstr "Export USD : le chemin « %s » n’est pas un chemin de primitive"
131341 msgid "Could not open USD archive for reading, see console for detail"
131342 msgstr "Ouverture en lecture de l’archive USD impossible, voir la console pour plus de détails"
131345 msgid "USD Import: unable to open stage to read %s"
131346 msgstr "Import USD : impossible d’ouvrir l’étage pour lire %s"
131349 msgid "An exception occurred invoking USD hook '%s'.  Please see the console for details"
131350 msgstr "Une exception a eu lieu à l’invocation du callback USD « %s ». Voir la console pour plus de détails"
131353 msgid "An exception occurred invoking USD hook '%s'"
131354 msgstr "Une exception a eu lieu à l’invocation du callback USD « %s »"
131357 msgid "%s: Error: Couldn't get input socket %s for node %s"
131358 msgstr "%s : Erreur : Impossible de trouver la prise d’entrée %s pour le nœud %s"
131361 msgid "%s: Couldn't create SH_NODE_MAPPING for node input %s"
131362 msgstr "%s : Impossible de créer SH_NODE_MAPPING pour l’entrée %s"
131365 msgid "Unsupported type %s for mesh data"
131366 msgstr "Type non pris en charge pour les données de maillage %s"
131369 msgid "Unsupported domain for mesh data type %s"
131370 msgstr "Domaine non pris en charge pour le type de données de maillage %s"
131373 msgid "Unable to get array values for primvar %s"
131374 msgstr "Impossible d’obtenir les valeurs du tableau pour la primvar %s"
131377 msgid "USD Import: can't cast attribute '%s' to array"
131378 msgstr "Import USD : impossible de forcer le type de l’attribut « %s » en tableau"
131381 msgid "USD Import: color attribute value '%s' count inconsistent with interpolation type"
131382 msgstr "Import USD : nombre de valeurs de l’attribut de couleur %s incompatible avec ce type d’interpolation"
131385 msgid "USD Import: couldn't add color attribute '%s'"
131386 msgstr "Import USD : impossible d’ajouter l’attribut de couleur « %s »"
131389 msgid "USD Import: UV attribute value '%s' count inconsistent with interpolation type"
131390 msgstr "Import USD : nombre de valeurs de l’attribut d’UV « %s » incompatible avec ce type d’interpolation"
131393 msgid "USD Import: couldn't add UV attribute '%s'"
131394 msgstr "Import USD : impossible d’ajouter l’attribut d’UV « %s »"
131397 msgid "Generic primvar %s: invalid type %s"
131398 msgstr "Primvar générique %s : type %s invalide"
131401 msgid "Skipping primvar %s, mesh %s -- no value"
131402 msgstr "Primvar %s ignorée, le maillage %s n’a pas de valeur"
131405 msgid "%s: Couldn't compute geom bind transform for %s"
131406 msgstr "%s : impossible de calculer la transformation de liaison de géométrie pour %s"
131409 msgid "Unhandled Gprim type: %s (%s)"
131410 msgstr "Type Gprim non pris en charge : %s (%s)"
131413 msgid "%s: Couldn't find armature object corresponding to USD skeleton %s"
131414 msgstr "%s : Objet armature correspondant au squelette USD %s introuvable"
131417 msgid "%s: Couldn't get world bind transforms for skeleton %s"
131418 msgstr "%s : Impossible d’obtenir les transformations de liaison de monde pour le squelette %s"
131421 msgid "%s: Number of bind transforms doesn't match the number of joints for skeleton %s"
131422 msgstr "%s : Le nombre de transformations de liaison ne correspond pas au nombre d’articulations pour le squelette %s"
131425 msgid "%s: Couldn't get blendshape targets for prim %s"
131426 msgstr "%s : Impossible d’obtenir les cibles de blend shapes pour la prim %s"
131429 msgid "%s: Number of blendshapes doesn't match number of blendshape targets for prim %s"
131430 msgstr "%s : Le nombre de blend shapes ne correspond pas au nombre de cibles de blend shapes pour la prim %s"
131433 msgid "%s: Couldn't get stage for prim %s"
131434 msgstr "%s : Impossible d’obtenir l’étage pour la prim %s"
131437 msgid "%s: Couldn't get offsets for blend shape %s"
131438 msgstr "%s : Impossible d’obtenir les décalages pour la blend shape %s"
131441 msgid "%s: No offsets for blend shape %s"
131442 msgstr "%s : Aucun décalage pour la blend shape %s"
131445 msgid "%s: Number of offsets greater than number of mesh vertices for blend shape %s"
131446 msgstr "%s : Nombre de décalages plus grand que le nombres de sommets de maillage pour la blend shape %s"
131449 msgid "%s: Couldn't query skeleton %s"
131450 msgstr "%s : Impossible d’interroger le squelette %s"
131453 msgid "%s: Topology and joint order size mismatch for skeleton %s"
131454 msgstr "%s : Incohérence de taille de topologie et d’ordre d’articulations pour le squelette %s"
131457 msgid "%s: Couldn't add bone for joint %s"
131458 msgstr "%s : Impossible d’ajouter l’os pour l’articulation %s"
131461 msgid "%s: Mismatch in bone and joint counts for skeleton %s"
131462 msgstr "%s : Incohérence des nombres d’os et d’articulations pour le squelette %s"
131465 msgid "%s:  Mismatch in bind xforms and joint counts for skeleton %s"
131466 msgstr "%s : Incohérence des nombres de transformations et d’articulations pour le squelette %s"
131469 msgid "USD Skeleton Import: bone matrices with negative determinants detected in prim %s. Such matrices may indicate negative scales, possibly due to mirroring operations, and can't currently be converted to Blender's bone representation. The skeletal animation won't be imported"
131470 msgstr "Import de squelette USD : matrices d’os avec déterminants négatifs détectées dans la prim %s. De telles matrices peuvent indiquer des échelles négatives, peut-être causées par des opérations de miroirs, et ne peuvent pas être converties vers les représentations d’os de Blender actuellement. L’animation squelettique ne sera pas importée"
131473 msgid "%s: Joint weights and joint indices element size mismatch for prim %s"
131474 msgstr "%s : Incohérence des nombres d’éléments des poids et indices d’articulations pour la prim %s"
131477 msgid "%s: Joint weights and joint indices size mismatch for prim %s"
131478 msgstr "%s : Incohérence des nombres d’indices des poids et indices d’articulations pour la prim %s"
131481 msgid "%s: Unexpected joint weights interpolation type %s for prim %s"
131482 msgstr "%s : Type d’interpolation des poids des articulations %s inattendu pour la prim %s"
131485 msgid "%s: Joint weights of unexpected size for vertex interpolation for prim %s"
131486 msgstr "%s : Poids d’articulations de taille inattendue pour l’interpolation de sommets pour la prim %s"
131489 msgid "%s: Joint weights of unexpected size for constant interpolation for prim %s"
131490 msgstr "%s : Poids d’articulations de taille inattendue pour l’interpolation constante pour la prim %s"
131493 msgid "%s: Error creating deform group data for mesh %s"
131494 msgstr "%s : Erreur à la création des données de groupe de déformation pour le maillage %s"
131497 msgid "%s: Couldn't find a common Xform ancestor for skinned prim %s and skeleton %s to convert to a USD SkelRoot. This can be addressed by setting a root primitive in the export options"
131498 msgstr "%s : Impossible de trouver un ancêtre commun Xform pour la prim liée %s et le squelette %s à convertir en SkelRoot USD. Peut être résolu en choisissant une primitive racine dans les options d’export"
131501 msgid "USD Export: no bounds could be computed for %s"
131502 msgstr "Export USD : la boîte englobante n’a pas pu être calculée pour %s"
131505 msgid "Curve width size not supported for USD interpolation"
131506 msgstr "La largeur de courbe n’est pas prise en charge pour l’interpolation USD"
131509 msgid "Cannot export mixed curve types in the same Curves object"
131510 msgstr "Impossible d’exporter un mélange de différents types de courbes dans le même objet Courbes"
131513 msgid "Cannot export mixed cyclic and non-cyclic curves in the same Curves object"
131514 msgstr "Impossible d’exporter un mélange de courbes cycliques et non-cycliques dans le même objet Courbes"
131517 msgid "USD does not support animating curve types. The curve type changes from %s to %s on frame %f"
131518 msgstr "USD ne prend pas en charge l’animation du type de courbe. Le type de courbe change de %s vers %s à la frame %f"
131521 msgid "%s: Couldn't create USD shader for UV map"
131522 msgstr "%s : Impossible de créer le shader USD pour la carte UV"
131525 msgid "%s: Couldn't create USD shader for mapping node"
131526 msgstr "%s : Impossible de créer le shader USD pour le nœud de placage"
131529 msgid "USD export: couldn't export in-memory texture to %s"
131530 msgstr "Export USD : les textures en mémoire n’ont pas pu être exportées vers %s"
131533 msgid "USD export: could not copy texture tile from %s to %s"
131534 msgstr "Export USD : la tuile de texture n’a pas pu être copiée de %s vers %s"
131537 msgid "USD export: could not copy texture from %s to %s"
131538 msgstr "Export USD : la texture n’a pas pu être copiée de %s vers %s"
131541 msgid "Unsupported type for mesh data"
131542 msgstr "Type non pris en charge pour les données de maillage"
131545 msgid "Mesh %s, Attribute %s cannot be converted to USD"
131546 msgstr "Maillage %s, L’attribut %s n’a pas pu être converti en USD"
131549 msgid "USD export: Simple subdivision not supported, exporting subdivided mesh"
131550 msgstr "Export USD : subdivision Simple non prise en charge, export du maillage subdivisé"
131553 msgid "USD Export: failed to resolve .vdb file for object: %s"
131554 msgstr "Export USD : impossible de résoudre le fichier .vdb pour l’objet : %s"
131557 msgid "USD Export: couldn't construct relative file path for .vdb file, absolute path will be used instead"
131558 msgstr "Export USD : impossible de construire un chemin de fichier relatif pour le fichier .vdb, un chemin absolu sera utilisé à la place"
131561 msgid "Linked data-blocks cannot be renamed"
131562 msgstr "Les blocs de données liés ne peuvent pas être renommés"
131565 msgid "Built-in fonts cannot be renamed"
131566 msgstr "Les polices intégrées ne peuvent pas être renommées"
131569 msgid "Datablocks not in global Main data-base cannot be renamed"
131570 msgstr "Les blocs de données dans la base de données Main global ne peuvent pas être renommés"
131573 msgid "Asset data can only be assigned to assets. Use asset_mark() to mark as an asset"
131574 msgstr "Les données d’asset ne peuvent être assignées qu’à des assets. Utiliser asset_mark() pour marquer comme asset"
131577 msgid "Asset data cannot be None"
131578 msgstr "Les données d’asset ne peuvent pas être None"
131581 msgid "No new override property created, property already exists"
131582 msgstr "Aucune nouvelle redéfinition de propriété n’a été créée, la propriété existe déjà"
131585 msgid "Override property cannot be removed"
131586 msgstr "La redéfinition de propriété ne peut pas être supprimée"
131589 msgid "No new override operation created, operation already exists"
131590 msgstr "Aucune nouvelle redéfinition de propriété n’a été créée, l’opération existe déjà"
131593 msgid "Override operation cannot be removed"
131594 msgstr "L’opération de redéfinition ne peut pas être supprimée"
131597 msgid "Index out of range"
131598 msgstr "Indice hors intervalle"
131601 msgid "No material to removed"
131602 msgstr "Aucun matériau à supprimer"
131605 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
131606 msgstr "Enregistrement de la classe de propriété id : « %s » est trop long, la longueur maximale est %d"
131609 msgid "'%s' is of a type that cannot be an asset"
131610 msgstr "« %s » est d’un type qui ne peut pas être un asset"
131613 msgid "ID '%s' isn't an override"
131614 msgstr "L’ID « %s » n’est pas une redéfinition"
131617 msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
131618 msgstr "L’ID « %s » est liée, impossible d’éditer ses redéfinitions"
131621 msgid "Data-block '%s' is not a library override, or not part of a library override hierarchy"
131622 msgstr "Le bloc de données « %s » n’est pas une redéfinition de bibliothèque, ou ne fait pas partie d’une hiérarchie de redéfinition de bibliothèque"
131625 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
131626 msgstr "%s n’est pas compatible avec les options %s de « rafraîchissement »"
131629 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
131630 msgstr "Cette propriété est à usage interne uniquement et ne peut être éditée"
131633 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
131634 msgstr "Impossible d’éditer cette propriété dans un bloc de données redéfini"
131637 msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
131638 msgstr "Impossible d’éditer cette propriété dans un bloc de données avec redéfinition système"
131641 msgid "Only boolean, int, float, and enum properties supported"
131642 msgstr "Seules les propriétés booléennes, entières, flottantes et énum sont prises en charge"
131645 msgid "Only boolean, int, float and enum properties supported"
131646 msgstr "Seules les propriétés booléennes, entières, flottantes et énum sont prises en charge"
131649 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
131650 msgstr "« %s » ne contient pas « %s » avec préfixe et suffixe"
131653 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
131654 msgstr "« %s » n’a pas de préfixe alpha-numérique en majuscules"
131657 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
131658 msgstr "« %s » n’a pas de préfixe alpha-numérique"
131661 msgid "%s: expected %s type, not %s"
131662 msgstr "%s : type %s attendu, pas %s"
131665 msgid "%s: expected ID type, not %s"
131666 msgstr "%s : type ID attendu, pas %s"
131669 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
131670 msgstr "Incohérence de longueur de tableau (%d attendu, %d obtenu)"
131673 msgid "Property named '%s' not found"
131674 msgstr "La propriété nommée « %s » est introuvable"
131677 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
131678 msgstr "Incohérence de longueur de tableau (%d obtenu, plus attendu)"
131681 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
131682 msgstr "Chemin de données de F-courbe vide, argument non valide"
131685 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
131686 msgstr "Le groupe d’action « %s » est introuvable dans l’action « %s »"
131689 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
131690 msgstr "La F-courbe « %s[%d] » existe déjà dans l’action « %s »"
131693 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
131694 msgstr "Le groupe d’action de F-courbe « %s » est introuvable dans l’action « %s »"
131697 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
131698 msgstr "La F-courbe est introuvable dans l’action « %s »"
131701 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
131702 msgstr "Le marqueur de timeline « %s » est introuvable dans l’action « %s »"
131705 msgid "Only armature objects are supported"
131706 msgstr "Seuls les objets armatures sont pris en charge"
131709 msgid "Keying set path could not be added"
131710 msgstr "Impossible d’ajouter le chemin d’ensemble de clés"
131713 msgid "Keying set path could not be removed"
131714 msgstr "Impossible de supprimer le chemin d’ensemble de clés"
131717 msgid "Keying set paths could not be removed"
131718 msgstr "Impossible de supprimer les chemins d’ensembles de clés"
131721 msgid "No valid driver data to create copy of"
131722 msgstr "Aucune donnée de contrôleur valide dont créer une copie"
131725 msgid "Driver not found in this animation data"
131726 msgstr "Le contrôleur est introuvable dans les données d’animation"
131729 msgid "%s '%s' is too long, maximum length is %d"
131730 msgstr "%s « %s » est trop long, la longueur maximale est %d"
131733 msgid "%s '%s', bl_idname '%s' has been registered before, unregistering previous"
131734 msgstr "%s « %s », bl_idname « %s » a déjà été enregistré, déchargement du précédent"
131737 msgid "%s '%s', bl_idname '%s' %s"
131738 msgstr "%s '%s', bl_idname '%s' %s"
131741 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
131742 msgstr "Impossible de supprimer la piste NLA « %s »"
131745 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
131746 msgstr "Le contrôleur « %s[%d] » existe déjà"
131749 msgid "Invalid context for keying set"
131750 msgstr "Contexte invalide pour l’ensemble de clés"
131753 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
131754 msgstr "Ensemble de clés intégré incomplet, les infos de type semblent absentes"
131757 msgid "Cannot make a bone collection a descendant of itself"
131758 msgstr "Impossible de faire descendre une collection d’os d’elle-même"
131761 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
131762 msgstr "L’armature « %s » n’est pas en mode édition, impossible d’y ajouter un os d’édition"
131765 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
131766 msgstr "L’armature « %s » n’est pas en mode édition, impossible de supprimer un os d’édition"
131769 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
131770 msgstr "L’armature « %s » ne contient pas l’os « %s »"
131773 msgid "Bone collection '%s' not found in Armature '%s'"
131774 msgstr "Collection d’os « %s » introuvable dans l’armature « %s »"
131777 msgid "Cannot move collection from index '%d' to '%d'"
131778 msgstr "Impossible de déplacer la collection de l’indice %d vers %d"
131781 msgid "`Collection.bones` is not available in armature edit mode"
131782 msgstr "`Collection.bones` n’est pas disponible en mode édition d’armature"
131785 msgid "Invalid color palette index: %d"
131786 msgstr "Indice de palette de couleur invalide : %d"
131789 msgid "%s is not supported, pass a Bone, PoseBone, or EditBone"
131790 msgstr "%s n’est pas pris en charge, passer un Bone, un PoseBone ou un EditBone"
131793 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
131794 msgstr "L’étiquette « %s » existe déjà dans cet asset"
131797 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
131798 msgstr "L’étiquette « %s » est introuvable dans l’asset spécifié"
131801 msgid "Cannot modify name of required geometry attribute"
131802 msgstr "Impossible de modifier le nom de l’attribut de géométrie demandé"
131805 msgid "Attribute per point/vertex"
131806 msgstr "Attribut par point / sommet"
131809 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
131810 msgstr "Le calque « %s » est introuvable dans l’objet « %s »"
131813 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
131814 msgstr "Impossible d’ajouter un calque au fichier de calque « %s »"
131817 msgid "Background image cannot be removed"
131818 msgstr "Impossible de supprimer l’image d’arrière-plan"
131821 msgid "Collection '%s' is not an original ID"
131822 msgstr "La collection « %s » n’est pas un ID original"
131825 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
131826 msgstr "Impossible de (de-)lier l’objet « %s » car la collection « %s » est redéfinie"
131829 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
131830 msgstr "Impossible de (de-)lier l’objet « %s » car la collection « %s » est liée"
131833 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
131834 msgstr "L’objet « %s » est déjà dans la collection « %s »"
131837 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
131838 msgstr "L’objet « %s » n’est pas dans la collection « %s »"
131841 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is overridden"
131842 msgstr "Impossible de (de-)lier la collection « %s » car la collection « %s » est redéfinie"
131845 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is linked"
131846 msgstr "Impossible de (de-)lier la collection « %s » car la collection « %s » est liée"
131849 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
131850 msgstr "Collection « %s » déjà dans la collection « %s »"
131853 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
131854 msgstr "Collection « %s » pas dans la collection « %s »"
131857 msgid "Element not found in element collection or last element"
131858 msgstr "L’élément est introuvable dans la collection d’éléments ou le dernier élément"
131861 msgid "Unable to remove curve point"
131862 msgstr "Impossible de supprimer le point de courbe"
131865 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
131866 msgstr "La conversion par courbe n’est pas propriétaire de la courbe"
131869 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
131870 msgstr "Impossible d’ajouter un élément au dégradé (limité à %d)"
131873 msgid "Relationship"
131874 msgstr "Relation"
131877 msgid "Target is not in the constraint target list"
131878 msgstr "La cible n’est pas dans la liste de cibles de contrainte"
131881 msgctxt "Action"
131882 msgid "Easing (by strength)"
131883 msgstr "Amorti (par force)"
131886 msgctxt "Action"
131887 msgid "Dynamic Effects"
131888 msgstr "Effets dynamiques"
131891 msgid "Bézier spline cannot have points added"
131892 msgstr "Impossible d’ajouter des points à la courbe de Bézier"
131895 msgid "Only Bézier splines can be added"
131896 msgstr "Seules des courbes de Bézier peuvent être ajoutées"
131899 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
131900 msgstr "La courbe « %s » ne contient pas la spline donnée"
131903 msgid "Unable to remove path point"
131904 msgstr "Impossible de supprimer le point du chemin"
131907 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
131908 msgstr "La table de CurveProfile n’est pas initialisée, appeler initialize()"
131911 msgid "Curve sizes must be greater than zero"
131912 msgstr "Les tailles des courbes doivent être supérieures à zéro"
131915 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
131916 msgstr "Mise à jour du graphe de dépendance demandée pendant l’évaluation"
131919 msgid "Variable does not exist in this driver"
131920 msgstr "Cette variable n’existe pas dans ce contrôleur"
131923 msgid "Keyframe not in F-Curve"
131924 msgstr "L’image clé n’est pas dans la F-courbe"
131927 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
131928 msgstr "Point de contrôle absent du F-modificateur Enveloppe"
131931 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
131932 msgstr "Le modificateur de F-courbe « %s » est introuvable dans la F-courbe"
131935 msgid "Already a control point at frame %.6f"
131936 msgstr "Un point de contrôle est déjà présent à la frame %.6f"
131939 msgid "F-Curve already has sample points"
131940 msgstr "La F-courbe a déjà des points échantillonnés"
131943 msgid "F-Curve has no keyframes"
131944 msgstr "La F-courbe n’a aucune image clé"
131947 msgid "F-Curve already has keyframes"
131948 msgstr "La F-courbe a déjà des images clés"
131951 msgid "F-Curve has no sample points"
131952 msgstr "La F-courbe n’a aucun point échantillonné"
131955 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
131956 msgstr "Intervalle de frames invalide (%d - %d)"
131959 msgid "Binary Object"
131960 msgstr "Objet binaire"
131963 msgid "Binary object file format (.bobj.gz)"
131964 msgstr "Format de fichier objet binaire (.bobj.gz)"
131967 msgid "Object file format (.obj)"
131968 msgstr "Format de fichier objet (.obj)"
131971 msgid "Uni Cache"
131972 msgstr "Cache Uni"
131975 msgid "Uni file format (.uni)"
131976 msgstr "Format de fichier Uni (.uni)"
131979 msgid "OpenVDB"
131980 msgstr "OpenVDB"
131983 msgid "OpenVDB file format (.vdb)"
131984 msgstr "Format de fichier OpenVDB (.vdb)"
131987 msgid "Raw Cache"
131988 msgstr "Cache brut"
131991 msgid "Raw file format (.raw)"
131992 msgstr "Format de fichier brut (.raw)"
131995 msgid "Uni file format"
131996 msgstr "Format de fichier Uni"
131999 msgid "Pressure field of the fluid domain"
132000 msgstr "Champ de pression du domaine de fluide"
132003 msgid "X Velocity"
132004 msgstr "Vélocité X"
132007 msgid "X component of the velocity field"
132008 msgstr "Composante en X du champ de vélocité"
132011 msgid "Y Velocity"
132012 msgstr "Vélocité Y"
132015 msgid "Y component of the velocity field"
132016 msgstr "Composante en Y du champ de vélocité"
132019 msgid "Z Velocity"
132020 msgstr "Vélocité Z"
132023 msgid "Z component of the velocity field"
132024 msgstr "Composante en Z du champ de vélocité"
132027 msgid "X Force"
132028 msgstr "Force X"
132031 msgid "X component of the force field"
132032 msgstr "Composante en X du champ de force"
132035 msgid "Y Force"
132036 msgstr "Force Y"
132039 msgid "Y component of the force field"
132040 msgstr "Composante en Y du champ de force"
132043 msgid "Z Force"
132044 msgstr "Force Z"
132047 msgid "Z component of the force field"
132048 msgstr "Composante en Z du champ de force"
132051 msgid "Red component of the color field"
132052 msgstr "Composante rouge du champ de couleur"
132055 msgid "Green component of the color field"
132056 msgstr "Composante verte du champ de couleur"
132059 msgid "Blue component of the color field"
132060 msgstr "Composante bleue du champ de couleur"
132063 msgid "Quantity of soot in the fluid"
132064 msgstr "Quantité de suie dans le fluide"
132067 msgid "Flame"
132068 msgstr "Flamme"
132071 msgid "Flame field"
132072 msgstr "Champ de flamme"
132075 msgid "Fuel field"
132076 msgstr "Champ de combustible"
132079 msgid "Temperature of the fluid"
132080 msgstr "Température du fluide"
132083 msgid "Fluid Level Set"
132084 msgstr "Lignes de niveaux de fluide"
132087 msgid "Level set representation of the fluid"
132088 msgstr "Représentation du fluide sous forme de lignes de niveaux"
132091 msgid "Inflow Level Set"
132092 msgstr "Lignes de niveaux de flux entrant"
132095 msgid "Level set representation of the inflow"
132096 msgstr "Représentation du flux entrant sous forme de lignes de niveaux"
132099 msgid "Outflow Level Set"
132100 msgstr "Lignes de niveaux de flux sortant"
132103 msgid "Level set representation of the outflow"
132104 msgstr "Représentation du flux sortant sous forme de lignes de niveaux"
132107 msgid "Obstacle Level Set"
132108 msgstr "Lignes de niveaux d’obstacle"
132111 msgid "Level set representation of the obstacles"
132112 msgstr "Représentation des obstacles sous forme de lignes de niveaux"
132115 msgid "Mini"
132116 msgstr "Mini"
132119 msgid "Mini float (Use 8 bit where possible, otherwise use 16 bit)"
132120 msgstr "Précision flottante mini (utiliser 8 bits si possible, sinon utiliser 16 bits)"
132123 msgid "Emit fluid from mesh surface or volume"
132124 msgstr "Émettre du fluide depuis la surface ou le volume du maillage"
132127 msgid "Emit smoke from particles"
132128 msgstr "Émettre de la fumée depuis les particules"
132131 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
132132 msgstr "GPencilStrokePoints.pop : indice hors de l’intervalle"
132135 msgid "Groups: No groups for this stroke"
132136 msgstr "Groupes : aucun groupe pour ce trait"
132139 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
132140 msgstr "GPencilStrokePoints : indice hors de l’intervalle"
132143 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
132144 msgstr "Le trait est introuvable dans la frame de Grease Pencil"
132147 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
132148 msgstr "La frame est introuvable dans le calque de Grease Pencil"
132151 msgid "Layer not found in grease pencil data"
132152 msgstr "Le calque est introuvable dans les données de Grease Pencil"
132155 msgid "Mask not found in mask list"
132156 msgstr "Le masque est introuvable dans la liste de masques"
