I18N: Updated UI translations from git/weblate repo (53704174e60050).
[blender.git] / locale / po / es.po
blob39163030e1f474938df115193d95d80168eec22c
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 4.1.0 Beta (b'09ff1b1f7e3f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2024-02-19 09:41+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2024-02-18 07:28+0000\n"
8 "Last-Translator: Gabriel Gazzán <gabcorreo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Spanish <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/es/>\n"
10 "Language: es\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 5.0.1"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "AOV de sombreado"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "Válido"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "Si el nombre de la AOV se encuentra en conflicto"
30 msgid "Name"
31 msgstr "Nombre"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida)"
38 msgid "Type"
39 msgstr "Tipo"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "Tipo de dato de la AOV"
46 msgid "Color"
47 msgstr "Color"
50 msgid "Value"
51 msgstr "Valor"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "Lista de AOV"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "Colección de AOV"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "Curvas-f de la acción"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "Colección con las curvas-f de la acción"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "Grupo de la acción"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "Grupos de curvas-f"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "Canales"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "Curvas-f en este grupo"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "Conjunto de colores"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "Conjunto de colores personalizado a usar"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "Colores predefinidos"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "Tema 01"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "Tema 02"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "Tema 03"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "Tema 04"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "Tema 05"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "Tema 06"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "Tema 07"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "Tema 08"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "Tema 09"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "Tema 10"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "Tema 11"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "Tema 12"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "Tema 13"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "Tema 14"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "Tema 15"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "Tema 16"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "Tema 17"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "Tema 18"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "Tema 19"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "Tema 20"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "Colores personalizados"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "Colores"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "Copia de los colores asociados con el conjunto de colores del grupo"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "Conjunto de colores definido por el usuario, en vez de uno ya perteneciente a un tema"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "Bloquear"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "El grupo de la acción está bloqueado"
202 msgid "Mute"
203 msgstr "Deshabilitar"
206 msgid "Action group is muted"
207 msgstr "El grupo de la acción está silenciado"
210 msgid "Select"
211 msgstr "Seleccionar"
214 msgid "Action group is selected"
215 msgstr "El grupo de la acción está seleccionado"
218 msgid "Expanded"
219 msgstr "Expandido"
222 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
223 msgstr "El grupo de la acción está expandido, excepto en el editor de curvas"
226 msgid "Expanded in Graph Editor"
227 msgstr "Expandido en el editor de curvas"
230 msgid "Action group is expanded in graph editor"
231 msgstr "El grupo de la acción está expandido en el editor de curvas"
234 msgid "Pin in Graph Editor"
235 msgstr "Fijar en el Editor de curvas"
238 msgid "Action Groups"
239 msgstr "Grupos de la acción"
242 msgid "Collection of action groups"
243 msgstr "Colección de grupos de la acción"
246 msgid "Action Pose Markers"
247 msgstr "Marcadores de pose de la acción"
250 msgid "Collection of timeline markers"
251 msgstr "Colección con marcadores de la línea de tiempo"
254 msgid "Active Pose Marker"
255 msgstr "Marcador de pose activo"
258 msgid "Active pose marker for this action"
259 msgstr "Marcador de pose activo para esta acción"
262 msgid "Active Pose Marker Index"
263 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
266 msgid "Index of active pose marker"
267 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
270 msgid "Add-on"
271 msgstr "Complemento"
274 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
275 msgstr "Complementos Python a ser cargados automáticamente"
278 msgid "Module"
279 msgstr "Módulo"
282 msgid "Module name"
283 msgstr "Nombre del módulo"
286 msgid "Add-on Preferences"
287 msgstr "Opciones de complementos"
290 msgid "Password"
291 msgstr "Contraseña"
294 msgid "E-mail address"
295 msgstr "Dirección de correo-e"
298 msgid "Error Message"
299 msgstr "Mensaje de error"
302 msgid "Message"
303 msgstr "Mensaje"
306 msgid "Compute Device Type"
307 msgstr "Tipo dispositivo cálculo"
310 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
311 msgstr "Dispositivo a usar para el cálculo (al procesar con Cycles)"
314 msgid "Kernel Optimization"
315 msgstr "Optimización de núcleos"
318 msgid "Kernels can be optimized based on scene content. Optimized kernels are requested at the start of a render. If optimized kernels are not available, rendering will proceed using generic kernels until the optimized set is available in the cache. This can result in additional CPU usage for a brief time (tens of seconds)"
319 msgstr "Los núcleos pueden ser optimizados en base al contenido de la escena. Los núcleos optimizados son requeridos al comienzo del procesamiento. Si no se encontraran disponibles núcleos optimizados, el procesamiento comenzará usando núcleos genéricos hasta que el conjunto de núcleos optimizados se encuentre disponible en el caché. Esto puede resultar en un uso adicional de la CPU durante un breve lapso (de décimas de segundo)"
322 msgid "Off"
323 msgstr "Desactivado"
326 msgid "Disable kernel optimization. Slowest rendering, no extra background CPU usage"
327 msgstr "Deshabilita la optimización de núcleos. Procesamiento más lento, sin uso adicional de CPU en segundo plano"
330 msgid "Intersection only"
331 msgstr "Sólo intersecciones"
334 msgid "Optimize only intersection kernels. Faster rendering, negligible extra background CPU usage"
335 msgstr "Optimiza sólo núcleos de intersección. Procesamiento un poco más rápido, con un uso adicional despreciable de CPU en segundo plano"
338 msgid "Full"
339 msgstr "Completo"
342 msgid "Optimize all kernels. Fastest rendering, may result in extra background CPU usage"
343 msgstr "Optimiza todos los núcleos. Procesamiento mucho más rápido, puede resultar en un uso adicional de CPU en segundo plano"
346 msgid "MetalRT"
347 msgstr "MetalRT"
350 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases"
351 msgstr "MetalRT para trazado de rayos usa menos memoria en escenas que hagan un uso extensivo de curvas, y puede brindar un mejor rendimiento en algunos casos específicos"
354 msgid "Disable MetalRT (uses BVH2 layout for intersection queries)"
355 msgstr "Deshabilitar MetalRT (usa una organización BVH2 para consultas de intersección)"
358 msgid "On"
359 msgstr "Activado"
362 msgid "Enable MetalRT for intersection queries"
363 msgstr "Habilitar MetalRT para consultas de interesección"
366 msgid "Auto"
367 msgstr "Auto"
370 msgid "Automatically pick the fastest intersection method"
371 msgstr "Escoge automáticamente el método de intersección más rápido"
374 msgid "Distribute memory across devices"
375 msgstr "Distribuir en la memoria de dispositivos"
378 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
379 msgstr "Permite tener más espacio en donde colocar escenas grandes, distribuyendo la memoria de varios dispositivos interconectados (p.ej: a través de NVLink) en vez de duplicarla"
382 msgid "HIP RT (Experimental)"
383 msgstr "HIP RT (experimental)"
386 msgid "HIP RT enables AMD hardware ray tracing on RDNA2 and above, with shader fallback on older cards. This feature is experimental and some scenes may render incorrectly"
387 msgstr "HIP RT habilita el trazado de rayos por hardware en RDNA2 y superior de AMD, con un sombreador alternativo para placas más antiguas. Esta característica es experimental y es posible que algunas escenas sean procesadas de forma incorrecta"
390 msgid "Embree on GPU"
391 msgstr "Embree en GPU"
394 msgid "Embree on GPU enables the use of hardware ray tracing on Intel GPUs, providing better overall performance"
395 msgstr "Embree en GPU habilita el uso de trazado de rayos por hardware en GPUs de Intel, brindando un mejor rendimiento general"
398 msgid "KHR_materials_variants_ui"
399 msgstr "KHR_interfaz_variantes_materiales"
402 msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
403 msgstr "Muestra la interfaz de glTF para administrar variantes de materiales"
406 msgid "Display glTF UI to manage animations"
407 msgstr "Muestra la interfaz de glTF para administrar animaciones"
410 msgid "glTFpack file path"
411 msgstr "Ruta al archivo glTFpack"
414 msgid "Path to gltfpack binary"
415 msgstr "Ruta al binario gltfpack"
418 msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
419 msgstr "Muestra el nodo de salida de Material glTF en el editor de Nodos de sombreado"
422 msgid "Fribidi Library"
423 msgstr "Biblioteca Fribidi"
426 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in Blender libraries repository"
427 msgstr "La biblioteca compilada en C FriBidi (de extensión .so en Linux y .dll en Windows), es probable que deba ser editada al usarse en Windows (esto es, para usar la que se incluye en el repositorio de bibliotecas de Blender)"
430 msgid "Translation Root"
431 msgstr "Raíz de la traducción"
434 msgid "The bf-translation repository"
435 msgstr "El repositorio de la traducción de Blender"
438 msgid "Import Paths"
439 msgstr "Rutas de importación"
442 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
443 msgstr "Rutas adicionales a agregar al sys.path (separadas por ';')"
446 msgid "Source Root"
447 msgstr "Raíz del cód. fuente"
450 msgid "The Blender source root path"
451 msgstr "La ruta raíz del código fuente de Blender"
454 msgid "Spell Cache"
455 msgstr "Caché de ortografía"
458 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
459 msgstr "Un caché que almacena los mensajes validados, para evitar tener que volver a comprobar su ortografía"
462 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
463 msgstr "Advertencia mensajes sin mayúsculas"
466 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
467 msgstr "Advertencia sobre mensajes que no comienzan con mayúsculas (¡con algunas excepciones permitidas!)"
470 msgid "Persistent Data Path"
471 msgstr "Ruta de datos persistentes"
474 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
475 msgstr "El nombre de un archivo json que almacena estas opciones (desafortunadamente, el sistema de Blender no funciona aquí)"
478 msgid "User Add-ons"
479 msgstr "Complementos del usuario"
482 msgid "Collection of add-ons"
483 msgstr "Colección de complementos"
486 msgid "Animation Data"
487 msgstr "Datos de animación"
490 msgid "Animation data for data-block"
491 msgstr "Datos de animación del bloque de datos"
494 msgid "Action"
495 msgstr "Acción"
498 msgid "Active Action for this data-block"
499 msgstr "Acción activa de este bloque de datos"
502 msgid "Action Blending"
503 msgstr "Fundido de acciones"
506 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
507 msgstr "Método usado para combinar el resultado de la acción activa con el resultado de la lista de ANL"
510 msgid "Replace"
511 msgstr "Reemplazar"
514 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
515 msgstr "Los valores del clip reemplazan los resultados acumulados en la magnitud especificada por la influencia"
518 msgid "Combine"
519 msgstr "Combinar"
522 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
523 msgstr "Los valores del clip son combinados con los resultados acumulados, usando adición, multiplicación o matemática de cuaternios, según corresponda por el tipo de canal"
526 msgid "Add"
527 msgstr "Adicionar"
530 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
531 msgstr "El resultado ponderado del clip es sumado a los resultados acumulados"
534 msgid "Subtract"
535 msgstr "Sustraer"
538 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
539 msgstr "El resultado ponderado del clip es restado de los resultados acumulados"
542 msgid "Multiply"
543 msgstr "Multiplicar"
546 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
547 msgstr "El resultado ponderado del clip es multiplicado por los resultados acumulados"
550 msgid "Action Extrapolation"
551 msgstr "Extrapolación de acción"
554 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
555 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá del rango de la acción activa (al evaluar con ANL)"
558 msgid "Nothing"
559 msgstr "Nada"
562 msgid "Strip has no influence past its extents"
563 msgstr "El clip no tiene influencia más allá de su extensión"
566 msgid "Hold"
567 msgstr "Mantener"
570 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
571 msgstr "Mantiene el primer fotograma en caso de no existir clips anteriores en la pista, y siempre mantiene el último fotograma"
574 msgid "Hold Forward"
575 msgstr "Mantener adelante"
578 msgid "Only hold last frame"
579 msgstr "Sólo mantener el último fotograma"
582 msgid "Action Influence"
583 msgstr "Influencia de acción"
586 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
587 msgstr "Magnitud en que la acción activa contribuye al resultado de la lista de ANL"
590 msgid "Tweak Mode Action Storage"
591 msgstr "Almacenamiento de acción de modo de retoque"
594 msgid "Slot to temporarily hold the main action while in tweak mode"
595 msgstr "Contenedor para almacenar temporalmente la acción principal, mientras se encuentra activo el modo de retoque"
598 msgid "Drivers"
599 msgstr "Controladores"
602 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
603 msgstr "Los controladores o expresiones de este bloque de datos"
606 msgid "NLA Tracks"
607 msgstr "Pistas de ANL"
610 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
611 msgstr "Pistas de ANL (p.ej: capas de animación)"
614 msgid "NLA Evaluation Enabled"
615 msgstr "Evaluación ANL habilitada"
618 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
619 msgstr "La lista de ANL es evaluada al evaluar este bloque"
622 msgid "Use NLA Tweak Mode"
623 msgstr "Usar modo de retoque de ANL"
626 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
627 msgstr "Permite activar/desactivar el modo de retoque en el ANL"
630 msgid "Collection of Driver F-Curves"
631 msgstr "Colección de curvas-f del controlador"
634 msgid "Animation Visualization"
635 msgstr "Visualización de animación"
638 msgid "Settings for the visualization of motion"
639 msgstr "Opciones de visualización de movimiento"
642 msgid "Motion Paths"
643 msgstr "Trayectorias movimiento"
646 msgid "Motion Path settings for visualization"
647 msgstr "Opciones de visualización de trayectorias de movimiento"
650 msgid "Motion Path Settings"
651 msgstr "Opciones trayectorias movimiento"
654 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
655 msgstr "Opciones de visualización de trayectoria de movimiento"
658 msgid "Bake to active Camera"
659 msgstr "Calcular para cámara activa"
662 msgid "Motion path points will be baked into the camera space of the active camera. This means they will only look right when looking through that camera. Switching cameras using markers is not supported"
663 msgstr "Los puntos de la trayectoria de movimiento serán calculados en el espacio de la cámara activa. Esto significará que sólo se mostrarán de forma correcta al ser vistos desde esa cámara. El cambio de cámaras mediante el uso de marcadores no se encuentra soportado"
666 msgid "Bake Location"
667 msgstr "Capturar posición"
670 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
671 msgstr "Al calcular trayectorias de huesos, usar las cabezas o las colas"
674 msgid "Heads"
675 msgstr "Cabezas"
678 msgid "Calculate bone paths from heads"
679 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las cabezas"
682 msgid "Tails"
683 msgstr "Colas"
686 msgid "Calculate bone paths from tails"
687 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las colas"
690 msgid "After Current"
691 msgstr "Después del actual"
694 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
695 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar luego del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
698 msgid "Before Current"
699 msgstr "Antes del actual"
702 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
703 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar antes del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
706 msgid "End Frame"
707 msgstr "F. final"
710 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
711 msgstr "Fotograma final del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
714 msgid "Start Frame"
715 msgstr "F. inicial"
718 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
719 msgstr "Fotograma inicial del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
722 msgid "Frame Step"
723 msgstr "Intervalo"
726 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
727 msgstr "Cantidad de fotogramas intermedios a mostrar en la trayectoria (no válido para el método 'En claves' de Piel de cebolla)"
730 msgid "Has Motion Paths"
731 msgstr "Contiene trayectorias de movimiento"
734 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
735 msgstr "Existen algunas trayectorias de huesos que necesitarán ser actualizadas (sólo lectura)"
738 msgid "Paths Range"
739 msgstr "Rango de trayectorias"
742 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
743 msgstr "Tipo de rango para calcular las trayectorias"
746 msgid "All Keys"
747 msgstr "Todos los claves"
750 msgid "From the first keyframe to the last"
751 msgstr "Desde el primer clave hasta el último"
754 msgid "Selected Keys"
755 msgstr "Claves seleccionados"
758 msgid "From the first selected keyframe to the last"
759 msgstr "Desde el primer clave seleccionado hasta el último"
762 msgid "Scene Frame Range"
763 msgstr "Rango de fotogramas de la escena"
766 msgid "The entire Scene / Preview range"
767 msgstr "El rango completo de la escena"
770 msgid "Manual Range"
771 msgstr "Rango manual"
774 msgid "Manually determined frame range"
775 msgstr "Rango de fotogramas determinado manualmente"
778 msgid "Show Frame Numbers"
779 msgstr "Mostrar números fotogramas"
782 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
783 msgstr "Muestra los números de fotogramas sobre las trayectorias"
786 msgid "All Action Keyframes"
787 msgstr "Todos los claves de acción"
790 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
791 msgstr "Para trayectorias de huesos, buscar claves en la acción completa en vez de sólo en el grupo con nombre coincidente (es más lento)"
794 msgid "Highlight Keyframes"
795 msgstr "Resaltar claves"
798 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
799 msgstr "Enfatiza la posición de los fotogramas clave en las trayectorias"
802 msgid "Show Keyframe Numbers"
803 msgstr "Mostrar números de claves"
806 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
807 msgstr "Muestra los números de fotograma de los claves en las trayectorias"
810 msgid "Paths Type"
811 msgstr "Tipo de trayectoria"
814 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
815 msgstr "Tipo de rango de visualización de la trayectoria"
818 msgid "Around Frame"
819 msgstr "Rango variable"
822 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
823 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de una cierta cantidad de fotogramas en torno al fotograma actual"
826 msgid "In Range"
827 msgstr "Rango fijo"
830 msgid "Display Paths of poses within specified range"
831 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de un rango especificado"
834 msgid "Any Type"
835 msgstr "Cualquier tipo"
838 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
839 msgstr "Tipo usado para punteros a cualquier posible dato de RNA"
842 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
843 msgstr "Área de una pantalla dividida, que contiene un editor"
846 msgid "Height"
847 msgstr "Altura"
850 msgid "Area height"
851 msgstr "Altura del área"
854 msgid "Regions"
855 msgstr "Regiones"
858 msgid "Regions this area is subdivided in"
859 msgstr "Regiones en las que está subdividida esta área"
862 msgid "Show Menus"
863 msgstr "Mostrar menús"
866 msgid "Show menus in the header"
867 msgstr "Mostrar menús en el encabezado"
870 msgid "Spaces"
871 msgstr "Espacios"
874 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
875 msgstr "Espacios contenidos en esta área, el primero es el espacio activo (NOTA: Útil por ejemplo para restablecer un espacio de vista 3D previamente usado en una cierta área y obtener la antigua orientación de la vista)"
878 msgid "Editor Type"
879 msgstr "Tipo de editor"
882 msgid "Current editor type for this area"
883 msgstr "Tipo de editor actual para este área"
886 msgid "Empty"
887 msgstr "Vacío"
890 msgid "3D Viewport"
891 msgstr "Vista 3D"
894 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
895 msgstr "Permite manipular objetos en un entorno 3D"
898 msgid "UV/Image Editor"
899 msgstr "Editor de UV e imágenes"
902 msgid "View and edit images and UV Maps"
903 msgstr "Permite ver y editar imágenes y mapas UV"
906 msgid "Node Editor"
907 msgstr "Editor de nodos"
910 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
911 msgstr "Editor de nodos de sombreado y composición"
914 msgid "Video Sequencer"
915 msgstr "Editor de video"
918 msgid "Video editing tools"
919 msgstr "Herramientas de edición de video"
922 msgid "Movie Clip Editor"
923 msgstr "Editor de clips"
926 msgid "Motion tracking tools"
927 msgstr "Herramientas de rastreo de movimiento"
930 msgid "Dope Sheet"
931 msgstr "Planilla de tiempos"
934 msgid "Adjust timing of keyframes"
935 msgstr "Permite ajustar la temporización de los fotogramas clave"
938 msgid "Graph Editor"
939 msgstr "Editor de curvas"
942 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
943 msgstr "Permite editar la interpolación de los fotogramas clave y controladores"
946 msgid "Nonlinear Animation"
947 msgstr "Animación no lineal"
950 msgid "Combine and layer Actions"
951 msgstr "Permite combinar y superponer capas de acciones"
954 msgid "Text Editor"
955 msgstr "Editor de texto"
958 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
959 msgstr "Permite editar scripts y documentación inserta en el archivo"
962 msgid "Python Console"
963 msgstr "Consola de Python"
966 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
967 msgstr "Consola interactiva de programación para la edición avanzada y el desarrollo de scripts"
970 msgid "Info"
971 msgstr "Info"
974 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
975 msgstr "Registro de operaciones, advertencias y mensajes de error"
978 msgid "Top Bar"
979 msgstr "Barra superior"
982 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
983 msgstr "Barra superior que contiene las opciones globales de cada ventana"
986 msgid "Status Bar"
987 msgstr "Barra de estado"
990 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
991 msgstr "Barra inferior que contiene información general de estado"
994 msgid "Outliner"
995 msgstr "Listado"
998 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
999 msgstr "Esquema de la escena y todos sus bloques de datos"
1002 msgid "Properties"
1003 msgstr "Propiedades"
1006 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
1007 msgstr "Permite editar las propiedades del objeto activo y sus bloques de datos relacionados"
1010 msgid "File Browser"
1011 msgstr "Explorador de archivos"
1014 msgid "Browse for files and assets"
1015 msgstr "Permite explorar archivos y recursos"
1018 msgid "Spreadsheet"
1019 msgstr "Planilla"
1022 msgid "Explore geometry data in a table"
1023 msgstr "Permite explorar datos de geometría en una tabla"
1026 msgid "Preferences"
1027 msgstr "Preferencias"
1030 msgid "Edit persistent configuration settings"
1031 msgstr "Permite editar las opciones generales de configuración"
1034 msgid "Width"
1035 msgstr "Ancho"
1038 msgid "Area width"
1039 msgstr "Ancho del área"
1042 msgid "X Position"
1043 msgstr "Posición X"
1046 msgid "The window relative vertical location of the area"
1047 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana del área"
1050 msgid "Y Position"
1051 msgstr "Posición Y"
1054 msgid "The window relative horizontal location of the area"
1055 msgstr "La posición horizontal relativa de la ventana del área"
1058 msgid "Area Spaces"
1059 msgstr "Espacios del área"
1062 msgid "Collection of spaces"
1063 msgstr "Colección de espacios"
1066 msgid "Active Space"
1067 msgstr "Espacio activo"
1070 msgid "Space currently being displayed in this area"
1071 msgstr "Espacio mostrado de este área"
1074 msgid "Armature Bones"
1075 msgstr "Huesos del esqueleto"
1078 msgid "Collection of armature bones"
1079 msgstr "Colección de huesos del esqueleto"
1082 msgid "Active Bone"
1083 msgstr "Hueso activo"
1086 msgid "Armature's active bone"
1087 msgstr "Hueso activo del esqueleto"
1090 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
1091 msgstr "Objetivos de la restricción de deformación del esqueleto"
1094 msgid "Collection of target bones and weights"
1095 msgstr "Colección de huesos objetivo e influencias"
1098 msgid "Armature EditBones"
1099 msgstr "Huesos editables del esqueleto"
1102 msgid "Collection of armature edit bones"
1103 msgstr "Colección de huesos editables del esqueleto"
1106 msgid "Active EditBone"
1107 msgstr "Hueso editable activo"
1110 msgid "Armatures active edit bone"
1111 msgstr "Hueso editable activo del esqueleto"
1114 msgid "Catalog Path"
1115 msgstr "Ruta del catálogo"
1118 msgid "User Asset Libraries"
1119 msgstr "Bibliotecas de recursos del usuario"
1122 msgid "Collection of user asset libraries"
1123 msgstr "Colección de bibliotecas de recursos del usuario"
1126 msgid "Asset Library Reference"
1127 msgstr "Referencia a biblioteca de recursos"
1130 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1131 msgstr "Identificador que refiere a la biblioteca de recursos"
1134 msgid "Asset Data"
1135 msgstr "Datos del recurso"
1138 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1139 msgstr "Datos adicionales almacenados en un bloque de datos de recurso"
1142 msgid "Active Tag"
1143 msgstr "Etiqueta activa"
1146 msgid "Index of the tag set for editing"
1147 msgstr "Identificador del conjunto de etiquetas a ser editado"
1150 msgid "Author"
1151 msgstr "Autor"
1154 msgid "Name of the creator of the asset"
1155 msgstr "Nombre del creador del recurso"
1158 msgid "Catalog UUID"
1159 msgstr "UUID del catálogo"
1162 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1163 msgstr "Identificador para el catálogo de recursos, usado por Blender para consultar la ruta del catálogo de recursos. Debe ser un identificador UUID de acuerdo a la norma RFC4122"
1166 msgid "Catalog Simple Name"
1167 msgstr "Nombre simple del catálogo"
1170 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1171 msgstr "Nombre simple del catálogo de recursos, para propósitos de depuración y recuperación de datos"
1174 msgid "Copyright"
1175 msgstr "Derechos de autor"
1178 msgid "Copyright notice for this asset. An empty copyright notice does not necessarily indicate that this is copyright-free. Contact the author if any clarification is needed"
1179 msgstr "Nota de derechos de autor para este recurso. Una nota vacía no significa necesariamente que no tenga derechos de autor. Contactar al autor si fuera necesaria una clarificación"
1182 msgid "Description"
1183 msgstr "Descripción"
1186 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1187 msgstr "Una descripción del recurso para ser mostrada al usuario"
1190 msgid "License"
1191 msgstr "Licencia"
1194 msgid "The type of license this asset is distributed under. An empty license name does not necessarily indicate that this is free of licensing terms. Contact the author if any clarification is needed"
1195 msgstr "El tipo de licencia bajo la que es distribuido este recurso. Una licencia vacía no significa necesariamente que no tenga términos de licencia definidos. Contactar al autor si fuera necesaria una clarificación"
1198 msgid "Tags"
1199 msgstr "Etiquetas"
1202 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1203 msgstr "Etiquetas personalizadas (fichas de nombre) del recurso, usadas para filtrar y realizar una administración general de recursos"
1206 msgid "Asset Representation"
1207 msgstr "Representación del recurso"
1210 msgid "Information about an entity that makes it possible for the asset system to deal with the entity as asset"
1211 msgstr "Información acerca de una entidad, que hace posible que el sistema de recursos trate a la misma como un recurso"
1214 msgid "Full Library Path"
1215 msgstr "Ruta completa de la biblioteca"
1218 msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset"
1219 msgstr "Ruta absoluta al archivo .blend que contiene a este recurso"
1222 msgid "Full Path"
1223 msgstr "Ruta completa"
1226 msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset extended with the path of the asset inside the file"
1227 msgstr "Ruta absoluta al archivo .blend que contiene a este recurso, extendida con la ruta al recurso dentro de dicho archivo"
1230 msgctxt "ID"
1231 msgid "Data-block Type"
1232 msgstr "Tipo de bloque de datos"
1235 msgid "The type of the data-block, if the asset represents one ('NONE' otherwise)"
1236 msgstr "El tipo del bloque de datos, si es que el archivo representa a alguno (en caso contrario 'Ninguno')"
1239 msgctxt "ID"
1240 msgid "Action"
1241 msgstr "Acción"
1244 msgctxt "ID"
1245 msgid "Armature"
1246 msgstr "Esqueleto"
1249 msgctxt "ID"
1250 msgid "Brush"
1251 msgstr "Pincel"
1254 msgctxt "ID"
1255 msgid "Cache File"
1256 msgstr "Archivo de caché"
1259 msgctxt "ID"
1260 msgid "Camera"
1261 msgstr "Cámara"
1264 msgctxt "ID"
1265 msgid "Collection"
1266 msgstr "Colección"
1269 msgctxt "ID"
1270 msgid "Curve"
1271 msgstr "Curva"
1274 msgctxt "ID"
1275 msgid "Curves"
1276 msgstr "Curvas"
1279 msgctxt "ID"
1280 msgid "Font"
1281 msgstr "Tipografía"
1284 msgctxt "ID"
1285 msgid "Grease Pencil"
1286 msgstr "Lápiz de cera"
1289 msgctxt "ID"
1290 msgid "Grease Pencil v3"
1291 msgstr "Lápiz de cera v3"
1294 msgctxt "ID"
1295 msgid "Image"
1296 msgstr "Imagen"
1299 msgctxt "ID"
1300 msgid "Key"
1301 msgstr "Tecla"
1304 msgctxt "ID"
1305 msgid "Lattice"
1306 msgstr "Jaula"
1309 msgctxt "ID"
1310 msgid "Library"
1311 msgstr "Biblioteca"
1314 msgctxt "ID"
1315 msgid "Light"
1316 msgstr "Luz"
1319 msgctxt "ID"
1320 msgid "Light Probe"
1321 msgstr "Sonda de luz"
1324 msgctxt "ID"
1325 msgid "Line Style"
1326 msgstr "Estilo de línea"
1329 msgctxt "ID"
1330 msgid "Mask"
1331 msgstr "Máscara"
1334 msgctxt "ID"
1335 msgid "Material"
1336 msgstr "Material"
1339 msgctxt "ID"
1340 msgid "Mesh"
1341 msgstr "Malla"
1344 msgctxt "ID"
1345 msgid "Metaball"
1346 msgstr "Metabola"
1349 msgctxt "ID"
1350 msgid "Movie Clip"
1351 msgstr "Clip de película"
1354 msgctxt "ID"
1355 msgid "Node Tree"
1356 msgstr "Árbol de nodos"
1359 msgctxt "ID"
1360 msgid "Object"
1361 msgstr "Objeto"
1364 msgctxt "ID"
1365 msgid "Paint Curve"
1366 msgstr "Curva de pintura"
1369 msgctxt "ID"
1370 msgid "Palette"
1371 msgstr "Paleta"
1374 msgctxt "ID"
1375 msgid "Particle"
1376 msgstr "Partícula"
1379 msgctxt "ID"
1380 msgid "Point Cloud"
1381 msgstr "Nube de puntos"
1384 msgctxt "ID"
1385 msgid "Scene"
1386 msgstr "Escena"
1389 msgctxt "ID"
1390 msgid "Screen"
1391 msgstr "Pantalla"
1394 msgctxt "ID"
1395 msgid "Sound"
1396 msgstr "Sonido"
1399 msgctxt "ID"
1400 msgid "Speaker"
1401 msgstr "Altavoz"
1404 msgctxt "ID"
1405 msgid "Text"
1406 msgstr "Texto"
1409 msgctxt "ID"
1410 msgid "Texture"
1411 msgstr "Textura"
1414 msgctxt "ID"
1415 msgid "Volume"
1416 msgstr "Volumen"
1419 msgctxt "ID"
1420 msgid "Window Manager"
1421 msgstr "Administrador de ventanas"
1424 msgctxt "ID"
1425 msgid "Workspace"
1426 msgstr "Espacio de trabajo"
1429 msgctxt "ID"
1430 msgid "World"
1431 msgstr "Entorno"
1434 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
1435 msgstr "El bloque de datos local que representa este recurso; sólo válido si se tratara de un bloque de datos de este archivo"
1438 msgid "Asset Metadata"
1439 msgstr "Metadatos de recurso"
1442 msgid "Additional information about the asset"
1443 msgstr "Información adicional acerca del recurso"
1446 msgid "Asset Shelf"
1447 msgstr "Banco de recursos"
1450 msgid "Regions for quick access to assets"
1451 msgstr "Regiones para un rápido acceso a los recursos"
1454 msgid "Asset Library"
1455 msgstr "Biblioteca de recursos"
1458 msgid "Choose the asset library to display assets from"
1459 msgstr "Escoger la biblioteca de la cual mostrar recursos"
1462 msgid "All"
1463 msgstr "Todo"
1466 msgid "Show assets from all of the listed asset libraries"
1467 msgstr "Mostrar los recursos de todas las bibliotecas de recursos listadas"
1470 msgid "Current File"
1471 msgstr "Archivo actual"
1474 msgid "Show the assets currently available in this Blender session"
1475 msgstr "Mostrar los recursos actualmente disponibles en esta sesión de Blender"
1478 msgid "Essentials"
1479 msgstr "Esenciales"
1482 msgid "Show the basic building blocks and utilities coming with Blender"
1483 msgstr "Mostrar los elementos y utilidades básicas que vienen con Blender"
1486 msgid "Custom"
1487 msgstr "Personalizado"
1490 msgid "Show assets from the asset libraries configured in the Preferences"
1491 msgstr "Mostrar recursos de las bibliotecas de recursos configuradas en las Preferencias"
1494 msgid "ID Name"
1495 msgstr "Nombre de ID"
1498 msgid "If this is set, the asset gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the asset (for example, if the class name is \"OBJECT_AST_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_AST_hello\")"
1499 msgstr "Si se define esto, el recurso recibirá una ID personalizada, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el recurso (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_AST_hola\" y 'bl_idname' no estuviera definida por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_AST_hola\")"
1502 msgid "Options"
1503 msgstr "Opciones"
1506 msgid "Options for this asset shelf type"
1507 msgstr "Opciones de este tipo de banco de recursos"
1510 msgid "No Asset Dragging"
1511 msgstr "No arrastrar recursos"
1514 msgid "Disable the default asset dragging on drag events. Useful for implementing custom dragging via custom key-map items"
1515 msgstr "Deshabilita el comportamiento predefinido de arrastre de recursos. Resulta útil para implementar un arrastre personalizado mediante elementos de un mapa de teclado personalizado"
1518 msgid "Space Type"
1519 msgstr "Tipo de espacio"
1522 msgid "The space where the asset shelf is going to be used in"
1523 msgstr "El tipo de espacio donde será usado el banco de recursos"
1526 msgid "Preview Size"
1527 msgstr "Tamaño de previsualización"
1530 msgid "Size of the asset preview thumbnails in pixels"
1531 msgstr "Tamaño de las miniaturas de previsualización de recursos, en píxeles"
1534 msgid "Display Filter"
1535 msgstr "Filtro de visualización"
1538 msgid "Filter assets by name"
1539 msgstr "Filtrar recursos por nombre"
1542 msgid "Show Names"
1543 msgstr "Mostrar nombres"
1546 msgid "Show the asset name together with the preview. Otherwise only the preview will be visible"
1547 msgstr "Muestra el nombre del recurso junto con la previsualización. En caso contrario sólo se mostrará la previsualización"
1550 msgid "Asset Tag"
1551 msgstr "Etiqueta de recurso"
1554 msgid "User defined tag (name token)"
1555 msgstr "Etiqueta definida por el usuario (ficha de nombre)"
1558 msgid "The identifier that makes up this tag"
1559 msgstr "El identificador que conforma esta etiqueta"
1562 msgid "Asset Tags"
1563 msgstr "Etiquetas de recurso"
1566 msgid "Collection of custom asset tags"
1567 msgstr "Colección de etiquetas de recurso personalizadas"
1570 msgid "Asset Weak Reference"
1571 msgstr "Referencia débil a recurso"
1574 msgid "Weak reference to some asset"
1575 msgstr "Referencia débil a algún recurso"
1578 msgid "Geometry attribute"
1579 msgstr "Atributo de geometría"
1582 msgid "Data Type"
1583 msgstr "Tipo de dato"
1586 msgid "Type of data stored in attribute"
1587 msgstr "Tipo de dato almacenado en el atributo"
1590 msgid "Float"
1591 msgstr "Decimal"
1594 msgid "Floating-point value"
1595 msgstr "Valor decimal de punto flotante"
1598 msgid "Integer"
1599 msgstr "Entero"
1602 msgid "32-bit integer"
1603 msgstr "Entero de 32 bits"
1606 msgid "Vector"
1607 msgstr "Vector"
1610 msgid "3D vector with floating-point values"
1611 msgstr "Vector 3D con valores decimales"
1614 msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
1615 msgstr "Color RVAα con valores decimales de punto flotante de 32 bits"
1618 msgid "Byte Color"
1619 msgstr "Color byte"
1622 msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
1623 msgstr "Color RVAα con valores enteros positivos de 8 bits"
1626 msgid "String"
1627 msgstr "Cadena"
1630 msgid "Text string"
1631 msgstr "Cadena de texto"
1634 msgid "Boolean"
1635 msgstr "Booleana"
1638 msgid "True or false"
1639 msgstr "Verdadero o falso"
1642 msgid "2D Vector"
1643 msgstr "Vector 2D"
1646 msgid "2D vector with floating-point values"
1647 msgstr "Vector 2D con valores decimales"
1650 msgid "8-Bit Integer"
1651 msgstr "Entero de 8 bits"
1654 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1655 msgstr "Entero más pequeño con un rango entre -128 y 127"
1658 msgid "2D Integer Vector"
1659 msgstr "Vector 2D entero"
1662 msgid "32-bit signed integer vector"
1663 msgstr "Vector con valores enteros, con signo, de 32 bits"
1666 msgid "Quaternion"
1667 msgstr "Cuaternio"
1670 msgid "Floating point quaternion rotation"
1671 msgstr "Rotación cuaternio decimal"
1674 msgid "Domain"
1675 msgstr "Dominio"
1678 msgid "Domain of the Attribute"
1679 msgstr "Dominio de operación del atributo"
1682 msgid "Point"
1683 msgstr "Punto"
1686 msgid "Attribute on point"
1687 msgstr "Operar sobre puntos"
1690 msgid "Edge"
1691 msgstr "Borde"
1694 msgid "Attribute on mesh edge"
1695 msgstr "Operar sobre bordes de una malla"
1698 msgid "Face"
1699 msgstr "Cara"
1702 msgid "Attribute on mesh faces"
1703 msgstr "Operar sobre caras de una malla"
1706 msgid "Face Corner"
1707 msgstr "Esquina de cara"
1710 msgid "Attribute on mesh face corner"
1711 msgstr "Operar sobre esquinas de caras de una malla"
1714 msgid "Spline"
1715 msgstr "Curva"
1718 msgid "Attribute on spline"
1719 msgstr "Operar sobre curvas"
1722 msgid "Instance"
1723 msgstr "Instancia"
1726 msgid "Attribute on instance"
1727 msgstr "Operar sobre instancias"
1730 msgid "Layer"
1731 msgstr "Capa"
1734 msgid "Attribute on Grease Pencil layer"
1735 msgstr "Atributo en capa de lápiz de cera"
1738 msgid "Is Internal"
1739 msgstr "Es interno"
1742 msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
1743 msgstr "El atributo está diseñado sólo para uso interno de Blender"
1746 msgid "Is Required"
1747 msgstr "Es requerido"
1750 msgid "Whether the attribute can be removed or renamed"
1751 msgstr "Indica si el atributo puede ser eliminado o renombrado"
1754 msgid "Name of the Attribute"
1755 msgstr "Nombre del atributo"
1758 msgid "Bool Attribute"
1759 msgstr "Atributo booleano"
1762 msgid "Geometry attribute that stores booleans"
1763 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores booleanos"
1766 msgid "Byte Color Attribute"
1767 msgstr "Atributo de color byte"
1770 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
1771 msgstr "Atributo de una geometría que almacena colores RVAα como valores enteros positivos, usando 8 bits por canal"
1774 msgid "8-bit Integer Attribute"
1775 msgstr "Atributo entero de 8 bits"
1778 msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
1779 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores enteros de 8 bits"
1782 msgid "Float2 Attribute"
1783 msgstr "Atributo vectorial 2D decimal"
1786 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
1787 msgstr "Atributo de una geometría que almacena vectores 2D como valores decimales de punto flotante"
1790 msgid "Float Attribute"
1791 msgstr "Atributo decimal"
1794 msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
1795 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores decimales de punto flotante"
1798 msgid "Float Color Attribute"
1799 msgstr "Atributo de color decimal"
1802 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
1803 msgstr "Atributo de una geometría que almacena colores RVAα como valores decimales de punto flotante, usando 32 bits por canal"
1806 msgid "Float Vector Attribute"
1807 msgstr "Atributo vectorial decimal"
1810 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
1811 msgstr "Atributo de una geometría que almacena vectores 3D conteniendo valores decimales de punto flotante"
1814 msgid "2D Integer Vector Attribute"
1815 msgstr "Atributo vectorial 2D entero"
1818 msgid "Geometry attribute that stores 2D integer vectors"
1819 msgstr "Atributo de una geometría que almacena vectores 2D conteniendo valores enteros"
1822 msgid "Integer Attribute"
1823 msgstr "Atributo entero"
1826 msgid "Geometry attribute that stores integer values"
1827 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores enteros"
1830 msgid "Quaternion Attribute"
1831 msgstr "Atributo cuaternio"
1834 msgid "Geometry attribute that stores rotation"
1835 msgstr "Atributo de una geometría que almacena una rotación"
1838 msgid "String Attribute"
1839 msgstr "Atributo de texto"
1842 msgid "Geometry attribute that stores strings"
1843 msgstr "Atributo de una geometría que almacena cadenas de texto"
1846 msgid "Attribute Group"
1847 msgstr "Grupo de atributos"
1850 msgid "Group of geometry attributes"
1851 msgstr "Grupo de atributos de una geometría"
1854 msgid "Active Attribute"
1855 msgstr "Atributo activo"
1858 msgid "Active attribute"
1859 msgstr "Atributo activo"
1862 msgid "Active Color"
1863 msgstr "Color activo"
1866 msgid "Active color attribute for display and editing"
1867 msgstr "Atributo de color activo a ser mostrado y editado"
1870 msgid "Active Color Index"
1871 msgstr "Identificador color activo"
1874 msgid "Active color attribute index"
1875 msgstr "Identificador del atributo de color activo"
1878 msgid "Active Color Attribute"
1879 msgstr "Atributo de color activo"
1882 msgid "The name of the active color attribute for display and editing"
1883 msgstr "El nombre del atributo de color activo a ser mostrado y editado"
1886 msgid "Active Attribute Index"
1887 msgstr "Identificador atributo activo"
1890 msgid "Active attribute index"
1891 msgstr "Identificador del atributo activo"
1894 msgid "Default Color Attribute"
1895 msgstr "Atributo de color predefinido"
1898 msgid "The name of the default color attribute used as a fallback for rendering"
1899 msgstr "El nombre del atributo de color predefinido, usado como alternativa durante el procesamiento"
1902 msgid "Active Render Color Index"
1903 msgstr "Identificador color activo en procesamiento"
1906 msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
1907 msgstr "El identificador del atributo de color usado como alternativa durante el procesamiento"
1910 msgid "Bake Data"
1911 msgstr "Datos a capturar"
1914 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1915 msgstr "Datos de captura de un bloque de datos de escena"
1918 msgid "Cage Extrusion"
1919 msgstr "Extrusión de jaula"
1922 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1923 msgstr "Infla el objeto activo usando la distancia especificada al capturar. Esto ayuda a la coincidencia de los puntos más cercanos al exterior de las mallas de los objetos seleccionados"
1926 msgid "Cage Object"
1927 msgstr "Objeto jaula"
1930 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1931 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
1934 msgid "File Path"
1935 msgstr "Ruta del archivo"
1938 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1939 msgstr "Ruta a usar al guardar externamente la imagen"
1942 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1943 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado"
1946 msgid "Image Format"
1947 msgstr "Formato de imagen"
1950 msgid "Margin"
1951 msgstr "Margen"
1954 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1955 msgstr "Extiende el resultado de la captura por medio de un filtro de pos procesamiento"
1958 msgid "Margin Type"
1959 msgstr "Tipo de margen"
1962 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1963 msgstr "Algoritmo a ser usado para extender el resultado de la captura"
1966 msgid "Adjacent Faces"
1967 msgstr "Caras adyacentes"
1970 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1971 msgstr "Rellenará el margen utilizando los píxeles de las caras adyacentes correspondientes al lado opuesto de las costuras UV"
1974 msgid "Extend"
1975 msgstr "Extender"
1978 msgid "Extend border pixels outwards"
1979 msgstr "Extenderá los píxeles limítrofes hacia afuera"
1982 msgid "Max Ray Distance"
1983 msgstr "Distancia máx de rayos"
1986 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1987 msgstr "La distancia máxima que podrán recorrer los rayos usados para hacer coincidir puntos del objeto activo y con puntos de los seleccionados. Cuando sea cero, no existirá ningún límite"
1990 msgid "Normal Space"
1991 msgstr "Espacio de normales"
1994 msgid "Axis to bake in blue channel"
1995 msgstr "Eje que capturar en el canal azul"
1998 msgid "+X"
1999 msgstr "+X"
2002 msgid "+Y"
2003 msgstr "+Y"
2006 msgid "+Z"
2007 msgstr "+Z"
2010 msgid "-X"
2011 msgstr "-X"
2014 msgid "-Y"
2015 msgstr "-Y"
2018 msgid "-Z"
2019 msgstr "-Z"
2022 msgid "Axis to bake in green channel"
2023 msgstr "Eje que capturar en el canal verde"
2026 msgid "Axis to bake in red channel"
2027 msgstr "Eje que capturar en el canal rojo"
2030 msgid "Choose normal space for baking"
2031 msgstr "Elegir el espacio de las normales para la captura"
2034 msgid "Object"
2035 msgstr "Objeto"
2038 msgid "Bake the normals in object space"
2039 msgstr "Capturar las normales en espacio del objeto"
2042 msgid "Tangent"
2043 msgstr "Tangente"
2046 msgid "Bake the normals in tangent space"
2047 msgstr "Capturar las normales en espacio tangencial"
2050 msgid "Pass Filter"
2051 msgstr "Filtro de pasadas"
2054 msgid "Passes to include in the active baking pass"
2055 msgstr "Pasadas a incluir en la captura de pasadas activa"
2058 msgid "None"
2059 msgstr "Ninguno"
2062 msgid "Emit"
2063 msgstr "Emisión"
2066 msgid "Direct"
2067 msgstr "Directa"
2070 msgid "Indirect"
2071 msgstr "Indirecta"
2074 msgid "Diffuse"
2075 msgstr "Difusión"
2078 msgid "Glossy"
2079 msgstr "Reflectividad"
2082 msgid "Transmission"
2083 msgstr "Transmisión"
2086 msgid "Save Mode"
2087 msgstr "Modo de guardado"
2090 msgid "Where to save baked image textures"
2091 msgstr "Define dónde guardar las texturas de imagen capturadas"
2094 msgid "Internal"
2095 msgstr "Interno"
2098 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
2099 msgstr "Guardar el mapa capturado en un bloque de datos de imagen interno"
2102 msgid "External"
2103 msgstr "Externo"
2106 msgid "Save the baking map in an external file"
2107 msgstr "Guardar el mapa capturado en un archivo externo de imagen"
2110 msgid "Target"
2111 msgstr "Objetivo"
2114 msgid "Where to output the baked map"
2115 msgstr "Define hacia dónde dirigir el mapa capturado"
2118 msgid "Image Textures"
2119 msgstr "Texturas de imagen"
2122 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
2123 msgstr "Capturar hacia los bloques de datos de imagen asociados con los nodos activos de textura de imagen en los materiales"
2126 msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
2127 msgstr "Capturar hacia el atributo de color activo de las mallas"
2130 msgid "Automatic Name"
2131 msgstr "Nombre automático"
2134 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
2135 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada (sólo modo externo)"
2138 msgid "Cage"
2139 msgstr "Jaula"
2142 msgid "Cast rays to active object from a cage"
2143 msgstr "Permite proyectar rayos hacia el objeto activo, desde una jaula"
2146 msgid "Clear"
2147 msgstr "Restablecer"
2150 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
2151 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar (sólo motor Interno)"
2154 msgid "Color the pass"
2155 msgstr "Colorear la pasada"
2158 msgid "Add diffuse contribution"
2159 msgstr "Agrega la contribución de la difusión"
2162 msgid "Add direct lighting contribution"
2163 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación directa"
2166 msgid "Add emission contribution"
2167 msgstr "Agrega la contribución de la emisión"
2170 msgid "Add glossy contribution"
2171 msgstr "Agrega la contribución de los reflejos"
2174 msgid "Add indirect lighting contribution"
2175 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación indirecta"
2178 msgid "Add transmission contribution"
2179 msgstr "Agrega la contribución de la transmisión"
2182 msgid "Selected to Active"
2183 msgstr "Seleccionados a activo"
2186 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
2187 msgstr "Captura el sombreado de las superficies de los objetos seleccionados al objeto activo"
2190 msgid "Split Materials"
2191 msgstr "Dividir materiales"
2194 msgid "Split external images per material (external only)"
2195 msgstr "Dividir imágenes externas por material (sólo modo externo)"
2198 msgid "View From"
2199 msgstr "Ver desde"
2202 msgid "Source of reflection ray directions"
2203 msgstr "Origen de la dirección de los rayos de reflexión"
2206 msgid "Above Surface"
2207 msgstr "Encima de la superficie"
2210 msgid "Cast rays from above the surface"
2211 msgstr "Proyectar rayos desde arriba de la superficie"
2214 msgid "Active Camera"
2215 msgstr "Cámara activa"
2218 msgid "Use the active camera's position to cast rays"
2219 msgstr "Usar la posición de la cámara activa para proyectar rayos"
2222 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
2223 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado"
2226 msgid "Bézier Curve Point"
2227 msgstr "Punto de curva Bezier"
2230 msgid "Bézier curve point with two handles"
2231 msgstr "Punto de una curva Bezier con dos asas"
2234 msgid "Control Point"
2235 msgstr "Punto de control"
2238 msgid "Coordinates of the control point"
2239 msgstr "Coordenadas del punto de control"
2242 msgid "Handle 1"
2243 msgstr "Asa 1"
2246 msgid "Coordinates of the first handle"
2247 msgstr "Coordenadas de la primer asa"
2250 msgid "Handle 1 Type"
2251 msgstr "Tipo del asa 1"
2254 msgid "Handle types"
2255 msgstr "Tipos de asa"
2258 msgid "Free"
2259 msgstr "Libre"
2262 msgid "Aligned"
2263 msgstr "Alineada"
2266 msgid "Handle 2"
2267 msgstr "Asa 2"
2270 msgid "Coordinates of the second handle"
2271 msgstr "Coordenadas de la segunda asa"
2274 msgid "Handle 2 Type"
2275 msgstr "Tipo del asa 2"
2278 msgid "Hide"
2279 msgstr "Ocultar"
2282 msgid "Visibility status"
2283 msgstr "Estado de visibilidad"
2286 msgid "Bevel Radius"
2287 msgstr "Radio biselado"
2290 msgid "Radius for beveling"
2291 msgstr "Radio de biselado"
2294 msgid "Control Point selected"
2295 msgstr "Punto de control seleccionado"
2298 msgid "Control point selection status"
2299 msgstr "Estado de selección del punto de control"
2302 msgid "Handle 1 selected"
2303 msgstr "Asa 1 seleccionada"
2306 msgid "Handle 1 selection status"
2307 msgstr "Estado de selección del asa 1"
2310 msgid "Handle 2 selected"
2311 msgstr "Asa 2 seleccionada"
2314 msgid "Handle 2 selection status"
2315 msgstr "Estado de selección del asa 2"
2318 msgid "Tilt"
2319 msgstr "Giro"
2322 msgid "Tilt in 3D View"
2323 msgstr "Giro en la vista 3D"
2326 msgid "Weight"
2327 msgstr "Influencia"
2330 msgid "Softbody goal weight"
2331 msgstr "Influencia del objetivo de cuerpo blando"
2334 msgid "Blend-File Data"
2335 msgstr "Datos de archivo .blend"
2338 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
2339 msgstr "Estructura principal de datos que representa a un archivo .blend y todos sus bloques de datos"
2342 msgid "Actions"
2343 msgstr "Acciones"
2346 msgid "Action data-blocks"
2347 msgstr "Bloques de datos de acción"
2350 msgid "Armatures"
2351 msgstr "Esqueletos"
2354 msgid "Armature data-blocks"
2355 msgstr "Bloques de datos de esqueleto"
2358 msgid "Brushes"
2359 msgstr "Pinceles"
2362 msgid "Brush data-blocks"
2363 msgstr "Bloques de datos de pincel"
2366 msgid "Cache Files"
2367 msgstr "Archivos de caché"
2370 msgid "Cache Files data-blocks"
2371 msgstr "Bloques de datos de archivos de caché"
2374 msgid "Cameras"
2375 msgstr "Cámaras"
2378 msgid "Camera data-blocks"
2379 msgstr "Bloques de datos de cámara"
2382 msgid "Collections"
2383 msgstr "Colecciones"
2386 msgid "Collection data-blocks"
2387 msgstr "Bloques de datos de colección"
2390 msgid "Curves"
2391 msgstr "Curvas"
2394 msgid "Curve data-blocks"
2395 msgstr "Bloques de datos de curva"
2398 msgid "Filename"
2399 msgstr "Nombre de archivo"
2402 msgid "Path to the .blend file"
2403 msgstr "Ruta al archivo .blend"
2406 msgid "Vector Fonts"
2407 msgstr "Tipografías vectoriales"
2410 msgid "Vector font data-blocks"
2411 msgstr "Bloques de datos de tipografía vectorial"
2414 msgid "Grease Pencil"
2415 msgstr "Lápiz de cera"
2418 msgid "Grease Pencil data-blocks"
2419 msgstr "Bloques de datos de lápiz de cera"
2422 msgid "Hair Curves"
2423 msgstr "Curvas de pelo"
2426 msgid "Hair curve data-blocks"
2427 msgstr "Bloques de datos de curvas de pelo"
2430 msgid "Images"
2431 msgstr "Imágenes"
2434 msgid "Image data-blocks"
2435 msgstr "Bloques de datos de imagen"
2438 msgid "File Has Unsaved Changes"
2439 msgstr "El archivo contiene cambios no guardados"
2442 msgid "Have recent edits been saved to disk"
2443 msgstr "Si las ediciones recientes han sido guardadas a disco"
2446 msgid "File is Saved"
2447 msgstr "Archivo guardado"
2450 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
2451 msgstr "Si la sesión actual ha sido guardada al disco como un archivo .blend"
2454 msgid "Lattices"
2455 msgstr "Jaulas"
2458 msgid "Lattice data-blocks"
2459 msgstr "Bloques de datos de jaula"
2462 msgid "Libraries"
2463 msgstr "Bibliotecas"
2466 msgid "Library data-blocks"
2467 msgstr "Bloques de datos de biblioteca"
2470 msgid "Light Probes"
2471 msgstr "Sondas de luz"
2474 msgid "Light Probe data-blocks"
2475 msgstr "Bloques de datos de sonda de luz"
2478 msgid "Lights"
2479 msgstr "Luces"
2482 msgid "Light data-blocks"
2483 msgstr "Bloques de datos de luz"
2486 msgid "Line Styles"
2487 msgstr "Estilos de línea"
2490 msgid "Line Style data-blocks"
2491 msgstr "Bloques de datos de estilo de línea"
2494 msgid "Masks"
2495 msgstr "Máscaras"
2498 msgid "Masks data-blocks"
2499 msgstr "Bloques de datos de máscara"
2502 msgid "Materials"
2503 msgstr "Materiales"
2506 msgid "Material data-blocks"
2507 msgstr "Bloques de datos de material"
2510 msgid "Meshes"
2511 msgstr "Mallas"
2514 msgid "Mesh data-blocks"
2515 msgstr "Bloques de datos de malla"
2518 msgid "Metaballs"
2519 msgstr "Metabolas"
2522 msgid "Metaball data-blocks"
2523 msgstr "Bloques de datos de metabola"
2526 msgid "Movie Clips"
2527 msgstr "Clips de película"
2530 msgid "Movie Clip data-blocks"
2531 msgstr "Bloques de datos de clip de película"
2534 msgid "Node Groups"
2535 msgstr "Grupos de nodos"
2538 msgid "Node group data-blocks"
2539 msgstr "Bloques de datos de grupo de nodos"
2542 msgid "Objects"
2543 msgstr "Objetos"
2546 msgid "Object data-blocks"
2547 msgstr "Bloques de datos de objeto"
2550 msgid "Paint Curves"
2551 msgstr "Curvas de pintura"
2554 msgid "Paint Curves data-blocks"
2555 msgstr "Bloques de datos de curvas de pintura"
2558 msgid "Palettes"
2559 msgstr "Paletas"
2562 msgid "Palette data-blocks"
2563 msgstr "Bloques de datos de paleta"
2566 msgid "Particles"
2567 msgstr "Partículas"
2570 msgid "Particle data-blocks"
2571 msgstr "Bloques de datos de partícula"
2574 msgid "Point Clouds"
2575 msgstr "Nubes de puntos"
2578 msgid "Point cloud data-blocks"
2579 msgstr "Bloques de datos de nube de puntos"
2582 msgid "Scenes"
2583 msgstr "Escenas"
2586 msgid "Scene data-blocks"
2587 msgstr "Bloques de datos de escena"
2590 msgid "Screens"
2591 msgstr "Organizaciones"
2594 msgid "Screen data-blocks"
2595 msgstr "Bloques de datos de organización de pantalla"
2598 msgid "Shape Keys"
2599 msgstr "Formas clave"
2602 msgid "Shape Key data-blocks"
2603 msgstr "Bloques de datos de Forma clave"
2606 msgid "Sounds"
2607 msgstr "Sonidos"
2610 msgid "Sound data-blocks"
2611 msgstr "Bloques de datos de sonido"
2614 msgid "Speakers"
2615 msgstr "Altavoces"
2618 msgid "Speaker data-blocks"
2619 msgstr "Bloques de datos de altavoz"
2622 msgid "Texts"
2623 msgstr "Textos"
2626 msgid "Text data-blocks"
2627 msgstr "Bloques de datos de texto"
2630 msgid "Textures"
2631 msgstr "Texturas"
2634 msgid "Texture data-blocks"
2635 msgstr "Bloques de datos de textura"
2638 msgid "Use Auto-Pack"
2639 msgstr "Usar empaque automático"
2642 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2643 msgstr "Empaca automáticamente todos los datos externos en el archivo .blend"
2646 msgid "Version"
2647 msgstr "Versión"
2650 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2651 msgstr "Versión del formato de archivo en que fue guardado el archivo .blend"
2654 msgid "Volumes"
2655 msgstr "Volúmenes"
2658 msgid "Volume data-blocks"
2659 msgstr "Bloques de datos de volumen"
2662 msgid "Window Managers"
2663 msgstr "Administradores de ventanas"
2666 msgid "Window manager data-blocks"
2667 msgstr "Bloques de datos del administrador de ventanas"
2670 msgid "Workspaces"
2671 msgstr "Espacios de trabajo"
2674 msgid "Workspace data-blocks"
2675 msgstr "Bloques de datos de espacio de trabajo"
2678 msgid "Worlds"
2679 msgstr "Entornos"
2682 msgid "World data-blocks"
2683 msgstr "Bloques de datos de entorno"
2686 msgid "Main Actions"
2687 msgstr "Acciones principales"
2690 msgid "Collection of actions"
2691 msgstr "Colección de acciones"
2694 msgid "Main Armatures"
2695 msgstr "Esqueletos principales"
2698 msgid "Collection of armatures"
2699 msgstr "Colección de esqueletos"
2702 msgid "Main Brushes"
2703 msgstr "Pinceles principales"
2706 msgid "Collection of brushes"
2707 msgstr "Colección de pinceles"
2710 msgid "Main Cache Files"
2711 msgstr "Archivos de caché principales"
2714 msgid "Collection of cache files"
2715 msgstr "Colección de archivos de caché"
2718 msgid "Main Cameras"
2719 msgstr "Cámaras principales"
2722 msgid "Collection of cameras"
2723 msgstr "Colección de cámaras"
2726 msgid "Main Collections"
2727 msgstr "Colecciones principales"
2730 msgid "Collection of collections"
2731 msgstr "Colección de colecciones"
2734 msgid "Main Curves"
2735 msgstr "Curvas principales"
2738 msgid "Collection of curves"
2739 msgstr "Colección de curvas"
2742 msgid "Main Fonts"
2743 msgstr "Tipografías principales"
2746 msgid "Collection of fonts"
2747 msgstr "Colección de tipografías"
2750 msgid "Main Grease Pencils"
2751 msgstr "Lápices de cera principales"
2754 msgid "Collection of grease pencils"
2755 msgstr "Colección de lápices de cera"
2758 msgid "Main Hair Curves"
2759 msgstr "Curvas de pelo principales"
2762 msgid "Collection of hair curves"
2763 msgstr "Colección de curvas de pelo"
2766 msgid "Main Images"
2767 msgstr "Imágenes principales"
2770 msgid "Collection of images"
2771 msgstr "Colección de imágenes"
2774 msgid "Main Lattices"
2775 msgstr "Jaulas principales"
2778 msgid "Collection of lattices"
2779 msgstr "Colección de jaulas"
2782 msgid "Main Libraries"
2783 msgstr "Bibliotecas principales"
2786 msgid "Collection of libraries"
2787 msgstr "Colección de bibliotecas"
2790 msgid "Main Lights"
2791 msgstr "Luces principales"
2794 msgid "Collection of lights"
2795 msgstr "Colección de luces"
2798 msgid "Main Line Styles"
2799 msgstr "Estilos de línea principales"
2802 msgid "Collection of line styles"
2803 msgstr "Colección de estilos de línea"
2806 msgid "Main Masks"
2807 msgstr "Máscaras principales"
2810 msgid "Collection of masks"
2811 msgstr "Colección de máscaras"
2814 msgid "Main Materials"
2815 msgstr "Materiales principales"
2818 msgid "Collection of materials"
2819 msgstr "Colección de materiales"
2822 msgid "Main Meshes"
2823 msgstr "Mallas principales"
2826 msgid "Collection of meshes"
2827 msgstr "Colección de mallas"
2830 msgid "Main Metaballs"
2831 msgstr "Metabolas principales"
2834 msgid "Collection of metaballs"
2835 msgstr "Colección de metabolas"
2838 msgid "Main Movie Clips"
2839 msgstr "Clips de película principales"
2842 msgid "Collection of movie clips"
2843 msgstr "Colección de clips de película"
2846 msgid "Main Node Trees"
2847 msgstr "Árboles de nodos principales"
2850 msgid "Collection of node trees"
2851 msgstr "Colección de árboles de nodos"
2854 msgid "Main Objects"
2855 msgstr "Objetos principales"
2858 msgid "Collection of objects"
2859 msgstr "Colección de objetos"
2862 msgid "Main Paint Curves"
2863 msgstr "Curvas de pintura principales"
2866 msgid "Collection of paint curves"
2867 msgstr "Colección de curvas de pintura"
2870 msgid "Main Palettes"
2871 msgstr "Paletas principales"
2874 msgid "Collection of palettes"
2875 msgstr "Colección de paletas"
2878 msgid "Main Particle Settings"
2879 msgstr "Opciones de partículas principales"
2882 msgid "Collection of particle settings"
2883 msgstr "Colección de opciones de partículas"
2886 msgid "Main Point Clouds"
2887 msgstr "Nubes de puntos principales"
2890 msgid "Collection of point clouds"
2891 msgstr "Colección de nubes de puntos"
2894 msgid "Main Light Probes"
2895 msgstr "Sondas de luz principales"
2898 msgid "Collection of light probes"
2899 msgstr "Colección de sondas de luz"
2902 msgid "Main Scenes"
2903 msgstr "Escenas principales"
2906 msgid "Collection of scenes"
2907 msgstr "Colección de escenas"
2910 msgid "Main Screens"
2911 msgstr "Pantallas principales"
2914 msgid "Collection of screens"
2915 msgstr "Colección de pantallas"
2918 msgid "Main Sounds"
2919 msgstr "Sonidos principales"
2922 msgid "Collection of sounds"
2923 msgstr "Colección de sonidos"
2926 msgid "Main Speakers"
2927 msgstr "Altavoces principales"
2930 msgid "Collection of speakers"
2931 msgstr "Colección de altavoces"
2934 msgid "Main Texts"
2935 msgstr "Textos principales"
2938 msgid "Collection of texts"
2939 msgstr "Colección de textos"
2942 msgid "Main Textures"
2943 msgstr "Texturas principales"
2946 msgid "Collection of textures"
2947 msgstr "Colección de texturas"
2950 msgid "Main Volumes"
2951 msgstr "Volúmenes principales"
2954 msgid "Collection of volumes"
2955 msgstr "Colección de volúmenes"
2958 msgid "Main Window Managers"
2959 msgstr "Administradores de ventanas principales"
2962 msgid "Collection of window managers"
2963 msgstr "Colección de administradores de ventanas"
2966 msgid "Main Workspaces"
2967 msgstr "Espacios de trabajo principales"
2970 msgid "Collection of workspaces"
2971 msgstr "Colección de espacios de trabajo"
2974 msgid "Main Worlds"
2975 msgstr "Entornos principales"
2978 msgid "Collection of worlds"
2979 msgstr "Colección de entornos"
2982 msgid "Blender RNA"
2983 msgstr "RNA de Blender"
2986 msgid "Blender RNA structure definitions"
2987 msgstr "Definiciones de estructura RNA de Blender"
2990 msgid "Structs"
2991 msgstr "Estructuras"
2994 msgid "Boid Rule"
2995 msgstr "Regla de boid"
2998 msgid "Boid rule name"
2999 msgstr "Nombre de regla de boid"
3002 msgid "Goal"
3003 msgstr "Objetivo"
3006 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
3007 msgstr "Ir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
3010 msgid "Avoid"
3011 msgstr "Evitar"
3014 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
3015 msgstr "Evadir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
3018 msgid "Avoid Collision"
3019 msgstr "Evitar colisión"
3022 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
3023 msgstr "Maniobrar para evitar colisiones con otros boids y objetos deflectores en su futuro cercano"
3026 msgid "Separate"
3027 msgstr "Separar"
3030 msgid "Keep from going through other boids"
3031 msgstr "Evitar pasar a través de otros boids"
3034 msgid "Flock"
3035 msgstr "Bandada"
3038 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
3039 msgstr "Mover al centro de sus vecinos e igualar su velocidad"
3042 msgid "Follow Leader"
3043 msgstr "Seguir a líder"
3046 msgid "Follow a boid or assigned object"
3047 msgstr "Seguir a un boid u objeto asignado"
3050 msgid "Average Speed"
3051 msgstr "Velocidad promedio"
3054 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
3055 msgstr "Mantener velocidad, nivel de vuelo o deriva"
3058 msgid "Fight"
3059 msgstr "Luchar"
3062 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
3063 msgstr "Ir hacia el enemigo más cercano y atacar cuando esté al alcance"
3066 msgid "In Air"
3067 msgstr "En el aire"
3070 msgid "Use rule when boid is flying"
3071 msgstr "Usar regla cuando el boid está volando"
3074 msgid "On Land"
3075 msgstr "En tierra"
3078 msgid "Use rule when boid is on land"
3079 msgstr "Usar regla cuando el boid está en tierra"
3082 msgid "Level"
3083 msgstr "Nivel"
3086 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
3087 msgstr "Qué tan constante se mantendrá el componente Z de la velocidad"
3090 msgid "Speed"
3091 msgstr "Velocidad"
3094 msgid "Percentage of maximum speed"
3095 msgstr "Porcentaje de la velocidad máxima"
3098 msgid "Wander"
3099 msgstr "Deambular"
3102 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
3103 msgstr "Qué tan rápido se aleatoriza la dirección de la velocidad"
3106 msgid "Fear Factor"
3107 msgstr "Factor de temor"
3110 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
3111 msgstr "Evitar objeto si el peligro es superior al umbral"
3114 msgid "Object to avoid"
3115 msgstr "Objeto a evitar"
3118 msgid "Predict"
3119 msgstr "Predecir"
3122 msgid "Predict target movement"
3123 msgstr "Predecir el movimiento del objetivo"
3126 msgid "Look Ahead"
3127 msgstr "Mirar adelante"
3130 msgid "Time to look ahead in seconds"
3131 msgstr "Tiempo futuro al cual mirar (en segundos)"
3134 msgid "Boids"
3135 msgstr "Boids"
3138 msgid "Avoid collision with other boids"
3139 msgstr "Evitar colisiones con otros boids"
3142 msgid "Deflectors"
3143 msgstr "Deflectores"
3146 msgid "Avoid collision with deflector objects"
3147 msgstr "Evitar colisiones con objetos deflectores"
3150 msgid "Fight Distance"
3151 msgstr "Distancia de lucha"
3154 msgid "Attack boids at max this distance"
3155 msgstr "Atacar boids como máximo a esta distancia"
3158 msgid "Flee Distance"
3159 msgstr "Distancia de huida"
3162 msgid "Flee to this distance"
3163 msgstr "Huir hasta esta distancia"
3166 msgid "Distance"
3167 msgstr "Distancia"
3170 msgid "Distance behind leader to follow"
3171 msgstr "Distancia a seguir detras del líder"
3174 msgid "Follow this object instead of a boid"
3175 msgstr "Seguir a este objeto en vez de a un boid"
3178 msgid "Queue Size"
3179 msgstr "Tamaño de la cola"
3182 msgid "How many boids in a line"
3183 msgstr "Cuantos boids en una línea"
3186 msgid "Line"
3187 msgstr "Línea"
3190 msgid "Follow leader in a line"
3191 msgstr "Seguir al líder en una línea"
3194 msgid "Goal object"
3195 msgstr "Objeto objetivo"
3198 msgid "Boid Settings"
3199 msgstr "Opciones boid"
3202 msgid "Settings for boid physics"
3203 msgstr "Opciones dinámicas del boid"
3206 msgid "Accuracy"
3207 msgstr "Precisión"
3210 msgid "Accuracy of attack"
3211 msgstr "Precisión de ataque"
3214 msgid "Active Boid Rule"
3215 msgstr "Regla activa de boid"
3218 msgid "Active Boid State Index"
3219 msgstr "Identificador estado boid activo"
3222 msgid "Aggression"
3223 msgstr "Agresividad"
3226 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
3227 msgstr "El boid luchará contra los enemigos usando una fortaleza dada por esta magnitud"
3230 msgid "Max Air Acceleration"
3231 msgstr "Máx acel aérea"
3234 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
3235 msgstr "Máxima aceleración en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
3238 msgid "Max Air Angular Velocity"
3239 msgstr "Máx vel angular aérea"
3242 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
3243 msgstr "Máxima velocidad angular en el aire (relativa a los 180 grados)"
3246 msgid "Air Personal Space"
3247 msgstr "Espacio personal aéreo"
3250 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
3251 msgstr "Radio del espacio personal aéreo de los boids (% del tamaño de la partícula)"
3254 msgid "Max Air Speed"
3255 msgstr "Máx vel aérea"
3258 msgid "Maximum speed in air"
3259 msgstr "Máxima velocidad en el aire"
3262 msgid "Min Air Speed"
3263 msgstr "Mín vel aérea"
3266 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
3267 msgstr "Mínima velocidad en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
3270 msgid "Banking"
3271 msgstr "Balanceo"
3274 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
3275 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector de velocidad, en giros"
3278 msgid "Health"
3279 msgstr "Salud"
3282 msgid "Initial boid health when born"
3283 msgstr "Salud inicial del boid al nacer"
3286 msgid "Boid height relative to particle size"
3287 msgstr "Altura relativa del boid con respecto al tamaño de la partícula"
3290 msgid "Max Land Acceleration"
3291 msgstr "Máx acel en tierra"
3294 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
3295 msgstr "Máxima aceleración en tierra (relativa a la máxima velocidad)"
3298 msgid "Max Land Angular Velocity"
3299 msgstr "Máx vel angular en tierra"
3302 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
3303 msgstr "Máxima velocidad angular en tierra (relativa a los 180 grados)"
3306 msgid "Jump Speed"
3307 msgstr "Velocidad de salto"
3310 msgid "Maximum speed for jumping"
3311 msgstr "Máxima velocidad al saltar"
3314 msgid "Land Personal Space"
3315 msgstr "Espacio personal en tierra"
3318 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
3319 msgstr "Radio del espacio personal del boid en tierra (% del tamano de la partícula)"
3322 msgid "Landing Smoothness"
3323 msgstr "Suavidad aterrizaje"
3326 msgid "How smoothly the boids land"
3327 msgstr "Qué tan suave aterrizan los boids"
3330 msgid "Max Land Speed"
3331 msgstr "Máx vel en tierra"
3334 msgid "Maximum speed on land"
3335 msgstr "Máxima velocidad en tierra"
3338 msgid "Land Stick Force"
3339 msgstr "Fuerza de adherencia a tierra"
3342 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
3343 msgstr "Qué tan intensa debe ser una fuerza para comenzar a afectar al boid en tierra"
3346 msgid "Pitch"
3347 msgstr "Inclinación"
3350 msgid "Amount of rotation around side vector"
3351 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector lateral"
3354 msgid "Range"
3355 msgstr "Rango"
3358 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
3359 msgstr "Máxima distancia desde la cual un boid puede atacar"
3362 msgid "Boid States"
3363 msgstr "Estados del boid"
3366 msgid "Strength"
3367 msgstr "Intensidad"
3370 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
3371 msgstr "Intensidad máxima de daño por segundo causado al atacar"
3374 msgid "Allow Climbing"
3375 msgstr "Permitir escalar"
3378 msgid "Allow boids to climb goal objects"
3379 msgstr "Permite que los boids escalen hacia sus objetivos"
3382 msgid "Allow Flight"
3383 msgstr "Permitir volar"
3386 msgid "Allow boids to move in air"
3387 msgstr "Permite que los boids se muevan en el aire"
3390 msgid "Allow Land"
3391 msgstr "Permitir transitar"
3394 msgid "Allow boids to move on land"
3395 msgstr "Permite que los boids se muevan en tierra"
3398 msgid "Boid State"
3399 msgstr "Estado del boid"
3402 msgid "Boid state for boid physics"
3403 msgstr "Estado del boid para cálculos de dinámicas"
3406 msgid "Active Boid Rule Index"
3407 msgstr "Identificador de la regla del boid activo"
3410 msgid "Falloff"
3411 msgstr "Decaimiento"
3414 msgid "Boid state name"
3415 msgstr "Nombre de estado del boid"
3418 msgid "Rule Fuzziness"
3419 msgstr "Ambigüedad de regla"
3422 msgid "Boid Rules"
3423 msgstr "Reglas de boids"
3426 msgid "Rule Evaluation"
3427 msgstr "Evaluación de reglas"
3430 msgid "How the rules in the list are evaluated"
3431 msgstr "Cómo se evalúan las reglas de la lista"
3434 msgid "Fuzzy"
3435 msgstr "Ambiguo"
3438 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
3439 msgstr "Las reglas se procesan de arriba a abajo (sólo es evaluada la primera que cause un efecto superior al umbral de ambigüedad)"
3442 msgid "Random"
3443 msgstr "Aleatorio"
3446 msgid "A random rule is selected for each boid"
3447 msgstr "Se elije una regla aleatoria para cada boid"
3450 msgid "Average"
3451 msgstr "Promedio"
3454 msgid "All rules are averaged"
3455 msgstr "Todas las reglas son promediadas"
3458 msgid "Volume"
3459 msgstr "Volumen"
3462 msgid "Bone in an Armature data-block"
3463 msgstr "Hueso en el bloque de datos de un esqueleto"
3466 msgid "In X"
3467 msgstr "Inicial X"
3470 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3471 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
3474 msgid "In Z"
3475 msgstr "Inicial Z"
3478 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3479 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Z para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
3482 msgid "Out X"
3483 msgstr "Final X"
3486 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3487 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
3490 msgid "Out Z"
3491 msgstr "Final Z"
3494 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3495 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Z para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
3498 msgid "B-Bone End Handle"
3499 msgstr "Asa final hueso flexible"
3502 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
3503 msgstr "Hueso que sirve como asa final de la curva del hueso flexible"
3506 msgid "B-Bone Start Handle"
3507 msgstr "Asa inicial hueso flexible"
3510 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
3511 msgstr "Hueso que sirve como asa inicial de la curva del hueso flexible"
3514 msgctxt "Armature"
3515 msgid "Ease In"
3516 msgstr "Suavizado  Inicial"
3519 msgid "Length of first Bézier Handle (for B-Bones only)"
3520 msgstr "Longitud de la primer asa Bezier (sólo para huesos flexibles)"
3523 msgctxt "Armature"
3524 msgid "Ease Out"
3525 msgstr "Suavizado Final"
3528 msgid "Length of second Bézier Handle (for B-Bones only)"
3529 msgstr "Longitud de la segunda asa Bezier (sólo para huesos flexibles)"
3532 msgid "B-Bone End Handle Type"
3533 msgstr "Tipo de asa final del hueso flexible"
3536 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
3537 msgstr "Permite seleccionar cómo se calcula el asa final del hueso flexible"
3540 msgid "Automatic"
3541 msgstr "Automático"
3544 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
3545 msgstr "Usar al superior y subordinados conectados para calcular el asa"
3548 msgid "Absolute"
3549 msgstr "Absoluto"
3552 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
3553 msgstr "Usa la posición del hueso especificado para calcular el asa"
3556 msgid "Relative"
3557 msgstr "Relativo"
3560 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
3561 msgstr "Usa el desplazamiento del hueso con respecto a la pose de reposo para calcular el asa"
3564 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
3565 msgstr "Usa la orientación del hueso especificado para calcular el asa, ignorando su posición"
3568 msgid "B-Bone Start Handle Type"
3569 msgstr "Tipo de asa inicial del hueso flexible"
3572 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
3573 msgstr "Permite seleccionar cómo es calculada el asa inicial del hueso flexible"
3576 msgid "End Handle Ease"
3577 msgstr "Suavizado del asa final"
3580 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3581 msgstr "Multiplica el canal de Suavizado final del hueso flexible por el valor de escala local Y del asa final. Es calculado luego de la opción Escalar suavizado y no se encuentra afectado por ella"
3584 msgid "Start Handle Ease"
3585 msgstr "Suavizado del asa inicial"
3588 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3589 msgstr "Multiplica el canal de Suavizado inicial del hueso flexible por el valor de escala local Y del asa inicial. Es calculado luego de la opción Escalar suavizado y no se encuentra afectado por ella"
3592 msgid "End Handle Scale"
3593 msgstr "Escala del asa final"
3596 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3597 msgstr "Multiplica los canales de Escala final del hueso flexible por los valores de escala local del asa final. Es calculado luego de la opción Escalar suavizado y no se encuentra afectado por ella"
3600 msgid "Start Handle Scale"
3601 msgstr "Escala del asa inicial"
3604 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3605 msgstr "Multiplica los canales de Escala inicial del hueso flexible por los valores de escala local del asa inicial. Es calculado luego de la opción Escalar suavizado y no se encuentra afectado por ella"
3608 msgid "B-Bone Vertex Mapping Mode"
3609 msgstr "Modo de mapeo de vértices de hueso flexible"
3612 msgid "Selects how the vertices are mapped to B-Bone segments based on their position"
3613 msgstr "Permite seleccionar cómo serán mapeados los vértices a los segmentos de huesos flexibles, basándose en su posición"
3616 msgid "Straight"
3617 msgstr "Directo"
3620 msgid "Fast mapping that is good for most situations, but ignores the rest pose curvature of the B-Bone"
3621 msgstr "Mapeo rápido, bueno para la mayoría de los casos, pero que ignora la curvatura del hueso flexible en la pose de reposo"
3624 msgid "Curved"
3625 msgstr "Curvo"
3628 msgid "Slower mapping that gives better deformation for B-Bones that are sharply curved in rest pose"
3629 msgstr "Mapeo más lento que produce mejores resultados en huesos flexibles que presenten curvas pronunciadas en su pose de reposo"
3632 msgid "Roll In"
3633 msgstr "Giro  Inicial"
3636 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3637 msgstr "Giro en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta la torsión"
3640 msgid "Roll Out"
3641 msgstr "Giro final"
3644 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3645 msgstr "Giro en el extremo final del hueso flexible, ajusta la torsión"
3648 msgid "Scale In"
3649 msgstr "Escala inicial "
3652 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3653 msgstr "Factores de escala para el extremo inicial del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
3656 msgid "Scale Out"
3657 msgstr "Escala final "
3660 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3661 msgstr "Factores de escala para el extremo final del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
3664 msgid "B-Bone Segments"
3665 msgstr "Segmentos del hueso flexible"
3668 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3669 msgstr "Cantidad de subdivisiones del hueso flexible"
3672 msgid "B-Bone Display X Width"
3673 msgstr "Ancho en X de la visualización del hueso flexible"
3676 msgid "B-Bone X size"
3677 msgstr "Tamaño en X del hueso flexible"
3680 msgid "B-Bone Display Z Width"
3681 msgstr "Ancho en Z de la visualización del hueso flexible"
3684 msgid "B-Bone Z size"
3685 msgstr "Tamaño en Z del hueso flexible"
3688 msgid "Children"
3689 msgstr "Subordinados"
3692 msgid "Bones which are children of this bone"
3693 msgstr "Huesos que están subordinados a este hueso"
3696 msgid "Bone Collections that contain this bone"
3697 msgstr "Colecciones de huesos que contienen este hueso"
3700 msgid "Envelope Deform Distance"
3701 msgstr "Envolvente - Distancia"
3704 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3705 msgstr "Distancia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3708 msgid "Envelope Deform Weight"
3709 msgstr "Influencia de deformación de la envolvente"
3712 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3713 msgstr "Influencia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3716 msgid "Head"
3717 msgstr "Cabeza"
3720 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3721 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación a su superior"
3724 msgid "Armature-Relative Head"
3725 msgstr "Cabeza en relación al esqueleto"
3728 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3729 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación al esqueleto"
3732 msgid "Envelope Head Radius"
3733 msgstr "Radio envolvente  Cabeza"
3736 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3737 msgstr "Radio de la cabeza del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3740 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3741 msgstr "El hueso no es visible cuando no está en modo Edición (p.ej: en modos Objeto o Pose)"
3744 msgid "Selectable"
3745 msgstr "Seleccionable"
3748 msgid "Bone is able to be selected"
3749 msgstr "El hueso puede ser seleccionado"
3752 msgid "Inherit Scale"
3753 msgstr "Heredar escala"
3756 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3757 msgstr "Especifica de qué manera el hueso heredará la escala de su superior"
3760 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3761 msgstr "Hereda todos los efectos de la escala del superior"
3764 msgid "Fix Shear"
3765 msgstr "Corregir cizallamiento"
3768 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3769 msgstr "Hereda la escala, eliminando el cizallamiento del subordinado en la orientación de reposo"
3772 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3773 msgstr "Rota el superior con escala no uniforme para alinearlo al subordinado, aplicando la escala X del superior al eje X del subordinado, y así sucesivamente"
3776 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3777 msgstr "Hereda la escala uniforme que representa al cambio global del volumen del superior"
3780 msgid "Completely ignore parent scaling"
3781 msgstr "Ignora completamente la escala del superior"
3784 msgid "None (Legacy)"
3785 msgstr "Ninguna (antiguo)"
3788 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3789 msgstr "Ignora la escala del superior sin compensar el cizallamiento del superior. Replica el efecto de deshabilitar la opción original Heredar escala"
3792 msgid "Length"
3793 msgstr "Longitud"
3796 msgid "Length of the bone"
3797 msgstr "Longitud del hueso"
3800 msgid "Bone Matrix"
3801 msgstr "Matriz del hueso"
3804 msgid "3×3 bone matrix"
3805 msgstr "Matriz de 3×3 del hueso"
3808 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3809 msgstr "Matriz del hueso en relación al esqueleto"
3812 msgid "4×4 bone matrix relative to armature"
3813 msgstr "Matriz de 4×4 del hueso en relación al esqueleto"
3816 msgid "Parent"
3817 msgstr "Superior"
3820 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3821 msgstr "Hueso superior (en el mismo esqueleto)"
3824 msgid "Select Head"
3825 msgstr "Seleccionar cabeza"
3828 msgid "Select Tail"
3829 msgstr "Seleccionar cola"
3832 msgid "Display Wire"
3833 msgstr "Mostrar estructura"
3836 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3837 msgstr "Los huesos siempre se mostrarán en modo Estructura, independientemente del modo de visualización de la vista (útil para que huesos con formas personalizadas no obstruyan la visión)"
3840 msgid "Tail"
3841 msgstr "Cola"
3844 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3845 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación a su superior"
3848 msgid "Armature-Relative Tail"
3849 msgstr "Cola en relación al esqueleto"
3852 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3853 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación al esqueleto"
3856 msgid "Envelope Tail Radius"
3857 msgstr "Envolvente - Radio Cola"
3860 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3861 msgstr "Radio de la cola del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3864 msgid "Connected"
3865 msgstr "Conectado"
3868 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3869 msgstr "Al tener un superior, la cabeza del hueso queda fija a la cola del superior"
3872 msgid "Cyclic Offset"
3873 msgstr "Desplazamiento cíclico"
3876 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3877 msgstr "Cuando el hueso no tiene un superior, recibe efectos cíclicos de desplazamiento (depreciado)"
3880 msgid "Deform"
3881 msgstr "Deformación"
3884 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3885 msgstr "Habilita la deformación de la geometría con el hueso"
3888 msgid "Inherit End Roll"
3889 msgstr "Heredar giro final"
3892 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3893 msgstr "Adiciona el valor de Giro Final del hueso usado como Asa Inicial, al valor de Giro Inicial de este hueso"
3896 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3897 msgstr "Multiplicar grupo vértices por envolvente"
3900 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3901 msgstr "Al deformar el hueso multiplicar el efecto de las influencias del grupo de vértices por la influencia de la envolvente"
3904 msgid "Inherit Rotation"
3905 msgstr "Heredar rotación"
3908 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3909 msgstr "El hueso hereda la rotación o escala del hueso superior"
3912 msgid "Local Location"
3913 msgstr "Posición local"
3916 msgid "Bone location is set in local space"
3917 msgstr "La posición del hueso se define en espacio local"
3920 msgid "Relative Parenting"
3921 msgstr "Jerarquía relativa"
3924 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3925 msgstr "Los objetos subordinados usarán tranformaciones relativas, como deformación"
3928 msgid "Scale Easing"
3929 msgstr "Escalar suavizado"
3932 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3933 msgstr "Multiplica los valores finales de aceleración por los factores Y de Escala inicial / final"
3936 msgid "Bone collection in an Armature data-block"
3937 msgstr "Colección de huesos en el bloque de datos de un esqueleto"
3940 msgid "Bones"
3941 msgstr "Huesos"
3944 msgid "Bones assigned to this bone collection. In armature edit mode this will always return an empty list of bones, as the bone collection memberships are only synchronized when exiting edit mode"
3945 msgstr "Huesos asignados a esta colección de huesos. En el modo de Edición del esqueleto esto siempre producirá una lista vacía de huesos, dado que la membresía a las colecciones de huesos es actualizada recién al salir del modo Edición"
3948 msgid "Child Number"
3949 msgstr "Número de subordinado"
3952 msgid "Index of this collection into its parent's list of children. Note that finding this index requires a scan of all the bone collections, so do access this with care"
3953 msgstr "Identificador de esta colección dentro de la lista de subordinados del superior. Nótese que para obtener este identificador es necesario hacer un rastreo de todas las colecciones de huesos, por lo tanto se recomienda acceder al mismo con moderación"
3956 msgid "Index"
3957 msgstr "Identificador"
3960 msgid "Index of this bone collection in the armature.collections_all array. Note that finding this index requires a scan of all the bone collections, so do access this with care"
3961 msgstr "Identificador de esta colección de huesos en el vector \"armature.collections_all\". Nótese que para obtener este identificador es necesario hacer un rastreo de todas las colecciones de huesos, por lo tanto se recomienda acceder al mismo con moderación"
3964 msgid "Is Editable"
3965 msgstr "Es editable"
3968 msgid "This collection is owned by a local Armature, or was added via a library override in the current blend file"
3969 msgstr "Indica si esta colección pertenece a un esqueleto local o fue agregada mediante una redefinición de biblioteca en el archivo blend actual"
3972 msgid "This bone collection is expanded in the bone collections tree view"
3973 msgstr "Esta colección de huesos se encuentra expandida en la lista del árbol de colecciones de huesos"
3976 msgid "Is Local Override"
3977 msgstr "Es redefinición local"
3980 msgid "This collection was added via a library override in the current blend file"
3981 msgstr "Indica si esta colección fue agregada mediante una redefinición en el archivo blend actual"
3984 msgid "Solo"
3985 msgstr "Solo"
3988 msgid "Show only this bone collection, and others also marked as 'solo'"
3989 msgstr "Mostrar sólo esta colección de huesos, así como otras también marcadas como 'solo'"
3992 msgid "Visible"
3993 msgstr "Visible"
3996 msgid "Bones in this collection will be visible in pose/object mode"
3997 msgstr "Los huesos en esta colección serán visibles en los modos Pose y Objeto"
4000 msgid "Ancestors Effectively Visible"
4001 msgstr "Superiores efectivamente visibles"
4004 msgid "True when all of the ancestors of this bone collection are marked as visible; always True for root bone collections"
4005 msgstr "Verdadero cuando todas las colecciones superiores a esta colección de huesos se encuentren marcadas como visibles; siempre será verdadero para las colecciones de huesos de primer nivel"
4008 msgid "Effective Visibility"
4009 msgstr "Visibilidad efectiva"
4012 msgid "Whether this bone collection is effectively visible in the viewport. This is True when this bone collection and all of its ancestors are visible, or when it is marked as 'solo'"
4013 msgstr "Determina si esta colección de huesos estará efectivamente visible en la Vista 3D. Será verdadero cuando esta colección de huesos y todas sus colecciones superiores se encuentren visibles o cuando se encuentre marcada como 'solo'"
4016 msgid "Unique within the Armature"
4017 msgstr "Único dentro del esqueleto"
4020 msgid "Parent bone collection. Note that accessing this requires a scan of all the bone collections to find the parent"
4021 msgstr "Colección de huesos superior. Nótese que para acceder a esto será necesario hacer un rastreo de todas las colecciones de huesos, para encontrar la colección superior"
4024 msgid "Bone Collection Memberships"
4025 msgstr "Membresías a colecciones de huesos"
4028 msgid "The Bone Collections that contain this Bone"
4029 msgstr "Las colecciones de huesos de las que este hueso forma parte"
4032 msgid "Armature Bone Collections"
4033 msgstr "Colecciones de huesos del esqueleto"
4036 msgid "The Bone Collections of this Armature"
4037 msgstr "Las colecciones de huesos de este esqueleto"
4040 msgid "Active Collection"
4041 msgstr "Colección activa"
4044 msgid "Armature's active bone collection"
4045 msgstr "Colección del hueso activo del esqueleto"
4048 msgid "Active Collection Index"
4049 msgstr "Identificador de colección activa"
4052 msgid "The index of the Armature's active bone collection; -1 when there is no active collection. Note that this is indexing the underlying array of bone collections, which may not be in the order you expect. Root collections are listed first, and siblings are always sequential. Apart from that, bone collections can be in any order, and thus incrementing or decrementing this index can make the active bone collection jump around in unexpected ways. For a more predictable interface, use `active` or `active_name`"
4053 msgstr "Es el identificador de la colección de huesos activa del esqueleto; será -1 cuando no exista una colección activa. Nótese que este valor definirá el orden dentro del vector de colecciones de huesos, el cual puede no ser el esperado. Las colecciones de primer nivel se encontrarán listadas al principio, apareciendo secuencialmente las que se encuentren en el mismo nivel jerárquico. Más allá de eso, las colecciones de huesos podrán aparecer en cualquier orden, por lo que aumentar o disminuir este valor podrá hacer que la colección de huesos activa salte a distintos lugares de formas inesperadas. Para una interfaz más predecible, usar `active` o `active_name`"
4056 msgid "Active Collection Name"
4057 msgstr "Nombre de colección activa"
4060 msgid "The name of the Armature's active bone collection; empty when there is no active collection"
4061 msgstr "El nombre de la colección del hueso activo del esqueleto; estará vacío cuando no haya una colección activa"
4064 msgid "Solo Active"
4065 msgstr "Solo está activo"
4068 msgid "Read-ony flag that indicates there is at least one bone collection marked as 'solo'"
4069 msgstr "Indicador de sólo lectura que especifica cuando al menos una colección de huesos se encuentre marcada como 'solo'"
4072 msgid "Theme color or custom color of a bone"
4073 msgstr "Color del tema o color personalizado de un hueso"
4076 msgid "The custom bone colors, used when palette is 'CUSTOM'"
4077 msgstr "Los colores personalizados del hueso, usados cuando la paleta sea 'Colores personalizados'"
4080 msgid "Use Custom Color"
4081 msgstr "Usar color personalizado"
4084 msgid "A color palette is user-defined, instead of using a theme-defined one"
4085 msgstr "Una paleta de colores definida por el usuario, en vez de usar una definida en el tema"
4088 msgid "Color palette to use"
4089 msgstr "Paleta de colores a usar"
4092 msgid "Bool Attribute Value"
4093 msgstr "Valor de atributo booleano"
4096 msgid "Bool value in geometry attribute"
4097 msgstr "Valor booleano del atributo de una geometría"
4100 msgid "Brush Capabilities"
4101 msgstr "Capacidades del pincel"
4104 msgid "Read-only indications of supported operations"
4105 msgstr "Indicaciones informativas sobre las operaciones soportadas"
4108 msgid "Has Overlay"
4109 msgstr "Tiene superposición"
4112 msgid "Has Random Texture Angle"
4113 msgstr "Tiene ángulo de texturizado aleatorio"
4116 msgid "Has Smooth Stroke"
4117 msgstr "Tiene suavizado de trazo"
4120 msgid "Has Spacing"
4121 msgstr "Tiene espaciado"
4124 msgid "Image Paint Capabilities"
4125 msgstr "Capacidades de pintura de imágenes"
4128 msgid "Has Accumulate"
4129 msgstr "Tiene acumulación"
4132 msgid "Has Color"
4133 msgstr "Tiene color"
4136 msgid "Has Radius"
4137 msgstr "Tiene radio"
4140 msgid "Has Space Attenuation"
4141 msgstr "Tiene atenuación espacial"
4144 msgid "Sculpt Capabilities"
4145 msgstr "Capacidades de esculpido"
4148 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
4149 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por la herramienta de esculpido actual"
4152 msgid "Has Auto Smooth"
4153 msgstr "Tiene suavizado automático"
4156 msgid "Has Direction"
4157 msgstr "Tiene dirección"
4160 msgid "Has Gravity"
4161 msgstr "Tiene gravedad"
4164 msgid "Has Height"
4165 msgstr "Tiene altura"
4168 msgid "Has Jitter"
4169 msgstr "Tiene alteración"
4172 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
4173 msgstr "Tiene factor de plegado/pellizcado"
4176 msgid "Has Persistence"
4177 msgstr "Tiene persistencia"
4180 msgid "Has Pinch Factor"
4181 msgstr "Tiene factor de pellizcado"
4184 msgid "Has Plane Offset"
4185 msgstr "Tiene desplazamiento del plano"
4188 msgid "Has Rake Factor"
4189 msgstr "Tiene factor de arrastre"
4192 msgid "Has Sculpt Plane"
4193 msgstr "Tiene plano de esculpido"
4196 msgid "Has Secondary Color"
4197 msgstr "Tiene color secundario"
4200 msgid "Has Strength Pressure"
4201 msgstr "Tiene presión a intensidad"
4204 msgid "Has Tilt"
4205 msgstr "Tiene inclinación"
4208 msgid "Has Topology Rake"
4209 msgstr "Tiene arrastrar topología"
4212 msgid "Vertex Paint Capabilities"
4213 msgstr "Capacidades de pintura de vértices"
4216 msgid "Weight Paint Capabilities"
4217 msgstr "Capacidades de pintura de influencias"
4220 msgid "Has Weight"
4221 msgstr "Tiene influencia"
4224 msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
4225 msgstr "Opciones del pincel de esculpido de curvas"
4228 msgid "Count"
4229 msgstr "Cantidad"
4232 msgid "Number of curves added by the Add brush"
4233 msgstr "Cantidad de curvas agregadas por el pincel Aditivo"
4236 msgid "Curve Length"
4237 msgstr "Longitud de curva"
4240 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
4241 msgstr "Longitud de las nuevas curvas agregadas, cuando éstas no estén siendo interpoladas desde otras ya existentes"
4244 msgid "Curve Parameter Falloff"
4245 msgstr "Decaimiento parámetro de curva"
4248 msgid "Falloff that is applied from the tip to the root of each curve"
4249 msgstr "Decaimiento que es aplicado desde la punta hasta la raíz de cada curva"
4252 msgid "Density Add Attempts"
4253 msgstr "Intentos de adicionar densidad"
4256 msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve"
4257 msgstr "Cuántas veces intentará adicionar nuevas curvas el pincel de Densidad"
4260 msgid "Density Mode"
4261 msgstr "Modo de densidad"
4264 msgid "Determines whether the brush adds or removes curves"
4265 msgstr "Determina si el pincel agregará o removerá curvas"
4268 msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor"
4269 msgstr "Agrega o remueve curvas dependiendo de la distancia mínima de las curvas bajo el puntero"
4272 msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account"
4273 msgstr "Agrega nuevas curvas entre las ya existentes, tomando la distancia mínima en consideración"
4276 msgid "Remove"
4277 msgstr "Eliminar"
4280 msgid "Remove curves whose root points are too close"
4281 msgstr "Elimina las curvas cuyas raíces se encuentren muy próximas entre sí"
4284 msgid "Interpolate Length"
4285 msgstr "Interpolar longitud"
4288 msgid "Use length of the curves in close proximity"
4289 msgstr "Usa la longitud de las curvas en las proximidades más cercanas"
4292 msgid "Interpolate Point Count"
4293 msgstr "Interpolar cantidad de puntos"
4296 msgid "Use the number of points from the curves in close proximity"
4297 msgstr "Usa la cantidad de puntos de las curvas más próximas"
4300 msgid "Interpolate Shape"
4301 msgstr "Interpolar forma"
4304 msgid "Use shape of the curves in close proximity"
4305 msgstr "Usa la forma de las curvas en las proximidades más cercanas"
4308 msgid "Minimum Distance"
4309 msgstr "Distancia mínima"
4312 msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush"
4313 msgstr "Distancia objetivo entre las raíces de las curvas, para el pincel de Densidad"
4316 msgid "Minimum Length"
4317 msgstr "Longitud mínima"
4320 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
4321 msgstr "Evita que las curvas se reduzcan a menos de esta distancia"
4324 msgid "Points per Curve"
4325 msgstr "Puntos por curva"
4328 msgid "Number of control points in a newly added curve"
4329 msgstr "Cantidad de puntos de control en una nueva curva agregada"
4332 msgid "Scale Uniform"
4333 msgstr "Escala uniforme"
4336 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
4337 msgstr "Extiende o reduce las curvas cambiando su tamaño de forma uniforme, en vez de usar un recorte o una extrapolación"
4340 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
4341 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
4344 msgid "Settings for grease pencil brush"
4345 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
4348 msgid "Active Smooth"
4349 msgstr "Suavizado trazo"
4352 msgid "Amount of smoothing while drawing"
4353 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar al dibujar"
4356 msgid "Angle"
4357 msgstr "Ángulo"
4360 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
4361 msgstr "Dirección del trazo a la cual el pincel obtiene su máximo grosor (0° para horizontal)"
4364 msgid "Angle Factor"
4365 msgstr "Factor de ángulo"
4368 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
4369 msgstr "Reducir el grosor del pincel según este factor cuando el trazo es perpendicular a la dirección definida en 'Ángulo'"
4372 msgid "Aspect"
4373 msgstr "Proporción"
4376 msgid "Mode"
4377 msgstr "Modo"
4380 msgid "Preselected mode when using this brush"
4381 msgstr "Modo preseleccionado al usar este pincel"
4384 msgid "Active"
4385 msgstr "Activo"
4388 msgid "Use current mode"
4389 msgstr "Usar el modo actual"
4392 msgid "Material"
4393 msgstr "Material"
4396 msgid "Use always material mode"
4397 msgstr "Siempre usar el modo de material"
4400 msgid "Vertex Color"
4401 msgstr "Color de vértices"
4404 msgid "Use always Vertex Color mode"
4405 msgstr "Siempre usar el modo de color de vértices"
4408 msgctxt "GPencil"
4409 msgid "Caps Type"
4410 msgstr "Tipo de extremos"
4413 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
4414 msgstr "La forma del inicio y el final del trazo"
4417 msgctxt "GPencil"
4418 msgid "Round"
4419 msgstr "Circular"
4422 msgctxt "GPencil"
4423 msgid "Flat"
4424 msgstr "Plano"
4427 msgid "Curve Jitter"
4428 msgstr "Curva de alteración"
4431 msgid "Curve used for the jitter effect"
4432 msgstr "Curva usada para el efecto de alteración"
4435 msgid "Random Curve"
4436 msgstr "Curva aleatoria"
4439 msgid "Curve used for modulating effect"
4440 msgstr "Curva usada para modular el efecto"
4443 msgid "Curve Sensitivity"
4444 msgstr "Curva de sensibilidad"
4447 msgid "Curve used for the sensitivity"
4448 msgstr "Curva usada para la sensibilidad"
4451 msgid "Curve Strength"
4452 msgstr "Curva intensidad"
4455 msgid "Curve used for the strength"
4456 msgstr "Curva usada para la intensidad"
4459 msgid "Dilate/Contract"
4460 msgstr "Dilatar / Contraer"
4463 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
4464 msgstr "Cantidad de píxeles a expandir o contraer el relleno del área"
4467 msgid "Direction"
4468 msgstr "Dirección"
4471 msgid "Add effect of brush"
4472 msgstr "Adiciona el efecto del pincel"
4475 msgid "Subtract effect of brush"
4476 msgstr "Sustrae el efecto del pincel"
4479 msgid "Eraser Mode"
4480 msgstr "Modo de borrar"
4483 msgid "Dissolve"
4484 msgstr "Disolver"
4487 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
4488 msgstr "Borra trazos, desvaneciendo la intensidad y grosor de sus puntos"
4491 msgid "Erase stroke points"
4492 msgstr "Permite borrar puntos de un trazo"
4495 msgid "Stroke"
4496 msgstr "Trazo"
4499 msgid "Erase entire strokes"
4500 msgstr "Permite borrar trazos completos"
4503 msgid "Affect Stroke Strength"
4504 msgstr "Afectar intensidad del trazo"
4507 msgid "Amount of erasing for strength"
4508 msgstr "Cantidad de borrado para la intensidad del trazo"
4511 msgid "Affect Stroke Thickness"
4512 msgstr "Afectar grosor del trazo"
4515 msgid "Amount of erasing for thickness"
4516 msgstr "Cantidad de borrado para el grosor del trazo"
4519 msgid "Closure Size"
4520 msgstr "Tamaño de oclusión"
4523 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
4524 msgstr "Extensión del extremo de los trazos para cerrar huecos, 0 para deshabilitar"
4527 msgid "Direction of the fill"
4528 msgstr "Dirección del relleno"
4531 msgid "Normal"
4532 msgstr "Normal"
4535 msgid "Fill internal area"
4536 msgstr "Rellena el área interna"
4539 msgid "Inverted"
4540 msgstr "Invertido"
4543 msgid "Fill inverted area"
4544 msgstr "Rellena el inverso del área"
4547 msgid "Mode to draw boundary limits"
4548 msgstr "Método de dibujo de los límites"
4551 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
4552 msgstr "Usa tanto los trazos visibles como las líneas internas de edición como límites de relleno"
4555 msgid "Strokes"
4556 msgstr "Trazos"
4559 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
4560 msgstr "Usa trazos visibles como límites para el relleno"
4563 msgid "Edit Lines"
4564 msgstr "Líneas de edición"
4567 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
4568 msgstr "Usa las líneas internas de edición como límites para el relleno"
4571 msgid "Closure Mode"
4572 msgstr "Modo de oclusión"
4575 msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps"
4576 msgstr "Tipo de extensión del trazo usado para cerrar huecos"
4579 msgid "Extend strokes in straight lines"
4580 msgstr "Extender los trazos en línea recta"
4583 msgid "Radius"
4584 msgstr "Radio"
4587 msgid "Connect endpoints that are close together"
4588 msgstr "Conectar los extremos más próximos"
4591 msgid "Precision"
4592 msgstr "Precisión"
4595 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
4596 msgstr "Factor para la precisión del borde del relleno, valores mayores lograrán una mayor precisión a costa de la velocidad de cálculo"
4599 msgid "Layer Mode"
4600 msgstr "Modo de capas"
4603 msgid "Layers used as boundaries"
4604 msgstr "Capas usadas como límites"
4607 msgid "Visible layers"
4608 msgstr "Capas visibles"
4611 msgid "Only active layer"
4612 msgstr "Sólo la capa activa"
4615 msgid "Layer Above"
4616 msgstr "Capa superior"
4619 msgid "Layer above active"
4620 msgstr "La capa por encima de la capa activa"
4623 msgid "Layer Below"
4624 msgstr "Capa inferior"
4627 msgid "Layer below active"
4628 msgstr "La capa por debajo de la capa activa"
4631 msgid "All Above"
4632 msgstr "Todas las superiores"
4635 msgid "All layers above active"
4636 msgstr "Todas las capas por encima de la capa activa"
4639 msgid "All Below"
4640 msgstr "Todas las inferiores"
4643 msgid "All layers below active"
4644 msgstr "Todas las capas por debajo de la capa activa"
4647 msgid "Simplify"
4648 msgstr "Simplificar"
4651 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
4652 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación (valores mayores reducen la precisión del relleno)"
4655 msgid "Threshold"
4656 msgstr "Umbral"
4659 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
4660 msgstr "Umbral para considerar a un color como transparente para el relleno"
4663 msgid "Grease Pencil Icon"
4664 msgstr "Ícono del lápiz de cera"
4667 msgid "Pencil"
4668 msgstr "Lápiz"
4671 msgid "Pen"
4672 msgstr "Pluma"
4675 msgid "Ink"
4676 msgstr "Tinta"
4679 msgid "Ink Noise"
4680 msgstr "Tinta ruido"
4683 msgid "Block"
4684 msgstr "Bloque"
4687 msgid "Marker"
4688 msgstr "Marcador"
4691 msgid "Airbrush"
4692 msgstr "Aerógrafo"
4695 msgid "Chisel"
4696 msgstr "Cincelar"
4699 msgid "Fill"
4700 msgstr "Rellenar"
4703 msgid "Eraser Soft"
4704 msgstr "Borrar suave"
4707 msgid "Eraser Hard"
4708 msgstr "Borrar duro"
4711 msgid "Eraser Stroke"
4712 msgstr "Borrar trazo"
4715 msgctxt "GPencil"
4716 msgid "Grease Pencil Icon"
4717 msgstr "Ícono de lápiz de cera"
4720 msgctxt "GPencil"
4721 msgid "Smooth"
4722 msgstr "Suavizar"
4725 msgctxt "GPencil"
4726 msgid "Thickness"
4727 msgstr "Grosor"
4730 msgctxt "GPencil"
4731 msgid "Strength"
4732 msgstr "Intensidad"
4735 msgctxt "GPencil"
4736 msgid "Randomize"
4737 msgstr "Aleatorizar"
4740 msgctxt "GPencil"
4741 msgid "Grab"
4742 msgstr "Arrastrar"
4745 msgctxt "GPencil"
4746 msgid "Push"
4747 msgstr "Empujar"
4750 msgctxt "GPencil"
4751 msgid "Twist"
4752 msgstr "Torsionar"
4755 msgctxt "GPencil"
4756 msgid "Pinch"
4757 msgstr "Pellizcar"
4760 msgctxt "GPencil"
4761 msgid "Clone"
4762 msgstr "Clonar"
4765 msgid "Draw"
4766 msgstr "Dibujar"
4769 msgid "Blur"
4770 msgstr "Desenfocar"
4773 msgid "Smear"
4774 msgstr "Manchar"
4777 msgid "Hardness"
4778 msgstr "Dureza"
4781 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
4782 msgstr "Gradiente desde el centro de los Puntos o Cajas que conforman un trazo (definir en 1 para obtener un trazo sólido)"
4785 msgid "Input Samples"
4786 msgstr "Muestras a considerar"
4789 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
4790 msgstr "Genera puntos intermedios para movimientos del ratón muy rápidos. Definir en 0 para deshabilitar"
4793 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
4794 msgstr "Material usado para los trazos dibujados usando este pincel"
4797 msgid "Material used for secondary uses for this brush"
4798 msgstr "Material usado para usos secundarios de este pincel"
4801 msgid "Thickness"
4802 msgstr "Grosor"
4805 msgid "Thickness of the outline stroke relative to current brush thickness"
4806 msgstr "Grosor del trazo del contorno en relación al grosor del pincel actual"
4809 msgctxt "Brush"
4810 msgid "Jitter"
4811 msgstr "Alteración"
4814 msgid "Jitter factor for new strokes"
4815 msgstr "Factor de alteración para los nuevos trazos"
4818 msgctxt "Amount"
4819 msgid "Smooth"
4820 msgstr "Suavizado"
4823 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
4824 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los nuevos trazos, una vez terminada su creación, para reducir su vibración/ruido"
4827 msgid "Iterations"
4828 msgstr "Iteraciones"
4831 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
4832 msgstr "Cantidad de veces que se suavizarán los nuevos trazos creados"
4835 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
4836 msgstr "Intensidad del color para los nuevos trazos (afecta el factor de alfa del color)"
4839 msgid "Subdivision Steps"
4840 msgstr "Intervalos de subdivisión"
4843 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
4844 msgstr "Cantidad de veces a subdividir los nuevos trazos creados, para reducir sus vibraciones"
4847 msgid "Pin Mode"
4848 msgstr "Fijar modo"
4851 msgid "Pin the mode to the brush"
4852 msgstr "Fija el modo del pincel"
4855 msgid "Hue"
4856 msgstr "Tono"
4859 msgid "Random factor to modify original hue"
4860 msgstr "Factor aleatorio para modificar el tono original"
4863 msgid "Pressure Randomness"
4864 msgstr "Aleatoriedad de presión"
4867 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
4868 msgstr "Factor de aleatoriedad para la presión en los nuevos trazos"
4871 msgid "Saturation"
4872 msgstr "Saturación"
4875 msgid "Random factor to modify original saturation"
4876 msgstr "Factor aleatorio para modificar la saturación original"
4879 msgid "Strength Randomness"
4880 msgstr "Aleatoriedad de intensidad"
4883 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
4884 msgstr "Factor de aleatoriedad para la intensidad en los nuevos trazos"
4887 msgid "Random factor to modify original value"
4888 msgstr "Factor aleatorio para modificar el valor original"
4891 msgid "Show Fill"
4892 msgstr "Mostrar relleno"
4895 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
4896 msgstr "Muestra líneas transparentes a ser usadas como límites para el relleno"
4899 msgid "Show Lines"
4900 msgstr "Mostrar líneas"
4903 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
4904 msgstr "Mostrar líneas de ayuda para ver los límites del relleno"
4907 msgid "Visual Aids"
4908 msgstr "Ayudas visuales"
4911 msgid "Show help lines for stroke extension"
4912 msgstr "Muestra líneas de guía para la extensión del trazo"
4915 msgid "Show Lasso"
4916 msgstr "Mostrar lazo"
4919 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
4920 msgstr "No mostrar el color de relleno mientras se dibuja el trazo"
4923 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4924 msgstr "Factor de simplificación mediante un algoritmo adaptativo"
4927 msgid "Active Layer"
4928 msgstr "Capa activa"
4931 msgid "Only edit the active layer of the object"
4932 msgstr "Sólo editar la capa activa del objeto"
4935 msgid "Strokes Collision"
4936 msgstr "Colisión de trazos"
4939 msgid "Check if extend lines collide with strokes"
4940 msgstr "Comprueba si las líneas de extensión colisionan con los trazos"
4943 msgid "Default Eraser"
4944 msgstr "Borrar predefinido"
4947 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4948 msgstr "Usar este pincel al habilitar Borrar con la tecla de cambio rápido"
4951 msgid "Affect Position"
4952 msgstr "Afectar posición"
4955 msgid "The brush affects the position of the point"
4956 msgstr "El pincel afecta a la posición del punto"
4959 msgid "Affect Strength"
4960 msgstr "Afectar intensidad"
4963 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4964 msgstr "El pincel afecta a la intensidad del color del punto"
4967 msgid "Affect Thickness"
4968 msgstr "Afectar grosor"
4971 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4972 msgstr "El pincel afecta al grosor del punto"
4975 msgid "Affect UV"
4976 msgstr "Afectar UV"
4979 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4980 msgstr "El pincel afecta a la rotación de las UV del punto"
4983 msgid "Limit to Viewport"
4984 msgstr "Limitar a vista"
4987 msgid "Fill only visible areas in viewport"
4988 msgstr "Permite rellenar sólo las áreas visibles en la vista"
4991 msgid "Use Pressure Jitter"
4992 msgstr "Usar presión para alteración"
4995 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4996 msgstr "Permite usar la presión de la tableta para la alteración"
4999 msgid "Keep caps"
5000 msgstr "Mantener extremos"
5003 msgid "Keep the caps as they are and don't flatten them when erasing"
5004 msgstr "Mantiene los extremos como están, sin aplanarlos al borrar"
5007 msgid "Pin Material"
5008 msgstr "Fijar material"
5011 msgid "Keep material assigned to brush"
5012 msgstr "Mantener este material fijo al pincel"
5015 msgid "Occlude Eraser"
5016 msgstr "Ocluir al borrar"
5019 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
5020 msgstr "Permite borrar sólo trazos visibles, que no se encuentren ocluidos"
5023 msgid "Use Pressure"
5024 msgstr "Usar presión"
5027 msgid "Use tablet pressure"
5028 msgstr "Usar la presión de la tableta"
5031 msgid "Use pressure to modulate randomness"
5032 msgstr "Permite usar la presión para modular la aleatoriedad"
5035 msgid "Outline"
5036 msgstr "Contorno"
5039 msgid "Convert stroke to perimeter"
5040 msgstr "Convierte el trazo en un contorno"
5043 msgid "Use Post-Process Settings"
5044 msgstr "Usar opciones de posprocesamiento"
5047 msgid "Additional post processing options for new strokes"
5048 msgstr "Opciones adicionales de posprocesamiento para nuevos trazos"
5051 msgid "Random Settings"
5052 msgstr "Opciones de aleatoriedad"
5055 msgid "Random brush settings"
5056 msgstr "Opciones de aleatoriedad del pincel"
5059 msgid "Use Stabilizer"
5060 msgstr "Usar estabilizador"
5063 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
5064 msgstr "Al dibujar líneas, aplica un retraso que permite lograr trazos suaves. Presionar la tecla Mayúsculas para redefinir esto mientras se dibuja"
5067 msgid "Use Pressure Strength"
5068 msgstr "Usar presión para intensidad"
5071 msgid "Use tablet pressure for color strength"
5072 msgstr "Usa la presión de la tableta para la intensidad del color"
5075 msgid "Stroke Random"
5076 msgstr "Aleatoriedad del trazo"
5079 msgid "Use randomness at stroke level"
5080 msgstr "Usar aleatoriedad a nivel del trazo"
5083 msgid "Trim Stroke Ends"
5084 msgstr "Recortar extremos del trazo"
5087 msgid "Trim intersecting stroke ends"
5088 msgstr "Recorta los extremos del trazo que se intersecten con otros"
5091 msgid "UV Random"
5092 msgstr "Aleatoriedad de UV"
5095 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
5096 msgstr "Factor de aleatoriedad para la rotación de las UV autogeneradas"
5099 msgid "Vertex Color Factor"
5100 msgstr "Factor de color de vértices"
5103 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
5104 msgstr "Factor usado para mezclar el color de los vértices para obtener el color final"
5107 msgid "Mode Type"
5108 msgstr "Modo"
5111 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
5112 msgstr "Permite definir cómo afectará al trazo el color de los vértices"
5115 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
5116 msgstr "Color de vértices sólo afecta al trazo"
5119 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
5120 msgstr "Color de vértices sólo afecta al relleno"
5123 msgid "Stroke & Fill"
5124 msgstr "Trazo y relleno"
5127 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
5128 msgstr "Color de vértices afecta al trazo y el relleno"
5131 msgid "Byte Color Attribute Value"
5132 msgstr "Valor atributo color byte"
5135 msgid "Color value in geometry attribute"
5136 msgstr "Valor de color del atributo de una geometría"
5139 msgid "RGBA color in scene linear color space"
5140 msgstr "Color RVAα en espacio de color lineal de la escena"
5143 msgid "RGBA color in sRGB color space"
5144 msgstr "Color RVA en espacio de color sRGB"
5147 msgid "8-bit Integer Attribute Value"
5148 msgstr "Valor entero de 8 bits de atributo"
5151 msgid "8-bit value in geometry attribute"
5152 msgstr "Valor de 8 bits del atributo de una geometría"
5155 msgid "Cache Layer"
5156 msgstr "Capa del caché"
5159 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
5160 msgstr "Capa del caché, usada para cargar o redefinir los datos de la primera capa"
5163 msgid "Path to the archive"
5164 msgstr "Ruta hacia el archivo"
5167 msgid "Hide Layer"
5168 msgstr "Ocultar capa"
5171 msgid "Do not load data from this layer"
5172 msgstr "No cargar los datos de esta capa"
5175 msgid "Cache Layers"
5176 msgstr "Capas del caché"
5179 msgid "Collection of cache layers"
5180 msgstr "Colección de capas del caché"
5183 msgid "Active layer of the CacheFile"
5184 msgstr "Capa activa del archivo del caché"
5187 msgid "Object Path"
5188 msgstr "Ruta del objeto"
5191 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
5192 msgstr "Ruta de un objeto dentro del archivo Alembic"
5195 msgctxt "File browser"
5196 msgid "Path"
5197 msgstr "Ruta"
5200 msgid "Object path"
5201 msgstr "Ruta del objeto"
5204 msgid "Object Paths"
5205 msgstr "Rutas de objetos"
5208 msgid "Collection of object paths"
5209 msgstr "Colección de rutas de objetos"
5212 msgid "Background Image"
5213 msgstr "Imagen de fondo"
5216 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
5217 msgstr "Imagen y opciones para visualizar en el fondo de la vista 3D"
5220 msgid "Opacity"
5221 msgstr "Opacidad"
5224 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
5225 msgstr "Opacidad de la imagen, para fundir la imagen sobre el color de fondo"
5228 msgid "MovieClip"
5229 msgstr "Clip de película"
5232 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
5233 msgstr "Clip de película mostrado y editado en este espacio"
5236 msgid "Clip User"
5237 msgstr "Usuario del clip"
5240 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
5241 msgstr "Parámetros que definen qué fotograma del clip de película se mostrará"
5244 msgctxt "Camera"
5245 msgid "Depth"
5246 msgstr "Profundidad"
5249 msgid "Display under or over everything"
5250 msgstr "Dibujar por detrás o delante de todo"
5253 msgctxt "Camera"
5254 msgid "Back"
5255 msgstr "Fondo"
5258 msgctxt "Camera"
5259 msgid "Front"
5260 msgstr "Frente"
5263 msgid "Frame Method"
5264 msgstr "Método de encuadre"
5267 msgid "How the image fits in the camera frame"
5268 msgstr "Cómo se ajusta la imagen al encuadre de la cámara"
5271 msgid "Stretch"
5272 msgstr "Estirar"
5275 msgid "Fit"
5276 msgstr "Ajustar"
5279 msgid "Crop"
5280 msgstr "Recortar"
5283 msgid "Image"
5284 msgstr "Imagen"
5287 msgid "Image displayed and edited in this space"
5288 msgstr "Imagen visualizada y editada en este espacio"
5291 msgid "Image User"
5292 msgstr "Imagen usuario"
5295 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
5296 msgstr "Parámetros para definir qué capa, pasada y fotograma de la imagen se muestra"
5299 msgid "Override Background Image"
5300 msgstr "Redefinir imagen de fondo"
5303 msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override"
5304 msgstr "En una cámara con una redefinición local, define si esta imagen de fondo proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
5307 msgid "Offset"
5308 msgstr "Desplazamiento"
5311 msgid "Rotation"
5312 msgstr "Rotación"
5315 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
5316 msgstr "Rotación de la imagen de fondo (sólo en vistas ortogonales)"
5319 msgid "Scale"
5320 msgstr "Escala"
5323 msgid "Scale the background image"
5324 msgstr "Escala de la imagen de fondo"
5327 msgid "Show Background Image"
5328 msgstr "Mostrar imagen de fondo"
5331 msgid "Show this image as background"
5332 msgstr "Muestra esta imagen como fondo"
5335 msgid "Show Expanded"
5336 msgstr "Mostrar expandido"
5339 msgid "Show the details in the user interface"
5340 msgstr "Muestra detalles en la interfaz de usuario"
5343 msgid "Show On Foreground"
5344 msgstr "Mostrar en Primer Plano"
5347 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
5348 msgstr "Muestra esta imagen delante de los objetos en la vista"
5351 msgid "Background Source"
5352 msgstr "Tipo de fondo"
5355 msgid "Data source used for background"
5356 msgstr "Fuente de datos usada para la imagen de fondo"
5359 msgid "Movie Clip"
5360 msgstr "Clip de película"
5363 msgid "Camera Clip"
5364 msgstr "Clip de cámara"
5367 msgid "Use movie clip from active scene camera"
5368 msgstr "Usa un clip de película desde la cámara activa de la escena"
5371 msgid "Flip Horizontally"
5372 msgstr "Invertir horizontalmente"
5375 msgid "Flip the background image horizontally"
5376 msgstr "Invierte la imagen de fondo en sentido horizontal"
5379 msgid "Flip Vertically"
5380 msgstr "Invertir verticalmente"
5383 msgid "Flip the background image vertically"
5384 msgstr "Invierte la imagen de fondo en sentido vertical"
5387 msgid "Background Images"
5388 msgstr "Imágenes de fondo"
5391 msgid "Collection of background images"
5392 msgstr "Colección de imágenes de fondo"
5395 msgid "Depth of Field"
5396 msgstr "Profundidad de campo"
5399 msgid "Depth of Field settings"
5400 msgstr "Opciones de profundidad de campo"
5403 msgid "Blades"
5404 msgstr "Láminas"
5407 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
5408 msgstr "Cantidad de láminas del diafragma, para el bokeh poligonal (por lo menos 3)"
5411 msgid "F-Stop"
5412 msgstr "F-stop"
5415 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
5416 msgstr "Paradas de f-stop (números bajos producen un mayor desenfoque, números altos producen una imagen más nítida)"
5419 msgid "Ratio"
5420 msgstr "Proporción"
5423 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
5424 msgstr "Distorsión para simular un bokeh de lente anamórfico"
5427 msgid "Rotation of blades in aperture"
5428 msgstr "Rotación de las láminas del obturador"
5431 msgid "Focus Distance"
5432 msgstr "Distancia de enfoque"
5435 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
5436 msgstr "Distancia al plano de enfoque de la cámara (Profundidad de Campo)"
5439 msgid "Focus Object"
5440 msgstr "Objeto de enfoque"
5443 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
5444 msgstr "Usa este objeto para definir la profundidad de campo de la cámara"
5447 msgid "Focus Bone"
5448 msgstr "Hueso de enfoque"
5451 msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point"
5452 msgstr "Usa este hueso de un esqueleto para definir la profundidad de campo de la cámara"
5455 msgid "Use Depth of Field"
5456 msgstr "Usar profundidad de campo"
5459 msgid "Stereo"
5460 msgstr "Estéreo"
5463 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
5464 msgstr "Opciones de estereoscopía de un bloque de datos de cámara"
5467 msgid "Convergence Plane Distance"
5468 msgstr "Distancia plano de convergencia"
5471 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
5472 msgstr "El punto de convergencia de las cámaras estereoscópicas (a menudo es la distancia del proyector a la pantalla)"
5475 msgid "Off-Axis"
5476 msgstr "Descentrar"
5479 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
5480 msgstr "Troncos fuera de eje, que convergen sobre un plano"
5483 msgid "Parallel"
5484 msgstr "Paralelo"
5487 msgid "Parallel cameras with no convergence"
5488 msgstr "Cámaras paralelas sin convergencia"
5491 msgid "Toe-in"
5492 msgstr "Rotar"
5495 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
5496 msgstr "Cámaras rotadas, apuntando hacia la distancia de convergencia"
5499 msgid "Interocular Distance"
5500 msgstr "Distancia interocular"
5503 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
5504 msgstr "Define la distancia entre los ojos - la distancia al plano de convergencia / 30 debería ser apropiada"
5507 msgid "Pivot"
5508 msgstr "Pivote"
5511 msgid "Left"
5512 msgstr "Izquierda"
5515 msgid "Right"
5516 msgstr "Derecha"
5519 msgid "Center"
5520 msgstr "Centro"
5523 msgid "Pole Merge Start Angle"
5524 msgstr "Ángulo inicial de fundido de polos"
5527 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
5528 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular comenzará a desvanecerse a 0"
5531 msgid "Pole Merge End Angle"
5532 msgstr "Ángulo final de fundido de polos"
5535 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
5536 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular será 0"
5539 msgid "Use Pole Merge"
5540 msgstr "Usar fundido de polos"
5543 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
5544 msgstr "Desvanece la distancia interocular a 0 más allá del ángulo de corte aquí indicado"
5547 msgid "Spherical Stereo"
5548 msgstr "Estereoscopía esférica"
5551 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
5552 msgstr "Procesa cada píxel rotando la cámara alrededor del centro de la distancia interocular"
5555 msgid "ChannelDriver Variables"
5556 msgstr "Variables del controlador del canal"
5559 msgid "Collection of channel driver Variables"
5560 msgstr "Colección de variables del controlador del canal"
5563 msgid "Child Particle"
5564 msgstr "Partícula secundaria"
5567 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
5568 msgstr "Partícula secundaria interpolada a partir de partículas simuladas o editadas"
5571 msgid "Cloth Collision Settings"
5572 msgstr "Opciones de colisión de ropa"
5575 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
5576 msgstr "Opciones de simulación de ropa para colisión propia o con otros objetos"
5579 msgid "Collision Collection"
5580 msgstr "Colección de colisiones"
5583 msgid "Limit colliders to this Collection"
5584 msgstr "Limita los colisionadores a objetos en esta colección"
5587 msgid "Collision Quality"
5588 msgstr "Calidad de colisiones"
5591 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
5592 msgstr "Cuántas iteraciones de colisión deben calcularse. (Mayor es mejor pero más lento)"
5595 msgid "Restitution"
5596 msgstr "Restitución"
5599 msgid "Amount of velocity lost on collision"
5600 msgstr "Cantidad de velocidad perdida durante la colisión"
5603 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
5604 msgstr "Distancia mínima entre los objetos colisionantes antes de que se reconozca la colisión"
5607 msgid "Friction"
5608 msgstr "Fricción"
5611 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
5612 msgstr "Fuerza de fricción si sucedió una colisión (mayor = menos movimiento)"
5615 msgid "Impulse Clamping"
5616 msgstr "Limitación del impulso"
5619 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
5620 msgstr "Limita el impulso de las colisiones para evitar inestabilidad (0.0 para deshabilitar limitación)"
5623 msgid "Self Minimum Distance"
5624 msgstr "Distancia propia mínima"
5627 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
5628 msgstr "Distancia mínima entre las caras de la ropa antes de que se dispare una respuesta de colisión"
5631 msgid "Self Friction"
5632 msgstr "Fricción propia"
5635 msgid "Friction with self contact"
5636 msgstr "Fricción o amortiguación por el contacto propio"
5639 msgid "Enable Collision"
5640 msgstr "Habilitar colisiones"
5643 msgid "Enable collisions with other objects"
5644 msgstr "Habilita las colisiones con otros objetos"
5647 msgid "Enable Self Collision"
5648 msgstr "Habilitar colisiones propias"
5651 msgid "Enable self collisions"
5652 msgstr "Habilita las colisiones con otra partes del mismo objeto"
5655 msgid "Collision Vertex Group"
5656 msgstr "Grupo vértices colisión"
5659 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
5660 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones con objetos"
5663 msgid "Selfcollision Vertex Group"
5664 msgstr "Grupo vértices colisión propia"
5667 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
5668 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones propias"
5671 msgid "Cloth Settings"
5672 msgstr "Opciones de ropa"
5675 msgid "Cloth simulation settings for an object"
5676 msgstr "Opciones de simulación de ropa del objeto"
5679 msgid "Air Damping"
5680 msgstr "Amortiguación del aire"
5683 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
5684 msgstr "El aire tiene normalmente cierta densidad que enlentece a los elementos que caen"
5687 msgid "Bending Spring Damping"
5688 msgstr "Amortiguación de flexión de tensores"
5691 msgid "Amount of damping in bending behavior"
5692 msgstr "Cantidad de amortiguación en la flexión de los tensores"
5695 msgid "Bending Model"
5696 msgstr "Modo de flexión"
5699 msgid "Physical model for simulating bending forces"
5700 msgstr "Modelo dinámico para simular fuerzas de flexión"
5703 msgid "Angular"
5704 msgstr "Angular"
5707 msgid "Cloth model with angular bending springs"
5708 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión angular"
5711 msgid "Linear"
5712 msgstr "Lineal"
5715 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
5716 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión lineal (antiguo)"
5719 msgid "Bending Stiffness"
5720 msgstr "Resistencia a la flexión"
5723 msgid "How much the material resists bending"
5724 msgstr "Cuánta resistencia a la flexión presenta el material"
5727 msgid "Bending Stiffness Maximum"
5728 msgstr "Resistencia máxima a flexión"
5731 msgid "Maximum bending stiffness value"
5732 msgstr "Valor máximo de resistencia a la flexión"
5735 msgid "Collider Friction"
5736 msgstr "Fricción colisión"
5739 msgid "Compression Spring Damping"
5740 msgstr "Amortiguación de compresión de tensores"
5743 msgid "Amount of damping in compression behavior"
5744 msgstr "Cantidad de amortiguación en la compresión de los tensores"
5747 msgid "Compression Stiffness"
5748 msgstr "Resistencia a la compresión"
5751 msgid "How much the material resists compression"
5752 msgstr "Cuánta resistencia a la compresión presenta el material"
5755 msgid "Compression Stiffness Maximum"
5756 msgstr "Resistencia máxima a la compresión"
5759 msgid "Maximum compression stiffness value"
5760 msgstr "Valor máximo de resistencia a la compresión"
5763 msgid "Target Density Strength"
5764 msgstr "Intensidad de densidad objetivo"
5767 msgid "Influence of target density on the simulation"
5768 msgstr "Influencia de la densidad objetivo en la simulación"
5771 msgid "Target Density"
5772 msgstr "Densidad objetivo"
5775 msgid "Maximum density of hair"
5776 msgstr "Densidad máxima del pelo"
5779 msgid "Effector Weights"
5780 msgstr "Influencias del efector"
5783 msgid "Fluid Density"
5784 msgstr "Densidad del fluido"
5787 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
5788 msgstr "Densidad (en kg/l) del fluido contenido dentro del objeto, usada para crear un gradiente de presión hidrostática para simular el peso del fluido interno o la flotabilidad con respecto al fluido circundante, si el valor fuera negativo"
5791 msgid "Goal Default"
5792 msgstr "Valor objetivo predefinido"
5795 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
5796 msgstr "Valor predefinido del objetivo (posición objetivo de los vértices), cuando no se usa ningún grupo de vértices"
5799 msgid "Goal Damping"
5800 msgstr "Amortiguación del objetivo"
5803 msgid "Goal (vertex target position) friction"
5804 msgstr "Fricción del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
5807 msgid "Goal Maximum"
5808 msgstr "Máximo objetivo"
5811 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
5812 msgstr "Máximo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
5815 msgid "Goal Minimum"
5816 msgstr "Mínimo objetivo"
5819 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
5820 msgstr "Mínimo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
5823 msgid "Goal Stiffness"
5824 msgstr "Rigidez del objetivo"
5827 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
5828 msgstr "Resistencia de tensores del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
5831 msgid "Gravity"
5832 msgstr "Gravedad"
5835 msgid "Gravity or external force vector"
5836 msgstr "Gravedad o vector de fuerza externo"
5839 msgid "Internal Friction"
5840 msgstr "Fricción interna"
5843 msgid "Internal Spring Max Diversion"
5844 msgstr "Desviación máx. tensor interno"
5847 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
5848 msgstr "Cuánto podrán divergir los rayos que conectan los puntos interiores con respecto a la normal del vértice"
5851 msgid "Internal Spring Max Length"
5852 msgstr "Longitud máxima de tensores internos"
5855 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
5856 msgstr "La longitud máxima que podrán tener los tensores internos al ser creados. Si la distancia entre los puntos interiores fuera mayor a esta, no se crearán tensores entre esos puntos. Una longitud de cero significará la ausencia de límites"
5859 msgid "Check Internal Spring Normals"
5860 msgstr "Comprobar normales tensores internos"
5863 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
5864 msgstr "Requiere que los puntos conectados por tensores internos tengan sus normales apuntando en direcciones opuestas"
5867 msgid "Tension Stiffness"
5868 msgstr "Resistencia al estiramiento"
5871 msgid "How much the material resists stretching"
5872 msgstr "Cuánta resistencia al estiramiento presenta el material"
5875 msgid "Tension Stiffness Maximum"
5876 msgstr "Resistencia máxima al estiramiento"
5879 msgid "Maximum tension stiffness value"
5880 msgstr "Valor máximo de resistencia al estiramiento"
5883 msgid "Vertex Mass"
5884 msgstr "Masa de vértices"
5887 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
5888 msgstr "La masa de cada vértice del material de ropa"
5891 msgid "Pin Stiffness"
5892 msgstr "Intensidad de anclaje"
5895 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
5896 msgstr "Intensidad de anclaje de los tensores (a la posición de los vértices objetivo)"
5899 msgid "Pressure Scale"
5900 msgstr "Escala de la presión"
5903 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
5904 msgstr "Presión ambiental (en kPa) que define el balance entre el interior y el exterior del objeto cuando tiene el volumen objetivo"
5907 msgid "Quality"
5908 msgstr "Calidad"
5911 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
5912 msgstr "Calidad de la simulación en intervalos por fotograma (mayor es mejor calidad, pero más lento)"
5915 msgid "Rest Shape Key"
5916 msgstr "Forma clave reposo"
5919 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
5920 msgstr "Forma clave desde la cual tomar las longitudes de reposo de los tensores"
5923 msgid "Sewing Force Max"
5924 msgstr "Fuerza máxima de costura"
5927 msgid "Maximum sewing force"
5928 msgstr "Fuerza máxima de costura"
5931 msgid "Shear Spring Damping"
5932 msgstr "Amortiguación de cizallamiento de tensores"
5935 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
5936 msgstr "Cantidad de amortiguación en el cizallamiento de los tensores"
5939 msgid "Shear Stiffness"
5940 msgstr "Resistencia al cizallamiento"
5943 msgid "How much the material resists shearing"
5944 msgstr "Cuánta resistencia al cizallamiento presenta el material"
5947 msgid "Shear Stiffness Maximum"
5948 msgstr "Resistencia máxima cizallamiento"
5951 msgid "Maximum shear scaling value"
5952 msgstr "Valor máximo de escala de cizallamiento"
5955 msgid "Shrink Factor Max"
5956 msgstr "Factor máx de contracción"
5959 msgid "Max amount to shrink cloth by"
5960 msgstr "Cantidad máxima de contracción de la ropa"
5963 msgid "Shrink Factor"
5964 msgstr "Factor de contracción"
5967 msgid "Factor by which to shrink cloth"
5968 msgstr "Factor por el cual contraer la ropa"
5971 msgid "Target Volume"
5972 msgstr "Volumen objetivo"
5975 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
5976 msgstr "El volumen de la malla donde la presión interna y externa se igualarán. Si se define como cero, los cambios en el volumen no afectarán a la presión"
5979 msgid "Tension Spring Damping"
5980 msgstr "Amortiguación de estiramiento de tensores"
5983 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
5984 msgstr "Cantidad de amortiguación en el estiramiento de los tensores"
5987 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5988 msgstr "La velocidad de la ropa es multiplicada por este valor"
5991 msgid "Pressure"
5992 msgstr "Presión"
5995 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
5996 msgstr "La presión uniforme que será aplicada de forma constante a la malla, en unidades de Escala de la presión. Podrá tener valores negativos"
5999 msgid "Dynamic Base Mesh"
6000 msgstr "Malla dinámica de base"
6003 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
6004 msgstr "Permite hacer que la simulación respete la deformación de la malla de base"
6007 msgid "Create Internal Springs"
6008 msgstr "Crear tensores internos"
6011 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
6012 msgstr "Permite simular la estructura interna de un volumen mediante la creación de tensores que conectarán los lados opuestos de la malla"
6015 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
6016 msgstr "Simula presión en el interior de una malla cerrada de ropa"
6019 msgid "Use Custom Volume"
6020 msgstr "Usar volumen personalizado"
6023 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
6024 msgstr "Usar el parámetro Volumen objetivo como volumen inicial, en vez de calcularlo a partir de la propia malla"
6027 msgid "Sew Cloth"
6028 msgstr "Coser ropa"
6031 msgid "Pulls loose edges together"
6032 msgstr "Atrae los bordes sueltos"
6035 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
6036 msgstr "Grupo vértices resistencia flexión"
6039 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
6040 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la flexión"
6043 msgid "Internal Springs Vertex Group"
6044 msgstr "Grupo vértices tensores internos"
6047 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
6048 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la rigidez de los tensores internos"
6051 msgid "Pin Vertex Group"
6052 msgstr "Fijar grupo de vértices"
6055 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
6056 msgstr "Grupo de vértices para la fijación de vértices"
6059 msgid "Pressure Vertex Group"
6060 msgstr "Grupo de vértices de presión"
6063 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
6064 msgstr "Grupo de vértices que determina dónde aplicar presión. Una influencia de cero significa presión nula, mientras que una influencia de uno significa presión máxima. Las caras con al menos un vértice de influencia cero serán excluidas del cálculo del volumen"
6067 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
6068 msgstr "Grupo vértices resistencia cizallamiento"
6071 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
6072 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia al cizallamiento"
6075 msgid "Shrink Vertex Group"
6076 msgstr "Grupo vértices contracción"
6079 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
6080 msgstr "Grupo de vértices para contraer la ropa"
6083 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
6084 msgstr "Grupo vértices rigidez estructural"
6087 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
6088 msgstr "Grupo de vértices para un control fino sobre la rigidez estructural"
6091 msgid "Voxel Grid Cell Size"
6092 msgstr "Tamaño de vóxeles"
6095 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
6096 msgstr "Tamaño de las celdas de la cuadrícula de vóxeles para los efectos de interacción"
6099 msgid "Solver Result"
6100 msgstr "Resultado del cálculo"
6103 msgid "Result of cloth solver iteration"
6104 msgstr "Resultado de la iteración del cálculo de ropa"
6107 msgid "Average Error"
6108 msgstr "Error promedio"
6111 msgid "Average error during substeps"
6112 msgstr "Magnitud del error promedio durante los sub intervalos"
6115 msgid "Average Iterations"
6116 msgstr "Iteraciones promedio"
6119 msgid "Average iterations during substeps"
6120 msgstr "Cantidad de iteraciones promedio durante los sub intervalos"
6123 msgid "Maximum Error"
6124 msgstr "Error máximo"
6127 msgid "Maximum error during substeps"
6128 msgstr "Magnitud máxima de error durante los sub intervalos"
6131 msgid "Maximum Iterations"
6132 msgstr "Iteraciones máximas"
6135 msgid "Maximum iterations during substeps"
6136 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones durante los sub intervalos"
6139 msgid "Minimum Error"
6140 msgstr "Error mínimo"
6143 msgid "Minimum error during substeps"
6144 msgstr "Magnitud mínima de error durante los sub intervalos"
6147 msgid "Minimum Iterations"
6148 msgstr "Iteraciones mínimas"
6151 msgid "Minimum iterations during substeps"
6152 msgstr "Cantidad mínima de iteraciones durante los sub intervalos"
6155 msgid "Status"
6156 msgstr "Estado"
6159 msgid "Status of the solver iteration"
6160 msgstr "Estado de la iteración del cálculo de ropa"
6163 msgid "Success"
6164 msgstr "Exitoso"
6167 msgid "Computation was successful"
6168 msgstr "El cálculo fue exitoso"
6171 msgid "Numerical Issue"
6172 msgstr "Problema numérico"
6175 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
6176 msgstr "Los datos suministrados no satisficieron los prerequisitos"
6179 msgid "No Convergence"
6180 msgstr "Sin convergencia"
6183 msgid "Iterative procedure did not converge"
6184 msgstr "El procedimiento iterativo no fue capaz de converger"
6187 msgid "Invalid Input"
6188 msgstr "Entrada inválida"
6191 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
6192 msgstr "Los datos ingresados son inválidos o el algoritmo ha sido invocado de forma inapropiada"
6195 msgid "Collection Child"
6196 msgstr "Subordinada a colección"
6199 msgid "Child collection with its collection related settings"
6200 msgstr "Colección subordinada, con sus opciones relacionadas con la colección"
6203 msgid "Light Linking"
6204 msgstr "Vinculación de iluminación"
6207 msgid "Light linking settings of the collection object"
6208 msgstr "Opciones de vinculación de iluminación del objeto de la colección"
6211 msgid "Collection Children"
6212 msgstr "Subordinadas a colección"
6215 msgid "Collection of child collections"
6216 msgstr "Colección de colecciones subordinadas"
6219 msgid "Collection Light Linking"
6220 msgstr "Colección de vinculación de iluminación"
6223 msgid "Light linking settings of objects and children collections of a collection"
6224 msgstr "Opciones de vinculación de iluminación de objetos y colecciones subordinadas a una colección"
6227 msgid "Link State"
6228 msgstr "Estado de vinculación"
6231 msgid "Light or shadow receiving state of the object or collection"
6232 msgstr "Estado de recepción de iluminación o sombras del objeto o colección"
6235 msgid "Include"
6236 msgstr "Incluir"
6239 msgid "Exclude"
6240 msgstr "Excluir"
6243 msgid "Collection Object"
6244 msgstr "Objeto de colección"
6247 msgid "Object of a collection with its collection related settings"
6248 msgstr "Objeto de una colección, con sus opciones relacionadas con la colección"
6251 msgid "Light linking settings of the collection"
6252 msgstr "Opciones de vinculación de iluminación de la colección"
6255 msgid "Collection Objects"
6256 msgstr "Objetos de colección"
6259 msgid "Collection of collection objects"
6260 msgstr "Colección de objetos de la colección"
6263 msgid "Collision Settings"
6264 msgstr "Opciones de colisión"
6267 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
6268 msgstr "Opciones de colisión del objeto para la simulación dinámica"
6271 msgid "Absorption"
6272 msgstr "Absorción"
6275 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
6276 msgstr "Qué proporción de la fuerza del efector se pierde durante una colisión con este objeto (en porcentaje)"
6279 msgid "Friction for cloth collisions"
6280 msgstr "Fricción para la colisión de ropa"
6283 msgid "Damping"
6284 msgstr "Amortiguación"
6287 msgid "Amount of damping during collision"
6288 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión"
6291 msgid "Damping Factor"
6292 msgstr "Factor de amortiguación"
6295 msgid "Amount of damping during particle collision"
6296 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión de partículas"
6299 msgid "Random Damping"
6300 msgstr "Amortiguación aleatoria"
6303 msgid "Random variation of damping"
6304 msgstr "Variación aleatoria de la amortiguación"
6307 msgid "Friction Factor"
6308 msgstr "Factor de fricción"
6311 msgid "Amount of friction during particle collision"
6312 msgstr "Cantidad de fricción durante la colisión de partículas"
6315 msgid "Random Friction"
6316 msgstr "Aleatorizar fricción"
6319 msgid "Random variation of friction"
6320 msgstr "Variación aleatoria de la fricción"
6323 msgid "Permeability"
6324 msgstr "Permeabilidad"
6327 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
6328 msgstr "Probabilidad de que la partícula traspase la malla"
6331 msgid "Stickiness"
6332 msgstr "Adherencia"
6335 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
6336 msgstr "Cantidad de adherencia de la superficie durante las colisiones"
6339 msgid "Inner Thickness"
6340 msgstr "Grosor interior"
6343 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
6344 msgstr "Grosor interior de caras (sólo usado por cuerpos blandos)"
6347 msgid "Outer Thickness"
6348 msgstr "Grosor exterior"
6351 msgid "Outer face thickness"
6352 msgstr "Grosor exterior de caras"
6355 msgid "Enabled"
6356 msgstr "Habilitado"
6359 msgid "Enable this object as a collider for physics systems"
6360 msgstr "Habilitar este objeto como colisionador para los sistemas de dinámicas"
6363 msgid "Single Sided"
6364 msgstr "Un solo lado"
6367 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
6368 msgstr "La colisión de la ropa actuará con respecto a las normales (mejora la recuperación de la penetración)"
6371 msgid "Override Normals"
6372 msgstr "Usar normales"
6375 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
6376 msgstr "Los impulsos de colisión de la ropa actuarán en la dirección de las normales del objeto colisionador (más confiable en algunos casos)"
6379 msgid "Kill Particles"
6380 msgstr "Matar partículas"
6383 msgid "Kill collided particles"
6384 msgstr "Mata a las partículas que colisionan"
6387 msgid "Color management specific to display device"
6388 msgstr "Administración de color específica para dispositivo de visualización"
6391 msgid "Display Device"
6392 msgstr "Dispositivo de visualización"
6395 msgid "Display device name"
6396 msgstr "Tipo de dispositivo de visualización"
6399 msgid "Input color space settings"
6400 msgstr "Opciones de espacio de color original"
6403 msgid "Is Data"
6404 msgstr "Datos"
6407 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
6408 msgstr "Trata a la imagen como conteniendo datos que no representan colores, por lo tanto no se aplicará ninguna administración de color. Usar para mapas de normales o desplazamiento)"
6411 msgid "Input Color Space"
6412 msgstr "Espacio de color original"
6415 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
6416 msgstr "Espacio de color en el archivo de imagen, desde el cual convertir al cargar y hacia el cual convertir al guardar la imagen"
6419 msgid "ACES2065-1"
6420 msgstr "ACES2065-1"
6423 msgid "Linear AP0 with ACES white point"
6424 msgstr "AP0 lineal con punto blanco ACES"
6427 msgid "ACEScg"
6428 msgstr "ACEScg"
6431 msgid "Linear AP1 with ACES white point"
6432 msgstr "AP1 lineal con punto blanco ACES"
6435 msgid "AgX Base Display P3"
6436 msgstr "AgX Base Display P3"
6439 msgid "AgX Base Image Encoding for Display P3 Display"
6440 msgstr "Codificación de imagen básica de AgX para un dispositivo Display P3"
6443 msgid "AgX Base Rec.1886"
6444 msgstr "AgX Base Rec.1886"
6447 msgid "AgX Base Image Encoding for Rec.1886 Display"
6448 msgstr "Codificación de imagen básica de AgX para un dispositivo Rec.1886"
6451 msgid "AgX Base Rec.2020"
6452 msgstr "AgX Base Rec.2020"
6455 msgid "AgX Base Image Encoding for BT.2020 Display"
6456 msgstr "Codificación de imagen básica de AgX para un dispositivo BT.2020"
6459 msgid "AgX Base sRGB"
6460 msgstr "AgX Base sRGB"
6463 msgid "AgX Base Image Encoding for sRGB Display"
6464 msgstr "Codificación de imagen básica de AgX para un dispositivo sRGB"
6467 msgid "AgX Log"
6468 msgstr "AgX Logarítmico"
6471 msgid "Log Encoding with Chroma inset and rotation, and with 25 Stops of Dynamic Range"
6472 msgstr "Codificación logarítmica con inserción y rotación de croma, con un rango dinámico de 25 paradas"
6475 msgid "Display P3"
6476 msgstr "Display P3"
6479 msgid "Apple's Display P3 with sRGB compound (piece-wise) encoding transfer function, common on Mac devices"
6480 msgstr "Display P3 de Apple con función de transferencia de codificación sRGB compuesta (por partes), común en dispositivos Mac"
6483 msgid "Filmic Log"
6484 msgstr "Log fílmico"
6487 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
6488 msgstr "Conformador fílmico de tipo logarítmico con 16.5 paradas de latitud y 25 paradas de rango dinámico"
6491 msgid "Filmic sRGB"
6492 msgstr "sRGB fílmico"
6495 msgid "sRGB display space with Filmic view transform"
6496 msgstr "Espacio de visualización sRGB con transformación fílmica"
6499 msgid "Linear CIE-XYZ D65"
6500 msgstr "CIE-XYZ D65 lineal"
6503 msgid "1931 CIE XYZ with adapted illuminant D65 white point"
6504 msgstr "1931 CIE XYZ con punto de blanco iluminante D65 adaptado"
6507 msgid "Linear CIE-XYZ E"
6508 msgstr "CIE-XYZ E lineal"
6511 msgid "1931 CIE XYZ standard with assumed illuminant E white point"
6512 msgstr "1931 CIE XYZ estándar con punto de blanco iluminante E asumido"
6515 msgid "Linear DCI-P3 D65"
6516 msgstr "DCI-P3 D65 lineal"
6519 msgid "Linear DCI-P3 with illuminant D65 white point"
6520 msgstr "DCI-P3 lineal con punto de blanco iluminante D65"
6523 msgid "Linear FilmLight E-Gamut"
6524 msgstr "E-Gamut FilmLight lineal"
6527 msgid "Linear E-Gamut with illuminant D65 white point"
6528 msgstr "E-Gamut lineal con punto de blanco iluminante D65"
6531 msgid "Linear Rec.2020"
6532 msgstr "Rec.2020 lineal"
6535 msgid "Linear BT.2020 with illuminant D65 white point"
6536 msgstr "BT.2020 lineal con punto de blanco iluminante D65"
6539 msgid "Linear Rec.709"
6540 msgstr "Rec.709 lineal"
6543 msgid "Linear BT.709 with illuminant D65 white point"
6544 msgstr "BT.709 lineal con punto de blanco iluminante D65"
6547 msgid "Non-Color"
6548 msgstr "No es color"
6551 msgid "Generic data that is not color, will not apply any color transform (e.g. normal maps)"
6552 msgstr "Datos genéricos que no representan colores (p.ej: mapas de normales), no se aplicará ninguna transformación de color"
6555 msgid "Rec.1886"
6556 msgstr "Rec.1886"
6559 msgid "BT.1886 2.4 Exponent EOTF Display, commonly used for TVs"
6560 msgstr "BT.1886 2.4 dispositivo con EOTF exponencial, comúnmente usado para TVs"
6563 msgid "Rec.2020"
6564 msgstr "Rec.2020"
6567 msgid "BT.2020 2.4 Exponent EOTF Display"
6568 msgstr "BT.2020 2.4 dispositivo con EOTF exponencial"
6571 msgid "sRGB IEC 61966-2-1 compound (piece-wise) encoding"
6572 msgstr "sRGB IEC 61966-2-1 codificación compuesta (por partes)"
6575 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
6576 msgstr "No realizar ninguna transformación de color al cargar, y tratar a los colores como si ya se encontraran en el espacio lineal de la escena"
6579 msgid "Color Space"
6580 msgstr "Espacio de color"
6583 msgid "Color space that the sequencer operates in"
6584 msgstr "Espacio de color en el que opera el editor de video"
6587 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
6588 msgstr "Opciones de administración de color, usadas para visualizar imágenes en pantalla"
6591 msgid "Curve"
6592 msgstr "Curva"
6595 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
6596 msgstr "Curva de mapeo de colores aplicada antes de la transformación de visualización"
6599 msgid "Exposure"
6600 msgstr "Exposición"
6603 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
6604 msgstr "Exposición (paradas de obturación) aplicada antes de la transformación de visualización"
6607 msgid "Gamma"
6608 msgstr "Gama"
6611 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
6612 msgstr "Cantidad de modificación gama aplicada luego de la transformación de visualización"
6615 msgid "Look"
6616 msgstr "Retoque de apariencia"
6619 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
6620 msgstr "Transformación adicional aplicada con fines artísticos, antes de la transformación de visualización final"
6623 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
6624 msgstr "No modifica las imágenes"
6627 msgid "Use Curves"
6628 msgstr "Usar curvas"
6631 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
6632 msgstr "Usar curvas RVA antes de la transformación de visualización"
6635 msgid "High Dynamic Range"
6636 msgstr "Alto rango dinámico"
6639 msgid "Enable high dynamic range display in rendered viewport, uncapping display brightness. This requires a monitor with HDR support and a view transform designed for HDR. 'Filmic' and 'AgX' do not generate HDR colors"
6640 msgstr "Activa la visualización de alto rango dinámico en las vistas procesadas, quitando los límites al brillo en el dispositivo. Esto requiere un monitor con soporte para HDR y una transformación de visualización diseñada para HDR. 'Fílmico' y 'AgX' no generan colores HDR"
6643 msgid "View Transform"
6644 msgstr "Transformación de visualización"
6647 msgid "View used when converting image to a display space"
6648 msgstr "Convierte las imágenes al espacio donde serán visualizadas finalmente"
6651 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
6652 msgstr "No realizar ningún ajuste del color para la visualización en pantalla, usar la antigua técnica de administración para representar en pantalla datos que no son colores"
6655 msgid "Color Mapping"
6656 msgstr "Mapeo de color"
6659 msgid "Color mapping settings"
6660 msgstr "Opciones de mapeo de color"
6663 msgid "Blend color to mix with texture output color"
6664 msgstr "Color a fundir con el color de salida de la textura"
6667 msgid "Blend Factor"
6668 msgstr "Factor de fundido"
6671 msgid "Blend Type"
6672 msgstr "Tipo de fundido"
6675 msgid "Mode used to mix with texture output color"
6676 msgstr "Modo usado al mezclar con el color de salida de la textura"
6679 msgid "Mix"
6680 msgstr "Mezclar"
6683 msgid "Darken"
6684 msgstr "Oscurecer"
6687 msgid "Lighten"
6688 msgstr "Aclarar"
6691 msgid "Screen"
6692 msgstr "Trama"
6695 msgid "Overlay"
6696 msgstr "Superponer"
6699 msgid "Soft Light"
6700 msgstr "Luz suave"
6703 msgid "Linear Light"
6704 msgstr "Luz lineal"
6707 msgid "Difference"
6708 msgstr "Diferencia"
6711 msgid "Divide"
6712 msgstr "Dividir"
6715 msgid "Brightness"
6716 msgstr "Brillo"
6719 msgid "Adjust the brightness of the texture"
6720 msgstr "Ajusta el brillo de la textura"
6723 msgid "Color Ramp"
6724 msgstr "Rampa de color"
6727 msgid "Contrast"
6728 msgstr "Contraste"
6731 msgid "Adjust the contrast of the texture"
6732 msgstr "Ajusta el contraste de la textura"
6735 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
6736 msgstr "Ajusta la saturación de colores en la textura"
6739 msgid "Use Color Ramp"
6740 msgstr "Usar rampa de color"
6743 msgid "Toggle color ramp operations"
6744 msgstr "Habilitar operaciones por rampa de color"
6747 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
6748 msgstr "Rampa de color para mapear un valor escalar a un color"
6751 msgid "Color Mode"
6752 msgstr "Modo de color"
6755 msgid "Set color mode to use for interpolation"
6756 msgstr "Permite definir el modo de color a usar para la interpolación"
6759 msgid "RGB"
6760 msgstr "RVA"
6763 msgid "HSV"
6764 msgstr "TSV"
6767 msgid "HSL"
6768 msgstr "TSL"
6771 msgid "Elements"
6772 msgstr "Elementos"
6775 msgid "Color Interpolation"
6776 msgstr "Interpolación de color"
6779 msgid "Set color interpolation"
6780 msgstr "Permite definir la interpolación de color"
6783 msgid "Near"
6784 msgstr "Cercanía"
6787 msgid "Far"
6788 msgstr "Lejanía"
6791 msgid "Clockwise"
6792 msgstr "Horaria"
6795 msgid "Counter-Clockwise"
6796 msgstr "Antihoraria"
6799 msgid "Interpolation"
6800 msgstr "Interpolación"
6803 msgid "Set interpolation between color stops"
6804 msgstr "Permite definir la interpolación entre las paradas de color"
6807 msgid "Ease"
6808 msgstr "Suavizada"
6811 msgid "Cardinal"
6812 msgstr "Cardinal"
6815 msgid "B-Spline"
6816 msgstr "B-spline"
6819 msgid "Constant"
6820 msgstr "Constante"
6823 msgid "Color Ramp Element"
6824 msgstr "Elemento rampa color"
6827 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
6828 msgstr "Elemento que define el color de una posición en la rampa de colores"
6831 msgid "Alpha"
6832 msgstr "Alfa"
6835 msgid "Set alpha of selected color stop"
6836 msgstr "Alfa de la parada seleccionada"
6839 msgid "Set color of selected color stop"
6840 msgstr "Color de la parada seleccionada"
6843 msgid "Position"
6844 msgstr "Posición"
6847 msgid "Set position of selected color stop"
6848 msgstr "Posición de la parada de color seleccionada"
6851 msgid "Color Ramp Elements"
6852 msgstr "Elementos de la rampa de color"
6855 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
6856 msgstr "Colección de elementos de la rampa de color"
6859 msgid "File Output Slots"
6860 msgstr "Contenedores de salida de archivos"
6863 msgid "Collection of File Output node slots"
6864 msgstr "Colección de contenedores de nodos de archivo de salida"
6867 msgid "Console Input"
6868 msgstr "Entrada de consola"
6871 msgid "Input line for the interactive console"
6872 msgstr "Línea de entrada de la consola interactiva"
6875 msgctxt "Text"
6876 msgid "Line"
6877 msgstr "Línea"
6880 msgid "Text in the line"
6881 msgstr "Texto en la línea"
6884 msgid "Console line type when used in scrollback"
6885 msgstr "Tipo de línea de consola cuando se usa en retroceso"
6888 msgid "Output"
6889 msgstr "Salida"
6892 msgid "Input"
6893 msgstr "Entrada"
6896 msgid "Error"
6897 msgstr "Error"
6900 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
6901 msgstr "Restricción que modifica la transformación de objetos y huesos"
6904 msgid "Constraint is the one being edited"
6905 msgstr "La restricción es la que se está editando"
6908 msgid "Use the results of this constraint"
6909 msgstr "Usar el resultado de esta restricción"
6912 msgid "Lin error"
6913 msgstr "Error Lineal"
6916 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
6917 msgstr "Magnitud de error residual en unidades de espacio de Blender para las restricciones que trabajan sobre la posición"
6920 msgid "Rotation error"
6921 msgstr "Error de rotación"
6924 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
6925 msgstr "Magnitud del error residual en radianes para las restricciones que actúan sobre la orientacion"
6928 msgid "Influence"
6929 msgstr "Influencia"
6932 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
6933 msgstr "Magnitud de la influencia que la restricción ejercerá sobre la solución final"
6936 msgid "Override Constraint"
6937 msgstr "Redefinir restricción"
6940 msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
6941 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si esta restricción proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
6944 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
6945 msgstr "La restricción tiene opciones válidas y puede ser evaluado"
6948 msgid "Disable"
6949 msgstr "Deshabilitar"
6952 msgid "Enable/Disable Constraint"
6953 msgstr "Habilita o deshabilita la restricción"
6956 msgid "Constraint name"
6957 msgstr "Nombre de la restricción"
6960 msgid "Owner Space"
6961 msgstr "Espacio del propietario"
6964 msgid "Space that owner is evaluated in"
6965 msgstr "Espacio en el que es evaluado el propietario"
6968 msgid "World Space"
6969 msgstr "Global"
6972 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
6973 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas global"
6976 msgid "Custom Space"
6977 msgstr "Personalizado"
6980 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
6981 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
6984 msgid "Pose Space"
6985 msgstr "Pose"
6988 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
6989 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas de la pose, la transformación del objeto será ignorada"
6992 msgid "Local With Parent"
6993 msgstr "Local con superior"
6996 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
6997 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del hueso en reposo, incluyendo por tanto las transformaciones de su superior"
7000 msgid "Local Space"
7001 msgstr "Local"
7004 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
7005 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del objeto"
7008 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
7009 msgstr "El panel de la restricción está expandido en la IU"
7012 msgid "Object for Custom Space"
7013 msgstr "Objeto para definir un espacio personalizado"
7016 msgid "Sub-Target"
7017 msgstr "Sub objetivo"
7020 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
7021 msgstr "Hueso de un esqueleto, grupo de vértices de un malla o una jaula, etc."
7024 msgid "Target Space"
7025 msgstr "Espacio del objetivo"
7028 msgid "Space that target is evaluated in"
7029 msgstr "Espacio en el que es evaluado el objetivo"
7032 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
7033 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema de coordenadas global"
7036 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
7037 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
7040 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
7041 msgstr "Las transformaciones del objetivo sólo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de la pose, las transformaciones del esqueleto objetivo serán ignoradas"
7044 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
7045 msgstr "Las transformaciones del hueso objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas en reposo de su pose, por lo tanto incluyendo las transformaciones heredadas de su superior"
7048 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
7049 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación a su sistema local de coordenadas"
7052 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
7053 msgstr "Local (orientación del propietario)"
7056 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
7057 msgstr "La transformación del hueso de destino será evaluada en relación a su sistema local de coordenadas, seguida de una corrección que toma en cuenta la diferencia entre las orientaciones de reposo del propietario y el destino. Al ser aplicada como una transformación local al propietario, produce el mismo movimiento global que el destinatario, si sus superiores se encontraran aún en la pose de reposo"
7060 msgid "Camera Solver"
7061 msgstr "Resolver cámara"
7064 msgid "Follow Track"
7065 msgstr "Seguir rastro"
7068 msgid "Object Solver"
7069 msgstr "Resolver objeto"
7072 msgid "Copy Location"
7073 msgstr "Copiar posición"
7076 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
7077 msgstr "Copia la posición de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se muevan juntos"
7080 msgid "Copy Rotation"
7081 msgstr "Copiar rotación"
7084 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
7085 msgstr "Copia la rotación de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que roten juntos"
7088 msgid "Copy Scale"
7089 msgstr "Copiar escala"
7092 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
7093 msgstr "Copia la escala de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se escalen juntos"
7096 msgid "Copy Transforms"
7097 msgstr "Copiar transformaciones"
7100 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
7101 msgstr "Copia todas las transformaciones de un objetivo, para que se transformen juntos"
7104 msgid "Limit Distance"
7105 msgstr "Limitar distancia"
7108 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
7109 msgstr "Restringe los movimientos a una cierta distancia de un objetivo (sólo en el momento de la evaluación de la restricción)"
7112 msgid "Limit Location"
7113 msgstr "Limitar posición"
7116 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
7117 msgstr "Restringe el movimiento en cada eje, dentro de los rangos indicados"
7120 msgid "Limit Rotation"
7121 msgstr "Limitar rotación"
7124 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
7125 msgstr "Restringe la rotación en cada eje, dentro de los rangos indicados"
7128 msgid "Limit Scale"
7129 msgstr "Limitar escala"
7132 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
7133 msgstr "Restringe la escala en cada eje, dentro de los rangos indicados"
7136 msgid "Maintain Volume"
7137 msgstr "Mantener volumen"
7140 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
7141 msgstr "Compensa la escala en un eje, aplicando una escala correspondiente en los otros dos ejes"
7144 msgid "Transformation"
7145 msgstr "Transformar"
7148 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
7149 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para controlar otra (o la misma) propiedad en el propietario"
7152 msgid "Transform Cache"
7153 msgstr "Caché de transformaciones"
7156 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
7157 msgstr "Obtiene la matriz de transformaciones desde un archivo externo"
7160 msgid "Clamp To"
7161 msgstr "Restringir a"
7164 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
7165 msgstr "Permite restringir los movimientos del objeto a la superficie de una curva, remapeando su posición a lo largo del eje más largo de la misma"
7168 msgid "Damped Track"
7169 msgstr "Apuntar (amortiguado)"
7172 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
7173 msgstr "Permite apuntar el objeto hacia un objetivo, siguiendo el camino más corto"
7176 msgid "Inverse Kinematics"
7177 msgstr "Cinemática inversa"
7180 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
7181 msgstr "Permite controlar una cadena de huesos, especificando el objetivo que intentará alcanzar su extremo (sólo para huesos)"
7184 msgid "Locked Track"
7185 msgstr "Apuntar (bloqueado)"
7188 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
7189 msgstr "Permite rotar al objeto alrededor del eje especificado (o 'bloqueado') para que apunte hacia el objetivo"
7192 msgid "Spline IK"
7193 msgstr "Cinemática inversa (curva)"
7196 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
7197 msgstr "Permite alinear la cadena de huesos a lo largo de una curva (sólo para huesos)"
7200 msgid "Stretch To"
7201 msgstr "Apuntar (estirando)"
7204 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
7205 msgstr "Permite apuntar y estirar el objeto a lo largo de su eje Y en dirección al objetivo"
7208 msgid "Track To"
7209 msgstr "Apuntar"
7212 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
7213 msgstr "Restricción apuntar antigua, propensa a defectos de torsión"
7216 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
7217 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para buscar la pose para el objeto, desde una acción"
7220 msgid "Armature"
7221 msgstr "Esqueleto"
7224 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
7225 msgstr "Aplica una transformación con influencias a partir de múltiples huesos, como el modificador Esqueleto"
7228 msgid "Child Of"
7229 msgstr "Subordinar"
7232 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
7233 msgstr "Hace que el objetivo sea el superior 'desconectable' del propietario"
7236 msgid "Floor"
7237 msgstr "Piso"
7240 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner cannot cross"
7241 msgstr "Usa la posición (y opcionalmente la rotación) del objetivo para definir una 'pared' o 'piso' que el propietario no podrá atravesar"
7244 msgid "Follow Path"
7245 msgstr "Seguir trayectoria"
7248 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
7249 msgstr "Usar para lograr que un objeto o hueso siga una trayectoria"
7252 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
7253 msgstr "Cambia el punto de pivote usado para las transformaciones (con fallas)"
7256 msgid "Shrinkwrap"
7257 msgstr "Envolver"
7260 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
7261 msgstr "Restringe el movimiento a la superficie de la malla objetivo"
7264 msgid "Action Constraint"
7265 msgstr "Resctricción de Acción"
7268 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
7269 msgstr "Mapea una acción a los ejes de transformación de un hueso"
7272 msgid "The constraining action"
7273 msgstr "La acción origen para la restricción"
7276 msgid "Evaluation Time"
7277 msgstr "Tiempo de evaluación"
7280 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
7281 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción"
7284 msgid "Last frame of the Action to use"
7285 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
7288 msgid "First frame of the Action to use"
7289 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
7292 msgid "Maximum"
7293 msgstr "Máximo"
7296 msgid "Maximum value for target channel range"
7297 msgstr "Valor máximo del rango del canal del objetivo"
7300 msgid "Minimum"
7301 msgstr "Mínimo"
7304 msgid "Minimum value for target channel range"
7305 msgstr "Valor mínimo del rango del canal del objetivo"
7308 msgid "Mix Mode"
7309 msgstr "Modo de mezcla"
7312 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
7313 msgstr "Permite especificar cómo serán combinadas las transformaciones y los canales de la acción"
7316 msgid "Before Original (Full)"
7317 msgstr "Antes de la original (completa)"
7320 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7321 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto superior imaginario, usando el modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca cizallamiento en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
7324 msgid "Before Original (Aligned)"
7325 msgstr "Antes de la original (alineada)"
7328 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7329 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto superior imaginario, usando el modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
7332 msgid "Before Original (Split Channels)"
7333 msgstr "Antes de la original (canales divididos)"
7336 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
7337 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada"
7340 msgid "After Original (Full)"
7341 msgstr "Después de la original (completa)"
7344 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7345 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto subordinado imaginario, usando el modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca cizallamiento en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
7348 msgid "After Original (Aligned)"
7349 msgstr "Después de la original (alineada)"
7352 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7353 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto subordinado imaginario, usando el modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
7356 msgid "After Original (Split Channels)"
7357 msgstr "Después de la original (canales divididos)"
7360 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
7361 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada"
7364 msgid "Target object"
7365 msgstr "Objetivo"
7368 msgid "Transform Channel"
7369 msgstr "Canal de transformación"
7372 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
7373 msgstr "Canal de transformación del objetivo que se usará para gobernar la acción"
7376 msgid "X Location"
7377 msgstr "Posición X"
7380 msgid "Y Location"
7381 msgstr "Posición Y"
7384 msgid "Z Location"
7385 msgstr "Posición Z"
7388 msgid "X Rotation"
7389 msgstr "Rotación X"
7392 msgid "Y Rotation"
7393 msgstr "Rotación Y"
7396 msgid "Z Rotation"
7397 msgstr "Rotación Z"
7400 msgid "X Scale"
7401 msgstr "Escala X"
7404 msgid "Y Scale"
7405 msgstr "Escala Y"
7408 msgid "Z Scale"
7409 msgstr "Escala Z"
7412 msgid "Object Action"
7413 msgstr "Acción del objeto"
7416 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
7417 msgstr "Sólo para huesos: Aplica los canales de transformación de la acción del objeto al hueso restringido, en vez de los canales del propio hueso"
7420 msgid "Use Evaluation Time"
7421 msgstr "Usar tiempo de evaluación"
7424 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
7425 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción, usando el deslizador de Tiempo de evaluación en vez de un objeto/hueso objetivo"
7428 msgid "Armature Constraint"
7429 msgstr "Restricción Esqueleto"
7432 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
7433 msgstr "Aplica transformaciones efectuadas por el modificador Esqueleto"
7436 msgid "Targets"
7437 msgstr "Objetivos"
7440 msgid "Target Bones"
7441 msgstr "Huesos objetivo"
7444 msgid "Use Envelopes"
7445 msgstr "Usar envolventes"
7448 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
7449 msgstr "Multiplica las influencias por las envolventes para todos huesos, en vez de actuar como una mezcla basada en un grupo de vértices. Las influencias especificadas aún serán usadas y sólo los huesos listados serán considerados"
7452 msgid "Use Current Location"
7453 msgstr "Usar posición actual"
7456 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
7457 msgstr "Permite usar la posición actual del hueso para las envolventes y la selección de segmentos de huesos flexibles, en vez de la posición de reposo"
7460 msgid "Preserve Volume"
7461 msgstr "Preservar volumen"
7464 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
7465 msgstr "Permite deformar la interpolación de la rotación usando cuaternios"
7468 msgid "Camera Solver Constraint"
7469 msgstr "Restricción Resolver cámara"
7472 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
7473 msgstr "Bloquear movimiento al movimiento recontruido de la cámara"
7476 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
7477 msgstr "Clip de película del cual obtener datos de rastreo"
7480 msgid "Active Clip"
7481 msgstr "Clip activo"
7484 msgid "Use active clip defined in scene"
7485 msgstr "Usar el clip activo definido en la escena"
7488 msgid "Child Of Constraint"
7489 msgstr "Restricción Subordinar"
7492 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
7493 msgstr "Crea una relación jerárquica basada en una restricción"
7496 msgid "Inverse Matrix"
7497 msgstr "Matriz inversa"
7500 msgid "Transformation matrix to apply before"
7501 msgstr "Matriz de transformaciones a aplicar antes"
7504 msgid "Set Inverse Pending"
7505 msgstr "Recalcular matriz inversa"
7508 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
7509 msgstr "Marcar para solicitar el recálculo de la matriz inversa"
7512 msgid "Location X"
7513 msgstr "Posición X"
7516 msgid "Use X Location of Parent"
7517 msgstr "Usar posición X del superior"
7520 msgid "Location Y"
7521 msgstr "Posición Y"
7524 msgid "Use Y Location of Parent"
7525 msgstr "Usar posición Y del superior"
7528 msgid "Location Z"
7529 msgstr "Posición Z"
7532 msgid "Use Z Location of Parent"
7533 msgstr "Usar posición Z del superior"
7536 msgid "Rotation X"
7537 msgstr "Rotación X"
7540 msgid "Use X Rotation of Parent"
7541 msgstr "Usar rotación X del superior"
7544 msgid "Rotation Y"
7545 msgstr "Rotación Y"
7548 msgid "Use Y Rotation of Parent"
7549 msgstr "Usar rotación Y del superior"
7552 msgid "Rotation Z"
7553 msgstr "Rotación Z"
7556 msgid "Use Z Rotation of Parent"
7557 msgstr "Usar rotación Z del superior"
7560 msgid "Scale X"
7561 msgstr "Escala X"
7564 msgid "Use X Scale of Parent"
7565 msgstr "Usar escala X del superior"
7568 msgid "Scale Y"
7569 msgstr "Escala Y"
7572 msgid "Use Y Scale of Parent"
7573 msgstr "Usar escala Y del superior"
7576 msgid "Scale Z"
7577 msgstr "Escala Z"
7580 msgid "Use Z Scale of Parent"
7581 msgstr "Usar escala Z del superior"
7584 msgid "Clamp To Constraint"
7585 msgstr "Restricción Limitar a"
7588 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
7589 msgstr "Restringe la posición de un objeto al punto mas cercano de la trayectoria del objetivo"
7592 msgid "Main Axis"
7593 msgstr "Eje principal"
7596 msgid "Main axis of movement"
7597 msgstr "Eje principal de movimiento"
7600 msgid "X"
7601 msgstr "X"
7604 msgid "Y"
7605 msgstr "Y"
7608 msgid "Z"
7609 msgstr "Z"
7612 msgid "Target Object (Curves only)"
7613 msgstr "Objetivo (sólo curvas)"
7616 msgid "Cyclic"
7617 msgstr "Cíclica"
7620 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
7621 msgstr "Tratar a la curva como a una curva cíclica (sin limitarla a su marco delimitador)"
7624 msgid "Copy Location Constraint"
7625 msgstr "Restricción Copiar posición"
7628 msgid "Copy the location of the target"
7629 msgstr "Copia la posición del objetivo"
7632 msgid "Head/Tail"
7633 msgstr "Cabeza / Cola"
7636 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
7637 msgstr "Posición del objetivo a lo largo del hueso: Cabeza=0, Cola=1"
7640 msgid "Invert X"
7641 msgstr "Invertir X"
7644 msgid "Invert the X location"
7645 msgstr "Invierte la posición X"
7648 msgid "Invert Y"
7649 msgstr "Invertir Y"
7652 msgid "Invert the Y location"
7653 msgstr "Invierte la posición Y"
7656 msgid "Invert Z"
7657 msgstr "Invertir Z"
7660 msgid "Invert the Z location"
7661 msgstr "Invierte la posición Z"
7664 msgid "Follow B-Bone"
7665 msgstr "Seguir hueso flexible"
7668 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
7669 msgstr "Seguir la forma de los segmentos del hueso flexible al calcular la posición entre la cabeza y la cola"
7672 msgid "Add original location into copied location"
7673 msgstr "Adiciona la posición original a la posición copiada"
7676 msgid "Copy X"
7677 msgstr "Copiar X"
7680 msgid "Copy the target's X location"
7681 msgstr "Copia la posición X del objetivo"
7684 msgid "Copy Y"
7685 msgstr "Copiar Y"
7688 msgid "Copy the target's Y location"
7689 msgstr "Copia la posición Y del objetivo"
7692 msgid "Copy Z"
7693 msgstr "Copiar Z"
7696 msgid "Copy the target's Z location"
7697 msgstr "Copia la posición Z del objetivo"
7700 msgid "Copy Rotation Constraint"
7701 msgstr "Restricción Copiar Rotación"
7704 msgid "Copy the rotation of the target"
7705 msgstr "Copia la rotación del objetivo"
7708 msgid "Euler Order"
7709 msgstr "Orden Euler"
7712 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
7713 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
7716 msgid "Default"
7717 msgstr "Predefinido"
7720 msgid "Euler using the default rotation order"
7721 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden predefinido de rotación"
7724 msgid "XYZ Euler"
7725 msgstr "Euler XYZ"
7728 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
7729 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XYZ"
7732 msgid "XZY Euler"
7733 msgstr "Euler XZY"
7736 msgid "Euler using the XZY rotation order"
7737 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XZY"
7740 msgid "YXZ Euler"
7741 msgstr "Euler YXZ"
7744 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
7745 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YXZ"
7748 msgid "YZX Euler"
7749 msgstr "Euler YZX"
7752 msgid "Euler using the YZX rotation order"
7753 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YZX"
7756 msgid "ZXY Euler"
7757 msgstr "Euler ZXY"
7760 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
7761 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZXY"
7764 msgid "ZYX Euler"
7765 msgstr "Euler ZYX"
7768 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
7769 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZYX"
7772 msgid "Invert the X rotation"
7773 msgstr "Invierte la rotación X"
7776 msgid "Invert the Y rotation"
7777 msgstr "Invierte la rotación Y"
7780 msgid "Invert the Z rotation"
7781 msgstr "Invierte la rotación Z"
7784 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
7785 msgstr "Permite especificar cómo se combinarán las rotaciones copiadas con las existentes"
7788 msgid "Replace the original rotation with copied"
7789 msgstr "Reemplazar la rotaciones originales con las copiadas"
7792 msgid "Add euler component values together"
7793 msgstr "Adicionar los valores de los componentes Euler entre sí"
7796 msgid "Before Original"
7797 msgstr "Antes de la original"
7800 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
7801 msgstr "Aplica la rotación copiada antes que la original, como si el objetivo de la restricción fuera el superior"
7804 msgid "After Original"
7805 msgstr "Después de la original"
7808 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
7809 msgstr "Aplica la rotación copiada después de la original, como si el objetivo de la restricción fuera el subordinado"
7812 msgid "Offset (Legacy)"
7813 msgstr "Desplazar (antiguo)"
7816 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
7817 msgstr "Combina las rotaciones como la opción original Desplazar. No funciona correctamente en rotaciones de varios ejes"
7820 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
7821 msgstr "DEPRECIADO: Adicionar la rotación original a la rotación copiada"
7824 msgid "Copy the target's X rotation"
7825 msgstr "Copia la rotación X del objetivo"
7828 msgid "Copy the target's Y rotation"
7829 msgstr "Copia la rotación Y del objetivo"
7832 msgid "Copy the target's Z rotation"
7833 msgstr "Copia la rotación Z del objetivo"
7836 msgid "Copy Scale Constraint"
7837 msgstr "Restricción Copiar escala"
7840 msgid "Copy the scale of the target"
7841 msgstr "Copia la escala del objetivo"
7844 msgid "Power"
7845 msgstr "Potencia"
7848 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
7849 msgstr "Eleva la escala del objetivo a la potencia especificada"
7852 msgid "Additive"
7853 msgstr "Aditivo"
7856 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
7857 msgstr "Usar adición en vez de multiplicación al combinar las escalas (para compatibilidad con 2.7)"
7860 msgid "Make Uniform"
7861 msgstr "Hacer uniforme"
7864 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
7865 msgstr "Redistribuye el cambio de volumen copiado de forma equitativa entre los tres ejes del propietario"
7868 msgid "Combine original scale with copied scale"
7869 msgstr "Combina la escala original con la escala copiada"
7872 msgid "Copy the target's X scale"
7873 msgstr "Copia la escala X del objetivo"
7876 msgid "Copy the target's Y scale"
7877 msgstr "Copia la escala Y del objetivo"
7880 msgid "Copy the target's Z scale"
7881 msgstr "Copia la escala Z del objetivo"
7884 msgid "Copy Transforms Constraint"
7885 msgstr "Restricción Copiar Transformaciones"
7888 msgid "Copy all the transforms of the target"
7889 msgstr "Copia todas las transformación del objetivo"
7892 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
7893 msgstr "Especifica cómo las transformaciones copiadas y existentes serán combinadas"
7896 msgid "Replace the original transformation with copied"
7897 msgstr "Reemplaza las transformaciones originales con las copiadas"
7900 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7901 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, usando una multiplicación simple de matrices, como si el objetivo de la restricción fuera el superior en modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca cizallamiento en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
7904 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7905 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, como si el objetivo de la restricción fuera el superior en modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
7908 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7909 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada, de forma similar a como lo haría una secuencia de tres restricciones Copiar"
7912 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7913 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, usando una multiplicación simple de matrices, como si el objetivo de la restricción estuviera subordinado en modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca cizallamiento en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
7916 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7917 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, como si el objetivo de la restricción estuviera subordinado en modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
7920 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7921 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada, de forma similar a como lo haría una secuencia de tres restricciones Copiar"
7924 msgid "Remove Target Shear"
7925 msgstr "Eliminar cizallamiento del objetivo"
7928 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
7929 msgstr "Elimina el cizallamiento de las transformaciones del objetivo antes de combinarlas"
7932 msgid "Damped Track Constraint"
7933 msgstr "Restricción Apuntar (amortiguado)"
7936 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
7937 msgstr "Rota, apuntando hacia el objetivo por el ángulo más corto"
7940 msgid "Track Axis"
7941 msgstr "Apuntar eje"
7944 msgid "Axis that points to the target object"
7945 msgstr "Eje que apunta hacia el objetivo"
7948 msgid "Floor Constraint"
7949 msgstr "Restricción Piso"
7952 msgid "Use the target object for location limitation"
7953 msgstr "Usa el objetivo para limitar la posición"
7956 msgid "Floor Location"
7957 msgstr "Posición del piso"
7960 msgid "Location of target that object will not pass through"
7961 msgstr "Posición del objetivo que el objeto no podrá traspasar"
7964 msgid "Offset of floor from object origin"
7965 msgstr "Desplazamiento del piso con respecto al origen del objeto"
7968 msgid "Use Rotation"
7969 msgstr "Usar rotación"
7972 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
7973 msgstr "Usa la rotación del objetivo al determinar el piso"
7976 msgid "Follow Path Constraint"
7977 msgstr "Restricción Seguir trayectoria"
7980 msgid "Lock motion to the target path"
7981 msgstr "Bloquea el movimiento al camino del objetivo"
7984 msgid "Forward Axis"
7985 msgstr "Eje de avance"
7988 msgid "Axis that points forward along the path"
7989 msgstr "Eje que apunta en la dirección de avance en el camino"
7992 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
7993 msgstr "Desplazamiento de la posición en relación al tiempo"
7996 msgid "Offset Factor"
7997 msgstr "Factor de desplazamiento"
8000 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
8001 msgstr "Porcentaje que definie la posición del objetivo a lo largo de la curva"
8004 msgid "Target Curve object"
8005 msgstr "Curva objetivo"
8008 msgid "Up Axis"
8009 msgstr "Eje superior"
8012 msgid "Axis that points upward"
8013 msgstr "Eje que apunta hacia arriba"
8016 msgid "Follow Curve"
8017 msgstr "Seguir curva"
8020 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
8021 msgstr "El objeto seguirá el rumbo e inclinación de la curva"
8024 msgid "Curve Radius"
8025 msgstr "Radio de la curva"
8028 msgid "Object is scaled by the curve radius"
8029 msgstr "El objeto será escalado según el radio de la curva en cada sección"
8032 msgid "Fixed Position"
8033 msgstr "Posición fija"
8036 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
8037 msgstr "El objeto permanecerá fijo a un punto en alguna parte de la longitud de la curva, sin tomar en cuenta el tiempo"
8040 msgid "Follow Track Constraint"
8041 msgstr "Restricción Seguir rastro"
8044 msgid "Lock motion to the target motion track"
8045 msgstr "Bloquear movimiento al rastro de movimiento objetivo"
8048 msgid "Camera"
8049 msgstr "Cámara"
8052 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
8053 msgstr "Cámara a la que se subordinará el movimiento (si está vacío, se usará la cámara activa de la escena)"
8056 msgid "Depth Object"
8057 msgstr "Objeto de profundidad"
8060 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
8061 msgstr "Objeto usado para definir la profundidad en el espacio de la cámara, mediante su proyección sobre la superficie de este objeto"
8064 msgid "How the footage fits in the camera frame"
8065 msgstr "Cómo se ajusta la película al encuadre de la cámara"
8068 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
8069 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir (si está vacío, se usará la cámara)"
8072 msgctxt "MovieClip"
8073 msgid "Track"
8074 msgstr "Rastro"
8077 msgid "Movie tracking track to follow"
8078 msgstr "Marcador de rastreo de película a rastrear"
8081 msgid "3D Position"
8082 msgstr "Posición 3D"
8085 msgid "Use 3D position of track to parent to"
8086 msgstr "Subordinar a la posición 3D del rastro"
8089 msgid "Undistort"
8090 msgstr "Revertir distorsión"
8093 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
8094 msgstr "Subordinar a la posición no distorsionada del rastro 2D"
8097 msgid "Kinematic Constraint"
8098 msgstr "Restricción de cinemática"
8101 msgid "Chain Length"
8102 msgstr "Longitud de cadena"
8105 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
8106 msgstr "Cuántos huesos están incluidos en la cadena de cinemática inversa - 0 para usarlos todos"
8109 msgid "Radius of limiting sphere"
8110 msgstr "Radio de la esfera de limitación"
8113 msgid "IK Type"
8114 msgstr "Tipo de CI"
8117 msgid "Copy Pose"
8118 msgstr "Copiar pose"
8121 msgid "Maximum number of solving iterations"
8122 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones a resolver"
8125 msgid "Limit Mode"
8126 msgstr "Modo de limitación"
8129 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
8130 msgstr "Distancias permitidas en relación a la esfera de influencia"
8133 msgid "Inside"
8134 msgstr "Interior"
8137 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
8138 msgstr "El objeto está restringido al interior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
8141 msgid "Outside"
8142 msgstr "Exterior"
8145 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
8146 msgstr "El objeto está restringido al exterior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
8149 msgid "On Surface"
8150 msgstr "En la superficie"
8153 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
8154 msgstr "El objeto está restringido a la superficie de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
8157 msgid "Lock X Pos"
8158 msgstr "Bloquear pos X"
8161 msgid "Constraint position along X axis"
8162 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje X"
8165 msgid "Lock Y Pos"
8166 msgstr "Bloquear pos Y"
8169 msgid "Constraint position along Y axis"
8170 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Y"
8173 msgid "Lock Z Pos"
8174 msgstr "Bloquear pos Z"
8177 msgid "Constraint position along Z axis"
8178 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Z"
8181 msgid "Lock X Rotation"
8182 msgstr "Bloquear rotación X"
8185 msgid "Constraint rotation along X axis"
8186 msgstr "Restringe la rotación al eje X"
8189 msgid "Lock Y Rotation"
8190 msgstr "Bloquear rotación Y"
8193 msgid "Constraint rotation along Y axis"
8194 msgstr "Restringe la rotación al eje Y"
8197 msgid "Lock Z Rotation"
8198 msgstr "Bloquear rotación Z"
8201 msgid "Constraint rotation along Z axis"
8202 msgstr "Restringe la rotación al eje Z"
8205 msgid "Orientation Weight"
8206 msgstr "Influencia orientación"
8209 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
8210 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de orientación para este objetivo"
8213 msgid "Pole Angle"
8214 msgstr "Ángulo polar"
8217 msgid "Pole rotation offset"
8218 msgstr "Rotación polar"
8221 msgid "Pole Sub-Target"
8222 msgstr "Sub objetivo polar"
8225 msgid "Pole Target"
8226 msgstr "Objetivo polar"
8229 msgid "Object for pole rotation"
8230 msgstr "Objeto para rotación polar"
8233 msgid "Axis Reference"
8234 msgstr "Eje de referencia"
8237 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
8238 msgstr "Opciones de bloqueo del eje de la restricción relativas al hueso o al objetivo de referencia"
8241 msgid "Bone"
8242 msgstr "Hueso"
8245 msgid "Chain follows position of target"
8246 msgstr "La cadena sigue la posición del objetivo"
8249 msgid "Chain follows rotation of target"
8250 msgstr "La cadena sigue la rotación del objetivo"
8253 msgid "Enable IK Stretching"
8254 msgstr "Habilitar cinemática inversa con estiramiento"
8257 msgid "Use Tail"
8258 msgstr "Usar cola"
8261 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
8262 msgstr "Incluir la cola del hueso como último elemento de la cadena"
8265 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
8266 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de posición para este objetivo"
8269 msgid "Limit Distance Constraint"
8270 msgstr "Restricción Limitar distancia"
8273 msgid "Limit the distance from target object"
8274 msgstr "Limita la distancia con respecto a un objetivo"
8277 msgid "Affect Transform"
8278 msgstr "Afectar transformaciones"
8281 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
8282 msgstr "Las transformaciones también son afectadas por esta restricción"
8285 msgid "Limit Location Constraint"
8286 msgstr "Restricción Limitar posición"
8289 msgid "Limit the location of the constrained object"
8290 msgstr "Limita la posición del objeto restringido"
8293 msgid "Maximum X"
8294 msgstr "Máximo  X"
8297 msgid "Highest X value to allow"
8298 msgstr "Mayor valor en X permitido"
8301 msgid "Maximum Y"
8302 msgstr "Máximo  Y"
8305 msgid "Highest Y value to allow"
8306 msgstr "Mayor valor en Y permitido"
8309 msgid "Maximum Z"
8310 msgstr "Máximo  Z"
8313 msgid "Highest Z value to allow"
8314 msgstr "Mayor valor en Z permitido"
8317 msgid "Minimum X"
8318 msgstr "Mínimo  X"
8321 msgid "Lowest X value to allow"
8322 msgstr "Menor valor en X permitido"
8325 msgid "Minimum Y"
8326 msgstr "Mínimo  Y"
8329 msgid "Lowest Y value to allow"
8330 msgstr "Menor valor en Y permitido"
8333 msgid "Minimum Z"
8334 msgstr "Mínimo  Z"
8337 msgid "Lowest Z value to allow"
8338 msgstr "Menor valor en Z permitido"
8341 msgid "Use the maximum X value"
8342 msgstr "Usar el valor máximo de X"
8345 msgid "Use the maximum Y value"
8346 msgstr "Usar el valor máximo de Y"
8349 msgid "Use the maximum Z value"
8350 msgstr "Usar el valor máximo de Z"
8353 msgid "Use the minimum X value"
8354 msgstr "Usar el valor mínimo de X"
8357 msgid "Use the minimum Y value"
8358 msgstr "Usar el valor mínimo de Y"
8361 msgid "Use the minimum Z value"
8362 msgstr "Usar el valor mínimo de Z"
8365 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
8366 msgstr "Las herramientas de transformación también son afectadas por esta restricción"
8369 msgid "Limit Rotation Constraint"
8370 msgstr "Restricción Limitar rotación"
8373 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
8374 msgstr "Limita la rotación del objeto restringido"
8377 msgid "Limit X"
8378 msgstr "Limitar  X"
8381 msgid "Limit Y"
8382 msgstr "Limitar  Y"
8385 msgid "Limit Z"
8386 msgstr "Limitar  Z"
8389 msgid "Limit Size Constraint"
8390 msgstr "Restricción Limitar tamaño"
8393 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
8394 msgstr "Limita la escala del objeto restringido"
8397 msgid "Locked Track Constraint"
8398 msgstr "Restricción Rastrear (bloqueado)"
8401 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
8402 msgstr "Apunta hacia el objetivo a lo largo del eje de seguimiento, bloqueando los otros ejes"
8405 msgid "Locked Axis"
8406 msgstr "Eje bloqueado"
8409 msgid "Maintain Volume Constraint"
8410 msgstr "Restricción Mantener volumen"
8413 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
8414 msgstr "Mantiene un volumen constante sobre un eje de redimensionamiento individual"
8417 msgid "Free Axis"
8418 msgstr "Eje libre"
8421 msgid "The free scaling axis of the object"
8422 msgstr "El eje de escalado libre del objeto"
8425 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
8426 msgstr "El modo en que la restricción trata a la escala original en ejes no libres"
8429 msgid "Strict"
8430 msgstr "Estricto"
8433 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
8434 msgstr "El volumen es preservado de forma estricta"
8437 msgid "Uniform"
8438 msgstr "Uniforme"
8441 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
8442 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado de forma uniforme. Desviaciones de una escala uniforme en ejes no libres serán omitidas"
8445 msgid "Single Axis"
8446 msgstr "Eje único"
8449 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
8450 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado sólo en el eje libre. Se omitirá la escala en sus ejes no libres"
8453 msgid "Volume of the bone at rest"
8454 msgstr "Volumen del hueso en posición de reposo"
8457 msgid "Object Solver Constraint"
8458 msgstr "Restricción Resolver objeto"
8461 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
8462 msgstr "Bloquea el movimiento al movimiento recontruido del objecto"
8465 msgid "Movie tracking object to follow"
8466 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir"
8469 msgid "Pivot Constraint"
8470 msgstr "Restricción Pivote"
8473 msgid "Rotate around a different point"
8474 msgstr "Permite rotar alrededor de un punto diferente"
8477 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
8478 msgstr "Desplazamiento del pivote respecto al objetivo (cuando esté establecido), a la posición del propietario (cuando Posición fija esté desactivado), o repecto al punto de pivote absoluto"
8481 msgid "Enabled Rotation Range"
8482 msgstr "Rango de rotación habilitado"
8485 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
8486 msgstr "Rango de rotación en la cual el pivote debería ocurrir"
8489 msgid "Always"
8490 msgstr "Siempre"
8493 msgid "Use the pivot point in every rotation"
8494 msgstr "Usa el punto de pivote en cada rotación"
8497 msgid "-X Rotation"
8498 msgstr "Rotación -X"
8501 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
8502 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje X"
8505 msgid "-Y Rotation"
8506 msgstr "Rotación -Y"
8509 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
8510 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Y"
8513 msgid "-Z Rotation"
8514 msgstr "Rotación -Z"
8517 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
8518 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Z"
8521 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
8522 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje X"
8525 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
8526 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Y"
8529 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
8530 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Z"
8533 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
8534 msgstr "Objeto usado como objetivo, definiendo la posición del pivote cuando está definido"
8537 msgid "Use Relative Offset"
8538 msgstr "Usar desplazamiento relativo"
8541 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
8542 msgstr "El desplazamiento será un punto absoluto en el espacio en vez de relativo al objetivo"
8545 msgid "Python Constraint"
8546 msgstr "Restricción Python"
8549 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
8550 msgstr "Usa un script en Python para la evaluación de restricciones"
8553 msgid "Script Error"
8554 msgstr "Error de Script"
8557 msgid "The linked Python script has thrown an error"
8558 msgstr "El script de Python vinculado a lanzado un error"
8561 msgid "Number of Targets"
8562 msgstr "Número de objetivos"
8565 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
8566 msgstr "Normalmente sólo se necesitan de 1 a 3"
8569 msgid "Target Objects"
8570 msgstr "Objetivos"
8573 msgid "Script"
8574 msgstr "Script"
8577 msgid "The text object that contains the Python script"
8578 msgstr "El objeto texto que contiene el script de Python"
8581 msgid "Use Targets"
8582 msgstr "Usar objetivos"
8585 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
8586 msgstr "Usa los objetivos indicados en el panel de restricciones"
8589 msgid "Shrinkwrap Constraint"
8590 msgstr "Restricción Envolver"
8593 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
8594 msgstr "Crea una relación de envoltura basada en una restricción"
8597 msgid "Face Cull"
8598 msgstr "Descartar caras"
8601 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
8602 msgstr "Dejar de proyectar vértices a las caras del objetivo cuando apunte hacia afuera"
8605 msgid "No culling"
8606 msgstr "No descartar"
8609 msgid "Front"
8610 msgstr "Frontal"
8613 msgid "No projection when in front of the face"
8614 msgstr "Sin proyección cuando se esté en frente de la cara"
8617 msgid "Back"
8618 msgstr "Trasera"
8621 msgid "No projection when behind the face"
8622 msgstr "Sin proyección cuando se esté detrás de la cara"
8625 msgid "Distance to Target"
8626 msgstr "Distancia al objetivo"
8629 msgid "Project Axis"
8630 msgstr "Eje de proyección"
8633 msgid "Axis constrain to"
8634 msgstr "Eje al cual restringir"
8637 msgid "Axis Space"
8638 msgstr "Espacio del eje"
8641 msgid "Space for the projection axis"
8642 msgstr "Espacio del eje de proyección"
8645 msgid "Project Distance"
8646 msgstr "Distancia de proyección"
8649 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
8650 msgstr "Limita la distancia usada para la proyección (cero deshabilita)"
8653 msgid "Shrinkwrap Type"
8654 msgstr "Tipo envoltura"
8657 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
8658 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo de envoltura para la posición del objetivo"
8661 msgid "Nearest Surface Point"
8662 msgstr "Punto más cercano de la superficie"
8665 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
8666 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo"
8669 msgid "Project"
8670 msgstr "Proyectar"
8673 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
8674 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo, con respecto a un eje indicado"
8677 msgid "Nearest Vertex"
8678 msgstr "Vértice más cercano"
8681 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
8682 msgstr "Contrae la posición al vértice objetivo más cercano"
8685 msgid "Target Normal Project"
8686 msgstr "Proyectar hacia normales del objetivo"
8689 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
8690 msgstr "Contrae la posición a la superficie más cercana del objetivo, a lo largo de las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
8693 msgid "Target Mesh object"
8694 msgstr "Malla objetivo"
8697 msgid "Axis that is aligned to the normal"
8698 msgstr "Eje alineado a la normal"
8701 msgid "Invert Cull"
8702 msgstr "Invertir descarte"
8705 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
8706 msgstr "Al proyectar en dirección opuesta, invertir el modo de descartar caras"
8709 msgid "Project Opposite"
8710 msgstr "Proyectar en sentido opuesto"
8713 msgid "Project in both specified and opposite directions"
8714 msgstr "Proyectar tanto en el sentido especificado, como en el opuesto"
8717 msgid "Align Axis To Normal"
8718 msgstr "Alinear eje a la normal"
8721 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
8722 msgstr "Alinea el eje especificado a la normal de la superficie"
8725 msgid "Snap Mode"
8726 msgstr "Modo de adherencia"
8729 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
8730 msgstr "Permite seleccionar cómo restringir el objeto a la superficie del objetivo"
8733 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
8734 msgstr "El punto es restringido a estar en la superficie del objeto objetivo, con un cierto desplazamiento hacia la posición original del punto"
8737 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
8738 msgstr "El punto es restringido a estar dentro del objetivo"
8741 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
8742 msgstr "El punto es restringido a estar fuera del objetivo"
8745 msgid "Outside Surface"
8746 msgstr "Fuera de la superficie"
8749 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
8750 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado siempre hacia afuera (hacia la posición original del objetivo o en sentido contrario)"
8753 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
8754 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado en la dirección de las normales del objetivo"
8757 msgid "Spline IK Constraint"
8758 msgstr "Restricción Cinemática inversa (curva)"
8761 msgid "Align 'n' bones along a curve"
8762 msgstr "Alinea 'n' huesos a lo largo de una curva"
8765 msgid "Volume Variation"
8766 msgstr "Variación del volumen"
8769 msgid "Factor between volume variation and stretching"
8770 msgstr "Factor entre la variación del volumen y el estiramiento"
8773 msgid "Volume Variation Maximum"
8774 msgstr "Variación máxima"
8777 msgid "Maximum volume stretching factor"
8778 msgstr "Factor máximo de estiramiento del volumen"
8781 msgid "Volume Variation Minimum"
8782 msgstr "Variación mínima"
8785 msgid "Minimum volume stretching factor"
8786 msgstr "Factor mínimo de estiramiento del volumen"
8789 msgid "Volume Variation Smoothness"
8790 msgstr "Suavizado de variación del volumen"
8793 msgid "Strength of volume stretching clamping"
8794 msgstr "Intensidad de la limitación de estiramiento"
8797 msgid "How many bones are included in the chain"
8798 msgstr "Cuántos huesos se incluyen en la cadena"
8801 msgid "Joint Bindings"
8802 msgstr "Enlaces de articulación"
8805 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
8806 msgstr "(SÓLO USUARIOS EXPERIMENTADOS) Las posiciones relativas de las articulaciones a lo largo de la cadena, como porcentajes"
8809 msgid "Curve that controls this relationship"
8810 msgstr "Curva que controla esta relación"
8813 msgid "Use Volume Variation Maximum"
8814 msgstr "Usar máx. variación volumen"
8817 msgid "Use upper limit for volume variation"
8818 msgstr "Usar el límite máximo de variación del volumen"
8821 msgid "Use Volume Variation Minimum"
8822 msgstr "Usar mín. variación volumen"
8825 msgid "Use lower limit for volume variation"
8826 msgstr "Usar el límite mínimo de variación del volumen"
8829 msgid "Chain Offset"
8830 msgstr "Desplazar cadena"
8833 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
8834 msgstr "Desplaza la cadena completa en relación a la articulación superior"
8837 msgid "Use Curve Radius"
8838 msgstr "Usar radio de curva"
8841 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
8842 msgstr "El radio promedio de los extremos es usado para controlar el escalado X y Z de los huesos, por sobre el Modo de escala XZ"
8845 msgid "Even Divisions"
8846 msgstr "Divisiones uniformes"
8849 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
8850 msgstr "Ignora las longitudes relativas de los huesos al ajustarlos a la curva"
8853 msgid "Use Original Scale"
8854 msgstr "Usar escala original"
8857 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
8858 msgstr "Aplica la preservación de volumen sobre la escala original"
8861 msgid "XZ Scale Mode"
8862 msgstr "Modo de escala XZ"
8865 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
8866 msgstr "Método usado para determinar el escalado de los ejes X y Z de los huesos"
8869 msgid "Don't scale the X and Z axes"
8870 msgstr "No escalar los ejes X y Z"
8873 msgid "Bone Original"
8874 msgstr "Hueso original"
8877 msgid "Use the original scaling of the bones"
8878 msgstr "Usa la escala original de los huesos"
8881 msgid "Inverse Scale"
8882 msgstr "Escala inversa"
8885 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
8886 msgstr "Escala de los ejes X y Z es la inversa de la escala en Y"
8889 msgid "Volume Preservation"
8890 msgstr "Preservación del volumen"
8893 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
8894 msgstr "La escala de los ejes X y Z será ajustada para preservar el volumen de los huesos"
8897 msgid "Y Scale Mode"
8898 msgstr "Modo de escala Y"
8901 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
8902 msgstr "Método usado para determinar la escala del eje Y de los huesos, por encima de la forma y escala de la propia curva"
8905 msgid "Don't scale in the Y axis"
8906 msgstr "No escalar en el eje Y"
8909 msgid "Fit Curve"
8910 msgstr "Ajustar a curva"
8913 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
8914 msgstr "Escala los huesos hasta ajustarlos a la longitud total de la curva"
8917 msgid "Use the original Y scale of the bone"
8918 msgstr "Usa la escala Y original de los huesos"
8921 msgid "Stretch To Constraint"
8922 msgstr "Restricción Apuntar (estirando)"
8925 msgid "Stretch to meet the target object"
8926 msgstr "Se estira hasta llegar al objeto objetivo"
8929 msgid "Keep Axis"
8930 msgstr "Mantener eje"
8933 msgid "The rotation type and axis order to use"
8934 msgstr "El tipo de rotación y el orden de ejes a usar"
8937 msgid "XZ"
8938 msgstr "XZ"
8941 msgid "Rotate around local X, then Z"
8942 msgstr "Rotar en torno al eje local X, luego al Z"
8945 msgid "ZX"
8946 msgstr "ZX"
8949 msgid "Rotate around local Z, then X"
8950 msgstr "Rotar en torno al eje local Z, luego al X"
8953 msgid "Swing"
8954 msgstr "Balanceo"
8957 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
8958 msgstr "Usa la rotación más pequeña posible en uno de los ejes, similar a Apuntar (amortiguado)"
8961 msgid "Original Length"
8962 msgstr "Longitud original"
8965 msgid "Length at rest position"
8966 msgstr "Longitud en la posición de reposo"
8969 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
8970 msgstr "Mantener el volumen del objeto mientras se estira en"
8973 msgid "Track To Constraint"
8974 msgstr "Restricción Apuntar"
8977 msgid "Aim the constrained object toward the target"
8978 msgstr "Apunta el objeto restringido hacia el objetivo"
8981 msgid "Target Z"
8982 msgstr "Z del objetivo"
8985 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
8986 msgstr "El eje Z del objetivo (en vez del global) será el que restrinja la dirección hacia arriba"
8989 msgid "Transform Cache Constraint"
8990 msgstr "Restricción de caché de transformaciones"
8993 msgid "Look up transformation from an external file"
8994 msgstr "Permite obtener las transformaciones desde un archivo externo"
8997 msgid "Cache File"
8998 msgstr "Archivo de caché"
9001 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
9002 msgstr "Ruta al objeto dentro del archivo Alembic usado para obtener la matriz de transformaciones"
9005 msgid "Transformation Constraint"
9006 msgstr "Restricción de transformación"
9009 msgid "Map transformations of the target to the object"
9010 msgstr "Mapea las transformaciones del objetivo al objeto"
9013 msgid "From Maximum X"
9014 msgstr "Máximo X del origen"
9017 msgid "Top range of X axis source motion"
9018 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje X"
9021 msgid "From Maximum Y"
9022 msgstr "Máximo Y del origen"
9025 msgid "Top range of Y axis source motion"
9026 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Y"
9029 msgid "From Maximum Z"
9030 msgstr "Máximo Z del origen"
9033 msgid "Top range of Z axis source motion"
9034 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Z"
9037 msgid "From Minimum X"
9038 msgstr "Mínimo X del origen"
9041 msgid "Bottom range of X axis source motion"
9042 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje X"
9045 msgid "From Minimum Y"
9046 msgstr "Mínimo Y del origen"
9049 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
9050 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Y"
9053 msgid "From Minimum Z"
9054 msgstr "Mínimo Z del origen"
9057 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
9058 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Z"
9061 msgid "From Mode"
9062 msgstr "Modo de origen"
9065 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
9066 msgstr "Especifica el tipo de canales de rotación a ser usados"
9069 msgid "Auto Euler"
9070 msgstr "Euler automático"
9073 msgid "Euler using the rotation order of the target"
9074 msgstr "Euler usando el orden de rotación del objetivo"
9077 msgid "Quaternion rotation"
9078 msgstr "Rotación expresada como un cuaternio"
9081 msgid "Swing and X Twist"
9082 msgstr "Balanceo y torsión en X"
9085 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
9086 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje X, seguido de una torsión alrededor del mismo"
9089 msgid "Swing and Y Twist"
9090 msgstr "Balanceo y torsión en Y"
9093 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
9094 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Y, seguido de una torsión alrededor del mismo"
9097 msgid "Swing and Z Twist"
9098 msgstr "Balanceo y torsión en Z"
9101 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
9102 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Z, seguido de una torsión alrededor del mismo"
9105 msgid "Map From"
9106 msgstr "Origen del mapeo"
9109 msgid "The transformation type to use from the target"
9110 msgstr "La transformación del objetivo a ser usada"
9113 msgid "Location"
9114 msgstr "Posición"
9117 msgid "Map To"
9118 msgstr "Destino del mapeo"
9121 msgid "The transformation type to affect on the constrained object"
9122 msgstr "El tipo de transformación del objeto restringido a ser afectada"
9125 msgid "Map To X From"
9126 msgstr "Mapear X desde"
9129 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
9130 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje X del objeto restringido"
9133 msgid "Map To Y From"
9134 msgstr "Mapear Y desde"
9137 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
9138 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
9141 msgid "Map To Z From"
9142 msgstr "Mapear Z desde"
9145 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
9146 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
9149 msgid "Location Mix Mode"
9150 msgstr "Modo de mezcla de posición"
9153 msgid "Specify how to combine the new location with original"
9154 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva posición con la original"
9157 msgid "Replace component values"
9158 msgstr "Reemplazar los valores de los componentes"
9161 msgid "Add component values together"
9162 msgstr "Adicionar los valores a los ya existentes en los componentes"
9165 msgid "Rotation Mix Mode"
9166 msgstr "Modo de mezcla de rotación"
9169 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
9170 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva rotación con la original"
9173 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
9174 msgstr "Aplicar la nueva rotación antes que la original, como si estuviera en un superior"
9177 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
9178 msgstr "Aplicar la nueva rotación después de la original, como si estuviera en un subordinado"
9181 msgid "Scale Mix Mode"
9182 msgstr "Modo mezcla de escala"
9185 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
9186 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva escala con la original"
9189 msgid "Multiply component values together"
9190 msgstr "Multiplicar valores de componentes entre sí"
9193 msgid "To Order"
9194 msgstr "Orden de destino"
9197 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
9198 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
9201 msgid "To Maximum X"
9202 msgstr "Máximo X del destino"
9205 msgid "Top range of X axis destination motion"
9206 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje X"
9209 msgid "To Maximum Y"
9210 msgstr "Máximo Y del destino"
9213 msgid "Top range of Y axis destination motion"
9214 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Y"
9217 msgid "To Maximum Z"
9218 msgstr "Máximo Z del destino"
9221 msgid "Top range of Z axis destination motion"
9222 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Z"
9225 msgid "To Minimum X"
9226 msgstr "Mínimo X del destino"
9229 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
9230 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje X"
9233 msgid "To Minimum Y"
9234 msgstr "Mínimo Y del destino"
9237 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
9238 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Y"
9241 msgid "To Minimum Z"
9242 msgstr "Mínimo Z del destino"
9245 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
9246 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Z"
9249 msgid "Extrapolate Motion"
9250 msgstr "Extrapolar movimiento"
9253 msgid "Extrapolate ranges"
9254 msgstr "Extrapolar rangos"
9257 msgid "Constraint Target"
9258 msgstr "Objetivo de restricción"
9261 msgid "Target object for multi-target constraints"
9262 msgstr "Objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
9265 msgid "Constraint Target Bone"
9266 msgstr "Hueso objetivo de la restricción"
9269 msgid "Target bone for multi-target constraints"
9270 msgstr "Hueso objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
9273 msgid "Target armature bone"
9274 msgstr "Hueso objetivo del esqueleto"
9277 msgid "Target armature"
9278 msgstr "Esqueleto objetivo"
9281 msgid "Blend Weight"
9282 msgstr "Influencia de fundido"
9285 msgid "Blending weight of this bone"
9286 msgstr "Influencia de fundido de este hueso"
9289 msgid "Curve in a curve mapping"
9290 msgstr "Curva de mapeo"
9293 msgid "Points"
9294 msgstr "Puntos"
9297 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
9298 msgstr "Punto de una curva de mapeo"
9301 msgid "Handle Type"
9302 msgstr "Tipo de asa"
9305 msgid "Curve interpolation at this point: Bézier or vector"
9306 msgstr "Interpolación de la curva en este punto: Bezier o Vector"
9309 msgid "Auto Handle"
9310 msgstr "Asa - Automática"
9313 msgid "Auto-Clamped Handle"
9314 msgstr "Asa - Automática limitada"
9317 msgid "Vector Handle"
9318 msgstr "Asa - Vector"
9321 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
9322 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
9325 msgid "Selection state of the curve point"
9326 msgstr "Estado de la selección del punto de la curva"
9329 msgid "Curve Map Point"
9330 msgstr "Punto de curva de mapeo"
9333 msgid "Collection of Curve Map Points"
9334 msgstr "Colección de puntos de una curva de mapeo"
9337 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
9338 msgstr "Curva de mapeo, definida por el usuario, que permite mapear valores vectoriales, escalares y de color a otros valores"
9341 msgid "Black Level"
9342 msgstr "Nivel de negro"
9345 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
9346 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el negro"
9349 msgid "Clip Max X"
9350 msgstr "Recorte máx X"
9353 msgid "Clip Max Y"
9354 msgstr "Recorte máx Y"
9357 msgid "Clip Min X"
9358 msgstr "Recorte mín X"
9361 msgid "Clip Min Y"
9362 msgstr "Recorte mín Y"
9365 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
9366 msgstr "Extrapolar la curva o extenderla horizontalmente"
9369 msgid "Horizontal"
9370 msgstr "Horizontal"
9373 msgid "Extrapolated"
9374 msgstr "Extrapolado"
9377 msgid "Tone"
9378 msgstr "Tono"
9381 msgid "Tone of the curve"
9382 msgstr "Tono de la curva"
9385 msgid "Standard"
9386 msgstr "Estándar"
9389 msgid "Filmlike"
9390 msgstr "Película"
9393 msgid "Clip"
9394 msgstr "Recortar"
9397 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
9398 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
9401 msgid "White Level"
9402 msgstr "Nivel de blanco"
9405 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
9406 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el blanco"
9409 msgid "Curve Paint Settings"
9410 msgstr "Opciones de pintura con curvas"
9413 msgid "Corner Angle"
9414 msgstr "Ángulo de esquinas"
9417 msgid "Angles above this are considered corners"
9418 msgstr "Ángulos superiores a este serán considerados como esquinas"
9421 msgid "Type of curve to use for new strokes"
9422 msgstr "Tipo de curva a usar en los nuevos trazos"
9425 msgid "Poly"
9426 msgstr "Polígono"
9429 msgid "Bézier"
9430 msgstr "Bezier"
9433 msgid "Depth"
9434 msgstr "Profundidad"
9437 msgid "Method of projecting depth"
9438 msgstr "Método de proyectar la profundidad"
9441 msgid "Cursor"
9442 msgstr "Cursor"
9445 msgid "Surface"
9446 msgstr "Superficie"
9449 msgid "Tolerance"
9450 msgstr "Tolerancia"
9453 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
9454 msgstr "Permite la desviación para obtener una línea más suave y menos precisa"
9457 msgid "Method"
9458 msgstr "Método"
9461 msgid "Curve fitting method"
9462 msgstr "Método de ajuste de curva"
9465 msgid "Refit"
9466 msgstr "Ajustar"
9469 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
9470 msgstr "Ajusta la curva de forma incremental (alta calidad)"
9473 msgid "Split"
9474 msgstr "Dividir"
9477 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
9478 msgstr "Divide la curva hasta que se alcance la tolerancia (rápido)"
9481 msgid "Radius Max"
9482 msgstr "Radio  Máx"
9485 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
9486 msgstr "Radio a usar cuando se aplique la máxima presión (o cuando no se esté usando una tableta)"
9489 msgid "Radius Min"
9490 msgstr "Radio  Mín"
9493 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
9494 msgstr "Radio a usar cuando se aplique una presión mínima (también es el mínimo del afinado)"
9497 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
9498 msgstr "Factor de afinado para el radio de cada punto a lo largo de la curva"
9501 msgid "Offset the stroke from the surface"
9502 msgstr "Desplaza el trazo con respecto a la superficie"
9505 msgid "Plane"
9506 msgstr "Plano"
9509 msgid "Plane for projected stroke"
9510 msgstr "Plano para el trazo proyectado"
9513 msgid "Normal to Surface"
9514 msgstr "Normal a la superficie"
9517 msgid "Draw in a plane perpendicular to the surface"
9518 msgstr "Dibuja en un plano perpendicular a la superficie"
9521 msgid "Tangent to Surface"
9522 msgstr "Tangente a la superficie"
9525 msgid "Draw in the surface plane"
9526 msgstr "Dibuja en el plano de la superficie"
9529 msgid "View"
9530 msgstr "Vista"
9533 msgid "Draw in a plane aligned to the viewport"
9534 msgstr "Dibuja en un plano alineado a la vista"
9537 msgid "Detect Corners"
9538 msgstr "Detectar esquinas"
9541 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
9542 msgstr "Permite detectar esquinas y usar asas no alineadas"
9545 msgid "Absolute Offset"
9546 msgstr "Desp. absoluto"
9549 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
9550 msgstr "Permite aplicar un desplazamiento absoluto (que no se escala con el radio)"
9553 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
9554 msgstr "Permite mapear la presión de la tableta al radio de la curva"
9557 msgid "Only First"
9558 msgstr "Sólo el inicio"
9561 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
9562 msgstr "Usa el inicio del trazo para definir la profundidad"
9565 msgid "Curve Point"
9566 msgstr "Punto de la curva"
9569 msgid "Curve control point"
9570 msgstr "Punto de control de la curva"
9573 msgid "Index of this point"
9574 msgstr "Identificador de este punto"
9577 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
9578 msgstr "Editor de curva de perfil usado para construir una curva de perfil"
9581 msgid "Profile control points"
9582 msgstr "Puntos de control del perfil"
9585 msgctxt "Mesh"
9586 msgid "Preset"
9587 msgstr "Ajuste"
9590 msgctxt "Mesh"
9591 msgid "Line"
9592 msgstr "Línea"
9595 msgctxt "Mesh"
9596 msgid "Support Loops"
9597 msgstr "Bucles de soporte"
9600 msgid "Loops on each side of the profile"
9601 msgstr "Bucles a cada lado del perfil"
9604 msgctxt "Mesh"
9605 msgid "Cornice Molding"
9606 msgstr "Moldura de cornisa"
9609 msgctxt "Mesh"
9610 msgid "Crown Molding"
9611 msgstr "Moldura de coronamiento"
9614 msgctxt "Mesh"
9615 msgid "Steps"
9616 msgstr "Escalones"
9619 msgid "A number of steps defined by the segments"
9620 msgstr "Cierta cantidad de escalones, definidos por segmentos"
9623 msgid "Segments"
9624 msgstr "Segmentos"
9627 msgid "Segments sampled from control points"
9628 msgstr "Segmentos muestreados a partir de los puntos de control"
9631 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
9632 msgstr "Fuerza a que la visibilidad de la curva se ajuste a un límite definido"
9635 msgid "Sample Even Lengths"
9636 msgstr "Muestrear longitudes homogéneas"
9639 msgid "Sample edges with even lengths"
9640 msgstr "Tomar muestras de bordes con longitudes iguales"
9643 msgid "Sample Straight Edges"
9644 msgstr "Muestrear bordes rectos"
9647 msgid "Sample edges with vector handles"
9648 msgstr "Tomar muestras de bordes usando asas de tipo vector"
9651 msgid "Point of a path used to define a profile"
9652 msgstr "Punto de la curva usado para definir un perfil"
9655 msgid "First Handle Type"
9656 msgstr "Tipo de la primer asa"
9659 msgid "Path interpolation at this point"
9660 msgstr "Interpolación de la trayectoria en este punto"
9663 msgid "Free Handle"
9664 msgstr "Asa - Libre"
9667 msgid "Aligned Free Handles"
9668 msgstr "Asas libres alineadas"
9671 msgid "Second Handle Type"
9672 msgstr "Tipo de la segunda asa"
9675 msgid "X/Y coordinates of the path point"
9676 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
9679 msgid "Selection state of the path point"
9680 msgstr "Estado de selección del punto de la curva"
9683 msgid "Profile Point"
9684 msgstr "Punto del perfil"
9687 msgid "Collection of Profile Points"
9688 msgstr "Colección de puntos del perfil"
9691 msgid "Curve Slice"
9692 msgstr "Curva individual"
9695 msgid "A single curve from a curves data-block"
9696 msgstr "Curva individual de un bloque de datos de curvas"
9699 msgid "First Point Index"
9700 msgstr "Identificador primer punto"
9703 msgid "The index of this curve's first control point"
9704 msgstr "El identificador del primer punto de control de esta curva"
9707 msgid "Index of this curve"
9708 msgstr "Identificador de esta curva"
9711 msgid "Control points of the curve"
9712 msgstr "Puntos de control de la curva"
9715 msgid "Number of Points"
9716 msgstr "Cantidad de puntos"
9719 msgid "Number of control points in the curve"
9720 msgstr "Cantidad de puntos de control de la curva"
9723 msgid "Curve Splines"
9724 msgstr "Curvas"
9727 msgid "Collection of curve splines"
9728 msgstr "Colección de curvas"
9731 msgid "Active Spline"
9732 msgstr "Curva activa"
9735 msgid "Active curve spline"
9736 msgstr "Curva activa"
9739 msgid "Dash Modifier Segment"
9740 msgstr "Segmento de modificador Punteado"
9743 msgid "Configuration for a single dash segment"
9744 msgstr "Configuración para cada segmento del punteado"
9747 msgid "Dash"
9748 msgstr "Punteado"
9751 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
9752 msgstr "La cantidad de puntos consecutivos del trazo original a incluir en este segmento"
9755 msgid "Gap"
9756 msgstr "Hueco"
9759 msgid "The number of points skipped after this segment"
9760 msgstr "La cantidad de puntos salteados luego de este segmento"
9763 msgid "Material Index"
9764 msgstr "Identificador de material"
9767 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
9768 msgstr "Usar este identificador en el segmento generado. -1 para usar el material existente"
9771 msgid "Name of the dash segment"
9772 msgstr "Nombre del segmento del punteado"
9775 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
9776 msgstr "El factor a ser aplicado a la opacidad original del punto para los nuevos puntos"
9779 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
9780 msgstr "EL factor a ser aplicado al radio original del punto para los nuevos puntos"
9783 msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
9784 msgstr "Habilitar la opción cíclica en trazos punteados"
9787 msgid "Dependency Graph"
9788 msgstr "Gráfica de dependencias"
9791 msgid "IDs"
9792 msgstr "ID"
9795 msgid "All evaluated data-blocks"
9796 msgstr "Todos los bloques de datos evaluados"
9799 msgid "Evaluation mode"
9800 msgstr "Modo de evaluación"
9803 msgid "Viewport"
9804 msgstr "Vista"
9807 msgid "Viewport non-rendered mode"
9808 msgstr "Vista en modo no procesado"
9811 msgid "Render"
9812 msgstr "Procesar"
9815 msgid "Object Instances"
9816 msgstr "Instancias del objeto"
9819 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
9820 msgstr "Todas las instancias del objeto a ser mostradas en las vistas o el procesamiento (Advertencia: Sólo usar esto como iterador, nunca como una secuencia, y no mantener ninguna referencia a sus elementos)"
9823 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
9824 msgstr "Objetos evaluados en la gráfica de dependencias"
9827 msgid "Scene"
9828 msgstr "Escena"
9831 msgid "Original scene dependency graph is built for"
9832 msgstr "Escena original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
9835 msgid "Scene at its evaluated state"
9836 msgstr "Escena en su estado de evaluación"
9839 msgid "Updates"
9840 msgstr "Actualizaciones"
9843 msgid "Updates to data-blocks"
9844 msgstr "Actualizaciones de bloques de datos"
9847 msgid "View Layer"
9848 msgstr "Capa de visualización"
9851 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
9852 msgstr "Capa de visualización original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
9855 msgid "View layer at its evaluated state"
9856 msgstr "Capa de visualización en su estado de evaluación"
9859 msgid "Dependency Graph Object Instance"
9860 msgstr "Instancia de objeto en la gráfica de dependencias"
9863 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
9864 msgstr "Información extendida acerca del iterador de objetos de la gráfica de dependencias (Advertencia: Se trata de datos *ya evaluados*, no los IDs originales del .blend)"
9867 msgid "Instance Object"
9868 msgstr "Objeto instanciado"
9871 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
9872 msgstr "Objeto evaluado que está siendo instanciado por este iterador"
9875 msgid "Is Instance"
9876 msgstr "Es una instancia"
9879 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
9880 msgstr "Denota si el objeto es generado a partir de otro objeto"
9883 msgid "Generated Matrix"
9884 msgstr "Matriz generada"
9887 msgid "Generated transform matrix in world space"
9888 msgstr "Matriz de transformaciones generada en espacio global"
9891 msgid "Evaluated object the iterator points to"
9892 msgstr "Objeto evaluado al cual apunta el iterador"
9895 msgid "Generated Coordinates"
9896 msgstr "Coordenadas generadas"
9899 msgid "Generated coordinates in parent object space"
9900 msgstr "Coordenadas generadas en espacio del objeto superior"
9903 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
9904 msgstr "Si el objeto es una instancia, el objeto superior que la generó"
9907 msgid "Particle System"
9908 msgstr "Sistema de partículas"
9911 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
9912 msgstr "Sistema de partículas a partir del cual fue instanciado este objeto"
9915 msgid "Persistent ID"
9916 msgstr "ID persistente"
9919 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
9920 msgstr "Identificador persistente para la coincidencia inter-fotograma de objetos con desenfoque por movimiento"
9923 msgid "Instance Random ID"
9924 msgstr "ID aleatorio de instancia"
9927 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
9928 msgstr "Identificador aleatorio para esta instancia, usado típicamente para un sombreado aleatorio"
9931 msgid "Show Particles"
9932 msgstr "Mostrar partículas"
9935 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
9936 msgstr "Las partículas que forman parte del objeto deberían ser visibles durante el procesamiento"
9939 msgid "Show Self"
9940 msgstr "Mostrarse a sí mismo"
9943 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
9944 msgstr "La geometría del objeto en sí misma debería ser visible durante el procesamiento"
9947 msgid "UV Coordinates"
9948 msgstr "Coordenadas UV"
9951 msgid "UV coordinates in parent object space"
9952 msgstr "Coordenadas UV en espacio del objeto superior"
9955 msgid "Dependency Graph Update"
9956 msgstr "Actualización de gráfica de dependencias"
9959 msgid "Information about ID that was updated"
9960 msgstr "Información sobre el ID que fue actualizado"
9963 msgid "ID"
9964 msgstr "ID"
9967 msgid "Updated data-block"
9968 msgstr "Bloque de datos actualizado"
9971 msgid "Geometry"
9972 msgstr "Geometría"
9975 msgid "Object geometry is updated"
9976 msgstr "Geometría del objeto actualizada"
9979 msgid "Shading"
9980 msgstr "Sombreado"
9983 msgid "Object shading is updated"
9984 msgstr "Sombreado del objeto actualizado"
9987 msgid "Transform"
9988 msgstr "Transformación"
9991 msgid "Object transformation is updated"
9992 msgstr "Transformaciones del objeto actualizadas"
9995 msgid "Safe Areas"
9996 msgstr "Áreas de seguridad"
9999 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
10000 msgstr "Áreas de seguridad usadas en las vistas 3D y el editor de video"
10003 msgid "Action Safe Margins"
10004 msgstr "Acción"
10007 msgid "Safe area for general elements"
10008 msgstr "Área de seguridad para elementos generales"
10011 msgid "Center Action Safe Margins"
10012 msgstr "Acción"
10015 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
10016 msgstr "Área de seguridad para elementos generales, al utilizar otra proporción de imagen"
10019 msgid "Title Safe Margins"
10020 msgstr "Títulos"
10023 msgid "Safe area for text and graphics"
10024 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos"
10027 msgid "Center Title Safe Margins"
10028 msgstr "Títulos"
10031 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
10032 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos, al utilizar otra proporción de imagen"
10035 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
10036 msgstr "Opciones para el filtrado de canales en los editores de animación"
10039 msgid "Filtering Collection"
10040 msgstr "Filtrar colección"
10043 msgid "Collection that included object should be a member of"
10044 msgstr "Colección a la cual el objeto incluido debería pertenecer"
10047 msgid "F-Curve Name Filter"
10048 msgstr "Filtrar nombres curvas-f"
10051 msgid "F-Curve live filtering string"
10052 msgstr "Filtrado instantáneo de curvas-f"
10055 msgid "Name Filter"
10056 msgstr "Filtro de nombre"
10059 msgid "Live filtering string"
10060 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
10063 msgid "Display Armature"
10064 msgstr "Mostrar esqueletos"
10067 msgid "Include visualization of armature related animation data"
10068 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a esqueletos"
10071 msgid "Display Cache Files"
10072 msgstr "Mostrar archivos de caché"
10075 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
10076 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cachés"
10079 msgid "Display Camera"
10080 msgstr "Mostrar cámaras"
10083 msgid "Include visualization of camera related animation data"
10084 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cámaras"
10087 msgid "Display Curve"
10088 msgstr "Mostrar curvas"
10091 msgid "Include visualization of curve related animation data"
10092 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a curvas"
10095 msgid "Show Data-Block Filters"
10096 msgstr "Mostrar filtros de bloques de datos"
10099 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
10100 msgstr "Mostrar opciones para definir si los canales relacionados a ciertos tipos de datos son incluidos"
10103 msgid "Variable Fallback As Error"
10104 msgstr "Valores alternativos como error"
10107 msgid "Include drivers that relied on any fallback values for their evaluation in the Only Show Errors filter, even if the driver evaluation succeeded"
10108 msgstr "Incluir en el filtro \"Sólo mostrar errores\" a los controladores que dependan para su evaluación de cualquier valor alternativo, aún cuando la evaluación del controlador fuera exitosa"
10111 msgid "Collapse Summary"
10112 msgstr "Colapsar resumen"
10115 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
10116 msgstr "Permite colapsar el resumen, de manera que todos los demás canales queden ocultos (sólo para el editor de Planilla de tiempos)"
10119 msgid "Display Grease Pencil"
10120 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
10123 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
10124 msgstr "Incluir la visualización de los fotogramas y datos de animación relativos a lápices de cera"
10127 msgid "Display Hair"
10128 msgstr "Mostrar pelo"
10131 msgid "Include visualization of hair related animation data"
10132 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a pelos"
10135 msgid "Show Hidden"
10136 msgstr "Mostrar ocultos"
10139 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
10140 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
10143 msgid "Display Lattices"
10144 msgstr "Mostrar jaulas"
10147 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
10148 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a jaulas"
10151 msgid "Display Light"
10152 msgstr "Mostrar luces"
10155 msgid "Include visualization of light related animation data"
10156 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a luces"
10159 msgid "Display Line Style"
10160 msgstr "Mostrar estilos de línea"
10163 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
10164 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a estilos de línea"
10167 msgid "Display Material"
10168 msgstr "Mostrar materiales"
10171 msgid "Include visualization of material related animation data"
10172 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a materiales"
10175 msgid "Display Meshes"
10176 msgstr "Mostrar mallas"
10179 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
10180 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a mallas"
10183 msgid "Display Metaball"
10184 msgstr "Mostrar metabolas"
10187 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
10188 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a metabolas"
10191 msgid "Include Missing NLA"
10192 msgstr "Incluir ANL faltante"
10195 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
10196 msgstr "Incluir bloques de datos de animación sin datos de ANL (sólo para el editor de ANL)"
10199 msgid "Display Modifier Data"
10200 msgstr "Mostrar datos de modificadores"
10203 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
10204 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a bloques de datos vinculados a modificadores"
10207 msgid "Display Movie Clips"
10208 msgstr "Mostrar clips de película"
10211 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
10212 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a clips de película"
10215 msgid "Display Node"
10216 msgstr "Mostrar nodos"
10219 msgid "Include visualization of node related animation data"
10220 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nodos"
10223 msgid "Only Show Errors"
10224 msgstr "Sólo errores"
10227 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
10228 msgstr "Sólo incluir curvas-f y controladores que se encuentren deshabilitados o presenten errores"
10231 msgid "Only Show Selected"
10232 msgstr "Sólo lo seleccionado"
10235 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
10236 msgstr "Sólo incluir canales relativos a los objetos y datos seleccionados"
10239 msgid "Display Particle"
10240 msgstr "Mostrar partículas"
10243 msgid "Include visualization of particle related animation data"
10244 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a partículas"
10247 msgid "Display Point Cloud"
10248 msgstr "Mostrar nubes de puntos"
10251 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
10252 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nubes de puntos"
10255 msgid "Display Scene"
10256 msgstr "Mostrar escenas"
10259 msgid "Include visualization of scene related animation data"
10260 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a la escena"
10263 msgid "Display Shape Keys"
10264 msgstr "Mostrar Formas clave"
10267 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
10268 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a Formas clave"
10271 msgid "Display Speaker"
10272 msgstr "Mostrar altavoces"
10275 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
10276 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a altavoces"
10279 msgid "Display Summary"
10280 msgstr "Mostrar resumen"
10283 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
10284 msgstr "Muestra una línea adicional de 'resumen' (sólo para el editor Planilla de tiempos)"
10287 msgid "Display Texture"
10288 msgstr "Mostrar texturas"
10291 msgid "Include visualization of texture related animation data"
10292 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a texturas"
10295 msgid "Display Transforms"
10296 msgstr "Mostrar transformaciones"
10299 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
10300 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación a nivel de objetos (mayormente las transformaciones)"
10303 msgid "Display Volume"
10304 msgstr "Mostrar volúmenes"
10307 msgid "Include visualization of volume related animation data"
10308 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a volúmenes"
10311 msgid "Display World"
10312 msgstr "Mostrar entorno"
10315 msgid "Include visualization of world related animation data"
10316 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos al entorno"
10319 msgid "Source"
10320 msgstr "Origen"
10323 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
10324 msgstr "ID que representa el origen de los datos, usualmente ID_SCE (es decir, una escena)"
10327 msgid "Sort Data-Blocks"
10328 msgstr "Ordenar bloques de datos"
10331 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
10332 msgstr "Ordena bloques de datos de forma alfabética - principalmente objetos de la escena (deshabilitar para aumentar la velocidad de la escena)"
10335 msgid "Invert"
10336 msgstr "Invertir"
10339 msgid "Invert filter search"
10340 msgstr "Invierte el filtro de búsqueda"
10343 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
10344 msgstr "Filtro difuso de múltiples palabras"
10347 msgid ""
10348 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
10349 "Warning: May be slow"
10350 msgstr ""
10351 "Permite realizar una coincidencia difusa de múltiples palabras.\n"
10352 "Advertencia: Puede ser lento"
10355 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
10356 msgstr "Controlador para el valor de una propiedad, basado en un valor externo"
10359 msgid "Expression"
10360 msgstr "Expresión"
10363 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
10364 msgstr "Expresión a usar para la expresión tipo script"
10367 msgid "Simple Expression"
10368 msgstr "Expresión simple"
10371 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full Python interpreter"
10372 msgstr "El script de expresión puede ser evaluado sin usar el intérprete completo de Python"
10375 msgid "Invalid"
10376 msgstr "Inválido"
10379 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
10380 msgstr "No fue posible evaluar el controlador con anterioridad, debería ser omitido"
10383 msgid "Driver type"
10384 msgstr "Tipo de controlador"
10387 msgid "Averaged Value"
10388 msgstr "Valor promedio"
10391 msgid "Sum Values"
10392 msgstr "Sumar valores"
10395 msgid "Scripted Expression"
10396 msgstr "Script con expresión"
10399 msgid "Minimum Value"
10400 msgstr "Valor mínimo"
10403 msgid "Maximum Value"
10404 msgstr "Valor máximo"
10407 msgid "Use Self"
10408 msgstr "Usar propio"
10411 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
10412 msgstr "Incluir la variable 'propio' ('self') en el espacio de nombres, de manera que los controladores puedan referenciar fácilmente los datos modificados (objeto, hueso, etc...)"
10415 msgid "Variables"
10416 msgstr "Variables"
10419 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
10420 msgstr "Propiedades que actúan como entrada para este controlador"
10423 msgid "Driver Target"
10424 msgstr "Objetivo del controlador"
10427 msgid "Source of input values for driver variables"
10428 msgstr "Origen de valores de entrada para las variables del controlador"
10431 msgid "Bone Name"
10432 msgstr "Nommbre del hueso"
10435 msgid "Name of PoseBone to use as target"
10436 msgstr "Nombre del hueso de pose a usar como objetivo"
10439 msgid "Context Property"
10440 msgstr "Propiedad de contexto"
10443 msgid "Type of a context-dependent data-block to access property from"
10444 msgstr "Tipo de un bloque de datos dependiente del contexto desde el cual acceder a la propiedad"
10447 msgid "Active Scene"
10448 msgstr "Escena activa"
10451 msgid "Currently evaluating scene"
10452 msgstr "La escena que está siendo evaluada actualmente"
10455 msgid "Active View Layer"
10456 msgstr "Capa de visualización activa"
10459 msgid "Currently evaluating view layer"
10460 msgstr "La capa de visualización que está siendo evaluada actualmente"
10463 msgid "Data Path"
10464 msgstr "Ruta de datos"
10467 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
10468 msgstr "Ruta RNA (desde el bloque de datos de ID) hasta la propiedad usada"
10471 msgid "Fallback"
10472 msgstr "Alternativo"
10475 msgid "The value to use if the data path can't be resolved"
10476 msgstr "El valor a usar cuando la ruta a los datos no pueda ser resuelta"
10479 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
10480 msgstr "Bloque de datos de ID en el cual se puede encontrar la propiedad específica usada (la propiedad 'Tipo de ID' debe ser definida antes)"
10483 msgctxt "ID"
10484 msgid "ID Type"
10485 msgstr "Tipo de ID"
10488 msgid "Type of ID-block that can be used"
10489 msgstr "Tipo de bloque de datos de ID a usar"
10492 msgid "Is Fallback Used"
10493 msgstr "Es usado alternativo"
10496 msgid "Indicates that the most recent variable evaluation used the fallback value"
10497 msgstr "Indica que la evaluación más reciente de la variable utilizó el valor alternativo"
10500 msgid "Rotation Mode"
10501 msgstr "Modo de rotación"
10504 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
10505 msgstr "Modo para calcular los valores de los canales de rotación"
10508 msgid "Transform Space"
10509 msgstr "Espacio de la transformación"
10512 msgid "Space in which transforms are used"
10513 msgstr "Espacio en el cual las transformaciones son usadas"
10516 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
10517 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de jerarquías, posición de reposo y restricciones"
10520 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
10521 msgstr "Las transformaciones no incluyen jerarquías, posición de reposo o restricciones"
10524 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
10525 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de restricciones pero no de jerarquías y posición de reposo"
10528 msgid "Driver variable type"
10529 msgstr "Tipo de variable del controlador"
10532 msgid "W Rotation"
10533 msgstr "Rotación W"
10536 msgid "Average Scale"
10537 msgstr "Escala promedio"
10540 msgid "Use Fallback"
10541 msgstr "Usar alternativo"
10544 msgid "Use the fallback value if the data path can't be resolved, instead of failing to evaluate the driver"
10545 msgstr "Usa el valor alternativo cuando la ruta a los datos no pueda ser resuelta, en vez de impedir la evaluación de controlador"
10548 msgid "Driver Variable"
10549 msgstr "Variable de controlador"
10552 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
10553 msgstr "Variable de algún origen u objetivo para la relación de control"
10556 msgid "Is Name Valid"
10557 msgstr "Es nombre válido"
10560 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
10561 msgstr "Si este es un nombre válido para la variable de un controlador"
10564 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
10565 msgstr "Nombre a utilizar en las expresiones o funciones tipo script (no se permiten espacios ni puntos y debe comenzar con una letra)"
10568 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
10569 msgstr "Fuentes de los datos de entrada para evaluar esta variable"
10572 msgid "Single Property"
10573 msgstr "Propiedad individual"
10576 msgid "Use the value from some RNA property"
10577 msgstr "Usa el valor de alguna propiedad RNA"
10580 msgid "Final transformation value of object or bone"
10581 msgstr "Valor resultante de transformación del objeto o hueso"
10584 msgid "Rotational Difference"
10585 msgstr "Diferencia rotacional"
10588 msgid "Use the angle between two bones"
10589 msgstr "Usa en ángulo entre dos huesos"
10592 msgid "Distance between two bones or objects"
10593 msgstr "Distancia entre dos huesos u objetos"
10596 msgid "Use the value from some RNA property within the current evaluation context"
10597 msgstr "Usa el valor de alguna propiedad de RNA dentro del contexto de evaluación actual"
10600 msgid "Brush Settings"
10601 msgstr "Opciones pincel"
10604 msgid "Brush settings"
10605 msgstr "Opciones de configuración del pincel"
10608 msgid "Inner Proximity"
10609 msgstr "Proximidad interior"
10612 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
10613 msgstr "El decaimiento de la proximidad es aplicado por dentro del volumen"
10616 msgid "Paint Alpha"
10617 msgstr "Pintar alfa"
10620 msgid "Paint alpha"
10621 msgstr "Alfa de la pintura"
10624 msgid "Paint Color"
10625 msgstr "Pintar  Color"
10628 msgid "Color of the paint"
10629 msgstr "Color de la pintura"
10632 msgid "Proximity Distance"
10633 msgstr "Distancia proximidad"
10636 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
10637 msgstr "Distancia máxima desde el pincel a la superficie de la malla para que sea afectada por la pintura"
10640 msgid "Paint Color Ramp"
10641 msgstr "Pintar rampa color"
10644 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
10645 msgstr "Rampa de color usada para definir el decaimiento por proximidad"
10648 msgid "Paint Source"
10649 msgstr "Origen de la pintura"
10652 msgid "Object Center"
10653 msgstr "Centro del objeto"
10656 msgid "Proximity"
10657 msgstr "Proximidad"
10660 msgid "Mesh Volume + Proximity"
10661 msgstr "Volumen de la malla + Proximidad"
10664 msgid "Mesh Volume"
10665 msgstr "Volumen de la malla"
10668 msgid "Paint Wetness"
10669 msgstr "Pintar humedad"
10672 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
10673 msgstr "Humedad de la pintura, visible en el mapa de humedad (algunos efectos sólo afectan a la pintura mientra se encuentra húmeda)"
10676 msgid "Particle Systems"
10677 msgstr "Sistemas de partículas"
10680 msgid "The particle system to paint with"
10681 msgstr "El sistema de partículas con el cual pintar"
10684 msgctxt "Brush"
10685 msgid "Falloff"
10686 msgstr "Decaimiento"
10689 msgid "Proximity falloff type"
10690 msgstr "Tipo de decaimiento de la proximidad"
10693 msgctxt "Brush"
10694 msgid "Smooth"
10695 msgstr "Suavizar"
10698 msgctxt "Brush"
10699 msgid "Constant"
10700 msgstr "Constante"
10703 msgctxt "Brush"
10704 msgid "Color Ramp"
10705 msgstr "Rampa de color"
10708 msgid "Ray Direction"
10709 msgstr "Dirección"
10712 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
10713 msgstr "Dirección de rayos a usar para proyectar (si el objeto se encontrara ubicado en esa dirección será pintado)"
10716 msgid "Canvas Normal"
10717 msgstr "Normal del lienzo"
10720 msgid "Brush Normal"
10721 msgstr "Normal del pincel"
10724 msgid "Z-Axis"
10725 msgstr "Eje Z"
10728 msgid "Smooth Radius"
10729 msgstr "Radio parte suave"
10732 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
10733 msgstr "Decaimiento suave agregado luego del radio sólido"
10736 msgid "Smudge Strength"
10737 msgstr "Intensidad de manchado"
10740 msgid "Smudge effect strength"
10741 msgstr "Intensidad del efecto de manchado"
10744 msgid "Solid Radius"
10745 msgstr "Radio de la parte sólida"
10748 msgid "Radius that will be painted solid"
10749 msgstr "Radio que se pintará sólido"
10752 msgid "Absolute Alpha"
10753 msgstr "Alfa absoluto"
10756 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
10757 msgstr "Sólo incrementa el valor del canal alfa, si el alfa pintado es mayor que el existente"
10760 msgid "Negate Volume"
10761 msgstr "Invertir volumen"
10764 msgid "Negate influence inside the volume"
10765 msgstr "Invierte la influencia dentro del volumen"
10768 msgid "Erase Paint"
10769 msgstr "Borrar pintura"
10772 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
10773 msgstr "Permite borrar la pintura, en vez de agregar"
10776 msgid "Use Particle Radius"
10777 msgstr "Usar radio partícula"
10780 msgid "Use radius from particle settings"
10781 msgstr "Usa el radio definido en las opciones de la partícula"
10784 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
10785 msgstr "El pincel será proyectado hacia el lienzo, en la dirección indicada y dentro del radio de proximidad del pincel"
10788 msgid "Only Use Alpha"
10789 msgstr "Sólo usar alfa"
10792 msgid "Only read color ramp alpha"
10793 msgstr "Sólo lee el alfa de la rampa de colores"
10796 msgid "Do Smudge"
10797 msgstr "Manchar"
10800 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
10801 msgstr "Hace que este pincel manche, al moverse, la pintura ya existente"
10804 msgid "Multiply Alpha"
10805 msgstr "Multiplicar alfa"
10808 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
10809 msgstr "Multiplica la influencia del pincel por el alfa de la rampa de velocidad"
10812 msgid "Replace Color"
10813 msgstr "Reemplazar color"
10816 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
10817 msgstr "Reemplaza el color del pincel por la rampa de velocidad"
10820 msgid "Multiply Depth"
10821 msgstr "Multiplicar profundidad"
10824 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
10825 msgstr "Multiplica la profundidad de intersección del pincel (desplazamiento, ondas) por el alfa de la rampa de velocidad"
10828 msgid "Max Velocity"
10829 msgstr "Velocidad máx"
10832 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
10833 msgstr "Velocidad considerada como influencia máxima (en unidades de Blender por fotograma)"
10836 msgid "Velocity Color Ramp"
10837 msgstr "Rampa de color de velocidad"
10840 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
10841 msgstr "Rampa de color usada para definir el efecto de velocidad del pincel"
10844 msgid "Clamp Waves"
10845 msgstr "Limitar ondas"
10848 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
10849 msgstr "Nivel máximo de intersección de la superficie usado para influenciar a las ondas (0.0 para deshabilitar)"
10852 msgid "Factor"
10853 msgstr "Factor"
10856 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
10857 msgstr "Multiplicador para la influencia de este pincel"
10860 msgctxt "Simulation"
10861 msgid "Wave Type"
10862 msgstr "Tipo de onda"
10865 msgctxt "Simulation"
10866 msgid "Depth Change"
10867 msgstr "Cambio de profundidad"
10870 msgctxt "Simulation"
10871 msgid "Obstacle"
10872 msgstr "Obstáculo"
10875 msgctxt "Simulation"
10876 msgid "Force"
10877 msgstr "Fuerza"
10880 msgctxt "Simulation"
10881 msgid "Reflect Only"
10882 msgstr "Sólo reflejar"
10885 msgid "Canvas Settings"
10886 msgstr "Opciones de lienzo"
10889 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
10890 msgstr "Opciones del lienzo de la pintura dinámica"
10893 msgid "Paint Surface List"
10894 msgstr "Lista de superficies a pintar"
10897 msgid "Paint surface list"
10898 msgstr "Lista de superficies a pintar"
10901 msgid "Paint Surface"
10902 msgstr "Pintar superficie"
10905 msgid "A canvas surface layer"
10906 msgstr "Una capa de superficie lienzo"
10909 msgid "Brush Collection"
10910 msgstr "Colección de pinceles"
10913 msgid "Only use brush objects from this collection"
10914 msgstr "Sólo usar como pinceles objetos pertenecientes a este grupo"
10917 msgid "Influence Scale"
10918 msgstr "Escala de influencia"
10921 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
10922 msgstr "Ajusta la influencia que los objetos pincel tienen sobre esta superficie"
10925 msgid "Radius Scale"
10926 msgstr "Escala del radio"
10929 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
10930 msgstr "Ajusta el radio de proximidad de los pinceles o partículas para esta superficie"
10933 msgid "Color Dry"
10934 msgstr "Secado del color"
10937 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
10938 msgstr "Nivel de humedad en el que los colores comienzan a fundirse con el fondo"
10941 msgid "Color Spread"
10942 msgstr "Dispersión del color"
10945 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
10946 msgstr "Qué tan rápido se mezclan los colores con la pintura húmeda"
10949 msgid "Max Displace"
10950 msgstr "Desplazamiento máx"
10953 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
10954 msgstr "Nivel máximo de profundidad de intersecciones en espacio del objeto (usar 0.0 para deshabilitar)"
10957 msgid "Displace Factor"
10958 msgstr "Factor desplazamiento"
10961 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
10962 msgstr "Intensidad del desplazamiento cuando se aplique a la malla"
10965 msgid "Displacement"
10966 msgstr "Desplazamiento"
10969 msgid "Dissolve Time"
10970 msgstr "Tiempo de disolución"
10973 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
10974 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar la disolución"
10977 msgid "Acceleration"
10978 msgstr "Aceleración"
10981 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
10982 msgstr "Cuánto afecta al derrame la aceleración de la superficie"
10985 msgid "Velocity"
10986 msgstr "Velocidad"
10989 msgid "How much surface velocity affects dripping"
10990 msgstr "Cuánto afecta al derrame la velocidad de la superficie"
10993 msgid "Dry Time"
10994 msgstr "Tiempo de secado"
10997 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
10998 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar el secado"
11001 msgid "Effect Type"
11002 msgstr "Tipo efecto"
11005 msgid "Spread"
11006 msgstr "Dispersión"
11009 msgid "Drip"
11010 msgstr "Derrame"
11013 msgid "Shrink"
11014 msgstr "Contraer"
11017 msgid "Simulation end frame"
11018 msgstr "Fotograma final de la simulación"
11021 msgid "Simulation start frame"
11022 msgstr "Fotograma inicial de la simulación"
11025 msgid "Sub-Steps"
11026 msgstr "Sub intervalos"
11029 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
11030 msgstr "Realiza fotogramas adicionales, entre los fotogramas de la escena, para asegurar un movimiento suave"
11033 msgid "File Format"
11034 msgstr "Formato de archivo"
11037 msgid "PNG"
11038 msgstr "PNG"
11041 msgid "OpenEXR"
11042 msgstr "OpenEXR"
11045 msgid "Output Path"
11046 msgstr "Ruta de salida"
11049 msgid "Directory to save the textures"
11050 msgstr "Directorio donde guardar las texturas"
11053 msgid "Resolution"
11054 msgstr "Resolución"
11057 msgid "Output image resolution"
11058 msgstr "Resolución de la imagen producida"
11061 msgid "Initial color of the surface"
11062 msgstr "Color inicial de la superficie"
11065 msgid "Initial Color"
11066 msgstr "Color inicial"
11069 msgid "UV Texture"
11070 msgstr "Textura UV"
11073 msgid "Data Layer"
11074 msgstr "Capa de datos"
11077 msgid "Texture"
11078 msgstr "Textura"
11081 msgid "Is Active"
11082 msgstr "Activa"
11085 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
11086 msgstr "Define si la superficie es procesada o ignorada"
11089 msgid "Use Cache"
11090 msgstr "Usar caché"
11093 msgid "Surface name"
11094 msgstr "Nombre de la superficie"
11097 msgid "Output Name"
11098 msgstr "Nombre de salida"
11101 msgid "Name used to save output from this surface"
11102 msgstr "Nombre para guardar lo producido a partir de esta superficie"
11105 msgid "Point Cache"
11106 msgstr "Caché de puntos"
11109 msgid "Shrink Speed"
11110 msgstr "Velocidad de contracción"
11113 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
11114 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de contracción sobre la superficie lienzo"
11117 msgid "Spread Speed"
11118 msgstr "Velocidad de dispersión"
11121 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
11122 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de dispersión sobre la superficie lienzo"
11125 msgid "Format"
11126 msgstr "Formato"
11129 msgid "Surface Format"
11130 msgstr "Formato de la superficie"
11133 msgid "Vertex"
11134 msgstr "Vértice"
11137 msgid "Image Sequence"
11138 msgstr "Secuencia de imágenes"
11141 msgid "Surface Type"
11142 msgstr "Tipo"
11145 msgid "Paint"
11146 msgstr "Pintar"
11149 msgid "Anti-Aliasing"
11150 msgstr "Suavizado de bordes"
11153 msgid "Use 5× multisampling to smooth paint edges"
11154 msgstr "Usa un muestreo múltiple 5 veces mayor para pintar los bordes suavemente"
11157 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
11158 msgstr "Habilitar para hacer que los cambios en la superficie desaparezcan con el tiempo"
11161 msgid "Slow"
11162 msgstr "Enlentecer"
11165 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
11166 msgstr "Usar un desvanecimiento logarítmico (haciendo que los valores altos se desvanezcan más rápido que los bajos)"
11169 msgid "Use Drip"
11170 msgstr "Usar derrame"
11173 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
11174 msgstr "Procesa el efecto de derrame (la pintura húmeda se derramará en la dirección de la gravedad)"
11177 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
11178 msgstr "Usar secado logarítmico (hace que los valores altos se sequen más rápido que los bajos)"
11181 msgid "Dry"
11182 msgstr "Secar"
11185 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
11186 msgstr "Habilitar para hacer que la humedad de la superficie se seque con el tiempo"
11189 msgid "Incremental"
11190 msgstr "Incremental"
11193 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
11194 msgstr "El nuevo desplazamiento se agrega de forma acumulativa sobre el existente"
11197 msgid "Use Output"
11198 msgstr "Usar salida"
11201 msgid "Save this output layer"
11202 msgstr "Guarda esta capa de salida"
11205 msgid "Premultiply Alpha"
11206 msgstr "Premultiplicar alfa"
11209 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
11210 msgstr "Multiplica el color por el alfa (recomendado para usar con Blender)"
11213 msgid "Use Shrink"
11214 msgstr "Usar contracción"
11217 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
11218 msgstr "Procesa el efecto de contracción (contrae las áreas pintadas)"
11221 msgid "Use Spread"
11222 msgstr "Usar dispersión"
11225 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
11226 msgstr "Procesa el efecto de dispersión (dispersa la pintura húmeda por la superficie)"
11229 msgid "Open Borders"
11230 msgstr "Bordes abiertos"
11233 msgid "Pass waves through mesh edges"
11234 msgstr "Hace que las ondas atraviesen los bordes de las mallas"
11237 msgid "UV Map"
11238 msgstr "Mapa UV"
11241 msgid "UV map name"
11242 msgstr "Nombre del mapa UV"
11245 msgid "Wave damping factor"
11246 msgstr "Factor de amortiguación de la onda"
11249 msgid "Smoothness"
11250 msgstr "Suavizado"
11253 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
11254 msgstr "Limita la pendiente máxima de la onda entre puntos de la simulación (usar valores altos para obtener ondas más suaves, a expensas de un detalle reducido)"
11257 msgid "Wave propagation speed"
11258 msgstr "Velocidad de propagación de la onda"
11261 msgid "Spring"
11262 msgstr "Tensor"
11265 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
11266 msgstr "Intensidad del tensor que hará volver la onda de vuelta a cero"
11269 msgid "Timescale"
11270 msgstr "Escala de tiempo"
11273 msgid "Wave time scaling factor"
11274 msgstr "Factor de escala del tiempo de la onda"
11277 msgid "Canvas Surfaces"
11278 msgstr "Superficies lienzo"
11281 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
11282 msgstr "Colección de superficies lienzo de pintura dinámica"
11285 msgid "Active Surface"
11286 msgstr "Superficie activa"
11289 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
11290 msgstr "Superficie de pintura dinámica activa para pintar"
11293 msgid "Active Point Cache Index"
11294 msgstr "Identificador del caché de puntos activo"
11297 msgid "EQCurveMappingData"
11298 msgstr "DatosCurvaMapeoEC"
11301 msgid "Curve Mapping"
11302 msgstr "Curva de mapeo"
11305 msgid "Edit Bone"
11306 msgstr "Hueso (Edición)"
11309 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
11310 msgstr "Hueso en modo Edición de un bloque de datos de esqueleto"
11313 msgid "Location of head end of the bone"
11314 msgstr "Posición de la cabeza del hueso"
11317 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
11318 msgstr "El hueso no es visible mientras está en modo Edición"
11321 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
11322 msgstr "Longitud del hueso. Los cambios modificarán la cola"
11325 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
11326 msgstr "El hueso no se puede transformar cuando está en modo Edición"
11329 msgid "Edit Bone Matrix"
11330 msgstr "Matriz hueso (Edición)"
11333 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
11334 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del hueso (posición, dirección y giro de la cabeza) en espacio del esqueleto (no incluye/soporta la longitud o tamaño del hueso)"
11337 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
11338 msgstr "Superior del hueso editado (en el mismo esqueleto)"
11341 msgid "Roll"
11342 msgstr "Giro"
11345 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
11346 msgstr "Rotación del hueso alrededor del eje cabeza-cola"
11349 msgid "Head Select"
11350 msgstr "Seleccionar cabeza"
11353 msgid "Tail Select"
11354 msgstr "Seleccionar cola"
11357 msgid "Location of tail end of the bone"
11358 msgstr "Posición de la cola del hueso"
11361 msgid "Effector weights for physics simulation"
11362 msgstr "Influencias de efectores en la simulación dinámica"
11365 msgid "All effector's weight"
11366 msgstr "Influencia de todos los efectores"
11369 msgid "Use For Growing Hair"
11370 msgstr "Usar para crecer pelo"
11373 msgid "Use force fields when growing hair"
11374 msgstr "Usar campos de fuerza al hacer crecer pelo"
11377 msgid "Boid"
11378 msgstr "Boid"
11381 msgid "Boid effector weight"
11382 msgstr "Influencia de efectores de Boid"
11385 msgid "Charge"
11386 msgstr "Carga"
11389 msgid "Charge effector weight"
11390 msgstr "Influencia de efectores de Carga"
11393 msgid "Effector Collection"
11394 msgstr "Colección de efectores"
11397 msgid "Limit effectors to this collection"
11398 msgstr "Limitar efectores a los de esta colección"
11401 msgid "Curve Guide"
11402 msgstr "Curva guía"
11405 msgid "Curve guide effector weight"
11406 msgstr "Influencia de efectores de Curva guía"
11409 msgid "Drag"
11410 msgstr "Resistencia"
11413 msgid "Drag effector weight"
11414 msgstr "Influencia de efectores de Resistencia"
11417 msgid "Force"
11418 msgstr "Fuerza"
11421 msgid "Force effector weight"
11422 msgstr "Influencia de efectores de Fuerza"
11425 msgid "Global gravity weight"
11426 msgstr "Influencia de la Gravedad global"
11429 msgid "Harmonic"
11430 msgstr "Armónico"
11433 msgid "Harmonic effector weight"
11434 msgstr "Influencia de efectores Armónicos"
11437 msgid "Lennard-Jones"
11438 msgstr "Lennard-Jones"
11441 msgid "Lennard-Jones effector weight"
11442 msgstr "Influencia de efectores Lennard-Jones"
11445 msgid "Magnetic"
11446 msgstr "Magneto"
11449 msgid "Magnetic effector weight"
11450 msgstr "Influencia de efectores de Magneto"
11453 msgid "Fluid Flow"
11454 msgstr "Flujo de fluido"
11457 msgid "Fluid Flow effector weight"
11458 msgstr "Influencia de efectores de Flujo de fluido"
11461 msgid "Texture effector weight"
11462 msgstr "Influencia de efectores de Textura"
11465 msgid "Turbulence"
11466 msgstr "Turbulencia"
11469 msgid "Turbulence effector weight"
11470 msgstr "Influencia de efectores de Turbulencia"
11473 msgid "Vortex"
11474 msgstr "Vórtice"
11477 msgid "Vortex effector weight"
11478 msgstr "Influencia de efectores de Vórtice"
11481 msgid "Wind"
11482 msgstr "Viento"
11485 msgid "Wind effector weight"
11486 msgstr "Influencia de efectores de Viento"
11489 msgid "Enum Item Definition"
11490 msgstr "Definición de elemento enumerador"
11493 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
11494 msgstr "Definición de la elección en una propiedad enumerador RNA"
11497 msgid "Description of the item's purpose"
11498 msgstr "Descripción del propósito del elemento"
11501 msgid "Identifier"
11502 msgstr "Identificador"
11505 msgid "Unique name used in the code and scripting"
11506 msgstr "Nombre único utilizado en el código y en el scripting"
11509 msgid "Human readable name"
11510 msgstr "Nombre legible por humanos"
11513 msgid "Value of the item"
11514 msgstr "Valor del elemento"
11517 msgid "F-Curve"
11518 msgstr "Curva-f"
11521 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
11522 msgstr "Curva-f que define valores de un período de tiempo"
11525 msgid "RNA Array Index"
11526 msgstr "Identificador en vector RNA"
11529 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
11530 msgstr "Identificador para especificar la propiedad afectada por las curvas-F, si es aplicable"
11533 msgid "Auto Handle Smoothing"
11534 msgstr "Suavizado automático de asas"
11537 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
11538 msgstr "Método usado para calcular las asas automáticas"
11541 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
11542 msgstr "Las asas automáticas sólo tomarán en cuenta los claves adyacentes"
11545 msgid "Continuous Acceleration"
11546 msgstr "Aceleración continua"
11549 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
11550 msgstr "Las asas serán ajustadas automáticamente de manera tal de evitar saltos en la aceleración, produciendo curvas más suaves. Sin embargo, cambios en los claves aún podrán afectar la interpolación a lo largo de una sección más amplia de la curva"
11553 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
11554 msgstr "Color de la curva-f en el editor de curvas"
11557 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
11558 msgstr "Método usado para determinar el color de la curva-f en el editor de curvas"
11561 msgid "Auto Rainbow"
11562 msgstr "Arcoiris automático"
11565 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
11566 msgstr "Recorre cíclicamente el arcoiris, intentando dar a cada curva un color único"
11569 msgid "Auto XYZ to RGB"
11570 msgstr "XYZ a RVA automático"
11573 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
11574 msgstr "Usa los colores de los ejes para las propiedades de transformación y color, y un arcoiris automático para el resto"
11577 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
11578 msgstr "WXYZ a AmRVA automático"
11581 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
11582 msgstr "Usa colores para las partes XYZ de la transformación y amarillo para el canal 'W'"
11585 msgid "User Defined"
11586 msgstr "Definido por el usuario"
11589 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
11590 msgstr "Usa un color personalizado, escogido manualmente, para la curva-f"
11593 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
11594 msgstr "Ruta RNA a la propiedad afectada por la curva-f"
11597 msgid "Driver"
11598 msgstr "Controlador"
11601 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
11602 msgstr "Controlador de canal (sólo definido para curvas-f de controlador)"
11605 msgid "Extrapolation"
11606 msgstr "Extrapolación"
11609 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
11610 msgstr "Método usado para evaluar el valor de la curva-f más allá de los fotogramas clave inicial y final"
11613 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
11614 msgstr "Mantiene el valor de los fotogramas clave de los extremos"
11617 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
11618 msgstr "Proyecta la pendiente de la curva en los fotogramas clave de los extremos"
11621 msgid "Group"
11622 msgstr "Grupo"
11625 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
11626 msgstr "Grupo de la acción al cual pertenece esta curva-f"
11629 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
11630 msgstr "La curva-f y sus fotogramas clave están ocultos en el editor de curvas"
11633 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
11634 msgstr "Verdadero si la curva no contribuye a la animación debido a la falta de fotogramas clave o modificadores útiles; debería ser eliminada"
11637 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
11638 msgstr "Falso cuando no haya sido posible evaluar la curva-f con anterioridad, por lo que debería ser omitida durante la evaluación"
11641 msgid "Keyframes"
11642 msgstr "Claves"
11645 msgid "User-editable keyframes"
11646 msgstr "Fotogramas clave editables por el usuario"
11649 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
11650 msgstr "Las opciones de la curva-f no pueden ser editadas"
11653 msgid "Modifiers"
11654 msgstr "Modificadores"
11657 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
11658 msgstr "Modificadores que afectan la forma de la curva-f"
11661 msgid "Muted"
11662 msgstr "Deshabilitado"
11665 msgid "Disable F-Curve evaluation"
11666 msgstr "Deshabilita la evaluación de la curva-f"
11669 msgid "Sampled Points"
11670 msgstr "Puntos muestreados"
11673 msgid "Sampled animation data"
11674 msgstr "Datos de animación muestreados"
11677 msgid "F-Curve is selected for editing"
11678 msgstr "La curva-f está seleccionada para su edición"
11681 msgid "Keyframe Points"
11682 msgstr "Puntos de claves"
11685 msgid "Collection of keyframe points"
11686 msgstr "Colección de puntos de fotogramas clave"
11689 msgid "F-Curve Modifiers"
11690 msgstr "Modificadores de curvas-f"
11693 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
11694 msgstr "Colección de modificadores de curvas-f"
11697 msgid "Active F-Curve Modifier"
11698 msgstr "Modificador activo de curvas-f"
11701 msgid "F-Curve Sample"
11702 msgstr "Muestra de la curva-f"
11705 msgid "Sample point for F-Curve"
11706 msgstr "Punto de muestreo de la curva-f"
11709 msgid "Point coordinates"
11710 msgstr "Coordenadas del punto"
11713 msgid "Selection status"
11714 msgstr "Estado de selección"
11717 msgid "FFmpeg Settings"
11718 msgstr "Opciones FFmpeg"
11721 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
11722 msgstr "Opciones de la escena relacionadas con FFmpeg"
11725 msgid "Bitrate"
11726 msgstr "Frecuencia"
11729 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
11730 msgstr "Tasa de transferencia de audio (kb/s)"
11733 msgid "Audio Channels"
11734 msgstr "Canales de audio"
11737 msgid "Audio channel count"
11738 msgstr "Cantidad de canales de audio"
11741 msgid "Mono"
11742 msgstr "Mono"
11745 msgid "Set audio channels to mono"
11746 msgstr "Define los canales de audio a sonido mono"
11749 msgid "Set audio channels to stereo"
11750 msgstr "Define los canales de audio a sonido estéreo"
11753 msgid "4 Channels"
11754 msgstr "4 canales"
11757 msgid "Set audio channels to 4 channels"
11758 msgstr "Define los canales de audio a sonido de 4 canales"
11761 msgid "5.1 Surround"
11762 msgstr "5.1 envolvente"
11765 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
11766 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 5.1"
11769 msgid "7.1 Surround"
11770 msgstr "7.1 envolvente"
11773 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
11774 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 7.1"
11777 msgid "Audio Codec"
11778 msgstr "Compresor de audio"
11781 msgid "FFmpeg audio codec to use"
11782 msgstr "Compresor de audio FFmpeg a usar"
11785 msgid "No Audio"
11786 msgstr "Sin audio"
11789 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
11790 msgstr "Deshabilita la salida de audio, para procesar únicamente video"
11793 msgid "AAC"
11794 msgstr "AAC"
11797 msgid "AC3"
11798 msgstr "AC3"
11801 msgid "FLAC"
11802 msgstr "FLAC"
11805 msgid "MP2"
11806 msgstr "MP2"
11809 msgid "MP3"
11810 msgstr "MP3"
11813 msgid "Opus"
11814 msgstr "Opus"
11817 msgid "PCM"
11818 msgstr "PCM"
11821 msgid "Vorbis"
11822 msgstr "Vorbis"
11825 msgid "Sample Rate"
11826 msgstr "Frec. de muestreo"
11829 msgid "Audio sample rate (samples/s)"
11830 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio (muestras/s)"
11833 msgctxt "Sound"
11834 msgid "Volume"
11835 msgstr "Volumen"
11838 msgid "Audio volume"
11839 msgstr "Volumen del audio"
11842 msgid "Buffersize"
11843 msgstr "Tamaño del buffer"
11846 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
11847 msgstr "Control de frecuencia: tamaño del buffer (kb)"
11850 msgid "Video Codec"
11851 msgstr "Compresor de video"
11854 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
11855 msgstr "Compresor de FFmpeg a usar al generar videos"
11858 msgid "No Video"
11859 msgstr "Sin video"
11862 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
11863 msgstr "Deshabilita la salida de video, para procesar únicamente sonido"
11866 msgid "DNxHD"
11867 msgstr "DNxHD"
11870 msgid "DV"
11871 msgstr "DV"
11874 msgid "FFmpeg video codec #1"
11875 msgstr "Compresor de video FFmpeg N°1"
11878 msgid "Flash Video"
11879 msgstr "Flash Video"
11882 msgid "H.264"
11883 msgstr "H.264"
11886 msgid "HuffYUV"
11887 msgstr "HuffYUV"
11890 msgid "MPEG-1"
11891 msgstr "MPEG-1"
11894 msgid "MPEG-2"
11895 msgstr "MPEG-2"
11898 msgid "MPEG-4 (divx)"
11899 msgstr "MPEG-4 (divx)"
11902 msgid "QT rle / QT Animation"
11903 msgstr "QT RLE / QT Animación"
11906 msgid "Theora"
11907 msgstr "Theora"
11910 msgid "WebM / VP9"
11911 msgstr "WebM / VP9"
11914 msgid "AV1"
11915 msgstr "AV1"
11918 msgid "Output Quality"
11919 msgstr "Calidad de salida"
11922 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
11923 msgstr "Factor de tasa constante (CRF); balance entre calidad del video y tamaño del archivo"
11926 msgid "Constant Bitrate"
11927 msgstr "Tasa de bits constante"
11930 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
11931 msgstr "Usar una tasa de bits constante, en vez de una calidad de video constante"
11934 msgid "Lossless"
11935 msgstr "Sin pérdida"
11938 msgid "Perceptually Lossless"
11939 msgstr "Sin pérdida perceptiva"
11942 msgid "High Quality"
11943 msgstr "Alta"
11946 msgid "Medium Quality"
11947 msgstr "Media"
11950 msgid "Low Quality"
11951 msgstr "Baja"
11954 msgid "Very Low Quality"
11955 msgstr "Muy baja"
11958 msgid "Lowest Quality"
11959 msgstr "Ínfima"
11962 msgid "Encoding Speed"
11963 msgstr "Velocidad de codificación"
11966 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
11967 msgstr "Balance entre velocidad de codificación y tasa de compresión"
11970 msgid "Slowest"
11971 msgstr "Más lenta"
11974 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
11975 msgstr "Recomendado si se dispone de tiempo y se desea la mayor eficiencia de compresión"
11978 msgid "Good"
11979 msgstr "Buena"
11982 msgid "The default and recommended for most applications"
11983 msgstr "El ajuste predefinido y recomendado para la mayoría de las situaciones"
11986 msgid "Realtime"
11987 msgstr "Tiempo real"
11990 msgid "Recommended for fast encoding"
11991 msgstr "Recomendado para una codificación rápida"
11994 msgid "Container"
11995 msgstr "Contenedor"
11998 msgid "Output file container"
11999 msgstr "Contenedor del archivo de salida"
12002 msgid "MPEG-4"
12003 msgstr "MPEG-4"
12006 msgid "AVI"
12007 msgstr "AVI"
12010 msgid "QuickTime"
12011 msgstr "QuickTime"
12014 msgid "Ogg"
12015 msgstr "Ogg"
12018 msgid "Matroska"
12019 msgstr "Matroska"
12022 msgid "Flash"
12023 msgstr "Flash"
12026 msgid "WebM"
12027 msgstr "WebM"
12030 msgid "Keyframe Interval"
12031 msgstr "Intervalo entre fotogramas I"
12034 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
12035 msgstr "Distancia entre intra fotogramas, también conocido como tamaño del GOP; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
12038 msgid "Max B-Frames"
12039 msgstr "Máx. de fotogramas B"
12042 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
12043 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas predecidos bidireccionalmente entre otros fotogramas no B; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
12046 msgid "Max Rate"
12047 msgstr "Frecuencia máx"
12050 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
12051 msgstr "Control de frecuencia: frec. máxima (Kbits/s)"
12054 msgid "Min Rate"
12055 msgstr "Frecuencia mín"
12058 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
12059 msgstr "Control de frecuencia: frec. mínima (Kbits/s)"
12062 msgid "Mux Rate"
12063 msgstr "Frecuencia mplex"
12066 msgid "Mux rate (bits/second)"
12067 msgstr "Frecuencia de multiplexado (bits/segundo)"
12070 msgid "Mux Packet Size"
12071 msgstr "Tamaño paquete mplex"
12074 msgid "Mux packet size (byte)"
12075 msgstr "Tamaño del paquete de multiplexado (bytes)"
12078 msgid "Autosplit Output"
12079 msgstr "Dividir autom. salida"
12082 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
12083 msgstr "Divide automáticamente los archivos de salida, con un límite de 2 GB"
12086 msgid "Lossless Output"
12087 msgstr "Salida sin pérdida"
12090 msgid "Use lossless output for video streams"
12091 msgstr "Usar salida sin pérdida para videos"
12094 msgid "Use Max B-Frames"
12095 msgstr "Usar máximo de fotogramas B"
12098 msgid "Set a maximum number of B-frames"
12099 msgstr "Permite definir una cantidad máxima de fotogramas predecidos de forma bidireccional"
12102 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
12103 msgstr "Tasa de transferencia del video (Kb/s)"
12106 msgid "F-Modifier"
12107 msgstr "Modificador-f"
12110 msgid "Modifier for values of F-Curve"
12111 msgstr "Modificador de valores de curvas-f"
12114 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
12115 msgstr "El modificador de curvas-f mostrará sus opciones en el editor"
12118 msgid "Blend In"
12119 msgstr "Fundido Inicial"
12122 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
12123 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma inicial para que la influencia tenga efecto"
12126 msgid "Blend Out"
12127 msgstr "Fundido Final"
12130 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
12131 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma final para que la influencia se desvanezca"
12134 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
12135 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
12138 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
12139 msgstr "Fotograma en el cual comienza la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
12142 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
12143 msgstr "Influencia que el modificador de curva-f tendrá cuando no esté en medio de un desvanecimiento"
12146 msgid "Disabled"
12147 msgstr "Deshabilitado"
12150 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
12151 msgstr "El modificador de curvas-f tiene opciones inválidas y no será evaluado"
12154 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
12155 msgstr "Habilita la evaluación del modificador de curvas-f"
12158 msgid "F-Curve Modifier name"
12159 msgstr "Nombre del modificador de curvas-f"
12162 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
12163 msgstr "El panel de modificadores de curvas-f está expandido en la IU"
12166 msgctxt "Action"
12167 msgid "Type"
12168 msgstr "Tipo"
12171 msgid "F-Curve Modifier Type"
12172 msgstr "Tipo de modificador de curvas-f"
12175 msgctxt "Action"
12176 msgid "Invalid"
12177 msgstr "Inválido"
12180 msgctxt "Action"
12181 msgid "Generator"
12182 msgstr "Generador"
12185 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
12186 msgstr "Genera una curva usando un polinomio factorizado o expandido"
12189 msgctxt "Action"
12190 msgid "Built-In Function"
12191 msgstr "Función interna"
12194 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
12195 msgstr "Genera una curva usando funciones matemáticas estándar, tales como seno o coseno"
12198 msgctxt "Action"
12199 msgid "Envelope"
12200 msgstr "Envolvente"
12203 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
12204 msgstr "Modifica los valores de la curva-f. p.ej: permite cambiar la amplitud de los movimientos"
12207 msgctxt "Action"
12208 msgid "Cycles"
12209 msgstr "Repetición"
12212 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
12213 msgstr "Extiende y repite de forma cíclica la secuencia de fotogramas clave"
12216 msgctxt "Action"
12217 msgid "Noise"
12218 msgstr "Ruido"
12221 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
12222 msgstr "Agrega un ruido pseudo aleatorio a las curvas-f"
12225 msgctxt "Action"
12226 msgid "Limits"
12227 msgstr "Límites"
12230 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
12231 msgstr "Restringe los valores de la curva-f a estar entre un máximo y mínimo"
12234 msgctxt "Action"
12235 msgid "Stepped Interpolation"
12236 msgstr "Interpolación escalonada"
12239 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
12240 msgstr "Adhiere los valores al intervalo más cercano de la cuadrícula. p.ej: para lograr una apariencia de tipo stop-motion"
12243 msgid "Use Influence"
12244 msgstr "Usar influencia"
12247 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
12248 msgstr "El resultado del modificador de la curva-f será atenuado mediante un factor predefinido"
12251 msgid "Restrict Frame Range"
12252 msgstr "Restringir rango de fotogramas"
12255 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
12256 msgstr "El modificador de curva-f sólo es aplicado durante el rango especificado de fotogramas para ayudar a sectorizar efectos y poder combinarlos"
12259 msgid "Cycles F-Modifier"
12260 msgstr "Modificador-f Repetición"
12263 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
12264 msgstr "Repite los valores de la curva-f modificada"
12267 msgid "After Cycles"
12268 msgstr "Repeticiones finales"
12271 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
12272 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas luego del último fotograma clave (0 = infinito)"
12275 msgid "Before Cycles"
12276 msgstr "Repeticiones iniciales"
12279 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
12280 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas antes del primer fotograma clave (0 = infinito)"
12283 msgid "After Mode"
12284 msgstr "Modo final"
12287 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
12288 msgstr "Modo de repetición a usar luego del último fotograma clave"
12291 msgid "No Cycles"
12292 msgstr "No repetir"
12295 msgid "Don't do anything"
12296 msgstr "No hacer nada"
12299 msgid "Repeat Motion"
12300 msgstr "Repetir movimiento"
12303 msgid "Repeat keyframe range as-is"
12304 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave tal como está"
12307 msgid "Repeat with Offset"
12308 msgstr "Repetir con desplazamiento"
12311 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
12312 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave, pero con un desplazamiento basado en un gradiente entre los valores inicial y final"
12315 msgid "Repeat Mirrored"
12316 msgstr "Repetir invertido"
12319 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
12320 msgstr "Alternancia entre una reproducción normal e inversa del rango de fotogramas clave"
12323 msgid "Before Mode"
12324 msgstr "Modo inicial"
12327 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
12328 msgstr "Modo de repetición a usar antes del primer fotograma clave"
12331 msgid "Envelope F-Modifier"
12332 msgstr "Modificador-f Envolvente"
12335 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
12336 msgstr "Escala los valores de la curva-f modificada"
12339 msgid "Control Points"
12340 msgstr "Puntos de control"
12343 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
12344 msgstr "Puntos de control que definen la forma de la envolvente"
12347 msgid "Default Maximum"
12348 msgstr "Máximo predefinido"
12351 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
12352 msgstr "Distancia mayor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
12355 msgid "Default Minimum"
12356 msgstr "Mínimo predefinido"
12359 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
12360 msgstr "Distancia menor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
12363 msgid "Reference Value"
12364 msgstr "Valor de referencia"
12367 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
12368 msgstr "Valor alrededor del cual se centra la influencia de la envolvente"
12371 msgid "Built-In Function F-Modifier"
12372 msgstr "Modificador-f Función interna"
12375 msgid "Generate values using a built-in function"
12376 msgstr "Genera valores usando una función interna"
12379 msgid "Amplitude"
12380 msgstr "Amplitud"
12383 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
12384 msgstr "Factor de escala que determina los valores máximos y mínimos"
12387 msgid "Type of built-in function to use"
12388 msgstr "Tipo de función interna a usar"
12391 msgid "Sine"
12392 msgstr "Seno"
12395 msgid "Cosine"
12396 msgstr "Coseno"
12399 msgid "Square Root"
12400 msgstr "Raíz cuadrada"
12403 msgid "Natural Logarithm"
12404 msgstr "Logaritmo natural"
12407 msgid "Normalized Sine"
12408 msgstr "Seno normalizado"
12411 msgid "sin(x) / x"
12412 msgstr "sen(x) / x"
12415 msgid "Phase Multiple"
12416 msgstr "Multiplicador de fase"
12419 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
12420 msgstr "Factor de escala que determina la \"velocidad\" de la función"
12423 msgid "Phase Offset"
12424 msgstr "Desplazamiento de fase"
12427 msgid "Constant factor to offset time by for function"
12428 msgstr "Factor constante para desplazar el tiempo mediante una función"
12431 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
12432 msgstr "Los valores generados por este modificador son aplicados por encima de los valores existentes en vez de sobrescribirlos"
12435 msgid "Value Offset"
12436 msgstr "Valor de desplazamiento"
12439 msgid "Constant factor to offset values by"
12440 msgstr "Factor constante con que desfasar los valores"
12443 msgid "Generator F-Modifier"
12444 msgstr "Modificador-f Generador"
12447 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
12448 msgstr "Genera valores de forma determinista para la curva-f modificada"
12451 msgid "Coefficients"
12452 msgstr "Coeficientes"
12455 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
12456 msgstr "Coeficientes de 'x'(comenzando desde la potencia más baja de x^0)"
12459 msgid "Type of generator to use"
12460 msgstr "Tipo de generador a usar"
12463 msgid "Expanded Polynomial"
12464 msgstr "Polinomio expandido"
12467 msgid "Factorized Polynomial"
12468 msgstr "Polinomio factorizado"
12471 msgid "Polynomial Order"
12472 msgstr "Orden polinómico"
12475 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
12476 msgstr "La mayor potencia de 'x' de este polinomio (número de coeficientes -1)"
12479 msgid "Limit F-Modifier"
12480 msgstr "Modificador-f Límite"
12483 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
12484 msgstr "Limita los rangos de tiempo y valor de la curva-f modificada"
12487 msgid "Noise F-Modifier"
12488 msgstr "Modificador-f Ruido"
12491 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
12492 msgstr "Aleatoriza la curva-f modificada"
12495 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
12496 msgstr "Método para modificar la curva-f existente"
12499 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
12500 msgstr "Cantidad de detalle fino presente en el ruido"
12503 msgid "Time offset for the noise effect"
12504 msgstr "Desplazamiento de tiempo para el efecto de ruido"
12507 msgid "Phase"
12508 msgstr "Fase"
12511 msgid "A random seed for the noise effect"
12512 msgstr "Una semilla aleatoria para el efecto de ruido"
12515 msgid "Scaling (in time) of the noise"
12516 msgstr "Escalado del ruido (en tiempo)"
12519 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
12520 msgstr "Amplitud del ruido - la magnitud en que modifica a la curva subyacente"
12523 msgid "Python F-Modifier"
12524 msgstr "Modificador-f Python"
12527 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
12528 msgstr "Realiza operaciones definidas por el usuario en la curva-f modificada"
12531 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
12532 msgstr "Modificador-f Interpolación escalonada"
12535 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
12536 msgstr "Mantiene cada valor interpolado de la curva-f durante varios fotogramas sin cambiar la temporización"
12539 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
12540 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si es aplicable)"
12543 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
12544 msgstr "Cantidad de fotogramas de referencia antes de que los fotogramas queden estáticos (usado para mantener estático en patrones '1-3' vs. '5-7')"
12547 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
12548 msgstr "Fotograma en el cual la influencia del modificador comienza (si es aplicable)"
12551 msgid "Step Size"
12552 msgstr "Tamaño intervalo"
12555 msgid "Number of frames to hold each value"
12556 msgstr "Cantidad de fotogramas a mantener cada valor"
12559 msgid "Use End Frame"
12560 msgstr "Usar fotograma final"
12563 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
12564 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo antes de su fotograma \"final\""
12567 msgid "Use Start Frame"
12568 msgstr "Usar fotograma inicial"
12571 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
12572 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo después de su fotograma \"inicial\""
12575 msgid "Envelope Control Point"
12576 msgstr "Punto control envolvente"
12579 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
12580 msgstr "Punto de control del modificador-f  Envolvente"
12583 msgid "Frame"
12584 msgstr "Fotograma"
12587 msgid "Frame this control-point occurs on"
12588 msgstr "Fotograma en el que sucede este punto de control"
12591 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
12592 msgstr "Límite superior de la envolvente en este punto de control"
12595 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
12596 msgstr "Límite inferior de la envolvente en este punto de control"
12599 msgid "Field Settings"
12600 msgstr "Opciones de campos"
12603 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
12604 msgstr "Opciones de campos de un objeto enen las simulaciones dinámicas"
12607 msgid "Affect particle's location"
12608 msgstr "Afecta la posición de las partículas"
12611 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
12612 msgstr "Afecta la rotación dinámica de las partículas"
12615 msgid "Maximum Distance"
12616 msgstr "Distancia máxima"
12619 msgid "Maximum distance for the field to work"
12620 msgstr "Distancia máxima de alcance del campo"
12623 msgid "Minimum distance for the field's falloff"
12624 msgstr "Distancia mínima para el decaimiento del campo"
12627 msgid "Falloff Power"
12628 msgstr "Potencia de decaimiento"
12631 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
12632 msgstr "Qué tan rápido decae la intensidad con la distancia desde el campo de fuerza"
12635 msgid "Cone"
12636 msgstr "Cono"
12639 msgid "Sphere"
12640 msgstr "Esfera"
12643 msgid "Tube"
12644 msgstr "Tubo"
12647 msgid "Flow"
12648 msgstr "Flujo"
12651 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
12652 msgstr "Convierte la fuerza del efector en velocidad de flujo de aire"
12655 msgid "Amount"
12656 msgstr "Cantidad"
12659 msgid "Amount of clumping"
12660 msgstr "Tendencia al agrupamiento en mechones"
12663 msgid "Shape"
12664 msgstr "Forma"
12667 msgid "Shape of clumping"
12668 msgstr "Forma de los mechones"
12671 msgid "Guide-free time from particle life's end"
12672 msgstr "Tiempo no guiado desde el final de la vida de la partícula"
12675 msgid "The amplitude of the offset"
12676 msgstr "La amplitud del desplazamiento"
12679 msgid "Axis"
12680 msgstr "Eje"
12683 msgid "Which axis to use for offset"
12684 msgstr "Que eje usar para el desplazamiento"
12687 msgid "Frequency"
12688 msgstr "Frecuencia"
12691 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
12692 msgstr "La frecuencia del desplazamiento (1/longitud total)"
12695 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
12696 msgstr "Permite introducir un desplazamiento del efecto hacia el inicio o final del pelo"
12699 msgctxt "ParticleSettings"
12700 msgid "Kink"
12701 msgstr "Rizado"
12704 msgid "Type of periodic offset on the curve"
12705 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico a lo largo de la curva"
12708 msgctxt "ParticleSettings"
12709 msgid "None"
12710 msgstr "Ninguno"
12713 msgctxt "ParticleSettings"
12714 msgid "Braid"
12715 msgstr "Trenza"
12718 msgctxt "ParticleSettings"
12719 msgid "Curl"
12720 msgstr "Rulo"
12723 msgctxt "ParticleSettings"
12724 msgid "Radial"
12725 msgstr "Radial"
12728 msgctxt "ParticleSettings"
12729 msgid "Roll"
12730 msgstr "Girar"
12733 msgctxt "ParticleSettings"
12734 msgid "Rotation"
12735 msgstr "Rotación"
12738 msgctxt "ParticleSettings"
12739 msgid "Wave"
12740 msgstr "Onda"
12743 msgid "The distance from which particles are affected fully"
12744 msgstr "La distancia dentro de la cual las partículas serán completamente afectadas"
12747 msgid "Harmonic Damping"
12748 msgstr "Amortiguación armónica"
12751 msgid "Damping of the harmonic force"
12752 msgstr "Amortiguación de la fuerza armónica"
12755 msgid "Inflow"
12756 msgstr "Adicionar flujo"
12759 msgid "Inwards component of the vortex force"
12760 msgstr "Componente centrípeto de la fuerza del vórtice"
12763 msgid "Linear Drag"
12764 msgstr "Resistencia lineal"
12767 msgid "Drag component proportional to velocity"
12768 msgstr "Componente de resistencia proporcional a la velocidad"
12771 msgid "Noise"
12772 msgstr "Ruido"
12775 msgid "Amount of noise for the force strength"
12776 msgstr "Cantidad de ruido de la intensidad de la fuerza"
12779 msgid "Quadratic Drag"
12780 msgstr "Resistencia cuadrática"
12783 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
12784 msgstr "Componente de resistencia proporcional al cuadrado de la velocidad"
12787 msgid "Radial Falloff Power"
12788 msgstr "Potencia de decaimiento radial"
12791 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
12792 msgstr "Potencia de decaimiento radial (decaimiento gravitacional real = 2)"
12795 msgid "Maximum Radial Distance"
12796 msgstr "Distancia radial máxima"
12799 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
12800 msgstr "Distancia radial máxima de alcance del campo"
12803 msgid "Minimum Radial Distance"
12804 msgstr "Distancia radial mínima"
12807 msgid "Minimum radial distance for the field's falloff"
12808 msgstr "Distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
12811 msgid "Rest Length"
12812 msgstr "Longitud de reposo"
12815 msgid "Rest length of the harmonic force"
12816 msgstr "Longitud de reposo de la fuerza armónica"
12819 msgid "Seed"
12820 msgstr "Semilla"
12823 msgid "Seed of the noise"
12824 msgstr "Semilla del ruido"
12827 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
12828 msgstr "Qué dirección es usada para calcular la fuerza del efector"
12831 msgid "Field originates from the object center"
12832 msgstr "El campo se origina en el centro del objeto"
12835 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
12836 msgstr "El campo se origina en el eje local Z del objeto"
12839 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
12840 msgstr "El campo se origina en el plano local XY del objeto"
12843 msgid "Field originates from the surface of the object"
12844 msgstr "El campo se origina en la superficie del objeto"
12847 msgid "Every Point"
12848 msgstr "En cada punto"
12851 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
12852 msgstr "El campo se origina en cada vértice del objeto"
12855 msgid "Size"
12856 msgstr "Tamaño"
12859 msgid "Size of the turbulence"
12860 msgstr "Tamaño de la turbulencia"
12863 msgid "Domain Object"
12864 msgstr "Objeto dominio"
12867 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
12868 msgstr "Seleccionar el objeto de dominio de la simulación de humo"
12871 msgid "Strength of force field"
12872 msgstr "Intensidad del campo de fuerza"
12875 msgid "Texture to use as force"
12876 msgstr "Textura a usar como fuerza"
12879 msgid "Texture Mode"
12880 msgstr "Modo de textura"
12883 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
12884 msgstr "Cómo se calcula el efecto de la textura (RVA y Ondas necesitan una textura RVA, de lo contrario se usará Gradiente)"
12887 msgid "Curl"
12888 msgstr "Rulo"
12891 msgid "Gradient"
12892 msgstr "Gradiente"
12895 msgid "Nabla"
12896 msgstr "Nabla"
12899 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
12900 msgstr "Define el tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular el gradiente y las ondas"
12903 msgid "Type of field"
12904 msgstr "Tipo de campo"
12907 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
12908 msgstr "Crea una fuerza que actúa como predador u objetivo de un boid"
12911 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
12912 msgstr "Campo de fuerza esférico basado en la carga de partículas, sólo influencia a otros campos de fuerza con cargas"
12915 msgid "Create a force along a curve object"
12916 msgstr "Crea una fuerza a lo largo de una curva"
12919 msgid "Create a force that dampens motion"
12920 msgstr "Crea una fuerza que amortigua el movimiento"
12923 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
12924 msgstr "Crea una fuerza basada en las velocidades de la simulación de fluido"
12927 msgid "Radial field toward the center of object"
12928 msgstr "Campo radial hacia el centro del objeto"
12931 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
12932 msgstr "El origen de este campo de fuerza es el punto cero de un oscilador armónico"
12935 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
12936 msgstr "Campo de fuerza basado en el potencial de Lennard-Jones"
12939 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
12940 msgstr "El campo de fuerza depende de la velocidad de las partículas"
12943 msgid "Force field based on a texture"
12944 msgstr "Campo de fuerza basado en una textura"
12947 msgid "Create turbulence with a noise field"
12948 msgstr "Crea turbulencia con ruido"
12951 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
12952 msgstr "Fuerza en espiral que torsiona el eje local Z del objeto"
12955 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
12956 msgstr "Fuerza constante a lo largo del eje local Z del objeto"
12959 msgid "2D"
12960 msgstr "2D"
12963 msgid "Apply force only in 2D"
12964 msgstr "Aplica la fuerza sólo en 2D"
12967 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
12968 msgstr "La fuerza será absorbida por los objetos de colisión"
12971 msgid "Use Global Coordinates"
12972 msgstr "Usar coordenadas globales"
12975 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
12976 msgstr "Usar coordenadas del efector o globales para la turbulencia"
12979 msgid "Gravity Falloff"
12980 msgstr "Decaimiento gravedad"
12983 msgid "Multiply force by 1/distance²"
12984 msgstr "Multiplica la gravedad por 1/distancia²"
12987 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
12988 msgstr "Agrega una porción de la trayectoria completa basándose en la distancia o decaimiento"
12991 msgid "Weights"
12992 msgstr "Influencias"
12995 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
12996 msgstr "Usa las influencias de la curva para definir la influencia de la partícula a lo largo de la misma"
12999 msgid "Use Max"
13000 msgstr "Usar máx"
13003 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
13004 msgstr "Usa una distancia máxima de funcionamiento para el campo"
13007 msgid "Use Min"
13008 msgstr "Usar min"
13011 msgid "Use a minimum distance for the field's falloff"
13012 msgstr "Usa una distancia mínima para el decaimiento del campo"
13015 msgid "Multiple Springs"
13016 msgstr "Múltiples tensores"
13019 msgid "Every point is affected by multiple springs"
13020 msgstr "Cada punto será afectado por varios tensores"
13023 msgid "Use Coordinates"
13024 msgstr "Usar coordenadas"
13027 msgid "Use object/global coordinates for texture"
13028 msgstr "Usar coordenadas globales o del objeto para la textura"
13031 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
13032 msgstr "Usa una distancia radial máxima para el funcionamiento del campo"
13035 msgid "Use a minimum radial distance for the field's falloff"
13036 msgstr "Usa una distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
13039 msgid "Root Texture Coordinates"
13040 msgstr "Coordenadas texturizado raíz"
13043 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
13044 msgstr "Coordenadas de texturizado de las posiciones de las partículas en la raíz"
13047 msgid "Apply Density"
13048 msgstr "Aplicar densidad"
13051 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
13052 msgstr "Ajusta la intensidad de la fuerza basándose en la densidad del humo"
13055 msgid "Wind Factor"
13056 msgstr "Factor de viento"
13059 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
13060 msgstr "Cuánto se reduce la fuerza al actuar de forma paralela a la superficie, p.ej: en la ropa"
13063 msgid "Z Direction"
13064 msgstr "Dirección Z"
13067 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
13068 msgstr "Efecto completo o sólo en la dirección Z positiva o negativa"
13071 msgid "Both Z"
13072 msgstr "Ambos Z"
13075 msgid "File Select Asset Filter"
13076 msgstr "Filtro de recursos"
13079 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
13080 msgstr "Permite elegir qué tipos de recursos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca de recursos"
13083 msgid "Show Armature data-blocks"
13084 msgstr "Mostrar bloques de datos de esqueletos"
13087 msgid "Show Brushes data-blocks"
13088 msgstr "Mostrar bloques de datos de pinceles"
13091 msgid "Show Cache File data-blocks"
13092 msgstr "Mostrar bloques de datos de cachés"
13095 msgid "Show Camera data-blocks"
13096 msgstr "Mostrar bloques de datos de cámaras"
13099 msgid "Show Curve data-blocks"
13100 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas"
13103 msgid "Show/hide Curves data-blocks"
13104 msgstr "Mostrar u ocultar los bloques de datos de curvas"
13107 msgid "Fonts"
13108 msgstr "Tipografías"
13111 msgid "Show Font data-blocks"
13112 msgstr "Mostrar bloques de datos de tipografías"
13115 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
13116 msgstr "Mostrar bloques de datos de lápiz de cera"
13119 msgid "Show Image data-blocks"
13120 msgstr "Mostrar bloques de datos de imágenes"
13123 msgid "Show Lattice data-blocks"
13124 msgstr "Mostrar bloques de datos de jaulas"
13127 msgid "Show Light data-blocks"
13128 msgstr "Mostrar bloques de datos de luces"
13131 msgid "Show Light Probe data-blocks"
13132 msgstr "Mostrar bloques de datos de sondas de luz"
13135 msgid "Freestyle Linestyles"
13136 msgstr "Estilos de línea de Freestyle"
13139 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
13140 msgstr "Mostrar bloques de datos de estilos de línea de Freestyle"
13143 msgid "Show Mask data-blocks"
13144 msgstr "Mostrar bloques de datos de máscaras"
13147 msgid "Show Mesh data-blocks"
13148 msgstr "Mostrar bloques de datos de mallas"
13151 msgid "Show Metaball data-blocks"
13152 msgstr "Mostrar bloques de datos de metabolas"
13155 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
13156 msgstr "Mostrar bloques de datos de clips de película"
13159 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
13160 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas de pintura"
13163 msgid "Show Palette data-blocks"
13164 msgstr "Mostrar bloques de datos de paletas"
13167 msgid "Particles Settings"
13168 msgstr "Opciones de partículas"
13171 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
13172 msgstr "Mostrar bloques de datos de opciones de partículas"
13175 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
13176 msgstr "Mostrar bloques de datos de nubes de puntos"
13179 msgid "Show Scene data-blocks"
13180 msgstr "Mostrar bloques de datos de escena"
13183 msgid "Show Sound data-blocks"
13184 msgstr "Mostrar bloques de datos de sonido"
13187 msgid "Show Speaker data-blocks"
13188 msgstr "Mostrar bloques de datos de altavoces"
13191 msgid "Show Text data-blocks"
13192 msgstr "Mostrar bloques de datos de texto"
13195 msgid "Show Texture data-blocks"
13196 msgstr "Mostrar bloques de datos de texturas"
13199 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
13200 msgstr "Mostrar bloques de datos de volúmenes"
13203 msgid "Show workspace data-blocks"
13204 msgstr "Mostrar bloques de datos de espacios de trabajo"
13207 msgid "Show Action data-blocks"
13208 msgstr "Mostrar bloques de datos de acciones"
13211 msgid "Show Collection data-blocks"
13212 msgstr "Mostrar bloques de datos de colecciones"
13215 msgid "Show Material data-blocks"
13216 msgstr "Mostrar bloques de datos de materiales"
13219 msgid "Node Trees"
13220 msgstr "Árboles de nodos"
13223 msgid "Show Node Tree data-blocks"
13224 msgstr "Mostrar bloques de datos de árboles de nodos"
13227 msgid "Show Object data-blocks"
13228 msgstr "Mostrar bloques de datos de objetos"
13231 msgid "Show World data-blocks"
13232 msgstr "Mostrar bloques de datos de entorno"
13235 msgid "File Select Parameters"
13236 msgstr "Parámetros de selección de archivos"
13239 msgid "Whether this path is currently reachable"
13240 msgstr "Indica si esta ruta está actualmente accesible"
13243 msgid "Save"
13244 msgstr "Guardar"
13247 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
13248 msgstr "Indica si esta ruta se encuentra guardada en los marcadores o proviene del sistema operativo"
13251 msgid "File Handler Type"
13252 msgstr "Tipo de manipulador de archivos"
13255 msgid "Extends functionality to operators that manages files, such as adding drag and drop support"
13256 msgstr "Extiende funcionalidad a los operadores que manipulan archivos, como la posibilidad de agregar soporte para operaciones de arrastrar y soltar"
13259 msgid "File Extensions"
13260 msgstr "Extensiones de archivo"
13263 msgid ""
13264 "Formatted string of file extensions supported by the file handler, each extension should start with a \".\" and be separated by \";\".\n"
13265 "For Example: `\".blend;.ble\"`"
13266 msgstr ""
13267 "Cadena formateada que contiene las extensiones de archivo soportadas por el manipulador de archivos, cada extensión deberá comenzar con un \".\" y encontrarse separada por un \";\".\n"
13268 "Por ejemplo: `\".blend;.ble\"`"
13271 msgid "If this is set, the file handler gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the file handler (for example, if the class name is \"OBJECT_FH_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_FH_hello\")"
13272 msgstr "Si se define esto, el manipulador de archivos recibirá una ID personalizada, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el manipulador de archivos (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_FH_hola\" y 'bl_idname' no estuviera definida por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_FH_hola\")"
13275 msgid "Operator"
13276 msgstr "Operador"
13279 msgid "Operator that can handle import files with the extensions given in bl_file_extensions"
13280 msgstr "Operador capaz de manipular la importación de archivos con las extensiones proporcionadas en bl_file_extensions"
13283 msgid "Label"
13284 msgstr "Etiqueta"
13287 msgid "The file handler label"
13288 msgstr "La etiqueta del manipulador de archivos"
13291 msgid "File Select Entry"
13292 msgstr "Archivo seleccionado"
13295 msgid "A file viewable in the File Browser"
13296 msgstr "Un archivo visible en el Explorador de archivos"
13299 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
13300 msgstr "Datos del recurso, válido si el archivo representa un recurso"
13303 msgid "Icon ID"
13304 msgstr "ID de ícono"
13307 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
13308 msgstr "Entero único que identifica a la previsualización de este archivo como un ícono (cero significa inválido)"
13311 msgid "Relative Path"
13312 msgstr "Ruta relativa"
13315 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
13316 msgstr "Ruta relativa al directorio actualmente mostrado en el Explorador de archivos (incluye el nombre del archivo)"
13319 msgid "File Select ID Filter"
13320 msgstr "Seleccionar filtro de ID"
13323 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
13324 msgstr "Permite elegir qué tipos de elementos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca"
13327 msgid "Animations"
13328 msgstr "Animaciones"
13331 msgid "Show animation data"
13332 msgstr "Mostrar datos de animación"
13335 msgid "Environment"
13336 msgstr "Entorno"
13339 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
13340 msgstr "Mostrar entornos, luces, cámaras y altavoces"
13343 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
13344 msgstr "Mostrar datos de mallas, curvas, jaulas, esqueletos y metabolas"
13347 msgid "Images & Sounds"
13348 msgstr "Imágenes y sonidos"
13351 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
13352 msgstr "Mostrar imágenes, clips de película, sonidos y máscaras"
13355 msgid "Miscellaneous"
13356 msgstr "Varios"
13359 msgid "Show other data types"
13360 msgstr "Mostrar otros tipos de datos"
13363 msgid "Objects & Collections"
13364 msgstr "Objetos y colecciones"
13367 msgid "Show objects and collections"
13368 msgstr "Mostrar objetos y colecciones"
13371 msgid "Show scenes"
13372 msgstr "Mostrar escenas"
13375 msgid "Show materials, node-trees, textures and Freestyle's line-styles"
13376 msgstr "Muestra materiales, árboles de nodos, texturas y estilos de línea de Freestyle"
13379 msgid "Directory"
13380 msgstr "Directorio"
13383 msgid "Directory displayed in the file browser"
13384 msgstr "Directorio mostrado en el explorador de archivos"
13387 msgid "Display Size"
13388 msgstr "Tamaño de visualización"
13391 msgid "Change the size of thumbnails"
13392 msgstr "Permite cambiar el tamaño de las miniaturas"
13395 msgid "Change the size of thumbnails in discrete steps"
13396 msgstr "Permite cambiar el tamaño de las miniaturas de a saltos"
13399 msgid "Tiny"
13400 msgstr "Diminuto"
13403 msgid "Small"
13404 msgstr "Pequeño"
13407 msgid "Medium"
13408 msgstr "Media"
13411 msgid "Big"
13412 msgstr "Grande"
13415 msgid "Large"
13416 msgstr "Muy grande"
13419 msgid "Display Mode"
13420 msgstr "Modo de visualización"
13423 msgid "Display mode for the file list"
13424 msgstr "Modo de visualización de la lista"
13427 msgid "Vertical List"
13428 msgstr "Lista vertical"
13431 msgid "Display files as a vertical list"
13432 msgstr "Mostrar archivos en una lista vertical"
13435 msgid "Horizontal List"
13436 msgstr "Lista horizontal"
13439 msgid "Display files as a horizontal list"
13440 msgstr "Mostrar archivos en una lista horizontal"
13443 msgid "Thumbnails"
13444 msgstr "Miniaturas"
13447 msgid "Display files as thumbnails"
13448 msgstr "Mostrar archivos en forma de miniaturas"
13451 msgid "File Name"
13452 msgstr "Nombre de archivo"
13455 msgid "Active file in the file browser"
13456 msgstr "Archivo activo en el explorador de archivos"
13459 msgid "Extension Filter"
13460 msgstr "Filtro de extensión"
13463 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
13464 msgstr "Coincidencia de nombre de archivos de tipo línea de comandos de UNIX, soporta comodines ('*') y lista de patrones separados por ';'"
13467 msgid "Filter ID Types"
13468 msgstr "Filtrar por tipo"
13471 msgid "Name or Tag Filter"
13472 msgstr "Filtrar por nombre o etiqueta"
13475 msgid "Filter by name or tag, supports '*' wildcard"
13476 msgstr "El filtrado por nombre o etiqueta, soporta el comodín '*'"
13479 msgid "Recursion"
13480 msgstr "Recursión"
13483 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
13484 msgstr "Cantidad de niveles del árbol de directorios a mostrar en forma simultanea"
13487 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
13488 msgstr "Listar sólo el contenido del directorio actual, sin recursividad"
13491 msgid "Blend File"
13492 msgstr "Archivo .blend"
13495 msgid "List .blend files' content"
13496 msgstr "Listar el contenido de los archivos .blend"
13499 msgid "One Level"
13500 msgstr "Un nivel"
13503 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
13504 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 1 nivel de recursividad"
13507 msgid "Two Levels"
13508 msgstr "Dos niveles"
13511 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
13512 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 2 niveles de recursividad"
13515 msgid "Three Levels"
13516 msgstr "Tres niveles"
13519 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
13520 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 3 niveles de recursividad"
13523 msgid "File Modification Date"
13524 msgstr "Fecha de modificación"
13527 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
13528 msgstr "Muestra una columna donde se lista la fecha y hora de modificación de cada archivo"
13531 msgid "File Size"
13532 msgstr "Tamaño"
13535 msgid "Show a column listing the size of each file"
13536 msgstr "Muestra una columna donde se lista el tamaño de cada archivo"
13539 msgid "Show hidden dot files"
13540 msgstr "Mostrar archivos ocultos precedidos por un punto"
13543 msgid "Sort"
13544 msgstr "Ordenar"
13547 msgid "Sort the file list alphabetically"
13548 msgstr "Ordenar la lista alfabéticamente"
13551 msgid "Extension"
13552 msgstr "Extensión"
13555 msgid "Sort the file list by extension/type"
13556 msgstr "Ordenar la lista de archivos por su extensión o tipo"
13559 msgid "Modified Date"
13560 msgstr "Fecha de modificación"
13563 msgid "Sort files by modification time"
13564 msgstr "Ordenar los archivos por su hora de modificación"
13567 msgid "Sort files by size"
13568 msgstr "Ordenar los archivos por su tamaño"
13571 msgid "Title"
13572 msgstr "Título"
13575 msgid "Title for the file browser"
13576 msgstr "Título del explorador de archivos"
13579 msgid "Filter Files"
13580 msgstr "Filtrar archivos"
13583 msgid "Enable filtering of files"
13584 msgstr "Habilitar el filtrado de archivos"
13587 msgid "Only Assets"
13588 msgstr "Sólo recursos"
13591 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
13592 msgstr "Oculta los elementos de un archivo .blend que no sean bloques de datos con metadatos de recurso"
13595 msgid "Filter Blender Backup Files"
13596 msgstr "Filtrar respaldos de Blender"
13599 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
13600 msgstr "Mostrar archivos .blend1, .blend2, etc"
13603 msgid "Filter Blender"
13604 msgstr "Filtrar archivos de Blender"
13607 msgid "Show .blend files"
13608 msgstr "Mostrar archivos .blend"
13611 msgid "Filter Blender IDs"
13612 msgstr "Filtrar elementos de Blender"
13615 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
13616 msgstr "Mostrar componentes de un archivo .blend (objetos, materiales, etc.)"
13619 msgid "Filter Folder"
13620 msgstr "Filtrar carpetas"
13623 msgid "Show folders"
13624 msgstr "Mostrar carpetas"
13627 msgid "Filter Fonts"
13628 msgstr "Filtrar tipografías"
13631 msgid "Show font files"
13632 msgstr "Mostrar archivos de tipografías"
13635 msgid "Filter Images"
13636 msgstr "Filtrar imágenes"
13639 msgid "Show image files"
13640 msgstr "Mostrar archivos de imagen"
13643 msgid "Filter Movies"
13644 msgstr "Filtrar películas"
13647 msgid "Show movie files"
13648 msgstr "Mostrar archivos de película"
13651 msgid "Filter Script"
13652 msgstr "Filtrar scripts"
13655 msgid "Show script files"
13656 msgstr "Mostrar archivos de script"
13659 msgid "Filter Sound"
13660 msgstr "Filtrar sonidos"
13663 msgid "Show sound files"
13664 msgstr "Mostrar archivos de sonido"
13667 msgid "Filter Text"
13668 msgstr "Filtrar textos"
13671 msgid "Show text files"
13672 msgstr "Mostrar archivos de texto"
13675 msgid "Filter Volume"
13676 msgstr "Filtrar volúmenes"
13679 msgid "Show 3D volume files"
13680 msgstr "Mostrar archivos de volúmenes 3D"
13683 msgid "Library Browser"
13684 msgstr "Explorador de bibliotecas"
13687 msgid "Whether we may browse Blender files' content or not"
13688 msgstr "Define si es posible explorar el contenido de archivos de Blender"
13691 msgid "Reverse Sorting"
13692 msgstr "Invertir orden"
13695 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
13696 msgstr "Ordenar elementos en forma descendente, de mayor a menor"
13699 msgid "Asset Select Parameters"
13700 msgstr "Parámetros de selección de recursos"
13703 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
13704 msgstr "Opciones para la selección de archivos en modo Explorador de recursos"
13707 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
13708 msgstr "El identificador UUID del catálogo mostrado en el explorador"
13711 msgid "Filter Asset Types"
13712 msgstr "Filtrar por tipo"
13715 msgid "Import Method"
13716 msgstr "Método de importación"
13719 msgid "Determine how the asset will be imported"
13720 msgstr "Determina cómo será importado el recurso"
13723 msgid "Follow Preferences"
13724 msgstr "Conforme a las preferencias"
13727 msgid "Use the import method set in the Preferences for this asset library, don't override it for this Asset Browser"
13728 msgstr "Usar para esta biblioteca de recursos el método de importación definido en las Preferencias, sin redefinirlo en este Explorador de recursos"
13731 msgid "Link"
13732 msgstr "Vincular"
13735 msgid "Import the assets as linked data-block"
13736 msgstr "Importar recursos como bloques de datos vinculados"
13739 msgid "Append"
13740 msgstr "Anexar"
13743 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
13744 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, sin mantener vínculo con los bloques de datos originales"
13747 msgid "Append (Reuse Data)"
13748 msgstr "Anexar (reusar datos)"
13751 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
13752 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, evitando múltiples copias anidadas de datos, normalmente pesados. Por ejemplo, las texturas de un recurso de material o la malla de un recurso de objeto, no deberán ser copiados cada vez que este recurso sea importado. En vez de eso, las instancias del recurso compartirán los mismos datos"
13755 msgid "Float2 Attribute Value"
13756 msgstr "Valor de atributo decimal 2D"
13759 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
13760 msgstr "Valor vectorial 2D en atributo de geometría"
13763 msgid "2D vector"
13764 msgstr "Vector 2D"
13767 msgid "Float Attribute Value"
13768 msgstr "Valor de atributo decimal"
13771 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
13772 msgstr "Valor decimal en atributo de geometría"
13775 msgid "Float Color Attribute Value"
13776 msgstr "Valor de atributo de color decimal"
13779 msgid "Float Vector Attribute Value"
13780 msgstr "Valor de atributo vectorial decimal"
13783 msgid "Vector value in geometry attribute"
13784 msgstr "Valor vectorial en atributo de geometría"
13787 msgid "3D vector"
13788 msgstr "Vector 3D"
13791 msgid "Read-Only Vector"
13792 msgstr "Vector de sólo lectura"
13795 msgid "Domain Settings"
13796 msgstr "Opciones dominio"
13799 msgid "Fluid domain settings"
13800 msgstr "Opciones del dominio del fluido"
13803 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
13804 msgstr "Margen agregado alrededor del fluido para minimizar la interferencia de los límites"
13807 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
13808 msgstr "Cantidad mínima de fluido que puede contener la celda antes de ser considerada vacía"
13811 msgid "Additional"
13812 msgstr "Celdas adicionales"
13815 msgid "Maximum number of additional cells"
13816 msgstr "Cantidad máxima de celdas adicionales"
13819 msgid "Buoyancy Density"
13820 msgstr "Flotabilidad   Densidad"
13823 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
13824 msgstr "Fuerza de flotación basada en la densidad del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
13827 msgid "Buoyancy Heat"
13828 msgstr "Temperatura de flotabilidad"
13831 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
13832 msgstr "Fuerza de flotación basada en la temperatura del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
13835 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
13836 msgstr "Velocidad de la reacción de combustión (valores mayores producen llamas más pequeñas)"
13839 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
13840 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de datos volumétricos"
13843 msgid "Cache directory"
13844 msgstr "Directorio del caché"
13847 msgid "Directory that contains fluid cache files"
13848 msgstr "Directorio que contendrá los archivos de caché de fluidos"
13851 msgid "End"
13852 msgstr "Fin"
13855 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
13856 msgstr "Fotograma en que la simulación se detendrá. Este es el último fotograma que será capturado"
13859 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
13860 msgstr "Desplazamiento en fotogramas que será usado al cargar la simulación desde el caché. No es considerado al capturar la simulación, sino sólo al cargarla"
13863 msgid "Start"
13864 msgstr "Inicio"
13867 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
13868 msgstr "Fotograma en que la simulación comenzará. Este es el primer fotograma que será capturado"
13871 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
13872 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de superficie"
13875 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
13876 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de ruido"
13879 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
13880 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de partículas"
13883 msgid "Resumable"
13884 msgstr "Continuable"
13887 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
13888 msgstr "Guardará datos adicionales para que las tareas de captura puedan ser retomadas luego de haber sido pausadas. Como se escribirán más datos en el disco, se recomienda evitar la habilitación de esta opción al realizar capturas en altas resoluciones"
13891 msgid "Change the cache type of the simulation"
13892 msgstr "Cambia el tipo de caché de la simulación"
13895 msgid "Replay"
13896 msgstr "Reproducción"
13899 msgid "Use the timeline to bake the scene"
13900 msgstr "Usar la línea de tiempo para capturar la escena"
13903 msgid "Modular"
13904 msgstr "Modular"
13907 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
13908 msgstr "Permite capturar cada etapa de la simulación de forma separada"
13911 msgid "Bake all simulation settings at once"
13912 msgstr "Permite capturar todas las opciones de la simulación de una vez"
13915 msgid "Cell Size"
13916 msgstr "Tamaño de celdas"
13919 msgid "CFL"
13920 msgstr "CFL"
13923 msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
13924 msgstr "Velocidad máxima por celda (valores mayores de CFL minimizarán la cantidad de intervalos de la simulación y el tiempo de cálculo.)"