132159 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
132160 msgstr "La frame existe déjà à cette frame %d"
132163 msgid "Modify"
132164 msgstr "Modifier"
132167 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
132168 msgstr "Impossible d’assigner le matériau « %s », il doit déjà être utilisé par l’objet Grease Pencil"
132171 msgid "Image not packed"
132172 msgstr "Image non empaquetée"
132175 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
132176 msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier empaqueté vers le disque sous « %s »"
132179 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
132180 msgstr "Impossible d’enregistrer l’image « %s » vers « %s »"
132183 msgid "Image '%s' does not have any image data"
132184 msgstr "L’image « %s » n’a pas de données d’image"
132187 msgid "Image '%s' failed to load image buffer"
132188 msgstr "L’image « %s » n’a pas pu être chargée dans le tampon d’image"
132191 msgid "Failed to load image texture '%s'"
132192 msgstr "Impossible de charger la texture image « %s »"
132195 msgctxt "Key"
132196 msgid "Key"
132197 msgstr "Clé"
132200 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
132201 msgstr "Le calque de vue « %s » ne contient pas l’objet « %s »"
132204 msgid "AOV not found in view-layer '%s'"
132205 msgstr "AOV introuvable pour le calque de rendu « %s »"
132208 msgid "Failed to add the color modifier"
132209 msgstr "Impossible d’ajouter le modificateur de couleur"
132212 msgid "Failed to add the alpha modifier"
132213 msgstr "Impossible d’ajouter le modificateur d’alpha"
132216 msgid "Failed to add the thickness modifier"
132217 msgstr "Impossible d’ajouter le modificateur d’épaisseur"
132220 msgid "Failed to add the geometry modifier"
132221 msgstr "Impossible d’ajouter le modificateur de géométrie"
132224 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
132225 msgstr "Le modificateur de couleur « %s » n’a pu être supprimé"
132228 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
132229 msgstr "Le modificateur d’alpha « %s » n’a pu être supprimé"
132232 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
132233 msgstr "Le modificateur d’épaisseur « %s » n’a pu être supprimé"
132236 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
132237 msgstr "Le modificateur de géométrie « %s » n’a pu être supprimé"
132240 msgid "unsupported font format"
132241 msgstr "format de police non pris en charge"
132244 msgid "unable to load text"
132245 msgstr "impossible de charger le texte"
132248 msgid "unable to load movie clip"
132249 msgstr "impossible de charger le clip vidéo"
132252 msgid "Cannot create object in main database with an evaluated data data-block"
132253 msgstr "Impossible de créer un objet dans la base de données principale, avec un bloc de données évalué"
132256 msgid "Object does not have geometry data"
132257 msgstr "L’objet n’a pas de données de géométrie"
132260 msgid "%s '%s' is outside of main database and cannot be removed from it"
132261 msgstr "%s « %s » est en dehors de la base de données principale et ne peut en être enlevé"
132264 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
132265 msgstr "%s « %s » doit avoir zéro utilisateur pour être supprimé, %d trouvés (essayer avec le paramètre do_unlink=True)"
132268 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
132269 msgstr "La scène « %s » est la dernière locale, elle ne peut pas être supprimée"
132272 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
132273 msgstr "Le type d’ID « %s » n’est pas valide pour un objet"
132276 msgid "Mask layer not found for given spline"
132277 msgstr "Le calque de masque est introuvable pour la spline donnée"
132280 msgid "Point is not found in given spline"
132281 msgstr "Le point est introuvable dans la courbe donnée"
132284 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
132285 msgstr "La calque de masque « %s » est introuvable dans le masque « %s »"
132288 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
132289 msgstr "Le calque de masque « %s » ne contient pas la spline donnée"
132292 msgid "Mtex not found for this type"
132293 msgstr "Le mtex est introuvable pour ce type"
132296 msgid "Maximum number of textures added %d"
132297 msgstr "Nombre maximum de textures ajoutées %d"
132300 msgid "Index %d is invalid"
132301 msgstr "L’indice %d est invalide"
132304 msgid "UV map '%s' not found"
132305 msgstr "La carte d’UV « %s » est introuvable"
132308 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
132309 msgstr "Le nombre de normales personnalisées n’est pas celui des boucles (%f / %d)"
132312 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
132313 msgstr "Le nombre de normales personnalisées n’est pas celui des sommets (%f / %d)"
132316 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
132317 msgstr "La métaballe « %s » ne contient pas la spline donnée"
132320 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
132321 msgstr "Indice de sommet négatif dans vertex_indices_set"
132324 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
132325 msgstr "Indice de sommet %d en double dans vertex_indices_set"
132328 msgid "Unable to create new strip"
132329 msgstr "Impossible de créer une nouvelle bande"
132332 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
132333 msgstr "Impossible d’ajouter une bande (la piste n’a pas assez d’espace pour accueillir cette nouvelle bande)"
132336 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
132337 msgstr "La bande NLA « %s » est introuvable dans la piste « %s »"
132340 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
132341 msgstr "Enregistrement de la classe de prise de nœud : « %s » est trop long, la longueur maximale est %d"
132344 msgid "The node socket's default value"
132345 msgstr "La valeur par défaut de la prise de nœud"
132348 msgid "The index from the context"
132349 msgstr "L’indice, d’après le contexte"
132352 msgid "ID or Index"
132353 msgstr "ID ou indice"
132356 msgid "The \"id\" attribute if available, otherwise the index"
132357 msgstr "L’attribut « id » si disponible, sinon l’indice"
132360 msgid "The geometry's normal direction"
132361 msgstr "La direction normale de la géométrie"
132364 msgid "The position from the context"
132365 msgstr "La position, d’après le contexte"
132368 msgid "Parent is not part of the interface"
132369 msgstr "Le parent ne fait pas partie de l’interface"
132372 msgid "Unknown socket type"
132373 msgstr "Type de prise inconnu"
132376 msgid "Could not find supported socket type"
132377 msgstr "Type de prise pris en charge introuvable"
132380 msgid "Unable to create socket"
132381 msgstr "Impossible de créer la prise"
132384 msgid "Parent panel does not allow child panels"
132385 msgstr "Le panneau parent n’accepte aucun panneau enfant"
132388 msgid "Unable to create panel"
132389 msgstr "Impossible de créer le panneau"
132392 msgid "Unable to copy item"
132393 msgstr "Impossible de copier l’élément"
132396 msgid "CustomGroup"
132397 msgstr "GroupePersonnalisé"
132400 msgid "Custom Group Node"
132401 msgstr "Nœud de groupe personnalisé"
132404 msgid "UNDEFINED"
132405 msgstr "INDÉFINI"
132408 msgctxt "NodeTree"
132409 msgid "Functions"
132410 msgstr "Fonctions"
132413 msgctxt "NodeTree"
132414 msgid "Comparison"
132415 msgstr "Comparaison"
132418 msgctxt "NodeTree"
132419 msgid "Rounding"
132420 msgstr "Arrondi"
132423 msgctxt "NodeTree"
132424 msgid "Trigonometric"
132425 msgstr "Trigonométrie"
132428 msgctxt "NodeTree"
132429 msgid "Conversion"
132430 msgstr "Conversion"
132433 msgid "Same input/output direction of sockets"
132434 msgstr "Même direction d’entrée/sortie des prises"
132437 msgid "Unable to locate link in node tree"
132438 msgstr "Impossible de trouver le lien dans l’arborescence de nœuds"
132441 msgid "Cannot add socket to built-in node"
132442 msgstr "Impossible d’ajouter une prise à un nœud intégré"
132445 msgid "Unable to remove socket from built-in node"
132446 msgstr "Impossible d’enlever une prise d’un nœud intégré"
132449 msgid "Unable to remove sockets from built-in node"
132450 msgstr "Impossible d’enlever des prises d’un nœud intégré"
132453 msgid "Unable to move sockets in built-in node"
132454 msgstr "Impossible de déplacer des prises d’un nœud intégré"
132457 msgid "Unable to locate item in node"
132458 msgstr "Impossible de trouver l’élément dans le nœud"
132461 msgid "Unable to create item with this socket type"
132462 msgstr "Impossible de créer un élément avec ce type de prise"
132465 msgid "Unable to create enum item"
132466 msgstr "Impossible de créer l’élément d’énum"
132469 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
132470 msgstr "Enregistrement de la classe d’arborescence nodale : « %s » est trop long, la longueur maximale est %d"
132473 msgid "Registering node tree class: '%s', bl_idname '%s' has been registered before, unregistering previous"
132474 msgstr "Enregistrement de la classe d’arborescence nodale : « %s », avec le bl_idname « %s » a déjà été enregistrée, déchargement de la précédente"
132477 msgid "Registering node tree class: '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered"
132478 msgstr "Enregistrement de la classe d’arborescence nodale : « %s », avec le bl_idname « %s » n’a pas pu être déchargé"
132481 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
132482 msgstr "L’arborescence de nœuds « %s » a un type indéfini %s"
132485 msgid "Node type %s undefined"
132486 msgstr "Type de nœud %s non-défini"
132489 msgid ""
132490 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
132491 "  %s"
132492 msgstr ""
132493 "Impossible d’ajouter un nœud de type %s à l’arborescence de nœuds « %s »\n"
132494 "  %s"
132497 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
132498 msgstr "Impossible d’ajouter un nœud de type %s à l’arborescence de nœuds « %s »"
132501 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
132502 msgstr "Impossible de trouver le nœud « %s » dans l’arborescence de nœuds"
132505 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
132506 msgstr "Enregistrement de la classe de nœud : « %s » est trop long, la longueur maximale est %d"
132509 msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' is a builtin node"
132510 msgstr "Enregistrement de la classe de nœud : « %s », avec le bl_idname « %s » est un nœud prédéfini"
132513 msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' has been registered before, unregistering previous"
132514 msgstr "Enregistrement de la classe de nœud : « %s », avec le bl_idname « %s » a déjà été enregistrée, déchargement de la précédente"
132517 msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered"
132518 msgstr "Enregistrement de la classe de nœud : « %s », avec le bl_idname « %s » n’a pas pu être déchargé"
132521 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
132522 msgstr "Impossible de trouver la prise « %s » dans le nœud"
132525 msgid "Can't pair zone input node %s with %s because it does not have the same zone type"
132526 msgstr "Impossible d’appareiller le nœud d’entrée de zone %s avec %s car il n’est pas du même type de zone"
132529 msgid "The output node %s is already paired with %s"
132530 msgstr "Le nœud de sortie %s est déjà appareillé avec %s"
132533 msgid "Unable to locate item '%s' in node"
132534 msgstr "Impossible de trouver l’élément « %s » dans le nœud"
132537 msgid "Unable to remove item '%s' from enum definition"
132538 msgstr "Impossible de supprimer l’élément « %s » de la définition d’énum"
132541 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
132542 msgstr "Les données évaluées ne peuvent être assignées qu’aux objets évalués, et les données originales aux objets originaux"
132545 msgid "Only empty objects support collection instances"
132546 msgstr "Seuls les objets vides prennent en charge les instances de collection"
132549 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in collection being instanced, thus causing a cycle"
132550 msgstr "Impossible de définir la collection d’instance, car l’objet appartient à la collection en cours d’instanciation, ce qui crée un cycle"
132553 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
132554 msgstr "VertexGroup.add() : ne peut être appelé quand l’objet est en mode édition"
132557 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
132558 msgstr "VertexGroup.remove() : ne peut être appelé quand l’objet est en mode édition"
132561 msgid "Vertex not in group"
132562 msgstr "Sommet absent du groupe"
132565 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
132566 msgstr "Le groupe de sommets « %s » est introuvable dans l’objet « %s »"
132569 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
132570 msgstr "La contrainte « %s » est introuvable dans l’objet « %s »"
132573 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
132574 msgstr "Impossible de déplacer la contrainte de l’indice %d vers %d"
132577 msgid "Invalid original modifier index '%d'"
132578 msgstr "Indice %d du modificateur original invalide"
132581 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
132582 msgstr "Le modificateur « %s » n’est pas dans la liste de modificateurs de l’objet"
132585 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
132586 msgstr "%s n’est pas pris en charge pour les objets « %s »"
132589 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
132590 msgstr "Le groupe de déformation « %s » n’est pas présent dans l’objet « %s »"
132593 msgid "Viewport not in local view"
132594 msgstr "La vue n’est pas en vue locale"
132597 msgid "Object is not a curve or a text"
132598 msgstr "L’objet n’est pas une courbe ni un texte"
132601 msgid "Invalid depsgraph"
132602 msgstr "Graphe de dépendances invalide"
132605 msgid "ShapeKey not found"
132606 msgstr "Clé de forme introuvable"
132609 msgid "Could not remove ShapeKey"
132610 msgstr "Impossible de supprimer la clé de forme"
132613 msgid "Object should be of mesh type"
132614 msgstr "L’objet devrait être de type maillage"
132617 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
132618 msgstr "Aucun groupe de sommets assigné au maillage"
132621 msgid "Bad assignment mode"
132622 msgstr "Mauvais mode d’assignation"
132625 msgid "Bad vertex index in list"
132626 msgstr "Mauvais indice de sommet dans la liste"
132629 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
132630 msgstr "L’objet « %s » ne peut pas être sélectionné car il n’est pas dans le calque de vue « %s » !"
132633 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
132634 msgstr "L’objet « %s » ne peut pas être caché car il n’est pas dans le calque de vue « %s » !"
132637 msgid "Object %s not in view layer %s"
132638 msgstr "L’objet %s n’est pas dans le calque de vue %s"
132641 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
132642 msgstr "« from_space » '%s' est invalide quand aucun os de pose n’est fourni !"
132645 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
132646 msgstr "« to_space » '%s' est invalide quand aucun os de pose n’est fourni !"
132649 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
132650 msgstr "« from_space » '%s' est invalide quand aucun espace personnalisé n’est fourni !"
132653 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
132654 msgstr "« to_space » '%s' est invalide quand aucun espace personnalisé n’est fourni !"
132657 msgid "Object '%s' does not support shapes"
132658 msgstr "L’objet « %s » ne prend pas en charge les clés de forme"
132661 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
132662 msgstr "L’objet « %s » n’a pas de données maillage évaluées"
132665 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
132666 msgstr "L’objet « %s » n’a pas pu créer les données internes nécessaires pour trouver le point le plus proche"
132669 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
132670 msgstr "L’objet « %s » n’est pas valide pour cette opération ! Seules les courbes sont prises en charge"
132673 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
132674 msgstr "La palette « %s » ne contient pas la couleur donnée"
132677 msgid "Invalid target!"
132678 msgstr "Cible invalide !"
132681 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
132682 msgstr "uv_on_emitter() nécessite un modificateur depuis un objet évalué"
132685 msgid "Mesh has no UV data"
132686 msgstr "Le maillage n’a pas de données UV"
132689 msgid "Object was not yet evaluated"
132690 msgstr "L’objet n’a pas encore été évalué"
132693 msgid "Mesh has no VCol data"
132694 msgstr "Le maillage n’a pas de données de couleurs de sommets"
132697 msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
132698 msgstr "Impossible d’éditer des groupes d’os pour les redéfinitions de bibliothèque"
132701 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
132702 msgstr "La contrainte « %s » est introuvable dans l’os de pose « %s »"
132705 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
132706 msgstr "L’os « %s » n’est pas un B-os !"
132709 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data - depsgraph update required!"
132710 msgstr "L’os « %s » a des données de segment de B-os périmées – une mise à jour du graphe de dépendances est nécessaire !"
132713 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
132714 msgstr "Indice %d de segments de B-os invalide pour « %s » !"
132717 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
132718 msgstr "Une forme de collision non-convexe a été passée à la fonction, utilisez uniquement des formes de collision convexes"
132721 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
132722 msgstr "Le monde de corps rigides n’a pas été initialisé correctement, vous devez d’abord faire avancer la simulation frame à frame"
132725 msgid "Use the scene orientation"
132726 msgstr "Utiliser l’orientation de la scène"
132729 msgid "Keying set could not be added"
132730 msgstr "Impossible d’ajouter l’ensemble de clés"
132733 msgid "Style module could not be removed"
132734 msgstr "Le module de style n’a pas pu être supprimé"
132737 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
132738 msgstr "Le calque de vue « %s » est introuvable dans la scène « %s »"
132741 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
132742 msgstr "La vue de rendu « %s » n’a pu être supprimée de la scène « %s »"
132745 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
132746 msgstr "Le marqueur de timeline « %s » est introuvable dans la scène « %s »"
132749 msgid "Line set '%s' could not be removed"
132750 msgstr "Impossible de supprimer l’ensemble de lignes « %s »"
132753 msgid "Style module '%s' could not be removed"
132754 msgstr "Le module de style « %s » n’a pu être supprimé"
132757 msgid "Could not move layer from index '%d' to '%d'"
132758 msgstr "Impossible de déplacer le calque de l’indice %d vers %d"
132761 msgid "Sequence type must be 'META'"
132762 msgstr "Le type de la séquence doit être 'META'"
132765 msgid "Sequence type does not support modifiers"
132766 msgstr "Ce type de séquence ne prend pas en charge les modificateurs"
132769 msgid "Modifier was not found in the stack"
132770 msgstr "Le modificateur est introuvable dans la pile"
132773 msgid "Recursion detected, cannot use this strip"
132774 msgstr "Récursion détectée, impossible d’utiliser cette bande"
132777 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
132778 msgstr "Sequences.new_sound : impossible d’ouvrir le fichier son"
132781 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
132782 msgstr "Blender compilé sans prise en charge d’Audaspace"
132785 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
132786 msgstr "Sequences.new_effect : frame finale non définie"
132789 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
132790 msgstr "Sequences.new_effect : l’effet prend exactement une séquence d’entrée"
132793 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
132794 msgstr "Sequences.new_effect : l’effet prend exactement deux séquences d’entrée"
132797 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
132798 msgstr "Sequences.new_effect : l’effet prend exactement trois séquences d’entrée"
132801 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
132802 msgstr "SequenceElements.pop : impossible de dépiler le dernier élément"
132805 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
132806 msgstr "SequenceElement.pop : indice hors de l’intervalle"
132809 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
132810 msgstr "Sequences.new_effect : l’effet attend plus de trois entrées (%d, ça ne devrait jamais arriver !)"
132813 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
132814 msgstr "La séquence « %s » n’est pas dans cette scène « %s »"
132817 msgid "Sound not packed"
132818 msgstr "Son non-empaqueté"
132821 msgid "Scripting"
132822 msgstr "Script"
132825 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
132826 msgstr "« Synchroniser l’intervalle visible » (\"show_locked_time\") n’est pas supporté pour l’éditeur « %s »"
132829 msgid "Track '%s' is not found in the tracking object %s"
132830 msgstr "La piste « %s » est introuvable dans l’objet de tracking %s"
132833 msgid "Plane track '%s' is not found in the tracking object %s"
132834 msgstr "Le plan de suivi « %s » est introuvable dans l’objet à tracker %s"
132837 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
132838 msgstr "Impossible de supprimer la vidéo de tracking « %s »"
132841 msgid "Registering panel class:"
132842 msgstr "Enregistrement de la classe de panneau :"
132845 msgid "Region not found in space type"
132846 msgstr "La région est introuvable dans le type d’espace"
132849 msgid "%s '%s' has category '%s'"
132850 msgstr "%s '%s' a la catégorie '%s'"
132853 msgid "%s '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered"
132854 msgstr "%s « %s », bl_idname « %s » n’a pas pu être déchargé"
132857 msgid "%s parent '%s' for '%s' not found"
132858 msgstr "%s parent '%s' introuvable pour '%s'"
132861 msgid "Registering asset shelf class: '%s' is too long, maximum length is %d"
132862 msgstr "Enregistrement de la classe d’étagère d’assets : « %s » est trop long, la longueur maximale est %d"
132865 msgid "Registering asset shelf class: '%s' has been registered before, unregistering previous"
132866 msgstr "Enregistrement de la classe d’étagère d’assets : « %s » a déjà été enregistrée, déchargement de la précédente"
132869 msgid "Registering file handler class: '%s' is too long, maximum length is %d"
132870 msgstr "Enregistrement du gestionnaire de fichier : « %s » est trop long, la longueur maximum est %d"
132873 msgid "Layout panels can not be used in this context"
132874 msgstr "Les panneaux de mise en page ne peuvent pas être utilisés dans ce contexte"
132877 msgid "Script directory not found"
132878 msgstr "Dossier de scripts introuvable"
132881 msgid "Asset Library not found"
132882 msgstr "Bibliothèque d’assets introuvable"
132885 msgid "Extension repository not found"
132886 msgstr "Dépôt d’extensions introuvable"
132889 msgid "Add-on is no longer valid"
132890 msgstr "L’add-on n’est plus valide"
132893 msgid "Excluded path is no longer valid"
132894 msgstr "Le chemin exclu n’est plus valide"
132897 msgid "Font not packed"
132898 msgstr "Police non-empaquetée"
132901 msgid "Could not find grid with name %s"
132902 msgstr "La grille nommée %s est introuvable"
132905 msgid "No active window in context!"
132906 msgstr "Aucune fenêtre active dans le contexte !"
132909 msgid "Not a non-modal keymap"
132910 msgstr "Pas un ensemble de raccourcis non-modal"
132913 msgid "Cannot mix modal/non-modal items"
132914 msgstr "Impossible de mélanger des éléments modaux et non-modaux"
132917 msgid "Not a modal keymap"
132918 msgstr "N’est pas un ensemble de raccourcis modal"
132921 msgid "Property value not in enumeration"
132922 msgstr "La valeur de la propriété n’est pas dans l’énumération"
132925 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
132926 msgstr "Pas lancé en activant « --enable-event-simulate »"
132929 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
132930 msgstr "Valeur : seules 'PRESS/RELEASE/NOTHING' sont prises en charge"
132933 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
132934 msgstr "Valeur : doit être 'PRESS/RELEASE' pour les clavier/boutons"
132937 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
132938 msgstr "Valeur : doit être 'NOTHING' pour le mouvement"
132941 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
132942 msgstr "Valeur : doit être 'PRESS' quand unicode est activé"
132945 msgid "Only a single character supported"
132946 msgstr "Un seul caractère est pris en charge"
132949 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
132950 msgstr "Le type de groupe de gizmo « %s » est introuvable !"
132953 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
132954 msgstr "Groupe de gizmo : l’option 'PERSISTENT' est activée pour « %s » !"
132957 msgid "KeyMapItem '%s' not found in KeyMap '%s'"
132958 msgstr "Élément « %s » introuvable dans l’ensemble de raccourcis « %s »"
132961 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
132962 msgstr "Les ensembles de raccourcis modaux ne sont pas pris en charge pour la configuration clavier d’add-ons"
132965 msgid "KeyMap '%s' not found in KeyConfig '%s'"
132966 msgstr "Élément « %s » introuvable dans la configuration clavier « %s »"
132969 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
132970 msgstr "Impossible de supprimer la configuration clavier « %s »"
132973 msgid "GizmoType '%s' not known"
132974 msgstr "Type de gizmo « %s » inconnu"
132977 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
132978 msgstr "Le type de gizmo « %s » est pour un groupe de gizmos 3D. Le callback 'draw_select' est défini mais seul 'test_select' sera utilisé"
132981 msgid "%s area type does not support gizmos"
132982 msgstr "Le type de zone %s ne prend pas en charge les gizmos"
132985 msgid "Operator missing srna"
132986 msgstr "L’opérateur n’a pas de srna"
132989 msgid "Unknown operator"
132990 msgstr "Opérateur inconnu"
132993 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
132994 msgstr "La propriété cible « %s.%s » du gizmo est introuvable"
132997 msgid "Property '%s.%s' not found"
132998 msgstr "La propriété « %s.%s » est introuvable"
133001 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
133002 msgstr "La cible « %s.%s » du gizmo attend « %s », « %s.%s » est « %s »"
133005 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
133006 msgstr "La propriété cible « %s.%s » du gizmo attend un tableau de longueur %d, trouvé %d"
133009 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
133010 msgstr "La propriété cible « %s.%s » du gizmo attend un tableau de longueur %d"
133013 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
133014 msgstr "Propriété cible « %s.%s » du gizmo, l’indice %d doit être inférieur à %d"
133017 msgid "%s '%s'"
133018 msgstr "%s « %s »"
133021 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
133022 msgstr "wmOwnerID « %s » pas dans l’espace de travail « %s »"
133025 msgid "Operator '%s' not found!"