13927 msgid "Clipping"
13928 msgstr "Recorte"
13931 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
13932 msgstr "Valor por debajo del cual los vóxeles son considerados como un espacio vacío, para optimizar el procesamiento"
13935 msgid "Color Grid"
13936 msgstr "Cuadrícula de colores"
13939 msgid "Smoke color grid"
13940 msgstr "Cuadrícula de color del humo"
13943 msgid "Field"
13944 msgstr "Campo"
13947 msgid "Simulation field to color map"
13948 msgstr "Campo de simulación a mapa de color"
13951 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
13952 msgstr "Multiplicador para escalar el campo seleccionado al mapa de color"
13955 msgid "Clear In Obstacle"
13956 msgstr "Eliminar dentro de obstáculos"
13959 msgid "Delete fluid inside obstacles"
13960 msgstr "Elimina el fluido en el interior de los obstáculos"
13963 msgid "Density Grid"
13964 msgstr "Cuadrícula de densidad"
13967 msgid "Smoke density grid"
13968 msgstr "Cuadrícula de densidad del humo"
13971 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
13972 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego en modo sólido"
13975 msgid "Good smoothness and speed"
13976 msgstr "Buena suavidad y velocidad"
13979 msgid "Cubic"
13980 msgstr "Cúbica"
13983 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13984 msgstr "Interpolación suave de alta calidad, pero más lenta"
13987 msgid "Closest"
13988 msgstr "+Cercano"
13991 msgid "No interpolation"
13992 msgstr "Sin interpolación"
13995 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13996 msgstr "Grosor del humo mostrado en las vistas"
13999 msgid "Dissolve Speed"
14000 msgstr "Velocidad de disolución"
14003 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
14004 msgstr "Determina qué tan rápido se disuelve el humo (valores más bajos harán que el humo se disuelva más rápido)"
14007 msgid "res"
14008 msgstr "res"
14011 msgid "Smoke Grid Resolution"
14012 msgstr "Resolución de la cuadrícula del humo"
14015 msgid "Domain Type"
14016 msgstr "Tipo de dominio"
14019 msgid "Change domain type of the simulation"
14020 msgstr "Permite cambiar el tipo de dominio de la simulación"
14023 msgid "Gas"
14024 msgstr "Gas"
14027 msgid "Create domain for gases"
14028 msgstr "Crea un dominio para gases"
14031 msgid "Liquid"
14032 msgstr "Líquido"
14035 msgid "Create domain for liquids"
14036 msgstr "Crea un dominio para líquidos"
14039 msgid "Export Mantaflow Script"
14040 msgstr "Exportar script de Mantaflow"
14043 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
14044 msgstr "Permite generar y exportar un script de Mantaflow a partir de las opciones del dominio actual, durante su captura. Esto sólo será necesario si se planea analizar el caché (p.ej: ver sus cuadrículas, vectores de velocidad, partículas, etc.) directamente en Mantaflow (aplicación externa a Blender) luego de capturar la simulación"
14047 msgid "Flame Grid"
14048 msgstr "Cuadrícula de llamas"
14051 msgid "Smoke flame grid"
14052 msgstr "Cuadrícula de llamas"
14055 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
14056 msgstr "Temperatura mínima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
14059 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
14060 msgstr "Temperatura máxima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
14063 msgid "Smoke"
14064 msgstr "Humo"
14067 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
14068 msgstr "Cantidad de humo creado al quemar combustible"
14071 msgid "Smoke Color"
14072 msgstr "Color del humo"
14075 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
14076 msgstr "Color del humo emitido desde el combustible ardiente"
14079 msgid "Vorticity"
14080 msgstr "Vorticidad"
14083 msgid "Additional vorticity for the flames"
14084 msgstr "Vorticidad adicional de las llamas"
14087 msgid "FLIP Ratio"
14088 msgstr "Tasa FLIP"
14091 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
14092 msgstr "Tasa PIC/FLIP. Un valor de 1.0 producirá una simulación completamente basada en FLIP. Usar un valor menor para obtener simulaciones que deberían producir menos salpicaduras"
14095 msgid "Fluid Collection"
14096 msgstr "Colección de fluidos"
14099 msgid "Limit fluid objects to this collection"
14100 msgstr "Limita los objetos fluidos a los de esta colección"
14103 msgid "Force Collection"
14104 msgstr "Colección de fuerzas"
14107 msgid "Limit forces to this collection"
14108 msgstr "Limitar las fuerzas a las de esta colección"
14111 msgid "Obstacle Distance"
14112 msgstr "Distancia de obstáculos"
14115 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
14116 msgstr "Determina qué tan lejos se encontrará el fluido de los obstáculos (valores mayores harán que el fluido se encuentre más alejado de los obstáculos, mientra que valores más pequeños permitirán que el fluido penetre en los obstáculos)"
14119 msgid "Obstacle Threshold"
14120 msgstr "Umbral de obstáculos"
14123 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
14124 msgstr "Determina la cantidad de fluido permitido en una celda de obstáculo (valores altos permitirán etiquetar más fácilmente a una celda limítrofe como un obstáculo y reducir el efecto de suavizado en los límites del fluido)"
14127 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
14128 msgstr "Gravedad en las direcciones X, Y y Z"
14131 msgid "Cell Type"
14132 msgstr "Tipo de celda"
14135 msgid "Cell type to be highlighted"
14136 msgstr "Tipo de celda a ser resaltada"
14139 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
14140 msgstr "Resaltar las celdas sin importar su tipo"
14143 msgid "Fluid"
14144 msgstr "Fluido"
14147 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
14148 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Fluido"
14151 msgid "Obstacle"
14152 msgstr "Obstáculo"
14155 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
14156 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Obstáculo"
14159 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
14160 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Vacío"
14163 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
14164 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Adicionar flujo"
14167 msgid "Outflow"
14168 msgstr "Sustraer flujo"
14171 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
14172 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Sustraer flujo"
14175 msgid "Color Gridlines"
14176 msgstr "Colorear líneas de cuadrícula"
14179 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
14180 msgstr "Campo de simulación a mapa de color sobre las líneas de la cuadrícula"
14183 msgid "Flags"
14184 msgstr "Indicadores"
14187 msgid "Flag grid of the fluid domain"
14188 msgstr "Cuadrícula de indicadores del dominio del fluido"
14191 msgid "Highlight Range"
14192 msgstr "Rango a resaltar"
14195 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
14196 msgstr "Resalta los vóxeles con valores de campos dentro del rango especificado"
14199 msgid "Lower Bound"
14200 msgstr "Límite inferior"
14203 msgid "Lower bound of the highlighting range"
14204 msgstr "Límite inferior del rango de resaltado"
14207 msgid "Color used to highlight the range"
14208 msgstr "Color usado para resaltar el rango"
14211 msgid "Upper Bound"
14212 msgstr "Límite superior"
14215 msgid "Upper bound of the highlighting range"
14216 msgstr "Límite superior del rango de resaltado"
14219 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
14220 msgstr "Influencia de guía (valores más altos producirán un mayor retardo)"
14223 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
14224 msgstr "Tamaño de guía (valores más altos producirán más vórtices)"
14227 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
14228 msgstr "Permite usar las velocidades del dominio de este objeto como guía (el objeto deberá contener un modificador Fluido de tipo Dominio)"
14231 msgid "Guiding source"
14232 msgstr "Origen de guías"
14235 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
14236 msgstr "Permite escoger de dónde obtener guías de velocidad"
14239 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
14240 msgstr "Permite usar el dominio de un fluido como guía (el dominio deberá haber sido previamente capturado, de manera que sus velocidades puedan ser extraídas. El dominio guía podrá ser de cualquier tipo (p.ej: un gas o un líquido)"
14243 msgid "Effector"
14244 msgstr "Efector"
14247 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
14248 msgstr "Permite usar el efecto de todos los objetos que contengan campos de fuerza, para crear guías en el fluido (los objetos-guía deberían estar animados y capturados, una vez que hayan sido completamente definidos)"
14251 msgid "Velocity Factor"
14252 msgstr "Factor de velocidad"
14255 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
14256 msgstr "Factor de velocidad de guía (valores más altos producirán velocidades de guía mayores)"
14259 msgid "Heat Grid"
14260 msgstr "Cuadrícula de calor"
14263 msgid "Smoke heat grid"
14264 msgstr "Cuadrícula de calor del humo"
14267 msgid "Emitter"
14268 msgstr "Emisor"
14271 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
14272 msgstr "Método de muestrear el flujo de alta resolución"
14275 msgid "Full Sample"
14276 msgstr "Muestreo completo"
14279 msgid "Nearest"
14280 msgstr "+Cercano"
14283 msgid "Lower Concavity"
14284 msgstr "Concavidad inferior"
14287 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
14288 msgstr "Límite inferior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
14291 msgid "Upper Concavity"
14292 msgstr "Concavidad superior"
14295 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
14296 msgstr "Límite superior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
14299 msgid "Mesh generator"
14300 msgstr "Generador de malla"
14303 msgid "Which particle level set generator to use"
14304 msgstr "Permite definir qué nivel de partículas usar como generador"
14307 msgid "Final"
14308 msgstr "Final"
14311 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
14312 msgstr "Usa un nivel de partículas mejorado (más lento, pero más preciso y con opciones de suavizado de malla)"
14315 msgid "Preview"
14316 msgstr "Previsualización"
14319 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
14320 msgstr "Usa un nivel de partículas básico (más rápido pero de menor calidad)"
14323 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
14324 msgstr "Factor de radio de partículas (valores mayores producirán partículas de mayor tamaño, usadas para la creación de la malla). Necesitará ser ajustado luego de cambiar la escala de la malla"
14327 msgid "Mesh scale"
14328 msgstr "Escala de la malla"
14331 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
14332 msgstr "La resolución de la simulación de malla será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio). Para obtener una malla de mejor calidad, se recomienda ajustar la opción Radio de partículas, conjuntamente con este valor"
14335 msgid "Smoothen Neg"
14336 msgstr "Suavizar malla negativa"
14339 msgid "Negative mesh smoothening"
14340 msgstr "Suavizado de malla negativa"
14343 msgid "Smoothen Pos"
14344 msgstr "Suavizar malla positiva"
14347 msgid "Positive mesh smoothening"
14348 msgstr "Suavizado de malla positiva"
14351 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
14352 msgstr "Escala del ruido (valores más altos producirán vórtices más grandes)"
14355 msgid "Noise Scale"
14356 msgstr "Escala del ruido"
14359 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
14360 msgstr "La resolución de la simulación de ruido será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
14363 msgid "Strength of noise"
14364 msgstr "Intensidad del ruido"
14367 msgid "Time"
14368 msgstr "Tiempo"
14371 msgid "Animation time of noise"
14372 msgstr "Tiempo de animación del ruido"
14375 msgid "Compression"
14376 msgstr "Compresión"
14379 msgid "Compression method to be used"
14380 msgstr "Método de compresión a usar"
14383 msgid "Zip"
14384 msgstr "Zip"
14387 msgid "Effective but slow compression"
14388 msgstr "Compresión lenta pero efectiva"
14391 msgid "Blosc"
14392 msgstr "Blosc"
14395 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
14396 msgstr "Compresión que usa múltiples hilos, similar en tamaño y calidad a la 'Zip'"
14399 msgid "Do not use any compression"
14400 msgstr "No usar ninguna compresión"
14403 msgid "Data Depth"
14404 msgstr "Profundidad de datos"
14407 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
14408 msgstr "Resolución en bits para las partículas de fluido y las cuadrículas (valores menores reducirán el tamaño del archivo)"
14411 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
14412 msgstr "Ancho de banda de partículas (un valor más alto producirá un mayor ancho de banda y mayor cantidad de partículas)"
14415 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
14416 msgstr "Cantidad máxima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga como máximo esta cantidad de partículas)"
14419 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
14420 msgstr "Cantidad mínima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga al menos esta cantidad de partículas)"
14423 msgctxt "Amount"
14424 msgid "Number"
14425 msgstr "Cantidad"
14428 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
14429 msgstr "Factor de cantidad de partículas (un valor más alto producirá más partículas)"
14432 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
14433 msgstr "Factor de radio de partículas. Aumentar este valor cuando la simulación aparente perder volumen, disminuirlo si aparenta ganar volumen"
14436 msgid "Randomness"
14437 msgstr "Aleatoriedad"
14440 msgid "Randomness factor for particle sampling"
14441 msgstr "Factor de aleatoriedad del muestreo de las partículas"
14444 msgid "Particle scale"
14445 msgstr "Aumento de partículas"
14448 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
14449 msgstr "La cantidad de partículas en la simulación será aumentada usando este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
14452 msgid "Maximum Resolution"
14453 msgstr "Resolución máxima"
14456 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
14457 msgstr "Resolución usada para el dominio del fluido. El valor corresponde al lado más largo del dominio (la resolución de los demás lados será calculada de forma automatica)"
14460 msgid "Gridlines"
14461 msgstr "Líneas de cuadrícula"
14464 msgid "Show gridlines"
14465 msgstr "Mostrar líneas de cuadrícula"
14468 msgid "Vector Display"
14469 msgstr "Visualización de vectores"
14472 msgid "Visualize vector fields"
14473 msgstr "Permite visualizar campos vectoriales"
14476 msgid "Simulation Method"
14477 msgstr "Método de simulación"
14480 msgid "Change the underlying simulation method"
14481 msgstr "Permite cambiar el método de simulación a ser usado"
14484 msgid "FLIP"
14485 msgstr "FLIP"
14488 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
14489 msgstr "Usar FLIP como método de simulación (produce un comportamiento con más salpicaduras)"
14492 msgid "APIC"
14493 msgstr "APIC"
14496 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
14497 msgstr "Usar APIC como método de simulación (produce un comportamiento más energético y estable)"
14500 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
14501 msgstr "Ajusta la dirección del rebanado a la dirección de visualización"
14504 msgid "Slice along the X axis"
14505 msgstr "Rebanar a lo largo del eje X"
14508 msgid "Slice along the Y axis"
14509 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Y"
14512 msgid "Slice along the Z axis"
14513 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Z"
14516 msgid "Position of the slice"
14517 msgstr "Posición de la rebanada"
14520 msgid "Slice Per Voxel"
14521 msgstr "Rebanadas por vóxel"
14524 msgid "How many slices per voxel should be generated"
14525 msgstr "Cuántas rebanadas por vóxel deberán ser generadas"
14528 msgid "Particles in Boundary"
14529 msgstr "Partículas en el límite"
14532 msgid "How particles that left the domain are treated"
14533 msgstr "Cómo serán tratadas las partículas que salen fuera del límite"
14536 msgid "Delete"
14537 msgstr "Borrar"
14540 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
14541 msgstr "Borrar partículas secundarias que se encuentren dentro de obstáculos o hayan dejado el dominio"
14544 msgid "Push Out"
14545 msgstr "Empujar fuera"
14548 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
14549 msgstr "Empujar partículas secundarias que hayan dejado el domino nuevamente dentro del mismo"
14552 msgid "Bubble Buoyancy"
14553 msgstr "Burbujas - Flotabilidad"
14556 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
14557 msgstr "La cantidad de fuerza de flotabilidad que hace elevar a las burbujas (valores altos producirán un movimiento mayormente ascendente de las mismas)"
14560 msgid "Bubble Drag"
14561 msgstr "Burbujas - Arrastre"
14564 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
14565 msgstr "La cantidad de fuerza de arrastre que hace mover a las burbujas junto con el fluido (valores altos producirán un movimiento de las mismas, mayormente en la dirección del fluido)"
14568 msgid "Combined Export"
14569 msgstr "Exportación combinada"
14572 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
14573 msgstr "Permite determinar qué sistemas de partículas serán creados a partir de las partículas secundarias"
14576 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
14577 msgstr "Crea un sistema de partículas separado para cada tipo de partículas secundario"
14580 msgid "Spray + Foam"
14581 msgstr "Rocío + Espuma"
14584 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
14585 msgstr "Las partículas de rocío y espuma serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
14588 msgid "Spray + Bubbles"
14589 msgstr "Rocío + Burbujas"
14592 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
14593 msgstr "Las partículas de rocío y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
14596 msgid "Foam + Bubbles"
14597 msgstr "Espuma + Burbujas"
14600 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
14601 msgstr "Las partículas de espuma y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
14604 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
14605 msgstr "Rocío + Espuma + Burbujas"
14608 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
14609 msgstr "Crea un sistema de partículas que contendrá los tres tipos de partículas secundarias"
14612 msgid "Maximum Lifetime"
14613 msgstr "Vida máxima"
14616 msgid "Highest possible particle lifetime"
14617 msgstr "Mayor vida posible de las partículas"
14620 msgid "Minimum Lifetime"
14621 msgstr "Vida mínima"
14624 msgid "Lowest possible particle lifetime"
14625 msgstr "Menor vida posible de las partículas"
14628 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
14629 msgstr "Potencial máximo de energía cinética"
14632 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
14633 msgstr "Umbral máximo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas dejarán de emitir partículas (valores más altos generalmente producirán menos partículas)"
14636 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
14637 msgstr "Potencial máximo de aire encapsulado"
14640 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
14641 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
14644 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
14645 msgstr "Potencial máximo de cresta de ola"
14648 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
14649 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
14652 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
14653 msgstr "Potencial mínimo de energía cinética"
14656 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
14657 msgstr "Umbral mínimo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas comenzarán a emitir partículas (valores más bajos generalmente producirán más partículas)"
14660 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
14661 msgstr "Potencial mínimo de aire encapsulado"
14664 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
14665 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
14668 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
14669 msgstr "Potencial mínimo de cresta de ola"
14672 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
14673 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
14676 msgid "Potential Radius"
14677 msgstr "Radio de potencial"
14680 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
14681 msgstr "Radio para calcular el potencial de cada celda (valores más altos serán más lentos pero crearán cuadrículas de potencial más suaves)"
14684 msgid "Trapped Air Sampling"
14685 msgstr "Partículas de aire encapsulado"
14688 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
14689 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de aire encapsulado por fotograma"
14692 msgid "Wave Crest Sampling"
14693 msgstr "Partículas de crestas de ola"
14696 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
14697 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de cresta de olas por fotograma"
14700 msgid "Update Radius"
14701 msgstr "Radio de actualización"
14704 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
14705 msgstr "Radio para calcular la actualización de la posición de cada partícula (valores más altos serán más lentos, pero producirán menos caos en el movimiento de las partículas)"
14708 msgid "p0"
14709 msgstr "p0"
14712 msgid "Start point"
14713 msgstr "Punto de inicio"
14716 msgid "Tension"
14717 msgstr "Tensión"
14720 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
14721 msgstr "Tensión superficial del líquido (valores más altos producirán un comportamiento hidrofóbico más pronunciado)"
14724 msgid "System Maximum"
14725 msgstr "Máximo del sistema"
14728 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
14729 msgstr "Cantidad máxima de partículas de fluido permitidas en esta simulación"
14732 msgid "Temperature Grid"
14733 msgstr "Cuadrícula de temperatura"
14736 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
14737 msgstr "Cuadrícula de temperatura del humo, el rango de 0 a 1 representa de 0 a 1000K"
14740 msgid "Time Scale"
14741 msgstr "Escala de tiempo"
14744 msgid "Adjust simulation speed"
14745 msgstr "Ajusta la velocidad de la simulación"
14748 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
14749 msgstr "Cantidad máxima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
14752 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
14753 msgstr "Cantidad mínima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
14756 msgid "Adaptive Domain"
14757 msgstr "Dominio adaptativo"
14760 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
14761 msgstr "Adapta la resolución y el tamaño de la simulación al fluido"
14764 msgid "Use Adaptive Time Steps"
14765 msgstr "Usar intervalos de tiempo adaptativos"
14768 msgid "Bubble"
14769 msgstr "Burbujas"
14772 msgid "Create bubble particle system"
14773 msgstr "Crea un sistema de partículas de burbujas"
14776 msgid "Enable collisions with back domain border"
14777 msgstr "Habilita las colisiones con el límite trasero del dominio"
14780 msgid "Bottom"
14781 msgstr "Inferior"
14784 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
14785 msgstr "Habilita las colisiones con el límite inferior del dominio"
14788 msgid "Enable collisions with front domain border"
14789 msgstr "Habilita las colisiones con el límite frontal del dominio"
14792 msgid "Enable collisions with left domain border"
14793 msgstr "Habilita las colisiones con el límite izquierdo del dominio"
14796 msgid "Enable collisions with right domain border"
14797 msgstr "Habilita las colisiones con el límite derecho del dominio"
14800 msgid "Top"
14801 msgstr "Superior"
14804 msgid "Enable collisions with top domain border"
14805 msgstr "Habilita las colisiones con el límite superior del dominio"
14808 msgid "Grid Display"
14809 msgstr "Visualización de cuadrícula"
14812 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
14813 msgstr "Procesa un campo de la simulación, mapeando los valores de sus vóxeles a colores de una rampa o usando un código de color predefinido"
14816 msgid "Use Diffusion"
14817 msgstr "Usar difusión"
14820 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
14821 msgstr "Habilita las opciones de difusión del fluido (p.ej: viscosidad, tensión superficial)"
14824 msgid "Dissolve Smoke"
14825 msgstr "Disolución del humo"
14828 msgid "Let smoke disappear over time"
14829 msgstr "Habilita la desaparición del humo con el tiempo"
14832 msgid "Logarithmic Dissolve"
14833 msgstr "Disolución logarítmica"
14836 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
14837 msgstr "Disuelve el humo de manera logarítmica. Se disolverá más rápidamente al comienzo, pero permanecerá visible más tiempo"
14840 msgid "Create liquid particle system"
14841 msgstr "Crea un sistema de partículas de líquido"
14844 msgid "Foam"
14845 msgstr "Espuma"
14848 msgid "Create foam particle system"
14849 msgstr "Crea un sistema de partículas de espuma"
14852 msgid "Fractional Obstacles"
14853 msgstr "Obstáculos fraccionarios"
14856 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
14857 msgstr "Los obstáculos fraccionarios mejoran y suavizan la frontera entre el fluido y los obstáculos"
14860 msgid "Use Guiding"
14861 msgstr "Usar guías"
14864 msgid "Enable fluid guiding"
14865 msgstr "Habilita el uso de guías en el fluido"
14868 msgid "Use Mesh"
14869 msgstr "Usar malla"
14872 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
14873 msgstr "Habilita el uso de mallas en el fluido (usando aumento de resolución)"
14876 msgid "Use Noise"
14877 msgstr "Usar ruido"
14880 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
14881 msgstr "Habilita el uso de ruido en el fluido (usando aumento de resolución)"
14884 msgid "Slice"
14885 msgstr "Rebanar"
14888 msgid "Perform a single slice of the domain object"
14889 msgstr "Produce una única rebanada del objeto de dominio"
14892 msgid "Speed Vectors"
14893 msgstr "Vectores de velocidad"
14896 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
14897 msgstr "Guarda en un caché las velocidades de los vértices de la malla. Los mismos serán usados (automáticamente) durante el procesamiento, cuando se encuentre activado del desenfoque por movimiento"
14900 msgid "Spray"
14901 msgstr "Rocío"
14904 msgid "Create spray particle system"
14905 msgstr "Crea un sistema de partículas de rocío"
14908 msgid "Tracer"
14909 msgstr "Trazadoras"
14912 msgid "Create tracer particle system"
14913 msgstr "Crea un sistema de partículas trazadoras"
14916 msgid "Use Viscosity"
14917 msgstr "Usar viscosidad"
14920 msgid "Simulate fluids with high viscosity using a special solver"
14921 msgstr "Simular fluidos de alta viscosidad usando un método de resolución especial"
14924 msgid "Display Type"
14925 msgstr "Tipo de visualización"
14928 msgid "Needle"
14929 msgstr "Agujas"
14932 msgid "Display vectors as needles"
14933 msgstr "Mostrar los vectores como agujas"
14936 msgid "Streamlines"
14937 msgstr "Líneas de flujo"
14940 msgid "Display vectors as streamlines"
14941 msgstr "Mostrar los vectores como líneas de flujo"
14944 msgid "MAC Grid"
14945 msgstr "Cuadrícula MAC"
14948 msgid "Display vector field as MAC grid"
14949 msgstr "Muestra el campo vectorial como una cuadrícula MAC"
14952 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
14953 msgstr "Campo vectorial a ser representado por los vectores mostrados"
14956 msgid "Fluid Velocity"
14957 msgstr "Velocidad del fluido"
14960 msgid "Velocity field of the fluid domain"
14961 msgstr "Campo de velocidad del dominio del fluido"
14964 msgid "Guide Velocity"
14965 msgstr "Velocidad de guía"
14968 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14969 msgstr "Campo de velocidad de guía del fluido"
14972 msgid "Force field of the fluid domain"
14973 msgstr "Campo de fuerza del dominio del fluido"
14976 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14977 msgstr "Multiplicador para la escala de los vectores"
14980 msgid "Magnitude"
14981 msgstr "Magnitud"
14984 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14985 msgstr "Escalar los vectores según su magnitud"
14988 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14989 msgstr "Mostrar el componente X de la cuadrícula MAC"
14992 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14993 msgstr "Mostrar el componente Y de la cuadrícula MAC"
14996 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14997 msgstr "Mostrar el componente Z de la cuadrícula MAC"
15000 msgid "Velocity Grid"
15001 msgstr "Cuadrícula de velocidad"
15004 msgid "Smoke velocity grid"
15005 msgstr "Cuadrícula de velocidad del humo"
15008 msgid "Velocity Scale"
15009 msgstr "Escala de velocidad"
15012 msgid "Factor to control the amount of motion blur"
15013 msgstr "Factor para controlar la cantidad de desenfoque por movimiento"
15016 msgid "Viscosity Base"
15017 msgstr "Viscosidad base"
15020 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
15021 msgstr "Viscosidad del líquido, este valor será multiplicado por 10 elevado a la potencia de (Exponente*-1)"
15024 msgid "Viscosity Exponent"
15025 msgstr "Exponente de Viscosidad"
15028 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
15029 msgstr "Exponente negativo del valor de viscosidad (para simplificar el ingreso de valores pequeños p.ej: 5*10^-6)"
15032 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
15033 msgstr "Viscosidad del líquido (valores mayores producen fluidos más viscosos, igualmente un valor de 0 producirá cierto nivel de viscosidad)"
15036 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
15037 msgstr "Cantidad de turbulencia y rotación en el fluido"
15040 msgid "Effector Settings"
15041 msgstr "Opciones del efector"
15044 msgid "Smoke collision settings"
15045 msgstr "Opciones de colisión del humo"
15048 msgid "Effector Type"
15049 msgstr "Tipo de efector"
15052 msgid "Change type of effector in the simulation"
15053 msgstr "Permite cambiar el tipo de efector en la simulación"
15056 msgid "Collision"
15057 msgstr "Colisión"
15060 msgid "Create collision object"
15061 msgstr "Crea un objeto de colisión"
15064 msgid "Guide"
15065 msgstr "Guía"
15068 msgid "Create guide object"
15069 msgstr "Crea un objeto de guía"
15072 msgid "Guiding mode"
15073 msgstr "Modo de guía"
15076 msgid "How to create guiding velocities"
15077 msgstr "Define cómo crear guías de velocidades"
15080 msgid "Maximize"
15081 msgstr "Maximizar"
15084 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
15085 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la máxima"
15088 msgid "Minimize"
15089 msgstr "Minimizar"
15092 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
15093 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la mínima"
15096 msgid "Override"
15097 msgstr "Redefinir"
15100 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
15101 msgstr "Siempre escribir nuevas velocidades de guía para cada fotograma (cada fotograma contendrá únicamente las velocidades actuales de los objetos de guía)"
15104 msgid "Averaged"
15105 msgstr "Promediar"
15108 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
15109 msgstr "Toma el promedio de las velocidades del fotograma anterior y las nuevas del fotograma actual"
15112 msgid "Subframes"
15113 msgstr "Subfotogramas"
15116 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
15117 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en objetos efectores de movimiento rápido"
15120 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
15121 msgstr "Distancia alrededor de la superficie de la malla para considerar como efector"
15124 msgid "Control when to apply the effector"
15125 msgstr "Controla cuándo aplicar el efector"
15128 msgid "Is Planar"
15129 msgstr "Es plano"
15132 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
15133 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana, no cerrada"
15136 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
15137 msgstr "Multiplicador para la velocidad del obstáculo"
15140 msgid "Flow Settings"
15141 msgstr "Opciones de flujo"
15144 msgid "Fluid flow settings"
15145 msgstr "Opciones del flujo del fluido"
15148 msgid "Density"
15149 msgstr "Densidad"
15152 msgid "Vertex Group"
15153 msgstr "Grupo de vértices"
15156 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
15157 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la frecuencia de emisión de la superficie"
15160 msgid "Flow Behavior"
15161 msgstr "Comportamiento del flujo"
15164 msgid "Change flow behavior in the simulation"
15165 msgstr "Permite cambiar el comportamiento del flujo en la simulación"
15168 msgid "Add fluid to simulation"
15169 msgstr "Agrega fluido a la simulación"
15172 msgid "Delete fluid from simulation"
15173 msgstr "Elimina fluido a la simulación"
15176 msgid "Only use given geometry for fluid"
15177 msgstr "Sólo usa la geometría indicada para el fluido"
15180 msgid "Change how fluid is emitted"
15181 msgstr "Permite cambiar cómo es emitido el fluido"
15184 msgid "Flow Type"
15185 msgstr "Tipo de flujo"
15188 msgid "Change type of fluid in the simulation"
15189 msgstr "Permite cambiar el tipo del fluido en la simulación"
15192 msgid "Add smoke"
15193 msgstr "Agrega humo"
15196 msgid "Fire + Smoke"
15197 msgstr "Fuego + Humo"
15200 msgid "Add fire and smoke"
15201 msgstr "Agrega fuego y humo"
15204 msgid "Fire"
15205 msgstr "Fuego"
15208 msgid "Add fire"
15209 msgstr "Agrega fuego"
15212 msgid "Add liquid"
15213 msgstr "Agrega líquido"
15216 msgid "Flame Rate"
15217 msgstr "Frecuencia de llamas"
15220 msgid "Texture that controls emission strength"
15221 msgstr "Textura que controla la intensidad de la emisión"
15224 msgid "Particle size in simulation cells"
15225 msgstr "Tamaño de las partículas en celdas de la simulación"
15228 msgid "Particle systems emitted from the object"
15229 msgstr "Sistemas de partículas emitidos desde el objeto"
15232 msgid "Color of smoke"
15233 msgstr "Color del humo"
15236 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
15237 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en flujos de movimiento rápido"
15240 msgid "Surface Emission"
15241 msgstr "Emisión en la superficie"
15244 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
15245 msgstr "Controla la emisión del fluido a partir de la superficie de la malla (valores más altos producen una emisión más apartada de la superficie de la misma)"
15248 msgid "Temperature Difference"
15249 msgstr "Diferencia de temperatura"
15252 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
15253 msgstr "Diferencia de temperatura con la temperatura ambiente"
15256 msgid "Mapping"
15257 msgstr "Mapeo"
15260 msgid "Texture mapping type"
15261 msgstr "Tipo de mapeo de texturas"
15264 msgid "Generated"
15265 msgstr "Generada"
15268 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
15269 msgstr "Coordenadas generadas centradas en el objeto del flujo"
15272 msgid "UV"
15273 msgstr "UV"
15276 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
15277 msgstr "Usar capa de UV como coordenadas de texturizado"
15280 msgid "Z-offset of texture mapping"
15281 msgstr "Desplazamiento Z del mapeo de texturas"
15284 msgid "Size of texture mapping"
15285 msgstr "Tamaño de mapeo de texturas"
15288 msgid "Absolute Density"
15289 msgstr "Densidad absoluta"
15292 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
15293 msgstr "Sólo se permitirá el valor de densidad indicado en el área del emisor y ésta no se irá adicionando"
15296 msgid "Use Flow"
15297 msgstr "Usar flujo"
15300 msgid "Control when to apply fluid flow"
15301 msgstr "Controla cuándo aplicar la adición de flujo"
15304 msgid "Initial Velocity"
15305 msgstr "Velocidad inicial"
15308 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
15309 msgstr "El flujo tendrá una cierta velocidad inicial al ser emitido"
15312 msgid "Set Size"
15313 msgstr "Definir tamaño"
15316 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
15317 msgstr "Define el tamaño de las partículas en celdas de la simulación o usa la celda más cercana"
15320 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
15321 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana y abierta. El fluido sólo será emitido desde la superficie de la malla, basándose en el valor Emisión en la superficie"
15324 msgid "Use Texture"
15325 msgstr "Usar en texturas"
15328 msgid "Use a texture to control emission strength"
15329 msgstr "Usar una textura para controlar la intensidad de la emisión"
15332 msgid "Initial"
15333 msgstr "Inicial"
15336 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
15337 msgstr "Velocidad inicial adicional en las direcciones X, Y y Z (agregada a la velocidad original)"
15340 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
15341 msgstr "Multiplicador de la velocidad original traspasada al fluido (la velocidad original sólo será distinta de cero si el objeto estuviera en movimiento)"
15344 msgid "Amount of normal directional velocity"
15345 msgstr "Cantidad de velocidad direccional normal"
15348 msgid "Amount of random velocity"
15349 msgstr "Cantidad de velocidad aleatoria"
15352 msgid "Volume Emission"
15353 msgstr "Emisión en el volumen"
15356 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
15357 msgstr "Controla la emisión de fluido dentro de la malla (valores más altos producirán una mayor emisión desde el interior de la malla)"
15360 msgid "Freestyle Line Set"
15361 msgstr "Freestyle - Conjunto de líneas"
15364 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
15365 msgstr "Conjunto de líneas para asociar parámetros de líneas y estilos"
15368 msgid "Collection"
15369 msgstr "Colección"
15372 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
15373 msgstr "Una colección de objetos basada en qué bordes de rasgos se encuentran seleccionados"
15376 msgid "Collection Negation"
15377 msgstr "Negación de colección"
15380 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
15381 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de bordes de rasgos pertenecientes a una colección de objetos"
15384 msgid "Inclusive"
15385 msgstr "Inclusivo"
15388 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
15389 msgstr "Seleccionar rasgos pertenecientes a algún objeto del grupo"
15392 msgid "Exclusive"
15393 msgstr "Exclusivo"
15396 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
15397 msgstr "Seleccionar rasgos no pertenecientes a ningún objeto del grupo"
15400 msgid "Edge Type Combination"
15401 msgstr "Combinación de tipo de borde"
15404 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
15405 msgstr "Especifica una combinación lógica de condiciones de selección de tipos de rasgos"
15408 msgid "Logical OR"
15409 msgstr "O lógico"
15412 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
15413 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan al menos una de las condiciones de tipo de borde"
15416 msgid "Logical AND"
15417 msgstr "Y lógico"
15420 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
15421 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan todas las condiciones de tipo de borde"
15424 msgid "Edge Type Negation"
15425 msgstr "Inversión de tipo de borde"
15428 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
15429 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por tipo de borde"
15432 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
15433 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
15436 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
15437 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
15440 msgid "Border"
15441 msgstr "Marco"
15444 msgid "Exclude border edges"
15445 msgstr "Excluir bordes limítrofes"
15448 msgid "Contour"
15449 msgstr "Contornos"
15452 msgid "Exclude contours"
15453 msgstr "Excluir contornos"
15456 msgid "Crease"
15457 msgstr "Plegar"
15460 msgid "Exclude crease edges"
15461 msgstr "Excluir bordes plegados"
15464 msgid "Edge Mark"
15465 msgstr "Bordes marcados"
15468 msgid "Exclude edge marks"
15469 msgstr "Excluir bordes marcados"
15472 msgid "External Contour"
15473 msgstr "Contornos exteriores"
15476 msgid "Exclude external contours"
15477 msgstr "Excluir contornos exteriores"
15480 msgid "Material Boundary"
15481 msgstr "Límites de materiales"
15484 msgid "Exclude edges at material boundaries"
15485 msgstr "Excluir bordes limítrofes de los materiales"
15488 msgid "Ridge & Valley"
15489 msgstr "Picos y valles"
15492 msgid "Exclude ridges and valleys"
15493 msgstr "Excluir picos y valles"
15496 msgid "Silhouette"
15497 msgstr "Silueta"
15500 msgid "Exclude silhouette edges"
15501 msgstr "Excluir bordes de silueta"
15504 msgid "Suggestive Contour"
15505 msgstr "Contornos insinuados"
15508 msgid "Exclude suggestive contours"
15509 msgstr "Excluir contornos insinuados"
15512 msgid "Face Mark Condition"
15513 msgstr "Condición de marcado de caras"
15516 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
15517 msgstr "Especifica una condición para la selección de rasgos basada en caras marcadas"
15520 msgid "One Face"
15521 msgstr "Una cara"
15524 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
15525 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si alguna de sus caras adyacentes se encuentra marcada"
15528 msgid "Both Faces"
15529 msgstr "Ambas caras"
15532 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
15533 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si sus dos caras adyacentes se encuentra marcada"
15536 msgid "Face Mark Negation"
15537 msgstr "Invertir caras marcadas"
15540 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
15541 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por marcas de caras"
15544 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
15545 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
15548 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
15549 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
15552 msgid "Line Style"
15553 msgstr "Estilo de línea"
15556 msgid "Line style settings"
15557 msgstr "Opciones de estilo de línea"
15560 msgid "Line Set Name"
15561 msgstr "Nombre conjunto líneas"
15564 msgid "Line set name"
15565 msgstr "Nombre del conjunto de líneas"
15568 msgid "Last QI value of the QI range"
15569 msgstr "Último valor del rango de IC"
15572 msgid "First QI value of the QI range"
15573 msgstr "Primer valor del rango de IC"
15576 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
15577 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes (bordes de mallas abiertas)"
15580 msgid "Selection by Collection"
15581 msgstr "Selección por colección"
15584 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
15585 msgstr "Seleccionar bordes de rasgos basándose en una colección de objetos"
15588 msgid "Selection by Edge Types"
15589 msgstr "Selección por tipo de borde"
15592 msgid "Select feature edges based on edge types"
15593 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en el tipo de bordes"
15596 msgid "Selection by Face Marks"
15597 msgstr "Selección por caras marcadas"
15600 msgid "Select feature edges by face marks"
15601 msgstr "Seleccionar rasgos por caras marcadas"
15604 msgid "Selection by Image Border"
15605 msgstr "Selección por límite de imagen"
15608 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
15609 msgstr "Seleccionar rasgos por límite de imagen (menor consumo de memoria)"
15612 msgid "Selection by Visibility"
15613 msgstr "Selección por visibilidad"
15616 msgid "Select feature edges based on visibility"
15617 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en la visibilidad"
15620 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
15621 msgstr "Seleccionar contornos (las siluetas exteriores de cada objeto)"
15624 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
15625 msgstr "Seleccionar bordes plegados (aquellos entre dos caras que formen un ángulo menor que el Ángulo de plegado)"
15628 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
15629 msgstr "Seleccionar marcas de borde (bordes con marcas de borde por Freestyle)"
15632 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
15633 msgstr "Seleccionar contornos externos (siluetas exteriores de objetos ocluyentes y ocluidos)"
15636 msgid "Select edges at material boundaries"
15637 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes de materiales"
15640 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
15641 msgstr "Seleccionar picos y valles (líneas limítrofes entre las áreas convexas y cóncavas de la superficie)"
15644 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
15645 msgstr "Seleccionar siluetas (bordes en el límite entre las caras visibles y las ocultas)"
15648 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
15649 msgstr "Seleccionar contornos sugestivos (bordes casi de silueta/contorno)"
15652 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
15653 msgstr "Habilita o deshabilita este conjunto de líneas durante el procesamiento del trazo"
15656 msgid "Visibility"
15657 msgstr "Visibilidad"
15660 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
15661 msgstr "Define cómo usar la visibilidad para seleccionar rasgos"
15664 msgid "Select visible feature edges"
15665 msgstr "Seleccionar rasgos visibles"
15668 msgid "Hidden"
15669 msgstr "Ocultos"
15672 msgid "Select hidden feature edges"
15673 msgstr "Seleccionar rasgos ocultos"
15676 msgid "Quantitative Invisibility"
15677 msgstr "Invisibilidad cuantitativa"
15680 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
15681 msgstr "Seleccionar rasgos comprendidos dentro de un rango de valores de invisibilidad cuantitativa (IC)"
15684 msgid "Freestyle Module"
15685 msgstr "Módulo de Freestyle"
15688 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
15689 msgstr "Opción del módulo de estilo para especificar un módulo de estilo"
15692 msgid "Style Module"
15693 msgstr "Módulo de estilo"
15696 msgid "Python script to define a style module"
15697 msgstr "Script Python para definir un módulo de estilo"
15700 msgid "Use"
15701 msgstr "Usar"
15704 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
15705 msgstr "Habilita o deshabilita este módulo de estilo durante el procesamiento del trazo"
15708 msgid "Style Modules"
15709 msgstr "Módulo de estilo"
15712 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
15713 msgstr "Una lista de módulos de estilo (que serán aplicados de arriba a abajo)"
15716 msgid "Freestyle Settings"
15717 msgstr "Opciones de Freestyle"
15720 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
15721 msgstr "Opciones de Freestyle para el bloque de datos de una capa de visualización"
15724 msgid "As Render Pass"
15725 msgstr "Como pasada de procesamiento"
15728 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
15729 msgstr "Permite procesar Freestyle como una pasada independiente, en vez de componerlo en la pasada Combinada"
15732 msgid "Crease Angle"
15733 msgstr "Ángulo de plegado"
15736 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
15737 msgstr "Umbral angular para detectar bordes plegados"
15740 msgid "Kr Derivative Epsilon"
15741 msgstr "Épsilon de derivada de Kr"
15744 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
15745 msgstr "Épsilon de la derivada de la curvatura radial Kr, para calcular contornos insinuados"
15748 msgid "Line Sets"
15749 msgstr "Conjuntos de líneas"
15752 msgid "Control Mode"
15753 msgstr "Modo de control"
15756 msgid "Select the Freestyle control mode"
15757 msgstr "Selecciona el modo de control de Freestyle"
15760 msgid "Python Scripting"
15761 msgstr "Scripts de Python"
15764 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
15765 msgstr "Modo avanzado para usar módulos de estilo escritos en Python"
15768 msgid "Parameter Editor"
15769 msgstr "Editor de parámetros"
15772 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
15773 msgstr "Modo básico para la edición interactiva de parámetros de estilo"
15776 msgid "Sphere Radius"
15777 msgstr "Radio de esfera"
15780 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
15781 msgstr "Radio de esfera para calcular las curvaturas"
15784 msgid "Culling"
15785 msgstr "Descartar"
15788 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
15789 msgstr "Si está activo, se ignorarán los bordes que estén fuera de la vista"
15792 msgid "Material Boundaries"
15793 msgstr "Límites de materiales"
15796 msgid "Enable material boundaries"
15797 msgstr "Habilita los límites de materiales"
15800 msgid "Ridges and Valleys"
15801 msgstr "Picos y valles"
15804 msgid "Enable ridges and valleys"
15805 msgstr "Habilita picos y valles"
15808 msgid "Face Smoothness"
15809 msgstr "Suavizado de caras"
15812 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
15813 msgstr "Toma en cuenta el suavizado de caras al calcular el mapa de la vista"
15816 msgid "Suggestive Contours"
15817 msgstr "Contornos insinuados"
15820 msgid "Enable suggestive contours"
15821 msgstr "Habilita los contornos insinuados"
15824 msgid "View Map Cache"
15825 msgstr "Caché de mapa de vista"
15828 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
15829 msgstr "Mantiene el mapa de la vista ya calculado, para evitar recalcularlo siempre y cuando la geometría de la malla permanezca incambiada"
15832 msgid "Edit Curve"
15833 msgstr "Editar como curva"
15836 msgid "Edition Curve"
15837 msgstr "Editar como curva"
15840 msgid "Curve Points"
15841 msgstr "Puntos de la curva"
15844 msgid "Curve data points"
15845 msgstr "Puntos de la curva"
15848 msgid "Curve is selected for viewport editing"
15849 msgstr "La curva se encuentra seleccionada para su edición en la vista"
15852 msgid "Point Index"
15853 msgstr "Identificador del punto"
15856 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
15857 msgstr "Identificador del punto correspondiente del trazo de lápiz de cera"
15860 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
15861 msgstr "Presión del punto del trazo de lápiz de cera"
15864 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
15865 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa) del punto del trazo de lápiz de cera"
15868 msgid "UV Factor"
15869 msgstr "Factor UV"
15872 msgid "Internal UV factor"
15873 msgstr "Factor interno de UV"
15876 msgid "UV Rotation"
15877 msgstr "Rotación UV"
15880 msgid "Internal UV factor for dot mode"
15881 msgstr "Factor interno de UV para el modo de puntos"
15884 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
15885 msgstr "Color de vértice del punto del trazo de lápiz de cera"
15888 msgid "Grease Pencil Frame"
15889 msgstr "Fotograma lápiz de cera"
15892 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
15893 msgstr "Colección de dibujos relacionados en un determinado fotograma"
15896 msgid "Frame Number"
15897 msgstr "Número de fotograma"
15900 msgid "The frame on which this sketch appears"
15901 msgstr "El fotograma en el que aparece este dibujo"
15904 msgid "Paint Lock"
15905 msgstr "Bloqueo de pintura"
15908 msgid "Frame is being edited (painted on)"
15909 msgstr "El fotograma está siendo editado (pintado)"
15912 msgid "Keyframe Type"
15913 msgstr "Tipo de clave"
15916 msgid "Type of keyframe"
15917 msgstr "Tipo de fotograma clave"
15920 msgid "Keyframe"
15921 msgstr "Fotograma clave"
15924 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
15925 msgstr "Clave normal - p.ej: para definir poses clave"
15928 msgid "Breakdown"
15929 msgstr "Intermedio"
15932 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
15933 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre las poses clave"
15936 msgid "Moving Hold"
15937 msgstr "Detención dinámica"
15940 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
15941 msgstr "Un fotograma clave que es parte de una detención dinámica"
15944 msgid "Extreme"
15945 msgstr "Extremo"
15948 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
15949 msgstr "Pose 'extrema' o con otro propósito, según sea necesario"
15952 msgid "Jitter"
15953 msgstr "Alteración"
15956 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
15957 msgstr "Un fotograma clave de relleno o capturado para animar de a un fotograma, o con otro propósito, según sea necesario"
15960 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
15961 msgstr "El fotograma está seleccionado para su edición en la Planilla de tiempos"
15964 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
15965 msgstr "Curvas a mano alzada que definen el dibujo en este fotograma"
15968 msgid "Grease Pencil Frames"
15969 msgstr "Fotogramas de lápiz de cera"
15972 msgid "Collection of grease pencil frames"
15973 msgstr "Colección de fotogramas de lápiz de cera"
15976 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15977 msgstr "Lápiz de cera opciones de interpolación"
15980 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15981 msgstr "Opciones para las herramientas de interpolación de lápiz de cera"
15984 msgid "Interpolation Curve"
15985 msgstr "Curva de interpolación"
15988 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15989 msgstr "Curva personalizada para controlar la interpolación de la 'secuencia' entre los fotogramas del lápiz de cera"
15992 msgid "Grease Pencil Layer"
15993 msgstr "Capa de lápiz de cera"
15996 msgid "Collection of related sketches"
15997 msgstr "Colección de dibujos relacionados"
16000 msgid "Active Frame"
16001 msgstr "Fotograma activo"
16004 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
16005 msgstr "Fotograma mostrado de esta capa"
16008 msgid "Set annotation Visibility"
16009 msgstr "Permite definir la visibilidad de la anotación"
16012 msgid "After Color"
16013 msgstr "Color posteriores"
16016 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
16017 msgstr "Color base para los fantasmas posteriores al fotograma actual"
16020 msgid "Frames After"
16021 msgstr "Fotogramas posteriores"
16024 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
16025 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar después del fotograma actual"
16028 msgid "Before Color"
16029 msgstr "Color anteriores"
16032 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
16033 msgstr "Color base para los fantasmas anteriores al fotograma actual"
16036 msgid "Frames Before"
16037 msgstr "Fotogramas anteriores"
16040 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
16041 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del fotograma actual"
16044 msgid "Annotation Layer Opacity"
16045 msgstr "Opacidad de capa de anotación"
16048 msgid "Blend Mode"
16049 msgstr "Modo de fundido"
16052 msgid "Blend mode"
16053 msgstr "Modo de fundido"
16056 msgid "Regular"
16057 msgstr "Regular"
16060 msgid "Hard Light"
16061 msgstr "Luz fuerte"
16064 msgid "Custom Channel Color"
16065 msgstr "Color personalizado de canal"
16068 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
16069 msgstr "Color personalizado para el canal de animación en la Planilla de tiempos"
16072 msgid "Color for all strokes in this layer"
16073 msgstr "Color para todos los trazos en esta capa"
16076 msgid "Frames"
16077 msgstr "Fotogramas"
16080 msgid "Sketches for this layer on different frames"
16081 msgstr "Dibujos de esta capa en distintos fotogramas"
16084 msgid "Set layer Visibility"
16085 msgstr "Permite definir la visibilidad de la capa"
16088 msgid "Layer name"
16089 msgstr "Nombre de la capa"
16092 msgid "Is Parented"
16093 msgstr "Está subordinado"
16096 msgid "True when the layer parent object is set"
16097 msgstr "Verdadero cuando se ha definido un objeto superior para la capa"
16100 msgid "Ruler"
16101 msgstr "Regla"
16104 msgid "This is a special ruler layer"
16105 msgstr "Esta es una capa especial para la regla"
16108 msgid "Thickness Change"
16109 msgstr "Cambiar grosor"
16112 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
16113 msgstr "Cambio de grosor a aplicar a los trazos actuales (en píxeles)"
16116 msgid "Values for change location"
16117 msgstr "Valores para cambiar la posición"
16120 msgid "Locked"
16121 msgstr "Bloqueado"
16124 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
16125 msgstr "Protege la capa de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
16128 msgid "Frame Locked"
16129 msgstr "Fotograma bloqueado"
16132 msgid "Lock current frame displayed by layer"
16133 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa"
16136 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
16137 msgstr "Deshabilitar edición de materiales bloqueados"
16140 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
16141 msgstr "Evita la edición de materiales bloqueados en la capa"
16144 msgid "List of Masking Layers"
16145 msgstr "Lista de capas de máscara"
16148 msgid "Parent inverse transformation matrix"
16149 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior"
16152 msgid "Matrix Layer Inverse"
16153 msgstr "Matriz inversa de la capa"
16156 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
16157 msgstr "Matriz inversa de transformaciones local de la capa"
16160 msgid "Matrix Layer"
16161 msgstr "Matriz de la capa"
16164 msgid "Local Layer transformation matrix"
16165 msgstr "Matriz de transformaciones local de la capa"
16168 msgid "Layer Opacity"
16169 msgstr "Opacidad de la capa"
16172 msgid "Parent object"
16173 msgstr "Objeto superior"
16176 msgid "Parent Bone"
16177 msgstr "Hueso superior"
16180 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
16181 msgstr "Nombre del hueso superior, en una relación jerárquica de huesos"
16184 msgid "Parent Type"
16185 msgstr "Tipo de jerarquía"
16188 msgid "Type of parent relation"
16189 msgstr "Tipo de relación jerárquica"
16192 msgid "The layer is parented to an object"
16193 msgstr "La capa está subordinada a un objeto"
16196 msgid "The layer is parented to a bone"
16197 msgstr "La capa está subordinada a un hueso"
16200 msgid "Pass Index"
16201 msgstr "Identificador en pasada"
16204 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
16205 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de capas\""
16208 msgid "Values for changes in rotation"
16209 msgstr "Valores para cambiar la rotación"
16212 msgid "Values for changes in scale"
16213 msgstr "Valores para cambiar la escala"
16216 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
16217 msgstr "La capa está seleccionada para su edición en la Planilla de tiempos"
16220 msgid "In Front"
16221 msgstr "En frente"
16224 msgid "Make the layer display in front of objects"
16225 msgstr "Hace que la capa se muestre delante de los objetos"
16228 msgid "Show Points"
16229 msgstr "Mostrar puntos"
16232 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
16233 msgstr "Muestra los puntos que conforman los trazos (para propósitos de depuración)"
16236 msgid "Thickness of annotation strokes"
16237 msgstr "Grosor de los trazos de anotaciones"
16240 msgid "Tint Color"
16241 msgstr "Color de tinte"
16244 msgid "Color for tinting stroke colors"
16245 msgstr "Color con que teñir los trazos"
16248 msgid "Tint Factor"
16249 msgstr "Factor de tinte"
16252 msgid "Factor of tinting color"
16253 msgstr "Factor del color de tinte"
16256 msgid "Onion Skinning"
16257 msgstr "Piel de cebolla"
16260 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
16261 msgstr "Mostrar piel de cebolla de anotaciones antes y después del fotograma actual"
16264 msgid "Use Lights"
16265 msgstr "Usar luces"
16268 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
16269 msgstr "Habilita el uso de luces sobre los materiales de trazos y rellenos"
16272 msgid "Use Mask"
16273 msgstr "Usar máscara"
16276 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
16277 msgstr "La visibilidad de los dibujos en esta capa será afectada por las capas que figuren en su lista de máscaras"
16280 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
16281 msgstr "Mostrar piel de cebolla antes y después del fotograma actual"
16284 msgid "Solo Mode"
16285 msgstr "Solo"
16288 msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
16289 msgstr "En Modo Dibujo, mostrar sólo las capas que contengan un clave en el fotograma actual"
16292 msgid "Use Masks in Render"
16293 msgstr "Usar máscaras al procesar"
16296 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
16297 msgstr "Incluir las capas de máscara al procesar la capa de visualización"
16300 msgid "Vertex Paint Opacity"
16301 msgstr "Opacidad pintura de vértices"
16304 msgid "Vertex Paint mix factor"
16305 msgstr "Factor de mezcla de la pintura de vértices"
16308 msgid "ViewLayer"
16309 msgstr "Capa de visualización"
16312 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
16313 msgstr "Sólo incluir en esta capa de visualización (dejar en blanco para incluirla siempre)"
16316 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
16317 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
16320 msgid "List of Mask Layers"
16321 msgstr "Lista de capas de máscara"
16324 msgid "Set mask Visibility"
16325 msgstr "Permite definir la visibilidad de la máscara"
16328 msgid "Invert mask"
16329 msgstr "Invertir máscara"
16332 msgid "Mask layer name"
16333 msgstr "Nombre de la capa de máscara"
16336 msgid "GPencil Sculpt Guide"
16337 msgstr "Guías de esculpido de lápiz de cera"
16340 msgid "Guides for drawing"
16341 msgstr "Guías para dibujar"
16344 msgid "Direction of lines"
16345 msgstr "Dirección de las líneas"
16348 msgid "Angle Snap"
16349 msgstr "Adherir a ángulos"
16352 msgid "Angle snapping"
16353 msgstr "Adherencia a ángulos"
16356 msgid "Custom reference point for guides"
16357 msgstr "Punto de referencia personalizado para las guías"
16360 msgid "Object used for reference point"
16361 msgstr "Objeto usado para el punto de referencia"
16364 msgid "Type of speed guide"
16365 msgstr "Tipo de guía rápida"
16368 msgid "Use cursor as reference point"
16369 msgstr "Usar el cursor como punto de referencia"
16372 msgid "Use custom reference point"
16373 msgstr "Usar un punto de referencia personalizado"
16376 msgid "Use object as reference point"
16377 msgstr "Usar un objeto como punto de referencia"
16380 msgid "Spacing"
16381 msgstr "Espaciado"
16384 msgid "Guide spacing"
16385 msgstr "Espaciado de las guías"
16388 msgid "Circular"
16389 msgstr "Circular"
16392 msgid "Use single point to create rings"
16393 msgstr "Usar un único punto para crear anillos"
16396 msgid "Radial"
16397 msgstr "Radial"
16400 msgid "Use single point as direction"
16401 msgstr "Usar un único punto como dirección"
16404 msgid "Parallel lines"
16405 msgstr "Líneas paralelas"
16408 msgid "Grid"
16409 msgstr "Cuadrícula"
16412 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
16413 msgstr "La cuadrícula permite líneas horizontales y verticales"
16416 msgid "Isometric"
16417 msgstr "Isométrica"
16420 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
16421 msgstr "La cuadrícula permite líneas isométricas y verticales"
16424 msgid "Use Guides"
16425 msgstr "Usar guías"
16428 msgid "Enable speed guides"
16429 msgstr "Habilita las guías rápidas"
16432 msgid "Use Snapping"
16433 msgstr "Usar adherencia"
16436 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
16437 msgstr "Habilita las opciones de adherencia a guías, ángulos y espaciado"
16440 msgid "GPencil Sculpt Settings"
16441 msgstr "Opciones de esculpido de lápiz de cera"
16444 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
16445 msgstr "Propiedades generales de las herramientas de esculpido de trazos de lápiz de cera"
16448 msgid "Threshold for stroke intersections"
16449 msgstr "Umbral para la intersección de trazos"
16452 msgid "Lock Axis"
16453 msgstr "Fijar eje"
16456 msgid "Align strokes to current view plane"
16457 msgstr "Proyectar los trazos en el plano de la vista actual"
16460 msgid "Front (X-Z)"
16461 msgstr "Frontal (X-Z)"
16464 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
16465 msgstr "Proyectar los trazos en el plano perpendicular al eje Y"
16468 msgid "Side (Y-Z)"
16469 msgstr "Lateral (Y-Z)"
16472 msgid "Project strokes to plane locked to X"
16473 msgstr "Proyectar los trazos en el plano perpendicular al eje X"
16476 msgid "Top (X-Y)"
16477 msgstr "Superior (X-Y)"
16480 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
16481 msgstr "Proyectar los trazos en el plano perpendicular al eje Z"
16484 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
16485 msgstr "Alinear los trazos a la orientación actual del cursor 3D"
16488 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
16489 msgstr "Curva personalizada para controlar el decaimiento del efecto del pincel con los fotogramas de lápiz de cera"
16492 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
16493 msgstr "Curva personalizada para controlar el grosor de la figura"
16496 msgid "Auto-Masking Layer"
16497 msgstr "Autoenmascarar (capa)"
16500 msgid "Affect only the Active Layer"
16501 msgstr "Afectar sólo a la capa activa"
16504 msgid "Affect only strokes below the cursor"
16505 msgstr "Afectar sólo a los trazos bajo el puntero"
16508 msgid "Auto-Masking Material"
16509 msgstr "Autoenmascarar (material)"
16512 msgid "Affect only the Active Material"
16513 msgstr "Afectar sólo al material activo"
16516 msgid "Auto-Masking Strokes"
16517 msgstr "Autoenmascarar (trazos)"
16520 msgid "Use Falloff"
16521 msgstr "Usar decaimiento"
16524 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
16525 msgstr "Usar efecto de decaimiento, al editar en modo multifotograma, para evaluar el efecto del pincel en cada fotograma"
16528 msgid "Scale Stroke Thickness"
16529 msgstr "Escalar grosor del trazo"
16532 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
16533 msgstr "Permite escalar el grosor del trazo al transformar trazos"
16536 msgid "Use Curve"
16537 msgstr "Usar curva"
16540 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
16541 msgstr "Permite usar una curva para definir el grosor del trazo de la figura"
16544 msgid "Grease Pencil Stroke"
16545 msgstr "Trazo de lápiz de cera"
16548 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
16549 msgstr "Curva a mano alzada que define parte de un dibujo"
16552 msgid "Boundbox Max"
16553 msgstr "Volumen delimitador máx"
16556 msgid "Boundbox Min"
16557 msgstr "Volumen delimitador mín"
16560 msgid "Coordinate space that stroke is in"
16561 msgstr "Espacio de coordenadas en el cual se encuentra el trazo"
16564 msgid "Stroke is in screen-space"
16565 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio de la pantalla"
16568 msgid "3D Space"
16569 msgstr "Espacio 3D"
16572 msgid "Stroke is in 3D-space"
16573 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio 3D"
16576 msgid "2D Space"
16577 msgstr "Espacio 2D"
16580 msgid "Stroke is in 2D-space"
16581 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D"
16584 msgid "2D Image"
16585 msgstr "Imagen 2D"
16588 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
16589 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D (pero con un redimensionamiento especial de la 'imagen')"
16592 msgid "Temporary data for Edit Curve"
16593 msgstr "Datos temporales para la edición como curva"
16596 msgctxt "GPencil"
16597 msgid "End Cap"
16598 msgstr "Extremo final"
16601 msgid "Stroke end extreme cap style"
16602 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
16605 msgctxt "GPencil"
16606 msgid "Rounded"
16607 msgstr "Redondeado"
16610 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
16611 msgstr "Cantidad de esfumado a lo largo de la sección del trazo"
16614 msgid "Has Curve Data"
16615 msgstr "Tiene datos de curva"
16618 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
16619 msgstr "El trazo contiene datos de curva para editar su forma"
16622 msgid "No Fill"
16623 msgstr "Sin relleno"
16626 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
16627 msgstr "Trazo especial para usar como límite al rellenar áreas"
16630 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
16631 msgstr "Grosor del trazo (en píxeles)"
16634 msgid "Material slot index of this stroke"
16635 msgstr "Identificador del contenedor de material de este trazo"
16638 msgid "Stroke Points"
16639 msgstr "Puntos del trazo"
16642 msgid "Stroke data points"
16643 msgstr "Puntos del trazo"
16646 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
16647 msgstr "El trazo se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
16650 msgid "Select Index"
16651 msgstr "Identificador de selección"
16654 msgid "Index of selection used for interpolation"
16655 msgstr "Identificador de selección usado para la interpolación"
16658 msgctxt "GPencil"
16659 msgid "Start Cap"
16660 msgstr "Extremo inicial"
16663 msgid "Stroke start extreme cap style"
16664 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
16667 msgid "Init Time"
16668 msgstr "Tiempo inicial"
16671 msgid "Initial time of the stroke"
16672 msgstr "Tiempo inicial del trazo"
16675 msgid "Triangles"
16676 msgstr "Triángulos"
16679 msgid "Triangulation data for HQ fill"
16680 msgstr "Datos de triangulación del relleno de alta calidad"
16683 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
16684 msgstr "Habilita el dibujo cíclico, creando trazos cerrados"
16687 msgid "Rotation of the UV"
16688 msgstr "Rotación de las UV"
16691 msgid "UV Scale"
16692 msgstr "Escala UV"
16695 msgid "Scale of the UV"
16696 msgstr "Escala de las UV"
16699 msgid "UV Translation"
16700 msgstr "Traslación UV"
16703 msgid "Translation of default UV position"
16704 msgstr "Traslación de la posición predefinida de las UV"
16707 msgid "Vertex Fill Color"
16708 msgstr "Color de relleno de vértices"
16711 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
16712 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color de relleno para obtener el color final"
16715 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
16716 msgstr "Punto de trazo de lápiz de cera"
16719 msgid "Data point for freehand stroke curve"
16720 msgstr "Punto de un trazo curvo a mano alzada"
16723 msgid "Coordinates"
16724 msgstr "Coordenadas"
16727 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
16728 msgstr "Presión de la tableta en un punto al dibujarlo"
16731 msgid "Point is selected for viewport editing"
16732 msgstr "El punto se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
16735 msgid "Color intensity (alpha factor)"
16736 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa)"
16739 msgid "Time relative to stroke start"
16740 msgstr "Tiempo relativo al inicio del trazo"
16743 msgid "UV Fill"
16744 msgstr "UV relleno"
16747 msgid "Internal UV factor for filling"
16748 msgstr "Factor interno de UV para el relleno"
16751 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
16752 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color del trazo para obtener el color final"
16755 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
16756 msgstr "Puntos del trazo de lápiz de cera"
16759 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
16760 msgstr "Colección de puntos de un trazo de lápiz de cera"
16763 msgid "Collection of grease pencil stroke"
16764 msgstr "Colección de trazos de lápiz de cera"
16767 msgid "Triangle"
16768 msgstr "Triangulación"
16771 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
16772 msgstr "Datos de triangulación para los rellenos de lápiz de cera"
16775 msgid "First triangle vertex index"
16776 msgstr "Identificador del primer vértice del triángulo"
16779 msgid "Second triangle vertex index"
16780 msgstr "Identificador del segundo vértice del triángulo"
16783 msgid "Third triangle vertex index"
16784 msgstr "Identificador del tercer vértice del triángulo"
16787 msgctxt "Operator"
16788 msgid "Gizmo"
16789 msgstr "Manipulador"
16792 msgid "Collection of gizmos"
16793 msgstr "Colección de manipuladores"
16796 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
16797 msgstr "Grupo de manipuladores del cual forma parte este manipulador"
16800 msgid "Hide Keymap"
16801 msgstr "Ocultar mapa de teclado"
16804 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
16805 msgstr "Ignorar el mapa de teclado para este manipulador"
16808 msgid "Hide Select"
16809 msgstr "Ocultar seleccionado"
16812 msgid "Highlight"
16813 msgstr "Resaltado"
16816 msgid "Line Width"
16817 msgstr "Grosor de líneas"
16820 msgid "Basis Matrix"
16821 msgstr "Matriz de base"
16824 msgid "Offset Matrix"
16825 msgstr "Matriz de desplazamiento"
16828 msgid "Space Matrix"
16829 msgstr "Matriz del espacio"
16832 msgid "Final World Matrix"
16833 msgstr "Matriz global final"
16836 msgid "Scale Basis"
16837 msgstr "Escala base"
16840 msgid "Select Bias"
16841 msgstr "Desviación al seleccionar"
16844 msgid "Depth bias used for selection"
16845 msgstr "Desviación en la profundidad usada al seleccionar"
16848 msgid "Show Hover"
16849 msgstr "Mostrar al posar"
16852 msgid "Show Active"
16853 msgstr "Mostrar activo"
16856 msgid "Show while dragging"
16857 msgstr "Mostrar al arrastrar"
16860 msgid "Scale Offset"
16861 msgstr "Escalar desplazamiento"
16864 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
16865 msgstr "Escala la matriz de desplazamiento (usado para aplicar un desplazamiento en espacio de pantalla)"
16868 msgid "Use scale when calculating the matrix"
16869 msgstr "Usar la escala al calcular la matriz"
16872 msgid "Show Value"
16873 msgstr "Mostrar valor"
16876 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
16877 msgstr "Muestra un indicador para el valor actual mientras se arrastra"
16880 msgid "Handle All Events"
16881 msgstr "Administrar todos los eventos"
16884 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
16885 msgstr "Al estar resaltado, no deja pasar eventos para que puedan ser administrados por otros mapas de teclado"
16888 msgid "Grab Cursor"
16889 msgstr "Retener cursor"
16892 msgid "Tool Property Init"
16893 msgstr "Inicializar propiedades de herramientas"
16896 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
16897 msgstr "Fusionar las propiedades de la herramienta activa al activarla (no sobrescribe las existentes)"
16900 msgid "Select Background"
16901 msgstr "Seleccionar fondo"
16904 msgid "Don't write into the depth buffer"
16905 msgstr "No escribir en el buffer de profundidad"
16908 msgid "Use Tooltip"
16909 msgstr "Usar descripción"
16912 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
16913 msgstr "Usar descripciones de herramientas al posar el puntero sobre este manipulador"
16916 msgctxt "Operator"
16917 msgid "GizmoGroup"
16918 msgstr "Grupo de manipuladores"
16921 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
16922 msgstr "Almacenamiento de un operador que está en ejecución o que ha sido registrado luego de la misma"
16925 msgid "Options for this operator type"
16926 msgstr "Opciones de este grupo de operadores"
16929 msgid "Use in 3D viewport"
16930 msgstr "Usar en vista 3D"
16933 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
16934 msgstr "Escalar según el nivel de ampliación (en caso contrario, su tamaño será constante)"
16937 msgid "Depth 3D"
16938 msgstr "Profundidad 3D"
16941 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
16942 msgstr "Soportar oclusión en base a la profundidad por parte de otros objetos en la vista"
16945 msgid "Supports selection"
16946 msgstr "Soportar selección"
16949 msgid "Persistent"
16950 msgstr "Persistente"
16953 msgid "Show Modal All"
16954 msgstr "Mostrar al interactuar"
16957 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
16958 msgstr "Mostrar todo al interactuar, así como este grupo, cuando se esté interactuando con otro"
16961 msgid "Exclude Modal"
16962 msgstr "Excluir al interactuar"
16965 msgid "Show all except this group while interacting"
16966 msgstr "Mostrar todo, excepto este grupo, al interactuar"
16969 msgid "Tool Init"
16970 msgstr "Inicio herramienta"
16973 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
16974 msgstr "Posponer la ejecución hasta que el operador de la herramienta se haya ejecutado (al ser usado con una herramienta)"
16977 msgid "Use fallback tools keymap"
16978 msgstr "Usar mapa de teclado de herramientas alternativas"
16981 msgid "Add fallback tools keymap to this gizmo type"
16982 msgstr "Agregar mapa de teclado de herramientas alternativas a este tipo de manipulador"
16985 msgid "VR Redraws"
16986 msgstr "Redibujado de RV"
16989 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
16990 msgstr "Los manipuladores están pensados para ser usados en sesiones de realidad virtual y requerirán una administración especial de su redibujado"
16993 msgid "Region Type"
16994 msgstr "Tipo de región"
16997 msgid "The region where the panel is going to be used in"
16998 msgstr "La región donde será usado el panel"
17001 msgid "Window"
17002 msgstr "Ventana"
17005 msgid "Header"
17006 msgstr "Encabezado"
17009 msgid "Temporary"
17010 msgstr "Temporal"
17013 msgid "Sidebar"
17014 msgstr "Barra lateral"
17017 msgid "Tools"
17018 msgstr "Herramientas"
17021 msgid "Tool Properties"
17022 msgstr "Propiedades de herramientas"
17025 msgid "Asset Shelf Header"
17026 msgstr "Encabezado del banco de recursos"
17029 msgid "Floating Region"
17030 msgstr "Región flotante"
17033 msgid "Navigation Bar"
17034 msgstr "Barra de navegación"
17037 msgid "Execute Buttons"
17038 msgstr "Botones de ejecución"
17041 msgid "Footer"
17042 msgstr "Pie"
17045 msgid "Tool Header"
17046 msgstr "Encabezado de herramienta"
17049 msgid "XR"
17050 msgstr "XR"
17053 msgid "The space where the panel is going to be used in"
17054 msgstr "El tipo de espacio donde será usado el panel"
17057 msgid "Gizmos"
17058 msgstr "Manipuladores"
17061 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
17062 msgstr "Lista de manipuladores en el Mapa de manipuladores"
17065 msgid "Has Reports"
17066 msgstr "Contiene reportes"
17069 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
17070 msgstr "El Grupo de manipuladores contiene un conjunto de reportes (advertencias y errores) desde la última ejecución"
17073 msgid "VR Controller Poses Indicator"
17074 msgstr "Indicador de poses del controlador de RV"
17077 msgid "VR Landmark Indicators"
17078 msgstr "Indicadores de puntos de referencia de RV"
17081 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
17082 msgstr "Indicador de pose del visor de RV"
17085 msgid "Gizmo Group Properties"
17086 msgstr "Propiedades grupo de manipuladores"
17089 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
17090 msgstr "Propiedades de entrada del grupo de manipuladores"
17093 msgid "Gizmo Properties"
17094 msgstr "Propiedades del manipulador"
17097 msgid "Input properties of a Gizmo"
17098 msgstr "Propiedades de entrada de un manipulador"
17101 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
17102 msgstr "Modificador que afecta al objeto de lápiz de cera"
17105 msgid "Override Modifier"
17106 msgstr "Redefinir modificador"
17109 msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
17110 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si este modificador proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
17113 msgid "Modifier name"
17114 msgstr "Nombre del modificador"
17117 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
17118 msgstr "Expande el modificador en la interfaz de usuario"
17121 msgid "Edit Mode"
17122 msgstr "Modo Edición"
17125 msgid "Display modifier in Edit mode"
17126 msgstr "Visualiza el modificador en modo Edición"
17129 msgid "Use modifier during render"
17130 msgstr "Usar el modificador durante el procesamiento"
17133 msgid "Display modifier in viewport"
17134 msgstr "Mostrar el modificador en las vistas"
17137 msgid "Texture Mapping"
17138 msgstr "Mapeo de textura"
17141 msgid "Change stroke UV texture values"
17142 msgstr "Cambia los valores de la textura UV del trazo"
17145 msgid "Time Offset"
17146 msgstr "Desplazar tiempo"
17149 msgid "Offset keyframes"
17150 msgstr "Desplaza los fotogramas clave"
17153 msgid "Vertex Weight Angle"
17154 msgstr "Influenciar vértices por ángulo"
17157 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
17158 msgstr "Genera influencias de vértices basadas en el ángulo del trazo"
17161 msgid "Vertex Weight Proximity"
17162 msgstr "Influenciar vértices por proximidad"
17165 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
17166 msgstr "Genera influencias de vértices basadas en su distancia a un objeto"
17169 msgid "Array"
17170 msgstr "Repetir"
17173 msgid "Create array of duplicate instances"
17174 msgstr "Crea una serie de instancias duplicadas"
17177 msgid "Build"
17178 msgstr "Construir"
17181 msgid "Create duplication of strokes"
17182 msgstr "Crea una duplicación de trazos"
17185 msgid "Dot Dash"
17186 msgstr "Línea y punto"
17189 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
17190 msgstr "Genera trazos discontinuos de línea y punto"
17193 msgid "Envelope"
17194 msgstr "Envolventes"
17197 msgid "Create an envelope shape"
17198 msgstr "Crea una forma de envolvente"
17201 msgid "Extend or shrink strokes"
17202 msgstr "Extiende o contrae trazos"
17205 msgid "Line Art"
17206 msgstr "Arte lineal"
17209 msgid "Generate line art strokes from selected source"
17210 msgstr "Permite generar trazos de arte lineal a partir del origen seleccionado"
17213 msgid "Mirror"
17214 msgstr "Simetrizar"
17217 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
17218 msgstr "Duplica los trazos en forma simétrica"
17221 msgid "Multiple Strokes"
17222 msgstr "Trazos múltiples"
17225 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
17226 msgstr "Produce múltiples trazos a lo largo de un trazo"
17229 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
17230 msgstr "Simplifica el trazo reduciendo su cantidad de puntos"
17233 msgid "Subdivide"
17234 msgstr "Subdividir"
17237 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
17238 msgstr "Subdivide el trazo agregando más puntos de control"
17241 msgid "Deform stroke points using armature object"
17242 msgstr "Deforma puntos del trazo usando un esqueleto"
17245 msgid "Hook"
17246 msgstr "Gancho"
17249 msgid "Deform stroke points using objects"
17250 msgstr "Deforma puntos del trazo usando objetos"
17253 msgid "Lattice"
17254 msgstr "Jaula"
17257 msgid "Deform strokes using lattice"
17258 msgstr "Deforma trazos usando una jaula"
17261 msgid "Add noise to strokes"
17262 msgstr "Agrega ruido a los trazos"
17265 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
17266 msgstr "Cambia la posición, rotación o escala de los trazos"
17269 msgid "Project the shape onto another object"
17270 msgstr "Permite proyectar la forma del objeto hacia la superficie de otro objeto"
17273 msgid "Smooth"
17274 msgstr "Suavizado"
17277 msgid "Smooth stroke"
17278 msgstr "Suavizar trazo"
17281 msgid "Change stroke thickness"
17282 msgstr "Cambia el grosor del trazo"
17285 msgid "Hue/Saturation"
17286 msgstr "Tono / Saturación"
17289 msgid "Apply changes to stroke colors"
17290 msgstr "Aplica cambios a los colores del trazo"
17293 msgid "Opacity of the strokes"
17294 msgstr "Opacidad de los trazos"
17297 msgid "Tint"
17298 msgstr "Teñir"
17301 msgid "Tint strokes with new color"
17302 msgstr "Tiñe los trazos de un color"
17305 msgid "Armature Modifier"
17306 msgstr "Modificador Esqueleto"
17309 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
17310 msgstr "Modificador para deformar el trazo usando un esqueleto"
17313 msgid "Invert vertex group influence"
17314 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices"
17317 msgid "Armature object to deform with"
17318 msgstr "Objeto esqueleto con el cual deformar"
17321 msgid "Use Bone Envelopes"
17322 msgstr "Usar envolventes huesos"
17325 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
17326 msgstr "Enlaza las envolventes de los huesos al modificador Esqueleto"
17329 msgid "Use Vertex Groups"
17330 msgstr "Usar grupos vértices"
17333 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
17334 msgstr "Enlazar los grupos de vértices al modificador Esqueleto"
17337 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
17338 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
17341 msgid "Instance Modifier"
17342 msgstr "Modificador Instanciar"
17345 msgid "Create grid of duplicate instances"
17346 msgstr "Modificador para crear una cuadrícula de instancias"
17349 msgid "Constant Offset"
17350 msgstr "Desplazamiento constante"
17353 msgid "Value for the distance between items"
17354 msgstr "Valor de distancia entre los elementos"
17357 msgid "Number of items"
17358 msgstr "Cantidad de elementos"
17361 msgid "Inverse Pass"
17362 msgstr "Invertir pasada"
17365 msgid "Inverse filter"
17366 msgstr "Invertir filtro"
17369 msgid "Inverse Layers"
17370 msgstr "Invertir capas"
17373 msgid "Inverse Materials"
17374 msgstr "Invertir materiales"
17377 msgid "Pass"
17378 msgstr "Pasada"
17381 msgid "Layer pass index"
17382 msgstr "Identificador de la capa en la pasada"
17385 msgid "Material used for filtering effect"
17386 msgstr "Material usado para filtrar el efecto"
17389 msgid "Offset Object"
17390 msgstr "Objeto de desplazamiento"
17393 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
17394 msgstr "Permite utilizar la posición y rotación de otro objeto para determinar los cambios de distancia y rotación entre los elementos de la serie"
17397 msgid "Pass index"
17398 msgstr "Identificador en pasada"
17401 msgid "Random Offset"
17402 msgstr "Aleatorizar desplazamiento"
17405 msgid "Value for changes in location"
17406 msgstr "Valor para los cambios en la posición"
17409 msgid "Random Rotation"
17410 msgstr "Aleatorizar rotación"
17413 msgid "Value for changes in rotation"
17414 msgstr "Valor para los cambios en la rotación"
17417 msgid "Value for changes in scale"
17418 msgstr "Valor para los cambios en la escala"
17421 msgid "Relative Offset"
17422 msgstr "Desplazamiento relativo"
17425 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
17426 msgstr "El tamaño de la geometría determinará la distancia entre los elementos de la serie"
17429 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
17430 msgstr "Identificador del material usado para los trazos generados (0 para mantener el material original)"
17433 msgid "Random seed"
17434 msgstr "Semilla aleatoria"
17437 msgid "Enable offset"
17438 msgstr "Habilita el desplazamiento"
17441 msgid "Use Object Offset"
17442 msgstr "Desplazamiento usando objeto"
17445 msgid "Enable object offset"
17446 msgstr "Habilita el desplazamiento usando un objeto"
17449 msgid "Shift"
17450 msgstr "Desplazamiento"
17453 msgid "Enable shift"
17454 msgstr "Habilita el desplazamiento relativo"
17457 msgid "Uniform Scale"
17458 msgstr "Escala uniforme"
17461 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
17462 msgstr "Usa la misma semilla aleatoria para cada eje de escala, para obtener una escala uniforme"
17465 msgid "Build Modifier"
17466 msgstr "Modificador Construir"
17469 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
17470 msgstr "Modificador para animar la aparición o desaparición de los trazos"
17473 msgid "Time Alignment"
17474 msgstr "Alineación de tiempo"
17477 msgid "How should strokes start to appear/disappear"
17478 msgstr "Cómo deberían comenzar a aparecer o desaparecer los trazos"
17481 msgid "Align Start"
17482 msgstr "Alinear inicio"
17485 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
17486 msgstr "Todos los trazos comenzarán al mismo tiempo (los trazos cortos finalizarán antes)"
17489 msgid "Align End"
17490 msgstr "Alinear final"
17493 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
17494 msgstr "Todos los trazos finalizarán al mismo tiempo (los trazos cortos comenzarán después)"
17497 msgid "Fade Factor"
17498 msgstr "Factor de fundido"
17501 msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
17502 msgstr "Define qué extensión del trazo será fundida en ambos extremos"
17505 msgid "Opacity Strength"
17506 msgstr "Intensidad de opacidad"
17509 msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
17510 msgstr "Define con qué intensidad afectará el fundido a la opacidad del trazo"
17513 msgid "Thickness Strength"
17514 msgstr "Intensidad de grosor"
17517 msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
17518 msgstr "Define con qué intensidad afectará el fundido al grosor del trazo"
17521 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
17522 msgstr "Fotograma final (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
17525 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
17526 msgstr "Fotograma inicial (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
17529 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
17530 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas durante la cual se producirá el efecto de construcción (a menos que ocurra otro fotograma clave de lápiz de cera antes de que ese tiempo haya transcurrido)"
17533 msgid "How strokes are being built"
17534 msgstr "Cómo se construirán los trazos"
17537 msgid "Sequential"
17538 msgstr "Secuencial"
17541 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
17542 msgstr "Los trazos aparecerán o desaparecerán uno a continuación de otro, y sólo uno estará cambiando en un instante dado"
17545 msgid "Concurrent"
17546 msgstr "Concurrente"
17549 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
17550 msgstr "Múltiples trazos aparecerán o desaparecerán al mismo tiempo"
17553 msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
17554 msgstr "Crea únicamente nuevos trazos (asumiendo dibujo en modo 'aditivo')"
17557 msgid "Object used as build starting position"
17558 msgstr "Objeto usado como posición inicial de dibujo"
17561 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
17562 msgstr "Define qué extensión del trazo será visible"
17565 msgid "Speed Factor"
17566 msgstr "Velocidad"
17569 msgid "Multiply recorded drawing speed by a factor"
17570 msgstr "Multiplica la velocidad grabada de dibujo por un cierto número"
17573 msgid "Maximum Gap"
17574 msgstr "Pausa máxima"
17577 msgid "The maximum gap between strokes in seconds"
17578 msgstr "La pausa máxima entre un trazo y el siguiente, expresada en segundos"
17581 msgid "Delay"
17582 msgstr "Retardo"
17585 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
17586 msgstr "Cantidad de fotogramas luego de cada clave de lápiz de cera antes de que el modificador realice cualquier efecto"
17589 msgid "Output Vertex group"
17590 msgstr "Grupo de vértices de salida"
17593 msgid "Timing"
17594 msgstr "Temporización"
17597 msgid "Use drawing speed, a number of frames, or a manual factor to build strokes"
17598 msgstr "Permite usar una velocidad de dibujo, una cantidad de fotogramas o un factor arbitrario para construir los trazos"
17601 msgid "Natural Drawing Speed"
17602 msgstr "Velocidad natural de dibujo"
17605 msgid "Use recorded speed multiplied by a factor"
17606 msgstr "Usa la velocidad registrada de dibujo, multiplicada por un valor"
17609 msgid "Number of Frames"
17610 msgstr "Cantidad de fotogramas"
17613 msgid "Set a fixed number of frames for all build animations"
17614 msgstr "Permite definir una cantidad determinada de fotogramas para el total de las animaciones de construcción"
17617 msgid "Percentage Factor"
17618 msgstr "Porcentaje"
17621 msgid "Set a manual percentage to build"
17622 msgstr "Permite definir manualmente el porcentaje de construcción visible"
17625 msgid "Transition"
17626 msgstr "Transición"
17629 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
17630 msgstr "Cómo se animan los trazos (si aparecen o desaparecen)"
17633 msgid "Grow"
17634 msgstr "Crecer"
17637 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
17638 msgstr "Muestra los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el dibujo de líneas)"
17641 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
17642 msgstr "Oculta los puntos del trazo desde el final hacia el comienzo (para animar líneas siendo borradas)"
17645 msgid "Vanish"
17646 msgstr "Desvanecer"
17649 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
17650 msgstr "Oculta los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el desvanecimiento o evaporación de la tinta, luego de ser dibujada)"
17653 msgid "Use Fading"
17654 msgstr "Usar fundido"
17657 msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
17658 msgstr "Desvanece los trazos en vez de terminarlos abruptamente"
17661 msgid "Restrict Visible Points"
17662 msgstr "Restringir puntos visibles"
17665 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
17666 msgstr "Usa un factor porcentual para determinar los puntos visibles"
17669 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
17670 msgstr "Sólo modificar los trazos durante el rango de fotogramas especificado"
17673 msgid "Hue/Saturation Modifier"
17674 msgstr "Modificador Tono / Saturación"
17677 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
17678 msgstr "Modificador para cambiar Tono/Saturación"
17681 msgid "Custom curve to apply effect"
17682 msgstr "Curva personalizada para aplicar el efecto"
17685 msgid "Color Hue"
17686 msgstr "Tono del color"
17689 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
17690 msgstr "Define qué colores del trazo serán afectados"
17693 msgid "Modify fill and stroke colors"
17694 msgstr "Modificar los colores de trazo y relleno"
17697 msgid "Modify stroke color only"
17698 msgstr "Modificar sólo el color del trazo"
17701 msgid "Modify fill color only"
17702 msgstr "Modificar sólo el color de relleno"
17705 msgid "Color Saturation"
17706 msgstr "Saturación del color"
17709 msgid "Custom Curve"
17710 msgstr "Curva personalizada"
17713 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
17714 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color a lo largo de los trazos"
17717 msgid "Color Value"
17718 msgstr "Valor del color"
17721 msgid "Dash Modifier"
17722 msgstr "Modificador Punteado"
17725 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
17726 msgstr "Crea un efecto de línea punteada en el trazo"
17729 msgid "Offset into each stroke before the beginning of the dashed segment generation"
17730 msgstr "Desplazamiento en cada trazo antes del comienzo la generación del trazo punteado"
17733 msgid "Active Dash Segment Index"
17734 msgstr "Identificador segmento activo"
17737 msgid "Active index in the segment list"
17738 msgstr "Identificador del segmento activo en la lista de segmentos"
17741 msgid "Envelope Modifier"
17742 msgstr "Modificador Envolvente"
17745 msgid "Envelope stroke effect modifier"
17746 msgstr "Modificador de efecto de trazo Envolvente"
17749 msgid "Inverse VertexGroup"
17750 msgstr "Invertir grupo vértices"
17753 msgid "The material to use for the new strokes"
17754 msgstr "Material a ser usado para los nuevos trazos"
17757 msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
17758 msgstr "Algoritmo a ser usado para generar la envolvente"
17761 msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
17762 msgstr "Deforma el trazo para que coicida de mejor manera con la forma de la envolvente"
17765 msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
17766 msgstr "Agrega segmentos para crear la envolvente. Preserva el trazo original"
17769 msgid "Fills"
17770 msgstr "Rellenos"
17773 msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
17774 msgstr "Agrega segmentos de relleno para crear la envolvente. No preserva el trazo original"
17777 msgid "Skip Segments"
17778 msgstr "Omitir segmentos"
17781 msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
17782 msgstr "La cantidad de segmentos a ser omitidos para reducir la complejidad"
17785 msgid "Spread Length"
17786 msgstr "Longitud"
17789 msgid "The number of points to skip to create straight segments"
17790 msgstr "La cantidad de puntos a ser omitidos para crear segmentos rectos"
17793 msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
17794 msgstr "Multiplicador para la intensidad de los nuevos trazos"
17797 msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
17798 msgstr "Multiplicador para el grosor de los nuevos trazos"
17801 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
17802 msgstr "Limita la deformación a vértices pertenecientes a este grupo"
17805 msgid "Hook Modifier"
17806 msgstr "Modificador Gancho"
17809 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
17810 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los puntos del trazo"
17813 msgid "Hook Center"
17814 msgstr "Centro del gancho"
17817 msgid "Falloff Curve"
17818 msgstr "Curva de decaimiento"
17821 msgid "Custom falloff curve"
17822 msgstr "Curva de decaimiento personalizada"
17825 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
17826 msgstr "Si no es cero, la distancia desde el gancho a la cual cesa la influencia"
17829 msgctxt "Curve"
17830 msgid "Falloff Type"
17831 msgstr "Tipo de decaimiento"
17834 msgctxt "Curve"
17835 msgid "No Falloff"
17836 msgstr "Sin decaimiento"
17839 msgctxt "Curve"
17840 msgid "Curve"
17841 msgstr "Curva"
17844 msgctxt "Curve"
17845 msgid "Smooth"
17846 msgstr "Suavizado"
17849 msgctxt "Curve"
17850 msgid "Sphere"
17851 msgstr "Esférico"
17854 msgctxt "Curve"
17855 msgid "Root"
17856 msgstr "Radical"
17859 msgctxt "Curve"
17860 msgid "Inverse Square"
17861 msgstr "Inverso al cuadrado"
17864 msgctxt "Curve"
17865 msgid "Sharp"
17866 msgstr "Agudo"
17869 msgctxt "Curve"
17870 msgid "Linear"
17871 msgstr "Lineal"
17874 msgctxt "Curve"
17875 msgid "Constant"
17876 msgstr "Constante"
17879 msgid "Inverse Vertex Group"
17880 msgstr "Invertir grupo vértices"
17883 msgid "Matrix"
17884 msgstr "Matriz"
17887 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
17888 msgstr "Invertir las transformaciones entre este objeto y su objetivo"
17891 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
17892 msgstr "Objeto superior para el gancho, también recalcula y elimina el desplazamiento"
17895 msgid "Relative force of the hook"
17896 msgstr "Fuerza relativa del gancho"
17899 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
17900 msgstr "Nombre del hueso superior para el gancho (si aplica), también recalcula y elimina el desplazamiento"
17903 msgid "Uniform Falloff"
17904 msgstr "Decaimiento uniforme"
17907 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
17908 msgstr "Permite compensar la escala no uniforme de un objeto"
17911 msgid "Lattice Modifier"
17912 msgstr "Modificador Jaula"
17915 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
17916 msgstr "Modificador para deformar trazos usando una jaula"
17919 msgid "Lattice object to deform with"
17920 msgstr "Objeto a actuar como jaula en la deformación"
17923 msgid "Strength of modifier effect"
17924 msgstr "Intensidad del efecto del modificador"
17927 msgid "Length Modifier"
17928 msgstr "Modificador Longitud"
17931 msgid "Stretch or shrink strokes"
17932 msgstr "Modificador para estirar o contraer trazos"
17935 msgid "End Factor"
17936 msgstr "Factor final"
17939 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
17940 msgstr "Longitud a adicionar al final de cada trazo, en relación a su longitud original"
17943 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
17944 msgstr "Longitud absoluta a adicionar al final de cada trazo"
17947 msgid "Invert Curvature"
17948 msgstr "Invertir curvatura"
17951 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
17952 msgstr "Invierte la curvatura de la extensión del trazo"
17955 msgid "Filter Angle"
17956 msgstr "Filtrar ángulo"
17959 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
17960 msgstr "Ignorar puntos del trazo que se desvíen de sus vecinos en más de este ángulo, al determinar la forma de la extrapolación"
17963 msgid "Mode to define length"
17964 msgstr "Modo de definir la longitud"
17967 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
17968 msgstr "Longitud en relación a la longitud del trazo"
17971 msgid "Length in geometry space"
17972 msgstr "Longitud en espacio de la geometría"
17975 msgid "Used Length"
17976 msgstr "Longitud a usar"
17979 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
17980 msgstr "Define qué porción del trazo será usada al calcular la extensión"
17983 msgid "Point Density"
17984 msgstr "Densidad de puntos"
17987 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
17988 msgstr "Multiplicado por el Inicio/Final para obtener la cantidad total de puntos a agregar"
17991 msgid "Random End Factor"
17992 msgstr "Aleatorizar factor final"
17995 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
17996 msgstr "Magnitud de aleatoriedad de la longitud, agregada al final de cada trazo"
17999 msgid "Random Noise Offset"
18000 msgstr "Desp ruido aleatorio"
18003 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
18004 msgstr "Desplaza suavemente el valor aleatorio de cada trazo"
18007 msgid "Random Start Factor"
18008 msgstr "Aleatorizar factor inicial"
18011 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
18012 msgstr "Magnitud de aleatoriedad de la longitud, agregada al inicio de cada trazo"
18015 msgid "Segment Influence"
18016 msgstr "Influencia de segmento"
18019 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
18020 msgstr "Factor para determinar en qué medida la longitud de los segmentos individuales debería influenciar a la curvatura final calculada. Factores mayores hacen que los segmentos más pequeños tengan una menor influencia sobre la curvatura final"
18023 msgid "Start Factor"
18024 msgstr "Factor inicial"
18027 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
18028 msgstr "Longitud a adicionar al inicio de cada trazo, en relación a su longitud original"
18031 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
18032 msgstr "Longitud absoluta a adicionar al inicio de cada trazo"
18035 msgid "Step"
18036 msgstr "Intervalo"
18039 msgid "Number of frames between randomization steps"
18040 msgstr "Cantidad de fotogramas entre intervalos de aleatorización"
18043 msgid "Use Curvature"
18044 msgstr "Usar curvatura"
18047 msgid "Follow the curvature of the stroke"
18048 msgstr "Seguir la curvatura del trazo"
18051 msgid "Use random values over time"
18052 msgstr "Usar valores aleatorios a lo largo del tiempo"
18055 msgid "Line Art Modifier"
18056 msgstr "Modificador Arte lineal"
18059 msgid "Image Threshold"
18060 msgstr "Umbral de imagen"
18063 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
18064 msgstr "Segmentos con una distancia en la imagen menor que la aquí indicada serán encadenados entre sí"
18067 msgid "Crease Threshold"
18068 msgstr "Umbral plegado"
18071 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases. Crease angle priority: object line art crease override > mesh auto smooth angle > line art default crease"
18072 msgstr "Ángulos menores que este serán tratados como pliegues. Prioridad de ángulo de plegado: redefinición de plegado de arte lineal del objeto > ángulo de suavizado automático de malla > plegado predefinido de arte lineal"
18075 msgid "Invert Vertex Group"
18076 msgstr "Invertir grupo de vértices"
18079 msgid "Invert source vertex group values"
18080 msgstr "Invierte los valores del grupo de vértices de origen"
18083 msgid "Is Baked"
18084 msgstr "Es capturado"
18087 msgid "This modifier has baked data"
18088 msgstr "Este modificador contiene datos capturados"
18091 msgid "Level End"
18092 msgstr "Fin"
18095 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
18096 msgstr "Cantidad máxima de oclusiones para los trazos generados"
18099 msgid "Level Start"
18100 msgstr "Nivel  Inicio"
18103 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
18104 msgstr "Cantidad mínima de oclusiones para los trazos generados"
18107 msgid "Light Object"
18108 msgstr "Objeto de luz"
18111 msgid "Use this light object to generate light contour"
18112 msgstr "Usar este objeto como fuente de luz para generar contornos"
18115 msgid "The strength value for the generate strokes"
18116 msgstr "Intensidad de la opacidad de los trazos generados"
18119 msgid "Overscan"
18120 msgstr "Sobrebarrido"
18123 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
18124 msgstr "Margen para prevenir que los trazos finalicen abruptamente en los bordes de la imagen"
18127 msgid "Shadow Camera Far"
18128 msgstr "Cámara sombras Lejos"
18131 msgid "Far clipping distance of shadow camera"
18132 msgstr "Distancia lejana de recorte de la cámara de sombras"
18135 msgid "Shadow Camera Near"
18136 msgstr "Cámara sombras Cerca"
18139 msgid "Near clipping distance of shadow camera"
18140 msgstr "Distancia cercana de recorte de la cámara de sombras"
18143 msgid "Shadow Camera Size"
18144 msgstr "Cámara sombras  Tamaño"
18147 msgid "Represents the \"Orthographic Scale\" of an orthographic camera. If the camera is positioned at the light's location with this scale, it will represent the coverage of the shadow \"camera\""
18148 msgstr "Este valor representa la \"escala ortográfica\" de una cámara ortogonal. Si la cámara es colocada en la posición de una luz con esta escala, representará la cobertura de la \"cámara\" de sombras"
18151 msgid "Shadow Region Filtering"
18152 msgstr "Filtrado de región de sombras"
18155 msgid "Select feature lines that comes from lit or shaded regions. Will not affect cast shadow and light contour since they are at the border"
18156 msgstr "Seleccionar las líneas de características provenientes de regiones iluminadas o sombreadas. No afectará a la proyección de sombras y los contornos de iluminación, dado que se encuentran en el límite"
18159 msgid "Not filtering any lines based on illumination region"
18160 msgstr "No filtrar ninguna línea basándose en la iluminación de las regiones"
18163 msgid "Illuminated"
18164 msgstr "Iluminado"
18167 msgid "Only selecting lines from illuminated regions"
18168 msgstr "Sólo seleccionar líneas de regiones iluminadas"
18171 msgid "Shaded"
18172 msgstr "Sombreado"
18175 msgid "Only selecting lines from shaded regions"
18176 msgstr "Sólo seleccionar líneas de regiones sombreadas"
18179 msgid "Illuminated (Enclosed Shapes)"
18180 msgstr "Iluminado (formas cerradas)"
18183 msgid "Selecting lines from lit regions, and make the combination of contour, light contour and shadow lines into enclosed shapes"
18184 msgstr "Seleccionar líneas de regiones iluminadas y hacer que las combinaciones de contornos, contornos de luces y líneas de sombras sean formas cerradas"
18187 msgid "Silhouette Filtering"
18188 msgstr "Filtrado de silueta"
18191 msgid "Select contour or silhouette"
18192 msgstr "Seleccionar contorno o silueta"
18195 msgid "Individual Silhouette"
18196 msgstr "Silueta individual"
18199 msgid "Smooth Tolerance"
18200 msgstr "Tolerancia de suavizado"
18203 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
18204 msgstr "Intensidad del suavizado aplicado en cadenas dentadas"
18207 msgid "Camera Object"
18208 msgstr "Cámara"
18211 msgid "Use specified camera object for generating line art"
18212 msgstr "Usar la cámara especificada para generar el arte lineal"
18215 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
18216 msgstr "Generar trazos a partir de los objetos de esta colección"
18219 msgid "Generate strokes from this object"
18220 msgstr "Generar trazos a partir de este objeto"
18223 msgid "Source Type"
18224 msgstr "Tipo"
18227 msgid "Line art stroke source type"
18228 msgstr "Tipo de origen del trazo de arte lineal"
18231 msgid "Source Vertex Group"
18232 msgstr "Grupos de vértices de origen"
18235 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
18236 msgstr "Permire buscar coincidencias en el comienzo de los nombres de grupos de vértices de los objetos de malla; si se deja vacío buscará coincidencias de nombres completos"
18239 msgid "Angle Splitting"
18240 msgstr "División por ángulos"
18243 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
18244 msgstr "Ángulo en espacio de pantalla por debajo del cual un trazo será dividido en dos"
18247 msgid "Stroke Depth Offset"
18248 msgstr "Desplazamiento profundidad del trazo"
18251 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
18252 msgstr "Mueve los trazos ligeramente hacia la cámara para evitar ser recortados, mientras que preservan su profundidad en la vista"
18255 msgid "Grease Pencil layer to which assign the generated strokes"
18256 msgstr "Capa de lápiz de cera a la cual asignar los trazos generados"
18259 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
18260 msgstr "Material de lápiz de cera asignado a los trazos generados"
18263 msgid "The thickness for the generated strokes"
18264 msgstr "El grosor de los trazos generados"
18267 msgid "Back Face Culling"
18268 msgstr "Descartar caras traseras"
18271 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
18272 msgstr "Elimina todas las caras traseras para acelerar los cálculos; esto creará bordes en diferentes niveles de oclusión con respecto a cuando se encuentre deshabilitado"
18275 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
18276 msgstr "Usar datos en caché de la escena a partir del primer modificador de arte lineal en la lista. Algunas opciones estarán deshabilitadas"
18279 msgid "Clipping Boundaries"
18280 msgstr "Límites de recorte"
18283 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
18284 msgstr "Permite que las líneas generadas por el plano de limitación cercana/lejana sean mostradas"
18287 msgid "Use Contour"
18288 msgstr "Usar contornos"
18291 msgid "Generate strokes from contours lines"
18292 msgstr "Generar trazos a partir de líneas de contorno"
18295 msgid "Use Crease"
18296 msgstr "Usar pliegues"
18299 msgid "Generate strokes from creased edges"
18300 msgstr "Generar trazos a partir de bordes plegados"
18303 msgid "Crease On Sharp Edges"
18304 msgstr "Plegado en bordes definidos"
18307 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
18308 msgstr "Permite mostrar los bordes definidos como plegados"
18311 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
18312 msgstr "Plegado en superficies suaves"
18315 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
18316 msgstr "Permite mostrar bordes plegados sobre superficies suaves"
18319 msgid "Use Custom Camera"
18320 msgstr "Usar cámara personalizada"
18323 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
18324 msgstr "Usa una cámara personalizada en vez de la cámara activa"
18327 msgid "Preserve Details"
18328 msgstr "Preservar detalles"
18331 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
18332 msgstr "Mantiene el \"ruido\" zigzagueante de la cadena inicial"
18335 msgid "Use Edge Mark"
18336 msgstr "Usar marcas de borde (Freestyle)"
18339 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
18340 msgstr "Generar trazos a partir de marcas de borde de Freestyle"
18343 msgid "Handle Overlapping Edges"
18344 msgstr "Resolver superposición de bordes"
18347 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
18348 msgstr "Permite mostrar adecuadamente varios bordes en la misma ubicación (p.ej: producto de la división de bordes). Puede ser más lento"
18351 msgid "Filter Face Marks"
18352 msgstr "Filtrar marcas de caras"
18355 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
18356 msgstr "Filtra líneas de rasgos usando marcas de caras de Freestyle"
18359 msgid "Boundaries"
18360 msgstr "Límites"
18363 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
18364 msgstr "Filtra líneas de rasgos basándose en los límites de las caras marcadas"
18367 msgid "Invert face mark filtering"
18368 msgstr "Invertir filtrado de caras marcadas"
18371 msgid "Keep Contour"
18372 msgstr "Mantener contornos"
18375 msgid "Preserve contour lines while filtering"
18376 msgstr "Preserva las líneas de contorno durante el filtrado"
18379 msgid "All Lines"
18380 msgstr "Todas las líneas"
18383 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
18384 msgstr "Trata a todas las líneas como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
18387 msgid "Intersection With Contour"
18388 msgstr "Intersecciones con contornos"
18391 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
18392 msgstr "Trata a las líneas de intersección y contorno como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
18395 msgid "Use Geometry Space"
18396 msgstr "Usar espacio de la geometría"
18399 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
18400 msgstr "Usar la distancia de la geometría para el encadenamiento, en vez de el espacio de la imagen"
18403 msgid "Image Boundary Trimming"
18404 msgstr "Recortar en límites de la imagen"
18407 msgid "Trim all edges right at the boundary of image (including overscan region)"
18408 msgstr "Recorta todos los bordes en los límites de la imagen (incluyendo la región de sobre barrido)"
18411 msgid "Use Intersection"
18412 msgstr "Usar intersecciones"
18415 msgid "Generate strokes from intersections"
18416 msgstr "Generar trazos a partir de las intersecciones"
18419 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
18420 msgstr "Enmascarar partes coincidentes con las opciones de Colección a arte lineal"
18423 msgid "Match Intersection"
18424 msgstr "Coincidir intersecciones"
18427 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
18428 msgstr "Requerir la coincidencia de todas las máscaras de intersección, en vez de sólo una"
18431 msgid "Invert Collection Filtering"
18432 msgstr "Invertir filtrado de colección"
18435 msgid "Select everything except lines from specified collection"
18436 msgstr "Selecciona todo excepto las líneas de la colección especificada"
18439 msgid "Invert Silhouette Filtering"
18440 msgstr "Invertir filtrado de silueta"
18443 msgid "Select anti-silhouette lines"
18444 msgstr "Seleccionar líneas de anti silueta"
18447 msgid "Use Light Contour"
18448 msgstr "Usar contorno de iluminación"
18451 msgid "Generate light/shadow separation lines from a reference light object"
18452 msgstr "Generar líneas de separación de iluminación/sombras a partir de un objeto de luz de referencia"
18455 msgid "Use Loose"
18456 msgstr "Usar sueltos"
18459 msgid "Generate strokes from loose edges"
18460 msgstr "Generar trazos a partir de bordes sueltos"
18463 msgid "Loose As Contour"
18464 msgstr "Sueltos como contorno"
18467 msgid "Loose edges will have contour type"
18468 msgstr "Los bordes sueltos serán de tipo contorno"
18471 msgid "Chain Loose Edges"
18472 msgstr "Encadenar bordes sueltos"
18475 msgid "Allow loose edges to be chained together"
18476 msgstr "Permitir que los bordes sueltos se encadenen entre sí"
18479 msgid "Use Material"
18480 msgstr "Usar material"
18483 msgid "Generate strokes from borders between materials"
18484 msgstr "Generar trazos a partir de los bordes entre distintos materiales"
18487 msgid "Use Material Mask"
18488 msgstr "Usar máscara de material"
18491 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
18492 msgstr "Usar máscaras de materiales para filtrar trazos ocultos"
18495 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
18496 msgstr "Enmascarar partes coincidentes con las opciones de Material a arte lineal"
18499 msgid "Match Masks"
18500 msgstr "Coincidir máscaras"
18503 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
18504 msgstr "Requerir la coincidencia de todas las máscaras de materiales, en vez de sólo una"
18507 msgid "Use Occlusion Range"
18508 msgstr "Usar rango de oclusión"
18511 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
18512 msgstr "Generar trazos a partir de un rango de niveles de oclusión"
18515 msgid "Instanced Objects"
18516 msgstr "Objetos instanciados"
18519 msgid "Allow particle objects and face/vertex instances to show in line art"
18520 msgstr "Mostrar arte lineal a partir de objetos de partículas e instancias en vértices o caras"
18523 msgid "Offset Towards Custom Camera"
18524 msgstr "Desplazar hacia cámara personalizada"
18527 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
18528 msgstr "Desplaza los trazos hacia la cámara seleccionada, en vez de hacerlo hacia la cámara activa"
18531 msgid "Match Output"
18532 msgstr "Hacer coincidir objetivo"
18535 msgid "Match output vertex group based on name"
18536 msgstr "Hace coincidir el grupo de vértices objetivo basándose en el nombre"
18539 msgid "Overlapping Edge Types"
18540 msgstr "Tipos de superposición de bordes"
18543 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
18544 msgstr "Permite que un borde tenga varios tipos de superposición. Esto creará un trazo independiente para cada tipo de superposición"
18547 msgid "Use Shadow"
18548 msgstr "Usar sombra"
18551 msgid "Project contour lines using a light source object"
18552 msgstr "Proyecta líneas de contornos usando un objeto como fuente de luz"
18555 msgid "Vertex group name for selected strokes"
18556 msgstr "Nombre del grupo de vértices para los trazos seleccionados"
18559 msgid "Mirror Modifier"
18560 msgstr "Modificador Simetrizar"
18563 msgid "Create mirroring strokes"
18564 msgstr "Crea trazos simétricos"
18567 msgid "Object used as center"
18568 msgstr "Objeto a usar como centro"
18571 msgid "Mirror the X axis"
18572 msgstr "Simetrizar en torno al eje X"
18575 msgid "Mirror the Y axis"
18576 msgstr "Simetrizar en torno al eje Y"
18579 msgid "Mirror the Z axis"
18580 msgstr "Simetrizar en torno al eje Z"
18583 msgid "Clip points"
18584 msgstr "Recortar puntos"
18587 msgid "Multiply Modifier"
18588 msgstr "Modificador Multiplicar"
18591 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
18592 msgstr "Genera múltiples trazos a partir de un trazo"
18595 msgid "Distance of duplications"
18596 msgstr "Distancia de los duplicados"
18599 msgid "Duplicates"
18600 msgstr "Duplicados"
18603 msgid "How many copies of strokes be displayed"
18604 msgstr "Cuántas copias del trazo mostrar"
18607 msgid "Fade center"
18608 msgstr "Centro del fundido"
18611 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
18612 msgstr "Desvanece la influencia de la opacidad del trazo"
18615 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
18616 msgstr "Desvanece la influencia del grosor del trazo"
18619 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
18620 msgstr "Desplazamiento de los duplicados. -1 a 1: de adentro hacia afuera"
18623 msgid "Fade"
18624 msgstr "Fundido"
18627 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
18628 msgstr "Permite desvanecer el grosor de cada trazo generado"
18631 msgid "Noise Modifier"
18632 msgstr "Modificador Ruido"
18635 msgid "Noise effect modifier"
18636 msgstr "Modificador de efecto de ruido"
18639 msgid "Amount of noise to apply"
18640 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar"
18643 msgid "Strength Factor"
18644 msgstr "Factor de intensidad"
18647 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
18648 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la opacidad"
18651 msgid "Thickness Factor"
18652 msgstr "Factor de grosor"
18655 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
18656 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar al grosor"
18659 msgid "Amount of noise to apply to UV rotation"
18660 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la rotación UV"
18663 msgid "Noise Offset"
18664 msgstr "Desplazar ruido"
18667 msgid "Offset the noise along the strokes"
18668 msgstr "Permite desplazar el ruido a lo largo de los trazos"
18671 msgid "Scale the noise frequency"
18672 msgstr "Escala la frecuencia del ruido"
18675 msgid "Where to perform randomization"
18676 msgstr "Define dónde realizar la aleatorización"
18679 msgid "Steps"
18680 msgstr "Intervalos"
18683 msgid "Randomize every number of frames"
18684 msgstr "Aleatorizar cada una cierta cantidad de fotogramas"
18687 msgid "Randomize on keyframes only"
18688 msgstr "Aleatorizar sólo en fotogramas clave"
18691 msgid "Noise Seed"
18692 msgstr "Semilla del ruido"
18695 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
18696 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de ruido a lo largo de los trazos"
18699 msgid "Offset Modifier"
18700 msgstr "Modificador Desplazamiento"
18703 msgid "Offset Stroke modifier"
18704 msgstr "Modificador para desplazar trazos"
18707 msgid "Randomize stroke offset"
18708 msgstr "Aleatorizar desplazamiento del trazo"
18711 msgid "Offset layers by the same factor"
18712 msgstr "Desplaza las capas en la misma magnitud"
18715 msgid "Offset strokes by the same factor based on stroke draw order"
18716 msgstr "Desplaza los trazos en la misma magnitud, basándose en el orden de dibujo de los mismos"
18719 msgid "Offset materials by the same factor"
18720 msgstr "Desplaza los materiales en la misma magnitud"
18723 msgid "Start Offset"
18724 msgstr "Inicio desplazamiento"
18727 msgid "Offset starting point"
18728 msgstr "Punto de inicio del desplazamiento"
18731 msgid "Number of elements that will be grouped"
18732 msgstr "Cantidad de elementos que serán agrupados"
18735 msgid "Opacity Modifier"
18736 msgstr "Modificador Opacidad"
18739 msgid "Opacity of Strokes modifier"
18740 msgstr "Modificador para cambiar la opacidad de trazos"
18743 msgid "Opacity Factor"
18744 msgstr "Factor de opacidad"
18747 msgid "Factor of Opacity"
18748 msgstr "Factor de opacidad"
18751 msgid "Factor of stroke hardness"
18752 msgstr "Factor de dureza del trazo"
18755 msgid "Modify stroke hardness"
18756 msgstr "Permite modificar la dureza del trazo"
18759 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
18760 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de opacidad a lo largo de los trazos"
18763 msgid "Uniform Opacity"
18764 msgstr "Opacidad uniforme"
18767 msgid "Replace the stroke opacity"
18768 msgstr "Reemplaza la opacidad del trazo"
18771 msgid "Weighted"
18772 msgstr "Con influencias"
18775 msgid "Use weight to modulate effect"
18776 msgstr "Usar influencias para modular el efecto"
18779 msgid "Outline Modifier"
18780 msgstr "Modificador Contorno"
18783 msgid "Outline of Strokes modifier from camera view"
18784 msgstr "Permite generar contornos a partir de los trazos, desde la cámara"
18787 msgid "Target Object"
18788 msgstr "Objetivo"
18791 msgid "Target object to define stroke start"
18792 msgstr "Objetivo para definir el inicio del trazo"
18795 msgid "Outline Material"
18796 msgstr "Material de contornos"
18799 msgid "Material used for outline strokes"
18800 msgstr "Material a ser usado para los trazos de contornos"
18803 msgid "Sample Length"
18804 msgstr "Longitud de muestreo"
18807 msgid "Subdivisions"
18808 msgstr "Subdivisiones"
18811 msgid "Number of subdivisions"
18812 msgstr "Cantidad de subdivisiones"
18815 msgid "Thickness of the perimeter stroke"
18816 msgstr "Grosor del trazo de contorno"
18819 msgid "Keep Shape"
18820 msgstr "Mantener forma"
18823 msgid "Try to keep global shape"
18824 msgstr "Intenta mantener la forma general"
18827 msgid "Shrinkwrap Modifier"
18828 msgstr "Modificador Envolver"
18831 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
18832 msgstr "Modificador de envoltura para envolver un objeto alrededor de un objetivo"
18835 msgid "Auxiliary Target"
18836 msgstr "Objetivo auxiliar"
18839 msgid "Additional mesh target to shrink to"
18840 msgstr "Malla objetivo adicional a la cual contraer"
18843 msgid "Distance to keep from the target"
18844 msgstr "Distancia a mantener desde el objetivo"
18847 msgid "Project Limit"
18848 msgstr "Límite proyección"
18851 msgid "Smooth Factor"
18852 msgstr "Factor de suavizado"
18855 msgid "Amount of smoothing to apply"
18856 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
18859 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
18860 msgstr "Número de veces a aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
18863 msgid "Subdivision Levels"
18864 msgstr "Niveles de subdivisión"
18867 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
18868 msgstr "Cantidad de subdivisiones que deben ser realizadas antes de extraer la posición y las normales de los vértices"
18871 msgid "Mesh target to shrink to"
18872 msgstr "Malla objetivo a envolver"
18875 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
18876 msgstr "Al proyectar en la dirección negativa invertir el modo de descartar caras"
18879 msgid "Negative"
18880 msgstr "Negativa"
18883 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
18884 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección negativa del eje"
18887 msgid "Positive"
18888 msgstr "Positiva"
18891 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
18892 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección positiva del eje"
18895 msgid "Wrap Method"
18896 msgstr "Método de envoltura"
18899 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
18900 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo"
18903 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
18904 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en un eje indicado"
18907 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
18908 msgstr "Contraer la malla al vértice más cercano del objetivo"
18911 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
18912 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en dirección a las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
18915 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
18916 msgstr "Permite seleccionar cómo se restringen los vértices a la superficie del objetivo"
18919 msgid "Simplify Modifier"
18920 msgstr "Modificador Simplificar"
18923 msgid "Simplify Stroke modifier"
18924 msgstr "Modificador para simplificar trazos"
18927 msgid "Distance between points"
18928 msgstr "Distancia entre puntos"
18931 msgid "Factor of Simplify"
18932 msgstr "Factor de simplificación"
18935 msgid "Length of each segment"
18936 msgstr "Longitud de cada segmento"
18939 msgid "How to simplify the stroke"
18940 msgstr "Cómo simplificar el trazo"
18943 msgid "Fixed"
18944 msgstr "Fijo"
18947 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
18948 msgstr "Borra vértices del trazo de forma alternada, exceptuando los extremos"
18951 msgid "Adaptive"
18952 msgstr "Adaptativo"
18955 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
18956 msgstr "Usa un algoritmo Ramer-Douglas-Peucker para simplificar el trazo, preservando la forma principal"
18959 msgid "Sample"
18960 msgstr "Muestreo"
18963 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
18964 msgstr "Remuestrea el trazo usando segmentos de la longitud especificada"
18967 msgid "Merge"
18968 msgstr "Fusionar"
18971 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
18972 msgstr "Simplifica el trazo fusionando los vértices más cercanos que una distancia especificada"
18975 msgid "Sharp Threshold"
18976 msgstr "Umbral de definición"
18979 msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
18980 msgstr "Preservar las esquinas que tengan un ángulo más agudo que este umbral"
18983 msgid "Number of times to apply simplify"
18984 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la simplificación"
18987 msgid "Smooth Modifier"
18988 msgstr "Modificador Suavizado"
18991 msgid "Smooth effect modifier"
18992 msgstr "Modificador de efecto suavizado"
18995 msgid "Amount of smooth to apply"
18996 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
18999 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
19000 msgstr "Número de veces que aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
19003 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
19004 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de suavizado a lo largo de los trazos"
19007 msgid "The modifier affects the position of the point"
19008 msgstr "El modificador afectará a la posición del punto"
19011 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
19012 msgstr "El modificador afectará a la intensidad del color del punto"
19015 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
19016 msgstr "El modificador afectará al grosor del punto"
19019 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
19020 msgstr "El modificador afectará al factor de rotación de la UV del punto"
19023 msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
19024 msgstr "Suaviza los detalles, manteniendo la forma general"
19027 msgid "Subdivision Modifier"
19028 msgstr "Modificador Subdividir"
19031 msgid "Subdivide Stroke modifier"
19032 msgstr "Modificador para subdividir trazos"
19035 msgid "Subdivision Type"
19036 msgstr "Tipo de subdivisión"
19039 msgid "Select type of subdivision algorithm"
19040 msgstr "Seleccione el tipo de algoritmo para la subdivisión"
19043 msgid "Catmull-Clark"
19044 msgstr "Catmull-Clark"
19047 msgid "Simple"
19048 msgstr "Simple"
19051 msgid "Texture Modifier"
19052 msgstr "Modificador Mapeo de textura"
19055 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
19056 msgstr "Permite transformar las coordenadas de texturizado del trazo"
19059 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
19060 msgstr "Rotación adicional aplicada a los puntos y cuadrados de trazos"
19063 msgid "Fill Offset"
19064 msgstr "Desplazar relleno"
19067 msgid "Additional offset of the fill UV"
19068 msgstr "Desplazamiento adicional de las UV de relleno"
19071 msgid "Fill Rotation"
19072 msgstr "Rotar relleno"
19075 msgid "Additional rotation of the fill UV"
19076 msgstr "Rotación adicional de las UV de relleno"
19079 msgid "Fill Scale"
19080 msgstr "Escalar relleno"
19083 msgid "Additional scale of the fill UV"
19084 msgstr "Escala adicional de las UV de relleno"
19087 msgid "Fit Method"
19088 msgstr "Método de ajuste"
19091 msgid "Constant Length"
19092 msgstr "Longitud constante"
19095 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
19096 msgstr "Mantener constante la longitud de la textura, independientemente de la longitud de cada trazo"
19099 msgid "Stroke Length"
19100 msgstr "Longitud del trazo"
19103 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
19104 msgstr "Escala la textura para que se ajuste a la longitud de cada trazo"
19107 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
19108 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del trazo"
19111 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
19112 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del relleno"
19115 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
19116 msgstr "Manipular las coordenadas de texturizado del trazo y el relleno"
19119 msgid "UV Offset"
19120 msgstr "Desplazamiento UV"
19123 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
19124 msgstr "Valor de desplazamiento a agregar a las UV del trazo"
19127 msgid "Factor to scale the UVs"
19128 msgstr "Factor para escalar las UV"
19131 msgid "Thick Modifier"
19132 msgstr "Modificador Grosor"
19135 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
19136 msgstr "Modificador para subdividir y suavizar trazos"
19139 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
19140 msgstr "Grosor absoluto a ser aplicado a todo"
19143 msgid "Factor to multiply the thickness with"
19144 msgstr "Factor por el cual multiplicar el grosor"
19147 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
19148 msgstr "Usar una curva personalizada para definir los cambios de grosor a lo largo de los trazos"
19151 msgid "Uniform Thickness"
19152 msgstr "Grosor uniforme"
19155 msgid "Replace the stroke thickness"
19156 msgstr "Reemplaza el grosor del trazo"
19159 msgid "Time Offset Modifier"
19160 msgstr "Modificador Desplazar tiempo"
19163 msgid "Time offset modifier"
19164 msgstr "Modificador para desplazar el tiempo"
19167 msgid "Final frame of the range"
19168 msgstr "Fotograma final del rango"
19171 msgid "Frame Scale"
19172 msgstr "Escala de fotogramas"
19175 msgid "Evaluation time in seconds"
19176 msgstr "Tiempo de evaluación en segundos"
19179 msgid "First frame of the range"
19180 msgstr "Fotograma inicial del rango"
19183 msgid "Apply offset in usual animation direction"
19184 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección usual de la animación"
19187 msgid "Reverse"
19188 msgstr "Invertir"
19191 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
19192 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección inversa a la de la animación"
19195 msgid "Fixed Frame"
19196 msgstr "Fotograma fijo"
19199 msgid "Keep frame and do not change with time"
19200 msgstr "Mantener un fotograma estático en el tiempo"
19203 msgid "Ping Pong"
19204 msgstr "Ping pong"
19207 msgid "Loop back and forth starting in reverse"
19208 msgstr "Reproducción cíclica alternativa, comenzando hacia atrás"
19211 msgid "Chain"
19212 msgstr "Encadenar"
19215 msgid "List of chained animation segments"
19216 msgstr "Lista de segmentos de animación encadenados"
19219 msgid "Frame Offset"
19220 msgstr "Desplazar fotogramas"
19223 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
19224 msgstr "Desplazamiento que se introduce como corrección, al número original de fotogramas o fotogramas clave"
19227 msgid "Custom Range"
19228 msgstr "Rango personalizado"
19231 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
19232 msgstr "Define un rango personalizado de fotogramas a usar en el modificador"
19235 msgid "Keep Loop"
19236 msgstr "Mantener ciclo"
19239 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
19240 msgstr "Cambia la temporización del fotograma final y lo mueve hacia el comienzo de la animación para mantener un ciclo continuo"
19243 msgid "Tint Modifier"
19244 msgstr "Modificador Teñir"
19247 msgid "Tint modifier"
19248 msgstr "Modificador Teñir"
19251 msgid "Color used for tinting"
19252 msgstr "Color usado para teñir"
19255 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
19256 msgstr "Rampa de color usada para cambiar los colores para teñir"
19259 msgid "Factor for tinting"
19260 msgstr "Factor para el color de tinte"
19263 msgid "Parent object to define the center of the effect"
19264 msgstr "Objeto superior para definir el centro del efecto"
19267 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
19268 msgstr "Define la distancia máxima del efecto"
19271 msgid "Tint Type"
19272 msgstr "Tipo de teñido"
19275 msgid "Select type of tinting algorithm"
19276 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo para teñir"
19279 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
19280 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color de vértices a lo largo de los trazos"
19283 msgid "Weight Modifier Angle"
19284 msgstr "Modificador Mezclar influencias Ángulo"
19287 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
19288 msgstr "Calcula la influencia de vértices de forma dinámica"
19291 msgid "Minimum value for vertex weight"
19292 msgstr "Valor mínimo para la influencia de los vértices"
19295 msgid "Space"
19296 msgstr "Espacio"
19299 msgid "Coordinates space"
19300 msgstr "Espacio de coordenadas"
19303 msgid "Invert output weight values"
19304 msgstr "Invierte los valores de influencia de salida"
19307 msgid "Multiply Weights"
19308 msgstr "Multiplicar influencias"
19311 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
19312 msgstr "Multiplica las influencias calculadas por los valores existentes en el grupo de vértices"
19315 msgid "Weight Modifier Proximity"
19316 msgstr "Modificador Mezclar influencias Proximidad"
19319 msgid "Highest"
19320 msgstr "Mayor"
19323 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
19324 msgstr "Distancia mapeada para la influencia 1.0"
19327 msgid "Lowest"
19328 msgstr "Menor"
19331 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
19332 msgstr "Distancia mapeada para la influencia 0.0"
19335 msgid "Object used as distance reference"
19336 msgstr "Objeto usado como referencia de distancia"
19339 msgid "Vertex Group Element"
19340 msgstr "Elemento del grupo vértices"
19343 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
19344 msgstr "Valor de influencia de un vértice en un grupo de vértices"
19347 msgid "Group Index"
19348 msgstr "Identificador de grupo"
19351 msgid "Vertex Weight"
19352 msgstr "Influencia de vértice"
19355 msgid "Grid and Canvas Settings"
19356 msgstr "Opciones de cuadrícula y lienzo"
19359 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
19360 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en la vista 3D"
19363 msgid "Grid Color"
19364 msgstr "Color cuadrícula"
19367 msgid "Color for grid lines"
19368 msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula"
19371 msgid "Grid Subdivisions"
19372 msgstr "Subdivisiones de la cuadrícula"
19375 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
19376 msgstr "Cantidad de subdivisiones a cada lado de la línea de simetría"
19379 msgid "Offset of the canvas"
19380 msgstr "Desplazamiento del lienzo"
19383 msgid "Grid Scale"
19384 msgstr "Escala de la cuadrícula"
19387 msgid "Grid scale"
19388 msgstr "Escala de la cuadrícula"
19391 msgid "Grease Pencil Layers"
19392 msgstr "Capas de lápiz de cera"
19395 msgid "Collection of grease pencil layers"
19396 msgstr "Colección de capas de lápiz de cera"
19399 msgid "Active grease pencil layer"
19400 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
19403 msgid "Active Layer Index"
19404 msgstr "Identificador de capa activa"
19407 msgid "Index of active grease pencil layer"
19408 msgstr "Identificador de la capa activa de lápiz de cera"
19411 msgid "Active Note"
19412 msgstr "Nota activa"
19415 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
19416 msgstr "Nota/capa para agregar trazos de anotación"
19419 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
19420 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
19423 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
19424 msgstr "Colección de capas de máscara de lápiz de cera"
19427 msgid "Active Layer Mask Index"
19428 msgstr "Identificador de capa de máscara activa"
19431 msgid "Active index in layer mask array"
19432 msgstr "Identificador de la capa activa en el vector de capas de máscara"
19435 msgid "Editor header containing UI elements"
19436 msgstr "Encabezado del editor que contiene elementos de la interfaz"
19439 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
19440 msgstr "Vista estadística de los niveles de color de una imagen"
19443 msgid "Channels to display in the histogram"
19444 msgstr "Canales a ser mostrados en el histograma"
19447 msgid "Luma"
19448 msgstr "Luma"
19451 msgid "Red Green Blue"
19452 msgstr "Rojo Verde Azul"
19455 msgid "R"
19456 msgstr "R"
19459 msgid "Red"
19460 msgstr "Rojo"
19463 msgid "G"
19464 msgstr "V"
19467 msgid "Green"
19468 msgstr "Verde"
19471 msgid "B"
19472 msgstr "A"
19475 msgid "Blue"
19476 msgstr "Azul"
19479 msgid "A"
19480 msgstr "α"
19483 msgid "Show Line"
19484 msgstr "Mostrar línea"
19487 msgid "Display lines rather than filled shapes"
19488 msgstr "Muestra líneas en vez de siluetas rellenas"
19491 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
19492 msgstr "Tipo base para bloques de datos, define un nombre único, vinculando desde otras bibliotecas y la recolección de basura"
19495 msgid "Additional data for an asset data-block"
19496 msgstr "Datos adicionales de un bloque de datos de recurso"
19499 msgid "Type identifier of this data-block"
19500 msgstr "Tipo identificador de este bloque de datos"
19503 msgid "Brush"
19504 msgstr "Pincel"
19507 msgid "Font"
19508 msgstr "Tipografía"
19511 msgid "Grease Pencil v3"
19512 msgstr "Lápiz de cera v3"
19515 msgid "Key"
19516 msgstr "Clave"
19519 msgid "Library"
19520 msgstr "Biblioteca"
19523 msgid "Light"
19524 msgstr "Luz"
19527 msgid "Light Probe"
19528 msgstr "Sonda de luz"
19531 msgid "Mask"
19532 msgstr "Máscara"
19535 msgid "Mesh"
19536 msgstr "Malla"
19539 msgid "Metaball"
19540 msgstr "Metabola"
19543 msgid "Node Tree"
19544 msgstr "Árbol de nodos"
19547 msgid "Paint Curve"
19548 msgstr "Curva de pintura"
19551 msgid "Palette"
19552 msgstr "Paleta"
19555 msgid "Particle"
19556 msgstr "Partícula"
19559 msgid "Point Cloud"
19560 msgstr "Nube de puntos"
19563 msgid "Sound"
19564 msgstr "Sonido"
19567 msgid "Speaker"
19568 msgstr "Altavoz"
19571 msgid "Text"
19572 msgstr "Texto"
19575 msgid "Window Manager"
19576 msgstr "Administrador de ventanas"
19579 msgid "Workspace"
19580 msgstr "Espacio de trabajo"
19583 msgid "World"
19584 msgstr "Entorno"
19587 msgid "Embedded Data"
19588 msgstr "Datos incorporados"
19591 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
19592 msgstr "Este bloque de datos no es independiente, sino que se trata de un sub-bloque de otro ID (ejemplos típicos serían: los árboles de nodos principales o las colecciones principales)"
19595 msgid "Is Evaluated"
19596 msgstr "Es evaluado"
19599 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
19600 msgstr "Indica el tipo de este ID: si es en tiempo de ejecución, un bloque de datos evaluado o un dato real del archivo .blend"
19603 msgid "Is Indirect"
19604 msgstr "Es indirecto"
19607 msgid "Is this ID block linked indirectly"
19608 msgstr "Si este bloque de ID está vinculado de forma indirecta"
19611 msgid "Missing Data"
19612 msgstr "Datos faltantes"
19615 msgid "This data-block is a place-holder for missing linked data (i.e. it is [an override of] a linked data that could not be found anymore)"
19616 msgstr "Este bloque de datos es un marcador de posición para datos vinculados faltantes (por ejemplo: en caso de [una redefinición de] datos vinculados que no hayan podido ser encontrados)"
19619 msgid "Runtime Data"
19620 msgstr "Datos en tiempo de ejecución"
19623 msgid "This data-block is runtime data, i.e. it won't be saved in .blend file. Note that e.g. evaluated IDs are always runtime, so this value is only editable for data-blocks in Main data-base"
19624 msgstr "Este bloque de datos contiene datos en tiempo de ejecución (que no serán guardados en el archivo .blend). Nótese que p.ej, los ID evaluados lo son siempre en tiempo de ejecución, de manera que este valor sólo es editable para bloques de datos en la base de datos principal"
19627 msgid "Library file the data-block is linked from"
19628 msgstr "Archivo de biblioteca desde donde está referenciado el bloque de datos"
19631 msgid "Library Weak Reference"
19632 msgstr "Referencia débil a biblioteca"
19635 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
19636 msgstr "Referencia débil a un bloque de datos en el archivo .blend de otra biblioteca (usado para reutilizar datos ya anexados, en vez de volver a anexar nuevas copias de los mismos)"
19639 msgid "Unique data-block ID name (within a same type and library)"
19640 msgstr "Nombre único ID del bloque de datos (dentro de un mismo tipo y biblioteca)"
19643 msgid "Full Name"
19644 msgstr "Nombre completo"
19647 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
19648 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos, incluyendo el de la biblioteca, si correspondiera"
19651 msgid "Original ID"
19652 msgstr "ID original"
19655 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
19656 msgstr "Bloque de datos real del archivo .blend (base de datos principal) que generó ese bloque evaluado"
19659 msgid "Library Override"
19660 msgstr "Redefinición de biblioteca"
19663 msgid "Library override data"
19664 msgstr "Datos de redefinición de biblioteca"
19667 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
19668 msgstr "Imagen e ícono de previsualización de este bloque de datos (será Ninguna, si no fuera posible previsualizar este tipo de datos)"
19671 msgid "Session UID"
19672 msgstr "UID de sesión"
19675 msgid "A session-wide unique identifier for the data block that remains the same across renames and internal reallocations. It does change when reloading the file"
19676 msgstr "Un identificador único dentro de la sesión para el bloque de datos, que permanece inalterado a través de cambios de nombre y reasignaciones internas. Sí será modificado cuando se recargue el archivo"
19679 msgid "Tag"
19680 msgstr "Etiqueta"
19683 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
19684 msgstr "Las herramientas pueden usar esto para etiquetar datos para sus propios propósitos (el estado inicial es no definido)"
19687 msgid "Extra User"
19688 msgstr "Usuario adicional"
19691 msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
19692 msgstr "Indica si se asigna un usuario adicional o no (principalmente para usos internos o de depuración)"
19695 msgid "Fake User"
19696 msgstr "Usuario ficticio"
19699 msgid "Save this data-block even if it has no users"
19700 msgstr "Guarda este bloque de datos aunque no tenga usuarios"
19703 msgid "Users"
19704 msgstr "Usuarios"
19707 msgid "Number of times this data-block is referenced"
19708 msgstr "Cantidad de veces que este bloque de datos está siendo referenciado"
19711 msgid "A collection of F-Curves for animation"
19712 msgstr "Una colección de curvas-f de animación"
19715 msgid "Curve Frame Range"
19716 msgstr "Rango de fotogramas de curvas"
19719 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
19720 msgstr "El rango combinado de fotogramas de todas las Curvas-F en esta acción"
19723 msgid "F-Curves"
19724 msgstr "Curvas-f"
19727 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
19728 msgstr "Las curvas-f individuales que conforman la acción"
19731 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
19732 msgstr "El fotograma final del rango de fotogramas de reproducción deseado, fijado manualmente"
19735 msgid "Frame Range"
19736 msgstr "Rango de fotogramas"
19739 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
19740 msgstr "El rango de reproducción deseado para esta acción, usando el rango definido manualmente si estuviera disponible, o el rango combinado de fotogramas de todas las curvas-f en esta acción (al definir el rango se activa el modo manual)"
19743 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
19744 msgstr "El fotograma de inicio del rango de reproducción deseado"
19747 msgid "Groups"
19748 msgstr "Grupos"
19751 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
19752 msgstr "Agrupaciones convenientes de curvas-f"
19755 msgctxt "ID"
19756 msgid "ID Root Type"
19757 msgstr "Tipo de ID base"
19760 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
19761 msgstr "Tipo de bloque de ID en que puede ser usada la acción - NO CAMBIAR A MENOS QUE SE SEPA LO QUE SE ESTÁ HACIENDO"
19764 msgid "Pose Markers"
19765 msgstr "Marcadores de pose"
19768 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
19769 msgstr "Marcadores específicos a esta acción, para etiquetar poses"
19772 msgid "Cyclic Animation"
19773 msgstr "Animación cíclica"
19776 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
19777 msgstr "La acción está pensada para ser usada como un ciclo, repitiéndose a lo largo del rango de reproducción definido manualmente (habilitar esta opción no hace que automáticamente la acción sea cíclica)"
19780 msgid "Manual Frame Range"
19781 msgstr "Rango de fotogramas manual"
19784 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
19785 msgstr "Permite especificar de forma manual el rango de reproducción deseado para la acción (este rango será usado por algunas herramientas, pero no afectará a la evaluación de la animación)"
19788 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
19789 msgstr "Bloque de datos de esqueleto conteniendo una jerarquía de huesos, normalmente usado en sistemas de control de personajes"
19792 msgid "Animation data for this data-block"
19793 msgstr "Datos de animación de este bloque de datos"
19796 msgid "Axes Position"
19797 msgstr "Posición de ejes"
19800 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
19801 msgstr "La posición de los ejes del hueso. Al aumentar el valor éstos se desplazarán hacia la cola; al disminuirlo lo harán hacia la cabeza"
19804 msgid "Bone Collections (Roots)"
19805 msgstr "Colecciones de huesos (de primer nivel)"
19808 msgid "Bone Collections (All)"
19809 msgstr "Colecciones de huesos (todas)"
19812 msgid "List of all bone collections of the armature"
19813 msgstr "Lista de todas las colecciones de huesos del esqueleto"
19816 msgid "Octahedral"
19817 msgstr "Octaedros"
19820 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
19821 msgstr "Muestra los huesos en forma de octaedros (predefinido)"
19824 msgid "Stick"
19825 msgstr "Bastones"
19828 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
19829 msgstr "Muestra los huesos como simples líneas 2D con puntos"
19832 msgid "B-Bone"
19833 msgstr "Huesos flexibles"
19836 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
19837 msgstr "Muestra los huesos como cajas, mostrando las subdivisiones y B-splines"
19840 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
19841 msgstr "Muestra los huesos como esferas extruidas, mostrando el volumen de la influencia de deformación"
19844 msgid "Wire"
19845 msgstr "Estructura"
19848 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
19849 msgstr "Muestra los huesos como alambres delgados, mostrando las subdivisiones y B-splines"
19852 msgid "Edit Bones"
19853 msgstr "Editar huesos"
19856 msgid "Is Editmode"
19857 msgstr "Es modo Edición"
19860 msgid "True when used in editmode"
19861 msgstr "Verdadero al ser usado en modo Edición"
19864 msgid "Pose Position"
19865 msgstr "Posado"
19868 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
19869 msgstr "Muestra al esqueleto en su posición de reposo o en su pose final"
19872 msgid "Show armature in posed state"
19873 msgstr "Muestra el esqueleto ya posado"
19876 msgid "Rest Position"
19877 msgstr "En reposo"
19880 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
19881 msgstr "Muestra el esqueleto en la pose de reposo (no será posible posarlo)"
19884 msgid "Relation Line Position"
19885 msgstr "Posición líneas de relación"
19888 msgid "The start position of the relation lines from parent to child bones"
19889 msgstr "Posición de inicio de las líneas de relación que van desde el hueso superior hasta sus subordinados"
19892 msgid "Draw the relationship line from the parent tail to the child head"
19893 msgstr "Mostrar líneas de relación desde la cola del superior a la cabeza de sus subordinados"
19896 msgid "Draw the relationship line from the parent head to the child head"
19897 msgstr "Mostrar líneas de relación desde la cabeza del superior a la cabeza de sus subordinados"
19900 msgid "Display Axes"
19901 msgstr "Mostrar ejes"
19904 msgid "Display bone axes"
19905 msgstr "Muestra los ejes de los huesos"
19908 msgid "Display Bone Colors"
19909 msgstr "Mostrar colores de huesos"
19912 msgid "Display bone colors"
19913 msgstr "Muestra los colores de los huesos"
19916 msgid "Display Custom Bone Shapes"
19917 msgstr "Mostrar formas personalizadas de huesos"
19920 msgid "Display bones with their custom shapes"
19921 msgstr "Muestra los huesos con sus formas personalizadas"
19924 msgid "Display Names"
19925 msgstr "Mostrar nombres"
19928 msgid "Display bone names"
19929 msgstr "Muestra los nombres de los huesos"
19932 msgid "X-Axis Mirror"
19933 msgstr "Simetría en X"
19936 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
19937 msgstr "Aplica los cambios al hueso correspondiente del lado opuesto del eje X"
19940 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
19941 msgstr "Bloque de datos de pincel para almacenar opciones del pincel para pintar y esculpir"
19944 msgid "Area Radius"
19945 msgstr "Radio del área"
19948 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
19949 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el centro del área"
19952 msgid "Auto-Smooth"
19953 msgstr "Suavizado automático"
19956 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
19957 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar automáticamente a cada trazo"
19960 msgid "Propagation Steps"
19961 msgstr "Intervalos de propagación"
19964 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
19965 msgstr "Distancia (a partir del borde de lo completamente enmascarado) dentro de la cual el enmascaramiento automático de bordes protegerá a los vértices"
19968 msgid "Blur Steps"
19969 msgstr "Intervalos de desenfoque"
19972 msgid "The number of times the cavity mask is blurred"
19973 msgstr "La cantidad de veces que se desenfocará la máscara de cavidad"
19976 msgid "Cavity Curve"
19977 msgstr "Curva de cavidad"
19980 msgid "Cavity Factor"
19981 msgstr "Factor de cavidad"
19984 msgid "The contrast of the cavity mask"
19985 msgstr "El contraste de la máscara de cavidad"
19988 msgid "Area Normal Falloff"
19989 msgstr "Decaimiento normal de área"
19992 msgid "Extend the angular range with a falloff gradient"
19993 msgstr "Extiende el rango angular usando un gradiente de decaimiento"
19996 msgid "Area Normal Limit"
19997 msgstr "Límite normal de área"
20000 msgid "The range of angles that will be affected"
20001 msgstr "El rango de ángulos que serán afectados"
20004 msgid "View Normal Falloff"
20005 msgstr "Decaimiento normal de vista"
20008 msgid "View Normal Limit"
20009 msgstr "Límite normal de vista"
20012 msgid "Blending Mode"
20013 msgstr "Modo de fundido"
20016 msgid "Brush blending mode"
20017 msgstr "Modo de fundido del pincel"
20020 msgid "Use Mix blending mode while painting"
20021 msgstr "Pintar usando el modo Mezclar"
20024 msgid "Use Darken blending mode while painting"
20025 msgstr "Pintar usando el modo Oscurecer"
20028 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
20029 msgstr "Pintar usando el modo Multiplicar"
20032 msgid "Color Burn"
20033 msgstr "Subexponer color"
20036 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
20037 msgstr "Pintar usando el modo Subexponer color"
20040 msgid "Linear Burn"
20041 msgstr "Subexposición lineal"
20044 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
20045 msgstr "Pintar usando el modo Subexposición lineal"
20048 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
20049 msgstr "Pintar usando el modo Aclarar"
20052 msgid "Use Screen blending mode while painting"
20053 msgstr "Pintar usando el modo Trama"
20056 msgid "Color Dodge"
20057 msgstr "Sobreexponer color"
20060 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
20061 msgstr "Pintar usando el modo Sobreexponer color"
20064 msgid "Use Add blending mode while painting"
20065 msgstr "Pintar usando el modo Sumar"
20068 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
20069 msgstr "Pintar usando el modo Superponer"
20072 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
20073 msgstr "Pintar usando el modo Luz suave"
20076 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
20077 msgstr "Pintar usando el modo Luz fuerte"
20080 msgid "Vivid Light"
20081 msgstr "Luz intensa"
20084 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
20085 msgstr "Pintar usando el modo Luz intensa"
20088 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
20089 msgstr "Pintar usando el modo Luz lineal"
20092 msgid "Pin Light"
20093 msgstr "Luz focal"
20096 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
20097 msgstr "Pintar usando el modo Luz focal"
20100 msgid "Use Difference blending mode while painting"
20101 msgstr "Pintar usando el modo Diferencia"
20104 msgid "Exclusion"
20105 msgstr "Exclusión"
20108 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
20109 msgstr "Pintar usando el modo Exclusión"
20112 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
20113 msgstr "Pintar usando el modo Sustraer"
20116 msgid "Use Hue blending mode while painting"
20117 msgstr "Pintar usando el modo Tono"
20120 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
20121 msgstr "Pintar usando el modo Saturación"
20124 msgid "Use Color blending mode while painting"
20125 msgstr "Pintar usando el modo Color"
20128 msgid "Use Value blending mode while painting"
20129 msgstr "Pintar usando el modo Valor"
20132 msgid "Erase Alpha"
20133 msgstr "Borrar alfa"
20136 msgid "Erase alpha while painting"
20137 msgstr "Borrar el canal alfa al pintar"
20140 msgid "Add Alpha"
20141 msgstr "Agregar alfa"
20144 msgid "Add alpha while painting"
20145 msgstr "Agrega al canal alfa al pintar"
20148 msgid "Kernel Radius"
20149 msgstr "Radio del núcleo"
20152 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
20153 msgstr "Radio del núcleo usado para suavizar y definir, en píxeles"
20156 msgid "Blur Mode"
20157 msgstr "Modo de desenfoque"
20160 msgid "Box"
20161 msgstr "Caja"
20164 msgid "Gaussian"
20165 msgstr "Gaussiano"
20168 msgctxt "Brush"
20169 msgid "Deformation"
20170 msgstr "Deformación"
20173 msgid "Deformation type that is used in the brush"
20174 msgstr "Tipo de deformación a ser usada en el pincel"
20177 msgctxt "Brush"
20178 msgid "Bend"
20179 msgstr "Flexionar"
20182 msgctxt "Brush"
20183 msgid "Expand"
20184 msgstr "Expandir"
20187 msgctxt "Brush"
20188 msgid "Inflate"
20189 msgstr "Inflar"
20192 msgctxt "Brush"
20193 msgid "Grab"
20194 msgstr "Arrastrar"
20197 msgctxt "Brush"
20198 msgid "Twist"
20199 msgstr "Torsionar"
20202 msgid "Boundary Falloff"
20203 msgstr "Decaimiento limítrofe"
20206 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
20207 msgstr "Permite definir de qué manera se aplicará el decaimiento del pincel a lo largo de los límites"
20210 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
20211 msgstr "Aplica la misma deformación en toda el área limítrofe"
20214 msgid "Brush Radius"
20215 msgstr "Radio del pincel"
20218 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
20219 msgstr "Aplica la deformación en un área localizada, delimitada por el radio del pincel"
20222 msgid "Loop"
20223 msgstr "Cíclico"
20226 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
20227 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico"
20230 msgid "Loop and Invert"
20231 msgstr "Cíclico alternado"
20234 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
20235 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico, invirtiendo la dirección del desplazamiento en cada repetición del patrón"
20238 msgid "Boundary Origin Offset"
20239 msgstr "Desplazamiento de origen de límites"
20242 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
20243 msgstr "Desplazamiento del origen del área limítrofe, en relación al radio del pincel"
20246 msgid "Brush's capabilities"
20247 msgstr "Capacidades del pincel"
20250 msgid "Clone Alpha"
20251 msgstr "Clonar alfa"
20254 msgid "Opacity of clone image display"
20255 msgstr "Opacidad de visualización de imagen de clonado"
20258 msgid "Clone Image"
20259 msgstr "Clonar imagen"
20262 msgid "Image for clone tool"
20263 msgstr "Imagen para la herramienta de clonado"
20266 msgid "Clone Offset"
20267 msgstr "Clonar desplazamiento"
20270 msgid "Soft Body Plasticity"
20271 msgstr "Plasticidad del cuerpo blando"
20274 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
20275 msgstr "Permite definir en qué grado se preservará la forma original de la ropa, al actuar como un cuerpo blando"
20278 msgid "Cloth Damping"
20279 msgstr "Amortiguación de la ropa"
20282 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
20283 msgstr "Cuánto se propagarán las fuerzas aplicadas a través de la ropa"
20286 msgid "Deformation"
20287 msgstr "Deformación"
20290 msgid "Push"
20291 msgstr "Empujar"
20294 msgid "Pinch Point"
20295 msgstr "Pellizcar (punto)"
20298 msgid "Pinch Perpendicular"
20299 msgstr "Pellizcar (perpendicular)"
20302 msgid "Inflate"
20303 msgstr "Inflar"
20306 msgid "Grab"
20307 msgstr "Arrastrar"
20310 msgid "Expand"
20311 msgstr "Expandir"
20314 msgid "Snake Hook"
20315 msgstr "Gancho de serpiente"
20318 msgid "Force Falloff"
20319 msgstr "Decaimiento de fuerza"
20322 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
20323 msgstr "Forma del pincel usado para aplicar fuerza a la ropa"
20326 msgid "Cloth Mass"
20327 msgstr "Masa de la ropa"
20330 msgid "Mass of each simulation particle"
20331 msgstr "Masa de cada partícula en la simulación"
20334 msgid "Simulation Falloff"
20335 msgstr "Decaimiento de la simulación"
20338 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
20339 msgstr "Área donde aplicar un decaimiento del efecto de la simulación"
20342 msgid "Simulation Limit"
20343 msgstr "Límite de la simulación"
20346 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
20347 msgstr "Factor adicionado al tamaño del radio, para limitar el efecto de la simulación de ropa"
20350 msgid "Simulation Area"
20351 msgstr "Área de simulación"
20354 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
20355 msgstr "La parte de la malla que será simulada mientras el trazo se encuentre activo"
20358 msgid "Local"
20359 msgstr "Local"
20362 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
20363 msgstr "Simula sólo un área específica alrededor del pincel, limitada por un radio fijo"
20366 msgid "Global"
20367 msgstr "Global"
20370 msgid "Simulates the entire mesh"
20371 msgstr "Simula toda la malla"
20374 msgid "Dynamic"
20375 msgstr "Dinámica"
20378 msgid "The active simulation area moves with the brush"
20379 msgstr "Permite que el área en que se encuentra activa la simulación se desplace junto con el pincel"
20382 msgid "Color Type"
20383 msgstr "Tipo de color"
20386 msgid "Use single color or gradient when painting"
20387 msgstr "Permite usar un color simple o un gradiente al pintar"
20390 msgid "Paint with a single color"
20391 msgstr "Pintar con un color simple"
20394 msgid "Paint with a gradient"
20395 msgstr "Pintar con un gradiente"
20398 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
20399 msgstr "Factor de pellizcado del pincel de plegado"
20402 msgid "How much the crease brush pinches"
20403 msgstr "Cuánto pellizca el pincel de plegado"
20406 msgid "Add Color"
20407 msgstr "Color al adicionar"
20410 msgid "Color of cursor when adding"
20411 msgstr "Color del cursor al adicionar"
20414 msgid "Subtract Color"
20415 msgstr "Color al sustraer"
20418 msgid "Color of cursor when subtracting"
20419 msgstr "Color del cursor al sustraer"
20422 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
20423 msgstr "Alfa superposición textura de máscara"
20426 msgid "Editable falloff curve"
20427 msgstr "Curva de decaimiento editable"
20430 msgctxt "Curves"
20431 msgid "Curve Preset"
20432 msgstr "Ajuste de curva"
20435 msgctxt "Curves"
20436 msgid "Custom"
20437 msgstr "Personalizado"
20440 msgctxt "Curves"
20441 msgid "Smooth"
20442 msgstr "Suave"
20445 msgctxt "Curves"
20446 msgid "Smoother"
20447 msgstr "Más suave"
20450 msgctxt "Curves"
20451 msgid "Sphere"
20452 msgstr "Esférico"
20455 msgctxt "Curves"
20456 msgid "Root"
20457 msgstr "Radical"
20460 msgctxt "Curves"
20461 msgid "Sharp"
20462 msgstr "Definido"
20465 msgctxt "Curves"
20466 msgid "Linear"
20467 msgstr "Lineal"
20470 msgctxt "Curves"
20471 msgid "Sharper"
20472 msgstr "Más definido"
20475 msgctxt "Curves"
20476 msgid "Inverse Square"
20477 msgstr "Inverso al cuadrado"
20480 msgctxt "Curves"
20481 msgid "Constant"
20482 msgstr "Constante"
20485 msgid "Curves Sculpt Settings"
20486 msgstr "Opciones de esculpido de curvas"
20489 msgctxt "Curves"
20490 msgid "Curves Sculpt Tool"
20491 msgstr "Esculpir curvas"
20494 msgctxt "Curves"
20495 msgid "Paint Selection"
20496 msgstr "Pintar selección"
20499 msgctxt "Curves"
20500 msgid "Add"
20501 msgstr "Agregar"
20504 msgctxt "Curves"
20505 msgid "Delete"
20506 msgstr "Borrar"
20509 msgctxt "Curves"
20510 msgid "Density"
20511 msgstr "Densidad"
20514 msgctxt "Curves"
20515 msgid "Comb"
20516 msgstr "Peinar"
20519 msgctxt "Curves"
20520 msgid "Snake Hook"
20521 msgstr "Gancho de serpiente"
20524 msgctxt "Curves"
20525 msgid "Grow / Shrink"
20526 msgstr "Expandir / Contraer"
20529 msgctxt "Curves"
20530 msgid "Pinch"
20531 msgstr "Pellizcar"
20534 msgctxt "Curves"
20535 msgid "Puff"
20536 msgstr "Soplar"
20539 msgctxt "Curves"
20540 msgid "Slide"
20541 msgstr "Deslizar"
20544 msgid "Dash Ratio"
20545 msgstr "Tasa punteado"
20548 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
20549 msgstr "Tasa de muestras en un ciclo en el que el pincel se encuentra activo"
20552 msgid "Dash Length"
20553 msgstr "Longitud punteado"
20556 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
20557 msgstr "Longitud de un ciclo de líneas discontinuas, medido en cantidad de muestras del trazo"
20560 msgid "Deformation Target"
20561 msgstr "Objetivo de deformación"
20564 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
20565 msgstr "Permite definir cómo afectará la deformación del pincel al objeto"
20568 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
20569 msgstr "La deformación del pincel desplazará los vértices de la malla"
20572 msgid "Cloth Simulation"
20573 msgstr "Simulación de ropa"
20576 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
20577 msgstr "El pincel deformará la malla, deformando las restricciones de una simulación de ropa"
20580 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
20581 msgstr "Cantidad de elementos aleatorios que serán afectados por el pincel"
20584 msgid "Max Element Distance"
20585 msgstr "Distancia máx. elementos"
20588 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
20589 msgstr "Distancia máxima donde buscar partes sueltas inconexas de la malla"
20592 msgctxt "Brush"
20593 msgid "Bi-Scale Grab"
20594 msgstr "Arrastrar (escala doble)"
20597 msgctxt "Brush"
20598 msgid "Tri-Scale Grab"
20599 msgstr "Arrastrar (escala triple)"
20602 msgctxt "Brush"
20603 msgid "Scale"
20604 msgstr "Escalar"
20607 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
20608 msgstr "Coeficiente de Poisson para la deformación elástica. Valores más altos preservarán más el volumen, pero también tenderá a producir más abultamiento"
20611 msgid "Falloff Angle"
20612 msgstr "Ángulo de decaimiento"
20615 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
20616 msgstr "Pinta más intensamente sobre las caras que apunten hacia la vista, de acuerdo a este ángulo"
20619 msgid "Falloff Shape"
20620 msgstr "Forma de decaimiento"
20623 msgid "Use projected or spherical falloff"
20624 msgstr "Usar decaimiento proyectado o esférico"
20627 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
20628 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando una esfera, desde el centro hacia afuera"
20631 msgid "Projected"
20632 msgstr "Proyectado"
20635 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
20636 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando un círculo 2D, proyectado desde la vista"
20639 msgid "Fill Threshold"
20640 msgstr "Umbral de relleno"
20643 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
20644 msgstr "Umbral por encima del cual no se propagará el relleno"
20647 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
20648 msgstr "Cantidad de pintura a ser aplicada por cada muestra del trazo"
20651 msgctxt "GPencil"
20652 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
20653 msgstr "Pintar esculpido lápiz de cera"
20656 msgid "Smooth stroke points"
20657 msgstr "Suavizar los puntos del trazo"
20660 msgid "Adjust thickness of strokes"
20661 msgstr "Ajustar el grosor de los trazos"
20664 msgid "Adjust color strength of strokes"
20665 msgstr "Ajustar la intensidad del color de los trazos"
20668 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
20669 msgstr "Permite introducir una alteración aleatoria en los trazos"
20672 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
20673 msgstr "Permite trasladar el conjunto de puntos que inicialmente se encuentra dentro del círculo del pincel"
20676 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
20677 msgstr "Permite mover puntos tal como si se los estuviera peinando"
20680 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
20681 msgstr "Permite rotar puntos alrededor del punto medio del pincel"
20684 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
20685 msgstr "Permite tirar de los puntos hacia el punto medio del pincel"
20688 msgid "Paste copies of the strokes stored on the internal clipboard"
20689 msgstr "Permite pegar copias de los trazos almacenados en el portapapeles interno"
20692 msgid "Gpencil Settings"
20693 msgstr "Opciones de lápiz de cera"
20696 msgctxt "Brush"
20697 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
20698 msgstr "Herramienta dibujar (lápiz de cera)"
20701 msgctxt "Brush"
20702 msgid "Draw"
20703 msgstr "Dibujar"
20706 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
20707 msgstr "El pincel es del tipo usado para dibujar trazos"
20710 msgctxt "Brush"
20711 msgid "Fill"
20712 msgstr "Rellenar"
20715 msgid "The brush is of type used for filling areas"
20716 msgstr "El pincel es del tipo usado para rellenar áreas"
20719 msgctxt "Brush"
20720 msgid "Erase"
20721 msgstr "Borrar"
20724 msgid "The brush is used for erasing strokes"
20725 msgstr "El pincel es usado para borrar trazos"
20728 msgctxt "Brush"
20729 msgid "Tint"
20730 msgstr "Teñir"
20733 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
20734 msgstr "El pincel es del tipo usado para teñir trazos"
20737 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
20738 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
20741 msgid "Paint a color on stroke points"
20742 msgstr "Pinta un color en los puntos del trazo"
20745 msgid "Smooth out the colors of adjacent stroke points"
20746 msgstr "Difumina el color de los puntos adyacentes del trazo"
20749 msgid "Smooth out colors with the average color under the brush"
20750 msgstr "Difumina el color de los puntos del trazo, usando el color promedio bajo el cursor"
20753 msgid "Smudge colors by grabbing and dragging them"
20754 msgstr "Permite manchar, tomando y arrastrando los colores existentes"
20757 msgid "Replace the color of stroke points that already have a color applied"
20758 msgstr "Reemplaza el color de los puntos del trazo que ya tuvieran un color previamente aplicado"
20761 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
20762 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
20765 msgid "Paint weight in active vertex group"
20766 msgstr "Permite pintar influencias en el grupo de vértices activo"
20769 msgid "Blur weight in active vertex group"
20770 msgstr "Permite difuminar influencias en el grupo de vértices activo"
20773 msgid "Average weight in active vertex group"
20774 msgstr "Permite promediar influencias en el grupo de vértices activo"
20777 msgid "Smear weight in active vertex group"
20778 msgstr "Permite manchar influencias en el grupo de vértices activo"
20781 msgid "Gradient Spacing"
20782 msgstr "Espaciado gradiente"
20785 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
20786 msgstr "Espacio antes de que el gradiente del pincel de la vuelta completa"
20789 msgid "Gradient Fill Mode"
20790 msgstr "Modo relleno gradiente"
20793 msgid "Gradient Stroke Mode"
20794 msgstr "Modo de trazo en gradiente"
20797 msgid "Repeat"
20798 msgstr "Repetir"
20801 msgid "Clamp"
20802 msgstr "Limitar"
20805 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
20806 msgstr "Qué tan cerca del borde del pincel comienza el decaimiento"
20809 msgid "Brush Height"
20810 msgstr "Altura pincel"
20813 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
20814 msgstr "Altura afectable del pincel (altura de la capa en la herramienta de capa)"
20817 msgid "Brush Icon Filepath"
20818 msgstr "Ruta archivo ícono"
20821 msgid "File path to brush icon"
20822 msgstr "Ruta al archivo del ícono del pincel"
20825 msgctxt "Brush"
20826 msgid "Image Paint Tool"
20827 msgstr "Herramienta pintar (imágenes)"
20830 msgctxt "Brush"
20831 msgid "Soften"
20832 msgstr "Suavizar"
20835 msgctxt "Brush"
20836 msgid "Smear"
20837 msgstr "Manchar"
20840 msgctxt "Brush"
20841 msgid "Clone"
20842 msgstr "Clonar"
20845 msgctxt "Brush"
20846 msgid "Mask"
20847 msgstr "Enmascarar"
20850 msgid "Number of input samples to average together to smooth the brush stroke"
20851 msgstr "Cantidad de muestras a ser consideradas para el promedio usado para suavizar el trazo del pincel"
20854 msgid "Invert Pressure for Density"
20855 msgstr "Invertir presión para Densidad"
20858 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
20859 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la densidad"
20862 msgid "Invert Pressure for Flow"
20863 msgstr "Invertir presión para Flujo"
20866 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
20867 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para el flujo"
20870 msgid "Invert Pressure for Hardness"
20871 msgstr "Invertir presión para Dureza"
20874 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
20875 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la dureza"
20878 msgid "Invert to Scrape or Fill"
20879 msgstr "Invertir a Raspar o Rellenar"
20882 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
20883 msgstr "Usar Raspar o Rellenar al invertir este pincel, en vez de invertir su dirección de desplazamiento"
20886 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
20887 msgstr "Invertir presión para Mezcla de humedad"
20890 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
20891 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
20894 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
20895 msgstr "Invertir presión para Persistencia de humedad"
20898 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
20899 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
20902 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
20903 msgstr "Altera la posición del pincel mientras se pinta"
20906 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
20907 msgstr "Altera la posición del pincel en píxeles mientras se pinta"
20910 msgid "Jitter Unit"
20911 msgstr "Unidad alteración"
20914 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
20915 msgstr "Permite decidir si la alteración sucederá en espacio de la pantalla o relativa al tamaño del pincel"
20918 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
20919 msgstr "La alteración sucederá en espacio de la pantalla, expresada en píxeles"
20922 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
20923 msgstr "La alteración sucederá relativa al tamaño del pincel"
20926 msgid "Mask Stencil Dimensions"
20927 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara"
20930 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
20931 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara en la vista"
20934 msgid "Mask Stencil Position"
20935 msgstr "Posición del esténcil de máscara"
20938 msgid "Position of mask stencil in viewport"
20939 msgstr "Posición del esténcil de máscara en la vista"
20942 msgid "Mask Texture"
20943 msgstr "Textura de máscara"
20946 msgid "Mask Texture Slot"
20947 msgstr "Contenedor de texturas de máscara"
20950 msgctxt "Mask"
20951 msgid "Mask Tool"
20952 msgstr "Enmascarar"
20955 msgctxt "Mask"
20956 msgid "Draw"
20957 msgstr "Dibujar"
20960 msgctxt "Mask"
20961 msgid "Smooth"
20962 msgstr "Suavizar"
20965 msgid "Plane Angle"
20966 msgstr "Ángulo entre planos"
20969 msgid "Angle between the planes of the crease"
20970 msgstr "Ángulo entre los planos del pliegue"
20973 msgid "Normal Radius"
20974 msgstr "Radio de normal"
20977 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
20978 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear la normal"
20981 msgid "Normal Weight"
20982 msgstr "Influencia normal"
20985 msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
20986 msgstr "Cuánto se tirarán los vértices hacia fuera de la superficie al ser arrastrados"
20989 msgid "Active paint curve"