133026 msgstr "L’opérateur « %s » est introuvable !"
133029 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
133030 msgstr "Le groupe de gizmo « %s » est introuvable !"
133033 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
133034 msgstr "Impossible d’enlever l’affectation de carte d’actions « %s » de « %s »"
133037 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
133038 msgstr "Impossible d’enlever l’élément de carte d’actions « %s » de « %s »"
133041 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
133042 msgstr "Impossible de supprimer la carte d’actions « %s »"
133045 msgid "First and Last Copies"
133046 msgstr "Première et dernière copie"
133049 msgid "Offset U"
133050 msgstr "Décalage U"
133053 msgid "Cap Start"
133054 msgstr "Extrémité début"
133057 msgid "The offset is too small, we cannot generate the amount of geometry it would require"
133058 msgstr "Le décalage est trop faible, impossible de générer la quantité de géométrie nécessaire"
133061 msgid "The amount of copies is too high, we cannot generate the amount of geometry it would require"
133062 msgstr "Le nombre de copies est trop grand, impossible de générer la quantité de géométrie nécessaire"
133065 msgid "Cannot execute, intersect only available using exact solver"
133066 msgstr "Exécution impossible, l’intersection n’est disponible qu’avec le solveur exact"
133069 msgid "Cannot execute, fast solver and empty collection"
133070 msgstr "Exécution impossible, solveur rapide et collection vide"
133073 msgid "Cannot execute, the selected collection contains non mesh objects"
133074 msgstr "Exécution impossible, la collection sélectionnée contient des objets qui ne sont pas des maillages"
133077 msgid "Cannot execute boolean operation"
133078 msgstr "Exécution de l’opération booléenne impossible"
133081 msgid "Solver Options"
133082 msgstr "Options de solveur"
133085 msgid "Settings are inside the Physics tab"
133086 msgstr "Les réglages se trouvent dans l’onglet Physique"
133089 msgid "Unbind"
133090 msgstr "Délier"
133093 msgid "Bind"
133094 msgstr "Lier"
133097 msgid "CorrectiveSmooth"
133098 msgstr "AdoucissementCorrectif"
133101 msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph"
133102 msgstr "Tentative de lier depuis un graphe de dépendance inactif"
133105 msgid "Bind data required"
133106 msgstr "Données de liaison nécessaires"
133109 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
133110 msgstr "Incohérence avec le nombre de sommets à lier : %u contre %u"
133113 msgid "Object is not a mesh"
133114 msgstr "L’objet n’est pas un maillage"
133117 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
133118 msgstr "Incohérence avec le nombre de sommets original : %u contre %u"
133121 msgid "Curve Object"
133122 msgstr "Objet courbe"
133125 msgid "Generate Data Layers"
133126 msgstr "Générer les calques de données"
133129 msgid "Layer Mapping"
133130 msgstr "Correspondance des calques"
133133 msgid "DataTransfer"
133134 msgstr "TransfertDonnées"
133137 msgid "Topology Mapping"
133138 msgstr "Correspondance de topologie"
133141 msgid "Face Count: %d"
133142 msgstr "Nombre de faces : %d"
133145 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
133146 msgstr "Le modificateur nécessite plus de 3 faces en entrée"
133149 msgid "EdgeSplit"
133150 msgstr "DivisionArêtes"
133153 msgid "Refresh"
133154 msgstr "Rafraîchir"
133157 msgid "Recenter"
133158 msgstr "Recentrer"
133161 msgid "LaplacianDeform"
133162 msgstr "DéformationLaplacienne"
133165 msgid "Vertices changed from %d to %d"
133166 msgstr "Les sommets ont changé de %d à %d"
133169 msgid "Edges changed from %d to %d"
133170 msgstr "Les arêtes ont changé de %d à %d"
133173 msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty"
133174 msgstr "Le groupe de sommets « %s » est invalide, ou peut-être vide"
133177 msgid "The system did not find a solution"
133178 msgstr "Le système n’a pas trouvé de solution"
133181 msgid "LaplacianSmooth"
133182 msgstr "AdoucirLaplacien"
133185 msgid "Compiled without OpenVDB"
133186 msgstr "Compilé sans OpenVDB"
133189 msgid "MeshCache"
133190 msgstr "CacheMaillage"
133193 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
133194 msgstr "« Intégrer » n’est valide que pour les objets maillages"
133197 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
133198 msgstr "« Intégrer » : incohérence avec le nombre de sommets original"
133201 msgid "'Integrate' requires faces"
133202 msgstr "« Intégrer » nécessite des faces"
133205 msgid "Time Remapping"
133206 msgstr "Conversion de temps"
133209 msgid "Axis Mapping"
133210 msgstr "Correspondance d’axe"
133213 msgid "Missing header"
133214 msgstr "En-tête manquant"
133217 msgid "Vertex count mismatch"
133218 msgstr "Incohérence du nombre de sommets"
133221 msgid "Invalid frame total"
133222 msgstr "Nombre total de frames invalide"
133225 msgid "Timestamp read failed"
133226 msgstr "Échec de lecture de l’estampille temporelle"
133229 msgid "Header seek failed"
133230 msgstr "Échec de l’accès à l’en-tête"
133233 msgid "Failed to seek frame"
133234 msgstr "Échec de l’accès à la frame"
133237 msgid "Failed to read frame"
133238 msgstr "Échec de lecture de la frame"
133241 msgid "Vertex coordinate read failed"
133242 msgstr "Échec de lecture des coordonnées de sommet"
133245 msgid "Unknown error opening file"
133246 msgstr "Erreur inconnue à l’ouverture du fichier"
133249 msgid "Invalid header"
133250 msgstr "En-tête invalide"
133253 msgid "MeshDeform"
133254 msgstr "DéformerMaillage"
133257 msgid "Cannot get mesh from cage object"
133258 msgstr "Impossible d’obtenir le maillage de l’objet cage"
133261 msgid "Cage vertices changed from %d to %d"
133262 msgstr "Les sommets de cage ont changé de %d à %d"
133265 msgid "Bind data missing"
133266 msgstr "Données de liaison manquantes"
133269 msgid "MeshSequenceCache"
133270 msgstr "CacheSéquenceMaillage"
133273 msgid "Could not create reader for file %s"
133274 msgstr "Impossible de créer un lecteur pour le fichier %s"
133277 msgid "Bisect"
133278 msgstr "Bissecter"
133281 msgid "Flip UDIM"
133282 msgstr "Inverser les UDIM"
133285 msgctxt "Mesh"
133286 msgid "Clipping"
133287 msgstr "Coller au miroir"
133290 msgid "Level Viewport"
133291 msgstr "Niveau vue"
133294 msgid "Unsubdivide"
133295 msgstr "Désubdiviser"
133298 msgid "Delete Higher"
133299 msgstr "Supprimer supérieurs"
133302 msgid "Reshape"
133303 msgstr "Changer la forme"
133306 msgid "Apply Base"
133307 msgstr "Appliquer à la base"
133310 msgid "Rebuild Subdivisions"
133311 msgstr "Reconstruire les subdivisions"
133314 msgid "Pack External"
133315 msgstr "Empaqueter externes"
133318 msgid "Save External..."
133319 msgstr "Enregistrer externe…"
133322 msgid "Multires"
133323 msgstr "Multirésolutions"
133326 msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
133327 msgstr "Désactivé, compilé sans OpenSubdiv"
133330 msgid "Bake Path"
133331 msgstr "Chemin du précalcul"
133334 msgid "Output Attributes"
133335 msgstr "Attributs de sortie"
133338 msgid "Manage"
133339 msgstr "Gérer"
133342 msgid "Cannot load the baked data"
133343 msgstr "Impossible de charger les données précalculées"
133346 msgid "No named attributes used"
133347 msgstr "Aucun attribut nommé utilisé"
133350 msgid "Missing property for input socket \"%s\""
133351 msgstr "Propriété manquante pour la prise d’entrée « %s »"
133354 msgid "Property type does not match input socket \"(%s)\""
133355 msgstr "Le type de propriété ne correspond pas à la prise d’entrée « %s »"
133358 msgid "Node group's geometry input must be the first"
133359 msgstr "L’entrée de géométrie du groupe de nœuds doit être en premier"
133362 msgid "Node group must have an output socket"
133363 msgstr "Le groupe de nœuds doit avoir une prise de sortie"
133366 msgid "Node group's first output must be a geometry"
133367 msgstr "La première sortie du groupe de nœuds doit être une géométrie"
133370 msgid "NormalEdit"
133371 msgstr "ÉditionNormales"
133374 msgid "Invalid target settings"
133375 msgstr "Réglages cibles invalides"
133378 msgid "Coverage"
133379 msgstr "Couverture"
133382 msgid "Delete Bake"
133383 msgstr "Supprimer le précalcul"
133386 msgid "Built without Ocean modifier"
133387 msgstr "Compilé sans le modificateur Océan"
133390 msgctxt "Mesh"
133391 msgid "Spray"
133392 msgstr "Embruns"
133395 msgid "Failed to allocate memory"
133396 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire"
133399 msgid "Create Instances"
133400 msgstr "Créer des instances"
133403 msgid "Coordinate Space"
133404 msgstr "Espace de coordonnées"
133407 msgid "Create Along Paths"
133408 msgstr "Créer le long de chemins"
133411 msgid "ParticleInstance"
133412 msgstr "InstanceParticules"
133415 msgid "Settings are in the particle tab"
133416 msgstr "Les réglages se trouvent dans l’onglet Particules"
133419 msgctxt "Operator"
133420 msgid "Convert to Mesh"
133421 msgstr "Convertir en maillage"
133424 msgid "Built without Remesh modifier"
133425 msgstr "Compilé sans le modificateur Remaillage"
133428 msgid "Axis Object"
133429 msgstr "Objet axe"
133432 msgid "Steps Viewport"
133433 msgstr "Étapes vue 3D"
133436 msgid "Stretch UVs"
133437 msgstr "Étirer les UV"
133440 msgid "SimpleDeform"
133441 msgstr "DéformationSimple"
133444 msgid "Create Armature"
133445 msgstr "Créer une armature"
133448 msgid "Mark Loose"
133449 msgstr "Marquer isolé"
133452 msgid "Clear Loose"
133453 msgstr "Effacer isolé"
133456 msgid "Mark Root"
133457 msgstr "Marquer la base"
133460 msgid "Equalize Radii"
133461 msgstr "Égaliser les rayons"
133464 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
133465 msgstr "Aucun sommet de base valide trouvé (il en faut un par îlot de maillage auquel appliquer la peau)"
133468 msgid "Hull error"
133469 msgstr "Erreur de coque"
133472 msgid "Crease Inner"
133473 msgstr "Pli Interne"
133476 msgid "Outer"
133477 msgstr "Externe"
133480 msgid "Shell"
133481 msgstr "Coque"
133484 msgctxt "Mesh"
133485 msgid "Rim"
133486 msgstr "Bordure"
133489 msgid "Thickness Clamp"
133490 msgstr "Limiter l’épaisseur"
133493 msgid "Output Vertex Groups"
133494 msgstr "Groupe de sommets en sortie"
133497 msgid "Internal Error: edges array wrong size: %u instead of %u"
133498 msgstr "Erreur interne : mauvaise taille pour le tableau d’arêtes : %u au lieu de %u"
133501 msgid "Internal Error: faces array wrong size: %u instead of %u"
133502 msgstr "Erreur interne : mauvaise taille pour le tableau de faces : %u au lieu de %u"
133505 msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u"
133506 msgstr "Erreur interne : mauvaise taille pour le tableau de boucles : %u au lieu de %u"
133509 msgid "Adaptive Subdivision"
133510 msgstr "Subdivision adaptative"
133513 msgid "Levels Viewport"
133514 msgstr "Niveaux vue 3D"
133517 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
133518 msgstr "Échelle finale : rendu %.2f px, vue 3D %.2f px"
133521 msgid "SurfaceDeform"
133522 msgstr "DéformationSurface"
133525 msgid "Out of memory"
133526 msgstr "Mémoire insuffisante"
133529 msgid "Target has edges with more than two polygons"
133530 msgstr "La cible contient des arêtes à plus de deux polygones"
133533 msgid "Target contains concave polygons"
133534 msgstr "La cible contient des polygones concaves"
133537 msgid "Target contains overlapping vertices"
133538 msgstr "La cible contient des sommets qui se chevauchent"
133541 msgid "Target contains invalid polygons"
133542 msgstr "La cible contient des polygones invalides"
133545 msgid "No vertices were bound"
133546 msgstr "Aucun sommet n’a été lié"
133549 msgid "No valid target mesh"
133550 msgstr "Aucun maillage cible valide"
133553 msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph"
133554 msgstr "Tentative de dé-lier depuis un graphe de dépendances inactif"
133557 msgid "Vertices changed from %u to %u"
133558 msgstr "Les sommets ont changé de %u à %u"
133561 msgid "Target polygons changed from %u to %u"
133562 msgstr "Les polygones cibles ont changé de %u à %u"
133565 msgid "Target vertices changed from %u to %u"
133566 msgstr "Les sommets cibles ont changé de %u à %u"
133569 msgctxt "Operator"
133570 msgid "Apply as Shape Key"
133571 msgstr "Appliquer comme clé de forme"
133574 msgctxt "Operator"
133575 msgid "Save as Shape Key"
133576 msgstr "Enregistrer comme clé de forme"
133579 msgid "This modifier can only deform filled curve/surface, not the control points"
133580 msgstr "Ce modificateur ne peut que déformer les surfaces ou courbes remplies, pas les points de contrôle"
133583 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
133584 msgstr "Ce modificateur ne peut que déformer les points de contrôle, pas les surfaces ou courbes remplies"
133587 msgid "UVProject"
133588 msgstr "ProjeterUV"
133591 msgid "Axis U"
133592 msgstr "Axe U"
133595 msgid "UVWarp"
133596 msgstr "DéformerUV"
133599 msgid "Cannot find '%s' grid"
133600 msgstr "Impossible de trouver la grille « %s »"
133603 msgid "Could not generate mesh from grid"
133604 msgstr "Impossible de générer le maillage d’après la grille"
133607 msgid "Motion"
133608 msgstr "Mouvement"
133611 msgid "Along Normals"
133612 msgstr "Le long des normales"
133615 msgid "Life"
133616 msgstr "Vie"
133619 msgid "Start Position"
133620 msgstr "Position de départ"
133623 msgid "WeightedNormal"
133624 msgstr "NormalesPondérées"
133627 msgid "Global Influence:"
133628 msgstr "Influence globale :"
133631 msgid "VertexWeightEdit"
133632 msgstr "ÉditionPoidsSommets"
133635 msgid "VertexWeightMix"
133636 msgstr "MélangePoidsSommets"
133639 msgid "VertexWeightProximity"
133640 msgstr "PoidsSommetsProximité"
133643 msgid "Replace Original"
133644 msgstr "Remplacer l’originale"
133647 msgid "Crease Edges"
133648 msgstr "Plis d’arêtes"
133651 msgid "Matte"
133652 msgstr "Incrustation"
133655 msgid "Not a compositor node tree"
133656 msgstr "Pas une arborescence de nœuds de compositing"
133659 msgid "Fac"
133660 msgstr "Fac"
133663 msgid "Determinator"
133664 msgstr "Déterminateur"
133667 msgid "Bounding box"
133668 msgstr "Boîte englobante"
133671 msgid "Color Space:"
133672 msgstr "Espace de couleur :"
133675 msgid "Key Channel:"
133676 msgstr "Canal d’incrustation :"
133679 msgid "Limiting Channel:"
133680 msgstr "Canal de limitation :"
133683 msgid "Key Color"
133684 msgstr "Couleur d’incrustation"
133687 msgid "Despill Channel:"
133688 msgstr "Canal de despill :"
133691 msgid "Master"
133692 msgstr "Maître"
133695 msgid "Highlights"
133696 msgstr "Hautes lumières"
133699 msgid "Midtones"
133700 msgstr "Tons moyens"
133703 msgid "Upper Left"
133704 msgstr "Haut gauche"
133707 msgid "Upper Right"
133708 msgstr "Haut droite"
133711 msgid "Lower Left"
133712 msgstr "Bas gauche"
133715 msgid "Lower Right"
133716 msgstr "Bas droite"
133719 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
133720 msgstr "L’arborescence de nœuds doit être l’arborescence de compositing de n’importe quelle scène dans le fichier"
133723 msgid "Pick"
133724 msgstr "Choisir"
133727 msgid "Node not supported in the Viewport compositor"
133728 msgstr "Nœud non pris en charge dans le compositeur de la vue 3D"
133731 msgid "Viewport compositor setup not fully supported"
133732 msgstr "Le paramétrage du compositeur de la vue 3D n’est pas entièrement pris en charge"
133735 msgid "Bokeh Type:"
133736 msgstr "Type de bokeh :"
133739 msgid "Prefilter:"
133740 msgstr "Préfiltrage :"
133743 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
133744 msgstr "Désactivé, compilé sans OpenImageDenoise"
133747 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
133748 msgstr "Désactivé un CPU avec SSE4.1 est requis"
133751 msgid "Image 1"
133752 msgstr "Image 1"
133755 msgid "Image 2"
133756 msgstr "Image 2"
133759 msgid "Center:"
133760 msgstr "Centre :"
133763 msgid "Inner Edge:"
133764 msgstr "Bord interne :"
133767 msgid "Buffer Edge:"
133768 msgstr "Bord du tampon :"
133771 msgid "Inner Mask"
133772 msgstr "Masque interne"
133775 msgid "Outer Mask"
133776 msgstr "Masque externe"
133779 msgid "Path:"
133780 msgstr "Chemin :"
133783 msgid "Base Path:"
133784 msgstr "Chemin de base :"
133787 msgid "Add Input"
133788 msgstr "Ajouter une entrée"
133791 msgid "File Subpath:"
133792 msgstr "Sous-chemin de fichier :"
133795 msgid "Format:"
133796 msgstr "Format :"
133799 msgid "ID value"
133800 msgstr "Valeur ID"
133803 msgid "Render passes not supported in the Viewport compositor"
133804 msgstr "Passe de rendu non prise en charge dans le compositeur de la vue 3D"
133807 msgid "Garbage Matte"
133808 msgstr "Masque patate"
133811 msgid "Core Matte"
133812 msgstr "Masque central"
133815 msgid "Dispersion"
133816 msgstr "Dispersion"
133819 msgid "Std Dev"
133820 msgstr "Écart type"
133823 msgid "From Min"
133824 msgstr "Depuis min"
133827 msgid "From Max"
133828 msgstr "Depuis max"
133831 msgid "To Min"
133832 msgstr "Vers min"
133835 msgid "To Max"
133836 msgstr "Vers max"
133839 msgid "Offset Y"
133840 msgstr "Décalage Y"
133843 msgid "Undistortion"
133844 msgstr "Dé-distorsion"
133847 msgid "Dot"
133848 msgstr "Produit scalaire"
133851 msgid "Degr"
133852 msgstr "Angle"
133855 msgid "Cb"
133856 msgstr "Cb"
133859 msgid "Cr"
133860 msgstr "Cr"
133863 msgid "Val"
133864 msgstr "Val"
133867 msgid "Speed:"
133868 msgstr "Vitesse :"
133871 msgid "Not a geometry node tree"
133872 msgstr "Pas une arborescence de nœuds de géométrie"
133875 msgid "C"
133876 msgstr "C"
133879 msgctxt "NodeTree"
133880 msgid "A"
133881 msgstr "A"
133884 msgctxt "NodeTree"
133885 msgid "B"
133886 msgstr "B"
133889 msgid "Line Break"
133890 msgstr "Retour à la ligne"
133893 msgctxt "Text"
133894 msgid "Tab"
133895 msgstr "Tabulation"
133898 msgid "The string to find in the input string"
133899 msgstr "Le texte à trouver dans le texte en entrée"
133902 msgid "The string to replace each match with"
133903 msgstr "Le texte à utiliser pour remplacer chaque correspondance"
133906 msgid "Use the \"Rotate Rotation\" node instead"
133907 msgstr "Utiliser plutôt le nœud « Tourner la rotation »"
133910 msgid "Rotate By"
133911 msgstr "Rotation de"
133914 msgid "Decimals"
133915 msgstr "Décimales"
133918 msgid "Geometry Node Editor"
133919 msgstr "Éditeur de nœuds géométrie"
133922 msgid "Node must be run as tool"
133923 msgstr "Le nœud doit être lancé comme objet"
133926 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
133927 msgstr "Désactivé, Blender a été compilé sans OpenVDB"
133930 msgid "Leading"
133931 msgstr "Valeur de tête"
133934 msgid "Trailing"
133935 msgstr "Valeur de queue"
133938 msgid "The values to be accumulated"
133939 msgstr "Les valeurs à accumuler"
133942 msgid "The running total of values in the corresponding group, starting at the first value"
133943 msgstr "Le total courant des valeurs dans le groupe correspondant, en commençant à la première valeur"
133946 msgid "The running total of values in the corresponding group, starting at zero"
133947 msgstr "Le total courant des valeurs dans le groupe correspondant, en commençant à zéro"
133950 msgid "The total of all of the values in the corresponding group"
133951 msgstr "Le total de toutes les valeurs dans le groupe correspondant"
133954 msgid "Group ID"
133955 msgstr "ID du groupe"
133958 msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
133959 msgstr "Un indice utilisé pour regrouper des valeurs, pour plusieurs accumulations distinctes"
133962 msgid "The attribute output cannot be used without the geometry output"
133963 msgstr "La sortie attribut ne peut pas être utilisée sans la sortie de géométrie"
133966 msgid "Edge Count"
133967 msgstr "Nombre d’arêtes"
133970 msgid "Face Corner Count"
133971 msgstr "Nombre de coins de faces"
133974 msgid "Spline Count"
133975 msgstr "Nombre de splines"
133978 msgid "Instance Count"
133979 msgstr "Nombre d’instances"
133982 msgid "Layer Count"
133983 msgstr "Nombre de calques"
133986 msgid "Data-Block References"
133987 msgstr "Références de blocs de données"
133990 msgid "Baked Frame {}"
133991 msgstr "Frame {} précalculée"
133994 msgid "Baked {} - {}"
133995 msgstr "Frames {} - {} précalculées"
133998 msgid "How many times to blur the values for all elements"
133999 msgstr "Combien de fois flouter les valeurs pour tous les éléments"
134002 msgid "Relative mix weight of neighboring elements"
134003 msgstr "Poids relatif du mélange des éléments voisins"
134006 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
134007 msgstr "Désactivé, Blender a été compilé sans GMP"
134010 msgid "Mesh 1"
134011 msgstr "Maillage 1"
134014 msgid "Mesh 2"
134015 msgstr "Maillage 2"
134018 msgid "Intersecting Edges"
134019 msgstr "Arêtes à l’intersection"
134022 msgid "Collection contains current object"
134023 msgstr "La collection contient l’objet actuel"
134026 msgid "Separate Children"
134027 msgstr "Séparer les enfants"
134030 msgid "Reset Children"
134031 msgstr "Réinitialiser les enfants"
134034 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
134035 msgstr "Renvoyer chaque enfant de la collection comme une instance distincte, triés par ordre alphabétique"
134038 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
134039 msgstr "Réinitialiser les transformations de chaque instance enfant dans la sortie. Seulement utilisé quand Séparer les enfants est activé"
134042 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
134043 msgstr "Désactivé, Blender a été compilé sans Bullet"
134046 msgid "Start Size"
134047 msgstr "Nombre début"
134050 msgid "End Size"
134051 msgstr "Nombre fin"
134054 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
134055 msgstr "Le nombre de points à sélectionner à partir du début de chaque spline"
134058 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
134059 msgstr "Le nombre de points à sélectionner à partir de la fin de chaque spline"
134062 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
134063 msgstr "La sélection à partir du début et de la fin des splines, d’après les nombres en entrée"
134066 msgid "Endpoint Selection node"
134067 msgstr "Nœud Sélection des extrémités"
134070 msgid "An index used to group curves together. Filling is done separately for each group"
134071 msgstr "Un indice utilisé pour regrouper des courbes. Le remplissage est fait séparément pour chaque groupe"
134074 msgid "Limit Radius"
134075 msgstr "Limiter rayon"
134078 msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
134079 msgstr "Limiter la valeur maximale du rayon pour éviter que les congés ne se chevauchent"
134082 msgid "Handle Type Selection node"
134083 msgstr "Nœud Sélection du type de poignée"
134086 msgid "Start Angle"
134087 msgstr "Angle début"
134090 msgid "Sweep Angle"
134091 msgstr "Angle à parcourir"
134094 msgid "Connect Center"
134095 msgstr "Connecter centre"
134098 msgid "Invert Arc"
134099 msgstr "Inverser arc"
134102 msgid "The number of points on the arc"
134103 msgstr "Nombre de points sur l’arc"
134106 msgid "Position of the first control point"
134107 msgstr "Position du premier point de contrôle"
134110 msgid "Position of the middle control point"
134111 msgstr "Position du point de contrôle intermédiaire"
134114 msgid "Position of the last control point"
134115 msgstr "Position du dernier point de contrôle"
134118 msgid "Distance of the points from the origin"
134119 msgstr "Distance des points à l’origine"
134122 msgid "Starting angle of the arc"
134123 msgstr "Angle de début de l’arc"
134126 msgid "Length of the arc"
134127 msgstr "Longueur de l’arc"
134130 msgid "Offset angle of the arc"
134131 msgstr "Angle duquel décaler l’arc"
134134 msgid "Connect the arc at the center"
134135 msgstr "Connecter l’arc au centre"
134138 msgid "Invert and draw opposite arc"
134139 msgstr "Inverser et dessiner l’arc opposé"
134142 msgid "The center of the circle described by the three points"
134143 msgstr "Centre du cercle décrit par trois points"
134146 msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
134147 msgstr "Direction normale du plan décrit par les trois points, dirigée vers l’axe Z positif"
134150 msgid "The radius of the circle described by the three points"