20990 msgstr "Curva de pintura activa"
20993 msgid "Plane Offset"
20994 msgstr "Desplazar plano"
20997 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
20998 msgstr "Ajusta el plano en el que actúa el pincel, hacia la superficie del objeto o en sentido contrario"
21001 msgid "Plane Trim"
21002 msgstr "Recortar plano"
21005 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
21006 msgstr "Si un vértice se encuentra más allá de esta distancia con respecto al plano de desplazamiento, no será afectado"
21009 msgid "Rotate/Twist"
21010 msgstr "Rotar / Torsionar"
21013 msgid "Scale/Translate"
21014 msgstr "Escalar / Mover"
21017 msgid "Squash & Stretch"
21018 msgstr "Comprimir / Estirar"
21021 msgid "Pose IK Segments"
21022 msgstr "Segmentos de CI de pose"
21025 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
21026 msgstr "Cantidad de segmentos de la cadena de cinemática inversa que deformará la malla"
21029 msgid "Pose Origin Offset"
21030 msgstr "Desplazamiento de origen de pose"
21033 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
21034 msgstr "Desplazamiento del origen de la pose en relación al radio del pincel"
21037 msgid "Rotation Origins"
21038 msgstr "Orígenes de rotación"
21041 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
21042 msgstr "Método para definir los orígenes de rotación de los segmentos del pincel"
21045 msgid "Topology"
21046 msgstr "Topología"
21049 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
21050 msgstr "Permite definir el origen de rotación de forma automática, usando la topología y la forma de la malla como guía"
21053 msgid "Face Sets"
21054 msgstr "Conjuntos de caras"
21057 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
21058 msgstr "Crea un segmento de pose por cada conjunto de caras, comenzando a partir del conjunto de caras activo"
21061 msgid "Face Sets FK"
21062 msgstr "CD usando conjuntos de caras"
21065 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
21066 msgstr "Simula una deformación similar a la de un esqueleto con Cinemática Directa, usando el conjunto de caras bajo el puntero como forma de establecer límites"
21069 msgid "Smooth Iterations"
21070 msgstr "Iteraciones de suavizado"
21073 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
21074 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas luego de calcular el factor de la pose en cada vértice"
21077 msgid "Rake"
21078 msgstr "Arrastre"
21081 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
21082 msgstr "Define el grado de arrastre al rotar el cursor"
21085 msgid "Rate"
21086 msgstr "Frecuencia"
21089 msgid "Interval between paints for Airbrush"
21090 msgstr "Intervalo de pulverización del aerógrafo"
21093 msgid "Sculpt Plane"
21094 msgstr "Plano de esculpido"
21097 msgid "Area Plane"
21098 msgstr "Plano del área"
21101 msgid "View Plane"
21102 msgstr "Plano de la vista"
21105 msgid "X Plane"
21106 msgstr "Plano X"
21109 msgid "Y Plane"
21110 msgstr "Plano Y"
21113 msgid "Z Plane"
21114 msgstr "Plano Z"
21117 msgctxt "Brush"
21118 msgid "Sculpt Tool"
21119 msgstr "Herramienta de esculpido"
21122 msgctxt "Brush"
21123 msgid "Draw Sharp"
21124 msgstr "Dibujar (definido)"
21127 msgctxt "Brush"
21128 msgid "Clay"
21129 msgstr "Arcilla"
21132 msgctxt "Brush"
21133 msgid "Clay Strips"
21134 msgstr "Arcilla (rastro)"
21137 msgctxt "Brush"
21138 msgid "Clay Thumb"
21139 msgstr "Arcilla (pulgar)"
21142 msgctxt "Brush"
21143 msgid "Layer"
21144 msgstr "Capa"
21147 msgctxt "Brush"
21148 msgid "Blob"
21149 msgstr "Glóbulo"
21152 msgctxt "Brush"
21153 msgid "Crease"
21154 msgstr "Plegar"
21157 msgctxt "Brush"
21158 msgid "Flatten"
21159 msgstr "Aplanar"
21162 msgctxt "Brush"
21163 msgid "Scrape"
21164 msgstr "Raspar"
21167 msgctxt "Brush"
21168 msgid "Multi-plane Scrape"
21169 msgstr "Raspar (multiplano)"
21172 msgctxt "Brush"
21173 msgid "Pinch"
21174 msgstr "Pellizcar"
21177 msgctxt "Brush"
21178 msgid "Elastic Deform"
21179 msgstr "Deformación elástica"
21182 msgctxt "Brush"
21183 msgid "Snake Hook"
21184 msgstr "Gancho de serpiente"
21187 msgctxt "Brush"
21188 msgid "Thumb"
21189 msgstr "Pulgar"
21192 msgctxt "Brush"
21193 msgid "Pose"
21194 msgstr "Posar"
21197 msgctxt "Brush"
21198 msgid "Nudge"
21199 msgstr "Empujar"
21202 msgctxt "Brush"
21203 msgid "Rotate"
21204 msgstr "Rotar"
21207 msgctxt "Brush"
21208 msgid "Slide Relax"
21209 msgstr "Deslizar y distender"
21212 msgctxt "Brush"
21213 msgid "Boundary"
21214 msgstr "Límite"
21217 msgctxt "Brush"
21218 msgid "Cloth"
21219 msgstr "Ropa"
21222 msgctxt "Brush"
21223 msgid "Simplify"
21224 msgstr "Simplificar"
21227 msgctxt "Brush"
21228 msgid "Draw Face Sets"
21229 msgstr "Dibujar conjuntos de caras"
21232 msgctxt "Brush"
21233 msgid "Multires Displacement Eraser"
21234 msgstr "Borrar (desplazam multires)"
21237 msgctxt "Brush"
21238 msgid "Multires Displacement Smear"
21239 msgstr "Manchar (desplazam multires)"
21242 msgctxt "Brush"
21243 msgid "Paint"
21244 msgstr "Pintar"
21247 msgid "Secondary Color"
21248 msgstr "Color secundario"
21251 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
21252 msgstr "Umbral por debajo del cual no se realzará la definición"
21255 msgid "Show Cursor Preview"
21256 msgstr "Mostrar previsualización en puntero"
21259 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
21260 msgstr "Previsualiza los planos de raspado en el puntero mientras se dibuja el trazo"
21263 msgid "Radius of the brush in pixels"
21264 msgstr "Radio del pincel en píxeles"
21267 msgid "Pinch"
21268 msgstr "Pellizcar"
21271 msgid "Laplacian"
21272 msgstr "Laplaciano"
21275 msgid "Smooths the surface and the volume"
21276 msgstr "Suaviza la superficie y el volumen"
21279 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
21280 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
21283 msgid "Smooth Stroke Factor"
21284 msgstr "Factor de suavizado del trazo"
21287 msgid "Higher values give a smoother stroke"
21288 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
21291 msgid "Smooth Stroke Radius"
21292 msgstr "Radio de suavizado del trazo"
21295 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
21296 msgstr "Distancia mínima desde el último punto antes de que el trazo continúe"
21299 msgid "Radius Falloff"
21300 msgstr "Decaimiento del radio"
21303 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
21304 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel en la punta del pincel"
21307 msgid "Elastic"
21308 msgstr "Elástica"
21311 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
21312 msgstr "Modifica la malla completa usando una deformación elástica"
21315 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
21316 msgstr "Espaciado entre las marcas del pincel, como porcentaje de su diámetro"
21319 msgid "Stencil Dimensions"
21320 msgstr "Dimensiones del esténcil"
21323 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
21324 msgstr "Dimensiones del esténcil en la vista"
21327 msgid "Stencil Position"
21328 msgstr "Posición del esténcil"
21331 msgid "Position of stencil in viewport"
21332 msgstr "Posición del esténcil en la vista"
21335 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
21336 msgstr "Qué tan intenso es el efecto del pincel cuando es aplicado"
21339 msgid "Stroke Method"
21340 msgstr "Método del trazo"
21343 msgid "Dots"
21344 msgstr "Puntos"
21347 msgid "Apply paint on each mouse move step"
21348 msgstr "Aplica pintura en cada intervalo de movimiento del ratón"
21351 msgid "Drag Dot"
21352 msgstr "Arrastrar punto"
21355 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
21356 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
21359 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
21360 msgstr "Limita la aplicación del pincel a la distancia especificada por el espaciado"
21363 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
21364 msgstr "Sigue aplicando el efecto de pintado mientras se presiona el ratón (rociar)"
21367 msgid "Anchored"
21368 msgstr "Anclado"
21371 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
21372 msgstr "Mantiene el pincel anclado a la ubicación incial"
21375 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
21376 msgstr "Dibuja una línea con pinceladas separadas de acuerdo al espaciado"
21379 msgid "Define the stroke curve with a Bézier curve (dabs are separated according to spacing)"
21380 msgstr "Define el trazo con una curva Bezier (las pinceladas estarán separadas de acuerdo al espaciado)"
21383 msgid "Per Vertex Displacement"
21384 msgstr "Desplazamiento por vértice"
21387 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
21388 msgstr "Permite definir cuánto influirá la posición de cada vértice en el resultado final"
21391 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
21392 msgstr "Cantidad de iteraciones de suavizado por cada intervalo del pincel"
21395 msgid "Shape Preservation"
21396 msgstr "Preservación de forma"
21399 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
21400 msgstr "Permite definir cuánto se preservará la forma original al ser suavizada"
21403 msgid "Texture Overlay Alpha"
21404 msgstr "Alfa superposición textura"
21407 msgid "Texture Sample Bias"
21408 msgstr "Desviación de muestreo textura"
21411 msgid "Value added to texture samples"
21412 msgstr "Valor sumado a las muestras de la textura"
21415 msgid "Texture Slot"
21416 msgstr "Contenedor de texturas"
21419 msgid "Tilt Strength"
21420 msgstr "Intensidad de inclinación"
21423 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
21424 msgstr "Permite definir cuánto afectará la inclinación de la pluma al pincel"
21427 msgid "Tip Roundness"
21428 msgstr "Redondez punta"
21431 msgid "Roundness of the brush tip"
21432 msgstr "Redondez de la punta del pincel"
21435 msgid "Tip Scale X"
21436 msgstr "Escala punta X"
21439 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
21440 msgstr "Escala de la punta del pincel en el eje X"
21443 msgid "Topology Rake"
21444 msgstr "Arrastrar topología"
21447 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
21448 msgstr "Alinea los bordes de la malla en la dirección del pincel para generar una topología más limpia y definir formas de una manera más precisa. Mejor al ser usado en mallas de bajos polígonos, dado que tiene un impacto sobre el rendimiento"
21451 msgid "Unprojected Radius"
21452 msgstr "Radio no proyectado"
21455 msgid "Radius of brush in Blender units"
21456 msgstr "Radio del pincel en unidades de Blender"
21459 msgid "Accumulate"
21460 msgstr "Acumular"
21463 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
21464 msgstr "Acumula los trazos, unos sobre otros"
21467 msgid "Adaptive Spacing"
21468 msgstr "Espaciado adaptativo"
21471 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
21472 msgstr "Espacia las marcas del pincel en el plano de la superficie, en vez del de la pantalla"
21475 msgid "Affect Alpha"
21476 msgstr "Afectar alfa"
21479 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
21480 msgstr "Si esto se desactiva, bloquea el alfa al pintar"
21483 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
21484 msgstr "Autoenmascarar (límites de malla)"
21487 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
21488 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de mallas no desplegables"
21491 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
21492 msgstr "Auto enmascarar límites de conjuntos de caras"
21495 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
21496 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de un conjunto de caras"
21499 msgid "Cavity Mask"
21500 msgstr "Máscara de cavidad"
21503 msgid "Do not affect vertices on peaks, based on the surface curvature"
21504 msgstr "No afectar a los vértices en picos, se basa en la curvatura de la superficie"
21507 msgid "Inverted Cavity Mask"
21508 msgstr "Máscara de cavidad inversa"
21511 msgid "Do not affect vertices within crevices, based on the surface curvature"
21512 msgstr "No afectar a los vértices en valles, se basa en la curvatura de la superficie"
21515 msgid "Custom Cavity Curve"
21516 msgstr "Curva de cavidad personalizada"
21519 msgid "Use custom curve"
21520 msgstr "Usar curva personalizada"
21523 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
21524 msgstr "Afectar sólo a los vértices que compartan un conjunto de caras con el vértice activo"
21527 msgid "Area Normal"
21528 msgstr "Normal del área"
21531 msgid "Affect only vertices with a similar normal to where the stroke starts"
21532 msgstr "Afectar sólo a los vértices con una normal similar a la existente donde comienza el trazo"
21535 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
21536 msgstr "Afectar sólo a los vértices conectados al vértice activo bajo el pincel"
21539 msgid "View Normal"
21540 msgstr "Normal de la vista"
21543 msgid "Affect only vertices with a normal that faces the viewer"
21544 msgstr "Afectar sólo a los vértices con una normal que apunte hacia la vista"
21547 msgid "Occlusion"
21548 msgstr "Oclusión"
21551 msgid "Only affect vertices that are not occluded by other faces. (Slower performance)"
21552 msgstr "Afectar sólo a los vértices que no se encuentren ocluidos por otras caras. (más lento)"
21555 msgid "Collide with objects during the simulation"
21556 msgstr "Colisionar con objetos durante la simulación"
21559 msgid "Pin Simulation Boundary"
21560 msgstr "Anclar límites de simulación"
21563 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
21564 msgstr "Bloquea la posición de los vértices que se encuentren en el área de decaimiento de la simulación, para evitar defectos y crear una transición más suave hacia las áreas no afectadas"
21567 msgid "Vector Displacement"
21568 msgstr "Desplazamiento vectorial"
21571 msgid "Handles each pixel color as individual vector for displacement. Works only with area plane mapping"
21572 msgstr "Trata a cada color de un píxel como a un vector individual de desplazamiento. Sólo funciona con mapeo plano de área"
21575 msgid "Connected Only"
21576 msgstr "Sólo conectada"
21579 msgid "Affect only topologically connected elements"
21580 msgstr "Afectar sólo a los elementos topológicamente conectados"
21583 msgid "Use Cursor Overlay"
21584 msgstr "Sobreimprimir cursor"
21587 msgid "Show cursor in viewport"
21588 msgstr "Muestra el cursor en la vista"
21591 msgid "Override Overlay"
21592 msgstr "Redefinir superposición"
21595 msgid "Don't show overlay during a stroke"
21596 msgstr "No superponer mientras se traza"
21599 msgid "Define the stroke curve with a Bézier curve. Dabs are separated according to spacing"
21600 msgstr "Define la curva del trazo mediante una curva Bezier. Las pinceladas serán separadas de acuerdo al espaciado"
21603 msgid "Custom Icon"
21604 msgstr "Ícono personalizado"
21607 msgid "Set the brush icon from an image file"
21608 msgstr "Define el ícono del pincel desde un archivo de imagen"
21611 msgid "Use Pressure for Density"
21612 msgstr "Usar presión para Densidad"
21615 msgid "Use pressure to modulate density"
21616 msgstr "Usar la presión para modular la densidad"
21619 msgid "Edge-to-Edge"
21620 msgstr "De lado a lado"
21623 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
21624 msgstr "Define el radio desde un lado al opuesto"
21627 msgid "Use Pressure for Flow"
21628 msgstr "Usar presión para Flujo"
21631 msgid "Use pressure to modulate flow"
21632 msgstr "Usar la presión para modular el flujo"
21635 msgid "Use Front-Face"
21636 msgstr "Usar cara frontal"
21639 msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
21640 msgstr "El pincel sólo afecta a los vértices que apuntan al espectador"
21643 msgid "Use Front-Face Falloff"
21644 msgstr "Usar cara frontal con decaimiento"
21647 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
21648 msgstr "Fundir la influencia del pincel con el ángulo al que apuntan"
21651 msgid "Grab Active Vertex"
21652 msgstr "Arrastrar vértice activo"
21655 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
21656 msgstr "Aplica la mayor intensidad de arrastre al vértice activo, en vez de en la ubicación del puntero"
21659 msgid "Grab Silhouette"
21660 msgstr "Arrastrar silueta"
21663 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
21664 msgstr "Permite arrastrar para enmascarar automáticamente la silueta del objeto"
21667 msgid "Use Pressure for Hardness"
21668 msgstr "Usar presión para Dureza"
21671 msgid "Use pressure to modulate hardness"
21672 msgstr "Usar la presión para modular la dureza"
21675 msgid "Inverse Smooth Pressure"
21676 msgstr "Presión inversa a suavizado"
21679 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
21680 msgstr "Una presión más leve provocará que se aplique un suavizado mayor"
21683 msgid "Radius Unit"
21684 msgstr "Unidades del radio"
21687 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
21688 msgstr "Permite elegir cómo medir el radio del pincel"
21691 msgid "Measure brush size relative to the view"
21692 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la vista"
21695 msgid "Measure brush size relative to the scene"
21696 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la escena"
21699 msgid "Dynamic Mode"
21700 msgstr "Modo dinámico"
21703 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
21704 msgstr "El ángulo entre los planos cambiará durante el trazado para ajustarse a la superficie bajo el cursor"
21707 msgid "Plane Offset Pressure"
21708 msgstr "Presión a desplazamiento plano"
21711 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
21712 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el desplazamiento"
21715 msgid "Original Normal"
21716 msgstr "Normal original"
21719 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
21720 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando la normal del punto de la superficie donde se inició el trazo"
21723 msgid "Original Plane"
21724 msgstr "Plano original"
21727 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
21728 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando el plano original de la superficie donde se inició el trazo"
21731 msgid "Smooths the edges of the strokes"
21732 msgstr "Suaviza los bordes de los trazos"
21735 msgid "Use Paint"
21736 msgstr "Usar para pintar"
21739 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
21740 msgstr "Usar este pincel en modo de dibujo con lápiz de cera"
21743 msgid "Use this brush in texture paint mode"
21744 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Texturas"
21747 msgid "Use Sculpt"
21748 msgstr "Usar para esculpir"
21751 msgid "Use this brush in sculpt mode"
21752 msgstr "Usa este pincel en modo Esculpido"
21755 msgid "Use this brush in sculpt curves mode"
21756 msgstr "Usa este pincel en modo Esculpido de curvas"
21759 msgid "Use UV Sculpt"
21760 msgstr "Usar para esculpir UV"
21763 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
21764 msgstr "Usa este pincel en modo Esculpido de UV"
21767 msgid "Use Vertex"
21768 msgstr "Usar para vértices"
21771 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
21772 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Vértices"
21775 msgid "Use Weight"
21776 msgstr "Usar para influencias"
21779 msgid "Use this brush in weight paint mode"
21780 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Influencias"
21783 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
21784 msgstr "Esculpir en una capa persistente del objeto"
21787 msgid "Use Plane Trim"
21788 msgstr "Usar plano de recorte"
21791 msgid "Limit the distance from the offset plane that a vertex can be affected"
21792 msgstr "Limita la distancia, desde el plano de desplazamiento, hasta la que un vértice podrá ser afectado"
21795 msgid "Keep Anchor Point"
21796 msgstr "Mantener punto de anclaje"
21799 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
21800 msgstr "Mantiene fija la posición del último segmento de la cadena de cinemática inversa"
21803 msgid "Lock Rotation When Scaling"
21804 msgstr "Bloquear rotación al escalar"
21807 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
21808 msgstr "No permite que el segmento sea rotado al usar el modo de deformación de escala"
21811 msgid "Area Radius Pressure"
21812 msgstr "Presión a radio de área"
21815 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
21816 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el radio del área"
21819 msgid "Jitter Pressure"
21820 msgstr "Presión a alteración"
21823 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
21824 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la alteración"
21827 msgid "Mask Pressure Mode"
21828 msgstr "Modo presión máscara"
21831 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
21832 msgstr "La presión de la pluma disminuye la influencia de la textura"
21835 msgid "Ramp"
21836 msgstr "Rampa"
21839 msgid "Cutoff"
21840 msgstr "Corte"
21843 msgid "Size Pressure"
21844 msgstr "Presión a tamaño"
21847 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
21848 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el tamaño"
21851 msgid "Spacing Pressure"
21852 msgstr "Presión a espaciado"
21855 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
21856 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el espaciado"
21859 msgid "Strength Pressure"
21860 msgstr "Presión a intensidad"
21863 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
21864 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la fuerza"
21867 msgid "Use Texture Overlay"
21868 msgstr "Superponer textura"
21871 msgid "Show texture in viewport"
21872 msgstr "Muestra la textura en la vista"
21875 msgid "Restore Mesh"
21876 msgstr "Restablecer malla"
21879 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
21880 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
21883 msgid "Spacing Distance"
21884 msgstr "Distancia de espaciado"
21887 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
21888 msgstr "Calcula el espaciado del pincel usando la distancia de la escena o la vista"
21891 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
21892 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista"
21895 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
21896 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista, usando la ubicación del trazo"
21899 msgid "Smooth Stroke"
21900 msgstr "Suavizar trazo"
21903 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
21904 msgstr "El pincel sigue al ratón, describiendo una trayectoria más suave"
21907 msgid "Adjust Strength for Spacing"
21908 msgstr "Ajustar intensidad según espaciado"
21911 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
21912 msgstr "Ajusta automáticamente la intensidad para lograr resultados consistentes con un espaciado distinto"
21915 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
21916 msgstr "Usar este pincel en modo de color de vértices del lápiz de cera"
21919 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
21920 msgstr "Usar presión para Mezcla de humedad"
21923 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
21924 msgstr "Permite usar la presión para modular la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
21927 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
21928 msgstr "Usar presión para Persistencia de humedad"
21931 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
21932 msgstr "Permite usar la presión para modular la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
21935 msgid "Sculpt Tool"
21936 msgstr "Herramienta de esculpido"
21939 msgid "Grab UVs"
21940 msgstr "Arrastrar UV"
21943 msgid "Relax"
21944 msgstr "Distender"
21947 msgid "Relax UVs"
21948 msgstr "Distender UV"
21951 msgid "Pinch UVs"
21952 msgstr "Pellizcar UV"
21955 msgid "Vertex Paint Tool"
21956 msgstr "Herramienta Pintar Vértices"
21959 msgid "Vertex weight when brush is applied"
21960 msgstr "Influencia del vértice al aplicar el pincel"
21963 msgid "Weight Paint Tool"
21964 msgstr "Herramienta Pintar Influencias"
21967 msgid "Wet Mix"
21968 msgstr "Mezcla de humedad"
21971 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
21972 msgstr "Cantidad de pintura que será tomada desde la superficie para ser usada en el color del pincel"
21975 msgid "Wet Paint Radius"
21976 msgstr "Radio de pintura húmeda"
21979 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
21980 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el color que será mezclado con la pintura húmeda"
21983 msgid "Wet Persistence"
21984 msgstr "Persistencia de humedad"
21987 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
21988 msgstr "Cantidad de pintura húmeda que permanecerá en el pincel luego de pintar sobre la superficie"
21991 msgid "Path to external displacements file"
21992 msgstr "Ruta al archivo externo de desplazamientos"
21995 msgid "Forward"
21996 msgstr "Avance"
21999 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
22000 msgstr "El tiempo a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
22003 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
22004 msgstr "Diferencia desde el fotograma actual a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
22007 msgid "Sequence"
22008 msgstr "Secuencia"
22011 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
22012 msgstr "Define si el caché se encuentra separado en una serie de archivos o no"
22015 msgid "Layers of the cache"
22016 msgstr "Capas del caché"
22019 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
22020 msgstr "Rutas de los objetos dentro del archivo Alembic"
22023 msgid "Override Frame"
22024 msgstr "Redefinir fotograma"
22027 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
22028 msgstr "Define si se usará un fotograma personalizado al obtener los datos desde el archivo de caché, en vez del fotograma actual de la escena"
22031 msgid "Prefetch Cache Size"
22032 msgstr "Tamaño caché de precarga"
22035 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
22036 msgstr "Límite de memoria en megabytes para el caché procedimental de Cycles, si los datos no entraran en el límite definido, el procesamiento será abortado"
22039 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
22040 msgstr "Valor por el cual agrandar/achicar el objeto con respecto al origen del entorno (sólo aplicable mediante la restricción Caché de transformaciones)"
22043 msgid "Up"
22044 msgstr "Arriba"
22047 msgid "Use Prefetch"
22048 msgstr "Usar precarga"
22051 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
22052 msgstr "Al estar habilitado, el procedimental de Cycles precargará los datos de animación para lograr actualizaciones más rápidas"
22055 msgid "Use Render Engine Procedural"
22056 msgstr "Usar procedimental del motor de procesamiento"
22059 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
22060 msgstr "Muestra cajas en las vistas como marcadores de posición de los objetos, Cycles usará un procedimental para cargar los objetos durante el procesamiento de la vista (en modo experimental), otros motores de procesamiento también recibirán un marcador de posición y deberían ocuparse de cargar los datos de Alembic por ellos mismos, si fuera posible"
22063 msgid "Velocity Attribute"
22064 msgstr "Atributo de velocidad"
22067 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
22068 msgstr "Nombre del atributo de Alembic usado para generar datos de desenfoque por movimiento"
22071 msgctxt "Unit"
22072 msgid "Velocity Unit"
22073 msgstr "Unidades de velocidad"
22076 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
22077 msgstr "Permite definir cómo serán interpretados los vectores de velocidad con respecto al tiempo, 'fotograma' significa que el delta de tiempo será de 1 fotograma, 'segundo' significa que el delta de tiempo será de 1/FPS"
22080 msgctxt "Unit"
22081 msgid "Second"
22082 msgstr "Segundos"
22085 msgctxt "Unit"
22086 msgid "Frame"
22087 msgstr "Fotogramas"
22090 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
22091 msgstr "Bloque de datos de cámara para almacenar las opciones de la cámara"
22094 msgid "Field of View"
22095 msgstr "Campo de visión"
22098 msgid "Camera lens field of view"
22099 msgstr "Campo de visión de la lente de la cámara"
22102 msgid "Horizontal FOV"
22103 msgstr "CV horizotal"
22106 msgid "Camera lens horizontal field of view"
22107 msgstr "Campo de visión horizontal de la lente de la cámara"
22110 msgid "Vertical FOV"
22111 msgstr "CV vertical"
22114 msgid "Camera lens vertical field of view"
22115 msgstr "Campo de visión vertical de la lente de la cámara"
22118 msgid "List of background images"
22119 msgstr "Lista de imágenes de fondo"
22122 msgid "Clip End"
22123 msgstr "Fin recorte"
22126 msgid "Camera far clipping distance"
22127 msgstr "Distancia máxima de recorte de la cámara"
22130 msgid "Clip Start"
22131 msgstr "Recorte  Inicio"
22134 msgid "Camera near clipping distance"
22135 msgstr "Distancia mínima de recorte de la cámara"
22138 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
22139 msgstr "Tamaño aparente de la cámara en la vista 3D"
22142 msgid "Depth Of Field"
22143 msgstr "Profundidad de campo"
22146 msgid "Field of view for the fisheye lens"
22147 msgstr "Campo de visión para la lente ojo de pez"
22150 msgid "Fisheye Lens"
22151 msgstr "Lente ojo de pez"
22154 msgid "Lens focal length (mm)"
22155 msgstr "Distancia focal de la lente (mm)"
22158 msgid "Fisheye Polynomial K0"
22159 msgstr "K0 (ojo de pez polinómico)"
22162 msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
22163 msgstr "Coeficiente K0 del polinomio de la lente"
22166 msgid "Fisheye Polynomial K1"
22167 msgstr "K1 (ojo de pez polinómico)"
22170 msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
22171 msgstr "Coeficiente K1 del polinomio de la lente"
22174 msgid "Fisheye Polynomial K2"
22175 msgstr "K2 (ojo de pez polinómico)"
22178 msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
22179 msgstr "Coeficiente K2 del polinomio de la lente"
22182 msgid "Fisheye Polynomial K3"
22183 msgstr "K3 (ojo de pez polinómico)"
22186 msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
22187 msgstr "Coeficiente K3 del polinomio de la lente"
22190 msgid "Fisheye Polynomial K4"
22191 msgstr "K4 (ojo de pez polinómico)"
22194 msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
22195 msgstr "Coeficiente K4 del polinomio de la lente"
22198 msgid "Max Latitude"
22199 msgstr "Latitud máxima"
22202 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
22203 msgstr "Latitud máxima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
22206 msgid "Min Latitude"
22207 msgstr "Latitud mínima"
22210 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
22211 msgstr "Latitud mínima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
22214 msgid "Focal Length"
22215 msgstr "Distancia focal"
22218 msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
22219 msgstr "Valor de distancia focal de la lente de la cámara perspectiva, en milímetros"
22222 msgid "Lens Unit"
22223 msgstr "Unidades lente"
22226 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
22227 msgstr "Unidades usadas para editar la lente en la interfaz de usuario"
22230 msgid "Millimeters"
22231 msgstr "Milímetros"
22234 msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
22235 msgstr "Especifica la distancia focal de la lente en milímetros"
22238 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
22239 msgstr "Especificar la lente como ángulo de campo visual"
22242 msgid "Max Longitude"
22243 msgstr "Longitud máxima"
22246 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
22247 msgstr "Longitud máxima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
22250 msgid "Min Longitude"
22251 msgstr "Longitud mínima"
22254 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
22255 msgstr "Longitud mínima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
22258 msgid "Orthographic Scale"
22259 msgstr "Escala ortogonal"
22262 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
22263 msgstr "Escala de la cámara ortogonal (similar a la ampliación)"
22266 msgid "Panorama Type"
22267 msgstr "Tipo de Panorámica"
22270 msgid "Distortion to use for the calculation"
22271 msgstr "Distorsión a usar para los calculos"
22274 msgid "Equirectangular"
22275 msgstr "Equirrectangular"
22278 msgid "Spherical camera for environment maps, also known as Lat Long panorama"
22279 msgstr "Cámara esférica útil para mapeos de entorno, también conocido como panorama Lat Long"
22282 msgid "Equiangular Cubemap Face"
22283 msgstr "Cara de mapa cúbico equiangular"
22286 msgid "Single face of an equiangular cubemap"
22287 msgstr "Cara individual de un mapa cúbico equiangular"
22290 msgid "Mirror Ball"
22291 msgstr "Esfera espejada"
22294 msgid "Mirror ball mapping for environment maps"
22295 msgstr "Mapeo de tipo esfera espejada para mapeos de entorno"
22298 msgid "Fisheye Equidistant"
22299 msgstr "Ojo de pez equidistante"
22302 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
22303 msgstr "Ideal para bóvedas completas, ignora las dimensiones del sensor"
22306 msgid "Fisheye Equisolid"
22307 msgstr "Ojo de pez equisólido"
22310 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
22311 msgstr "Similar a la mayoría de las lentes ojo de pez modernas, toma las dimensiones del sensor en consideración"
22314 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
22315 msgstr "Ojo de pez polinómico"
22318 msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
22319 msgstr "Define la proyección de la lente como polinómica, para permitir simular lentes de cámara reales"
22322 msgid "Passepartout Alpha"
22323 msgstr "Alfa del marco exterior"
22326 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
22327 msgstr "Opacidad (alfa) de la zona sobreimpresa en la vista de cámara"
22330 msgid "Sensor Fit"
22331 msgstr "Ajustar a sensor"
22334 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
22335 msgstr "Método para ajustar la imagen y el ángulo de visión al sensor"
22338 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
22339 msgstr "Ajustar al ancho o altura del sensor dependiendo de la resolución de la imagen"
22342 msgid "Fit to the sensor width"
22343 msgstr "Ajustar al ancho del sensor"
22346 msgid "Vertical"
22347 msgstr "Vertical"
22350 msgid "Fit to the sensor height"
22351 msgstr "Ajustar a la altura del sensor"
22354 msgid "Sensor Height"
22355 msgstr "Altura del sensor"
22358 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
22359 msgstr "Tamaño vertical del área del sensor de imagen, en milímetros"
22362 msgid "Sensor Width"
22363 msgstr "Ancho del sensor"
22366 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
22367 msgstr "Tamaño horizontal del área del sensor de imagen, en milímetros"
22370 msgid "Shift X"
22371 msgstr "Desplazamiento X"
22374 msgid "Camera horizontal shift"
22375 msgstr "Desplazamiento horizontal de la cámara"
22378 msgid "Shift Y"
22379 msgstr "Desplazamiento Y"
22382 msgid "Camera vertical shift"
22383 msgstr "Desplazamiento vertical de la cámara"
22386 msgid "Display Background Images"
22387 msgstr "Mostrar imágenes de fondo"
22390 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
22391 msgstr "Muestra las imágenes de referencia detrás de los objetos en la vista 3D"
22394 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
22395 msgstr "Muestra una guía central de composición dentro del encuadre de la cámara"
22398 msgid "Center Diagonal"
22399 msgstr "Diagonal"
22402 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
22403 msgstr "Muestra una guía diagonal de composición dentro del encuadre de la cámara"
22406 msgid "Golden Ratio"
22407 msgstr "Proporción áurea"
22410 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
22411 msgstr "Muestra una guía de composición de proporción áurea dentro del encuadre de la cámara"
22414 msgid "Golden Triangle A"
22415 msgstr "Triángulo áureo A"
22418 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
22419 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo A dentro del encuadre de la cámara"
22422 msgid "Golden Triangle B"
22423 msgstr "Triángulo áureo B"
22426 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
22427 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo B dentro del encuadre de la cámara"
22430 msgid "Harmonious Triangle A"
22431 msgstr "Triángulo armónico A"
22434 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
22435 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico A dentro del encuadre de la cámara"
22438 msgid "Harmonious Triangle B"
22439 msgstr "Triángulo armónico B"
22442 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
22443 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico B dentro del encuadre de la cámara"
22446 msgid "Thirds"
22447 msgstr "Tercios"
22450 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
22451 msgstr "Muestra una guía de composición de regla de tercios dentro del encuadre de la cámara"
22454 msgid "Show Limits"
22455 msgstr "Mostrar límites"
22458 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
22459 msgstr "Muestra el rango de recorte y el punto de enfoque de la cámara"
22462 msgid "Show Mist"
22463 msgstr "Mostrar niebla"
22466 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
22467 msgstr "Muestra una línea desde la cámara para indicar el área de niebla"
22470 msgid "Show Name"
22471 msgstr "Mostrar nombre"
22474 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
22475 msgstr "Muestra el nombre de la cámara activa en la vista de cámara"
22478 msgid "Show Passepartout"
22479 msgstr "Mostrar marco exterior"
22482 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
22483 msgstr "Muestra un marco sobreimpreso por fuera del encuadre de la cámara"
22486 msgid "Show Safe Areas"
22487 msgstr "Mostrar áreas de seguridad"
22490 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
22491 msgstr "Muestra las zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista de cámara"
22494 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
22495 msgstr "Mostrar áreas de seguridad centrales"
22498 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
22499 msgstr "Muestra áreas de seguridad secundarias para ajustar el contenido a una proporción de imagen distinta"
22502 msgid "Show Sensor Size"
22503 msgstr "Mostrar tamaño sensor"
22506 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
22507 msgstr "Muestra el tamaño del sensor en la vista de cámara"
22510 msgid "Camera types"
22511 msgstr "Tipos de cámara"
22514 msgid "Perspective"
22515 msgstr "Perspectiva"
22518 msgid "Orthographic"
22519 msgstr "Ortogonal"
22522 msgid "Panoramic"
22523 msgstr "Panorámica"
22526 msgid "Collection of Object data-blocks"
22527 msgstr "Colección de bloques de datos de objetos"
22530 msgid "All Objects"
22531 msgstr "Todos los objetos"
22534 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
22535 msgstr "Objetos que se encuentran en esta colección y sus colecciones subordinadas"
22538 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
22539 msgstr "Colecciones que son subordinadas inmediatas de esta colección"
22542 msgid "Children collections their parent-collection-specific settings"
22543 msgstr "Colecciones subordinadas, con sus opciones específicas relacionadas con la colección superior"
22546 msgid "Objects of the collection with their parent-collection-specific settings"
22547 msgstr "Objetos de la colección, con sus opciones específicas relacionadas con la colección superior"
22550 msgid "Collection Color"
22551 msgstr "Color de la colección"
22554 msgid "Color tag for a collection"
22555 msgstr "Etiqueta de color de una colección"
22558 msgid "Assign no color tag to the collection"
22559 msgstr "No asignar ninguna etiqueta de color a la colección"
22562 msgid "Color 01"
22563 msgstr "Color 01"
22566 msgid "Color 02"
22567 msgstr "Color 02"
22570 msgid "Color 03"
22571 msgstr "Color 03"
22574 msgid "Color 04"
22575 msgstr "Color 04"
22578 msgid "Color 05"
22579 msgstr "Color 05"
22582 msgid "Color 06"
22583 msgstr "Color 06"
22586 msgid "Color 07"
22587 msgstr "Color 07"
22590 msgid "Color 08"
22591 msgstr "Color 08"
22594 msgid "Disable in Renders"
22595 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
22598 msgid "Globally disable in renders"
22599 msgstr "Deshabilita globalmente al procesar"
22602 msgid "Disable Selection"
22603 msgstr "Deshabilitar selección"
22606 msgid "Disable selection in viewport"
22607 msgstr "Deshabilita la selección en las vistas"
22610 msgid "Disable in Viewports"
22611 msgstr "Deshabilitar en vistas"
22614 msgid "Globally disable in viewports"
22615 msgstr "Deshabilita globalmente en las vistas"
22618 msgid "Instance Offset"
22619 msgstr "Desplazamiento de instancias"
22622 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
22623 msgstr "Desplazamiento desde el origen al instanciar"
22626 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
22627 msgstr "Las intersecciones generadas por esta colección tendrán este valor de máscara"
22630 msgid "Intersection Priority"
22631 msgstr "Prioridad de intersección"
22634 msgid "The intersection line will be included into the object with the higher intersection priority value"
22635 msgstr "La línea de intersección será incluida en el objeto que contenga el valor más alto de prioridad de intersección"
22638 msgid "Usage"
22639 msgstr "Uso"
22642 msgid "How to use this collection in line art"
22643 msgstr "Cómo usar esta colección en el arte lineal"
22646 msgid "Generate feature lines for this collection"
22647 msgstr "Generar líneas de rasgos para esta colección"
22650 msgid "Occlusion Only"
22651 msgstr "Sólo oclusión"
22654 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
22655 msgstr "Sólo usar la colección para producir oclusión"
22658 msgid "Don't use this collection in line art"
22659 msgstr "No usar esta colección en el arte lineal"
22662 msgid "Intersection Only"
22663 msgstr "Sólo intersecciones"
22666 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
22667 msgstr "Sólo generar líneas de intersección para esta colección"
22670 msgid "No Intersection"
22671 msgstr "Sin intersecciones"
22674 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
22675 msgstr "Incluir esta colección pero no generar líneas de intersección"
22678 msgid "Force Intersection"
22679 msgstr "Forzar intersección"
22682 msgid "Generate intersection lines even with objects that disabled intersection"
22683 msgstr "Genera líneas de intersección aún con objetos cuya intersección se encuentre deshabilitada"
22686 msgid "Use Intersection Masks"
22687 msgstr "Usar máscaras de intersección"
22690 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
22691 msgstr "Usar máscara de intersección personalizada para las caras de esta colección"
22694 msgid "Objects that are directly in this collection"
22695 msgstr "Objetos que se encuentran directamente en esta colección"
22698 msgid "Use Intersection Priority"
22699 msgstr "Usar prioridad de intersección"
22702 msgid "Assign intersection priority value for this collection"
22703 msgstr "Asigna un valor de prioridad de intersección para esta colección"
22706 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
22707 msgstr "Bloque de datos de curva para almacenar curvas, splines y NURBS"
22710 msgid "Bevel Depth"
22711 msgstr "Profundidad bisel"
22714 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
22715 msgstr "Radio de la geometría del bisel, no incluyendo la extrusión"
22718 msgid "Geometry End Factor"
22719 msgstr "Factor de finalización de la geometría"
22722 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
22723 msgstr "Define en qué punto de la curva finalizará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
22726 msgid "End Mapping Type"
22727 msgstr "Tipo de mapeo de finalización"
22730 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
22731 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de finalización de la geometría sobre una curva"
22734 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
22735 msgstr "Mapea el factor de finalización según la cantidad de subdivisiones de la curva (Resolución U)"
22738 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
22739 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud y la cantidad de subdivisiones de cada segmento de la curva"
22742 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
22743 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud de la curva"
22746 msgid "Start Mapping Type"
22747 msgstr "Tipo de mapeo de inicio"
22750 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
22751 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de inicio de la geometría sobre una curva"
22754 msgid "Geometry Start Factor"
22755 msgstr "Factor de inicio de la geometría"
22758 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
22759 msgstr "Define en qué punto de la curva comenzará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
22762 msgid "Bevel Mode"
22763 msgstr "Modo del bisel"
22766 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
22767 msgstr "Determina cómo se construirá la geometría del bisel de la curva"
22770 msgid "Round"
22771 msgstr "Circular"
22774 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
22775 msgstr "Usar un círculo como sección de la geometría del bisel de la curva"
22778 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
22779 msgstr "Usar una curva externa como sección del segmento de la geometría del bisel de la curva"
22782 msgid "Profile"
22783 msgstr "Perfil"
22786 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
22787 msgstr "Usar un perfil personalizado que representará a un cuarto de la sección de la geometría del bisel de la curva"
22790 msgid "Bevel Object"
22791 msgstr "Curva de biselado"
22794 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
22795 msgstr "El nombre de la curva que define la forma del bisel"
22798 msgid "Custom Profile Path"
22799 msgstr "Ruta al perfil personalizado"
22802 msgid "The path for the curve's custom profile"
22803 msgstr "La ruta al perfil personalizado"
22806 msgid "Bevel Resolution"
22807 msgstr "Resolución bisel"
22810 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
22811 msgstr "La cantidad de segmentos en cada uno de los cuartos de la sección del bisel"
22814 msgid "Cycles Mesh Settings"
22815 msgstr "Cycles - Opciones de malla"
22818 msgid "Cycles mesh settings"
22819 msgstr "Opciones de malla de Cycles"
22822 msgid "Dimensions"
22823 msgstr "Dimensiones"
22826 msgid "Select 2D or 3D curve type"
22827 msgstr "Permite seleccionar entre una curva de tipo 2D o 3D"
22830 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
22831 msgstr "Bloquea el eje Z de la curva"
22834 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
22835 msgstr "Permite editar la curva en el eje Z, también permite usar la inclinación y el radio de la curva"
22838 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
22839 msgstr "Posición paramétrica a lo largo de la longitud de la curva en la cual los objetos \"seguidores\" deberían encontrarse (la posición es evaluada al dividir por el valor de la \"longitud de la trayectoria\")"
22842 msgid "Extrude"
22843 msgstr "Extruir"
22846 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
22847 msgstr "Longitud de la profundidad agregada en la dirección Z local a lo largo de la curva, perpendicular a sus normales"
22850 msgid "Fill Mode"
22851 msgstr "Modo de relleno"
22854 msgid "Mode of filling curve"
22855 msgstr "Modo de rellenar la curva"
22858 msgid "Half"
22859 msgstr "Mitad"
22862 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
22863 msgstr "Distancia a mover la curva en forma paralela a sus normales"
22866 msgid "Path Duration"
22867 msgstr "Duración trayectoria"
22870 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
22871 msgstr "La cantidad de fotogramas que se necesitan para recorrer la trayectoria, definiendo el valor máximo para la propiedad 'Tiempo de evaluación'"
22874 msgid "Render Resolution U"
22875 msgstr "Resolución procesamiento U"
22878 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
22879 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección U (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
22882 msgid "Render Resolution V"
22883 msgstr "Resolución procesamiento V"
22886 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
22887 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección V (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
22890 msgid "Resolution U"
22891 msgstr "Resolución U"
22894 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
22895 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección U, entre cada par de puntos de control"
22898 msgid "Resolution V"
22899 msgstr "Resolución V"
22902 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
22903 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección V, entre cada par de puntos de control"
22906 msgid "Splines"
22907 msgstr "Curvas"
22910 msgid "Collection of splines in this curve data object"
22911 msgstr "Colección de curvas en este objeto de datos de curva"
22914 msgid "Taper Object"
22915 msgstr "Objeto de afinado"
22918 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
22919 msgstr "Nombre de la curva que define el afinado (ancho)"
22922 msgid "Taper Radius"
22923 msgstr "Radio de afinado"
22926 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
22927 msgstr "Determina cómo se calcula el radio efectivo del punto de la curva, cuando se especifica un objeto de afinado"
22930 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
22931 msgstr "Redefine el radio del punto de la curva usando el radio de afinado"
22934 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
22935 msgstr "Multiplica el radio del punto de la curva por el radio de afinado"
22938 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
22939 msgstr "Adiciona el radio del punto del bisel al radio de afinado"
22942 msgid "Texture Space Location"
22943 msgstr "Posición"
22946 msgid "Texture Space Size"
22947 msgstr "Tamaño"
22950 msgid "Twist Method"
22951 msgstr "Método de torsión"
22954 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
22955 msgstr "El tipo de cálculo de inclinación para las curvas 3D"
22958 msgid "Z-Up"
22959 msgstr "Z hacia arriba"
22962 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
22963 msgstr "Usa el eje Z hacia arriba para calcular la torsión de la curva en cada punto"
22966 msgid "Use the least twist over the entire curve"
22967 msgstr "Usa la torsión mínima a lo largo de toda la curva"
22970 msgid "Use the tangent to calculate twist"
22971 msgstr "Usa la tangente para calcular la torsión"
22974 msgid "Twist Smooth"
22975 msgstr "Suavizado de la torsión"
22978 msgid "Smoothing iteration for tangents"
22979 msgstr "Iteraciones de suavizado para las tangentes"
22982 msgid "Auto Texture Space"
22983 msgstr "Automático"
22986 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
22987 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado del objeto automáticamente cuando el objeto sea transformado"
22990 msgid "Bounds Clamp"
22991 msgstr "Volumen delimitador"
22994 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
22995 msgstr "Opción para Deformar con curva: Usa el volumen delimitador de la malla para limitar la deformación"
22998 msgid "Fill Caps"
22999 msgstr "Cerrar extremos"
23002 msgid "Fill caps for beveled curves"
23003 msgstr "Rellena los extremos de las curvas biseladas"
23006 msgid "Map Taper"
23007 msgstr "Mapear afinado"
23010 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
23011 msgstr "Mapea el efecto del objeto de afinado sobre la parte biselada de la curva"
23014 msgid "Path"
23015 msgstr "Ruta"
23018 msgid "Enable the curve to become a translation path"
23019 msgstr "Habilita la curva para ser usada como trayectoria de movimiento"
23022 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
23023 msgstr "Limita los objetos subordinados a la trayectoria de la curva para que no puedan traspasar los extremos de la misma"
23026 msgid "Follow"
23027 msgstr "Seguir"
23030 msgid "Make curve path children rotate along the path"
23031 msgstr "Hace que los subordinados a la curva de trayectoria roten siguiendo la misma"
23034 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius to objects following it and to deformed objects"
23035 msgstr "Opción para Seguir trayectoria y Deformar con curva: Aplica el radio de la curva a los objetos que siguen la trayectoria o a los que están siendo deformados por la misma"
23038 msgid "Option for curve-deform: make deformed child stretch along entire path"
23039 msgstr "Opción para Deformar con curva: Hace que el objeto deformado se estire para abarcar toda la curva"
23042 msgid "Surface Curve"
23043 msgstr "Curva de superficie"
23046 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
23047 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar superficies"
23050 msgid "Text Curve"
23051 msgstr "Curva de texto"
23054 msgid "Curve data-block used for storing text"
23055 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar texto"
23058 msgid "Active Text Box"
23059 msgstr "Marco de texto activo"
23062 msgid "Horizontal Alignment"
23063 msgstr "Alineación horizontal"
23066 msgid "Text horizontal alignment from the object center"
23067 msgstr "Alineación horizontal del texto con respecto al centro del objeto"
23070 msgid "Align text to the left"
23071 msgstr "Alinea el texto a la izquierda"
23074 msgid "Center text"
23075 msgstr "Centra el texto"
23078 msgid "Align text to the right"
23079 msgstr "Alinea el texto a la derecha"
23082 msgid "Justify"
23083 msgstr "Justificar"
23086 msgid "Align to the left and the right"
23087 msgstr "Alinea a izquierda y derecha"
23090 msgid "Flush"
23091 msgstr "Fluir"
23094 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
23095 msgstr "Alinea a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
23098 msgid "Vertical Alignment"
23099 msgstr "Alineación vertical"
23102 msgid "Text vertical alignment from the object center"
23103 msgstr "Alineación vertical del texto con respecto al centro del objeto"
23106 msgid "Align text to the top"
23107 msgstr "Alinea el texto hacia arriba"
23110 msgid "Top Baseline"
23111 msgstr "Superior (base)"
23114 msgid "Align text to the top line's baseline"
23115 msgstr "Alinea el texto hacia la línea base superior"
23118 msgid "Middle"
23119 msgstr "Centro"
23122 msgid "Align text to the middle"
23123 msgstr "Alinea el texto al centro"
23126 msgid "Bottom Baseline"
23127 msgstr "Inferior (base)"
23130 msgid "Align text to the bottom line's baseline"
23131 msgstr "Alinea el texto hacia la línea base inferior"
23134 msgid "Align text to the bottom"
23135 msgstr "Alinea el texto hacia abajo"
23138 msgid "Body Text"
23139 msgstr "Cuerpo del texto"
23142 msgid "Content of this text object"
23143 msgstr "Contenido de este objeto de texto"
23146 msgid "Character Info"
23147 msgstr "Info carácter"
23150 msgid "Stores the style of each character"
23151 msgstr "Almacena el estilo de cada caracter"
23154 msgid "Edit Format"
23155 msgstr "Formato de edición"
23158 msgid "Editing settings character formatting"
23159 msgstr "Opciones de edición de formato de caracteres"
23162 msgid "Object Font"
23163 msgstr "Objeto tipográfico"
23166 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
23167 msgstr "Usar objetos como caracteres de tipografía (dar a los objetos tipográficos un nombre base, seguido del caracter al que representan, p.ej. para 'familia-a', 'familia-b', etc, definir esta opción como 'familia-' y habilitar la Instanciación en vértices)"
23170 msgid "Text on Curve"
23171 msgstr "Texto sobre curva"
23174 msgid "Curve deforming text object"
23175 msgstr "Curva para deformar el objeto de texto"
23178 msgid "Font Bold"
23179 msgstr "Tipografía negrita"
23182 msgid "Font Bold Italic"
23183 msgstr "Tipografía negrita y cursiva"
23186 msgid "Font Italic"
23187 msgstr "Tipografía cursiva"
23190 msgid "Text Selected"
23191 msgstr "Texto seleccionado"
23194 msgid "Whether there is any text selected"
23195 msgstr "Indica si hay algún texto seleccionado"
23198 msgid "Selected Bold"
23199 msgstr "Seleccionado en negrita"
23202 msgid "Whether the selected text is bold"
23203 msgstr "Indica si el texto seleccionado se encuentra en negrita"
23206 msgid "Selected Italic"
23207 msgstr "Seleccionado en cursiva"
23210 msgid "Whether the selected text is italics"
23211 msgstr "Indica si el texto seleccionado se encuentra en cursiva"
23214 msgid "Selected Small Caps"
23215 msgstr "Seleccionado en versalitas"
23218 msgid "Whether the selected text is small caps"
23219 msgstr "Indica si el texto seleccionado se encuentra en versalitas"
23222 msgid "Selected Underline"
23223 msgstr "Seleccionado subrayado"
23226 msgid "Whether the selected text is underlined"
23227 msgstr "Indica si el texto seleccionado se encuentra subrayado"
23230 msgid "X Offset"
23231 msgstr "Desplazamiento X"
23234 msgid "Horizontal offset from the object origin"
23235 msgstr "Desplazamiento horizontal desde el origen del objeto"
23238 msgid "Y Offset"
23239 msgstr "Desplazamiento Y"
23242 msgid "Vertical offset from the object origin"
23243 msgstr "Desplazamiento vertical desde el origen del objeto"
23246 msgid "Textbox Overflow"
23247 msgstr "Desbordamiento del marco de texto"
23250 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
23251 msgstr "Comportamiento del texto cuando no entra en el marco de texto"
23254 msgid "Overflow"
23255 msgstr "Sobresalir"
23258 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
23259 msgstr "Permite que el texto sobresalga del marco de texto"
23262 msgid "Scale to Fit"
23263 msgstr "Escalar hasta ajustar"
23266 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
23267 msgstr "Escala el texto para que entre en el marco de texto"
23270 msgid "Truncate"
23271 msgstr "Truncar"
23274 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
23275 msgstr "Trunca el texto que sobresaldría del marco de texto"
23278 msgid "Shear"
23279 msgstr "Cizallamiento"
23282 msgid "Italic angle of the characters"
23283 msgstr "Ángulo de inclinación de los caracteres"
23286 msgid "Font Size"
23287 msgstr "Tamaño de letra"
23290 msgid "Small Caps"
23291 msgstr "Versalitas"
23294 msgid "Scale of small capitals"
23295 msgstr "Escala de las versalitas"
23298 msgid "Global spacing between characters"
23299 msgstr "Espaciado global entre caracteres"
23302 msgid "Distance between lines of text"
23303 msgstr "Distancia entre las líneas de texto"
23306 msgid "Spacing between words"
23307 msgstr "Espaciado entre palabras"
23310 msgid "Textboxes"
23311 msgstr "Marcos de texto"
23314 msgid "Underline Thickness"
23315 msgstr "Grosor subrayado"
23318 msgid "Underline Position"
23319 msgstr "Posición subrayado"
23322 msgid "Vertical position of underline"
23323 msgstr "Posición vertical del subrayado"
23326 msgid "Fast Editing"
23327 msgstr "Edición rápida"
23330 msgid "Don't fill polygons while editing"
23331 msgstr "No rellenar los polígonos durante la edición"
23334 msgid "Hair data-block for hair curves"
23335 msgstr "Bloque de datos de pelo para curvas de pelo"
23338 msgid "Attributes"
23339 msgstr "Atributos"
23342 msgid "Geometry attributes"
23343 msgstr "Atributos de la geometría"
23346 msgid "Color Attributes"
23347 msgstr "Atributos de color"
23350 msgid "Geometry color attributes"
23351 msgstr "Atributos de color de la geometría"
23354 msgid "All curves in the data-block"
23355 msgstr "Todas las curvas en el bloque de datos"
23358 msgid "Normals"
23359 msgstr "Normales"
23362 msgid "The curve normal value at each of the curve's control points"
23363 msgstr "El valor de la normal a la curva en cada uno de los puntos de control de la misma"
23366 msgid "Control points of all curves"
23367 msgstr "Puntos de control de todas las curvas"
23370 msgid "Selection Domain"
23371 msgstr "Dominio de la selección"
23374 msgid "Mesh object that the curves can be attached to"
23375 msgstr "Objeto de tipo malla al que las curvas podrán ser ancladas"
23378 msgid "Surface UV Map"
23379 msgstr "Mapa UV de superficie"
23382 msgid "The name of the attribute on the surface mesh used to define the attachment of each curve"
23383 msgstr "El nombre del atributo sobre la superficie de la malla usado para definir el anclaje de cada curva"
23386 msgid "Enable symmetry in the X axis"
23387 msgstr "Habilita la simetría en el eje X"
23390 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
23391 msgstr "Habilita la simetría en el eje Y"
23394 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
23395 msgstr "Habilita la simetría en el eje Z"
23398 msgid "Use Sculpt Collision"
23399 msgstr "Usar colisiones al esculpir"
23402 msgid "Enable collision with the surface while sculpting"
23403 msgstr "Habilita el cálculo de colisiones con la superficie mientras se esculpe"
23406 msgid "Freestyle Line Style"
23407 msgstr "Freestyle - Estilo de línea"
23410 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
23411 msgstr "Estilo de línea de Freestyle, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
23414 msgid "Active Texture"
23415 msgstr "Textura activa"
23418 msgid "Active texture slot being displayed"
23419 msgstr "Contenedor de la textura activa que se está mostrando"
23422 msgid "Active Texture Index"
23423 msgstr "Identificador de textura activa"
23426 msgid "Index of active texture slot"
23427 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
23430 msgid "Alpha Transparency"
23431 msgstr "Transparencia alfa"
23434 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
23435 msgstr "Transparencia alfa base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de transparencia alfa"
23438 msgid "Alpha Modifiers"
23439 msgstr "Modificadores de alfa"
23442 msgid "List of alpha transparency modifiers"
23443 msgstr "Lista de modificadores de transparencia alfa"
23446 msgid "Max 2D Angle"
23447 msgstr "Ángulo máx. 2D"
23450 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
23451 msgstr "Ángulo máximo 2D para la división de las cadenas"
23454 msgid "Min 2D Angle"
23455 msgstr "Ángulo mín. 2D"
23458 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
23459 msgstr "Ángulo mínimo 2D para la división de las cadenas"
23462 msgid "Caps"
23463 msgstr "Extremos"
23466 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
23467 msgstr "Selecciona la forma de ambos extremos de los trazos"
23470 msgid "Butt"
23471 msgstr "Plano"
23474 msgid "Butt cap (flat)"
23475 msgstr "Extremo plano"
23478 msgid "Round cap (half-circle)"
23479 msgstr "Extremo redondeado (semi circular)"
23482 msgid "Square"
23483 msgstr "Cuadrado"
23486 msgid "Square cap (flat and extended)"
23487 msgstr "Extremo cuadrado (plano y extendido)"
23490 msgid "Chain Count"
23491 msgstr "Número de cadenas"
23494 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
23495 msgstr "Cantidad usada para la selección de las primeras N cadenas"
23498 msgid "Chaining Method"
23499 msgstr "Método de encadenamiento"
23502 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
23503 msgstr "Selecciona la forma en que los rasgos se unen formando cadenas"
23506 msgid "Plain"
23507 msgstr "Simple"
23510 msgid "Plain chaining"
23511 msgstr "Encadenado simple"
23514 msgid "Sketchy"
23515 msgstr "Boceto"
23518 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
23519 msgstr "Encadenado tipo boceto, con múltiples trazos"
23522 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
23523 msgstr "Color base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de color de línea"
23526 msgid "Color Modifiers"
23527 msgstr "Modificadores de color"
23530 msgid "List of line color modifiers"
23531 msgstr "Lista de modificadores de color de línea"
23534 msgid "Dash 1"
23535 msgstr "Línea 1"
23538 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
23539 msgstr "Longitud de la 1º línea de las líneas discontinuas"
23542 msgid "Dash 2"
23543 msgstr "Línea 2"
23546 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
23547 msgstr "Longitud de la 2º línea de las líneas discontinuas"
23550 msgid "Dash 3"
23551 msgstr "Línea 3"
23554 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
23555 msgstr "Longitud de la 3º línea de las líneas discontinuas"
23558 msgid "Gap 1"
23559 msgstr "Espacio 1"
23562 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
23563 msgstr "Longitud del 1º espacio de las líneas discontinuas"
23566 msgid "Gap 2"
23567 msgstr "Espacio 2"
23570 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
23571 msgstr "Longitud del 2º espacio de las líneas discontinuas"
23574 msgid "Gap 3"
23575 msgstr "Espacio 3"
23578 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
23579 msgstr "Longitud del 3º espacio de las líneas discontinuas"
23582 msgid "Geometry Modifiers"
23583 msgstr "Modificadores de geometría"
23586 msgid "List of stroke geometry modifiers"
23587 msgstr "Lista de modificadores de la geometría del trazo"
23590 msgid "Integration Type"
23591 msgstr "Tipo de integración"
23594 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
23595 msgstr "Selecciona la forma en que es calculada la clave de ordenamiento para cada cadena"
23598 msgid "Mean"
23599 msgstr "Promedio"
23602 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
23603 msgstr "El valor calculado para la cadena es el promedio de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
23606 msgid "Min"
23607 msgstr "Mín"
23610 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
23611 msgstr "El valor calculado para la cadena es el mínimo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
23614 msgid "Max"
23615 msgstr "Máx"
23618 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
23619 msgstr "El valor calculado para la cadena es el máximo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
23622 msgid "First"
23623 msgstr "Primero"
23626 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
23627 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del primer vértice de la cadena"
23630 msgid "Last"
23631 msgstr "Último"
23634 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
23635 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del último vértice de la cadena"
23638 msgid "Max 2D Length"
23639 msgstr "Longitud máx. 2D"
23642 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
23643 msgstr "Longitud curvilínea 2D máxima para la selección de cadenas"
23646 msgid "Min 2D Length"
23647 msgstr "Longitud mín. 2D"
23650 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
23651 msgstr "Longitud curvilínea 2D mínima para la selección de cadenas"
23654 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
23655 msgstr "Si está activo, las cadenas de rasgos se dividirán en los límites de los materiales"
23658 msgid "Node tree for node-based shaders"
23659 msgstr "Árbol de nodos para los sombreadores basados en nodos"
23662 msgid "Panel"
23663 msgstr "Panel"
23666 msgid "Select the property panel to be shown"
23667 msgstr "Selecciona el panel de propiedades a ser mostrado"
23670 msgid "Show the panel for stroke construction"
23671 msgstr "Muestra el panel de construcción de trazos"
23674 msgid "Show the panel for line color options"
23675 msgstr "Muestra el panel de opciones de color de línea"
23678 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
23679 msgstr "Muestra el panel de opciones de transparencia alfa"
23682 msgid "Show the panel for line thickness options"
23683 msgstr "Muestra el panel de opciones de grosor de línea"
23686 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
23687 msgstr "Muestra el panel de opciones de geometría del trazo"
23690 msgid "Show the panel for stroke texture options"
23691 msgstr "Muestra el panel de opciones de texturizado del trazo"
23694 msgid "Rounds"
23695 msgstr "Pasadas"
23698 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
23699 msgstr "Cantidad de pasadas en el encadenado de tipo boceto"
23702 msgid "Sort Key"
23703 msgstr "Ordenar por"
23706 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
23707 msgstr "Selecciona la clave de ordenamiento usada al apilar las cadenas"
23710 msgid "Distance from Camera"
23711 msgstr "Distancia desde la cámara"
23714 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
23715 msgstr "Ordenar según la distancia desde la cámara (las líneas cercanas quedarán más arriba que las lejanas)"
23718 msgid "2D Length"
23719 msgstr "Longitud 2D"
23722 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
23723 msgstr "Ordenar según la longitud curvilínea 2D (las líneas largas quedarán más arriba que las cortas)"
23726 msgid "Projected X"
23727 msgstr "X proyectado"
23730 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
23731 msgstr "Ordenar por el valor X proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
23734 msgid "Projected Y"
23735 msgstr "Y proyectado"
23738 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
23739 msgstr "Ordenar por el valor Y proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
23742 msgid "Sort Order"
23743 msgstr "Orden de clasificación"
23746 msgid "Select the sort order"
23747 msgstr "Selecciona el orden de clasificación"
23750 msgid "Default order of the sort key"
23751 msgstr "El orden predefinido de la clave de ordenamiento"
23754 msgid "Reverse order"
23755 msgstr "Invierte el orden"
23758 msgid "Split Dash 1"
23759 msgstr "División línea 1"
23762 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
23763 msgstr "Longitud de la 1º línea de división"
23766 msgid "Split Dash 2"
23767 msgstr "División línea 2"
23770 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
23771 msgstr "Longitud de la 2º línea de división"
23774 msgid "Split Dash 3"
23775 msgstr "División línea 3"
23778 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
23779 msgstr "Longitud de la 3º línea de división"
23782 msgid "Split Gap 1"
23783 msgstr "División espacio 1"
23786 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
23787 msgstr "Longitud del 1º espacio de división"
23790 msgid "Split Gap 2"
23791 msgstr "División espacio 2"
23794 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
23795 msgstr "Longitud del 2º espacio de división"
23798 msgid "Split Gap 3"
23799 msgstr "División espacio 3"
23802 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
23803 msgstr "Longitud del 3º espacio de división"
23806 msgid "Split Length"
23807 msgstr "Longitud de división"
23810 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
23811 msgstr "Longitud curvilínea 2D para la división de cadenas"
23814 msgid "Stroke Color Mode"
23815 msgstr "Modo de color del trazo"
23818 msgid "Base Color"
23819 msgstr "Color base"
23822 msgid "Use the linestyle's base color"
23823 msgstr "Usa el color base del estilo de línea"
23826 msgid "First Vertex"
23827 msgstr "Vértice inicial"
23830 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
23831 msgstr "Usa el color del primer vértice del trazo"
23834 msgid "Final Vertex"
23835 msgstr "Vértice final"
23838 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
23839 msgstr "Usa el color del último vértice del trazo"
23842 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
23843 msgstr "Contenedores de textura que definen el mapeo e influencia de las texturas"
23846 msgid "Texture Spacing"
23847 msgstr "Espaciado de textura"
23850 msgid "Spacing for textures along stroke length"
23851 msgstr "Espaciado de la textura a lo largo del trazo"
23854 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
23855 msgstr "Grosor base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de grosor de línea"
23858 msgid "Thickness Modifiers"
23859 msgstr "Modificadores de grosor"
23862 msgid "List of line thickness modifiers"
23863 msgstr "Lista de modificadores de grosor de línea"
23866 msgid "Thickness Position"
23867 msgstr "Posición del grosor"
23870 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
23871 msgstr "Posicionamiento del grosor de las siluetas y los bordes limítrofes (aplicable al usar encadenamiento Simple junto con la opción Mismo objeto)"
23874 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
23875 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran centrados en la geometría del trazo"
23878 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
23879 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado interno de la geometría del trazo"
23882 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
23883 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado externo de la geometría del trazo"
23886 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
23887 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran desplazados en una proporción definida por el usuario"
23890 msgid "Thickness Ratio"
23891 msgstr "Proporción del grosor"
23894 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
23895 msgstr "Un número entre 0 (interior) y 1 (exterior) que especifica la posición relativa del grosor del trazo"
23898 msgid "Use Max 2D Angle"
23899 msgstr "Usar ángulo máx. 2D"
23902 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
23903 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos mayores que el ángulo máximo 2D"
23906 msgid "Use Min 2D Angle"
23907 msgstr "Usar ángulo mín. 2D"
23910 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
23911 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos menores que el ángulo mínimo 2D"
23914 msgid "Use Chain Count"
23915 msgstr "Usar número de cadenas"
23918 msgid "Enable the selection of first N chains"
23919 msgstr "Habilita la selección de las primeras N cadenas"
23922 msgid "Chaining"
23923 msgstr "Encadenamiento"
23926 msgid "Enable chaining of feature edges"
23927 msgstr "Habilita el encadenamiento de rasgos"
23930 msgid "Dashed Line"
23931 msgstr "Línea discontinua"
23934 msgid "Enable or disable dashed line"
23935 msgstr "Habilita o deshabilita la línea discontinua"
23938 msgid "Export Fills"
23939 msgstr "Exportar rellenos"
23942 msgid "Export fills for this Line Style"
23943 msgstr "Exportar rellenos para este estilo de línea"
23946 msgid "Export Strokes"
23947 msgstr "Exportar trazos"
23950 msgid "Export strokes for this Line Style"
23951 msgstr "Exportar trazos para este estilo de línea"
23954 msgid "Use Max 2D Length"
23955 msgstr "Usar longitud máx. 2D"
23958 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
23959 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud máxima 2D"
23962 msgid "Use Min 2D Length"
23963 msgstr "Usar longitud mín. 2D"
23966 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
23967 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud mínima 2D"
23970 msgid "Use Nodes"
23971 msgstr "Usar nodos"
23974 msgid "Use shader nodes for the line style"
23975 msgstr "Usar nodos de sombreado para el estilo de línea"
23978 msgid "Same Object"
23979 msgstr "Mismo objeto"
23982 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
23983 msgstr "Si es está activo, sólo los rasgos de la misma geometría se unirán"
23986 msgid "Sorting"
23987 msgstr "Ordenamiento"
23990 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
23991 msgstr "Organiza el orden de apilamiento de los trazos"
23994 msgid "Use Split Length"
23995 msgstr "Usar división por longitud"
23998 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
23999 msgstr "Habilita la división de las cadenas usando la longitud curvilínea 2D"
24002 msgid "Use Split Pattern"
24003 msgstr "Usar patrón de división"
24006 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
24007 msgstr "Habilita la división de cadenas usando patrones de líneas discontinuas"
24010 msgid "Use Textures"
24011 msgstr "Usar texturas"
24014 msgid "Enable or disable textured strokes"
24015 msgstr "Habilita o deshabilita los trazos texturizados"
24018 msgid "Freehand annotation sketchbook"
24019 msgstr "Bloc de dibujo a mano alzada"
24022 msgid "Curve conversion error threshold"
24023 msgstr "Umbral de error para la conversión a curva"
24026 msgid "Curve Resolution"
24027 msgstr "Resolución de la curva"
24030 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
24031 msgstr "Cantidad de segmentos generados entre cada punto de control al editar trazos en modo de curva"
24034 msgid "Edit Line Color"
24035 msgstr "Color líneas edición"
24038 msgid "Color for editing line"
24039 msgstr "Color para las líneas de edición"
24042 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
24043 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar luego del actual (0 = no mostrar ninguno luego del actual)"
24046 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
24047 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del actual (0 = no mostrar ninguno antes del actual)"
24050 msgid "Grid Settings"
24051 msgstr "Opciones de cuadrícula"
24054 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
24055 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en las vistas 3D"
24058 msgid "Annotation"
24059 msgstr "Anotación"
24062 msgid "Current data-block is an annotation"
24063 msgstr "El bloque de datos actual es una anotación"
24066 msgid "Stroke Paint Mode"
24067 msgstr "Modo pintura de trazos"
24070 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
24071 msgstr "Permite dibujar trazos de lápiz de cera al hacer clic o arrastrar"
24074 msgid "Stroke Sculpt Mode"
24075 msgstr "Modo Esculpido de trazos"
24078 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
24079 msgstr "Permite esculpir trazos de lápiz de cera"
24082 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
24083 msgstr "Modo pintura de vértices"
24086 msgid "Grease Pencil vertex paint"
24087 msgstr "Permite pintar vértices del lápiz de cera"
24090 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
24091 msgstr "Modo pintura de influencias"
24094 msgid "Grease Pencil weight paint"
24095 msgstr "Permite pintar influencias del lápiz de cera"
24098 msgid "Layers"
24099 msgstr "Capas"
24102 msgid "Onion Opacity"
24103 msgstr "Opacidad piel cebolla"
24106 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
24107 msgstr "Cambiar la intensidad del desvanecimiento de los fotogramas en piel de cebolla"
24110 msgid "Filter by Type"
24111 msgstr "Filtrar por tipo"
24114 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
24115 msgstr "Tipo de fotograma clave (a filtrar)"
24118 msgid "Include all Keyframe types"
24119 msgstr "Incluir todos los tipos de claves"
24122 msgid "Mode to display frames"
24123 msgstr "Modo en el que mostrar los fotogramas"
24126 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
24127 msgstr "Fotogramas en el rango absoluto de la escena"
24130 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
24131 msgstr "Fotogramas en el rango relativo a los fotogramas clave del lápiz de cera"
24134 msgid "Selected"
24135 msgstr "Seleccionado"
24138 msgid "Only selected keyframes"
24139 msgstr "Sólo los fotogramas clave seleccionados"
24142 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
24143 msgstr "Factor de escala del tamaño de píxel (usar valores mayores para líneas más gruesas)"
24146 msgid "Stroke Depth Order"
24147 msgstr "Orden de profundidad"
24150 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
24151 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
24154 msgid "2D Layers"
24155 msgstr "Capas 2D"
24158 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
24159 msgstr "Dibujar los trazos usando las capas de lápiz de cera para definir su orden"
24162 msgid "3D Location"
24163 msgstr "Posición 3D"
24166 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
24167 msgstr "Dibujar los trazos usando su posición real en el espacio 3D para definir su orden"
24170 msgid "Stroke Thickness"
24171 msgstr "Grosor del trazo"
24174 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
24175 msgstr "Permite definir el grosor del trazo en espacio de la pantalla o espacio global"
24178 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
24179 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio global"
24182 msgid "Screen Space"
24183 msgstr "Espacio de pantalla"
24186 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
24187 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio de la pantalla"
24190 msgid "Adaptive Resolution"
24191 msgstr "Resolución adaptativa"
24194 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
24195 msgstr "Define dinámicamente la resolución de cada segmento, dependiendo de la longitud del mismo. La resolución es la cantidad de puntos generados por unidad de distancia"
24198 msgid "Auto-Lock Layers"
24199 msgstr "Autobloquear capas"
24202 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
24203 msgstr "Bloquea automáticamente todas las capas excepto la activa, para evitar cambios accidentales"
24206 msgid "Curve Editing"
24207 msgstr "Editar como curva"
24210 msgid "Edit strokes using curve handles"
24211 msgstr "Permite editar trazos usando curvas con asas"
24214 msgid "Use Custom Ghost Colors"
24215 msgstr "Usar color personalizado fantasmas"
24218 msgid "Use custom colors for ghost frames"
24219 msgstr "Permite usar un color personalizado para los fotogramas fantasma"
24222 msgid "Always Show Ghosts"
24223 msgstr "Siempre mostrar fantasmas"
24226 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
24227 msgstr "Se mostrarán los fantasmas en las imágenes procesadas y las previsualizaciones. Útil para efectos especiales (p.ej: desenfoque por movimiento)"
24230 msgid "Multiframe"
24231 msgstr "Multifotograma"
24234 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
24235 msgstr "Permite editar trazos de múltiples fotogramas clave de lápiz de cera al mismo tiempo (los claves deben estar seleccionados para ser incluidos)"
24238 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
24239 msgstr "Mostrar los fotogramas de piel de cebolla con un desvanecimiento progresivo"
24242 msgid "Show Start Frame"
24243 msgstr "Mostrar fotograma inicial"
24246 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
24247 msgstr "Mostrar fotograma inicial de piel de cebolla, útil para animaciones cíclicas"
24250 msgid "Onion Skins"
24251 msgstr "Piel de cebolla"
24254 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
24255 msgstr "Muestra fantasmas de los fotogramas clave anteriores y posteriores al fotograma actual"
24258 msgid "Stroke Edit Mode"
24259 msgstr "Modo de edición de trazo"
24262 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
24263 msgstr "Permite editar trazos de lápiz de cera en vez de los datos de la vista 3D"
24266 msgid "Surface Offset"
24267 msgstr "Desplazamiento de la superficie"
24270 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
24271 msgstr "Cantidad de desplazamiento al dibujar en modo Superficie"
24274 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
24275 msgstr "Bloque de datos de imagen referenciando a una imagen externa o empacada"
24278 msgid "Alpha Mode"
24279 msgstr "Modo del alfa"
24282 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
24283 msgstr "Representación del alfa en el archivo de imagen, para convertir desde y hacia al cargar y guardar la imagen"
24286 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
24287 msgstr "Almacena los canales RVA y alfa de forma separada con el alfa actuando como una máscara, también conocido como alfa no asociado. Comúnmente usado en aplicaciones de edición de imágenes y formatos de archivo como PNG"
24290 msgid "Premultiplied"
24291 msgstr "Premultiplicado"
24294 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
24295 msgstr "Almacena los canales RVA con el alfa multiplicado, también conocido como alfa asociado. Es el formato natural para las imágenes procesadas y también usado en formatos de archivo como el OpenEXR"
24298 msgid "Channel Packed"
24299 msgstr "Empacado en canales"
24302 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
24303 msgstr "Distintas imágenes se encuentran empacadas en los canales RVA y alfa, las cuales no deberían afectarse unas a otras. Este método es comúnmente usado por motores de procesamiento de videojuegos para ahorrar memoria"
24306 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
24307 msgstr "Ignora el canal alfa de la imagen y la hace totalmente opaca"
24310 msgid "Bindcode"
24311 msgstr "Código de enlace"
24314 msgid "OpenGL bindcode"
24315 msgstr "Código de enlace OpenGL"
24318 msgid "Number of channels in pixels buffer"
24319 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles"
24322 msgid "Color Space Settings"
24323 msgstr "Opciones del espacio de color"
24326 msgid "Image bit depth"
24327 msgstr "Profundidad de bits de la imagen"
24330 msgid "Display Aspect"
24331 msgstr "Proporción visualización"
24334 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
24335 msgstr "Proporción de visualización de esta imagen, no afecta al procesamiento"
24338 msgid "Format used for re-saving this file"
24339 msgstr "Formato usado para volver a guardar este archivo"
24342 msgid "BMP"
24343 msgstr "BMP"
24346 msgid "Output image in bitmap format"
24347 msgstr "Producir imágenes en formato Bitmap"
24350 msgid "Iris"
24351 msgstr "Iris"
24354 msgid "Output image in SGI IRIS format"
24355 msgstr "Producir imágenes en formato SGI IRIS"
24358 msgid "Output image in PNG format"
24359 msgstr "Producir imágenes en formato PNG"
24362 msgid "JPEG"
24363 msgstr "JPEG"
24366 msgid "Output image in JPEG format"
24367 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG"
24370 msgid "JPEG 2000"
24371 msgstr "JPEG 2000"
24374 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
24375 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG 2000"
24378 msgid "Targa"
24379 msgstr "Targa"
24382 msgid "Output image in Targa format"
24383 msgstr "Producir imágenes en formato Targa"
24386 msgid "Targa Raw"
24387 msgstr "Targa Raw"
24390 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
24391 msgstr "Producir imágenes en formato Targa crudo (no comprimido)"
24394 msgid "Cineon"
24395 msgstr "Cineon"
24398 msgid "Output image in Cineon format"
24399 msgstr "Producir imágenes en formato Cineon"
24402 msgid "DPX"
24403 msgstr "DPX"
24406 msgid "Output image in DPX format"
24407 msgstr "Producir imágenes en formato DPX"
24410 msgid "OpenEXR MultiLayer"
24411 msgstr "OpenEXR multicapa"
24414 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
24415 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR multicapa"
24418 msgid "Output image in OpenEXR format"
24419 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR"
24422 msgid "Radiance HDR"
24423 msgstr "HDR Radiance"
24426 msgid "Output image in Radiance HDR format"
24427 msgstr "Producir imágenes en formato Radiance HDR"
24430 msgid "TIFF"
24431 msgstr "TIFF"
24434 msgid "Output image in TIFF format"
24435 msgstr "Producir imágenes en formato TIFF"
24438 msgid "WebP"
24439 msgstr "WebP"
24442 msgid "Output image in WebP format"
24443 msgstr "Producir imágenes en formato WebP"
24446 msgid "AVI JPEG"
24447 msgstr "AVI JPEG"
24450 msgid "Output video in AVI JPEG format"
24451 msgstr "Producir video en formato AVI JPEG"
24454 msgid "AVI Raw"
24455 msgstr "AVI Raw"
24458 msgid "Output video in AVI Raw format"
24459 msgstr "Producir video en formato AVI crudo"
24462 msgid "FFmpeg Video"
24463 msgstr "Video FFmpeg"
24466 msgid "The most versatile way to output video files"
24467 msgstr "La manera más versátil de producir archivos de video"
24470 msgid "Image/Movie file name"
24471 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película"
24474 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
24475 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película (sin refrescar datos)"
24478 msgid "Duration"
24479 msgstr "Duración"
24482 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
24483 msgstr "Duración (en fotogramas) de la imagen (1 cuando no sea un vídeo o secuencia)"
24486 msgid "Fill color for the generated image"
24487 msgstr "Color de relleno para la imagen generada"
24490 msgid "Generated Height"
24491 msgstr "Altura generada"
24494 msgid "Generated image height"
24495 msgstr "Altura de la imagen generada"
24498 msgid "Generated Type"
24499 msgstr "Tipo"
24502 msgid "Generated image type"
24503 msgstr "Tipo de imagen generada"
24506 msgid "Blank"
24507 msgstr "En blanco"
24510 msgid "Generate a blank image"
24511 msgstr "Genera una imagen vacía con un color pleno"
24514 msgid "UV Grid"
24515 msgstr "Cuadrícula UV"
24518 msgid "Generated grid to test UV mappings"
24519 msgstr "Genera una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
24522 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
24523 msgstr "Genera una cuadrícula mejorada de UV, para comprobar el mapeo UV"
24526 msgid "Generated Width"
24527 msgstr "Ancho generada"
24530 msgid "Generated image width"
24531 msgstr "Ancho de la imagen generada"
24534 msgid "Has Data"
24535 msgstr "Contiene datos"
24538 msgid "True if the image data is loaded into memory"
24539 msgstr "Verdadero si los datos de la imagen se encuentran cargados en memoria"
24542 msgid "Dirty"
24543 msgstr "Sucia"
24546 msgid "Image has changed and is not saved"
24547 msgstr "La imagen ha sdo modificada y aún no fue guardada"
24550 msgid "Is Float"
24551 msgstr "Es decimal"
24554 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
24555 msgstr "Verdadero si esta imagen se almacena en un buffer decimal"
24558 msgid "Multiple Views"
24559 msgstr "Vistas múltiples"
24562 msgid "Image has more than one view"
24563 msgstr "La imagen contiene más de una vista"
24566 msgid "Stereo 3D"
24567 msgstr "3D estéreo"
24570 msgid "Image has left and right views"
24571 msgstr "La imagen contiene las vistas derecha e izquierda"
24574 msgid "Packed File"
24575 msgstr "Archivo empacado"
24578 msgid "First packed file of the image"
24579 msgstr "Primer archivo empacado de la imagen"
24582 msgid "Packed Files"
24583 msgstr "Archivos empacados"
24586 msgid "Collection of packed images"
24587 msgstr "Colección de imágenes empacadas"
24590 msgid "Pixels"
24591 msgstr "Píxeles"
24594 msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
24595 msgstr "Píxeles del buffer de imagen en valores decimales"
24598 msgid "Render Slots"
24599 msgstr "Contenedores de procesamiento"
24602 msgid "Render slots of the image"
24603 msgstr "Contenedores de procesamiento de la imagen"
24606 msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
24607 msgstr "Píxeles X/Y por metro, para el buffer de imagen"
24610 msgid "Seam Margin"
24611 msgstr "Margen de costuras"
24614 msgid "Margin to take into account when fixing UV seams during painting. Higher number would improve seam-fixes for mipmaps, but decreases performance"
24615 msgstr "Margen a tomar en cuenta al corregir costuras UV durante el pintado. Un margen mayor mejorará la corrección de costuras para mapas MIP, pero reducirá el rendimiento"
24618 msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
24619 msgstr "Ancho y altura en píxeles del buffer de imagen, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
24622 msgid "Where the image comes from"
24623 msgstr "De dónde proviene la imagen"
24626 msgid "Single Image"
24627 msgstr "Imagen fija"
24630 msgid "Single image file"
24631 msgstr "Archivo de imagen estática"
24634 msgid "Multiple image files, as a sequence"
24635 msgstr "Varios archivos de imagen, en forma de secuencia"
24638 msgid "Movie"
24639 msgstr "Película"
24642 msgid "Movie file"
24643 msgstr "Archivo de video"
24646 msgid "Generated image"
24647 msgstr "Imagen generada"
24650 msgid "Viewer"
24651 msgstr "Visor"
24654 msgid "Compositing node viewer"
24655 msgstr "Visor de nodos de composición"
24658 msgid "UDIM Tiles"
24659 msgstr "Celdas UDIM"
24662 msgid "Tiled UDIM image texture"
24663 msgstr "Textura de imagen compuesta (UDIM)"
24666 msgid "Stereo 3D Format"
24667 msgstr "Formato 3D estéreo"
24670 msgid "Settings for stereo 3d"
24671 msgstr "Opciones para el 3D estereoscópico"
24674 msgid "Image Tiles"
24675 msgstr "Celdas de la imagen"
24678 msgid "Tiles of the image"
24679 msgstr "Celdas de la imagen"
24682 msgid "How to generate the image"
24683 msgstr "Cómo generar la imagen"
24686 msgid "Multilayer"
24687 msgstr "Multicapa"
24690 msgid "UV Test"
24691 msgstr "Comprobar UV"
24694 msgid "Render Result"
24695 msgstr "Resultado del procesamiento"
24698 msgid "Compositing"
24699 msgstr "Composición"
24702 msgid "Deinterlace"
24703 msgstr "Desentrelazar"
24706 msgid "Deinterlace movie file on load"
24707 msgstr "Permite desentrelazar la película al cargarla"
24710 msgid "Float Buffer"
24711 msgstr "Buffer decimal"
24714 msgid "Generate floating-point buffer"
24715 msgstr "Genera un buffer usando valores decimales"
24718 msgid "Half Float Precision"
24719 msgstr "Mitad de precisión decimal"
24722 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
24723 msgstr "Usa 16 bits por canal para disminuir el consumo de memoria durante el procesamiento"
24726 msgid "Use Multi-View"
24727 msgstr "Usar vistas múltiples"
24730 msgid "Use Multiple Views (when available)"
24731 msgstr "Usar la vista múltiple (cuando esté disponible)"
24734 msgid "View as Render"
24735 msgstr "Ver ya procesada"
24738 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
24739 msgstr "Muestra esta imagen con la transformación de visualización de color ya aplicada"
24742 msgid "Views Format"
24743 msgstr "Formato de las vistas"
24746 msgid "Mode to load image views"
24747 msgstr "Forma de cargar las vistas en la imagen"
24750 msgid "Individual"
24751 msgstr "Individual"
24754 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
24755 msgstr "Archivos individuales para cada vista, con un prefijo identificando las vistas de la escena"
24758 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
24759 msgstr "Archivo único conteniendo un par de vistas estereoscópicas"
24762 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
24763 msgstr "Bloque de datos de Forma clave conteniendo diferentes formas de bloques de datos de geometría"
24766 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
24767 msgstr "Tiempo de evaluación para Formas clave absolutas"
24770 msgid "Key Blocks"
24771 msgstr "Bloques de claves"
24774 msgid "Shape keys"
24775 msgstr "Formas clave"
24778 msgid "Reference Key"
24779 msgstr "Clave de referencia"
24782 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
24783 msgstr "Hace que las Formas clave sean relativas, en caso contrario se reproducirán como una secuencia, usando el tiempo de evaluación"
24786 msgid "User"
24787 msgstr "Usuario"
24790 msgid "Data-block using these shape keys"
24791 msgstr "Bloque de datos que usa estas Formas clave"
24794 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
24795 msgstr "Bloque de datos de una jaula, que define una cuadrícula tridimensional para deformar a otros objetos"
24798 msgid "Interpolation Type U"
24799 msgstr "Tipo de interpolación U"
24802 msgid "Catmull-Rom"
24803 msgstr "Catmull-Rom"
24806 msgid "BSpline"
24807 msgstr "B-spline"
24810 msgid "Interpolation Type V"
24811 msgstr "Tipo de interpolación V"
24814 msgid "Interpolation Type W"
24815 msgstr "Tipo de interpolación W"
24818 msgid "Points of the lattice"
24819 msgstr "Puntos de la jaula"
24822 msgid "U"
24823 msgstr "U"
24826 msgid "Points in U direction (cannot be changed when there are shape keys)"
24827 msgstr "Puntos en la dirección U (no podrá ser cambiado cuando haya Formas clave)"
24830 msgid "V"
24831 msgstr "V"
24834 msgid "Points in V direction (cannot be changed when there are shape keys)"
24835 msgstr "Puntos en la dirección V (no podrá ser cambiado cuando haya Formas clave)"
24838 msgid "W"
24839 msgstr "W"
24842 msgid "Points in W direction (cannot be changed when there are shape keys)"
24843 msgstr "Puntos en la dirección W (no podrá ser cambiado cuando haya Formas clave)"
24846 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
24847 msgstr "Sólo mostrar y tomar en cuenta a los vértices exteriores"
24850 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
24851 msgstr "Grupo de vértices a los cuales aplicar la influencia de la jaula"
24854 msgid "External .blend file from which data is linked"
24855 msgstr "Archivo .blend externo de donde se vinculan los datos"
24858 msgid "Path to the library .blend file"
24859 msgstr "Ruta al archivo de biblioteca .blend"
24862 msgid "Library Overrides Need resync"
24863 msgstr "Redefiniciones de biblioteca necesitan resincronización"
24866 msgid "True if this library contains library overrides that are linked in current blendfile, and that had to be recursively resynced on load (it is recommended to open and re-save that library blendfile then)"
24867 msgstr "Verdadero cuando esta biblioteca contenga redefiniciones vinculadas en el archivo blend actual, que tenían que haber sido resincronizadas recursivamente en el momento de su carga (se recomienda por lo tanto abrir y volver a guardar el archivo .blend de dicha biblioteca)"
24870 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
24871 msgstr "Versión de Blender con que fue grabada la biblioteca .blend"
24874 msgctxt "Light"
24875 msgid "Light"
24876 msgstr "Luz"
24879 msgid "Light data-block for lighting a scene"
24880 msgstr "Bloque de datos de luz para iluminar una escena"
24883 msgid "Light color"
24884 msgstr "Color de la luz"
24887 msgid "Cutoff Distance"
24888 msgstr "Distancia de corte"
24891 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
24892 msgstr "Distancia a la cual la influencia de la luz será puesta en 0"
24895 msgid "Cycles Light Settings"
24896 msgstr "Cycles - Opciones de luces"
24899 msgid "Cycles light settings"
24900 msgstr "Opciones de luces de Cycles"
24903 msgid "Diffuse Factor"
24904 msgstr "Factor de difusión"
24907 msgid "Diffuse reflection multiplier"
24908 msgstr "Multiplicador para la reflexión difusa"
24911 msgid "Node tree for node based lights"
24912 msgstr "Árbol de nodos para luces basadas en nodos"
24915 msgid "Specular Factor"
24916 msgstr "Factor de especularidad"
24919 msgid "Specular reflection multiplier"
24920 msgstr "Multiplicador para la reflexión especular"
24923 msgctxt "Light"
24924 msgid "Type"
24925 msgstr "Tipo"
24928 msgid "Type of light"
24929 msgstr "Tipo de luz"
24932 msgctxt "Light"
24933 msgid "Point"
24934 msgstr "Punto"
24937 msgid "Omnidirectional point light source"
24938 msgstr "Fuente de luz puntual omnidireccional"
24941 msgctxt "Light"
24942 msgid "Sun"
24943 msgstr "Sol"
24946 msgid "Constant direction parallel ray light source"
24947 msgstr "Fuente de luz direccional de rayos paralelos"
24950 msgctxt "Light"
24951 msgid "Spot"
24952 msgstr "Foco"
24955 msgid "Directional cone light source"
24956 msgstr "Fuente de luz direccional de haz cónico"
24959 msgctxt "Light"
24960 msgid "Area"
24961 msgstr "Área"
24964 msgid "Directional area light source"
24965 msgstr "Fuente de luz direccional de área"
24968 msgid "Custom Attenuation"
24969 msgstr "Atenuación personalizada"
24972 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
24973 msgstr "Usa una atenuación de distancia personalizada en vez de un umbral global de luz"
24976 msgid "Use shader nodes to render the light"
24977 msgstr "Usar nodos sombreadores para procesar la luz"
24980 msgid "Volume Factor"
24981 msgstr "Factor volumétrico"
24984 msgid "Volume light multiplier"
24985 msgstr "Multiplicador para la volumetría de la luz"
24988 msgid "Area Light"
24989 msgstr "Luz de área"
24992 msgid "Directional area Light"
24993 msgstr "Luz de área direccional"
24996 msgid "Contact Shadow Bias"
24997 msgstr "Desviación sombra contacto"
25000 msgid "Bias to avoid self shadowing"
25001 msgstr "Desviación para evitar sombras propias"
25004 msgid "Contact Shadow Distance"
25005 msgstr "Distancia sombra contacto"
25008 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
25009 msgstr "Distancia global dentro de la cual buscar oclusores en espacio de pantalla"
25012 msgid "Contact Shadow Thickness"
25013 msgstr "Grosor sombra contacto"
25016 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
25017 msgstr "Grosos en píxeles usado para detectar la oclusión"
25020 msgctxt "Light"
25021 msgid "Power"
25022 msgstr "Potencia"
25025 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
25026 msgstr "Energía lumínica emitida por el área completa de la luz, en todas direcciones"
25029 msgid "Shadow Buffer Bias"
25030 msgstr "Buffer sombras desviación"
25033 msgid "Bias for reducing self shadowing"
25034 msgstr "Desviación para reducir las sombras propias"
25037 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
25038 msgstr "Buffer sombras inicio recorte"
25041 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
25042 msgstr "Recorte inicial del mapa de sombras, debajo del cual los objetos no generarán sombras"
25045 msgid "Shadow Color"
25046 msgstr "Color de la sombra"
25049 msgid "Color of shadows cast by the light"
25050 msgstr "Color de las sombras proyectadas por la luz"
25053 msgid "Shadow Soft Size"
25054 msgstr "Tamaño suavizado sombra"
25057 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
25058 msgstr "Tamaño de la luz para el muestreo de sombras por trazado de rayos (sombras por trazado)"
25061 msgid "Shadow Softness Factor"
25062 msgstr "Factor de suavidad de las sombras"
25065 msgid "Scale light shape for smaller penumbra"
25066 msgstr "Escalar la forma de la luz para obtener una penumbra de menor tamaño"
25069 msgid "Shape of the area Light"
25070 msgstr "Forma de la luz de área"
25073 msgid "Rectangle"
25074 msgstr "Rectángulo"
25077 msgid "Disk"
25078 msgstr "Disco"
25081 msgid "Ellipse"
25082 msgstr "Elipse"
25085 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
25086 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en X para formas rectangulares"
25089 msgid "Size Y"
25090 msgstr "Tamaño Y"
25093 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
25094 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en Y para formas rectangulares"
25097 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
25098 msgstr "Ancho de dispersión de la luz emitida, tal como sucede al usar un softbox con una rejilla difusora"
25101 msgid "Contact Shadow"
25102 msgstr "Sombra de contacto"
25105 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
25106 msgstr "Usa trazado de rayos en espacio de pantalla, para obtener sombras correctas cerca de los oclusores o para rescatar detalles pequeños que no aparecen en los mapas de sombra"
25109 msgid "Point Light"
25110 msgstr "Luz puntual"
25113 msgid "Omnidirectional point Light"
25114 msgstr "Luz puntual omnidireccional"
25117 msgid "Soft Falloff"
25118 msgstr "Decaimiento suave"
25121 msgid "Apply falloff to avoid sharp edges when the light geometry intersects with other objects"
25122 msgstr "Aplica un decaimiento para evitar la aparición de bordes definidos cuando la geometría de la luz se intersecte con otros objetos"
25125 msgid "Spot Light"
25126 msgstr "Luz focal"
25129 msgid "Directional cone Light"
25130 msgstr "Luz direccional de haz cónico"
25133 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
25134 msgstr "La energía que emitiría esta luz en su área completa, si no estuviera limitada por el ángulo del foco"
25137 msgid "Show Cone"
25138 msgstr "Mostrar cono"
25141 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
25142 msgstr "Muestra un cono transparente en la vista 3D para visualizar qué objetos están contenidos en la luz"
25145 msgid "Spot Blend"
25146 msgstr "Fundido del foco"
25149 msgid "The softness of the spotlight edge"
25150 msgstr "La suavidad del borde del foco"
25153 msgid "Spot Size"
25154 msgstr "Tamaño del foco"
25157 msgid "Angle of the spotlight beam"
25158 msgstr "Ángulo del haz del foco"
25161 msgid "Cast a square spot light shape"
25162 msgstr "Foco con proyección cuadrada"
25165 msgid "Sun Light"
25166 msgstr "Luz solar"
25169 msgid "Constant direction parallel ray Light"
25170 msgstr "Luz direccional de rayos paralelos"
25173 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
25174 msgstr "Diámetro angular del Sol, visto desde la Tierra"
25177 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m²)"
25178 msgstr "Intensidad de la luz solar expresada en vatios por metro cuadrado (W/m²)"
25181 msgid "Cascade Count"
25182 msgstr "Número de cascadas"
25185 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
25186 msgstr "Cantidad de texturas usadas por el mapa de sombras en cascada"
25189 msgid "Exponential Distribution"
25190 msgstr "Distribución exponencial"
25193 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
25194 msgstr "Valores mayores aumentan la resolución hacia el punto de vista"
25197 msgid "Cascade Fade"
25198 msgstr "Fundido de cascadas"
25201 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
25202 msgstr "Qué tan suave es la transición entre cada cascada"
25205 msgid "Cascade Max Distance"
25206 msgstr "Distancia máxima cascada"
25209 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
25210 msgstr "Distancia máxima del mapa de sombras en cascada (sólo en vista perspectiva)"
25213 msgid "Shadow Tracing Max Distance"
25214 msgstr "Distancia máxima trazado sombras"
25217 msgid "Maximum distance a shadow map tracing ray can travel"
25218 msgstr "Distancia máxima que puede recorrer el trazado de un mapa de sombras"
25221 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
25222 msgstr "Bloque de datos de sonda de luz para objetos captores de luz"
25225 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
25226 msgstr "Recorte final de la sonda, más allá del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
25229 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
25230 msgstr "Recorte inicial de la sonda, más allá del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
25233 msgid "Display Data Size"
25234 msgstr "Tamaño visualización de datos"
25237 msgid "Viewport display size of the sampled data"
25238 msgstr "Tamaño de presentación en la Vista 3D de los datos muestreados"
25241 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
25242 msgstr "Permite controlar qué tan rápido decaerá la influencia de la sonda"
25245 msgid "Bake Samples"
25246 msgstr "Muestras de captura"
25249 msgid "Number of ray directions to evaluate when baking"
25250 msgstr "Cantidad de direcciones de rayos a ser evaluadas al capturar"
25253 msgid "Capture Emission"
25254 msgstr "Capturar emisión"
25257 msgid "Bake emissive surfaces for more accurate lighting"
25258 msgstr "Captura la emisión desde las superficies, para una iluminación más precisa"
25261 msgid "Capture Indirect"
25262 msgstr "Capturar indirecta"
25265 msgid "Bake light bounces from light sources for more accurate lighting"
25266 msgstr "Captura los rebotes de luz provenientes de luces, para una iluminación más precisa"
25269 msgid "Capture World"
25270 msgstr "Capturar entorno"
25273 msgid "Bake incoming light from the world, instead of just the visibility, for more accurate lighting, but lose correct blending to surrounding irradiance volumes"
25274 msgstr "Captura la iluminación proveniente del entorno, para una iluminación más precisa, aunque se perderá una correcta mezcla con los volúmenes de irradianza cercanos"
25277 msgid "Clamp Direct"
25278 msgstr "Limitar directa"
25281 msgid "Clamp the direct lighting intensity to reduce noise (0 to disable)"
25282 msgstr "Limita la intensidad de la iluminación directa para reducir el ruido (0 para deshabilitar)"
25285 msgid "Clamp Indirect"
25286 msgstr "Limitar indirecta"
25289 msgid "Clamp the indirect lighting intensity to reduce noise (0 to disable)"
25290 msgstr "Limita la intensidad de la iluminación indirecta para reducir el ruido (0 para deshabilitar)"
25293 msgid "Dilation Radius"
25294 msgstr "Radio de dilatación"
25297 msgid "Radius in grid sample to search valid grid samples to copy into invalid grid samples"
25298 msgstr "Radio en la cuadrícula de muestras donde buscar muestras válidas para copiar sobre las muestras inválidas de la cuadrícula"
25301 msgid "Dilation Threshold"
25302 msgstr "Umbral de dilatación"
25305 msgid "Ratio of front-facing surface hits under which a grid sample will reuse neighbors grid sample lighting"
25306 msgstr "Tasa de impactos del lado frontal de la superficie por debajo de la cual una muestra de la cuadrícula reutilizará la iluminación de las muestras vecinas de la cuadrícula"
25309 msgid "Capture Escape Bias"
25310 msgstr "Desviación escape captura"
25313 msgid "Moves capture points outside objects"
25314 msgstr "Mueve los puntos de captura hacia afuera de los objetos"
25317 msgid "Facing Bias"
25318 msgstr "Desviación de incidencia"
25321 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
25322 msgstr "Permite obtener una interpolación más suave de la irradianza, pero introduce sangrado de luz"
25325 msgid "Normal Bias"
25326 msgstr "Desviación (normales)"
25329 msgid "Offset sampling of the irradiance grid in the surface normal direction to reduce light bleeding"
25330 msgstr "Desplaza el muestreo de la cuadrícula de irradianza en dirección a las normales de la superficie, para reducir el sangrado de luz"
25333 msgid "Resolution X"
25334 msgstr "Resolución X"
25337 msgid "Number of samples along the x axis of the volume"
25338 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje X del volumen"
25341 msgid "Resolution Y"
25342 msgstr "Resolución Y"
25345 msgid "Number of samples along the y axis of the volume"
25346 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Y del volumen"
25349 msgid "Resolution Z"
25350 msgstr "Resolución Z"
25353 msgid "Number of samples along the z axis of the volume"
25354 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Z del volumen"
25357 msgid "Capture Surface Bias"
25358 msgstr "Desviación captura superficies"
25361 msgid "Moves capture points position away from surfaces to avoid artifacts"
25362 msgstr "Mueve la posición de los puntos de captura hacia afuera de las superficies, para evitar defectos visuales"
25365 msgid "Validity Threshold"
25366 msgstr "Umbral de validez"
25369 msgid "Ratio of front-facing surface hits under which a grid sample will not be considered for lighting"
25370 msgstr "Tasa de impactos en las caras frontales de la superficie por debajo del cual una muestra de la cuadrícula no será considerada para la iluminación"
25373 msgid "View Bias"
25374 msgstr "Desviación en vista"
25377 msgid "Offset sampling of the irradiance grid in the viewing direction to reduce light bleeding"
25378 msgstr "Desplaza el muestreo de la cuadrícula de irradianza en la dirección de la vista para reducir el sangrado de luz"
25381 msgid "Influence Distance"
25382 msgstr "Distancia de influencia"
25385 msgid "Influence distance of the probe"
25386 msgstr "Distancia de influencia de la sonda"
25389 msgid "Type of influence volume"
25390 msgstr "Tipo de volumen de influencia"
25393 msgid "Intensity"
25394 msgstr "Intensidad"
25397 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
25398 msgstr "Modifica la intensidad de la iluminación capturada por esta sonda"
25401 msgid "Invert Collection"
25402 msgstr "Invertir colección"
25405 msgid "Invert visibility collection"
25406 msgstr "Invierte la visibilidad de la colección"
25409 msgid "Parallax Radius"
25410 msgstr "Radio de paralaje"
25413 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
25414 msgstr "Esquina inferior del volumen delimitador de paralaje"
25417 msgid "Type of parallax volume"
25418 msgstr "Tipo de volumen de paralaje"
25421 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
25422 msgstr "Mostrar las distancias de recorte en la vista 3D"
25425 msgid "Display Data (Deprecated)"
25426 msgstr "Mostrar datos (Obsoleto)"
25429 msgid "Deprecated, use use_data_display instead"
25430 msgstr "Obsoleto, en su lugar usar use_data_display"
25433 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
25434 msgstr "Mostrar el volumen de influencia en la Vista 3D"
25437 msgid "Parallax"
25438 msgstr "Paralaje"
25441 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
25442 msgstr "Mostrar el volumen de corrección de paralaje en la vista 3D"
25445 msgid "Surfel Density"
25446 msgstr "Densidad de surfels"
25449 msgid "Number of surfels per unit distance (higher values improve quality)"
25450 msgstr "Cantidad de surfels (surface-elements: elementos de superficie) por unidad de distancia (valores mayores mejorarán la calidad)"
25453 msgid "Type of light probe"
25454 msgstr "Tipo de sonda de luz"
25457 msgid "Light probe that captures precise lighting from all directions at a single point in space"
25458 msgstr "Sonda de luz que captura iluminación precisa desde todas las direcciones en un punto individual del espacio"
25461 msgid "Light probe that captures incoming light from a single direction on a plane"
25462 msgstr "Sonda de luz que captura luz incidente desde una sola dirección en un plano"
25465 msgid "Light probe that captures low frequency lighting inside a volume"
25466 msgstr "Sonda de luz que captura iluminación de baja frecuencia dentro de un volumen"
25469 msgid "Use Custom Parallax"
25470 msgstr "Usar paralaje personalizado"
25473 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
25474 msgstr "Habilita opciones personalizadas para el volumen de corrección de paralaje"
25477 msgid "Display Data"
25478 msgstr "Mostrar datos"
25481 msgid "Display sampled data in the viewport to debug captured light"
25482 msgstr "Muestra los datos muestreados en el visor para depurar la iluminación capturada"
25485 msgid "Visibility Bleed Bias"
25486 msgstr "Desviación de sangrado de visibilidad"
25489 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
25490 msgstr "Desviación para reducir el sangrado de luz en mapas de sombras variantes"
25493 msgid "Visibility Blur"
25494 msgstr "Desenfoque de visibilidad"
25497 msgid "Filter size of the visibility blur"
25498 msgstr "Tamaño del filtro del desenfoque de visibilidad"
25501 msgid "Visibility Bias"
25502 msgstr "Desviación de visibilidad"
25505 msgid "Visibility Collection"
25506 msgstr "Colección de visibilidad"
25509 msgid "Restrict objects visible for this probe"
25510 msgstr "Restringe los objetos visibles a esta sonda"
25513 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
25514 msgstr "Bloque de datos de máscara que define una máscara para componer"
25517 msgid "Active Shape Index"
25518 msgstr "Identificador de forma activa"
25521 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
25522 msgstr "Identificador de la capa activa en la lista de capas de máscara"
25525 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
25526 msgstr "Fotograma final de la máscara (usado en el editor de video)"
25529 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
25530 msgstr "Fotograma inicial de la máscara (usado en el editor de video)"
25533 msgid "Collection of layers which defines this mask"
25534 msgstr "Colección de capas que definen esta máscara"
25537 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
25538 msgstr "Bloque de datos de material, que define la apariencia de objetos geométricos durante el procesamiento"
25541 msgid "Clip Threshold"
25542 msgstr "Umbral recorte"
25545 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
25546 msgstr "Un píxel será procesado o no dependiendo de si su alfa es superior a este umbral"
25549 msgctxt "Material"
25550 msgid "Blend Mode"
25551 msgstr "Modo de fundido"
25554 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
25555 msgstr "Modo de fundido para las caras transparentes"
25558 msgctxt "Material"
25559 msgid "Opaque"
25560 msgstr "Opaco"
25563 msgid "Render surface without transparency"
25564 msgstr "Procesa la superficie sin transparencia"
25567 msgctxt "Material"
25568 msgid "Alpha Clip"
25569 msgstr "Recortar usando alfa"
25572 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
25573 msgstr "Usa el Umbral de recorte para recortar la visibilidad (todo o nada)"
25576 msgctxt "Material"
25577 msgid "Alpha Hashed"
25578 msgstr "Difuminar usando alfa"
25581 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
25582 msgstr "Usa ruido para difuminar la visibilidad binaria (funciona bien con múltiples muestras)"
25585 msgctxt "Material"
25586 msgid "Alpha Blend"
25587 msgstr "Fundir usando alfa"
25590 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
25591 msgstr "Procesa los polígonos como transparentes, dependiendo del canal alfa de la textura"
25594 msgid "Cycles Material Settings"
25595 msgstr "Cycles - Opciones de material"
25598 msgid "Cycles material settings"
25599 msgstr "Opciones de material de Cycles"
25602 msgid "Diffuse Color"
25603 msgstr "Color de difusión"
25606 msgid "Diffuse color of the material"
25607 msgstr "Color de difusión del material"
25610 msgid "Displacement Method"
25611 msgstr "Método de desplazamiento"
25614 msgid "Method to use for the displacement"
25615 msgstr "Método a usar para el desplazamiento"
25618 msgid "Bump Only"
25619 msgstr "Sólo relieve"
25622 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
25623 msgstr "Mapeo de relieve para simular la apariencia de desplazamiento"
25626 msgid "Displacement Only"
25627 msgstr "Sólo desplazamiento"
25630 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
25631 msgstr "Usar sólo desplazamiento real, requiere una subdivisión fina"
25634 msgid "Displacement and Bump"
25635 msgstr "Desplazamiento y relieve"
25638 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
25639 msgstr "Combinación de desplazamiento real y mapeo de relieve para el detalle más fino"
25642 msgid "Grease Pencil Settings"
25643 msgstr "Opciones del lápiz de cera"
25646 msgid "Grease pencil color settings for material"
25647 msgstr "Opciones de color para el material de lápiz de cera"
25650 msgid "Is Grease Pencil"
25651 msgstr "Es lápiz de cera"
25654 msgid "True if this material has grease pencil data"
25655 msgstr "Verdadero si este material contiene datos de lápiz de cera"
25658 msgid "Light Probe Volume Single Sided"
25659 msgstr "Volumen de sonda de luz de un solo lado"
25662 msgid "Consider material single sided for light probe volume capture. Additionally helps rejecting probes inside the object to avoid light leaks"
25663 msgstr "Considera al material como de un solo lado para la captura del volumen de la sonda de luz. Adicionalmente ayuda a rechazar sondas en el interior del objeto, para evitar fugas de luz"
25666 msgid "Line Color"
25667 msgstr "Color de línea"
25670 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
25671 msgstr "Color de línea usado para el procesamiento de líneas de Freestyle"
25674 msgid "Line Priority"
25675 msgstr "Prioridad de línea"
25678 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
25679 msgstr "El color de la línea de mayor prioridad será el usado en los límites de los materiales"
25682 msgid "Line Art Settings"
25683 msgstr "Arte lineal"
25686 msgid "Line art settings for material"
25687 msgstr "Opciones de arte lineal del material"
25690 msgid "Max Vertex Displacement"
25691 msgstr "Desplazamiento máximo de vértices"
25694 msgid "The max distance a vertex can be displaced. Displacements over this threshold may cause visibility issues"
25695 msgstr "La distancia máxima que un vértice podrá ser desplazado. Desplazamientos por encima de este umbral podrían causar problemas de visibilidad"
25698 msgid "Metallic"
25699 msgstr "Metálico"
25702 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
25703 msgstr "Intensidad de la reflectividad por trazado de rayos"
25706 msgid "Node tree for node based materials"
25707 msgstr "Árbol de nodos de materiales basados en nodos"
25710 msgid "Active Paint Texture Index"
25711 msgstr "Identificador de textura activa"
25714 msgid "Index of active texture paint slot"
25715 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
25718 msgid "Clone Paint Texture Index"
25719 msgstr "Identificador de clon de textura"
25722 msgid "Index of clone texture paint slot"
25723 msgstr "Identificador del contenedor de textura clonado"
25726 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
25727 msgstr "Nº del identificador del material en la pasada \"Identificador de materiales\""
25730 msgctxt "Material"
25731 msgid "Preview Render Type"
25732 msgstr "Tipo de previsualización"
25735 msgid "Type of preview render"
25736 msgstr "Tipo de previsualización de procesamiento"
25739 msgctxt "Material"
25740 msgid "Flat"
25741 msgstr "Plano"
25744 msgid "Flat XY plane"
25745 msgstr "Plano XY"
25748 msgctxt "Material"
25749 msgid "Sphere"
25750 msgstr "Esfera"
25753 msgctxt "Material"
25754 msgid "Cube"
25755 msgstr "Cubo"
25758 msgid "Cube"
25759 msgstr "Cubo"
25762 msgctxt "Material"
25763 msgid "Hair"
25764 msgstr "Pelo"
25767 msgid "Hair strands"
25768 msgstr "Hebras de pelo"
25771 msgctxt "Material"
25772 msgid "Shader Ball"
25773 msgstr "Esfera de sombreado"
25776 msgid "Shader ball"
25777 msgstr "Esfera de sombreado"
25780 msgctxt "Material"
25781 msgid "Cloth"
25782 msgstr "Ropa"
25785 msgid "Cloth"
25786 msgstr "Ropa"
25789 msgctxt "Material"
25790 msgid "Fluid"
25791 msgstr "Fluido"
25794 msgid "Refraction Depth"
25795 msgstr "Profundidad refracción"
25798 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
25799 msgstr "Aproxima el grosor del objeto para calcular dos eventos de refracción (0 para deshabilitar)"
25802 msgid "Roughness"
25803 msgstr "Rugosidad"
25806 msgid "Roughness of the material"
25807 msgstr "Rugosidad del material"
25810 msgid "Shadow Mode"
25811 msgstr "Modo de sombras"
25814 msgid "Shadow mapping method"
25815 msgstr "Método de mapeo de sombras"
25818 msgid "Material will cast no shadow"
25819 msgstr "El material no proyectará sombras"
25822 msgid "Opaque"
25823 msgstr "Opaco"
25826 msgid "Material will cast shadows without transparency"
25827 msgstr "El material proyectará sombras sin transparencias"
25830 msgid "Alpha Clip"
25831 msgstr "Recortar usando alfa"
25834 msgid "Alpha Hashed"
25835 msgstr "Difuminar usando alfa"
25838 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
25839 msgstr "Usar un ruido para difuminar la visibilidad binaria y luego un filtro para reducir el ruido"
25842 msgid "Show Backface"
25843 msgstr "Mostrar cara trasera"
25846 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
25847 msgstr "Procesa múltiples capas transparentes (puede introducir errores de ordenamiento de transparencias)"
25850 msgid "Specular Color"
25851 msgstr "Color de especularidad"
25854 msgid "Specular color of the material"
25855 msgstr "Color de especularidad del material"
25858 msgid "Specular"
25859 msgstr "Especularidad"
25862 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
25863 msgstr "Qué tan intensa es la reflectividad"
25866 msgid "Surface Render Method"
25867 msgstr "Método de procesar superficies"
25870 msgid "Controls the blending and the compatibility with certain features"
25871 msgstr "Controla el tipo de fundido y la compatibilidad con ciertas características"
25874 msgid "Dithered"
25875 msgstr "Tramado"
25878 msgid "Allows for grayscale hashed transparency, and compatible with render passes and raytracing. Also known as deferred rendering"
25879 msgstr "Permite transparencias en escala de gris mediante un patrón tramado, compatible con pasadas de procesamiento y trazado de rayos. También conocido como procesamiento diferido"
25882 msgid "Blended"
25883 msgstr "Fundido"
25886 msgid "Allows for colored transparency, but incompatible with render passes and raytracing. Also known as forward rendering"
25887 msgstr "Permite transparencias coloreadas, incompatible con pasadas de procesamiento y trazado de rayos. También conocido como procesamiento directo"
25890 msgid "Texture Slot Images"
25891 msgstr "Imágenes del contenedor de texturas"
25894 msgid "Texture images used for texture painting"
25895 msgstr "Imágenes usadas para Pintar Texturas"
25898 msgid "Texture Slots"
25899 msgstr "Contenedores de textura"
25902 msgid "Backface Culling"
25903 msgstr "Descartar caras traseras"
25906 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
25907 msgstr "Descartar las caras traseras, ocultando el lado posterior de las mismas"
25910 msgid "Shadow Backface Culling"
25911 msgstr "Descartar caras traseras en sombras"
25914 msgid "Use back face culling when casting shadows"
25915 msgstr "Descarta las caras traseras al proyectar sombras"
25918 msgid "Use shader nodes to render the material"
25919 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el material"
25922 msgid "Preview World"
25923 msgstr "Previsualizar entorno"
25926 msgid "Use the current world background to light the preview render"
25927 msgstr "Usar el fondo actual del entorno para iluminar la vista previa"
25930 msgid "Raytrace Refraction"
25931 msgstr "Refracción por trazado de rayos"
25934 msgid "Use raytracing to determine refracted color instead of using only light probes. This prevents the surface from contributing to the lighting of surfaces not using this setting"
25935 msgstr "Usar trazado de rayos para determinar el color refractado, en vez de usar sondas de luz. Esto prevendrá que la superficie contribuya a la iluminación de otras superficies que no estén usando esta opción"
25938 msgid "Subsurface Translucency"
25939 msgstr "Translucidez subsuperficial"
25942 msgid "Add translucency effect to subsurface"
25943 msgstr "Agrega un efecto de translucidez por debajo de la superficie"
25946 msgid "Transparent Shadows"
25947 msgstr "Sombras transparentes"
25950 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
25951 msgstr "Usar sombras transparentes para este material si contiene un BSDF Transparente, deshabilitarlo hará que se procese más rápido pero no producirá resultados tan precisos"
25954 msgid "Volume Intersection Method"
25955 msgstr "Método de intersección de volúmenes"
25958 msgid "Determines which inner part of the mesh will produce volumetric effect"
25959 msgstr "Determina cómo se producirá el efecto volumétrico en las partes internas de la malla"
25962 msgid "Fast"
25963 msgstr "Rápido"
25966 msgid "Each face is considered as a medium interface. Gives correct results for manifold geometry that contains no inner parts"
25967 msgstr "Cada cara será considerada como una interfaz entre los distintos medios. Producirá un resultado correcto en geometría desplegable que no contenga partes en su interior"
25970 msgid "Accurate"
25971 msgstr "Preciso"
25974 msgid "Faces are considered as medium interface only when they have different consecutive facing. Gives correct results as long as the max ray depth is not exceeded. Have significant memory overhead compared to the fast method"
25975 msgstr "Las caras serán consideradas como una interfaz entre los distintos medios, sólo cuando presenten orientaciones consecutivas contrarias. Producirá un resultado correcto mientras la profundidad de los rayos no sea excedida. Implicará un uso significativamente mayor de memoria, comparado con el método Rápido"
25978 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
25979 msgstr "Bloque de datos de malla que define la superficie de la geometría"
25982 msgid "Corner Normals"
25983 msgstr "Normales de esquina"
25986 msgid "The \"slit\" normal direction of each face corner, influenced by vertex normals, sharp faces, sharp edges, and custom normals. May be empty"
25987 msgstr "La dirección de las normales \"rebanadas\" de cada esquina de una cara. Será influenciada por las normales de los vértices, la definición de las caras y bordes, así como las normales personalizadas. Es posible que se encuentre vacía"
25990 msgid "Edges"
25991 msgstr "Bordes"
25994 msgid "Edges of the mesh"
25995 msgstr "Bordes de la malla"
25998 msgid "Has Custom Normals"
25999 msgstr "Contiene normales divididas"
26002 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
26003 msgstr "Verdadero si existen datos de normales divididas en esta malla"
26006 msgid "Triangle Faces"
26007 msgstr "Caras triangulares"
26010 msgid "The face index for each loop triangle"
26011 msgstr "El identificador de cara de cada triángulo del bucle"
26014 msgid "Loop Triangles"
26015 msgstr "Triángulos del bucle"
26018 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
26019 msgstr "Teselación de los polígonos de una malla en triángulos"
26022 msgid "Loops"
26023 msgstr "Bucles"
26026 msgid "Loops of the mesh (face corners)"
26027 msgstr "Bucles de la malla (esquinas de caras)"
26030 msgid "Normal Domain"
26031 msgstr "Dominio de normales"
26034 msgid "The attribute domain that gives enough information to represent the mesh's normals"
26035 msgstr "El dominio del atributo que proporciona suficiente información para representar las normales de la malla"
26038 msgid "Corner"
26039 msgstr "Esquinas"
26042 msgid "Polygon Normals"
26043 msgstr "Normales de polígonos"
26046 msgid "The normal direction of each face, defined by the winding order and position of its vertices"
26047 msgstr "La dirección de la normal de cada cara, definida por el orden de devanado y posición de sus vértices"
26050 msgid "Polygons"
26051 msgstr "Polígonos"
26054 msgid "Polygons of the mesh"
26055 msgstr "Polígonos de la malla"
26058 msgid "Remesh Mode"
26059 msgstr "Modo de rehacer malla"
26062 msgid "Voxel"
26063 msgstr "Vóxeles"
26066 msgid "Use the voxel remesher"
26067 msgstr "Usa el método de rehacer mallas mediante vóxeles"
26070 msgid "Quad"
26071 msgstr "Cuadriláteros"
26074 msgid "Use the quad remesher"
26075 msgstr "Usa el método de rehacer mallas para obtener cuadriláteros"
26078 msgid "Adaptivity"
26079 msgstr "Adaptatividad"
26082 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
26083 msgstr "Reduce la cantidad final de caras simplificando la geometría donde no se necesite detalle, generando triángulos. Un valor mayor de 0 deshabilitará la opción Corregir polos"
26086 msgid "Voxel Size"
26087 msgstr "Tamaño de vóxeles"
26090 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
26091 msgstr "Tamaño de los vóxeles en espacio del objeto, usado para la evaluación del volumen. Valores más bajos preservarán los detalles finos"
26094 msgid "Skin Vertices"
26095 msgstr "Vértices forro"
26098 msgid "All skin vertices"
26099 msgstr "Todos los vértices del forro"
26102 msgid "Texture Space Mesh"
26103 msgstr "Malla para espacio texturizado"
26106 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
26107 msgstr "Deriva las coordenadas de texturizado desde otra malla"
26110 msgid "Texture space location"
26111 msgstr "Posición del espacio de texturizado"
26114 msgid "Texture space size"
26115 msgstr "Tamaño del espacio de texturizado"
26118 msgid "Texture Mesh"
26119 msgstr "Malla para texturizado"
26122 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
26123 msgstr "Usar otra malla para los identificadores de texturizado (los identificadores de los vértices deben estar alineados)"
26126 msgid "Selected Edge Total"
26127 msgstr "Total bordes seleccionados"
26130 msgid "Selected edge count in editmode"
26131 msgstr "Cantidad de bordes seleccionados en modo edición"
26134 msgid "Selected Face Total"
26135 msgstr "Total caras seleccionadas"
26138 msgid "Selected face count in editmode"
26139 msgstr "Total de caras seleccionadas en modo edición"
26142 msgid "Selected Vertex Total"
26143 msgstr "Total vértices seleccionados"
26146 msgid "Selected vertex count in editmode"
26147 msgstr "Total de vértices seleccionados en modo edición"
26150 msgid "Topology Mirror"
26151 msgstr "Simetría topológica"
26154 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
26155 msgstr "Usa simetría basada en la topología (para casos en que ambos lados de la malla tengan una topología totalmente coincidente)"
26158 msgid "Mirror Vertex Groups"
26159 msgstr "Simetrizar grupos vértices"
26162 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
26163 msgstr "Simetriza los grupos de vertices a izquierda/derecha al pintar. El eje de simetría es determinado por las opciones de simetría"
26166 msgid "Bone Selection"
26167 msgstr "Selección de huesos"
26170 msgid "Bone selection during painting"
26171 msgstr "Selección de huesos durante el pintado"
26174 msgid "Paint Mask"
26175 msgstr "Máscara de pintura"
26178 msgid "Face selection masking for painting"
26179 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de caras"
26182 msgid "Vertex Selection"
26183 msgstr "Selección de vértices"
26186 msgid "Vertex selection masking for painting"
26187 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de vértices"
26190 msgid "Fix Poles"
26191 msgstr "Corregir polos"
26194 msgid "Produces fewer poles and a better topology flow"
26195 msgstr "Produce menos polos y un mejor flujo en la topología"
26198 msgid "Preserve Attributes"
26199 msgstr "Preservar atributos"
26202 msgid "Transfer all attributes to the new mesh"
26203 msgstr "Transfiere todos los atributos a la nueva malla"
26206 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
26207 msgstr "Proyecta la malla para preservar el volumen y detalles de la malla original"
26210 msgid "Clone UV Loop Layer"
26211 msgstr "Clonar UV Capa"
26214 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
26215 msgstr "Capa de UV a ser usada como origen de la clonación"
26218 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
26219 msgstr "Identificador capa Clonar UV"
26222 msgid "Clone UV loop layer index"
26223 msgstr "Identificador de capa para Clonar UV"
26226 msgid "Mask UV Loop Layer"
26227 msgstr "Enmascarar UV Capa"
26230 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
26231 msgstr "Capa de UV para enmascarar el área a ser pintada"
26234 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
26235 msgstr "Identificador de capa para Enmascarar UV"
26238 msgid "Mask UV loop layer index"
26239 msgstr "Identificador de la capa para Enmascarar UV"
26242 msgid "UV Loop Layers"
26243 msgstr "Capas UV"
26246 msgid "All UV loop layers"
26247 msgstr "Todas las capas de UV"
26250 msgid "Vertex Colors"
26251 msgstr "Colores de vértices"
26254 msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
26255 msgstr "Capas de colores de vértices. Depreciado, en su lugar usar atributos de color"
26258 msgid "Vertex Normals"
26259 msgstr "Normales de vértices"
26262 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
26263 msgstr "La dirección de la normal de cada vértice, definida como el promedio de las normales de las caras adyacentes"
26266 msgid "Vertices"
26267 msgstr "Vértices"
26270 msgid "Vertices of the mesh"
26271 msgstr "Vértices de la malla"
26274 msgid "Metaball data-block to define blobby surfaces"
26275 msgstr "Bloque de datos de metabola para definir superficies globulares"
26278 msgid "Metaball elements"
26279 msgstr "Meta-elementos"
26282 msgid "Render Size"
26283 msgstr "Tamaño de procesamiento"
26286 msgid "Polygonization resolution in rendering"
26287 msgstr "Resolución de poligonización durante el procesamiento"
26290 msgid "Viewport Size"
26291 msgstr "Tamaño en vistas"
26294 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
26295 msgstr "Resolución de poligonización en la vista 3D"
26298 msgid "Influence of metaball elements"
26299 msgstr "Influencia de los meta-elementos"
26302 msgid "Update"
26303 msgstr "Actualizar"
26306 msgid "Metaball edit update behavior"
26307 msgstr "Comportamiento de actualización de las metabolas durante la edición"
26310 msgid "While editing, update metaball always"
26311 msgstr "Durante la edición, actualizar siempre las metabolas"
26314 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
26315 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas a mitad de la resolución"
26318 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
26319 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas sin poligonización"
26322 msgid "Never"
26323 msgstr "Nunca"
26326 msgid "While editing, don't update metaball at all"
26327 msgstr "Durante la edición, no actualizar las metabolas en absoluto"
26330 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
26331 msgstr "Bloque de datos de clip de película que hace referencia a un archivo externo de película"
26334 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
26335 msgstr "Proporción de visualización de este clip, no afecta al procesamiento"
26338 msgid "Filename of the movie or sequence file"
26339 msgstr "Nombre de archivo de la película o la secuencia de imágenes"
26342 msgid "Frame Rate"
26343 msgstr "Frecuencia de fotogramas"
26346 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
26347 msgstr "Frecuencia de fotogramas detectada del clip de película, en fotogramas por segundo"
26350 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
26351 msgstr "Duración detectada del clip de película, en fotogramas"
26354 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
26355 msgstr "Desplazamiento del primer fotograma de la película, con relación a su inicio original (afecta solamente el modo en que es cargada la película, no cambia los datos asociados con el clip)"
26358 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
26359 msgstr "Número del fotograma global de la escena en el cual esta película comienza a reproducirse (afecta a todos los datos asociados con el clip)"
26362 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
26363 msgstr "Datos del lápiz de cera para este clip de película"
26366 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
26367 msgstr "Ancho y altura en píxeles, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
26370 msgid "Where the clip comes from"
26371 msgstr "De dónde provienen los clips"
26374 msgid "Movie File"
26375 msgstr "Archivo de película"
26378 msgid "Use Proxy / Timecode"
26379 msgstr "Usar reemplazo / cód. tiempo"
26382 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
26383 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
26386 msgid "Proxy Custom Directory"
26387 msgstr "Directorio personalizado de reemplazos"
26390 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
26391 msgstr "Crea las imágenes de reemplazo en un directorio personalizado (el directorio predefinido es el de películas)"
26394 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
26395 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí; usados para sombreado, texturizado y composición"
26398 msgid "The node tree label"
26399 msgstr "Etiqueta del árbol de nodos"
26402 msgid "Grease Pencil Data"
26403 msgstr "Datos de lápiz de cera"
26406 msgid "Grease Pencil data-block"
26407 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera"
26410 msgid "Interface"
26411 msgstr "Interfaz"
26414 msgid "Interface declaration for this node tree"
26415 msgstr "Declaración de interfaz para este árbol de nodos"
26418 msgid "Links"
26419 msgstr "Enlaces"
26422 msgid "Nodes"
26423 msgstr "Nodos"
26426 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
26427 msgstr "Tipo de árbol de nodos (depreciado, bl_idname es el identificador actual de tipo de árbol de nodos)"
26430 msgid "Undefined"
26431 msgstr "No definido"
26434 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
26435 msgstr "Tipo no definido de nodo (puede ocurrir, por ejemplo, cuando un árbol de nodos vinculado se encuentra inaccesible)"
26438 msgid "Custom nodes"
26439 msgstr "Nodos personalizados"
26442 msgid "Shader"
26443 msgstr "Sombreador"
26446 msgid "Shader nodes"
26447 msgstr "Nodos de sombreado"
26450 msgid "Texture nodes"
26451 msgstr "Nodos de texturizado"
26454 msgid "Compositing nodes"
26455 msgstr "Nodos de composición"
26458 msgid "Geometry nodes"
26459 msgstr "Nodos de geometría"
26462 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
26463 msgstr "La ubicación (desplazamiento) actual de la vista para este árbol de nodos"
26466 msgid "Compositor Node Tree"
26467 msgstr "Árbol de nodos de composición"
26470 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
26471 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para composición"
26474 msgid "Chunksize"
26475 msgstr "Tamaño celdas"
26478 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
26479 msgstr "Tamaño máximo de cada celda (valores más pequeños producen una mejor distribución en múltiples hilos, pero más cantidad de trabajo)"
26482 msgid "32×32"
26483 msgstr "32×32"
26486 msgid "Chunksize of 32×32"
26487 msgstr "Celda de 32×32"
26490 msgid "64×64"
26491 msgstr "64×64"
26494 msgid "Chunksize of 64×64"
26495 msgstr "Celda de 64×64"
26498 msgid "128×128"
26499 msgstr "128×128"
26502 msgid "Chunksize of 128×128"
26503 msgstr "Celda de 128×128"
26506 msgid "256×256"
26507 msgstr "256×256"
26510 msgid "Chunksize of 256×256"
26511 msgstr "Celda de 256×256"
26514 msgid "512×512"
26515 msgstr "512×512"
26518 msgid "Chunksize of 512×512"
26519 msgstr "Celda de 512×512"
26522 msgid "1024×1024"
26523 msgstr "1024×1024"
26526 msgid "Chunksize of 1024×1024"
26527 msgstr "Celda de 1024×1024"
26530 msgid "Edit Quality"
26531 msgstr "Calidad de edición"
26534 msgid "Quality when editing"
26535 msgstr "Calidad al editar"
26538 msgid "High"
26539 msgstr "Alta"
26542 msgid "High quality"
26543 msgstr "Calidad alta"
26546 msgid "Medium quality"
26547 msgstr "Calidad media"
26550 msgid "Low"
26551 msgstr "Baja"
26554 msgid "Low quality"
26555 msgstr "Calidad baja"
26558 msgid "Execution Mode"
26559 msgstr "Modo de ejecución"
26562 msgid "Set how compositing is executed"
26563 msgstr "Define cómo se ejecutará la composición"
26566 msgid "Tiled"
26567 msgstr "Imagen compuesta"
26570 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
26571 msgstr "Se compondrá la imagen dividiéndola en celdas, teniendo como prioridad mostrar las primeras celdas tan pronto como sea posible"
26574 msgid "Full Frame"
26575 msgstr "Imagen completa"
26578 msgid "Composites full image result as fast as possible"
26579 msgstr "Se compondrá la imagen completa, tan rápido como sea posible"
26582 msgid "GPU"
26583 msgstr "GPU"
26586 msgid "Use GPU accelerated compositing with more limited functionality"
26587 msgstr "Usar composición acelerada por GPU con funcionalidad más limitada"
26590 msgid "The precision of compositor intermediate result"
26591 msgstr "La precisión del resultado intermedio de la composición"
26594 msgid "Full precision for final renders, half precision otherwise"
26595 msgstr "Precisión completa para el procesamiento final de imágenes, sino se usará una precisión media"
26598 msgid "Full precision"
26599 msgstr "Precisión completa"
26602 msgid "Render Quality"
26603 msgstr "Calidad de procesamiento"
26606 msgid "Quality when rendering"
26607 msgstr "Calidad al procesar"
26610 msgid "Buffer Groups"
26611 msgstr "Retener grupos"
26614 msgid "Enable buffering of group nodes"
26615 msgstr "Habilita la retención de los nodos de grupo en un buffer"
26618 msgid "OpenCL"
26619 msgstr "OpenCL"
26622 msgid "Enable GPU calculations"
26623 msgstr "Habilita el uso de cálculos con la GPU"
26626 msgid "Two Pass"
26627 msgstr "Dos pasadas"
26630 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
26631 msgstr "Usa una ejecución de dos pasadas durante la edición: primero calcula los nodos rápidos, luego todos los nodos"
26634 msgid "Viewer Region"
26635 msgstr "Región de la vista"
26638 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
26639 msgstr "Usa límites para los nodos Visor y el fondo de la composición"
26642 msgid "Geometry Node Tree"
26643 msgstr "Árbol de nodos de geometría"
26646 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
26647 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con geometrías"
26650 msgid "Edit"
26651 msgstr "Editar"
26654 msgid "The node group is used in edit mode"
26655 msgstr "El grupo de nodos es usado en modo Edición"
26658 msgid "The node group is used in object mode"
26659 msgstr "El grupo de nodos es usado en modo Objeto"
26662 msgid "Sculpt"
26663 msgstr "Esculpir"
26666 msgid "The node group is used in sculpt mode"
26667 msgstr "El grupo de nodos es usado en modo Esculpido"
26670 msgid "Modifier"
26671 msgstr "Modificador"
26674 msgid "The node group is used as a geometry modifier"
26675 msgstr "El grupo de nodos es usado como un modificador de geometría"
26678 msgid "Tool"
26679 msgstr "Herramienta"
26682 msgid "The node group is used as a tool"
26683 msgstr "El grupo de nodos es usado como una herramienta"
26686 msgid "The node group is used for curves"
26687 msgstr "El grupo de nodos es usado para curvas"
26690 msgid "The node group is used for meshes"
26691 msgstr "El grupo de nodos es usado para mallas"
26694 msgid "The node group is used for point clouds"
26695 msgstr "El grupo de nodos es usado para nubes de puntos"
26698 msgid "Shader Node Tree"
26699 msgstr "Árbol de nodos de sombreado"
26702 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
26703 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usado para trabajar con materiales (y otros bloques de datos de sombreado)"
26706 msgid "Texture Node Tree"
26707 msgstr "Árbol de nodos de texturizado"
26710 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
26711 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con texturas"
26714 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
26715 msgstr "Bloque de datos de objeto que define un objeto de la escena"
26718 msgid "Active Material"
26719 msgstr "Material activo"
26722 msgid "Active material being displayed"
26723 msgstr "Material activo siendo visualizado"
26726 msgid "Active Material Index"
26727 msgstr "Identificador del material activo"
26730 msgid "Index of active material slot"
26731 msgstr "Identificador del contenedor de material activo"
26734 msgid "Active Shape Key"
26735 msgstr "Forma clave activa"
26738 msgid "Current shape key"
26739 msgstr "Forma clave actual"
26742 msgid "Active Shape Key Index"
26743 msgstr "Identificador de Forma clave activa"
26746 msgid "Current shape key index"
26747 msgstr "Identificador de Forma clave actual"
26750 msgid "Add Rest Position"
26751 msgstr "Agregar posición de reposo"
26754 msgid "Add a \"rest_position\" attribute that is a copy of the position attribute before shape keys and modifiers are evaluated"
26755 msgstr "Agrega un atributo \"rest_position\" que es una copia del atributo de posición antes de que las formas clave y los modificadores sean evaluados"
26758 msgid "Bounding Box"
26759 msgstr "Volumen delimitador"
26762 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
26763 msgstr "Volumen delimitador del objeto en coordenadas del objeto, todos los valores serán -1.0 si no se encontrara disponible"
26766 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
26767 msgstr "Opciones para usar el objeto como un colisionador en las simulaciones dinámicas"
26770 msgid "Object color and alpha, used when the Object Color mode is enabled"
26771 msgstr "Color y alfa del objeto, usado cuando el modo de color Objeto se encuentre habilitado en las opciones de sombreado de la vista"
26774 msgid "Constraints"
26775 msgstr "Restricciones"
26778 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
26779 msgstr "Restricciónes que afectan a la transformación del objeto"
26782 msgid "Cycles Object Settings"
26783 msgstr "Cycles - Opciones de objeto"
26786 msgid "Cycles object settings"
26787 msgstr "Opciones de objeto de Cycles"
26790 msgid "Data"
26791 msgstr "Datos"
26794 msgid "Object data"
26795 msgstr "Datos del objeto"
26798 msgid "Delta Location"
26799 msgstr "Posición relativa"
26802 msgid "Extra translation added to the location of the object"
26803 msgstr "Traslación adicional, agregada a la posición del objeto"
26806 msgid "Delta Rotation (Euler)"
26807 msgstr "Rotación relativa (Euler)"
26810 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
26811 msgstr "Rotación adicional, agregada a la rotación del objeto (al utilizar rotaciones de tipo Euler)"
26814 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
26815 msgstr "Rotación relativa (Cuaternio)"
26818 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
26819 msgstr "Rotación adicional, agregada a la rotación del objeto (al usar rotaciones de tipo Cuaternio)"
26822 msgid "Delta Scale"
26823 msgstr "Escala relativa"
26826 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
26827 msgstr "Redimensionamiento adicional, agregado al tamaño del objeto"
26830 msgid ""
26831 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
26832 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
26833 msgstr ""
26834 "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del objeto.\n"
26835 "Advertencia: Asignarlo a él o a sus miembros varias veces consecutivas no funcionará correctamente, dado que necesita datos actualizados para evaluar"
26838 msgid "Object Display"
26839 msgstr "Visualización de objetos"
26842 msgid "Object display settings for 3D viewport"
26843 msgstr "Opciones de visualización de objetos en el visor 3D"
26846 msgid "Display Bounds Type"
26847 msgstr "Tipo de volumen delimitador"
26850 msgid "Object boundary display type"
26851 msgstr "Tipo de volumen delimitador a mostrar"
26854 msgid "Display bounds as box"
26855 msgstr "Volumen delimitador tipo caja"
26858 msgid "Display bounds as sphere"
26859 msgstr "Volumen delimitador tipo esfera"
26862 msgid "Cylinder"
26863 msgstr "Cilindro"
26866 msgid "Display bounds as cylinder"
26867 msgstr "Volumen delimitador tipo cilindro"
26870 msgid "Display bounds as cone"
26871 msgstr "Volumen delimitador tipo cono"
26874 msgid "Capsule"
26875 msgstr "Cápsula"
26878 msgid "Display bounds as capsule"
26879 msgstr "Volumen delimitador tipo cápsula"
26882 msgid "Display As"
26883 msgstr "Mostrar como"
26886 msgid "How to display object in viewport"
26887 msgstr "Cómo visualizar el objeto en la vista"
26890 msgid "Bounds"
26891 msgstr "Volumen delimitador"
26894 msgid "Display the bounds of the object"
26895 msgstr "Mostrar el volumen delimitador del objeto"
26898 msgid "Display the object as a wireframe"
26899 msgstr "Mostrar la estructura del objeto"
26902 msgid "Solid"
26903 msgstr "Sólido"
26906 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
26907 msgstr "Mostrar el objeto sólido (si la visualización sólida está habilitada en la vista)"
26910 msgid "Textured"
26911 msgstr "Texturizado"
26914 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
26915 msgstr "Mostrar el objeto con texturas (si las texturas están habilitadas en la vista)"
26918 msgid "Empty Display Size"
26919 msgstr "Tamaño visualización de Vacíos"
26922 msgid "Size of display for empties in the viewport"
26923 msgstr "Tamaño de visualización de los objetos vacíos en las vistas"
26926 msgid "Empty Display Type"
26927 msgstr "Tipo de visualización de objeto vacío"
26930 msgid "Viewport display style for empties"
26931 msgstr "Estilo de visualización en las vistas 3D para los objetos vacíos"
26934 msgid "Plain Axes"
26935 msgstr "Ejes"
26938 msgid "Arrows"
26939 msgstr "Flechas"
26942 msgid "Single Arrow"
26943 msgstr "Flecha individual"
26946 msgid "Circle"
26947 msgstr "Círculo"
26950 msgid "Empty Image Depth"
26951 msgstr "Vacío - Profundidad de imagen"
26954 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
26955 msgstr "Determina qué otros objetos podrán ocluir a la imagen"
26958 msgid "Origin Offset"
26959 msgstr "Desplazamiento del origen"
26962 msgid "Origin offset distance"
26963 msgstr "Distancia de desplazamiento con respecto al origen"
26966 msgctxt "Image"
26967 msgid "Empty Image Side"
26968 msgstr "Vacío - Lado de la imagen"
26971 msgid "Show front/back side"
26972 msgstr "Mostrar del lado frontal/trasero"
26975 msgctxt "Image"
26976 msgid "Both"
26977 msgstr "Ambos"
26980 msgctxt "Image"
26981 msgid "Front"
26982 msgstr "Frontal"
26985 msgctxt "Image"
26986 msgid "Back"
26987 msgstr "Trasero"
26990 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
26991 msgstr "Opciones para usar el objeto como un campo en simulaciones dinámicas"
26994 msgid "Grease Pencil Modifiers"
26995 msgstr "Modificadores de lápiz de cera"
26998 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
26999 msgstr "Modificadores que afectan los datos del objeto de lápiz de cera"
27002 msgid "Disable in Planar Light Probes"
27003 msgstr "Deshabilitar en sondas planas"
27006 msgid "Globally disable in planar light probes"
27007 msgstr "Deshabilita globalmente en sondas de luz planas"
27010 msgid "Disable in Spherical Light Probes"
27011 msgstr "Deshabilitar en sondas esféricas"
27014 msgid "Globally disable in spherical light probes"
27015 msgstr "Deshabilita globalmente en sondas de luz esféricas"
27018 msgid "Disable in Volume Probes"
27019 msgstr "Deshabilitar en sondas volumétricas"
27022 msgid "Globally disable in volume probes"
27023 msgstr "Deshabilita globalmente en sondas de luz volumétricas"
27026 msgid "Instance Collection"
27027 msgstr "Instanciar colección"
27030 msgid "Instance an existing collection"
27031 msgstr "Instancia una colección existente"
27034 msgid "Instance Faces Scale"
27035 msgstr "Instanciado por caras Escala"
27038 msgid "Scale the face instance objects"
27039 msgstr "Escala los objetos instanciados por caras"
27042 msgid "Instance Type"
27043 msgstr "Tipo de instanciado"
27046 msgid "If not None, object instancing method to use"
27047 msgstr "Método de instanciado de objetos a usar"
27050 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
27051 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada vértice de este objeto"
27054 msgid "Faces"
27055 msgstr "Caras"
27058 msgid "Instantiate child objects on all faces"
27059 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada cara de este objeto"
27062 msgid "Enable collection instancing"
27063 msgstr "Habilita el instanciado de colecciones"
27066 msgid "Base from Instancer"
27067 msgstr "Base desde instanciador"
27070 msgid "Object comes from a instancer"
27071 msgstr "El objeto proviene de un instanciador"
27074 msgid "Base from Set"
27075 msgstr "Base desde un conjunto"
27078 msgid "Object comes from a background set"
27079 msgstr "El objeto proviene de un conjunto de fondo"
27082 msgid "Holdout"
27083 msgstr "Hueco"
27086 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
27087 msgstr "Procesar objetos como huecos, creando un hueco (con valor cero) en el alfa de la imagen, útil para rellenarlo durante la composición con video real u otra imagen procesada"
27090 msgid "Shadow Catcher"
27091 msgstr "Captor de sombras"
27094 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
27095 msgstr "Permite procesar solamente las sombras y reflexiones de este objeto, útil para componer imágenes procesadas sobre filmaciones reales. Los objetos que tengan activada esta opción representarán a elementos de la imagen filmada, mientras que los que no la tengan activada serán procesados normalmente y compuestos sobre ella"
27098 msgid "Light linking settings"
27099 msgstr "Opciones de vinculación de iluminación"
27102 msgid "Lightgroup"
27103 msgstr "Grupo_de_luces"
27106 msgid "Lightgroup that the object belongs to"
27107 msgstr "Grupo de luces al que pertenece el objeto"
27110 msgid "Line art settings for the object"
27111 msgstr "Opciones de arte lineal del objeto"
27114 msgid "Location of the object"
27115 msgstr "Posición del objeto"
27118 msgid "Lock Location"
27119 msgstr "Bloquear posición"
27122 msgid "Lock editing of location when transforming"
27123 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la posición al transformar"
27126 msgid "Lock Rotation"
27127 msgstr "Bloquear rotación"
27130 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
27131 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la rotación al transformar"
27134 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
27135 msgstr "Bloquear rotación (ángulo 4D)"
27138 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
27139 msgstr "Bloquea la edición interactiva del componente 'ángulo' en rotaciones de cuatro componentes al transformar"
27142 msgid "Lock Rotations (4D)"
27143 msgstr "Bloquear rotaciones (4D)"
27146 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
27147 msgstr "Bloquea la edición interactiva de rotaciones de cuatro componentes por componentes, en vez de por ángulos Euler"
27150 msgid "Lock Scale"
27151 msgstr "Bloquear escala"
27154 msgid "Lock editing of scale when transforming"
27155 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la escala al transformar"
27158 msgid "Material Slots"
27159 msgstr "Contenedores de material"
27162 msgid "Material slots in the object"
27163 msgstr "Contenedores de material del objeto"
27166 msgid "Input Matrix"
27167 msgstr "Matriz de entrada"
27170 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
27171 msgstr "Acceso a la matriz de posición, rotación y escala (incluyendo las relativas), antes de que las restricciones y jerarquías sean aplicadas"
27174 msgid "Local Matrix"
27175 msgstr "Matriz local"
27178 msgid ""
27179 "Parent relative transformation matrix.\n"
27180 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
27181 msgstr ""
27182 "Matriz de transformación relativa al superior.\n"
27183 "Advertencia: Sólo toma en cuenta jerarquías de objetos, por lo tanto en caso de jerarquías de huesos se obtendrá una matriz relativa al objeto del Esqueleto, en vez de al hueso superior"
27186 msgid "Parent Inverse Matrix"
27187 msgstr "Matriz inversa superior"
27190 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
27191 msgstr "Inverso de la matriz del superior del objeto, al momento de la subordinación"
27194 msgid "Matrix World"
27195 msgstr "Matriz global"
27198 msgid "Worldspace transformation matrix"
27199 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al espacio global"
27202 msgid "Object interaction mode"
27203 msgstr "Modo de interacción del objeto"
27206 msgid "Object Mode"
27207 msgstr "Modo Objeto"
27210 msgid "Pose Mode"
27211 msgstr "Modo Pose"
27214 msgid "Sculpt Mode"
27215 msgstr "Modo Esculpido"
27218 msgid "Vertex Paint"
27219 msgstr "Pintar Vértices"
27222 msgid "Weight Paint"
27223 msgstr "Pintar Influencias"
27226 msgid "Texture Paint"
27227 msgstr "Pintar Texturas"
27230 msgid "Particle Edit"
27231 msgstr "Editar Partículas"
27234 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
27235 msgstr "Editar Trazos de lápiz de cera"
27238 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
27239 msgstr "Esculpir Trazos de lápiz de cera"
27242 msgid "Draw Mode"
27243 msgstr "Modo Dibujo"
27246 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
27247 msgstr "Pintar Trazos de lápiz de cera"
27250 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
27251 msgstr "Pintar influencias Trazos de lápiz de cera"
27254 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
27255 msgstr "Pintar vértices Trazos de lápiz de cera"
27258 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
27259 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos del objeto"
27262 msgid "Motion Path"
27263 msgstr "Trayectoria de movimiento"
27266 msgid "Motion Path for this element"
27267 msgstr "Trayectoria de este elemento"
27270 msgid "The object is parented to an object"
27271 msgstr "El objeto está subordinado a un objeto"
27274 msgid "The object is parented to a lattice"
27275 msgstr "El objeto está subordinado a una jaula"
27278 msgid "The object is parented to a vertex"
27279 msgstr "El objeto está subordinado a un vértice"
27282 msgid "3 Vertices"
27283 msgstr "3 vértices"
27286 msgid "The object is parented to a bone"
27287 msgstr "El objeto esta subordinado a un hueso"
27290 msgid "Parent Vertices"
27291 msgstr "Subordinar vértices"
27294 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
27295 msgstr "Identificadores de vértices en caso de relación jerárquica de vértices"
27298 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
27299 msgstr "Nº de identificador del objeto en la pasada \"Identificador de objetos\""
27302 msgid "Pose"
27303 msgstr "Pose"
27306 msgid "Current pose for armatures"
27307 msgstr "Pose actual para los esqueletos"
27310 msgid "Rigid Body Settings"
27311 msgstr "Opciones de cuerpo rígido"
27314 msgid "Settings for rigid body simulation"
27315 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos rígidos"
27318 msgid "Rigid Body Constraint"
27319 msgstr "Restricción de cuerpo rígido"
27322 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
27323 msgstr "Restricción para restringir cuerpos rígidos"
27326 msgid "Axis-Angle Rotation"
27327 msgstr "Rotación de Eje y ángulo"
27330 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
27331 msgstr "Ángulo de rotación para la rotación de tipo Eje y ángulo"
27334 msgid "Euler Rotation"
27335 msgstr "Rotación Euler"
27338 msgid "Rotation in Eulers"
27339 msgstr "Rotación tipo Euler"
27342 msgid "Quaternion (WXYZ)"
27343 msgstr "Cuaternio (WXYZ)"
27346 msgid "No Gimbal Lock"
27347 msgstr "Sin bloqueo de ejes"
27350 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
27351 msgstr "Orden de rotación XYZ - propenso a bloqueo de ejes (predefinido)"
27354 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
27355 msgstr "Orden de rotación XZY - propenso a bloqueo de ejes"
27358 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
27359 msgstr "Orden de rotación YXZ - propenso a bloqueo de ejes"
27362 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
27363 msgstr "Orden de rotación YZX - propenso a bloqueo de ejes"
27366 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
27367 msgstr "Orden de rotación ZXY - propenso a bloqueo de ejes"
27370 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
27371 msgstr "Orden de rotación ZYX - propenso a bloqueo de ejes"
27374 msgid "Axis Angle"
27375 msgstr "Eje y ángulo"
27378 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
27379 msgstr "Eje y ángulo (W+XYZ), define la rotación alrededor de un eje definido por un vector 3D"
27382 msgid "Quaternion Rotation"
27383 msgstr "Rotación cuaternio"
27386 msgid "Rotation in Quaternions"
27387 msgstr "Rotación en cuaternios"
27390 msgid "Scaling of the object"
27391 msgstr "Escala del objeto"
27394 msgid "Shader Effects"
27395 msgstr "Efectos de sombreado"
27398 msgid "Effects affecting display of object"
27399 msgstr "Efectos que definen la apariencia del objeto"
27402 msgid "Display All Edges"
27403 msgstr "Todos los bordes"
27406 msgid "Display all edges for mesh objects"
27407 msgstr "Muestra todos los bordes de los objetos poligonales"
27410 msgid "Display the object's origin and axes"
27411 msgstr "Muestra el origen del objeto y sus ejes"
27414 msgid "Display Bounds"
27415 msgstr "Volumen delimitador"
27418 msgid "Display the object's bounds"
27419 msgstr "Muestra los límites del objeto"
27422 msgid "Display Only Axis Aligned"
27423 msgstr "Mostrar solo en vista alineada"
27426 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
27427 msgstr "Mostrar sólo la imagen cuando se encuentre alineada al eje de la vista"
27430 msgid "Display in Orthographic Mode"
27431 msgstr "Mostrar en modo ortogonal"
27434 msgid "Display image in orthographic mode"
27435 msgstr "Mostrar la imagen en el modo ortogonal"
27438 msgid "Display in Perspective Mode"
27439 msgstr "Mostrar en modo perspectiva"
27442 msgid "Display image in perspective mode"
27443 msgstr "Mostrar la imagen en el modo perspectiva"
27446 msgid "Make the object display in front of others"
27447 msgstr "Hace que el objeto sea dibujado delante de los otros"
27450 msgid "Render Instancer"
27451 msgstr "Procesar instanciador"
27454 msgid "Make instancer visible when rendering"
27455 msgstr "Hace que el objeto instanciador sea visible durante el procesamiento"
27458 msgid "Display Instancer"
27459 msgstr "Mostrar instanciador"
27462 msgid "Make instancer visible in the viewport"
27463 msgstr "Hace que el objeto instanciador sea visible en las vistas 3D"
27466 msgid "Display Name"
27467 msgstr "Mostrar nombre"
27470 msgid "Display the object's name"
27471 msgstr "Muestra el nombre del objeto"
27474 msgid "Shape Key Lock"
27475 msgstr "Fijar Forma clave activa"
27478 msgid "Only show the active shape key at full value"
27479 msgstr "Muestra únicamente la forma clave activa, a máxima intensidad"
27482 msgid "Display Texture Space"
27483 msgstr "Mostrar espacio texturizado"
27486 msgid "Display the object's texture space"
27487 msgstr "Permite mostrar el espacio de texturizado del objeto"
27490 msgid "Display Transparent"
27491 msgstr "Mostrar transparencia"
27494 msgid "Display material transparency in the object"
27495 msgstr "Permite mostrar la transparencia del material en el objeto"
27498 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
27499 msgstr "Muestra la estructura del objeto sobre la visualización sólida"
27502 msgid "Soft Body Settings"
27503 msgstr "Opciones de cuerpos blandos"
27506 msgid "Settings for soft body simulation"
27507 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos blandos"
27510 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
27511 msgstr "Eje que apunta en dirección de 'avance' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
27514 msgctxt "ID"
27515 msgid "Type"
27516 msgstr "Tipo"
27519 msgid "Type of object"
27520 msgstr "Tipo de objeto"
27523 msgctxt "ID"
27524 msgid "Surface"
27525 msgstr "Superficie"
27528 msgctxt "ID"
27529 msgid "Hair Curves"
27530 msgstr "Curvas de pelo"
27533 msgctxt "ID"
27534 msgid "Empty"
27535 msgstr "Vacío"
27538 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
27539 msgstr "Eje que apunta en dirección hacia arriba (se aplica al Instanciado en Vértices cuando Alinear a normal de vértices está habilitado)"
27542 msgid "Camera Parent Lock"
27543 msgstr "Fijar superior a cámara"
27546 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
27547 msgstr "La fijación de la cámara 3D a la vista afectará también al superior del objeto"
27550 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
27551 msgstr "Esculpido de topología dinámica"
27554 msgid "Use Alpha"
27555 msgstr "Usar alfa"
27558 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
27559 msgstr "Usar fundido de alfa en vez de comprobación de alfa (puede producir defectos de ordenamiento)"
27562 msgid "Lights affect grease pencil object"
27563 msgstr "La luz afectará al objeto de lápiz de cera"
27566 msgid "Scale to Face Sizes"
27567 msgstr "Escalar a tamaños de caras"
27570 msgid "Scale instance based on face size"
27571 msgstr "Escala las instancias basándose en el tamaño de las caras"
27574 msgid "Orient with Normals"
27575 msgstr "Orientar usando las normales"
27578 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
27579 msgstr "Rota las instancias según la normal de los vértices"
27582 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
27583 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje X"
27586 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
27587 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Y"
27590 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
27591 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Z"
27594 msgid "Shape Key Edit Mode"
27595 msgstr "Formas clave en modo Edición"
27598 msgid "Display shape keys in edit mode (for meshes only)"
27599 msgstr "Permite visualizar el efecto final de las Formas clave en modo edición (sólo para mallas)"
27602 msgid "Use Simulation Cache"
27603 msgstr "Usar caché de simulación"
27606 msgid "Cache frames during simulation nodes playback"
27607 msgstr "Almacena en caché los fotogramas durante la reproducción de nodos de simulación"
27610 msgid "Vertex Groups"
27611 msgstr "Grupos de vértices"
27614 msgid "Vertex groups of the object"
27615 msgstr "Grupos de vértices del objeto"
27618 msgid "Camera Visibility"
27619 msgstr "Visibilidad a cámara"
27622 msgid "Object visibility to camera rays"
27623 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
27626 msgid "Diffuse Visibility"
27627 msgstr "Visibilidad difusión"
27630 msgid "Object visibility to diffuse rays"
27631 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de difusión"
27634 msgid "Glossy Visibility"
27635 msgstr "Visibilidad reflectividad"
27638 msgid "Object visibility to glossy rays"
27639 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
27642 msgid "Shadow Visibility"
27643 msgstr "Visibilidad sombras"
27646 msgid "Object visibility to shadow rays"
27647 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
27650 msgid "Transmission Visibility"
27651 msgstr "Visibilidad transmisión"
27654 msgid "Object visibility to transmission rays"
27655 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
27658 msgid "Volume Scatter Visibility"
27659 msgstr "Visibilidad dispersión volumétrica"
27662 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
27663 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
27666 msgid "Particle Settings"
27667 msgstr "Opciones partículas"
27670 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
27671 msgstr "Opciones de partículas, reutilizable por múltiples sistemas de partículas"
27674 msgid "Active Instance Object"
27675 msgstr "Objeto instancia activa"
27678 msgid "Active Instance Object Index"
27679 msgstr "Identificador del objeto de la instancia activa"
27682 msgid "Degrees"
27683 msgstr "Grados"
27686 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
27687 msgstr "Cuántos grados se tiene que curvar la trayectoria para que se cree otro segmento durante su procesamiento"
27690 msgid "Pixel"
27691 msgstr "Píxel"
27694 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
27695 msgstr "Cuántos píxeles tiene que cubrir la trayectoria para que se cree otro segmento durante el procesamiento"
27698 msgid "Angular Velocity"
27699 msgstr "Velocidad angular"
27702 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
27703 msgstr "Magnitud de la velocidad angular (en radianes por segundo)"
27706 msgid "Angular Velocity Axis"
27707 msgstr "Eje de velocidad angular"
27710 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
27711 msgstr "Qué eje es usado para cambiar la rotación de la partícula en el tiempo"
27714 msgid "Global X"
27715 msgstr "X global"
27718 msgid "Global Y"
27719 msgstr "Y  global"
27722 msgid "Global Z"
27723 msgstr "Z  global"
27726 msgid "Affect Children"
27727 msgstr "Afectar secundarias"
27730 msgid "Apply effectors to children"
27731 msgstr "Aplica efectores a las secundarias"
27734 msgid "Random Bending Stiffness"
27735 msgstr "Resistencia aleatoria a la flexión"
27738 msgid "Random stiffness of hairs"
27739 msgstr "Rigidez aleatoria del pelo"
27742 msgid "Threshold of branching"
27743 msgstr "Umbral de ramificación"
27746 msgid "Brownian"
27747 msgstr "Mov. Browniano"
27750 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
27751 msgstr "Cantidad de movimiento errático aleatorio de las partículas"
27754 msgid "Length of child paths"
27755 msgstr "Longitud de la trayectoria de las secundarias"
27758 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
27759 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por la longitud de la trayectoria de las secundarias"
27762 msgid "Parting Factor"
27763 msgstr "Factor de separación"
27766 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
27767 msgstr "Crear separación en secundarias basada en hebras principales"
27770 msgid "Parting Maximum"
27771 msgstr "Separación máxima"
27774 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
27775 msgstr "Ángulo máximo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
27778 msgid "Parting Minimum"
27779 msgstr "Separación mínima"
27782 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
27783 msgstr "Ángulo mínimo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
27786 msgid "Children Per Parent"
27787 msgstr "Secundarias por principal"
27790 msgid "Number of children per parent"
27791 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal"
27794 msgid "Child Radius"
27795 msgstr "Radio de secundarias"
27798 msgid "Radius of children around parent"
27799 msgstr "Radio de secundarias alrededor de la principal"
27802 msgid "Child Roundness"
27803 msgstr "Redondez de secundarias"
27806 msgid "Roundness of children around parent"
27807 msgstr "Redondez de las secundarias alrededor de la principal"
27810 msgid "Child Size"
27811 msgstr "Tamaño de secundarias"
27814 msgid "A multiplier for the child particle size"
27815 msgstr "Un multiplicador para el tamaño de las partículas secundarias"
27818 msgid "Random Child Size"
27819 msgstr "Aleatoriedad de tamaño de secundarias"
27822 msgid "Random variation to the size of the child particles"
27823 msgstr "Variación aleatoria del tamaño de las partículas secundarias"
27826 msgid "Children From"
27827 msgstr "Secundarias de"
27830 msgid "Create child particles"
27831 msgstr "Crea partículas secundarias"
27834 msgid "Interpolated"
27835 msgstr "Interpoladas"
27838 msgid "Clump Curve"
27839 msgstr "Curva mechones"
27842 msgid "Curve defining clump tapering"
27843 msgstr "Curva que define el afinado de los mechones"
27846 msgid "Clump"
27847 msgstr "Mechones"
27850 msgid "Clump Noise Size"
27851 msgstr "Tamaño ruido mechones"
27854 msgid "Size of clump noise"
27855 msgstr "Tamaño del ruido de los mechones"
27858 msgid "Limit colliders to this collection"
27859 msgstr "Limitar colisionadores a esta colección"
27862 msgid "Color Maximum"
27863 msgstr "Color máximo"
27866 msgid "Maximum length of the particle color vector"
27867 msgstr "Longitud máxima del vector de color de la partícula"
27870 msgid "Total number of particles"
27871 msgstr "Cantidad total de partículas"
27874 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
27875 msgstr "Umbral de sub fotograma adaptativo"
27878 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
27879 msgstr "La distancia relativa que una partícula puede moverse antes de requerir más subfotogramas (número objetivo de Courant); 0.01-0.3 es el rango recomendado"
27882 msgid "Long Hair"
27883 msgstr "Pelo largo"
27886 msgid "Calculate children that suit long hair well"
27887 msgstr "Calcular secundarias que se adapten bien al pelo largo"
27890 msgid "Damp"
27891 msgstr "Amortiguación"
27894 msgid "Amount of damping"
27895 msgstr "Cantidad de amortiguación"
27898 msgid "Display Color"
27899 msgstr "Colores a mostrar"
27902 msgid "Display additional particle data as a color"
27903 msgstr "Mostrar datos adicionales de las partículas usando colores"
27906 msgid "Particle Display"
27907 msgstr "Visualización de partículas"
27910 msgid "How particles are displayed in viewport"
27911 msgstr "Cómo se muestran las partículas en la vista"
27914 msgid "Rendered"
27915 msgstr "Procesado"
27918 msgid "Cross"
27919 msgstr "Cruz"
27922 msgid "Display"
27923 msgstr "Visualización"
27926 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
27927 msgstr "Porcentaje de partículas a mostrar en la vista 3D"
27930 msgid "Size of particles on viewport"
27931 msgstr "Tamaño de las partículas en la vista"
27934 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
27935 msgstr "Cantidad de intervalos con que son mostradas las trayectorias (potencia de 2)"
27938 msgid "Distribution"
27939 msgstr "Distribución"
27942 msgid "How to distribute particles on selected element"
27943 msgstr "Cómo distribuir las partículas en el elemento seleccionado"
27946 msgid "Jittered"
27947 msgstr "Alterado"
27950 msgid "Amount of air drag"
27951 msgstr "Cantidad de resistencia del aire"
27954 msgid "Stiffness"
27955 msgstr "Rigidez"
27958 msgid "Hair stiffness for effectors"
27959 msgstr "Rigidez del pelo para los efectores"
27962 msgid "Effector Number"
27963 msgstr "Cantidad de efectores"
27966 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
27967 msgstr "Cuántas partículas son efectores (0 = todas las partículas)"
27970 msgid "Emit From"
27971 msgstr "Emitir desde"
27974 msgid "Where to emit particles from"
27975 msgstr "Desde dónde emitir las partículas"
27978 msgid "Give the starting velocity a random variation"
27979 msgstr "Dar a la velocidad inicial una variación aleatoria"
27982 msgid "SPH Fluid Settings"
27983 msgstr "Opciones fluidos SPH"
27986 msgid "Force Field 1"
27987 msgstr "Campo fuerza 1"
27990 msgid "Force Field 2"
27991 msgstr "Campo fuerza 2"
27994 msgid "Frame number to stop emitting particles"
27995 msgstr "Número de fotograma para dejar de emitir partículas"
27998 msgid "Frame number to start emitting particles"
27999 msgstr "Número de fotograma para comenzar a emitir partículas"
28002 msgid "Grid Randomness"
28003 msgstr "Aleatoriedad cuadrícula"
28006 msgid "Add random offset to the grid locations"
28007 msgstr "Agrega un desplazamiento aleatorio a las posiciones de la cuadrícula"
28010 msgid "The resolution of the particle grid"
28011 msgstr "La resolución de la cuadrícula de partículas"
28014 msgid "Hair Length"
28015 msgstr "Longitud del pelo"
28018 msgid "Length of the hair"
28019 msgstr "Longitud del pelo"
28022 msgid "Number of hair segments"
28023 msgstr "Cantidad de segmentos del pelo"
28026 msgid "Hexagonal Grid"
28027 msgstr "Cuadrícula hexagonal"
28030 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
28031 msgstr "Crear la cuadrícula en un patrón hexagonal"
28034 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
28035 msgstr "Mostrar los objetos de esta colección en la posición de las partículas"
28038 msgid "Show this object in place of particles"
28039 msgstr "Mostrar este objeto en la posición de las partículas"
28042 msgid "Instance Collection Weights"
28043 msgstr "Influencias colección instanciada"
28046 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
28047 msgstr "Influencias de todos los objetos en la colección instanciada"
28050 msgid "Integration"
28051 msgstr "Integración"
28054 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
28055 msgstr "Algoritmo usado para calcular las dinámicas, desde el más rápido al más estable y preciso: Punto medio, Euler, Verlet, RK4"
28058 msgid "Euler"
28059 msgstr "Euler"
28062 msgid "Verlet"
28063 msgstr "Verlet"
28066 msgid "Midpoint"
28067 msgstr "Punto medio"
28070 msgid "RK4"
28071 msgstr "RK4"
28074 msgid "Invert Grid"
28075 msgstr "Invertir cuadrícula"
28078 msgid "Invert what is considered object and what is not"
28079 msgstr "Invertir lo que es considerado objeto y lo que no"
28082 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
28083 msgstr "Las partículas fueron generadas por una simulación dinámica"
28086 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
28087 msgstr "Cantidad de alteración aplicada al muestreo"
28090 msgid "Loop Count"
28091 msgstr "Cantidad de repeticiones"
28094 msgid "Number of times the keys are looped"
28095 msgstr "Cantidad de veces que los claves deberán ser repetidos"
28098 msgid "Keys Step"
28099 msgstr "Intervalo claves"
28102 msgid "Type of periodic offset on the path"
28103 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico sobre la trayectoria"
28106 msgctxt "ParticleSettings"
28107 msgid "Nothing"
28108 msgstr "Ninguno"
28111 msgctxt "ParticleSettings"
28112 msgid "Spiral"
28113 msgstr "Espiral"
28116 msgid "Amplitude Clump"
28117 msgstr "Amplitud mechones"
28120 msgid "How much clump affects kink amplitude"
28121 msgstr "Cuánto afectan los mechones a la amplitud del rizado"
28124 msgid "Amplitude Random"
28125 msgstr "Amplitud aleatoria"
28128 msgid "Random variation of the amplitude"
28129 msgstr "Variación aleatoria de la amplitud"
28132 msgid "Axis Random"
28133 msgstr "Aleatorizar eje"
28136 msgid "Random variation of the orientation"
28137 msgstr "Variación aleatoria de la orientación"
28140 msgid "Extra Steps"
28141 msgstr "Intervalos adicionales"
28144 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
28145 msgstr "Intervalos adicionales para la resolución de las características especiales del rizado"
28148 msgid "Flatness"
28149 msgstr "Aplanado"
28152 msgid "How flat the hairs are"
28153 msgstr "Qué tan plano es el pelo"
28156 msgid "Random Length"
28157 msgstr "Longitud aleatoria"
28160 msgid "Give path length a random variation"
28161 msgstr "Dar a la longitud de las trayectorias una variación aleatoria"
28164 msgid "Lifetime"
28165 msgstr "Vida"
28168 msgid "Life span of the particles"
28169 msgstr "Tiempo de vida de las partículas"
28172 msgid "Give the particle life a random variation"
28173 msgstr "Dar a la vida de las partículas una variación aleatoria"
28176 msgid "Length of the line's head"
28177 msgstr "Longitud de la cabeza de la línea"
28180 msgid "Length of the line's tail"
28181 msgstr "Longitud de la cola de la línea"
28184 msgid "Boids 2D"
28185 msgstr "Boids 2D"
28188 msgid "Constrain boids to a surface"
28189 msgstr "Restringir los boids a una superficie"
28192 msgid "Mass"
28193 msgstr "Masa"
28196 msgid "Mass of the particles"
28197 msgstr "Masa de las partículas"
28200 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
28201 msgstr "Identificador del contenedor de material usado al procesar las partículas"
28204 msgid "Material Slot"
28205 msgstr "Contenedor de material"
28208 msgid "Material slot used for rendering particles"
28209 msgstr "Material usado para procesar las partículas"
28212 msgid "Dummy"
28213 msgstr "Vacio"
28216 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
28217 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección de las normales de la superficie del objeto emisor"
28220 msgid "Object Aligned"
28221 msgstr "Alineada al emisor "
28224 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
28225 msgstr "Permite que la orientación del objeto emisor le dé a las partículas una velocidad inicial"
28228 msgid "Object Velocity"
28229 msgstr "Velocidad del objeto"
28232 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
28233 msgstr "Hace que la velocidad del objeto emisor determine la velocidad inicial de las partículas"
28236 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
28237 msgstr "Hace que las partículas objetivo determinen la velocidad inicial de las partículas"
28240 msgid "The size of the particles"
28241 msgstr "El tamaño de las partículas"
28244 msgid "Path End"
28245 msgstr "Fin de trayectoria"
28248 msgid "End time of path"
28249 msgstr "Tiempo final de la trayectoria"
28252 msgid "Path Start"
28253 msgstr "Inicio de trayectoria"
28256 msgid "Starting time of path"
28257 msgstr "Tiempo inicial de la trayectoria"
28260 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
28261 msgstr "Rotación en torno al eje de orientación elegido"
28264 msgid "Random Phase"
28265 msgstr "Aleatorizar fase"
28268 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
28269 msgstr "Aleatoriza el desfasaje de la rotación"
28272 msgid "Physics Type"
28273 msgstr "Tipo de dinámicas"
28276 msgid "Particle physics type"
28277 msgstr "Tipo de dinámicas de partículas"
28280 msgid "Newtonian"
28281 msgstr "Newtonianas"
28284 msgid "Keyed"
28285 msgstr "Animadas"
28288 msgid "Diameter Scale"
28289 msgstr "Escala del diámetro"
28292 msgid "Multiplier of diameter properties"
28293 msgstr "Multiplicador de las propiedades de diámetro"
28296 msgid "React On"
28297 msgstr "Reaccionar a"
28300 msgid "The event of target particles to react on"
28301 msgstr "El evento de las partículas objetivo en base al cual reaccionar"
28304 msgid "Death"
28305 msgstr "Muerte"
28308 msgid "Reactor"
28309 msgstr "Reactor"
28312 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
28313 msgstr "Permitir que el vector que apunta en sentido opuesto a la ubicación de la partícula objetivo determine la velocidad inicial de las partículas"
28316 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
28317 msgstr "Cantidad de intervalos con que son procesadas las trayectorias (potencia de 2)"
28320 msgid "Particle Rendering"
28321 msgstr "Procesamiento de partículas"
28324 msgid "How particles are rendered"
28325 msgstr "Cómo son procesadas las partículas en la imagen final"
28328 msgid "Halo"
28329 msgstr "Halo"
28332 msgid "Rendered Children"
28333 msgstr "Secundarias procesadas"
28336 msgid "Number of children per parent for rendering"
28337 msgstr "Cantidad de partículas secundarias a ser procesadas por cada partícula principal"
28340 msgid "Root Diameter"
28341 msgstr "Diámetro raíz"
28344 msgid "Strand diameter width at the root"
28345 msgstr "Diámetro de la hebra en la raíz"
28348 msgid "Random Orientation"
28349 msgstr "Orientación Aleatoria"
28352 msgid "Randomize particle orientation"
28353 msgstr "Aleatorizar la rotación de la partícula"
28356 msgid "Orientation Axis"
28357 msgstr "Eje de orientación"
28360 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
28361 msgstr "Eje de orientación de la partícula (no afecta al resultado del modificador Explotar)"
28364 msgid "Normal-Tangent"
28365 msgstr "Normal-Tangente"
28368 msgid "Velocity / Hair"
28369 msgstr "Velocidad / Pelo"
28372 msgid "Object X"
28373 msgstr "X del objeto"
28376 msgid "Object Y"
28377 msgstr "Y del objeto"
28380 msgid "Object Z"
28381 msgstr "Z del objeto"
28384 msgid "Roughness 1"
28385 msgstr "Desorden 1"
28388 msgid "Amount of location dependent roughness"
28389 msgstr "Cantidad de desorden de posición"
28392 msgid "Size 1"
28393 msgstr "Tamaño 1"
28396 msgid "Size of location dependent roughness"
28397 msgstr "Tamaño del desorden de posición"
28400 msgid "Roughness 2"
28401 msgstr "Desorden 2"
28404 msgid "Amount of random roughness"
28405 msgstr "Cantidad de desorden aleatorio"
28408 msgid "Size 2"
28409 msgstr "Tamaño 2"
28412 msgid "Size of random roughness"
28413 msgstr "Tamaño del desorden aleatorio"
28416 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
28417 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por el desorden aleatorio"
28420 msgid "Roughness Curve"
28421 msgstr "Curva de desorden"
28424 msgid "Curve defining roughness"
28425 msgstr "Curva para definir el desorden"
28428 msgid "Shape of endpoint roughness"
28429 msgstr "Forma del desorden en las puntas"
28432 msgid "Roughness Endpoint"
28433 msgstr "Desorden en puntas"
28436 msgid "Amount of endpoint roughness"
28437 msgstr "Cantidad de desorden en las puntas"
28440 msgid "Strand shape parameter"
28441 msgstr "Parámetro de forma de las hebras"
28444 msgid "Guide Hairs"
28445 msgstr "Guías de pelo"
28448 msgid "Show guide hairs"
28449 msgstr "Mostrar guías de pelo"
28452 msgid "Show hair simulation grid"
28453 msgstr "Mostrar cuadrícula de simulación de pelo"
28456 msgid "Display boid health"
28457 msgstr "Mostrar salud del boid"
28460 msgid "Number"
28461 msgstr "Cantidad"
28464 msgid "Show particle number"
28465 msgstr "Mostrar número de partículas"
28468 msgid "Show particle size"
28469 msgstr "Mostrar tamaño de partículas"
28472 msgid "Unborn"
28473 msgstr "Nonatas"
28476 msgid "Show particles before they are emitted"
28477 msgstr "Mostrar partículas antes de ser emitidas"
28480 msgid "Show particle velocity"
28481 msgstr "Mostrar velocidad de partículas"
28484 msgid "Random Size"
28485 msgstr "Tamaño aleatorio"
28488 msgid "Give the particle size a random variation"
28489 msgstr "Permite dar al tamaño de las partículas una variación aleatoria"
28492 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
28493 msgstr "Subfotogramas para simulaciones con estabilidad mejorada y granularidad más fina (Δt = intervalotiempo / (subfotogramas + 1))"
28496 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
28497 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección del plano tangencial a la superficie del objeto emisor"
28500 msgid "Rotate the surface tangent"
28501 msgstr "Permite rotar cada tangente en torno a la normal a la superficie"
28504 msgid "Tweak"
28505 msgstr "Arrastrar"
28508 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
28509 msgstr "Un multiplicador para el intervalo de cálculo de las dinámicas (1.0 significa un fotograma = 1/25 segundos)"
28512 msgid "Timestep"
28513 msgstr "Intervalo de tiempo"
28516 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
28517 msgstr "El intervalo de tiempo por fotograma de la simulación (en segundos por fotograma)"
28520 msgid "Tip Diameter"
28521 msgstr "Diámetro punta"
28524 msgid "Strand diameter width at the tip"
28525 msgstr "Diámetro de la hebra en la punta"
28528 msgid "Trail Count"
28529 msgstr "Cantidad en la estela"
28532 msgid "Number of trail particles"
28533 msgstr "Cantidad de partículas en la estela"
28536 msgid "Twist"
28537 msgstr "Torsionar"
28540 msgid "Number of turns around parent along the strand"
28541 msgstr "Cantidad de vueltas a lo largo de la hebra"
28544 msgid "Twist Curve"
28545 msgstr "Curva de torsión"
28548 msgid "Curve defining twist"
28549 msgstr "Curva que define la torsión"
28552 msgid "Particle type"
28553 msgstr "Tipo de partículas"
28556 msgid "Hair"
28557 msgstr "Pelo"
28560 msgid "Absolute Path Time"
28561 msgstr "Tiempo absoluto de la trayectoria"
28564 msgid "Path timing is in absolute frames"
28565 msgstr "La temporización de la trayectoria es expresada en fotogramas absolutos"
28568 msgid "Automatic Subframes"
28569 msgstr "Subfotogramas automáticos"
28572 msgid "Automatically set the number of subframes"
28573 msgstr "Definir automáticamente la cantidad de subfotogramas"
28576 msgid "Advanced"
28577 msgstr "Avanzado"
28580 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
28581 msgstr "Usa cálculos físicos completos para hacer crecer el pelo"
28584 msgid "Close Tip"
28585 msgstr "Cerrar punta"
28588 msgid "Set tip radius to zero"
28589 msgstr "Establece el radio de la punta a cero"
28592 msgid "Use Clump Curve"
28593 msgstr "Usar curva de mechones"
28596 msgid "Use a curve to define clump tapering"
28597 msgstr "Permite usar una curva para definir el afinando de los mechones"
28600 msgid "Use Clump Noise"
28601 msgstr "Usar ruido en mechones"
28604 msgid "Create random clumps around the parent"
28605 msgstr "Crea mechones aleatorios alrededor del principal"
28608 msgid "Use Count"
28609 msgstr "Cantidad de usos"
28612 msgid "Use object multiple times in the same collection"
28613 msgstr "Permite usar un objeto múltiples veces en la misma colección"
28616 msgid "Pick Random"
28617 msgstr "Escoger aleatoriamente"
28620 msgid "Pick objects from collection randomly"
28621 msgstr "Escoger objetos de la colección aleatoriamente"
28624 msgid "Died"
28625 msgstr "Muertas"
28628 msgid "Show particles after they have died"
28629 msgstr "Hacer visibles a las partículas luego de que hayan desaparecido"
28632 msgid "Die on Hit"
28633 msgstr "Morir al colisionar"
28636 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
28637 msgstr "Las partículas mueren cuando colisionan con un objeto deflector"
28640 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
28641 msgstr "Afectar la rotación de las partículas debido a colisiones y campos de fuerza"
28644 msgid "Emit in random order of elements"
28645 msgstr "Emitir elementos en orden aleatorio"
28648 msgid "Even Distribution"
28649 msgstr "Distribución uniforme"
28652 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
28653 msgstr "Usa una distribución uniforme de las caras basada en el área de las mismas o en la longitud de los bordes"
28656 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
28657 msgstr "Usar las coordenadas globales de los objetos al instanciarlos"
28660 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
28661 msgstr "Interpolar el pelo usando B-splines"
28664 msgid "Use Modifier Stack"
28665 msgstr "Usar lista de modificadores"
28668 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
28669 msgstr "Emite partículas desde la malla con sus modificadores aplicados (para resultados correctos se debe usar el mismo nivel de subdivisiones para la vista y el procesamiento)"
28672 msgid "Mass from Size"
28673 msgstr "Masa a partir de tamaño"
28676 msgid "Multiply mass by particle size"
28677 msgstr "Multiplicar masa por el tamaño de las partículas"
28680 msgctxt "ParticleSettings"
28681 msgid "Parents"
28682 msgstr "Principales"
28685 msgid "Render parent particles"
28686 msgstr "Procesar las partículas principales"
28689 msgid "Multi React"
28690 msgstr "Multi reacción"
28693 msgid "React multiple times"
28694 msgstr "Reacciona múltiples veces"
28697 msgid "Start/End"
28698 msgstr "Inicio / Final"
28701 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
28702 msgstr "Dar vida finalmente a las partículas que no hayan reaccionado"
28705 msgid "Regrow"
28706 msgstr "Volver a crecer"
28709 msgid "Regrow hair for each frame"
28710 msgstr "Hace crecer el pelo en cada fotograma"
28713 msgid "Adaptive Render"
28714 msgstr "Procesamiento adaptativo"
28717 msgid "Display steps of the particle path"
28718 msgstr "Intervalos de dibujo de la trayectoria de la partícula"
28721 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
28722 msgstr "Usar la rotación de los objetos al instanciarlos (su eje global X será alineado al eje de rotación de las partículas)"
28725 msgid "Rotations"
28726 msgstr "Rotaciones"
28729 msgid "Calculate particle rotations"
28730 msgstr "Calcula las rotaciónes de las partículas"
28733 msgid "Use Roughness Curve"
28734 msgstr "Usar curva de desorden"
28737 msgid "Use a curve to define roughness"
28738 msgstr "Permite usar una curva para definir el desorden"
28741 msgid "Use object's scale for duplication"
28742 msgstr "Usar la escala de los objetos al instanciarlos"
28745 msgid "Self Effect"
28746 msgstr "Efecto propio"
28749 msgid "Particle effectors affect themselves"
28750 msgstr "Las partículas que funcionen como efectores se afectarán a sí mismas"
28753 msgid "Size Deflect"
28754 msgstr "Usar tamaño"
28757 msgid "Use particle's size in deflection"
28758 msgstr "Usar el tamaño de las partículas al calcular colisiones"
28761 msgid "Strand Render"
28762 msgstr "Procesamiento de hebras"
28765 msgid "Use the strand primitive for rendering"
28766 msgstr "Usar primitiva de hebras durante el procesamiento"
28769 msgid "Use Twist Curve"
28770 msgstr "Usar curva de torsión"
28773 msgid "Use a curve to define twist"
28774 msgstr "Permite usar una curva para definir la torsión"
28777 msgid "Multiply line length by particle speed"
28778 msgstr "Multiplicar longitud de la línea por la velocidad de la partícula"
28781 msgid "Whole Collection"
28782 msgstr "Toda la colección"
28785 msgid "Use whole collection at once"
28786 msgstr "Usar toda la colección en conjunto"
28789 msgid "Particles/Face"
28790 msgstr "Partículas por cara"
28793 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
28794 msgstr "Puntos de emisión por cara (0 = automático)"
28797 msgid "Virtual Parents"
28798 msgstr "Principales virtuales"
28801 msgid "Relative amount of virtual parents"
28802 msgstr "Cantidad relativa de principales virtuales"
28805 msgid "Point cloud data-block"
28806 msgstr "Bloque de datos de nube de puntos"
28809 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
28810 msgstr "Bloque de datos de escena, conteniendo objetos y definiendo opciones relativas al tiempo y el procesamiento"
28813 msgid "Active Movie Clip"
28814 msgstr "Clip de película activo"
28817 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
28818 msgstr "Clip de película activo que puede ser usado por restricciones de rastreo de movimiento o como imagen de fondo de una cámara"
28821 msgid "Mirror Bone"
28822 msgstr "Hueso de simetría"
28825 msgid "Bone to use for the mirroring"
28826 msgstr "Hueso a ser usado para determinar el eje de simetría"
28829 msgid "Mirror Object"
28830 msgstr "Objeto de simetría"
28833 msgid "Object to mirror over. Leave empty and name a bone to always mirror over that bone of the active armature"
28834 msgstr "Objeto en torno al cual realizar la simetría. Dejar vacío y nombrar un hueso para simetrizar siempre en torno a ese hueso del esqueleto activo"
28837 msgid "Distance Model"
28838 msgstr "Modelo de distancia"
28841 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
28842 msgstr "Modelo de distancia a usar para el cálculo de la atenuación"
28845 msgid "No distance attenuation"
28846 msgstr "Sin atenuación por distancia"
28849 msgid "Inverse"
28850 msgstr "Inverso"
28853 msgid "Inverse distance model"
28854 msgstr "Modelo inverso de distancia"
28857 msgid "Inverse Clamped"
28858 msgstr "Inverso limitado"
28861 msgid "Inverse distance model with clamping"
28862 msgstr "Modelo inverso de distancia con límites"
28865 msgid "Linear distance model"
28866 msgstr "Modelo lineal de distancia"
28869 msgid "Linear Clamped"
28870 msgstr "Lineal limitado"
28873 msgid "Linear distance model with clamping"
28874 msgstr "Modelo lineal de distancia con límites"
28877 msgid "Exponential"
28878 msgstr "Exponencial"
28881 msgid "Exponential distance model"
28882 msgstr "Modelo exponencial de distancia"
28885 msgid "Exponential Clamped"
28886 msgstr "Exponencial limitado"
28889 msgid "Exponential distance model with clamping"
28890 msgstr "Modelo exponencial de distancia con límites"
28893 msgid "Doppler Factor"
28894 msgstr "Factor Doppler"
28897 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
28898 msgstr "Factor de tono para el cálculo del efecto Doppler"
28901 msgid "Speed of Sound"
28902 msgstr "Velocidad del sonido"
28905 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
28906 msgstr "Velocidad del sonido para el cálculo del efecto Doppler"
28909 msgid "Background Scene"
28910 msgstr "Escena de fondo"
28913 msgid "Background set scene"
28914 msgstr "Escena de fondo"
28917 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
28918 msgstr "Cámara activa, usada para procesar la escena"
28921 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
28922 msgstr "Colección principal de la escena, a la cual pertenecen todos los objetos y otras colecciones instanciadas en la escena"
28925 msgid "3D Cursor"
28926 msgstr "Cursor 3D"
28929 msgid "Cycles Render Settings"
28930 msgstr "Cycles - Opciones de procesamiento"
28933 msgid "Cycles render settings"
28934 msgstr "Opciones de procesamiento de Cycles"
28937 msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
28938 msgstr "Cycles - Opciones procesamiento de curvas"
28941 msgid "Cycles curves rendering settings"
28942 msgstr "Opciones de procesamiento de curvas de Cycles"
28945 msgid "Scene Display"
28946 msgstr "Visualización de escena"
28949 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
28950 msgstr "Opciones de visualización de la escena para la vista 3D"
28953 msgid "Display Settings"
28954 msgstr "Opciones de visualización"
28957 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
28958 msgstr "Opciones del dispositivo donde será visualizada la imagen guardada"
28961 msgid "EEVEE"
28962 msgstr "EEVEE"
28965 msgid "EEVEE settings for the scene"
28966 msgstr "Opciones de EEVEE para la escena"
28969 msgid "Current Frame"
28970 msgstr "Fotograma actual"
28973 msgid "Current frame, to update animation data from Python frame_set() instead"
28974 msgstr "Fotograma actual, para actualizar los datos de animación desde Python, usar la función frame_set()"
28977 msgid "Current Frame Final"
28978 msgstr "Fotograma actual resultante"
28981 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
28982 msgstr "Fotograma actual, con los sub fotogramas y el remapeo de tiempo aplicados"
28985 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
28986 msgstr "Fotograma final del rango de reproducción/procesamiento"
28989 msgid "Current Subframe"
28990 msgstr "Sub fotograma actual"
28993 msgid "Preview Range End Frame"
28994 msgstr "Fotograma final previsualización"
28997 msgid "Alternative end frame for UI playback"
28998 msgstr "Fotograma final alternativo para la reproducción en la IU"
29001 msgid "Preview Range Start Frame"
29002 msgstr "Fotograma inicial previsualización"
29005 msgid "Alternative start frame for UI playback"
29006 msgstr "Fotograma inicial alternativo para la reproducción en la IU"
29009 msgid "First frame of the playback/rendering range"
29010 msgstr "Fotograma inicial del rango de reproducción/procesamiento"
29013 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
29014 msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir hacia adelante al procesar o reproducir cada fotograma"
29017 msgid "Constant acceleration in a given direction"
29018 msgstr "Aceleración constante en una dirección indicada"
29021 msgid "Annotations"
29022 msgstr "Anotaciones"
29025 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
29026 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera usado para anotaciones en la vista 3D"
29029 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
29030 msgstr "Opciones de lápiz de cera de la escena"
29033 msgid "Hydra"
29034 msgstr "Hydra"
29037 msgid "Hydra settings for the scene"
29038 msgstr "Opciones de Hydra para la escena"
29041 msgid "Hydra Storm"
29042 msgstr "Hydra Storm"
29045 msgid "Hydra Storm properties"
29046 msgstr "Propiedades de Hydra Storm"
29049 msgid "NLA Tweak Mode"
29050 msgstr "Modo de retoque de ANL"
29053 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
29054 msgstr "Indica si hay alguna acción referenciada por la ANL que está siendo actualmente editada (estrictamente sólo lectura)"
29057 msgid "Absolute Keying Sets"
29058 msgstr "Conjuntos de claves absolutos"
29061 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
29062 msgstr "Conjuntos de claves absolutos de esta escena"
29065 msgid "All Keying Sets"
29066 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
29069 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
29070 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles para ser usados (los conjuntos de claves predefinidos y absolutos de esta escena)"
29073 msgid "Lock Frame Selection"
29074 msgstr "Bloquear selección de fotogramas"
29077 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
29078 msgstr "No permite que un fotograma sea seleccionado con el ratón si está fuera del rango de fotogramas"
29081 msgid "Compositing node tree"
29082 msgstr "Árbol de nodos de composición"
29085 msgid "Render Data"
29086 msgstr "Datos de procesamiento"
29089 msgid "Rigid Body World"
29090 msgstr "Entorno de cuerpos rígidos"
29093 msgid "Sequence Editor"
29094 msgstr "Editor de video"
29097 msgid "Sequencer Color Space Settings"
29098 msgstr "Editor de video - Opciones de espacio de color"
29101 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
29102 msgstr "Opciones del espacio de color en el que trabaja el editor de video"
29105 msgid "Show Subframe"
29106 msgstr "Mostrar subfotogramas"
29109 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
29110 msgstr "Mostrar los subfotogramas de la escena actual y permitir su definición utilizando las herramientas de la interfaz"
29113 msgid "Simulation Frame End"
29114 msgstr "Fotograma final de simulación"
29117 msgid "Frame at which simulations end"
29118 msgstr "Fotograma en el que la simulación finaliza"
29121 msgid "Simulation Frame Start"
29122 msgstr "Fotograma inicial de simulación"
29125 msgid "Frame at which simulations start"
29126 msgstr "Fotograma en el que la simulación comienza"
29129 msgid "Sync Mode"
29130 msgstr "Modo de sincronización"
29133 msgid "How to sync playback"
29134 msgstr "Cómo sincronizar la reproducción"
29137 msgid "Play Every Frame"
29138 msgstr "Todos los fotogramas"
29141 msgid "Do not sync, play every frame"
29142 msgstr "No sincronizar, reproducir cada fotograma"
29145 msgid "Frame Dropping"
29146 msgstr "Omitir fotogramas"
29149 msgid "Drop frames if playback is too slow"
29150 msgstr "Omitir fotogramas cuando la reproducción sea demasiado lenta"
29153 msgid "Sync to Audio"
29154 msgstr "Sincronizar con audio"
29157 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
29158 msgstr "Sincronizar la reproducción con el audio, omitiendo fotogramas"
29161 msgid "Timeline Markers"
29162 msgstr "Marcadores línea tiempo"
29165 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
29166 msgstr "Marcadores usados en todas las líneas de tiempo en la escena actual"
29169 msgid "Tool Settings"
29170 msgstr "Opciones de herramientas"
29173 msgid "Transform Orientation Slots"
29174 msgstr "Contenedores de orientaciones de transformación"
29177 msgid "Unit Settings"
29178 msgstr "Opciones de unidades"
29181 msgid "Unit editing settings"
29182 msgstr "Opciones de edición de unidades"
29185 msgid "Play Audio"
29186 msgstr "Reproducir audio"
29189 msgid "Play back of audio from Sequence Editor, otherwise mute audio"
29190 msgstr "Reproducir audio desde el Editor de video, en caso contrario silenciarlo"
29193 msgid "Audio Scrubbing"
29194 msgstr "Recorrer audio"
29197 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
29198 msgstr "Reproduce el audio desde el editor de secuencias al recorrer el tiempo arrastrando"
29201 msgid "Custom Simulation Range"
29202 msgstr "Rango de simulación personalizado"
29205 msgid "Use a simulation range that is different from the scene range for simulation nodes that don't override the frame range themselves"
29206 msgstr "Permite usar un rango de simulación distinto del rango global de la escena para nodos de simulación"
29209 msgid "Global Gravity"
29210 msgstr "Gravedad global"
29213 msgid "Use global gravity for all dynamics"
29214 msgstr "Usar gravedad global para todas las dinámicas"
29217 msgid "Enable the compositing node tree"
29218 msgstr "Habilitar el árbol de nodos de composición"
29221 msgid "Use Preview Range"
29222 msgstr "Usar rango de previsualización"
29225 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
29226 msgstr "Permite usar un rango alternativo de inicio/final para la reproducción de la animación y el procesamiento de la vista"
29229 msgid "Stamp Note"
29230 msgstr "Estampar nota"
29233 msgid "User defined note for the render stamping"
29234 msgstr "Nota definida por el usuario a ser estampada sobre la imagen procesada"
29237 msgid "View Layers"
29238 msgstr "Capas de visualización"
29241 msgid "View Settings"
29242 msgstr "Opciones de vista"
29245 msgid "Color management settings applied on image before saving"
29246 msgstr "Opciones de administración de color aplicadas a la imagen antes de ser guardada"
29249 msgid "Use Controller Actions"
29250 msgstr "Usar acciones del controlador"
29253 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
29254 msgstr "Habilita las acciones predefinidas del controlador de RV, incluyendo poses y hápticas"
29257 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
29258 msgstr "Habilita enlaces para los controladores Huawei. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
29261 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
29262 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HP Reverb G2. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
29265 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
29266 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HTC Vive Cosmos. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
29269 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
29270 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HTC Vive Focus 3. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
29273 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
29274 msgstr "Usa las entradas de un control de juegos de Microsoft Xbox, en vez de los controladores de movimiento"
29277 msgid "Landmark"
29278 msgstr "Punto de referencia"
29281 msgid "Selected Landmark"
29282 msgstr "Punto de referencia seleccionado"
29285 msgctxt "World"
29286 msgid "World"
29287 msgstr "Entorno"
29290 msgid "World used for rendering the scene"
29291 msgstr "Entorno usado para procesar la escena"
29294 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
29295 msgstr "Bloque de datos de organización, que define la disposición de las distintas áreas en la pantalla"
29298 msgid "Areas"
29299 msgstr "Áreas"
29302 msgid "Areas the screen is subdivided into"
29303 msgstr "Áreas en que se subdivide la pantalla"
29306 msgid "Animation Playing"
29307 msgstr "Reproducción animación"
29310 msgid "Animation playback is active"
29311 msgstr "La reproducción de animación está activa"
29314 msgid "User is Scrubbing"
29315 msgstr "El usuario se encuentra recorriendo"
29318 msgid "True when the user is scrubbing through time"
29319 msgstr "Verdadero cuando el usuario se encuentre recorriendo a través del tiempo"
29322 msgid "An area is maximized, filling this screen"
29323 msgstr "Se maximiza un área, llenando esta pantalla"
29326 msgid "Show Status Bar"
29327 msgstr "Mostrar barra de estado"
29330 msgid "Show status bar"
29331 msgstr "Muestra la barra de estado"
29334 msgid "Follow current frame in editors"
29335 msgstr "Seguir al fotograma actual en todos los editores"
29338 msgid "All 3D Viewports"
29339 msgstr "Todas las vistas 3D"
29342 msgid "Animation Editors"
29343 msgstr "Editores de animación"
29346 msgid "Clip Editors"
29347 msgstr "Editores de clips"
29350 msgid "Image Editors"
29351 msgstr "Editores de imágenes"
29354 msgid "Node Editors"
29355 msgstr "Editores de nodos"
29358 msgid "Property Editors"
29359 msgstr "Editores de propiedades"
29362 msgid "Sequencer Editors"
29363 msgstr "Editores de video"
29366 msgid "Spreadsheet Editors"
29367 msgstr "Editores de planillas"
29370 msgid "Top-Left 3D Editor"
29371 msgstr "Vista 3D superior izquierda"
29374 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
29375 msgstr "Bloque de datos de sonido referenciando a un archivo de sonido externo o empacado"
29378 msgid "Audio channels"
29379 msgstr "Canales de audio"
29382 msgid "Definition of audio channels"
29383 msgstr "Definición de los canales de audio"
29386 msgid "Stereo LFE"
29387 msgstr "Estéreo LFE"
29390 msgid "Stereo FX"
29391 msgstr "Efectos estéreo"
29394 msgid "5 Channels"
29395 msgstr "5 canales"
29398 msgid "6.1 Surround"
29399 msgstr "6.1 envolvente"
29402 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
29403 msgstr "Archivo de muestras de sonido usado por este bloque de datos de sonido"
29406 msgid "Sample rate of the audio in Hz"
29407 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio, expresada en Hz"
29410 msgid "Caching"
29411 msgstr "Cachear"
29414 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
29415 msgstr "El archivo de sonido será decodificado y cargado en memoria RAM"
29418 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
29419 msgstr "Si el archivo contiene múltiples canales de audio serán convertidos a uno solo"
29422 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
29423 msgstr "Bloque de datos de altavoz para objetos de altavoz de audio 3D"
29426 msgid "Attenuation"
29427 msgstr "Atenuación"
29430 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
29431 msgstr "Cuánto afecta la distancia al volumen, dependiendo del modelo de distancia"
29434 msgid "Inner Cone Angle"
29435 msgstr "Ángulo cono interior"
29438 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
29439 msgstr "Ángulo del cono interior, en grados. Dentro del cono el volumen se encuentra al 100%"
29442 msgid "Outer Cone Angle"
29443 msgstr "Ángulo cono exterior"
29446 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
29447 msgstr "Ángulo del cono exterior, en grados. Por fuera de este cono, el volumen es el del cono exterior, entre el cono interior y exterior el volumen es interpolado"
29450 msgid "Outer Cone Volume"
29451 msgstr "Volumen cono exterior"
29454 msgid "Volume outside the outer cone"
29455 msgstr "Volumen por fuera del cono exterior"
29458 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
29459 msgstr "Distancia máxima para el cálculo del volumen, sin importar qué tan lejos está el objeto"
29462 msgid "Reference Distance"
29463 msgstr "Distancia de referencia"
29466 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
29467 msgstr "Distancia de referencia a la cual el volumen se encuentra al 100%"
29470 msgctxt "Sound"
29471 msgid "Mute"
29472 msgstr "Silenciar"
29475 msgid "Mute the speaker"
29476 msgstr "Silencia el altavoz"
29479 msgctxt "Sound"
29480 msgid "Pitch"
29481 msgstr "Tono"
29484 msgid "Playback pitch of the sound"
29485 msgstr "Tono del sonido durante la reproducción"
29488 msgid "Sound data-block used by this speaker"
29489 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por este altavoz"
29492 msgid "How loud the sound is"
29493 msgstr "Qué tan intenso es el sonido"
29496 msgid "Maximum Volume"
29497 msgstr "Volumen máximo"
29500 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
29501 msgstr "Volumen máximo, sin importar qué tan cerca está el objeto"
29504 msgid "Minimum Volume"
29505 msgstr "Volumen mínimo"
29508 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
29509 msgstr "Volumen mínimo, sin importar qué tan lejos está el objeto"
29512 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
29513 msgstr "Bloque de datos de texto que referencia a un archivo de texto externo o empacado"
29516 msgid "Current Character"
29517 msgstr "Caracter actual"
29520 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
29521 msgstr "Identificador del caracter actual de la línea actual, y también identificador del caracter de inicio de la selección, si existera"
29524 msgid "Current Line"
29525 msgstr "Línea actual"
29528 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
29529 msgstr "Línea actual y línea inicial de la selección, si esta existe"
29532 msgid "Current Line Index"
29533 msgstr "Identificador de la línea actual"
29536 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
29537 msgstr "Identificador de la línea de texto actual en la colección de líneas de texto"
29540 msgid "Filename of the text file"
29541 msgstr "Nombre del archivo de texto"
29544 msgctxt "Text"
29545 msgid "Indentation"
29546 msgstr "Sangría"
29549 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
29550 msgstr "Usar tabulaciones o espacios para producir sangrías"
29553 msgctxt "Text"
29554 msgid "Tabs"
29555 msgstr "Tabulaciones"
29558 msgid "Indent using tabs"
29559 msgstr "Usar tabulaciones para definir la sangía"
29562 msgctxt "Text"
29563 msgid "Spaces"
29564 msgstr "Espacios"
29567 msgid "Indent using spaces"
29568 msgstr "Usar espacios para definir la sangía"
29571 msgid "Text file has been edited since last save"
29572 msgstr "El archivo de texto ha sido editado desde la última vez que fue guardado"
29575 msgid "Memory"
29576 msgstr "Memoria"
29579 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
29580 msgstr "El archivo de texto se encuentra en memoria, sin un archivo correspondiente en el disco"
29583 msgctxt "Text"
29584 msgid "Modified"
29585 msgstr "Modificado"
29588 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
29589 msgstr "El archivo de texto en el disco es diferente al que está en memoria"
29592 msgctxt "Text"
29593 msgid "Lines"
29594 msgstr "Líneas"
29597 msgid "Lines of text"
29598 msgstr "Líneas de texto"
29601 msgid "Selection End Character"
29602 msgstr "Carácter final de la selección"
29605 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
29606 msgstr "Identificador del caracter luego del fin de la selección en la línea final de la selección"
29609 msgid "Selection End Line"
29610 msgstr "Línea final de la selección"
29613 msgid "End line of selection"
29614 msgstr "Línea final de la selección"
29617 msgid "Select End Line Index"
29618 msgstr "Seleccionar identificador de línea final"
29621 msgid "Index of last TextLine in selection"
29622 msgstr "Identificador de la última línea de texto de la selección"
29625 msgid "Register"
29626 msgstr "Registrar"
29629 msgid "Run this text as a Python script on loading"
29630 msgstr "Ejecutar este texto como un script de Python al cargarlo"
29633 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
29634 msgstr "Bloque de datos de textura usado por materiales, luces, entornos y pinceles"
29637 msgid "Factor Blue"
29638 msgstr "Factor azul"
29641 msgid "Factor Green"
29642 msgstr "Factor verde"
29645 msgid "Factor Red"
29646 msgstr "Factor rojo"
29649 msgid "Node tree for node-based textures"
29650 msgstr "Árbol de nodos para texturas basadas en nodos"
29653 msgid "Blend"
29654 msgstr "Fundido"
29657 msgid "Procedural - create a ramp texture"
29658 msgstr "Procedimental - crea una textura de tipo rampa"
29661 msgid "Clouds"
29662 msgstr "Nubes"
29665 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
29666 msgstr "Procedimental - crea una textura de ruido fractal de tipo nube"
29669 msgid "Distorted Noise"
29670 msgstr "Ruido distorsionado"
29673 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
29674 msgstr "Procedimental - textura de ruido distorsionada por dos algoritmos de ruido"
29677 msgid "Image or Movie"
29678 msgstr "Imagen o película"
29681 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
29682 msgstr "Permite usar imágenes o películas comom texturas"
29685 msgid "Magic"
29686 msgstr "Mágica"
29689 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
29690 msgstr "Procedimental - textura en color basada en funciones trigonométricas"
29693 msgid "Marble"
29694 msgstr "Mármol"
29697 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
29698 msgstr "Procedimental - textura de ruido tipo mármol con bandas generadas mediante ondas"
29701 msgid "Musgrave"
29702 msgstr "Musgrave"
29705 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
29706 msgstr "Procedimental - textura de ruido fractal altamente flexible"
29709 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
29710 msgstr "Procedimental - ruido aleatorio, obtiene un resultado diferente cada vez, en cada fotograma, para cada píxel"
29713 msgid "Stucci"
29714 msgstr "Estuco"
29717 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
29718 msgstr "Procedimental - crea una textura de ruido fractal"
29721 msgid "Voronoi"
29722 msgstr "Voronoi"
29725 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
29726 msgstr "Procedimental - crea patrones tipo celdas basados en ruido Worley"
29729 msgid "Wood"
29730 msgstr "Madera"
29733 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
29734 msgstr "Procedimental - bandas o anillos generados mediante ondas, con ruido opcional"
29737 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
29738 msgstr "Define los valores negativos de RVA e intensidades a cero, para ciertos usos, como en desplazamientos, está opción puede ser deshabilitada para preservar así el rango completo"
29741 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
29742 msgstr "Mapea la intensidad de la textura a la rampa de color. Nótese que el valor de alfa será usado para las texturas de imagen, habilitar \"Calcular alfa\" para imágenes que no posean un canal alfa"
29745 msgid "Make this a node-based texture"
29746 msgstr "Hace que esta sea una textura basada en nodos"
29749 msgid "Show Alpha"
29750 msgstr "Mostrar alfa"
29753 msgid "Show Alpha in Preview Render"
29754 msgstr "Mostrar alfa en previsualización"
29757 msgid "Blend Texture"
29758 msgstr "Fundir"
29761 msgid "Procedural color blending texture"
29762 msgstr "Textura procedimental para mezclar colores"
29765 msgid "Progression"
29766 msgstr "Progresión"
29769 msgid "Style of the color blending"
29770 msgstr "Estilo de fundido de los colores"
29773 msgid "Create a linear progression"
29774 msgstr "Crea una progresión lineal"
29777 msgid "Quadratic"
29778 msgstr "Cuadrática"
29781 msgid "Create a quadratic progression"
29782 msgstr "Crea una progresión cuadrática"
29785 msgid "Easing"
29786 msgstr "Aceleración"
29789 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
29790 msgstr "Crea una progresión suave de un nivel al siguiente"
29793 msgid "Diagonal"
29794 msgstr "Diagonal"
29797 msgid "Create a diagonal progression"
29798 msgstr "Crea una progresión diagonal"
29801 msgid "Spherical"
29802 msgstr "Esférica"
29805 msgid "Create a spherical progression"
29806 msgstr "Crea una progresión esférica"
29809 msgid "Quadratic Sphere"
29810 msgstr "Esfera cuadrática"
29813 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
29814 msgstr "Crea una progresión cuadrática en forma de esfera"
29817 msgid "Create a radial progression"
29818 msgstr "Crea una progresión radial"
29821 msgid "Flip Axis"
29822 msgstr "Invertir ejes"
29825 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
29826 msgstr "Invierte los ejes X e Y de la textura"
29829 msgid "No flipping"
29830 msgstr "Sin inversión"
29833 msgid "Clouds Texture"
29834 msgstr "Nubes"
29837 msgid "Procedural noise texture"
29838 msgstr "Textura procedimental de ruido"
29841 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
29842 msgstr "Determina si el ruido devuelve valores en escala de grises o en RVA"
29845 msgid "Grayscale"
29846 msgstr "Escala de gris"
29849 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
29850 msgstr "Tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular la normal"
29853 msgid "Noise Basis"
29854 msgstr "Base del ruido"
29857 msgid "Noise basis used for turbulence"
29858 msgstr "Base primaria del ruido usado para la turbulencia"
29861 msgid "Blender Original"
29862 msgstr "Original de Blender"
29865 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
29866 msgstr "Algoritmo de ruido - Original de Blender: Ruido de interpolación suave"
29869 msgid "Original Perlin"
29870 msgstr "Perlin original"
29873 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
29874 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin original: Ruido de interpolación suave"
29877 msgid "Improved Perlin"
29878 msgstr "Perlin mejorado"
29881 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
29882 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin mejorado: Ruido de interpolación suave"
29885 msgid "Voronoi F1"
29886 msgstr "Voronoi F1"
29889 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
29890 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1: Devuelve la distancia al punto característico más cercano"
29893 msgid "Voronoi F2"
29894 msgstr "Voronoi F2"
29897 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
29898 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F2: Devuelve la distancia al 2º punto característico más cercano"
29901 msgid "Voronoi F3"
29902 msgstr "Voronoi F3"
29905 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
29906 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F3: Devuelve la distancia al 3º punto característico más cercano"
29909 msgid "Voronoi F4"
29910 msgstr "Voronoi F4"
29913 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
29914 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F4: Devuelve la distancia al 4º punto característico más cercano"
29917 msgid "Voronoi F2-F1"
29918 msgstr "Voronoi F2-F1"
29921 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
29922 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1-F2"
29925 msgid "Voronoi Crackle"
29926 msgstr "Voronoi agrietado"
29929 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
29930 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi crujiente: Teselación Voronoi con bordes definidos"
29933 msgid "Cell Noise"
29934 msgstr "Ruido de celdas"
29937 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
29938 msgstr "Algoritmo de ruido - Ruido de celdas: Teselación de celdas cuadradas"
29941 msgid "Noise Depth"
29942 msgstr "Profundidad del ruido"
29945 msgid "Depth of the cloud calculation"
29946 msgstr "Profundidad del cálculo de la nube"
29949 msgid "Noise Size"
29950 msgstr "Tamaño del ruido"
29953 msgid "Scaling for noise input"
29954 msgstr "Escala del ruido"
29957 msgid "Noise Type"
29958 msgstr "Tipo de ruido"
29961 msgid "Soft"
29962 msgstr "Suave"
29965 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
29966 msgstr "Generar ruido suave (transiciones suaves)"
29969 msgid "Hard"
29970 msgstr "Duro"
29973 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
29974 msgstr "Generar ruido duro (transiciones definidas)"
29977 msgid "Procedural distorted noise texture"
29978 msgstr "Textura procedimental de ruido distorsionado"
29981 msgid "Distortion Amount"
29982 msgstr "Cantidad de distorsión"
29985 msgid "Amount of distortion"
29986 msgstr "Cantidad de distorsión"
29989 msgid "Noise Distortion"
29990 msgstr "Ruido de la distorsión"
29993 msgid "Noise basis for the distortion"
29994 msgstr "Ruido de base para la distorsión"
29997 msgid "Image Texture"
29998 msgstr "Imagen"
30001 msgid "Checker Distance"
30002 msgstr "Damero distancia"
30005 msgid "Distance between checker tiles"
30006 msgstr "Distancia entre los cuadros del damero"
30009 msgid "Crop Maximum X"
30010 msgstr "Recortar máximo X"
30013 msgid "Maximum X value to crop the image"
30014 msgstr "Valor máximo en X para recortar la imagen"
30017 msgid "Crop Maximum Y"
30018 msgstr "Recortar máximo Y"
30021 msgid "Maximum Y value to crop the image"
30022 msgstr "Valor máximo en Y para recortar la imagen"
30025 msgid "Crop Minimum X"
30026 msgstr "Recortar mínimo X"
30029 msgid "Minimum X value to crop the image"
30030 msgstr "Valor mínimo en X para recortar la imagen"
30033 msgid "Crop Minimum Y"
30034 msgstr "Recortar mínimo Y"
30037 msgid "Minimum Y value to crop the image"
30038 msgstr "Valor mínimo en Y para recortar la imagen"
30041 msgctxt "Image"
30042 msgid "Extension"
30043 msgstr "Extensión"
30046 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
30047 msgstr "Cómo se extrapola la imagen al superar sus límites originales"
30050 msgctxt "Image"
30051 msgid "Extend"
30052 msgstr "Extender"
30055 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
30056 msgstr "Extender repitiendo los píxeles de los bordes de la imagen"
30059 msgctxt "Image"
30060 msgid "Clip"
30061 msgstr "Recortar"
30064 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
30065 msgstr "Recorta al tamaño de la imagen y define los píxeles exteriores como transparentes"
30068 msgctxt "Image"
30069 msgid "Clip Cube"
30070 msgstr "Recortar (cubo)"
30073 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
30074 msgstr "Recorta a un tamaño cúbico alrededor de la imagen y define los píxeles exteriores como transparentes"
30077 msgctxt "Image"
30078 msgid "Repeat"
30079 msgstr "Repetir"
30082 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
30083 msgstr "Repite la imagen horizontal y verticalmente"
30086 msgctxt "Image"
30087 msgid "Checker"
30088 msgstr "Damero"
30091 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
30092 msgstr "Repite la imagen con un patrón de damero"
30095 msgid "Filter Eccentricity"
30096 msgstr "Excentricidad del filtro"
30099 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
30100 msgstr "Excentricidad máxima (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
30103 msgid "Filter Probes"
30104 msgstr "Filtrar sondas"
30107 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
30108 msgstr "Cantidad máxima de muestras (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
30111 msgid "Filter Size"
30112 msgstr "Tamaño del filtro"
30115 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
30116 msgstr "Multiplica el tamaño del filtro usado por los mapas MIP y la interpolación"
30119 msgid "Filter"
30120 msgstr "Filtrar"
30123 msgid "Texture filter to use for sampling image"
30124 msgstr "Filtro de textura a usar para muestrear la imagen"
30127 msgid "EWA"
30128 msgstr "EWA"
30131 msgid "FELINE"
30132 msgstr "FELINE"
30135 msgid "Area"
30136 msgstr "Área"
30139 msgid "Invert Alpha"
30140 msgstr "Invertir alfa"
30143 msgid "Invert all the alpha values in the image"
30144 msgstr "Invierte el alfa de la imagen"
30147 msgid "Repeat X"
30148 msgstr "Repetición en  X"
30151 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
30152 msgstr "Multiplicador de repetición en la dirección X"
30155 msgid "Repeat Y"
30156 msgstr "Repetición en Y"
30159 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
30160 msgstr "Multiplicador de repetición en la dirección Y"
30163 msgid "Use the alpha channel information in the image"
30164 msgstr "Usa el canal alfa de la imagen"
30167 msgid "Calculate Alpha"
30168 msgstr "Calcular alfa"
30171 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
30172 msgstr "Calcula un canal alfa basado en los valores de RVA de la imagen"
30175 msgid "Checker Even"
30176 msgstr "Damero par"
30179 msgid "Even checker tiles"
30180 msgstr "Cuadros pares del damero"
30183 msgid "Checker Odd"
30184 msgstr "Damero impar"
30187 msgid "Odd checker tiles"
30188 msgstr "Cuadros impares del damero"
30191 msgid "Minimum Filter Size"
30192 msgstr "Tamaño mínimo del filtro"
30195 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
30196 msgstr "Usar tamaño del filtro como un valor mínimo de filtro en píxeles"
30199 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
30200 msgstr "Interpolar píxeles usando el filtro seleccionado"
30203 msgid "MIP Map"
30204 msgstr "Mapas MIP"
30207 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
30208 msgstr "Usar mapas MIP auto-generados para la imagen"
30211 msgid "MIP Map Gaussian filter"
30212 msgstr "Filtro gaussiano para mapa MIP"
30215 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
30216 msgstr "Usa un filtro gaussiano para remuestrear los mapas MIP"
30219 msgid "Mirror X"
30220 msgstr "Invertir en X"
30223 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
30224 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección X"
30227 msgid "Mirror Y"
30228 msgstr "Invertir en Y"
30231 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
30232 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección Y"
30235 msgid "Normal Map"
30236 msgstr "Mapa de normales"
30239 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
30240 msgstr "Usa los valores RVA de la imagen para el mapeo de normales"
30243 msgid "Magic Texture"
30244 msgstr "Mágica"
30247 msgid "Depth of the noise"
30248 msgstr "Profundidad del ruido"
30251 msgid "Turbulence of the noise"
30252 msgstr "Turbulencia del ruido"
30255 msgid "Marble Texture"
30256 msgstr "Mármol"
30259 msgid "Pattern"
30260 msgstr "Patrón"
30263 msgid "Use soft marble"
30264 msgstr "Usar mármol suave"
30267 msgid "Sharp"
30268 msgstr "Definido"
30271 msgid "Use more clearly defined marble"
30272 msgstr "Usar un mármol más definido"
30275 msgid "Sharper"
30276 msgstr "Muy definido"
30279 msgid "Use very clearly defined marble"
30280 msgstr "Usar un mármol muy definido"
30283 msgid "Noise Basis 2"
30284 msgstr "Base secundaria del ruido"
30287 msgid "Sin"
30288 msgstr "Seno"
30291 msgid "Use a sine wave to produce bands"
30292 msgstr "Usar una onda en forma de ola para producir bandas"
30295 msgid "Saw"
30296 msgstr "Sierra"
30299 msgid "Use a saw wave to produce bands"
30300 msgstr "Usar una onda en forma de sierra para producir bandas"
30303 msgid "Tri"
30304 msgstr "Triángulo"
30307 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
30308 msgstr "Usar una onda triangular para producir bandas"
30311 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
30312 msgstr "Turbulencia de las bandas de ruido y los anillos de ruido"
30315 msgid "Procedural musgrave texture"
30316 msgstr "Textura procedimental Musgrave"
30319 msgid "Highest Dimension"
30320 msgstr "Dimensión más alta"
30323 msgid "Highest fractal dimension"
30324 msgstr "Mayor dimensión fractal"
30327 msgid "Gain"
30328 msgstr "Ganancia"
30331 msgid "The gain multiplier"
30332 msgstr "El multiplicador de ganancia"
30335 msgid "Lacunarity"
30336 msgstr "Lacunaridad"
30339 msgid "Gap between successive frequencies"
30340 msgstr "Vacío entre frecuencias sucesivas"
30343 msgid "Fractal noise algorithm"
30344 msgstr "Algoritmo de ruido fractal"
30347 msgid "Multifractal"
30348 msgstr "Fractal múltiple"
30351 msgid "Use Perlin noise as a basis"
30352 msgstr "Usa ruido Perlin como base"
30355 msgid "Ridged Multifractal"
30356 msgstr "Fractal múltiple puntiagudo"
30359 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
30360 msgstr "Usa ruido Perlin con inflexión como base"
30363 msgid "Hybrid Multifractal"
30364 msgstr "Fractal múltiple híbrido"
30367 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
30368 msgstr "Usa ruido Perlin como base, con controles extendidos"
30371 msgid "fBM"
30372 msgstr "fBM"
30375 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
30376 msgstr "Movimiento fractal browniano, usa un ruido browniano como base"
30379 msgid "Hetero Terrain"
30380 msgstr "Terreno heterogéneo"
30383 msgid "Similar to multifractal"
30384 msgstr "Similar a fractal múltiple"
30387 msgid "Noise Intensity"
30388 msgstr "Intensidad ruido"
30391 msgid "Intensity of the noise"
30392 msgstr "Intensidad del ruido"
30395 msgid "Octaves"
30396 msgstr "Octavas"
30399 msgid "Number of frequencies used"
30400 msgstr "Cantidad de frecuencias usadas"
30403 msgid "The fractal offset"
30404 msgstr "El desplazamiento fractal"
30407 msgid "Noise Texture"
30408 msgstr "Ruido"
30411 msgid "Stucci Texture"
30412 msgstr "Estuco"
30415 msgid "Plastic"
30416 msgstr "Plástico"
30419 msgid "Use standard stucci"
30420 msgstr "Usar estuco estándar"
30423 msgid "Wall In"
30424 msgstr "Pared adentro"
30427 msgid "Create Dimples"
30428 msgstr "Crear hoyos"
30431 msgid "Wall Out"
30432 msgstr "Pared afuera"
30435 msgid "Create Ridges"
30436 msgstr "Crear crestas"
30439 msgid "Procedural voronoi texture"
30440 msgstr "Textura procedimental Voronoi"
30443 msgid "Coloring"
30444 msgstr "Coloreado"
30447 msgid "Only calculate intensity"
30448 msgstr "Sólo calcular intensidad"
30451 msgid "Color cells by position"
30452 msgstr "Colorear celdas por posición"
30455 msgid "Position and Outline"
30456 msgstr "Posición y contorno"
30459 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
30460 msgstr "Usar la posición más un contorno basado en F2-F1"
30463 msgid "Position, Outline, and Intensity"
30464 msgstr "Posición, contorno e intensidad"
30467 msgid "Multiply position and outline by intensity"
30468 msgstr "Multiplicar posición y contorno por la intensidad"
30471 msgid "Distance Metric"
30472 msgstr "Distancia métrica"
30475 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
30476 msgstr "Algoritmo usado para calcular la distancia de puntos de muestreo con el fin de caracterizar los puntos"
30479 msgid "Actual Distance"
30480 msgstr "Distancia real"
30483 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
30484 msgstr "√(x²+y²+z²)"
30487 msgid "Distance Squared"
30488 msgstr "Distancia al cuadrado"
30491 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
30492 msgstr "(x²+y²+z²)"
30495 msgid "Manhattan"
30496 msgstr "Manhattan"
30499 msgid "The length of the distance in axial directions"
30500 msgstr "La longitud de la distancia en direcciones axiales"
30503 msgid "Chebychev"
30504 msgstr "Chebychev"
30507 msgid "The length of the longest Axial journey"
30508 msgstr "La longitud del trayecto axial más largo"
30511 msgid "Minkowski 1/2"
30512 msgstr "1/2 Minkowski"
30515 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
30516 msgstr "Define la variable Minkovsky a 0.5"
30519 msgid "Minkowski 4"
30520 msgstr "Minkowski 4"
30523 msgid "Set Minkowski variable to 4"
30524 msgstr "Define la variable Minkovsky a 4"
30527 msgid "Minkowski"
30528 msgstr "Minkowski"
30531 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
30532 msgstr "Usa la función de Minkowski para calcular la distancia (el valor del exponente determina la forma de los límites)"
30535 msgid "Minkowski Exponent"
30536 msgstr "Exponente de Minkowski"
30539 msgid "Minkowski exponent"
30540 msgstr "Exponente de Minkowski"
30543 msgid "Scales the intensity of the noise"
30544 msgstr "Escala la intensidad del ruido"
30547 msgid "Weight 1"
30548 msgstr "Influencia 1"
30551 msgid "Voronoi feature weight 1"
30552 msgstr "Influencia Voronoi 1"
30555 msgid "Weight 2"
30556 msgstr "Influencia 2"
30559 msgid "Voronoi feature weight 2"
30560 msgstr "Influencia Voronoi 2"
30563 msgid "Weight 3"
30564 msgstr "Influencia 3"
30567 msgid "Voronoi feature weight 3"
30568 msgstr "Influencia Voronoi 3"
30571 msgid "Weight 4"
30572 msgstr "Influencia 4"
30575 msgid "Voronoi feature weight 4"
30576 msgstr "Influencia Voronoi 4"
30579 msgid "Wood Texture"
30580 msgstr "Madera"
30583 msgid "Bands"
30584 msgstr "Bandas"
30587 msgid "Use standard wood texture in bands"
30588 msgstr "Usa la textura estándar de madera en bandas"
30591 msgid "Rings"
30592 msgstr "Anillos"
30595 msgid "Use wood texture in rings"
30596 msgstr "Usa la textura de madera en anillos"
30599 msgid "Band Noise"
30600 msgstr "Bandas con ruido"
30603 msgid "Add noise to standard wood"
30604 msgstr "Agrega ruido a la madera estándar"
30607 msgid "Ring Noise"
30608 msgstr "Anillos con ruido"
30611 msgid "Add noise to rings"
30612 msgstr "Agrega ruido a los anillos"
30615 msgid "Vector Font"
30616 msgstr "Tipografía vectorial"
30619 msgid "Vector font for Text objects"
30620 msgstr "Tipografía vectorial para objetos de texto"
30623 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
30624 msgstr "Bloque de datos de volumen para cuadrículas de volúmenes 3D"
30627 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
30628 msgstr "Opciones de visualización de volúmenes para la vista 3D"
30631 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
30632 msgstr "Archivo de volumen usado por este bloque de datos de volumen"
30635 msgid "Number of frames of the sequence to use"
30636 msgstr "Cantidad de fotogramas de la secuencia a ser usados"
30639 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
30640 msgstr "Desplaza el número del fotograma a usar en la animación"
30643 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
30644 msgstr "Fotograma inicial global de la secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
30647 msgid "Grids"
30648 msgstr "Cuadrículas"
30651 msgid "3D volume grids"
30652 msgstr "Cuadrículas de volumen 3D"
30655 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
30656 msgstr "Opciones de procesamiento de volúmenes para la vista 3D"
30659 msgid "Sequence Mode"
30660 msgstr "Modo de secuencia"
30663 msgid "Sequence playback mode"
30664 msgstr "Modo de reproducción de secuencias"
30667 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
30668 msgstr "Ocultar fotogramas por fuera del rango de fotogramas seleccionado"
30671 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
30672 msgstr "Repetir el fotograma inicial antes, y el final después del rango de fotogramas"
30675 msgid "Cycle the frames in the sequence"
30676 msgstr "Repetir cíclicamente los fotogramas de la secuencia"
30679 msgid "Ping-Pong"
30680 msgstr "Ping pong"
30683 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
30684 msgstr "Repite los fotogramas, invirtiendo su sentido de reproducción de forma alternada"
30687 msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
30688 msgstr "Nombre del campo de velocidad, o su nombre base, si la velocidad se encontrara dividida en varias cuadrículas"
30691 msgid "Velocity X Grid"
30692 msgstr "Cuadrícula de velocidad X"
30695 msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
30696 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje X del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
30699 msgid "Velocity Y Grid"
30700 msgstr "Cuadrícula de velocidad Y"
30703 msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
30704 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje Y del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
30707 msgid "Velocity Z Grid"
30708 msgstr "Cuadrícula de velocidad Z"
30711 msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
30712 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje Z del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
30715 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
30716 msgstr "Bloque de datos del administrador de ventanas, que define las ventanas abiertas y otros datos de la interfaz de usuario"
30719 msgid "MathVisProp"
30720 msgstr "MathVisProp"
30723 msgid "MathVisStatePropList"
30724 msgstr "MathVisStatePropList"
30727 msgid "Category"
30728 msgstr "Categoría"
30731 msgid "Filter add-ons by category"
30732 msgstr "Filtrar complementos por categoría"
30735 msgid "Filter by add-on name, author & category"
30736 msgstr "Permite filtrar por nombre, autor y categoría del complemento"
30739 msgid "Support"
30740 msgstr "Soporte"
30743 msgid "Display support level"
30744 msgstr "Mostrar nivel de soporte"
30747 msgid "Official"
30748 msgstr "Oficiales"
30751 msgid "Officially supported"
30752 msgstr "Soportados de forma oficial"
30755 msgid "Community"
30756 msgstr "Comunidad"
30759 msgid "Maintained by community developers"
30760 msgstr "Mantenidos por desarrolladores de la comunidad"
30763 msgid "Asset Blend Path"
30764 msgstr "Trayectoria archivo del recurso"
30767 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
30768 msgstr "Ruta completa al archivo de Blender que contiene al recurso activo"
30771 msgid "Is Interface Locked"
30772 msgstr "Es interfaz bloqueada"
30775 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
30776 msgstr "Es verdadero cuando la interfaz se encuentre bloqueada por una tarea en ejecución y no sea conveniente que los temporizadores de la aplicación modifiquen los datos. De otro modo, la tarea en ejecución podría entrar en conflicto con el manipulador, causando resultados inesperados o hasta cuelgues del programa"
30779 msgid "Key Configurations"
30780 msgstr "Configuración de teclado"
30783 msgid "Registered key configurations"
30784 msgstr "Configuraciones de teclado registradas"
30787 msgid "Operators"
30788 msgstr "Operadores"
30791 msgid "Operator registry"
30792 msgstr "Registro de operadores"
30795 msgid "Preset Name"
30796 msgstr "Nombre del ajuste"
30799 msgid "Name for new preset"
30800 msgstr "Nombre del nuevo ajuste"
30803 msgid "Windows"
30804 msgstr "Ventanas"
30807 msgid "Open windows"
30808 msgstr "Ventanas abiertas"
30811 msgid "XR Session Settings"
30812 msgstr "Opciones sesión XR"
30815 msgid "XR Session State"
30816 msgstr "Estado sesión XR"
30819 msgid "Runtime state information about the VR session"
30820 msgstr "Información de estado en tiempo de ejecución sobre la sesión de RV"
30823 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
30824 msgstr "Bloque de datos de espacio de trabajo, que define el entorno de trabajo para el usuario"
30827 msgid "Active Add-on"
30828 msgstr "Complemento activo"
30831 msgid "Active Add-on in the Workspace Add-ons filter"
30832 msgstr "Complemento activo en el filtro de complementos del espacio de trabajo"
30835 msgid "Active Pose Asset"
30836 msgstr "Recurso de pose activo"
30839 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
30840 msgstr "Identificador en el espacio de trabajo, del recurso de pose activo"
30843 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
30844 msgstr "Biblioteca de recursos activa a ser mostrada en la interfaz, no usada por el Explorador de recursos (que tiene su propia biblioteca de recursos activa)"
30847 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
30848 msgstr "Cambiar a este modo de objeto al activar el espacio de trabajo"
30851 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
30852 msgstr "Modo Edición lápiz de cera"
30855 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
30856 msgstr "Modo Esculpido de lápiz de cera"
30859 msgid "Grease Pencil Draw"
30860 msgstr "Dibujar lápiz de cera"
30863 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
30864 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
30867 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
30868 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
30871 msgid "UI Tags"
30872 msgstr "Etiquetas de interfaz"
30875 msgid "Screen layouts of a workspace"
30876 msgstr "Organizaciones de un espacio de trabajo"
30879 msgid "Use UI Tags"
30880 msgstr "Usar etiquetas de interfaz"
30883 msgid "Filter the UI by tags"
30884 msgstr "Filtra la interfaz usando etiquetas"
30887 msgid "Pin Scene"
30888 msgstr "Fijar escena"
30891 msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
30892 msgstr "Permite recordar la última escena usada en el espacio de trabajo y cambiar a ésta cuando se vuelva a activar este espacio de trabajo"
30895 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
30896 msgstr "Bloque de datos de entorno que describe el entorno y la iluminación ambiental de la escena"
30899 msgid "Color of the background"
30900 msgstr "Color de fondo"
30903 msgid "Cycles World Settings"
30904 msgstr "Cycles - Opciones de entorno"
30907 msgid "Cycles world settings"
30908 msgstr "Opciones de entorno de Cycles"
30911 msgid "Cycles Visibility Settings"
30912 msgstr "Cycles - Opciones de visibilidad"
30915 msgid "Cycles visibility settings"
30916 msgstr "Opciones de visibilidad de Cycles"
30919 msgid "Lighting"
30920 msgstr "Iluminación"
30923 msgid "World lighting settings"
30924 msgstr "Opciones de iluminación del entorno"
30927 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
30928 msgstr "Grupo de luces al cual pertenece el entorno"
30931 msgid "Mist"
30932 msgstr "Niebla"
30935 msgid "World mist settings"
30936 msgstr "Opciones de niebla del entorno"
30939 msgid "Node tree for node based worlds"
30940 msgstr "Árbol de nodos para entornos basados en nodos"
30943 msgid "Resolution when baked to a texture"
30944 msgstr "Resolución al ser capturada a una textura"
30947 msgid "Use shader nodes to render the world"
30948 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el entorno"
30951 msgid "ID Materials"
30952 msgstr "ID materiales"
30955 msgid "ID Library Override"
30956 msgstr "ID redefinición biblioteca"
30959 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
30960 msgstr "Estructura que reúne todos los datos que los ID vinculados redefinidos necesitan"
30963 msgid "Hierarchy Root ID"
30964 msgstr "ID raíz de jerarquía"
30967 msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
30968 msgstr "ID de redefinición de biblioteca, usado como raíz de la jerarquía de redefiniciones de la que este ID es miembro"
30971 msgid "Is In Hierarchy"
30972 msgstr "En jerarquía"
30975 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
30976 msgstr "Indica si esta redefinición de biblioteca se encuentra definida como parte de una jerarquía de bibliotecas o como una redefinición única, aislada y autónoma"
30979 msgid "Is System Override"
30980 msgstr "Es redefinición del sistema"
30983 msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
30984 msgstr "Indica si esta redefinición de biblioteca existe únicamente para la jerarquía de redefiniciones, o si es realmente editable por el usuario"
30987 msgid "List of overridden properties"
30988 msgstr "Lista de propiedades redefinidas"
30991 msgid "Reference ID"
30992 msgstr "ID referencia"
30995 msgid "Linked ID used as reference by this override"
30996 msgstr "ID vinculado usado como referencia por esta redefinición"
30999 msgid "Override Properties"
31000 msgstr "Propiedades redefinidas"
31003 msgid "Collection of override properties"
31004 msgstr "Colección de propiedades redefinidas"
31007 msgid "ID Library Override Property"
31008 msgstr "ID propiedad redefinida biblioteca"
31011 msgid "Description of an overridden property"
31012 msgstr "Descripción de una propiedad redefinida"
31015 msgid "Operations"
31016 msgstr "Operaciones"
31019 msgid "List of overriding operations for a property"
31020 msgstr "Lista de operaciones de redefinición para una propiedad"
31023 msgid "RNA Path"
31024 msgstr "Ruta RNA"
31027 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
31028 msgstr "Ruta RNA que lleva hasta esa propiedad, desde el ID al cual pertenece"
31031 msgid "ID Library Override Property Operation"
31032 msgstr "ID operación propiedad redefinida biblioteca"
31035 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
31036 msgstr "Descripción de una operación de redefinición sobre una propiedad redefinida"
31039 msgid "Status flags"
31040 msgstr "Indicadores de estado"
31043 msgid "Mandatory"
31044 msgstr "Obligatorio"
31047 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
31048 msgstr "Para plantillas, previene que el usuario remueva una operación predefinida (NO USADO)"
31051 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
31052 msgstr "Previene que el usuario modifique esa operación de redefinición (NO USADO)"
31055 msgid "Match Reference"
31056 msgstr "Coincidir con referencia"
31059 msgid "The ID pointer overridden by this operation is expected to match the reference hierarchy"
31060 msgstr "Se esperará que el puntero del ID redefinido por esta operación coincida con la jerarquía de la referencia"
31063 msgid "ID Item Use ID Pointer"
31064 msgstr "Usar puntero del ID"
31067 msgid "RNA collections of IDs only, the reference to the item also uses the ID pointer itself, not only its name"
31068 msgstr "Sólo para colecciones RNA de ID, la referencia al elemento también usará al propio puntero del ID, y no sólo su nombre"
31071 msgid "Operation"
31072 msgstr "Operación"
31075 msgid "What override operation is performed"
31076 msgstr "La operación de redefinición que se realiza"
31079 msgid "No-Op"
31080 msgstr "Ninguna"
31083 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
31084 msgstr "No realizar ninguna operación, previene que se agreguen redefiniciones reales (NO USADO)"
31087 msgid "Replace value of reference by overriding one"
31088 msgstr "Reemplaza el valor de referencia por el redefinido"
31091 msgid "Differential"
31092 msgstr "Diferencial"
31095 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
31096 msgstr "Almacena y aplica la diferencia entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
31099 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
31100 msgstr "Almacena y aplica un factor de multiplicación entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
31103 msgid "Insert After"
31104 msgstr "Insertar después"
31107 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name/_id or _index"
31108 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección después del referenciado en nombre_referencia_subelemento/_id o _índice"
31111 msgid "Insert Before"
31112 msgstr "Insertar antes"
31115 msgid "Insert a new item into collection before the one referenced in subitem_reference_name/_id or _index (NOT USED)"
31116 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección antes del referenciado en nombre_referencia_subelemento/_id o _índice (NO USADO)"
31119 msgid "Subitem Local ID"
31120 msgstr "ID local del subelemento"
31123 msgid "Collection of IDs only, used to disambiguate between potential IDs with same name from different libraries"
31124 msgstr "Sólo para colecciones de ID, usado para desambiguar ID con nombres potencialmente iguales provenientes de distintas bibliotecas"
31127 msgid "Subitem Local Index"
31128 msgstr "Identificador de subsistema local"
31131 msgid "Used to handle changes into collection"
31132 msgstr "Usado para manipular cambios en una colección"
31135 msgid "Subitem Local Name"
31136 msgstr "Nombre de subsistema local"
31139 msgid "Subitem Reference ID"
31140 msgstr "ID de referencia del subelemento"
31143 msgid "Subitem Reference Index"
31144 msgstr "Identificador de subsistema referencia"
31147 msgid "Subitem Reference Name"
31148 msgstr "Nombre de subsistema referencia"
31151 msgid "Override Operations"
31152 msgstr "Operaciones de redefinición"
31155 msgid "Collection of override operations"
31156 msgstr "Colección de operaciones de redefinición"
31159 msgid "Base type for IK solver parameters"
31160 msgstr "Tipo base de los parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
31163 msgid "IK Solver"
31164 msgstr "Método de CI"
31167 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
31168 msgstr "Método de resolución de cinemática inversa para el cual se definen estos parámetros"
31171 msgid "Original IK solver"
31172 msgstr "Método original de cinemática inversa"
31175 msgid "iTaSC"
31176 msgstr "iTaSC"
31179 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
31180 msgstr "Método estable de resolución de cinemática inversa, con múltiples restricciones"
31183 msgid "bItasc"
31184 msgstr "bItasc"
31187 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
31188 msgstr "Parámetros del método iTaSC de resolución de cinemática inversa"
31191 msgid "Epsilon"
31192 msgstr "Épsilon"
31195 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
31196 msgstr "Valor singular por debajo del cual la amortiguación será aplicada progresivamente (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
31199 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
31200 msgstr "Coeficiente máximo de amortiguación cuando el valor singular sea cercano a 0 (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
31203 msgid "Feedback"
31204 msgstr "Retroalimentación"
31207 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
31208 msgstr "Coeficiente de retroalimentación para la corrección de errores, el tiempo medio de respuesta es 1/Retroalimentación"
31211 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
31212 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones para convergencia en caso de reiteración"
31215 msgid "Animation"
31216 msgstr "Animación"
31219 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
31220 msgstr "Método de resolución que define la pose partiendo de la acción actual y de otras restricciones, excepto las de cinemática inversa"
31223 msgid "Simulation"
31224 msgstr "Simulación"
31227 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
31228 msgstr "Método de resolución analítico en tiempo real, ignorando las acciones y restricciones de cinemática inversa"
31231 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
31232 msgstr "Precisión de la convergencia en caso de reiteración"
31235 msgid "Reiteration"
31236 msgstr "Reiteración"
31239 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
31240 msgstr "Define si se le permite al método de resolución reiterarse (converger hasta que la precisión sea alcanzada) en ninguno, en el primero o en todos los fotogramas"
31243 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
31244 msgstr "El método de resolución no es reiterado, ni siquiera en el primer fotograma (comienza desde la pose de reposo)"
31247 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
31248 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en el primer fotograma, pero no en el subsiguiente"
31251 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
31252 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en todos los fotogramas"
31255 msgid "Solver"
31256 msgstr "Método de resolución"
31259 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
31260 msgstr "Cálculo de método de selección: amortiguación automática o manual"
31263 msgid "SDLS"
31264 msgstr "SDLS"
31267 msgid "Selective Damped Least Square"
31268 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado selectivo"
31271 msgid "DLS"
31272 msgstr "DLS"
31275 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
31276 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado con filtrado numérico"
31279 msgid "Num Steps"
31280 msgstr "Cantidad de sub-intervalos"
31283 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
31284 msgstr "Divide el intervalo entre dos fotogramas en esta cantidad de sub-intervalos"
31287 msgid "Max Step"
31288 msgstr "Intervalo máximo"
31291 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
31292 msgstr "Límite superior del intervalo de tiempo en segundos, al usar intervalos de tiempo automáticos"
31295 msgid "Min Step"
31296 msgstr "Intervalo mínimo"
31299 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
31300 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo en segundos, en caso de usarse sub intervalos automáticos"
31303 msgid "Translate Roots"
31304 msgstr "Trasladar huesos superiores"
31307 msgid "Translate root (i.e. parentless) bones to the armature origin"
31308 msgstr "Traslada los huesos superiores hacia el origen del esqueleto"
31311 msgid "Auto Step"
31312 msgstr "Intervalos automáticos"
31315 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
31316 msgstr "Determina automáticamente la cantidad óptima de intervalos a usar, para un mejor balance entre rendimiento y precisión"
31319 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
31320 msgstr "Velocidad máxima de la articulación en radianes/segundo"
31323 msgid "Settings for image formats"
31324 msgstr "Opciones de formato de imagen"
31327 msgid "Black"
31328 msgstr "Negro"
31331 msgid "Log conversion reference blackpoint"
31332 msgstr "Punto de referencia de negro para la conversión logarítmica"
31335 msgid "Log conversion gamma"
31336 msgstr "Gama para la conversión logarítmica"
31339 msgid "White"
31340 msgstr "Blanco"
31343 msgid "Log conversion reference whitepoint"
31344 msgstr "Punto de referencia blanco para la conversión logarítmica"
31347 msgid "Color Depth"
31348 msgstr "Profundidad de color"
31351 msgid "Bit depth per channel"
31352 msgstr "Profundidad de color por canal"
31355 msgid "8-bit color channels"
31356 msgstr "Canales de color de 8 bits"
31359 msgid "10-bit color channels"
31360 msgstr "Canales de color de 10 bits"
31363 msgid "12-bit color channels"
31364 msgstr "Canales de color de 12 bits"
31367 msgid "16-bit color channels"
31368 msgstr "Canales de color de 16 bits"
31371 msgid "32-bit color channels"
31372 msgstr "Canales de color de 32 bits"
31375 msgid "Color Management"
31376 msgstr "Administración de color"
31379 msgid "Which color management settings to use for file saving"
31380 msgstr "Qué opciones de administración de color usar al guardar archivos"
31383 msgid "Follow Scene"
31384 msgstr "Igual que la escena"
31387 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
31388 msgstr "Elegir ByN para guardar imágenes en escala de gris, RVA para guardar canales rojo, verde y azul , y RVAα para guardar canales rojo, verde, azul y alfa"
31391 msgid "BW"
31392 msgstr "ByN"
31395 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
31396 msgstr "Las imágenes se guardarán en escala de grises de 8 bits (sólo PNG, JPEG, TGA, TIF)"
31399 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
31400 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos de color RVA"
31403 msgid "RGBA"
31404 msgstr "RVAα"
31407 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
31408 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos RVA y alfa (si es soportado)"
31411 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
31412 msgstr "Cantidad de tiempo para determinar la mejor compresión: 0 = sin compresión (producción rápida de archivos), 100 = máxima compresión sin pérdida (producción lenta de archivos)"
31415 msgid "Codec"
31416 msgstr "Compresor"
31419 msgid "Codec settings for OpenEXR"
31420 msgstr "Opciones de compresión de OpenEXR"
31423 msgid "Pxr24 (lossy)"
31424 msgstr "Pxr24 (con pérdida)"
31427 msgid "ZIP (lossless)"
31428 msgstr "ZIP (sin pérdida)"
31431 msgid "PIZ (lossless)"
31432 msgstr "PIZ (sin pérdida)"
31435 msgid "RLE (lossless)"
31436 msgstr "RLE (sin pérdida)"
31439 msgid "ZIPS (lossless)"
31440 msgstr "ZIPS (sin pérdida)"
31443 msgid "B44 (lossy)"
31444 msgstr "B44 (con pérdida)"
31447 msgid "B44A (lossy)"
31448 msgstr "B44A (con pérdida)"
31451 msgid "DWAA (lossy)"
31452 msgstr "DWAA (con pérdida)"
31455 msgid "DWAB (lossy)"
31456 msgstr "DWAB (con pérdida)"
31459 msgid "File format to save the rendered images as"
31460 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar las imágenes procesadas"
31463 msgid "Has Linear Color Space"
31464 msgstr "Tiene espacio de color lineal"
31467 msgid "File format expects linear color space"
31468 msgstr "El formato de archivo espera un espacio de color lineal"
31471 msgid "Codec settings for JPEG 2000"
31472 msgstr "Opciones de compresión de JPEG 2000"
31475 msgid "JP2"
31476 msgstr "JP2"
31479 msgid "J2K"
31480 msgstr "J2K"
31483 msgid "Output color space settings"
31484 msgstr "Opciones de espacio de color de salida"
31487 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
31488 msgstr "Calidad para los formatos de imagen que soportan compresión con pérdida de datos"
31491 msgid "Settings for stereo 3D"
31492 msgstr "Opciones de estereoscopía 3D"
31495 msgid "Compression mode for TIFF"
31496 msgstr "Modo de compresión para el TIFF"
31499 msgid "Deflate"
31500 msgstr "Desinflar"
31503 msgid "LZW"
31504 msgstr "LZW"
31507 msgid "Pack Bits"
31508 msgstr "Empacar bits"
31511 msgid "Log"
31512 msgstr "Logarítmico"
31515 msgid "Convert to logarithmic color space"
31516 msgstr "Convierte a espacio de color logarítmico"
31519 msgid "Cinema (48)"
31520 msgstr "Cine (48)"
31523 msgid "Use OpenJPEG Cinema Preset (48fps)"
31524 msgstr "Usar el ajuste OpenJPEG Cine (48fps)"
31527 msgid "Cinema"
31528 msgstr "Cine"
31531 msgid "Use OpenJPEG Cinema Preset"
31532 msgstr "Usar el ajuste OpenJPEG Cine"
31535 msgid "YCC"
31536 msgstr "YCC"
31539 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
31540 msgstr "Guarda canales de luminancia-crominancia-crominancia en vez de colores RGB"
31543 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
31544 msgstr "Al procesar animaciones, guardar imágenes de previsualización JPEG en el mismo directorio"
31547 msgid "Format of multiview media"
31548 msgstr "Formato del medio con vistas múltiples"
31551 msgid "Multi-View"
31552 msgstr "Vistas múltiples"
31555 msgid "Single file with all the views"
31556 msgstr "Archivo único con todas las vistas"
31559 msgid "Tile Number"
31560 msgstr "Número de celda"
31563 msgid "View Index"
31564 msgstr "Ver identificador"
31567 msgid "Image Preview"
31568 msgstr "Previsualizar imagen"
31571 msgid "Preview image and icon"
31572 msgstr "Imagen e ícono de previsualización"
31575 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
31576 msgstr "Entero único que identifica a esta previsualización como un ícono (cero significa inválido)"
31579 msgid "Icon Pixels"
31580 msgstr "Píxeles del ícono"
31583 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
31584 msgstr "Píxeles del ícono, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
31587 msgid "Float Icon Pixels"
31588 msgstr "Píxeles del ícono en decimal"
31591 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
31592 msgstr "Componentes de los píxeles del ícono, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
31595 msgid "Icon Size"
31596 msgstr "Tamaño de ícono"
31599 msgid "Width and height in pixels"
31600 msgstr "Ancho y altura en píxeles"
31603 msgid "Image Pixels"
31604 msgstr "Píxeles de la imagen"
31607 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
31608 msgstr "Píxeles de la imagen, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
31611 msgid "Float Image Pixels"
31612 msgstr "Píxeles de la imagen en decimal"
31615 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
31616 msgstr "Componentes de los píxeles de la imagen, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
31619 msgid "Image Size"
31620 msgstr "Tamaño de imagen"
31623 msgid "True if this preview icon has been modified by py script, and is no more auto-generated by Blender"
31624 msgstr "Verdadero si este ícono de previsualización ha sido modificado por un script Python y por tanto Blender ya no lo está generando de forma automática"
31627 msgid "Custom Image"
31628 msgstr "Imagen personalizada"
31631 msgid "True if this preview image has been modified by py script, and is no more auto-generated by Blender"
31632 msgstr "Verdadero si esta imagen de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
31635 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
31636 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de una imagen por otro bloque de datos"
31639 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
31640 msgstr "Número actual de fotograma de la secuencia de imágenes o película"
31643 msgid "Number of images of a movie to use"
31644 msgstr "Cantidad de imágenes de la película a usar"
31647 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
31648 msgstr "Fotograma inicial global de la película o secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
31651 msgid "Layer in multilayer image"
31652 msgstr "Capa en una imagen de múltiples capas"
31655 msgid "Pass in multilayer image"
31656 msgstr "Pasada en imagen multi capas"
31659 msgid "View in multilayer image"
31660 msgstr "Vista en una imagen de múltiples capas"
31663 msgid "Tile"
31664 msgstr "Celda"
31667 msgid "Tile in tiled image"
31668 msgstr "Celda UDIM de una imagen compuesta"
31671 msgid "Auto Refresh"
31672 msgstr "Refresco automático"
31675 msgid "Always refresh image on frame changes"
31676 msgstr "Siempre refrescar la imagen al cambiar de fotograma"
31679 msgid "Cycle the images in the movie"
31680 msgstr "Repetir cíclicamente las imágenes de la película"
31683 msgid "Index Switch Item"
31684 msgstr "Elemento de intercambio"
31687 msgid "Consistent identifier used for the item"
31688 msgstr "Identificador consistente usado para el elemento"
31691 msgid "2D Integer Vector Attribute Value"
31692 msgstr "Valor de atributo de vector 2D entero"
31695 msgid "2D value in geometry attribute"
31696 msgstr "Valor 2D del atributo de una geometría"
31699 msgid "Integer Attribute Value"
31700 msgstr "Valor entero de atributo"
31703 msgid "Integer value in geometry attribute"
31704 msgstr "Valor entero de un atributo de la geometría"
31707 msgid "Key Configuration"
31708 msgstr "Configuración de teclado"
31711 msgid "Input configuration, including keymaps"
31712 msgstr "Configuración de entrada, incluyendo mapas de teclado"
31715 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
31716 msgstr "Indica que una configuración de teclado fue definida por el usuario"
31719 msgid "Key Maps"
31720 msgstr "Mapas de teclado"
31723 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
31724 msgstr "Mapas de teclado definidos como parte de esta configuración"
31727 msgid "Name of the key configuration"
31728 msgstr "Nombre de la configuración de teclado"
31731 msgid "Key-Config Preferences"
31732 msgstr "Preferencias de configuración de teclado"
31735 msgid "KeyConfigs"
31736 msgstr "Configs de teclado"
31739 msgid "Collection of KeyConfigs"
31740 msgstr "Colección de configuraciones de teclado"
31743 msgid "Active KeyConfig"
31744 msgstr "Config de teclado activa"
31747 msgid "Active key configuration (preset)"
31748 msgstr "Configuración de teclado activa (ajuste predefinido)"
31751 msgid "Add-on Key Configuration"
31752 msgstr "Configuración de teclado del complemento"
31755 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
31756 msgstr "Configuración de teclado que puede ser extendida por complementos y es agregada a la configuración activa al administrar eventos"
31759 msgid "Default Key Configuration"
31760 msgstr "Configuración de teclado predefinida"
31763 msgid "Default builtin key configuration"
31764 msgstr "Configuración de teclado predefinida del programa"
31767 msgid "User Key Configuration"
31768 msgstr "Configuración de teclado del usuario"
31771 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
31772 msgstr "Configuración final de teclado que combina los mapas de teclado de las configuraciones activa y de complementos, y que puede ser editado por el usuario"
31775 msgid "Key Map"
31776 msgstr "Mapa de teclado"
31779 msgid "Owner"
31780 msgstr "Propietario"
31783 msgid "Internal owner"
31784 msgstr "Propietario interno"
31787 msgid "Modal Keymap"
31788 msgstr "Mapa de teclado modal"
31791 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
31792 msgstr "Indica que un mapa de teclado está siendo usado para traducir eventos modales de un operador"
31795 msgid "Keymap is defined by the user"
31796 msgstr "El mapa de la tecla está definido por el usuario"
31799 msgid "Items"
31800 msgstr "Elementos"
31803 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
31804 msgstr "Elementos del mapa de teclado, vinculando un operador con un evento de entrada"
31807 msgid "Modal Events"
31808 msgstr "Eventos modales"
31811 msgid "Give access to the possible event values of this modal keymap's items (#KeyMapItem.propvalue), for API introspection"
31812 msgstr "Dar acceso a los valores de los posibles eventos de los elementos de este mapa de teclado modal (#KeyMapItem.propvalue), para una introspección de la API"
31815 msgid "Name of the key map"
31816 msgstr "Nombre del mapa de teclado"
31819 msgid "Optional region type keymap is associated with"
31820 msgstr "Tipo de región al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
31823 msgid "Children Expanded"
31824 msgstr "Jerarquía expandida"
31827 msgid "Children expanded in the user interface"
31828 msgstr "Expandir jerarquía en la interfaz de usuario"
31831 msgid "Items Expanded"
31832 msgstr "Elementos expandidos"
31835 msgid "Expanded in the user interface"
31836 msgstr "Expandidos en la interfaz de usuario"
31839 msgid "Optional space type keymap is associated with"
31840 msgstr "Tipo de espacio al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
31843 msgid "Key Map Item"
31844 msgstr "Mapear tecla a elemento"
31847 msgid "Item in a Key Map"
31848 msgstr "Elemento en un mapa de teclado"
31851 msgid "Activate or deactivate item"
31852 msgstr "Activar o desactivar elemento"
31855 msgid "Alt"
31856 msgstr "Alt"
31859 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
31860 msgstr "Tecla Alt presionada, -1 para cualquier estado"
31863 msgid "Alt key pressed"
31864 msgstr "Tecla Alt presionada"
31867 msgid "Any"
31868 msgstr "Cualq"
31871 msgid "Any modifier keys pressed"
31872 msgstr "Cualquier tecla modificadora presionada"
31875 msgid "Ctrl"
31876 msgstr "Ctrl"
31879 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
31880 msgstr "Tecla Ctrl presionada, -1 para cualquier estado"
31883 msgid "Control key pressed"
31884 msgstr "Tecla Ctrl presionada"
31887 msgid "The direction (only applies to drag events)"
31888 msgstr "La dirección (sólo se aplica a eventos de arrastre)"
31891 msgid "North"
31892 msgstr "Norte"
31895 msgid "North-East"
31896 msgstr "Noreste"
31899 msgid "East"
31900 msgstr "Este"
31903 msgid "South-East"
31904 msgstr "Sureste"
31907 msgid "South"
31908 msgstr "Sur"
31911 msgid "South-West"
31912 msgstr "Suroeste"
31915 msgid "West"
31916 msgstr "Oeste"
31919 msgid "North-West"
31920 msgstr "Noroeste"
31923 msgid "ID of the item"
31924 msgstr "ID del elemento"
31927 msgid "Identifier of operator to call on input event"
31928 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de entrada"
31931 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
31932 msgstr "Es este elemento del mapa de teclado definido por el usuario (no reemplaza a un elemento predefinido)"
31935 msgid "User Modified"
31936 msgstr "Modificado por el usuario"
31939 msgid "Is this keymap item modified by the user"
31940 msgstr "Este elemento del mapa de teclado está modificado por el usuario"
31943 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31944 msgid "Key Modifier"
31945 msgstr "Tecla modificadora"
31948 msgid "Regular key pressed as a modifier"
31949 msgstr "Tecla regular presionada como un modificador"
31952 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31953 msgid "Left Mouse"
31954 msgstr "Ratón izquierdo"
31957 msgid "LMB"
31958 msgstr "Bot. Izq"
31961 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31962 msgid "Middle Mouse"
31963 msgstr "Ratón central"
31966 msgid "MMB"
31967 msgstr "Bot. Medio"
31970 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31971 msgid "Right Mouse"
31972 msgstr "Ratón derecho"
31975 msgid "RMB"
31976 msgstr "Bot. Der"
31979 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31980 msgid "Button4 Mouse"
31981 msgstr "Ratón botón 4"
31984 msgid "MB4"
31985 msgstr "Bot. 4"
31988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31989 msgid "Button5 Mouse"
31990 msgstr "Ratón botón 5"
31993 msgid "MB5"
31994 msgstr "Bot. 5"
31997 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31998 msgid "Button6 Mouse"
31999 msgstr "Ratón botón 6"
32002 msgid "MB6"
32003 msgstr "Bot. 6"
32006 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32007 msgid "Button7 Mouse"
32008 msgstr "Ratón botón 7"
32011 msgid "MB7"
32012 msgstr "Bot. 7"
32015 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32016 msgid "Pen"
32017 msgstr "Pluma"
32020 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32021 msgid "Eraser"
32022 msgstr "Borrar"
32025 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32026 msgid "Mouse Move"
32027 msgstr "Movimiento de ratón"
32030 msgid "MsMov"
32031 msgstr "RtMover"
32034 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32035 msgid "In-between Move"
32036 msgstr "Movimiento intermedio"
32039 msgid "MsSubMov"
32040 msgstr "RtSubMover"
32043 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32044 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
32045 msgstr "Desplazamiento de ratón/panel táctil"
32048 msgid "MsPan"
32049 msgstr "RtDesplazar"
32052 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32053 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
32054 msgstr "Ampliación de ratón/panel táctil"
32057 msgid "MsZoom"
32058 msgstr "RtAmpliar"
32061 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32062 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
32063 msgstr "Rotación de ratón/panel táctil"
32066 msgid "MsRot"
32067 msgstr "RtRotar"
32070 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32071 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
32072 msgstr "Ampliación inteligente de ratón/panel táctil"
32075 msgid "MsSmartZoom"
32076 msgstr "RtAmpliarIntelig"
32079 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32080 msgid "Wheel Up"
32081 msgstr "Rueda arriba"
32084 msgid "WhUp"
32085 msgstr "RdArriba"
32088 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32089 msgid "Wheel Down"
32090 msgstr "Rueda abajo"
32093 msgid "WhDown"
32094 msgstr "RdAbajo"
32097 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32098 msgid "Wheel In"
32099 msgstr "Rueda dentro"
32102 msgid "WhIn"
32103 msgstr "RdDentro"
32106 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32107 msgid "Wheel Out"
32108 msgstr "Rueda fuera"
32111 msgid "WhOut"
32112 msgstr "RdFuera"
32115 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32116 msgid "A"
32117 msgstr "A"
32120 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32121 msgid "B"
32122 msgstr "B"
32125 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32126 msgid "C"
32127 msgstr "C"
32130 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32131 msgid "D"
32132 msgstr "D"
32135 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32136 msgid "E"
32137 msgstr "E"
32140 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32141 msgid "F"
32142 msgstr "F"
32145 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32146 msgid "G"
32147 msgstr "G"
32150 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32151 msgid "H"
32152 msgstr "H"
32155 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32156 msgid "I"
32157 msgstr "I"
32160 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32161 msgid "J"
32162 msgstr "J"
32165 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32166 msgid "K"
32167 msgstr "K"
32170 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32171 msgid "L"
32172 msgstr "L"
32175 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32176 msgid "M"
32177 msgstr "M"
32180 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32181 msgid "N"
32182 msgstr "N"
32185 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32186 msgid "O"
32187 msgstr "O"
32190 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32191 msgid "P"
32192 msgstr "P"
32195 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32196 msgid "Q"
32197 msgstr "Q"
32200 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32201 msgid "R"
32202 msgstr "R"
32205 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32206 msgid "S"
32207 msgstr "S"
32210 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32211 msgid "T"
32212 msgstr "T"
32215 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32216 msgid "U"
32217 msgstr "U"
32220 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32221 msgid "V"
32222 msgstr "V"
32225 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32226 msgid "W"
32227 msgstr "W"
32230 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32231 msgid "X"
32232 msgstr "X"
32235 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32236 msgid "Y"
32237 msgstr "Y"
32240 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32241 msgid "Z"
32242 msgstr "Z"
32245 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32246 msgid "Left Ctrl"
32247 msgstr "Ctrl izquierdo"
32250 msgid "CtrlL"
32251 msgstr "CtrlIzq"
32254 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32255 msgid "Left Alt"
32256 msgstr "Alt izquierdo"
32259 msgid "AltL"
32260 msgstr "AltIzq"
32263 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32264 msgid "Left Shift"
32265 msgstr "Mayúsculas izquierdo"
32268 msgid "ShiftL"
32269 msgstr "MayIzq"
32272 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32273 msgid "Right Alt"
32274 msgstr "Alt derecho"
32277 msgid "AltR"
32278 msgstr "AltDer"
32281 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32282 msgid "Right Ctrl"
32283 msgstr "Ctrl derecho"
32286 msgid "CtrlR"
32287 msgstr "CtrlDer"
32290 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32291 msgid "Right Shift"
32292 msgstr "Mayúsculas derecho"
32295 msgid "ShiftR"
32296 msgstr "MayDer"
32299 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32300 msgid "OS Key"
32301 msgstr "Tecla de SO"
32304 msgid "Cmd"
32305 msgstr "Comando"
32308 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32309 msgid "Application"
32310 msgstr "Aplicación"
32313 msgid "App"
32314 msgstr "Aplicación"
32317 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32318 msgid "Grless"
32319 msgstr "MayorMenor"
32322 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32323 msgid "Esc"
32324 msgstr "Esc"
32327 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32328 msgid "Tab"
32329 msgstr "Tabulador"
32332 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32333 msgid "Return"
32334 msgstr "Intro"
32337 msgid "Enter"
32338 msgstr "Intro"
32341 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32342 msgid "Spacebar"
32343 msgstr "Barra espaciadora"
32346 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32347 msgid "Line Feed"
32348 msgstr "Salto de línea"
32351 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32352 msgid "Backspace"
32353 msgstr "Retroceso"
32356 msgid "BkSpace"
32357 msgstr "Retroc"
32360 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32361 msgid "Delete"
32362 msgstr "Suprimir"
32365 msgid "Del"
32366 msgstr "Supr"
32369 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32370 msgid ";"
32371 msgstr ";"
32374 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32375 msgid ","
32376 msgstr ","
32379 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32380 msgid "\""
32381 msgstr "\""
32384 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32385 msgid "`"
32386 msgstr "`"
32389 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32390 msgid "="
32391 msgstr "="
32394 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32395 msgid "["
32396 msgstr "["
32399 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32400 msgid "]"
32401 msgstr "]"
32404 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32405 msgid "Left Arrow"
32406 msgstr "Flecha izquierda"
32409 msgid "←"
32410 msgstr "←"
32413 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32414 msgid "Down Arrow"
32415 msgstr "Flecha abajo"
32418 msgid "↓"
32419 msgstr "↓"
32422 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32423 msgid "Right Arrow"
32424 msgstr "Flecha Derecha"
32427 msgid "→"
32428 msgstr "→"
32431 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32432 msgid "Up Arrow"
32433 msgstr "Flecha arriba"
32436 msgid "↑"
32437 msgstr "↑"
32440 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32441 msgid "Numpad 2"
32442 msgstr "2 numérico"
32445 msgid "Pad2"
32446 msgstr "Num2"
32449 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32450 msgid "Numpad 4"
32451 msgstr "4 numérico"
32454 msgid "Pad4"
32455 msgstr "Num4"
32458 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32459 msgid "Numpad 6"
32460 msgstr "6 numérico"
32463 msgid "Pad6"
32464 msgstr "Num6"
32467 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32468 msgid "Numpad 8"
32469 msgstr "8 numérico"
32472 msgid "Pad8"
32473 msgstr "Num8"
32476 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32477 msgid "Numpad 1"
32478 msgstr "1 numérico"
32481 msgid "Pad1"
32482 msgstr "Num1"
32485 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32486 msgid "Numpad 3"
32487 msgstr "3 numérico"
32490 msgid "Pad3"
32491 msgstr "Num3"
32494 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32495 msgid "Numpad 5"
32496 msgstr "5 numérico"
32499 msgid "Pad5"
32500 msgstr "Num5"
32503 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32504 msgid "Numpad 7"
32505 msgstr "7 numérico"
32508 msgid "Pad7"
32509 msgstr "Num7"
32512 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32513 msgid "Numpad 9"
32514 msgstr "9 numérico"
32517 msgid "Pad9"
32518 msgstr "Num9"
32521 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32522 msgid "Numpad ."
32523 msgstr ". numérico"
32526 msgid "Pad."
32527 msgstr "Num."
32530 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32531 msgid "Numpad /"
32532 msgstr "/ numérico"
32535 msgid "Pad/"
32536 msgstr "Num/"
32539 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32540 msgid "Numpad *"
32541 msgstr "* numérico"
32544 msgid "Pad*"
32545 msgstr "Num*"
32548 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32549 msgid "Numpad 0"
32550 msgstr "0 numérico"
32553 msgid "Pad0"
32554 msgstr "Num0"
32557 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32558 msgid "Numpad -"
32559 msgstr "- numérico"
32562 msgid "Pad-"
32563 msgstr "Num-"
32566 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32567 msgid "Numpad Enter"
32568 msgstr "Intro numérico"
32571 msgid "PadEnter"
32572 msgstr "NumIntro"
32575 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32576 msgid "Numpad +"
32577 msgstr "+ numérico"
32580 msgid "Pad+"
32581 msgstr "Num+"
32584 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32585 msgid "F1"
32586 msgstr "F1"
32589 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32590 msgid "F2"
32591 msgstr "F2"
32594 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32595 msgid "F3"
32596 msgstr "F3"
32599 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32600 msgid "F4"
32601 msgstr "F4"
32604 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32605 msgid "F5"
32606 msgstr "F5"
32609 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32610 msgid "F6"
32611 msgstr "F6"
32614 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32615 msgid "F7"
32616 msgstr "F7"
32619 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32620 msgid "F8"
32621 msgstr "F8"
32624 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32625 msgid "F9"
32626 msgstr "F9"
32629 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32630 msgid "F10"
32631 msgstr "F10"
32634 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32635 msgid "F11"
32636 msgstr "F11"
32639 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32640 msgid "F12"
32641 msgstr "F12"
32644 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32645 msgid "F13"
32646 msgstr "F13"
32649 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32650 msgid "F14"
32651 msgstr "F14"
32654 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32655 msgid "F15"
32656 msgstr "F15"
32659 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32660 msgid "F16"
32661 msgstr "F16"
32664 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32665 msgid "F17"
32666 msgstr "F17"
32669 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32670 msgid "F18"
32671 msgstr "F18"
32674 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32675 msgid "F19"
32676 msgstr "F19"
32679 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32680 msgid "F20"
32681 msgstr "F20"
32684 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32685 msgid "F21"
32686 msgstr "F21"
32689 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32690 msgid "F22"
32691 msgstr "F22"
32694 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32695 msgid "F23"
32696 msgstr "F23"
32699 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32700 msgid "F24"
32701 msgstr "F24"
32704 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32705 msgid "Pause"
32706 msgstr "Pausa"
32709 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32710 msgid "Insert"
32711 msgstr "Insertar"
32714 msgid "Ins"
32715 msgstr "Ins"
32718 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32719 msgid "Home"
32720 msgstr "Inicio"
32723 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32724 msgid "Page Up"
32725 msgstr "Retroceso Página"
32728 msgid "PgUp"
32729 msgstr "RePág"
32732 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32733 msgid "Page Down"
32734 msgstr "Avance Página"
32737 msgid "PgDown"
32738 msgstr "AvPág"
32741 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32742 msgid "End"
32743 msgstr "Fin"
32746 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32747 msgid "Media Play/Pause"
32748 msgstr "Reproducir/Pausar"
32751 msgid "⏯"
32752 msgstr "⏯"
32755 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32756 msgid "Media Stop"
32757 msgstr "Detener"
32760 msgid "⏹"
32761 msgstr "⏹"
32764 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32765 msgid "Media First"
32766 msgstr "Inicio"
32769 msgid "⏮"
32770 msgstr "⏮"
32773 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32774 msgid "Media Last"
32775 msgstr "Final"
32778 msgid "⏭"
32779 msgstr "⏭"
32782 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32783 msgid "Text Input"
32784 msgstr "Entrada de texto"
32787 msgid "TxtIn"
32788 msgstr "EntrTxt"
32791 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32792 msgid "Window Deactivate"
32793 msgstr "Desactivar ventana"
32796 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32797 msgid "Timer"
32798 msgstr "Temporizador"
32801 msgid "Tmr"
32802 msgstr "Temp"
32805 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32806 msgid "Timer 0"
32807 msgstr "Temporizador 0"
32810 msgid "Tmr0"
32811 msgstr "Temp0"
32814 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32815 msgid "Timer 1"
32816 msgstr "Temporizador 1"
32819 msgid "Tmr1"
32820 msgstr "Temp1"
32823 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32824 msgid "Timer 2"
32825 msgstr "Temporizador 2"
32828 msgid "Tmr2"
32829 msgstr "Temp2"
32832 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32833 msgid "Timer Jobs"
32834 msgstr "Temporizador tareas"
32837 msgid "TmrJob"
32838 msgstr "TempTareas"
32841 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32842 msgid "Timer Autosave"
32843 msgstr "Temporizador autoguardado"
32846 msgid "TmrSave"
32847 msgstr "TempGuardar"
32850 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32851 msgid "Timer Report"
32852 msgstr "Temporizador reporte"
32855 msgid "TmrReport"
32856 msgstr "TempReporte"
32859 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32860 msgid "Timer Region"
32861 msgstr "Temporizador región"
32864 msgid "TmrReg"
32865 msgstr "TempRegión"
32868 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32869 msgid "NDOF Motion"
32870 msgstr "NDOF mover"
32873 msgid "NdofMov"
32874 msgstr "NdofMov"
32877 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32878 msgid "NDOF Menu"
32879 msgstr "NDOF menú"
32882 msgid "NdofMenu"
32883 msgstr "NdofMenú"
32886 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32887 msgid "NDOF Fit"
32888 msgstr "NDOF ajustar"
32891 msgid "NdofFit"
32892 msgstr "NdofAjustar"
32895 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32896 msgid "NDOF Top"
32897 msgstr "NDOF superior"
32900 msgid "Ndof↑"
32901 msgstr "Ndof↑"
32904 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32905 msgid "NDOF Bottom"
32906 msgstr "NDOF inferior"
32909 msgid "Ndof↓"
32910 msgstr "Ndof↓"
32913 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32914 msgid "NDOF Left"
32915 msgstr "NDOF izquierda"
32918 msgid "Ndof←"
32919 msgstr "Ndof←"
32922 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32923 msgid "NDOF Right"
32924 msgstr "NDOF derecha"
32927 msgid "Ndof→"
32928 msgstr "Ndof→"
32931 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32932 msgid "NDOF Front"
32933 msgstr "NDOF frontal"
32936 msgid "NdofFront"
32937 msgstr "NdofFrontal"
32940 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32941 msgid "NDOF Back"
32942 msgstr "NDOF trasera"
32945 msgid "NdofBack"
32946 msgstr "NdofTrasera"
32949 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32950 msgid "NDOF Isometric 1"
32951 msgstr "NDOF isométrica 1"
32954 msgid "NdofIso1"
32955 msgstr "NdofIso1"
32958 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32959 msgid "NDOF Isometric 2"
32960 msgstr "NDOF isométrica 2"
32963 msgid "NdofIso2"
32964 msgstr "NdofIso2"
32967 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32968 msgid "NDOF Roll CW"
32969 msgstr "NDOF giro lateral horario"
32972 msgid "NdofRCW"
32973 msgstr "NdofGirLH"
32976 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32977 msgid "NDOF Roll CCW"
32978 msgstr "NDOF giro lateral anti horario"
32981 msgid "NdofRCCW"
32982 msgstr "NdofGirLAH"
32985 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32986 msgid "NDOF Spin CW"
32987 msgstr "NDOF girar horario"
32990 msgid "NdofSCW"
32991 msgstr "NdofGirH"
32994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32995 msgid "NDOF Spin CCW"
32996 msgstr "NDOF girar anti horario"
32999 msgid "NdofSCCW"
33000 msgstr "NdofGirAH"
33003 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33004 msgid "NDOF Tilt CW"
33005 msgstr "NDOF inclinar horario"
33008 msgid "NdofTCW"
33009 msgstr "NdofIncH"
33012 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33013 msgid "NDOF Tilt CCW"
33014 msgstr "NDOF inclinar anti horario"
33017 msgid "NdofTCCW"
33018 msgstr "NdofIncAH"
33021 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33022 msgid "NDOF Rotate"
33023 msgstr "NDOF rotar"
33026 msgid "NdofRot"
33027 msgstr "NdofRot"
33030 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33031 msgid "NDOF Pan/Zoom"
33032 msgstr "NDOF desplazar / ampliar"
33035 msgid "NdofPanZoom"
33036 msgstr "NdofDespAmpliar"
33039 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33040 msgid "NDOF Dominant"
33041 msgstr "NDOF dominante"
33044 msgid "NdofDom"
33045 msgstr "NdofDom"
33048 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33049 msgid "NDOF Plus"
33050 msgstr "NDOF más"
33053 msgid "Ndof+"
33054 msgstr "Ndof+"
33057 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33058 msgid "NDOF Minus"
33059 msgstr "NDOF menos"
33062 msgid "Ndof-"
33063 msgstr "Ndof-"
33066 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33067 msgid "NDOF View 1"
33068 msgstr "NDOF vista 1"
33071 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33072 msgid "NDOF View 2"
33073 msgstr "NDOF vista 2"
33076 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33077 msgid "NDOF View 3"
33078 msgstr "NDOF vista 3"
33081 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33082 msgid "NDOF Button 1"
33083 msgstr "NDOF botón 1"
33086 msgid "NdofB1"
33087 msgstr "NdofB1"
33090 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33091 msgid "NDOF Button 2"
33092 msgstr "NDOF botón 2"
33095 msgid "NdofB2"
33096 msgstr "NdofB2"
33099 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33100 msgid "NDOF Button 3"
33101 msgstr "NDOF botón 3"
33104 msgid "NdofB3"
33105 msgstr "NdofB3"
33108 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33109 msgid "NDOF Button 4"
33110 msgstr "NDOF botón 4"
33113 msgid "NdofB4"
33114 msgstr "NdofB4"
33117 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33118 msgid "NDOF Button 5"
33119 msgstr "NDOF botón 5"
33122 msgid "NdofB5"
33123 msgstr "NdofB5"
33126 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33127 msgid "NDOF Button 6"
33128 msgstr "NDOF botón 6"
33131 msgid "NdofB6"
33132 msgstr "NdofB6"
33135 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33136 msgid "NDOF Button 7"
33137 msgstr "NDOF botón 7"
33140 msgid "NdofB7"
33141 msgstr "NdofB7"
33144 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33145 msgid "NDOF Button 8"
33146 msgstr "NDOF botón 8"
33149 msgid "NdofB8"
33150 msgstr "NdofB8"
33153 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33154 msgid "NDOF Button 9"
33155 msgstr "NDOF botón 9"
33158 msgid "NdofB9"
33159 msgstr "NdofB9"
33162 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33163 msgid "NDOF Button 10"
33164 msgstr "NDOF botón 10"
33167 msgid "NdofB10"
33168 msgstr "NdofB10"
33171 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33172 msgid "NDOF Button A"
33173 msgstr "NDOF botón A"
33176 msgid "NdofBA"
33177 msgstr "NdofBA"
33180 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33181 msgid "NDOF Button B"
33182 msgstr "NDOF botón B"
33185 msgid "NdofBB"
33186 msgstr "NdofBB"
33189 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33190 msgid "NDOF Button C"
33191 msgstr "NDOF botón C"
33194 msgid "NdofBC"
33195 msgstr "NdofBC"
33198 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33199 msgid "ActionZone Area"
33200 msgstr "ZonaAcción Área"
33203 msgid "AZone Area"
33204 msgstr "ZonaA Area"
33207 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33208 msgid "ActionZone Region"
33209 msgstr "ZonaAcción Región"
33212 msgid "AZone Region"
33213 msgstr "ZonaA Región"
33216 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33217 msgid "ActionZone Fullscreen"
33218 msgstr "ZonaAcción PantallaCompleta"
33221 msgid "AZone FullScr"
33222 msgstr "ZonaA PantCom"
33225 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33226 msgid "XR Action"
33227 msgstr "Acción XR"
33230 msgid "Map Type"
33231 msgstr "Tipo de mapa"
33234 msgid "Type of event mapping"
33235 msgstr "Tipo de mapeo de evento"
33238 msgid "Keyboard"
33239 msgstr "Teclado"
33242 msgid "Mouse"
33243 msgstr "Ratón"
33246 msgid "NDOF"
33247 msgstr "NDOF"
33250 msgid "Text Input"
33251 msgstr "Entrada de texto"
33254 msgid "Timer"
33255 msgstr "Temporizador"
33258 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
33259 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de entrada"
33262 msgid "OS Key"
33263 msgstr "Tecla de SO"
33266 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
33267 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada, -1 para cualquier estado"
33270 msgid "Operating system key pressed"
33271 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada"
33274 msgid "Properties to set when the operator is called"
33275 msgstr "Propiedades a definir al invocar el operador"
33278 msgctxt "WindowManager"
33279 msgid "Property Value"
33280 msgstr "Valor de la propiedad"
33283 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
33284 msgstr "El valor al que es traducido el evento en un mapa de teclado modal"
33287 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
33288 msgstr "Eventos activos de repetición de tecla (cuando se mantiene presionada)"
33291 msgctxt "WindowManager"
33292 msgid "Shift"
33293 msgstr "Mayúsculas"
33296 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
33297 msgstr "Mayúsculas presionada, -1 para cualquier estado"
33300 msgid "Shift key pressed"
33301 msgstr "Mayúsculas presionada"
33304 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
33305 msgstr "Mostrar detalles del evento del mapa de teclado y sus propiedades en la interfaz de usuario"
33308 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33309 msgid "Type"
33310 msgstr "Tipo"
33313 msgid "Type of event"
33314 msgstr "Tipo de evento"
33317 msgid "Press"
33318 msgstr "Presionar"
33321 msgid "Release"
33322 msgstr "Soltar"
33325 msgid "Click"
33326 msgstr "Clic"
33329 msgid "Double Click"
33330 msgstr "Doble clic"
33333 msgid "Click Drag"
33334 msgstr "Clic y arrastrar"
33337 msgid "KeyMap Items"
33338 msgstr "Elementos del mapa de teclado"
33341 msgid "Collection of keymap items"
33342 msgstr "Colección de elementos del mapa de teclado"
33345 msgid "Collection of keymaps"
33346 msgstr "Colección de mapas de teclado"
33349 msgid "Bézier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
33350 msgstr "Punto de una curva Bezier con dos asas que define un fotograma clave en una curva-f"
33353 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
33354 msgstr "Cuánto potenciar los rebotes elásticos de la aceleración de tipo 'Elastica'"
33357 msgctxt "Action"
33358 msgid "Back"
33359 msgstr "Rebase"
33362 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
33363 msgstr "Intensidad del exceso en la interpolación de tipo 'Rebase'"
33366 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
33367 msgstr "Coordenadas del punto de control. Nota: Cambiar este valor también actualizará las asas, de forma similar a si se usaran los operadores de Transformación del Editor de curvas"
33370 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
33371 msgstr "A qué extremo del segmento, entre este clave y el siguiente, se aplicará la modificación en la interpolación"
33374 msgid "Automatic Easing"
33375 msgstr "Automática"
33378 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
33379 msgstr "Se escogerá automáticamente dónde aplicar la modificación en la interpolación, según el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Partida' para los tipos de interpolación normales y 'Llegada' para los efectos dinámicos)"
33382 msgid "Ease In"
33383 msgstr "Partida"
33386 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
33387 msgstr "Sólo en el extremo próximo al siguiente clave"
33390 msgid "Ease Out"
33391 msgstr "Llegada"
33394 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
33395 msgstr "Sólo en el extremo próximo al clave seleccionado"
33398 msgid "Ease In and Out"
33399 msgstr "Partida y llegada"
33402 msgid "Segment between both keyframes"
33403 msgstr "En ambos extremos del segmento"
33406 msgid "Left Handle"
33407 msgstr "Asa izquierda"
33410 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
33411 msgstr "Coordenadas del asa izquierda (anterior al punto de control)"
33414 msgid "Left Handle Type"
33415 msgstr "Asa izquierda  Tipo"
33418 msgid "Completely independent manually set handle"
33419 msgstr "Permite definir las asas manualmente, de forma completamente independiente"
33422 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
33423 msgstr "Permite definir las asas manualmente, manteniendo ambas alineadas"
33426 msgid "Automatic handles that create straight lines"
33427 msgstr "Interpolación automática que crea líneas rectas"
33430 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
33431 msgstr "Interpolación automática que crea curvas suaves"
33434 msgid "Auto Clamped"
33435 msgstr "Automática limitada"
33438 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
33439 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves que sólo cambian su dirección en los claves"
33442 msgid "Right Handle"
33443 msgstr "Asa derecha"
33446 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
33447 msgstr "Coordenadas del asa derecha (posterior al punto de control)"
33450 msgid "Right Handle Type"
33451 msgstr "Asa derecha  Tipo"
33454 msgctxt "Action"
33455 msgid "Interpolation"
33456 msgstr "Interpolación"
33459 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
33460 msgstr "Método de interpolación a usar para el segmento de curva-f desde este clave hasta el siguiente"
33463 msgctxt "Action"
33464 msgid "Constant"
33465 msgstr "Constante"
33468 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
33469 msgstr "Sin interpolación, el valor del clave A se mantiene hasta que B sea encontrado"
33472 msgctxt "Action"
33473 msgid "Linear"
33474 msgstr "Lineal"
33477 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
33478 msgstr "Interpolación lineal entre los claves A y B (sin aceleración de partida/llegada)"
33481 msgctxt "Action"
33482 msgid "Bézier"
33483 msgstr "Bezier"
33486 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
33487 msgstr "Interpolación suave entre los claves A y B, con asas para controlar la forma de la curva"
33490 msgctxt "Action"
33491 msgid "Sinusoidal"
33492 msgstr "Sinusoidal"
33495 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
33496 msgstr "Interpolación sinusoidal (la más débil, casi lineal, pero con una ligera curvatura)"
33499 msgctxt "Action"
33500 msgid "Quadratic"
33501 msgstr "Cuadrática"
33504 msgid "Quadratic easing"
33505 msgstr "Interpolación cuadrática"
33508 msgctxt "Action"
33509 msgid "Cubic"
33510 msgstr "Cúbica"
33513 msgid "Cubic easing"
33514 msgstr "Interpolación cúbica"
33517 msgctxt "Action"
33518 msgid "Quartic"
33519 msgstr "Cuarto grado"
33522 msgid "Quartic easing"
33523 msgstr "Interpolación de cuarto grado"
33526 msgctxt "Action"
33527 msgid "Quintic"
33528 msgstr "Quinto grado"
33531 msgid "Quintic easing"
33532 msgstr "Interpolación de quinto grado"
33535 msgctxt "Action"
33536 msgid "Exponential"
33537 msgstr "Exponencial"
33540 msgid "Exponential easing (dramatic)"
33541 msgstr "Interpolación exponencial (drástica)"
33544 msgctxt "Action"
33545 msgid "Circular"
33546 msgstr "Circular"
33549 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
33550 msgstr "Interpolación circular (la más intensa y dinámica)"
33553 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
33554 msgstr "Interpolación cúbica con exceso y amortiguación"
33557 msgctxt "Action"
33558 msgid "Bounce"
33559 msgstr "Rebote"
33562 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
33563 msgstr "Rebote parabólico con decaimiento exponencial, como cuando dos objetos colisionan"
33566 msgctxt "Action"
33567 msgid "Elastic"
33568 msgstr "Elástica"
33571 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
33572 msgstr "Onda sinusoidal con decaimiento exponencial, como una banda elástica"
33575 msgid "Period"
33576 msgstr "Período"
33579 msgid "Time between bounces for elastic easing"
33580 msgstr "Tiempo entre rebotes en la interpolación elástica"
33583 msgid "Left handle selection status"
33584 msgstr "Estado de selección del asa izquierda"
33587 msgid "Right handle selection status"
33588 msgstr "Estado de selección del asa derecha"
33591 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
33592 msgstr "Tipo de clave (sólo con propósitos visuales)"
33595 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
33596 msgstr "Pose en un \"extremo\" o con otro propósito, según sea necesario"
33599 msgid "Keying Set"
33600 msgstr "Conjunto de claves"
33603 msgid "Settings that should be keyframed together"
33604 msgstr "Propiedades que serán animadas en conjunto"
33607 msgid "A short description of the keying set"
33608 msgstr "Una breve descripción del conjunto de claves"
33611 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
33612 msgstr "Si se define esto, el conjunto de claves obtiene una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el conjunto de claves (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"BUILTIN_KSI_location\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
33615 msgid "UI Name"
33616 msgstr "Nombre en la interfaz"
33619 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
33620 msgstr "El conjunto de claves define rutas o propiedades específicas a ser animadas (no dependientes de la información del contexto)"
33623 msgid "Paths"
33624 msgstr "Rutas"
33627 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
33628 msgstr "Rutas del conjunto de claves, para definir las propiedades que serán animadas en conjunto"
33631 msgid "Type Info"
33632 msgstr "Info de tipo"
33635 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
33636 msgstr "Definiciones de la función de retrollamada para conjuntos de claves internos"
33639 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
33640 msgstr "Insertar claves - Sólo si es necesario"
33643 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
33644 msgstr "Sólo insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
33647 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
33648 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Sólo si es necesario"
33651 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
33652 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para solamente insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
33655 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
33656 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Visual"
33659 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
33660 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
33663 msgid "Insert Keyframes - Visual"
33664 msgstr "Insertar claves - Visual"
33667 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
33668 msgstr "Insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
33671 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
33672 msgstr "Insertar un fotograma clave en cada una de las curvas-f existentes"
33675 msgid "Available"
33676 msgstr "Disponibles"
33679 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
33680 msgstr "Inserta un fotograma clave para cada una de las propiedades del hueso flexible"
33683 msgid "BBone Shape"
33684 msgstr "Forma del hueso flexible"
33687 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
33688 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la posición"
33691 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
33692 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la rotación"
33695 msgid "Delta Rotation"
33696 msgstr "Rotación relativa"
33699 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
33700 msgstr "Inserta fotogramas clave para un factor adicional de escala"
33703 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
33704 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación"
33707 msgid "Location & Rotation"
33708 msgstr "Posición y rotación"
33711 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
33712 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala"
33715 msgid "Location & Scale"
33716 msgstr "Posición y escala"
33719 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
33720 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala"
33723 msgid "Rotation & Scale"
33724 msgstr "Rotación y escala"
33727 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33728 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
33731 msgid "Visual Location"
33732 msgstr "Posición visual"
33735 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33736 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
33739 msgid "Visual Location & Rotation"
33740 msgstr "Posición y rotación visual"
33743 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33744 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
33747 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
33748 msgstr "Posición, rotación y escala visual"
33751 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33752 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
33755 msgid "Visual Location & Scale"
33756 msgstr "Posición y escala visual"
33759 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33760 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
33763 msgid "Visual Rotation"
33764 msgstr "Rotación visual"
33767 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33768 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
33771 msgid "Visual Rotation & Scale"
33772 msgstr "Rotación y escala visual"
33775 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33776 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
33779 msgid "Visual Scale"
33780 msgstr "Escala visual"
33783 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
33784 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala"
33787 msgid "Location, Rotation & Scale"
33788 msgstr "Posición, rotación y escala"
33791 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
33792 msgstr "Inserta un fotograma clave de posición, rotación, escala y en las propiedades personalizadas"
33795 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
33796 msgstr "Posición, rotación, escala y propiedades personalizadas"
33799 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
33800 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición"
33803 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
33804 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación"
33807 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
33808 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala"
33811 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
33812 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de animación de un personaje (útil al definir una toma)"
33815 msgid "Whole Character"
33816 msgstr "Personaje completo"
33819 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
33820 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de animación de un personaje (sólo en huesos seleccionados)"
33823 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
33824 msgstr "Personaje completo (sólo huesos seleccionados)"
33827 msgid "Keying Set Path"
33828 msgstr "Ruta del conjunto de claves"
33831 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
33832 msgstr "Ruta a una propiedad a ser usada en un conjunto de claves"
33835 msgid "Index to the specific setting if applicable"
33836 msgstr "Identificador de la propiedad específica, si es aplicable"
33839 msgid "Path to property setting"
33840 msgstr "Ruta a la propiedad"
33843 msgid "Group Name"
33844 msgstr "Nombre del grupo"
33847 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
33848 msgstr "Nombre de la acción a la cual asignar las propiedades de esta ruta"
33851 msgid "Grouping Method"
33852 msgstr "Método de agrupamiento"
33855 msgid "Method used to define which Group-name to use"
33856 msgstr "Método para definir qué nombre de grupo usar"
33859 msgid "Named Group"
33860 msgstr "Definir un nombre"
33863 msgid "Keying Set Name"
33864 msgstr "Nombre del conjunto de claves"
33867 msgid "ID-Block"
33868 msgstr "Bloque de datos de ID"
33871 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
33872 msgstr "Bloque de datos de ID al cual deberán agregarse los claves del conjunto de claves (sólo para conjuntos de claves absolutos)"
33875 msgid "Entire Array"
33876 msgstr "Todos los elementos"
33879 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
33880 msgstr "Cuando se elija una propiedad de tipo de 'matriz o vector' (posición, rotación, color, etc.) todos sus elementos serán usados"
33883 msgid "Keying set paths"
33884 msgstr "Rutas del conjunto de claves"
33887 msgid "Collection of keying set paths"
33888 msgstr "Colección de rutas del conjunto de claves"
33891 msgid "Active Keying Set"
33892 msgstr "Conjunto de claves activo"
33895 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
33896 msgstr "Conjunto de claves activo usado al insertar/borrar fotogramas clave"
33899 msgid "Active Path Index"
33900 msgstr "Identificador de ruta del activo"
33903 msgid "Current Keying Set index"
33904 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual"
33907 msgid "Keying Sets"
33908 msgstr "Conjuntos de claves"
33911 msgid "Scene keying sets"
33912 msgstr "Conjuntos de claves de la escena"
33915 msgid "Active Keying Set Index"
33916 msgstr "Identificador del conjunto de claves activo"
33919 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
33920 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual (negativo para 'el predefinido' y positivo para 'absoluto')"
33923 msgid "Keying Sets All"
33924 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
33927 msgid "All available keying sets"
33928 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles"
33931 msgid "Point in the lattice grid"
33932 msgstr "Punto de la cuadrícula de la jaula"
33935 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
33936 msgstr "Posición original no deformada usada para calcular la intensidad del efecto de deformación (editar/animar la Posición deformada, en vez de esta)"
33939 msgid "Deformed Location"
33940 msgstr "Posición deformada"
33943 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
33944 msgstr "Influencias de los grupos de vértices a los que pertenece este punto"
33947 msgid "Point selected"
33948 msgstr "Punto seleccionado"
33951 msgid "Layer Collection"
33952 msgstr "Colección de capas"
33955 msgid "Layer collection"
33956 msgstr "Colección de capas"
33959 msgid "Layer collection children"
33960 msgstr "Subordinada de colección de capas"
33963 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
33964 msgstr "Colección envuelta por esta colección de capas"
33967 msgid "Exclude from View Layer"
33968 msgstr "Excluir de capa de visualización"
33971 msgid "Exclude from view layer"
33972 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
33975 msgid "Hide in Viewport"
33976 msgstr "Ocultar en vistas"
33979 msgid "Temporarily hide in viewport"
33980 msgstr "Ocultar temporalmente en las vistas"
33983 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
33984 msgstr "Enmascarar objetos en esta colección fuera de la capa de visualización"
33987 msgid "Indirect Only"
33988 msgstr "Sólo indirecta"
33991 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
33992 msgstr "Los objetos en esta colección sólo contribuyen de forma indirecta a esta capa de visualización (a través de sombras y reflexiones)"
33995 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
33996 msgstr "Permite definir si esta colección es visible en la capa de visualización, tomando en cuenta al superior de la colección"
33999 msgid "Name of this layer collection (same as its collection one)"
34000 msgstr "Nombre de esta colección de capas (el mismo que el de su colección)"
34003 msgid "Layer Objects"
34004 msgstr "Objetos de la capa"
34007 msgid "Collections of objects"
34008 msgstr "Colecciones de objetos"
34011 msgid "Active Object"
34012 msgstr "Objeto activo"
34015 msgid "Active object for this layer"
34016 msgstr "Objeto activo de esta capa"
34019 msgid "Selected Objects"
34020 msgstr "Objetos seleccionados"
34023 msgid "All the selected objects of this layer"
34024 msgstr "Todos los objetos seleccionados de esta capa"
34027 msgid "Is Open"
34028 msgstr "Es abierto"
34031 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
34032 msgstr "Referencia externa de sólo lectura a un bloque de datos vinculado y a su archivo de biblioteca"
34035 msgid "ID name"
34036 msgstr "Nombre de ID"
34039 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
34040 msgstr "Nombre completo del identificador en el archivo .blend de la biblioteca (incluyendo los dos caracteres iniciales de 'tipo de id')"
34043 msgid "Light Group"
34044 msgstr "Grupo de luces"
34047 msgid "Name of the Lightgroup"
34048 msgstr "Nombre del grupo de luces"
34051 msgid "List of Lightgroups"
34052 msgstr "Lista de grupos de luces"
34055 msgid "Collection of Lightgroups"
34056 msgstr "Colección de grupos de luces"
34059 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
34060 msgstr "Modificadores de alfa para cambiar el alfa de las líneas"
34063 msgid "Color modifiers for changing line colors"
34064 msgstr "Modificadores de color para cambiar el color de las líneas"
34067 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
34068 msgstr "Modificadores de geometría para cambiar la geometría de las líneas"
34071 msgid "Line Style Modifier"
34072 msgstr "Modificador del estilo de línea"
34075 msgid "Base type to define modifiers"
34076 msgstr "Tipo base para definir modificadores"
34079 msgid "Line Style Alpha Modifier"
34080 msgstr "Modificador de alfa del estilo de línea"
34083 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
34084 msgstr "Tipo base para definir modificadores de transparencia alfa"
34087 msgid "Modifier Name"
34088 msgstr "Nombre del modificador"
34091 msgid "Name of the modifier"
34092 msgstr "Nombre del modificador"
34095 msgid "Along Stroke"
34096 msgstr "A lo largo del trazo"
34099 msgid "Change alpha transparency along stroke"
34100 msgstr "Cambia la transparencia alfa a lo largo del trazo"
34103 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
34104 msgstr "Especifica en qué medida el valor del modificador es fundido con el valor base"
34107 msgid "Curve used for the curve mapping"
34108 msgstr "Curva usada para el mapeo"
34111 msgid "True if the modifier tab is expanded"
34112 msgstr "Verdadero si la solapa del modificador está expandida"
34115 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
34116 msgstr "Factor de influencia del modificador sobre la propiedad"
34119 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
34120 msgstr "Invierte la dirección de desvanecimiento del mapeo lineal"
34123 msgid "Select the mapping type"
34124 msgstr "Seleccionar el tipo de mapeo"
34127 msgid "Use linear mapping"
34128 msgstr "Usar un mapeo lineal"
34131 msgid "Use curve mapping"
34132 msgstr "Usar una curva de mapeo"
34135 msgid "Modifier Type"
34136 msgstr "Tipo de modificador"
34139 msgid "Type of the modifier"
34140 msgstr "Tipo de modificador"
34143 msgid "Curvature 3D"
34144 msgstr "Curvatura 3D"
34147 msgid "Distance from Object"
34148 msgstr "Distancia a objeto"
34151 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
34152 msgstr "Habilita o deshabilita este modificador durante el procesamiento del trazo"
34155 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
34156 msgstr "Transparencia alfa basada en el ángulo entre dos caras adyacentes"
34159 msgid "Max Angle"
34160 msgstr "Ángulo máx"
34163 msgid "Maximum angle to modify thickness"
34164 msgstr "Ángulo máximo para modificar el grosor"
34167 msgid "Min Angle"
34168 msgstr "Ángulo mín"
34171 msgid "Minimum angle to modify thickness"
34172 msgstr "Ángulo mínimo para modificar el grosor"
34175 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
34176 msgstr "Transparencia alfa basada en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
34179 msgid "Max Curvature"
34180 msgstr "Curvatura máx"
34183 msgid "Maximum Curvature"
34184 msgstr "Curvatura máxima"
34187 msgid "Min Curvature"
34188 msgstr "Curvatura mín"
34191 msgid "Minimum Curvature"
34192 msgstr "Curvatura mínima"
34195 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
34196 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia desde la cámara"
34199 msgid "Range Max"
34200 msgstr "Rango Máx"
34203 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
34204 msgstr "Límite superior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
34207 msgid "Range Min"
34208 msgstr "Rango Mín"
34211 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
34212 msgstr "Límite inferior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
34215 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
34216 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia a un objeto"
34219 msgid "Target object from which the distance is measured"
34220 msgstr "Objetivo con respecto al cual se mide la distancia"
34223 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
34224 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en un atributo del material"
34227 msgid "Material Attribute"
34228 msgstr "Atributo de material"
34231 msgid "Specify which material attribute is used"
34232 msgstr "Especifica qué atributo de material será usado"
34235 msgid "Line Color Red"
34236 msgstr "Color de línea rojo"
34239 msgid "Line Color Green"
34240 msgstr "Color de línea verde"
34243 msgid "Line Color Blue"
34244 msgstr "Color de línea azul"
34247 msgid "Line Color Alpha"
34248 msgstr "Alfa del color de línea"
34251 msgid "Diffuse Color Red"
34252 msgstr "Color de difusión rojo"
34255 msgid "Diffuse Color Green"
34256 msgstr "Color de difusión verde"
34259 msgid "Diffuse Color Blue"
34260 msgstr "Color de difusión azul"
34263 msgid "Specular Color Red"
34264 msgstr "Color de especularidad rojo"
34267 msgid "Specular Color Green"
34268 msgstr "Color de especularidad verde"
34271 msgid "Specular Color Blue"
34272 msgstr "Color de especularidad azul"
34275 msgid "Specular Hardness"
34276 msgstr "Definición especularidad"
34279 msgid "Alpha transparency based on random noise"
34280 msgstr "Transparencia alfa basada en ruido fractal"
34283 msgid "Amplitude of the noise"
34284 msgstr "Amplitud del ruido"
34287 msgid "Period of the noise"
34288 msgstr "Período del ruido"
34291 msgid "Seed for the noise generation"
34292 msgstr "Semilla para la generación del ruido"
34295 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
34296 msgstr "Transparencia alfa basada en la dirección del trazo"
34299 msgid "Line Style Color Modifier"
34300 msgstr "Modificador de color del estilo de línea"
34303 msgid "Base type to define line color modifiers"
34304 msgstr "Tipo base para definir modificadores de color de línea"
34307 msgid "Change line color along stroke"
34308 msgstr "Cambia el color de la línea a lo largo del trazo"
34311 msgid "Color ramp used to change line color"
34312 msgstr "Rampa de color usada para cambiar el color de la línea"
34315 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
34316 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en el ángulo de plegado"
34319 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
34320 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la curvatura radial de la superficie 3D"
34323 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
34324 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
34327 msgid "Change line color based on the distance from an object"
34328 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia a un objeto"
34331 msgid "Change line color based on a material attribute"
34332 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un atributo del material"
34335 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
34336 msgstr "Usa la rampa de color para mapear el promedio de grises a un color RVA"
34339 msgid "Change line color based on random noise"
34340 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un ruido fractal"
34343 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
34344 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la dirección del trazo"
34347 msgid "Line Style Geometry Modifier"
34348 msgstr "Geometría del trazo del estilo de línea"
34351 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
34352 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometría del trazo"
34355 msgid "2D Offset"
34356 msgstr "Desplazamiento 2D"
34359 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
34360 msgstr "Agrega desplazamientos bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
34363 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
34364 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el final del trazo"
34367 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
34368 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el inicio del trazo"
34371 msgid "2D Transform"
34372 msgstr "Transformación 2D"
34375 msgid "Backbone Stretcher"
34376 msgstr "Estirar subyacente"
34379 msgid "Bézier Curve"
34380 msgstr "Curva Bezier"
34383 msgid "Blueprint"
34384 msgstr "Diseño"
34387 msgid "Guiding Lines"
34388 msgstr "Líneas de guía"
34391 msgid "Perlin Noise 1D"
34392 msgstr "Ruido Perlin 1D"
34395 msgid "Perlin Noise 2D"
34396 msgstr "Ruido Perlin 2D"
34399 msgid "Polygonization"
34400 msgstr "Poligonización"
34403 msgid "Sampling"
34404 msgstr "Muestreo"
34407 msgid "Simplification"
34408 msgstr "Simplificación"
34411 msgid "Sinus Displacement"
34412 msgstr "Desplazamiento sinusoidal"
34415 msgid "Spatial Noise"
34416 msgstr "Ruido espacial"
34419 msgid "Tip Remover"
34420 msgstr "Eliminar extremos"
34423 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
34424 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas X de los vértices del trazo"
34427 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
34428 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas Y de los vértices del trazo"
34431 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
34432 msgstr "Agrega escalado y rotación bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
34435 msgid "Rotation Angle"
34436 msgstr "Ángulo de rotación"
34439 msgid "Rotation angle"
34440 msgstr "Ángulo de rotación"
34443 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
34444 msgstr "Pivote de las operaciones de rotación y escala"
34447 msgid "Stroke Center"
34448 msgstr "Centro del trazo"
34451 msgid "Stroke Start"
34452 msgstr "Inicio del trazo"
34455 msgid "Stroke End"
34456 msgstr "Fin del trazo"
34459 msgid "Stroke Point Parameter"
34460 msgstr "Parámetro del punto del trazo"
34463 msgid "Absolute 2D Point"
34464 msgstr "Punto 2D absoluto"
34467 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
34468 msgstr "Pivote en términos del parámetro U del punto del trazo (0 <= u <= 1)"
34471 msgid "Pivot X"
34472 msgstr "Pivote X"
34475 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
34476 msgstr "Coordenada 2D en X del pivot absoluto"
34479 msgid "Pivot Y"
34480 msgstr "Pivote Y"
34483 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
34484 msgstr "Coordenada 2D en Y del pivot absoluto"
34487 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
34488 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje X"
34491 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
34492 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje Y"
34495 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
34496 msgstr "Estira el inicio y el final de la geometría subyacente del trazo"
34499 msgid "Backbone Length"
34500 msgstr "Longitud subyacente"
34503 msgid "Amount of backbone stretching"
34504 msgstr "Cantidad de estiramiento de la geometría subyacente"
34507 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bézier curve approximation of the original backbone geometry"
34508 msgstr "Reemplaza la geometría subyacente del trazo con una aproximación de la misma, mediante una curva Bezier"
34511 msgid "Maximum distance allowed between the new Bézier curve and the original backbone geometry"
34512 msgstr "Distancia máxima permitida entre la nueva curva Bezier y la geometría original subyacente"
34515 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
34516 msgstr "Produce un diseño usando trazos de contornos circulares, elípticos y cuadrados"
34519 msgid "Random Backbone"
34520 msgstr "Subyacente aleatorio"
34523 msgid "Randomness of the backbone stretching"
34524 msgstr "Aleatoriedad del estiramiento del trazo subyacente"
34527 msgid "Random Center"
34528 msgstr "Centro aleatorio"
34531 msgid "Randomness of the center"
34532 msgstr "Aleatoriedad del centro"
34535 msgid "Random Radius"
34536 msgstr "Radio aleatorio"
34539 msgid "Randomness of the radius"
34540 msgstr "Aleatoriedad del radio"
34543 msgid "Number of rounds in contour strokes"
34544 msgstr "Cantidad de pasadas en los trazos del contorno"
34547 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
34548 msgstr "Selecciona la forma de los trazos de contorno del diseño"
34551 msgid "Circles"
34552 msgstr "Círculos"
34555 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
34556 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno circular"
34559 msgid "Ellipses"
34560 msgstr "Elipses"
34563 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
34564 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno elíptico"
34567 msgid "Squares"
34568 msgstr "Cuadrados"
34571 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
34572 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno cuadrado"
34575 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
34576 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que corresponda con su línea principal de dirección"
34579 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
34580 msgstr "Desplazamiento que se aplica a la línea principal de dirección en sentido perpendicular"
34583 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
34584 msgstr "Agrega un ruido Perlin unidimensional a la geometría subyacente del trazo"
34587 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
34588 msgstr "Amplitud del ruido Perlin"
34591 msgid "Displacement direction"
34592 msgstr "Dirección de desplazamiento"
34595 msgid "Frequency of the Perlin noise"
34596 msgstr "Frecuencia del ruido Perlin"
34599 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
34600 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido Perlin)"
34603 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
34604 msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios (si es negativa, se usará el tiempo como semilla)"
34607 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
34608 msgstr "Agrega un ruido Perlin bidimensional a la geometría subyacente del trazo"
34611 msgid "Polygonalization"
34612 msgstr "Poligonización"
34615 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
34616 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que luzca más 'poligonal'"
34619 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
34620 msgstr "Distancia máxima entre el trazo original y su aproximación poligonal"
34623 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
34624 msgstr "Especifica un nuevo valor de muestreo que determinará la resolución de las líneas poligonales del trazo"
34627 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
34628 msgstr "Nuevo valor de muestreo a ser usado por los siguientes modificadores"
34631 msgid "Simplify the stroke set"
34632 msgstr "Simplifica el conjunto de trazos"
34635 msgid "Distance below which segments will be merged"
34636 msgstr "Distancia por debajo de la cual se fusionarán los segmentos"
34639 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
34640 msgstr "Agrega un desplazamiento sinusoidal a la geometría subyacente del trazo"
34643 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
34644 msgstr "Amplitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
34647 msgid "Phase of the sinus displacement"
34648 msgstr "Fase del desplazamiento sinusoidal"
34651 msgid "Wavelength"
34652 msgstr "Longitud de onda"
34655 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
34656 msgstr "Longitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
34659 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
34660 msgstr "Agrega un ruido espacial a la geometría subyacente del trazo"
34663 msgid "Amplitude of the spatial noise"
34664 msgstr "Amplitud del ruido espacial"
34667 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
34668 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido espacial)"
34671 msgid "Scale of the spatial noise"
34672 msgstr "Escala del ruido espacial"
34675 msgctxt "FreestyleLineStyle"
34676 msgid "Smooth"
34677 msgstr "Suavizar"
34680 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
34681 msgstr "Cuando esté activo, el ruido espacial será suave"
34684 msgid "Pure Random"
34685 msgstr "Completamente aleatorio"
34688 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
34689 msgstr "Si está activo, el ruido espacial no muestra ninguna coherencia"
34692 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
34693 msgstr "Remueve una porción del trazo al inicio y al final de la geometría subyacente del trazo"
34696 msgid "Tip Length"
34697 msgstr "Longitud punta"
34700 msgid "Length of tips to be removed"
34701 msgstr "Longitud de los extremos a ser removidos"
34704 msgid "Line Style Thickness Modifier"
34705 msgstr "Modificador de grosor del estilo de línea"
34708 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
34709 msgstr "Tipo base para definir modificadores de grosor de línea"
34712 msgid "Change line thickness along stroke"
34713 msgstr "Cambia el grosor de la línea a lo largo del trazo"
34716 msgid "Calligraphy"
34717 msgstr "Caligrafía"
34720 msgid "Value Max"
34721 msgstr "Valor máx"
34724 msgid "Maximum output value of the mapping"
34725 msgstr "Valor máximo de salida del mapeo"
34728 msgid "Value Min"
34729 msgstr "Valor mín"
34732 msgid "Minimum output value of the mapping"
34733 msgstr "Valor mínimo de salida del mapeo"
34736 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
34737 msgstr "Cambia el grosor de la línea de manera que luzca como el trazo de una pluma caligráfica"
34740 msgid "Orientation"
34741 msgstr "Orientación"
34744 msgid "Angle of the main direction"
34745 msgstr "Ángulo de la dirección principal"
34748 msgid "Max Thickness"
34749 msgstr "Grosor máx"
34752 msgid "Maximum thickness in the main direction"
34753 msgstr "Grosor máximo en la dirección principal"
34756 msgid "Min Thickness"
34757 msgstr "Grosor mín"
34760 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
34761 msgstr "Grosor mínimo en la dirección perpendicular a la dirección principal"
34764 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
34765 msgstr "Grosor de línea basadoen el ángulo entre dos caras adyacentes"
34768 msgid "Maximum thickness"
34769 msgstr "Grosor máximo"
34772 msgid "Minimum thickness"
34773 msgstr "Grosor mínimo"
34776 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
34777 msgstr "Grosor de línea basado en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
34780 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
34781 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
34784 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
34785 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia a un objeto"
34788 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
34789 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en un atributo del material"
34792 msgid "Line thickness based on random noise"
34793 msgstr "Grosor de línea basado en un ruido aleatorio"
34796 msgid "Asymmetric"
34797 msgstr "Asimétrico"
34800 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
34801 msgstr "Permite asignar un grosor de forma asimétrica"
34804 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
34805 msgstr "Grosor basado en la dirección del trazo"
34808 msgid "Collection of texture slots"
34809 msgstr "Colección de contenedores de texturas"
34812 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
34813 msgstr "Modificadores de grosor para cambiar el grosor de las líneas"
34816 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
34817 msgstr "Conjunto de líneas para asociar los parámetros de líneas y estilos"
34820 msgid "Active Line Set"
34821 msgstr "Conjunto de líneas activo"
34824 msgid "Active line set being displayed"
34825 msgstr "Conjunto de líneas activo que se está mostrando"
34828 msgid "Active Line Set Index"
34829 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
34832 msgid "Index of active line set slot"
34833 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
34836 msgid "Loop Colors"
34837 msgstr "Ciclar colores"
34840 msgid "Collection of vertex colors"
34841 msgstr "Colección de colores de vértices"
34844 msgid "Active Vertex Color Layer"
34845 msgstr "Capa de color de vértices activa"
34848 msgid "Active vertex color layer"
34849 msgstr "Capa de color de vértices activa"
34852 msgid "Active Vertex Color Index"
34853 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
34856 msgid "Active vertex color index"
34857 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
34860 msgid "Mask Layer"
34861 msgstr "Capa de máscara"
34864 msgid "Single layer used for masking pixels"
34865 msgstr "Capa individual usada para enmascarar píxeles"
34868 msgid "Render Opacity"
34869 msgstr "Opacidad al procesar"
34872 msgid "Method of blending mask layers"
34873 msgstr "Método para fundir las capas de máscaras"
34876 msgid "Merge Add"
34877 msgstr "Fundido aditivo"
34880 msgid "Merge Subtract"
34881 msgstr "Fundido sustractivo"
34884 msgctxt "Curve"
34885 msgid "Falloff"
34886 msgstr "Decaimiento"
34889 msgid "Falloff type the feather"
34890 msgstr "Tipo de decaimiento del esfumado"
34893 msgid "Smooth falloff"
34894 msgstr "Decaimiento suave"
34897 msgid "Spherical falloff"
34898 msgstr "Decaimiento esférico"
34901 msgid "Root falloff"
34902 msgstr "Decaimiento radical"
34905 msgid "Inverse Square falloff"
34906 msgstr "Decaimiento inverso al cuadrado"
34909 msgid "Sharp falloff"
34910 msgstr "Decaimiento agudo"
34913 msgid "Linear falloff"
34914 msgstr "Decaimiento lineal"
34917 msgid "Restrict View"
34918 msgstr "Impedir visibilidad"
34921 msgid "Restrict visibility in the viewport"
34922 msgstr "Impide la visibilidad en las vistas 3D"
34925 msgid "Restrict Render"
34926 msgstr "Impedir procesamiento"
34929 msgid "Restrict renderability"
34930 msgstr "Impide la visibilidad durante el procesamiento"
34933 msgid "Restrict Select"
34934 msgstr "Impedir selección"
34937 msgid "Restrict selection in the viewport"
34938 msgstr "Impide la selección en las vistas 3D"
34941 msgid "Invert the mask black/white"
34942 msgstr "Invertir el blanco y negro de la máscara"
34945 msgid "Unique name of layer"
34946 msgstr "Nombre único de la capa"
34949 msgid "Collection of splines which defines this layer"
34950 msgstr "Colección de curvas que definen esta capa"
34953 msgid "Calculate Holes"
34954 msgstr "Calcular huecos"
34957 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
34958 msgstr "Calcula huecos al rellenar curvas superpuestas"
34961 msgid "Calculate Overlap"
34962 msgstr "Calcular superposición"
34965 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
34966 msgstr "Calcula intersecciones propias y superposiciones antes de efectuar el relleno"
34969 msgid "Mask Layers"
34970 msgstr "Capas de máscara"
34973 msgid "Collection of layers used by mask"
34974 msgstr "Colección de capas usadas por la máscara"
34977 msgid "Active Shape"
34978 msgstr "Capa activa"
34981 msgid "Active layer in this mask"
34982 msgstr "Capa activa de esta máscara"
34985 msgid "Mask Parent"
34986 msgstr "Superior de máscara"
34989 msgid "Parenting settings for masking element"
34990 msgstr "Opciones jerárquicas del elemento de la máscara"
34993 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
34994 msgstr "Bloque de datos de ID o propiedad a la cual se subordinará el elemento de la máscara"
34997 msgid "ID Type"
34998 msgstr "Tipo de ID"
35001 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
35002 msgstr "Nombre del objeto superior del bloque de datos especificado, respecto al cual este es subordinado"
35005 msgid "Sub Parent"
35006 msgstr "Sub superior"
35009 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
35010 msgstr "Nombre del sub-objeto superior en el bloque de datos especificado, con respecto al cual se producirá la subordinación jerárquica"
35013 msgid "Point Track"
35014 msgstr "Punto de rastreo"
35017 msgid "Plane Track"
35018 msgstr "Rastreo plano"
35021 msgid "Mask spline"
35022 msgstr "Máscara curva"
35025 msgid "Single spline used for defining mask shape"
35026 msgstr "Curva individual usada para definir la forma de la máscara"
35029 msgctxt "Mask"
35030 msgid "Feather Offset"
35031 msgstr "Desplazamiento del esfumado"
35034 msgid "The method used for calculating the feather offset"
35035 msgstr "El método usado para calcular el desplazamiento del esfumado"
35038 msgctxt "Mask"
35039 msgid "Even"
35040 msgstr "Uniforme"
35043 msgid "Calculate even feather offset"
35044 msgstr "Calcula un desplazamiento uniforme del esfumado"
35047 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
35048 msgstr "Calcula el desplazamiento del esfumado como una segunda curva"
35051 msgid "Collection of points"
35052 msgstr "Colección de puntos"
35055 msgid "Make this spline a closed loop"
35056 msgstr "Hace esta curva un bucle cerrado"
35059 msgctxt "Mask"
35060 msgid "Fill"
35061 msgstr "Rellenar"
35064 msgid "Make this spline filled"
35065 msgstr "Hace a esta curva rellena"
35068 msgid "Self Intersection Check"
35069 msgstr "Comprobar intersección propia"
35072 msgid "Prevent feather from self-intersections"
35073 msgstr "Evita que el esfumado se intersecte consigo mismo"
35076 msgid "Weight Interpolation"
35077 msgstr "Interpolación de influencias"
35080 msgid "The type of weight interpolation for spline"
35081 msgstr "El tipo de interpolación de influencias para la curva"
35084 msgid "Mask Spline Point"
35085 msgstr "Máscara punto en curva"
35088 msgid "Single point in spline used for defining mask"
35089 msgstr "Punto individual de la curva usado para definir la máscara"
35092 msgid "Feather Points"
35093 msgstr "Puntos del esfumado"
35096 msgid "Points defining feather"
35097 msgstr "Puntos que definen el esfumado"
35100 msgid "Handle type"
35101 msgstr "Tipo de asa"
35104 msgid "Aligned Single"
35105 msgstr "Alineada única"
35108 msgid "Weight of the point"
35109 msgstr "Influencia del punto"
35112 msgid "Mask Spline UW Point"
35113 msgstr "Punto UW de máscara de curva"
35116 msgid "Single point in spline segment defining feather"
35117 msgstr "Punto individual del segmento de curva que define el esfumado"
35120 msgid "U coordinate of point along spline segment"
35121 msgstr "Coordenada U del punto a lo largo del segmento de curva"
35124 msgid "Weight of feather point"
35125 msgstr "Influencia del punto de esfumado"
35128 msgid "Mask Spline Points"
35129 msgstr "Puntos de curva de máscara"
35132 msgid "Collection of masking spline points"
35133 msgstr "Colección de puntos de curva de máscara"
35136 msgid "Mask Splines"
35137 msgstr "Curvas de máscara"
35140 msgid "Collection of masking splines"
35141 msgstr "Colección de curvas de máscara"
35144 msgid "Active spline of masking layer"
35145 msgstr "Curva activa de la capa de máscara"
35148 msgid "Active Point"
35149 msgstr "Punto activo"
35152 msgid "Active point of masking layer"
35153 msgstr "Punto activo de la capa de máscara"
35156 msgid "Grease Pencil Color"
35157 msgstr "Color del lápiz de cera"
35160 msgid "Alignment"
35161 msgstr "Alineación"
35164 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
35165 msgstr "Define cómo alinear los puntos y cuadrados según la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
35168 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
35169 msgstr "Seguir la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
35172 msgid "Follow object rotation only"
35173 msgstr "Seguir la rotación del objeto"
35176 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
35177 msgstr "No seguir la trayectoria del trazo ni la rotación del objeto, sino mantenerlos alineados con la vista"
35180 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
35181 msgstr "Rotación adicional aplicada a la textura de los puntos y cuadrados del trazo. Sólo se aplica en el estilo Textura"
35184 msgid "Fill Color"
35185 msgstr "Color de relleno"
35188 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
35189 msgstr "Color para rellenar regiones comprendidas entre trazos"
35192 msgctxt "GPencil"
35193 msgid "Fill Style"
35194 msgstr "Estilo de relleno"
35197 msgid "Select style used to fill strokes"
35198 msgstr "Seleccionar un estilo a usar para rellenar trazos"
35201 msgctxt "GPencil"
35202 msgid "Solid"
35203 msgstr "Sólido"
35206 msgid "Fill area with solid color"
35207 msgstr "Rellenar el área con un color sólido"
35210 msgctxt "GPencil"
35211 msgid "Gradient"
35212 msgstr "Gradiente"
35215 msgid "Fill area with gradient color"
35216 msgstr "Rellenar el área con un gradiente de colores"
35219 msgctxt "GPencil"
35220 msgid "Texture"
35221 msgstr "Textura"
35224 msgid "Fill area with image texture"
35225 msgstr "Rellenar el área con una textura de imagen"
35228 msgid "Flip"
35229 msgstr "Invertir"
35232 msgid "Flip filling colors"
35233 msgstr "Invierte los colores de relleno"
35236 msgid "Show in Ghosts"
35237 msgstr "Mostrar en fantasmas"
35240 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
35241 msgstr "Mostrar los trazos usando este color al usar piel de cebolla"
35244 msgid "Gradient Type"
35245 msgstr "Tipo de gradiente"
35248 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
35249 msgstr "Seleccionar el tipo de gradiente a usar para rellenar trazos"
35252 msgid "Fill area with radial gradient"
35253 msgstr "Rellenar el área con un gradiente radial"
35256 msgid "Set color Visibility"
35257 msgstr "Permite definir la visibilidad del color"
35260 msgid "Is Fill Visible"
35261 msgstr "Es visible el relleno"
35264 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
35265 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el relleno sea visible"
35268 msgid "Is Stroke Visible"
35269 msgstr "Es visible el trazo"
35272 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
35273 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el trazo sea visible"
35276 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
35277 msgstr "Protege el color de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
35280 msgid "Mix Color"
35281 msgstr "Mezclar (color)"
35284 msgid "Color for mixing with primary filling color"
35285 msgstr "Color para mezclar con el color principal de relleno"
35288 msgctxt "GPencil"
35289 msgid "Mix"
35290 msgstr "Mezclar"
35293 msgid "Mix Factor"
35294 msgstr "Factor de mezcla"
35297 msgid "Mix Stroke Factor"
35298 msgstr "Factor de mezcla de trazo"
35301 msgid "Line Type"
35302 msgstr "Tipo de línea"
35305 msgid "Select line type for strokes"
35306 msgstr "Seleccionar tipo de línea para los trazos"
35309 msgid "Draw strokes using a continuous line"
35310 msgstr "Dibujar los trazos usando una línea continua"
35313 msgid "Draw strokes using separated dots"
35314 msgstr "Dibujar los trazos usando puntos separados"
35317 msgid "Draw strokes using separated squares"
35318 msgstr "Dibujar los trazos usando cuadrados separados"
35321 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
35322 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de colores\""
35325 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
35326 msgstr "Tamaño de píxel de la textura a lo largo del trazo"
35329 msgid "Show stroke fills of this material"
35330 msgstr "Mostrar rellenos de trazos de este material"
35333 msgid "Show Stroke"
35334 msgstr "Mostrar trazo"
35337 msgid "Show stroke lines of this material"
35338 msgstr "Mostrar líneas de trazos de este material"
35341 msgctxt "GPencil"
35342 msgid "Stroke Style"
35343 msgstr "Estilo del trazo"
35346 msgid "Select style used to draw strokes"
35347 msgstr "Permite seleccionar el estilo usado para dibujar los trazos"
35350 msgid "Draw strokes with solid color"
35351 msgstr "Dibujar los trazos con un color sólido"
35354 msgid "Draw strokes using texture"
35355 msgstr "Dibujar los trazos usando una textura"
35358 msgid "Texture Orientation Angle"
35359 msgstr "Ángulo de orientación de la textura"
35362 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
35363 msgstr "No repetir la textura y limitar a sólo una instancia"
35366 msgid "Shift Texture in 2d Space"
35367 msgstr "Desplazar textura en espacio 2D"
35370 msgid "Scale Factor for Texture"
35371 msgstr "Factor de escala de la textura"
35374 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
35375 msgstr "Elimina el color bajo de este trazo, usándolo como una máscara"
35378 msgid "Self Overlap"
35379 msgstr "Superposición propia"
35382 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
35383 msgstr "Deshabilita el esténcil y superpone las intersecciones propias usando el alfa"
35386 msgid "Material Line Art"
35387 msgstr "Material a arte lineal"
35390 msgid "Effectiveness"
35391 msgstr "Efectividad"
35394 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
35395 msgstr "Las caras con este material se comportarán como si tuvieran definidas capas de oclusión"
35398 msgid "Override object and collection intersection priority value"
35399 msgstr "Redefine el valor de prioridad de intersección del objeto y la colección"
35402 msgid "Material slot in an object"
35403 msgstr "Contenedor de material de un objeto"
35406 msgid "Link material to object or the object's data"
35407 msgstr "Permite decidir si el material estará vinculado al objeto o a sus datos"
35410 msgid "Material data-block used by this material slot"
35411 msgstr "Bloque de datos de material usado por este contenedor"
35414 msgid "Material slot name"
35415 msgstr "Nombre del contenedor del material"
35418 msgid "Editor menu containing buttons"
35419 msgstr "Menú del editor que contiene botones"
35422 msgid "Keyframe Insert Pie"
35423 msgstr "Circular de inserción de claves"
35426 msgid "Bone Collection Specials"
35427 msgstr "Especiales de colecciones de huesos"
35430 msgid "Bone Collections"
35431 msgstr "Colecciones de huesos"
35434 msgid "Asset"
35435 msgstr "Recurso"
35438 msgid "Catalog"
35439 msgstr "Catálogo"
35442 msgid "Assets"
35443 msgstr "Recursos"
35446 msgctxt "MovieClip"
35447 msgid "Clip"
35448 msgstr "Clip"
35451 msgid "Marker Settings"
35452 msgstr "Opciones de marcadores"
35455 msgid "Pivot Point"
35456 msgstr "Punto de pivote"
35459 msgid "Plane Track Image Specials"
35460 msgstr "Especiales de rastreo plano de imagen"
35463 msgid "Proxy"
35464 msgstr "Reemplazo"
35467 msgid "Reconstruction"
35468 msgstr "Reconstrucción"
35471 msgid "Select Grouped"
35472 msgstr "Seleccionar por grupo"
35475 msgid "Solving"
35476 msgstr "Cálculo"
35479 msgid "Translation Track Specials"
35480 msgstr "Especiales de rastreo de traslación"
35483 msgid "Rotation Track Specials"
35484 msgstr "Especiales de rastreo de rotación"
35487 msgid "Track"
35488 msgstr "Rastrear"
35491 msgid "Clean Up"
35492 msgstr "Limpiar"
35495 msgid "Track Motion"
35496 msgstr "Rastrear movimiento"
35499 msgid "Refine"
35500 msgstr "Refinar"
35503 msgid "Show/Hide"
35504 msgstr "Mostrar / Ocultar"
35507 msgid "Context Menu"
35508 msgstr "Menú contextual"
35511 msgctxt "MovieClip"
35512 msgid "Tracking"
35513 msgstr "Rastreo"
35516 msgid "Fractional Zoom"
35517 msgstr "Ampliación fraccional"
35520 msgid "Collection Specials"
35521 msgstr "Especiales de colecciones"
35524 msgid "Console"
35525 msgstr "Consola"
35528 msgid "Languages..."
35529 msgstr "Lenguajes..."