134151 msgstr "Rayon du cercle décrit par les trois points"
134154 msgid "The number of evaluated points on the curve"
134155 msgstr "Nombre de points évalués sur la courbe"
134158 msgid "Position of the start control point of the curve"
134159 msgstr "Position du point de contrôle de début de la courbe"
134162 msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
134163 msgstr "Position de la poignée de début utilisée pour définir la forme de la courbe. En mode Décalage, relativement au point de Début"
134166 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
134167 msgstr "Position de la poignée de fin utilisée pour définir la forme de la courbe. En mode Décalage, relativement au point de Fin"
134170 msgid "Position of the end control point of the curve"
134171 msgstr "Position du point de contrôle de fin de la courbe"
134174 msgid "Point 1"
134175 msgstr "Point 1"
134178 msgid "Point 2"
134179 msgstr "Point 2"
134182 msgid "Point 3"
134183 msgstr "Point 3"
134186 msgid "Number of points on the circle"
134187 msgstr "Nombre de points sur le cercle"
134190 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
134191 msgstr "Un des trois points sur le cercle. L’ordre des points détermine la direction du cercle"
134194 msgid "Position of the second control point"
134195 msgstr "Position du deuxième point de contrôle"
134198 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
134199 msgstr "Direction vers laquelle la ligne pointe. La norme de ce vecteur n’a pas d’importance"
134202 msgid "Distance between the two points"
134203 msgstr "Distance entre deux points"
134206 msgid "The number of edges on the curve"
134207 msgstr "Nombre d’arêtes sur la courbe"
134210 msgid "Bottom Width"
134211 msgstr "Largeur bas"
134214 msgid "Top Width"
134215 msgstr "Largeur haut"
134218 msgid "Bottom Height"
134219 msgstr "Hauteur bas"
134222 msgid "Top Height"
134223 msgstr "Hauteur haut"
134226 msgid "Point 4"
134227 msgstr "Point 4"
134230 msgid "The X axis size of the shape"
134231 msgstr "Taille de la forme dans l’axe X"
134234 msgid "The Y axis size of the shape"
134235 msgstr "Taille de la forme dans l’axe Y"
134238 msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
134239 msgstr "En mode Parallélogramme, la différence relative en X entre les arêtes du bas et du haut. En mode Trapèze, la distance de laquelle décaler l’arête du haut dans l’axe X positif"
134242 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
134243 msgstr "Distance entre le point du bas et l’axe X"
134246 msgid "The distance between the top point and the X axis"
134247 msgstr "Distance entre le point du haut et l’axe X"
134250 msgid "The exact location of the point to use"
134251 msgstr "Position exacte du point à utiliser"
134254 msgid "Start Radius"
134255 msgstr "Rayon début"
134258 msgid "End Radius"
134259 msgstr "Rayon fin"
134262 msgctxt "NodeTree"
134263 msgid "Rotations"
134264 msgstr "Rotations"
134267 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
134268 msgstr "Nombre de points dans un tour de la spirale"
134271 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
134272 msgstr "Combien de fois la spirale fait un tour complet"
134275 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
134276 msgstr "Distance horizontale entre l’axe Z et le début de la spirale"
134279 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
134280 msgstr "Distance horizontale entre l’axe Z et la fin de la spirale"
134283 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
134284 msgstr "Hauteur, perpendiculairement à la base de la spirale"
134287 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
134288 msgstr "Inverser le sens, d’horaire à antihoraire"
134291 msgid "Inner Radius"
134292 msgstr "Rayon interne"
134295 msgid "Outer Radius"
134296 msgstr "Rayon externe"
134299 msgid "Outer Points"
134300 msgstr "Points externes"
134303 msgid "Number of points on each of the circles"
134304 msgstr "Nombre de points sur chaque cercle"
134307 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
134308 msgstr "Rayon du cercle interne ; peut être plus grand que le rayon externe"
134311 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
134312 msgstr "Rayon du cercle externe ; peut être plus petit que le rayon interne"
134315 msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
134316 msgstr "Rotation antihoraire des points internes"
134319 msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
134320 msgstr "Un champ d’attribut contenant une sélection des points externes"
134323 msgid "Curve Index"
134324 msgstr "Indice de courbe"
134327 msgid "Input curves do not have Bézier type"
134328 msgstr "Les courbes en entrée ne sont pas de type Bézier"
134331 msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
134332 msgstr "Pour les points, la proportion de la longueur totale de la spline au point de contrôle. Pour les splines, le facteur de cette spline dans la courbe entière"
134335 msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
134336 msgstr "Pour les points, la distance le long de la spline du point de contrôle. Pour les splines, la distance le long de la courbe entière"
134339 msgid "Each control point's index on its spline"
134340 msgstr "L’indice de chaque point de contrôle sur sa spline"
134343 msgid "Spline Parameter node"
134344 msgstr "Nœud Paramètre de la spline"
134347 msgid "Curve Length node"
134348 msgstr "Nœud Longueur de courbe"
134351 msgid "Spline Index"
134352 msgstr "Indice de la spline"
134355 msgid "Cuts"
134356 msgstr "Découpes"
134359 msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
134360 msgstr "Le nombre de points de contrôle à créer sur le segment après chaque point"
134363 msgid "Profile Curve"
134364 msgstr "Courbe de profil"
134367 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
134368 msgstr "Si la spline de profil est cyclique, remplir les extrémités du maillage généré avec des n-gones"
134371 msgid "Index in Curve"
134372 msgstr "Indice dans courbe"
134375 msgid "The control point to retrieve data from"
134376 msgstr "Le point de contrôle duquel obtenir les données"
134379 msgid "The curve the control point is part of"
134380 msgstr "La courbe à laquelle le point de contrôle appartient"
134383 msgid "How far along the control point is along its curve"
134384 msgstr "L’avancée du point le long de sa courbe"
134387 msgid "Point Curve Index"
134388 msgstr "Indice du point dans la courbe"
134391 msgid "Point Index in Curve"
134392 msgstr "Indice du point dans la courbe"
134395 msgid "Sort Index"
134396 msgstr "Indice tri"
134399 msgid "The curve to retrieve data from. Defaults to the curve from the context"
134400 msgstr "La courbe de laquelle obtenir les données. Utilise la courbe à partir du contexte par défaut"
134403 msgid "Values used to sort the curve's points. Uses indices by default"
134404 msgstr "Valeurs à utiliser pour trier les points de la courbe. Utilise les indices par défaut"
134407 msgid "Which of the sorted points to output"
134408 msgstr "Quels points triés sortir"
134411 msgid "A point of the curve, chosen by the sort index"
134412 msgstr "Un point de la courbe, choisi selon l’indice de tri"
134415 msgid "The number of points in the curve"
134416 msgstr "Nombre de points dans la courbe"
134419 msgid "Point of Curve"
134420 msgstr "Point de la courbe"
134423 msgid "Curve Point Count"
134424 msgstr "Nombre de points de la courbe"
134427 msgid "Start (Factor)"
134428 msgstr "Début (facteur)"
134431 msgid "End (Factor)"
134432 msgstr "Fin (facteur)"
134435 msgid "Start (Length)"
134436 msgstr "Début (longueur)"
134439 msgid "End (Length)"
134440 msgstr "Fin (longueur)"
134443 msgid "Node only works for curves objects"
134444 msgstr "Ce nœud ne marche que pour les objets courbes"
134447 msgid "Surface UV map not defined"
134448 msgstr "Carte UV de la surface non définie"
134451 msgid "Curves not attached to a surface"
134452 msgstr "Les courbes ne sont attachées à aucune surface"
134455 msgid "Surface has no mesh"
134456 msgstr "La surface n’a pas de maillage"
134459 msgid "Evaluated surface missing UV map: \"{}\""
134460 msgstr "Il manque une carte UV à la surface évaluée : « {} »"
134463 msgid "Original surface missing UV map: \"{}\""
134464 msgstr "Il manque une carte UV à la surface originale : « {} »"
134467 msgid "Evaluated surface missing attribute: \"rest_position\""
134468 msgstr "Il manque un attribut à la surface évaluée : « rest_position »"
134471 msgid "Curves are not attached to any UV map"
134472 msgstr "Les courbes ne sont attachées à aucune carte UV"
134475 msgid "Invalid surface UVs on {} curves"
134476 msgstr "UV de surface invalide pour {} courbes"
134479 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
134480 msgstr "Parties de la géométrie à supprimer"
134483 msgid "Number of points to sample per unit volume"
134484 msgstr "Nombre de points à échantillonner par unité de volume"
134487 msgid "Seed used by the random number generator to generate random points"
134488 msgstr "Graine à utiliser par le générateur de nombre aléatoire pour générer des points aléatoires"
134491 msgid "Spacing between grid points"
134492 msgstr "Espacement entre les points de la grille"
134495 msgid "Minimum density of a volume cell to contain a grid point"
134496 msgstr "Densité minimale d’une cellule du volume pour qu’elle contienne un point de la grille"
134499 msgid "Density Max"
134500 msgstr "Densité max"
134503 msgid "Keep non-manifold boundaries of the input mesh in place by avoiding the dual transformation there"
134504 msgstr "Ne pas toucher aux bordures non-manifold du maillage d’entrée, en n’y appliquant pas la transformation duale"
134507 msgid "Duplicate Index"
134508 msgstr "Indice de copie"
134511 msgid "The number of duplicates to create for each element"
134512 msgstr "Nombre de répliques à créer pour chaque élément"
134515 msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
134516 msgstr "Géométrie dupliquée, sans compter la géométrie d’origine"
134519 msgid "The indices of the duplicates for each element"
134520 msgstr "Indices des copies de chaque élément"
134523 msgid "Start Vertices"
134524 msgstr "Sommets départ"
134527 msgid "Next Vertex Index"
134528 msgstr "Indice prochain sommet"
134531 msgid "Boundary Edges"
134532 msgstr "Arêtes de bordure"
134535 msgid "Face Group ID"
134536 msgstr "ID groupe de face"
134539 msgid "Edges used to split faces into separate groups"
134540 msgstr "Arêtes utilisées pour séparer les faces en différents groupes"
134543 msgid "Index of the face group inside each boundary edge region"
134544 msgstr "Indice du groupe de faces dans chaque région délimitée par une bordure d’arêtes"
134547 msgid "Offset Scale"
134548 msgstr "Échelle du décalage"
134551 msgctxt "NodeTree"
134552 msgid "Top"
134553 msgstr "Dessus"
134556 msgid "Has Alpha"
134557 msgstr "A un alpha"
134560 msgid "Frame Count"
134561 msgstr "Nombre de frames"
134564 msgid "Which frame to use for videos. Note that different frames in videos can have different resolutions"
134565 msgstr "Quelle frame utiliser pour les vidéos. Notez que des frames différentes dans une vidéo peuvent avoir des résolutions différentes"
134568 msgid "Whether the image has an alpha channel"
134569 msgstr "L’image a-t-elle un canal alpha"
134572 msgid "The number of animation frames. If a single image, then 1"
134573 msgstr "Nombre de frames d’animation. Pour une seule image, vaut 1"
134576 msgid "Animation playback speed in frames per second. If a single image, then 0"
134577 msgstr "Vitesse de lecture de l’animation on frames par secondes. Pour une seule image, vaut 0"
134580 msgid "Texture coordinates from 0 to 1"
134581 msgstr "Coordonnées de textures entre 0 et 1"
134584 msgid "Has Neighbor"
134585 msgstr "A un voisin"
134588 msgid "Index of nearest element"
134589 msgstr "Indice du plus proche élément"
134592 msgid "The camera used for rendering the scene"
134593 msgstr "Caméra utilisée pour rendre la scène"
134596 msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
134597 msgstr "Renvoyer les positions des poignées relativement au point de contrôle correspondant plutôt que dans l’espace local de la géométrie"
134600 msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
134601 msgstr "Les valeurs de l’attribut \"id\" sur les points, ou l’indice si cet attribut n’existe pas"
134604 msgid "Unsigned Angle"
134605 msgstr "Angle non-orienté"
134608 msgid "Signed Angle"
134609 msgstr "Angle orienté"
134612 msgid "The shortest angle in radians between two faces where they meet at an edge. Flat edges and Non-manifold edges have an angle of zero. Computing this value is faster than the signed angle"
134613 msgstr "Plus petit angle en radians entre deux faces, à leur rencontre sur une arête. Les arêtes plates ou non-manifold ont un angle de zéro. Le calcul de cette valeur est plus rapide que l’angle orienté"
134616 msgid "The signed angle in radians between two faces where they meet at an edge. Flat edges and Non-manifold edges have an angle of zero. Concave angles are positive and convex angles are negative. Computing this value is slower than the unsigned angle"
134617 msgstr "Angle orienté entre deux faces, à leur rencontre sur une arête. Les arêtes plates ou non-manifold ont un angle de zéro. Les angles concaves sont positifs, et les angles convexes sont négatifs. Le calcul de cette valeur est plus lent que l’angle non-orienté"
134620 msgid "Unsigned Angle Field"
134621 msgstr "Champ Angle non-orienté"
134624 msgid "Signed Angle Field"
134625 msgstr "Champ Angle orienté"
134628 msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
134629 msgstr "Le nombre de faces ayant chaque arête sur un de ses côtés"
134632 msgid "Edge Neighbor Count Field"
134633 msgstr "Champ Nombre d’arêtes voisines"
134636 msgid "Vertex Index 1"
134637 msgstr "Indice sommet 1"
134640 msgid "Vertex Index 2"
134641 msgstr "Indice sommet 2"
134644 msgid "Position 1"
134645 msgstr "Position 1"
134648 msgid "Position 2"
134649 msgstr "Position 2"
134652 msgid "The index of the first vertex in the edge"
134653 msgstr "Indice du premier sommet dans l’arête"
134656 msgid "The index of the second vertex in the edge"
134657 msgstr "Indice du deuxième sommet dans l’arête"
134660 msgid "The position of the first vertex in the edge"
134661 msgstr "Position du premier sommet dans l’arête"
134664 msgid "The position of the second vertex in the edge"
134665 msgstr "Position du deuxième sommet dans l’arête"
134668 msgid "Edge Vertices Field"
134669 msgstr "Champ Sommets d’arêtes"
134672 msgid "Edge Position Field"
134673 msgstr "Champ Position d’arête"
134676 msgctxt "Amount"
134677 msgid "Area"
134678 msgstr "Aire"
134681 msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
134682 msgstr "L’aire de chacune des faces du maillage"
134685 msgid "Face Area Field"
134686 msgstr "Champ Surface des faces"
134689 msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar"
134690 msgstr "La distance à laquelle peut se trouver un point depuis la surface pour qu’une face ne soit plus considérée plane"
134693 msgid "Vertex Count"
134694 msgstr "Nombre de sommets"
134697 msgid "Number of edges or points in the face"
134698 msgstr "Nombre d’arêtes ou de points dans la face"
134701 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
134702 msgstr "Nombre de faces qui ont une arête en commun avec la face"
134705 msgid "Face Neighbor Count Field"
134706 msgstr "Champ Nombre de faces voisines"
134709 msgid "Vertex Count Field"
134710 msgstr "Champ Nombre de sommets"
134713 msgid "Island Index"
134714 msgstr "Indice de l’îlot"
134717 msgid "Island Count"
134718 msgstr "Nombre d’îlots"
134721 msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
134722 msgstr "L’indice de chaque îlot du sommet. Les indices se fondent sur le plus petit indice de sommet dans chaque îlot"
134725 msgid "The total number of mesh islands"
134726 msgstr "Nombre total d’îlots dans le maillage"
134729 msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
134730 msgstr "Nombre de sommets connectés à ce sommet par une arête, égal au nombre d’arêtes connectées"
134733 msgid "Number of faces that contain the vertex"
134734 msgstr "Nombre de face contenant ce sommet"
134737 msgid "Vertex Face Count Field"
134738 msgstr "Champ Nombre de faces du sommet"
134741 msgid "End Vertex"
134742 msgstr "Sommet fin"
134745 msgid "Edge Cost"
134746 msgstr "Coût d’arête"
134749 msgid "Total Cost"
134750 msgstr "Coût total"
134753 msgid "Shortest Edge Paths Next Vertex Field"
134754 msgstr "Champ Prochain sommet des plus courts chemins d’arêtes"
134757 msgid "Shortest Edge Paths Cost Field"
134758 msgstr "Champ Coût des plus courts chemins d’arêtes"
134761 msgid "Spline Point Count"
134762 msgstr "Nombre de points de la spline"
134765 msgid "Tangent node"
134766 msgstr "Nœud Tangente"
134769 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
134770 msgstr "La géométrie rendue réelle n’est pas utilisée quand Choisir l’instance est activé"
134773 msgid "Pick Instance"
134774 msgstr "Choisir l’instance"
134777 msgid "Instance Index"
134778 msgstr "Indice d’instance"
134781 msgid "Points to instance on"
134782 msgstr "Points sur lesquels instancier"
134785 msgid "Geometry that is instanced on the points"
134786 msgstr "Géométrie à instancier sur les points"
134789 msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
134790 msgstr "Choisir les instances de l’entrée « Instance » à chaque point au lieu d’instancier la géométrie entière"
134793 msgid "Index of the instance used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used"
134794 msgstr "Indice de l’instance utilisée pour chaque point. Utilisé seulement quand Choisir l’instance est activé. Par défaut, l’indice du point est utilisé"
134797 msgid "Rotation of the instances"
134798 msgstr "Rotation des instances"
134801 msgid "Scale of the instances"
134802 msgstr "Échelle des instances"
134805 msgid "Guide Curves"
134806 msgstr "Courbes guides"
134809 msgid "Guide Up"
134810 msgstr "Haut du guide"
134813 msgid "Guide Group ID"
134814 msgstr "ID du groupe guide"
134817 msgid "Point Up"
134818 msgstr "Haut des points"
134821 msgid "Point Group ID"
134822 msgstr "ID du groupe de points"
134825 msgid "Max Neighbors"
134826 msgstr "Voisins max"
134829 msgid "Closest Index"
134830 msgstr "Plus proche indice"
134833 msgid "Closest Weight"
134834 msgstr "Plus proche poids"
134837 msgid "Base curves that new curves are interpolated between"
134838 msgstr "Courbes de base entre lesquelles de nouvelles courbes sont interpolées"
134841 msgid "Optional up vector that is typically a surface normal"
134842 msgstr "Vecteur vers le haut optionnel, typiquement une normale de surface"
134845 msgid "Splits guides into separate groups. New curves interpolate existing curves from a single group"
134846 msgstr "Séparer les guides en différents groupes. Les nouvelles courbes interpolent des courbes existantes depuis un seul groupe"
134849 msgid "First control point positions for new interpolated curves"
134850 msgstr "Positions des premiers points de contrôle pour les nouvelles courbes interpolées"
134853 msgid "The curve group to interpolate in"
134854 msgstr "Le groupe de courbes dans lequel interpoler"
134857 msgid "Maximum amount of close guide curves that are taken into account for interpolation"
134858 msgstr "Nombre maximum de courbes guides à proximité à prendre en compte pour l’interpolation"
134861 msgid "Index of the closest guide curve for each generated curve"
134862 msgstr "Indice de la courbe guide la plus proche pour chaque courbe générée"
134865 msgid "Weight of the closest guide curve for each generated curve"
134866 msgstr "Poids de la courbe guide la plus proche pour chaque courbe générée"
134869 msgid "Old"
134870 msgstr "Ancien"
134873 msgid "Material Selection node"
134874 msgstr "Nœud Sélection de matériau"
134877 msgid "An identifier for the group of each face. All contiguous faces with the same value are in the same region"
134878 msgstr "Un identifiant pour le groupe de chaque face. Toutes les faces contigues avec la même valeur sont dans une même région"
134881 msgid "The edges that lie on the boundaries between the different face groups"
134882 msgstr "Les arêtes qui se trouvent à la limite entre différents groupes de faces"
134885 msgid "Vertices must be at least 3"
134886 msgstr "Sommets doit être au moins à 3"
134889 msgid "Number of vertices on the circle"
134890 msgstr "Nombre de sommets sur le cercle"
134893 msgid "Distance of the vertices from the origin"
134894 msgstr "Distance entre les sommets et l’origine"
134897 msgid "Side Segments must be at least 1"
134898 msgstr "Segments côtés doit être au moins à 1"
134901 msgid "Fill Segments must be at least 1"
134902 msgstr "Segments remplissage doit être au moins à 1"
134905 msgid "Side Segments"
134906 msgstr "Segments côtés"
134909 msgid "Fill Segments"
134910 msgstr "Segments remplissage"
134913 msgid "Radius Top"
134914 msgstr "Rayon haut"
134917 msgid "Radius Bottom"
134918 msgstr "Rayon bas"
134921 msgctxt "NodeTree"
134922 msgid "Bottom"
134923 msgstr "Dessous"
134926 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
134927 msgstr "Nombre de sommets dans les cercles du haut et du bas"
134930 msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
134931 msgstr "Nombre d’arêtes le long du cône"
134934 msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
134935 msgstr "Nombre de cercles concentriques utilisés pour remplir la face circulaire"
134938 msgid "Radius of the top circle of the cone"
134939 msgstr "Rayon du cercle en haut du cône"
134942 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
134943 msgstr "Rayon du cercle en bas du cône"
134946 msgid "Height of the generated cone"
134947 msgstr "Hauteur du cône généré"
134950 msgid "Vertices must be at least 1"
134951 msgstr "Sommets doit être au moins à 1"
134954 msgid "Vertices X"
134955 msgstr "Sommets X"
134958 msgid "Vertices Y"
134959 msgstr "Sommets Y"
134962 msgid "Vertices Z"
134963 msgstr "Sommets Z"
134966 msgid "Side length along each axis"
134967 msgstr "Longueur du côté le long de chaque axe"
134970 msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
134971 msgstr "Nombre de sommets dans la direction X de la forme"
134974 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
134975 msgstr "Nombre de sommets dans la direction Y de la forme"
134978 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
134979 msgstr "Nombre de sommets dans la direction Z de la forme"
134982 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
134983 msgstr "Nombre de sommets dans les cercles du haut et du bas"
134986 msgid "The number of rectangular segments along each side"
134987 msgstr "Nombre de segments rectangulaire le long de chaque côté"
134990 msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
134991 msgstr "Nombre d’anneaux concentriques utilisés pour remplir les faces rondes"
134994 msgid "The radius of the cylinder"
134995 msgstr "Rayon du cylindre"
134998 msgid "The height of the cylinder"
134999 msgstr "Hauteur du cylindre"
135002 msgid "Side length of the plane in the X direction"
135003 msgstr "Longueur de côté du plan dans la direction X"
135006 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
135007 msgstr "Longueur de côté du plan dans la direction Y"
135010 msgid "Number of vertices in the X direction"
135011 msgstr "Nombre de sommets dans la direction X"
135014 msgid "Number of vertices in the Y direction"
135015 msgstr "Nombre de sommets dans la direction Y"
135018 msgid "Distance from the generated points to the origin"
135019 msgstr "Distance entre les points générés et l’origine"
135022 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
135023 msgstr "Nombre de subdivisions ajoutées à l’icosaèdre de base"
135026 msgid "Start Location"
135027 msgstr "Position début"
135030 msgid "End Location"
135031 msgstr "Position fin"
135034 msgid "Number of vertices on the line"
135035 msgstr "Nombre de sommets sur la ligne"
135038 msgid "Length of each individual edge"
135039 msgstr "Longueur de chaque arête"
135042 msgid "Position of the first vertex"
135043 msgstr "Position du premier sommet"
135046 msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
135047 msgstr "En mode Décalage, distance entre les deux prises en entrée, sur chaque axe. En mode Points extrêmes, position du sommet final"
135050 msgid "Segments must be at least 3"
135051 msgstr "Segments doit être au moins à 3"
135054 msgid "Rings must be at least 3"
135055 msgstr "Anneaux doit être au moins à 3"
135058 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
135059 msgstr "Résolution horizontale de la sphère"
135062 msgid "The number of horizontal rings"
135063 msgstr "Nombre d’anneaux horizontaux"
135066 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
135067 msgstr "Désactivé, Blender a été compilé sans OpenSubdiv"
135070 msgid "Corner Index"
135071 msgstr "Indice du coin"
135074 msgid "The edge to retrieve data from. Defaults to the edge from the context"
135075 msgstr "L’arête de laquelle obtenir les données. Utilise l’arête à partir du contexte par défaut"
135078 msgid "Values that sort the corners attached to the edge"
135079 msgstr "Valeurs triant les coins attachés à l’arête"
135082 msgid "Which of the sorted corners to output"
135083 msgstr "Quels coins triés sortir"
135086 msgid "A corner of the input edge in its face's winding order, chosen by the sort index"
135087 msgstr "Un coin de l’arête en entrée, dans l’ordre de rotation de sa face, choisi par l’indice de tri"
135090 msgid "The number of faces or corners connected to each edge"
135091 msgstr "Nombre de faces ou de coins connectés à chaque arête"
135094 msgid "Corner of Edge"
135095 msgstr "Coin de l’arête"
135098 msgid "Edge Corner Count"
135099 msgstr "Nombre de coins d’arêtes"
135102 msgid "The face to retrieve data from. Defaults to the face from the context"
135103 msgstr "La face de laquelle obtenir les données. Utilise la face à partir du contexte par défaut"
135106 msgid "Values used to sort the face's corners. Uses indices by default"
135107 msgstr "Valeurs à utiliser pour trier les coins de la faces. Utilise les indices par défaut"
135110 msgid "A corner of the face, chosen by the sort index"
135111 msgstr "Un coin de la face, choisi selon l’indice de tri"
135114 msgid "The number of corners in the face"
135115 msgstr "Nombre de coins dans la face"
135118 msgid "Corner of Face"
135119 msgstr "Coin de la face"
135122 msgid "Vertex Index"
135123 msgstr "Indice sommet"
135126 msgid "The vertex to retrieve data from. Defaults to the vertex from the context"
135127 msgstr "Le sommet duquel obtenir les données. Utilise le sommet à partir du contexte par défaut"
135130 msgid "Values used to sort corners attached to the vertex. Uses indices by default"
135131 msgstr "Valeurs utilisées pour trier les coins rattachés au sommet. Utilise les indices par défaut"
135134 msgid "A corner connected to the face, chosen by the sort index"
135135 msgstr "Un coin connecté à la face, choisi selon l’indice de tri"
135138 msgid "The number of faces or corners connected to each vertex"
135139 msgstr "Nombre de faces ou de coins connectés à chaque sommet"
135142 msgid "Corner of Vertex"
135143 msgstr "Coin du sommet"
135146 msgid "Vertex Corner Count"
135147 msgstr "Nombre de coins du sommet"
135150 msgid "Next Edge Index"
135151 msgstr "Indice de l’arête suivante"
135154 msgid "Previous Edge Index"
135155 msgstr "Indice de l’arête précédente"
135158 msgid "The corner to retrieve data from. Defaults to the corner from the context"
135159 msgstr "Le coin duquel obtenir les données. Utilise le coin à partir du contexte par défaut"
135162 msgid "The edge after the corner in the face, in the direction of increasing indices"
135163 msgstr "L’arête après le coin dans la face, dans la direction des indices croissants"
135166 msgid "The edge before the corner in the face, in the direction of decreasing indices"
135167 msgstr "L’arête avant le coin dans la face, dans la direction des indices décroissants"
135170 msgid "Corner Next Edge"
135171 msgstr "Arête suivante du coin"
135174 msgid "Corner Previous Edge"
135175 msgstr "Arête précédente du coin"
135178 msgid "Values used to sort the edges connected to the vertex. Uses indices by default"
135179 msgstr "Valeurs utilisées pour trier les arêtes connectées au sommet. Utilise les indices par défaut"
135182 msgid "Which of the sorted edges to output"
135183 msgstr "Quelles arêtes triées sortir"
135186 msgid "An edge connected to the face, chosen by the sort index"
135187 msgstr "Une arête connectée à la face, choisie selon l’indice de tri"
135190 msgid "The number of edges connected to each vertex"
135191 msgstr "Nombre d’arêtes connectées à chaque sommet"
135194 msgid "Edge of Vertex"
135195 msgstr "Arête du sommet"
135198 msgid "Corner Face Index"
135199 msgstr "Indice du coin de face"
135202 msgid "Index in Face"
135203 msgstr "Indice dans face"
135206 msgid "The index of the face the corner is a part of"
135207 msgstr "Indice de la face à laquelle le coin appartient"
135210 msgid "The index of the corner starting from the first corner in the face"
135211 msgstr "Indice du coin, à partir du premier coin de la face"
135214 msgid "Corner Index In Face"
135215 msgstr "Indice du coin dans la face"
135218 msgid "The number of corners to move around the face before finding the result, circling around the start of the face if necessary"
135219 msgstr "Nombre de coins duquel se déplacer autour de la face avant de trouver le résultat, en revenant au début de la face si nécessaire"
135222 msgid "The index of the offset corner"
135223 msgstr "Indice du coin décalé"
135226 msgid "The vertex the corner is attached to"
135227 msgstr "Le sommet auquel le coin est attaché"
135230 msgid "Corner Vertex"
135231 msgstr "Sommet du coin"
135234 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
135235 msgstr "La géométrie ne peut pas être récupérée depuis l’objet du modificateur"
135238 msgid "As Instance"
135239 msgstr "Comme instance"
135242 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
135243 msgstr "Renvoyer l’objet entier comme une seule instance. Cela permet d’instancier des types d’objets non-géométriques"
135246 msgid "Is Valid Offset"
135247 msgstr "Est décalage valide"
135250 msgid "The index of the control point to evaluate. Defaults to the current index"
135251 msgstr "Indice du point de contrôle à évaluer. Utilise l’indice actuel par défaut"
135254 msgid "The number of control points along the curve to traverse"
135255 msgstr "Nombre de points de contrôle à traverser le long de la courbe"
135258 msgid "Whether the input control point plus the offset is a valid index of the original curve"
135259 msgstr "Est-ce que le point de contrôle évalué plus le décalage est un indice valide dans la courbe originale"
135262 msgid "The index of the control point plus the offset within the entire curves data-block"
135263 msgstr "L’indice du point de contrôle plus le décalage dans tout le bloc de données de courbes"
135266 msgid "Offset Valid"
135267 msgstr "Décalage valide"
135270 msgid "The number of points to create"
135271 msgstr "Nombre de points à créer"
135274 msgid "The positions of the new points"
135275 msgstr "Positions des nouveaux points"
135278 msgid "The radii of the new points"
135279 msgstr "Rayons des nouveaux points"
135282 msgid "Curve Group ID"
135283 msgstr "ID du groupe de courbes"
135286 msgid "Points to generate curves from"
135287 msgstr "Points à partir desquels générer les courbes"
135290 msgid "A curve is created for every distinct group ID. All points with the same ID are put into the same curve"
135291 msgstr "Une courbe est créée pour chaque groupe ID distinct. Tous les points ayant le même ID sont mis dans la même courbe"
135294 msgid "Determines the order of points in each curve"
135295 msgstr "Détermine l’ordre des points dans chaque courbe"
135298 msgid "Sample Position"
135299 msgstr "Position échantillon"
135302 msgid "The target mesh must have faces"
135303 msgstr "Le maillage cible doit avoir des faces"
135306 msgid "Source Position"
135307 msgstr "Position source"
135310 msgid "Is Hit"
135311 msgstr "Est touché"
135314 msgid "Hit Position"
135315 msgstr "Position de l’impact"
135318 msgid "Hit Normal"
135319 msgstr "Normale de l’impact"
135322 msgid "Hit Distance"
135323 msgstr "Distance de l’impact"
135326 msgid "Attribute does not exist: \"{}\""
135327 msgstr "L’attribut n’existe pas : « {} »"
135330 msgid "Cannot delete built-in attribute: \"{}\""
135331 msgstr "Impossible de supprimer l’attribut prédéfini « {} »"
135334 msgid "Which element to retrieve a value from on the geometry"
135335 msgstr "Depuis quel élément obtenir une valeur sur la géométrie"
135338 msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
135339 msgstr "La géométrie source doit contenir un maillage ou un nuage de points"
135342 msgid "The source mesh must have faces"
135343 msgstr "Le maillage source doit avoir des faces"
135346 msgid "Sample UV"
135347 msgstr "UV échantillon"
135350 msgid "Is Valid"
135351 msgstr "Est valide"
135354 msgid "The mesh UV map to sample. Should not have overlapping faces"
135355 msgstr "La carte UV de maillage à échantillonner. Ne doit pas avoir de faces superposées"
135358 msgid "The coordinates to sample within the UV map"
135359 msgstr "Coordonnées auxquelles échantillonner dans la carte UV"
135362 msgid "Whether the node could find a single face to sample at the UV coordinate"
135363 msgstr "Le nœud a-t-il pu trouver une seule face à échantillonner aux coordonnées UV"
135366 msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
135367 msgstr "Origine du redimensionnement pour chaque élément. Si plusieurs éléments son connectés, la moyenne de leurs centres est utilisée"
135370 msgid "Direction in which to scale the element"
135371 msgstr "Direction dans laquelle redimensionner l’élément"
135374 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
135375 msgstr "Parties de la géométrie allant dans la première sortie"
135378 msgid "The parts of the geometry in the selection"
135379 msgstr "Parties de la géométrie dans la sélection"
135382 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
135383 msgstr "Parties de la géométrie pas dans la sélection"
135386 msgid "Mesh has no faces for material assignment"
135387 msgstr "Le maillage n’a aucune face à laquelle assigner le matériau"
135390 msgid "Volumes only support a single material; selection input cannot be a field"
135391 msgstr "Les volumes ne prennent en chargent qu’un matériau. L’entrée sélection ne peut pas être un champ"
135394 msgid "Point clouds only support a single material; selection input cannot be a field"
135395 msgstr "Les nuages de points ne prennent en charge qu’un matériau. L’entrée sélection ne peut pas être un champ"
135398 msgid "Curves only support a single material; selection input cannot be a field"
135399 msgstr "Les courbes ne prennent en chargent qu’un matériau. L’entrée sélection ne peut pas être un champ"
135402 msgid "Shade Smooth"
135403 msgstr "Ombrage lissé"
135406 msgid "Baked %d - %d"
135407 msgstr "Précalculé %d - %d"
135410 msgid "Frames %d - %d"
135411 msgstr "Frames %d - %d"
135414 msgid "Skip"
135415 msgstr "Passer"
135418 msgid "Delta Time"
135419 msgstr "Delta temps"
135422 msgid "Forward the output of the simulation input node directly to the output node and ignore the nodes in the simulation zone"
135423 msgstr "Transmettre directement la sortie du nœud entrée de simulation au nœud de sortie et ignorer les nœuds dans la zone de simulation"
135426 msgid "Domain and geometry type combination is unsupported"
135427 msgstr "La combinaison de domaine et de type de géométrie n’est pas prise en charge"
135430 msgid "Sort Weight"
135431 msgstr "Poids de tri"
135434 msgid "All geometry groups as separate instances"
135435 msgstr "Tous les groupes de géométries en instances séparées"
135438 msgid "The group ID of each group instance"
135439 msgstr "L’ID de groupe de chaque groupe d’instance"
135442 msgid "Failed to write to attribute \"{}\" with domain \"{}\" and type \"{}\""
135443 msgstr "Impossible d’écrire dans l’attribut « {} » avec le domaine « {} » et le type « {} »"
135446 msgid "Delimiter"
135447 msgstr "Délimiteur"
135450 msgid "Strings"
135451 msgstr "Textes"
135454 msgid "Font not specified"
135455 msgstr "Police non spécifiée"
135458 msgid "Text Box Width"
135459 msgstr "Largeur de la boîte de texte"
135462 msgid "Text Box Height"
135463 msgstr "Hauteur de la boîte de texte"
135466 msgid "Curve Instances"
135467 msgstr "Instances de courbes"
135470 msgid "Remainder"
135471 msgstr "Reste"
135474 msgid "Edge Crease"
135475 msgstr "Plis d’arêtes"
135478 msgid "The location of the scene's 3D cursor, in the local space of the modified object"
135479 msgstr "Position du curseur 3D de la scène, dans l’espace local de l’objet modifié"
135482 msgid "The rotation of the scene's 3D cursor, in the local space of the modified object"
135483 msgstr "Rotation du curseur 3D de la scène, dans l’espace local de l’objet modifié"
135486 msgid "Operator Selection"
135487 msgstr "Sélection de l’opérateur"
135490 msgid "Volume scale is lower than permitted by OpenVDB"
135491 msgstr "L’échelle du volume est inférieure à celle permise par OpenVDB"
135494 msgid "Faces to consider when packing islands"
135495 msgstr "Faces à prendre en compte pour empiler les îlots"
135498 msgid "Rotate islands for best fit"
135499 msgstr "Faire tourner les îlots pour un meilleur ajustement"
135502 msgid "Pack UV Islands Field"
135503 msgstr "Champ Empiler les îlots UV"
135506 msgid "Faces to participate in the unwrap operation"
135507 msgstr "Faces participant à l’opération de dépliage"
135510 msgid "Edges to mark where the mesh is \"cut\" for the purposes of unwrapping"
135511 msgstr "Arêtes à marquer là où le maillage est « découpé », dans un but de dépliage"
135514 msgid "UV coordinates between 0 and 1 for each face corner in the selected faces"
135515 msgstr "Coordonnées UV entre 0 et 1 pour chaque coin de face des faces sélectionnées"
135518 msgid "UV Unwrap Field"
135519 msgstr "Champ Dépliage UV"
135522 msgid "Resolution must be greater than 1"
135523 msgstr "La résolution doit être supérieure à 1"
135526 msgid "Bounding box volume must be greater than 0"
135527 msgstr "Le volume de la boîte englobante doit être supérieur à 0"
135530 msgid "Volume density per voxel"
135531 msgstr "Densité de volume par voxel"
135534 msgid "Value for voxels outside of the cube"
135535 msgstr "Valeur pour les voxels en dehors du cube"
135538 msgid "Minimum boundary of volume"
135539 msgstr "Limite minimum du volume"
135542 msgid "Maximum boundary of volume"
135543 msgstr "Limite maximum du volume"
135546 msgid "Number of voxels in the X axis"
135547 msgstr "Nombre de voxels dans l’axe X"
135550 msgid "Number of voxels in the Y axis"
135551 msgstr "Nombre de voxels dans l’axe Y"
135554 msgid "Number of voxels in the Z axis"
135555 msgstr "Nombre de voxels dans l’axe Z"
135558 msgid "Values larger than the threshold are inside the generated mesh"
135559 msgstr "Les valeurs plus élevées que le seuil sont à l’intérieur du maillage généré"
135562 msgid "{} node"
135563 msgstr "nœud {}"
135566 msgid "Group '{}' ({})"
135567 msgstr "Groupe « {} » ({})"
135570 msgid "Inspection index is out of range"
135571 msgstr "L’indice d’inspection est hors de l’intervalle"
135574 msgid "Missing Data-Block"
135575 msgstr "Bloc de données manquant"
135578 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
135579 msgstr "Imbriquer un groupe de nœuds à l’intérieur de lui-meme n’est pas permis"
135582 msgid "Node group has different type"
135583 msgstr "Le groupe de nœuds a un type différent"
135586 msgid "Instances in input geometry are ignored"
135587 msgstr "Les instances de la géométrie d’entrée sont ignorées"
135590 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
135591 msgstr "Les données rendues réelles de la géométrie d’entrée sont ignorées"
135594 msgid "Input geometry has unsupported type: "
135595 msgstr "La géométrie en entrée est d’un type non pris en charge : "
135598 msgid "Undefined Node Tree Type"
135599 msgstr "Type d’arborescence de nœuds indéfini"
135602 msgid "Addend"
135603 msgstr "Cumulateur"
135606 msgid " (Deprecated)"
135607 msgstr " (obsolète)"
135610 msgid "Shader Editor"
135611 msgstr "Éditeur de shaders"
135614 msgid "Not a shader node tree"
135615 msgstr "Pas une arborescence de nœuds de shader"
135618 msgid "Not a shader or geometry node tree"
135619 msgstr "Pas une arborescence de nœuds de shader ou de géométrie"
135622 msgid "AO"
135623 msgstr "OA"
135626 msgid "BSDF"
135627 msgstr "BSDF"
135630 msgid "IOR"
135631 msgstr "IDR"
135634 msgid "Anisotropy"
135635 msgstr "Anisotropie"
135638 msgid "RoughnessU"
135639 msgstr "RugositéU"
135642 msgid "RoughnessV"
135643 msgstr "RugositéV"
135646 msgid "Melanin"
135647 msgstr "Mélanine"
135650 msgid "Melanin Redness"
135651 msgstr "Rougeur de mélanine"
135654 msgid "Radial Roughness"
135655 msgstr "Rugosité radiale"
135658 msgid "Coat"
135659 msgstr "Vernis"
135662 msgid "Random Color"
135663 msgstr "Couleur aléatoire"
135666 msgid "Random Roughness"
135667 msgstr "Rugosité aléatoire"
135670 msgid "Secondary Reflection"
135671 msgstr "Réflexion secondaire"
135674 msgid "The RGB color of the strand. Only used in Direct Coloring"
135675 msgstr "Couleur RVB de la fibre. Seulement utilisé en coloration directe"
135678 msgid "Hair pigment. Specify its absolute quantity between 0 and 1"
135679 msgstr "Pigment du poil. Spécifier sa quantité absolue entre 0 et 1"
135682 msgid "Fraction of pheomelanin in melanin, gives yellowish to reddish color, as opposed to the brownish to black color of eumelanin"
135683 msgstr "Proportion de phéomélanine dans la mélanine, donne une couleur jaunâtre à rougeâtre, par opposition à la couleur brunâtre à noire de l’eumélanine"
135686 msgid "Additional color used for dyeing the hair"
135687 msgstr "Couleur supplémentaire utilisée pour teindre le poil"
135690 msgid "Specifies energy absorption per unit length as light passes through the hair. A higher value leads to a darker color"
135691 msgstr "Spécifier l’absorption d’énergie par longueur unitaire quand la lumière traverse le poil. Des valeurs élevées donnent des couleurs plus sombres"
135694 msgid "The ratio of the minor axis to the major axis of an elliptical cross-section. Recommended values are 0.8~1 for Asian hair, 0.65~0.9 for Caucasian hair, 0.5~0.65 for African hair. The major axis is aligned with the curve normal, which is not supported in particle hair"
135695 msgstr "Rapport entre le petit axe et le grand axe d’une section de poil elliptique. Les valeurs recommandées sont de 0.8~1 pour les poils asiatiques, 0.65~0.9 pour les poils caucasiens, 0.5~0.65 pour les poils africains. Le grand axe est aligné à la normale de la courbe, qui n’est pas prise en charge pour les poils par particules"
135698 msgid "Hair roughness. A low value leads to a metallic look"
135699 msgstr "Rugosité du poil. Une valeur faible donne un aspect métallique"
135702 msgid "Simulate a shiny coat by reducing the roughness to the given factor only for the first light bounce (diffuse). Range [0, 1] is equivalent to a reduction of [0%, 100%] of the original roughness"
135703 msgstr "Simuler une couche de brillance en réduisant la rugosité au facteur donné, uniquement pour le premier rebond de lumière (diffuse). L’intervalle [0, 1] équivaut à une réduction de [0%, 100%] de la rugosité d’origine"
135706 msgid "Index of refraction determines how much the ray is bent. At 1.0 rays pass straight through like in a transparent material; higher values cause larger deflection in angle. Default value is 1.55 (the IOR of keratin)"
135707 msgstr "L’indice de réfraction détermine combien le rayon se courbe. À 1.0, les rayons traversent directement comme dans un matériau transparent ; des valeurs plus élevées donnent une plus grande déflexion de l’angle. La valeur par défaut est de 1.55 (IDR de la kératine)"
135710 msgid "The tilt angle of the cuticle scales (the outermost part of the hair). They are always tilted towards the hair root. The value is usually between 2 and 4 for human hair"
135711 msgstr "L’angle d’inclinaisen des écailles de cuticules (la partie externe du poil). Elles sont toujours inclinées vers la racine du poil. La valeur est généralement entre 2 et 4 pour les poils humains"
135714 msgid "Vary the melanin concentration for each strand"
135715 msgstr "Faire varier la concentration en mélanine pour chaque fibre"
135718 msgid "Vary roughness values for each strand"
135719 msgstr "Faire varier la rugosité pour chaque fibre"
135722 msgid "Optional factor for modulating the first light bounce off the hair surface. The color of this component is always white. Keep this 1.0 for physical correctness"
135723 msgstr "Facteur optionnel modulant le premier rebond à la surface du poil. La couleur de ce composant est toujours blanche. Garder à 1.0 pour un résultat physiquement correct"
135726 msgid "Optional factor for modulating the transmission component. Picks up the color of the pigment inside the hair. Keep this 1.0 for physical correctness"
135727 msgstr "Facteur optionnel modulant le composant de transmission. Reprend la couleur du pigment dans le poil. Garder à 1.0 pour un résultat physiquement correct"
135730 msgid "Optional factor for modulating the component which is transmitted into the hair, reflected off the backside of the hair and then transmitted out of the hair. This component is oriented approximately around the incoming direction, and picks up the color of the pigment inside the hair. Keep this 1.0 for physical correctness"
135731 msgstr "Facteur optionnel modulant le composant transmis dans le poil, réfléchi à l’arrière et transmis à l’extérieur du poil. Ce composant est orienté approximativement autour de la direction incidente, et reprend la couleur du pigment dans le poil. Garder à 1.0 pour un résultat physiquement correct"
135734 msgid "Subsurface Weight"
135735 msgstr "Poids de subsurface"
135738 msgid "Subsurface Radius"
135739 msgstr "Rayon de subsurface"
135742 msgid "Subsurface Scale"
135743 msgstr "Échelle de subsurface"
135746 msgid "Subsurface IOR"
135747 msgstr "IDR subsurface"
135750 msgid "Subsurface Anisotropy"
135751 msgstr "Anisotropie de subsurface"
135754 msgid "Anisotropic Rotation"
135755 msgstr "Rotation anisotrope"
135758 msgid "Transmission Weight"
135759 msgstr "Poids de transmission"
135762 msgid "Coat Weight"
135763 msgstr "Poids de vernis"
135766 msgid "Coat Roughness"
135767 msgstr "Rugosité de vernis"
135770 msgid "Coat IOR"
135771 msgstr "IDR de vernis"
135774 msgid "Coat Normal"
135775 msgstr "Normale de vernis"
135778 msgid "Sheen Weight"
135779 msgstr "Poids de lustre"
135782 msgid "Sheen Roughness"
135783 msgstr "Rugosité de lustre"
135786 msgid "Emission Color"
135787 msgstr "Couleur d’émission"
135790 msgid "Emission Strength"
135791 msgstr "Force d’émission"
135794 msgctxt "NodeTree"
135795 msgid "Specular Tint"
135796 msgstr "Teinte de spéculaire"
135799 msgctxt "NodeTree"
135800 msgid "Coat Tint"
135801 msgstr "Teinte de vernis"
135804 msgctxt "NodeTree"
135805 msgid "Sheen Tint"
135806 msgstr "Teinte de lustre"
135809 msgid "Blend between diffuse surface and subsurface scattering. Typically should be zero or one (either fully diffuse or subsurface)"
135810 msgstr "Fondu entre une surface diffuse et une dispersion subsurfacique. Une valeur typique devrait être de zéro ou un (soit complètement diffuse, soit subsurface)"
135813 msgid "Scattering radius to use for subsurface component (multiplied with Scale)"
135814 msgstr "Rayon de la dispersion utilisée par la composante de subsurface (multipliée par l’échelle)"
135817 msgid "Scale of the subsurface scattering (multiplied with Radius)"
135818 msgstr "Échelle de la dispersion subsurfacique (multipliée par le rayon)"