35532 msgid "Add Attribute"
35533 msgstr "Agregar atributo"
35536 msgid "Light Linking Specials"
35537 msgstr "Especiales de vinculación de iluminación"
35540 msgid "Shadow Linking Specials"
35541 msgstr "Especiales de vinculación de sombras"
35544 msgid "Channel"
35545 msgstr "Canal"
35548 msgid "Snap"
35549 msgstr "Adherir"
35552 msgid "Bookmarks Specials"
35553 msgstr "Especiales de marcadores"
35556 msgid "Recent Items Specials"
35557 msgstr "Especiales de elementos recientes"
35560 msgid "Files"
35561 msgstr "Archivos"
35564 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
35565 msgstr "Lápiz de cera - Grupos de vértices"
35568 msgid "Change Active Layer"
35569 msgstr "Cambiar capa activa"
35572 msgid "Layer Specials"
35573 msgstr "Especiales de capas"
35576 msgid "Change Active Material"
35577 msgstr "Cambiar material activo"
35580 msgid "Material Specials"
35581 msgstr "Especiales de materiales"
35584 msgid "Move to Layer"
35585 msgstr "Mover a capa"
35588 msgid "Add Extra"
35589 msgstr "Agregar adicional"
35592 msgid "Select Linked"
35593 msgstr "Seleccionar vinculado"
35596 msgid "Align"
35597 msgstr "Alinear"
35600 msgid "UV Select Mode"
35601 msgstr "Modo de selección de UV"
35604 msgid "Show/Hide Faces"
35605 msgstr "Mostrar / Ocultar caras"
35608 msgid "Unwrap"
35609 msgstr "Desplegar"
35612 msgctxt "WindowManager"
35613 msgid "Area"
35614 msgstr "Área"
35617 msgctxt "Operator"
35618 msgid "Add"
35619 msgstr "Agregar"
35622 msgid "Attribute Specials"
35623 msgstr "Especiales de atributos"
35626 msgid "Color Attribute Specials"
35627 msgstr "Especiales de atributos de color"
35630 msgid "Shape Key Specials"
35631 msgstr "Especiales de formas clave"
35634 msgid "Vertex Group Specials"
35635 msgstr "Especiales de grupos de vértices"
35638 msgid "NLA"
35639 msgstr "ANL"
35642 msgid "Strip"
35643 msgstr "Clip"
35646 msgctxt "Action"
35647 msgid "Track"
35648 msgstr "Pista"
35651 msgid "Utilities"
35652 msgstr "Utilitarios"
35655 msgid "Deprecated"
35656 msgstr "Depreciado"
35659 msgid "Math"
35660 msgstr "Operar"
35663 msgid "Primitives"
35664 msgstr "Primitivas"
35667 msgid "Adjust"
35668 msgstr "Ajustar"
35671 msgid "Keying"
35672 msgstr "Recortar"
35675 msgid "Layout"
35676 msgstr "Organizar"
35679 msgid "Converter"
35680 msgstr "Convertir"
35683 msgid "Distort"
35684 msgstr "Distorsionar"
35687 msgid "Node"
35688 msgstr "Nodo"
35691 msgid "Attribute"
35692 msgstr "Atributo"
35695 msgid "Read"
35696 msgstr "Lectura"
35699 msgid "Write"
35700 msgstr "Escritura"
35703 msgctxt "NodeTree"
35704 msgid "Constant"
35705 msgstr "Constante"
35708 msgid "Instances"
35709 msgstr "Instancias"
35712 msgid "Node Color Specials"
35713 msgstr "Especiales de color del nodo"
35716 msgid "Node Tree Interface Specials"
35717 msgstr "Especiales de interfaz de árbol de nodos"
35720 msgid "Add Modifier"
35721 msgstr "Agregar modificador"
35724 msgid "Generate"
35725 msgstr "Generar"
35728 msgid "Physics"
35729 msgstr "Dinámicas"
35732 msgid "Particle Specials"
35733 msgstr "Especiales de partículas"
35736 msgid "Frame Rate Presets"
35737 msgstr "Ajustes de velocidad"
35740 msgid "Lineset Specials"
35741 msgstr "Especiales de conjuntos de líneas"
35744 msgid "Effect Strip"
35745 msgstr "Clip de efecto"
35748 msgctxt "Operator"
35749 msgid "Scene"
35750 msgstr "Escena"
35753 msgid "Change"
35754 msgstr "Cambiar"
35757 msgid "Set Color Tag"
35758 msgstr "Definir etiqueta de color"
35761 msgid "Sequencer"
35762 msgstr "Editor de video"
35765 msgid "Apply"
35766 msgstr "Aplicar"
35769 msgid "Navigation"
35770 msgstr "Navegación"
35773 msgid "Sequencer Preview"
35774 msgstr "Editor de video - Previsualización"
35777 msgctxt "Operator"
35778 msgid "Retiming"
35779 msgstr "Retemporización"
35782 msgid "Select Channel"
35783 msgstr "Seleccionar canal"
35786 msgid "Select Handle"
35787 msgstr "Seleccionar asa"
35790 msgid "Inputs"
35791 msgstr "Entradas"
35794 msgid "Lock/Mute"
35795 msgstr "Bloquear/Deshabilitar"
35798 msgid "Movie Strip"
35799 msgstr "Clip de película"
35802 msgid "Retiming"
35803 msgstr "Retemporización"
35806 msgid "Cache"
35807 msgstr "Caché"
35810 msgid "Texture Specials"
35811 msgstr "Especiales de texturas"
35814 msgid "Text to 3D Object"
35815 msgstr "Texto a objeto 3D"
35818 msgid "Templates"
35819 msgstr "Plantillas"
35822 msgid "Open Shading Language"
35823 msgstr "Open Shading Language"
35826 msgid "Python"
35827 msgstr "Python"
35830 msgid "Blender"
35831 msgstr "Blender"
35834 msgid "System"
35835 msgstr "Sistema"
35838 msgid "File"
35839 msgstr "Archivo"
35842 msgid "Defaults"
35843 msgstr "Predefinidos"
35846 msgid "Export"
35847 msgstr "Exportar"
35850 msgid "External Data"
35851 msgstr "Datos externos"
35854 msgid "Import"
35855 msgstr "Importar"
35858 msgid "New File"
35859 msgstr "Nuevo archivo"
35862 msgid "Data Previews"
35863 msgstr "Previsualización de datos"
35866 msgid "Recover"
35867 msgstr "Recuperar"
35870 msgid "Help"
35871 msgstr "Ayuda"
35874 msgid ""
35875 "\n"
35876 "    UI button context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
35877 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
35878 "    their items only draw in a valid context and for the correct buttons.\n"
35879 "    "
35880 msgstr ""
35881 "\n"
35882 "    Definición de menú contextual de botones de la interfaz. Los scripts pueden agregar al inicio/final de éste\n"
35883 "    para agregar sus propios operadores al menú contextual. Deberán, sin embargo, comprobar el contexto, de manera\n"
35884 "    que sus elementos sólo sean mostrados en un contexto válido y para los botones correctos.\n"
35885 "    "
35888 msgid "List Item"
35889 msgstr "Elemento de lista"
35892 msgid ""
35893 "\n"
35894 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
35895 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
35896 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
35897 "    "
35898 msgstr ""
35899 "\n"
35900 "    Definición de menú contextual de elementos de lista de la interfaz. Los scripts pueden agregar al inicio/final de este\n"
35901 "    para agregar sus propios operadores al menú contextual. Deberán sin embargo comprobar el contexto, de manera\n"
35902 "    que sus elementos sólo sean mostrados en un contexto válido y en la lista apropiada de la interfaz.\n"
35903 "    "
35906 msgid "Presets"
35907 msgstr "Ajustes"
35910 msgid "KeyPresets"
35911 msgstr "Ajustes de claves"
35914 msgid "Save & Load"
35915 msgstr "Guardar y cargar"
35918 msgid "Assign Material"
35919 msgstr "Asignar material"
35922 msgid "Disable Bone Options"
35923 msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
35926 msgid "Enable Bone Options"
35927 msgstr "Habilitar opciones huesos"
35930 msgid "Toggle Bone Options"
35931 msgstr "Alternar opciones de huesos"
35934 msgid "Brush Specials"
35935 msgstr "Especiales de pinceles"
35938 msgid "Enabled Modes"
35939 msgstr "Modos habilitados"
35942 msgid "Names"
35943 msgstr "Nombres"
35946 msgid "Bone Roll"
35947 msgstr "Giro de huesos"
35950 msgid "Select More/Less"
35951 msgstr "Seleccionar más / menos"
35954 msgid "Special Characters"
35955 msgstr "Caracteres especiales"
35958 msgid "Kerning"
35959 msgstr "Espaciado"
35962 msgid "Face Data"
35963 msgstr "Datos de caras"
35966 msgid "Select by Face Strength"
35967 msgstr "Seleccionar por intensidad de cara"
35970 msgid "Set Face Strength"
35971 msgstr "Intensidad de cara"
35974 msgid "Select All by Trait"
35975 msgstr "Seleccionar por condición"
35978 msgid "Select Loops"
35979 msgstr "Seleccionar bucles"
35982 msgid "Mesh Select Mode"
35983 msgstr "Modo de selección de mallas"
35986 msgid "Select Similar"
35987 msgstr "Seleccionar similar"
35990 msgid "Face Sets Init"
35991 msgstr "Inicialización de conjuntos de caras"
35994 msgid "Generate Weights"
35995 msgstr "Generar influencias"
35998 msgid "Hooks"
35999 msgstr "Asignar gancho"
36002 msgid "Add Image"
36003 msgstr "Agregar imagen"
36006 msgid "Link/Transfer Data"
36007 msgstr "Vincular / Transferir datos"
36010 msgid "Make Single User"
36011 msgstr "Hacer de único usuario"
36014 msgid "Convert"
36015 msgstr "Convertir"
36018 msgid "Quick Effects"
36019 msgstr "Efectos rápidos"
36022 msgid "Relations"
36023 msgstr "Relaciones"
36026 msgid "Rigid Body"
36027 msgstr "Cuerpo rígido"
36030 msgctxt "Constraint"
36031 msgid "Track"
36032 msgstr "Rastreo"
36035 msgid "Vertex Group Locks"
36036 msgstr "Bloqueos de grupo de vértices"
36039 msgid "Propagate"
36040 msgstr "Propagar"
36043 msgid "In-Betweens"
36044 msgstr "Intermedios"
36047 msgid "Clear Transform"
36048 msgstr "Restablecer transformación"
36051 msgid "Proportional Editing Falloff"
36052 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
36055 msgid "Random Mask"
36056 msgstr "Máscara aleatoria"
36059 msgid "Automasking"
36060 msgstr "Autoenmascarar"
36063 msgid "Face Sets Edit"
36064 msgstr "Edición de conjuntos de caras"
36067 msgid "Mask Edit"
36068 msgstr "Edición de máscara"
36071 msgid "Sculpt Set Pivot"
36072 msgstr "Esculpido definir pivote"
36075 msgid "Clone Layer"
36076 msgstr "Clonar capa"
36079 msgid "UV Mapping"
36080 msgstr "Mapeo UV"
36083 msgid "Align View"
36084 msgstr "Alinear vista"
36087 msgid "Align View to Active"
36088 msgstr "Alinear vista al activo"
36091 msgid "Local View"
36092 msgstr "Vista local"
36095 msgid "View Regions"
36096 msgstr "Regiones de la vista"
36099 msgid "Viewpoint"
36100 msgstr "Punto de vista"
36103 msgid "Landmark Controls"
36104 msgstr "Controles de puntos de referencia"
36107 msgid "Lightgroup Sync"
36108 msgstr "Sincronizar grupo de luces"
36111 msgid "Operator Presets"
36112 msgstr "Ajustes del operador"
36115 msgid "Region Toggle"
36116 msgstr "Cambiar región"
36119 msgid "Splash"
36120 msgstr "Bienvenida"
36123 msgid "About"
36124 msgstr "Acerca de"
36127 msgid "Quick Setup"
36128 msgstr "Configuración rápida"
36131 msgid "Mesh Edge"
36132 msgstr "Borde de malla"
36135 msgid "Edge in a Mesh data-block"
36136 msgstr "Borde en el bloque de datos de una malla"
36139 msgid "Index of this edge"
36140 msgstr "Identificador de este borde"
36143 msgid "Loose"
36144 msgstr "Suelto"
36147 msgid "Edge is not connected to any faces"
36148 msgstr "El borde no se encuentra conectado a ninguna cara"
36151 msgid "Sharp edge for shading"
36152 msgstr "Borde definido en el sombreado"
36155 msgid "Freestyle Edge Mark"
36156 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
36159 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
36160 msgstr "Marca de borde para el procesamiento de líneas de Freestyle"
36163 msgid "Seam"
36164 msgstr "Costura"
36167 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
36168 msgstr "Borde de costura para el despliegue UV"
36171 msgid "Vertex indices"
36172 msgstr "Identificadores de vértices"
36175 msgid "Mesh Edges"
36176 msgstr "Bordes de malla"
36179 msgid "Collection of mesh edges"
36180 msgstr "Colección de bordes de malla"
36183 msgid "Mesh Loop"
36184 msgstr "Bucle de malla"
36187 msgid "Loop in a Mesh data-block"
36188 msgstr "Bucle en el bloque de datos de una malla"
36191 msgid "Bitangent"
36192 msgstr "Bitangente"
36195 msgid "Bitangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
36196 msgstr "Vector bitangente de este vértice para esta cara (debe calcularse de antemano usando calc_tangents, usar sólo si es realmente necesario, es de acceso más lento que bitangent_sign)"
36199 msgid "Bitangent Sign"
36200 msgstr "Signo bitangente"
36203 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
36204 msgstr "Signo del vector bitangencial de este vértice para esta cara (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
36207 msgid "Edge index"
36208 msgstr "Identificador del borde"
36211 msgid "Index of this loop"
36212 msgstr "Identificador de este bucle"
36215 msgid "The normal direction of the face corner, taking into account sharp faces, sharp edges, and custom normal data"
36216 msgstr "La dirección normal de la esquina de la cara, tomando en cuenta caras definidas, bordes definidos, así como datos personalizados de normales"
36219 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand using calc_tangents)"
36220 msgstr "Versor tangencial de este vértice para esta cara, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents)"
36223 msgid "Vertex index"
36224 msgstr "Identificador del vértice"
36227 msgid "Mesh Vertex Color"
36228 msgstr "Color vértices malla"
36231 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
36232 msgstr "Colores de vértices de un bucle de una malla"
36235 msgid "Color in sRGB color space"
36236 msgstr "Color en espacio de color sRGB"
36239 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
36240 msgstr "Capa colores vértices de malla"
36243 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
36244 msgstr "Capa de colores de vértices en un bloque de datos de malla"
36247 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
36248 msgstr "Define la capa como activa para visualizar y editar"
36251 msgid "Active Render"
36252 msgstr "Activo al procesar"
36255 msgid "Sets the layer as active for rendering"
36256 msgstr "Define a esta capa como la activa durante el procesamiento"
36259 msgid "Name of Vertex color layer"
36260 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices"
36263 msgid "Mesh Loop Triangle"
36264 msgstr "Triángulo teselado de la malla"
36267 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
36268 msgstr "Triángulo teselado en el bloque de datos de una malla"
36271 msgid "Triangle Area"
36272 msgstr "Área del triángulo"
36275 msgid "Area of this triangle"
36276 msgstr "Área de este triángulo"
36279 msgid "Index of this loop triangle"
36280 msgstr "Identificador de este triángulo teselado"
36283 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
36284 msgstr "Identificadores de los bordes de la malla que conforman este triángulo"
36287 msgid "Material slot index of this triangle"
36288 msgstr "Identificador del contenedor de material de este triángulo"
36291 msgid "Triangle Normal"
36292 msgstr "Normal del triángulo"
36295 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
36296 msgstr "Versor normal de este triángulo, en espacio local"
36299 msgid "Polygon"
36300 msgstr "Polígono"
36303 msgid "Index of mesh face that the triangle is a part of"
36304 msgstr "Identificador de la cara de la malla del cual el triángulo es parte"
36307 msgid "Split Normals"
36308 msgstr "Dividir normales"
36311 msgid "Local space unit length split normal vectors of the face corners of this triangle"
36312 msgstr "Versor normal dividido de las esquinas de caras de este triángulo, en espacio local"
36315 msgid "Indices of triangle vertices"
36316 msgstr "Identificadores de los vértices del triángulo"
36319 msgid "Mesh Loop Triangles"
36320 msgstr "Triángulos teselados de la malla"
36323 msgid "Mesh Loops"
36324 msgstr "Bucles de la malla"
36327 msgid "Collection of mesh loops"
36328 msgstr "Colección de bucles de la malla"
36331 msgid "Mesh Normal Vector"
36332 msgstr "Vector normales de malla"
36335 msgid "Vector in a mesh normal array"
36336 msgstr "Vector en una matriz de normales de malla"
36339 msgid "Mesh Polygon"
36340 msgstr "Polígono de la malla"
36343 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
36344 msgstr "Polígono en el bloque de datos de una malla"
36347 msgid "Polygon Area"
36348 msgstr "Área del polígono"
36351 msgid "Read only area of this face"
36352 msgstr "Área de esta cara (sólo lectura)"
36355 msgid "Polygon Center"
36356 msgstr "Centro del polígono"
36359 msgid "Center of this face"
36360 msgstr "Centro de esta cara"
36363 msgid "Index of this face"
36364 msgstr "Identificador de esta cara"
36367 msgid "Loop Start"
36368 msgstr "Comiénzo del bucle"
36371 msgid "Index of the first loop of this face"
36372 msgstr "Identificador del primer bucle de esta cara"
36375 msgid "Loop Total"
36376 msgstr "Total de bucles"
36379 msgid "Number of loops used by this face"
36380 msgstr "Cantidad de bucles usados por esta cara"
36383 msgid "Material slot index of this face"
36384 msgstr "Identificador del contenedor de material de esta cara"
36387 msgid "Polygon Normal"
36388 msgstr "Normal del polígono"
36391 msgid "Local space unit length normal vector for this face"
36392 msgstr "Versor normal de esta cara, en espacio local"
36395 msgid "Freestyle Face Mark"
36396 msgstr "Cara marcada de Freestyle"
36399 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
36400 msgstr "Cara marcada para el procesamiento de líneas de Freestyle"
36403 msgid "Mesh Polygons"
36404 msgstr "Polígonos de malla"
36407 msgid "Collection of mesh polygons"
36408 msgstr "Colección de polígonos de malla"
36411 msgid "Active Polygon"
36412 msgstr "Polígono activo"
36415 msgid "The active face for this mesh"
36416 msgstr "La cara activa de esta malla"
36419 msgid "Skin Vertex"
36420 msgstr "Vértice piel"
36423 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
36424 msgstr "Datos por vértice de piel para usar con el modificador Forrar"
36427 msgid "Radius of the skin"
36428 msgstr "Radio del forro"
36431 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
36432 msgstr "Si el vértice tiene varios bordes adyacentes, se envolverá a ellos directamente"
36435 msgid "Root"
36436 msgstr "Raíz"
36439 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
36440 msgstr "El vértice es la base para los cálculos de rotación y la generación del esqueleto, establecer este indicador no elimina a otras bases en la misma isla de la malla"
36443 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
36444 msgstr "Capa vértices forro malla"
36447 msgid "Name of skin layer"
36448 msgstr "Nombre de la capa del forro"
36451 msgid "Mesh Visualize Statistics"
36452 msgstr "Visualizar estadísticas de malla"
36455 msgid "Distort Max"
36456 msgstr "Distorsión máx"
36459 msgid "Maximum angle to display"
36460 msgstr "Ángulo máximo a mostrar"
36463 msgid "Distort Min"
36464 msgstr "Distorsión mín"
36467 msgid "Minimum angle to display"
36468 msgstr "Ángulo mínimo a mostrar"
36471 msgid "Overhang Max"
36472 msgstr "Sobresaliente máx"
36475 msgid "Overhang Min"
36476 msgstr "Sobresaliente mín"
36479 msgid "Sharpness Max"
36480 msgstr "Definición máx"
36483 msgid "Sharpness Min"
36484 msgstr "Definición mín"
36487 msgid "Thickness Max"
36488 msgstr "Grosor máx"
36491 msgid "Maximum for measuring thickness"
36492 msgstr "Medida máxima de grosor"
36495 msgid "Thickness Min"
36496 msgstr "Grosor mín"
36499 msgid "Minimum for measuring thickness"
36500 msgstr "Medida mínima de grosor"
36503 msgid "Samples"
36504 msgstr "Muestras"
36507 msgid "Number of samples to test per face"
36508 msgstr "Cantidad de muestras a tomar por cara"
36511 msgid "Type of data to visualize/check"
36512 msgstr "Tipo de datos a visualizar/comprobar"
36515 msgid "Overhang"
36516 msgstr "Sobresaliente"
36519 msgid "Intersect"
36520 msgstr "Intersección"
36523 msgid "Distortion"
36524 msgstr "Distorsión"
36527 msgid "Mesh UV Layer"
36528 msgstr "Capa UV"
36531 msgid "(Deprecated) Layer of UV coordinates in a Mesh data-block"
36532 msgstr "(Depreciado) Capa de coordenadas UV en un bloque de datos de malla"
36535 msgid "UV Pinned"
36536 msgstr "UV fijo"
36539 msgid "UV Select"
36540 msgstr "Seleccionar UV"
36543 msgid "UV Edge Select"
36544 msgstr "Seleccionar borde UV"
36547 msgid "Set the map as active for display and editing"
36548 msgstr "Definir el mapa como activo para la visualización y la edición"
36551 msgid "Active Clone"
36552 msgstr "Activo al clonar"
36555 msgid "Set the map as active for cloning"
36556 msgstr "Define a este mapa como el activo al clonar"
36559 msgid "Set the UV map as active for rendering"
36560 msgstr "Define a este mapa UV como el mapa activo durante el procesamiento"
36563 msgid "MeshUVLoop (Deprecated)"
36564 msgstr "Bucle UV malla (depreciado)"
36567 msgid "Deprecated, use 'uv', 'vertex_select', 'edge_select' or 'pin' properties instead"
36568 msgstr "Depreciado, usar en cambio las propiedades 'uv', 'vertex_select', 'edge_select' o 'pin'"
36571 msgid "UV Edge Selection"
36572 msgstr "Selección de borde UV"
36575 msgid "Selection state of the edge in the UV editor"
36576 msgstr "Estado de selección del borde en el editor de UV"
36579 msgid "Name of UV map"
36580 msgstr "Nombre del mapa UV"
36583 msgid "UV Pin"
36584 msgstr "UV fijo"
36587 msgid "UV pinned state in the UV editor"
36588 msgstr "Estado de fijación de UV en el editor de UV"
36591 msgid "UV coordinates on face corners"
36592 msgstr "Coordenadas UV en esquinas de caras"
36595 msgid "UV Vertex Selection"
36596 msgstr "Selección de vértices UV"
36599 msgid "Selection state of the face corner the UV editor"
36600 msgstr "Estado de selección de la esquina de cara en el editor de UV"
36603 msgid "Mesh Vertex"
36604 msgstr "Vértice de malla"
36607 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
36608 msgstr "Vértice en un bloque de datos de malla"
36611 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
36612 msgstr "Influencias para los grupos de vértices de los cuales este vértice es miembro"
36615 msgid "Index of this vertex"
36616 msgstr "Identificador de este vértice"
36619 msgid "Vertex Normal"
36620 msgstr "Normal a vértice"
36623 msgid "Undeformed Location"
36624 msgstr "Posición no deformada"
36627 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
36628 msgstr "En mallas con modificadores aplicados, la coordenada del vértice sin los modificadores de deformación aplicados, tal como se usa al definir sus coordenadas de texturizado"
36631 msgid "Mesh Vertices"
36632 msgstr "Vértices de malla"
36635 msgid "Collection of mesh vertices"
36636 msgstr "Colección de vértices de malla"
36639 msgid "Metaball Elements"
36640 msgstr "Meta-elementos"
36643 msgid "Collection of metaball elements"
36644 msgstr "Colección de elementos de metabolas"
36647 msgid "Active Element"
36648 msgstr "Elemento activo"
36651 msgid "Last selected element"
36652 msgstr "Último elemento seleccionado"
36655 msgid "Metaball Element"
36656 msgstr "Meta-elemento"
36659 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
36660 msgstr "Elemento globular en un bloque de datos de metabolas"
36663 msgid "Hide element"
36664 msgstr "Ocultar elemento"
36667 msgid "Normalized quaternion rotation"
36668 msgstr "Rotación en cuaternios normalizada"
36671 msgid "Select element"
36672 msgstr "Seleccionar elemento"
36675 msgid "Size X"
36676 msgstr "Tamaño X"
36679 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
36680 msgstr "Tamaño del elemento, el uso de componentes depende del tipo de elemento"
36683 msgid "Size Z"
36684 msgstr "Tamaño Z"
36687 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
36688 msgstr "La rigidez define cuánto rellenar del elemento"
36691 msgid "Metaball type"
36692 msgstr "Tipo de metabola"
36695 msgid "Ball"
36696 msgstr "Bola"
36699 msgid "Ellipsoid"
36700 msgstr "Elipsoide"
36703 msgid "Set metaball as negative one"
36704 msgstr "Definir como metabola negativa"
36707 msgid "Scale Stiffness"
36708 msgstr "Escalar rigidez"
36711 msgid "Scale stiffness instead of radius"
36712 msgstr "Escala la rigidez, en vez del radio"
36715 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
36716 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos de un objeto"
36719 msgid "Execution Time"
36720 msgstr "Tiempo de ejecución"
36723 msgid "Time in seconds that the modifier took to evaluate. This is only set on evaluated objects. If multiple modifiers run in parallel, execution time is not a reliable metric"
36724 msgstr "Tiempo en segundos que tomó la evaluación del modificador. Esto sólo se encuentra definido para objetos evaluados. Si hubiera varios modificadores ejecutándose en paralelo, el tiempo de ejecución no representará una medida confiable"
36727 msgid "The active modifier in the list"
36728 msgstr "El modificador activo en la lista"
36731 msgid "Persistent UID"
36732 msgstr "UID persistente"
36735 msgid "Uniquely identifies the modifier within the modifier stack that it is part of"
36736 msgstr "Identifica de manera única al modificador, dentro de la pila de modificadores de la cual forma parte"
36739 msgid "On Cage"
36740 msgstr "Aplicar a jaula"
36743 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
36744 msgstr "Permite visualizar el efecto del modificador sobre la jaula editable"
36747 msgid "Data Transfer"
36748 msgstr "Transferir datos"
36751 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
36752 msgstr "Permite transferir varios tipos de datos (grupos de vértices, mapas UV, colores de vértices, normales personalizadas) desde una malla a otra"
36755 msgid "Mesh Cache"
36756 msgstr "Caché de malla"
36759 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
36760 msgstr "Permite deformar la malla usando un caché externo de transformaciones fotograma a fotograma"
36763 msgid "Mesh Sequence Cache"
36764 msgstr "Caché de secuencia de mallas"
36767 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
36768 msgstr "Permite deformar la malla o curva usando un caché externo de mallas en formato Alembic"
36771 msgid "Normal Edit"
36772 msgstr "Editar normales"
36775 msgid "Modify the direction of the surface normals"
36776 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie"
36779 msgid "Weighted Normal"
36780 msgstr "Influenciar normales"
36783 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
36784 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie usando un método de influencias"
36787 msgid "UV Project"
36788 msgstr "Proyectar UV"
36791 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
36792 msgstr "Permite proyectar las coordenadas UV desde el eje Z negativo de otro objeto"
36795 msgid "UV Warp"
36796 msgstr "Deformar UV"
36799 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
36800 msgstr "Permite transformar el mapa UV usando la diferencia entre dos objetos"
36803 msgid "Vertex Weight Edit"
36804 msgstr "Editar influencias de vértices"
36807 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
36808 msgstr "Permite modificar las influencias de un grupo de vértices"
36811 msgid "Vertex Weight Mix"
36812 msgstr "Mezclar influencias de vértices"
36815 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
36816 msgstr "Permite mezclar las influencias de dos grupos de vértices"
36819 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
36820 msgstr "Permite definir las influencias del grupo de vértices basándose en la distancia a otro objeto objetivo"
36823 msgid "Change hue/saturation/value of the strokes"
36824 msgstr "Permite cambiar el tono/saturación/valor de los trazos"
36827 msgid "Tint the color of the strokes"
36828 msgstr "Permite teñir el color de los trazos"
36831 msgid "Change the opacity of the strokes"
36832 msgstr "Permite cambiar la opacidad de los trazos"
36835 msgid "Create copies of the shape with offsets"
36836 msgstr "Permite crear copias de la forma con desplazamientos entre ellas"
36839 msgid "Bevel"
36840 msgstr "Biselar"
36843 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
36844 msgstr "Permite generar esquinas en ángulo agregando geometría a los bordes o vértices de la malla"
36847 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
36848 msgstr "Permite usar otra forma para cortar, combinar o realizar una operación de sustracción"
36851 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
36852 msgstr "Permite hacer que las caras de la malla de un objeto vayan apareciendo gradualmente a lo largo del tiempo"
36855 msgid "Decimate"
36856 msgstr "Diezmar"
36859 msgid "Reduce the geometry density"
36860 msgstr "Permite reducir la densidad de la geometría"
36863 msgid "Edge Split"
36864 msgstr "Separar bordes"
36867 msgid "Split away joined faces at the edges"
36868 msgstr "Permite separar caras que se encuentran unidas por sus bordes"
36871 msgid "Geometry Nodes"
36872 msgstr "Nodos de geometría"
36875 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
36876 msgstr "Permite ocultar dinámicamente vértices basándose en un grupo de vértices o esqueleto"
36879 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
36880 msgstr "Permite simetrizar en torno a los ejes locales X, Y y/o Z, con respecto al origen del objeto"
36883 msgid "Mesh to Volume"
36884 msgstr "Malla a volumen"
36887 msgid "Multiresolution"
36888 msgstr "Multi-resolución"
36891 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
36892 msgstr "Permite subdividir la malla de una forma que permita la edición de sus niveles de mayor resolución"
36895 msgid "Remesh"
36896 msgstr "Rehacer malla"
36899 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
36900 msgstr "Permite generar una nueva topología de malla basándose en la forma actual"
36903 msgid "Screw"
36904 msgstr "Enroscar"
36907 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
36908 msgstr "Permite tornear alrededor de un eje, tratando al objeto base como un perfil"
36911 msgid "Skin"
36912 msgstr "Forrar"
36915 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
36916 msgstr "Permite crear un recubrimiento sólido a partir de vértices y bordes, usando el radio de cada vértice para definir su grosor"
36919 msgid "Solidify"
36920 msgstr "Solidificar"
36923 msgid "Make the surface thick"
36924 msgstr "Permite generar un espesor para la superficie"
36927 msgid "Subdivision Surface"
36928 msgstr "Subdividir superficie"
36931 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
36932 msgstr "Permite dividir las caras en partes más pequeñas, otorgándole una apariencia más suave"
36935 msgid "Triangulate"
36936 msgstr "Triangular"
36939 msgid "Convert all polygons to triangles"
36940 msgstr "Permite convertir todas las caras en triángulos"
36943 msgid "Volume to Mesh"
36944 msgstr "Volumen a malla"
36947 msgid "Weld"
36948 msgstr "Fusionar"
36951 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
36952 msgstr "Permite encontrar grupos de vértices más cercanos que la distancia indicada y fusionarlos"
36955 msgid "Wireframe"
36956 msgstr "Estructura"
36959 msgid "Convert faces into thickened edges"
36960 msgstr "Permite convertir los bordes del objeto en una estructura poligonal con un cierto grosor"
36963 msgid "Subdivide strokes"
36964 msgstr "Subdividir trazos"
36967 msgid "Grease Pencil subdivide modifier"
36968 msgstr "Permite subdividir los trazos de lápiz de cera"
36971 msgid "Mirror strokes"
36972 msgstr "Simetriza los trazos"
36975 msgid "Deform the shape using an armature object"
36976 msgstr "Permite causar deformaciones mediante un esqueleto"
36979 msgid "Cast"
36980 msgstr "Moldear"
36983 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
36984 msgstr "Permite desplazar la forma del objeto hacia una primitiva predefinida"
36987 msgid "Bend the mesh using a curve object"
36988 msgstr "Permite flexionar la malla usando una curva"
36991 msgid "Displace"
36992 msgstr "Desplazar"
36995 msgid "Offset vertices based on a texture"
36996 msgstr "Permite desplazar vértices basándose en una textura"
36999 msgid "Deform specific points using another object"
37000 msgstr "Permite deformar puntos específicos usando otro objeto"
37003 msgid "Laplacian Deform"
37004 msgstr "Deformación laplaciana"
37007 msgid "Deform based a series of anchor points"
37008 msgstr "Permite deformar el objeto basándose en una serie de punto de anclaje"
37011 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
37012 msgstr "Permite deformar el objeto usando una jaula"
37015 msgid "Mesh Deform"
37016 msgstr "Deformar con malla"
37019 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
37020 msgstr "Permite deformar el objeto usando otra malla, que actuará como jaula de deformación"
37023 msgid "Simple Deform"
37024 msgstr "Deformación simple"
37027 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
37028 msgstr "Permite deformar el objeto torsionando, flexionando, afinando o estirándolo"
37031 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
37032 msgstr "Permite suavizar la malla disminuyendo los ángulos entre caras adyacentes"
37035 msgid "Smooth Corrective"
37036 msgstr "Suavizado correctivo"
37039 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
37040 msgstr "Permite suavizar la malla, preservando su volumen original"
37043 msgid "Smooth Laplacian"
37044 msgstr "Suavizado laplaciano"
37047 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
37048 msgstr "Permite reducir el ruido de la superficie de la malla, produciendo mínimos cambios en su forma"
37051 msgid "Surface Deform"
37052 msgstr "Deformar con superficie"
37055 msgid "Transfer motion from another mesh"
37056 msgstr "Permite transferir movimiento y deformación desde otra malla"
37059 msgid "Warp"
37060 msgstr "Deformar"
37063 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
37064 msgstr "Permite deformar partes de una malla hacia una nueva ubicación de una forma muy flexible, gracias a 2 objetos indicados"
37067 msgid "Wave"
37068 msgstr "Onda"
37071 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
37072 msgstr "Permite agregar un movimiento ondulante a la geometría de un objeto"
37075 msgid "Volume Displace"
37076 msgstr "Desplazar volumen"
37079 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
37080 msgstr "Permite deformar un volumen en base a un ruido u otros campos vectoriales"
37083 msgid "Generate noise wobble in grease pencil strokes"
37084 msgstr "Genera un ruido ondulante en los trazos de lápiz de cera"
37087 msgid "Change stroke location, rotation, or scale"
37088 msgstr "Cambia la posición, rotación o escala de los trazos"
37091 msgid "Smooth grease pencil strokes"
37092 msgstr "Suaviza trazos de lápiz de cera"
37095 msgid "Dynamic Paint"
37096 msgstr "Pintura dinámica"
37099 msgid "Explode"
37100 msgstr "Explotar"
37103 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
37104 msgstr "Separa las caras de la malla, permitiéndoles seguir el movimiento de partículas"
37107 msgid "Ocean"
37108 msgstr "Océano"
37111 msgid "Generate a moving ocean surface"
37112 msgstr "Permite generar la superficie de un océano en movimiento"
37115 msgid "Particle Instance"
37116 msgstr "Instanciar en partículas"
37119 msgid "Spawn particles from the shape"
37120 msgstr "Permite instanciar este objeto en un sistema de partículas de otro objeto"
37123 msgid "Soft Body"
37124 msgstr "Cuerpo blando"
37127 msgid "Apply on Spline"
37128 msgstr "Aplicar a la curva"
37131 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
37132 msgstr "Aplica este y todos los modificadores de deformación anteriores a los puntos de las curvas, en lugar de a las curvas/superficies rellenas"
37135 msgid "Armature deformation modifier"
37136 msgstr "Modificador de deformación de esqueleto"
37139 msgid "Multi Modifier"
37140 msgstr "Varios modificadores"
37143 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
37144 msgstr "Usa la misma entrada que el modificador anterior y mezcla los resultados usando las influencias del grupo de vértices"
37147 msgid "Array Modifier"
37148 msgstr "Modificador Repetir"
37151 msgid "Array duplication modifier"
37152 msgstr "Modificador de duplicación en serie"
37155 msgid "Constant Offset Displacement"
37156 msgstr "Desplazamiento constante"
37159 msgid "Value for the distance between arrayed items"
37160 msgstr "Valor de distancia entre los elementos de la serie"
37163 msgid "Number of duplicates to make"
37164 msgstr "Cantidad de duplicados a crear"
37167 msgid "Curve object to fit array length to"
37168 msgstr "Curva a cuya longitud ajustar la serie de repeticiones"
37171 msgid "End Cap"
37172 msgstr "Extremo final"
37175 msgid "Mesh object to use as an end cap"
37176 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo final"
37179 msgid "Length to fit array within"
37180 msgstr "Longitud a la cual ajustar la serie de repeticiones"
37183 msgid "Fit Type"
37184 msgstr "Tipo de ajuste"
37187 msgid "Array length calculation method"
37188 msgstr "Método de cálculo de la longitud de la serie"
37191 msgid "Fixed Count"
37192 msgstr "Cantidad fija"
37195 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
37196 msgstr "Duplica el objeto un cierto número de veces"
37199 msgid "Fit Length"
37200 msgstr "Ajustar a longitud"
37203 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
37204 msgstr "Duplica el objeto tantas veces como quepa en una determinada longitud"
37207 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
37208 msgstr "Ajusta los objetos duplicados a una curva"
37211 msgid "Merge Distance"
37212 msgstr "Distancia de fusión"
37215 msgid "Limit below which to merge vertices"
37216 msgstr "Límite por debajo del cual fusionar vértices"
37219 msgid "Object Offset"
37220 msgstr "Desplazamiento usando objeto"
37223 msgid "U Offset"
37224 msgstr "Desplazamiento U"
37227 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
37228 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje U"
37231 msgid "V Offset"
37232 msgstr "Desplazamiento V"
37235 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
37236 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje V"
37239 msgid "Relative Offset Displacement"
37240 msgstr "Desplazamiento relativo"
37243 msgid "Start Cap"
37244 msgstr "Extremo inicial"
37247 msgid "Mesh object to use as a start cap"
37248 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo inicial"
37251 msgid "Add a constant offset"
37252 msgstr "Agrega un desplazamiento constante"
37255 msgid "Merge Vertices"
37256 msgstr "Fusionar vértices"
37259 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
37260 msgstr "Fusiona los vértices de duplicados adyacentes"
37263 msgid "Merge End Vertices"
37264 msgstr "Fusionar vértices en extremos"
37267 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
37268 msgstr "Fusiona los vértices de los duplicados inicial y final"
37271 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
37272 msgstr "Agrega la transformación de otro objeto al desplazamiento total"
37275 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
37276 msgstr "Agrega un desplazamiento en relación al volumen delimitador del objeto"
37279 msgid "Bevel Modifier"
37280 msgstr "Modificador Biselar"
37283 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
37284 msgstr "Modificador de biselado para hacer más redondeados los bordes y vértices"
37287 msgid "Affect"
37288 msgstr "Afectar"
37291 msgid "Affect edges or vertices"
37292 msgstr "Afectar bordes o vértices"
37295 msgid "Affect only vertices"
37296 msgstr "Afectar sólo a vértices"
37299 msgid "Affect only edges"
37300 msgstr "Afectar sólo a bordes"
37303 msgid "Angle above which to bevel edges"
37304 msgstr "Ángulo por sobre el cual biselar los bordes"
37307 msgid "The path for the custom profile"
37308 msgstr "La curva para definir el perfil personalizado"
37311 msgid "Face Strength"
37312 msgstr "Intensidad de caras"
37315 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
37316 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
37319 msgid "Do not set face strength"
37320 msgstr "No definir intensidad de caras"
37323 msgid "New"
37324 msgstr "Nueva"
37327 msgid "Set face strength on new faces only"
37328 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las nuevas caras"
37331 msgid "Affected"
37332 msgstr "Afectadas"
37335 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
37336 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las afectadas"
37339 msgid "Set face strength on all faces"
37340 msgstr "Definir intensidad de caras para todas las caras"
37343 msgid "Harden Normals"
37344 msgstr "Endurecer normales"
37347 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
37348 msgstr "Hace coincidir las normales de las nuevas caras con las de las ya existentes"
37351 msgid "Limit Method"
37352 msgstr "Método de limitación"
37355 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
37356 msgstr "Bisela la malla completa usando una magnitud constante"
37359 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
37360 msgstr "Sólo se biselarán los bordes con ángulos suficientemente definidos entre caras"
37363 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
37364 msgstr "Usar las influencias de biselado de los bordes para determinar cuánto bisel aplicar a los mismos"
37367 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
37368 msgstr "Usar las influencias de un grupo de vértices para seleccionar qué vértices o bordes serán biselados"
37371 msgid "Loop Slide"
37372 msgstr "Deslizar bucles"
37375 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
37376 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos más parejos"
37379 msgid "Mark Seams"
37380 msgstr "Marcar como costuras"
37383 msgid "Mark Seams along beveled edges"
37384 msgstr "Marca los bordes biselados como costuras"
37387 msgid "Mark Sharp"
37388 msgstr "Marcar como definidos"
37391 msgid "Mark beveled edges as sharp"
37392 msgstr "Marca los bordes biselados como definidos"
37395 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
37396 msgstr "Identificador de material de las caras generadas, -1 significa automático"
37399 msgid "Inner Miter"
37400 msgstr "Interior inglete"
37403 msgid "Pattern to use for inside of miters"
37404 msgstr "Patrón a usar para el interior de los ingletes"
37407 msgid "Inside of miter is sharp"
37408 msgstr "El interior del inglete es anguloso"
37411 msgid "Arc"
37412 msgstr "Arco"
37415 msgid "Inside of miter is arc"
37416 msgstr "El interior del inglete es un arco"
37419 msgid "Outer Miter"
37420 msgstr "Exterior inglete"
37423 msgid "Pattern to use for outside of miters"
37424 msgstr "Patrón a usar para el exterior de los ingletes"
37427 msgid "Outside of miter is sharp"
37428 msgstr "El exterior del inglete es anguloso"
37431 msgid "Patch"
37432 msgstr "Parche"
37435 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
37436 msgstr "El exterior del inglete es un parche cuadrado"
37439 msgid "Outside of miter is arc"
37440 msgstr "El exterior del inglete es un arco"
37443 msgid "Width Type"
37444 msgstr "Tipo de ancho"
37447 msgid "What distance Width measures"
37448 msgstr "Qué distancia mide el Ancho"
37451 msgid "Amount is offset of new edges from original"
37452 msgstr "Cantidad es el desplazamiento de los nuevos bordes con respecto a los originales"
37455 msgid "Amount is width of new face"
37456 msgstr "Cantidad es el ancho de la nueva cara"
37459 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
37460 msgstr "Cantidad es la distancia perpendicular desde los bordes originales a la cara biselada"
37463 msgid "Percent"
37464 msgstr "Porcentaje"
37467 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
37468 msgstr "Cantidad es un porcentaje de la longitud de los bordes adyacentes"
37471 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
37472 msgstr "Cantidad es la distancia absoluta a lo largo del borde adyacente"
37475 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
37476 msgstr "La forma del perfil (0.5 = circular)"
37479 msgid "Profile Type"
37480 msgstr "Tipo de perfil"
37483 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
37484 msgstr "El tipo de forma usada para reconstruir una sección biselada"
37487 msgid "Superellipse"
37488 msgstr "Súper elipse"
37491 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
37492 msgstr "El perfil puede ser una curva cóncava o convexa"
37495 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
37496 msgstr "El perfil puede ser cualquier trayectoria arbitraria entre los extremos"
37499 msgid "Number of segments for round edges/verts"
37500 msgstr "Cantidad de segmentos para suavizar vértices/bordes"
37503 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
37504 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
37507 msgid "Clamp Overlap"
37508 msgstr "Limitar superposición"
37511 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
37512 msgstr "Limita el ancho para evitar una superposición"
37515 msgid "Vertex group name"
37516 msgstr "Nombre del grupo de vértices"
37519 msgid "Vertex Mesh Method"
37520 msgstr "Método malla en vértice"
37523 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
37524 msgstr "El método a usar para crear la malla en intersecciones"
37527 msgid "Grid Fill"
37528 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
37531 msgid "Default patterned fill"
37532 msgstr "Relleno de patrón predefinido"
37535 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
37536 msgstr "Corta el extremo de cada perfil antes de la intersección"
37539 msgid "Bevel amount"
37540 msgstr "Cantidad de bisel"
37543 msgid "Width Percent"
37544 msgstr "Porcentaje de ancho"
37547 msgid "Bevel amount for percentage method"
37548 msgstr "Cantidad de biselado para el método por porcentaje"
37551 msgid "Boolean Modifier"
37552 msgstr "Modificador Booleana"
37555 msgid "Boolean operations modifier"
37556 msgstr "Modificador para operaciones booleanas"
37559 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
37560 msgstr "Usar objetos de malla en esta colección para la operación Booleana"
37563 msgid "Debug"
37564 msgstr "Depurar"
37567 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
37568 msgstr "Opciones de depuración, sólo al iniciar con '-d'"
37571 msgid "No Dissolve"
37572 msgstr "No disolver"
37575 msgid "No Connect Regions"
37576 msgstr "No conectar regiones"
37579 msgid "Overlap Threshold"
37580 msgstr "Umbral de superposición"
37583 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
37584 msgstr "Umbral para comprobar la superposición de geometría"
37587 msgid "Material Mode"
37588 msgstr "Modo de material"
37591 msgid "Method for setting materials on the new faces"
37592 msgstr "Método para definir materiales de nuevas caras"
37595 msgid "Index Based"
37596 msgstr "Basado en identificador"
37599 msgid "Set the material on new faces based on the order of the material slot lists. If a material doesn't exist on the modifier object, the face will use the same material slot or the first if the object doesn't have enough slots"
37600 msgstr "Define el material de nuevas caras basándose en el orden en la lista de contenedores de material. Si un material no existiera en el objeto que está siendo modificado, la cara usará el mismo contenedor de material o el primero, si el objeto no contuviera suficientes contenedores"
37603 msgid "Transfer"
37604 msgstr "Transferir"
37607 msgid "Transfer materials from non-empty slots to the result mesh, adding new materials as necessary. For empty slots, fall back to using the same material index as the operand mesh"
37608 msgstr "Transfiere materiales desde contenedores que no se encuentren vacíos hacia la malla resultante, agregando nuevos materiales si fuera necesario. En caso de contenedores vacíos, la alternativa será usar el mismo identificador de material que la malla operando"
37611 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
37612 msgstr "Objeto cuya malla se usará para la operación booleana"
37615 msgid "Operand Type"
37616 msgstr "Tipo de operando"
37619 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
37620 msgstr "Usar un objeto de malla como operando en la operación Booleana"
37623 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
37624 msgstr "Usar una colección de objetos de malla como operando en la operación Booleana"
37627 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
37628 msgstr "Mantiene la parte de la malla común a todos los operandos"
37631 msgid "Union"
37632 msgstr "Unión"
37635 msgid "Combine meshes in an additive way"
37636 msgstr "Combina mallas en forma aditiva"
37639 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
37640 msgstr "Combina mallas en forma sustractiva"
37643 msgid "Method for calculating booleans"
37644 msgstr "Método de calcular la operación booleana"
37647 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
37648 msgstr "Método de cálculo simple, para un mejor rendimiento, aunque sin soporte para solapamiento de geometrías"
37651 msgid "Exact"
37652 msgstr "Exacto"
37655 msgid "Advanced solver for the best result"
37656 msgstr "Método de cálculo avanzado, para obtener un mejor resultado"
37659 msgid "Hole Tolerant"
37660 msgstr "Tolerancia a huecos"
37663 msgid "Better results when there are holes (slower)"
37664 msgstr "Logra mejores resultados en caso de ocurrencia de huecos (más lento)"
37667 msgid "Self Intersection"
37668 msgstr "Intersección propia"
37671 msgid "Allow self-intersection in operands"
37672 msgstr "Permitir intersección propia en los operandos"
37675 msgid "Build effect modifier"
37676 msgstr "Modificador de efecto construcción"
37679 msgid "Total time the build effect requires"
37680 msgstr "Tiempo total que el efecto de construcción requiere"
37683 msgid "Start frame of the effect"
37684 msgstr "Fotograma inicial del efecto"
37687 msgid "Seed for random if used"
37688 msgstr "Semilla para la aleatorización si está en uso"
37691 msgid "Randomize"
37692 msgstr "Aleatorizar"
37695 msgid "Randomize the faces or edges during build"
37696 msgstr "Aleatorizar las caras o bordes durante la construcción"
37699 msgid "Reversed"
37700 msgstr "Invertido"
37703 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
37704 msgstr "Deconstruye el objeto en vez de construirlo"
37707 msgid "Cast Modifier"
37708 msgstr "Modificador Moldear"
37711 msgid "Modifier to cast to other shapes"
37712 msgstr "Modificador para moldear hacia otras formas"
37715 msgid "Target object shape"
37716 msgstr "Forma a tomar"
37719 msgid "Cuboid"
37720 msgstr "Cuboide"
37723 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
37724 msgstr "Objeto de control: su posición determina el centro del efecto"
37727 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
37728 msgstr "Sólo se deformarán los vértices dentro de esta distancia, a partir el centro del efecto (0 es infinito)"
37731 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
37732 msgstr "Tamaño de la forma proyectada (0 es automático)"
37735 msgid "Size from Radius"
37736 msgstr "Tamaño desde el radio"
37739 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
37740 msgstr "Permite usar el radio como tamaño de la forma a proyectar (0 = automático)"
37743 msgid "Use Transform"
37744 msgstr "Usar transformación"
37747 msgid "Use object transform to control projection shape"
37748 msgstr "Permite usar las transformaciones del objeto para controlar la forma de la proyección"
37751 msgid "Cloth Modifier"
37752 msgstr "Modificador Ropa"
37755 msgid "Cloth simulation modifier"
37756 msgstr "Modificador de simulación de ropa"
37759 msgid "Hair Grid Maximum"
37760 msgstr "Máximo cuadrícula pelo"
37763 msgid "Hair Grid Minimum"
37764 msgstr "Mínimo cuadrícula pelo"
37767 msgid "Hair Grid Resolution"
37768 msgstr "Resolución cuadrícula del pelo"
37771 msgid "Collision Modifier"
37772 msgstr "Modificador Colisión"
37775 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
37776 msgstr "Modificador Colisión que define la posición en la lista de modificadores usada para las colisiones"
37779 msgid "Settings"
37780 msgstr "Opciones"
37783 msgid "Corrective Smooth Modifier"
37784 msgstr "Modificador Suavizado correctivo"
37787 msgid "Correct distortion caused by deformation"
37788 msgstr "Corrige la distorsión causada por la deformación"
37791 msgid "Lambda Factor"
37792 msgstr "Factor Lambda"
37795 msgid "Smooth effect factor"
37796 msgstr "Magnitud del efecto de suavizado"
37799 msgid "Bind current shape"
37800 msgstr "Enlaza la forma actual"
37803 msgid "Rest Source"
37804 msgstr "Origen de reposo"
37807 msgid "Select the source of rest positions"
37808 msgstr "Permite seleccionar el origen de las posiciones de reposo"
37811 msgid "Original Coords"
37812 msgstr "Coordenadas originales"
37815 msgid "Use base mesh vertex coordinates as the rest position"
37816 msgstr "Usa las coordenadas de los vértices de la malla base como la posición de reposo"
37819 msgid "Bind Coords"
37820 msgstr "Coordenadas de enlace"
37823 msgid "Use bind vertex coordinates for rest position"
37824 msgstr "Usa las coordenadas de enlace de los vértices como la posición de reposo"
37827 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
37828 msgstr "Permite compensar la escala aplicada por otros modificadores"
37831 msgid "Smooth Type"
37832 msgstr "Tipo de suavizado"
37835 msgid "Method used for smoothing"
37836 msgstr "Método a usar para suavizar"
37839 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
37840 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes"
37843 msgid "Length Weight"
37844 msgstr "Influencia por longitud"
37847 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
37848 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes ponderado según su longitud"
37851 msgid "Only Smooth"
37852 msgstr "Sólo suavizar"
37855 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
37856 msgstr "Aplica el suavizado sin reconstruir la superficie"
37859 msgid "Pin Boundaries"
37860 msgstr "Fijar los límites"
37863 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
37864 msgstr "Previene que los vértices limítrofes sean suavizados"
37867 msgid "Curve Modifier"
37868 msgstr "Modificador Curva"
37871 msgid "Curve deformation modifier"
37872 msgstr "Modificador de deformación mediante curvas"
37875 msgid "Deform Axis"
37876 msgstr "Eje de deformación"
37879 msgid "The axis that the curve deforms along"
37880 msgstr "El eje a lo largo del cual deforma la curva"
37883 msgid "Curve object to deform with"
37884 msgstr "Curva con la cual deformar"
37887 msgid "Data Transfer Modifier"
37888 msgstr "Modificador Transferir datos"
37891 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
37892 msgstr "Modificador para transferir ciertos datos desde un objeto de origen"
37895 msgid "Edge Data Types"
37896 msgstr "Tipo datos de bordes"
37899 msgid "Which edge data layers to transfer"
37900 msgstr "Qué capas de datos de bordes transferir"
37903 msgid "Transfer sharp mark"
37904 msgstr "Transferir marcas de bordes definidos"
37907 msgid "UV Seam"
37908 msgstr "Costuras UV"
37911 msgid "Transfer UV seam mark"
37912 msgstr "Transferir marcas de costuras UV"
37915 msgid "Transfer subdivision crease values"
37916 msgstr "Transferir valores de plegado de subdivisión"
37919 msgid "Bevel Weight"
37920 msgstr "Influencia biselado"
37923 msgid "Transfer bevel weights"
37924 msgstr "Transferir influencias de biselado"
37927 msgid "Freestyle"
37928 msgstr "Freestyle"
37931 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
37932 msgstr "Transferir bordes marcados de Freestyle"
37935 msgid "Face Corner Data Types"
37936 msgstr "Tipo datos de esquinas caras"
37939 msgid "Which face corner data layers to transfer"
37940 msgstr "Qué capas de datos de esquinas de caras transferir"
37943 msgid "Custom Normals"
37944 msgstr "Normales personalizadas"
37947 msgid "Transfer custom normals"
37948 msgstr "Transferir normales personalizadas"
37951 msgid "Transfer color attributes"
37952 msgstr "Transferir atributos de color"
37955 msgid "UVs"
37956 msgstr "UV"
37959 msgid "Transfer UV layers"
37960 msgstr "Transferir capas UV"
37963 msgid "Poly Data Types"
37964 msgstr "Tipo datos de caras"
37967 msgid "Which face data layers to transfer"
37968 msgstr "Qué capas de datos de caras transferir"
37971 msgid "Transfer flat/smooth mark"
37972 msgstr "Transferir marcas de sombreado plano o suave"
37975 msgid "Freestyle Mark"
37976 msgstr "Marcas de Freestyle"
37979 msgid "Transfer Freestyle face mark"
37980 msgstr "Transferir caras marcadas de Freestyle"
37983 msgid "Vertex Data Types"
37984 msgstr "Tipo datos de vértices"
37987 msgid "Which vertex data layers to transfer"
37988 msgstr "Qué capas de datos de vértices transferir"
37991 msgid "Transfer active or all vertex groups"
37992 msgstr "Transferir los grupos de vértices activos o todos ellos"
37995 msgid "Edge Mapping"
37996 msgstr "Mapeo de bordes"
37999 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
38000 msgstr "Método usado para mapear los bordes de origen a los de destino"
38003 msgid "Copy from identical topology meshes"
38004 msgstr "Copiar desde una malla con topología idéntica"
38007 msgid "Nearest Vertices"
38008 msgstr "Vértices más cercanos"
38011 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
38012 msgstr "Copiar desde el borde más similar (el borde cuyos vértices se encuentren más cercanos a los del borde de destino)"
38015 msgid "Nearest Edge"
38016 msgstr "Borde más cercano"
38019 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
38020 msgstr "Copiar desde el borde más cercano (usando los puntos medios)"
38023 msgid "Nearest Face Edge"
38024 msgstr "Borde de cara más cercana"
38027 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
38028 msgstr "Copiar desde el borde más cercano de la cara más cercana (usando los puntos medios)"
38031 msgid "Projected Edge Interpolated"
38032 msgstr "Borde proyectado interpolado"
38035 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
38036 msgstr "Interpolar todos los bordes del origen intersectados por la proyección del destino, a lo largo de sus propias normales (desde los vértices)"
38039 msgid "Islands Precision"
38040 msgstr "Precisión de islas"
38043 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
38044 msgstr "Factor que controla la precisión del tratamiento de islas (típicamente, 0.1 debería ser suficiente, valores mayores pueden enlentecer mucho el proceso)"
38047 msgid "Destination Layers Matching"
38048 msgstr "Coincidencia con capas de destino"
38051 msgid "How to match source and destination layers"
38052 msgstr "Cómo hacer coincidir las capas de origen con las de destino"
38055 msgid "Affect active data layer of all targets"
38056 msgstr "Afectar la capa de datos activa de todos los destinatarios"
38059 msgid "By Name"
38060 msgstr "Por nombre"
38063 msgid "Match target data layers to affect by name"
38064 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino por su nombre"
38067 msgid "By Order"
38068 msgstr "Por orden"
38071 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
38072 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino a afectar por su orden (usando su identificador)"
38075 msgid "Source Layers Selection"
38076 msgstr "Selección de capas de origen"
38079 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
38080 msgstr "Qué capas transferir, en caso de tipos que contengan múltiples capas"
38083 msgid "Only transfer active data layer"
38084 msgstr "Sólo transferir la capa de datos activa"
38087 msgid "All Layers"
38088 msgstr "Todas las capas"
38091 msgid "Transfer all data layers"
38092 msgstr "Transferir todas las capas de datos"
38095 msgid "Selected Pose Bones"
38096 msgstr "Huesos de pose seleccionada"
38099 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
38100 msgstr "Transfiere todos los grupos de vértices usados por los huesos de la pose seleccionada"
38103 msgid "Deform Pose Bones"
38104 msgstr "Huesos deformantes de la pose"
38107 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
38108 msgstr "Transferir todos los grupos de vértices usados por los huesos deformantes"
38111 msgid "Face Corner Mapping"
38112 msgstr "Mapeo de esquinas de caras"
38115 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
38116 msgstr "Método usado para mapear las esquinas de las caras de origen a las de destino"
38119 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
38120 msgstr "Esquina más cercana y normal más coincidente"
38123 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
38124 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana que tenga una normal con el mejor grado de coincidencia con la de destino"
38127 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
38128 msgstr "Esquina más cercana y normal de cara más coincidente"
38131 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
38132 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del origen que tenga una cara cuya normal presente el mejor grado de coincidencia con la de destino"
38135 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
38136 msgstr "Esquina más cercana de la cara más cercana"
38139 msgid "Copy from nearest corner of nearest face"
38140 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana de la cara más cercana"
38143 msgid "Nearest Face Interpolated"
38144 msgstr "Cara más cercana interpolado"
38147 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source face"
38148 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas de la cara de origen más cercana"
38151 msgid "Projected Face Interpolated"
38152 msgstr "Cara proyectada interpolado"
38155 msgid "Copy from interpolated corners of the source face hit by corner normal projection"
38156 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas de la cara de origen intersectada por la proyección normal de la esquina"
38159 msgid "Max Distance"
38160 msgstr "Distancia máxima"
38163 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
38164 msgstr "Distancia máxima permitida entre los elementos de origen y destino, para los mapeos que no usan la topología"
38167 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
38168 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido, multiplicado por las influencias del grupo de vértices especificado)"
38171 msgid "How to affect destination elements with source values"
38172 msgstr "Cómo afectar los elementos de destino con los valores de origen"
38175 msgid "Overwrite all elements' data"
38176 msgstr "Sobrescribir los datos de todos los elementos"
38179 msgid "Above Threshold"
38180 msgstr "Por sobre el umbral"
38183 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
38184 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por sobre el umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
38187 msgid "Below Threshold"
38188 msgstr "Por debajo del umbral"
38191 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
38192 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por debajo del umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
38195 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
38196 msgstr "Fundir el valor de origen con el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
38199 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
38200 msgstr "Adicionar el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
38203 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
38204 msgstr "Sustraer el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
38207 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
38208 msgstr "Multiplicar el valor de origen por el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
38211 msgid "Source Object"
38212 msgstr "Objeto de origen"
38215 msgid "Object to transfer data from"
38216 msgstr "Objeto desde el cual transferir los datos"
38219 msgid "Face Mapping"
38220 msgstr "Mapeo de caras"
38223 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
38224 msgstr "Método usado para mapear las caras de origen a las de destino"
38227 msgid "Nearest Face"
38228 msgstr "Cara más cercana"
38231 msgid "Copy from nearest face (using center points)"
38232 msgstr "Copiar desde la cara más cercana (usando los puntos medios)"
38235 msgid "Best Normal-Matching"
38236 msgstr "Normal más coincidente"
38239 msgid "Copy from source face which normal is the closest to destination one"
38240 msgstr "Copiar desde las caras de origen cuya normal se encuentre más cercana a las de destino"
38243 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
38244 msgstr "Interpolar todos los polígonos de origen intersectados por la proyección de los de destino, a lo largo de su propia normal"
38247 msgid "Ray Radius"
38248 msgstr "Radio del rayo"
38251 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
38252 msgstr "'Ancho' de los rayos (especialmente útil al trazar rayos en búsqueda de vértices o bordes)"
38255 msgid "Edge Data"
38256 msgstr "Bordes"
38259 msgid "Enable edge data transfer"
38260 msgstr "Habilita la transferencia de datos de bordes"
38263 msgid "Face Corner Data"
38264 msgstr "Esquinas de caras"
38267 msgid "Enable face corner data transfer"
38268 msgstr "Habilita la transferencia de datos de esquinas de caras"
38271 msgid "Only Neighbor Geometry"
38272 msgstr "Sólo geometría cercana"
38275 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
38276 msgstr "Los elementos de origen deberán encontrarse a una distancia de los de destino menor que la indicada"
38279 msgid "Object Transform"
38280 msgstr "Transformaciones del objeto"
38283 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
38284 msgstr "Evaluar las mallas de origen y destino en espacio global"
38287 msgid "Enable face data transfer"
38288 msgstr "Habilita la transferencia de datos de caras"
38291 msgid "Vertex Data"
38292 msgstr "Vértices"
38295 msgid "Enable vertex data transfer"
38296 msgstr "Habilita la transferencia de datos de vértices"
38299 msgid "Vertex Mapping"
38300 msgstr "Mapeo de vértices"
38303 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
38304 msgstr "Método usado para mapear los vértices de origen a los de destino"
38307 msgid "Copy from closest vertex"
38308 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano"
38311 msgid "Nearest Edge Vertex"
38312 msgstr "Vértice de borde más cercano"
38315 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
38316 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano del borde más cercano"
38319 msgid "Nearest Edge Interpolated"
38320 msgstr "Borde más cercano interpolado"
38323 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
38324 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano del borde más cercano"
38327 msgid "Nearest Face Vertex"
38328 msgstr "Vértice de cara más cercana"
38331 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
38332 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano de la cara más cercana"
38335 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
38336 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano de la cara más cercana"
38339 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
38340 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto de la cara más cercana intersectado por una proyección normal"
38343 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
38344 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar las áreas afectadas"
38347 msgid "Decimate Modifier"
38348 msgstr "Modificador Diezmar"
38351 msgid "Decimation modifier"
38352 msgstr "Modificación para diezmar una malla"
38355 msgid "Angle Limit"
38356 msgstr "Límite angular"
38359 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
38360 msgstr "Sólo disolver ángulos por debajo de este límite (sólo modo Plano)"
38363 msgid "Collapse"
38364 msgstr "Colapsar"
38367 msgid "Use edge collapsing"
38368 msgstr "Usar colapsado de bordes"
38371 msgid "Un-Subdivide"
38372 msgstr "Revertir subdivisión"
38375 msgid "Use un-subdivide face reduction"
38376 msgstr "Reduce caras revirtiendo una subdivisión previa"
38379 msgid "Planar"
38380 msgstr "Plano"
38383 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
38384 msgstr "Disuelve la geometría para formar polígonos planos"
38387 msgid "Delimit"
38388 msgstr "Delimitar"
38391 msgid "Limit merging geometry"
38392 msgstr "Limita la geometría que será fusionada"
38395 msgid "Delimit by face directions"
38396 msgstr "Delimita por dirección de las caras"
38399 msgid "Delimit by face material"
38400 msgstr "Delimita por material de las caras"
38403 msgid "Delimit by edge seams"
38404 msgstr "Delimita por bordes de costura"
38407 msgid "Delimit by sharp edges"
38408 msgstr "Delimita por bordes definidos"
38411 msgid "Delimit by UV coordinates"
38412 msgstr "Delimita por coordenadas UV"
38415 msgid "Face Count"
38416 msgstr "Cantidad de caras"
38419 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
38420 msgstr "La cantidad actual de caras en la malla diezmada"
38423 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
38424 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
38427 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
38428 msgstr "Cantidad de veces a reducir la geometría (sólo modo Revertir subdivisión)"
38431 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
38432 msgstr "Proporción de reducción de triángulos (sólo modo Colapsar)"
38435 msgid "Axis of symmetry"
38436 msgstr "Eje de simetría"
38439 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
38440 msgstr "Mantener las caras trianguladas resultantes del diezmado (sólo modo Colapsar)"
38443 msgid "All Boundaries"
38444 msgstr "Todos los límites"
38447 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
38448 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de los límites de las caras (sólo modo Plano)"
38451 msgid "Symmetry"
38452 msgstr "Simetría"
38455 msgid "Maintain symmetry on an axis"
38456 msgstr "Mantiene la simetría con respecto a un eje"
38459 msgid "Vertex group name (collapse only)"
38460 msgstr "Nombre del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
38463 msgid "Vertex group strength"
38464 msgstr "Intensidad del grupo de vértices"
38467 msgid "Displace Modifier"
38468 msgstr "Modificador Desplazar"
38471 msgid "Displacement modifier"
38472 msgstr "Modificador de desplazamiento"
38475 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
38476 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección X"
38479 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
38480 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Y"
38483 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
38484 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Z"
38487 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
38488 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal del vértice"
38491 msgid "Custom Normal"
38492 msgstr "Normal personalizada"
38495 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
38496 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal personalizada promedio (de lo contrario se usará la del vértice)"
38499 msgid "RGB to XYZ"
38500 msgstr "RVA a XYZ"
38503 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
38504 msgstr "Usa los valores RVA de la textura para desplazar la malla en la dirección XYZ"
38507 msgid "Midlevel"
38508 msgstr "Nivel medio"
38511 msgid "Material value that gives no displacement"
38512 msgstr "Valor del material que indica ausencia de desplazamiento"
38515 msgid "Direction is defined in local coordinates"
38516 msgstr "La dirección es definida en coordenadas locales"
38519 msgid "Direction is defined in global coordinates"
38520 msgstr "La dirección es definida en coordenadas globales"
38523 msgid "Amount to displace geometry"
38524 msgstr "Cantidad a desplazar la geometría"
38527 msgid "Texture Coordinates"
38528 msgstr "Coordenadas de texturizado"
38531 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
38532 msgstr "Usar el sistema de coordenadas locales para las coordenadas de texturizado"
38535 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
38536 msgstr "Usar el sistema de coordenadas globales para las coordenadas de texturizado"
38539 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
38540 msgstr "Usar el sistema de coordenadas del objeto vinculado para las coordenadas de texturizado"
38543 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
38544 msgstr "Usar las coordenadas UV para las coordenadas de texturizado"
38547 msgid "Texture Coordinate Bone"
38548 msgstr "Hueso de coordenadas de texturizado"
38551 msgid "Bone to set the texture coordinates"
38552 msgstr "Hueso para definir las coordenadas de texturizado"
38555 msgid "Texture Coordinate Object"
38556 msgstr "Objeto de coordenadas texturizado"
38559 msgid "Object to set the texture coordinates"
38560 msgstr "Objeto para definir las coordenadas de texturizado"
38563 msgid "Dynamic Paint Modifier"
38564 msgstr "Modificador Pintura dinámica"
38567 msgid "Dynamic Paint modifier"
38568 msgstr "Modificador de pintura dinámica"
38571 msgctxt "Simulation"
38572 msgid "Type"
38573 msgstr "Tipo"
38576 msgctxt "Simulation"
38577 msgid "Canvas"
38578 msgstr "Lienzo"
38581 msgctxt "Simulation"
38582 msgid "Brush"
38583 msgstr "Pincel"
38586 msgid "EdgeSplit Modifier"
38587 msgstr "Modificador Separar bordes"
38590 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
38591 msgstr "Modificador de separación de bordes, crea bordes definidos"
38594 msgid "Split Angle"
38595 msgstr "Ángulo de separación"
38598 msgid "Angle above which to split edges"
38599 msgstr "Ángulo por sobre el cual separar bordes"
38602 msgid "Use Edge Angle"
38603 msgstr "Usar ángulo de bordes"
38606 msgid "Split edges with high angle between faces"
38607 msgstr "Separa los bordes cuyas caras formen un ángulo superior a este"
38610 msgid "Use Sharp Edges"
38611 msgstr "Usar bordes definidos"
38614 msgid "Split edges that are marked as sharp"
38615 msgstr "Separa los bordes marcados como definidos"
38618 msgid "Explode Modifier"
38619 msgstr "Modificador Explotar"
38622 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
38623 msgstr "Modificador Efecto explosión, basado en un sistema de partículas"
38626 msgid "Particle UV"
38627 msgstr "UV de partícula"
38630 msgid "UV map to change with particle age"
38631 msgstr "Mapa UV que cambiará con la edad de las partículas"
38634 msgid "Protect"
38635 msgstr "Bloquear"
38638 msgid "Clean vertex group edges"
38639 msgstr "Elimina los bordes del grupo de vértices"
38642 msgid "Alive"
38643 msgstr "Vivas"
38646 msgid "Show mesh when particles are alive"
38647 msgstr "Mostrar la malla cuando las partículas están vivas"
38650 msgid "Dead"
38651 msgstr "Muertas"
38654 msgid "Show mesh when particles are dead"
38655 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas ya están muertas"
38658 msgid "Show mesh when particles are unborn"
38659 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas aún no han aparecido"
38662 msgid "Cut Edges"
38663 msgstr "Cortar bordes"
38666 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
38667 msgstr "Cortar los bordes de las caras para un mejor despiece"
38670 msgid "Use particle size for the shrapnel"
38671 msgstr "Usar el tamaño de la partícula para el despiece"
38674 msgid "Fluid Modifier"
38675 msgstr "Modificador Fluido"
38678 msgid "Fluid simulation modifier"
38679 msgstr "Modificador de simulación de fluidos"
38682 msgid "Inflow/Outflow"
38683 msgstr "Adicionar / Sustraer"
38686 msgid "Grease Pencil Color Modifier"
38687 msgstr "Modificador Color (lápiz de cera)"
38690 msgid "Attributes to modify"
38691 msgstr "Atributos a modificar"
38694 msgid "Color hue offset"
38695 msgstr "Desplazamiento del tono del color"
38698 msgid "Invert Layer"
38699 msgstr "Invertir capa"
38702 msgid "Invert layer filter"
38703 msgstr "Invierte el filtro de la capa"
38706 msgid "Invert Layer Pass"
38707 msgstr "Invertir pasada de capa"
38710 msgid "Invert layer pass filter"
38711 msgstr "Invierte el filtro de pasada de la capa"
38714 msgid "Invert Material"
38715 msgstr "Invertir material"
38718 msgid "Invert material filter"
38719 msgstr "Invierte el filtro del material"
38722 msgid "Invert Material Pass"
38723 msgstr "Invertir pasada de material"
38726 msgid "Invert material pass filter"
38727 msgstr "Invierte el filtro de pasada del material"
38730 msgid "Layer Pass"
38731 msgstr "Pasada de capa"
38734 msgid "Layer pass filter"
38735 msgstr "Filtro de pasada de la capa"
38738 msgid "Material used for filtering"
38739 msgstr "Material usado para filtrar"
38742 msgid "Material Pass"
38743 msgstr "Pasada de material"
38746 msgid "Material pass"
38747 msgstr "Pasada del material"
38750 msgid "Color saturation factor"
38751 msgstr "Factor de saturación del color"
38754 msgid "Use Custom Curve"
38755 msgstr "Usar curva personalizada"
38758 msgid "Use a custom curve to define a factor along the strokes"
38759 msgstr "Permite usar una curva personalizada para definir un factor a lo largo de los trazos"
38762 msgid "Use Layer Pass"
38763 msgstr "Usar pasada de la capa"
38766 msgid "Use layer pass filter"
38767 msgstr "Usar el filtro de pasada de la capa"
38770 msgid "Use Material Pass"
38771 msgstr "Usar pasada del material"
38774 msgid "Use material pass filter"
38775 msgstr "Usar el filtro de pasada del material"
38778 msgid "Color value factor"
38779 msgstr "Factor de valor del color"
38782 msgid "Grease Pencil Mirror Modifier"
38783 msgstr "Modificador Simetrizar (lápiz de cera)"
38786 msgid "Grease Pencil Noise Modifier"
38787 msgstr "Modificador Ruido (lápiz de cera)"
38790 msgid "Invert vertex group weights"
38791 msgstr "Invierte las influencias del grupo de vértices"
38794 msgid "Grease Pencil Offset Modifier"
38795 msgstr "Modificador Desplazamiento (lápiz de cera)"
38798 msgid "Grease Pencil Opacity Modifier"
38799 msgstr "Modificador Opacidad (lápiz de cera)"
38802 msgid "Factor of opacity"
38803 msgstr "Factor de opacidad"
38806 msgid "Hardness Factor"
38807 msgstr "Factor de dureza"
38810 msgid "Replace the stroke opacity instead of modulating each point"
38811 msgstr "Reemplaza la opacidad de trazo en vez de modularla cada punto"
38814 msgid "Use Weight as Factor"
38815 msgstr "Usar influencia como factor"
38818 msgid "Use vertex group weight as factor instead of influence"
38819 msgstr "Usa la influencia del grupo de vértices como valor del factor"
38822 msgid "Smooth Ends"
38823 msgstr "Suavizar extremos"
38826 msgid "Smooth ends of strokes"
38827 msgstr "Suaviza los extremos de los trazos"
38830 msgid "Level of subdivision"
38831 msgstr "Nivel de subdivisión"
38834 msgid "Grease Pencil Thickness Modifier"
38835 msgstr "Modificador Grosor (lápiz de cera)"
38838 msgid "Adjust stroke thickness"
38839 msgstr "Ajusta el grosor de los trazos"
38842 msgid "Grease Pencil Tint Modifier"
38843 msgstr "Modificador Teñir (lápiz de cera)"
38846 msgid "Gradient tinting colors"
38847 msgstr "Colores del gradiente usado para teñir"
38850 msgid "Object used for the gradient direction"
38851 msgstr "Objeto usado para la dirección del gradiente"
38854 msgid "Influence distance from the object"
38855 msgstr "Distancia de influencia desde el objeto"
38858 msgid "Tint Mode"
38859 msgstr "Modo de teñido"
38862 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
38863 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los vértices"
38866 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
38867 msgstr "Centro del gancho, usado para decaimiento y visualización"
38870 msgid "Vertex Indices"
38871 msgstr "Identificadores de vértices"
38874 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For Bézier curves, handles count as additional vertices"
38875 msgstr "Identificadores de los vértices enlazados al modificador. Para curvas Bezier, las asas cuentan como vértices adicionales"
38878 msgid "Laplacian Deform Modifier"
38879 msgstr "Modificador Deformación laplaciana"
38882 msgid "Mesh deform modifier"
38883 msgstr "Modificador Deformar con malla"
38886 msgid "Bound"
38887 msgstr "Límite"
38890 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
38891 msgstr "Indica si la geometría ha sido enlazada a anclas"
38894 msgid "Anchor Weights"
38895 msgstr "Influencias de anclaje"
38898 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
38899 msgstr "Nombre del grupo de vértices que define las áreas de anclaje"
38902 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
38903 msgstr "Modificador Suavizado Laplaciano"
38906 msgid "Smoothing effect modifier"
38907 msgstr "Modificador de suavizado"
38910 msgid "Lambda Border"
38911 msgstr "Frontera Lambda"
38914 msgid "Lambda factor in border"
38915 msgstr "Factor Lambda en la frontera"
38918 msgid "Normalized"
38919 msgstr "Normalizar"
38922 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
38923 msgstr "Mejora y estabiliza la forma mejorada"
38926 msgid "Apply volume preservation after smooth"
38927 msgstr "Aplicar preservación de volumen luego de suavizar"
38930 msgid "Smooth object along X axis"
38931 msgstr "Suavizar objeto en el eje X"
38934 msgid "Smooth object along Y axis"
38935 msgstr "Suavizar objeto en el eje Y"
38938 msgid "Smooth object along Z axis"
38939 msgstr "Suavizar objeto en el eje Z"
38942 msgid "Lattice deformation modifier"
38943 msgstr "Modificador de deformación mediante jaula"
38946 msgid "Mask Modifier"
38947 msgstr "Modificador Máscara"
38950 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
38951 msgstr "Modificador Máscara para ocultar partes de la malla"
38954 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
38955 msgstr "Esqueleto a usar como fuente de huesos para enmascarar"
38958 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
38959 msgstr "Usar vértices que no son parte de la región definida"
38962 msgid "Weights over this threshold remain"
38963 msgstr "Las influencias por encima de este umbral se conservan"
38966 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
38967 msgstr "Usar influencias de grupos de vértices para cortar las caras del contorno de las influencias"
38970 msgid "Cache Modifier"
38971 msgstr "Modificador Caché"
38974 msgid "Cache Mesh"
38975 msgstr "Hacer caché de malla"
38978 msgid "MDD"
38979 msgstr "MDD"
38982 msgid "PC2"
38983 msgstr "PC2"
38986 msgid "Deform Mode"
38987 msgstr "Modo de deformación"
38990 msgid "Overwrite"
38991 msgstr "Sobrescribir"
38994 msgid "Replace vertex coordinates with cached values"
38995 msgstr "Reemplaza las coordenadas de los vértices con los valores en el caché"
38998 msgid "Integrate"
38999 msgstr "Integrar"
39002 msgid "Integrate deformation from this modifier's input with the mesh-cache coordinates (useful for shape keys)"
39003 msgstr "Integra la deformación de la entrada de este modificador con las coordenadas del caché de la malla (útil para Formas clave)"
39006 msgid "Evaluation Factor"
39007 msgstr "Factor de evaluación"
39010 msgid "Evaluation Frame"
39011 msgstr "Fotograma de evaluación"
39014 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
39015 msgstr "El fotograma a evaluar (iniciando en 0)"
39018 msgid "Influence of the deformation"
39019 msgstr "Influencia de la deformación"
39022 msgid "Frame Start"
39023 msgstr "Fotograma  Inicio"
39026 msgid "Add this to the start frame"
39027 msgstr "Agrega esto al fotograma inicial"
39030 msgid "Play Mode"
39031 msgstr "Modo de reproducción"
39034 msgid "Use the time from the scene"
39035 msgstr "Usar el tiempo de la escena"
39038 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
39039 msgstr "Usa una evaluación de tiempo propia del modificador"
39042 msgid "Time Mode"
39043 msgstr "Modo de tiempo"
39046 msgid "Method to control playback time"
39047 msgstr "Método para controlar el tiempo de reproducción"
39050 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
39051 msgstr "Controlar la reproducción usando el número de fotograma (ignora los FPS de reproducción y el fotograma inicial del archivo)"
39054 msgid "Control playback using time in seconds"
39055 msgstr "Controlar la reproducción usando tiempo en segundos"
39058 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
39059 msgstr "Controlar la reproducción usando un valor entre 0 y 1"
39062 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
39063 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
39066 msgid "MeshDeform Modifier"
39067 msgstr "Modificador Deformar con malla"
39070 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
39071 msgstr "Modificador de deformación con malla, para deformar usando otras mallas"
39074 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
39075 msgstr "Indica si la geometría ha sido ligada a la jaula de control"
39078 msgid "Mesh object to deform with"
39079 msgstr "Objeto con cuya malla provocar la deformación"
39082 msgid "The grid size for binding"
39083 msgstr "El tamaño de la cuadrícula para enlazar"
39086 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
39087 msgstr "Recalcular enlace dinámicamente por sobre otros deformadores (más lento y consume más memoria)"
39090 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
39091 msgstr "Ruta al objeto en el archivo Alembic, usado para obtener los datos geométricos"
39094 msgid "Read Data"
39095 msgstr "Leer datos"
39098 msgid "Data to read from the cache"
39099 msgstr "Datos a ser leídos desde el caché"
39102 msgid "Vertex Interpolation"
39103 msgstr "Interpolación de vértices"
39106 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
39107 msgstr "Permite interpolar las posiciones de los vértices"
39110 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
39111 msgstr "Multiplicador usado para controlar la magnitud de los vectores de velocidad para efectos temporales"
39114 msgid "Mesh to Volume Modifier"
39115 msgstr "Modificador Malla a volumen"
39118 msgid "Density of the new volume"
39119 msgstr "Densidad del volumen a ser creado"
39122 msgid "Interior Band Width"
39123 msgstr "Ancho banda interior"
39126 msgid "Width of the gradient inside of the mesh"
39127 msgstr "Ancho del gradiente interior a la malla"
39130 msgid "Resolution Mode"
39131 msgstr "Modo de resolución"
39134 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
39135 msgstr "Modo de especificar el tamaño deseado de los vóxeles"
39138 msgid "Voxel Amount"
39139 msgstr "Cantidad de vóxeles"
39142 msgid "Desired number of voxels along one axis"
39143 msgstr "Cantidad deseada de vóxeles a lo largo de un eje"
39146 msgid "Desired voxel side length"
39147 msgstr "Tamaño deseado de cada voxel"
39150 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
39151 msgstr "Cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de un eje"
39154 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
39155 msgstr "Valores menores producirán un resultado de mayor resolución"
39158 msgid "Mirroring modifier"
39159 msgstr "Modificador para simetrizar objetos"
39162 msgid "Bisect Distance"
39163 msgstr "Distancia de bisección"
39166 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
39167 msgstr "Distancia, desde el plano de bisección, dentro de la cual los vértices serán removidos"
39170 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
39171 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simetrizados"
39174 msgid "Object to use as mirror"
39175 msgstr "Objeto a usar como eje de simetría"
39178 msgid "Flip U Offset"
39179 msgstr "Desplazamiento U"
39182 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
39183 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV volteadas, a partir el punto 0.5 del eje U"
39186 msgid "Flip V Offset"
39187 msgstr "Desplazamiento V"
39190 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
39191 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV volteadas, a partir el punto 0.5 del eje V"
39194 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
39195 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje U"
39198 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
39199 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje V"
39202 msgid "Mirror Axis"
39203 msgstr "Eje de simetría"
39206 msgid "Enable axis mirror"
39207 msgstr "Habilita la simetría con respecto a este eje"
39210 msgid "Bisect Axis"
39211 msgstr "Eje de bisección"
39214 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
39215 msgstr "Corta la malla a lo largo del plano de simetría"
39218 msgid "Bisect Flip Axis"
39219 msgstr "Invertir eje de bisección"
39222 msgid "Flips the direction of the slice"
39223 msgstr "Invierte la dirección de la división"
39226 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
39227 msgstr "Evita que los vértices traspasen el plano de simetría al ser transformados"
39230 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
39231 msgstr "Fusionar vértices dentro del umbral de fusión"
39234 msgid "Mirror U"
39235 msgstr "Simetrizar U"
39238 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
39239 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado U alrededor del punto de desplazamiento"
39242 msgid "Mirror UDIM"
39243 msgstr "Simetrizar UDIM"
39246 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
39247 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado alrededor del centro de cada celda"
39250 msgid "Mirror V"
39251 msgstr "Simetrizar V"
39254 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
39255 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado V alrededor del punto de desplazamiento"
39258 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
39259 msgstr "Simetrizar grupos de vértices (p.ej. .D -> .I)"
39262 msgid "Multires Modifier"
39263 msgstr "Modificador Multi-resolución"
39266 msgid "Multiresolution mesh modifier"
39267 msgstr "Modificador de malla multi-resolución"
39270 msgid "Boundary Smooth"
39271 msgstr "Suavizar límites"
39274 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
39275 msgstr "Permite controlar cómo serán suavizados los límites abiertos"
39278 msgid "Keep Corners"
39279 msgstr "Preservar esquinas"
39282 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
39283 msgstr "Suavizar límites, manteniendo definidas las esquinas"
39286 msgid "Smooth boundaries, including corners"
39287 msgstr "Suavizar límites, incluyendo las esquinas"
39290 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
39291 msgstr "Almacena los desplazamientos multi-resolución fuera del archivo .blend, para ahorrar memoria"
39294 msgid "Levels"
39295 msgstr "Niveles"
39298 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
39299 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en las vistas"
39302 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
39303 msgstr "Precisión de las posiciones de los vértices, valores menores serán más rápidos pero menos precisos"
39306 msgid "Render Levels"
39307 msgstr "Niveles al procesar"
39310 msgid "The subdivision level visible at render time"
39311 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar durante el procesamiento"
39314 msgid "Sculpt Levels"
39315 msgstr "Niveles de esculpido"
39318 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
39319 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en modo Esculpido"
39322 msgid "Optimal Display"
39323 msgstr "Visualización óptima"
39326 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
39327 msgstr "Omite la visualización y procesamiento de bordes internos subdivididos"
39330 msgid "Total Levels"
39331 msgstr "Total de niveles"
39334 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
39335 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cual se almacenan desplazamientos"
39338 msgid "Use Creases"
39339 msgstr "Usar pliegues"
39342 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
39343 msgstr "Usa la información de pliegues de la malla para controlar la definición de sus bordes y esquinas"
39346 msgid "Use Custom Normals"
39347 msgstr "Usar normales personalizadas"
39350 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
39351 msgstr "Interpola las normales personalizadas existentes hacia la malla resultante"
39354 msgid "Sculpt Base Mesh"
39355 msgstr "Esculpir malla base"
39358 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
39359 msgstr "Hace que las herramientas del Modo Esculpido deformen a la malla base, mientras se previsualiza el detalle de los niveles superiores de subdivisión"
39362 msgid "UV Smooth"
39363 msgstr "Suavizar UV"
39366 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
39367 msgstr "Controla cómo se aplica el suavizado a las UV"
39370 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
39371 msgstr "Las UV no serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
39374 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
39375 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de límites discontinuos"
39378 msgid "Keep Corners, Junctions"
39379 msgstr "Mantener esquinas y uniones"
39382 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
39383 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos y las uniones de 3 o más regiones"
39386 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
39387 msgstr "Mantener esquinas, uniones y concavidades"
39390 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
39391 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos, las uniones de 3 o más regiones, así como puntas y esquinas cóncavas"
39394 msgid "Keep Boundaries"
39395 msgstr "Mantener límites"
39398 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
39399 msgstr "Las UV serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
39402 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
39403 msgstr "Las UV y sus límites serán suavizados"
39406 msgid "Nodes Modifier"
39407 msgstr "Modificador Nodos"
39410 msgid "Simulation Bake Directory"
39411 msgstr "Directorio de capturas de simulación"
39414 msgid "Location on disk where the bake data is stored"
39415 msgstr "Ubicación en el disco en donde se guardarán los datos de captura"
39418 msgid "Node Group"
39419 msgstr "Grupo de nodos"
39422 msgid "Node group that controls what this modifier does"
39423 msgstr "Grupo de nodos que controla lo que realiza este modificador"
39426 msgid "Show Node Group"
39427 msgstr "Mostrar grupo de nodos"
39430 msgid "Normal Edit Modifier"
39431 msgstr "Modificador Editar normales"
39434 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
39435 msgstr "Modificador para afectar/generar normales personalizadas"
39438 msgid "How much of generated normals to mix with existing ones"
39439 msgstr "En qué medida se mezclan las normales generadas con las ya existentes"
39442 msgid "Maximum angle between old and new normals"
39443 msgstr "ÁNgulo máximo entre las normales antiguas y las nuevas"
39446 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
39447 msgstr "Cómo mezclar las normales generadas con las ya existentes"
39450 msgid "Copy"
39451 msgstr "Copiar"
39454 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
39455 msgstr "Copiar las nuevas normales (sobrescribe las existentes)"
39458 msgid "Copy sum of new and old normals"
39459 msgstr "Adición de las normales nuevas y las existentes"
39462 msgid "Copy new normals minus old normals"
39463 msgstr "Resta las normales existentes a las nuevas"
39466 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
39467 msgstr "Multiplica las normales nuevas por las existentes (*no* es un producto vectorial)"
39470 msgid "How to affect (generate) normals"
39471 msgstr "Cómo afectar (generar) las normales"
39474 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
39475 msgstr "A partir de una elipsoide (que se define usando las dimensiones del volumen delimitador, el objetivo es opcional)"
39478 msgid "Directional"
39479 msgstr "Direccional"
39482 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
39483 msgstr "Las normales 'rastrean' (apuntan hacia) el objetivo"
39486 msgid "Lock Polygon Normals"
39487 msgstr "Bloquear normales de polígonos"
39490 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
39491 msgstr "No invertir los polígonos cuando sus normales no sean consistentes con sus nuevas normales de vértices personalizadas"
39494 msgid "Offset from object's center"
39495 msgstr "Desplazamiento desde el centro del objeto"
39498 msgid "Target object used to affect normals"
39499 msgstr "Objetivo usado para afectar a las normales"
39502 msgid "Parallel Normals"
39503 msgstr "Normles paralelas"
39506 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
39507 msgstr "Permite usar la misma dirección para todas las normales, desde el origen hacia el centro del objetivo (sólo en modo Direccional)"
39510 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
39511 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar/influenciar las áreas afectadas"
39514 msgid "Ocean Modifier"
39515 msgstr "Modificador Océano"
39518 msgid "Simulate an ocean surface"
39519 msgstr "Simula la superficie de un océano"
39522 msgid "Foam Fade"
39523 msgstr "Desvanecimiento de espuma"
39526 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
39527 msgstr "Cuánta espuma se acumula a lo largo del tiempo (sólo océano capturado)"
39530 msgid "Choppiness"
39531 msgstr "Encrespado"
39534 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
39535 msgstr "Crispación de la cresta de las ondas (agrega cierto componente horizontal al despazamiento)"
39538 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
39539 msgstr "Amortiguar las ondas reflejadas en dirección opuesta al viento"
39542 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
39543 msgstr "Profundidad del suelo debajo de la superficie del agua"
39546 msgid "Fetch"
39547 msgstr "Distancia de recolección"
39550 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
39551 msgstr "Es la distancia, desde una costa a sotavento, donde el viento sopla con una velocidad constante. Usado en los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
39554 msgid "Cache Path"
39555 msgstr "Ruta del caché"
39558 msgid "Path to a folder to store external baked images"
39559 msgstr "Ruta a una carpeta donde almacenar externamente las imágenes capturadas"
39562 msgid "Foam Coverage"
39563 msgstr "Cobertura de espuma"
39566 msgid "Amount of generated foam"
39567 msgstr "Cantidad de espuma generada"
39570 msgid "Foam Layer Name"
39571 msgstr "Nombre capa espuma"
39574 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
39575 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para la espuma"
39578 msgid "Bake End"
39579 msgstr "Fin de captura"
39582 msgid "End frame of the ocean baking"
39583 msgstr "Fotograma final de captura del océano"
39586 msgid "Bake Start"
39587 msgstr "Inicio de captura"
39590 msgid "Start frame of the ocean baking"
39591 msgstr "Fotograma inicial de captura del océano"
39594 msgid "Method of modifying geometry"
39595 msgstr "Método de modificación de geometría"
39598 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
39599 msgstr "Genera la geometría de la superficie del océano a la resolución indicada"
39602 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
39603 msgstr "Desplaza la geometría existente de acuerdo a la simulación"
39606 msgid "Invert Spray"
39607 msgstr "Invertir rocío"
39610 msgid "Invert the spray direction map"
39611 msgstr "Invierte el mapa de dirección de rocío"
39614 msgid "Ocean is Cached"
39615 msgstr "Océano en caché"
39618 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
39619 msgstr "Indica si el océano está usando datos de caché o está siendo simulado"
39622 msgid "Random Seed"
39623 msgstr "Semilla aleatoria"
39626 msgid "Seed of the random generator"
39627 msgstr "Semilla para el generador aleatorio"
39630 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
39631 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje X"
39634 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
39635 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje Y"
39638 msgid "Render Resolution"
39639 msgstr "Resolución de procesamiento"
39642 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
39643 msgstr "Resolución de la superficie generada para el procesamiento y la captura"
39646 msgid "Sharpen peak"
39647 msgstr "Destacar picos"
39650 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
39651 msgstr "Permite destacar los picos para los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
39654 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
39655 msgstr "Factor de escala de la superficie (no afecta a la altura de las ondas)"
39658 msgid "Spatial Size"
39659 msgstr "Tamaño espacial"
39662 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
39663 msgstr "Tamaño del dominio de la simulación (en metros) y de la geometría generada (en unidades de Blender)"
39666 msgid "Spectrum"
39667 msgstr "Espectro"
39670 msgid "Spectrum to use"
39671 msgstr "Espectro a usar"
39674 msgid "Turbulent Ocean"
39675 msgstr "Océano turbulento"
39678 msgid "Use for turbulent seas with foam"
39679 msgstr "Usar para obtener océanos turbulentos con espuma"
39682 msgid "Established Ocean"
39683 msgstr "Océano calmo"
39686 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
39687 msgstr "Usar para obtener grandes océanos calmos (usando el método Pierson-Moskowitz)"
39690 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
39691 msgstr "Océano calmo (picos agudos)"
39694 msgid "Use for established oceans ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
39695 msgstr "Usar para obtener un océano en calma (método de Pierson-Moskowitz 'JONSWAP') con afinamiento de picos"
39698 msgid "Shallow Water"
39699 msgstr "Agua de poca profundad"
39702 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
39703 msgstr "Usar para obtener agua de poca profundidad (usando el método 'JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
39706 msgid "Spray Map"
39707 msgstr "Mapa de rocío"
39710 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
39711 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para el mapa de dirección de rocío"
39714 msgid "Current time of the simulation"
39715 msgstr "Tiempo actual de la simulación"
39718 msgid "Generate Foam"
39719 msgstr "Generar espuma"
39722 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
39723 msgstr "Genera una máscara de espuma como un canal de colores de vértices"
39726 msgid "Generate Normals"
39727 msgstr "Generar normales"
39730 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if it's not needed"
39731 msgstr "Produce normales para mapeo de relieve - deshabilitarlo puede aumentar el rendimiento, si no fuera necesario"
39734 msgid "Generate Spray Map"
39735 msgstr "Generar mapa de rocío"
39738 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
39739 msgstr "Genera un mapa de dirección de rocío como un canal de colores de vértices"
39742 msgid "Viewport Resolution"
39743 msgstr "Resolución en vistas"
39746 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
39747 msgstr "Resolución de la superficie generada en las vistas 3D"
39750 msgid "Wave Alignment"
39751 msgstr "Alineación de onda"
39754 msgid "How much the waves are aligned to each other"
39755 msgstr "En qué medida se alinean las ondas unas con otras"
39758 msgid "Wave Direction"
39759 msgstr "Dirección de onda"
39762 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
39763 msgstr "Dirección principal de las ondas al estar (parcialmente) alineadas"
39766 msgid "Wave Scale"
39767 msgstr "Escala de onda"
39770 msgid "Scale of the displacement effect"
39771 msgstr "Escala de efecto de desplazamiento"
39774 msgid "Smallest Wave"
39775 msgstr "Onda más pequeña"
39778 msgid "Shortest allowed wavelength"
39779 msgstr "Longitud de onda mínima permitida"
39782 msgid "Wind Velocity"
39783 msgstr "Velocidad viento"
39786 msgid "Wind speed"
39787 msgstr "Velocidad del viento"
39790 msgid "ParticleInstance Modifier"
39791 msgstr "Modificador Instancia de partículas"
39794 msgid "Particle system instancing modifier"
39795 msgstr "Modificador de instanciado del sistemas de partículas"
39798 msgid "Pole axis for rotation"
39799 msgstr "Eje definido como polo para la rotación"
39802 msgid "Index Layer Name"
39803 msgstr "Nombre de identificador de capa"
39806 msgid "Custom data layer name for the index"
39807 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el identificador"
39810 msgid "Object that has the particle system"
39811 msgstr "Objeto que contiene el sistema de partículas"
39814 msgid "Particle Amount"
39815 msgstr "Cantidad de partículas"
39818 msgid "Amount of particles to use for instancing"
39819 msgstr "Cantidad de partículas a usar para instanciar"
39822 msgid "Particle Offset"
39823 msgstr "Desplazamiento de las partículas"
39826 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
39827 msgstr "Desplazamiento relativo de las partículas a usar para instanciar, para evitar la superposición de múltiples instancias entre sí"
39830 msgid "Particle System Number"
39831 msgstr "Número del sistema de partículas"
39834 msgid "Position along path"
39835 msgstr "Posición a lo largo de la trayectoria"
39838 msgid "Random Position"
39839 msgstr "Posición aleatoria"
39842 msgid "Randomize position along path"
39843 msgstr "Aleatorizar posición a lo largo del trayecto"
39846 msgid "Randomize rotation around path"
39847 msgstr "Aleatorizar rotación alrededor del trayecto"
39850 msgid "Rotation around path"
39851 msgstr "Rotación alrededor del trayecto"
39854 msgid "Show instances when particles are alive"
39855 msgstr "Mostrar instancias mientras las partículas están vivas"
39858 msgid "Show instances when particles are dead"
39859 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas hayan muerto"
39862 msgid "Show instances when particles are unborn"
39863 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas aún no han nacido"
39866 msgid "Space to use for copying mesh data"
39867 msgstr "Espacio a usar al copiar los datos de malla"
39870 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
39871 msgstr "Usar el desplazamiento del objeto de partículas en el objeto instanciado"
39874 msgid "Use world space offset in the instance object"
39875 msgstr "Usar un desplazamiento en espacio global en el objeto instanciado"
39878 msgctxt "ParticleSettings"
39879 msgid "Children"
39880 msgstr "Secundarias"
39883 msgid "Create instances from child particles"
39884 msgstr "Crea instancias desde partículas secundarias"
39887 msgid "Create instances from normal particles"
39888 msgstr "Crea instancias desde partículas normales"
39891 msgid "Create instances along particle paths"
39892 msgstr "Crea instancias a lo largo de la trayectoria de las partículas"
39895 msgid "Don't stretch the object"
39896 msgstr "No estirar el objeto"
39899 msgid "Use particle size to scale the instances"
39900 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para escalar las instancias"
39903 msgid "Value Layer Name"
39904 msgstr "Nombre capa de valor"
39907 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
39908 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el valor aleatorizado"
39911 msgid "ParticleSystem Modifier"
39912 msgstr "Modificador Sistema de partículas"
39915 msgid "Particle system simulation modifier"
39916 msgstr "Modificador de simulación de partículas"
39919 msgid "Particle System that this modifier controls"
39920 msgstr "Sistema de partículas que controla este modificador"
39923 msgid "Remesh Modifier"
39924 msgstr "Modificador Rehacer malla"
39927 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
39928 msgstr "Genera una nueva superficie con un topología regular que sigue la forma de la malla de origen"
39931 msgid "Blocks"
39932 msgstr "Bloques"
39935 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
39936 msgstr "Produce una superficie de bloques sin suavizado"
39939 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
39940 msgstr "Produce una superficie suave, sin detección de rasgos definidos"
39943 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
39944 msgstr "Produce una superficie que reproduce los bordes y esquinas definidas de la malla original"
39947 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
39948 msgstr "Produce una malla correspondiente al volumen de la malla original"
39951 msgid "Octree Depth"
39952 msgstr "Profundidad octree"
39955 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
39956 msgstr "Resolución del octree; valores altos producen detalles mas finos"
39959 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
39960 msgstr "Proporción de la mayor dimensión del modelo sobre el tamaño de la cuadrícula"
39963 msgid "Sharpness"
39964 msgstr "Definición"
39967 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
39968 msgstr "Tolerancia para partes aisladas; valores bajos filtran el ruido, mientras que los mayores reproducirán más fielmente los bordes del objeto original"
39971 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
39972 msgstr "Al eliminar partes inconexas, tamaño mínimo de los componentes a preservar, en proporción a la cantidad de polígonos en el componente de mayor tamaño"
39975 msgid "Remove Disconnected"
39976 msgstr "Eliminar inconexas"
39979 msgid "Smooth Shading"
39980 msgstr "Sombreado suave"
39983 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
39984 msgstr "Produce caras con un sombreado suave, en vez de plano"
39987 msgid "Screw Modifier"
39988 msgstr "Modificador Enroscar"
39991 msgid "Revolve edges"
39992 msgstr "Girar bordes"
39995 msgid "Angle of revolution"
39996 msgstr "Ángulo de revolución"
39999 msgid "Screw axis"
40000 msgstr "Eje de la rosca"
40003 msgid "Number of times to apply the screw operation"
40004 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la operación de enroscado"
40007 msgid "Object to define the screw axis"
40008 msgstr "Objeto que define el eje de la rosca"
40011 msgid "Render Steps"
40012 msgstr "Intervalos de procesamiento"
40015 msgid "Number of steps in the revolution"
40016 msgstr "Cantidad de intervalos en la revolución"
40019 msgid "Offset the revolution along its axis"
40020 msgstr "Desplazamiento de la revolución a lo largo de su eje"
40023 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
40024 msgstr "Fusionar vértices adyacentes (el desplazamiento de la rosca debe ser cero)"
40027 msgid "Calculate Order"
40028 msgstr "Calcular orden"
40031 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
40032 msgstr "Calcula el orden de los bordes (necesario para las mallas, no para curvas)"
40035 msgid "Flip normals of lathed faces"
40036 msgstr "Invierte las normales de las caras torneadas"
40039 msgid "Object Screw"
40040 msgstr "Enroscar con objeto"
40043 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
40044 msgstr "Usa la distancia entre los objetos para crear una rosca"
40047 msgid "Stretch U"
40048 msgstr "Estirar U"
40051 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UVs are present"
40052 msgstr "Estira las coordenadas U entre 0 y 1, si hay UV presentes"
40055 msgid "Stretch V"
40056 msgstr "Estirar V"
40059 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UVs are present"
40060 msgstr "Estira las coordenadas V entre 0 y 1, si hay UV presentes"
40063 msgid "SimpleDeform Modifier"
40064 msgstr "Modificador Deformación simple"
40067 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
40068 msgstr "Modificador de deformación simple para aplicar efectos como torsión y flexión"
40071 msgid "Angle of deformation"
40072 msgstr "Ángulo de la deformación"
40075 msgid "Deform around local axis"
40076 msgstr "Deformación alrededor del eje local"
40079 msgctxt "Operator"
40080 msgid "Mode"
40081 msgstr "Modo"
40084 msgctxt "Operator"
40085 msgid "Twist"
40086 msgstr "Torsionar"
40089 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
40090 msgstr "Torsiona la malla alrededor del eje Z del espacio del modificador"
40093 msgctxt "Operator"
40094 msgid "Bend"
40095 msgstr "Flexionar"
40098 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
40099 msgstr "Flexiona la malla en torno al eje Z del espacio del modificador"
40102 msgctxt "Operator"
40103 msgid "Taper"
40104 msgstr "Afinar"
40107 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
40108 msgstr "Escala la malla linealmente a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
40111 msgctxt "Operator"
40112 msgid "Stretch"
40113 msgstr "Estirar"
40116 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
40117 msgstr "Estira la malla a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
40120 msgid "Amount to deform object"
40121 msgstr "Magnitud de la deformación del objeto"
40124 msgid "Limits"
40125 msgstr "Límites"
40128 msgid "Lower/Upper limits for deform"
40129 msgstr "Límites superior e inferior de la deformación"
40132 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
40133 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje X"
40136 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
40137 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Y"
40140 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
40141 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Z"
40144 msgid "Origin"
40145 msgstr "Origen"
40148 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
40149 msgstr "Permite desplazar el origen y la orientación de la deformación"
40152 msgid "Skin Modifier"
40153 msgstr "Modificador Forrar"
40156 msgid "Generate Skin"
40157 msgstr "Generar piel"
40160 msgid "Branch Smoothing"
40161 msgstr "Suavizado de ramificaciones"
40164 msgid "Smooth complex geometry around branches"
40165 msgstr "Suaviza la geometría compleja alrededor de las ramificaciones"
40168 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
40169 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje X"
40172 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
40173 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Y"
40176 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
40177 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Z"
40180 msgid "Soft Body Modifier"
40181 msgstr "Modificador Cuerpo blando"
40184 msgid "Soft body simulation modifier"
40185 msgstr "Modificador para la simulación de cuerpos blandos"
40188 msgid "Soft Body Point Cache"
40189 msgstr "Caché de puntos de cuerpos blandos"
40192 msgid "Solidify Modifier"
40193 msgstr "Modificador Solidificar"
40196 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
40197 msgstr "Crea una cubierta sólida, compensando los ángulos definidos"
40200 msgid "Bevel Convex"
40201 msgstr "Biselado convexo"
40204 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
40205 msgstr "Influencia de biselado de bordes a ser agregado a los bordes exteriores"
40208 msgid "Inner Crease"
40209 msgstr "Pliegue interior"
40212 msgid "Assign a crease to inner edges"
40213 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes interiores"
40216 msgid "Outer Crease"
40217 msgstr "Pliegue exterior"
40220 msgid "Assign a crease to outer edges"
40221 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes exteriores"
40224 msgid "Rim Crease"
40225 msgstr "Pliegue del canto"
40228 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
40229 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes que forman el canto"
40232 msgid "Vertex Group Invert"
40233 msgstr "Grupo de vértices invertir"
40236 msgid "Invert the vertex group influence"
40237 msgstr "Invertir la influencia del grupo de vértices"
40240 msgid "Material Offset"
40241 msgstr "Material Desplazam"
40244 msgid "Offset material index of generated faces"
40245 msgstr "Identificador del material para el desplazamiento"
40248 msgid "Rim Material Offset"
40249 msgstr "Material Canto"
40252 msgid "Offset material index of generated rim faces"
40253 msgstr "Identificador del material para el canto"
40256 msgctxt "Mesh"
40257 msgid "Boundary Shape"
40258 msgstr "Forma del límite"
40261 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
40262 msgstr "Permite seleccionar el método de ajuste de límites"
40265 msgctxt "Mesh"
40266 msgid "None"
40267 msgstr "Ninguna"
40270 msgid "No shape correction"
40271 msgstr "No corregir forma"
40274 msgctxt "Mesh"
40275 msgid "Round"
40276 msgstr "Circular"
40279 msgid "Round open perimeter shape"
40280 msgstr "Perímetro abierto redondeado"
40283 msgctxt "Mesh"
40284 msgid "Flat"
40285 msgstr "Plano"
40288 msgid "Flat open perimeter shape"
40289 msgstr "Perímetro abierto plano"
40292 msgid "Merge Threshold"
40293 msgstr "Umbral de fusión"
40296 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
40297 msgstr "Distancia dentro de la cual la geometría generada se fusionará"
40300 msgid "Thickness Mode"
40301 msgstr "Modo de grosor"
40304 msgid "Selects the used thickness algorithm"
40305 msgstr "Permite seleccionar el método de grosor a ser usado"
40308 msgid "Most basic thickness calculation"
40309 msgstr "Cálculo básico de grosor"
40312 msgid "Even"
40313 msgstr "Uniforme"
40316 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
40317 msgstr "Cálculo de grosor uniforme, tomando en consideración el ángulo entre las caras"
40320 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
40321 msgstr "Cálculo de grosor mediante restricciones, más avanzado"
40324 msgid "Offset the thickness from the center"
40325 msgstr "Desplaza el grosor a partir del centro"
40328 msgid "Rim Vertex Group"
40329 msgstr "Grupo de vértices para cantos generados"
40332 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
40333 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas en los cantos de la geometría"
40336 msgid "Shell Vertex Group"
40337 msgstr "Grupo de vértices para caras generadas"
40340 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
40341 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas de la geometría"
40344 msgid "Selects the used algorithm"
40345 msgstr "Permite seleccionar el método a ser usado"
40348 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
40349 msgstr "Produce una versión solidificada de una malla, mediante una extrusión simple"
40352 msgid "Complex"
40353 msgstr "Complejo"
40356 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
40357 msgstr "Produce una malla desplegable, aunque la malla base no lo fuera, donde los bordes tendrán siempre 3 o más caras conectadas. Este método es más lento"
40360 msgid "Thickness of the shell"
40361 msgstr "Grosor de la caparazón"
40364 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
40365 msgstr "Límite del desplazamiento basado en la escala de la geometría"
40368 msgid "Vertex Group Factor"
40369 msgstr "Factor del grupo de vértices"
40372 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
40373 msgstr "Factor de grosor a usar para influencias cero del grupo de vértices"
40376 msgid "Even Thickness"
40377 msgstr "Grosor uniforme"
40380 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
40381 msgstr "Mantiene el grosor uniforme, compensando los ángulos agudos (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
40384 msgid "Flat Faces"
40385 msgstr "Caras planas"
40388 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices (ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
40389 msgstr "Hace que las caras usen la influencia mínima asignada a sus vértices (asegura que las nuevas caras se mantengan paralelas a las originales, es lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
40392 msgid "Flip Normals"
40393 msgstr "Invertir normales"
40396 msgid "Invert the face direction"
40397 msgstr "Invierte la dirección de la cara"
40400 msgid "High Quality Normals"
40401 msgstr "Normales de alta calidad"
40404 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
40405 msgstr "Calcular normales para obtener un resultado de grosor más uniforme (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
40408 msgid "Fill Rim"
40409 msgstr "Rellenar canto"
40412 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
40413 msgstr "Crea bucles de bordes en los bordes de las caras ubicadas entre las superficies interior y exterior (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
40416 msgid "Only Rim"
40417 msgstr "Sólo el canto"
40420 msgid "Only add the rim to the original data"
40421 msgstr "Sólo generar el canto"
40424 msgid "Angle Clamp"
40425 msgstr "Limitar por ángulos"
40428 msgid "Clamp thickness based on angles"
40429 msgstr "Limita el grosor basándose en los ángulos"
40432 msgid "Subdivision Surface Modifier"
40433 msgstr "Modificador Subdividir superficie"
40436 msgid "Subdivision surface modifier"
40437 msgstr "Modificador de subdivisión de superficies"
40440 msgid "Number of subdivisions to perform"
40441 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar"
40444 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
40445 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar durante el procesamiento"
40448 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
40449 msgstr "Omite la visualización de bordes internos subdivididos"
40452 msgid "Use Limit Surface"
40453 msgstr "Usar superficie ideal"
40456 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
40457 msgstr "Ubica los vértices en la superficie que sería producida si se usara un nivel infinito de subdivisiones (la forma suavizada ideal)"
40460 msgid "SurfaceDeform Modifier"
40461 msgstr "Modificador Deformar con superficie"
40464 msgid "Interpolation Falloff"
40465 msgstr "Decaimiento de la interpolación"
40468 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
40469 msgstr "Controla cuánto influencian a la deformación los polígonos cercanos"
40472 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
40473 msgstr "Indica si la geometría ha sido enlazada a la malla objetivo"
40476 msgid "Strength of modifier deformations"
40477 msgstr "Intensidad de la deformación del modificador"
40480 msgid "Sparse Bind"
40481 msgstr "Enlace limitado"
40484 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
40485 msgstr "Sólo graba los datos de enlace para los vértices que coincidan con los del grupo de vértices, en el momento del enlace"
40488 msgid "Surface Modifier"
40489 msgstr "Modificador Superficie"
40492 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
40493 msgstr "Modificador de superficie que define la posición en la lista usada para los campos de superficie"
40496 msgid "Triangulate Modifier"
40497 msgstr "Modificador Triangular"
40500 msgid "Triangulate Mesh"
40501 msgstr "Triangula la malla"
40504 msgid "Keep Normals"
40505 msgstr "Mantener normales"
40508 msgid ""
40509 "Try to preserve custom normals.\n"
40510 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
40511 msgstr ""
40512 "Intenta preservar las normales personalizadas.\n"
40513 "Advertencia: Dependiendo del método de triangulación escogido, puede que no sea posible preservar completamente el sombreado, el método 'Fijo' es el que usualmente da los mejores resultados"
40516 msgid "Minimum Vertices"
40517 msgstr "Mínimo de vértices"
40520 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
40521 msgstr "Sólo triangular polígonos con una cantidad mayor o igual de vértices que este número"
40524 msgid "N-gon Method"
40525 msgstr "Enégonos"
40528 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
40529 msgstr "Método para la división de polígonos de más de 4 lados en triángulos"
40532 msgid "Beauty"
40533 msgstr "Cosmético"
40536 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
40537 msgstr "Organiza uniformemente los nuevos triángulos (más lento)"
40540 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
40541 msgstr "Divide los polígonos usando un algoritmo de recorte de orejas"
40544 msgid "Quad Method"
40545 msgstr "Cuadriláteros"
40548 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
40549 msgstr "Método para la división de cuadriláteros en triángulos"
40552 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
40553 msgstr "Divide los cuadriláteros en triángulos agradables, método más lento"
40556 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
40557 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su primer y tercer vértice"
40560 msgid "Fixed Alternate"
40561 msgstr "Fijo alternativo"
40564 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
40565 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su segundo y cuarto vértice"
40568 msgid "Shortest Diagonal"
40569 msgstr "Diagonal más corta"
40572 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
40573 msgstr "Divide los cuadriláteros a lo largo de la diagonal más corta"
40576 msgid "Longest Diagonal"
40577 msgstr "Diagonal más larga"
40580 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
40581 msgstr "Divide los cuadriláteros a lo largo de la diagonal más larga"
40584 msgid "UV Project Modifier"
40585 msgstr "Modificador Proyectar UV"
40588 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
40589 msgstr "Modificador de proyección UV que define las UV desde un punto de proyección"
40592 msgid "Aspect X"
40593 msgstr "Proporción X"
40596 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
40597 msgstr "Proporción horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
40600 msgid "Aspect Y"
40601 msgstr "Proporción Y"
40604 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
40605 msgstr "Proporción vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
40608 msgid "Number of Projectors"
40609 msgstr "Cantidad de proyecciones"
40612 msgid "Number of projectors to use"
40613 msgstr "Cantidad de proyecciones a usar"
40616 msgid "Projectors"
40617 msgstr "Proyecciones"
40620 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
40621 msgstr "Escala horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
40624 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
40625 msgstr "Escala vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
40628 msgid "UVWarp Modifier"
40629 msgstr "Modificador Deformar UV"
40632 msgid "Add target position to UV coordinates"
40633 msgstr "Agrega una posición objetivo a las coordenadas UV"
40636 msgid "U-Axis"
40637 msgstr "Eje-U"
40640 msgid "V-Axis"
40641 msgstr "Eje-V"
40644 msgid "Bone From"
40645 msgstr "Hueso"
40648 msgid "Bone defining offset"
40649 msgstr "Hueso que define el desplazamiento"
40652 msgid "Bone To"
40653 msgstr "Hueso"
40656 msgid "UV Center"
40657 msgstr "Centro UV"
40660 msgid "Center point for rotate/scale"
40661 msgstr "Punto central para rotar y escalar"
40664 msgid "Object From"
40665 msgstr "Objeto  Desde"
40668 msgid "Object defining offset"
40669 msgstr "Objeto que define el desplazamiento"
40672 msgid "Object To"
40673 msgstr "Objeto  Hasta"
40676 msgid "2D Offset for the warp"
40677 msgstr "Desplazamiento 2D de la deformación"
40680 msgid "2D Rotation for the warp"
40681 msgstr "Rotación 2D de la deformación"
40684 msgid "2D Scale for the warp"
40685 msgstr "Escala 2D de la deformación"
40688 msgid "WeightVG Edit Modifier"
40689 msgstr "Modificador Editar influencias vértices"
40692 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
40693 msgstr "Edita las influencias de vértices pertenecientes a un grupo"
40696 msgid "Add Threshold"
40697 msgstr "Umbral de adición"
40700 msgid "Lower (inclusive) bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
40701 msgstr "Límite inferior (inclusivo) de la influencia de un vértice para ser agregado al grupo de vértices"
40704 msgid "Default Weight"
40705 msgstr "Influencia predefinida"
40708 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
40709 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el grupo de vértices"
40712 msgid "How weights are mapped to their new values"
40713 msgstr "Cómo se mapean las influencias a sus nuevos valores"
40716 msgid "Null action"
40717 msgstr "Acción nula"
40720 msgctxt "Curve"
40721 msgid "Custom Curve"
40722 msgstr "Curva personalizada"
40725 msgctxt "Curve"
40726 msgid "Random"
40727 msgstr "Aleatorio"
40730 msgctxt "Curve"
40731 msgid "Median Step"
40732 msgstr "Escalonado medio"
40735 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
40736 msgstr "Mapea todos los valores por debajo de 0.5 a 0.0, y todos los demás a 1.0"
40739 msgid "Invert Falloff"
40740 msgstr "Invertir decaimiento"
40743 msgid "Invert the resulting falloff weight"
40744 msgstr "Invierte la influencia de decaimiento resultante"
40747 msgid "Invert vertex group mask influence"
40748 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices en la máscara"
40751 msgid "Mapping Curve"
40752 msgstr "Curva mapeo"
40755 msgid "Custom mapping curve"
40756 msgstr "Curva de mapeo personalizada"
40759 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
40760 msgstr "Influencia global de las modificaciones actuales para el grupo de vértices"
40763 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
40764 msgstr "De qué hueso tomar las coordenadas de texturizado"
40767 msgid "Which object to take texture coordinates from"
40768 msgstr "De qué objeto tomar las coordenadas de texturizado"
40771 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
40772 msgstr "Qué coordenadas de texturizado usar para el mapeado"
40775 msgid "Use local generated coordinates"
40776 msgstr "Usa coordenadas generadas localmente"
40779 msgid "Use global coordinates"
40780 msgstr "Usa coordenadas globales"
40783 msgid "Use local generated coordinates of another object"
40784 msgstr "Usa coordenadas locales de otro objeto"
40787 msgid "Use coordinates from a UV layer"
40788 msgstr "Usa coordenadas de una capa UV"
40791 msgid "Use Channel"
40792 msgstr "Usar canal"
40795 msgid "Which texture channel to use for masking"
40796 msgstr "Qué canal de la textura a usar para la máscara"
40799 msgid "Masking Tex"
40800 msgstr "Tex. máscara"
40803 msgid "Masking texture"
40804 msgstr "Textura para definir la máscara"
40807 msgid "Mask Vertex Group"
40808 msgstr "Grupo vértices máscara"
40811 msgid "Masking vertex group name"
40812 msgstr "Nombre del grupo de vértices usado como máscara"
40815 msgid "Normalize Weights"
40816 msgstr "Normalizar influencias"
40819 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
40820 msgstr "Normaliza las influencias resultantes (en caso contrario serán simplemente recortadas al rango entre 0.0 y 1.0)"
40823 msgid "Remove Threshold"
40824 msgstr "Umbral de remoción"
40827 msgid "Upper (inclusive) bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
40828 msgstr "Límite superior  (inclusivo) de la influencia de un vértice para ser eliminado del grupo de vértices"
40831 msgid "Group Add"
40832 msgstr "Agregar a grupo"
40835 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
40836 msgstr "Agrega al grupo de vértices aquellos vértices con influencia superior al umbral"
40839 msgid "Group Remove"
40840 msgstr "Eliminar de grupo"
40843 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
40844 msgstr "Eliminar del grupo de vértices aquellos vértices con influencia inferior al umbral"
40847 msgid "WeightVG Mix Modifier"
40848 msgstr "Modificador Mezclar influencias vértices"
40851 msgid "Default Weight A"
40852 msgstr "Influencia predefinida A"
40855 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
40856 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el primer grupo de vértices A"
40859 msgid "Default Weight B"
40860 msgstr "Influencia predefinida B"
40863 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
40864 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el segundo grupo de vértices B"
40867 msgid "Invert Weights A"
40868 msgstr "Invertir influencias A"
40871 msgid "Invert the influence of vertex group A"
40872 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices A"
40875 msgid "Invert Weights B"
40876 msgstr "Invertir influencias B"
40879 msgid "Invert the influence of vertex group B"
40880 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices B"
40883 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
40884 msgstr "Cómo afectan las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
40887 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
40888 msgstr "Reemplazar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
40891 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
40892 msgstr "Adicionar las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
40895 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
40896 msgstr "Sustraer las influencias del grupo de vértices B desde el grupo de vértices A"
40899 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
40900 msgstr "Multiplicar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
40903 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
40904 msgstr "Dividir las influencias del grupo de vértices A por las del grupo de vértices B"
40907 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
40908 msgstr "Diferencia entre las influencias de los grupos de vértices A y B"
40911 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
40912 msgstr "Valor promedio de las influencias de los grupos de vértices A y B"
40915 msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
40916 msgstr "Valor mínimo de las influencias de los grupos de vértices A y B"
40919 msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
40920 msgstr "Valor máximo de las influencias de los grupos de vértices A y B"
40923 msgid "Vertex Set"
40924 msgstr "Conjunto vértices"
40927 msgid "Which vertices should be affected"
40928 msgstr "Qué vértices deberían ser afectados"
40931 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
40932 msgstr "Afecta a todos los vértices (puede agregar algo al grupo de vértices A)"
40935 msgid "VGroup A"
40936 msgstr "Grupo de vértices A"
40939 msgid "Affect vertices in VGroup A"
40940 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices A"
40943 msgid "VGroup B"
40944 msgstr "Grupo de vértices B"
40947 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
40948 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices B (puede agregar algunos al grupo A)"
40951 msgid "VGroup A or B"
40952 msgstr "Grupo de vértices A o B"
40955 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
40956 msgstr "Afecta a los vértices en al menos uno de los dos grupos de vértices (puede agregar alguno al grupo A)"
40959 msgid "VGroup A and B"
40960 msgstr "Grupo de vértices A y B"
40963 msgid "Affect vertices in both groups"
40964 msgstr "Afecta a los vértices en ambos grupos"
40967 msgid "Vertex Group A"
40968 msgstr "Grupo vértices A"
40971 msgid "First vertex group name"
40972 msgstr "Nombre del primer grupo de vértices"
40975 msgid "Vertex Group B"
40976 msgstr "Grupo vértices B"
40979 msgid "Second vertex group name"
40980 msgstr "Nombre del segundo grupo de vértices"
40983 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
40984 msgstr "Modificador Influencias vértices por proximidad"
40987 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
40988 msgstr "Define la influencia de los vértices de un grupo usando la distancia desde un objetivo"
40991 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
40992 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 1.0"
40995 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
40996 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 0.0"
40999 msgid "Proximity Geometry"
41000 msgstr "Geometría proximidad"
41003 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
41004 msgstr "Usar la menor distancia calculada a la geometría del objetivo como una influencia"
41007 msgid "Compute distance to nearest vertex"
41008 msgstr "Calcula la distancia al vértice más cercano"
41011 msgid "Compute distance to nearest edge"
41012 msgstr "Calcula la distancia hasta el borde más cercano"
41015 msgid "Compute distance to nearest face"
41016 msgstr "Calcula la distancia a la cara más cercana"
41019 msgid "Proximity Mode"
41020 msgstr "Modo proximidad"
41023 msgid "Which distances to target object to use"
41024 msgstr "Qué distancias del objetivo usar"
41027 msgid "Use distance between affected and target objects"
41028 msgstr "Usa la distancia entre el objetivo y el objeto afectado"
41031 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
41032 msgstr "Usa la distancia entre los vértices del objeto afectado y el objetivo o la geometría del mismo"
41035 msgid "Object to calculate vertices distances from"
41036 msgstr "Objeto desde el cual calcular las distancias a los vértices"
41039 msgid "Volume Displace Modifier"
41040 msgstr "Modificador Desplazar volumen"
41043 msgid "Strength of the displacement"
41044 msgstr "Intensidad del desplazamiento"
41047 msgid "Texture Mapping Mode"
41048 msgstr "Modo de mapeo de texturas"
41051 msgid "Object to use for texture mapping"
41052 msgstr "Objeto a usar para el mapeo de texturas"
41055 msgid "Texture Mid Level"
41056 msgstr "Nivel medio de textura"
41059 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
41060 msgstr "Substraído del color de la textura para obtener un vector de desplazamiento"
41063 msgid "Texture Sample Radius"
41064 msgstr "Radio de muestreo de textura"
41067 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
41068 msgstr "Con valores más pequeños se obtendrá un mejor rendimiento, pero el volumen podría resultar cortado"
41071 msgid "Volume to Mesh Modifier"
41072 msgstr "Modificador Volumen a malla"
41075 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
41076 msgstr "Reduce la cantidad final de caras, simplificando la geometría donde no se necesite detalle"
41079 msgid "Grid Name"
41080 msgstr "Cuadrícula"
41083 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
41084 msgstr "Cuadrícula del volumen que será convertida a una malla"
41087 msgid "Use resolution of the volume grid"
41088 msgstr "Usar la resolución de la cuadrícula del volumen"
41091 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
41092 msgstr "Los vóxeles con un valor mayor que este se encontrarán dentro de la malla generada"
41095 msgid "Warp Modifier"
41096 msgstr "Modificador Deformar"
41099 msgid "Warp modifier"
41100 msgstr "Modificador Deformar"
41103 msgid "Bone to transform from"
41104 msgstr "Hueso desde el cual transformar"
41107 msgid "Radius to apply"
41108 msgstr "Radio de aplicación"
41111 msgid "Object to transform from"
41112 msgstr "Objeto desde el cual transformar"
41115 msgid "Object to transform to"
41116 msgstr "Objeto hasta el cual transformar"
41119 msgid "Preserve volume when rotations are used"
41120 msgstr "Preserva el volumen cuando se usan rotaciones"
41123 msgid "Wave Modifier"
41124 msgstr "Modificador Onda"
41127 msgid "Wave effect modifier"
41128 msgstr "Modificador de efecto de onda"
41131 msgid "Damping Time"
41132 msgstr "Tiempo de amortiguación"
41135 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
41136 msgstr "Cantidad de fotogramas en los cuales la onda disminuye hasta desaparecer"
41139 msgid "Falloff Radius"
41140 msgstr "Radio de decaimiento"
41143 msgid "Distance after which it fades out"
41144 msgstr "Distancia a la cual se desvanece"
41147 msgid "Height of the wave"
41148 msgstr "Altura de la onda"
41151 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
41152 msgstr "Tiempo de vida de la onda en fotogramas, cero significa infinito"
41155 msgid "Narrowness"
41156 msgstr "Estrechez"
41159 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
41160 msgstr "Distancia entre la zona superior y la base de la onda, a mayor valor, más estrecha es la onda"
41163 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
41164 msgstr "Velocidad de la onda hacia el punto inicial cuando es negativo"
41167 msgid "Start Position Object"
41168 msgstr "Objeto de posición inicial"
41171 msgid "Object which defines the wave center"
41172 msgstr "Objeto que define el centro de la onda"
41175 msgid "Start Position X"
41176 msgstr "Posición inicial X"
41179 msgid "X coordinate of the start position"
41180 msgstr "Coordenada X de la posición inicial"
41183 msgid "Start Position Y"
41184 msgstr "Posición inicial Y"
41187 msgid "Y coordinate of the start position"
41188 msgstr "Coordenada Y de la posición inicial"
41191 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed)"
41192 msgstr "El fotograma inicial (para velocidades positivas) o el fotograma final (para velocidades negativas)"
41195 msgid "Cyclic wave effect"
41196 msgstr "Ciclar el efecto de la onda"
41199 msgid "Displace along normals"
41200 msgstr "Desplazar a lo largo de las normales"
41203 msgid "X Normal"
41204 msgstr "Normal X"
41207 msgid "Enable displacement along the X normal"
41208 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal X"
41211 msgid "Y Normal"
41212 msgstr "Normal Y"
41215 msgid "Enable displacement along the Y normal"
41216 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Y"
41219 msgid "Z Normal"
41220 msgstr "Normal Z"
41223 msgid "Enable displacement along the Z normal"
41224 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Z"
41227 msgid "X axis motion"
41228 msgstr "Movimiento en el eje X"
41231 msgid "Y axis motion"
41232 msgstr "Movimiento en el eje Y"
41235 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
41236 msgstr "Nombre del grupo de vértices para controlar la onda"
41239 msgid "Distance between the waves"
41240 msgstr "Distancia entre las ondas"
41243 msgid "WeightedNormal Modifier"
41244 msgstr "Modificador Influenciar normales"
41247 msgid "Keep Sharp"
41248 msgstr "Mantener definidos"
41251 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
41252 msgstr "Mantiene los bordes definidos tal como fueron calculados, con sus normales divididas, en vez de definir para cada vértice una única normal influenciada"
41255 msgid "Weighting Mode"
41256 msgstr "Modo de influencia"
41259 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
41260 msgstr "Modo de influenciar las normales de los vértices"
41263 msgid "Face Area"
41264 msgstr "Área de caras"
41267 msgid "Generate face area weighted normals"
41268 msgstr "Generar normales influenciadas según el área de las caras"
41271 msgid "Generate corner angle weighted normals"
41272 msgstr "Generar normales influenciadas según el ángulo de las esquinas"
41275 msgid "Face Area & Angle"
41276 msgstr "Área y esquinas de cara"
41279 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
41280 msgstr "Genera normales influenciadas, tanto según el área de la cara, como del ángulo de las esquinas"
41283 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
41284 msgstr "Umbral para que distintas influencias sean consideradas como iguales"
41287 msgid "Face Influence"
41288 msgstr "Influencia de caras"
41291 msgid "Use influence of face for weighting"
41292 msgstr "Usar la influencia de las caras"
41295 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
41296 msgstr "Nombre del grupo de vértices para modificar las áreas afectadas"
41299 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
41300 msgstr "Factor de corrección aplicado a la influencia de las caras, 50 es neutral, valores menores aumentan la influencia de las caras débiles, mientras que valores mayores aumentan la influencia de las caras fuertes"
41303 msgid "Weld Modifier"
41304 msgstr "Modificador Fusionar"
41307 msgid "Weld modifier"
41308 msgstr "Modificador para fusionar vértices"
41311 msgid "Only Loose Edges"
41312 msgstr "Sólo bordes sueltos"
41315 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
41316 msgstr "Colapsa bordes sin caras, costuras de ropa"
41319 msgid "Mode defines the merge rule"
41320 msgstr "Modo para definir la regla de fusión"
41323 msgid "Full merge by distance"
41324 msgstr "Fusionar por distancia absoluta"
41327 msgid "Only merge along the edges"
41328 msgstr "Fusionar a lo largo de los bordes"
41331 msgid "Wireframe Modifier"
41332 msgstr "Modificador Estructura"
41335 msgid "Wireframe effect modifier"
41336 msgstr "Modificador de efecto estructura"
41339 msgid "Crease weight (if active)"
41340 msgstr "Influencia de plegado (si está activo)"
41343 msgid "Thickness factor"
41344 msgstr "Factor de grosor"
41347 msgid "Boundary"
41348 msgstr "Límite"
41351 msgid "Support face boundaries"
41352 msgstr "Toma en cuenta a las caras limítrofes"
41355 msgid "Offset Relative"
41356 msgstr "Desplazamiento relativo"
41359 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
41360 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
41363 msgid "Offset Even"
41364 msgstr "Desplazamiento uniforme"
41367 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
41368 msgstr "Escala el desplazamiento para producir un grosor más uniforme"
41371 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
41372 msgstr "Escala el desplazamiento según la geometría cercana"
41375 msgid "Remove original geometry"
41376 msgstr "Remueve la geometría original"
41379 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
41380 msgstr "Caché de las posiciones globales de un elemento a lo largo de un rango de fotogramas"
41383 msgid "Custom color for motion path"
41384 msgstr "Color personalizado para la trayectoria de movimiento"
41387 msgid "End frame of the stored range"
41388 msgstr "Fotograma final del rango almacenado"
41391 msgid "Starting frame of the stored range"
41392 msgstr "Fotograma inicial del rango almacenado"
41395 msgid "Edit Path"
41396 msgstr "Editar trayectoria"
41399 msgid "Path is being edited"
41400 msgstr "La trayectoria está siendo editada"
41403 msgid "Number of frames cached"
41404 msgstr "Cantidad de fotogramas en el caché"
41407 msgid "Line Thickness"
41408 msgstr "Grosor de línea"
41411 msgid "Line thickness for motion path"
41412 msgstr "Grosor de línea al dibujar la trayectoria"
41415 msgid "Lines"
41416 msgstr "Líneas"
41419 msgid "Use straight lines between keyframe points"
41420 msgstr "Dibujar líneas rectas entre los puntos de los fotogramas clave"
41423 msgid "Motion Path Points"
41424 msgstr "Puntos trayectoria"
41427 msgid "Cached positions per frame"
41428 msgstr "Posiciones en caché por cada fotograma"
41431 msgid "Use Bone Heads"
41432 msgstr "Usar cabezas de huesos"
41435 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
41436 msgstr "Para trayectos de huesos de pose, usar la posición de la cabeza del hueso al calcular el trayecto"
41439 msgid "Custom Colors"
41440 msgstr "Colores personalizados"
41443 msgid "Use custom color for this motion path"
41444 msgstr "Usar un color personalizado para esta trayectoria de movimiento"
41447 msgid "Motion Path Cache Point"
41448 msgstr "Caché de puntos de trayectoria de movimiento"
41451 msgid "Cached location on path"
41452 msgstr "Posición sobre la trayectoria en caché"
41455 msgid "Path point is selected for editing"
41456 msgstr "El punto de la trayectoria está seleccionado para su edición"
41459 msgid "Movie Clip Proxy"
41460 msgstr "Reemplazo clip película"
41463 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
41464 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de película"
41467 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
41468 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película"
41471 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
41472 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película"
41475 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
41476 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película"
41479 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
41480 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película"
41483 msgid "Free Run"
41484 msgstr "Contador continuo"
41487 msgid "Build free run time code index"
41488 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua"
41491 msgid "Free Run (Rec Date)"
41492 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
41495 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
41496 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua, usando la fecha y hora de grabación"
41499 msgid "Rec Run"
41500 msgstr "Contador de grabación"
41503 msgid "Build record run time code index"
41504 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo que contabiliza el tiempo de grabación"
41507 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
41508 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película, no distorsionado"
41511 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
41512 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película, no distorsionado"
41515 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
41516 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película, no distorsionado"
41519 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
41520 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película, no distorsionado"
41523 msgid "Location to store the proxy files"
41524 msgstr "Ubicación donde almacenar los reemplazos"
41527 msgid "JPEG quality of proxy images"
41528 msgstr "Calidad de las imágenes JPEG de reemplazo"
41531 msgid "Timecode"
41532 msgstr "Código de tiempo"
41535 msgid "Record Run"
41536 msgstr "Contador de grabación"
41539 msgid "Use images in the order they are recorded"
41540 msgstr "Usa las imágenes en el orden en que fueron grabadas"
41543 msgid "Use global timestamp written by recording device"
41544 msgstr "Usa el código de tiempo global escrito por el dispositivo de grabación"
41547 msgid "Free Run (rec date)"
41548 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
41551 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
41552 msgstr "Interpola un código de tiempo global, usando la fecha y hora de grabación escrita por el dispositivo de grabación"
41555 msgid "Free Run No Gaps"
41556 msgstr "Contador continuo sin pausas"
41559 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
41560 msgstr "Contabiliza la grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
41563 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
41564 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de un clip de película"
41567 msgid "Movie Clip User"
41568 msgstr "Usuario clip película"
41571 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
41572 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de un clip de película por otro bloque de datos"
41575 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
41576 msgstr "Número del fotograma actual de una película o secuencia de imágenes"
41579 msgid "Proxy Render Size"
41580 msgstr "Reemplazar al procesar"
41583 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
41584 msgstr "Mostrar la previsualización usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
41587 msgid "None, full render"
41588 msgstr "No reemplazar, procesar clip original"
41591 msgid "Render Undistorted"
41592 msgstr "Procesar sin distorsión"
41595 msgid "Render preview using undistorted proxy"
41596 msgstr "Procesa la previsualización usando un reemplazo sin distorsión"
41599 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
41600 msgstr "Datos de cámara reconstruidos a partir del rastreo de la película"
41603 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
41604 msgstr "Datos reconstruidos de cámara del rastreador de movimiento"
41607 msgid "Average error of reconstruction"
41608 msgstr "Error promedio de reconstrucción"
41611 msgid "Frame number marker is keyframed on"
41612 msgstr "Número del fotograma en que el marcador tiene un clave"
41615 msgid "Movie tracking data"
41616 msgstr "Datos de rastreo de la película"
41619 msgid "Match-moving data for tracking"
41620 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
41623 msgid "Active Object Index"
41624 msgstr "Identificador objeto activo"
41627 msgid "Index of active object"
41628 msgstr "Identificador del objeto activo"
41631 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
41632 msgstr "Colección de objetos en este objeto de datos de rastreo"
41635 msgid "Plane Tracks"
41636 msgstr "Rastros planos"
41639 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].plane_tracks"
41640 msgstr "Colección de rastros planos en los datos de rastreo de este objeto. Depreciado, usar objects[nombre].plane_tracks"
41643 msgid "Tracks"
41644 msgstr "Rastros"
41647 msgid "Collection of tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks"
41648 msgstr "Colección de rastros en los datos de rastreo de este objeto. Depreciado, usar objects[nombre].tracks"
41651 msgid "Movie tracking camera data"
41652 msgstr "Datos de cámara del rastreo de película"
41655 msgid "Match-moving camera data for tracking"
41656 msgstr "Datos de cámara a ser rastreada"
41659 msgid "K1"
41660 msgstr "K1"
41663 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
41664 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
41667 msgid "K2"
41668 msgstr "K2"
41671 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
41672 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
41675 msgid "K3"
41676 msgstr "K3"
41679 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
41680 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
41683 msgid "K4"
41684 msgstr "K4"
41687 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
41688 msgstr "Cuarto coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
41691 msgid "P1"
41692 msgstr "P1"
41695 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
41696 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
41699 msgid "P2"
41700 msgstr "P2"
41703 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
41704 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
41707 msgid "Distortion Model"
41708 msgstr "Modelo de distorsión"
41711 msgid "Distortion model used for camera lenses"
41712 msgstr "Modelo de distorsión usado para lentes de cámara"
41715 msgid "Polynomial"
41716 msgstr "Polinómico"
41719 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
41720 msgstr "Modelo de distorsión radial, se ajusta a cámaras comunes"
41723 msgid "Divisions"
41724 msgstr "División"
41727 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
41728 msgstr "Modelo de distorsión por división, representa mejor a cámaras de ángulo abierto"
41731 msgid "Nuke"
41732 msgstr "Nuke"
41735 msgid "Nuke distortion model"
41736 msgstr "Modelo de distorsión de Nuke"
41739 msgid "Brown"
41740 msgstr "Brown"
41743 msgid "Brown-Conrady distortion model"
41744 msgstr "Modelo de distorsión Brown-Conrady"
41747 msgid "First coefficient of second order division distortion"
41748 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
41751 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
41752 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
41755 msgid "Camera's focal length"
41756 msgstr "Distancia focal de la cámara"
41759 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
41760 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
41763 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
41764 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
41767 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
41768 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
41771 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
41772 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
41775 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
41776 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
41779 msgid "Pixel Aspect Ratio"
41780 msgstr "Proporción de píxeles"
41783 msgid "Pixel aspect ratio"
41784 msgstr "Proporción de los píxeles de la imagen"
41787 msgid "Principal Point"
41788 msgstr "Punto principal"
41791 msgid "Optical center of lens"
41792 msgstr "Centro óptico de la lente"
41795 msgid "Optical center of lens in pixels"
41796 msgstr "Centro óptico de la lente, en píxeles"
41799 msgid "Sensor"
41800 msgstr "Sensor"
41803 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
41804 msgstr "Ancho del sensor en milímetros"
41807 msgid "Units"
41808 msgstr "Unidades"
41811 msgid "Units used for camera focal length"
41812 msgstr "Unidades usadas para la distancia focal de la cámara"
41815 msgid "px"
41816 msgstr "px"
41819 msgid "Use pixels for units of focal length"
41820 msgstr "Usa píxeles como unidad de distancia focal"
41823 msgid "mm"
41824 msgstr "mm"
41827 msgid "Use millimeters for units of focal length"
41828 msgstr "Usa milímetros como unidad de distancia focal"
41831 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
41832 msgstr "Planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
41835 msgid "Match-moving dopesheet data"
41836 msgstr "Datos de la planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
41839 msgid "Display Hidden"
41840 msgstr "Mostrar ocultos"
41843 msgid "Dopesheet Sort Field"
41844 msgstr "Orden de los campos"
41847 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
41848 msgstr "Método usado para ordenar los canales en la planilla de tiempos"
41851 msgid "Sort channels by their names"
41852 msgstr "Ordena los canales por sus nombres"
41855 msgid "Longest"
41856 msgstr "El más largo"
41859 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
41860 msgstr "Ordena los canales por mayor segmento rastreado"
41863 msgid "Total"
41864 msgstr "Total"
41867 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
41868 msgstr "Ordena los canales por su cantidad global de segmentos rastreados"
41871 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
41872 msgstr "Ordena los canales por el error promedio de reproyección de los rastros, luego del cálculo"
41875 msgid "Sort channels by first frame number"
41876 msgstr "Ordena los canales por su primer número de fotograma"
41879 msgid "Sort channels by last frame number"
41880 msgstr "Ordena los canales por su último número de fotograma"
41883 msgid "Invert Dopesheet Sort"
41884 msgstr "Invertir orden planilla de tiempos"
41887 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
41888 msgstr "Invierte el orden de clasificación de los canales de la planilla de tiempos"
41891 msgid "Movie tracking marker data"
41892 msgstr "Datos de marcadores de rastreo de película"
41895 msgid "Match-moving marker data for tracking"
41896 msgstr "Datos del marcador de rastreo de movimiento"
41899 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
41900 msgstr "Posición del marcador en el fotograma, expresada en coordenadas normalizadas"
41903 msgid "Keyframed"
41904 msgstr "Con fotograma clave"
41907 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
41908 msgstr "Indica si la posición del marcador contiene un fotograma clave o ha sido rastreada"
41911 msgid "Is marker muted for current frame"
41912 msgstr "Marcador silenciado en el fotograma actual"
41915 msgid "Pattern Bounding Box"
41916 msgstr "Marco delimitador del patrón"
41919 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
41920 msgstr "Marco delimitador del área patrón en coordenadas normalizadas"
41923 msgid "Pattern Corners"
41924 msgstr "Esquinas del patrón"
41927 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
41928 msgstr "Matriz de coordenadas que representa las esquinas del patrón en coordenadas normalizadas, relativas a la posición del marcador"
41931 msgid "Search Max"
41932 msgstr "Buscar máximo"
41935 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
41936 msgstr "Esquina inferior derecha del área de búsqueda en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
41939 msgid "Search Min"
41940 msgstr "Buscar mínimo"
41943 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
41944 msgstr "Esquina inferior izquierda del área de búsqueda, en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
41947 msgid "Movie Tracking Markers"
41948 msgstr "Marcadores de rastreo de película"
41951 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
41952 msgstr "Colección de marcadores de un rastro de rastreo de película"
41955 msgid "Movie tracking object data"
41956 msgstr "Datos del objeto de rastreo de movimiento"
41959 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
41960 msgstr "Datos de rastreo y reconstrucción del objeto de rastreo de movimiento"
41963 msgid "Object is used for camera tracking"
41964 msgstr "El objeto es usado para el rastreo de cámara"
41967 msgid "Keyframe A"
41968 msgstr "F. clave A"
41971 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
41972 msgstr "Primer fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
41975 msgid "Keyframe B"
41976 msgstr "F. clave B"
41979 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
41980 msgstr "Segundo fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
41983 msgid "Unique name of object"
41984 msgstr "Nombre único del objeto"
41987 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
41988 msgstr "Colección de rastreos planos en este objeto de datos de rastreo"
41991 msgid "Scale of object solution in camera space"
41992 msgstr "Escala del objeto solución en el espacio de la cámara"
41995 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
41996 msgstr "Colección de rastros en este objeto de datos de rastreo"
41999 msgid "Collection of tracking plane tracks"
42000 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano"
42003 msgctxt "MovieClip"
42004 msgid "Active Track"
42005 msgstr "Rastro activo"
42008 msgid "Active track in this tracking data object"
42009 msgstr "Rastro activo en este objeto de datos de rastreo"
42012 msgid "Movie Tracks"
42013 msgstr "Rastros de película"
42016 msgid "Collection of movie tracking tracks"
42017 msgstr "Colección de rastros de rastreo de película"
42020 msgid "Movie Objects"
42021 msgstr "Objetos de película"
42024 msgid "Collection of movie tracking objects"
42025 msgstr "Colección de objetos de rastreo de película"
42028 msgid "Active object in this tracking data object"
42029 msgstr "Objeto activo en este objeto de datos de rastreo"
42032 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
42033 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de película"
42036 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
42037 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de movimiento"
42040 msgid "Corners"
42041 msgstr "Esquinas"
42044 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
42045 msgstr "Matriz de coordenadas que representa a las esquinas de un rectángulo en la interfaz, expresado en coordenadas normalizadas del fotograma"
42048 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
42049 msgstr "Marcadores de rastreo plano de película"
42052 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
42053 msgstr "Colección de marcadores de rastreo plano de película"
42056 msgid "Movie tracking plane track data"
42057 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
42060 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
42061 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
42064 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
42065 msgstr "Imagen mostrada en el rastro, durante la edición en el editor de clips"
42068 msgid "Image Opacity"
42069 msgstr "Opacidad de imagen"
42072 msgid "Opacity of the image"
42073 msgstr "Opacidad de la imagen"
42076 msgid "Markers"
42077 msgstr "Marcadores"
42080 msgid "Collection of markers in track"
42081 msgstr "Colección de marcadores en el rastreo"
42084 msgid "Unique name of track"
42085 msgstr "Nombre único del marcador"
42088 msgid "Plane track is selected"
42089 msgstr "El rastreo plano está seleccionado"
42092 msgid "Auto Keyframe"
42093 msgstr "Fotogramas clave autom."
42096 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
42097 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave al mover las esquinas del plano"
42100 msgid "Movie Plane Tracks"
42101 msgstr "Rastros planos"
42104 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
42105 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano de película"
42108 msgid "Active Plane Track"
42109 msgstr "Rastro plano activo"
42112 msgid "Active plane track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].plane_tracks.active"
42113 msgstr "Rastro plano activo en los datos de rastreo de este objeto. Depreciado, usar objects[nombre].plane_tracks.active"
42116 msgid "Reconstructed Cameras"
42117 msgstr "Cámaras reconstruidas"
42120 msgid "Collection of solved cameras"
42121 msgstr "Colección de cámaras calculadas"
42124 msgid "Movie tracking reconstruction data"
42125 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de la película"
42128 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
42129 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de movimiento del marcador"
42132 msgid "Reconstructed"
42133 msgstr "Reconstruida"
42136 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
42137 msgstr "Si los datos de rastreo contienen información válida de reconstrucción"
42140 msgid "Movie tracking settings"
42141 msgstr "Opciones de rastreo de película"
42144 msgid "Match moving settings"
42145 msgstr "Opciones de rastreo de movimiento"
42148 msgid "Cleanup action to execute"
42149 msgstr "Acción de limpieza a ejecutar"
42152 msgid "Select unclean tracks"
42153 msgstr "Seleccionar los rastros defectuosos"
42156 msgid "Delete Track"
42157 msgstr "Borrar rastros"
42160 msgid "Delete unclean tracks"
42161 msgstr "Borrar los rastros defectuosos"
42164 msgid "Delete Segments"
42165 msgstr "Borrar segmentos"
42168 msgid "Delete unclean segments of tracks"
42169 msgstr "Borrar los segmentos de rastreo defectuosos"
42172 msgid "Reprojection Error"
42173 msgstr "Error de reproyección"
42176 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
42177 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
42180 msgid "Tracked Frames"
42181 msgstr "Fotogramas rastreados"
42184 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
42185 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la especificada"
42188 msgid "Correlation"
42189 msgstr "Coincidencia"
42192 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
42193 msgstr "Valor mínimo predefinido de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
42196 msgid "Frames Limit"
42197 msgstr "Límite de fotogramas"
42200 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
42201 msgstr "La cantidad de fotogramas procesados en cada ciclo de rastreo"
42204 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
42205 msgstr "Distancia predefinida, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
42208 msgid "Motion Model"
42209 msgstr "Modelo de movimiento"
42212 msgid "Default motion model to use for tracking"
42213 msgstr "Modo de movimiento predefinido a usar al rastrear"
42216 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
42217 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación perspectivada (homografía) de un fotograma a otro"
42220 msgid "Affine"
42221 msgstr "Afín"
42224 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
42225 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación afín (t, r, e, inclinación) de un fotograma a otro"
42228 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
42229 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación, rotación y escala de un fotograma a otro"
42232 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
42233 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y escala de un fotograma a otro"
42236 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
42237 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y rotación de un fotograma a otro"
42240 msgid "Search for markers that are translated between frames"
42241 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación de un fotograma a otro"
42244 msgid "Pattern Match"
42245 msgstr "Coincidencia con el patrón"
42248 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
42249 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma indicado, al rastrear el marcador hacia adelante"
42252 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
42253 msgstr "Ratrear el patrón del fotograma clave hacia el siguiente fotograma"
42256 msgid "Previous frame"
42257 msgstr "Fotograma anterior"
42260 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
42261 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma actual, al rastrear el marcador hacia adelante"
42264 msgid "Pattern Size"
42265 msgstr "Tamaño del patrón"
42268 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
42269 msgstr "Tamaño del área patrón para los nuevos marcadores creados"
42272 msgid "Search Size"
42273 msgstr "Tamaño de búsqueda"
42276 msgid "Size of search area for newly created tracks"
42277 msgstr "Tamaño del área de búsqueda para los nuevos marcadores creados"
42280 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
42281 msgstr "Influencia de los nuevos rastros creados en la solución final"
42284 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
42285 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar la escena"
42288 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
42289 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar objetos"
42292 msgid "Refine Focal Length"
42293 msgstr "Refinar distancia focal"
42296 msgid "Refine focal length during camera solving"
42297 msgstr "Refinar la distancia focal durante la resolución de la cámara"
42300 msgid "Refine Principal Point"
42301 msgstr "Refinar punto principal"
42304 msgid "Refine principal point during camera solving"
42305 msgstr "Refinar el punto principal durante la resolución de la cámara"
42308 msgid "Refine Radial"
42309 msgstr "Refinar radiales"
42312 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
42313 msgstr "Refinar los coeficientes radiales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
42316 msgid "Refine Tangential"
42317 msgstr "Refinar tangencial"
42320 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
42321 msgstr "Refinar los coeficientes tangenciales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
42324 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
42325 msgstr "Limitar la velocidad del rastreo para una respuesta visual más rápida (no afecta a la calidad del rastreo)"
42328 msgid "Fastest"
42329 msgstr "La más rápida"
42332 msgid "Track as fast as possible"
42333 msgstr "Rastrear tan rápido como sea posible"
42336 msgid "Double"
42337 msgstr "El doble"
42340 msgid "Track with double speed"
42341 msgstr "Rastrear al doble de la velocidad"
42344 msgid "Track with realtime speed"
42345 msgstr "Rastrear a velocidad en tiempo real"
42348 msgid "Track with half of realtime speed"
42349 msgstr "Rastrear a la mitad de la velocidad"
42352 msgid "Quarter"
42353 msgstr "Un cuarto"
42356 msgid "Track with quarter of realtime speed"
42357 msgstr "Rastrear a un cuarto de la velocidad"
42360 msgid "Use Blue Channel"
42361 msgstr "Usar Canal Azul"
42364 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
42365 msgstr "Usar el canal azul de la imagen para el rastreo"
42368 msgid "Prepass"
42369 msgstr "Pasada previa"
42372 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
42373 msgstr "Usar una inicialización de traslación a fuerza bruta al rastrear"
42376 msgid "Use Green Channel"
42377 msgstr "Usar Canal Verde"
42380 msgid "Use green channel from footage for tracking"
42381 msgstr "Usar el canal verde de la imagen para el rastreo"
42384 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
42385 msgstr "Usar un bloque de datos de lápiz de cera como máscara, para usar sólo las áreas patrón especificadas al rastrear"
42388 msgid "Normalize"
42389 msgstr "Normalizar"
42392 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
42393 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
42396 msgid "Use Red Channel"
42397 msgstr "Usar Canal Rojo"
42400 msgid "Use red channel from footage for tracking"
42401 msgstr "Usar el canal rojo de la imagen para el rastreo"
42404 msgid "Keyframe Selection"
42405 msgstr "Selección de claves"
42408 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
42409 msgstr "Selecciona de forma automática fotogramas clave al resolver el movimiento de la cámara/objeto"
42412 msgid "Tripod Motion"
42413 msgstr "Movimiento de trípode"
42416 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
42417 msgstr "Usa un método especial de resolución para el rastreo de una cámara con posición estable, como al estar sobre un trípode"
42420 msgid "Movie tracking stabilization data"
42421 msgstr "Datos de estabilización del rastreo de la película"
42424 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
42425 msgstr "Estabilización 2D basada en marcadores de rastreo"
42428 msgid "Active Rotation Track Index"
42429 msgstr "Identificador del rastro de rotación activo"
42432 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
42433 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de rotación de estabilización"
42436 msgid "Active Track Index"
42437 msgstr "Identificador del rastro activo"
42440 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
42441 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de traslación de estabilización"
42444 msgid "Anchor Frame"
42445 msgstr "Fotograma de anclaje"
42448 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
42449 msgstr "Punto de referencia para anclar la estabilización (los otros fotogramas se ajustarán en relación a la posición en este fotograma)"
42452 msgid "Interpolate"
42453 msgstr "Interpolar"
42456 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
42457 msgstr "Interpolación a usar para los desplazamientos y rotaciones, a nivel de sub-píxel, debidos a la estabilización"
42460 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
42461 msgstr "Sin interpolación, usar el píxel cercano más próximo"
42464 msgid "Bilinear"
42465 msgstr "Bilineal"
42468 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
42469 msgstr "Interpolación simple entre píxeles adyacentes"
42472 msgid "Bicubic"
42473 msgstr "Bicúbico"
42476 msgid "High quality pixel interpolation"
42477 msgstr "Interpolación de píxeles de alta calidad"
42480 msgid "Location Influence"
42481 msgstr "Influencia de la posición"
42484 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
42485 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la posición de la imagen"
42488 msgid "Rotation Influence"
42489 msgstr "Influencia rotación"
42492 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
42493 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la rotación de la película"
42496 msgid "Scale Influence"
42497 msgstr "Escalar  Influencia"
42500 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
42501 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la escala de la imagen"
42504 msgid "Rotation Tracks"
42505 msgstr "Rastros de rotación"
42508 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
42509 msgstr "Colección de rastros usados para la estabilización 2D (traslación)"
42512 msgid "Maximal Scale"
42513 msgstr "Escala máxima"
42516 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
42517 msgstr "Limita la cantidad de escalado automático"
42520 msgid "Show Tracks"
42521 msgstr "Mostrar rastros"
42524 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
42525 msgstr "Mostrar en la interfaz la lista de rastros que participan en la estabilización"
42528 msgid "Expected Position"
42529 msgstr "Posición esperada"
42532 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
42533 msgstr "Desplazamiento relativo conocido de la toma original, que será compensado (en una toma con desplazamiento puede ser animado)"
42536 msgid "Expected Rotation"
42537 msgstr "Rotación esperada"
42540 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
42541 msgstr "Rotación presente en la toma original, que será compensada (para lograr una inclinación buscada)"
42544 msgid "Expected Scale"
42545 msgstr "Escala esperada"
42548 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
42549 msgstr "Escala de forma explícita el fotograma resultante para compensar la ampliación de la toma original"
42552 msgid "Translation Tracks"
42553 msgstr "Rastros de traslación"
42556 msgid "Use 2D Stabilization"
42557 msgstr "Usar estabilización 2D"
42560 msgid "Use 2D stabilization for footage"
42561 msgstr "Usa estabilización 2D para la película"
42564 msgid "Autoscale"
42565 msgstr "Escala automática"
42568 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
42569 msgstr "Escala automáticamente la imagen para cubrir áreas no rellenas durante la estabilización"
42572 msgid "Stabilize Rotation"
42573 msgstr "Estabilizar rotación"
42576 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
42577 msgstr "Estabiliza la rotación detectada alrededor del centro del fotograma"
42580 msgid "Stabilize Scale"
42581 msgstr "Estabilizar escala"
42584 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
42585 msgstr "Compensa cualquier cambio en la escala relativa al centro de rotación"
42588 msgid "Movie tracking track data"
42589 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
42592 msgid "Match-moving track data for tracking"
42593 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
42596 msgid "Average error of re-projection"
42597 msgstr "Error promedio de la reproyección"
42600 msgid "Bundle"
42601 msgstr "Marcador 3D"
42604 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
42605 msgstr "Posición del marcador 3D reconstruida a partir de este rastro"
42608 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
42609 msgstr "Color del rastreo en el Editor de clips y las vistas 3D luego del cálculo"
42612 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
42613 msgstr "Valor mínimo de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
42616 msgid "Grease pencil data for this track"
42617 msgstr "Datos del lápiz de cera para este rastreo"
42620 msgid "Has Bundle"
42621 msgstr "Tiene marcador 3D"
42624 msgid "True if track has a valid bundle"
42625 msgstr "Verdadero si el rastro tiene un marcador 3D válido"
42628 msgid "Track is hidden"
42629 msgstr "El marcador está oculto"
42632 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
42633 msgstr "El marcador está bloqueado y todos los cambios están deshabilitados"
42636 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
42637 msgstr "Distancia, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
42640 msgid "Offset of track from the parenting point"
42641 msgstr "Desplazamiento del rastro con respecto al punto superior"
42644 msgid "Track is selected"
42645 msgstr "El marcador está seleccionado"
42648 msgid "Select Anchor"
42649 msgstr "Seleccionar ancla"
42652 msgid "Track's anchor point is selected"
42653 msgstr "El punto de anclaje del marcador está seleccionado"
42656 msgid "Select Pattern"
42657 msgstr "Patrón de selección"
42660 msgid "Track's pattern area is selected"
42661 msgstr "El área patrón del punto está seleccionada"
42664 msgid "Select Search"
42665 msgstr "Selecionar búsqueda"
42668 msgid "Track's search area is selected"
42669 msgstr "El área de búsqueda del marcador está seleccionada"
42672 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
42673 msgstr "Aplicar la máscara de rastreo a la previsualización"
42676 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
42677 msgstr "Usar un rastreo previo de traslación a fuerza bruta antes de refinarlo"
42680 msgid "Custom Color"
42681 msgstr "Color personalizado"
42684 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
42685 msgstr "Usar un color personalizado en lugar del definido por el tema"
42688 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
42689 msgstr "Muestra lo que ve el algoritmo de rastreo en la previsualización"
42692 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
42693 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
42696 msgid "Influence of this track on a final solution"
42697 msgstr "Influencia de este rastro en la solución final"
42700 msgid "Stab Weight"
42701 msgstr "Influencia en estabilización"
42704 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
42705 msgstr "Influencia de este rastro en la estabilización 2D"
42708 msgid "Active track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks.active"
42709 msgstr "Rastro activo en los datos de rastreo de este objeto. Depreciado, usar objects[nombre].tracks.active"
42712 msgid "NLA Strip"
42713 msgstr "Clip ANL"
42716 msgid "A container referencing an existing Action"
42717 msgstr "Un contenedor que referencia a una acción externa"
42720 msgid "Action referenced by this strip"
42721 msgstr "Acción referenciada por este clip"
42724 msgid "Action End Frame"
42725 msgstr "Fotograma final de la acción"
42728 msgid "Last frame from action to use"
42729 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
42732 msgid "Action Start Frame"
42733 msgstr "Fotograma inicial de la acción"
42736 msgid "First frame from action to use"
42737 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
42740 msgid "NLA Strip is active"
42741 msgstr "El clip de ANL está activo"
42744 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
42745 msgstr "Cantidad de fotogramas al comienzo del clip para la influencia del fundido de entrada"
42748 msgid "Blending"
42749 msgstr "Fundido"
42752 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
42753 msgstr "Método usado para combinar el resultado de los clips con el resultado acumulado"
42756 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
42757 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá de los límites del clip"
42760 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
42761 msgstr "Curvas-f para controlar la influencia y temporización del clip"
42764 msgid "End Frame (raw value)"
42765 msgstr "Fotograma final (valor crudo)"
42768 msgid "Same as frame_end, except that any value can be set, including ones that create an invalid state"
42769 msgstr "Igual que Fotograma final, excepto que es posible definir cualquier valor, incluyendo aquellos que creen estados inválidos"
42772 msgid "End Frame (manipulated from UI)"
42773 msgstr "Fotograma final (manipulado desde la interfaz)"
42776 msgid "End frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's repeats or its action's end frame. If only the end frame should be changed, see the \"frame_end\" property instead"
42777 msgstr "Fotograma final del clip de ANL. Nota: cambiar este valor también actualizará el valor de las repeticiones del clip o del fotograma final de sus acciones. Si sólo se necesita cambiar el fotograma final, ver la propiedad \"frame_end\" en su lugar"
42780 msgid "Start Frame (raw value)"
42781 msgstr "Fotograma inicial (valor crudo)"
42784 msgid "Same as frame_start, except that any value can be set, including ones that create an invalid state"
42785 msgstr "Igual que Fotograma inicial, excepto que es posible definir cualquier valor, incluyendo aquellos que creen estados inválidos"
42788 msgid "Start Frame (manipulated from UI)"
42789 msgstr "Fotograma inicial (manipulado desde la interfaz)"
42792 msgid "Start frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's end frame. If only the start frame should be changed, see the \"frame_start\" property instead"
42793 msgstr "Fotograma inicial del clip de ANL. Nota: cambiar este valor también actualizará el fotograma final del clip. Si sólo se necesita cambiar el fotograma inicial, ver la propiedad \"frame_start\" en su lugar"
42796 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
42797 msgstr "Grado en que el clip contribuye al resultado actual"
42800 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
42801 msgstr "Modificadores que afectan a todas las curvas-f en la acción referenciada"
42804 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
42805 msgstr "Deshabilitar evaluación de clip de ANL"
42808 msgid "Number of times to repeat the action range"
42809 msgstr "Cantidad de veces a repetir el rango de la acción"
42812 msgid "Scaling factor for action"
42813 msgstr "Factor de escala para la acción"
42816 msgid "NLA Strip is selected"
42817 msgstr "El clip de ANL está seleccionado"
42820 msgid "Strip Time"
42821 msgstr "Tiempo del clip"
42824 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
42825 msgstr "Fotograma de acción de referencia para evaluar"
42828 msgid "NLA Strips"
42829 msgstr "Clips de ANL"
42832 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
42833 msgstr "Clips de ANL para los que este clip actúa como contenedor (si es de tipo Meta)"
42836 msgid "Type of NLA Strip"
42837 msgstr "Tipo de clip de ANL"
42840 msgid "Action Clip"
42841 msgstr "Clip de acción"
42844 msgid "NLA Strip references some Action"
42845 msgstr "Clip ANL referencia alguna acción"
42848 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
42849 msgstr "El clip de ANL 'transiciona' entre los clips adyacentes"
42852 msgid "Meta"
42853 msgstr "Meta"
42856 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
42857 msgstr "El clip de ANL actúa como un contenedor para los clips adyacentes"
42860 msgid "Sound Clip"
42861 msgstr "Recortar sonido"
42864 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
42865 msgstr "Clip ANL representando un evento de sonido para los altavoces"
42868 msgid "Animated Influence"
42869 msgstr "Animar influencia"
42872 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
42873 msgstr "La influencia es controlada por una curva-f en vez de ser definidas automáticamente"
42876 msgid "Animated Strip Time"
42877 msgstr "Animar tiempo del clip"
42880 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
42881 msgstr "El tiempo del clip es controlado por una curva-f en vez de ser determinado automáticamente"
42884 msgid "Cyclic Strip Time"
42885 msgstr "Repetir tiempo del clip"
42888 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
42889 msgstr "Repetir cíclicamente la animación entre el comienzo y el final de la acción"
42892 msgid "Auto Blend In/Out"
42893 msgstr "Fundido entr/sal autom."
42896 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
42897 msgstr "La cantidad de fotogramas para el fundido entrante o saliente es determinado por la superposición de los clips"
42900 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
42901 msgstr "El clip de ANL es reproducido en orden inverso (sólo cuando la temporización es determinada automáticamente)"
42904 msgid "Sync Action Length"
42905 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
42908 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
42909 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas referenciados desde la acción, luego de retocar el clip y sus fotogramas clave"
42912 msgid "NLA-Strip F-Curves"
42913 msgstr "Curvas-f de clip ANL"
42916 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
42917 msgstr "Colección de curvas-f de clips de ANL"
42920 msgid "Collection of NLA Strips"
42921 msgstr "Colección de clips de ANL"
42924 msgid "NLA Track"
42925 msgstr "Pista de ANL"
42928 msgid "An animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
42929 msgstr "Una capa de animación que contiene acciones, referenciadas como clips de ANL"
42932 msgid "NLA Track is active"
42933 msgstr "La pista de ANL está activa"
42936 msgid "Override Track"
42937 msgstr "Redefinir pista"
42940 msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
42941 msgstr "En datos con una redefinición local, indica si esta pista de ANL proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
42944 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
42945 msgstr "La pista de ANL es evaluada en sí misma (esto es, la acción activa y todas las demás pistas en el mismo bloque de datos de animación serán deshabilitadas)"
42948 msgid "NLA Track is locked"
42949 msgstr "La pista de ANL está bloqueada"
42952 msgid "Disable NLA Track evaluation"
42953 msgstr "Deshabilitar evaluación de pista de ANL"
42956 msgid "NLA Track is selected"
42957 msgstr "La pista de ANL está seleccionada"
42960 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
42961 msgstr "Clips de ANL en esta pista de ANL"
42964 msgid "Collection of NLA Tracks"
42965 msgstr "Colección de pistas de ANL"
42968 msgctxt "Action"
42969 msgid "Active Track"
42970 msgstr "Pista activa"
42973 msgid "Active NLA Track"
42974 msgstr "Pista activa de ANL"
42977 msgid "Node in a node tree"
42978 msgstr "Nodo en un árbol de nodos"
42981 msgid "The node label"
42982 msgstr "La etiqueta del nodo"
42985 msgid "Static Type"
42986 msgstr "Tipo estático"
42989 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
42990 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar con cautela)"
42993 msgid "Custom Node"
42994 msgstr "Nodo personalizado"
42997 msgid "Custom color of the node body"
42998 msgstr "Color presonalizado del cuerpo del nodo"
43001 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
43002 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del nodo"
43005 msgid "Height of the node"
43006 msgstr "Altura del nodo"
43009 msgid "Internal Links"
43010 msgstr "Vínculos internos"
43013 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
43014 msgstr "Conexiones de entrada-salida internas a silenciar"
43017 msgid "Optional custom node label"
43018 msgstr "Etiqueta personalizada opcional del nodo"
43021 msgid "Unique node identifier"
43022 msgstr "Identificador único del nodo"
43025 msgid "Outputs"
43026 msgstr "Salidas"
43029 msgid "Parent this node is attached to"
43030 msgstr "Superior al que está vinculado este nodo"
43033 msgid "Node selection state"
43034 msgstr "Estado de selección del nodo"
43037 msgid "Show Options"
43038 msgstr "Mostrar opciones"
43041 msgid "Show Preview"
43042 msgstr "Mostrar previsualización"
43045 msgid "Show Texture"
43046 msgstr "Mostrar textura"
43049 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
43050 msgstr "Muestra el nodo en el modo texturizado de la vista"
43053 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
43054 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar bl_static_type o bl_idname para obtener la cadena de identificación real)"
43057 msgid "Use custom color for the node"
43058 msgstr "Usar un color personalizado para el nodo"
43061 msgid "Width of the node"
43062 msgstr "Ancho del nodo"
43065 msgid "Custom Group"
43066 msgstr "Grupo personalizado"
43069 msgid "Base node type for custom registered node group types"
43070 msgstr "Tipo base de nodo para los tipos de grupos personalizados registrados"
43073 msgid "Compositor Node"
43074 msgstr "Nodo de composición"
43077 msgid "Alpha Over"
43078 msgstr "Superponer con alfa"
43081 msgid "Convert Premultiplied"
43082 msgstr "Convertir en premultiplicado"
43085 msgid "Contrast Limit"
43086 msgstr "Límite de contraste"
43089 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
43090 msgstr "En qué medida eliminar bordes innecesarios para evitar defectos (valores mayores disminuyen la sensibilidad; un valor de 2.0, por ejemplo, significa que se descartará un borde detectado, si existiera otro borde cercano con un contraste 2.0 veces mayor que el del primero)"
43093 msgid "Corner Rounding"
43094 msgstr "Redondeado de esquinas"
43097 msgid "How much sharp corners will be rounded"
43098 msgstr "Cuánto deben redondearse los bordes duros"
43101 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
43102 msgstr "Umbral para detectar bordes (un umbral más bajo permite una detección más sensible)"
43105 msgid "Bilateral Blur"
43106 msgstr "Desenfoque bilateral"
43109 msgid "Color Sigma"
43110 msgstr "Sigma de color"
43113 msgid "Space Sigma"
43114 msgstr "Sigma de espacio"
43117 msgid "Aspect Correction"
43118 msgstr "Corrección de proporción"
43121 msgid "Type of aspect correction to use"
43122 msgstr "Tipo de corrección de proporción a usar"
43125 msgid "Relative Size X"
43126 msgstr "Tamaño relativo X"
43129 msgid "Relative Size Y"
43130 msgstr "Tamaño relativo Y"
43133 msgctxt "NodeTree"
43134 msgid "Filter Type"
43135 msgstr "Tipo de filtro"
43138 msgctxt "NodeTree"
43139 msgid "Flat"
43140 msgstr "Plano"
43143 msgctxt "NodeTree"
43144 msgid "Tent"
43145 msgstr "Carpa"
43148 msgctxt "NodeTree"
43149 msgid "Quadratic"
43150 msgstr "Cuadrático"
43153 msgctxt "NodeTree"
43154 msgid "Cubic"
43155 msgstr "Cúbico"
43158 msgctxt "NodeTree"
43159 msgid "Gaussian"
43160 msgstr "Gaussiano"
43163 msgctxt "NodeTree"
43164 msgid "Fast Gaussian"
43165 msgstr "Gaussiano rápido"
43168 msgctxt "NodeTree"
43169 msgid "Catrom"
43170 msgstr "CatRom"
43173 msgctxt "NodeTree"
43174 msgid "Mitch"
43175 msgstr "Mitch"
43178 msgid "Bokeh"
43179 msgstr "Bokeh"
43182 msgid "Use circular filter (slower)"
43183 msgstr "Usa un filtro circular (más lento)"
43186 msgid "Extend Bounds"
43187 msgstr "Extender límites"
43190 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
43191 msgstr "Extiende los límites de la imagen original para ajustarlos completamente al desenfoque producido"
43194 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
43195 msgstr "Aplica el filtro a los valores con su gama ya corregido"
43198 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
43199 msgstr "Usa valores relativos (porcentuales) para definir el radio de desenfoque"
43202 msgid "Variable Size"
43203 msgstr "Tamaño variable"
43206 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
43207 msgstr "Soporta una cantidad variable de desenfoque por píxel, al usar una imagen como información de tamaño"
43210 msgid "Bokeh Blur"
43211 msgstr "Desenfoque Bokeh"
43214 msgid "Max Blur"
43215 msgstr "Desenfoque máx"
43218 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
43219 msgstr "Límite del desenfoque, radio máximo del 'círculo de confusión'"
43222 msgid "Bokeh Image"
43223 msgstr "Imagen para bokeh"
43226 msgid "Angle of the bokeh"
43227 msgstr "Ángulo del bokeh"
43230 msgid "Catadioptric"
43231 msgstr "Catadióptrico"
43234 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
43235 msgstr "Nivel catadióptrico del bokeh"
43238 msgid "Flaps"
43239 msgstr "Aletas"
43242 msgid "Number of flaps"
43243 msgstr "Cantidad de aletas del diafragma"
43246 msgid "Rounding"
43247 msgstr "Redondeado"
43250 msgid "Level of rounding of the bokeh"
43251 msgstr "Nivel de redondeo del bokeh"
43254 msgid "Lens Shift"
43255 msgstr "Desplazamiento de la lente"
43258 msgid "Shift of the lens components"
43259 msgstr "Desplazamiento de los componentes de la lente"
43262 msgid "Box Mask"
43263 msgstr "Máscara rectangular"
43266 msgid "Height of the box"
43267 msgstr "Altura del rectángulo"
43270 msgid "Mask Type"
43271 msgstr "Tipo de máscara"
43274 msgid "Not"
43275 msgstr "Negar"
43278 msgid "Rotation angle of the box"
43279 msgstr "Ángulo de rotación del rectángulo"
43282 msgid "Width of the box"
43283 msgstr "Ancho del rectángulo"
43286 msgid "X position of the middle of the box"
43287 msgstr "Posición en X del centro del rectángulo"
43290 msgid "Y position of the middle of the box"
43291 msgstr "Posición en Y del centro del rectángulo"
43294 msgid "Brightness/Contrast"
43295 msgstr "Brillo / Contraste"
43298 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
43299 msgstr "Mantener la imagen de salida con un alfa premultiplicado"
43302 msgid "Channel Key"
43303 msgstr "Recortar por canal"
43306 msgid "RGB color space"
43307 msgstr "Espacio de color RVA"
43310 msgid "HSV color space"
43311 msgstr "Espacio de color TSV"
43314 msgid "YUV"
43315 msgstr "YUV"
43318 msgid "YUV color space"
43319 msgstr "Espacio de color YUV"
43322 msgid "YCbCr"
43323 msgstr "YCbCr"
43326 msgid "YCbCr color space"
43327 msgstr "Espacio de color YCbCr"
43330 msgid "Limit Channel"
43331 msgstr "Limitar canal"
43334 msgid "Limit by this channel's value"
43335 msgstr "Limita por el valor de este canal"
43338 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
43339 msgstr "Valores mayores al de esta propiedad serán 100% opacos"
43342 msgid "Algorithm"
43343 msgstr "Algoritmo"
43346 msgid "Algorithm to use to limit channel"
43347 msgstr "Algoritmo a usar para limitar canal"
43350 msgid "Single"
43351 msgstr "Único"
43354 msgid "Limit by single channel"
43355 msgstr "Limitar en base a un solo canal"
43358 msgid "Limit by maximum of other channels"
43359 msgstr "Limitar en base al máximo de otros canales"
43362 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
43363 msgstr "Valores menores que el de esta propiedad serán recortados en un 100%"
43366 msgid "Channel used to determine matte"
43367 msgstr "Canal a usar para determinar el mate"
43370 msgid "Chroma Key"
43371 msgstr "Recortar por croma (simple)"
43374 msgid "Alpha falloff"
43375 msgstr "Decaimiento del alfa"
43378 msgid "Lift"
43379 msgstr "Realce"
43382 msgid "Alpha lift"
43383 msgstr "Realce alfa"
43386 msgid "Shadow Adjust"
43387 msgstr "Ajuste de sombra"
43390 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
43391 msgstr "Ajusta el brillo de cualquier sombra capturada"
43394 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
43395 msgstr "Tolerancia por debajo de la cual los colores serán considerados como coincidencias exactas"
43398 msgid "Acceptance"
43399 msgstr "Aceptación"
43402 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
43403 msgstr "Tolerancia para que un color sea considerado como color de recorte"
43406 msgid "Color Balance"
43407 msgstr "Balance de color"
43410 msgid "Correction Formula"
43411 msgstr "Método"
43414 msgid "Lift/Gamma/Gain"
43415 msgstr "realce-gama-ganancia"
43418 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
43419 msgstr "desplazamiento-potencia-pendiente (ASC-CDL)"
43422 msgid "ASC-CDL standard color correction"
43423 msgstr "Corección de color estándar ASC-CDL"
43426 msgid "Correction for highlights"
43427 msgstr "Corrección para luces"
43430 msgid "Correction for midtones"
43431 msgstr "Corrección para medios tonos"
43434 msgid "Correction for shadows"
43435 msgstr "Corrección para sombras"
43438 msgid "Correction for entire tonal range"
43439 msgstr "Corrección para el rango tonal completo"
43442 msgid "Basis"
43443 msgstr "Base"
43446 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
43447 msgstr "Soportar colores negativos usando esto como la base de RVA"
43450 msgid "Slope"
43451 msgstr "Pendiente"
43454 msgid "Color Correction"
43455 msgstr "Corrección de color"
43458 msgid "Blue channel active"
43459 msgstr "Canal azul activo"
43462 msgid "Green channel active"
43463 msgstr "Canal verde activo"
43466 msgid "Highlights Contrast"
43467 msgstr "Contraste luces"
43470 msgid "Highlights contrast"
43471 msgstr "Contraste de áreas más iluminadas"
43474 msgid "Highlights Gain"
43475 msgstr "Ganancia luces"
43478 msgid "Highlights gain"
43479 msgstr "Ganancia de áreas más iluminadas"
43482 msgid "Highlights Gamma"
43483 msgstr "Gama luces"
43486 msgid "Highlights gamma"
43487 msgstr "Gama de áreas más iluminadas"
43490 msgid "Highlights Lift"
43491 msgstr "Realce luces"
43494 msgid "Highlights lift"
43495 msgstr "Realce de áreas más iluminadas"
43498 msgid "Highlights Saturation"
43499 msgstr "Saturación luces"
43502 msgid "Highlights saturation"
43503 msgstr "Saturación de áreas más iluminadas"
43506 msgid "Master Contrast"
43507 msgstr "Contraste principal"
43510 msgid "Master contrast"
43511 msgstr "Contraste principal"
43514 msgid "Master Gain"
43515 msgstr "Ganancia principal"
43518 msgid "Master gain"
43519 msgstr "Ganancia principal"
43522 msgid "Master Gamma"
43523 msgstr "Gama principal"
43526 msgid "Master gamma"
43527 msgstr "Gama principal"
43530 msgid "Master Lift"
43531 msgstr "Realce principal"
43534 msgid "Master lift"
43535 msgstr "Realce principal"
43538 msgid "Master Saturation"
43539 msgstr "Saturación principal"
43542 msgid "Master saturation"
43543 msgstr "Saturación principal"
43546 msgid "Midtones Contrast"
43547 msgstr "Contraste medios tonos"
43550 msgid "Midtones contrast"
43551 msgstr "Contraste de áreas de iluminación media"
43554 msgid "Midtones End"
43555 msgstr "Final medios tonos"
43558 msgid "End of midtones"
43559 msgstr "Final de los medios tonos"
43562 msgid "Midtones Gain"
43563 msgstr "Ganancia medios tonos"
43566 msgid "Midtones gain"
43567 msgstr "Ganancia de áreas de iluminación media"
43570 msgid "Midtones Gamma"
43571 msgstr "Gama medios tonos"
43574 msgid "Midtones gamma"
43575 msgstr "Gama de áreas de iluminación media"
43578 msgid "Midtones Lift"
43579 msgstr "Realce medios tonos"
43582 msgid "Midtones lift"
43583 msgstr "Realce de áreas de iluminación media"
43586 msgid "Midtones Saturation"
43587 msgstr "Saturación medios tonos"
43590 msgid "Midtones saturation"
43591 msgstr "Saturación de áreas de iluminación media"
43594 msgid "Midtones Start"
43595 msgstr "Inicio medios tonos"
43598 msgid "Start of midtones"
43599 msgstr "Inicio de los medios tonos"
43602 msgid "Red channel active"
43603 msgstr "Canal rojo activo"
43606 msgid "Shadows Contrast"
43607 msgstr "Contraste sombras"
43610 msgid "Shadows contrast"
43611 msgstr "Contraste de áreas en sombra"
43614 msgid "Shadows Gain"
43615 msgstr "Ganancia sombras"
43618 msgid "Shadows gain"
43619 msgstr "Ganancia de áreas en sombra"
43622 msgid "Shadows Gamma"
43623 msgstr "Gama sombras"
43626 msgid "Shadows gamma"
43627 msgstr "Gama de áreas en sombra"
43630 msgid "Shadows Lift"
43631 msgstr "Realce sombras"
43634 msgid "Shadows lift"
43635 msgstr "Realce de áreas en sombra"
43638 msgid "Shadows Saturation"
43639 msgstr "Saturación sombras"
43642 msgid "Shadows saturation"
43643 msgstr "Saturación de áreas en sombra"
43646 msgid "Color Key"
43647 msgstr "Recortar por color"
43650 msgid "H"
43651 msgstr "T"
43654 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
43655 msgstr "Tolerancia de tono para colores a ser considerados como colores de recorte"
43658 msgid "S"
43659 msgstr "S"
43662 msgid "Saturation tolerance for the color"
43663 msgstr "Tolerancia de saturación del color"
43666 msgid "Value tolerance for the color"
43667 msgstr "Tolerancia de valor del color"
43670 msgid "Color Spill"
43671 msgstr "Derrame de color"
43674 msgid "Red spill suppression"
43675 msgstr "Supresión de derrame rojo"
43678 msgid "Green spill suppression"
43679 msgstr "Supresión de derrame verde"
43682 msgid "Blue spill suppression"
43683 msgstr "Supresión de derrame azul"
43686 msgid "Limit by red"
43687 msgstr "Limitar por rojo"
43690 msgid "Limit by green"
43691 msgstr "Limitar por verde"
43694 msgid "Limit by blue"
43695 msgstr "Limitar por azul"
43698 msgid "Simple limit algorithm"
43699 msgstr "Algoritmo de limitación simple"
43702 msgid "Average limit algorithm"
43703 msgstr "Algoritmo de limitación por promedio"
43706 msgid "Scale limit by value"
43707 msgstr "Escala el límite usando este valor"
43710 msgid "Blue spillmap scale"
43711 msgstr "Escala de mapeo del canal azul"
43714 msgid "Green spillmap scale"
43715 msgstr "Escala de mapeo del canal verde"
43718 msgid "Red spillmap scale"
43719 msgstr "Escala de mapeo del canal rojo"
43722 msgid "Unspill"
43723 msgstr "Revertir derrame"
43726 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
43727 msgstr "Compensar todos los canales manualmente (de forma independiente)"
43730 msgid "Combine HSVA"
43731 msgstr "Combinar TSVα"
43734 msgid "Combine RGBA"
43735 msgstr "Combinar RVAα"
43738 msgid "Combine YCbCrA"
43739 msgstr "Combinar YCbCr α"
43742 msgid "ITU 601"
43743 msgstr "ITU 601"
43746 msgid "ITU 709"
43747 msgstr "ITU 709"
43750 msgid "Combine YUVA"
43751 msgstr "Combinar YUVα"
43754 msgid "Combine Color"
43755 msgstr "Combinar color"
43758 msgid "Mode of color processing"
43759 msgstr "Modo de procesamiento del color"
43762 msgid "Use RGB color processing"
43763 msgstr "Usar procesamiento de color RVA"
43766 msgid "Use HSV color processing"
43767 msgstr "Usar procesamiento de color TSV"
43770 msgid "Use HSL color processing"
43771 msgstr "Usar procesamiento de color TSL"
43774 msgid "Use YCbCr color processing"
43775 msgstr "Usar procesamiento de color YCbCr"
43778 msgid "Use YUV color processing"
43779 msgstr "Usar procesamiento de color YUV"
43782 msgid "Color space used for YCbCrA processing"
43783 msgstr "Espacio de color usado para el procesamiento YCbCr α"
43786 msgid "Combine XYZ"
43787 msgstr "Combinar XYZ"
43790 msgid "Composite"
43791 msgstr "Composición"
43794 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
43795 msgstr "Los colores de salida se premultiplicarán por el alfa, o saldrán de forma directa (con el alfa definido a 1)"
43798 msgid "Convert Colorspace"
43799 msgstr "Convertir espacio de color"
43802 msgid "From"
43803 msgstr "Desde"
43806 msgid "Color space of the input image"
43807 msgstr "Espacio de color de la imagen de entrada"
43810 msgid "To"
43811 msgstr "Hasta"
43814 msgid "Color space of the output image"
43815 msgstr "Espacio de color de la imagen de salida"
43818 msgid "Corner Pin"
43819 msgstr "Fijar esquinas"
43822 msgid "X2"
43823 msgstr "X2"
43826 msgid "Y2"
43827 msgstr "Y2"
43830 msgid "X1"
43831 msgstr "X1"
43834 msgid "Y1"
43835 msgstr "Y1"
43838 msgid "Use relative values to crop image"
43839 msgstr "Usa valores relativos para recortar la imagen"
43842 msgid "Crop Image Size"
43843 msgstr "Recortar tamaño de imagen"
43846 msgid "Whether to crop the size of the input image"
43847 msgstr "Recorta el tamaño de la imagen de entrada"
43850 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
43851 msgstr "Cryptomatte (antiguo)"
43854 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
43855 msgstr "Permite agregar al mate un objeto o material, escogiendo un color desde la imagen en la salida Escoger"
43858 msgid "Matte Objects"
43859 msgstr "Objetos en el mate"
43862 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
43863 msgstr "Lista de ID de objetos y materiales de Cryptomatte a incluir en el mate"
43866 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
43867 msgstr "Elimina un objeto o material del mate, al escoger un color con el cuentagotas"
43870 msgid "Cryptomatte"
43871 msgstr "Cryptomatte"
43874 msgid "Mattes"
43875 msgstr "Mates"
43878 msgid "Has Layers"
43879 msgstr "Tiene capas"
43882 msgid "True if this image has any named layer"
43883 msgstr "Verdadero si la imagen contiene capa nombradas"
43886 msgid "Has View"
43887 msgstr "Tiene vistas"
43890 msgid "True if this image has multiple views"
43891 msgstr "Verdadero si la imagen contiene múltiples vistas"
43894 msgid "Placeholder"
43895 msgstr "Marcador de posición"
43898 msgid "Cryptomatte Layer"
43899 msgstr "Capa de Cryptomatte"
43902 msgid "What Cryptomatte layer is used"
43903 msgstr "Qué capa de Cryptomatte será usada"
43906 msgid "Use Object layer"
43907 msgstr "Usar capa de objeto"
43910 msgid "Use Material layer"
43911 msgstr "Usar capa de material"
43914 msgid "Use Asset layer"
43915 msgstr "Usar capa de recurso"
43918 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
43919 msgstr "Desde dónde son cargadas las pasadas de Cryptomatte"
43922 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
43923 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes del procesamiento"
43926 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
43927 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes de una imagen"
43930 msgid "Auto-Refresh"
43931 msgstr "Refresco automático"
43934 msgid "RGB Curves"
43935 msgstr "Curvas RVA"
43938 msgid "Vector Curves"
43939 msgstr "Curvas vector"
43942 msgid "Compositor Custom Group"
43943 msgstr "Grupo personalizado de composición"
43946 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
43947 msgstr "Nodo de grupo personalizado de composición para nodos Python"
43950 msgid "Directional Blur"
43951 msgstr "Desenfoque direccional"
43954 msgid "Center X"
43955 msgstr "Centro X"
43958 msgid "Center Y"
43959 msgstr "Centro Y"
43962 msgid "Spin"
43963 msgstr "Giro"
43966 msgid "Zoom"
43967 msgstr "Ampliación"
43970 msgid "Defocus"
43971 msgstr "Desenfoque de cámara"
43974 msgid "Bokeh shape rotation offset"
43975 msgstr "Rotación de la forma del bokeh"
43978 msgid "Bokeh Type"
43979 msgstr "Tipo de bokeh"
43982 msgid "Octagonal"
43983 msgstr "Octagonal"
43986 msgid "8 sides"
43987 msgstr "8 lados"
43990 msgid "Heptagonal"
43991 msgstr "Heptagonal"
43994 msgid "7 sides"
43995 msgstr "7 lados"
43998 msgid "Hexagonal"
43999 msgstr "Hexagonal"
44002 msgid "6 sides"
44003 msgstr "6 lados"
44006 msgid "Pentagonal"
44007 msgstr "Pentagonal"
44010 msgid "5 sides"
44011 msgstr "5 lados"
44014 msgid "4 sides"
44015 msgstr "4 lados"
44018 msgid "Triangular"
44019 msgstr "Triangular"
44022 msgid "3 sides"
44023 msgstr "3 lados"
44026 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
44027 msgstr "Cantidad de desenfoque, 128 (infinito) es un enfoque perfecto, si se reduce el valor a la mitad se duplicará el radio del desenfoque"
44030 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
44031 msgstr "Escena desde donde seleccionar la cámara activa (si no se define, la escena a procesar)"
44034 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
44035 msgstr "Umbral de radio del 'círculo de confusión', previene el sangrado del fondo sobre los planos medios enfocados, 0 para desactivar"
44038 msgid "Gamma Correction"
44039 msgstr "Corrección gama"
44042 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
44043 msgstr "Habilita la corrección gama antes y después del proceso principal"
44046 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
44047 msgstr "Habilita el modo de baja calidad, útil para previsualizar"
44050 msgid "Use Z-Buffer"