135821 msgid "Index of refraction used for rays that enter the subsurface component"
135822 msgstr "Indice de réfraction utilisé pour les rayons qui pénètrent la composante de subsurface"
135825 msgid "Adjustment to the IOR to increase or decrease specular intensity (0.5 means no adjustment, 0 removes all reflections, 1 doubles them at normal incidence)"
135826 msgstr "Ajustement de l’IDR pour augmenter ou diminuer l’intensité spéculaire (0.5 ne fait aucun ajustement, 0 enlève toutes les réflexions, 1 les double à incidence normale)"
135829 msgid "Tint dielectric reflection at normal incidence for artistic control, and metallic reflection at near-grazing incidence to simulate complex index of refraction"
135830 msgstr "Teinter la réflexion diélectrique à incidence normale pour plus de contrôle artistique, et la réflexion métallique à incidence quasi-rasante pour simuler un indice de réfraction complexe"
135833 msgid "Blend between transmission and other base layer components"
135834 msgstr "Fondu entre la transmission et les autres composantes de couches de base"
135837 msgid "Controls the intensity of the coat layer, both the reflection and the tinting. Typically should be zero or one for physically-based materials"
135838 msgstr "Contrôle l’intensité de la couche de vernis, à la fois la réflexion et la teinte. Une valeur typique devrait être de zéro ou un pour les matériaux à base physique"
135841 msgid "The roughness of the coat layer"
135842 msgstr "Rugosité de la couche de vernis"
135845 msgid "The index of refraction of the coat layer (affects its reflectivity as well as the falloff of coat tinting)"
135846 msgstr "Indice de réfraction de la couche de vernis (affecte sa réflectivité et l’atténuation de la teinte de vernis)"
135849 msgid "Adds a colored tint to the coat layer by modeling absorption in the layer. Saturation increases at shallower angles, as the light travels farther through the medium (depending on the Coat IOR)"
135850 msgstr "Ajouter une teinte colorée à la couche de vernis en modélisant l’absorption dans la couche. La saturation augmente aux angles rasants, car la lumière voyage plus loin dans le médium (selon l’IDR de la couche)"
135853 msgid "IOR Level"
135854 msgstr "Niveau IDR"
135857 msgctxt "NodeTree"
135858 msgid "Tint"
135859 msgstr "Teinte"
135862 msgid "Subsurface"
135863 msgstr "Subsurface"
135866 msgid "Sheen"
135867 msgstr "Lustre"
135870 msgid "View Vector"
135871 msgstr "Vecteur vue"
135874 msgid "View Z Depth"
135875 msgstr "Profondeur Z vue"
135878 msgid "View Distance"
135879 msgstr "Distance vue"
135882 msgid "Emissive Color"
135883 msgstr "Couleur d’émission"
135886 msgid "Transparency"
135887 msgstr "Transparence"
135890 msgid "Clear Coat"
135891 msgstr "Vernis"
135894 msgid "Clear Coat Roughness"
135895 msgstr "Rugosité du vernis"
135898 msgid "Clear Coat Normal"
135899 msgstr "Normale du vernis"
135902 msgid "True Normal"
135903 msgstr "Vraie normale"
135906 msgid "Incoming"
135907 msgstr "Incident"
135910 msgid "Parametric"
135911 msgstr "Paramétrique"
135914 msgid "Backfacing"
135915 msgstr "Face arrière"
135918 msgid "Pointiness"
135919 msgstr "Caractère pointu"
135922 msgid "Random Per Island"
135923 msgstr "Aléatoire par îlot"
135926 msgid "Is Strand"
135927 msgstr "Est fibre"
135930 msgid "Intercept"
135931 msgstr "Intercepter"
135934 msgid "Tangent Normal"
135935 msgstr "Normales tangentes"
135938 msgid "Facing"
135939 msgstr "En face"
135942 msgid "Is Camera Ray"
135943 msgstr "Est rayon de caméra"
135946 msgid "Is Shadow Ray"
135947 msgstr "Est rayon d’ombre"
135950 msgid "Is Diffuse Ray"
135951 msgstr "Est rayon diffus"
135954 msgid "Is Glossy Ray"
135955 msgstr "Est rayon brillant"
135958 msgid "Is Singular Ray"
135959 msgstr "Est rayon singulier"
135962 msgid "Is Reflection Ray"
135963 msgstr "Est rayon de réflexion"
135966 msgid "Is Transmission Ray"
135967 msgstr "Est rayon de transmission"
135970 msgid "Ray Depth"
135971 msgstr "Profondeur de rayon"
135974 msgid "Diffuse Depth"
135975 msgstr "Profondeur de diffuse"
135978 msgid "Glossy Depth"
135979 msgstr "Profondeur de brillance"
135982 msgid "Transparent Depth"
135983 msgstr "Profondeur de transparence"
135986 msgid "Transmission Depth"
135987 msgstr "Profondeur de transmission"
135990 msgid "Factor (Non-Uniform)"
135991 msgstr "Facteur (non uniforme)"
135994 msgid "Color1"
135995 msgstr "Couleur 1"
135998 msgid "Color2"
135999 msgstr "Couleur 2"
136002 msgid "Object Index"
136003 msgstr "Indice d’objet"
136006 msgid "Color Fac"
136007 msgstr "Facteur couleur"
136010 msgid "Alpha Fac"
136011 msgstr "Facteur alpha"
136014 msgid "Age"
136015 msgstr "Âge"
136018 msgid "BSSRDF"
136019 msgstr "BSSRDF"
136022 msgid "Mortar"
136023 msgstr "Joints"
136026 msgid "Mortar Size"
136027 msgstr "Taille des joints"
136030 msgid "Mortar Smooth"
136031 msgstr "Adoucir les joints"
136034 msgid "Brick Width"
136035 msgstr "Largeur des briques"
136038 msgid "Row Height"
136039 msgstr "Hauteur de rangée"
136042 msgid "The scale of a Perlin noise octave relative to that of the previous octave"
136043 msgstr "Échelle d’une octave de bruit de Perlin, relativement à celle de l’octave précédente"
136046 msgid "Sun disc not available in EEVEE"
136047 msgstr "Disque solaire indisponible dans EEVEE"
136050 msgid "The number of Voronoi layers to sum"
136051 msgstr "Nombre de couches de Voronoï à additionner"
136054 msgid "The influence of a Voronoi layer relative to that of the previous layer"
136055 msgstr "Influence d’un calque de Voronoï, relativement à celle du calque précédent"
136058 msgid "The scale of a Voronoi layer relative to that of the previous layer"
136059 msgstr "Échelle d’un calque de Voronoï, relativement à celle du calque précédent"
136062 msgid "Detail Scale"
136063 msgstr "Échelle de détail"
136066 msgid "Detail Roughness"
136067 msgstr "Rugosité de détail"
136070 msgid "Incident"
136071 msgstr "Incident"
136074 msgid "No mesh in active object"
136075 msgstr "Pas de maillage dans l’objet actif"
136078 msgid "Density Attribute"
136079 msgstr "Attribut de densité"
136082 msgid "Absorption Color"
136083 msgstr "Couleur d’absorption"
136086 msgid "Blackbody Intensity"
136087 msgstr "Intensité du corps noir"
136090 msgid "Blackbody Tint"
136091 msgstr "Teinte du corps noir"
136094 msgid "Temperature Attribute"
136095 msgstr "Attribut de température"
136098 msgid "Patterns"
136099 msgstr "Motifs"
136102 msgid "Texture Node Editor"
136103 msgstr "Éditeur de nœuds texture"
136106 msgid "Not a texture node tree"
136107 msgstr "Pas une arborescence de nœuds de texture"
136110 msgid "Bricks 1"
136111 msgstr "Briques 1"
136114 msgid "Bricks 2"
136115 msgstr "Briques 2"
136118 msgid "Coordinate 1"
136119 msgstr "Coordonnée 1"
136122 msgid "Coordinate 2"
136123 msgstr "Coordonnée 2"
136126 msgid "W1"
136127 msgstr "W1"
136130 msgid "W2"
136131 msgstr "W2"
136134 msgid "W3"
136135 msgstr "W3"
136138 msgid "W4"
136139 msgstr "W4"
136142 msgid "iScale"
136143 msgstr "iÉchelle"
136146 msgid ""
136147 "%s: %.*s\n"
136148 "Location: %s:%d"
136149 msgstr ""
136150 "%s : %.*s\n"
136151 "Position : %s:%d"
136154 msgid "%s: %.*s"
136155 msgstr "%s : %.*s"
136158 msgid "Text '%s'"
136159 msgstr "Texte « %s »"
136162 msgid "Could not resolve path (%s)"
136163 msgstr "Impossible de résoudre le chemin (%s)"
136166 msgid "Cannot initialize the GPU"
136167 msgstr "Impossible d’initialiser le GPU"
136170 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
136171 msgstr "Échec d’allocation du résultat de rendu, mémoire insuffisante"
136174 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
136175 msgstr "Fra:%d Mém:%.2fM (Pic %.2fM) "
136178 msgid "| Time:%s | "
136179 msgstr "| Temps:%s | "
136182 msgid "Image too small"
136183 msgstr "L’image est trop petite"
136186 msgid "Cannot render, no camera"
136187 msgstr "Impossible de rendre, aucune caméra"
136190 msgid "No border area selected"
136191 msgstr "Aucune région de rendu sélectionnée"
136194 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
136195 msgstr "Le rendu d’une région n’est pas pris en charge par le séquenceur"
136198 msgid "No node tree in scene"
136199 msgstr "Pas d’arborescence de nœuds dans la scène"
136202 msgid "No render output node in scene"
136203 msgstr "Pas de nœud de sortie de rendu dans la scène"
136206 msgid "All render layers are disabled"
136207 msgstr "Tous les calques de rendu sont désactivés"
136210 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
136211 msgstr "Aucune frame rendue, ignorée pour ne pas écraser"
136214 msgid "No camera found in scene \"%s\" (used in compositing of scene \"%s\")"
136215 msgstr "Aucune caméra trouvée dans la scène « %s » (utilisée dans le compositing de la scène « %s »)"
136218 msgid "No camera found in scene \"%s\""
136219 msgstr "Aucune caméra trouvée dans la scène « %s »"
136222 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
136223 msgstr "La caméra « %s » n’est pas une caméra multivues"
136226 msgid "No active view found in scene \"%s\""
136227 msgstr "Aucune vue active dans la scène « %s »"
136230 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
136231 msgstr "%s : aucune passe Combinée dans le calque de rendu « %s »"
136234 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
136235 msgstr "%s : l’allocation du tampon de clip « %s » a échoué"
136238 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
136239 msgstr "%s : dimensions incorrectes pour la copie partielle « %s »"
136242 msgid "%s: failed to load '%s'"
136243 msgstr "%s : impossible de charger « %s »"
136246 msgid "Reading render result: dimensions don't match, expected %dx%d"
136247 msgstr "Lecture du résultat de rendu : les dimensions ne correspondent pas, %d×%d attendues"
136250 msgid "Reading render result: expected channel \"%s.%s\" or \"%s\" not found"
136251 msgstr "Lecture du résultat de rendu : canaux attendus « %s.%s » ou « %s » introuvables"
136254 msgid "Reading render result: expected channel \"%s.%s\" not found"
136255 msgstr "Lecture du résultat de rendu : canal attendu « %s.%s » introuvable"
136258 msgctxt "Sequence"
136259 msgid "Color Balance"
136260 msgstr "BalanceCouleurs"
136263 msgctxt "Sequence"
136264 msgid "White Balance"
136265 msgstr "Balance des blancs"
136268 msgctxt "Sequence"
136269 msgid "Curves"
136270 msgstr "Courbes"
136273 msgctxt "Sequence"
136274 msgid "Hue Correct"
136275 msgstr "Correction de teinte"
136278 msgctxt "Sequence"
136279 msgid "Brightness/Contrast"
136280 msgstr "Luminosité/contraste"
136283 msgctxt "Sequence"
136284 msgid "Tonemap"
136285 msgstr "Conversion tonale"
136288 msgctxt "Sequence"
136289 msgid "Equalizer"
136290 msgstr "Égaliseur"
136293 msgid "Strips must be the same length"
136294 msgstr "Les bandes doivent avoir la même durée"
136297 msgid "Strips were not compatible"
136298 msgstr "Les bandes n’étaient pas compatibles"
136301 msgid "Strips must have the same number of inputs"
136302 msgstr "Les bandes doivent avoir le même nombre d’entrées"
136305 msgid "Cannot move strip to non-meta strip"
136306 msgstr "Impossible de déplacer la bande vers une bande non-méta"
136309 msgid "Strip cannot be moved into itself"
136310 msgstr "La bande ne peut être déplacée dans elle-même"
136313 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
136314 msgstr "La bande à déplacer est déjà dans la bande méta fournie"
136317 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
136318 msgstr "La bande à déplacer est un parent de la bande méta fournie"
136321 msgid "Cannot move strip to different scene"
136322 msgstr "Impossible de déplacer la bande dans une autre scène"
136325 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
136326 msgstr "Une récursion a été détectée dans le séquenceur vidéo. La bande %s à la frame %d ne sera pas rendue"
136329 msgctxt "Sequence"
136330 msgid "Audio"
136331 msgstr "Audio"
136334 msgctxt "Sequence"
136335 msgid "Sub"
136336 msgstr "Soustraire"
136339 msgctxt "Sequence"
136340 msgid "Mul"
136341 msgstr "Multiplier"
136344 msgctxt "Sequence"
136345 msgid "Multicam"
136346 msgstr "Multicam"
136349 msgctxt "Sequence"
136350 msgid "Adjustment"
136351 msgstr "Ajustement"
136354 msgid "Colorize"
136355 msgstr "Coloriser"
136358 msgid "Glow"
136359 msgstr "Luminescence"
136362 msgid "Blur X"
136363 msgstr "Flouter X"
136366 msgid "Rim"
136367 msgstr "Contour lumineux"
136370 msgid "Object Pivot"
136371 msgstr "Objet pivot"
136374 msgid "Wave Effect"
136375 msgstr "Effet d’ondulation"
136378 msgid "Swirl"
136379 msgstr "Tourbillon"
136382 msgid "WaveDistortion"
136383 msgstr "Ondulation"
136386 msgid "window_managers"
136387 msgstr "gestionnaires de fenêtre"
136390 msgid "Dragging {} files"
136391 msgstr "{} fichiers glissés"
136394 msgid "Region could not be drawn!"
136395 msgstr "La région n’a pas pu être affichée !"
136398 msgid "Input pending "
136399 msgstr "En attente d’entrée pour "
136402 msgid "Blender File View"
136403 msgstr "Vue fichiers — Blender"
136406 msgid "Missing 'window' in context"
136407 msgstr "« window » manque au contexte"
136410 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
136411 msgstr "Source de confiance [chemin non-fiable]"
136414 msgid "Remove all items from the recent files list"
136415 msgstr "Supprimer tous les élément de la liste des fichiers récents"
136418 msgid "Remove All"
136419 msgstr "Tout supprimer"
136422 msgid "Allow Execution"
136423 msgstr "Autoriser l’exécution"
136426 msgid "Save As..."
136427 msgstr "Enregistrer sous…"
136430 msgid "Don't Save"
136431 msgstr "Ne pas enregistrer"
136434 msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active"
136435 msgstr "Enregistrer le fichier actuel à l’emplacement désiré, sans rendre le fichier enregistré actif"
136438 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
136439 msgstr "Recharger le fichier en autorisant l’exécution des scripts Python"
136442 msgid "Enable scripts"
136443 msgstr "Activer les scripts"
136446 msgid "Continue using file without Python scripts"
136447 msgstr "Continuer à utiliser le fichier sans les scripts Python"
136450 msgid "unable to open the file"
136451 msgstr "impossible d’ouvrir le fichier"
136454 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
136455 msgstr "Pour des raisons de sécurité, l’exécution automatique des scripts Python dans ce fichier a été désactivée :"
136458 msgid "This may lead to unexpected behavior"
136459 msgstr "Cela peut conduire à des comportements inopinés"
136462 msgid "Permanently allow execution of scripts"
136463 msgstr "Toujours autoriser l’exécution des scripts"
136466 msgid "This file was saved by a newer version of Blender (%s)"
136467 msgstr "Le fichier a été enregistré par une version plus récente de Blender (%s)"
136470 msgid "Saving it with this Blender (%s) may cause loss of data"
136471 msgstr "L’enregistrer avec cette version (%s) peut entraîner une perte de données"
136474 msgid "Overwrite file with an older Blender version?"
136475 msgstr "Écraser ce fichier avec une version plus ancienne de Blender ?"
136478 msgid "Save changes before closing?"
136479 msgstr "Enregistrer les modifications avant de quitter ?"
136482 msgid "Unable to create user config path"
136483 msgstr "Impossible de créer le chemin de configuration utilisateur"
136486 msgid "Startup file saved"
136487 msgstr "Fichier de démarrage enregistré"
136490 msgid "Context window not set"
136491 msgstr "La fenêtre du contexte n’est pas définie"
136494 msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
136495 msgstr "Impossible d’enregistrer un fichier non-enregistré avec une propriété « filepath » vide ou non-définie"
136498 msgid "Unable to find an available incremented file name"
136499 msgstr "Impossible de trouver un nom de fichier incrémenté disponible"
136502 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
136503 msgstr "Le moteur « %s » n’est pas disponible pour la scène « %s » (un add-on doit peut-être être installé ou activé)"
136506 msgid "Library \"%s\" needs overrides resync"
136507 msgstr "La bibliothèque « %s » nécessite une resynchro des redéfinitions"
136510 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
136511 msgstr "%d bibliothèques et %d blocs de données liés manquants (dont %d données d’objets et %d proxies), voir les éditeurs infos et synoptique pour plus d’informations"
136514 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
136515 msgstr "Dans %d bibliothèques, des redéfinitions doivent être resynchronisées (resynchro auto en %.0fm%.2fs), voir l’éditeur infos pour plus d’informations"
136518 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
136519 msgstr "%d bandes de séquence n’ont pas été lues parce qu’elles étaient dans un canal supérieur à %d"
136522 msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
136523 msgstr "Impossible de lire le fichier « %s » : %s"
136526 msgid "File format is not supported in file \"%s\""
136527 msgstr "Le format du fichier « %s » n’est pas pris en charge"
136530 msgid "File path \"%s\" invalid"
136531 msgstr "Chemin de fichier « %s » invalide"
136534 msgid "Unknown error loading \"%s\""
136535 msgstr "Erreur inconnue lors du chargement de « %s »"
136538 msgid "Application Template \"%s\" not found"
136539 msgstr "Le patron d’application « %s » est introuvable"
136542 msgid "Could not read \"%s\""
136543 msgstr "Impossible de lire « %s »"
136546 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
136547 msgstr "Impossible d’écraser la bibliothèque utilisée « %.240s »"
136550 msgid "Cannot save blend file, path \"%s\" is not writable"
136551 msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier blend, le chemin « %s » n’est pas autorisé en écriture"
136554 msgid "Saved \"%s\""
136555 msgstr "Enregistré « %s »"
136558 msgid "Can't read alternative start-up file: \"%s\""
136559 msgstr "Impossible de lire le fichier de démarrage alternatif : « %s »"
136562 msgid "Not a library"
136563 msgstr "Pas une bibliothèque"
136566 msgid "Nothing indicated"
136567 msgstr "Rien d’indiqué"
136570 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
136571 msgstr "Impossible d’importer le bloc de données « %s » de type « %s »"
136574 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
136575 msgstr "Impossible de lier le bloc de données « %s » de type « %s »"
136578 msgid "'%s': cannot use current file as library"
136579 msgstr "« %s » : impossible d’utiliser le fichier actuel comme bibliothèque"
136582 msgid "'%s': nothing indicated"
136583 msgstr "« %s » : rien d’indiqué"
136586 msgid "'%s': not a library"
136587 msgstr "« %s » : pas une bibliothèque"
136590 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
136591 msgstr "La scène « %s » est liée, l’instanciation d’objets et groupes est désactivée"
136594 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
136595 msgstr "« %s » n’est pas un chemin de bibliothèque valide"
136598 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
136599 msgstr "Essai de rechargement de la bibliothèque « %s » depuis le chemin invalide « %s »"
136602 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
136603 msgstr "Essai de rechargement ou de relocalisation de la bibliothèque « %s » vers le chemin invalide « %s »"
136606 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
136607 msgstr "Impossible de relocaliser la bibliothèque « %s » vers le fichier blend actuel « %s »"
136610 msgid "Win"
136611 msgstr "Win"
136614 msgid "OS"
136615 msgstr "OS"
136618 msgid "Bksp"
136619 msgstr "RetAr"
136622 msgid "Esc"
136623 msgstr "Esc (Échap)"
136626 msgid "dbl-"
136627 msgstr "dbl-"
136630 msgid "drag-"
136631 msgstr "glisser-"
136634 msgid "ON"
136635 msgstr "ON"
136638 msgid "OFF"
136639 msgstr "OFF"
136642 msgid "OK?"
136643 msgstr "OK ?"
136646 msgid "unsupported format"
136647 msgstr "format non pris en charge"
136650 msgid "Toggle System Console"
136651 msgstr "(Dés)activer la console système"
136654 msgctxt "Operator"
136655 msgid "Toggle System Console"
136656 msgstr "(Dés)activer la console système"
136659 msgid "No operator in context"
136660 msgstr "Pas d’opérateur dans le contexte"
136663 msgid "Property cannot be both boolean and float"
136664 msgstr "La propriété ne peut être à la fois un booléen et un flottant"
136667 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
136668 msgstr "Le pointeur défini par le chemin image_id n’est pas un ID"
136671 msgid "Property must be an integer or a float"
136672 msgstr "La propriété doit être un entier ou un flottant"
136675 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
136676 msgstr "La propriété doit être un None, une distance, un facteur, un pourcentage, un angle ou un pixel"
136679 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
136680 msgstr "Enregistrement de la classe d’opérateur : « %s », bl_idname « %s » invalide, à la position %d"
136683 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
136684 msgstr "Enregistrement de la classe d’opérateur : « %s », bl_idname « %s » invalide, trop long, la longueur maximale est %d"
136687 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
136688 msgstr "Enregistrement de la classe d’opérateur : « %s », bl_idname « %s » invalide, doit contenir un caractère « . »"
136691 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
136692 msgstr "Impossible de lire %s « %s » : %s"
136695 msgid "%s '%s' not found"
136696 msgstr "%s « %s » introuvable"
136699 msgid "%s not found"
136700 msgstr "%s introuvable"
136703 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
136704 msgstr "L’opérateur « %s » n’est pas activé en enregistrement, fonction invoke incorrecte"
136707 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
136708 msgstr "L’opérateur « %s » n’a pas d’historique activé, fonction invoke incorrecte"
136711 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
136712 msgstr "Réexécution : l’opérateur « %s » n’est pas activé en enregistrement, fonction invoke incorrecte"
136715 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
136716 msgstr "Réexécuter opérateur « %s » : mauvais contexte"
136719 msgid "Could not resolve path '%s'"
136720 msgstr "Impossible de résoudre le chemin « %s »"
136723 msgid "Property from path '%s' is not a float"
136724 msgstr "La propriété définie par le chemin « %s » n’est pas un flottant"
136727 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
136728 msgstr "La propriété définie par le chemin « %s » a une longueur de %d au lieu de %d"
136731 msgid "%d × %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
136732 msgstr "%d × %s : %.4f ms, moyenne : %.8f ms"
136735 msgctxt "WindowManager"
136736 msgid "Limited Platform Support"
136737 msgstr "Prise en charge limitée pour cette plateforme"
136740 msgctxt "WindowManager"
136741 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
136742 msgstr "Votre carte graphique ou pilote a une prise en charge limitée. Ils peuvent marcher, mais avec des problèmes."
136745 msgctxt "WindowManager"
136746 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
136747 msgstr "De nouveaux pilotes graphiques peuvent être disponibles qui amélioreraient la compatibilité de Blender."
136750 msgctxt "WindowManager"
136751 msgid "Graphics card:"
136752 msgstr "Carte graphique :"
136755 msgctxt "WindowManager"
136756 msgid "Platform Unsupported"
136757 msgstr "Plateforme non prise en charge"
136760 msgctxt "WindowManager"
136761 msgid "Your graphics card or macOS version is not supported"
136762 msgstr "Votre carte graphique ou version de macOS n’est pas prise en charge"
136765 msgctxt "WindowManager"
136766 msgid "Upgrading to the latest macOS version may improve Blender support"
136767 msgstr "Une mise à jour vers la dernière version de macOS peut améliorer la prise en charge de Blender"
136770 msgctxt "WindowManager"
136771 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
136772 msgstr "Votre carte graphique ou son pilote n’est pas pris en charge."
136775 msgctxt "WindowManager"
136776 msgid "The program will now close."
136777 msgstr "Le programme va maintenant fermer."
136780 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
136781 msgstr "Échec de la création d’une fenêtre sans prise en charge du tampon quadruple, vous risquez d’avoir une image tremblotante"
136784 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
136785 msgstr "Impossible de passer en mode temps séquentiel en étant en plein écran"
136788 msgid "Quad-buffer window successfully created"
136789 msgstr "Fenêtre de tampon quadruple créée avec succès"
136792 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
136793 msgstr "Quad-buffer (tampon quadruple) non pris en charge par le système"
136796 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
136797 msgstr "Impossible de créer une fenêtre compatible avec la méthode d’affichage « Séquence temporelle »"
136800 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
136801 msgstr "Le mode stéréo 3D nécessite que la fenêtre soit en plein écran"
136804 msgid "(Unsaved)"
136805 msgstr "(Non-enregistré)"
136808 msgid " (Recovered)"
136809 msgstr " (Récupéré)"
136812 msgid "Python script uses OpenGL for drawing"
136813 msgstr "Le script Python utilise OpenGL pour l’affichage"
136816 msgid "One of the add-ons or scripts is using OpenGL and will not work correct on Metal"
136817 msgstr "Un des add-ons ou scripts utilise OpenGL et ne marchera pas bien avec Metal"
136820 msgid "Please contact the developer of the add-on to migrate to use 'gpu' module"
136821 msgstr "Veuillez contacter le développeur de l’add-on pour faire une migration vers le module « gpu »"
136824 msgid "See system tab in preferences to switch to OpenGL backend"
136825 msgstr "Voir l’onglet Système des préférences pour choisir le dorsal OpenGL"
136828 msgid "Failed to create window"
136829 msgstr "Impossible de créer la fenêtre"
136832 msgid "One of the add-ons or scripts is using OpenGL and will not work correct on Metal. Please contact the developer of the add-on to migrate to use 'gpu' module"
136833 msgstr "Un des add-ons ou scripts utilise OpenGL et ne marchera pas bien avec Metal. Veuillez contacter le développeur de l’add-on pour faire une migration vers le module « gpu »"
136836 msgid "1 inch"
136837 msgstr "1 pouce"
136840 msgid "1/1.8 inch"
136841 msgstr "1/1.8 pouce"
136844 msgid "1/2.3 inch"
136845 msgstr "1/2.3 pouce"
136848 msgid "1/2.5 inch"
136849 msgstr "1/2.5 pouce"
136852 msgid "1/2.7 inch"
136853 msgstr "1/1.8 pouce"
136856 msgid "1/3.2 inch"
136857 msgstr "1/3.2 pouce"
136860 msgid "2/3 inch"
136861 msgstr "2/3 pouce"
136864 msgid "APS-C"
136865 msgstr "APS-C"
136868 msgid "APS-C (Canon)"
136869 msgstr "APS-C (Canon)"
136872 msgid "APS-H (Canon)"
136873 msgstr "APS-H (Canon)"
136876 msgid "Analog 16mm"
136877 msgstr "16mm argentique"
136880 msgid "Analog 35mm"
136881 msgstr "35mm argentique"
136884 msgid "Analog 65mm"
136885 msgstr "65mm argentique"
136888 msgid "Analog IMAX"
136889 msgstr "IMAX argentique"
136892 msgid "Analog Super 16"
136893 msgstr "Super 16 argentique"
136896 msgid "Analog Super 35"
136897 msgstr "Super 35 argentique"
136900 msgid "Arri Alexa 65"
136901 msgstr "Arri Alexa 65"
136904 msgid "Arri Alexa LF"
136905 msgstr "Arri Alexa LF"
136908 msgid "Arri Alexa Mini & SXT"
136909 msgstr "Arri Alexa Mini et SXT"
136912 msgid "Blackmagic Pocket & Studio"
136913 msgstr "Blackmagic Pocket et Studio"
136916 msgid "Blackmagic Pocket 4K"
136917 msgstr "Blackmagic Pocket 4K"
136920 msgid "Blackmagic Pocket 6k"
136921 msgstr "Blackmagic Pocket 6K"
136924 msgid "Blackmagic URSA 4.6K"
136925 msgstr "Blackmagic URSA 4.6K"
136928 msgid "Foveon (Sigma)"
136929 msgstr "Foveon (Sigma)"
136932 msgid "Fullframe"
136933 msgstr "Plein cadre"
136936 msgid "MFT"
136937 msgstr "MFT"
136940 msgid "Medium-format (Hasselblad)"
136941 msgstr "Moyen format (Hasselblad)"
136944 msgid "RED Dragon 5K"
136945 msgstr "RED Dragon 5K"
136948 msgid "RED Dragon 6K"
136949 msgstr "RED Dragon 6K"
136952 msgid "RED Helium 8K"
136953 msgstr "RED Helium 8K"
136956 msgid "RED Monstro 8K"
136957 msgstr "RED Monstro 8K"
136960 msgid "Cotton"
136961 msgstr "Coton"
136964 msgid "Denim"
136965 msgstr "Jean"
136968 msgid "Leather"
136969 msgstr "Cuir"
136972 msgid "Silk"
136973 msgstr "Soie"
136976 msgid "Fast Global Illumination"
136977 msgstr "Illumination globale rapide"
136980 msgid "Full Global Illumination"
136981 msgstr "Illumination globale complète"
136984 msgid "Limited Global Illumination"
136985 msgstr "Illumination globale limitée"
136988 msgid "Faster Render"
136989 msgstr "Rendu plus rapide"
136992 msgid "Lower Memory"
136993 msgstr "Moins de mémoire"
136996 msgid "DVD (note: this changes render resolution)"
136997 msgstr "DVD (note : change la résolution de rendu)"
137000 msgid "H264 in MP4"
137001 msgstr "H264 en MP4"
137004 msgid "H264 in Matroska"
137005 msgstr "H264 en Matroska"
137008 msgid "H264 in Matroska for scrubbing"
137009 msgstr "H264 en Matroska, pour balayage"
137012 msgid "Ogg Theora"
137013 msgstr "Ogg Theora"
137016 msgid "WebM (VP9+Opus)"
137017 msgstr "WebM (VP9+Opus)"
137020 msgid "Xvid"
137021 msgstr "Xvid"
137024 msgid "Honey"
137025 msgstr "Miel"
137028 msgid "Oil"
137029 msgstr "Huile"
137032 msgid "Water"
137033 msgstr "Eau"
137036 msgid "Fill Only"
137037 msgstr "Remplissage uniquement"
137040 msgid "Stroke Only"
137041 msgstr "Trait uniquement"
137044 msgid "Stroke and Fill"
137045 msgstr "Trait et remplissage"
137048 msgid "Blender 27x"
137049 msgstr "Blender 27x"
137052 msgid "Industry Compatible"
137053 msgstr "Compatible industrie"
137056 msgid "blender default"
137057 msgstr "défaut Blender"
137060 msgid "industry compatible data"
137061 msgstr "données compatibles industrie"
137064 msgid "sl+open sim rigged"
137065 msgstr "Second Life et OpenSimulator, avec rig"
137068 msgid "sl+open sim static"
137069 msgstr "Second Life et OpenSimulator, statique"
137072 msgid "4K DCI 2160p"
137073 msgstr "4K DCI 2160p"
137076 msgid "4K UHDTV 2160p"
137077 msgstr "4K TVUHD 2160p"
137080 msgid "4K UW 1600p"
137081 msgstr "4K UW 1600p"
137084 msgid "DVCPRO HD 1080p"
137085 msgstr "DVCPRO HD 1080p"
137088 msgid "DVCPRO HD 720p"
137089 msgstr "DVCPRO HD 720p"
137092 msgid "HDTV 1080p"
137093 msgstr "TVHD 1080p"
137096 msgid "HDTV 720p"
137097 msgstr "TVHD 720p"
137100 msgid "HDV 1080p"
137101 msgstr "HDV 1080p"
137104 msgid "HDV NTSC 1080p"
137105 msgstr "HDV NTSC 1080p"
137108 msgid "HDV PAL 1080p"
137109 msgstr "HDV PAL 1080p"
137112 msgid "TV NTSC 16:9"
137113 msgstr "TV NTSC 16:9"
137116 msgid "TV NTSC 4:3"
137117 msgstr "TV NTSC 4:3"
137120 msgid "TV PAL 16:9"
137121 msgstr "TV PAL 16:9"
137124 msgid "TV PAL 4:3"
137125 msgstr "TV PAL 4:3"
137128 msgid "14:9 in 16:9"
137129 msgstr "14:9 dans 16:9"
137132 msgid "16:9"
137133 msgstr "16:9"
137136 msgid "4:3 in 16:9"
137137 msgstr "4:3 dans 16:9"
137140 msgid "Visual Studio Code"
137141 msgstr "Visual Studio Code"
137144 msgid "Blurry Footage"
137145 msgstr "Métrage flou"
137148 msgid "Fast Motion"
137149 msgstr "Mouvement rapide"
137152 msgid "Far Plane"
137153 msgstr "Plan lointain"
137156 msgid "Near Plane"
137157 msgstr "Plan proche"
137160 msgctxt "WorkSpace"
137161 msgid "2D Animation"
137162 msgstr "Animation 2D"
137165 msgctxt "WorkSpace"
137166 msgid "2D Full Canvas"
137167 msgstr "2D pleine fenêtre"
137170 msgctxt "WorkSpace"
137171 msgid "Animation"
137172 msgstr "Animation"
137175 msgctxt "WorkSpace"
137176 msgid "Compositing"
137177 msgstr "Compositing"
137180 msgctxt "WorkSpace"
137181 msgid "Geometry Nodes"
137182 msgstr "Nœuds de géométrie"
137185 msgctxt "WorkSpace"
137186 msgid "Layout"
137187 msgstr "Layout"
137190 msgctxt "WorkSpace"
137191 msgid "Masking"
137192 msgstr "Rotoscopie"
137195 msgctxt "WorkSpace"
137196 msgid "Modeling"
137197 msgstr "Modélisation"
137200 msgctxt "WorkSpace"
137201 msgid "Motion Tracking"
137202 msgstr "Suivi de mouvement"
137205 msgctxt "WorkSpace"
137206 msgid "Rendering"
137207 msgstr "Rendu"
137210 msgctxt "WorkSpace"
137211 msgid "Scripting"
137212 msgstr "Scriptage"
137215 msgctxt "WorkSpace"
137216 msgid "Sculpting"
137217 msgstr "Sculpture"
137220 msgctxt "WorkSpace"
137221 msgid "Shading"
137222 msgstr "Shading"
137225 msgctxt "WorkSpace"
137226 msgid "Texture Paint"
137227 msgstr "Peinture de texture"
137230 msgctxt "WorkSpace"
137231 msgid "UV Editing"
137232 msgstr "Édition d’UV"
137235 msgctxt "WorkSpace"
137236 msgid "Video Editing"
137237 msgstr "Montage"
137240 msgid "Math Vis (Console)"
137241 msgstr "Visualisation des maths de la console"
137244 msgid "Properties: Scene > Math Vis Console and Python Console: Menu"
137245 msgstr "Propriétés : Scène > Visualisation des maths de la console et Console Python : Menu"
137248 msgid "Display console defined mathutils variables in the 3D view"
137249 msgstr "Afficher dans la vue 3D les variables mathutils définies dans la console"
137252 msgid "VR Scene Inspection"
137253 msgstr "Inspection de scène VR"
137256 msgid "3D View > Sidebar > VR"
137257 msgstr "Vue 3D > Barre latérale > VR"
137260 msgid "View the viewport with virtual reality glasses (head-mounted displays)"
137261 msgstr "Voir la vue 3D avec un casque de réalité virtuelle (visiocasque)"
137264 msgid "This is an early, limited preview of in development VR support for Blender."
137265 msgstr "Cet add-on est un aperçu limité de la prise en charge de la VR pour Blender, en cours de développement."
137268 msgid "Copy Global Transform"
137269 msgstr "Copier les transformations globales"
137272 msgid "N-panel in the 3D Viewport"
137273 msgstr "Panneau N dans la vue 3D"
137276 msgid "Asset Browser -> Animations, and 3D Viewport -> Animation panel"
137277 msgstr "Explorateur d’assets > Animations, et Vue 3D > Panneau Animation"
137280 msgid "Pose Library based on the asset system."
137281 msgstr "Bibliothèque de poses fondée sur le système d’assets."
137284 msgid "BioVision Motion Capture (BVH) format"
137285 msgstr "Format BioVision Motion Capture (BVH)"
137288 msgid "File > Import-Export"
137289 msgstr "Fichier > Importer / Exporter"
137292 msgid "Import-Export BVH from armature objects"
137293 msgstr "Importer et exporter BVH depuis les objets armatures"
137296 msgid "Export Camera Animation"
137297 msgstr "Exporter l’animation de caméra"
137300 msgid "File > Export > Cameras & Markers (.py)"
137301 msgstr "Fichier > Exporter > Caméras et marqueurs (.py)"
137304 msgid "Export Cameras & Markers (.py)"
137305 msgstr "Exporter les caméras et marqueurs (.py)"
137308 msgid "FBX format"
137309 msgstr "Format FBX"
137312 msgid "FBX IO meshes, UVs, vertex colors, materials, textures, cameras, lamps and actions"
137313 msgstr "Entrée/sortie de maillages, UV, couleurs de sommets, matériaux, textures, caméras, éclairages et actions en FBX"
137316 msgid "Import Images as Planes"
137317 msgstr "Importer des images en tant que plans"
137320 msgid "File > Import > Images as Planes or Add > Image > Images as Planes"
137321 msgstr "Fichier > Importer > Images en tant que plans ou Ajouter > Maillage > Images en tant que plans"
137324 msgid "Imports images and creates planes with the appropriate aspect ratio. The images are mapped to the planes."
137325 msgstr "Importer des images et créer des plans aux bonnes proportions. Les images sont plaquées sur les plans."
137328 msgid "NewTek MDD format"
137329 msgstr "Format NewTek MDD"
137332 msgid "Import-Export MDD as mesh shape keys"
137333 msgstr "Importer et exporter MDD en tant que clés de forme de maillage"
137336 msgid "STL format (legacy)"
137337 msgstr "Format STL (obsolète)"
137340 msgid "Import-Export STL files"
137341 msgstr "Importer et exporter des fichiers STL"
137344 msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 format"
137345 msgstr "Format Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1"
137348 msgid "File > Import > Scalable Vector Graphics (.svg)"
137349 msgstr "Fichier > Importer > Scalable Vector Graphic (.svg)"
137352 msgid "Import SVG as curves"
137353 msgstr "Importer SVG en tant que courbes"
137356 msgid "UV Layout"
137357 msgstr "Disposition UV"
137360 msgid "UV Editor > UV > Export UV Layout"
137361 msgstr "Éditeur d’UV > UV > Exporter la disposition UV"
137364 msgid "Export the UV layout as a 2D graphic"
137365 msgstr "Exporter la disposition UV en tant qu’image 2D"
137368 msgid "glTF 2.0 format"
137369 msgstr "Format glTF 2.0"
137372 msgid "Import-Export as glTF 2.0"
137373 msgstr "Importer et exporter en glTF 2.0"
137376 msgid "3D-Print Toolbox"
137377 msgstr "Boîte à outils d’impression 3D"
137380 msgid "3D View > Sidebar"
137381 msgstr "Vue 3D > Barre latérale"
137384 msgid "Utilities for 3D printing"
137385 msgstr "Utilitaires pour l’impression 3D"
137388 msgid "Scatter Objects"
137389 msgstr "Disperser des objets"
137392 msgid "Distribute object instances on another object."
137393 msgstr "Distribuer des instances d’un objet sur un autre objet."
137396 msgid "Cycles Render Engine"
137397 msgstr "Moteur de rendu Cycles"
137400 msgid "Cycles renderer integration"
137401 msgstr "Intégration du moteur de rendu Cycles"
137404 msgid "Freestyle SVG Exporter"
137405 msgstr "Exporter SVG depuis Freestyle"
137408 msgid "Properties > Render > Freestyle SVG Export"
137409 msgstr "Propriétés > Rendu > Export SVG Freestyle"
137412 msgid "Exports Freestyle's stylized edges in SVG format"
137413 msgstr "Exporter les arêtes stylisées de Freestyle au format SVG"
137416 msgid "Hydra Storm render engine"
137417 msgstr "Moteur de rendu Hydra Storm"
137420 msgid "USD's high performance rasterizing renderer"
137421 msgstr "Le moteur de rendu matriciel haute performance d’USD"
137424 msgid "Blender ID authentication"
137425 msgstr "Authentification Blender ID"
137428 msgid "Add-on preferences"
137429 msgstr "Préférences de l’add-on"
137432 msgid "Stores your Blender ID credentials for usage with other add-ons"
137433 msgstr "Stocker vos identifiants Blender ID pour les utiliser avec d’autres add-ons"
137436 msgid "Demo Mode"
137437 msgstr "Mode démonstration"
137440 msgid "File > Demo Menu"
137441 msgstr "Fichier > Mode démonstration"
137444 msgid "Demo mode lets you select multiple blend files and loop over them."
137445 msgstr "Le mode démonstration permet de sélectionner plusieurs fichiers blend et de les faire boucler."
137448 msgid "Manage UI translations"
137449 msgstr "Gestion des traductions d’interface"
137452 msgid "Main \"File\" menu, text editor, any UI control"
137453 msgstr "Menu Fichier, Éditeur de texte, et tous les boutons de l’interface"
137456 msgid "Allows managing UI translations directly from Blender (update main .po files, update scripts' translations, etc.)"
137457 msgstr "Permet la gestion des traductions de l’interface directement depuis Blender (mettre à jour les fichiers .po, mettre à jour les traductions des scripts, etc.)"
137460 msgid "Still in development, not all features are fully implemented yet!"
137461 msgstr "En cours de développement, toutes les fonctionnalités ne sont pas encore complètement implémentées !"
137464 msgid "All Add-ons"
137465 msgstr "Tous les add-ons"
137468 msgid "All Add-ons Installed by User"
137469 msgstr "Tous les add-ons installés par l’utilisateur"
137472 msgid "Add Curve"
137473 msgstr "Ajouter courbe"
137476 msgid "Add Mesh"
137477 msgstr "Ajouter maillage"
137480 msgid "Baking"
137481 msgstr "Précalcul"
137484 msgid "Import-Export"
137485 msgstr "Import-export"
137488 msgid "Video Tools"
137489 msgstr "Outils vidéo"
137492 msgid "English (English)"
137493 msgstr "Anglais (English)"
137496 msgid "Japanese (日本語)"
137497 msgstr "Japonais (日本語)"
137500 msgid "Dutch (Nederlands)"
137501 msgstr "Néerlandais (Nederlands)"
137504 msgid "Italian (Italiano)"
137505 msgstr "Italien (Italiano)"
137508 msgid "German (Deutsch)"
137509 msgstr "Allemand (Deutsch)"
137512 msgid "Finnish (Suomi)"
137513 msgstr "Finnois (Suomi)"
137516 msgid "Swedish (Svenska)"
137517 msgstr "Suédois (Svenska)"
137520 msgid "French (Français)"
137521 msgstr "Français"
137524 msgid "Spanish (Español)"
137525 msgstr "Espagnol (Español)"
137528 msgid "Catalan (Català)"
137529 msgstr "Catalan (Català)"
137532 msgid "Czech (Čeština)"
137533 msgstr "Tchèque (Čeština)"
137536 msgid "Portuguese (Português)"
137537 msgstr "Portugais (Português)"
137540 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
137541 msgstr "Chinois simplifié (简体中文)"
137544 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
137545 msgstr "Chinois traditionnel (繁體中文)"
137548 msgid "Russian (Русский)"
137549 msgstr "Russe (Русский)"
137552 msgid "Croatian (Hrvatski)"
137553 msgstr "Croate (Hrvatski)"
137556 msgid "Serbian (Српски)"
137557 msgstr "Serbe (Српски)"
137560 msgid "Ukrainian (Українська)"
137561 msgstr "Ukrainien (Українська)"
137564 msgid "Polish (Polski)"
137565 msgstr "Polonais (Polski)"
137568 msgid "Romanian (Român)"
137569 msgstr "Roumain (Român)"
137572 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
137573 msgstr "Arabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
137576 msgid "Bulgarian (Български)"
137577 msgstr "Bulgare (Български)"
137580 msgid "Greek (Ελληνικά)"
137581 msgstr "Grec (Ελληνικά)"
137584 msgid "Korean (한국어)"
137585 msgstr "Coréen (한국어)"
137588 msgid "Nepali (नेपाली)"
137589 msgstr "Népalais (नेपाली)"
137592 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
137593 msgstr "Persan (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
137596 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
137597 msgstr "Indonésien (Bahasa indonesia)"
137600 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
137601 msgstr "Serbe latin (Srpski latinica)"
137604 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
137605 msgstr "Kirguise (Кыргыз тили)"
137608 msgid "Turkish (Türkçe)"
137609 msgstr "Turc (Türkçe)"
137612 msgid "Hungarian (Magyar)"
137613 msgstr "Hongrois (Magyar)"
137616 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
137617 msgstr "Portugais brésilien (Português do Brasil)"
137620 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
137621 msgstr "Hébreu (תירִבְעִ)"
137624 msgid "Estonian (Eesti keel)"
137625 msgstr "Estonien (Eesti keel)"
137628 msgid "Esperanto (Esperanto)"
137629 msgstr "Espéranto (Esperanto)"
137632 msgid "Amharic (አማርኛ)"
137633 msgstr "Amharique (አማርኛ)"
137636 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
137637 msgstr "Ouzbek (Oʻzbek)"
137640 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
137641 msgstr "Ouzbek cyrillique (Ўзбек)"
137644 msgid "Hindi (हिन्दी)"
137645 msgstr "Hindi (हिन्दी)"
137648 msgid "Vietnamese (Tiếng Việt)"
137649 msgstr "Vietnamien (Tiếng Việt)"
137652 msgid "Basque (Euskara)"
137653 msgstr "Basque (Euskara)"
137656 msgid "Hausa (Hausa)"
137657 msgstr "Haoussa (Hausa)"
137660 msgid "Kazakh (Қазақша)"
137661 msgstr "Kazakh (Қазақша)"
137664 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
137665 msgstr "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
137668 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
137669 msgstr "Thaï (ภาษาไทย)"
137672 msgid "Slovak (Slovenčina)"
137673 msgstr "Slovaque (Slovenčina)"
137676 msgid "Georgian (ქართული)"
137677 msgstr "Géorgien (ქართული)"
137680 msgid "Tamil (தமிழ்)"
137681 msgstr "Tamoul (தமிழ்)"
137684 msgid "Khmer (ខ្មែរ)"
137685 msgstr "Khmer (ខ្មែរ)"
137688 msgid "Swahili (Kiswahili)"
137689 msgstr "Swahili (Kiswahili)"
137692 msgid "Belarusian (беларуску)"
137693 msgstr "Bélarusse (беларуску)"
137696 msgid "Danish (Dansk)"
137697 msgstr "Danois (Dansk)"
137700 msgid "Complete"
137701 msgstr "Complètes"
137704 msgid "In Progress"
137705 msgstr "En cours"
137708 msgid "Starting"
137709 msgstr "Très partielles"
137712 msgid "Generation"
137713 msgstr "Génération"
137716 msgid "Utility"
137717 msgstr "Utilitaires"
137720 msgid "Attach Hair Curves to Surface"
137721 msgstr "Attacher les courbes de poils à la surface"
137724 msgid "Attaches hair curves to a surface mesh"
137725 msgstr "Attacher les courbes de poils à la surface d’un maillage"
137728 msgid "Surface UV Coordinate"
137729 msgstr "Coordonnées UV de la surface"
137732 msgid "Surface Normal"
137733 msgstr "Normale de la surface"
137736 msgid "Surface normal at the attachment point"
137737 msgstr "Normale de la surface au point d’attache"
137740 msgid "Surface Object to attach to (needs to have matching transforms)"
137741 msgstr "Objet surface auquel attacher (doit avoir des transformations correspondantes)"
137744 msgid "Surface UV map used for attachment"
137745 msgstr "Carte UV de surface à utiliser pour l’attache"
137748 msgid "Surface Rest Position"
137749 msgstr "Position de repos de la surface"
137752 msgid "Set the surface mesh into its rest position before attachment"
137753 msgstr "Mettre le maillage dans sa position de repos avant l’attachement"
137756 msgid "Sample Attachment UV"
137757 msgstr "Échantillonner UV d’attache"
137760 msgid "Sample the surface UV map at the attachment point"
137761 msgstr "Échantillonner la carte d’UV de la surface au point d’attache"
137764 msgid "Snap to Surface"
137765 msgstr "Aimanter à la surface"
137768 msgid "Snap the root of each curve to the closest surface point"
137769 msgstr "Aimanter la racine de chaque courbe au point le plus proche de la surface"
137772 msgid "Align to Surface Normal"
137773 msgstr "Aligner à la normale de surface"
137776 msgid "Blend along Curve"
137777 msgstr "Adoucir le long de la courbe"
137780 msgid "Blend deformation along each curve from the root"
137781 msgstr "Adoucir le long de chaque courbe, depuis la racine"
137784 msgid "Blend Hair Curves"
137785 msgstr "Uniformiser les courbes de poils"
137788 msgid "Blends shape between multiple hair curves in a certain radius"
137789 msgstr "Uniformiser la forme entre plusieurs courbes de poils, dans un certain rayon"
137792 msgid "Factor to blend overall effect"
137793 msgstr "Facteur avec lequel lisser l’effet général"
137796 msgid "Blend Radius"
137797 msgstr "Rayon d’uniformisation"
137800 msgid "Radius to select neighbors for blending"
137801 msgstr "Rayon auquel sélectionner les voisins pour l’uniformisation"
137804 msgid "Blend Neighbors"
137805 msgstr "Voisins uniformisation"
137808 msgid "Amount of neighbors used for blending"
137809 msgstr "Nombre de voisins à utiliser pour l’uniformisation"
137812 msgid "Preserve Length"
137813 msgstr "Conserver la longueur"
137816 msgid "Preserve each curve's length during deformation"
137817 msgstr "Conserver la longueur de chaque courbe pendant la déformation"
137820 msgid "Braid Hair Curves"
137821 msgstr "Tresser les courbes de poils"
137824 msgid "Deforms existing hair curves into braids using guide curves"
137825 msgstr "Déformer les courbes de poils existantes pour les tresser, en utilisant des courbes guides"
137828 msgid "Guide Index"
137829 msgstr "Indice de guide"
137832 msgid "Guide index map that was used for the operation"
137833 msgstr "Correspondance d’indices de guides qui a été utilisée pour l’opération"
137836 msgid "Flare Parameter"
137837 msgstr "Paramètre d’évasement"
137840 msgid "Parameter from 0 to 1 along the flare"
137841 msgstr "Paramètre entre 0 et 1 le long de l’évasement"
137844 msgid "Strand Index"
137845 msgstr "Indice du brin"