44051 msgstr "Usar buffer Z"
44054 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
44055 msgstr "Deshabilitar cuando se use una imagen como entrada, en vez del buffer Z real (habilitado automáticamente cuando el nodo no se base en una imagen, ej: un nodo de tiempo)"
44058 msgid "Z-Scale"
44059 msgstr "Escala Z"
44062 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
44063 msgstr "Escala la entrada Z cuando no se usa un buffer z, controla el desenfoque máximo definido por el color blanco o el valor 1"
44066 msgid "Denoise"
44067 msgstr "Reducción de ruido"
44070 msgid "Denoising prefilter"
44071 msgstr "Prefiltro de reducción de ruido"
44074 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
44075 msgstr "Sin prefiltrado, usar cuando las pasadas de guía se encuentren libres de ruido"
44078 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
44079 msgstr "Reducir el ruido de la imagen y las pasadas de guía en conjunto. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando la menor cantidad de tiempo adicional de procesamiento"
44082 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
44083 msgstr "Reducir el ruido de las pasadas de guía antes de reducir el ruido de la imagen. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando tiempo adicional de procesamiento"
44086 msgid "HDR"
44087 msgstr "HDR"
44090 msgid "Process HDR images"
44091 msgstr "Permite procesar imágenes de alto rango dinámico"
44094 msgid "Despeckle"
44095 msgstr "Quitar manchas"
44098 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
44099 msgstr "Umbral para la detección de píxeles a desmanchar"
44102 msgid "Neighbor"
44103 msgstr "Cercanos"
44106 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
44107 msgstr "Umbral para la cantidad de píxeles cercanos que deben coincidir"
44110 msgid "Difference Key"
44111 msgstr "Recortar por diferencia"
44114 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
44115 msgstr "Los colores que se encuentren a distancias por debajo de este umbral adicional, serán parcialmente recortados"
44118 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
44119 msgstr "Los colores a una menor distancia que la definida por este umbral serán recortados"
44122 msgid "Dilate/Erode"
44123 msgstr "Dilatar / Erosionar"
44126 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
44127 msgstr "Distancia a expandir o contraer (cantidad de iteraciones)"
44130 msgctxt "Image"
44131 msgid "Edge"
44132 msgstr "Borde"
44135 msgid "Edge to inset"
44136 msgstr "Borde a incrustar"
44139 msgid "Growing/shrinking mode"
44140 msgstr "Modo de expansión/contracción"
44143 msgid "Feather"
44144 msgstr "Esfumado"
44147 msgid "Distance Key"
44148 msgstr "Recortar por distancia"
44151 msgid "YCbCr suppression"
44152 msgstr "Supresión YCbCr"
44155 msgid "Double Edge Mask"
44156 msgstr "Máscara de doble borde"
44159 msgid "Buffer Edge Mode"
44160 msgstr "Modo del buffer de bordes"
44163 msgid "Bleed Out"
44164 msgstr "Sangrar fuera"
44167 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
44168 msgstr "Permite que los píxeles de la máscara sangren más allá de los bordes"
44171 msgid "Keep In"
44172 msgstr "Mantener dentro"
44175 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
44176 msgstr "Evita que los píxeles de la máscara toquen los bordes"
44179 msgid "Inner Edge Mode"
44180 msgstr "Modo del borde interior"
44183 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
44184 msgstr "Todos los píxeles sobre el borde interior de la máscara son tomados en cuenta durante el cálculo de la máscara"
44187 msgid "Adjacent Only"
44188 msgstr "Sólo los adyacentes"
44191 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
44192 msgstr "Sólo los píxeles de la máscara interior adyacentes a los píxeles de la máscara exterior se tomarán en cuenta durante el cálculo de la máscara"
44195 msgid "Ellipse Mask"
44196 msgstr "Máscara elíptica"
44199 msgid "Height of the ellipse"
44200 msgstr "Altura de la elipse"
44203 msgid "Rotation angle of the ellipse"
44204 msgstr "Ángulo de rotación de la elipse"
44207 msgid "Width of the ellipse"
44208 msgstr "Ancho de la elipse"
44211 msgid "X position of the middle of the ellipse"
44212 msgstr "Posición en X del centro de la elipse"
44215 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
44216 msgstr "Posición en Y del centro de la elipse"
44219 msgid "Filter Type"
44220 msgstr "Tipo de filtro"
44223 msgid "Soften"
44224 msgstr "Suavizar"
44227 msgid "Box Sharpen"
44228 msgstr "Definir (caja)"
44231 msgid "An aggressive sharpening filter"
44232 msgstr "Un filtro de definición agresivo"
44235 msgid "Diamond Sharpen"
44236 msgstr "Definir (diamante)"
44239 msgid "A moderate sharpening filter"
44240 msgstr "Un filtro de definición moderado"
44243 msgid "Laplace"
44244 msgstr "Laplace"
44247 msgid "Sobel"
44248 msgstr "Sobel"
44251 msgid "Prewitt"
44252 msgstr "Prewitt"
44255 msgid "Kirsch"
44256 msgstr "Kirsch"
44259 msgid "Shadow"
44260 msgstr "Sombra"
44263 msgid "Flip X"
44264 msgstr "Invertir X"
44267 msgid "Flip Y"
44268 msgstr "Invertir Y"
44271 msgid "Flip X & Y"
44272 msgstr "Invertir X e Y"
44275 msgid "Glare"
44276 msgstr "Resplandor"
44279 msgid "Angle Offset"
44280 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
44283 msgid "Streak angle offset"
44284 msgstr "Ángulo de desplazamiento del haz"
44287 msgid "Color Modulation"
44288 msgstr "Modulación de color"
44291 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
44292 msgstr "Cantidad de modulación del color, modula el color de los haces y fantasmas para un efecto de dispersión espectral"
44295 msgid "Streak fade-out factor"
44296 msgstr "Factor de desvanecimiento de los haces"
44299 msgid "Glare Type"
44300 msgstr "Tipo de resplandor"
44303 msgid "Ghosts"
44304 msgstr "Fantasmas"
44307 msgid "Streaks"
44308 msgstr "Haces"
44311 msgid "Fog Glow"
44312 msgstr "Resplandor de niebla"
44315 msgid "Simple Star"
44316 msgstr "Estrella simple"
44319 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
44320 msgstr "-1 muestra sólo la imagen original, 0 una mezcla 50/50 y 1 solo la imagen procesada"
44323 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
44324 msgstr "Cuando no se use la calidad Alta, el efecto se aplicará a una copia de menor calidad de la imagen original"
44327 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
44328 msgstr "Tamaño del resplandor (relativo al tamaño inicial del área de píxeles luminosos)"
44331 msgid "Total number of streaks"
44332 msgstr "Cantidad total de haces"
44335 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
44336 msgstr "El filtro Resplandor sólo será aplicado a píxeles con un brillo superior a este valor"
44339 msgid "Rotate 45"
44340 msgstr "Rotar 45"
44343 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
44344 msgstr "Filtro Estrella simple: agrega un desplazamiento de 45 grados a la rotación"
44347 msgid "Hue Correct"
44348 msgstr "Corrección de tono"
44351 msgid "Hue/Saturation/Value"
44352 msgstr "Tono Saturación Valor"
44355 msgid "ID Mask"
44356 msgstr "ID a máscara"
44359 msgid "Pass index number to convert to alpha"
44360 msgstr "Número del identificador en la pasada de entrada, que se desea convertir a alfa"
44363 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
44364 msgstr "Aplicar un filtro de suavizado de bordes a la máscara"
44367 msgid "Straight Alpha Output"
44368 msgstr "Salida con alfa directo"
44371 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
44372 msgstr "Establece el buffer de salida del nodo como alfa directo, en vez de premultiplicado"
44375 msgid "Inpaint"
44376 msgstr "Restaurar"
44379 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
44380 msgstr "Distancia a restaurar (número de iteraciones)"
44383 msgid "Invert Color"
44384 msgstr "Invertir color"
44387 msgid "Post Blur"
44388 msgstr "Pos desenfoque"
44391 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
44392 msgstr "Tamaño de desenfoque del mate, aplicado luego de cortar y dilatar o erosionar"
44395 msgid "Pre Blur"
44396 msgstr "Pre desenfoque"
44399 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
44400 msgstr "Tamaño del desenfoque previo de croma, aplicado antes de procesar el recorte"
44403 msgid "Clip Black"
44404 msgstr "Corte negro"
44407 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
44408 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente transparentes"
44411 msgid "Clip White"
44412 msgstr "Corte blanco"
44415 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
44416 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente opacos"
44419 msgid "Despill Balance"
44420 msgstr "Supresión derrame Balance"
44423 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
44424 msgstr "Balance entre los colores que no se recortarán, usado para detectar la cantidad de color de recorte a ser removida"
44427 msgid "Despill Factor"
44428 msgstr "Supresión derrame Factor"
44431 msgid "Factor of despilling screen color from image"
44432 msgstr "Factor en que será suprimido el derrame del color de recorte sobre la imagen"
44435 msgid "Distance to grow/shrink the matte"
44436 msgstr "Distancia a expandir o contraer el mate"
44439 msgid "Edge Kernel Radius"
44440 msgstr "Bordes Radio del núcleo"
44443 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
44444 msgstr "Radio del núcleo, usado para detectar si un píxel pertenece al borde o no"
44447 msgid "Edge Kernel Tolerance"
44448 msgstr "Bordes Tolerancia del núcleo"
44451 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
44452 msgstr "Tolerancia hacia píxeles dentro del núcleo que serán considerados como pertenecientes al mismo plano"
44455 msgid "Feather Distance"
44456 msgstr "Esfumado Distancia"
44459 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
44460 msgstr "Distancia a expandir o contraer el esfumado"
44463 msgctxt "Curve"
44464 msgid "Feather Falloff"
44465 msgstr "Esfumado Decaimiento"
44468 msgid "Screen Balance"
44469 msgstr "Balance de pantalla"
44472 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
44473 msgstr "Balance entre los dos canales no primarios contra los que se comparará el canal primario"
44476 msgid "Keying Screen"
44477 msgstr "Pantalla de recorte"
44480 msgid "Tracking Object"
44481 msgstr "Objeto de rastreo"
44484 msgid "Kuwahara"
44485 msgstr "Kuwahara"
44488 msgid "Eccentricity"
44489 msgstr "Excentricidad"
44492 msgid "Controls how directional the filter is. 0 means the filter is completely omnidirectional while 2 means it is maximally directed along the edges of the image"
44493 msgstr "Controla la direccionalidad del filtro. 0 significa completamente omnidireccional, mientras que 2 producirá una direccionalidad máxima a lo largo de los ejes de la imagen"
44496 msgid "Controls the sharpness of the filter. 0 means completely smooth while 1 means completely sharp"
44497 msgstr "Controla la definición del filtro. 0 significa completamente suave, mientras que 1 completamente definido"
44500 msgid "Uniformity"
44501 msgstr "Uniformidad"
44504 msgid "Controls the uniformity of the direction of the filter. Higher values produces more uniform directions"
44505 msgstr "Controla la uniformidad de la dirección de filtro. Valores mayores producirán direcciones más uniformes"
44508 msgid "High Precision"
44509 msgstr "Alta precisión"
44512 msgid "Uses a more precise but slower method. Use if the output contains undesirable noise"
44513 msgstr "Usa un método más preciso, aunque más lento. Usarlo cuando el resultado contenga un ruido no deseado"
44516 msgid "Variation of Kuwahara filter to use"
44517 msgstr "Variación del filtro Kuwahara a usar"
44520 msgid "Classic"
44521 msgstr "Clásico"
44524 msgid "Fast but less accurate variation"
44525 msgstr "Variación rápida pero menos precisa"
44528 msgid "Anisotropic"
44529 msgstr "Anisotropía"
44532 msgid "Accurate but slower variation"
44533 msgstr "Variación precisa pero más lenta"
44536 msgid "Lens Distortion"
44537 msgstr "Distorsión de lente"
44540 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
44541 msgstr "Sólo para valores positivos de distorsión: escala la imagen para que las áreas negras no sean visibles"
44544 msgctxt "NodeTree"
44545 msgid "Jitter"
44546 msgstr "Alteración"
44549 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
44550 msgstr "Habilita o deshabilita la alteración (más rápido, pero también más ruidoso)"
44553 msgid "Projector"
44554 msgstr "Proyector"
44557 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
44558 msgstr "Habilita o deshabilita el modo proyector (el efecto es aplicado sólo en dirección horizontal)"
44561 msgid "Combined"
44562 msgstr "Combinada"
44565 msgid "Combined RGB"
44566 msgstr "RVA combinados"
44569 msgid "Red Channel"
44570 msgstr "Canal rojo"
44573 msgid "Green Channel"
44574 msgstr "Canal verde"
44577 msgid "Blue Channel"
44578 msgstr "Canal azul"
44581 msgid "Luminance"
44582 msgstr "Luminancia"
44585 msgid "Luminance Channel"
44586 msgstr "Canal de luminancia"
44589 msgid "Luminance Key"
44590 msgstr "Recortar por luminancia"
44593 msgid "Map Range"
44594 msgstr "Mapear rango"
44597 msgid "Clamp the result of the node to the target range"
44598 msgstr "Limita el resultado del nodo al rango objetivo"
44601 msgid "Map UV"
44602 msgstr "Mapear UV"
44605 msgctxt "NodeTree"
44606 msgid "Nearest"
44607 msgstr "Más cercano"
44610 msgctxt "NodeTree"
44611 msgid "Anisotropic"
44612 msgstr "Anisótropo"
44615 msgid "Map Value"
44616 msgstr "Mapear valor"
44619 msgid "Use Maximum"
44620 msgstr "Usar máximo"
44623 msgid "Use Minimum"
44624 msgstr "Usar mínimo"
44627 msgid "Number of motion blur samples"
44628 msgstr "Cantidad de muestras de desenfoque por movimiento"
44631 msgid "Shutter"
44632 msgstr "Obturación"
44635 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
44636 msgstr "Exposición para el desenfoque por movimiento, como factor de los FPS"
44639 msgid "Size Source"
44640 msgstr "Origen del tamaño"
44643 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
44644 msgstr "Tamaño de la imagen de máscara"
44647 msgid "Scene Size"
44648 msgstr "Tamaño de la escena"
44651 msgid "Use pixel size for the buffer"
44652 msgstr "Usa este tamaño en píxeles"
44655 msgid "Fixed/Scene"
44656 msgstr "Fijo / Escena"
44659 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
44660 msgstr "Usa este tamaño en píxeles multiplicado por la escala de procesamiento de la escena"
44663 msgid "Use feather information from the mask"
44664 msgstr "Usa la información de esfumado de la máscara"
44667 msgid "Motion Blur"
44668 msgstr "Desenfoque por movimiento"
44671 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
44672 msgstr "Usa el desenfoque por movimiento de múltiples muestras de la máscara"
44675 msgctxt "NodeTree"
44676 msgid "Operation"
44677 msgstr "Operación"
44680 msgctxt "NodeTree"
44681 msgid "Add"
44682 msgstr "Adicionar"
44685 msgid "A + B"
44686 msgstr "A + B"
44689 msgctxt "NodeTree"
44690 msgid "Subtract"
44691 msgstr "Sustraer"
44694 msgid "A - B"
44695 msgstr "A - B"
44698 msgctxt "NodeTree"
44699 msgid "Multiply"
44700 msgstr "Multiplicar"
44703 msgid "A * B"
44704 msgstr "A * B"
44707 msgctxt "NodeTree"
44708 msgid "Divide"
44709 msgstr "Dividir"
44712 msgid "A / B"
44713 msgstr "A / B"
44716 msgctxt "NodeTree"
44717 msgid "Multiply Add"
44718 msgstr "Multiplicar Adicionar"
44721 msgid "A * B + C"
44722 msgstr "A * B + C"
44725 msgctxt "NodeTree"
44726 msgid "Power"
44727 msgstr "Potencia"
44730 msgid "A power B"
44731 msgstr "A elevado a B"
44734 msgctxt "NodeTree"
44735 msgid "Logarithm"
44736 msgstr "Logaritmo"
44739 msgid "Logarithm A base B"
44740 msgstr "Logaritmo de A en base B"
44743 msgctxt "NodeTree"
44744 msgid "Square Root"
44745 msgstr "Raíz cuadrada"
44748 msgid "Square root of A"
44749 msgstr "Raíz cuadrada de A"
44752 msgctxt "NodeTree"
44753 msgid "Inverse Square Root"
44754 msgstr "Inverso de raíz cuadrada"
44757 msgid "1 / Square root of A"
44758 msgstr "1 / Raíz cuadrada de A"
44761 msgctxt "NodeTree"
44762 msgid "Absolute"
44763 msgstr "Absoluto"
44766 msgid "Magnitude of A"
44767 msgstr "Valor absoluto de A"
44770 msgctxt "NodeTree"
44771 msgid "Exponent"
44772 msgstr "Exponencial"
44775 msgid "exp(A)"
44776 msgstr "exp(A)"
44779 msgctxt "NodeTree"
44780 msgid "Minimum"
44781 msgstr "Mínimo"
44784 msgid "The minimum from A and B"
44785 msgstr "Mínimo entre A y B"
44788 msgctxt "NodeTree"
44789 msgid "Maximum"
44790 msgstr "Máximo"
44793 msgid "The maximum from A and B"
44794 msgstr "Máximo entre A y B"
44797 msgctxt "NodeTree"
44798 msgid "Less Than"
44799 msgstr "Menor que"
44802 msgid "1 if A < B else 0"
44803 msgstr "1 si A < B sino 0"
44806 msgctxt "NodeTree"
44807 msgid "Greater Than"
44808 msgstr "Mayor que"
44811 msgid "1 if A > B else 0"
44812 msgstr "1 si A > B sino 0"
44815 msgctxt "NodeTree"
44816 msgid "Sign"
44817 msgstr "Signo"
44820 msgid "Returns the sign of A"
44821 msgstr "Devuelve el signo de A"
44824 msgctxt "NodeTree"
44825 msgid "Compare"
44826 msgstr "Comparar"
44829 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
44830 msgstr "1 si (A == B) dentro de una tolerancia C, sino 0"
44833 msgctxt "NodeTree"
44834 msgid "Smooth Minimum"
44835 msgstr "Mínimo suave"
44838 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
44839 msgstr "El mínimo de A y B con un nivel de suavizado C"
44842 msgctxt "NodeTree"
44843 msgid "Smooth Maximum"
44844 msgstr "Máximo suave"
44847 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
44848 msgstr "El máximo de A y B con un nivel de suavizado C"
44851 msgctxt "NodeTree"
44852 msgid "Round"
44853 msgstr "Redondear"
44856 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
44857 msgstr "Redondea A al entero más cercano. Redondeará hacia arriba si la parte fraccionaria es mayor que 0.5"
44860 msgctxt "NodeTree"
44861 msgid "Floor"
44862 msgstr "Piso"
44865 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
44866 msgstr "El mayor entero menor o igual que A"
44869 msgctxt "NodeTree"
44870 msgid "Ceil"
44871 msgstr "Techo"
44874 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
44875 msgstr "El menor entero mayor o igual que A"
44878 msgctxt "NodeTree"
44879 msgid "Truncate"
44880 msgstr "Truncar"
44883 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
44884 msgstr "La parte entera de A, eliminando los dígitos fraccionarios"
44887 msgctxt "NodeTree"
44888 msgid "Fraction"
44889 msgstr "Fracción"
44892 msgid "The fraction part of A"
44893 msgstr "La parte fraccionaria de A"
44896 msgctxt "NodeTree"
44897 msgid "Truncated Modulo"
44898 msgstr "Módulo (truncar)"
44901 msgid "The remainder of truncated division using fmod(A,B)"
44902 msgstr "El resto de la división, aplicando una función fmod(A,B)"
44905 msgctxt "NodeTree"
44906 msgid "Floored Modulo"
44907 msgstr "Módulo (piso)"
44910 msgid "The remainder of floored division"
44911 msgstr "El resto de la división, aplicando una función piso"
44914 msgctxt "NodeTree"
44915 msgid "Wrap"
44916 msgstr "Ciclo"
44919 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
44920 msgstr "Devuelve un valor que se repite cíclicamente dentro de un rango, wrap(A,B)"
44923 msgctxt "NodeTree"
44924 msgid "Snap"
44925 msgstr "Adherir"
44928 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
44929 msgstr "Adhiere a incrementos, snap(A,B)"
44932 msgctxt "NodeTree"
44933 msgid "Ping-Pong"
44934 msgstr "Ping pong"
44937 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
44938 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, invirtiendo el ciclo (A,B) alternadamente"
44941 msgctxt "NodeTree"
44942 msgid "Sine"
44943 msgstr "Seno"
44946 msgid "sin(A)"
44947 msgstr "sen(A)"
44950 msgctxt "NodeTree"
44951 msgid "Cosine"
44952 msgstr "Coseno"
44955 msgid "cos(A)"
44956 msgstr "cos(A)"
44959 msgctxt "NodeTree"
44960 msgid "Tangent"
44961 msgstr "Tangente"
44964 msgid "tan(A)"
44965 msgstr "tan(A)"
44968 msgctxt "NodeTree"
44969 msgid "Arcsine"
44970 msgstr "Arco seno"
44973 msgid "arcsin(A)"
44974 msgstr "arcsen(A)"
44977 msgctxt "NodeTree"
44978 msgid "Arccosine"
44979 msgstr "Arco coseno"
44982 msgid "arccos(A)"
44983 msgstr "arccos(A)"
44986 msgctxt "NodeTree"
44987 msgid "Arctangent"
44988 msgstr "Arco tangente"
44991 msgid "arctan(A)"
44992 msgstr "arctan(A)"
44995 msgctxt "NodeTree"
44996 msgid "Arctan2"
44997 msgstr "Arco tangente 2"
45000 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
45001 msgstr "El ángulo de arctan(A / B) con signo"
45004 msgctxt "NodeTree"
45005 msgid "Hyperbolic Sine"
45006 msgstr "Seno hiperbólico"
45009 msgid "sinh(A)"
45010 msgstr "sinh(A)"
45013 msgctxt "NodeTree"
45014 msgid "Hyperbolic Cosine"
45015 msgstr "Coseno hiperbólico"
45018 msgid "cosh(A)"
45019 msgstr "cosh(A)"
45022 msgctxt "NodeTree"
45023 msgid "Hyperbolic Tangent"
45024 msgstr "Tangente hiperbólica"
45027 msgid "tanh(A)"
45028 msgstr "tanh(A)"
45031 msgctxt "NodeTree"
45032 msgid "To Radians"
45033 msgstr "A radianes"
45036 msgid "Convert from degrees to radians"
45037 msgstr "Convierte de grados a radianes"
45040 msgctxt "NodeTree"
45041 msgid "To Degrees"
45042 msgstr "A grados"
45045 msgid "Convert from radians to degrees"
45046 msgstr "Convierte de radianes a grados"
45049 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
45050 msgstr "Limita el resultado del nodo al rango entre 0.0 y 1.0"
45053 msgid "Include alpha of second input in this operation"
45054 msgstr "Incluye el alfa de la segunda entrada en esta operación"
45057 msgid "Movie Distortion"
45058 msgstr "Distorsión de película"
45061 msgid "Distortion to use to filter image"
45062 msgstr "Distorsión a usar para filtrar la imagen"
45065 msgid "File Output"
45066 msgstr "Guardar archivo"
45069 msgid "Active Input Index"
45070 msgstr "Identificador entrada activa"
45073 msgid "Active input index in details view list"
45074 msgstr "Identificador de entrada activo en la lista de detalles"
45077 msgid "Base Path"
45078 msgstr "Ruta de salida"
45081 msgid "Base output path for the image"
45082 msgstr "Ruta base de salida para la imagen"
45085 msgid "File Slots"
45086 msgstr "Contenedores de archivo"
45089 msgid "EXR Layer Slots"
45090 msgstr "Contenedores de capas EXR"
45093 msgid "Pixelate"
45094 msgstr "Pixelar"
45097 msgid "Pixel Size"
45098 msgstr "Tamaño píxeles"
45101 msgid "Pixel size of the output image"
45102 msgstr "Tamaño de los píxeles de la imagen de salida"
45105 msgid "Plane Track Deform"
45106 msgstr "Deformar con rastreo plano"
45109 msgid "Posterize"
45110 msgstr "Posterizar"
45113 msgid "Alpha Convert"
45114 msgstr "Convertir alfa"
45117 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
45118 msgstr "Conversión entre alfa premultiplicado y alfa directo"
45121 msgid "To Premultiplied"
45122 msgstr "A premultiplicado"
45125 msgid "Convert straight to premultiplied"
45126 msgstr "Convierte directo a premultiplicado"
45129 msgid "To Straight"
45130 msgstr "A directo"
45133 msgid "Convert premultiplied to straight"
45134 msgstr "Convierte premultiplicado a directo"
45137 msgid "RGB to BW"
45138 msgstr "RVA a grises"
45141 msgid "Render Layers"
45142 msgstr "Capas procesadas"
45145 msgid "Rotate"
45146 msgstr "Rotar"
45149 msgid "Method to use to filter rotation"
45150 msgstr "Método usado para filtrar rotaciones"
45153 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
45154 msgstr "Desplaza la imagen horizontalmente (como factor del tamaño de la imagen)"
45157 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
45158 msgstr "Desplaza la imagen verticalmente (como proporción del tamaño de la imagen)"
45161 msgid "Coordinate space to scale relative to"
45162 msgstr "Espacio de coordenadas respecto al cual escalar"
45165 msgid "Scene Time"
45166 msgstr "Tiempo de la escena"
45169 msgid "Separate HSVA"
45170 msgstr "Separar en TSVα"
45173 msgid "Separate RGBA"
45174 msgstr "Separar en RVAα"
45177 msgid "Separate YCbCrA"
45178 msgstr "Separar en YCbCr α"
45181 msgid "Separate YUVA"
45182 msgstr "Separar en YUVα"
45185 msgid "Separate Color"
45186 msgstr "Separar en colores"
45189 msgid "Separate XYZ"
45190 msgstr "Separar en XYZ"
45193 msgid "Set Alpha"
45194 msgstr "Definir alfa"
45197 msgid "Apply Mask"
45198 msgstr "Aplicar máscara"
45201 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
45202 msgstr "Multiplica los canales RVAα de la imagen de entrada por el valor Alfa"
45205 msgid "Replace Alpha"
45206 msgstr "Reemplazar alfa"
45209 msgid "Replace the input image's alpha channel by the alpha input value"
45210 msgstr "Reemplaza el canal alfa de la imagen de entrada con el valor Alfa"
45213 msgid "Stabilize 2D"
45214 msgstr "Estabilización 2D"
45217 msgid "Method to use to filter stabilization"
45218 msgstr "Método a usar para filtrar la estabilización"
45221 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
45222 msgstr "Permite invertir la estabilización para reintroducir el movimiento original en la película"
45225 msgid "Sun Beams"
45226 msgstr "Rayos de sol"
45229 msgid "Ray Length"
45230 msgstr "Longitud del rayo"
45233 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
45234 msgstr "Longitud de los rayos, como factor del tamaño de la imagen"
45237 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
45238 msgstr "Punto de origen de los rayos, como factor del ancho y altura de la imagen"
45241 msgid "Switch"
45242 msgstr "Intercambiar"
45245 msgid "Off: first socket, On: second socket"
45246 msgstr "Desactivado: primer conector. Activado: segundo conector"
45249 msgid "Switch View"
45250 msgstr "Intercambiar vista"
45253 msgid "Node Output"
45254 msgstr "Salida de nodo"
45257 msgid "For node-based textures, which output node to use"
45258 msgstr "En texturas basadas en nodos, qué nodo de salida usar"
45261 msgid "Time Curve"
45262 msgstr "Curva de tiempo"
45265 msgid "Tonemap"
45266 msgstr "Mapeo tonal"
45269 msgid "Adaptation"
45270 msgstr "Adaptación"
45273 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
45274 msgstr "Si es 0, adaptación uniforme; si es 1, basada en la intensidad del píxel"
45277 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
45278 msgstr "Poner en 0 para usar la estimación desde la imagen de entrada"
45281 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
45282 msgstr "Si es 0, es igual para todos los canales; si es 1, cada uno es independiente"
45285 msgid "If not used, set to 1"
45286 msgstr "Si no se usa, dejar en 1"
45289 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
45290 msgstr "Si es menor que cero, oscurece la imagen; de otro modo la hace mas brillante"
45293 msgid "The value the average luminance is mapped to"
45294 msgstr "Valor al que será mapeada la luminancia media"
45297 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
45298 msgstr "Normalmente siempre 1, pero puede ser usado como un control adicional para alterar la curva de brillo"
45301 msgid "Tonemap Type"
45302 msgstr "Tipo de mapeo tonal"
45305 msgid "R/D Photoreceptor"
45306 msgstr "Fotorreceptor R/D"
45309 msgid "More advanced algorithm based on eye physiology, by Reinhard and Devlin"
45310 msgstr "Un algoritmo más avanzado basado en la fisiología del ojo, creado por Reinhard y Devlin"
45313 msgid "Rh Simple"
45314 msgstr "Rh simple"
45317 msgid "Simpler photographic algorithm by Reinhard"
45318 msgstr "Un algoritmo fotográfico más simple, creado por Reinhard"
45321 msgid "Track Position"
45322 msgstr "Posición de rastreo"
45325 msgid "Frame to be used for relative position"
45326 msgstr "Fotograma a usar para la posición relativa"
45329 msgid "Which marker position to use for output"
45330 msgstr "Qué posición del marcador usar como salida"
45333 msgid "Output absolute position of a marker"
45334 msgstr "Devuelve la posición absoluta del marcador"
45337 msgid "Relative Start"
45338 msgstr "Relativa al inicio"
45341 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
45342 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa al primer marcador del rastro"
45345 msgid "Relative Frame"
45346 msgstr "Fotograma relativo"
45349 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
45350 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa a la posición del marcador en el fotograma indicado"
45353 msgid "Absolute Frame"
45354 msgstr "Fotograma absoluto"
45357 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
45358 msgstr "Devuelve la posición absoluta de un marcador en el fotograma indicado"
45361 msgid "Method to use to filter transform"
45362 msgstr "Método usado para filtrar las transformaciones"
45365 msgid "Translate"
45366 msgstr "Mover"
45369 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
45370 msgstr "Usar valores relativos (como fracción del tamaño de la imagen original) para definir la traslación"
45373 msgid "Wrapping"
45374 msgstr "Ciclo"
45377 msgid "Wrap image on a specific axis"
45378 msgstr "Repite cíclicamente la imagen en un eje específico"
45381 msgid "No wrapping on X and Y"
45382 msgstr "No repetir en X ni en Y"
45385 msgid "X Axis"
45386 msgstr "Eje X"
45389 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
45390 msgstr "Repetir todos los píxeles en el eje X"
45393 msgid "Y Axis"
45394 msgstr "Eje Y"
45397 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
45398 msgstr "Repetir todos los píxeles en el eje Y"
45401 msgid "Both Axes"
45402 msgstr "Ambos ejes"
45405 msgid "Wrap all pixels on both axes"
45406 msgstr "Repetir todos los píxeles en ambos ejes"
45409 msgid "Vector Blur"
45410 msgstr "Desenfoque vectorial"
45413 msgid "Blur Factor"
45414 msgstr "Factor desenfoque"
45417 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
45418 msgstr "Factor de escala para los vectores de movimiento (en esencia: 'velocidad de obturación' en fotogramas)"
45421 msgid "Max Speed"
45422 msgstr "Vel. máx"
45425 msgid "Maximum speed, or zero for none"
45426 msgstr "Máxima velocidad o cero para una velocidad nula"
45429 msgid "Min Speed"
45430 msgstr "Vel. mín"
45433 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
45434 msgstr "Velocidad mínima para que un píxel sea desenfocado (usado para separar el fondo del primer plano)"
45437 msgid "Interpolate between frames in a Bézier curve, rather than linearly"
45438 msgstr "Interpola entre fotogramas en forma de curva Bezier, en vez de hacerlo linealmente"
45441 msgid "Tile Order"
45442 msgstr "Orden de celdas"
45445 msgid "Tile order"
45446 msgstr "Orden de celdas"
45449 msgid "Expand from center"
45450 msgstr "Expandir desde el centro"
45453 msgid "Random tiles"
45454 msgstr "Celdas aleatorias"
45457 msgid "Bottom Up"
45458 msgstr "Ascendente"
45461 msgid "Expand from bottom"
45462 msgstr "Expandir desde abajo"
45465 msgid "Rule of Thirds"
45466 msgstr "Regla de los tercios"
45469 msgid "Expand from 9 places"
45470 msgstr "Expandir desde 9 lugares"
45473 msgid "Z Combine"
45474 msgstr "Combinar usando Z"
45477 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
45478 msgstr "Tomar en consideración el canal alfa cuando se realice la operación Z"
45481 msgid "Anti-Alias Z"
45482 msgstr "Suavizar bordes en Z"
45485 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
45486 msgstr "Suaviza los bordes del buffer Z para intentar evitar defectos, mayormente útil al procesar con Blender"
45489 msgid "Function Node"
45490 msgstr "Nodo de función"
45493 msgid "Align Euler to Vector"
45494 msgstr "Alinear euler a vector"
45497 msgid "Axis to align to the vector"
45498 msgstr "Eje a alinear con el vector"
45501 msgid "Align the X axis with the vector"
45502 msgstr "Alinear el eje X con el vector"
45505 msgid "Align the Y axis with the vector"
45506 msgstr "Alinear el eje Y con el vector"
45509 msgid "Align the Z axis with the vector"
45510 msgstr "Alinear el eje Z con el vector"
45513 msgid "Pivot Axis"
45514 msgstr "Eje de pivote"
45517 msgid "Axis to rotate around"
45518 msgstr "Eje en torno al cual rotar"
45521 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
45522 msgstr "Detectar automáticamente el mejor eje de rotación para rotar hacia el vector"
45525 msgid "Rotate around the local X axis"
45526 msgstr "Rotar en torno al eje local X"
45529 msgid "Rotate around the local Y axis"
45530 msgstr "Rotar en torno al eje local Y"
45533 msgid "Rotate around the local Z axis"
45534 msgstr "Rotar en torno al eje local Z"
45537 msgid "Axis Angle to Rotation"
45538 msgstr "Eje y ángulo a rotación"
45541 msgid "Boolean Math"
45542 msgstr "Operar (booleana)"
45545 msgid "And"
45546 msgstr "Y"
45549 msgid "True when both inputs are true"
45550 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean verdaderas"
45553 msgid "Or"
45554 msgstr "O"
45557 msgid "True when at least one input is true"
45558 msgstr "Verdadero cuando al menos una de las entradas sea verdadera"
45561 msgid "Opposite of the input"
45562 msgstr "Opuesto de la entrada"
45565 msgid "Not And"
45566 msgstr "No Y"
45569 msgid "True when at least one input is false"
45570 msgstr "Verdadero cuando al menos una de las entradas sea falsa"
45573 msgid "Nor"
45574 msgstr "No O"
45577 msgid "True when both inputs are false"
45578 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean falsas"
45581 msgid "Equal"
45582 msgstr "Igual"
45585 msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
45586 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean equivalentes (No O Exclusivo)"
45589 msgid "Not Equal"
45590 msgstr "Distinto"
45593 msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
45594 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean distintas (O Exclusivo)"
45597 msgid "Imply"
45598 msgstr "Implicación"
45601 msgid "True unless the first input is true and the second is false"
45602 msgstr "Verdadero a menos que la primera entrada sea verdadera y la segunda falsa"
45605 msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
45606 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea verdadera y la segunda falsa (Implicación Opuesta)"
45609 msgid "Compare"
45610 msgstr "Comparar"
45613 msgid "Input Type"
45614 msgstr "Tipo de entrada"
45617 msgid "Menu"
45618 msgstr "Menú"
45621 msgid "Element-Wise"
45622 msgstr "Por elementos"
45625 msgid "Compare each element of the input vectors"
45626 msgstr "Compara cada elemento de los vectores de entrada"
45629 msgid "Compare the length of the input vectors"
45630 msgstr "Compara la longitud de los vectores de entrada"
45633 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
45634 msgstr "Compara el promedio de los elementos de los vectores de entrada"
45637 msgid "Dot Product"
45638 msgstr "Producto escalar"
45641 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
45642 msgstr "Compara los productos escalares de los vectores de entrada"
45645 msgid "Compare the direction of the input vectors"
45646 msgstr "Compara la dirección de los vectores de entrada"
45649 msgid "Less Than"
45650 msgstr "Menor que"
45653 msgid "True when the first input is smaller than second input"
45654 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor que la segunda"
45657 msgid "Less Than or Equal"
45658 msgstr "Menor o igual"
45661 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
45662 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor o igual que la segunda"
45665 msgid "Greater Than"
45666 msgstr "Mayor que"
45669 msgid "True when the first input is greater than the second input"
45670 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor que la segunda"
45673 msgid "Greater Than or Equal"
45674 msgstr "Mayor o igual"
45677 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
45678 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor o igual que la segunda"
45681 msgid "True when both inputs are approximately equal"
45682 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean aproximadamente iguales"
45685 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
45686 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas no sean aproximadamente iguales"
45689 msgid "Brighter"
45690 msgstr "Más claro"
45693 msgid "True when the first input is brighter"
45694 msgstr "Verdadero cuando la primer entrada es más luminosa"
45697 msgid "Darker"
45698 msgstr "Más oscuro"
45701 msgid "True when the first input is darker"
45702 msgstr "Verdadero cuando la primer entrada es más oscura"
45705 msgid "Euler to Rotation"
45706 msgstr "Euler a rotación"
45709 msgid "Float to Integer"
45710 msgstr "Decimal a entero"
45713 msgctxt "NodeTree"
45714 msgid "Rounding Mode"
45715 msgstr "Modo de redondeo"
45718 msgid "Method used to convert the float to an integer"
45719 msgstr "Método usado para convertir el decimal a entero"
45722 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
45723 msgstr "Redondear el decimal hacia arriba o abajo hasta el entero más cercano"
45726 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
45727 msgstr "Redondear el decimal hacia abajo hasta el entero más pequeño"
45730 msgctxt "NodeTree"
45731 msgid "Ceiling"
45732 msgstr "Techo"
45735 msgid "Round the float up to the next largest integer"
45736 msgstr "Redondea el número decimal hacia el próximo entero mayor"
45739 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
45740 msgstr "Redondea el número decimal hacia el entero más próximo en dirección al cero (piso si fuera positivo; techo si fuera negativo)"
45743 msgid "Input value used for unconnected socket"
45744 msgstr "Valor usado cuando el conector se encuentra desconectado"
45747 msgid "Invert Rotation"
45748 msgstr "Invertir rotación"
45751 msgid "Quaternion to Rotation"
45752 msgstr "Cuaternio a rotación"
45755 msgid "Random Value"
45756 msgstr "Valor aleatorio"
45759 msgid "Replace String"
45760 msgstr "Reemplazar texto"
45763 msgid "Rotate Euler"
45764 msgstr "Rotar (Euler)"
45767 msgid "Base orientation for rotation"
45768 msgstr "Orientación base para la rotación"
45771 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
45772 msgstr "Realiza la rotación indicada en el espacio local del objeto"
45775 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
45776 msgstr "Realiza la rotación indicada en su propio espacio local"
45779 msgid "Method used to describe the rotation"
45780 msgstr "Método usado para describir la rotación"
45783 msgid "Rotate around an axis by an angle"
45784 msgstr "Rotar un cierto ángulo en torno a un eje"
45787 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
45788 msgstr "Rotar en torno a los ejes X, Y y Z"
45791 msgid "Rotate Rotation"
45792 msgstr "Rotar rotación"
45795 msgid "Base orientation for the rotation"
45796 msgstr "Orientación base para la rotación"
45799 msgid "Rotate the input rotation in global space"
45800 msgstr "Rota la rotación de entrada en espacio global"
45803 msgid "Rotate Vector"
45804 msgstr "Rotación vector"
45807 msgid "Rotation to Axis Angle"
45808 msgstr "Rotación a eje y ángulo"
45811 msgid "Rotation to Euler"
45812 msgstr "Rotación a Euler"
45815 msgid "Rotation to Quaternion"
45816 msgstr "Rotación a cuaternio"
45819 msgid "Slice String"
45820 msgstr "Recortar texto"
45823 msgid "String Length"
45824 msgstr "Longitud del texto"
45827 msgid "Value to String"
45828 msgstr "Valor a texto"
45831 msgid "Geometry Node"
45832 msgstr "Nodo de geometría"
45835 msgid "Accumulate Field"
45836 msgstr "Acumular campo"
45839 msgid "Add the values of an evaluated field together and output the running total for each element"
45840 msgstr "Adiciona entre sí los valores de un campo evaluado y devuelve el total para cada elemento"
45843 msgid "Domain Size"
45844 msgstr "Tamaño del dominio"
45847 msgid "Retrieve the number of elements in a geometry for each attribute domain"
45848 msgstr "Proporciona la cantidad de elementos en una geometría para el dominio de cada atributo"
45851 msgid "Component"
45852 msgstr "Componente"
45855 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
45856 msgstr "Componente de la malla que contiene datos de puntos, bordes, caras y esquinas de caras"
45859 msgid "Point cloud component containing only point data"
45860 msgstr "Componente de la nube de puntos que contiene únicamente datos de puntos"
45863 msgid "Curve component containing spline and control point data"
45864 msgstr "Componente de una curva conteniendo datos de la curva y sus puntos de control"
45867 msgid "Instances of objects or collections"
45868 msgstr "Instancias de objetos o colecciones"
45871 msgid "Grease Pencil component containing layers and curves data"
45872 msgstr "Componente de lápiz de cera que contiene datos de capas y curvas"
45875 msgid "Attribute Statistic"
45876 msgstr "Estadísticas de atributo"
45879 msgid "Calculate statistics about a data set from a field evaluated on a geometry"
45880 msgstr "Calcula estadísticas de un conjunto de datos perteneciente a un campo evaluado en una geometría"
45883 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
45884 msgstr "El tipo de datos al cual será convertido el atributo antes de calcular el resultado"
45887 msgid "Which domain to read the data from"
45888 msgstr "Desde qué dominio obtener los datos"
45891 msgid "Bake"
45892 msgstr "Capturar"
45895 msgid "Cache the incoming data so that it can be used without recomputation"
45896 msgstr "Almacena los datos entrantes en un caché, para que puedan ser usados sin tener que ser recalculados"
45899 msgid "Active Item Index"
45900 msgstr "Identificador elemento activo"
45903 msgid "Index of the active item"
45904 msgstr "Identificador del elemento activo"
45907 msgid "Blur Attribute"
45908 msgstr "Desenfocar atributo"
45911 msgid "Mix attribute values of neighboring elements"
45912 msgstr "Mezcla los valores de los atributos de elementos vecinos"
45915 msgid "Calculate the limits of a geometry's positions and generate a box mesh with those dimensions"
45916 msgstr "Calcula los límites de las posiciones de una geometría y genera una malla en forma de caja con esas dimensiones"
45919 msgid "Capture Attribute"
45920 msgstr "Capturar atributo"
45923 msgid "Store the result of a field on a geometry and output the data as a node socket. Allows remembering or interpolating data as the geometry changes, such as positions before deformation"
45924 msgstr "Almacena el resultado de un campo en una geometría y devuelve los datos como un conector del nodo. Permite recordar o interpolar datos, tales como posiciones antes de las deformaciones, a medida que una geometría cambia"
45927 msgid "Which domain to store the data in"
45928 msgstr "En qué dominio almacenar los datos"
45931 msgid "Collection Info"
45932 msgstr "Información de colección"
45935 msgid "Retrieve geometry instances from a collection"
45936 msgstr "Proporciona instancias de geometría de una colección"
45939 msgid "The transformation of the instances output. Does not affect the internal geometry"
45940 msgstr "Transformación final de las instancias. No afecta a la geometría interna"
45943 msgid "Original"
45944 msgstr "Original"
45947 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
45948 msgstr "Producir la geometría relativa al desplazamiento de la colección"
45951 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
45952 msgstr "Trae la geometría de la colección de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre los objetos en la escena"
45955 msgid "Convex Hull"
45956 msgstr "Envolvente convexa"
45959 msgid "Create a mesh that encloses all points in the input geometry with the smallest number of points"
45960 msgstr "Crea una malla que encierra a todos los puntos de la geometría de entrada, usando la menor cantidad de puntos posible"
45963 msgid "Corners of Edge"
45964 msgstr "Esquinas de borde"
45967 msgid "Retrieve face corners connected to edges"
45968 msgstr "Proporciona las esquinas de caras conectadas a los bordes"
45971 msgid "Corners of Face"
45972 msgstr "Esquinas de cara"
45975 msgid "Retrieve corners that make up a face"
45976 msgstr "Proporciona las esquinas que conforman una cara"
45979 msgid "Corners of Vertex"
45980 msgstr "Esquinas de vértice"
45983 msgid "Retrieve face corners connected to vertices"
45984 msgstr "Proporciona las esquinas de caras conectadas a los vértices"
45987 msgid "Generate a poly spline arc"
45988 msgstr "Genera un arco curvo poligonal"
45991 msgid "Method used to determine radius and placement"
45992 msgstr "Método usado para determinar el radio y la ubicación"
45995 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
45996 msgstr "Definir el arco mediante 3 puntos en un círculo. El arco es calculado entre los puntos inicial y final"
45999 msgid "Define radius with a float"
46000 msgstr "Definir el radio mediante un valor decimal"
46003 msgid "Endpoint Selection"
46004 msgstr "Selección de extremos"
46007 msgid "Provide a selection for an arbitrary number of endpoints in each spline"
46008 msgstr "Proporciona una selección de un número arbitrario de extremos de curvas"
46011 msgid "Handle Type Selection"
46012 msgstr "Selección de tipo de asa"
46015 msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
46016 msgstr "Proporciona una selección basada en los tipos de asas de los puntos de control Bezier"
46019 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
46020 msgstr "El asa podrá ser movida libremente, sin ejercer influencia sobre la otra asa del punto"
46023 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
46024 msgstr "La ubicación será automáticamente calculada para lograr una curva suave"
46027 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
46028 msgstr "La ubicación será calculada para que apunte hacia el punto de control anterior/siguiente"
46031 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
46032 msgstr "La ubicación estará restringida para que apunte en la dirección opuesta a la otra asa"
46035 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
46036 msgstr "Indica si se comprobará el tipo de las asas izquierdas o derechas"
46039 msgid "Use the left handles"
46040 msgstr "Usar las asas izquierdas"
46043 msgid "Use the right handles"
46044 msgstr "Usar las asas derechas"
46047 msgid "Retrieve the length of all splines added together"
46048 msgstr "Proporciona la longitud de todas las curvas sumadas en conjunto"
46051 msgid "Curve of Point"
46052 msgstr "Curva de punto"
46055 msgid "Retrieve the curve a control point is part of"
46056 msgstr "Proporciona la curva a la cual pertenece un punto de control"
46059 msgid "Bézier Segment"
46060 msgstr "Segmento Bezier"
46063 msgid "Generate a 2D Bézier spline from the given control points and handles"
46064 msgstr "Genera una curva 2D de tipo Bézier a partir de los puntos de control proporcionados y sus asas"
46067 msgid "Method used to determine control handles"
46068 msgstr "Método usado para determinar las asas de control"
46071 msgid "The start and end handles are fixed positions"
46072 msgstr "Las asas inicial y final estarán en posiciones fijas"
46075 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
46076 msgstr "Las asas inicial y final estarán a una cierta distancia, relativa a los puntos de control de la curva"
46079 msgid "Curve Circle"
46080 msgstr "Círculo (curva)"
46083 msgid "Generate a poly spline circle"
46084 msgstr "Genera un círculo curvo poligonal"
46087 msgid "Define the radius and location with three points"
46088 msgstr "Definir el radio y la ubicación mediante tres puntos"
46091 msgid "Define the radius with a float"
46092 msgstr "Definir el radio mediante un valor decimal"
46095 msgid "Curve Line"
46096 msgstr "Línea (curva)"
46099 msgid "Generate a poly spline line with two points"
46100 msgstr "Genera una línea curva poligonal, con dos puntos"
46103 msgid "Define the start and end points of the line"
46104 msgstr "Definir los puntos de inicio y fin de la línea"
46107 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
46108 msgstr "Definir la línea mediante un punto de inicio, una dirección y una longitud"
46111 msgid "Quadrilateral"
46112 msgstr "Cuadrilátero"
46115 msgid "Generate a polygon with four points"
46116 msgstr "Genera un polígono con cuatro puntos"
46119 msgid "Create a rectangle"
46120 msgstr "Crea un rectángulo"
46123 msgid "Parallelogram"
46124 msgstr "Paralelogramo"
46127 msgid "Create a parallelogram"
46128 msgstr "Crea un paralelogramo"
46131 msgid "Trapezoid"
46132 msgstr "Trapecio"
46135 msgid "Create a trapezoid"
46136 msgstr "Crea un trapecio"
46139 msgid "Kite"
46140 msgstr "Cometa"
46143 msgid "Create a Kite / Dart"
46144 msgstr "Crea una cuadrilátero en forma de cometa"
46147 msgid "Create a quadrilateral from four points"
46148 msgstr "Crea un cuadrilátero a partir de cuatro puntos"
46151 msgid "Quadratic Bézier"
46152 msgstr "Bezier cuadrática"
46155 msgid "Generate a poly spline in a parabola shape with control points positions"
46156 msgstr "Genera una curva poligonal en forma de parábola, usando las posiciones de sus puntos de control"
46159 msgid "Set Handle Type"
46160 msgstr "Definir tipo de asa"
46163 msgid "Set the handle type for the control points of a Bézier curve"
46164 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control de la curva Bezier"
46167 msgid "Whether to update left and right handles"
46168 msgstr "Define si actualizar las asas izquierdas y derechas"
46171 msgid "Curve Spiral"
46172 msgstr "Espiral (curva)"
46175 msgid "Generate a poly spline in a spiral shape"
46176 msgstr "Genera una curva poligonal en forma de espiral"
46179 msgid "Set Spline Type"
46180 msgstr "Definir tipo de curva"
46183 msgid "Change the type of curves"
46184 msgstr "Cambia el tipo de una curva"
46187 msgid "The curve type to change the selected curves to"
46188 msgstr "El tipo de curva al cual cambiar las curvas seleccionadas"
46191 msgid "Catmull Rom"
46192 msgstr "Catmull Rom"
46195 msgid "NURBS"
46196 msgstr "NURBS"
46199 msgid "Star"
46200 msgstr "Estrella"
46203 msgid "Generate a poly spline in a star pattern by connecting alternating points of two circles"
46204 msgstr "Genera una curva poligonal en forma de estrella, conectando de forma alternada los puntos de dos círculos"
46207 msgid "Curve to Mesh"
46208 msgstr "Curva a malla"
46211 msgid "Convert curves into a mesh, optionally with a custom profile shape defined by curves"
46212 msgstr "Convierte curvas a una malla, con formas de perfil personalizadas opcionales definidas por curvas"
46215 msgid "Curve to Points"
46216 msgstr "Curva a puntos"
46219 msgid "Generate a point cloud by sampling positions along curves"
46220 msgstr "Genera una nube de puntos tomando muestras de una serie de posiciones a lo largo de la curva"
46223 msgid "How to generate points from the input curve"
46224 msgstr "Cómo generar puntos a partir de la curva de origen"
46227 msgid "Evaluated"
46228 msgstr "Evaluado"
46231 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bézier splines"
46232 msgstr "Crea puntos a partir de los puntos evaluados de la curva, basándose en el atributo Resolución de las curvas de tipo NURBS y Bezier"
46235 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
46236 msgstr "Muestrea cada curva, distribuyendo de forma homogénea la cantidad especificada de puntos"
46239 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
46240 msgstr "Muestrea cada curva, dividiéndola en segmentos de la longitud especificada"
46243 msgid "Geometry Custom Group"
46244 msgstr "Grupo personalizado de geometría"
46247 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
46248 msgstr "Nodo de grupo personalizado de geometría para nodos Python"
46251 msgid "Deform Curves on Surface"
46252 msgstr "Deformar curvas sobre superficie"
46255 msgid "Translate and rotate curves based on changes between the object's original and evaluated surface mesh"
46256 msgstr "Traslada y rota curvas basándose en los cambios entre las superficies original y evaluada de la malla"
46259 msgid "Delete Geometry"
46260 msgstr "Borrar geometría"
46263 msgid "Remove selected elements of a geometry"
46264 msgstr "Elimina los elementos seleccionados de una geometría"
46267 msgid "Which domain to delete in"
46268 msgstr "En qué dominio procesar el borrado"
46271 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
46272 msgstr "Qué partes del componente de la malla borrar"
46275 msgid "Only Edges & Faces"
46276 msgstr "Sólo bordes y caras"
46279 msgid "Only Faces"
46280 msgstr "Sólo caras"
46283 msgid "Distribute Points in Volume"
46284 msgstr "Distribuir puntos en volumen"
46287 msgid "Generate points inside a volume"
46288 msgstr "Genera puntos dentro de un volumen"
46291 msgid "Distribution Method"
46292 msgstr "Método de distribución"
46295 msgid "Method to use for scattering points"
46296 msgstr "Método a usar para distribuir puntos"
46299 msgid "Distribute points randomly inside of the volume"
46300 msgstr "Distribuye puntos de forma aleatoria en el interior del volumen"
46303 msgid "Distribute the points in a grid pattern inside of the volume"
46304 msgstr "Distribuye puntos en un patrón de cuadrícula en el interior del volumen"
46307 msgid "Distribute Points on Faces"
46308 msgstr "Distribuir puntos en caras"
46311 msgid "Generate points spread out on the surface of a mesh"
46312 msgstr "Genera puntos dispersos sobre la superficie de una malla"
46315 msgid "Distribute points randomly on the surface"
46316 msgstr "Distribuye puntos de forma aleatoria sobre la superficie"
46319 msgid "Poisson Disk"
46320 msgstr "Disco de Poisson"
46323 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
46324 msgstr "Distribuye los puntos de forma aleatoria sobre la superficie, manteniendo una distancia mínima entre ellos"
46327 msgid "Legacy Normal"
46328 msgstr "Normal heredada"
46331 msgid "Output the normal and rotation values that have been output before the node started taking smooth normals into account"
46332 msgstr "Devuelve los valores de normal y rotación que fueron calculados antes de que el nodo comenzara a tomar en cuenta a las normales suavizadas"
46335 msgid "Dual Mesh"
46336 msgstr "Malla dual"
46339 msgid "Convert Faces into vertices and vertices into faces"
46340 msgstr "Convierte caras en vértices y vértices en caras"
46343 msgid "Duplicate Elements"
46344 msgstr "Duplicar elementos"
46347 msgid "Generate an arbitrary number copies of each selected input element"
46348 msgstr "Genera una cantidad arbitraria de copias de cada elemento de entrada seleccionado"
46351 msgid "Which domain to duplicate"
46352 msgstr "En qué dominio duplicar"
46355 msgid "Edge Paths to Curves"
46356 msgstr "Camino de bordes a curvas"
46359 msgid "Output curves following paths across mesh edges"
46360 msgstr "Produce curvas siguiendo trayectorias a través de los bordes de la malla"
46363 msgid "Edge Paths to Selection"
46364 msgstr "Camino de bordes a selección"
46367 msgid "Output a selection of edges by following paths across mesh edges"
46368 msgstr "Produce una selección de bordes siguiendo trayectorias a través de los bordes de la malla"
46371 msgid "Edges of Corner"
46372 msgstr "Bordes de esquina"
46375 msgid "Retrieve the edges on both sides of a face corner"
46376 msgstr "Proporciona los bordes a ambos lados de una esquina de cara"
46379 msgid "Edges of Vertex"
46380 msgstr "Bordes de vértice"
46383 msgid "Retrieve the edges connected to each vertex"
46384 msgstr "Proporciona los bordes conectados a cada vértice"
46387 msgid "Edges to Face Groups"
46388 msgstr "Bordes a grupos de caras"
46391 msgid "Group faces into regions surrounded by the selected boundary edges"
46392 msgstr "Agrupa a las caras en regiones rodeadas por los bordes limítrofes seleccionados"
46395 msgid "Extrude Mesh"
46396 msgstr "Extruir malla"
46399 msgid "Generate new vertices, edges, or faces from selected elements and move them based on an offset while keeping them connected by their boundary"
46400 msgstr "Genera nuevos vértices, bordes o caras a partir de los elementos seleccionados y permite desplazarlos, al tiempo que los mantiene conectados"
46403 msgid "Face of Corner"
46404 msgstr "Cara de esquina"
46407 msgid "Retrieve the face each face corner is part of"
46408 msgstr "Proporciona la cara a la que pertenece cada esquina de cara"
46411 msgid "Evaluate at Index"
46412 msgstr "Evaluar en identificador"
46415 msgid "Retrieve data of other elements in the context's geometry"
46416 msgstr "Proporciona datos de otros elementos en la geometría del contexto"
46419 msgid "Domain the field is evaluated in"
46420 msgstr "Dominio en el que será evaluado el campo"
46423 msgid "Evaluate on Domain"
46424 msgstr "Evaluar en dominio"
46427 msgid "Retrieve values from a field on a different domain besides the domain from the context"
46428 msgstr "Proporciona valores desde un campo en un dominio distinto al del contexto"
46431 msgid "Fill Curve"
46432 msgstr "Rellenar curva"
46435 msgid "Generate a mesh on the XY plane with faces on the inside of input curves"
46436 msgstr "Genera una malla en el plano XY con sus caras en el interior de las curvas de entrada"
46439 msgid "N-gons"
46440 msgstr "Enégonos"
46443 msgid "Fillet Curve"
46444 msgstr "Redondear curva"
46447 msgid "Round corners by generating circular arcs on each control point"
46448 msgstr "Redondea las esquinas generando arcos circulares en cada punto de control"
46451 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
46452 msgstr "Cómo elegir la cantidad de vértices en las secciones redondeadas"
46455 msgid "Align Bézier handles to create circular arcs at each control point"
46456 msgstr "Alinea las asas Bezier para crear arcos circulares en cada punto de control"
46459 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bézier Spline)"
46460 msgstr "Agrega puntos de control a lo largo de un arco circular (el tipo de asa será Vector si se tratara de una curva Bezier)"
46463 msgid "Flip Faces"
46464 msgstr "Invertir caras"
46467 msgid "Reverse the order of the vertices and edges of selected faces, flipping their normal direction"
46468 msgstr "Revierte el orden de los vértices y bordes de las caras seleccionadas, invirtiendo la dirección de sus normales"
46471 msgid "Geometry to Instance"
46472 msgstr "Geometría a instancia"
46475 msgid "Convert each input geometry into an instance, which can be much faster than the Join Geometry node when the inputs are large"
46476 msgstr "Convierte cada geometría de entrada en una instancia, lo que será mucho más rápido que usar el nodo Unir geometría, cuando las entradas sean grandes"
46479 msgid "Get Named Grid"
46480 msgstr "Obtener cuadrícula con nombre"
46483 msgid "Get volume grid from a volume geometry with the specified name"
46484 msgstr "Permite obtener una cuadrícula volumétrica a partir de la geometría de un volumen con el nombre especificado"
46487 msgid "Type of grid data"
46488 msgstr "Tipo de datos de la cuadrícula"
46491 msgid "Image Info"
46492 msgstr "Información de imagen"
46495 msgid "Retrieve information about an image"
46496 msgstr "Proporciona información de una imagen"
46499 msgid "Sample values from an image texture"
46500 msgstr "Muestrea valores desde una textura de imagen"
46503 msgctxt "Image"
46504 msgid "Mirror"
46505 msgstr "Simetrizar"
46508 msgid "Repeatedly flip the image horizontally and vertically"
46509 msgstr "Repite la imagen horizontal y verticalmente, invirtiéndola alternativamente"
46512 msgid "Method for smoothing values between pixels"
46513 msgstr "Método para suavizar los valores entre píxeles"
46516 msgid "Linear interpolation"
46517 msgstr "Interpolación lineal"
46520 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
46521 msgstr "Sin interpolación (toma una muestra del texel más cercano)"
46524 msgid "Cubic interpolation"
46525 msgstr "Interpolación cúbica"
46528 msgid "Index of Nearest"
46529 msgstr "Identificador del más cercano"
46532 msgid "Find the nearest element in a group. Similar to the \"Sample Nearest\" node"
46533 msgstr "Encuentra el elemento más cercano en un grupo. Similar al nodo \"Muestrear más cercano\""
46536 msgid "Index Switch"
46537 msgstr "Intercambiar (identificador)"
46540 msgid "Choose between an arbitrary number of values with an index"
46541 msgstr "Permite elegir entre varias entradas, mediante un identificador numérico"
46544 msgid "Retrieve the scene's active camera"
46545 msgstr "Proporciona la cámara activa de la escena"
46548 msgid "Curve Handle Positions"
46549 msgstr "Posición de asas curva"
46552 msgid "Retrieve the position of each Bézier control point's handles"
46553 msgstr "Proporciona la posición de las asas de cada punto de control de la curva Bezier"
46556 msgid "Curve Tilt"
46557 msgstr "Giro de curva"
46560 msgid "Retrieve the angle at each control point used to twist the curve's normal around its tangent"
46561 msgstr "Proporciona el ángulo en cada punto de control usado para torsionar las normales de la curva alrededor de su tangente"
46564 msgid "Is Edge Smooth"
46565 msgstr "Es borde suave"
46568 msgid "Retrieve whether each edge is marked for smooth or split normals"
46569 msgstr "Proporciona información indicando si cada borde se encuentra marcado para tener normales suaves o divididas"
46572 msgid "Retrieve a stable random identifier value from the \"id\" attribute on the point domain, or the index if the attribute does not exist"
46573 msgstr "Proporciona un valor aleatorio estable de identificador a partir del atributo \"id\" en el dominio de puntos, o alternativamente su identificador si el atributo no existiera"
46576 msgid "Input image"
46577 msgstr "Imagen de entrada"
46580 msgid "Retrieve an integer value indicating the position of each element in the list, starting at zero"
46581 msgstr "Proporciona un valor entero indicando la posición de cada elemento en la lista, comenzando por cero"
46584 msgid "Instance Rotation"
46585 msgstr "Rotación de instancia"
46588 msgid "Retrieve the rotation of each instance in the geometry"
46589 msgstr "Proporciona la rotación de cada instancia en la geometría"
46592 msgid "Instance Scale"
46593 msgstr "Escala de instancia"
46596 msgid "Retrieve the scale of each instance in the geometry"
46597 msgstr "Proporciona la escala de cada instancia en la geometría"
46600 msgid "Output a single material"
46601 msgstr "Producir un único material"
46604 msgid "Retrieve the index of the material used for each element in the geometry's list of materials"
46605 msgstr "Proporciona el identificador del material usado para cada elemento, según la lista de materiales de la geometría"
46608 msgid "Edge Angle"
46609 msgstr "Ángulo de bordes"
46612 msgid "Calculate the surface area of each face in a mesh"
46613 msgstr "Calcula el área de la superficie de cada cara en una malla"
46616 msgid "Edge Neighbors"
46617 msgstr "Cercanos al borde"
46620 msgid "Retrieve the number of faces that use each edge as one of their sides"
46621 msgstr "Proporciona la cantidad de caras que usa a cada borde como uno de sus lados"
46624 msgid "Edge Vertices"
46625 msgstr "Vértices de borde"
46628 msgid "Retrieve topology information relating to each edge of a mesh"
46629 msgstr "Proporciona información de la topología relacionada con cada borde de una malla"
46632 msgid "Calculate the surface area of a mesh's faces"
46633 msgstr "Calcula el área de la superficie de las caras de una malla"
46636 msgid "Is Face Planar"
46637 msgstr "Es cara plana"
46640 msgid "Retrieve whether all triangles in a face are on the same plane, i.e. whether they have the same normal"
46641 msgstr "Proporciona información indicando si todos los triángulos de una cara se encuentran sobre un mismo plano, esto es, si tienen normales idénticas"
46644 msgid "Face Neighbors"
46645 msgstr "Cercanos a la cara"
46648 msgid "Retrieve topology information relating to each face of a mesh"
46649 msgstr "Proporciona información topológica relativa a cada cara de una malla"
46652 msgid "Mesh Island"
46653 msgstr "Isla de malla"
46656 msgid "Retrieve information about separate connected regions in a mesh"
46657 msgstr "Proporciona información acerca de las distintas regiones conectadas dentro de una malla"
46660 msgid "Vertex Neighbors"
46661 msgstr "Cercanos al vértice"
46664 msgid "Retrieve topology information relating to each vertex of a mesh"
46665 msgstr "Proporciona información topológica relativa a cada vértice de una malla"
46668 msgid "Named Attribute"
46669 msgstr "Atributo con nombre"
46672 msgid "Retrieve the data of a specified attribute"
46673 msgstr "Proporciona los datos de un atributo especificado"
46676 msgid "The data type used to read the attribute values"
46677 msgstr "El tipo de datos a ser usado para leer los valores del atributo"
46680 msgid "Named Layer Selection"
46681 msgstr "Selección de capa con nombre"
46684 msgid "Output a selection of a grease pencil layer"
46685 msgstr "Produce una selección de una capa de lápiz de cera"
46688 msgid "Retrieve a unit length vector indicating the direction pointing away from the geometry at each element"
46689 msgstr "Proporciona un versor que indica la dirección que apunta hacia afuera de una geometría, en cada elemento"
46692 msgid "Retrieve a vector indicating the location of each element"
46693 msgstr "Proporciona un vector que indica la ubicación de cada elemento"
46696 msgid "Retrieve the radius at each point on curve or point cloud geometry"
46697 msgstr "Proporciona el radio de cada punto de la geometría de una curva o nube de puntos"
46700 msgid "Retrieve the current time in the scene's animation in units of seconds or frames"
46701 msgstr "Proporciona el tiempo actual de la animación de la escena, en segundos o fotogramas"
46704 msgid "Is Face Smooth"
46705 msgstr "Es cara suave"
46708 msgid "Retrieve whether each face is marked for smooth or sharp normals"
46709 msgstr "Proporciona información indicando si cada cara se encuentra marcada para tener normales suaves o definidas"
46712 msgid "Shortest Edge Paths"
46713 msgstr "Caminos más cortos"
46716 msgid "Find the shortest paths along mesh edges to selected end vertices, with customizable cost per edge"
46717 msgstr "Encuentra las trayectorias más cortas a lo largo de los bordes de la malla entre los vértices seleccionados, con un costo por borde personalizable"
46720 msgid "Is Spline Cyclic"
46721 msgstr "Es curva cíclica"
46724 msgid "Retrieve whether each spline endpoint connects to the beginning"
46725 msgstr "Proporciona información indicando si el extremo final de cada curva se conecta con el inicial"
46728 msgid "Spline Resolution"
46729 msgstr "Resolución de spline"
46732 msgid "Retrieve the number of evaluated points that will be generated for every control point on curves"
46733 msgstr "Proporciona la cantidad de puntos evaluados que serán generados por cada punto de control de las curvas"
46736 msgid "Curve Tangent"
46737 msgstr "Tangente de curva"
46740 msgid "Retrieve the direction of curves at each control point"
46741 msgstr "Proporciona la dirección de las curvas en cada punto de control"
46744 msgid "Instance on Points"
46745 msgstr "Instanciar en puntos"
46748 msgid "Generate a reference to geometry at each of the input points, without duplicating its underlying data"
46749 msgstr "Genera una referencia de la geometría en cada uno de los puntos de entrada, sin duplicar los datos subyacentes"
46752 msgid "Instances to Points"
46753 msgstr "Instancias a puntos"
46756 msgid ""
46757 "Generate points at the origins of instances.\n"
46758 "Note: Nested instances are not affected by this node"
46759 msgstr ""
46760 "Genera puntos en el origen de cada instancia.\n"
46761 "Nota: Las instancias anidadas no serán afectadas por este nodo"
46764 msgid "Interpolate Curves"
46765 msgstr "Interpolar curvas"
46768 msgid "Generate new curves on points by interpolating between existing curves"
46769 msgstr "Genera nuevas curvas en puntos, interpolando las curvas ya existentes"
46772 msgid "Is Viewport"
46773 msgstr "Es vista"
46776 msgid "Retrieve whether the nodes are being evaluated for the viewport rather than the final render"
46777 msgstr "Proporciona información indicando si los nodos están siendo evaluados para las vistas, en vez de para el procesamiento final"
46780 msgid "Join Geometry"
46781 msgstr "Unir geometría"
46784 msgid "Merge separately generated geometries into a single one"
46785 msgstr "Fusiona geometrías generadas de forma separada, en una única geometría"
46788 msgid "Material Selection"
46789 msgstr "Seleccionar por material"
46792 msgid "Provide a selection of faces that use the specified material"
46793 msgstr "Proporciona una selección de caras que usan el material especificado"
46796 msgid "Menu Switch"
46797 msgstr "Intercambiar (menú)"
46800 msgid "Select from multiple inputs by name"
46801 msgstr "Permite elegir entre varias entradas, mediante un menú con nombres"
46804 msgid "Enum Definition"
46805 msgstr "Definición de enumerador"
46808 msgid "Definition of enum items"
46809 msgstr "Definición de elementos del enumerador"
46812 msgid "Merge by Distance"
46813 msgstr "Fusionar por distancia"
46816 msgid "Merge vertices or points within a given distance"
46817 msgstr "Fusiona vértices o puntos comprendidos dentro de una distancia dada"
46820 msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
46821 msgstr "Fusiona todos los puntos seleccionados próximos, estén o no conectados"
46824 msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
46825 msgstr "Sólo fusiona los vértices de una malla a lo largo de bordes existentes. Este método puede resultar mucho más rápido"
46828 msgid "Mesh Boolean"
46829 msgstr "Booleana (malla)"
46832 msgid "Cut, subtract, or join multiple mesh inputs"
46833 msgstr "Corta, sustrae o une varias mallas de entrada"
46836 msgid "Mesh Circle"
46837 msgstr "Círculo (malla)"
46840 msgid "Generate a circular ring of edges"
46841 msgstr "Genera un anillo circular de bordes"
46844 msgid "Fill Type"
46845 msgstr "Tipo de relleno"
46848 msgid "N-Gon"
46849 msgstr "Enégono"
46852 msgid "Generate a cone mesh"
46853 msgstr "Genera una malla cónica"
46856 msgid "Generate a cuboid mesh with variable side lengths and subdivisions"
46857 msgstr "Genera una malla en forma de prisma rectangular con lados de longitud y subdivisiones variables"
46860 msgid "Generate a cylinder mesh"
46861 msgstr "Genera una malla cilíndrica"
46864 msgid "Face Group Boundaries"
46865 msgstr "Límites de conjunto de caras"
46868 msgid "Find edges on the boundaries between groups of faces with the same ID value"
46869 msgstr "Busca bordes limítrofes entre grupos de caras con el mismo valor de ID"
46872 msgid "Generate a planar mesh on the XY plane"
46873 msgstr "Genera una malla plana sobre el plano XY"
46876 msgid "Ico Sphere"
46877 msgstr "Esfera geodésica"
46880 msgid "Generate a spherical mesh that consists of equally sized triangles"
46881 msgstr "Genera una malla esférica compuesta de triángulos de igual tamaño"
46884 msgid "Mesh Line"
46885 msgstr "Línea (malla)"
46888 msgid "Generate vertices in a line and connect them with edges"
46889 msgstr "Genera vértices en forma lineal y los conecta mediante bordes"
46892 msgid "Count Mode"
46893 msgstr "Modo de conteo"
46896 msgid "Specify the total number of vertices"
46897 msgstr "Especificar la cantidad total de vértices"
46900 msgid "Specify the distance between vertices"
46901 msgstr "Especificar la distancia entre dos vértices"
46904 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
46905 msgstr "Especificar el desplazamiento desde un vértice hasta el siguiente"
46908 msgid "End Points"
46909 msgstr "Extremos"
46912 msgid "Specify the line's start and end points"
46913 msgstr "Especificar los extremos inicial y final de la línea"
46916 msgid "Mesh to Curve"
46917 msgstr "Malla a curva"
46920 msgid "Generate a curve from a mesh"
46921 msgstr "Genera una curva a partir de una malla"
46924 msgid "Mesh to Points"
46925 msgstr "Malla a puntos"
46928 msgid "Generate a point cloud from a mesh's vertices"
46929 msgstr "Genera una nube de puntos a partir de los vértices de una malla"
46932 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
46933 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada vértice seleccionado"
46936 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
46937 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada borde seleccionado"
46940 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
46941 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada cara seleccionada"
46944 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
46945 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada esquina de la cara seleccionada"
46948 msgid "Create a fog volume with the shape of the input mesh's surface"
46949 msgstr "Crea un volumen de humo con la forma de la superficie de la malla de entrada"
46952 msgid "How the voxel size is specified"
46953 msgstr "Modo de especificar el tamaño de los vóxeles"
46956 msgid "UV Sphere"
46957 msgstr "Esfera"
46960 msgid "Generate a spherical mesh with quads, except for triangles at the top and bottom"
46961 msgstr "Genera una malla esférica compuesta principalmente de cuadriláteros, así como de triángulos en sus polos"
46964 msgid "Object Info"
46965 msgstr "Información de objeto"
46968 msgid "Retrieve information from an object"
46969 msgstr "Proporciona información de un objeto"
46972 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
46973 msgstr "La transformación del vector y la geometría de salida"
46976 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
46977 msgstr "Produce la geometría en relación a las transformaciones del objeto de entrada, y la posición, rotación y escala en relación al origen global"
46980 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
46981 msgstr "Trae la geometría, posición, rotación y escala del objeto de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre ambos objetos en la escena"
46984 msgid "Offset Corner in Face"
46985 msgstr "Desplazar esquina en cara"
46988 msgid "Retrieve corners in the same face as another"
46989 msgstr "Proporciona las esquinas pertenecientes a la misma cara que otra esquina"
46992 msgid "Offset Point in Curve"
46993 msgstr "Desplazar punto en curva"
46996 msgid "Offset a control point index within its curve"
46997 msgstr "Desplaza el identificador de un punto de control dentro de su curva"
47000 msgid "Generate a point cloud with positions and radii defined by fields"
47001 msgstr "Genera una nube de puntos con ubicaciones y radios definidos mediante campos"
47004 msgid "Points of Curve"
47005 msgstr "Puntos de curva"
47008 msgid "Retrieve a point index within a curve"
47009 msgstr "Proporciona un identificador de punto en una curva"
47012 msgid "Points to Curves"
47013 msgstr "Puntos a curvas"
47016 msgid "Split all points to curve by its group ID and reorder by weight"
47017 msgstr "Genera curvas usando puntos, dividiéndolas según el ID de grupo de cada punto y ordenando los puntos de cada curva mediante su valor de influencia"
47020 msgid "Points to Vertices"
47021 msgstr "Puntos a vértices"
47024 msgid "Generate a mesh vertex for each point cloud point"
47025 msgstr "Genera un vértice de una malla por cada punto de una nube de puntos"
47028 msgid "Points to Volume"
47029 msgstr "Puntos a volumen"
47032 msgid "Generate a fog volume sphere around every point"
47033 msgstr "Genera un volumen esférico de humo alrededor de cada punto"
47036 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
47037 msgstr "Especificar la cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de la diagonal"
47040 msgid "Specify the voxel side length"
47041 msgstr "Especificar la longitud lateral de los vóxeles"
47044 msgid "Geometry Proximity"
47045 msgstr "Proximidad a geometría"
47048 msgid "Compute the closest location on the target geometry"
47049 msgstr "Calcula la ubicación más cercana sobre la geometría objetivo"
47052 msgid "Target Geometry"
47053 msgstr "Geometría objetivo"
47056 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
47057 msgstr "Elemento de la geometría objetivo a partir del cual calcular la distancia"
47060 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
47061 msgstr "Calcular proximidad hasta los puntos del objetivo (usualmente más rápido que los otros dos modos)"
47064 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
47065 msgstr "Calcular proximidad hasta los bordes del objetivo"
47068 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
47069 msgstr "Calcular proximidad hasta las caras del objetivo"
47072 msgid "Raycast"
47073 msgstr "Proyectar rayos"
47076 msgid "Cast rays from the context geometry onto a target geometry, and retrieve information from each hit point"
47077 msgstr "Proyecta rayos desde la geometría del contexto hacia la geometría objetivo, y proporciona información de cada punto de impacto"
47080 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
47081 msgstr "Mapeo desde la geometría objetivo hacia los puntos impactados"
47084 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
47085 msgstr "Interpolar el atributo de las esquinas de la cara impactada"
47088 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
47089 msgstr "Usar el valor del atributo del elemento más cercano de la malla"
47092 msgid "Realize Instances"
47093 msgstr "Hacer instancias reales"
47096 msgid "Convert instances into real geometry data"
47097 msgstr "Convierte instancias en datos de geometría real"
47100 msgid "Remove Named Attribute"
47101 msgstr "Eliminar atributo con nombre"
47104 msgid "Delete an attribute with a specified name from a geometry. Typically used to optimize performance"
47105 msgstr "Borra un atributo de una geometría con un nombre específico. Usado típicamente para optimizar el rendimiento"
47108 msgid "Repeat Input"
47109 msgstr "Entrada de repetición"
47112 msgid "Paired Output"
47113 msgstr "Salida emparejada"
47116 msgid "Zone output node that this input node is paired with"
47117 msgstr "Nodo de salida de la zona con el cual este nodo de entrada se encuentra emparejado"
47120 msgid "Repeat Output"
47121 msgstr "Salida de repetición"
47124 msgid "Inspection Index"
47125 msgstr "Identificador de inspección"
47128 msgid "Iteration index that is used by inspection features like the viewer node or socket inspection"
47129 msgstr "Número de iteración usado por las funciones de inspección, como el nodo Visor o Inspección de conectores"
47132 msgid "Replace Material"
47133 msgstr "Reemplazar material"
47136 msgid "Swap one material with another"
47137 msgstr "Intercambia un material por otro"
47140 msgid "Resample Curve"
47141 msgstr "Remuestrear curva"
47144 msgid "Generate a poly spline for each input spline"
47145 msgstr "Genera una curva poligonal por cada curva de entrada"
47148 msgid "How to specify the amount of samples"
47149 msgstr "Cómo especificar la cantidad de muestras"
47152 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bézier splines. Poly splines are unchanged"
47153 msgstr "Devuelve los puntos evaluados de la curva de entrada, basándose en el atributo Resolución de la curva NURBS o Bezier. Las curvas poligonales permanecerán incambiadas"
47156 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
47157 msgstr "Muestrear la cantidad específica de puntos a lo largo de cada curva"
47160 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
47161 msgstr "Calcular la cantidad de muestras dividiendo cada curva en segmentos de la longitud especificada"
47164 msgid "Reverse Curve"
47165 msgstr "Invertir curva"
47168 msgid "Change the direction of curves by swapping their start and end data"
47169 msgstr "Cambia la dirección de la curva, invirtiendo sus datos de inicio y fin"
47172 msgid "Rotate Instances"
47173 msgstr "Rotar instancias"
47176 msgid "Rotate geometry instances in local or global space"
47177 msgstr "Rota la geometría de las instancias en espacio local o global"
47180 msgid "Sample Curve"
47181 msgstr "Muestrear curva"
47184 msgid "Retrieve data from a point on a curve at a certain distance from its start"
47185 msgstr "Proporciona datos de un punto de una curva a una cierta distancia de su inicio"
47188 msgid "Method for sampling input"
47189 msgstr "Método de muestreo"
47192 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
47193 msgstr "Buscar las posiciones a muestrear sobre la curva, usando un factor de su longitud total"
47196 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
47197 msgstr "Buscar las posiciones a muestrear sobre la curva, usando una distancia desde su extremo inicial"
47200 msgid "All Curves"
47201 msgstr "Todas las curvas"
47204 msgid "Sample lengths based on the total length of all curves, rather than using a length inside each selected curve"
47205 msgstr "Muestrea las longitudes basándose en la longitud completa de todas las curvas, en vez de usar una longitud dentro de cada curva seleccionada"
47208 msgid "Sample Index"
47209 msgstr "Muestrear identificador"
47212 msgid "Retrieve values from specific geometry elements"
47213 msgstr "Proporciona valores a partir de elementos específicos de la geometría"
47216 msgid "Clamp the indices to the size of the attribute domain instead of outputting a default value for invalid indices"
47217 msgstr "Limitar los identificadores al tamaño del dominio del atributo, en vez de producir un valor predefinido para identificadores inválidos"
47220 msgid "Sample Nearest"
47221 msgstr "Muestrear más cercano"
47224 msgid "Find the element of a geometry closest to a position. Similar to the \"Index of Nearest\" node"
47225 msgstr "Encuentra el elemento de una geometría más cercano a una cierta posición. Similar al nodo \"Identificador del más cercano\""
47228 msgid "Sample Nearest Surface"
47229 msgstr "Muestrear más cercano en superficie"
47232 msgid "Calculate the interpolated value of a mesh attribute on the closest point of its surface"
47233 msgstr "Calcula el valor interpolado de un atributo de la malla en el punto más cercano de su superficie"
47236 msgid "Sample UV Surface"
47237 msgstr "Muestrear superficie UV"
47240 msgid "Calculate the interpolated values of a mesh attribute at a UV coordinate"
47241 msgstr "Calcula los valores interpolados de un atributo de la malla en una coordenada UV"
47244 msgid "Scale Elements"
47245 msgstr "Escalar elementos"
47248 msgid "Scale groups of connected edges and faces"
47249 msgstr "Escala grupos de bordes y caras conectadas"
47252 msgid "Element type to transform"
47253 msgstr "Tipo de elemento a transformar"
47256 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
47257 msgstr "Escalar caras individuales o islas de caras cercanas"
47260 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
47261 msgstr "Escalar bordes individuales o islas de bordes cercanos"
47264 msgid "Scale Mode"
47265 msgstr "Modo de escalado"
47268 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
47269 msgstr "Escalar elementos uniformemente en todas direcciones"
47272 msgid "Scale elements in a single direction"
47273 msgstr "Escalar elementos en una única dirección"
47276 msgid "Scale Instances"
47277 msgstr "Escalar instancias"
47280 msgid "Scale geometry instances in local or global space"
47281 msgstr "Escala la geometría de las instancias en espacio local o global"
47284 msgid "Self Object"
47285 msgstr "Propio objeto"
47288 msgid "Retrieve the object that contains the geometry nodes modifier currently being executed"
47289 msgstr "Proporciona el objeto que contiene al modificador de Nodos de geometría que se está ejecutando actualmente"
47292 msgid "Separate Components"
47293 msgstr "Separar componentes"
47296 msgid "Split a geometry into a separate output for each type of data in the geometry"
47297 msgstr "Divide una geometría en varias salidas independientes para cada tipo de dato en la misma"
47300 msgid "Separate Geometry"
47301 msgstr "Separar geometría"
47304 msgid "Split a geometry into two geometry outputs based on a selection"
47305 msgstr "Divide una geometría en dos, basándose en una selección"
47308 msgid "Which domain to separate on"
47309 msgstr "En qué dominio procesar la separación"
47312 msgid "Set Handle Positions"
47313 msgstr "Definir posición de asas"
47316 msgid "Set the positions for the handles of Bézier curves"
47317 msgstr "Define las posiciones de las asas de curvas Bezier"
47320 msgid "Set Curve Normal"
47321 msgstr "Definir normal de curva"
47324 msgid "Set the evaluation mode for curve normals"
47325 msgstr "Define el modo de evaluar las normales de la curva"
47328 msgid "Mode for curve normal evaluation"
47329 msgstr "Modo de evaluación de normales de la curva"
47332 msgid "Minimum Twist"
47333 msgstr "Torsión mínima"
47336 msgid "Calculate normals with the smallest twist around the curve tangent across the whole curve"
47337 msgstr "Calcula normales para toda la curva, con la mínima torsión posible alrededor de la tangente de la misma"
47340 msgid "Z Up"
47341 msgstr "+Z hacia arriba"
47344 msgid "Calculate normals perpendicular to the Z axis and the curve tangent. If a series of points is vertical, the X axis is used"
47345 msgstr "Calcula normales perpendiculares tanto al eje Z como a la tangente a la curva. Si una serie de puntos fuera vertical, se usará el eje X"
47348 msgid "Use the stored custom normal attribute as the final normals"
47349 msgstr "Usa el atributo de normales personalizadas almacenado, como normales finales"
47352 msgid "Set Curve Radius"
47353 msgstr "Definir radio de curva"
47356 msgid "Set the radius of the curve at each control point"
47357 msgstr "Define el radio en cada punto de control de la curva"
47360 msgid "Set Curve Tilt"
47361 msgstr "Definir giro de curva"
47364 msgid "Set the tilt angle at each curve control point"
47365 msgstr "Define el ángulo de giro en cada punto de control de la curva"
47368 msgid "Set ID"
47369 msgstr "Definir ID"
47372 msgid "Set the id attribute on the input geometry, mainly used internally for randomizing"
47373 msgstr "Define el atributo id en la geometría de entrada, usado principalmente de forma interna para aleatorizar"
47376 msgid "Set Material"
47377 msgstr "Definir material"
47380 msgid "Assign a material to geometry elements"
47381 msgstr "Asigna un material a elementos de una geometría"
47384 msgid "Set Material Index"
47385 msgstr "Definir material por identificador"
47388 msgid "Set the material index for each selected geometry element"
47389 msgstr "Define el identificador del material a ser asignado a cada elemento seleccionado de la geometría"
47392 msgid "Set Point Radius"
47393 msgstr "Definir radio de punto"
47396 msgid "Set the display size of point cloud points"
47397 msgstr "Define el tamaño de visualización de los puntos de una nube de puntos"
47400 msgid "Set Position"
47401 msgstr "Definir posición"
47404 msgid "Set the location of each point"
47405 msgstr "Define la ubicación de cada punto"
47408 msgid "Set Shade Smooth"
47409 msgstr "Definir sombreado suave"
47412 msgid "Control the smoothness of mesh normals around each face by changing the \"shade smooth\" attribute"
47413 msgstr "Controla el suavizado de las normales de la malla alrededor de cada cara, cambiando el atributo \"sombreado suave\""
47416 msgid "Set Spline Cyclic"
47417 msgstr "Definir curva cíclica"
47420 msgid "Control whether each spline loops back on itself by changing the \"cyclic\" attribute"
47421 msgstr "Controla si cada curva realiza un ciclo sobre sí misma, cambiando el atributo \"cíclica\""
47424 msgid "Set Spline Resolution"
47425 msgstr "Definir resolución de spline"
47428 msgid "Control how many evaluated points should be generated on every curve segment"
47429 msgstr "Controla qué tantos puntos evaluados deberán ser generados por cada segmento de la curva"
47432 msgid "Simulation Input"
47433 msgstr "Entrada de simulación"
47436 msgid "Input data for the simulation zone"
47437 msgstr "Datos de entrada para la zona de simulación"
47440 msgid "Simulation Output"
47441 msgstr "Salida de simulación"
47444 msgid "Output data from the simulation zone"
47445 msgstr "Datos de salida de la zona de simulación"
47448 msgid "Sort Elements"
47449 msgstr "Ordenar elementos"
47452 msgid "Rearrange geometry elements, changing their indices"
47453 msgstr "Reordena los elementos de la geometría, cambiando sus identificadores"
47456 msgid "Spline Length"
47457 msgstr "Longitud de spline"
47460 msgid "Retrieve the total length of each spline, as a distance or as a number of points"
47461 msgstr "Proporciona la longitud total de cada spline, en forma de distancia o de cantidad de puntos"
47464 msgid "Spline Parameter"
47465 msgstr "Parámetro de spline"
47468 msgid "Retrieve how far along each spline a control point is"
47469 msgstr "Proporciona la distancia a la que se encuentra un punto de control a lo largo de una spline"
47472 msgid "Split Edges"
47473 msgstr "Separar bordes"
47476 msgid "Duplicate mesh edges and break connections with the surrounding faces"
47477 msgstr "Duplica los bordes de una malla, desconectándolos de las caras adyacentes"
47480 msgid "Split to Instances"
47481 msgstr "Dividir a instancias"
47484 msgid "Create separate geometries containing the elements from the same group"
47485 msgstr "Crea geometrías separadas que contengan los elementos del mismo grupo"
47488 msgid "Attribute domain for the Selection and Group ID inputs"
47489 msgstr "Domino del atributo para las entradas Selección e ID del grupo"
47492 msgid "Store Named Attribute"
47493 msgstr "Almacenar atributo con nombre"
47496 msgid "Store the result of a field on a geometry as an attribute with the specified name"
47497 msgstr "Almacena el resultado de un campo en una geometría, como un atributo con el nombre especificado"
47500 msgid "Store Named Grid"
47501 msgstr "Almacenar cuadrícula con nombre"
47504 msgid "Store grid data in a volume geometry with the specified name"
47505 msgstr "Almacena datos de una cuadrícula en la geometría de un volumen con el nombre especificado"
47508 msgid "Join Strings"
47509 msgstr "Unir cadenas"
47512 msgid "Combine any number of input strings"
47513 msgstr "Combina múltiples cadenas de entrada"
47516 msgid "String to Curves"
47517 msgstr "Texto a curvas"
47520 msgid "Generate a paragraph of text with a specific font, using a curve instance to store each character"
47521 msgstr "Genera un párrafo de texto con la tipografía deseada, usando una curva instanciada para almacenar cada caracter"
47524 msgid "Align text to the center"
47525 msgstr "Alinear al centro"
47528 msgid "Align text to the left and the right"
47529 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
47532 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
47533 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
47536 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
47537 msgstr "Tipografía del texto. Regresa a la tipografía de la IU de forma predefinida"
47540 msgid "Let the text use more space than the specified height"
47541 msgstr "Permite que el texto use más espacio que el especificado en su altura"
47544 msgid "Scale To Fit"
47545 msgstr "Escalar hasta ajustar"
47548 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
47549 msgstr "Escala el tamaño del texto para ajustarlo al ancho y altura especificados"
47552 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
47553 msgstr "Genera sólo las curvas que quepan dentro del ancho y altura establecidos. Generando el resto de ellas a través de la salida \"Resto\""
47556 msgid "Pivot point position relative to character"
47557 msgstr "Posición del punto de pivote con relación al caracter"
47560 msgid "Top Left"
47561 msgstr "Superior izquierda"
47564 msgid "Top Center"
47565 msgstr "Superior centro"
47568 msgid "Top Right"
47569 msgstr "Superior derecha"
47572 msgid "Bottom Left"
47573 msgstr "Inferior izquierda"
47576 msgid "Bottom Center"
47577 msgstr "Inferior centro"
47580 msgid "Bottom Right"
47581 msgstr "Inferior derecha"
47584 msgid "Subdivide Curve"
47585 msgstr "Subdividir curva"
47588 msgid "Dividing each curve segment into a specified number of pieces"
47589 msgstr "Divide cada segmento de curva en la cantidad especificada de partes"
47592 msgid "Subdivide Mesh"
47593 msgstr "Subdividir malla"
47596 msgid "Divide mesh faces into smaller ones without changing the shape or volume, using linear interpolation to place the new vertices"
47597 msgstr "Divide las caras de una malla en caras más pequeñas, sin modificar la forma o el volumen de la malla, usando una interpolación lineal para ubicar los nuevos vértices"
47600 msgid "Divide mesh faces to form a smooth surface, using the Catmull-Clark subdivision method"
47601 msgstr "Divide las caras de una malla para transformarla en una superficie suave, usando el método de subdivisión Catmull-Clark"
47604 msgid "Switch between two inputs"
47605 msgstr "Permite elegir entre dos entradas, mediante una opción booleana"
47608 msgid "The scene's 3D cursor location and rotation"
47609 msgstr "La posición y rotación del cursor 3D de la escena"
47612 msgid "Face Set"
47613 msgstr "Conjunto de caras"
47616 msgid "Each face's sculpt face set value"
47617 msgstr "El valor del conjunto de caras de esculpido de cada cara"
47620 msgid "Selection"
47621 msgstr "Selección"
47624 msgid "User selection of the edited geometry, for tool execution"
47625 msgstr "Selección de la geometría editada realizada por el usuario, para ejecución de herramientas"
47628 msgid "Set Face Set"
47629 msgstr "Definir conjunto de caras"
47632 msgid "Set sculpt face set values for faces"
47633 msgstr "Define valores para el conjunto de caras de esculpido de las caras"
47636 msgid "Set Selection"
47637 msgstr "Definir selección"
47640 msgid "Set selection of the edited geometry, for tool execution"
47641 msgstr "Define la selección de la geometría editada, para la ejecución de herramientas"
47644 msgid "Transform Geometry"
47645 msgstr "Transformar geometría"
47648 msgid "Translate, rotate or scale the geometry"
47649 msgstr "Traslada, rota o escala la geometría"
47652 msgid "Translate Instances"
47653 msgstr "Trasladar instancias"
47656 msgid "Move top-level geometry instances in local or global space"
47657 msgstr "Mueve la geometría de instancias de primer nivel en espacio local o global"
47660 msgid "Convert all faces in a mesh to triangular faces"
47661 msgstr "Convierte todas las caras de una malla en triángulos"
47664 msgid "Trim Curve"
47665 msgstr "Recortar curva"
47668 msgid "Shorten curves by removing portions at the start or end"
47669 msgstr "Acorta curvas removiendo porciones de su inicio o su final"
47672 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
47673 msgstr "Cómo encontrar las posiciones de los extremos de la spline recortada"
47676 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
47677 msgstr "Encontrar las posiciones de los extremos usando un factor para la longitud de cada spline"
47680 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
47681 msgstr "Encontrar las posiciones de los extremos usando una longitud desde el inicio de cada spline"
47684 msgid "Pack UV Islands"
47685 msgstr "Empacar islas UV"
47688 msgid "Scale islands of a UV map and move them so they fill the UV space as much as possible"
47689 msgstr "Escala y mueve las islas de un mapa UV para que se ajusten al cuadrante de coordenadas UV, tanto como sea posible"
47692 msgid "UV Unwrap"
47693 msgstr "Desplegar UV"
47696 msgid "Generate a UV map based on seam edges"
47697 msgstr "Genera un mapa UV basado en bordes marcados como costuras"
47700 msgid "Angle Based"
47701 msgstr "Basado en ángulos"
47704 msgid "This method gives a good 2D representation of a mesh"
47705 msgstr "Este método proporciona una buena representación 2D de una malla"
47708 msgid "Conformal"
47709 msgstr "Conforme"
47712 msgid "Uses LSCM (Least Squares Conformal Mapping). This usually gives a less accurate UV mapping than Angle Based, but works better for simpler objects"
47713 msgstr "Usa el método LSCM (Least Squares Conformal Mapping: mapeo conforme de mínimos cuadrados) que usualmente produce un mapeo UV menos preciso que el método Basado en ángulos, sin embargo funciona mejor para objetos simples"
47716 msgid "Vertex of Corner"
47717 msgstr "Vértice de esquina"
47720 msgid "Retrieve the vertex each face corner is attached to"
47721 msgstr "Proporciona el vértice al que se encuentran unidas las esquinas de caras"
47724 msgid "Display the input data in the Spreadsheet Editor"
47725 msgstr "Muestra los datos de entrada en el editor Planilla"
47728 msgid "Domain to evaluate the field on"
47729 msgstr "Dominio en el cual evaluar el campo"
47732 msgid "Volume Cube"
47733 msgstr "Volumen cúbico"
47736 msgid "Generate a dense volume with a field that controls the density at each grid voxel based on its position"
47737 msgstr "Genera un volumen denso con un campo que controla la densidad en cada vóxel de la cuadrícula, basándose en su posición"
47740 msgid "Generate a mesh on the \"surface\" of a volume"
47741 msgstr "Genera una malla sobre la \"superficie\" de un volumen"
47744 msgctxt "NodeTree"
47745 msgid "Frame"
47746 msgstr "Marco"
47749 msgid "Collect related nodes together in a common area. Useful for organization when the re-usability of a node group is not required"
47750 msgstr "Permite recopilar una serie de nodos relacionados en un área común. Resulta útil para organizarlos, cuando no se necesita la reusabilidad de un grupo de nodos"
47753 msgid "Label Font Size"
47754 msgstr "Tamaño de letra de la Etiqueta"
47757 msgid "Font size to use for displaying the label"
47758 msgstr "Tamaño de tipografía a usar al mostrar la etiqueta"
47761 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
47762 msgstr "Contrae el marco al mínimo volumen delimitador"
47765 msgid "Group Input"
47766 msgstr "Entradas de grupo"
47769 msgid "Expose connected data from inside a node group as inputs to its interface"
47770 msgstr "Permite exponer en su interfaz, en forma de entradas, los datos conectados desde dentro de un grupo de nodos"
47773 msgid "Group Output"
47774 msgstr "Salidas de grupo"
47777 msgid "Output data from inside of a node group"
47778 msgstr "Datos de salida provenientes desde dentro de un grupo de nodos"
47781 msgid "Active Output"
47782 msgstr "Salida activa"
47785 msgid "True if this node is used as the active group output"
47786 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida del grupo activo"
47789 msgid "Reroute"
47790 msgstr "Redirigir"
47793 msgid "A single-socket organization tool that supports one input and multiple outputs"
47794 msgstr "Una herramienta de organización, con un único conector, que soporta una entrada y múltiples salidas"
47797 msgid "Shader Node"
47798 msgstr "Nodo sombreador"
47801 msgid "Material shader node"
47802 msgstr "Nodo sombreador de material"
47805 msgid "Add Shader"
47806 msgstr "Sumar sombreadores"
47809 msgid "Add two Shaders together"
47810 msgstr "Permite sumar dos sombreadores"
47813 msgid "Ambient Occlusion"
47814 msgstr "Oclusión ambiental"
47817 msgid ""
47818 "Compute how much the hemisphere above the shading point is occluded, for example to add weathering effects to corners.\n"
47819 "Note: For Cycles, this may slow down renders significantly"
47820 msgstr ""
47821 "Calcula en qué medida la semiesfera por encima de cada punto de sombreado se encuentra ocluida, útil por ejemplo para agregar efectos de desgaste en esquinas.\n"
47822 "Nota: En Cycles, es posible que esta función enlentezca significativamente el procesamiento"
47825 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
47826 msgstr "Traza rayos hacia el interior del objeto"
47829 msgid "Only Local"
47830 msgstr "Sólo local"
47833 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
47834 msgstr "Sólo considerar el objeto en sí mismo al calcular la OA"
47837 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
47838 msgstr "Cantidad de rayos a trazar por evaluación del sombreador"
47841 msgid "Retrieve attributes attached to objects or geometry"
47842 msgstr "Proporciona atributos asociados a objetos o geometría"
47845 msgid "Attribute Name"
47846 msgstr "Nombre de atributo"
47849 msgid "Attribute Type"
47850 msgstr "Tipo de atributo"
47853 msgid "General type of the attribute"
47854 msgstr "Tipo general del atributo"
47857 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
47858 msgstr "El atributo se encuentra asociado a la geometría del objeto, y su valor varía de vértice a vértice o en las distintas partes del interior de su volumen"
47861 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
47862 msgstr "El atributo se encuentra asociado al objeto o al bloque de datos de la malla en sí mismo, y su valor es uniforme"
47865 msgid "Instancer"
47866 msgstr "Instanciador"
47869 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
47870 msgstr "El atributo se encuentra asociado al sistema de partículas u objeto instanciador, regresando al modo Objeto cuando el atributo no fuera encontrado o en caso de que el objeto no se encontrara instanciado"
47873 msgid "The attribute is associated with the View Layer, Scene or World that is being rendered"
47874 msgstr "El atributo se encuentra asociado a la capa de visualización, escena o entorno que esté siendo procesado"
47877 msgid "Background"
47878 msgstr "Fondo"
47881 msgid ""
47882 "Add background light emission.\n"
47883 "Note: This node should only be used for the world surface output"
47884 msgstr ""
47885 "Agrega emisión de luz de fondo.\n"
47886 "Nota: Este nodo sólo debería ser usado para el conector Superficie de un nodo de salida de Entorno"
47889 msgid ""
47890 "Generates normals with round corners.\n"
47891 "Note: only supported in Cycles, and may slow down renders"
47892 msgstr ""
47893 "Genera normales para representar esquinas redondeadas.\n"
47894 "Nota: sólo soportado en Cycles, es posible que enlentezca el procesamiento"
47897 msgid "Blackbody"
47898 msgstr "Cuerpo negro"
47901 msgid "Convert a blackbody temperature to an RGB value"
47902 msgstr "Convierte una temperatura de un cuerpo negro en un valor de color RVA"
47905 msgid "Control the brightness and contrast of the input color"
47906 msgstr "Permite controlar el brillo y el contraste del color de entrada"
47909 msgid "Glossy BSDF"
47910 msgstr "BSDF Reflectivo"
47913 msgid "Reflection with microfacet distribution, used for materials such as metal or mirrors"
47914 msgstr "Reflexión con una distribución de micro facetas, usada para materiales tales como metales o espejos"
47917 msgid "Light scattering distribution on rough surface"
47918 msgstr "Distribución de la dispersión de la luz sobre una superficie rugosa"
47921 msgid "Beckmann"
47922 msgstr "Beckmann"
47925 msgid "GGX"
47926 msgstr "GGX"
47929 msgid "Ashikhmin-Shirley"
47930 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
47933 msgid "Multiscatter GGX"
47934 msgstr "GGX con dispersión múltiple"
47937 msgid "GGX with additional correction to account for multiple scattering, preserve energy and prevent unexpected darkening at high roughness"
47938 msgstr "GGX con corrección adicional para tomar en cuenta la dispersión múltiple, la preservación de energía y prevenir el oscurecimiento no deseado a altos niveles de rugosidad"
47941 msgid "Diffuse BSDF"
47942 msgstr "BSDF Difuso"
47945 msgid "Lambertian and Oren-Nayar diffuse reflection"
47946 msgstr "Reflexión difusa de tipos Lambertiano y Oren-Nayar"
47949 msgid "Glass BSDF"
47950 msgstr "BSDF Vidrio"
47953 msgid "Glass-like shader mixing refraction and reflection at grazing angles"
47954 msgstr "Sombreador de tipo vidrio que mezcla refracción y reflexión según el ángulo de visualización"
47957 msgid "Hair BSDF"
47958 msgstr "BSDF Pelo"
47961 msgid "Reflection and transmission shaders optimized for hair rendering"
47962 msgstr "Sombreadores de reflexión y transmisión optimizados para procesamiento de pelo"
47965 msgid "Hair BSDF component to use"
47966 msgstr "Componente de BSDF Pelo a ser usado"
47969 msgid "Reflection"
47970 msgstr "Reflectividad"
47973 msgid "The light that bounces off the surface of the hair"
47974 msgstr "La luz que rebota desde la superficie del pelo"
47977 msgid "The light that passes through the hair and exits on the other side"
47978 msgstr "La luz que traspasa el pelo y sale por el lado opuesto"
47981 msgid "Principled Hair BSDF"
47982 msgstr "BSDF Pelo Principista"
47985 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering hair and fur"
47986 msgstr "Sombreador basado en principios físicos, de uso sencillo, para procesar pelo y pelaje"
47989 msgid "Scattering model"
47990 msgstr "Modelo de dispersión"
47993 msgid "Select from Chiang or Huang model"
47994 msgstr "Seleccionar entre los modelos Chiang o Huang"
47997 msgid "Chiang"
47998 msgstr "Chiang"
48001 msgid "Near-field hair scattering model by Chiang et al. 2016, suitable for close-up looks, but is more noisy when viewing from a distance"
48002 msgstr "Modelo de dispersión de pelo de campo cercano, creado por Chiang y otros en 2016, apropiado para tomas en primer plano, aunque resulta más ruidoso al ser visto desde cierta distancia"
48005 msgid "Huang"
48006 msgstr "Huang"
48009 msgid "Far-field hair scattering model by Huang et al. 2022, suitable for viewing from a distance, supports elliptical cross-sections and has more precise highlight in forward scattering directions"
48010 msgstr "Modelo de dispersión de pelo de campo lejano, creado por Huang y otros en 2022, apropiado para tomas lejanas, soporta secciones transversales elípticas y muestra brillos más precisos en las direcciones en donde predomina la dispersión directa"
48013 msgid "Color Parametrization"
48014 msgstr "Parametrización del color"
48017 msgid "Select the shader's color parametrization"
48018 msgstr "Seleccionar la parametrización del color del sombreador"
48021 msgid "Absorption Coefficient"
48022 msgstr "Coeficiente de absorción"
48025 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
48026 msgstr "Establecer directamente el coeficiente de absorción \"sigma_a\" (no es la manera más intuitiva de colorear el pelo)"
48029 msgid "Melanin Concentration"
48030 msgstr "Concentración de melanina"
48033 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
48034 msgstr "Definir abajo la concentración de melanina para obtener un pelo de apariencia realista (es posible encontrar referencias en línea a las concentraciones de melanina para distintos tipos de pelo)"
48037 msgid "Direct Coloring"
48038 msgstr "Definir color directamente"
48041 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
48042 msgstr "Escoger el color deseado, el sombreador aproximará el coeficiente de absorción para obtener una apariencia de pelo creíble"
48045 msgid "Principled BSDF"
48046 msgstr "BSDF Principista"
48049 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering surface materials, based on the Disney principled model also known as the \"PBR\" shader"
48050 msgstr "Sombreador basado en principios físicos, de uso sencillo, para procesar materiales de superficie. Está basado en el modelo principista de Disney, también conocido como sombreador \"PBR\""
48053 msgid "Subsurface Method"
48054 msgstr "Método de transluminiscencia"
48057 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
48058 msgstr "Método de procesamiento de la transluminiscencia"
48061 msgid "Christensen-Burley"
48062 msgstr "Christensen-Burley"
48065 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
48066 msgstr "Aproximación a una dispersión volumétrica basada en principios físicos"
48069 msgid "Random Walk"
48070 msgstr "Camino aleatorio"
48073 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
48074 msgstr "Aproximación volumétrica a una dispersión volumétrica basada en principios físicos, usando el radio de dispersión especificado"
48077 msgid "Random Walk (Skin)"
48078 msgstr "Camino aleatorio (Piel)"
48081 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures. Designed for skin shading"
48082 msgstr "Aproximación a una dispersión volumétrica basada en principios físicos, ajustando el radio de dispersión automáticamente para coincidir con las texturas de color. Diseñado para sombreado de piel"
48085 msgid "Refraction BSDF"
48086 msgstr "BSDF Refractivo"
48089 msgid "Glossy refraction with sharp or microfacet distribution, typically used for materials that transmit light"
48090 msgstr "Refracción difuminada con una distribución definida o de micro facetas, normalmente usada para materiales que transmiten luz"
48093 msgid "Sheen BSDF"
48094 msgstr "BSDF Brillo"
48097 msgid ""
48098 "Reflection for materials such as cloth.\n"
48099 "Typically mixed with other shaders (such as a Diffuse Shader) and is not particularly useful on its own"
48100 msgstr ""
48101 "Reflexión para materiales tales como ropa.\n"
48102 "Típicamente mezclado con otros sombreadores (como el de difusión) ya que no es particularmente útil por sí mismo"
48105 msgid "Sheen shading model"
48106 msgstr "Modelo de sombreado de brillo"
48109 msgid "Ashikhmin"
48110 msgstr "Ashikhmin"
48113 msgid "Classic Ashikhmin velvet (legacy model)"
48114 msgstr "Terciopelo clásico Ashikhmin (modelo antiguo)"
48117 msgid "Microfiber"
48118 msgstr "Microfibra"
48121 msgid "Microflake-based model of multiple scattering between normal-oriented fibers"
48122 msgstr "Modelo de dispersión múltiple entre fibras orientadas según normales, basado en micro hojuelas"
48125 msgid "Toon BSDF"
48126 msgstr "BSDF Dibujo animado"
48129 msgid "Diffuse and Glossy shaders with cartoon light effects"
48130 msgstr "Sombreadores difusos y reflectivos con efectos de iluminación de tipo dibujo animado"
48133 msgid "Toon BSDF component to use"
48134 msgstr "Componente de BSDF Dibujo animado a ser usado"
48137 msgid "Use diffuse BSDF"
48138 msgstr "Usar BSDF Difuso"
48141 msgid "Use glossy BSDF"
48142 msgstr "Usar BSDF Reflectivo"
48145 msgid "Translucent BSDF"
48146 msgstr "BSDF Translúcido"
48149 msgid "Lambertian diffuse transmission"
48150 msgstr "Transmisión difusa de tipo Lambertiana"
48153 msgid "Transparent BSDF"
48154 msgstr "BSDF Transparente"
48157 msgid "Transparency without refraction, passing straight through the surface as if there were no geometry"
48158 msgstr "Transparencia sin refracción, que pasa directamente a través de la superficie como si no existiera una geometría"
48161 msgid "Bump"
48162 msgstr "Relieve"
48165 msgid "Generate a perturbed normal from a height texture for bump mapping. Typically used for faking highly detailed surfaces"
48166 msgstr "Genera normales perturbadas a partir de una textura de altitud, para obtener un mapeo de relieve. Usado típicamente para falsear superficies con un alto grado de detalle"
48169 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
48170 msgstr "Invierte la dirección del mapeo de relieve para que entre en la superficie en vez de salir"
48173 msgid "Camera Data"
48174 msgstr "Datos de cámara"
48177 msgid "Retrieve information about the camera and how it relates to the current shading point's position"
48178 msgstr "Proporciona datos acerca de la cámara y cómo se relaciona con la posición del punto actual de sombreado"
48181 msgid "Clamp a value between a minimum and a maximum"
48182 msgstr "Limita un valor entre un mínimo y un máximo"
48185 msgid "Clamp Type"
48186 msgstr "Tipo de limitación"
48189 msgid "Min Max"
48190 msgstr "Mín Máx"
48193 msgid "Constrain value between min and max"
48194 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx"
48197 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
48198 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx, intercambiando los argumentos cuando mín > máx"
48201 msgid "Create a color from individual components using multiple models"
48202 msgstr "Genera un color a partir de componentes individuales, usando múltiples modelos"
48205 msgid "Combine HSV"
48206 msgstr "Combinar TSV"
48209 msgid "Create a color from its hue, saturation, and value channels"
48210 msgstr "Genera un color a partir de sus canales de tono, saturación y valor"
48213 msgid "Combine RGB"
48214 msgstr "Combinar RVA"
48217 msgid "Generate a color from its red, green, and blue channels (Deprecated)"
48218 msgstr "Genera un color a partir de sus canales de rojo, verde y azul (Depreciado)"
48221 msgid "Create a vector from X, Y, and Z components"
48222 msgstr "Crea un vector a partir de componentes X, Y y Z"
48225 msgid "Shader Custom Group"
48226 msgstr "Grupo personalizado de sombreado"
48229 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
48230 msgstr "Nodo de grupo personalizado de sombreado para nodos Python"
48233 msgid "Displace the surface along the surface normal"
48234 msgstr "Desplaza la superficie a lo largo de su dirección normal"
48237 msgid "Space of the input height"
48238 msgstr "Espacio de la altura de entrada"
48241 msgid "Object Space"
48242 msgstr "Espacio del objeto"
48245 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
48246 msgstr "El desplazamiento está en espacio del objeto, siendo afectado por la escala del mismo"
48249 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
48250 msgstr "El desplazamiento está en espacio global, no siendo afectado por la escala del objeto"
48253 msgid "Specular BSDF"
48254 msgstr "BSDF Especular"
48257 msgid "Similar to the Principled BSDF node but uses the specular workflow instead of metallic, which functions by specifying the facing (along normal) reflection color. Energy is not conserved, so the result may not be physically accurate"
48258 msgstr "Similar al BSDF Principista pero usando un flujo de trabajo especular, en vez de metálico, lo cual se logra especificando el color de reflexión incidente (a lo largo de la normal). No existe conservación de la energía, de manera que el resultado no estará necesariamente de acuerdo a los principios físicos"
48261 msgid "Emission"
48262 msgstr "Emisión"
48265 msgid "Lambertian emission shader"
48266 msgstr "Sombreador de emisión Lambertiana"
48269 msgid "Float Curve"
48270 msgstr "Curvar valor"
48273 msgid "Map an input float to a curve and outputs a float value"
48274 msgstr "Mapea un valor decimal de entrada sobre una curva y devuelve un valor decimal resultante"
48277 msgid "Fresnel"
48278 msgstr "Fresnel"
48281 msgid ""
48282 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction using Fresnel equations.\n"
48283 "Typically used for mixing reflections at grazing angles"
48284 msgstr ""
48285 "Produce un factor de fundido basado en el ángulo entre la normal de la superficie y la dirección de visualización, usando las ecuaciones de Fresnel.\n"
48286 "Usado típicamente para mezclar reflejos según el ángulo de visualización"
48289 msgid "Apply a gamma correction"
48290 msgstr "Aplica una corrección de gama"
48293 msgid "Curves Info"
48294 msgstr "Información de curvas"
48297 msgid "Retrieve hair curve information"
48298 msgstr "Proporciona información de curvas de pelo"
48301 msgid ""
48302 "Create a \"hole\" in the image with zero alpha transparency, which is useful for compositing.\n"
48303 "Note: the holdout shader can only create alpha when transparency is enabled in the film settings"
48304 msgstr ""
48305 "Crea un \"hueco\" en la imagen con una transparencia cuyo valor alfa es cero, lo cual puede resultar útil en el proceso de composición.\n"
48306 "Nota: el sombreador hueco sólo es capaz de afectar al valor alfa cuando la opción Transparentar se encuentra habilitada en las Opciones de película"
48309 msgid "Apply a color transformation in the HSV color model"
48310 msgstr "Aplica una transformación de color usando el modelo de color TSV"
48313 msgid "Invert a color, producing a negative"
48314 msgstr "Invierte un color, produciendo un negativo"
48317 msgid "Layer Weight"
48318 msgstr "Influencia de capa"
48321 msgid ""
48322 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction.\n"
48323 "Typically used for layering shaders with the Mix Shader node"
48324 msgstr ""
48325 "Produce un factor de fusión que depende del ángulo entre la normal y la dirección de visualización.\n"
48326 "Usado típicamente para superponer sombreadores en capa con el nodo Mezclar sombreadores"
48329 msgid "Light Falloff"
48330 msgstr "Decaimiento de luz"
48333 msgid "Manipulate how light intensity decreases over distance. Typically used for non-physically-based effects; in reality light always falls off quadratically"
48334 msgstr "Manipula cómo disminuye la intensidad de la luz con la distancia. Usado típicamente para efectos no basados en principios físicos; en la realidad la luz siempre decae de forma cuadrática"
48337 msgid "Light Path"
48338 msgstr "Trayectoria de rayo"
48341 msgid ""
48342 "Retrieve the type of incoming ray for which the shader is being executed.\n"
48343 "Typically used for non-physically-based tricks"
48344 msgstr ""
48345 "Permite saber para qué tipo de rayo incidente el sombreador está siendo ejecutado.\n"
48346 "Usado típicamente para trucos no basados en el comportamiento físico de la luz"
48349 msgid "Remap a value from a range to a target range"
48350 msgstr "Remapea un valor perteneciente a un rango hacia un rango objetivo"
48353 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
48354 msgstr "Limita el resultado al rango objetivo, entre [Hasta mín, Hasta máx]"
48357 msgid "Interpolation Type"
48358 msgstr "Tipo de interpolación"
48361 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
48362 msgstr "Interpolación lineal entre los valores Desde mín y Desde máx"
48365 msgid "Stepped Linear"
48366 msgstr "Lineal escalonada"
48369 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
48370 msgstr "Interpolación lineal escalonada entre los valores Desde mín y Desde máx"
48373 msgid "Smooth Step"
48374 msgstr "Escalonada suave"
48377 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
48378 msgstr "Interpolación de bordes Hermite suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
48381 msgid "Smoother Step"
48382 msgstr "Escalonada más suave"
48385 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
48386 msgstr "Interpolación de bordes Hermite más suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
48389 msgid "Transform the input vector by applying translation, rotation, and scale"
48390 msgstr "Transforma el vector de entrada mediante la aplicación de una traslación, rotación y escala"
48393 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
48394 msgstr "Tipo de vector a ser transformado por el mapeo"
48397 msgid "Transform a point"
48398 msgstr "Transforma un punto"
48401 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
48402 msgstr "Transforma una textura mapeando inversamente las coordenadas de texturizado"
48405 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
48406 msgstr "Transforma un vector de dirección. Su posición será ignorada"
48409 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
48410 msgstr "Transforma un vector unitario normal. Su posición será ignorada"
48413 msgid "Perform math operations"
48414 msgstr "Realiza operaciones matemáticas"
48417 msgid "Mix values by a factor"
48418 msgstr "Mezcla valores según un factor"
48421 msgid "Clamp Factor"
48422 msgstr "Limitar factor"
48425 msgid "Clamp the factor to [0,1] range"
48426 msgstr "Limita el factor para que esté dentro del rango de 0 a 1"
48429 msgid "Clamp Result"
48430 msgstr "Limitar resultado"
48433 msgid "Clamp the result to [0,1] range"
48434 msgstr "Limita el resultado para que esté dentro del rango de 0 a 1"
48437 msgid "Factor Mode"
48438 msgstr "Tipo de factor"
48441 msgid "Use a single factor for all components"
48442 msgstr "Usar un único factor para todos los componentes"
48445 msgid "Non-Uniform"
48446 msgstr "No uniforme"
48449 msgid "Per component factor"
48450 msgstr "Usar un factor independiente por cada componente"
48453 msgid "MixRGB"
48454 msgstr "Mezclar RVA"
48457 msgid "Mix two input colors"
48458 msgstr "Mezcla dos colores de entrada"
48461 msgid "Mix Shader"
48462 msgstr "Mezclar sombreadores"
48465 msgid "Mix two shaders together. Typically used for material layering"
48466 msgstr "Mezcla dos sombreadores. Usado típicamente para superponer materiales en capas"
48469 msgid "Retrieve geometric information about the current shading point"
48470 msgstr "Proporciona información geométrica acerca del punto actual de sombreado"
48473 msgid "Generate a normal vector and a dot product"
48474 msgstr "Genera un vector normal y un producto escalar"
48477 msgid "Generate a perturbed normal from an RGB normal map image. Typically used for faking highly detailed surfaces"
48478 msgstr "Genera normales perturbadas a partir de una imagen de mapeo normal RVA. Usado típicamente para falsear superficies con un alto grado de detalle"
48481 msgid "Space of the input normal"
48482 msgstr "Espacio de la normal de entrada"
48485 msgid "Tangent Space"
48486 msgstr "Espacio tangencial"
48489 msgid "Tangent space normal mapping"
48490 msgstr "Mapeo de normales en espacio tangencial"
48493 msgid "Object space normal mapping"
48494 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto"
48497 msgid "World space normal mapping"
48498 msgstr "Mapeo de normales en espacio global"
48501 msgid "Blender Object Space"
48502 msgstr "Espacio del objeto de Blender"
48505 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
48506 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
48509 msgid "Blender World Space"
48510 msgstr "Espacio global de Blender"
48513 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
48514 msgstr "Mapeo de normales en espacio global, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
48517 msgid "UV Map for tangent space maps"
48518 msgstr "Mapa UV para mapas en espacio tangencial"
48521 msgid "Retrieve information about the object instance"
48522 msgstr "Proporciona información acerca de la instancia del objeto"
48525 msgid "AOV Output"
48526 msgstr "Salida a AOV"
48529 msgid ""
48530 "Arbitrary Output Variables.\n"
48531 "Provide custom render passes for arbitrary shader node outputs"
48532 msgstr ""
48533 "Variables arbitrarias de salida.\n"
48534 "Proveen pasadas de procesamiento personalizadas para obtener resultados de sombreado arbitrarios"
48537 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
48538 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) en la que escribirá este nodo de salida"
48541 msgid "Light Output"
48542 msgstr "Luz"
48545 msgid "Output light information to a light object"
48546 msgstr "Produce información de iluminación para un objeto de luz"
48549 msgid "True if this node is used as the active output"
48550 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida activa"
48553 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
48554 msgstr "Para qué tipos de motor de procesamiento y vista 3D usar los sombreadores"
48557 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
48558 msgstr "Usar sombreadores para todos los motores y vistas, a menos que exista una salida más específica"
48561 msgid "Use shaders for EEVEE renderer"
48562 msgstr "Usar sombreadores para EEVEE"
48565 msgid "Cycles"
48566 msgstr "Cycles"
48569 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
48570 msgstr "Usar sombreadores para Cycles"
48573 msgid "Line Style Output"
48574 msgstr "Estilo de línea"
48577 msgid "Material Output"
48578 msgstr "Material"
48581 msgid "Output surface material information for use in rendering"
48582 msgstr "Produce información de material para ser usada durante el procesamiento"
48585 msgid "World Output"
48586 msgstr "Entorno"
48589 msgid "Output light color information to the scene's World"
48590 msgstr "Produce información de color de iluminación para el entorno de la escena"
48593 msgid "Particle Info"
48594 msgstr "Información de partículas"
48597 msgid "Retrieve the data of the particle that spawned the object instance, for example to give variation to multiple instances of an object"
48598 msgstr "Proporciona los datos de la partícula donde se instanció un objeto, por ejemplo para adjudicar una variación a múltiples instancias de un mismo objeto"
48601 msgid "Point Info"
48602 msgstr "Información de puntos"
48605 msgid "Retrieve information about points in a point cloud"
48606 msgstr "Proporciona información acerca de los puntos de una nube de puntos"
48609 msgid "A color picker"
48610 msgstr "Un selector de color"
48613 msgid "Apply color corrections for each color channel"
48614 msgstr "Aplica correcciones de color a cada canal de color"
48617 msgid "Convert a color's luminance to a grayscale value"
48618 msgstr "Convierte la luminancia de un color en un valor de escala de grises"
48621 msgid ""
48622 "Generate an OSL shader from a file or text data-block.\n"
48623 "Note: OSL shaders are not supported on all GPU backends"
48624 msgstr ""
48625 "Genera un sombreador OSL a partir de un archivo o un bloque de datos de texto.\n"
48626 "Nota: Los sombreadores OSL no están soportados en los cálculos mediante todos los tipos de GPU"
48629 msgid "Bytecode"
48630 msgstr "Bytecode"
48633 msgid "Compile bytecode for shader script node"
48634 msgstr "Compila el bytecode para el nodo sombreador Script"
48637 msgid "Bytecode Hash"
48638 msgstr "Código de comprobación del bytecode"
48641 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
48642 msgstr "Código de comprobación del bytecode compilado, para una comprobación rápida de autenticidad"
48645 msgid "Shader script path"
48646 msgstr "Ruta al script sombreador"
48649 msgid "Script Source"
48650 msgstr "Origen del script"
48653 msgid "Use internal text data-block"
48654 msgstr "Usa un bloque de datos de texto interno"
48657 msgid "Use external .osl or .oso file"
48658 msgstr "Usar archivo externo .osl o .oso"
48661 msgid "Internal shader script to define the shader"
48662 msgstr "Usa un script de sombreado interno para definir el sombreador"
48665 msgid "Auto Update"
48666 msgstr "Actualizar automáticamente"
48669 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
48670 msgstr "Actualiza automáticamente el sombreador cuando el archivo .osl cambia (sólo scripts externos)"
48673 msgid "Split a color into its individual components using multiple models"
48674 msgstr "Separa un color en sus componentes individuales, usando varios modelos posibles"
48677 msgid "Separate HSV"
48678 msgstr "Separar en TSV"
48681 msgid "Split a color into its hue, saturation, and value channels"
48682 msgstr "Separa un color en sus canales de tono, saturación y valor"
48685 msgid "Separate RGB"
48686 msgstr "Separar en RVA"
48689 msgid "Split a color into its red, green, and blue channels (Deprecated)"
48690 msgstr "Separa un color en sus canales de rojo, verde y azul (Depreciado)"
48693 msgid "Split a vector into its X, Y, and Z components"
48694 msgstr "Separa un vector en sus componentes X, Y y Z"
48697 msgid "Shader to RGB"
48698 msgstr "Sombreador a RVA"
48701 msgid ""
48702 "Convert rendering effect (such as light and shadow) to color. Typically used for non-photorealistic rendering, to apply additional effects on the output of BSDFs.\n"
48703 "Note: only supported in EEVEE"
48704 msgstr ""
48705 "Convierte un efecto de procesamiento (como luz y sombras) en un color. Usado típicamente en procesamiento no fotorrealista, para aplicar efectos adicionales al producto de sombreadores BSDF.\n"
48706 "Nota: sólo soportado para EEVEE"
48709 msgid "Squeeze Value"
48710 msgstr "Comprimir valor"
48713 msgid "Subsurface Scattering"
48714 msgstr "Transluminiscencia"
48717 msgid ""
48718 "Subsurface multiple scattering shader to simulate light entering the surface and bouncing internally.\n"
48719 "Typically used for materials such as skin, wax, marble or milk"
48720 msgstr ""
48721 "Sombreador de transluminiscencia múltiple que simula la penetración de luz en una superficie, así como sus rebotes internos.\n"
48722 "Usado típicamente para materiales tales como piel, cera, mármol o leche"
48725 msgid "Generate a tangent direction for the Anisotropic BSDF"
48726 msgstr "Genera una dirección tangencial para el BSDF Anisótropo"
48729 msgid "Axis for radial tangents"
48730 msgstr "Eje para tangentes radiales"
48733 msgid "X axis"
48734 msgstr "Eje X"
48737 msgid "Y axis"
48738 msgstr "Eje Y"
48741 msgid "Z axis"
48742 msgstr "Eje Z"
48745 msgid "Method to use for the tangent"
48746 msgstr "Método a usar para la tangente"
48749 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
48750 msgstr "Tangente radial alrededor del eje X, Y o Z"
48753 msgid "Tangent from UV map"
48754 msgstr "Tangente a partir de mapa UV"
48757 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
48758 msgstr "Mapa UV para tangentes generadas a partir de UV"
48761 msgid "Brick Texture"
48762 msgstr "Ladrillos"
48765 msgid "Generate a procedural texture producing bricks"
48766 msgstr "Genera una textura procedimental que produce ladrillos"
48769 msgid "Offset Amount"
48770 msgstr "Cantidad de desplazamiento"
48773 msgid "Offset Frequency"
48774 msgstr "Frecuencia de desplazamiento"
48777 msgid "Squash Amount"
48778 msgstr "Cantidad de compresión"
48781 msgid "Squash Frequency"
48782 msgstr "Frecuencia de compresión"
48785 msgid "Texture coordinate mapping settings"
48786 msgstr "Opciones de coordenadas de mapeo de la textura"
48789 msgid "Checker Texture"
48790 msgstr "Damero"
48793 msgid "Generate a checkerboard texture"
48794 msgstr "Genera una textura de damero"
48797 msgid "Texture Coordinate"
48798 msgstr "Coordenadas de texturizado"
48801 msgid ""
48802 "Retrieve multiple types of texture coordinates.\n"
48803 "Typically used as inputs for texture nodes"
48804 msgstr ""
48805 "Proporciona varios tipos de coordenadas de texturizado.\n"
48806 "Usado típicamente como entrada de nodos de texturas"
48809 msgid "From Instancer"
48810 msgstr "Del instanciador"
48813 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
48814 msgstr "Usa el superior de la instancia si fuera posible"
48817 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
48818 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto (como coordenadas de texturizado resultantes)"
48821 msgid "Environment Texture"
48822 msgstr "Imagen de entorno"
48825 msgid "Sample an image file as an environment texture. Typically used to light the scene with the background node"
48826 msgstr "Toma muestras de un archivo de imagen para mapearlo como una textura de entorno"
48829 msgid "Texture interpolation"
48830 msgstr "Interpolación de textura"
48833 msgid "Smart"
48834 msgstr "Inteligente"
48837 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
48838 msgstr "Bicúbica al ampliar, bilineal en otros casos (sólo OSL)"
48841 msgid "Projection"
48842 msgstr "Proyección"
48845 msgid "Projection of the input image"
48846 msgstr "Proyección de la imagen de entrada"
48849 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
48850 msgstr "Proyección tipo equirectangular o latitud-longitud"
48853 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
48854 msgstr "Proyección desde una foto ortogonal de una esfera espejada"
48857 msgid "Gradient Texture"
48858 msgstr "Gradiente"
48861 msgid "Generate interpolated color and intensity values based on the input vector"
48862 msgstr "Genera valores interpolados de color e intensidad, basados en el vector de entrada"
48865 msgid "IES Texture"
48866 msgstr "IES"
48869 msgid "Used to match real world lights with IES files, which store the directional intensity distribution of light sources"
48870 msgstr "Usado para representar luces del mundo real mediante el uso de perfiles IES, que almacenan la distribución direccional de la intensidad de las fuentes lumínicas"
48873 msgid "IES light path"
48874 msgstr "Ruta al archivo de luz IES"
48877 msgid "IES Text"
48878 msgstr "Texto IES"
48881 msgid "Internal IES file"
48882 msgstr "Archivo IES interno"
48885 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
48886 msgstr "Define si el archivo IES es cargado desde el disco o desde un bloque de datos de texto"
48889 msgid "Use external .ies file"
48890 msgstr "Usar archivo externo .ies"
48893 msgid "Sample an image file as a texture"
48894 msgstr "Toma muestras de un archivo de imagen para mapearlo como una textura"
48897 msgctxt "Image"
48898 msgid "Projection"
48899 msgstr "Proyección"
48902 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
48903 msgstr "Método para proyectar la imagen 2D sobre un objeto usando un vector de texturizado 3D"
48906 msgctxt "Image"
48907 msgid "Flat"
48908 msgstr "Plano"
48911 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
48912 msgstr "La imagen se proyecta de forma plana, usando las coordenadas X e Y del vector de texturizado"
48915 msgctxt "Image"
48916 msgid "Box"
48917 msgstr "Caja"
48920 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
48921 msgstr "La imagen es proyectada usando distintos componentes para cada lado del volumen delimitador del espacio del objeto"
48924 msgctxt "Image"
48925 msgid "Sphere"
48926 msgstr "Esfera"
48929 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
48930 msgstr "La imagen es proyectada de forma esférica usando el eje Z como centro"
48933 msgctxt "Image"
48934 msgid "Tube"
48935 msgstr "Tubo"
48938 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
48939 msgstr "La imagen es proyectada desde el tubo usando el eje Z como centro"
48942 msgid "Projection Blend"
48943 msgstr "Fundido de proyección"
48946 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
48947 msgstr "En la proyección cúbica, cantidad de fundido a usar entre los lados"
48950 msgid "Generate a psychedelic color texture"
48951 msgstr "Genera una textura de colores psicodélicos"
48954 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
48955 msgstr "Nivel de detalle en el ruido turbulento agregado"
48958 msgid "Generate fractal Perlin noise"
48959 msgstr "Genera un ruido fractal de tipo Perlin"
48962 msgid "Number of dimensions to output noise for"
48963 msgstr "Cantidad de dimensiones en las que generar el ruido"
48966 msgid "Use the scalar value W as input"
48967 msgstr "Usa el valor escalar W como entrada"
48970 msgid "Use the 2D vector (X, Y) as input. The Z component is ignored"
48971 msgstr "Usa un vector 2D (X, Y) como entrada. Su componente Z será ignorado"
48974 msgid "Use the 3D vector (X, Y, Z) as input"
48975 msgstr "Usa un vector 3D (X, Y, Z) como entrada"
48978 msgid "Use the 4D vector (X, Y, Z, W) as input"
48979 msgstr "Usa un vector 4D (X, Y, Z, W) como entrada"
48982 msgid "Type of the Noise texture"
48983 msgstr "Tipo de la textura Ruido"
48986 msgid "More uneven result (varies with location), more similar to a real terrain"
48987 msgstr "Produce un resultado más desparejo (que varía con la ubicación), más similar a un terreno real"
48990 msgid "Create sharp peaks"
48991 msgstr "Crea picos agudos"
48994 msgid "Create peaks and valleys with different roughness values"
48995 msgstr "Crea picos y valles con distintos valores de rugosidad"
48998 msgid "The standard fractal Perlin noise"
48999 msgstr "El ruido fractal estándar de tipo Perlin"
49002 msgid "Similar to Hybrid Multifractal creates a heterogeneous terrain, but with the likeness of river channels"
49003 msgstr "Similar a Fractal múltiple híbrido, crea un terreno heterogéneo con apariencia de cauces de ríos"
49006 msgid "Normalize outputs to 0.0 to 1.0 range"
49007 msgstr "Normaliza los valores de salida al rango entre 0.0 y 1.0"
49010 msgid "Generate a volumetric point for each particle or vertex of another object"
49011 msgstr "Genera un punto volumétrico para cada partícula o vértice de otro objeto"
49014 msgid "Object to take point data from"
49015 msgstr "Objeto del cual tomar datos de puntos"
49018 msgid "Color Source"
49019 msgstr "Origen de color"
49022 msgid "Data to derive color results from"
49023 msgstr "Datos de donde derivar los resultados de color"
49026 msgid "Particle Age"
49027 msgstr "Edad de la partícula"
49030 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
49031 msgstr "Tiempo de vida mapeado como una intensidad entre 0.0 a 1.0"
49034 msgid "Particle Speed"
49035 msgstr "Vel. absoluta de la partícula"
49038 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
49039 msgstr "Velocidad de la partícula (magnitud absoluta de velocidad) mapeada como una intensidad entre 0.0 y 1.0"
49042 msgid "Particle Velocity"
49043 msgstr "Velocidad de la partícula"
49046 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
49047 msgstr "Velocidad XYZ mapeada a colores RVA"
49050 msgid "Particle System to render as points"
49051 msgstr "Sistema de partículas a procesar como puntos"
49054 msgid "Point Source"
49055 msgstr "Origen de los puntos"
49058 msgid "Point data to use as renderable point density"
49059 msgstr "Datos de puntos a usar como densidad de puntos al procesar"
49062 msgid "Generate point density from a particle system"
49063 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de un sistema de partículas"
49066 msgid "Object Vertices"
49067 msgstr "Vértices del objeto"
49070 msgid "Generate point density from an object's vertices"
49071 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de los vértices del objeto"
49074 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
49075 msgstr "Radio (a partir de la muestra de sombreado) dentro del cual buscar puntos"
49078 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
49079 msgstr "Resolución usada por la textura usada para la densidad de puntos"
49082 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
49083 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el cálculo de vóxeles"
49086 msgid "Vertex Attribute Name"
49087 msgstr "Nombre de atributo de vértices"
49090 msgid "Vertex attribute to use for color"
49091 msgstr "Atributo de vértices a usar como color"
49094 msgid "Vertex color layer"
49095 msgstr "Capa color de vértices"
49098 msgid "Vertex group weight"
49099 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
49102 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
49103 msgstr "Vector normal XYZ mapeado a colores RVA"
49106 msgid "Sky Texture"
49107 msgstr "Cielo"
49110 msgid "Generate a procedural sky texture"
49111 msgstr "Genera una textura procedimental de cielo"
49114 msgid "Air"
49115 msgstr "Aire"
49118 msgid "Density of air molecules"
49119 msgstr "Densidad de las moléculas de aire"
49122 msgid "Altitude"
49123 msgstr "Altitud"
49126 msgid "Height from sea level"
49127 msgstr "Altitud desde el nivel del mar"
49130 msgid "Dust"
49131 msgstr "Polvo"
49134 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
49135 msgstr "Densidad de las moléculas de polvo y las gotículas de agua"
49138 msgid "Ground Albedo"
49139 msgstr "Albedo del suelo"
49142 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
49143 msgstr "Color del suelo que será reflejado de forma tenue en el cielo"
49146 msgid "Ozone"
49147 msgstr "Ozono"
49150 msgid "Density of ozone layer"
49151 msgstr "Densidad de la capa de ozono"
49154 msgid "Sky Type"
49155 msgstr "Tipo de cielo"
49158 msgid "Which sky model should be used"
49159 msgstr "El tipo de modelo de cielo a ser usado"
49162 msgid "Preetham"
49163 msgstr "Preetham"
49166 msgid "Preetham 1999"
49167 msgstr "Preetham 1999"
49170 msgid "Hosek / Wilkie"
49171 msgstr "Hosek / Wilkie"
49174 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
49175 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
49178 msgid "Nishita"
49179 msgstr "Nishita"
49182 msgid "Nishita 1993 improved"
49183 msgstr "Nishita 1993 mejorado"
49186 msgid "Sun Direction"
49187 msgstr "Dirección solar"
49190 msgid "Direction from where the sun is shining"
49191 msgstr "Dirección de iluminación del sol"
49194 msgid "Sun Disc"
49195 msgstr "Disco solar"
49198 msgid "Include the sun itself in the output"
49199 msgstr "Permite incluir al Sol en el cielo producido"
49202 msgid "Sun Elevation"
49203 msgstr "Elevación solar"
49206 msgid "Sun angle from horizon"
49207 msgstr "Ángulo del Sol con respecto al horizonte"
49210 msgid "Sun Intensity"
49211 msgstr "Intensidad solar"
49214 msgid "Strength of sun"
49215 msgstr "Intensidad de la luz del Sol"
49218 msgid "Sun Rotation"
49219 msgstr "Rotación solar"
49222 msgid "Rotation of sun around zenith"
49223 msgstr "Rotación del Sol alrededor del cenit"
49226 msgid "Sun Size"
49227 msgstr "Tamaño solar"
49230 msgid "Size of sun disc"
49231 msgstr "Tamaño del disco solar"
49234 msgid "Turbidity"
49235 msgstr "Turbidez"
49238 msgid "Atmospheric turbidity"
49239 msgstr "Turbidez atmosférica"
49242 msgid "Voronoi Texture"
49243 msgstr "Voronoi"
49246 msgid "Generate Worley noise based on the distance to random points. Typically used to generate textures such as stones, water, or biological cells"
49247 msgstr "Genera un ruido de tipo Worley basado en la distancia a puntos aleatorios. Usado típicamente para generar texturas tales como piedras, agua o células biológicas"
49250 msgid "The distance metric used to compute the texture"
49251 msgstr "La métrica de distancia usada para calcular la textura"
49254 msgid "Euclidean"
49255 msgstr "Euclideana"
49258 msgid "Euclidean distance"
49259 msgstr "Distancia euclideana"
49262 msgid "Manhattan distance"
49263 msgstr "Distancia Manhattan"
49266 msgid "Chebychev distance"
49267 msgstr "Distancia Chebychev"
49270 msgid "Minkowski distance"
49271 msgstr "Distancia Minkowski"
49274 msgid "Feature Output"
49275 msgstr "Característica usada"
49278 msgid "The Voronoi feature that the node will compute"
49279 msgstr "La característica Voronoi que calculará el nodo"
49282 msgid "F1"
49283 msgstr "F1"
49286 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
49287 msgstr "Calcula la distancia hasta el punto más cercano, así como su posición y color"
49290 msgid "F2"
49291 msgstr "F2"
49294 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
49295 msgstr "Calcula la distancia hasta el segundo punto más cercano, así como su posición y color"
49298 msgid "Smooth F1"
49299 msgstr "F1 suavizado"
49302 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
49303 msgstr "Versión suavizada del método F1. Usa la suma ponderada de las celdas voronoi cercanas"
49306 msgid "Distance to Edge"
49307 msgstr "Distancia al borde"
49310 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
49311 msgstr "Calcula la distancia al borde de la celda voronoi"
49314 msgid "N-Sphere Radius"
49315 msgstr "Radio de hiperesfera"
49318 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
49319 msgstr "Calcula el radio de la hiperesfera inscripta en la celda voronoi"
49322 msgid "Normalize output Distance to 0.0 to 1.0 range"
49323 msgstr "Normaliza los valores de salida de Distancia al rango entre 0.0 y 1.0"
49326 msgid "Wave Texture"
49327 msgstr "Ondas"
49330 msgid "Generate procedural bands or rings with noise"
49331 msgstr "Genera bandas o anillos procedimentales con ruido"
49334 msgid "Bands Direction"
49335 msgstr "Dirección bandas"
49338 msgid "Bands across X axis"
49339 msgstr "Bandas en la dirección X"
49342 msgid "Bands across Y axis"
49343 msgstr "Bandas en la dirección Y"
49346 msgid "Bands across Z axis"
49347 msgstr "Bandas en la dirección Z"
49350 msgid "Bands across diagonal axis"
49351 msgstr "Bandas en sentido diagonal"
49354 msgid "Rings Direction"
49355 msgstr "Dirección anillos"
49358 msgid "Rings along X axis"
49359 msgstr "Anillos en el eje X"
49362 msgid "Rings along Y axis"
49363 msgstr "Anillos en el eje Y"
49366 msgid "Rings along Z axis"
49367 msgstr "Anillos en el eje Z"
49370 msgid "Rings along spherical distance"
49371 msgstr "Anillos en distancia esférica"
49374 msgid "Wave Profile"
49375 msgstr "Perfil de la onda"
49378 msgid "Use a standard sine profile"
49379 msgstr "Usar un perfil de tipo seno estándar"
49382 msgid "Use a sawtooth profile"
49383 msgstr "Usar un perfil de tipo serrucho"
49386 msgid "Use a triangle profile"
49387 msgstr "Usar un perfil de tipo triangular"
49390 msgid "Wave Type"
49391 msgstr "Tipo de onda"
49394 msgid "Use standard wave texture in bands"
49395 msgstr "Usar una textura de ondas estándar en bandas"
49398 msgid "Use wave texture in rings"
49399 msgstr "Usar una textura de ondas en forma de anillos"
49402 msgid "White Noise Texture"
49403 msgstr "Ruido blanco"
49406 msgid "Return a random value or color based on an input seed"
49407 msgstr "Devuelve un valor o un color aleatorio basado en una semilla de entrada"
49410 msgid "UV Along Stroke"
49411 msgstr "UV a lo largo del trazo"
49414 msgid "Use Tips"
49415 msgstr "Usar puntas"
49418 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
49419 msgstr "La mitad inferior de la textura se usará para las puntas del trazo"
49422 msgid "Retrieve a UV map from the geometry, or the default fallback if none is specified"
49423 msgstr "Proporciona acceso a un mapa UV de la geometría, o al predefinido si ninguno fuera especificado"
49426 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
49427 msgstr "Coordenadas UV a ser usadas para el mapeo"
49430 msgid "Map values to colors with the use of a gradient"
49431 msgstr "Mapea valores en colores mediante el uso de un gradiente"
49434 msgid "Used to Input numerical values to other nodes in the tree"
49435 msgstr "Usado para ingresar valores numéricos a otros nodos del árbol"
49438 msgid "Map an input vectors to curves, used to fine-tune the interpolation of the input"
49439 msgstr "Mapea un vector de entrada en tres curvas, usado para retocar la interpolación de los valores de entrada"
49442 msgid "Displace the surface along an arbitrary direction"
49443 msgstr "Desplaza la superficie a lo largo de una dirección arbitraria"
49446 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
49447 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio tangencial"
49450 msgid "Object space vector displacement mapping"
49451 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio del objeto"
49454 msgid "World space vector displacement mapping"
49455 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio global"
49458 msgid "Vector Math"
49459 msgstr "Operar (vectores)"
49462 msgid "Perform vector math operation"
49463 msgstr "Realiza una operación de matemática vectorial"
49466 msgid "Entry-wise multiply"
49467 msgstr "Producto Hadamard"
49470 msgid "Entry-wise divide"
49471 msgstr "División Hadamard"
49474 msgctxt "NodeTree"
49475 msgid "Cross Product"
49476 msgstr "Producto vectorial"
49479 msgid "A cross B"
49480 msgstr "Multiplica A por B (A × B)"
49483 msgctxt "NodeTree"
49484 msgid "Project"
49485 msgstr "Proyectar"
49488 msgid "Project A onto B"
49489 msgstr "Proyecta A sobre B"
49492 msgctxt "NodeTree"
49493 msgid "Reflect"
49494 msgstr "Reflejar"
49497 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
49498 msgstr "Refleja A con respecto a la normal B. B no necesita estar normalizado"
49501 msgctxt "NodeTree"
49502 msgid "Refract"
49503 msgstr "Refractar"
49506 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
49507 msgstr "Para un vector de incidencia A, una normal a la superficie B y una tasa de índices de refracción IR, Refractar devuelve el vector de refracción R"
49510 msgctxt "NodeTree"
49511 msgid "Faceforward"
49512 msgstr "Hacia adelante"
49515 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
49516 msgstr "Orienta un vector A para que apunte en sentido contrario a una superficie B, definida por su normal C. Devuelve (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
49519 msgctxt "NodeTree"
49520 msgid "Dot Product"
49521 msgstr "Producto escalar"
49524 msgid "A dot B"
49525 msgstr "Multiplica A por B (A · B)"
49528 msgctxt "NodeTree"
49529 msgid "Distance"
49530 msgstr "Distancia"
49533 msgid "Distance between A and B"
49534 msgstr "Distancia entre A y B"
49537 msgctxt "NodeTree"
49538 msgid "Length"
49539 msgstr "Longitud"
49542 msgid "Length of A"
49543 msgstr "Longitud de A"
49546 msgctxt "NodeTree"
49547 msgid "Scale"
49548 msgstr "Escalar"
49551 msgid "A multiplied by Scale"
49552 msgstr "Multiplica A por un valor de escala"
49555 msgctxt "NodeTree"
49556 msgid "Normalize"
49557 msgstr "Normalizar"
49560 msgid "Normalize A"
49561 msgstr "Normaliza A"
49564 msgid "Entry-wise absolute"
49565 msgstr "Valor absoluto Hadamard"
49568 msgid "Entry-wise minimum"
49569 msgstr "Mínimo Hadamard"
49572 msgid "Entry-wise maximum"
49573 msgstr "Máximo Hadamard"
49576 msgid "Entry-wise floor"
49577 msgstr "Piso Hadamard"
49580 msgid "Entry-wise ceil"
49581 msgstr "Techo Hadamard"
49584 msgid "The fraction part of A entry-wise"
49585 msgstr "La parte fraccionaria Hadamard de A"
49588 msgctxt "NodeTree"
49589 msgid "Modulo"
49590 msgstr "Resto"
49593 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
49594 msgstr "Resto Hadamard usando fmod(A,B)"
49597 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
49598 msgstr "Repetición Hadamard, wrap(A,B)"
49601 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
49602 msgstr "Redondea A al mayor entero múltiplo de B menor o igual que A"
49605 msgid "Entry-wise sin(A)"
49606 msgstr "Seno Hadamard, sin(A)"
49609 msgid "Entry-wise cos(A)"
49610 msgstr "Coseno Hadamard, cos(A)"
49613 msgid "Entry-wise tan(A)"
49614 msgstr "Tangente Hadamard,  tan(A)"
49617 msgid "Vector Rotate"
49618 msgstr "Rotar vector"
49621 msgid "Rotate a vector around a pivot point (center)"
49622 msgstr "Rota un vector alrededor de un punto de pivote (centro)"
49625 msgid "Invert angle"
49626 msgstr "Invertir ángulo"
49629 msgid "Type of rotation"
49630 msgstr "Tipo de rotación"
49633 msgid "Rotate a point using axis angle"
49634 msgstr "Rota un punto usando eje y ángulo"
49637 msgid "Rotate a point using X axis"
49638 msgstr "Rota un punto usando el eje X"
49641 msgid "Rotate a point using Y axis"
49642 msgstr "Rota un punto usando el eje Y"
49645 msgid "Z Axis"
49646 msgstr "Eje Z"
49649 msgid "Rotate a point using Z axis"
49650 msgstr "Rota un punto usando el eje Z"
49653 msgid "Rotate a point using XYZ order"
49654 msgstr "Rota un punto usando el orden XYZ"
49657 msgid "Vector Transform"
49658 msgstr "Transformación vectorial"
49661 msgid "Convert a vector, point, or normal between world, camera, and object coordinate space"
49662 msgstr "Convierte el espacio de coordenadas de un vector, un punto o una normal, entre los espacios global, cámara y objeto"
49665 msgid "Convert From"
49666 msgstr "Convertir desde"
49669 msgid "Space to convert from"
49670 msgstr "Espacio desde el cual convertir"
49673 msgid "Convert To"
49674 msgstr "Convertir a"
49677 msgid "Space to convert to"
49678 msgstr "Espacio hacia el cual convertir"
49681 msgid "Transform a direction vector"
49682 msgstr "Transforma un vector de dirección"
49685 msgid "Transform a normal vector with unit length"
49686 msgstr "Transforma un versor normal"
49689 msgid "Color Attribute"
49690 msgstr "Atributo de color"
49693 msgid "Retrieve a color attribute, or the default fallback if none is specified"
49694 msgstr "Proporciona un atributo de color, o la alternativa predefinida si ninguno fuera especificado"
49697 msgid "Volume Absorption"
49698 msgstr "Absorción volumétrica"
49701 msgid "Absorb light as it passes through the volume"
49702 msgstr "Absorbe luz a medida que traspasa del volumen"
49705 msgid "Volume Info"
49706 msgstr "Información de volumen"
49709 msgid "Read volume data attributes from volume grids"
49710 msgstr "Lee datos de los atributos del volumen en cada celda de la cuadrícula del volumen"
49713 msgid "Principled Volume"
49714 msgstr "Volumen Principista"
49717 msgid "Combine all volume shading components into a single easy to use node"
49718 msgstr "Combina todos los componentes de sombreado volumétrico en un único nodo de uso sencillo"
49721 msgid "Volume Scatter"
49722 msgstr "Dispersión volumétrica"
49725 msgid "Scatter light as it passes through the volume, often used to add fog to a scene"
49726 msgstr "Dispersa la luz a medida que traspasa el volumen, usado frecuentemente para agregar niebla a la escena"
49729 msgid "Convert a wavelength value to an RGB value"
49730 msgstr "Convierte un valor de longitud de onda en un valor de color RVA"
49733 msgid ""
49734 "Retrieve the edges of an object as it appears to Cycles.\n"
49735 "Note: as meshes are triangulated before being processed by Cycles, topology will always appear triangulated"
49736 msgstr ""
49737 "Proporciona una estructura usando los bordes de un objeto, tal como son interpretados por Cycles.\n"
49738 "Nota: Como las mallas se triangulan automáticamente antes de ser procesadas por Cycles, la topología siempre aparecerá triangulada"
49741 msgctxt "Unit"
49742 msgid "Pixel Size"
49743 msgstr "Tamaño de píxeles"
49746 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
49747 msgstr "Usa el tamaño de los píxeles de la pantalla, en vez de unidades globales"
49750 msgid "Texture Node"
49751 msgstr "Nodo de textura"
49754 msgid "At"
49755 msgstr "En"
49758 msgid "Bricks"
49759 msgstr "Ladrillos"
49762 msgid "Offset every N rows"
49763 msgstr "Desplazar cada N filas"
49766 msgid "Squash every N rows"
49767 msgstr "Comprimir cada N filas"
49770 msgid "Checker"
49771 msgstr "Damero"
49774 msgid "Curve Time"
49775 msgstr "Curvar tiempo"
49778 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
49779 msgstr "Parámetros que definen la duración, desplazamiento y otras opciones de la imagen"
49782 msgid "Mix RGB"
49783 msgstr "Mezclar RVA"
49786 msgid "Value to Normal"
49787 msgstr "Valor a normal"
49790 msgid "Definition of an enumeration for nodes"
49791 msgstr "Definición de una enumeración para nodos"
49794 msgid "Active Item"
49795 msgstr "Elemento activo"
49798 msgid "Active item"
49799 msgstr "Elemento activo"
49802 msgid "Enum Definition Items"
49803 msgstr "Elementos de definición de enumeración"
49806 msgid "Collection of items that make up an enum"
49807 msgstr "Colección de elementos que conforman una enumeración"
49810 msgid "Enum Item"
49811 msgstr "Elemento de enumeración"
49814 msgid "Bake Item"
49815 msgstr "Capturar elemento"
49818 msgid "Attribute Domain"
49819 msgstr "Dominio del atributo"
49822 msgid "Attribute domain where the attribute is stored in the baked data"
49823 msgstr "Dominio del atributo donde será almacenado en los datos capturados"
49826 msgid "Color of the corresponding socket type in the node editor"
49827 msgstr "Color del tipo de conector correspondiente, en el editor de nodos"
49830 msgid "Is Attribute"
49831 msgstr "Es atributo"
49834 msgid "Bake item is an attribute stored on a geometry"
49835 msgstr "El elemento capturado es un atributo almacenado en una geometría"
49838 msgid "Socket Type"
49839 msgstr "Tipo de conector"
49842 msgid "Collection of bake items"
49843 msgstr "Colección de elementos de la captura"
49846 msgid "Collection of repeat items"
49847 msgstr "Colección de elementos de la repetición"
49850 msgid "Collection of simulation items"
49851 msgstr "Colección de elementos de la simulación"
49854 msgid "Collection of index_switch items"
49855 msgstr "Colección de elementos de intercambio mediante un identificador"
49858 msgid "Node Inputs"
49859 msgstr "Entradas de nodo"
49862 msgid "Collection of Node Sockets"
49863 msgstr "Colección de conectores de nodo"
49866 msgid "Node Instance Hash"
49867 msgstr "Cód. comprobación instancias nodos"
49870 msgid "Hash table containing node instance data"
49871 msgstr "Tabla de códigos de comprobación que contiene datos de las instancias de nodos"
49874 msgid "Socket Template"
49875 msgstr "Plantilla de conector"
49878 msgid "Type and default value of a node socket"
49879 msgstr "Tipo de valor y valor predefinido de un conector de nodo"
49882 msgid "Identifier of the socket"
49883 msgstr "Identificador del conector"
49886 msgid "Name of the socket"
49887 msgstr "Nombre del conector"
49890 msgid "Data type of the socket"
49891 msgstr "Tipo de dato del conector"
49894 msgid "Link between nodes in a node tree"
49895 msgstr "Conexión entre nodos de un árbol de nodos"
49898 msgid "From node"
49899 msgstr "Nodo de origen"
49902 msgid "From socket"
49903 msgstr "Conector de origen"
49906 msgid "Is Hidden"
49907 msgstr "Oculta"
49910 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
49911 msgstr "La conexión se encuentra oculta debido a conectores invisibles"
49914 msgid "Link is muted and can be ignored"
49915 msgstr "La conexión se encuentra silenciada y será ignorada"
49918 msgid "Link is valid"
49919 msgstr "La conexión es válida"
49922 msgid "To node"
49923 msgstr "Nodo de destino"
49926 msgid "To socket"
49927 msgstr "Conector de destino"
49930 msgid "Node Links"
49931 msgstr "Conexiones de nodo"
49934 msgid "Collection of Node Links"
49935 msgstr "Colección de conexiones de nodo"
49938 msgid "Output File Slot"
49939 msgstr "Contenedor archivo de salida"
49942 msgid "Single layer file slot of the file output node"
49943 msgstr "Contenedor de archivo de una sola capa del nodo de archivo de salida"
49946 msgid "Subpath used for this slot"
49947 msgstr "Sub ruta usada para este contenedor"
49950 msgid "Save as Render"
49951 msgstr "Guardar ya procesada"
49954 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
49955 msgstr "Aplica la transformación de visualización de color antes de guardar como imagen de 8 bits"
49958 msgid "Use Node Format"
49959 msgstr "Usar formato del nodo"
49962 msgid "Output File Layer Slot"
49963 msgstr "Contenedor capa archivo de salida"
49966 msgid "Multilayer slot of the file output node"
49967 msgstr "Contenedor multi capa del nodo de archivo de salida"
49970 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
49971 msgstr "Nombre de la capa de OpenEXR usada en este contenedor"
49974 msgid "Node Outputs"
49975 msgstr "Salidas de nodo"
49978 msgid "Node Socket"
49979 msgstr "Conector del nodo"
49982 msgid "Input or output socket of a node"
49983 msgstr "Conector de entrada o salida de un nodo"
49986 msgid "Type Label"
49987 msgstr "Etiqueta de tipo"
49990 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
49991 msgstr "Etiqueta a ser mostrada para el tipo de conector en la interfaz"
49994 msgid "Subtype Label"
49995 msgstr "Etiqueta de subtipo"
49998 msgid "Label to display for the socket subtype in the UI"
49999 msgstr "Etiqueta a ser mostrada para el subtipo de conector en la interfaz"
50002 msgid "Tooltip"
50003 msgstr "Descripción"
50006 msgid "Socket tooltip"
50007 msgstr "Descripción del conector"
50010 msgid "Socket shape"
50011 msgstr "Forma del conector"
50014 msgid "Diamond"
50015 msgstr "Diamante"
50018 msgid "Circle with inner dot"
50019 msgstr "Círculo con punto interno"
50022 msgid "Square with inner dot"
50023 msgstr "Cuadrado con punto interno"
50026 msgid "Diamond with inner dot"
50027 msgstr "Diamante con punto interno"
50030 msgid "Enable the socket"
50031 msgstr "Habilita el conector"
50034 msgid "Hide the socket"
50035 msgstr "Ocultar el conector"
50038 msgid "Hide Value"
50039 msgstr "Ocultar valor"
50042 msgid "Hide the socket input value"
50043 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector"
50046 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
50047 msgstr "Identificador único para el mapeo de conectores"
50050 msgid "Linked"
50051 msgstr "Vinculados"
50054 msgid "True if the socket is connected"
50055 msgstr "Verdadero si el conector está conectado"
50058 msgid "Multi Input"
50059 msgstr "Entrada múltiple"
50062 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
50063 msgstr "Verdadero si el conector es capaz de aceptar múltiples conexiones de entrada"
50066 msgid "Is Output"
50067 msgstr "Es salida"
50070 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
50071 msgstr "Es verdadero cuando el conector es una salida, de otro modo será una entrada"
50074 msgid "Unavailable"
50075 msgstr "No disponible"
50078 msgid "True if the socket is unavailable"
50079 msgstr "Verdadero si el conector no está disponible"
50082 msgid "Custom dynamic defined socket label"
50083 msgstr "Etiqueta personalizada de conector definida dinámicamente"
50086 msgid "Link Limit"
50087 msgstr "Límite de vínculos"
50090 msgid "Max number of links allowed for this socket"
50091 msgstr "Cantidad máxima de vínculos permitidos para este conector"
50094 msgid "Socket name"
50095 msgstr "Nombre del conector"
50098 msgid "Node owning this socket"
50099 msgstr "Nodo propietario de este conector"
50102 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
50103 msgstr "Vínculos de los conectores expandidos en la interfaz de usuario"
50106 msgid "Data type"
50107 msgstr "Tipo de dato"
50110 msgid "Boolean Node Socket"
50111 msgstr "Conector booleano nodo"
50114 msgid "Boolean value socket of a node"
50115 msgstr "Conector de valor booleano de un nodo"
50118 msgid "Default Value"
50119 msgstr "Valor predefinido"
50122 msgid "Collection Node Socket"
50123 msgstr "Conector de colección de nodo"
50126 msgid "Collection socket of a node"
50127 msgstr "Conector de colección de un nodo"
50130 msgid "Color Node Socket"
50131 msgstr "Conector de color de nodo"
50134 msgid "RGBA color socket of a node"
50135 msgstr "Conector de color RVAα de un nodo"
50138 msgid "Float Node Socket"
50139 msgstr "Conector decimal de nodo"
50142 msgid "Floating-point number socket of a node"
50143 msgstr "Conector numérico decimal de un nodo"
50146 msgid "Geometry Node Socket"
50147 msgstr "Conector de geometría de nodo"
50150 msgid "Geometry socket of a node"
50151 msgstr "Conector de geometría de un nodo"
50154 msgid "Image Node Socket"
50155 msgstr "Conector de imagen de nodo"
50158 msgid "Image socket of a node"
50159 msgstr "Conector de imagen de un nodo"
50162 msgid "Integer Node Socket"
50163 msgstr "Conector entero de nodo"
50166 msgid "Integer number socket of a node"
50167 msgstr "Conector numérico entero de un nodo"
50170 msgid "Material Node Socket"
50171 msgstr "Conector de material de nodo"
50174 msgid "Material socket of a node"
50175 msgstr "Conector de material de un nodo"
50178 msgid "Menu Node Socket"
50179 msgstr "Conector de menú de nodo"
50182 msgid "Menu socket of a node"
50183 msgstr "Conector de menú de un nodo"
50186 msgid "Object Node Socket"
50187 msgstr "Conector de objeto de nodo"
50190 msgid "Object socket of a node"
50191 msgstr "Conector de objeto de un nodo"
50194 msgid "Rotation Node Socket"
50195 msgstr "Conector de rotación de nodo"
50198 msgid "Rotation value socket of a node"
50199 msgstr "Conector de valor de rotación de un nodo"
50202 msgid "Shader Node Socket"
50203 msgstr "Conector de sombreador de nodo"
50206 msgid "Shader socket of a node"
50207 msgstr "Conector de sombreador de un nodo"
50210 msgid "String Node Socket"
50211 msgstr "Conector de cadena de texto de nodo"
50214 msgid "String socket of a node"
50215 msgstr "Conector de cadena de texto de un nodo"
50218 msgid "Texture Node Socket"
50219 msgstr "Conector de textura de nodo"
50222 msgid "Texture socket of a node"
50223 msgstr "Conector de textura de un nodo"
50226 msgid "Vector Node Socket"
50227 msgstr "Conector vectorial de nodo"
50230 msgid "3D vector socket of a node"
50231 msgstr "Conector vectorial 3D de un nodo"
50234 msgid "Virtual Node Socket"
50235 msgstr "Conector virtual de nodo"
50238 msgid "Virtual socket of a node"
50239 msgstr "Conector virtual de un nodo"
50242 msgid "Node Tree Interface"
50243 msgstr "Interfaz del árbol de nodos"
50246 msgid "Declaration of sockets and ui panels of a node group"
50247 msgstr "Declaración de conectores y paneles de interfaz de un grupo de nodos"
50250 msgid "Active Index"
50251 msgstr "Identificador activo"
50254 msgid "Items in the node interface"
50255 msgstr "Elementos en interfaz de nodo"
50258 msgid "Node Tree Interface Item"
50259 msgstr "Elemento interfaz árbol de nodos"
50262 msgid "Item in a node tree interface"
50263 msgstr "Elemento en interfaz de árbol de nodos"
50266 msgid "Global index of the item among all items in the interface"
50267 msgstr "Identificador global del elemento entre todos los elementos de la interfaz"
50270 msgid "Item Type"
50271 msgstr "Tipo de elemento"
50274 msgid "Type of interface item"
50275 msgstr "Tipo de elemento de la interfaz"
50278 msgid "Socket"
50279 msgstr "Conector"
50282 msgid "Panel that contains the item"
50283 msgstr "Panel que contiene el elemento"
50286 msgid "Position of the item in its parent panel"
50287 msgstr "Posición del elemento en su panel superior"
50290 msgid "Declaration of a node panel"
50291 msgstr "Declaración de un panel de nodo"
50294 msgid "Default Closed"
50295 msgstr "Predefinido cerrado"
50298 msgid "Panel is closed by default on new nodes"
50299 msgstr "El panel se encontrará cerrado de forma predefinida en nuevos nodos"
50302 msgid "Panel description"
50303 msgstr "Descripción del panel"
50306 msgid "Items in the node panel"
50307 msgstr "Elementos en el panel de nodo"
50310 msgid "Panel name"
50311 msgstr "Nombre del panel"
50314 msgid "Node Tree Interface Socket"
50315 msgstr "Conector interfaz árbol de nodos"
50318 msgid "Declaration of a node socket"
50319 msgstr "Declaración de un conector de nodo"
50322 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
50323 msgstr "Dominio del atributo usado por el modificador de nodos de geometría para crear la salida de un atributo"
50326 msgid "Socket Type Name"
50327 msgstr "Nombre tipo de conector"
50330 msgid "Name of the socket type"
50331 msgstr "Nombre del tipo de conector"
50334 msgid "Default Attribute"
50335 msgstr "Atributo predefinido"
50338 msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier"
50339 msgstr "El nombre predefinido del atributo cuando el grupo de nodos sea usado por un modificador Nodos de geometría"
50342 msgid "Default Input"
50343 msgstr "Entrada predefinida"
50346 msgid "Input to use when the socket is unconnected. Requires \"Hide Value\""
50347 msgstr "Entrada a usar cuando el conector se encuentre desconectado. Requiere \"Ocultar valor\""
50350 msgid "Socket description"
50351 msgstr "Descripción del conector"
50354 msgid "Single Value"
50355 msgstr "Valor individual"
50358 msgid "Only allow single value inputs rather than fields"
50359 msgstr "Sólo permitir el ingreso de valores individuales en lugar de campos"
50362 msgid "Hide in Modifier"
50363 msgstr "Ocultar en modificador"
50366 msgid "Don't show the input value in the geometry nodes modifier interface"
50367 msgstr "No mostrar el valor de entrada en la interfaz del modificador de nodos de geometría"
50370 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
50371 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector, aún en caso de que se encuentre desconectado"
50374 msgid "Input/Output Type"
50375 msgstr "Tipo de entrada/salida"
50378 msgid "Input or output socket type"
50379 msgstr "Tipo de conector de entrada o salida"
50382 msgid "Generate a input node socket"
50383 msgstr "Genera un conector de entrada de nodo"
50386 msgid "Generate a output node socket"
50387 msgstr "Genera un conector de salida de nodo"
50390 msgid "Layer Selection"
50391 msgstr "Selección de capas"
50394 msgid "Take Grease Pencil Layer or Layer Group as selection field"
50395 msgstr "Toma una capa o grupo de capas de lápiz de cera como campo de selección"
50398 msgid "Type of the socket generated by this interface item"
50399 msgstr "Tipo de conector generado por este elemento de la interfaz"
50402 msgid "Boolean Node Socket Interface"
50403 msgstr "Interfaz de conector booleano de nodo"
50406 msgid "Collection Node Socket Interface"
50407 msgstr "Interfaz del conector de colección del nodo"
50410 msgid "Color Node Socket Interface"
50411 msgstr "Interfaz del conector de color del nodo"
50414 msgid "Float Node Socket Interface"
50415 msgstr "Interfaz del conector decimal del nodo"
50418 msgid "Maximum value"
50419 msgstr "Valor máximo"
50422 msgid "Minimum value"
50423 msgstr "Valor mínimo"
50426 msgid "Subtype"
50427 msgstr "Subtipo"
50430 msgid "Subtype of the default value"
50431 msgstr "Subtipo del valor predefinido"
50434 msgid "Geometry Node Socket Interface"
50435 msgstr "Interfaz del conector de geometría del nodo"
50438 msgid "Image Node Socket Interface"
50439 msgstr "Interfaz del conector de imagen del nodo"
50442 msgid "Integer Node Socket Interface"
50443 msgstr "Interfaz del conector entero del nodo"
50446 msgid "Material Node Socket Interface"
50447 msgstr "Interfaz del conector de material del nodo"
50450 msgid "Menu Node Socket Interface"
50451 msgstr "Interfaz del conector de menú del nodo"
50454 msgid "Object Node Socket Interface"
50455 msgstr "Interfaz del conector de objeto del nodo"
50458 msgid "Rotation Node Socket Interface"
50459 msgstr "Interfaz del conector de rotación del nodo"
50462 msgid "Shader Node Socket Interface"
50463 msgstr "Interfaz del conector de sombreador del nodo"
50466 msgid "String Node Socket Interface"
50467 msgstr "Interfaz del conector de cadena del nodo"
50470 msgid "Texture Node Socket Interface"
50471 msgstr "Interfaz del conector de textura del nodo"
50474 msgid "Vector Node Socket Interface"
50475 msgstr "Interfaz del conector vectorial del nodo"
50478 msgid "Node Tree Path"
50479 msgstr "Ruta del árbol de nodos"
50482 msgid "Element of the node space tree path"
50483 msgstr "Elemento de la ruta del árbol de espacio del nodo"
50486 msgid "Base node tree from context"
50487 msgstr "Árbol de nodos base del contexto"
50490 msgid "Collection of Nodes"
50491 msgstr "Colección de nodos"
50494 msgid "Active Node"
50495 msgstr "Nodo activo"
50498 msgid "Active node in this tree"
50499 msgstr "Nodo activo en este árbol"
50502 msgid "Nodes Modifier Bake"
50503 msgstr "Capturar modificador de nodos"
50506 msgid "Bake ID"
50507 msgstr "ID de captura"
50510 msgid "Identifier for this bake which remains unchanged even when the bake node is renamed, grouped or ungrouped"
50511 msgstr "Identificador de esta captura, que permanecerá sin cambios aún cuando el nodo Capturar sea renombrado, agrupado o desagrupado"
50514 msgid "Bake Mode"
50515 msgstr "Modo de captura"
50518 msgid "Bake a frame range"
50519 msgstr "Captura un rango de fotogramas"
50522 msgid "Still"
50523 msgstr "Fotograma"
50526 msgid "Bake a single frame"
50527 msgstr "Captura un único fotograma"
50530 msgid "Frame where the baking ends"
50531 msgstr "Fotograma en el que finaliza la captura"
50534 msgid "Frame where the baking starts"
50535 msgstr "Fotograma en el que inicia la captura"
50538 msgid "Bake node or simulation output node that corresponds to this bake. This node may be deeply nested in the modifier node group. It can be none in some cases like missing linked data blocks"
50539 msgstr "Nodo Capturar o nodo de Salida de una simulación que corresponde a esta captura. Este nodo puede aparecer profundamente anidado en el grupo de nodos del modificador. Podría ser nulo en algunos casos, como cuando existan bloques de datos faltantes"
50542 msgid "Custom Path"
50543 msgstr "Ruta personalizada"
50546 msgid "Specify a path where the baked data should be stored manually"
50547 msgstr "Permite especificar manualmente una ruta donde se deberán almacenar los datos capturados"
50550 msgid "Custom Simulation Frame Range"
50551 msgstr "Rango personalizado fotogramas simulación"
50554 msgid "Override the simulation frame range from the scene"
50555 msgstr "Redefine el rango de fotogramas de la simulación"
50558 msgid "Data-Blocks"
50559 msgstr "Bloques de datos"
50562 msgid "Collection of data-blocks that can be referenced by baked data"
50563 msgstr "Colección de bloques de datos que podrán ser referenciados por los datos capturados"
50566 msgid "Bakes"
50567 msgstr "Capturas"
50570 msgid "Bake data for every bake node"
50571 msgstr "Datos de captura de cada nodo capturado"
50574 msgid "Data-Block"
50575 msgstr "Bloque de datos"
50578 msgid "Data-Block Name"
50579 msgstr "Nombre del bloque de datos"
50582 msgid "Name that is mapped to the referenced data-block"
50583 msgstr "Nombre que se encuentra mapeado al bloque de datos referenciado"
50586 msgid "Library Name"
50587 msgstr "Nombre de la biblioteca"
50590 msgid "Used when the data block is not local to the current .blend file but is linked from some library"
50591 msgstr "Usado cuando el bloque de datos no sea local al archivo .blend actual, sino que se encuentra vinculado desde alguna biblioteca"
50594 msgid "Nodes Modifier Panel"
50595 msgstr "Panel de nodos de modificador"
50598 msgid "Whether the panel is expanded or closed"
50599 msgstr "Indica si el panel se encuentra expandido o colapsado"
50602 msgid "Panels"
50603 msgstr "Paneles"
50606 msgid "State of all panels defined by the node group"
50607 msgstr "Estado de todos los paneles definidos por el grupo de nodos"
50610 msgid "Object Base"
50611 msgstr "Objeto base"
50614 msgid "An object instance in a render layer"
50615 msgstr "La instancia de un objeto en una capa de procesamiento"
50618 msgid "Object this base links to"
50619 msgstr "Objeto al que se vincula esta base"
50622 msgid "Object base selection state"
50623 msgstr "Estado de selección del objeto base"
50626 msgid "Object Constraints"
50627 msgstr "Restricciones del objeto"
50630 msgid "Collection of object constraints"
50631 msgstr "Colección de restricciones de objeto"
50634 msgid "Active Constraint"
50635 msgstr "Restricción activa"
50638 msgid "Active Object constraint"
50639 msgstr "Restricción de objeto activa"
50642 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
50643 msgstr "El objeto proyecta sombras en la vista 3D"
50646 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
50647 msgstr "Modificadores de lápiz de cera del objeto"
50650 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
50651 msgstr "Colección de modificadores de lápiz de cera del objeto"
50654 msgid "Object Light Linking"
50655 msgstr "Vinculación de iluminación del objeto"
50658 msgid "Blocker Collection"
50659 msgstr "Colección de bloqueadores"
50662 msgid "Collection which defines objects which block light from this emitter"
50663 msgstr "Colección que define los objetos que bloquearán la iluminación de este emisor"
50666 msgid "Receiver Collection"
50667 msgstr "Colección de receptores"
50670 msgid "Collection which defines light linking relation of this emitter"
50671 msgstr "Colección que define la relación de vinculación de iluminación de este emisor"
50674 msgid "Object Line Art"
50675 msgstr "Objeto a arte lineal"
50678 msgid "Object line art settings"
50679 msgstr "Opciones de arte lineal de objetos"
50682 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
50683 msgstr "Los ángulos menores que el aquí indicado serán tratados como pliegues"
50686 msgid "How to use this object in line art calculation"
50687 msgstr "Cómo usar este objeto al calcular arte lineal"
50690 msgid "Inherit"
50691 msgstr "Heredar"
50694 msgid "Use settings from the parent collection"
50695 msgstr "Usar las opciones de la colección superior"
50698 msgid "Generate feature lines for this object's data"
50699 msgstr "Generar líneas de rasgos usando datos de este objeto"
50702 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
50703 msgstr "Sólo usar los datos del objeto para producir oclusión"
50706 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
50707 msgstr "No usar este objeto al procesar el arte lineal"
50710 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
50711 msgstr "Incluir este objeto pero no generar líneas de intersección"
50714 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
50715 msgstr "Usar las opciones de plegado de este objeto para redefinir las globales de la escena"
50718 msgid "Use this object's intersection priority to override collection setting"
50719 msgstr "Usar la prioridad de intersección de este objeto para redefinir la de la colección"
50722 msgid "Object Modifiers"
50723 msgstr "Modificadores del objeto"
50726 msgid "Collection of object modifiers"
50727 msgstr "Colección de modificadores del objeto"
50730 msgid "Active Modifier"
50731 msgstr "Modificador activo"
50734 msgid "Object Shader Effects"
50735 msgstr "Efectos de sombreado del objeto"
50738 msgid "Collection of object effects"
50739 msgstr "Colección de efectos del objeto"
50742 msgid "Operator Options"
50743 msgstr "Opciones de operador"
50746 msgid "Runtime options"
50747 msgstr "Opciones en tiempo de ejecución"
50750 msgid "True when the cursor is grabbed"
50751 msgstr "Verdadero si el cursor está retenido"
50754 msgid "Invoke"
50755 msgstr "Invocar"
50758 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
50759 msgstr "Verdadero al ser invocado (aún si sólo se encuentran disponibles las funciones de retrollamada de ejecución)"
50762 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
50763 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el panel 'Ajustar última operación'"
50766 msgid "Repeat Call"
50767 msgstr "Repetir llamada"
50770 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
50771 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el operador 'Repetir último'"
50774 msgid "Focus Region"
50775 msgstr "Foco en región"
50778 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
50779 msgstr "Habilitar para usar la región bajo el cursor para una ejecución modal"
50782 msgid "Operator Properties"
50783 msgstr "Propiedades del operador"
50786 msgid "Input properties of an operator"
50787 msgstr "Propiedades de entrada de un operador"
50790 msgctxt "Operator"
50791 msgid "Bake Keyframes"
50792 msgstr "Capturar claves"
50795 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
50796 msgstr "Agrega fotogramas clave en cada fotograma, entre los fotogramas clave seleccionados"
50799 msgctxt "Operator"
50800 msgid "Clean Keyframes"
50801 msgstr "Eliminar claves"
50804 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
50805 msgstr "Simplifica curvas-f removiendo fotogramas clave muy cercanos entre si"
50808 msgctxt "Operator"
50809 msgid "Select Keyframes"
50810 msgstr "Seleccionar claves"
50813 msgid "Select keyframes by clicking on them"
50814 msgstr "Selecciona fotogramas clave haciendo clic sobre ellos"
50817 msgid "Only Channel"
50818 msgstr "Canal individual"
50821 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
50822 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
50825 msgid "Column Select"
50826 msgstr "Seleccionar columna"
50829 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
50830 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave que se encuentran en el mismo fotograma donde está el cursor"
50833 msgid "Deselect On Nothing"
50834 msgstr "Deseleccionar sobre vacío"
50837 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
50838 msgstr "Deseleccionar todo cuando no haya nada bajo el cursor"
50841 msgid "Extend Select"
50842 msgstr "Extender selección"
50845 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
50846 msgstr "Permite extender la selección de claves, en vez de reemplazarla por los nuevos seleccionados"
50849 msgid "Mouse X"
50850 msgstr "Ratón X"
50853 msgid "Mouse Y"
50854 msgstr "Ratón Y"
50857 msgid "Wait to Deselect Others"
50858 msgstr "Esperar para deseleccionar otros"
50861 msgctxt "Operator"
50862 msgid "Copy Keyframes"
50863 msgstr "Copiar claves"
50866 msgid "Copy selected keyframes to the internal clipboard"
50867 msgstr "Copia los claves seleccionados al portapapeles interno"
50870 msgctxt "Operator"
50871 msgid "Delete Keyframes"
50872 msgstr "Borrar claves"
50875 msgid "Remove all selected keyframes"
50876 msgstr "Permite remover todos los fotogramas clave seleccionados"
50879 msgid "Confirm"
50880 msgstr "Confirmación"
50883 msgid "Prompt for confirmation"
50884 msgstr "Requerir una confirmación"
50887 msgctxt "Operator"
50888 msgid "Duplicate Keyframes"
50889 msgstr "Duplicar claves"
50892 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
50893 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados"
50896 msgctxt "Operator"
50897 msgid "Duplicate"
50898 msgstr "Duplicar"
50901 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
50902 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados y moverlos"
50905 msgid "Duplicate Keyframes"
50906 msgstr "Duplicar claves"
50909 msgid "Transform selected items by mode type"
50910 msgstr "Permite transformar los elementos seleccionados por tipo de modo"
50913 msgctxt "Operator"
50914 msgid "Set Keyframe Easing Type"
50915 msgstr "Aplicación de la interpolación"
50918 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
50919 msgstr "Permite definir si la interpolación establecida para el segmento de curva-f (a partir del fotograma clave seleccionado), se aplicará al inicio, al final o a ambos extremos del mismo"
50922 msgctxt "Operator"
50923 msgid "Set F-Curve Extrapolation"
50924 msgstr "Extrapolación de curva"
50927 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
50928 msgstr "Permite definir el modo de extrapolación para las curvas-f seleccionadas"
50931 msgid "Constant Extrapolation"
50932 msgstr "Constante"
50935 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
50936 msgstr "Mantiene constante el valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva"
50939 msgid "Linear Extrapolation"
50940 msgstr "Lineal"
50943 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
50944 msgstr "El valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva será extendido usando una pendiente lineal"
50947 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
50948 msgstr "Repetición (modificador-f)"
50951 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
50952 msgstr "Permite agregar el modificador-f Repetición, si no existiera uno ya"
50955 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
50956 msgstr "Eliminar Repetición (modificador-f)"
50959 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
50960 msgstr "Permite eliminar el modificador-f Repetición, si ya no fuera necesario"
50963 msgctxt "Operator"
50964 msgid "Jump to Keyframes"
50965 msgstr "Saltar a claves"
50968 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
50969 msgstr "Mueve el fotograma actual al fotograma promedio de los fotogramas clave seleccionados"
50972 msgctxt "Operator"
50973 msgid "Set Keyframe Handle Type"
50974 msgstr "Tipo de asas de claves"
50977 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
50978 msgstr "Define el tipo de asa para los fotogramas clave seleccionados"
50981 msgctxt "Operator"
50982 msgid "Set Keyframe Interpolation"
50983 msgstr "Interpolación de claves"
50986 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
50987 msgstr "Define el modo de interpolación para los segmentos de curvas-f que comienzan desde los fotogramas clave seleccionados"
50990 msgctxt "Operator"
50991 msgid "Insert Keyframes"
50992 msgstr "Insertar claves"
50995 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
50996 msgstr "Inserta fotogramas clave para los canales especificados"
50999 msgid "All Channels"
51000 msgstr "Todos los canales"
51003 msgid "Only Selected Channels"
51004 msgstr "Sólo canales seleccionados"
51007 msgid "In Active Group"
51008 msgstr "En grupo activo"
51011 msgctxt "Operator"
51012 msgid "Set Keyframe Type"
51013 msgstr "Definir tipo de clave"
51016 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
51017 msgstr "Define el tipo de fotograma clave para los fotogramas clave seleccionados"
51020 msgctxt "Operator"
51021 msgid "Next Layer"
51022 msgstr "Capa siguiente"
51025 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
51026 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por encima de la acción actual, en la lista de ANL"
51029 msgctxt "Operator"
51030 msgid "Previous Layer"
51031 msgstr "Capa anterior"
51034 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
51035 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por debajo de la acción actual, en la lista de ANL"
51038 msgctxt "Operator"
51039 msgid "Make Markers Local"
51040 msgstr "Convertir marcadores en locales"
51043 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
51044 msgstr "Mueve los marcadores de la escena seleccionada a la acción activa, como marcadores locales de 'pose'"
51047 msgctxt "Operator"
51048 msgid "Mirror Keys"
51049 msgstr "Simetrizar claves"
51052 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
51053 msgstr "Invierte los fotogramas clave seleccionados con respecto a la línea de simetría seleccionada"
51056 msgid "By Times Over Current Frame"
51057 msgstr "Tiempo, en torno al fotograma actual"
51060 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
51061 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el fotograma actual como línea de simetría"
51064 msgid "By Values Over Zero Value"
51065 msgstr "Valor, en torno al valor cero"
51068 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
51069 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados (p.ej: los valores negativos serán positivos y viceversa)"
51072 msgid "By Times Over First Selected Marker"
51073 msgstr "Tiempo, en torno al primer marcador seleccionado"
51076 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
51077 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el primer marcador seleccionado como punto de referencia"
51080 msgctxt "Operator"
51081 msgid "New Action"
51082 msgstr "Nueva acción"
51085 msgid "Create new action"
51086 msgstr "Crea una nueva acción"
51089 msgctxt "Operator"
51090 msgid "Paste Keyframes"
51091 msgstr "Pegar claves"
51094 msgid "Paste keyframes from the internal clipboard for the selected channels, starting on the current frame"
51095 msgstr "Pega fotogramas clave desde el portapapeles interno en los canales seleccionados, comenzando desde el fotograma actual"
51098 msgid "Flipped"
51099 msgstr "Opuesto"
51102 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
51103 msgstr "Pega los fotogramas clave desde los huesos opuestos, si existieran"
51106 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
51107 msgstr "Método de fusionar los fotogramas clave pegados y los existentes"
51110 msgid "Overlay existing with new keys"
51111 msgstr "Superpone existentes con nuevos claves"
51114 msgid "Overwrite All"
51115 msgstr "Sobrescribir todo"
51118 msgid "Replace all keys"
51119 msgstr "Reemplazar todos los claves"
51122 msgid "Overwrite Range"
51123 msgstr "Sobrescribir rango"
51126 msgid "Overwrite keys in pasted range"
51127 msgstr "Sobrescribir los fotogramas clave en el rango pegado"
51130 msgid "Overwrite Entire Range"
51131 msgstr "Sobrescribir todo el rango"
51134 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
51135 msgstr "Sobrescribir claves en el rango pegado, usando el rango de todos los claves copiados"
51138 msgid "Paste time offset of keys"
51139 msgstr "Desplazamiento de tiempo al pegar claves"
51142 msgid "Paste keys starting at current frame"
51143 msgstr "Pega fotogramas clave, comenzando en el fotograma actual"
51146 msgid "Frame End"
51147 msgstr "Fotograma final"
51150 msgid "Paste keys ending at current frame"
51151 msgstr "Pega fotogramas clave, terminando en el fotograma actual"
51154 msgid "Frame Relative"
51155 msgstr "Fotograma relativo"
51158 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
51159 msgstr "Pega fotogramas clave, relativo al fotograma actual en el momento de la copia"
51162 msgid "No Offset"
51163 msgstr "Sin desplazamiento"
51166 msgid "Paste keys from original time"
51167 msgstr "Pega fotogramas clave, desde el tiempo original"
51170 msgctxt "Operator"
51171 msgid "Set Preview Range to Selected"
51172 msgstr "Rango de previsualización desde seleccionados"
51175 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
51176 msgstr "Define el rango de previsualización a partir de los claves seleccionados"
51179 msgctxt "Operator"
51180 msgid "Push Down Action"
51181 msgstr "Empujar acción abajo"
51184 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
51185 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
51188 msgctxt "Operator"
51189 msgid "Select All"
51190 msgstr "Seleccionar todo"
51193 msgid "Toggle selection of all keyframes"
51194 msgstr "Alterna la selección de todos los fotogramas clave"
51197 msgid "Selection action to execute"
51198 msgstr "Acción de selección a ejecutar"
51201 msgid "Toggle"
51202 msgstr "Alternar"
51205 msgid "Toggle selection for all elements"
51206 msgstr "Alterna la selección para todos los elementos"
51209 msgid "Select all elements"
51210 msgstr "Seleccionar todo"
51213 msgid "Deselect"
51214 msgstr "Deseleccionar"
51217 msgid "Deselect all elements"
51218 msgstr "Deselecciona todos los elementos"
51221 msgid "Invert selection of all elements"
51222 msgstr "Invierte la selección de todos los elementos"
51225 msgctxt "Operator"
51226 msgid "Box Select"
51227 msgstr "Seleccionar (Marco)"
51230 msgid "Select all keyframes within the specified region"
51231 msgstr "Permite seleccionar todos los fotogramas clave en la región especificada"
51234 msgid "Axis Range"
51235 msgstr "Rango eje"
51238 msgid "Set"
51239 msgstr "Definir"
51242 msgid "Set a new selection"
51243 msgstr "Definir una nueva selección"
51246 msgid "Extend existing selection"
51247 msgstr "Adicionar a la selección existente"
51250 msgid "Subtract existing selection"
51251 msgstr "Sustraer de la selección existente"
51254 msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
51255 msgstr "El operador ha sido activado usando un evento de clic y arrastrar"
51258 msgid "Wait for Input"
51259 msgstr "Esperar entrada"
51262 msgid "X Max"
51263 msgstr "X  Máx"
51266 msgid "X Min"
51267 msgstr "X  Mín"
51270 msgid "Y Max"
51271 msgstr "Y  Máx"
51274 msgid "Y Min"
51275 msgstr "Y  Mín"
51278 msgctxt "Operator"
51279 msgid "Circle Select"
51280 msgstr "Seleccionar (Círculo)"
51283 msgid "Select keyframe points using circle selection"
51284 msgstr "Permite seleccionar los puntos de los fotogramas clave usando el círculo de selección"
51287 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
51288 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave en los fotogramas especificados"
51291 msgid "On Selected Keyframes"
51292 msgstr "En claves seleccionados"
51295 msgid "On Current Frame"
51296 msgstr "En el fotograma actual"
51299 msgid "On Selected Markers"
51300 msgstr "En marcadores seleccionados"
51303 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
51304 msgstr "Entre marcadores seleccionados mín/máx"
51307 msgctxt "Operator"
51308 msgid "Lasso Select"
51309 msgstr "Seleccionar (Lazo)"
51312 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
51313 msgstr "Permite seleccionar fotogramas clave de la curva usando un lazo de selección"
51316 msgctxt "Operator"
51317 msgid "Select Left/Right"
51318 msgstr "Seleccionar izquierda/derecha"
51321 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
51322 msgstr "Selecciona fotogramas clave a la izquierda o derecha del fotograma actual"
51325 msgid "Check if Select Left or Right"
51326 msgstr "Comprobar si seleccionar con izquierdo o derecho"
51329 msgid "Before Current Frame"
51330 msgstr "Antes del fotograma actual"
51333 msgid "After Current Frame"
51334 msgstr "Después del fotograma actual"
51337 msgctxt "Operator"
51338 msgid "Select Less"
51339 msgstr "Contraer selección"
51342 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
51343 msgstr "Deselecciona los fotogramas clave en los extremos de las islas de selección"
51346 msgctxt "Operator"
51347 msgid "Select Linked"
51348 msgstr "Seleccionar por vínculo"
51351 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
51352 msgstr "Selecciona los fotogramas clave en las mismas curvas-f que los ya seleccionados"
51355 msgctxt "Operator"
51356 msgid "Select More"
51357 msgstr "Expandir selección"
51360 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
51361 msgstr "Selecciona los fotogramas clave que se encuentran junto a los seleccionados"
51364 msgctxt "Operator"
51365 msgid "Snap Keys"
51366 msgstr "Adherir claves"
51369 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
51370 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos especificados"
51373 msgid "Selection to Current Frame"
51374 msgstr "Selección al fotograma actual"
51377 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
51378 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma actual"
51381 msgid "Selection to Nearest Frame"
51382 msgstr "Selección al fotograma más cercano"
51385 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
51386 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales hacia sub fotogramas)"
51389 msgid "Selection to Nearest Second"
51390 msgstr "Selección al segundo más cercano"
51393 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
51394 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al segundo más cercano"
51397 msgid "Selection to Nearest Marker"
51398 msgstr "Selección al marcador más cercano"
51401 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
51402 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al marcador más cercano"
51405 msgctxt "Operator"
51406 msgid "Stash Action"
51407 msgstr "Esconder acción"
51410 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
51411 msgstr "Permite almacenar estar acción en la lista de ANL como un clip de contribución nula, para un uso posterior"
51414 msgid "Create New Action"
51415 msgstr "Crear nueva acción"
51418 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
51419 msgstr "Crea una nueva acción, una vez que la ya existente haya sido almacenada de forma segura"
51422 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
51423 msgstr "Permite almacenar esta acción en la lista de ANL como un clip con contribución nula, para un uso posterior, y crear una nueva acción"
51426 msgctxt "Operator"
51427 msgid "Unlink Action"
51428 msgstr "Desvincular acción"
51431 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
51432 msgstr "Desvincula esta acción del contenedor de acción activa (y/o sale del modo de retoque)"
51435 msgid "Force Delete"
51436 msgstr "Forzar borrado"
51439 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
51440 msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos"
51443 msgctxt "Operator"
51444 msgid "Frame All"
51445 msgstr "Enmarcar todo"
51448 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
51449 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de fotogramas"
51452 msgctxt "Operator"
51453 msgid "Go to Current Frame"
51454 msgstr "Ir al fotograma actual"
51457 msgid "Move the view to the current frame"
51458 msgstr "Mueve la vista hasta el fotograma actual"
51461 msgctxt "Operator"
51462 msgid "Frame Selected"
51463 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
51466 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
51467 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
51470 msgctxt "Operator"
51471 msgid "Change Frame"
51472 msgstr "Cambiar fotograma"
51475 msgid "Interactively change the current frame number"
51476 msgstr "Cambia interactivamente el fotograma actual"
51479 msgctxt "Operator"
51480 msgid "Select Channel Keyframes"
51481 msgstr "Seleccionar claves del canal"
51484 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
51485 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
51488 msgid "Extend selection"
51489 msgstr "Extender selección"
51492 msgctxt "Operator"
51493 msgid "Frame Channel Under Cursor"
51494 msgstr "Enmarcar canal bajo el puntero"
51497 msgid "Reset viewable area to show the channel under the cursor"
51498 msgstr "Restablece el área visible para que se muestre el canal bajo el puntero"
51501 msgid "Include Handles"
51502 msgstr "Incluir asas"
51505 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
51506 msgstr "Incluir asas de los fotogramas clave al calcular los límites"
51509 msgid "Ignore frames outside of the preview range"
51510 msgstr "Ignora los fotogramas por fuera del rango de previsualización"
51513 msgctxt "Operator"
51514 msgid "Bake Channels"
51515 msgstr "Capturar canales"
51518 msgid "Create keyframes following the current shape of F-Curves of selected channels"
51519 msgstr "Crea fotogramas clave siguiendo la forma actual de las curvas-f de los canales seleccionados"
51522 msgid "Bake Modifiers"
51523 msgstr "Capturar modificadores"
51526 msgid "Bake Modifiers into keyframes and delete them after"
51527 msgstr "Captura los modificadores a fotogramas clave y luego los borra"
51530 msgid "Choose the interpolation type with which new keys will be added"
51531 msgstr "Elige el tipo de interpolación de los nuevos fotogramas clave que serán agregados"
51534 msgid "New keys will be Bézier"
51535 msgstr "Los nuevos claves serán de tipo Bezier"
51538 msgid "New keys will be linear"
51539 msgstr "Los nuevos claves serán de tipo lineal"
51542 msgid "New keys will be constant"
51543 msgstr "Los nuevos claves serán de tipo constante"
51546 msgid "The range in which to create new keys"
51547 msgstr "El rango en el que crear los nuevos claves"
51550 msgid "Remove Outside Range"
51551 msgstr "Eliminar rango exterior"
51554 msgid "Removes keys outside the given range, leaving only the newly baked"
51555 msgstr "Elimina los claves que se encuentren por fuera del rango indicado, dejando sólo los recién capturados"
51558 msgid "At which interval to add keys"
51559 msgstr "Con qué intervalo agregar los claves"
51562 msgctxt "Operator"
51563 msgid "Remove Empty Animation Data"
51564 msgstr "Eliminar datos vacíos de animación"
51567 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
51568 msgstr "Borra todos los contenedores de datos de animación vacíos, de los bloques de datos visibles"
51571 msgctxt "Operator"
51572 msgid "Mouse Click on Channels"
51573 msgstr "Clic de ratón en canales"
51576 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
51577 msgstr "Maneja los clics del ratón sobre los canales de animación"
51580 msgid "Select Children Only"
51581 msgstr "Seleccionar sólo subordinados"
51584 msgid "Extend Range"
51585 msgstr "Extender rango"
51588 msgid "Selection of active channel to clicked channel"
51589 msgstr "Seleccionar desde el canal activo hasta el cliqueado"
51592 msgctxt "Operator"
51593 msgid "Collapse Channels"
51594 msgstr "Colapsar canales"
51597 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
51598 msgstr "Colapsar todos los canales de animación expandibles seleccionados"
51601 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
51602 msgstr "Colapsar todos los canales (no sólo los seleccionados)"
51605 msgctxt "Operator"
51606 msgid "Delete Channels"
51607 msgstr "Borrar canales"
51610 msgid "Delete all selected animation channels"
51611 msgstr "Borra todos los canales de animación seleccionados"
51614 msgctxt "Operator"
51615 msgid "Toggle Channel Editability"
51616 msgstr "Alternar editabilidad de canales"
51619 msgid "Toggle editability of selected channels"
51620 msgstr "Alternar editabilidad de canales seleccionados"
51623 msgid "Enable"
51624 msgstr "Habilitar"
51627 msgctxt "Operator"
51628 msgid "Expand Channels"
51629 msgstr "Expandir canales"
51632 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
51633 msgstr "Expandir todos los canales de animación expandibles seleccionados"
51636 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
51637 msgstr "Expandir todos los canales (no sólo los seleccionados)"
51640 msgctxt "Operator"
51641 msgid "Revive Disabled F-Curves"
51642 msgstr "Revivir curvas-f deshabilitadas"
51645 msgid "Clear 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
51646 msgstr "Elimina la etiqueta de 'deshabilitada' de todas las curvas-f para hacer que todas las curvas-f rotas vuelvan a estar activas"
51649 msgctxt "Operator"
51650 msgid "Group Channels"
51651 msgstr "Agrupar canales"
51654 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
51655 msgstr "Agrega las curvas-f seleccionadas a un nuevo grupo"
51658 msgid "Name of newly created group"
51659 msgstr "Nombre del grupo recientemente creado"
51662 msgctxt "Operator"
51663 msgid "Move Channels"
51664 msgstr "Mover canales"
51667 msgid "Rearrange selected animation channels"
51668 msgstr "Reorganiza los canales de animación seleccionados"
51671 msgid "To Top"
51672 msgstr "A la cima"
51675 msgid "Down"
51676 msgstr "Abajo"
51679 msgid "To Bottom"
51680 msgstr "Al fondo"
51683 msgctxt "Operator"
51684 msgid "Rename Channel"
51685 msgstr "Renombrar canal"
51688 msgid "Rename animation channel under mouse"
51689 msgstr "Renombra el canal de animación bajo el ratón"
51692 msgid "Toggle selection of all animation channels"
51693 msgstr "Alterna la selección de todos los canales de animación"
51696 msgid "Select all animation channels within the specified region"
51697 msgstr "Selecciona todos los canales de animación dentro de la región especificada"
51700 msgid "Deselect rather than select items"
51701 msgstr "Deseleccionar elementos"
51704 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
51705 msgstr "Extiende la selección, en vez de deseleccionar todo antes"
51708 msgctxt "Operator"
51709 msgid "Filter Channels"
51710 msgstr "Filtrar canales"
51713 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
51714 msgstr "Comenzar a ingresar un texto para filtrar el conjunto de canales mostrados, para incluir únicamente aquellos cuyos nombres coincidan con lo ingresado"
51717 msgctxt "Operator"
51718 msgid "Disable Channel Setting"
51719 msgstr "Deshabilitar propiedad canal"
51722 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
51723 msgstr "Deshabilita la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
51726 msgctxt "Operator"
51727 msgid "Enable Channel Setting"
51728 msgstr "Habilitar propiedad de canal"
51731 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
51732 msgstr "Habilitar propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
51735 msgctxt "Operator"
51736 msgid "Toggle Channel Setting"
51737 msgstr "Alternar propiedad de canal"
51740 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
51741 msgstr "Alterna la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
51744 msgctxt "Operator"
51745 msgid "Ungroup Channels"
51746 msgstr "Desagrupar canales"
51749 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
51750 msgstr "Remueve las curvas-f seleccionadas de sus grupos actuales"
51753 msgctxt "Operator"
51754 msgid "Frame Selected Channels"
51755 msgstr "Enmarcar canales seleccionados"
51758 msgid "Reset viewable area to show the selected channels"
51759 msgstr "Restablece el área visible para que se muestren los canales seleccionados"
51762 msgctxt "Operator"
51763 msgid "Clear Useless Actions"
51764 msgstr "Eliminar acciones inútiles"
51767 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
51768 msgstr "Marcar las acciones sin curvas-f para ser borradas luego de guardar y recargar el archivo, preservando las \"bibliotecas de acciones\""
51771 msgid "Only Unused"
51772 msgstr "Sólo no usado"
51775 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
51776 msgstr "Sólo se consideran las acciones no usadas (Usuario ficticio)"
51779 msgctxt "Operator"
51780 msgid "Copy Driver"
51781 msgstr "Copiar controlador"
51784 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
51785 msgstr "Copia el controlador al botón resaltado"
51788 msgctxt "Operator"
51789 msgid "Add Driver"
51790 msgstr "Agregar controlador"
51793 msgid "Add driver for the property under the cursor"
51794 msgstr "Agrega un controlador para la propiedad bajo el cursor"
51797 msgctxt "Operator"
51798 msgid "Edit Driver"
51799 msgstr "Editar controlador"
51802 msgid "Edit the drivers for the connected property represented by the highlighted button"
51803 msgstr "Edita los controladores de la propiedad conectada representada por el botón resaltado"
51806 msgctxt "Operator"
51807 msgid "Remove Driver"
51808 msgstr "Eliminar controlador"
51811 msgid "Remove the driver(s) for the connected property(s) represented by the highlighted button"
51812 msgstr "Elimina el o los controladores de las propiedades conectadas, representadas por el botón resaltado"
51815 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
51816 msgstr "Borra los controladores de todos los elementos del vector"
51819 msgctxt "Operator"
51820 msgid "Set End Frame"
51821 msgstr "Definir fot. final"
51824 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
51825 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma final de previsualización o de la escena"
51828 msgctxt "Operator"
51829 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
51830 msgstr "Eliminar clave (botones)"
51833 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
51834 msgstr "Eliminar todos los fotogramas clave en la propiedad activa"
51837 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
51838 msgstr "Elimina los fotogramas clave de todos los elementos del vector"
51841 msgctxt "Operator"
51842 msgid "Remove Animation"
51843 msgstr "Eliminar animación"
51846 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
51847 msgstr "Remueve toda la animación por fotogramas clave de los objetos seleccionados"
51850 msgctxt "Operator"
51851 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
51852 msgstr "Borrar clave del conjunto de claves"
51855 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
51856 msgstr "Borra los fotogramas clave existentes en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
51859 msgid "The Keying Set to use"
51860 msgstr "El conjunto de claves a usar"
51863 msgctxt "Operator"
51864 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
51865 msgstr "Borrar clave (botones)"
51868 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
51869 msgstr "Borra el fotograma clave actual de la propiedad activa en la IU"
51872 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
51873 msgstr "Borra fotogramas clave de todos los elementos del vector"
51876 msgctxt "Operator"
51877 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
51878 msgstr "Borrar clave de conjunto de claves (por nombre)"
51881 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
51882 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Borrar clave' para su uso en mapas de teclado"
51885 msgctxt "Operator"
51886 msgid "Delete Keyframe"
51887 msgstr "Borrar clave"
51890 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
51891 msgstr "Remueve los fotogramas clave de los objetos y huesos seleccionados en el fotograma actual"
51894 msgctxt "Operator"
51895 msgid "Insert Keyframe"
51896 msgstr "Insertar clave"
51899 msgid "Insert keyframes on the current frame using either the active keying set, or the user preferences if no keying set is active"
51900 msgstr "Inserta claves en el fotograma actual usando el conjunto de claves activo o las preferencias del usuario, si no hubiera un conjunto de claves activo"
51903 msgctxt "Operator"
51904 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
51905 msgstr "Insertar clave (botones)"
51908 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
51909 msgstr "Inserta un fotograma clave a la propiedad activa en la IU"
51912 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
51913 msgstr "Inserta un fotograma clave para todos los elementos del vector"
51916 msgctxt "Operator"
51917 msgid "Insert Keyframe (by name)"
51918 msgstr "Insertar clave (por nombre)"
51921 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
51922 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Insertar clave' para su uso en mapas de teclado"
51925 msgctxt "Operator"
51926 msgid "Insert Keyframe Menu"
51927 msgstr "Insertar claves"
51930 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
51931 msgstr "Inserta fotogramas clave para el Conjunto de claves activo, si no hubiera uno, mostrará un menú con los conjuntos de claves disponibles"
51934 msgid "Always Show Menu"
51935 msgstr "Siempre mostrar menú"
51938 msgctxt "Operator"
51939 msgid "Set Active Keying Set"
51940 msgstr "Definir conjunto de claves activo"
51943 msgid "Set a new active keying set"
51944 msgstr "Define un nuevo conjunto de claves activo"
51947 msgctxt "Operator"
51948 msgid "Add Empty Keying Set"
51949 msgstr "Agregar conjunto de claves vacío"
51952 msgid "Add a new (empty) keying set to the active Scene"
51953 msgstr "Agrega un nuevo conjunto de claves (vacío) a la escena activa"
51956 msgctxt "Operator"
51957 msgid "Export Keying Set..."