137848 msgid "Index of the strand within a braid that each curve belongs to"
137849 msgstr "Indice du brin auquel chaque courbe appartient dans sa tresse"
137852 msgid "Guide index map to be used. This input has priority"
137853 msgstr "Correspondance d’indices de guides à utiliser. Cette entrée a la priorité"
137856 msgid "Guide Distance"
137857 msgstr "Distance de guides"
137860 msgid "Minimum distance between two guides for new guide map"
137861 msgstr "Distance minimale entre deux guides pour la nouvelle correspondance d’indices"
137864 msgid "Guide Mask"
137865 msgstr "Masque de guides"
137868 msgid "Existing Guide Map"
137869 msgstr "Correspondance de guides existante"
137872 msgid "Use the existing guide map attribute if available"
137873 msgstr "Utiliser l’attribut de correspondance de guides existant si disponible"
137876 msgid "Subdivision level applied before deformation"
137877 msgstr "Niveau de subdivision à appliquer avant la déformation"
137880 msgid "Braid Start"
137881 msgstr "Début de la tresse"
137884 msgid "Percentage along each curve to blend deformation from the root"
137885 msgstr "Pourcentage le long de chaque courbe pour adoucir la déformation depuis la racine"
137888 msgid "Overall radius of the braids"
137889 msgstr "Rayon global des tresses"
137892 msgid "Shape of the braid radius along each curve"
137893 msgstr "Forme du rayon de la tresse le long de chaque courbe"
137896 msgid "Factor Min"
137897 msgstr "Facteur min"
137900 msgid "Factor of the minimum radius of the braids"
137901 msgstr "Facteur du rayon minimum des tresses"
137904 msgid "Factor Max"
137905 msgstr "Facteur max"
137908 msgid "Factor of the maximum radius of the braids"
137909 msgstr "Facteur du rayon maximum des tresses"
137912 msgid "Frequency factor of the braids"
137913 msgstr "Facteur de fréquence des tresses"
137916 msgid "Thickness of each strand of hair"
137917 msgstr "Épaisseur de chaque brin de cheveux"
137920 msgid "Thickness Shape"
137921 msgstr "Forme d’épaisseur"
137924 msgid "Shape adjustment of the strand thickness for the braids"
137925 msgstr "Ajustement de la forme de l’épaisseur des brins pour les tresses"
137928 msgid "Shape Asymmetry"
137929 msgstr "Asymétrie de forme"
137932 msgid "Asymmetry of the shape adjustment of the strand thickness"
137933 msgstr "Asymétrie de l’ajustement de forme de l’épaisseur des brins"
137936 msgid "Flare Length"
137937 msgstr "Longueur de l’évasement"
137940 msgid "Length of the flare at the end of the braid"
137941 msgstr "Longueur de l’évasement au bout de la tresse"
137944 msgid "Flare Opening"
137945 msgstr "Ouverture de l’évasement"
137948 msgid "Opening radius of the flare at the tip of the braid"
137949 msgstr "Rayon d’ouverture de l’évasement au bout de la tresse"
137952 msgid "Hair Tie"
137953 msgstr "Élastique"
137956 msgid "Geometry used for the hair tie instance (priority)"
137957 msgstr "Géométrie à utiliser pour l’instance d’élastique à cheveux (priorité)"
137960 msgid "Object used for the hair tie instance"
137961 msgstr "Objet à utiliser pour l’instance d’élastique à cheveux"
137964 msgid "Hair Tie Scale"
137965 msgstr "Échelle de l’élastique"
137968 msgid "Scale of the hair tie instance"
137969 msgstr "Échelle de l’instance d’élastique à cheveux"
137972 msgid "Clump Hair Curves"
137973 msgstr "Agglutiner les courbes de poils"
137976 msgid "Clumps together existing hair curves using guide curves"
137977 msgstr "Agglutiner les courbes de poils existantes en utilisant des courbes guides"
137980 msgid "Shape of the influence along curves (0=constant, 0.5=linear)"
137981 msgstr "Forme de l’influence le long des courbes (0=constant, 0.5=linéaire)"
137984 msgid "Tip Spread"
137985 msgstr "Dispersion des pointes"
137988 msgid "Distance of random spread at the curve tips"
137989 msgstr "Distance de dispersion aléatoire aux extrémités des courbes"
137992 msgid "Clump Offset"
137993 msgstr "Décalage d’agglutination"
137996 msgid "Offset of each clump in a random direction"
137997 msgstr "Décalage de chaque brin dans une direction aléatoire"
138000 msgid "Distance Falloff"
138001 msgstr "Atténuation de distance"
138004 msgid "Falloff distance for the clumping effect (0 means no falloff)"
138005 msgstr "Atténuation de distance pour l’effet d’agglutination (0 = pas d’atténuation)"
138008 msgid "Distance Threshold"
138009 msgstr "Seuil de distance"
138012 msgid "Distance threshold for the falloff around the guide"
138013 msgstr "Seuil de distance pour l’atténuation autour du guide"
138016 msgid "Random seed for the operation"
138017 msgstr "Graine aléatoire pour l’opération"
138020 msgid "Create Guide Index Map"
138021 msgstr "Créer une correspondance des guides"
138024 msgid "Creates an attribute that maps each curve to its nearest guide via index"
138025 msgstr "Créer un attribut qui fait correspondre chaque courbe au guide le plus proche via son indice"
138028 msgid "Guide Selection"
138029 msgstr "Sélection de guides"
138032 msgid "Minimum distance between two guides"
138033 msgstr "Distance minimum entre deux guides"
138036 msgid "Curl Hair Curves"
138037 msgstr "Boucler les courbes de poils"
138040 msgid "Deforms existing hair curves into curls using guide curves"
138041 msgstr "Déformer les courbes de poils existantes pour les faire boucler, en utilisant des courbes guides"
138044 msgid "Curl Start"
138045 msgstr "Début du bouclage"
138048 msgid "Overall radius of the curls"
138049 msgstr "Rayon global des boucles"
138052 msgid "Factor for the radius at the curl start"
138053 msgstr "Facteur pour le rayon au début de la boucle"
138056 msgid "Factor End"
138057 msgstr "Facteur fin"
138060 msgid "Factor for the radius at the curl end"
138061 msgstr "Facteur pour le rayon à la fin de la boucle"
138064 msgid "Frequency factor of the curls"
138065 msgstr "Facteur de fréquence des boucles"
138068 msgid "Amount of random offset per curve"
138069 msgstr "Quantité de décalage aléatoire par courbe"
138072 msgid "Random Seed for the operation"
138073 msgstr "Graine aléatoire pour l’opération"
138076 msgid "Curve Info"
138077 msgstr "Infos des courbes"
138080 msgid "Reads information about each curve"
138081 msgstr "Lire des informations sur chaque courbe"
138084 msgid "Index of each Curve"
138085 msgstr "Indice de chaque courbe"
138088 msgid "Curve ID"
138089 msgstr "ID de courbe"
138092 msgid "Surface UV"
138093 msgstr "UV de surface"
138096 msgid "Curve Root"
138097 msgstr "Racine de la courbe"
138100 msgid "Reads information about each curve's root point"
138101 msgstr "Lire des informations sur la racine de chaque courbe"
138104 msgid "Root Selection"
138105 msgstr "Sélection des racines"
138108 msgid "Boolean selection of curve root points"
138109 msgstr "Sélection booléenne de points de courbes racines"
138112 msgid "Root Position"
138113 msgstr "Position de la racine"
138116 msgid "Root Direction"
138117 msgstr "Direction de la racine"
138120 msgid "Root Index"
138121 msgstr "Indice de la racine"
138124 msgid "Curve Segment"
138125 msgstr "Segment de courbe"
138128 msgid "Reads information each point's previous curve segment"
138129 msgstr "Lire des informations sur le segment de courbe précédent de chaque point"
138132 msgid "Segment Length"
138133 msgstr "Longueur du segment"
138136 msgid "Segment Direction"
138137 msgstr "Direction du segment"
138140 msgid "Direction from previous neighboring point on segment"
138141 msgstr "Direction depuis le point voisin précédent sur le segment"
138144 msgid "Neighbor Index"
138145 msgstr "Indice du voisin"
138148 msgid "Index of previous neighboring point on segment"
138149 msgstr "Indice du point voisin précédent sur le segment"
138152 msgid "Curve Tip"
138153 msgstr "Pointe de la courbe"
138156 msgid "Reads information about each curve's tip point"
138157 msgstr "Lire des informations sur la pointe de chaque courbe"
138160 msgid "Tip Selection"
138161 msgstr "Sélection de pointes"
138164 msgid "Boolean selection of curve tip points"
138165 msgstr "Sélection booléenne de pointes de courbes"
138168 msgid "Tip Position"
138169 msgstr "Position de la pointe"
138172 msgid "Tip Direction"
138173 msgstr "Direction de la pointe"
138176 msgid "Tip Index"
138177 msgstr "Indice de la pointe"
138180 msgid "Displace Hair Curves"
138181 msgstr "Déplacer les courbes de poils"
138184 msgid "Displaces hair curves by a vector based on various options"
138185 msgstr "Déplacer les courbes de poils par un vecteur, selon diverses options"
138188 msgid "Factor to scale overall displacement"
138189 msgstr "Facteur duquel multiplier le déplacement général"
138192 msgid "Object used to define the displacement space"
138193 msgstr "Objet à utiliser pour définir l’espace de déplacement"
138196 msgid "Displace Vector"
138197 msgstr "Vecteur déplacement"
138200 msgid "Vector for displacement"
138201 msgstr "Vecteur pour le déplacement"
138204 msgid "Surface geometry used to sample the normal for displacement"
138205 msgstr "Géométrie de surface à utiliser pour échantillonner la normale pour le déplacement"
138208 msgid "Surface object used to sample the normal for displacement"
138209 msgstr "Objet surface à utiliser pour échantillonner la normale pour le déplacement"
138212 msgid "Surface UV map used to sample the normal for displacement"
138213 msgstr "Carte UV de surface à utiliser pour échantillonner la normale pour le déplacement"
138216 msgid "Surface Normal Displacement"
138217 msgstr "Déplacement normal de surface"
138220 msgid "Amount of displacemement along the surface normal"
138221 msgstr "Quantité de déplacement le long de la normale à la surface"
138224 msgid "Duplicate Hair Curves"
138225 msgstr "Dupliquer les courbes de poils"
138228 msgid "Duplicates hair curves a certain number of times within a radius"
138229 msgstr "Dupliquer les courbes de poils un certain nombre de fois, dans un certain rayon"
138232 msgid "Amount of duplicates per curve"
138233 msgstr "Nombre de copies par courbe"
138236 msgid "Viewport Amount"
138237 msgstr "Quantité vue 3D"
138240 msgid "Percentage of amount used for the viewport"
138241 msgstr "Pourcentage de la quantité à utiliser pour la vue 3D"
138244 msgid "Radius in which the duplicate curves are offset from the guides"
138245 msgstr "Rayon dans lequel les courbes dupliquées sont décalées depuis les guides"
138248 msgid "Distribution Shape"
138249 msgstr "Forme de la distribution"
138252 msgid "Shape of distribution from center to the edge around the guide"
138253 msgstr "Forme de la distribution depuis le centre vers le bord, autour du guide"
138256 msgid "Offset of the curves to round the tip"
138257 msgstr "Décalage des courbes pour arrondir la pointe"
138260 msgid "Keep an even thickness of the distribution of duplicates"
138261 msgstr "Garder une épaisseur constante de la distribution des copies"
138264 msgid "Deforms hair curves using a random vector per point to frizz them"
138265 msgstr "Déformer les courbes de poils en utilisant un vecteur aléatoire par point pour les faire friser"
138268 msgid "Offset Vector"
138269 msgstr "Vecteur de décalage"
138272 msgid "Vector by which each point was offset during deformation"
138273 msgstr "Vecteur duquel chaque point a été décalé pendant la déformation"
138276 msgid "Cumulative Offset"
138277 msgstr "Décalage cumulatif"
138280 msgid "Apply offset cumulatively (previous points affect points after)"
138281 msgstr "Appliquer le décalage cumulativement (les points précédents affectent les suivants)"
138284 msgid "Overall distance factor for the deformation"
138285 msgstr "Facteur général de distance pour la déformation"
138288 msgid "Generate Hair Curves"
138289 msgstr "Générer des courbes de poils"
138292 msgid "Generates new hair curves on a surface mesh"
138293 msgstr "Générer de nouvelles courbes de poils à la surface d’un maillage"
138296 msgid "Normal direction of the surface mesh at the attachment point"
138297 msgstr "Direction normale du maillage de surface au point d’attache"
138300 msgid "Length of the generated hair curves"
138301 msgstr "Longueur des courbes de poils générées"
138304 msgid "Hair Material"
138305 msgstr "Matériau des poils"
138308 msgid "Material of the generated hair curves"
138309 msgstr "Matériau des courbes de poils générées"
138312 msgid "Amount of control points of the generated hair curves"
138313 msgstr "Nombre de points de contrôle des courbes de poils générées"
138316 msgid "Poisson Disk Distribution"
138317 msgstr "Distribution par disques de Poisson"
138320 msgid "Surface density of generated hair curves"
138321 msgstr "Densité de surface des courbes de poils générées"
138324 msgid "Density Mask"
138325 msgstr "Masque de densité"
138328 msgid "Factor applied on the density for curve distribution"
138329 msgstr "Facteur à appliquer à la densité pour la distribution des courbes"
138332 msgid "Factor applied on the density for the viewport"
138333 msgstr "Facteur à appliquer à la densité pour la vue 3D"
138336 msgid "Hair Attachment Info"
138337 msgstr "Infos d’attache des poils"
138340 msgid "Reads attachment information regarding a surface mesh"
138341 msgstr "Lire les informations d’attache des poils par rapport à la surface d’un maillage"
138344 msgid "Attachment UV"
138345 msgstr "UV d’attache"
138348 msgid "Attachment is Valid"
138349 msgstr "L’attachement est valide"
138352 msgid "Whether the stored attachment UV coordinate is valid"
138353 msgstr "Est-ce que les coordonnées UV d’attachement stockées sont valides"
138356 msgid "Surface Geometry"
138357 msgstr "Géométrie de surface"
138360 msgid "Surface geometry of the curve attachment"
138361 msgstr "Géométrie de surface de l’attache de courbe"
138364 msgid "Deforms hair curves using a noise texture"
138365 msgstr "Déformer les courbes de poils en utilisant une texture de bruit"
138368 msgid "Overall factor for the deformation"
138369 msgstr "Facteur global de déformation"
138372 msgid "Shape of amount along each curve (0=constant, 0.5=linear)"
138373 msgstr "Forme de la quantité le long de chaque courbe (0=constante, 0.5=linéaire)"
138376 msgid "Scale of the noise texture by root position"
138377 msgstr "Échelle de la texture bruit par position de la racine"
138380 msgid "Scale along Curve"
138381 msgstr "Échelle le long de la courbe"
138384 msgid "Offset per Curve"
138385 msgstr "Décalage par courbe"
138388 msgid "Seed value for randomization"
138389 msgstr "Valeur de la graine pour la randomisation"
138392 msgid "Interpolates existing guide curves on a surface mesh"
138393 msgstr "Interpoler les courbes de poils existantes à la surface d’un maillage"
138396 msgid "Index of the main guide curve per curve"
138397 msgstr "Indice de la courbe guide principale pour chaque courbe"
138400 msgid "Follow Surface Normal"
138401 msgstr "Suivre la normale de la surface"
138404 msgid "Align the interpolated curves to the surface normal"
138405 msgstr "Aligner les courbes interpolées à la normale de la surface"
138408 msgid "Part by Mesh Islands"
138409 msgstr "Séparer par îlots de maillage"
138412 msgid "Use mesh islands of the surface geometry for parting"
138413 msgstr "Utiliser les îlots de maillage de la géométrie de surface pour faire des séparations"
138416 msgid "Interpolation Guides"
138417 msgstr "Guides d’interpolation"
138420 msgid "Amount of guides to be used for interpolation per curve"
138421 msgstr "Nombre de guides à utiliser pour l’interpolation par courbe"
138424 msgid "Distance to Guides"
138425 msgstr "Distance aux guides"
138428 msgid "Distance around each guide to spawn interpolated curves"
138429 msgstr "Distance autour de chaque guide pour générer des courbes interpolées"
138432 msgid "Redistribute Curve Points"
138433 msgstr "Redistribuer les points des courbes"
138436 msgid "Redistributes existing control points evenly along each curve"
138437 msgstr "Redistribuer uniformément les points de contrôle existants le long de chaque courbe"
138440 msgid "Feature Awareness"
138441 msgstr "Détection des détails"
138444 msgid "Restore Curve Segment Length"
138445 msgstr "Restaurer la longueur du segment de courbe"
138448 msgid "Restores the length of each curve segment using a previous state after deformation"
138449 msgstr "Restaurer la longueur de chaque segment de courbe après déformation, en utilisant un état précédent"
138452 msgid "Only affect selected elements"
138453 msgstr "N’affecter que les éléments sélectionnés"
138456 msgid "Reference Position"
138457 msgstr "Position de référence"
138460 msgid "Reference position before deformation"
138461 msgstr "Position de référence avant déformation"
138464 msgid "Pin at Parameter"
138465 msgstr "Épingler au paramètre"
138468 msgid "Pin each curve at a certain point for the operation"
138469 msgstr "Épingler chaque courbe à un certain point pour l’opération"
138472 msgid "Roll Hair Curves"
138473 msgstr "Enrouler les courbes de poils"
138476 msgid "Rolls up hair curves starting from their tips"
138477 msgstr "Enrouler les courbes de poils, en commençant par la pointe"
138480 msgid "Variation Level"
138481 msgstr "Niveau de variation"
138484 msgid "Level of smoothing on the roll path to include shape variation"
138485 msgstr "Niveau d’adoucissement sur la trajectoire de l’enroulement pour inclure la variation de forme"
138488 msgid "Roll Length"
138489 msgstr "Longueur d’enroulement"
138492 msgid "Length of each curve to be rolled"
138493 msgstr "Longueur de chaque courbe à enrouler"
138496 msgid "Roll Radius"
138497 msgstr "Rayon d’enroulement"
138500 msgid "Radius of the rolls"
138501 msgstr "Rayon des rouleaux"
138504 msgid "Roll Depth"
138505 msgstr "Profondeur d’enroulement"
138508 msgid "Depth offset of the roll"
138509 msgstr "Décalage de profondeur de l’enroulement"
138512 msgid "Roll Taper"
138513 msgstr "Effilage de l’enroulement"
138516 msgid "Taper of the roll"
138517 msgstr "Effilage de l’enroulement"
138520 msgid "Retain Overall Shape"
138521 msgstr "Garder la forme générale"
138524 msgid "Offset the roll along the original curve to retain shape"
138525 msgstr "Décaler l’enroulement le long de la courbe originale pour conserver la forme"
138528 msgid "Roll Direction"
138529 msgstr "Direction d’enroulement"
138532 msgid "Axis around which each curve is rolled"
138533 msgstr "Axe autour duquel chaque courbe est enroulée"
138536 msgid "Amount of randomization of the direction of the roll"
138537 msgstr "Quantité d’aléatoire de la direction de l’enroulement"
138540 msgid "Rotate Hair Curves"
138541 msgstr "Faire tourner les courbes de poils"
138544 msgid "Rotates each hair curve around an axis"
138545 msgstr "Faire tourner chaque courbe de poil autour d’un axe"
138548 msgid "Factor to influence the rotation angle"
138549 msgstr "Facteur d’influence de l’angle de rotation"
138552 msgid "Lock Ends"
138553 msgstr "Verrouiller aux extrémités"
138556 msgid "Lock rotation to the axis between the curve ends"
138557 msgstr "Verrouiller la rotation à l’axe entre les extrémités de la courbe"
138560 msgid "Sets the radius attribute of hair curves according to a profile shape"
138561 msgstr "Définir l’attribut de rayon des courbes de poils d’après une forme de profil"
138564 msgid "Replace Radius"
138565 msgstr "Remplacer le rayon"
138568 msgid "Replace the original radius"
138569 msgstr "Remplacer le rayon d’origine"
138572 msgid "Base radius to be set if 'Replace Radius' is enabled"
138573 msgstr "Rayon de base à définir si « Remplacer le rayon » est activé"
138576 msgid "Shape of the radius along the curve"
138577 msgstr "Forme du rayon le long de la courbe"
138580 msgid "Factor of the radius at the minimum"
138581 msgstr "Facteur du rayon à son minimum"
138584 msgid "Factor of the radius at the maximum"
138585 msgstr "Facteur du rayon à son maximum"
138588 msgid "Shrinkwrap Hair Curves"
138589 msgstr "Contracter/envelopper les courbes de poils"
138592 msgid "Shrinkwraps hair curves to a mesh surface from below and optionally from above"
138593 msgstr "Contracter/envelopper les courbes de poils à la surface d’un maillage, depuis l’intérieur et éventuellement depuis l’extérieur"
138596 msgid "Surface geometry used for shrinkwrap"
138597 msgstr "Géométrie de surface à utiliser pour contracter/envelopper"
138600 msgid "Surface object used for shrinkwrap"
138601 msgstr "Objet de surface à utiliser pour contracter/envelopper"
138604 msgid "Offset Distance"
138605 msgstr "Distance de décalage"
138608 msgid "Distance from the surface used for shrinkwrap"
138609 msgstr "Distance depuis la surface à utiliser pour contracter/envelopper"
138612 msgid "Blend shrinkwrap for points above the surface"
138613 msgstr "Adoucir la contraction/enveloppement pour les points au-dessus de la surface"
138616 msgid "Smoothing Steps"
138617 msgstr "Étapes d’adoucissement"
138620 msgid "Lock Roots"
138621 msgstr "Verrouiller les racines"
138624 msgid "Lock the position of root points"
138625 msgstr "Verrouiller la position des points racines"
138628 msgid "Smooth Hair Curves"
138629 msgstr "Adoucir les courbes de poils"
138632 msgid "Smoothes the shape of hair curves"
138633 msgstr "Adoucir la forme des courbes de poils"
138636 msgid "Amount of smoothing"
138637 msgstr "Quantité d’adoucissement"
138640 msgid "Amount of smoothing steps"
138641 msgstr "Nombre d’étapes d’adoucissement"
138644 msgid "Weight used for smoothing"
138645 msgstr "Poids utilisé pour adoucir"
138648 msgid "Lock Tips"
138649 msgstr "Verrouiller les pointes"
138652 msgid "Lock tip position when smoothing"
138653 msgstr "Verrouiller la position des racines lors de l’adoucissement"
138656 msgid "Straighten Hair Curves"
138657 msgstr "Dresser les courbes de poils"
138660 msgid "Straightens hair curves between root and tip"
138661 msgstr "Dresser les courbes de poils entre la racine et la pointe"
138664 msgid "Amount of straightening"
138665 msgstr "Quantité de redressage"
138668 msgid "Trim Hair Curves"
138669 msgstr "Tailler les courbes de poils"
138672 msgid "Trims or scales hair curves to a certain length"
138673 msgstr "Tailler ou redimensionner les courbes de poils à une certaine longueur"
138676 msgid "Scale each curve uniformly to reach the target length"
138677 msgstr "Redimensionner chaque courbe uniformément jusqu’à atteindre la longueur cible"
138680 msgid "Multiply the original length by a factor"
138681 msgstr "Multiplier la longueur d’origine par un facteur"
138684 msgid "Replace Length"
138685 msgstr "Remplacer la longueur"
138688 msgid "Use the length input to fully replace the original length"
138689 msgstr "Utiliser l’entrée Longueur pour remplacer complètement la longueur d’origine"
138692 msgid "Target length for the operation"
138693 msgstr "Longueur cible pour l’opération"
138696 msgid "Mask to blend overall effect"
138697 msgstr "Masque pour lisser l’effet général"
138700 msgid "Trim hair curves randomly up to a certain amount"
138701 msgstr "Tailler les courbes de poils aléatoirement jusqu’à une certaine quantité"
138704 msgid "Smooth by Angle"
138705 msgstr "Lisser selon l’angle"
138708 msgid "Maximum face angle for smooth edges"
138709 msgstr "Angle de face maximal pour les arêtes lisses"
138712 msgid "Ignore Sharpness"
138713 msgstr "Ignorer la dureté"