51958 msgstr "Exportar conjunto de claves..."
51961 msgid "Export Keying Set to a Python script"
51962 msgstr "Exporta conjuntos de claves a un script Python"
51965 msgid "Filter folders"
51966 msgstr "Filtrar carpetas"
51969 msgid "Filter Python"
51970 msgstr "Filtrar Python"
51973 msgid "Filter text"
51974 msgstr "Filtrar texto"
51977 msgctxt "Operator"
51978 msgid "Add Empty Keying Set Path"
51979 msgstr "Agregar ruta conjunto claves vacío"
51982 msgid "Add empty path to active keying set"
51983 msgstr "Agrega una ruta vacía al conjunto de claves activo"
51986 msgctxt "Operator"
51987 msgid "Remove Active Keying Set Path"
51988 msgstr "Eliminar ruta activa de conjunto de claves"
51991 msgid "Remove active Path from active keying set"
51992 msgstr "Elimina la ruta activa del conjunto de claves activo"
51995 msgctxt "Operator"
51996 msgid "Remove Active Keying Set"
51997 msgstr "Eliminar conjunto de claves activo"
52000 msgid "Remove the active keying set"
52001 msgstr "Elimina el conjunto de claves activo"
52004 msgctxt "Operator"
52005 msgid "Add to Keying Set"
52006 msgstr "Agregar a conjunto de claves"
52009 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
52010 msgstr "Permite agregar la propiedad activa en la IU al conjunto de claves actual"
52013 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
52014 msgstr "Permite agregar todos los elementos del vector a un conjunto de claves"
52017 msgctxt "Operator"
52018 msgid "Remove from Keying Set"
52019 msgstr "Eliminar del conjunto de claves"
52022 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
52023 msgstr "Permite eliminar la propiedad activa en la interfaz del conjunto de claves actual"
52026 msgctxt "Operator"
52027 msgid "Paste Driver"
52028 msgstr "Pegar controlador"
52031 msgid "Paste the driver in the internal clipboard to the highlighted button"
52032 msgstr "Pega el controlador en el botón resaltado, desde el portapapeles interno"
52035 msgctxt "Operator"
52036 msgid "Clear Preview Range"
52037 msgstr "Eliminar rango de previsualización"
52040 msgid "Clear preview range"
52041 msgstr "Elimina el rango de previsualización"
52044 msgctxt "Operator"
52045 msgid "Set Preview Range"
52046 msgstr "Definir rango de previsualización"
52049 msgid "Interactively define frame range used for playback"
52050 msgstr "Define interactivamente el rango de fotogramas usado para la reproducción"
52053 msgctxt "Operator"
52054 msgid "Set Start Frame"
52055 msgstr "Definir fot. inicial"
52058 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
52059 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma inicial de previsualización o de la escena"
52062 msgctxt "Operator"
52063 msgid "Update Animated Transform Constraints"
52064 msgstr "Actualizar restricciones de transformación animadas"
52067 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
52068 msgstr "Actualiza las curvas-f y controladores que tienen efecto sobre restricciones de transformación (usar con archivos de las versiones 2.70 y anteriores)"
52071 msgid "Convert to Radians"
52072 msgstr "Convertir a radianes"
52075 msgid ""
52076 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
52077 "Warning: Use this only once"
52078 msgstr ""
52079 "Convierte las curvas-f y controladores de rotación a radianes.\n"
52080 "Advertencia: Usar esto sólo una vez"
52083 msgctxt "Operator"
52084 msgid "View In Graph Editor"
52085 msgstr "Ver en el Editor de curvas"
52088 msgid "Frame the property under the cursor in the Graph Editor"
52089 msgstr "Hacer foco en la propiedad bajo el cursor en el Editor de curvas"
52092 msgid "Show All"
52093 msgstr "Mostrar todas"
52096 msgid "Frame the whole array property instead of only the index under the cursor"
52097 msgstr "Hace foco en todas las propiedades relacionadas, en vez de sólo en la que está bajo el cursor"
52100 msgid "Isolate"
52101 msgstr "Aislar"
52104 msgid "Hides all F-Curves other than the ones being framed"
52105 msgstr "Oculta todas las curvas-f salvo las que estén en foco"
52108 msgctxt "Operator"
52109 msgid "Align Bones"
52110 msgstr "Alinear huesos"
52113 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
52114 msgstr "Alínea los huesos seleccionados al hueso activo (o a su superior)"
52117 msgctxt "Operator"
52118 msgid "Assign to Collection"
52119 msgstr "Asignar a colección"
52122 msgid "Assign all selected bones to a collection, or unassign them, depending on whether the active bone is already assigned or not"
52123 msgstr "Asigna todos los huesos seleccionados a una colección, o los quita, dependiendo de si el hueso activo ya se encontraba asignado o no"
52126 msgid "Collection Index"
52127 msgstr "Identificador de la colección"
52130 msgid "Index of the collection to assign selected bones to. When the operator should create a new bone collection, use new_collection_name to define the collection name, and set this parameter to the parent index of the new bone collection"
52131 msgstr "Identificador de la colección a la cual asignar los huesos.Cuando el operador deba crear una nueva colección de huesos, usar new_collection_name para definir el nombre de la misma y establecer este parámetro en el identificador de la colección superior a la nueva colección de huesos"
52134 msgid "Name of a to-be-added bone collection. Only pass this if you want to create a new bone collection and assign the selected bones to it. To assign to an existing collection, do not include this parameter and use collection_index"
52135 msgstr "Nombre de la colección de huesos a ser agregada. Sólo ingresarlo si se desea crear una nueva colección de huesos a la cual asignar los huesos seleccionados. Para asignarlos a una colección existente, no se deberá incluir este parámetro y sí usar el parámetro collection_index"
52138 msgctxt "Operator"
52139 msgid "Auto-Name by Axis"
52140 msgstr "Nombrar automáticamente según el eje"
52143 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
52144 msgstr "Renombra automáticamente los huesos seleccionados de acuerdo a en qué lado del eje objetivo se encuentren"
52147 msgid "Axis to tag names with"
52148 msgstr "Eje con el cual etiquetar los nombres"
52151 msgid "X-Axis"
52152 msgstr "Eje X"
52155 msgid "Left/Right"
52156 msgstr "Derecha / Izquierda"
52159 msgid "Y-Axis"
52160 msgstr "Eje Y"
52163 msgid "Front/Back"
52164 msgstr "Frontal / Trasera"
52167 msgid "Top/Bottom"
52168 msgstr "Superior / Inferior"
52171 msgctxt "Operator"
52172 msgid "Add Bone"
52173 msgstr "Agregar hueso"
52176 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
52177 msgstr "Agrega un nuevo hueso ubicado en el cursor 3D"
52180 msgid "Name of the newly created bone"
52181 msgstr "Nombre del hueso recientemente creado"
52184 msgctxt "Operator"
52185 msgid "Recalculate Roll"
52186 msgstr "Recalcular giro"
52189 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
52190 msgstr "Corrije automáticamente la alineación de los ejes de los huesos seleccionados"
52193 msgid "Negate the alignment axis"
52194 msgstr "Invierte el eje de alineación"
52197 msgid "Shortest Rotation"
52198 msgstr "Rotación más corta"
52201 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
52202 msgstr "Ignora la dirección del eje, usando la rotación más corta para alinear"
52205 msgid "Local +X Tangent"
52206 msgstr "Tangente +X local"
52209 msgid "Local +Z Tangent"
52210 msgstr "Tangente +Z local"
52213 msgid "Global +X Axis"
52214 msgstr "Eje +X global"
52217 msgid "Global +Y Axis"
52218 msgstr "Eje +Y global"
52221 msgid "Global +Z Axis"
52222 msgstr "Eje +Z global"
52225 msgid "Local -X Tangent"
52226 msgstr "Tangente -X local"
52229 msgid "Local -Z Tangent"
52230 msgstr "Tangente -Z local"
52233 msgid "Global -X Axis"
52234 msgstr "Eje -X global"
52237 msgid "Global -Y Axis"
52238 msgstr "Eje -Y global"
52241 msgid "Global -Z Axis"
52242 msgstr "Eje -Z global"
52245 msgid "View Axis"
52246 msgstr "Eje de la vista"
52249 msgctxt "Operator"
52250 msgid "Extrude to Cursor"
52251 msgstr "Extruir hacia cursor"
52254 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
52255 msgstr "Crea un nuevo hueso que va desde la articulación seleccionada hasta la posición del ratón"
52258 msgctxt "Operator"
52259 msgid "Add Bone Collection"
52260 msgstr "Agregar colección de huesos"
52263 msgid "Add a new bone collection"
52264 msgstr "Agrega una nueva colección de huesos"
52267 msgctxt "Operator"
52268 msgid "Add Selected Bones to Collection"
52269 msgstr "Agregar huesos seleccionados a la colección"
52272 msgid "Add selected bones to the chosen bone collection"
52273 msgstr "Agrega los huesos seleccionados a la colección de huesos escogida"
52276 msgid "Bone Collection"
52277 msgstr "Colección de huesos"
52280 msgid "Name of the bone collection to assign this bone to; empty to assign to the active bone collection"
52281 msgstr "Nombre de la colección de huesos a la cual asignar este hueso; dejar vacío para asignarlo a la colección de huesos activa"
52284 msgctxt "Operator"
52285 msgid "Add Selected Bones to New Collection"
52286 msgstr "Agregar huesos seleccionados a nueva colección"
52289 msgid "Create a new bone collection and assign all selected bones"
52290 msgstr "Crea una nueva colección de huesos y asigna a ella todos los huesos seleccionados"
52293 msgid "Name of the bone collection to create"
52294 msgstr "Nombre de la colección de huesos a crear"
52297 msgctxt "Operator"
52298 msgid "Deselect Bone Collection"
52299 msgstr "Deseleccionar colección de huesos"
52302 msgid "Deselect bones of active Bone Collection"
52303 msgstr "Deselecciona huesos de la colección de huesos activa"
52306 msgctxt "Operator"
52307 msgid "Move Bone Collection"
52308 msgstr "Mover colección de huesos"
52311 msgid "Change position of active Bone Collection in list of Bone collections"
52312 msgstr "Permite cambiar la posición de la colección de huesos activa en la lista de colecciones de huesos"
52315 msgid "Direction to move the active Bone Collection towards"
52316 msgstr "Dirección en la que mover la colección de huesos activa"
52319 msgctxt "Operator"
52320 msgid "Remove Bone Collection"
52321 msgstr "Eliminar de colección de huesos"
52324 msgid "Remove the active bone collection"
52325 msgstr "Elimina la colección de huesos activa"
52328 msgctxt "Operator"
52329 msgid "Remove Unused Bone Collections"
52330 msgstr "Eliminar colecciones de huesos no usadas"
52333 msgid "Remove all bone collections that have neither bones nor children. This is done recursively, so bone collections that only have unused children are also removed"
52334 msgstr "Elimina todas las colecciones de huesos que no contengan ningún hueso ni tengan colecciones subordinadas. Esta operación se efectuará de forma recursiva, de modo que las colecciones de huesos que sólo contengan colecciones subordinadas no utilizadas también serán eliminadas"
52337 msgctxt "Operator"
52338 msgid "Select Bones of Bone Collection"
52339 msgstr "Seleccionar huesos de colección"
52342 msgid "Select bones in active Bone Collection"
52343 msgstr "Permite seleccionar los huesos de la colección de huesos activa"
52346 msgctxt "Operator"
52347 msgid "Show All"
52348 msgstr "Mostrar todo"
52351 msgid "Show all bone collections"
52352 msgstr "Muestra todas las colecciones de huesos"
52355 msgctxt "Operator"
52356 msgid "Remove Selected from Bone collections"
52357 msgstr "Eliminar seleccionados de colección de huesos"
52360 msgid "Remove selected bones from the active bone collection"
52361 msgstr "Elimina los huesos seleccionados de la colección de huesos activa"
52364 msgid "Name of the bone collection to unassign this bone from; empty to unassign from the active bone collection"
52365 msgstr "Nombre de la colección de la cual quitar este hueso; dejar vacío para quitarlo de la colección activa"
52368 msgctxt "Operator"
52369 msgid "Remove Bone from Bone Collection"
52370 msgstr "Eliminar hueso de la colección de huesos"
52373 msgid "Unassign the named bone from this bone collection"
52374 msgstr "Quita el hueso indicado de esta colección de huesos"
52377 msgid "Name of the bone to unassign from the collection; empty to use the active bone"
52378 msgstr "Nombre del hueso a quitar de la colección; dejar vacío para usar el hueso activo"
52381 msgctxt "Operator"
52382 msgid "Un-solo All"
52383 msgstr "Quitar solo a todas"
52386 msgid "Clear the 'solo' setting on all bone collections"
52387 msgstr "Eliminará la opción 'solo' de todas las colecciones de huesos"
52390 msgctxt "Operator"
52391 msgid "Copy Colors to Selected"
52392 msgstr "Copiar color a seleccionados"
52395 msgid "Copy the bone color of the active bone to all selected bones"
52396 msgstr "Copia el color del hueso activo a todos los demás huesos seleccionados"
52399 msgid "Copy Bone colors from the active bone to all selected bones"
52400 msgstr "Copia los colores del hueso activo a todos los demás huesos seleccionados"
52403 msgid "Pose Bone"
52404 msgstr "Hueso de pose"
52407 msgid "Copy Pose Bone colors from the active pose bone to all selected pose bones"
52408 msgstr "Copia los colores del hueso activo de la pose a todos los demás huesos seleccionados de la pose"
52411 msgctxt "Operator"
52412 msgid "Delete Selected Bone(s)"
52413 msgstr "Borrar huesos seleccionados"
52416 msgid "Remove selected bones from the armature"
52417 msgstr "Remueve los huesos seleccionados del esqueleto"
52420 msgctxt "Operator"
52421 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
52422 msgstr "Disolver huesos seleccionados"
52425 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
52426 msgstr "Disuelve los huesos seleccionados del esqueleto"
52429 msgctxt "Operator"
52430 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
52431 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
52434 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
52435 msgstr "Crea copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto"
52438 msgid "Flip Names"
52439 msgstr "Invertir nombres"
52442 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
52443 msgstr "Intenta invertir los nombres de los huesos, si fuera posible, en vez de agregarles una extensión numérica"
52446 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
52447 msgstr "Crear copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto y moverlos"
52450 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
52451 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
52454 msgid "Move"
52455 msgstr "Mover"
52458 msgid "Move selected items"
52459 msgstr "Mueve los elementos seleccionados"
52462 msgctxt "Operator"
52463 msgid "Extrude"
52464 msgstr "Extruir"
52467 msgid "Create new bones from the selected joints"
52468 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas"
52471 msgid "Forked"
52472 msgstr "Ramificado"
52475 msgctxt "Operator"
52476 msgid "Extrude Forked"
52477 msgstr "Extruir ramificado"
52480 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
52481 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas y moverlos"
52484 msgctxt "Operator"
52485 msgid "Fill Between Joints"
52486 msgstr "Rellenar entre articulaciones"
52489 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
52490 msgstr "Agrega un hueso entre la o las articulaciones seleccionadas y/o el cursor 3D"
52493 msgctxt "Operator"
52494 msgid "Flip Names"
52495 msgstr "Invertir nombres"
52498 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
52499 msgstr "Invierte (y corrije) los sufijos de eje de los nombres de los huesos seleccionados"
52502 msgid "Strip Numbers"
52503 msgstr "Quitar números"
52506 msgid ""
52507 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
52508 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
52509 msgstr ""
52510 "Intenta eliminar la numeración posterior al punto en el extremo derecho de los nombres invertidos.\n"
52511 "Advertencia: Puede resultar en nombres incoherentes en algunos casos"
52514 msgctxt "Operator"
52515 msgid "Hide Selected"
52516 msgstr "Ocultar seleccionado"
52519 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
52520 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo edición"
52523 msgid "Unselected"
52524 msgstr "No seleccionados"
52527 msgid "Hide unselected rather than selected"
52528 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
52531 msgctxt "Operator"
52532 msgid "Move to Collection"
52533 msgstr "Mover a colección"
52536 msgid "Move bones to a collection"
52537 msgstr "Mover huesos a una colección"
52540 msgid "Index of the collection to move selected bones to. When the operator should create a new bone collection, do not include this parameter and pass new_collection_name"
52541 msgstr "Identificador de la colección a la cual mover los huesos seleccionados. Cuando el operador deba crear una nueva colección de huesos, no incluir este parámetro y pasar, en cambio, el parámetro new_collection_name"
52544 msgid "Name of a to-be-added bone collection. Only pass this if you want to create a new bone collection and move the selected bones to it. To move to an existing collection, do not include this parameter and use collection_index"
52545 msgstr "Nombre de la colección de huesos a ser agregada. Sólo pasar esto si se desea crear una nueva colección de huesos y mover los huesos seleccionados a ella. Para moverlos a una colección ya existente, no incluir este parámetro y usar, en cambio, el parámetro collection_index"
52548 msgctxt "Operator"
52549 msgid "Clear Parent"
52550 msgstr "Quitar superior"
52553 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
52554 msgstr "Elimina la relación jerárquica entre los huesos seleccionados y sus superiores"
52557 msgid "Clear Type"
52558 msgstr "Tipo de eliminación"
52561 msgid "What way to clear parenting"
52562 msgstr "En qué forma quitar la jerarquía"
52565 msgid "Clear Parent"
52566 msgstr "Quitar superior"
52569 msgid "Disconnect Bone"
52570 msgstr "Desconecta el hueso de su superior"
52573 msgctxt "Operator"
52574 msgid "Make Parent"
52575 msgstr "Asignar superior"
52578 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
52579 msgstr "Convierte al hueso activo en superior de los demás huesos seleccionados"
52582 msgid "Type of parenting"
52583 msgstr "Método de asignación"
52586 msgid "Keep Offset"
52587 msgstr "Mantener desfasaje"
52590 msgctxt "Operator"
52591 msgid "Reveal Hidden"
52592 msgstr "Mostrar ocultos"
52595 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
52596 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo Edición"
52599 msgctxt "Operator"
52600 msgid "Clear Roll"
52601 msgstr "Eliminar giro"
52604 msgid "Clear roll for selected bones"
52605 msgstr "Elimina el giro de los huesos seleccionados"
52608 msgctxt "Operator"
52609 msgid "(De)select All"
52610 msgstr "(De)seleccionar todo"
52613 msgid "Toggle selection status of all bones"
52614 msgstr "Alternar el estado de selección de todos los huesos"
52617 msgctxt "Operator"
52618 msgid "Select Hierarchy"
52619 msgstr "Selecionar jerarquía"
52622 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
52623 msgstr "Selecciona el superior o subordinado inmediato de los huesos seleccionados"
52626 msgid "Select Parent"
52627 msgstr "Seleccionar superior"
52630 msgid "Select Child"
52631 msgstr "Seleccionar subordinado"
52634 msgid "Extend the selection"
52635 msgstr "Extiende la selección"
52638 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
52639 msgstr "Deselecciona los huesos en el límite exterior de cada región seleccionada"
52642 msgctxt "Operator"
52643 msgid "Select Linked All"
52644 msgstr "Seleccionar todos los vinculados"
52647 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
52648 msgstr "Selecciona todos los huesos vinculados jerárquicamente con la selección actual"
52651 msgid "All Forks"
52652 msgstr "Todas las ramificaciones"
52655 msgid "Follow forks in the parents chain"
52656 msgstr "Recorre las ramificaciones en la cadena del superior"
52659 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
52660 msgstr "(De)selecciona los huesos bajo el puntero del ratón, vinculados jerárquicamente"
52663 msgctxt "Operator"
52664 msgid "Select Mirror"
52665 msgstr "Seleccionar simétrico"
52668 msgid "Mirror the bone selection"
52669 msgstr "Simetriza la selección de huesos"
52672 msgid "Active Only"
52673 msgstr "Sólo activo"
52676 msgid "Only operate on the active bone"
52677 msgstr "Sólo operar sobre el hueso activo"
52680 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
52681 msgstr "Selecciona aquellos huesos conectados a la selección inicial"
52684 msgctxt "Operator"
52685 msgid "Select Similar"
52686 msgstr "Seleccionar similar"
52689 msgid "Select similar bones by property types"
52690 msgstr "Selecciona huesos similares por tipo de propiedad"
52693 msgid "Immediate Children"
52694 msgstr "Subordinados inmediatos"
52697 msgid "Siblings"
52698 msgstr "Mismo nivel jerárquico"
52701 msgid "Direction (Y Axis)"
52702 msgstr "Dirección (eje Y)"
52705 msgid "Prefix"
52706 msgstr "Prefijo"
52709 msgid "Suffix"
52710 msgstr "Sufijo"
52713 msgctxt "Operator"
52714 msgid "Separate Bones"
52715 msgstr "Separar huesos"
52718 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
52719 msgstr "Aísla los huesos seleccionados en un nuevo esqueleto"
52722 msgctxt "Operator"
52723 msgid "Pick Shortest Path"
52724 msgstr "Escoger camino más corto"
52727 msgid "Select shortest path between two bones"
52728 msgstr "Selecciona el camino más corto entre dos huesos"
52731 msgctxt "Operator"
52732 msgid "Split"
52733 msgstr "Dividir"
52736 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
52737 msgstr "Separa los huesos seleccionados de los huesos conectados no seleccionados"
52740 msgctxt "Operator"
52741 msgid "Subdivide"
52742 msgstr "Subdividir"
52745 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
52746 msgstr "Divide los huesos seleccionados en cadenas de huesos más pequeños"
52749 msgid "Number of Cuts"
52750 msgstr "Cantidad de cortes"
52753 msgctxt "Operator"
52754 msgid "Switch Direction"
52755 msgstr "Invertir dirección"
52758 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
52759 msgstr "Cambia la dirección hacia la que apunta una cadena de huesos (intercambiando cabeza y cola)"
52762 msgctxt "Operator"
52763 msgid "Symmetrize"
52764 msgstr "Forzar simetría"
52767 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
52768 msgstr "Imponer simetría a la fuerza, creando copias de la selección o usando los elementos ya existentes"
52771 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
52772 msgstr "Desde y hacia cuál lado copiar (cuando ambos se encuentran seleccionados)"
52775 msgid "-X to +X"
52776 msgstr "de -X a +X"
52779 msgid "+X to -X"
52780 msgstr "de +X a -X"
52783 msgctxt "Operator"
52784 msgid "Assign Action"
52785 msgstr "Asignar acción"
52788 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
52789 msgstr "Define a esta acción de pose como la activa para el objeto activo"
52792 msgctxt "Operator"
52793 msgid "Copy to Asset Library"
52794 msgstr "Copiar a biblioteca de recursos"
52797 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
52798 msgstr "Copiar el archivo .blend actual a una biblioteca de recursos. Sólo funciona con archivos .blend independientes (esto es, en los que no se referencie a ningún otro archivo externo)"
52801 msgid "Check Existing"
52802 msgstr "Comprobar existencia"
52805 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
52806 msgstr "Comprobar y advertir antes de sobrescribir archivos existentes"
52809 msgid "Automatically determine display type for files"
52810 msgstr "Determina automáticamente el tipo de visualización de los archivos"
52813 msgid "Short List"
52814 msgstr "Lista reducida"
52817 msgid "Display files as short list"
52818 msgstr "Mostrar archivos en una lista reducida"
52821 msgid "Long List"
52822 msgstr "Lista completa"
52825 msgid "Display files as a detailed list"
52826 msgstr "Mostrar archivos en una lista detallada"
52829 msgid "File Browser Mode"
52830 msgstr "Modo de exploración de archivos"
52833 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
52834 msgstr "La propiedad del explorador de archivos para abrir un archivo .blend, una biblioteca o un archivo especial"
52837 msgid "Path to file"
52838 msgstr "Ruta hacia el archivo"
52841 msgid "Filter Alembic files"
52842 msgstr "Filtrar archivos Alembic"
52845 msgid "Filter archive files"
52846 msgstr "Filtrar archivos"
52849 msgid "Filter .blend files"
52850 msgstr "Filtrar archivos .blend"
52853 msgid "Filter btx files"
52854 msgstr "Filtrar archivos btx"
52857 msgid "Filter COLLADA files"
52858 msgstr "Filtrar archivos COLLADA"
52861 msgid "Filter font files"
52862 msgstr "Filtrar archivos de fuentes"
52865 msgid "Filter image files"
52866 msgstr "Filtrar archivos de imagen"
52869 msgid "Filter movie files"
52870 msgstr "Filtrar archivos de película"
52873 msgid "Filter OBJ files"
52874 msgstr "Filtrar archivos OBJ"
52877 msgid "Filter Python files"
52878 msgstr "Filtrar archivos Python"
52881 msgid "Filter sound files"
52882 msgstr "Filtrar archivos de sonido"
52885 msgid "Filter text files"
52886 msgstr "Filtrar archivos de texto"
52889 msgid "Filter USD files"
52890 msgstr "Filtrar archivos USD"
52893 msgid "Filter OpenVDB volume files"
52894 msgstr "Filtrar archivos de volúmenes OpenVDB"
52897 msgid "Hide Operator Properties"
52898 msgstr "Ocultar propiedades del operador"
52901 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
52902 msgstr "Colapsa la región que muestra las opciones del operador"
52905 msgid "File sorting mode"
52906 msgstr "Modo de ordenamiento de archivos"
52909 msgctxt "Operator"
52910 msgid "Delete Asset Catalog"
52911 msgstr "Borrar catálogo de recursos"
52914 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
52915 msgstr "Elimina un catálogo de recursos de la biblioteca de recursos (los recursos allí contenidos no serán afectados y aparecerán como no asignados)"
52918 msgid "Catalog ID"
52919 msgstr "Identificador de catálogo"
52922 msgid "ID of the catalog to delete"
52923 msgstr "Identificador del catálogo a eliminar"
52926 msgctxt "Operator"
52927 msgid "New Asset Catalog"
52928 msgstr "Nuevo catálogo de recursos"
52931 msgid "Create a new catalog to put assets in"
52932 msgstr "Crea un nuevo catálogo dónde colocar los recursos"
52935 msgid "Parent Path"
52936 msgstr "Ruta superior"
52939 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
52940 msgstr "Ruta opcional para definir la ubicación debajo de la cual colocar el nuevo catálogo"
52943 msgctxt "Operator"
52944 msgid "Redo Catalog Edits"
52945 msgstr "Rehacer ediciones al catálogo"
52948 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
52949 msgstr "Rehace la última edición deshecha a los catálogos de recursos"
52952 msgctxt "Operator"
52953 msgid "Undo Catalog Edits"
52954 msgstr "Deshacer ediciones al catálogo"
52957 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
52958 msgstr "Deshace la última edición a los catálogos de recursos"
52961 msgctxt "Operator"
52962 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
52963 msgstr "Almacenar instantánea de deshacer para ediciones de catálogo de recursos"
52966 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
52967 msgstr "Almacena el estado actual de los catálogos de recursos en el búfer de deshacer"
52970 msgctxt "Operator"
52971 msgid "Save Asset Catalogs"
52972 msgstr "Guardar catálogos de recursos"
52975 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
52976 msgstr "Hace permanentes los cambios a cualquier catálogo de recursos, grabando la configuración actual a la biblioteca de recursos"
52979 msgctxt "Operator"
52980 msgid "Clear Asset"
52981 msgstr "Eliminar como recurso"
52984 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
52985 msgstr "Borra todos los metadatos de recursos y vuelve a hacer que los bloques de datos de los recursos seleccionados sean normales"
52988 msgid "Set Fake User"
52989 msgstr "Definir usuario ficticio"
52992 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
52993 msgstr "Asegurar que el bloque de datos sea guardado, aún en caso de no encontrarse marcado como un recurso"
52996 msgctxt "Operator"
52997 msgid "Clear Single Asset"
52998 msgstr "Eliminar como recurso (individual)"
53001 msgid "Delete all asset metadata and turn the asset data-block back into a normal data-block"
53002 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso y vuelve a hacer que el bloque de datos del recurso sea normal"
53005 msgctxt "Operator"
53006 msgid "Refresh Asset Library"
53007 msgstr "Refrescar biblioteca de recursos"
53010 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
53011 msgstr "Releer los recursos y catálogos desde la biblioteca en el disco"
53014 msgctxt "Operator"
53015 msgid "Mark as Asset"
53016 msgstr "Marcar como recurso"
53019 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
53020 msgstr "Habilita una más sencilla reutilización de los bloques de datos seleccionados, mediante el Explorador de recursos, con la ayuda de metadatos personalizables (como previsualizaciones, descripciones y etiquetas)"
53023 msgctxt "Operator"
53024 msgid "Mark as Single Asset"
53025 msgstr "Marcar como recurso (individual)"
53028 msgid "Enable easier reuse of a data-block through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
53029 msgstr "Habilita una más sencilla reutilización de un bloque de datos, mediante el Explorador de recursos, con la ayuda de metadatos personalizables (como previsualizaciones, descripciones y etiquetas)"
53032 msgctxt "Operator"
53033 msgid "Open Blend File"
53034 msgstr "Abrir archivo de Blender"
53037 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
53038 msgstr "Abrir el archivo blend que contiene el recurso activo"
53041 msgctxt "Operator"
53042 msgid "Add Asset Tag"
53043 msgstr "Agregar etiqueta de recurso"
53046 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
53047 msgstr "Agrega una nueva etiqueta de palabra clave al recurso activo"
53050 msgctxt "Operator"
53051 msgid "Remove Asset Tag"
53052 msgstr "Eliminar etiqueta de recurso"
53055 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
53056 msgstr "Elimina una etiqueta de palabra clave existente en el recurso activo"
53059 msgctxt "Operator"
53060 msgid "Login"
53061 msgstr "Ingresar"
53064 msgid "(undocumented operator)"
53065 msgstr "(operador no documentado)"
53068 msgctxt "Operator"
53069 msgid "Logout"
53070 msgstr "Salir"
53073 msgctxt "Operator"
53074 msgid "Validate"
53075 msgstr "Validar"
53078 msgctxt "Operator"
53079 msgid "Add Boid Rule"
53080 msgstr "Agregar regla boid"
53083 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
53084 msgstr "Agrega una regla de boid al estado actual del boid"
53087 msgctxt "Operator"
53088 msgid "Remove Boid Rule"
53089 msgstr "Eliminar regla boid"
53092 msgid "Delete current boid rule"
53093 msgstr "Borra la regla actual del boid"
53096 msgctxt "Operator"
53097 msgid "Move Down Boid Rule"
53098 msgstr "Mover regla boid abajo"
53101 msgid "Move boid rule down in the list"
53102 msgstr "Mueve la regla del boid hacia abajo en la lista"
53105 msgctxt "Operator"
53106 msgid "Move Up Boid Rule"
53107 msgstr "Mover regla boid arriba"
53110 msgid "Move boid rule up in the list"
53111 msgstr "Mueve la regla del boid hacia arriba en la lista"
53114 msgctxt "Operator"
53115 msgid "Add Boid State"
53116 msgstr "Agregar estado boid"
53119 msgid "Add a boid state to the particle system"
53120 msgstr "Agrega un estado de boid al sistema de partículas"
53123 msgctxt "Operator"
53124 msgid "Remove Boid State"
53125 msgstr "Eliminar estado boid"
53128 msgid "Delete current boid state"
53129 msgstr "Borra el estado actual del boid"
53132 msgctxt "Operator"
53133 msgid "Move Down Boid State"
53134 msgstr "Mover estado boid abajo"
53137 msgid "Move boid state down in the list"
53138 msgstr "Mueve el estado del boid hacia abajo en la lista"
53141 msgctxt "Operator"
53142 msgid "Move Up Boid State"
53143 msgstr "Mover estado boid arriba"
53146 msgid "Move boid state up in the list"
53147 msgstr "Mueve el estado del boid hacia arriba en la lista"
53150 msgctxt "Operator"
53151 msgid "Add Brush"
53152 msgstr "Agregar pincel"
53155 msgid "Add brush by mode type"
53156 msgstr "Agrega un pincel por tipo de modo"
53159 msgctxt "Operator"
53160 msgid "Add Drawing Brush"
53161 msgstr "Agregar pincel de dibujo"
53164 msgid "Add brush for Grease Pencil"
53165 msgstr "Agrega un pincel para el lápiz de cera"
53168 msgctxt "Operator"
53169 msgid "Preset"
53170 msgstr "Ajuste"
53173 msgid "Set brush shape"
53174 msgstr "Define la forma del pincel"
53177 msgctxt "Curve"
53178 msgid "Mode"
53179 msgstr "Modo"
53182 msgctxt "Curve"
53183 msgid "Max"
53184 msgstr "Máx"
53187 msgctxt "Curve"
53188 msgid "Line"
53189 msgstr "Líneal"
53192 msgctxt "Curve"
53193 msgid "Round"
53194 msgstr "Circular"
53197 msgctxt "Operator"
53198 msgid "Reset Brush"
53199 msgstr "Restablecer pincel"
53202 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
53203 msgstr "Regresar el pincel a sus valores predefinidos basado en la herramienta actual"
53206 msgctxt "Operator"
53207 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
53208 msgstr "Escalar tamaño pincel esculpido o pintura"
53211 msgid "Change brush size by a scalar"
53212 msgstr "Cambia el tamaño del pincel por medio de un valor de escala"
53215 msgid "Scalar"
53216 msgstr "Escalar"
53219 msgid "Factor to scale brush size by"
53220 msgstr "Factor de escala del tamaño del pincel"
53223 msgctxt "Operator"
53224 msgid "Curve Falloff Preset"
53225 msgstr "Ajuste decaimiento curva"
53228 msgid "Set Curve Falloff Preset"
53229 msgstr "Define un ajuste de decaimiento de curva"
53232 msgctxt "Operator"
53233 msgid "Stencil Brush Control"
53234 msgstr "Control del pincel de esténcil"
53237 msgid "Control the stencil brush"
53238 msgstr "Controla el pincel de esténcil"
53241 msgid "Translation"
53242 msgstr "Traslación"
53245 msgid "Primary"
53246 msgstr "Primario"
53249 msgid "Secondary"
53250 msgstr "Secundario"
53253 msgctxt "Operator"
53254 msgid "Image Aspect"
53255 msgstr "Proporción de imagen"
53258 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
53259 msgstr "Al usar una textura de imagen, ajusta el tamaño del esténcil para que se ajuste a la proporción de la misma"
53262 msgid "Modify Mask Stencil"
53263 msgstr "Modificar esténcil de máscara"
53266 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
53267 msgstr "Modifica el esténcil primario o de máscara"
53270 msgid "Use Repeat"
53271 msgstr "Usar repeticiones"
53274 msgid "Use repeat mapping values"
53275 msgstr "Usar valores de mapeo de repeticiones"
53278 msgid "Use Scale"
53279 msgstr "Usar escala"
53282 msgid "Use texture scale values"
53283 msgstr "Usar valores de escala de la textura"
53286 msgctxt "Operator"
53287 msgid "Reset Transform"
53288 msgstr "Restablecer transformaciones"
53291 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
53292 msgstr "Restablece las transformaciones del esténcil a los valores predefinidos"
53295 msgctxt "Operator"
53296 msgid "Clear Filter"
53297 msgstr "Eliminar filtro"
53300 msgid "Clear the search filter"
53301 msgstr "Elimina el filtro de búsqueda"
53304 msgctxt "Operator"
53305 msgid "Context Menu"
53306 msgstr "Menú contextual"
53309 msgid "Display properties editor context_menu"
53310 msgstr "Muestra el menú contextual del editor de propiedades"
53313 msgctxt "Operator"
53314 msgid "Accept"
53315 msgstr "Aceptar"
53318 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
53319 msgstr "Abre un explorador de directorios, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
53322 msgid "Directory of the file"
53323 msgstr "Directorio del archivo"
53326 msgid "Select the file relative to the blend file"
53327 msgstr "Seleccionar el archivo, en relación al archivo .blend"
53330 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
53331 msgstr "Abre un explorador de archivos, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
53334 msgctxt "Operator"
53335 msgid "Filter"
53336 msgstr "Filtrar"
53339 msgid "Start entering filter text"
53340 msgstr "Comenzar a escribir el texto a filtrar"
53343 msgctxt "Operator"
53344 msgid "Toggle Pin ID"
53345 msgstr "Fijar ID"
53348 msgid "Keep the current data-block displayed"
53349 msgstr "Mantiene visible al bloque de datos actual"
53352 msgctxt "Operator"
53353 msgid "Add layer"
53354 msgstr "Agrega capa"
53357 msgid "Add an override layer to the archive"
53358 msgstr "Agrega una capa de redefinición al archivo"
53361 msgctxt "Operator"
53362 msgid "Move layer"
53363 msgstr "Mover capa"
53366 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
53367 msgstr "Mueve la capa dentro de la lista, las capas de más abajo sobreescribirán los datos de las capas de más arriba"
53370 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
53371 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de vértices activo"
53374 msgid "Remove an override layer from the archive"
53375 msgstr "Elimina una capa de redefinición del archivo"
53378 msgctxt "Operator"
53379 msgid "Open Cache File"
53380 msgstr "Abrir archivo de caché"
53383 msgid "Load a cache file"
53384 msgstr "Carga un archivo de caché"
53387 msgctxt "Operator"
53388 msgid "Refresh Archive"
53389 msgstr "Refrescar archivo"
53392 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
53393 msgstr "Actualiza la lista de rutas de objetos con nuevos datos desde el archivo"
53396 msgctxt "Operator"
53397 msgid "Add Camera Preset"
53398 msgstr "Agregar ajuste de cámara"
53401 msgid "Add or remove a Camera Preset"
53402 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de cámara"
53405 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
53406 msgstr "Nombre del ajuste, usado para crear el nombre de la trayectoria"
53409 msgid "Include Focal Length"
53410 msgstr "Incluir distancia focal"
53413 msgid "Include focal length into the preset"
53414 msgstr "Incluye la distancia focal en el ajuste"
53417 msgctxt "Operator"
53418 msgid "Add Safe Area Preset"
53419 msgstr "Agregar ajuste de área de seguridad"
53422 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
53423 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de área de seguridad"
53426 msgctxt "Operator"
53427 msgid "Add Marker"
53428 msgstr "Agregar marcador"
53431 msgid "Place new marker at specified location"
53432 msgstr "Ubicar un nuevo marcador en la posición especificada"
53435 msgid "Location of marker on frame"
53436 msgstr "Posición del marcador en fotograma"
53439 msgctxt "Operator"
53440 msgid "Add Marker at Click"
53441 msgstr "Agregar marcador al cliquear"
53444 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
53445 msgstr "Permite ubicar un nuevo marcador en la posición deseada (haciendo un clic)"
53448 msgctxt "Operator"
53449 msgid "Add Marker and Move"
53450 msgstr "Agregar marcador y mover"
53453 msgid "Add new marker and move it on movie"
53454 msgstr "Agrega un marcador y permite moverlo sobre la película"
53457 msgid "Add Marker"
53458 msgstr "Agregar marcador"
53461 msgctxt "Operator"
53462 msgid "Add Marker and Slide"
53463 msgstr "Agregar marcador y deslizar"
53466 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
53467 msgstr "Agrega un nuevo marcador y permite deslizarlo con el ratón hasta que se suelte el botón del mismo"
53470 msgctxt "Operator"
53471 msgid "Apply Solution Scale"
53472 msgstr "Aplicar escala de solución"
53475 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
53476 msgstr "Aplica una escala a la solución para lograr que la distancia entre los rastros seleccionados sea la deseada"
53479 msgid "Distance between selected tracks"
53480 msgstr "Distancia entre los puntos de rastreo seleccionados"
53483 msgctxt "Operator"
53484 msgid "Average Tracks"
53485 msgstr "Promediar rastros"
53488 msgid "Average selected tracks into active"
53489 msgstr "Promediar los rastros seleccionados en el activo"
53492 msgctxt "MovieClip"
53493 msgid "Keep Original"
53494 msgstr "Mantener originales"
53497 msgid "Keep original tracks"
53498 msgstr "Mantiene los rastros originales"
53501 msgctxt "Operator"
53502 msgid "3D Markers to Mesh"
53503 msgstr "Marcadores 3D a malla"
53506 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
53507 msgstr "Crea una nube de vértices usando las coordenadas de los rastros reconstruidos"
53510 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
53511 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de detalles de cámara para el rastreo"
53514 msgctxt "Operator"
53515 msgid "Clean Tracks"
53516 msgstr "Eliminar rastros"
53519 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
53520 msgstr "Elimina rastros con un alto grado de error o pocos fotogramas"
53523 msgid "Affect tracks which have a larger reprojection error"
53524 msgstr "Afectar rastros que presenten un mayor error de reproyección"
53527 msgid "Affect tracks which are tracked less than the specified number of frames"
53528 msgstr "Afectar rastros con un rastreo de longitud menor que la cantidad especificada de fotogramas"
53531 msgctxt "Operator"
53532 msgid "Clear Solution"
53533 msgstr "Eliminar solución"
53536 msgid "Clear all calculated data"
53537 msgstr "Elimina todos los datos calculados"
53540 msgctxt "Operator"
53541 msgid "Clear Track Path"
53542 msgstr "Eliminar trayectoria de rastreo"
53545 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
53546 msgstr "Elimina el rastro anterior/posterior a la posición actual o el rastro completo"
53549 msgid "Clear action to execute"
53550 msgstr "Acción de eliminación a ejecutar"
53553 msgid "Clear Up To"
53554 msgstr "Eliminar hasta"
53557 msgid "Clear path up to current frame"
53558 msgstr "Elimina la trayectoria hasta el fotograma actual"
53561 msgid "Clear Remained"
53562 msgstr "Eliminar restante"
53565 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
53566 msgstr "Eliminar la trayectoria de los fotogramas restantes (posteriores al actual)"
53569 msgid "Clear All"
53570 msgstr "Eliminar todo"
53573 msgid "Clear the whole path"
53574 msgstr "Elimina la trayectoria completa"
53577 msgid "Clear Active"
53578 msgstr "Eliminar activo"
53581 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
53582 msgstr "Eliminar sólo el rastreo activo en vez de todos los seleccionados"
53585 msgctxt "Operator"
53586 msgid "Constraint to F-Curve"
53587 msgstr "Restricción a curvas-f"
53590 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
53591 msgstr "Crea curvas-f en el objeto que copiarán el movimiento causado por esta restricción"
53594 msgctxt "Operator"
53595 msgid "Copy Tracks"
53596 msgstr "Copiar rastros"
53599 msgid "Copy the selected tracks to the internal clipboard"
53600 msgstr "Copia los rastros seleccionados al portapapeles interno"
53603 msgctxt "Operator"
53604 msgid "Create Plane Track"
53605 msgstr "Crear rastreo plano"
53608 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
53609 msgstr "Crea un nuevo rastreo plano, a partir de los puntos de rastreo seleccionados"
53612 msgctxt "Operator"
53613 msgid "Set 2D Cursor"
53614 msgstr "Definir cursor 2D"
53617 msgid "Set 2D cursor location"
53618 msgstr "Define la posición del cursor 2D"
53621 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
53622 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas del clip"
53625 msgctxt "Operator"
53626 msgid "Delete Marker"
53627 msgstr "Borrar marcador"
53630 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
53631 msgstr "Borra el marcador en el fotograma actual, de la selección de rastros"
53634 msgctxt "Operator"
53635 msgid "Delete Proxy"
53636 msgstr "Borrar reemplazo"
53639 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
53640 msgstr "Borra los archivos de reemplazo de clips de película del disco duro"
53643 msgctxt "Operator"
53644 msgid "Delete Track"
53645 msgstr "Borrar marcador"
53648 msgid "Delete selected tracks"
53649 msgstr "Borra los marcadores seleccionados"
53652 msgctxt "Operator"
53653 msgid "Detect Features"
53654 msgstr "Detectar características"
53657 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
53658 msgstr "Detecta elementos característicos automáticamente y ubica allí marcadores de rastreo"
53661 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
53662 msgstr "Sólo se considerarán los elementos característicos que estén más allá de los píxeles definidos como margen, con respecto a los límites de la imagen"
53665 msgid "Minimal distance accepted between two features"
53666 msgstr "Distancia mínima aceptada entre dos elementos característicos"
53669 msgid "Placement"
53670 msgstr "Ubicación"
53673 msgid "Placement for detected features"
53674 msgstr "Ubicación de las características detectadas"
53677 msgid "Whole Frame"
53678 msgstr "Fotograma completo"
53681 msgid "Place markers across the whole frame"
53682 msgstr "Ubicar marcadores en toda la imagen"
53685 msgid "Inside Annotated Area"
53686 msgstr "Dentro de área anotada"
53689 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
53690 msgstr "Ubicar marcadores sólo dentro de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
53693 msgid "Outside Annotated Area"
53694 msgstr "Fuera de área anotada"
53697 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
53698 msgstr "Ubicar marcadores sólo fuera de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
53701 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
53702 msgstr "Umbral para considerar a un elemento característico como suficientemente bueno para ser rastreado"
53705 msgctxt "Operator"
53706 msgid "Disable Markers"
53707 msgstr "Deshabilitar marcadores"
53710 msgid "Disable/enable selected markers"
53711 msgstr "Deshabilita o habilita los marcadores seleccionados"
53714 msgid "Disable action to execute"
53715 msgstr "Acción de deshabilitación a ejecutar"
53718 msgid "Disable selected markers"
53719 msgstr "Deshabilitar marcadores seleccionados"
53722 msgid "Enable selected markers"
53723 msgstr "Habilitar marcadores seleccionados"
53726 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
53727 msgstr "Alterna el indicador de deshabilitación para los marcadores seleccionados"
53730 msgctxt "Operator"
53731 msgid "Select Channel"
53732 msgstr "Seleccionar Canal"
53735 msgid "Select movie tracking channel"
53736 msgstr "Seleccionar canal de rastreo de movimiento"
53739 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
53740 msgstr "Extender la selección, en vez de reemplazar la ya existente"
53743 msgid "Mouse location to select channel"
53744 msgstr "Posición del ratón para seleccionar el canal"
53747 msgctxt "Operator"
53748 msgid "Filter Tracks"
53749 msgstr "Filtrar rastros"
53752 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
53753 msgstr "Filtra los rastros que contienen picos extraños en su curva de movimiento"
53756 msgid "Track Threshold"
53757 msgstr "Umbral del rastro"
53760 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
53761 msgstr "Umbral de filtrado para seleccionar rastros problemáticos"
53764 msgctxt "Operator"
53765 msgid "Jump to Frame"
53766 msgstr "Saltar a fotograma"
53769 msgid "Jump to special frame"
53770 msgstr "Saltar a fotograma específico"
53773 msgid "Position to jump to"
53774 msgstr "Posición a la cual saltar"
53777 msgid "Jump to start of current path"
53778 msgstr "Saltar al comienzo de la trayectoria actual"
53781 msgid "Jump to end of current path"
53782 msgstr "Saltar al final de la trayectoria actual"
53785 msgid "Previous Failed"
53786 msgstr "Anterior fallo"
53789 msgid "Jump to previous failed frame"
53790 msgstr "Salta al anterior fotograma con fallo"
53793 msgid "Next Failed"
53794 msgstr "Próximo fallo"
53797 msgid "Jump to next failed frame"
53798 msgstr "Salta al siguiente fotograma con fallo"
53801 msgctxt "Operator"
53802 msgid "Center Current Frame"
53803 msgstr "Centrar fotograma actual"
53806 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
53807 msgstr "Desplaza la vista de forma que el fotograma actual quede centrado"
53810 msgctxt "Operator"
53811 msgid "Delete Curve"
53812 msgstr "Borrar curva"
53815 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
53816 msgstr "Borra el rastro correspondiente a la curva seleccionada"
53819 msgctxt "Operator"
53820 msgid "Delete Knot"
53821 msgstr "Borrar nodo"
53824 msgid "Delete curve knots"
53825 msgstr "Borra nodos de la curva"
53828 msgctxt "Operator"
53829 msgid "Select"
53830 msgstr "Seleccionar"
53833 msgid "Select graph curves"
53834 msgstr "Selecciona curvas de la gráfica"
53837 msgid "Mouse location to select nearest entity"
53838 msgstr "Posición del ratón para seleccionar la entidad más cercana"
53841 msgctxt "Operator"
53842 msgid "(De)select All Markers"
53843 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
53846 msgid "Change selection of all markers of active track"
53847 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores del rastro activo"
53850 msgid "Select curve points using box selection"
53851 msgstr "Permite seleccionar puntos de una curva usando el marco de selección"
53854 msgid "View all curves in editor"
53855 msgstr "Ver todas las curvas en el editor"
53858 msgctxt "Operator"
53859 msgid "Hide Tracks"
53860 msgstr "Ocultar rastros"
53863 msgid "Hide selected tracks"
53864 msgstr "Oculta los rastros seleccionados"
53867 msgid "Hide unselected tracks"
53868 msgstr "Oculta los rastros no seleccionados"
53871 msgctxt "Operator"
53872 msgid "Hide Tracks Clear"
53873 msgstr "Restablecer ocultamiento rastros"
53876 msgid "Clear hide selected tracks"
53877 msgstr "Restablece la visualización de los rastros ocultos"
53880 msgctxt "Operator"
53881 msgid "Join Tracks"
53882 msgstr "Unir rastros"
53885 msgid "Join selected tracks"
53886 msgstr "Une los puntos de rastreo seleccionados"
53889 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
53890 msgstr "Borra un fotograma clave de los rastros seleccionados en el fotograma actual"
53893 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
53894 msgstr "Inserta un fotograma a los rastros seleccionados en el fotograma actual"
53897 msgctxt "Operator"
53898 msgid "Toggle Lock Selection"
53899 msgstr "Alternar bloqueo de selección"
53902 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
53903 msgstr "Alterna la opción de bloqueo de la selección del editor de clips actual"
53906 msgctxt "Operator"
53907 msgid "Lock Tracks"
53908 msgstr "Bloquear rastros"
53911 msgid "Lock/unlock selected tracks"
53912 msgstr "Bloquea o desbloquea los rastros seleccionados"
53915 msgid "Lock action to execute"
53916 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar"
53919 msgid "Lock selected tracks"
53920 msgstr "Bloquea los rastros seleccionados"
53923 msgid "Unlock"
53924 msgstr "Desbloquear"
53927 msgid "Unlock selected tracks"
53928 msgstr "Desbloquea los rastros seleccionados"
53931 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
53932 msgstr "Alterna el indicador de bloqueo para los rastros seleccionados"
53935 msgctxt "Operator"
53936 msgid "Set Clip Mode"
53937 msgstr "Definir modo clip"
53940 msgid "Set the clip interaction mode"
53941 msgstr "Define el modo de interacción del clip"
53944 msgctxt "MovieClip"
53945 msgid "Mode"
53946 msgstr "Modo"
53949 msgid "Show tracking and solving tools"
53950 msgstr "Muestra las herramientas de seguimiento"
53953 msgctxt "MovieClip"
53954 msgid "Mask"
53955 msgstr "Máscara"
53958 msgid "Show mask editing tools"
53959 msgstr "Muestra las herramientas de edición de máscaras"
53962 msgctxt "Operator"
53963 msgid "New Image from Plane Marker"
53964 msgstr "Nueva imagen desde marcador plano"
53967 msgid "Create new image from the content of the plane marker"
53968 msgstr "Crea una nueva imagen a partir del contenido del marcador plano"
53971 msgctxt "Operator"
53972 msgid "Open Clip"
53973 msgstr "Cargar clip"
53976 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
53977 msgstr "Carga una secuencia de fotogramas o una película"
53980 msgid "Enable Multi-View"
53981 msgstr "Habilitar vistas múltiples"
53984 msgid "Automatically determine sort method for files"
53985 msgstr "Determina automáticamente el método de ordenamiento de los archivos"
53988 msgctxt "Operator"
53989 msgid "Paste Tracks"
53990 msgstr "Pegar rastros"
53993 msgid "Paste tracks from the internal clipboard"
53994 msgstr "Pega rastros desde el portapapeles interno"
53997 msgctxt "Operator"
53998 msgid "Prefetch Frames"
53999 msgstr "Precargar fotogramas"
54002 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
54003 msgstr "Precarga fotogramas desde el disco para una reproducción o rastreo más rápidos"
54006 msgctxt "Operator"
54007 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
54008 msgstr "Reconstruir reemplazo y código de tiempo"
54011 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
54012 msgstr "Reconstruye, en segundo plano, todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo para lo seleccionado"
54015 msgctxt "Operator"
54016 msgid "Refine Markers"
54017 msgstr "Refinar marcadores"
54020 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
54021 msgstr "Refina la posición de los marcadores seleccionados, ejecutando el rastreador desde la referencia del rastro hasta el fotograma actual"
54024 msgid "Backwards"
54025 msgstr "En reversa"
54028 msgid "Do backwards tracking"
54029 msgstr "Realiza un rastreo en reversa"
54032 msgctxt "Operator"
54033 msgid "Reload Clip"
54034 msgstr "Recargar clip"
54037 msgid "Reload clip"
54038 msgstr "Recarga el clip"
54041 msgid "Select tracking markers"
54042 msgstr "Selecciona marcadores de rastreo"
54045 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
54046 msgstr "Posición del ratón en coordenadas normalizadas, 0.0 a 1.0 es dentro de los límites de la imagen"
54049 msgid "Change selection of all tracking markers"
54050 msgstr "Cambia la selección de todos los marcadores de rastreo"
54053 msgid "Select markers using box selection"
54054 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el marco de selección"
54057 msgid "Select markers using circle selection"
54058 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el círculo de selección"
54061 msgctxt "Operator"
54062 msgid "Select Grouped"
54063 msgstr "Seleccionar por grupo"
54066 msgid "Select all tracks from specified group"
54067 msgstr "Selecciona todos los puntos del grupo especificado"
54070 msgid "Keyframed Tracks"
54071 msgstr "Rastros con claves"
54074 msgid "Select all keyframed tracks"
54075 msgstr "Selecciona todos los rastros con fotogramas clave"
54078 msgid "Estimated Tracks"
54079 msgstr "Rastros estimados"
54082 msgid "Select all estimated tracks"
54083 msgstr "Selecciona todos los rastros estimados"
54086 msgid "Tracked Tracks"
54087 msgstr "Marcadores rastreados"
54090 msgid "Select all tracked tracks"
54091 msgstr "Selecciona todos los marcadores rastreados"
54094 msgid "Locked Tracks"
54095 msgstr "Rastros bloqueados"
54098 msgid "Select all locked tracks"
54099 msgstr "Selecciona todos los rastros bloqueados"
54102 msgid "Disabled Tracks"
54103 msgstr "Rastros deshabilitados"
54106 msgid "Select all disabled tracks"
54107 msgstr "Selecciona todos los rastros deshabilitados"
54110 msgid "Tracks with Same Color"
54111 msgstr "Rastros con el mismo color"
54114 msgid "Select all tracks with same color as active track"
54115 msgstr "Selecciona todos los rastros con el mismo color que el activo"
54118 msgid "Failed Tracks"
54119 msgstr "Rastros fallidos"
54122 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
54123 msgstr "Seleccionar todos los puntos que no pudieron ser reconstruidos"
54126 msgid "Select markers using lasso selection"
54127 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando un lazo de selección"
54130 msgctxt "Operator"
54131 msgid "Set Active Clip"
54132 msgstr "Definir clip activo"
54135 msgctxt "Operator"
54136 msgid "Set Axis"
54137 msgstr "Definir eje"
54140 msgid "Set the direction of a scene axis by rotating the camera (or its parent if present). This assumes that the selected track lies on a real axis connecting it to the origin"
54141 msgstr "Definir la dirección de un eje de la escena, rotando la cámara (o su superior si estuviera presente). Se asumirá que el rastro seleccionado se encuentra sobre un eje real, que lo conecta al origen"
54144 msgid "Axis to use to align bundle along"
54145 msgstr "Eje a lo largo del cual alinear el marcador 3D"
54148 msgid "Align bundle align X axis"
54149 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje X"
54152 msgid "Align bundle align Y axis"
54153 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje Y"
54156 msgctxt "Operator"
54157 msgid "Set Origin"
54158 msgstr "Definir origen"
54161 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
54162 msgstr "Definir al marcador activo como el origen, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
54165 msgid "Use Median"
54166 msgstr "Usar punto medio"
54169 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
54170 msgstr "Establece el origen en el punto medio de los marcadores 3D seleccionados"
54173 msgctxt "Operator"
54174 msgid "Set Plane"
54175 msgstr "Definir plano"
54178 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
54179 msgstr "Definir un plano en base a 3 marcadores 3D seleccionados, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
54182 msgid "Plane to be used for orientation"
54183 msgstr "Plano a ser usado para orientación"
54186 msgid "Set floor plane"
54187 msgstr "Define el plano del piso"
54190 msgid "Wall"
54191 msgstr "Pared"
54194 msgid "Set wall plane"
54195 msgstr "Define el plano de la pared"
54198 msgctxt "Operator"
54199 msgid "Set Scale"
54200 msgstr "Definir escala"
54203 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
54204 msgstr "Definir la escala de la escena, escalando la cámara (o su superior si estuviera presente)"
54207 msgctxt "Operator"
54208 msgid "Set Scene Frames"
54209 msgstr "Definir fotogramas de escena"
54212 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
54213 msgstr "Cambia los fotogramas inicial y final de la escena para que coincidan con el fotograma inicial y la duración del clip"
54216 msgctxt "Operator"
54217 msgid "Set Solution Scale"
54218 msgstr "Definir escala solución"
54221 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
54222 msgstr "Define el cálculo de escala del objeto, usando la distancia entre dos rastros seleccionados"
54225 msgctxt "Operator"
54226 msgid "Set Solver Keyframe"
54227 msgstr "Definir fotograma clave del método"
54230 msgid "Set keyframe used by solver"
54231 msgstr "Define el fotograma clave usado por el método de resolución"
54234 msgid "Keyframe to set"
54235 msgstr "Fotograma clave a definir"
54238 msgctxt "Operator"
54239 msgid "Set as Background"
54240 msgstr "Definir como fondo"
54243 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
54244 msgstr "Define el clip de película actual como fondo de cámara en la vista 3D (funciona sólo cuando hay una vista 3D visible)"
54247 msgctxt "Operator"
54248 msgid "Setup Tracking Scene"
54249 msgstr "Configurar escena para rastreo"
54252 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
54253 msgstr "Prepara la escena para componer objetos 3D sobre esta película"
54256 msgctxt "Operator"
54257 msgid "Slide Marker"
54258 msgstr "Deslizar marcador"
54261 msgid "Slide marker areas"
54262 msgstr "Deslizar áreas del marcador"
54265 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
54266 msgstr "Desplazamiento en unidades decimales, 1.0 es el ancho y la altura de la imagen"
54269 msgctxt "Operator"
54270 msgid "Slide Plane Marker"
54271 msgstr "Deslizar marcador del plano"
54274 msgid "Slide plane marker areas"
54275 msgstr "Desliza las áreas del marcador del plano"
54278 msgctxt "Operator"
54279 msgid "Solve Camera"
54280 msgstr "Calcular cámara"
54283 msgid "Solve camera motion from tracks"
54284 msgstr "Resuelve el movimiento de la cámara a partir de los rastros"
54287 msgctxt "Operator"
54288 msgid "Add Stabilization Tracks"
54289 msgstr "Agregar rastros de estabilización"
54292 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
54293 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de traslación"
54296 msgctxt "Operator"
54297 msgid "Remove Stabilization Track"
54298 msgstr "Eliminar rastro de estabilización"
54301 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
54302 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de traslación"
54305 msgctxt "Operator"
54306 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
54307 msgstr "Agregar rastros de estabilización de rotación"
54310 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
54311 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de rotación"
54314 msgctxt "Operator"
54315 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
54316 msgstr "Eliminar rastro de estabilización de rotación"
54319 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
54320 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de rotación"
54323 msgctxt "Operator"
54324 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
54325 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización de rotación"
54328 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
54329 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de rotación"
54332 msgctxt "Operator"
54333 msgid "Select Stabilization Tracks"
54334 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización"
54337 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
54338 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de traslación"
54341 msgctxt "Operator"
54342 msgid "Add Track Color Preset"
54343 msgstr "Agregar ajuste de color de rastro"
54346 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
54347 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color para el rastro del clip"
54350 msgctxt "Operator"
54351 msgid "Copy Color"
54352 msgstr "Copiar color"
54355 msgid "Copy color to all selected tracks"
54356 msgstr "Copia el color a los rastros seleccionados"
54359 msgctxt "Operator"
54360 msgid "Track Markers"
54361 msgstr "Rastrear marcadores"
54364 msgid "Track selected markers"
54365 msgstr "Rastrea los marcadores seleccionados"
54368 msgid "Track Sequence"
54369 msgstr "Rastrear secuencia"
54372 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
54373 msgstr "Rastrea el marcador durante la secuencia de imágenes en vez de en una sola imagen"
54376 msgctxt "Operator"
54377 msgid "Track Settings as Default"
54378 msgstr "Opciones de rastreo como predefinidas"
54381 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
54382 msgstr "Copia las opciones de rastreo del marcador activo como predefinidas"
54385 msgctxt "Operator"
54386 msgid "Copy Track Settings"
54387 msgstr "Copiar opciones de rastreo"
54390 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
54391 msgstr "Permite copiar las opciones de rastreo del marcador activo a los seleccionados"
54394 msgctxt "Operator"
54395 msgid "Link Empty to Track"
54396 msgstr "Vincular Vacío a un rastro"
54399 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
54400 msgstr "Crea un objeto Vacío que copiará los movimientos del rastro activo"
54403 msgctxt "Operator"
54404 msgid "Add Tracking Object"
54405 msgstr "Agregar objeto de rastreo"
54408 msgid "Add new object for tracking"
54409 msgstr "Agrega un objeto para rastrear"
54412 msgctxt "Operator"
54413 msgid "Remove Tracking Object"
54414 msgstr "Eliminar objeto de rastreo"
54417 msgid "Remove object for tracking"
54418 msgstr "Remueve el objeto de rastreo"
54421 msgctxt "Operator"
54422 msgid "Add Tracking Settings Preset"
54423 msgstr "Agregar ajuste de opciones de rastreo"
54426 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
54427 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de opciones de rastreo"
54430 msgctxt "Operator"
54431 msgid "Update Image from Plane Marker"
54432 msgstr "Actualizar imagen desde marcador plano"
54435 msgid "Update current image used by plane marker from the content of the plane marker"
54436 msgstr "Actualiza la imagen actual usada por el marcador plano a partir del contenido del marcador plano"
54439 msgid "View whole image with markers"
54440 msgstr "Ver la imagen completa con los marcadores"
54443 msgid "Fit View"
54444 msgstr "Ajustar vista"
54447 msgid "Fit frame to the viewport"
54448 msgstr "Permite ajustar el marco a la vista"
54451 msgctxt "Operator"
54452 msgid "Center View to Cursor"
54453 msgstr "Centrar vista en cursor"
54456 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
54457 msgstr "Permite centrar la vista para que lo que indica el cursor quede en la mitad de la misma"
54460 msgctxt "Operator"
54461 msgid "NDOF Pan/Zoom"
54462 msgstr "Desplazar/Ampliar con NDOF"
54465 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
54466 msgstr "Permite usar un dispositivo de ratón 3D para desplazar y ampliar la vista"
54469 msgctxt "Operator"
54470 msgid "Pan View"
54471 msgstr "Desplazar vista"
54474 msgid "Pan the view"
54475 msgstr "Permite desplazar la vista"
54478 msgid "View all selected elements"
54479 msgstr "Ver todos los elementos seleccionados"
54482 msgctxt "Operator"
54483 msgid "View Zoom"
54484 msgstr "Ampliar vista"
54487 msgid "Zoom in/out the view"
54488 msgstr "Permite ampliar o reducir la vista"
54491 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
54492 msgstr "Factor de ampliación/reducción, valores mayores a 1.0 amplían, valores menores reducen"
54495 msgid "Use Mouse Position"
54496 msgstr "Usar posición del ratón"
54499 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
54500 msgstr "Permite que se use la posición inicial del ratón"
54503 msgctxt "Operator"
54504 msgid "Zoom In"
54505 msgstr "Ampliar"
54508 msgid "Zoom in the view"
54509 msgstr "Permite ampliar la vista"
54512 msgid "Cursor location in screen coordinates"
54513 msgstr "Posición del cursor en coordenadas de pantalla"
54516 msgctxt "Operator"
54517 msgid "Zoom Out"
54518 msgstr "Reducir"
54521 msgid "Zoom out the view"
54522 msgstr "Permite reducir la vista"
54525 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
54526 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas (de 0.0 a 1.0)"
54529 msgctxt "Operator"
54530 msgid "View Zoom Ratio"
54531 msgstr "Nivel de ampliación de la vista"
54534 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
54535 msgstr "Define el nivel de ampliación/reducción (basado en el tamaño del clip)"
54538 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
54539 msgstr "Nivel de ampliación/reducción, 1.0 es 1:1, valores mayores representan una ampliación, valores menores una reducción"
54542 msgctxt "Operator"
54543 msgid "Add Cloth Preset"
54544 msgstr "Agregar ajuste de ropa"
54547 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
54548 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de ropa"
54551 msgctxt "Operator"
54552 msgid "Create New Collection"
54553 msgstr "Crear nueva colección"
54556 msgid "Create an object collection from selected objects"
54557 msgstr "Crea una colección de objetos a partir de los objetos seleccionados"
54560 msgid "Name of the new collection"
54561 msgstr "Nombre de la nueva colección"
54564 msgctxt "Operator"
54565 msgid "Add Selected to Active Collection"
54566 msgstr "Agregar seleccionado a la colección activa"
54569 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
54570 msgstr "Agrega el objeto seleccionado a la colección que contiene al objeto activo"
54573 msgid "The collection to add other selected objects to"
54574 msgstr "La colección a la cual agregar los otros objetos seleccionados"
54577 msgctxt "Operator"
54578 msgid "Remove from Collection"
54579 msgstr "Eliminar de la colección"
54582 msgid "Remove selected objects from a collection"
54583 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de una colección"
54586 msgid "The collection to remove this object from"
54587 msgstr "Colección de la cual eliminar a este objeto"
54590 msgctxt "Operator"
54591 msgid "Remove Selected from Active Collection"
54592 msgstr "Eliminar seleccionado de la colección activa"
54595 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
54596 msgstr "Elimina a los objeto seleccionados de la colección que contiene al objeto activo"
54599 msgid "The collection to remove other selected objects from"
54600 msgstr "Colección de la cual eliminar a los otros objetos seleccionados"
54603 msgctxt "Operator"
54604 msgid "Remove from All Collections"
54605 msgstr "Eliminar de todas las colecciones"
54608 msgid "Remove selected objects from all collections"
54609 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de todas las colecciones"
54612 msgctxt "Operator"
54613 msgid "Console Autocomplete"
54614 msgstr "Autocompletar consola"
54617 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
54618 msgstr "Evaluar el espacio de nombres hasta el cursor y dar una lista de opciones o completar el nombre si hay sólo uno"
54621 msgctxt "Operator"
54622 msgid "Console Banner"
54623 msgstr "Cartel de la consola"
54626 msgid "Print a message when the terminal initializes"
54627 msgstr "Imprime un mensaje cuando la terminal se inicializa"
54630 msgctxt "Operator"
54631 msgid "Clear All"
54632 msgstr "Eliminar todo"
54635 msgid "Clear text by type"
54636 msgstr "Elimina texto al escribir"
54639 msgid "History"
54640 msgstr "Historial"
54643 msgid "Clear the command history"
54644 msgstr "Elimina el historial de comandos"
54647 msgid "Scrollback"
54648 msgstr "Retroceso"
54651 msgid "Clear the scrollback history"
54652 msgstr "Elimina el historial de retroceso"
54655 msgctxt "Operator"
54656 msgid "Clear Line"
54657 msgstr "Eliminar línea"
54660 msgid "Clear the line and store in history"
54661 msgstr "Elimina la línea y la almacena en el historial"
54664 msgctxt "Operator"
54665 msgid "Copy to Clipboard"
54666 msgstr "Copiar al portapapeles"
54669 msgid "Copy selected text to clipboard"
54670 msgstr "Copiar texto al portapapeles"
54673 msgid "Delete Selection"
54674 msgstr "Borrar selección"
54677 msgid "Whether to delete the selection after copying"
54678 msgstr "Borrar la selección luego de copiar"
54681 msgctxt "Operator"
54682 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
54683 msgstr "Copiar al portapapeles (como script)"
54686 msgid "Copy the console contents for use in a script"
54687 msgstr "Copia el contenido de la consola para ser usado en un script"
54690 msgctxt "Operator"
54691 msgid "Delete"
54692 msgstr "Borrar"
54695 msgid "Delete text by cursor position"
54696 msgstr "Borrar texto por posición del cursor"
54699 msgid "Which part of the text to delete"
54700 msgstr "Qué parte del texto borrar"
54703 msgid "Next Character"
54704 msgstr "Caracter siguiente"
54707 msgid "Previous Character"
54708 msgstr "Caracter anterior"
54711 msgid "Next Word"
54712 msgstr "Palabra siguiente"
54715 msgid "Previous Word"
54716 msgstr "Palabra anterior"
54719 msgctxt "Operator"
54720 msgid "Console Execute"
54721 msgstr "Ejecutar desde consola"
54724 msgid "Execute the current console line as a Python expression"
54725 msgstr "Ejecutar la línea actual de la consola como una expresión de Python"
54728 msgctxt "Operator"
54729 msgid "History Append"
54730 msgstr "Anexar historial"
54733 msgid "Append history at cursor position"
54734 msgstr "Anexa el historial en la posición del cursor"
54737 msgid "The index of the cursor"
54738 msgstr "El identificador del cursor"
54741 msgid "Remove Duplicates"
54742 msgstr "Eliminar duplicados"
54745 msgid "Remove duplicate items in the history"
54746 msgstr "Remueve elementos duplicados en el historial"
54749 msgid "Text to insert at the cursor position"
54750 msgstr "Texto a insertar en la posición del cursor"
54753 msgctxt "Operator"
54754 msgid "History Cycle"
54755 msgstr "Recorrer historial"
54758 msgid "Cycle through history"
54759 msgstr "Permite recorrer el historial de forma cíclica"
54762 msgid "Reverse cycle history"
54763 msgstr "Invertir el ciclo de recorrido del historial"
54766 msgctxt "Operator"
54767 msgid "Indent"
54768 msgstr "Insertar sangría"
54771 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
54772 msgstr "Agrega 4 espacios al comienzo de la línea"
54775 msgctxt "Operator"
54776 msgid "Indent or Autocomplete"
54777 msgstr "Sangría o autocompletar"
54780 msgid "Indent selected text or autocomplete"
54781 msgstr "Permite insertar una sangría o autocompletar el texto seleccionado"
54784 msgctxt "Operator"
54785 msgid "Insert"
54786 msgstr "Insertar"
54789 msgid "Insert text at cursor position"
54790 msgstr "Insertar texto en la posición del cursor"
54793 msgctxt "Operator"
54794 msgid "Console Language"
54795 msgstr "Lenguaje de consola"
54798 msgid "Set the current language for this console"
54799 msgstr "Define el idioma actual para esta consola"
54802 msgctxt "Python console"
54803 msgid "Language"
54804 msgstr "Idioma"
54807 msgctxt "Operator"
54808 msgid "Move Cursor"
54809 msgstr "Mover cursor"
54812 msgid "Move cursor position"
54813 msgstr "Mueve la posición del cursor"
54816 msgid "Whether to select while moving"
54817 msgstr "Seleccionar al mover"
54820 msgid "Where to move cursor to"
54821 msgstr "A dónde mover el cursor"
54824 msgid "Line Begin"
54825 msgstr "Inicio de línea"
54828 msgid "Line End"
54829 msgstr "Fin de línea"
54832 msgctxt "Operator"
54833 msgid "Paste from Clipboard"
54834 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
54837 msgid "Paste text from clipboard"
54838 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
54841 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11/Wayland only)"
54842 msgstr "Pegar texto seleccionado en otro lado, en vez de uno copiado (sólo para sistemas X11/Wayland)"
54845 msgctxt "Operator"
54846 msgid "Scrollback Append"
54847 msgstr "Anexar retroceso"
54850 msgid "Append scrollback text by type"
54851 msgstr "Anexar texto de retroceso por tipo"
54854 msgid "Console output type"
54855 msgstr "Tipo de salida de la consola"
54858 msgid "Information"
54859 msgstr "Información"
54862 msgid "Select all the text"
54863 msgstr "Selecciona todo el texto"
54866 msgctxt "Operator"
54867 msgid "Set Selection"
54868 msgstr "Definir selección"
54871 msgid "Set the console selection"
54872 msgstr "Define la selección de la consola"
54875 msgctxt "Operator"
54876 msgid "Select Word"
54877 msgstr "Seleccionar palabra"
54880 msgid "Select word at cursor position"
54881 msgstr "Selecciona la palabra en la posición del cursor"
54884 msgctxt "Operator"
54885 msgid "Unindent"
54886 msgstr "Quitar sangría"
54889 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
54890 msgstr "Borra 4 espacios del principio de la línea"
54893 msgctxt "Operator"
54894 msgid "Add Target"
54895 msgstr "Agregar objetivo"
54898 msgid "Add a target to the constraint"
54899 msgstr "Agrega un objetivo a la restricción"
54902 msgctxt "Operator"
54903 msgid "Apply Constraint"
54904 msgstr "Aplicar restricción"
54907 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
54908 msgstr "Aplica la restricción y la remueve de la lista"
54911 msgid "Constraint"
54912 msgstr "Restricción"
54915 msgid "Name of the constraint to edit"
54916 msgstr "Nombre de la restricción a editar"
54919 msgid "The owner of this constraint"
54920 msgstr "El propietario de esta restricción"
54923 msgid "Edit a constraint on the active object"
54924 msgstr "Edita una restricción del objeto activo"
54927 msgid "Edit a constraint on the active bone"
54928 msgstr "Edita una restricción del hueso activo"
54931 msgid "Report"
54932 msgstr "Reportar"
54935 msgid "Create a notification after the operation"
54936 msgstr "Crear una notificación luego de la operación"
54939 msgctxt "Operator"
54940 msgid "Clear Inverse"
54941 msgstr "Eliminar inversión"
54944 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
54945 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Subordinar"
54948 msgctxt "Operator"
54949 msgid "Set Inverse"
54950 msgstr "Activar inversión"
54953 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
54954 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Subordinar"
54957 msgctxt "Operator"
54958 msgid "Duplicate Constraint"
54959 msgstr "Duplicar restricción"
54962 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
54963 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición en la lista"
54966 msgctxt "Operator"
54967 msgid "Copy Constraint To Selected"
54968 msgstr "Copiar restricción a seleccionados"
54971 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
54972 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos/huesos seleccionados"
54975 msgctxt "Operator"
54976 msgid "Delete Constraint"
54977 msgstr "Borrar restricción"
54980 msgid "Remove constraint from constraint stack"
54981 msgstr "Remueve la restricción de la lista de restricciones"
54984 msgctxt "Operator"
54985 msgid "Disable and Keep Transform"
54986 msgstr "Deshabilitar, manteniendo las transformaciones"
54989 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
54990 msgstr "Lleva la influencia de esta restricción a cero, intentando mantener las transformaciones del objeto. Otras restricciones que se encuentren activas aún podrán influenciar las transformaciones finales del objeto"
54993 msgctxt "Operator"
54994 msgid "Auto Animate Path"
54995 msgstr "Animar trayectoria autom."
54998 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
54999 msgstr "Agrega una animación predefinida a la trayectoria, que usará la restricción si no estuviera ya animada"
55002 msgid "First frame of path animation"
55003 msgstr "Fotograma inicial de la animación de la trayectoria"
55006 msgid "Number of frames that path animation should take"
55007 msgstr "Cantidad de fotogramas que debería tomar la animación de la trayectoria"
55010 msgctxt "Operator"
55011 msgid "Reset Distance"
55012 msgstr "Restablecer distancia"
55015 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
55016 msgstr "Restablece la distancia límite para la restricción Limitar distancia"
55019 msgctxt "Operator"
55020 msgid "Move Constraint Down"
55021 msgstr "Mover restricción abajo"
55024 msgid "Move constraint down in constraint stack"
55025 msgstr "Mueve la restricción hacia abajo en la lista de modificadores"
55028 msgctxt "Operator"
55029 msgid "Move Constraint to Index"
55030 msgstr "Mover restricción a identificador"
55033 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
55034 msgstr "Cambia la posición de la restricción en la lista, para que sea evaluada luego de otras"
55037 msgid "The index to move the constraint to"
55038 msgstr "El identificador hacia donde mover la restricción"
55041 msgctxt "Operator"
55042 msgid "Move Constraint Up"
55043 msgstr "Mover restricción arriba"
55046 msgid "Move constraint up in constraint stack"
55047 msgstr "Mueve la restricción hacia arriba en la lista de modificadores"
55050 msgctxt "Operator"
55051 msgid "Normalize Weights"
55052 msgstr "Normalizar influencias"
55055 msgid "Normalize weights of all target bones"
55056 msgstr "Normaliza las influencias de todos los huesos objetivo"
55059 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
55060 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Resolver objeto"
55063 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
55064 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Resolver objeto"
55067 msgctxt "Operator"
55068 msgid "Remove Target"
55069 msgstr "Eliminar objetivo"
55072 msgid "Remove the target from the constraint"
55073 msgstr "Elimina el objetivo de la restricción"
55076 msgctxt "Operator"
55077 msgid "Reset Original Length"
55078 msgstr "Restablecer longitud original"
55081 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
55082 msgstr "Restablece la longitud original de los huesos para la restricción 'Apuntar (estirando)'"
55085 msgctxt "Operator"
55086 msgid "Set Attribute"
55087 msgstr "Definir atributo"
55090 msgid "Set values of the active attribute for selected elements"
55091 msgstr "Define los valores del atributo activo para los elementos seleccionados"
55094 msgctxt "Operator"
55095 msgid "Convert Particle System to Curves"
55096 msgstr "Convertir sistemas de partículas en curvas"
55099 msgid "Add a new curves object based on the current state of the particle system"
55100 msgstr "Agrega un nuevo objeto de curvas basado en el estado actual del sistema de partículas"
55103 msgctxt "Operator"
55104 msgid "Convert Curves to Particle System"
55105 msgstr "Convertir curvas a sistema de partículas"
55108 msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
55109 msgstr "Agrega un sistema de partículas de pelo (o actualiza uno existente) en el objeto de superficie"
55112 msgid "Remove selected control points or curves"
55113 msgstr "Elimina los puntos de control o curvas seleccionadas"
55116 msgctxt "Operator"
55117 msgid "Draw Curves"
55118 msgstr "Dibujar curvas"
55121 msgid "Draw a freehand curve"
55122 msgstr "Permite dibujar una curva a mano alzada"
55125 msgid "As NURBS"
55126 msgstr "Como NURBS"
55129 msgid "Error distance threshold (in object units)"
55130 msgstr "Error de umbral de distancia (en unidades del objeto)"
55133 msgid "Curve 2D"
55134 msgstr "Curva 2D"
55137 msgid "Copy selected points or curves"
55138 msgstr "Copia los puntos o curvas seleccionadas"
55141 msgid "Make copies of selected elements and move them"
55142 msgstr "Permite realizar copias de los elementos seleccionados y moverlos"
55145 msgid "Duplicate"
55146 msgstr "Duplicar"
55149 msgid "Extrude selected control point(s)"
55150 msgstr "Extruye los puntos de control seleccionados"
55153 msgctxt "Operator"
55154 msgid "Extrude Curve and Move"
55155 msgstr "Extruir curva y mover"
55158 msgid "Extrude curve and move result"
55159 msgstr "Extruye la curva y mueve el resultado"
55162 msgctxt "Operator"
55163 msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
55164 msgstr "Modo Esculpido de curvas"
55167 msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
55168 msgstr "Ingresar/Salir del modo de esculpido de curvas"
55171 msgid "(De)select all control points"
55172 msgstr "(De)selecciona todos los puntos de control"
55175 msgctxt "Operator"
55176 msgid "Select Ends"
55177 msgstr "Seleccionar extremos"
55180 msgid "Select end points of curves"
55181 msgstr "Seleccionar extremos de las curvas"
55184 msgid "Amount Back"
55185 msgstr "Cantidad trasera"
55188 msgid "Number of points to select from the back"
55189 msgstr "Cantidad de puntos de la parte trasera a ser seleccionados"
55192 msgid "Amount Front"
55193 msgstr "Cantidad frontal"
55196 msgid "Number of points to select from the front"
55197 msgstr "Cantidad de puntos de la parte frontal a ser seleccionados"
55200 msgid "Shrink the selection by one point"
55201 msgstr "Contrae la selección un punto"
55204 msgid "Select all points in curves with any point selection"
55205 msgstr "Selecciona todos los puntos, en curvas que contengan algún punto seleccionado"
55208 msgid "Grow the selection by one point"
55209 msgstr "Expande la selección un punto"
55212 msgctxt "Operator"
55213 msgid "Select Random"
55214 msgstr "Seleccionar aleatoriamente"
55217 msgid "Randomizes existing selection or create new random selection"
55218 msgstr "Aleatoriza la selección actual o crea una nueva selección aleatoria"
55221 msgid "Probability"
55222 msgstr "Probabilidad"
55225 msgid "Chance of every point or curve being included in the selection"
55226 msgstr "Probabilidad de que cada punto o curva sean incluidos en la selección"
55229 msgid "Source of randomness"
55230 msgstr "Origen de aleatoriedad"
55233 msgctxt "Operator"
55234 msgid "Set Select Mode"
55235 msgstr "Modo de selección"
55238 msgid "Change the mode used for selection masking in curves sculpt mode"
55239 msgstr "Permite cambiar el modo usado para enmascarar la selección en el modo de esculpido de curvas"
55242 msgctxt "Operator"
55243 msgid "Snap Curves to Surface"
55244 msgstr "Adherir curvas a superficie"
55247 msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
55248 msgstr "Mueve las curvas para que su punto inicial se encuentre exactamente sobre la superficie de la malla"
55251 msgid "Attach Mode"
55252 msgstr "Modo de anclaje"
55255 msgid "How to find the point on the surface to attach to"
55256 msgstr "Cómo encontrar el punto de anclaje sobre la superficie"
55259 msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there"
55260 msgstr "Encuentra el punto más cercano sobre la superficie para los puntos iniciales de cada curva y los mueve allí"
55263 msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
55264 msgstr "Vuelve a anclar las curvas a una superficie deformada, usando la información de anclaje ya existente. Esto sólo funciona cuando la topología de la superficie de la malla no haya cambiado"
55267 msgctxt "Operator"
55268 msgid "Set Curves Surface Object"
55269 msgstr "Definir objeto de superficie para curvas"
55272 msgid "Use the active object as surface for selected curves objects and set it as the parent"
55273 msgstr "Usar al objeto activo como superficie para las curvas seleccionadas y establecerlo como su superior"
55276 msgctxt "Operator"
55277 msgid "Clear Tilt"
55278 msgstr "Eliminar giro"
55281 msgid "Clear the tilt of selected control points"
55282 msgstr "Elimina el giro de los puntos de control seleccionados"
55285 msgctxt "Operator"
55286 msgid "Toggle Cyclic"
55287 msgstr "Cíclica"
55290 msgid "Make active spline closed/opened loop"
55291 msgstr "Hace que la curva activa sea abierta o cerrada"
55294 msgid "Direction to make surface cyclic in"
55295 msgstr "Dirección en la cual hacer cíclica a la superficie"
55298 msgid "Cyclic U"
55299 msgstr "Cíclica en U"
55302 msgid "Cyclic V"
55303 msgstr "Cíclica en V"
55306 msgctxt "Operator"
55307 msgid "(De)select First"
55308 msgstr "(De)seleccionar primero"
55311 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
55312 msgstr "(De)selecciona el principio de la parte visible de cada NURBS"
55315 msgctxt "Operator"
55316 msgid "(De)select Last"
55317 msgstr "(De)seleccionar último"
55320 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
55321 msgstr "(De)selecciona el final de la parte visible de cada NURBS"
55324 msgctxt "Operator"
55325 msgid "Decimate Curve"
55326 msgstr "Diezmar curva"
55329 msgid "Simplify selected curves"
55330 msgstr "Simplifica las curvas seleccionadas"
55333 msgid "Delete selected control points or segments"
55334 msgstr "Borra los puntos de control o segmentos seleccionados"
55337 msgid "Which elements to delete"
55338 msgstr "Qué elementos borrar"
55341 msgctxt "Operator"
55342 msgid "Dissolve Vertices"
55343 msgstr "Disolver vértices"
55346 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
55347 msgstr "Borra los puntos de control seleccionados, corrigiendo las asas relevantes"
55350 msgctxt "Operator"
55351 msgid "Draw Curve"
55352 msgstr "Mostrar curva"
55355 msgid "Draw a freehand spline"
55356 msgstr "Permite dibujar una curva a mano alzada"
55359 msgctxt "Operator"
55360 msgid "Duplicate Curve"
55361 msgstr "Duplicar curva"
55364 msgid "Duplicate selected control points"
55365 msgstr "Duplica los puntos de control seleccionados"
55368 msgctxt "Operator"
55369 msgid "Add Duplicate"
55370 msgstr "Duplicar"
55373 msgid "Duplicate curve and move"
55374 msgstr "Duplicar curva y mover"
55377 msgid "Duplicate Curve"
55378 msgstr "Duplicar curva"
55381 msgid "Init"
55382 msgstr "Inic"
55385 msgid "Resize"
55386 msgstr "Redimensionar"
55389 msgid "Skin Resize"
55390 msgstr "Redimensionar piel"
55393 msgid "To Sphere"
55394 msgstr "Esferizar"
55397 msgid "Bend"
55398 msgstr "Flexionar"
55401 msgid "Shrink/Fatten"
55402 msgstr "Contraer / Expandir"
55405 msgid "Trackball"
55406 msgstr "Rotación esférica"
55409 msgid "Push/Pull"
55410 msgstr "Empujar / Tirar"
55413 msgid "Vertex Crease"
55414 msgstr "Plegado de vértices"
55417 msgid "Bone Size"
55418 msgstr "Tamaño de hueso"
55421 msgid "Bone Envelope"
55422 msgstr "Envolvente de hueso"
55425 msgid "Bone Envelope Distance"
55426 msgstr "Distancia envolvente hueso"
55429 msgid "Curve Shrink/Fatten"
55430 msgstr "Contraer / Expandir curva"
55433 msgid "Mask Shrink/Fatten"
55434 msgstr "Contraer / Expandir máscara"
55437 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
55438 msgstr "Contraer / Expandir lápiz de cera"
55441 msgid "Time Translate"
55442 msgstr "Trasladar tiempo"
55445 msgid "Time Slide"
55446 msgstr "Deslizar tiempo"
55449 msgid "Time Extend"
55450 msgstr "Extender tiempo"
55453 msgid "Bake Time"
55454 msgstr "Capturar tiempo"
55457 msgid "Edge Slide"
55458 msgstr "Deslizar borde"
55461 msgid "Sequence Slide"
55462 msgstr "Deslizar secuencia"
55465 msgid "Grease Pencil Opacity"
55466 msgstr "Opacidad lápiz de cera"
55469 msgctxt "Operator"
55470 msgid "Set Handle Type"
55471 msgstr "Tipo de asa"
55474 msgid "Set type of handles for selected control points"
55475 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control seleccionados"
55478 msgid "Spline type"
55479 msgstr "Tipo de curva"
55482 msgid "Toggle Free/Align"
55483 msgstr "Alternar libre / alineada"
55486 msgid "Hide (un)selected control points"
55487 msgstr "Oculta los puntos de control (des)seleccionados"
55490 msgctxt "Operator"
55491 msgid "Make Segment"
55492 msgstr "Hacer segmento"
55495 msgid "Join two curves by their selected ends"
55496 msgstr "Une dos curvas por sus extremos seleccionados"
55499 msgctxt "Operator"
55500 msgid "Match Texture Space"
55501 msgstr "Ajustar espacio de texturizado"
55504 msgid "Match texture space to object's bounding box"
55505 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado para que coincida con el volumen delimitador del objeto"
55508 msgctxt "Operator"
55509 msgid "Recalculate Handles"
55510 msgstr "Recalcular asas"
55513 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
55514 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
55517 msgid "Recalculate handle length"
55518 msgstr "Recalcula la longitud de las asas"
55521 msgctxt "Operator"
55522 msgid "Curve Pen"
55523 msgstr "Pluma de curva"
55526 msgid "Construct and edit splines"
55527 msgstr "Permite construir y editar curvas"
55530 msgid "Close Spline"
55531 msgstr "Cerrar curva"
55534 msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
55535 msgstr "Permite hacer que una curva sea cíclica, haciendo clic en sus extremos"
55538 msgid "Close Spline Method"
55539 msgstr "Método de cerrar curva"
55542 msgid "The condition for close spline to activate"
55543 msgstr "La condición para que la curva sea cerrada"
55546 msgid "On Press"
55547 msgstr "Al presionar"
55550 msgid "Move handles after closing the spline"
55551 msgstr "Mover asas luego de cerrar la curva"
55554 msgid "On Click"
55555 msgstr "Al hacer clic"
55558 msgid "Spline closes on release if not dragged"
55559 msgstr "La curva se cierra al soltar, si no hay arrastre"
55562 msgid "Cycle Handle Type"
55563 msgstr "Tipo de asa (recorrer)"
55566 msgid "Cycle between all four handle types"
55567 msgstr "Permite recorrer los cuatro tipos de asa disponibles"
55570 msgid "Delete Point"
55571 msgstr "Borrar punto"
55574 msgid "Delete an existing point"
55575 msgstr "Borra un punto existente"
55578 msgid "Remove from selection"
55579 msgstr "Eliminar de la selección"
55582 msgid "Extrude Handle Type"
55583 msgstr "Tipo de asa extruída"
55586 msgid "Type of the extruded handle"
55587 msgstr "Tipo del asa extruída"
55590 msgid "Extrude Point"
55591 msgstr "Extruir punto"
55594 msgid "Add a point connected to the last selected point"
55595 msgstr "Permite agregar un punto conectado al último punto seleccionado"
55598 msgid "Insert Point"
55599 msgstr "Insertar punto"
55602 msgid "Insert Point into a curve segment"
55603 msgstr "Permite insertar un punto en un segmento de una curva"
55606 msgid "Move Point"
55607 msgstr "Mover punto"
55610 msgid "Move a point or its handles"
55611 msgstr "Permite mover un punto o sus asas"
55614 msgid "Move Segment"
55615 msgstr "Mover segmento"
55618 msgid "Only Select Unselected"
55619 msgstr "Sólo seleccionar lo no seleccionado"
55622 msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
55623 msgstr "Ignora la acción de selección cuando el elemento ya se encuentre seleccionado"
55626 msgid "Select Point"
55627 msgstr "Seleccionar punto"
55630 msgid "Select a point or its handles"
55631 msgstr "Permite seleccionar un punto o sus asas"
55634 msgid "Toggle Selection"
55635 msgstr "Alternar selección"
55638 msgid "Toggle the selection"
55639 msgstr "Permite alternar la selección"
55642 msgid "Toggle Vector"
55643 msgstr "Altenar Vector"
55646 msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
55647 msgstr "Permite alternar entre asas de tipo Vector y Auto"
55650 msgctxt "Operator"
55651 msgid "Add Bézier Circle"
55652 msgstr "Agregar círculo Bezier"
55655 msgid "Construct a Bézier Circle"
55656 msgstr "Crea un círculo Bezier"
55659 msgid "The alignment of the new object"
55660 msgstr "La alineación del nuevo objeto"
55663 msgid "Align the new object to the world"
55664 msgstr "Alinea el nuevo objeto al espacio global"
55667 msgid "Align the new object to the view"
55668 msgstr "Alínea el nuevo objeto a la vista"
55671 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
55672 msgstr "Usa la orientación del cursor 3D para alinear el nuevo objeto"
55675 msgid "Enter Edit Mode"
55676 msgstr "Ingresar a modo Edición"
55679 msgid "Enter edit mode when adding this object"
55680 msgstr "Ingresar al modo Edición al agregar un objeto de este tipo"
55683 msgid "Location for the newly added object"
55684 msgstr "Posición del objeto recientemente agregado"
55687 msgid "Rotation for the newly added object"
55688 msgstr "Rotación del objeto recientemente agregado"
55691 msgid "Scale for the newly added object"
55692 msgstr "Escala del objeto recientemente agregado"
55695 msgctxt "Operator"
55696 msgid "Add Bézier"
55697 msgstr "Agregar Bezier"
55700 msgid "Construct a Bézier Curve"
55701 msgstr "Crea una curva Bezier"
55704 msgctxt "Operator"
55705 msgid "Add Nurbs Circle"
55706 msgstr "Agregar círculo NURBS"
55709 msgid "Construct a Nurbs Circle"
55710 msgstr "Crea un círculo NURBS"
55713 msgctxt "Operator"
55714 msgid "Add Nurbs Curve"
55715 msgstr "Agregar curva NURBS"
55718 msgid "Construct a Nurbs Curve"
55719 msgstr "Crea una curva NURBS"
55722 msgctxt "Operator"
55723 msgid "Add Path"
55724 msgstr "Agregar trayectoria"
55727 msgid "Construct a Path"
55728 msgstr "Crea una trayectoria NURBS"
55731 msgctxt "Operator"
55732 msgid "Set Curve Radius"
55733 msgstr "Definir radio de curva"
55736 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
55737 msgstr "Define un radio por punto que es usado para afinar el biselado"
55740 msgid "Reveal hidden control points"
55741 msgstr "Muestra los puntos de control ocultos"
55744 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
55745 msgstr "Deselecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
55748 msgid "Select all control points linked to the current selection"
55749 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a la selección actual"
55752 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
55753 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a los ya seleccionados"
55756 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
55757 msgstr "Deselecciona los puntos de control vinculados"
55760 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
55761 msgstr "Selecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
55764 msgctxt "Operator"
55765 msgid "Select Next"
55766 msgstr "Seleccionar siguiente"
55769 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
55770 msgstr "Selecciona los puntos de control que siguen a los ya seleccionados en la curva"
55773 msgctxt "Operator"
55774 msgid "Checker Deselect"
55775 msgstr "Deseleccionar en damero"
55778 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
55779 msgstr "Deselecciona un punto de cada N, comenzando desde el activo"
55782 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
55783 msgstr "Cantidad de elementos seleccionados en la secuencia repetitiva"
55786 msgid "Offset from the starting point"
55787 msgstr "Desplazamiento con respecto al punto inicial"
55790 msgid "Deselected"
55791 msgstr "Deseleccionados"
55794 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
55795 msgstr "Cantidad de elementos deseleccionados en la secuencia repetitiva"
55798 msgctxt "Operator"
55799 msgid "Select Previous"
55800 msgstr "Seleccionar anterior"
55803 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
55804 msgstr "Selecciona los puntos de control que preceden a los ya seleccionados en la curva"
55807 msgid "Randomly select some control points"
55808 msgstr "Selecciona algunos =puntos de control aleatoriamente"
55811 msgid "Portion of items to select randomly"
55812 msgstr "Porción de elementos a seleccionar aleatoriamente"
55815 msgid "Seed for the random number generator"
55816 msgstr "Semilla para el generador de números aleatorios"
55819 msgctxt "Operator"
55820 msgid "Select Control Point Row"
55821 msgstr "Seleccionar fila de puntos de control"
55824 msgid "Select a row of control points including active one"
55825 msgstr "Selecciona una fila de puntos de control incluyendo a los activos"
55828 msgid "Select similar curve points by property type"
55829 msgstr "Seleccionar puntos de la curva similares por tipo de propiedad"
55832 msgid "Greater"
55833 msgstr "Mayor que"
55836 msgid "Less"
55837 msgstr "Menor que"
55840 msgctxt "Operator"
55841 msgid "Separate"
55842 msgstr "Separar"
55845 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
55846 msgstr "Separa los puntos seleccionados (de los puntos conectados no seleccionados) en un nuevo objeto"
55849 msgctxt "Operator"
55850 msgid "Shade Flat"
55851 msgstr "Sombrear facetado"
55854 msgid "Set shading to flat"
55855 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
55858 msgctxt "Operator"
55859 msgid "Shade Smooth"
55860 msgstr "Sombrear suave"
55863 msgid "Set shading to smooth"
55864 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua"
55867 msgid "Select shortest path between two selections"
55868 msgstr "Seleccionar por el camino más corto entre dos elementos seleccionados"
55871 msgctxt "Operator"
55872 msgid "Smooth"
55873 msgstr "Suavizar"
55876 msgid "Flatten angles of selected points"
55877 msgstr "Aplana los ángulos de los puntos seleccionados"
55880 msgctxt "Operator"
55881 msgid "Smooth Curve Radius"
55882 msgstr "Suavizar radio de curva"
55885 msgid "Interpolate radii of selected points"
55886 msgstr "Interpola el radio de los puntos seleccionados"
55889 msgctxt "Operator"
55890 msgid "Smooth Curve Tilt"
55891 msgstr "Suavizar giro de curva"
55894 msgid "Interpolate tilt of selected points"
55895 msgstr "Interpola el giro de los puntos seleccionados"
55898 msgctxt "Operator"
55899 msgid "Smooth Curve Weight"
55900 msgstr "Suavizar influencia de curva"
55903 msgid "Interpolate weight of selected points"
55904 msgstr "Interpola la influencia de los puntos seleccionados"
55907 msgctxt "Operator"
55908 msgid "Spin"
55909 msgstr "Girar"
55912 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
55913 msgstr "Extruye la fila limítrofe seleccionada alrededor del punto de pivote y los ejes de la vista actual"
55916 msgid "Axis in global view space"
55917 msgstr "Eje en espacio de vista global"
55920 msgid "Center in global view space"
55921 msgstr "Centrar en el espacio de la vista global"
55924 msgctxt "Operator"
55925 msgid "Set Spline Type"
55926 msgstr "Definir tipo de curva"
55929 msgid "Set type of active spline"
55930 msgstr "Define el tipo de curva"
55933 msgid "Handles"
55934 msgstr "Asas"
55937 msgid "Use handles when converting Bézier curves into polygons"
55938 msgstr "Usar asas al convertir curvas Bezier a polígonos"
55941 msgctxt "Operator"
55942 msgid "Set Goal Weight"
55943 msgstr "Definir influencia del objetivo"
55946 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
55947 msgstr "Define la influencia del objetivo de cuerpo blando para los puntos seleccionados"
55950 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
55951 msgstr "Separa los puntos seleccionados de los puntos conectados no seleccionados"
55954 msgid "Subdivide selected segments"
55955 msgstr "Subdividir segmentos seleccionados"
55958 msgid "Switch direction of selected splines"
55959 msgstr "Invierte la dirección de las curvas seleccionadas"
55962 msgctxt "Operator"
55963 msgid "Extrude to Cursor or Add"
55964 msgstr "Extruir hacia el cursor o agregar"
55967 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
55968 msgstr "Agrega un nuevo punto de control (vinculado sólo al del extremo de la curva seleccionada, si existiera)"
55971 msgid "Location to add new vertex at"
55972 msgstr "Posición en la cual agregar el nuevo vértice"
55975 msgctxt "Operator"
55976 msgid "Denoise Animation"
55977 msgstr "Reducir ruido de animación"
55980 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
55981 msgstr "Reduce el ruido de una secuencia animada ya procesada usando las opciones de la escena y la capa de visualización actuales. Requiere que la secuencia haya sido procesada a archivos OpenEXR multicapa y que éstos contengan la pasada 'Datos reducción de ruido'"
55984 msgid "Input Filepath"
55985 msgstr "Ruta de entrada"
55988 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
55989 msgstr "Ruta de archivo de las imágenes a las cuales reducir el ruido. Si no se especifica, se usará la ruta de salida de procesamiento y el rango de fotogramas de la escena"
55992 msgid "Output Filepath"
55993 msgstr "Ruta de salida"
55996 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
55997 msgstr "Si no se especifica, el ruido de los archivos procesados será reducido en el lugar"
56000 msgctxt "Operator"
56001 msgid "Merge Images"
56002 msgstr "Fusionar imágenes"
56005 msgid "Combine OpenEXR multi-layer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
56006 msgstr "Permite combinar imágenes OpenEXR multicapa procesadas con rangos de muestreo diferentes en una sola imagen con un ruido reducido"
56009 msgid "File path for image to merge"
56010 msgstr "Ruta al archivo de la imagen a fusionar"
56013 msgid "File path for merged image"
56014 msgstr "Ruta al archivo de la imagen fusionada"
56017 msgctxt "Operator"
56018 msgid "Use Nodes"
56019 msgstr "Usar nodos"
56022 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
56023 msgstr "Habilita nodos en un material, luz o el entorno"
56026 msgctxt "Operator"
56027 msgid "Dynamic Paint Bake"
56028 msgstr "Capturar pintura dinámica"
56031 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
56032 msgstr "Captura la superficie pintada dinámicamente a una secuencia de imágenes"
56035 msgctxt "Operator"
56036 msgid "Toggle Output Layer"
56037 msgstr "Alternar capa de salida"
56040 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
56041 msgstr "Permite agregar o eliminar una capa de datos producidos por la pintura dinámica"
56044 msgid "Output Toggle"
56045 msgstr "Alternar salida"
56048 msgid "Output A"
56049 msgstr "Salida A"
56052 msgid "Output B"
56053 msgstr "Salida B"
56056 msgctxt "Operator"
56057 msgid "Add Surface Slot"
56058 msgstr "Agregar contenedor de superficie"
56061 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
56062 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de superficie de pintura dinámica"
56065 msgctxt "Operator"
56066 msgid "Remove Surface Slot"
56067 msgstr "Eliminar contenedor de superficie"
56070 msgid "Remove the selected surface slot"
56071 msgstr "Remueve el contenedor de superficie seleccionado"
56074 msgctxt "Operator"
56075 msgid "Toggle Type Active"
56076 msgstr "Alternar tipo activo"
56079 msgid "Toggle whether given type is active or not"
56080 msgstr "Permite definir si el Tipo indicado arriba se encuentra activo o no en el objeto"
56083 msgctxt "Operator"
56084 msgid "Flush Edits"
56085 msgstr "Reflejar ediciones"
56088 msgid "Flush edit data from active editing modes"
56089 msgstr "Permite reflejar los datos editados en los modos de edición activos"
56092 msgctxt "Operator"
56093 msgid "Toggle Fake User"
56094 msgstr "Usuario ficticio"
56097 msgctxt "Operator"
56098 msgid "Generate Preview"
56099 msgstr "Generar previsualización"
56102 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
56103 msgstr "Crea una previsualización automática para el bloque de datos seleccionado"
56106 msgctxt "Operator"
56107 msgid "Generate Preview from Object"
56108 msgstr "Generar previsualización a partir de objeto"
56111 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
56112 msgstr "Crea una previsualización para este recurso, procesando el objeto activo"
56115 msgctxt "Operator"
56116 msgid "Load Custom Preview"
56117 msgstr "Cargar previsualización personalizada"
56120 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
56121 msgstr "Permite elegir una imagen para ayudar a identificar visualmente al bloque de datos"
56124 msgctxt "Operator"
56125 msgid "Toggle Library Override Editable"
56126 msgstr "Redefinición de biblioteca editable"
56129 msgid "Set if this library override data-block can be edited"
56130 msgstr "Define si este bloque de datos de redefinición de biblioteca es editable o no"
56133 msgctxt "Operator"
56134 msgid "Unlink Data-Block"
56135 msgstr "Desvincular bloque de datos"
56138 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
56139 msgstr "Remueve un bloque de datos de su uso, eliminando su asignación"
56142 msgctxt "Operator"
56143 msgid "Redo"
56144 msgstr "Rehacer"
56147 msgid "Redo previous action"
56148 msgstr "Permite rehacer acciones previamente deshechas"
56151 msgctxt "Operator"
56152 msgid "Undo"
56153 msgstr "Deshacer"
56156 msgid "Undo previous action"
56157 msgstr "Permite deshacer las últimas acciones realizadas"
56160 msgctxt "Operator"
56161 msgid "Undo History"
56162 msgstr "Historial de acciones"
56165 msgid "Redo specific action in history"
56166 msgstr "Permite rehacer una acción específica del historial"
56169 msgid "Item"
56170 msgstr "Elemento"
56173 msgctxt "Operator"
56174 msgid "Undo Push"
56175 msgstr "Deshacer empujar"
56178 msgid "Add an undo state (internal use only)"
56179 msgstr "Agrega un estado de deshacer (sólo uso interno)"
56182 msgid "Undo Message"
56183 msgstr "Mensaje de deshacer"
56186 msgctxt "Operator"
56187 msgid "Undo and Redo"
56188 msgstr "Deshacer y rehacer"
56191 msgid "Undo and redo previous action"
56192 msgstr "Deshace y rehace la acción previa"
56195 msgctxt "Operator"
56196 msgid "Export Camera & Markers"
56197 msgstr "Exportar cámara y marcadores"
56200 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
56201 msgstr "Guarda un script Python que recrea las cámaras y marcadores en otro lado"
56204 msgid "Filepath used for exporting the file"
56205 msgstr "Ruta usada para exportar el archivo"
56208 msgid "End frame for export"
56209 msgstr "Fotograma final a exportar"
56212 msgid "Start frame for export"
56213 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
56216 msgid "Only Selected"
56217 msgstr "Sólo lo seleccionado"
56220 msgctxt "Operator"
56221 msgid "Export BVH"
56222 msgstr "Exportar BVH"
56225 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
56226 msgstr "Guardar un archivo de captura de movimiento BVH desde un esqueleto"
56229 msgid "End frame to export"
56230 msgstr "Fotograma final a exportar"
56233 msgid "Starting frame to export"
56234 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
56237 msgid "Scale the BVH by this value"
56238 msgstr "Escalar el BVH en esta magnitud"
56241 msgid "Root Translation Only"
56242 msgstr "Sólo traslación de superior"
56245 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
56246 msgstr "Sólo guardar los canales de traslación del hueso superior"
56249 msgid "Rotation conversion"
56250 msgstr "Conversión de rotación"
56253 msgid "Euler (Native)"
56254 msgstr "Euler (nativa)"
56257 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
56258 msgstr "Usar el orden de rotación definido en el archivo BVH"
56261 msgid "Euler (XYZ)"
56262 msgstr "Euler (XYZ)"
56265 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
56266 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XYZ"
56269 msgid "Euler (XZY)"
56270 msgstr "Euler (XZY)"
56273 msgid "Convert rotations to euler XZY"
56274 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XZY"
56277 msgid "Euler (YXZ)"
56278 msgstr "Euler (YXZ)"
56281 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
56282 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YXZ"
56285 msgid "Euler (YZX)"
56286 msgstr "Euler (YZX)"
56289 msgid "Convert rotations to euler YZX"
56290 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YZX"
56293 msgid "Euler (ZXY)"
56294 msgstr "Euler (ZXY)"
56297 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
56298 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZXY"
56301 msgid "Euler (ZYX)"
56302 msgstr "Euler (ZYX)"
56305 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
56306 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZYX"
56309 msgctxt "Operator"
56310 msgid "Export STL (legacy)"
56311 msgstr "Exportar STL (obsoleto)"
56314 msgid "Save STL triangle mesh data"
56315 msgstr "Guardar datos de malla triangulada STL"
56318 msgid "Ascii"
56319 msgstr "ASCII"
56322 msgid "Save the file in ASCII file format"
56323 msgstr "Guarda el archivo en formato ASCII"
56326 msgid "X Forward"
56327 msgstr "+X hacia adelante"
56330 msgid "Y Forward"
56331 msgstr "+Y hacia adelante"
56334 msgid "Z Forward"
56335 msgstr "+Z hacia adelante"
56338 msgid "-X Forward"
56339 msgstr "-X hacia adelante"
56342 msgid "-Y Forward"
56343 msgstr "-Y hacia adelante"
56346 msgid "-Z Forward"
56347 msgstr "-Z hacia adelante"
56350 msgid "X Up"
56351 msgstr "+X hacia arriba"
56354 msgid "Y Up"
56355 msgstr "+Y hacia arriba"
56358 msgid "-X Up"
56359 msgstr "-X hacia arriba"
56362 msgid "-Y Up"
56363 msgstr "-Y hacia arriba"
56366 msgid "-Z Up"
56367 msgstr "-Z hacia arriba"
56370 msgid "Batch Mode"
56371 msgstr "Proceso por lotes"
56374 msgid "All data in one file"
56375 msgstr "Todos los datos en un archivo"
56378 msgid "Each object as a file"
56379 msgstr "Cada objeto como un archivo"
56382 msgid "Global Space"
56383 msgstr "Espacio global"
56386 msgid "Export in this reference space"
56387 msgstr "Exporta en este espacio de referencia"
56390 msgid "Apply Modifiers"
56391 msgstr "Aplicar modificadores"
56394 msgid "Apply the modifiers before saving"
56395 msgstr "Aplicar los modificadores antes de guardar"
56398 msgid "Scene Unit"
56399 msgstr "Unidades de la escena"
56402 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
56403 msgstr "Aplicar las unidades de la escena actual a los datos exportados"
56406 msgid "Selection Only"
56407 msgstr "Sólo lo seleccionado"
56410 msgid "Export selected objects only"
56411 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados"
56414 msgctxt "Operator"
56415 msgid "Export FBX"
56416 msgstr "Exportar FBX"
56419 msgid "Write a FBX file"
56420 msgstr "Guardar un archivo FBX"
56423 msgid "Add Leaf Bones"
56424 msgstr "Agregar huesos finales"
56427 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
56428 msgstr "Agrega un hueso al extremo de cada cadena, para especificar la longitud del último hueso (usarlo cuando se pretenda editar el esqueleto a partir de la información exportada)"
56431 msgid "Apply Scalings"
56432 msgstr "Aplicación de escalas"
56435 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
56436 msgstr "Cómo aplicar las escalas personalizada y de unidades al archivo FBX generado (Blender usa la escala FBX para detectar las unidades al importar, pero muchas otras aplicaciones no manejan esto de la misma manera)"
56439 msgid "All Local"
56440 msgstr "Todo local"
56443 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
56444 msgstr "Aplicar la escala personalizada y de unidades a las transformaciones de los objetos, la escala FBX permanecerá en 1.0"
56447 msgid "FBX Units Scale"
56448 msgstr "Escala de unidades a FBX"
56451 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
56452 msgstr "Aplicar la escala personalizada a las transformaciones de los objetos, y la escala de unidades a la escala FBX"
56455 msgid "FBX Custom Scale"
56456 msgstr "Escala personalizada a FBX"
56459 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
56460 msgstr "Aplicar la escala personalizada a la escala FBX, y la escala de unidades a las transformaciones de los objetos"
56463 msgid "FBX All"
56464 msgstr "Todo a FBX"
56467 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
56468 msgstr "Aplicar la escala personalizada y la de unidades a la escala FBX"
56471 msgid "Apply Unit"
56472 msgstr "Aplicar unidades"
56475 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
56476 msgstr "Tomar en cuenta las opciones actuales de unidades en Blender (si éstas no estuvieran indicadas, se utilizarán directamente los valores crudos en Unidades de Blender)"
56479 msgid "Armature FBXNode Type"
56480 msgstr "Tipo de nodo FBX"
56483 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use the Null type unless you experience issues with the other app, as other choices may not import back perfectly into Blender...)"
56484 msgstr "Tipo de nodo (objeto) FBX usado para representar a los esqueletos de Blender (usar el tipo Nulo a menos que se experimenten problemas con otras aplicaciones, debido a que las otras opciones pueden causar que no sea posible importar el archivo correctamente de vuelta a Blender...)"
56487 msgid "Null"
56488 msgstr "Nulo"
56491 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
56492 msgstr "Nodo 'Nulo', similar a los objetos Vacíos de Blender (predefinido)"
56495 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
56496 msgstr "Nodo 'Raíz', se supone que sea la raíz de las cadenas de huesos..."
56499 msgid "LimbNode"
56500 msgstr "Articulación"
56503 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
56504 msgstr "Nodo 'Articulación', una articulación regular entre dos huesos..."
56507 msgid "Baked Animation"
56508 msgstr "Animación capturada"
56511 msgid "Export baked keyframe animation"
56512 msgstr "Exportar una captura de la animación por fotogramas clave"
56515 msgid "Force Start/End Keying"
56516 msgstr "Forzar claves iniciales/finales"
56519 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
56520 msgstr "Siempre agregar un fotograma clave al inicio y final de las acciones de los canales animados"
56523 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
56524 msgstr "Cuánto simplificar los valores capturados (0.0 para deshabilitar, cuanto más alto más simplificación)"
56527 msgid "Sampling Rate"
56528 msgstr "Fr. de muestreo"
56531 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
56532 msgstr "Qué tan frecuentemente evaluar los valores animados (en fotogramas)"
56535 msgid "All Actions"
56536 msgstr "Todas las acciones"
56539 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
56540 msgstr "Exporta cada acción como un AnimStack separado en el FBX, en vez de como una animación de la escena global (nótese que los objetos animados obtendrán todas las acciones compatibles con ellos, otros pueden no obtener ninguna animación en absoluto)"
56543 msgid "Key All Bones"
56544 msgstr "Clave en cada hueso"
56547 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
56548 msgstr "Fuerza la exportación de al menos un fotograma clave de animación para cada hueso (necesario con algunas aplicaciones de destino, como UE4)"
56551 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
56552 msgstr "Exportar cada clip no silenciado de ANL como un AnimStack individual de FBX, en vez de como animación global de la escena"
56555 msgid "Apply Transform"
56556 msgstr "Aplicar transformación"
56559 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risk, known to be broken with armatures/animations)"
56560 msgstr "Capturar las transformaciones espaciales hacia los datos del objeto, previene rotaciones no deseadas cuando las coordenadas de destino no se encuentran alineadas con las de Blender (¡ADVERTENCIA! opción experimental, usar a riesgo propio, se sabe que no funciona con esqueletos/animaciones)"
56563 msgid "Active scene to file"
56564 msgstr "Escena activa a archivo"
56567 msgid "Each scene as a file"
56568 msgstr "Cada escena como un archivo"
56571 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
56572 msgstr "Cada colección (de bloques de datos) como un archivo, no incluye el contenido de colecciones subordinadas"
56575 msgid "Scene Collections"
56576 msgstr "Colecciones de escena"
56579 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
56580 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de cada escena como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
56583 msgid "Active Scene Collections"
56584 msgstr "Colecciones activas de escena"
56587 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
56588 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de la escena activa como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
56591 msgid "Export vertex color attributes"
56592 msgstr "Exportar atributos de color de vértices"
56595 msgid "Do not export color attributes"
56596 msgstr "No exportar atributos de color"
56599 msgid "sRGB"
56600 msgstr "sRGB"
56603 msgid "Export colors in sRGB color space"
56604 msgstr "Exportar en espacio de color sRGB"
56607 msgid "Export colors in linear color space"
56608 msgstr "Exportar en espacio de color lineal"
56611 msgid "Embed Textures"
56612 msgstr "Incorporar texturas"
56615 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
56616 msgstr "Incorpora las texturas al archivo binario FBX (sólo para el modo de ruta \"Copiar\"!)"
56619 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
56620 msgstr "Escalar todos los datos (¡algunos importadores no soportan esqueletos escalados!)"
56623 msgid "Smoothing"
56624 msgstr "Suavizado"
56627 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
56628 msgstr "Exportar información de suavizado (es preferible la opción 'Sólo normales' si el importador de destino es capaz de interpretar normales divididas)"
56631 msgid "Normals Only"
56632 msgstr "Sólo normales"
56635 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
56636 msgstr "Exportar sólo las normales, en vez de almacenar la información de suavizado de bordes y caras"
56639 msgid "Write face smoothing"
56640 msgstr "Guarda el suavizado de caras"
56643 msgid "Write edge smoothing"
56644 msgstr "Guarda el suavizado de bordes"
56647 msgid "Object Types"
56648 msgstr "Tipos de objeto"
56651 msgid "Which kind of object to export"
56652 msgstr "Qué clase de objetos exportar"
56655 msgid "Lamp"
56656 msgstr "Lámpara"
56659 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
56660 msgstr "ADVERTENCIA: no disponible en instancias de duplicados de grupos"
56663 msgid "Other"
56664 msgstr "Otro"
56667 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
56668 msgstr "Otros tipos de geometría como curvas, metabolas, etc. (convertidos a mallas)"
56671 msgid "Path Mode"
56672 msgstr "Modo de rutas"
56675 msgid "Method used to reference paths"
56676 msgstr "Método usado para referenciar las rutas de acceso"
56679 msgid "Use relative paths with subdirectories only"
56680 msgstr "Usar rutas relativas sólo con subdirectorios"
56683 msgid "Always write absolute paths"
56684 msgstr "Siempre guardar rutas absolutas"
56687 msgid "Always write relative paths (where possible)"
56688 msgstr "Siempre guardar rutas relativas (cuando sea posible)"
56691 msgid "Match"
56692 msgstr "Coincidir"
56695 msgid "Match absolute/relative setting with input path"
56696 msgstr "Hace coincidir la opción Absoluto o Relativo con la de la ruta de entrada"
56699 msgid "Strip Path"
56700 msgstr "Quitar ruta"
56703 msgid "Filename only"
56704 msgstr "Dejar sólo el nombre del archivo"
56707 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
56708 msgstr "Copiar el archivo a la ruta (o subdirectorio) destino"
56711 msgid "Primary Bone Axis"
56712 msgstr "Eje primario del hueso"
56715 msgid "-X Axis"
56716 msgstr "Eje -X"
56719 msgid "-Y Axis"
56720 msgstr "Eje -Y"
56723 msgid "-Z Axis"
56724 msgstr "Eje -Z"
56727 msgid "Prioritize Active Color"
56728 msgstr "Priorizar color activo"
56731 msgid "Make sure active color will be exported first. Could be important since some other software can discard other color attributes besides the first one"
56732 msgstr "Se asegura de exportar el color activo en primer lugar. Podría ser importante debido a que es posible que algunos otros programas descarten otros atributos de color, luego del primero"
56735 msgid "Secondary Bone Axis"
56736 msgstr "Eje secundario del hueso"
56739 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
56740 msgstr "Exportar sólo los objetos de la colección activa (y sus subordinados)"
56743 msgid "Only Deform Bones"
56744 msgstr "Sólo huesos deformantes"
56747 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
56748 msgstr "Sólo guardar huesos deformantes (y no deformantes que tengan subordinados que sí lo sean)"
56751 msgid "Batch Own Dir"
56752 msgstr "Directorio propio"
56755 msgid "Create a dir for each exported file"
56756 msgstr "Crear un directorio para cada archivo exportado"
56759 msgid "Custom Properties"
56760 msgstr "Propiedades personalizadas"
56763 msgid "Export custom properties"
56764 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas"
56767 msgid "Loose Edges"
56768 msgstr "Bordes sueltos"
56771 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
56772 msgstr "Exportar bordes sueltos (como polígonos de dos vértices)"
56775 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
56776 msgstr "Aplicar modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
56779 msgid "Use Modifiers Render Setting"
56780 msgstr "Usar opciones de procesamiento de modificadores"
56783 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
56784 msgstr "Usar las opciones de procesamiento de los modificadores al aplicarlos a la malla de los objetos (DESHABILITADO en Blender 2.8)"
56787 msgid "Use Metadata"
56788 msgstr "Usar metadatos"
56791 msgid "Export selected and visible objects only"
56792 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados y visibles"
56795 msgid "Use Space Transform"
56796 msgstr "Usar transformaciones globales"
56799 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
56800 msgstr "Permite aplicar transformaciones en espacio global a las rotaciones del objeto. Al estar deshabilitado, únicamente se usará el espacio del objeto para escribir al archivo, y todas las transformaciones del objeto se mantendrán tal como están"
56803 msgid "Export Subdivision Surface"
56804 msgstr "Subdivisión de superficie"
56807 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
56808 msgstr "Exporta, como una subdivisión de FBX, el último modificador Subdividir superficie que use el método Catmull-Rom. (No se aplicará este modificador aunque la opción 'Aplicar modificadores' se encontrara activa)"
56811 msgid "Triangulate Faces"
56812 msgstr "Triangular caras"
56815 msgid "Convert all faces to triangles"
56816 msgstr "Convierte todas las caras en triángulos"
56819 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
56820 msgstr "Agregar vectores binormales y tangentes, que conjuntamente con el vector normal conforman el espacio tangencial (funciona correctamente con mallas que sólo contengan triángulos o cuadriláteros)"
56823 msgid "Visible Objects"
56824 msgstr "Objetos visibles"
56827 msgid "Export visible objects only"
56828 msgstr "Sólo exportar los objetos visibles"
56831 msgctxt "Operator"
56832 msgid "Export glTF 2.0"
56833 msgstr "Exportar glTF 2.0"
56836 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
56837 msgstr "Exportar la escena como un archivo glTF 2.0"
56840 msgid "Filter Actions"
56841 msgstr "Filtrar acciones"
56844 msgid "Filter Actions to be exported"
56845 msgstr "Filtra las acciones a ser exportadas"
56848 msgid "Include All Bone Influences"
56849 msgstr "Influencias de todos los huesos"
56852 msgid "Allow export of all joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
56853 msgstr "Permitir la exportación de las influencias de vértices de todos los huesos. Es posible que los modelos se muestren de forma incorrecta en muchos visualizadores"
56856 msgid "Split Animation by Object"
56857 msgstr "Dividir animación por objeto"
56860 msgid "Export Scene as seen in Viewport, But split animation by Object"
56861 msgstr "Exportar la escena tal como es mostrada en las vistas, pero dividir la animación por objeto"
56864 msgid "Export all Armature Actions"
56865 msgstr "Todas las acciones del esqueleto"
56868 msgid "Export all actions, bound to a single armature. WARNING: Option does not support exports including multiple armatures"
56869 msgstr "Exportar todas las acciones enlazadas a un único esqueleto. ADVERTENCIA: La opción no soporta operaciones de exportación que incluyan a múltiples esqueletos"
56872 msgid "Set all glTF Animation starting at 0"
56873 msgstr "Definir todas las animaciones glTF para que comiencen en 0"
56876 msgid "Set all glTF animation starting at 0.0s. Can be useful for looping animations"
56877 msgstr "Definir todas las animaciones glTF para que comiencen en 0.0s. Puede resultar útil para animaciones cíclicas"
56880 msgid "Animation mode"
56881 msgstr "Modo de animación"
56884 msgid "Export Animation mode"
56885 msgstr "Modo de exportación de animación"
56888 msgid "Export actions (actives and on NLA tracks) as separate animations"
56889 msgstr "Exportar acciones (activas y en pistas de ANL) como animaciones separadas"
56892 msgid "Active actions merged"
56893 msgstr "Acciones activas fusionadas"
56896 msgid "All the currently assigned actions become one glTF animation"
56897 msgstr "Todas las acciones actualmente asignadas serán fusionadas en una única animación glTF"
56900 msgid "Export individual NLA Tracks as separate animation"
56901 msgstr "Exportar cada pista de ANL como una animación separada"
56904 msgid "Export baked scene as a single animation"
56905 msgstr "Exportar la escena capturada como una única animación"
56908 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
56909 msgstr "Exportar las acciones y pistas de ANL activas como animaciones glTF"
56912 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
56913 msgstr "Aplicar los modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
56916 msgid "Remove Armature Object"
56917 msgstr "Eliminar esqueleto"
56920 msgid "Remove Armature object if possible. If Armature has multiple root bones, object will not be removed"
56921 msgstr "Elimina el objeto del esqueleto, si fuera posible. Si el esqueleto tuviera múltiples huesos raíz, no será posible su eliminación"
56924 msgid "Export Attributes (when starting with underscore)"
56925 msgstr "Exportar atributos (que comiencen con guion bajo)"
56928 msgid "Bake All Objects Animations"
56929 msgstr "Capturar animaciones de todos los objetos"
56932 msgid "Force exporting animation on every object. Can be useful when using constraints or driver. Also useful when exporting only selection"
56933 msgstr "Fuerza la exportación de la animación de cada objeto. Puede resultar útil al usar restricciones o controladores. También al exportar sólo una selección"
56936 msgid "Export cameras"
56937 msgstr "Exportar cámaras"
56940 msgid "Keep for compatibility only"
56941 msgstr "Mantener sólo por compatibilidad"
56944 msgid "Legal rights and conditions for the model"
56945 msgstr "Derechos y condiciones legales para el modelo"
56948 msgid "Use Current Frame as Object Rest Transformations"
56949 msgstr "Fotograma actual como reposo de transformaciones de objetos"
56952 msgid "Export the scene in the current animation frame. When off, frame 0 is used as rest transformations for objects"
56953 msgstr "Exporta la escena en el fotograma actual de la animación. Cuando se encuentre desactivado, se usará el estado del fotograma 0 como reposo para las transformaciones de los objetos"
56956 msgid "Export Deformation Bones Only"
56957 msgstr "Sólo huesos de deformación"
56960 msgid "Export Deformation bones only"
56961 msgstr "Exportar sólo huesos que producen deformación"
56964 msgid "Color quantization bits"
56965 msgstr "Bits de cuantizado de color"
56968 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
56969 msgstr "Bits de cuantizado para valores de color (0 = sin cuantizado)"
56972 msgid "Generic quantization bits"
56973 msgstr "Bits de cuantizado genéricos"
56976 msgid "Quantization bits for generic values like weights or joints (0 = no quantization)"
56977 msgstr "Bits de cuantizado para valores genéricos como influencias o articulaciones (0 = sin cuantizado)"
56980 msgid "Draco mesh compression"
56981 msgstr "Comprimir malla con Draco"
56984 msgid "Compress mesh using Draco"
56985 msgstr "Comprime la malla usando Draco"
56988 msgid "Compression level"
56989 msgstr "Nivel de compresión"
56992 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
56993 msgstr "Nivel de compresión (0 = mayor velocidad, 6 = mayor compresión, actualmente no se soportan valores más altos)"
56996 msgid "Normal quantization bits"
56997 msgstr "Bits de cuantizado de normales"
57000 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
57001 msgstr "Bits de cuantizado para valores de las normales (0 = sin cuantizado)"
57004 msgid "Position quantization bits"
57005 msgstr "Bits de cuantizado de posición"
57008 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
57009 msgstr "Bits de cuantizado para valores de posición (0 = sin cuantizado)"
57012 msgid "Texcoord quantization bits"
57013 msgstr "Bits de cuantizado de coordenadas de texturizado"
57016 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
57017 msgstr "Bits de cuantizado para valores de coordenadas de texturizado (0 = sin cuantizado)"
57020 msgid "Export custom properties as glTF extras"
57021 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas como extras de glTF"
57024 msgid "Always Sample Animations"
57025 msgstr "Siempre muestrear animaciones"
57028 msgid "Apply sampling to all animations"
57029 msgstr "Aplicar muestreo a todas las animaciones"
57032 msgid "Output format. Binary is most efficient, but JSON may be easier to edit later"
57033 msgstr "Formato de salida. El formato binario es más eficiente, sin embargo el JSON puede ser más sencillo de editar posteriormente"
57036 msgid "glTF Binary (.glb)"
57037 msgstr "glTF binario (.glb)"
57040 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
57041 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en forma binaria. Es más eficiente y portable, pero más difícil de editar luego"
57044 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
57045 msgstr "glTF separado (.gltf + .bin + textures)"
57048 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
57049 msgstr "Exporta varios archivos, con datos JSON, binarios y de texturas. Más sencillo de editar luego"
57052 msgid "Limit to Playback Range"
57053 msgstr "Limitar a rango de reproducción"
57056 msgid "Clips animations to selected playback range"
57057 msgstr "Recorta las animaciones exportadas al rango de reproducción seleccionado"
57060 msgid "Disable Quantization"
57061 msgstr "Deshabilitar cuantización"
57064 msgid "Disable quantization; produces much larger glTF files with no extensions"
57065 msgstr "Deshabilita la cuantización; producirá archivos glTF mucho más grandes y sin extensiones"
57068 msgid "Aggressive Mesh Simplification"
57069 msgstr "Simplificación agresiva de mallas"
57072 msgid "Aggressively simplify to the target ratio disregarding quality"
57073 msgstr "Simplifica de forma agresiva hasta la tasa objetivo, sin importar la calidad"
57076 msgid "Mesh Simplification Ratio"
57077 msgstr "Tasa de simplificación"
57080 msgid "Simplify meshes targeting triangle count ratio"
57081 msgstr "Simplifica las mallas usando una tasa objetivo de cantidad de triángulos"
57084 msgid "Lock Mesh Border Vertices"
57085 msgstr "Bloquear vértices limítrofes"
57088 msgid "Lock border vertices during simplification to avoid gaps on connected meshes"
57089 msgstr "Bloquea los bordes limítrofes de la malla durante la simplificación, para evitar la aparición de huecos en mallas conectadas a otras"
57092 msgid "KTX2 Compression"
57093 msgstr "Compresión KTX2"
57096 msgid "Convert all textures to KTX2 with BasisU supercompression"
57097 msgstr "Convierte todas las texturas al formato KTX2, usando una súper compresión de tipo BasisU"
57100 msgid "Texture Encoding Quality"
57101 msgstr "Calidad de compresión texturas"
57104 msgid "Texture encoding quality"
57105 msgstr "Calidad de compresión de las texturas"
57108 msgid "Vertex Color Quantization"
57109 msgstr "Cuantización de color vértices"
57112 msgid "Use N-bit quantization for colors"
57113 msgstr "Usar cuantización de N-bits para colores"
57116 msgid "Normal/Tangent Quantization"
57117 msgstr "Cuantización de normales/tangentes"
57120 msgid "Use N-bit quantization for normals and tangents"
57121 msgstr "Usar cuantización de N-bits para normales y tangentes"
57124 msgid "Position Quantization"
57125 msgstr "Cuantización de posición"
57128 msgid "Use N-bit quantization for positions"
57129 msgstr "Usar cuantización de N-bits para posiciones"
57132 msgid "Vertex Position Attributes"
57133 msgstr "Atributos de posición de vértices"
57136 msgid "Type to use for vertex position attributes"
57137 msgstr "Tipo a usar para atributos de posición de vértices"
57140 msgid "Use integer attributes for positions"
57141 msgstr "Usar atributos enteros para posiciones"
57144 msgid "Use normalized attributes for positions"
57145 msgstr "Usar atributos normalizados para posiciones"
57148 msgid "Use floating-point attributes for positions"
57149 msgstr "Usar atributos decimales para posiciones"
57152 msgid "Texture Coordinate Quantization"
57153 msgstr "Cuantización de coordenadas de texturizado"
57156 msgid "Use N-bit quantization for texture coordinates"
57157 msgstr "Usar cuantización de N-bits para coordenadas de texturizado"
57160 msgid "Geometry Nodes Instances (Experimental)"
57161 msgstr "Instancias en nodos de geometría (experimental)"
57164 msgid "Export Geometry nodes instance meshes"
57165 msgstr "Exporta mallas de instancias en nodos de geometría"
57168 msgid "GPU Instances"
57169 msgstr "Instancias mediante GPU"
57172 msgid "Export using EXT_mesh_gpu_instancing. Limited to children of a given Empty. Multiple materials might be omitted"
57173 msgstr "Exportar usando EXT_mesh_gpu_instancing. Limitado a subordinados de un determinado objeto Vacío. Es posible que se omitan múltiples materiales"
57176 msgid "Flatten Bone Hierarchy"
57177 msgstr "Aplanar jerarquía de huesos"
57180 msgid "Flatten Bone Hierarchy. Useful in case of non decomposable transformation matrix"
57181 msgstr "Aplana la jerarquía de huesos. Útil en caso de tener una matriz de transformaciones que no sea posible descomponer"
57184 msgid "Flatten Object Hierarchy"
57185 msgstr "Aplanar jerarquía de objetos"
57188 msgid "Flatten Object Hierarchy. Useful in case of non decomposable transformation matrix"
57189 msgstr "Aplana la jerarquía de objetos. Útil en caso de tener una matriz de transformaciones que no sea posible descomponer"
57192 msgid "Full Collection Hierarchy"
57193 msgstr "Jerarquía completa de colecciones"
57196 msgid "Export full hierarchy, including intermediate collections"
57197 msgstr "Exporta la jerarquía completa, incluyendo colecciones intermedias"
57200 msgid "Create WebP"
57201 msgstr "Crear WebP"
57204 msgid "Creates WebP textures for every texture. For already WebP textures, nothing happens"
57205 msgstr "Crea texturas WebP para cada textura. Las texturas que ya se encuentren en este formato no se verán alteradas"
57208 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
57209 msgstr "Formato de salida de imágenes. PNG no produce pérdida y por lo general es el preferido, pero es posible que se prefiera JPEG para aplicaciones web debido a su menor tamaño de archivo. Alternativamente podrán ser omitidos si no fueran necesarios"
57212 msgid "Save PNGs as PNGs, JPEGs as JPEGs, WebPs as WebPs. For other formats, use PNG"
57213 msgstr "Guardar las imágenes PNG como PNG, las JPEG como JPEG y las WebP como WebP. Para otros formatos se usará PNG"
57216 msgid "JPEG Format (.jpg)"
57217 msgstr "Formato JPEG (.jpg)"
57220 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
57221 msgstr "Guardar las imágenes como JPEG. (Sin embargo las que requieran alfa se guardarán como PNG). Nótese que se podrá producir una pérdida de calidad"
57224 msgid "WebP Format"
57225 msgstr "Formato WebP"
57228 msgid "Save images as WebPs as main image (no fallback)"
57229 msgstr "Guardar imágenes en formato WebP como imagen principal (sin imagen alternativa)"
57232 msgid "Don't export images"
57233 msgstr "No exportar imágenes"
57236 msgid "Image quality"
57237 msgstr "Calidad de imagen"
57240 msgid "Quality of image export"
57241 msgstr "Calidad de exportación de imágenes"
57244 msgid "WebP fallback"
57245 msgstr "Alternativa a WebP"
57248 msgid "For all WebP textures, create a PNG fallback texture"
57249 msgstr "Para todas las texturas WebP, crear una textura alternativa en PNG"
57252 msgid "Lighting Mode"
57253 msgstr "Modo de iluminación"
57256 msgid "Optional backwards compatibility for non-standard render engines. Applies to lights"
57257 msgstr "Retro compatibilidad opcional para motores de procesamiento no estándar. Se aplica a luces"
57260 msgid "Physically-based glTF lighting units (cd, lx, nt)"
57261 msgstr "Unidades de iluminación de glTF basadas en principios físicos (cd, lx, nt)"
57264 msgid "Unitless"
57265 msgstr "Sin unidades"
57268 msgid "Non-physical, unitless lighting. Useful when exposure controls are not available"
57269 msgstr "Iluminación sin unidades, no basada en principios físicos. Útil cuando los controles de exposición no se encuentren disponibles"
57272 msgid "Raw (Deprecated)"
57273 msgstr "Crudo (depreciado)"
57276 msgid "Blender lighting strengths with no conversion"
57277 msgstr "Intensidades de iluminación de Blender sin conversión alguna"
57280 msgid "Bone Influences"
57281 msgstr "Influencias de huesos"
57284 msgid "Choose how many Bone influences to export"
57285 msgstr "Elegir la influencia de cuántos huesos exportar"
57288 msgid "JPEG quality"
57289 msgstr "Calidad JPEG"
57292 msgid "Quality of JPEG export"
57293 msgstr "Calidad de la exportación a JPEG"
57296 msgid "Keep original"
57297 msgstr "Mantener originales"
57300 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
57301 msgstr "Mantiene las texturas originales, si fuera posible. ADVERTENCIA: si se usa más de una textura, cuando el estándar PBR requiere sólo una, únicamente se usará una. Esto podrá llevar a resultados inesperados"
57304 msgid "Punctual Lights"
57305 msgstr "Luces puntuales"
57308 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
57309 msgstr "Exporta luces de tipo Sol, Punto y Foco. Usa la extensión \"KHR_lights_punctual\" de glTF"
57312 msgid "Export materials"
57313 msgstr "Exportar materiales"
57316 msgid "Export all materials used by included objects"
57317 msgstr "Exporta todos los materiales usados por los objetos incluidos"
57320 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
57321 msgstr "No exportar materiales, pero guardar en cambio varios grupos de primitivas por malla, manteniendo la información de los contenedores de materiales"
57324 msgid "No export"
57325 msgstr "No exportar"
57328 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
57329 msgstr "No exportar materiales y combinar los grupos de primitivas de mallas, perdiendo la información de los contenedores de materiales"
57332 msgid "Export shape keys (morph targets)"
57333 msgstr "Exporta formas clave (objetivos de morph)"
57336 msgid "Shape Key Animations"
57337 msgstr "Animaciones de Formas clave"
57340 msgid "Export shape keys animations (morph targets)"
57341 msgstr "Exporta animaciones de Formas clave (objetivos de metamorfosis)"
57344 msgid "Shape Key Normals"
57345 msgstr "Normales"
57348 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
57349 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las Formas clave (también llamados objetivos de metamorfosis)"
57352 msgid "Reset shape keys between actions"
57353 msgstr "Restablecer Formas clave entre acciones"
57356 msgid "Reset shape keys between each action exported. This is needed when some SK channels are not keyed on some animations"
57357 msgstr "Restablece las Formas clave entre cada acción exportada. Esto es necesario cuando algunos de sus canales no contengan claves, en algunas animaciones"
57360 msgid "Shape Key Tangents"
57361 msgstr "Tangentes"
57364 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
57365 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las Formas clave (también llamados objetivos de metamorfosis)"
57368 msgid "Negative Frames"
57369 msgstr "Fotogramas negativos"
57372 msgid "Negative Frames are slid or cropped"
57373 msgstr "Los fotogramas negativos serán deslizados o recortados"
57376 msgid "Slide"
57377 msgstr "Deslizar"
57380 msgid "Slide animation to start at frame 0"
57381 msgstr "Desliza la animación para que comience en el fotograma 0"
57384 msgid "Keep only frames above frame 0"
57385 msgstr "Mantiene solamente los fotogramas a partir del fotograma 0"
57388 msgid "Group by NLA Track"
57389 msgstr "Agrupar por pista de ANL"
57392 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
57393 msgstr "Cuando se encuentre activa, acciones distintas formarán parte de la misma animación glTF, en caso de ser arrastradas a pistas de ANL con el mismo nombre. Cuando se encuentre desactivada, todas las acciones actualmente asignadas conformarán una única animación glTF"
57396 msgid "Merged Animation Name"
57397 msgstr "Nombre de animación fusionada"
57400 msgid "Name of single glTF animation to be exported"
57401 msgstr "Nombre de la única animación glTF que será exportada"
57404 msgid "Export vertex normals with meshes"
57405 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las mallas"
57408 msgid "Force keeping channels for bones"
57409 msgstr "Preservar canales de huesos"
57412 msgid "If all keyframes are identical in a rig, force keeping the minimal animation. When off, all possible channels for the bones will be exported, even if empty (minimal animation, 2 keyframes)"
57413 msgstr "Si todos los claves fueran idénticos en un sistema de control, forzará a que se preserve la mínima animación posible. Cuando se encuentre desactivado, se exportarán todos los canales posibles de los huesos, aunque se encontraran vacíos (mínima animación posible: 2 claves)"
57416 msgid "Force keeping channel for objects"
57417 msgstr "Preservar canales de objetos"
57420 msgid "If all keyframes are identical for object transformations, force keeping the minimal animation"
57421 msgstr "Si todos los claves fueran idénticos en las transformaciones de un objeto, forzará a que se preserve la mínima animación posible"
57424 msgid "Optimize Animation Size"
57425 msgstr "Optimizar tamaño de animación"
57428 msgid "Reduce exported file size by removing duplicate keyframes"
57429 msgstr "Reducirá el tamaño del archivo exportado, mediante la remoción de claves duplicados"
57432 msgid "Export original PBR Specular"
57433 msgstr "Especularidad PBR original"
57436 msgid "Export original glTF PBR Specular, instead of Blender Principled Shader Specular"
57437 msgstr "Exportar la especularidad PBR original de glTF, en vez de la del sombreador principista de Blender"
57440 msgid "Reset pose bones between actions"
57441 msgstr "Restablecer huesos de pose entre acciones"
57444 msgid "Reset pose bones between each action exported. This is needed when some bones are not keyed on some animations"
57445 msgstr "Restablece los huesos de pose entre cada acción exportada. Esto es necesario cuando algunos de ellos no contengan claves en algunas animaciones"
57448 msgid "Use Rest Position Armature"
57449 msgstr "Usar posición reposo esqueleto"
57452 msgid "Export armatures using rest position as joints' rest pose. When off, current frame pose is used as rest pose"
57453 msgstr "Exportar esqueletos usando su posición de reposo como pose de reposo de sus huesos. Si está desactivado, la pose del fotograma actual será usada como reposo"
57456 msgid "Shared Accessors"
57457 msgstr "Accesores compartidos"
57460 msgid "Export Primitives using shared accessors for attributes"
57461 msgstr "Exportar primitivas usando accesores compartidos para atributos"
57464 msgid "Skinning"
57465 msgstr "Deformación con esqueletos"
57468 msgid "Export skinning (armature) data"
57469 msgstr "Exporta los datos de deformación con esqueletos"
57472 msgid "Tangents"
57473 msgstr "Tangentes"
57476 msgid "Export vertex tangents with meshes"
57477 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las mallas"
57480 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
57481 msgstr "Exportar UV (coordenadas de texturizado) junto con las mallas"
57484 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
57485 msgstr "Carpeta donde ubicar los archivos de texturas. Relativa al archivo .gltf"
57488 msgid "Omitting Sparse Accessor if data is empty"
57489 msgstr "Se omitirá Sparse Accessor cuando los datos se encuentren vacíos"
57492 msgid "Use Sparse Accessor if better"
57493 msgstr "Usar Sparse Accessor cuando sea lo mejor"
57496 msgid "Try using Sparse Accessor if it saves space"
57497 msgstr "Se intentará usar Sparse Accessor cuando esto ahorre espacio"
57500 msgid "Unused images"
57501 msgstr "Imágenes no usadas"
57504 msgid "Export images not assigned to any material"
57505 msgstr "Exportar imágenes no asignadas a ningún material"
57508 msgid "Prepare Unused textures"
57509 msgstr "Preparar texturas no usadas"
57512 msgid "Export image texture nodes not assigned to any material. This feature is not standard and needs an external extension to be included in the glTF file"
57513 msgstr "Exportar nodos de texturas de imagen no asignadas a ningún material. Esta característica no es estándar y necesita de una extensión externa para poder ser incluida en el archivo glTF"
57516 msgid "Use Gltfpack"
57517 msgstr "Usar Gltfpack"
57520 msgid "Use gltfpack to simplify the mesh and/or compress its textures"
57521 msgstr "Usar gltfpack para simplificar la malla y/o comprimir sus texturas"
57524 msgid "+Y Up"
57525 msgstr "+Y hacia arriba"
57528 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
57529 msgstr "Exportar usando la convención de glTF: +Y hacia arriba"
57532 msgid "Identifier of caller (in case of add-on calling this exporter). Can be useful in case of Extension added by other add-ons"
57533 msgstr "Identificador del invocador (en caso de un complemento que invoque a este exportador). Puede resultar útil en caso de una extensión agregada por otros complementos"
57536 msgid "Export setting categories"
57537 msgstr "Categorías de opciones de exportación"
57540 msgid "General"
57541 msgstr "General"
57544 msgid "General settings"
57545 msgstr "Opciones generales"
57548 msgid "Mesh settings"
57549 msgstr "Opciones de mallas"
57552 msgid "Object settings"
57553 msgstr "Opciones de objetos"
57556 msgid "Animation settings"
57557 msgstr "Opciones de animación"
57560 msgid "Export objects in the active collection only"
57561 msgstr "Sólo exportar los objetos en la colección activa"
57564 msgid "Include Nested Collections"
57565 msgstr "Incluir colecciones anidadas"
57568 msgid "Include active collection and nested collections"
57569 msgstr "Incluye a la colección activa y las colecciones anidadas"
57572 msgid "Export active scene only"
57573 msgstr "Exporta sólo la escena activa"
57576 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
57577 msgstr "Exportar bordes sueltos como líneas, usando el material del primer contenedor de materiales"
57580 msgid "Loose Points"
57581 msgstr "Puntos sueltos"
57584 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
57585 msgstr "Exportar puntos sueltos como puntos de glTF, usando el material del primer contenedor de materiales"
57588 msgid "Renderable Objects"
57589 msgstr "Objetos procesables"
57592 msgid "Export renderable objects only"
57593 msgstr "Sólo exportar los objetos procesables"
57596 msgid "Remember Export Settings"
57597 msgstr "Recordar opciones de exportación"
57600 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
57601 msgstr "Almacenar opciones de exportación de glTF en el proyecto de Blender"
57604 msgctxt "Operator"
57605 msgid "Export X3D"
57606 msgstr "Exportar X3D"
57609 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
57610 msgstr "Exporta la selección a un archivo Extensible 3D (.x3d)"
57613 msgid "Name decorations"
57614 msgstr "Decoración de nombres"
57617 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
57618 msgstr "Agrega prefijos a los nombres de los nodos exportados para indicar su tipo"
57621 msgid "Compress"
57622 msgstr "Comprimir"
57625 msgid "Compress the exported file"
57626 msgstr "Comprimir el archivo exportado"
57629 msgid "H3D Extensions"
57630 msgstr "Extensiones H3D"
57633 msgid "Export shaders for H3D"
57634 msgstr "Exportar sombreadores para H3D"
57637 msgid "Hierarchy"
57638 msgstr "Jerarquía"
57641 msgid "Export parent child relationships"
57642 msgstr "Exportar las relaciones jerárquicas"
57645 msgid "Use transformed mesh data from each object"
57646 msgstr "Usa los datos de la malla transformada de cada objeto"
57649 msgid "Write normals with geometry"
57650 msgstr "Guardar las normales junto con la geometría"
57653 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
57654 msgstr "Guardar cuadriláteros en 'IndexedTriangleSet'"
57657 msgctxt "Operator"
57658 msgid "Export MDD"
57659 msgstr "Exportar MDD"
57662 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
57663 msgstr "Malla animada a archivo de vértices MDD"
57666 msgid "Frames Per Second"
57667 msgstr "Fotogramas por segundo"
57670 msgid "Number of frames/second"
57671 msgstr "Cantidad de fotogramas por segundo"
57674 msgid "End frame for baking"
57675 msgstr "Fotograma final a capturar"
57678 msgid "Start frame for baking"
57679 msgstr "Fotograma inicial a capturar"
57682 msgid "Rest Frame"
57683 msgstr "Fotograma de reposo"
57686 msgid "Write the rest state at the first frame"
57687 msgstr "Escribe el estado de reposo en el fotograma inicial"
57690 msgctxt "Operator"
57691 msgid "Automatically Pack Resources"
57692 msgstr "Empacar recursos automáticamente"
57695 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
57696 msgstr "Empaca automáticamente todos los archivos externos en el archivo .blend"
57699 msgctxt "Operator"
57700 msgid "Add Bookmark"
57701 msgstr "Agregar marcador"
57704 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
57705 msgstr "Agrega un marcador para el directorio seleccionado o activo"
57708 msgctxt "Operator"
57709 msgid "Cleanup Bookmarks"
57710 msgstr "Limpiar marcadores"
57713 msgid "Delete all invalid bookmarks"
57714 msgstr "Elimina todos los marcadores inválidos"
57717 msgctxt "Operator"
57718 msgid "Delete Bookmark"
57719 msgstr "Borrar marcador"
57722 msgid "Delete selected bookmark"
57723 msgstr "Borra el marcador seleccionado"
57726 msgctxt "Operator"
57727 msgid "Move Bookmark"
57728 msgstr "Mover marcador"
57731 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
57732 msgstr "Permite mover el marcador activo hacia arriba o abajo en la lista"
57735 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
57736 msgstr "Dirección en la cual mover el marcador activo"
57739 msgid "Top of the list"
57740 msgstr "La cima de la lista"
57743 msgid "Bottom of the list"
57744 msgstr "El fondo de la lista"
57747 msgctxt "Operator"
57748 msgid "Cancel File Load"
57749 msgstr "Cancelar carga de archivo"
57752 msgid "Cancel loading of selected file"
57753 msgstr "Cancela la carga del archivo seleccionado"
57756 msgctxt "Operator"
57757 msgid "Delete Selected Files"
57758 msgstr "Borrar archivos seleccionados"
57761 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
57762 msgstr "Mueve los archivos seleccionados a la papelera"
57765 msgctxt "Operator"
57766 msgid "Create New Directory"
57767 msgstr "Crear nuevo directorio"
57770 msgid "Create a new directory"
57771 msgstr "Crear un nuevo directorio"
57774 msgid "Name of new directory"
57775 msgstr "Nombre del nuevo directorio"
57778 msgid "Open"
57779 msgstr "Abrir"
57782 msgid "Open new directory"
57783 msgstr "Abrir un nuevo directorio"
57786 msgctxt "Operator"
57787 msgid "Edit Directory Path"
57788 msgstr "Editar ruta de directorio"
57791 msgid "Start editing directory field"
57792 msgstr "Editar el campo del directorio"
57795 msgctxt "Operator"
57796 msgid "Execute File Window"
57797 msgstr "Ejecutar archivo"
57800 msgid "Execute selected file"
57801 msgstr "Ejecutar el archivo seleccionado"
57804 msgctxt "Operator"
57805 msgid "External File Operation"
57806 msgstr "Operación externa"
57809 msgid "Perform external operation on a file or folder"
57810 msgstr "Realiza una operación externa sobre un archivo o carpeta"
57813 msgid "File or folder path"
57814 msgstr "Ruta al archivo o carpeta"
57817 msgid "Operation to perform on the file or path"
57818 msgstr "Operación a realizar sobre el archivo o carpeta"
57821 msgid "Open the file"
57822 msgstr "Abre el archivo"
57825 msgid "Open Folder"
57826 msgstr "Abrir carpeta"
57829 msgid "Open the folder"
57830 msgstr "Abre la carpeta"
57833 msgid "Edit the file"
57834 msgstr "Editar el archivo"
57837 msgid "Create a new file of this type"
57838 msgstr "Crear un nuevo archivo de este tipo"
57841 msgid "Find File"
57842 msgstr "Buscar archivo"
57845 msgid "Search for files of this type"
57846 msgstr "Buscar archivos de este tipo"
57849 msgid "Show"
57850 msgstr "Mostrar"
57853 msgid "Show this file"
57854 msgstr "Mostrar este archivo"
57857 msgid "Play"
57858 msgstr "Reproducir"
57861 msgid "Play this file"
57862 msgstr "Reproducir este archivo"
57865 msgid "Browse"
57866 msgstr "Explorar"
57869 msgid "Browse this file"
57870 msgstr "Explorar este archivo"
57873 msgid "Preview this file"
57874 msgstr "Previsualizar este archivo"
57877 msgid "Print"
57878 msgstr "Imprimir"
57881 msgid "Print this file"
57882 msgstr "Imprimir este archivo"
57885 msgid "Install"
57886 msgstr "Instalar"
57889 msgid "Install this file"
57890 msgstr "Instala este archivo"
57893 msgid "Run As User"
57894 msgstr "Ejecutar como usuario"
57897 msgid "Run as specific user"
57898 msgstr "Ejecuta como un usuario específico"
57901 msgid "Show OS Properties for this item"
57902 msgstr "Muestra las propiedades del SO para este archivo"
57905 msgid "Find in Folder"
57906 msgstr "Buscar en carpeta"
57909 msgid "Search for items in this folder"
57910 msgstr "Busca elementos en esta carpeta"
57913 msgid "Command Prompt Here"
57914 msgstr "Consola de comandos"
57917 msgid "Open a command prompt here"
57918 msgstr "Abre una consola de comandos del sistema operativo aquí"
57921 msgctxt "Operator"
57922 msgid "Increment Number in Filename"
57923 msgstr "Incrementar / Disminuir sufijo de nombre de archivo"
57926 msgid "Increment number in filename"
57927 msgstr "Permite incrementar o disminuir el sufijo numérico del nombre de archivo"
57930 msgid "Increment"
57931 msgstr "Incremento"
57934 msgctxt "Operator"
57935 msgid "File Selector Drop"
57936 msgstr "Soltar en selector de archivos"
57939 msgctxt "Operator"
57940 msgid "Find Missing Files"
57941 msgstr "Buscar archivos faltantes"
57944 msgid "Try to find missing external files"
57945 msgstr "Intentar encontrar los archivos externos faltantes"
57948 msgid "Find All"
57949 msgstr "Buscar todo"
57952 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
57953 msgstr "Buscar todos los archivos en la ruta especificada (no sólo los faltantes)"
57956 msgctxt "Operator"
57957 msgid "Toggle Hide Dot Files"
57958 msgstr "Ver ocultos"
57961 msgid "Toggle hide hidden dot files"
57962 msgstr "Alterna la visibilidad de archivos ocultos (precedidos por un punto)"
57965 msgctxt "Operator"
57966 msgid "Highlight File"
57967 msgstr "Resaltar archivo"
57970 msgid "Highlight selected file(s)"
57971 msgstr "Resaltar archivos seleccionados"
57974 msgctxt "Operator"
57975 msgid "Make Paths Absolute"
57976 msgstr "Convertir rutas en absolutas"
57979 msgid "Make all paths to external files absolute"
57980 msgstr "Convertir todas las rutas de archivos externos en absolutas"
57983 msgctxt "Operator"
57984 msgid "Make Paths Relative"
57985 msgstr "Convertir rutas en relativas"
57988 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
57989 msgstr "Convertir todas las rutas de archivos externos en relativas al .blend actual"
57992 msgctxt "Operator"
57993 msgid "Execute File"
57994 msgstr "Ejecutar archivo"
57997 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
57998 msgstr "Realizar la acción de ejecución actual para el archivo bajo el cursor (p.ej: abrir el archivo)"
58001 msgctxt "Operator"
58002 msgid "Next Folder"
58003 msgstr "Carpeta siguiente"
58006 msgid "Move to next folder"
58007 msgstr "Mover a la carpeta siguiente"
58010 msgctxt "Operator"
58011 msgid "Pack Resources"
58012 msgstr "Empacar recursos"
58015 msgid "Pack all used external files into this .blend"
58016 msgstr "Empacar todos los archivos externos usados en este archivo .blend"
58019 msgctxt "Operator"
58020 msgid "Pack Linked Libraries"
58021 msgstr "Empacar bibliotecas vinculadas"
58024 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
58025 msgstr "Almacenar todos los bloques de datos vinculados desde otros archivos .blend en el archivo .blend actual. Las referencias a bibliotecas externas son preservadas, de manera que los bloques de datos vinculados puedan ser nuevamente desempacados"
58028 msgctxt "Operator"
58029 msgid "Parent Directory"
58030 msgstr "Carpeta superior"
58033 msgid "Move to parent directory"
58034 msgstr "Mover a la carpeta superior"
58037 msgctxt "Operator"
58038 msgid "Previous Folder"
58039 msgstr "Carpeta anterior"
58042 msgid "Move to previous folder"
58043 msgstr "Mover a la carpeta anterior"
58046 msgctxt "Operator"
58047 msgid "Refresh File List"
58048 msgstr "Refrescar lista"
58051 msgid "Refresh the file list"
58052 msgstr "Refrescar la lista de archivos"
58055 msgctxt "Operator"
58056 msgid "Rename File or Directory"
58057 msgstr "Renombrar archivo o carpeta"
58060 msgid "Rename file or file directory"
58061 msgstr "Renombrar archivo o carpeta"
58064 msgctxt "Operator"
58065 msgid "Report Missing Files"
58066 msgstr "Reportar archivos faltantes"
58069 msgid "Report all missing external files"
58070 msgstr "Reportar todos los archivos externos faltantes"
58073 msgctxt "Operator"
58074 msgid "Reset Recent"
58075 msgstr "Restablecer recientes"
58078 msgid "Reset recent files"
58079 msgstr "Restablecer los archivos recientes"
58082 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
58083 msgstr "Maneja los clics del ratón para activar y seleccionar elementos"
58086 msgid "Select everything beginning with the last selection"
58087 msgstr "Selecciona todo, comenzando por la última selección"
58090 msgid "Only Activate if Selected"
58091 msgstr "Sólo activar ya seleccionado"
58094 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
58095 msgstr "No cambiar la selección si el elemento bajo el puntero ya se encuentra seleccionado, tan sólo activarlo"
58098 msgid "Open a directory when selecting it"
58099 msgstr "Abrir un directorio al seleccionarlo"
58102 msgid "Pass Through"
58103 msgstr "Traspasar"
58106 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
58107 msgstr "Aún en una ejecución exitosa, pasa el evento de manera que otros operadores también puedan ejecutar sobre él"
58110 msgctxt "Operator"
58111 msgid "(De)select All Files"
58112 msgstr "(De)seleccionar todos los archivos"
58115 msgid "Select or deselect all files"
58116 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los archivos"
58119 msgctxt "Operator"
58120 msgid "Select Directory"
58121 msgstr "Seleccionar directorio"
58124 msgid "Select a bookmarked directory"
58125 msgstr "Seleccionar un directorio marcado"
58128 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
58129 msgstr "Activa o selecciona los archivos contenidos en el marco"
58132 msgctxt "Operator"
58133 msgid "Walk Select/Deselect File"
58134 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar archivo transitando"
58137 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
58138 msgstr "Selecciona/deselecciona archivos, transitando entre ellos"
58141 msgid "Walk Direction"
58142 msgstr "Dirección de tránsito"
58145 msgid "Select/Deselect element in this direction"
58146 msgstr "Seleccionar/deseleccionar elementos en esta dirección"
58149 msgid "Previous"
58150 msgstr "Anterior"
58153 msgid "Next"
58154 msgstr "Siguiente"
58157 msgctxt "Operator"
58158 msgid "Smooth Scroll"
58159 msgstr "Desplazamiento suave"
58162 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
58163 msgstr "Desplaza suavemente el archivo editado para hacerlo visible"
58166 msgctxt "Operator"
58167 msgid "Sort from Column"
58168 msgstr "Ordenar por columna"
58171 msgid "Change sorting to use column under cursor"
58172 msgstr "Cambia el orden para que use la columna bajo el puntero"
58175 msgctxt "Operator"
58176 msgid "Unpack Resources"
58177 msgstr "Desempacar recursos"
58180 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
58181 msgstr "Desempacar todos los archivos empacados en este .blend a archivos externos"
58184 msgid "How to unpack"
58185 msgstr "Cómo desempacar"
58188 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
58189 msgstr "Usar archivos en el directorio actual (crear cuando sea necesario)"
58192 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
58193 msgstr "Guardar archivos en el directorio actual (sobrescribir existentes)"
58196 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
58197 msgstr "Usar archivos en su ubicación original (crear cuando sea necesario)"
58200 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
58201 msgstr "Guardar archivos en su ubicación original (sobrescribir existentes)"
58204 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
58205 msgstr "Deshabilitar empaque automático, mantener los archivos ya empacados"
58208 msgid "Remove Pack"
58209 msgstr "Eliminar paquete"
58212 msgctxt "Operator"
58213 msgid "Unpack Item"
58214 msgstr "Desempacar elemento"
58217 msgid "Unpack this file to an external file"
58218 msgstr "Desempaca este archivo a un archivo externo"
58221 msgid "Name of ID block to unpack"
58222 msgstr "Nombre del bloque de ID a desempacar"
58225 msgid "Identifier type of ID block"
58226 msgstr "Tipo de identificador del bloque de ID"
58229 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
58230 msgstr "Usa el archivo del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
58233 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
58234 msgstr "Guarda el archivo en el directorio actual (sobreescribiendo archivos existentes)"
58237 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
58238 msgstr "Usa el archivo en la ubicación original (lo crea cuando sea necesario)"
58241 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
58242 msgstr "Guarda el archivo en la ubicación original (sobreescribiendo archivos existentes)"
58245 msgctxt "Operator"
58246 msgid "Unpack Linked Libraries"
58247 msgstr "Desempacar bibliotecas vinculadas"
58250 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
58251 msgstr "Restablece todos los bloques de datos vinculados empacados a sus ubicaciones originales"
58254 msgid "Scroll the selected files into view"
58255 msgstr "Desplazar los archivos seleccionados en la vista"
58258 msgctxt "Operator"
58259 msgid "Bake All"
58260 msgstr "Capturar todo"
58263 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
58264 msgstr "Captura la simulación del fluido completa"
58267 msgctxt "Operator"
58268 msgid "Bake Data"
58269 msgstr "Capturar datos"
58272 msgid "Bake Fluid Data"
58273 msgstr "Captura los datos del fluido"
58276 msgctxt "Operator"
58277 msgid "Bake Guides"
58278 msgstr "Capturar guías"
58281 msgid "Bake Fluid Guiding"
58282 msgstr "Captura las guías del fluido"
58285 msgctxt "Operator"
58286 msgid "Bake Mesh"
58287 msgstr "Capturar malla"
58290 msgid "Bake Fluid Mesh"
58291 msgstr "Captura la malla del fluido"
58294 msgctxt "Operator"
58295 msgid "Bake Noise"
58296 msgstr "Capturar ruido"
58299 msgid "Bake Fluid Noise"
58300 msgstr "Captura el ruido del fluido"
58303 msgctxt "Operator"
58304 msgid "Bake Particles"
58305 msgstr "Capturar partículas"
58308 msgid "Bake Fluid Particles"
58309 msgstr "Captura las partículas del fluido"
58312 msgctxt "Operator"
58313 msgid "Free All"
58314 msgstr "Liberar todo"
58317 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
58318 msgstr "Libera la simulación del fluido completa"
58321 msgctxt "Operator"
58322 msgid "Free Data"
58323 msgstr "Liberar datos"
58326 msgid "Free Fluid Data"
58327 msgstr "Libera los datos del fluido"
58330 msgctxt "Operator"
58331 msgid "Free Guides"
58332 msgstr "Liberar guías"
58335 msgid "Free Fluid Guiding"
58336 msgstr "Libera las guías del fluido"
58339 msgctxt "Operator"
58340 msgid "Free Mesh"
58341 msgstr "Liberar malla"
58344 msgid "Free Fluid Mesh"
58345 msgstr "Libera la malla del fluido"
58348 msgctxt "Operator"
58349 msgid "Free Noise"
58350 msgstr "Liberar ruido"
58353 msgid "Free Fluid Noise"
58354 msgstr "Libera el ruido del fluido"
58357 msgctxt "Operator"
58358 msgid "Free Particles"
58359 msgstr "Liberar partículas"
58362 msgid "Free Fluid Particles"
58363 msgstr "Libera las partículas del fluido"
58366 msgctxt "Operator"
58367 msgid "Pause Bake"
58368 msgstr "Pausar captura"
58371 msgid "Pause Bake"
58372 msgstr "Pausa la captura"
58375 msgctxt "Operator"
58376 msgid "Add Fluid Preset"
58377 msgstr "Agregar ajuste de fluido"
58380 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
58381 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de fluido"
58384 msgctxt "Operator"
58385 msgid "Set Case"
58386 msgstr "Definir may/min"
58389 msgid "Set font case"
58390 msgstr "Define mayúsculas o minúsculas"
58393 msgctxt "Text"
58394 msgid "Case"
58395 msgstr "May / Min"
58398 msgid "Lower or upper case"
58399 msgstr "Mayúsculas o minúsculas"
58402 msgctxt "Text"
58403 msgid "Lower"
58404 msgstr "Minúsculas"
58407 msgctxt "Text"
58408 msgid "Upper"
58409 msgstr "Mayúsculas"
58412 msgctxt "Operator"
58413 msgid "Toggle Case"
58414 msgstr "Mayús/minús."
58417 msgid "Toggle font case"
58418 msgstr "Alterna mayúsculas y minúsculas"
58421 msgctxt "Operator"
58422 msgid "Change Character"
58423 msgstr "Cambiar carácter"
58426 msgid "Change font character code"
58427 msgstr "Cambia el código del carácter de la tipografía"
58430 msgid "Delta"
58431 msgstr "Variación"
58434 msgid "Number to increase or decrease character code with"
58435 msgstr "Número con el cual aumentar o disminuir el código de caracter"
58438 msgctxt "Operator"
58439 msgid "Change Spacing"
58440 msgstr "Cambiar espaciado"
58443 msgid "Change font spacing"
58444 msgstr "Cambia el espaciado de la tipografía"
58447 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
58448 msgstr "Cantidad a disminuir o aumentar el espaciado de los caracteres"
58451 msgid "Next or Selection"
58452 msgstr "Siguiente o selección"
58455 msgid "Previous or Selection"
58456 msgstr "Anterior o selección"
58459 msgctxt "Operator"
58460 msgid "Line Break"
58461 msgstr "Salto de línea"
58464 msgid "Insert line break at cursor position"
58465 msgstr "Inserta un salto de línea en la posicion del cursor"
58468 msgid "Move cursor to position type"
58469 msgstr "Tipo de movimiento del cursor"
58472 msgid "Text Begin"
58473 msgstr "Inicio del texto"
58476 msgid "Text End"
58477 msgstr "Fin del texto"
58480 msgid "Previous Line"
58481 msgstr "Línea anterior"
58484 msgid "Next Line"
58485 msgstr "Línea siguiente"
58488 msgid "Previous Page"
58489 msgstr "Página anterior"
58492 msgid "Next Page"
58493 msgstr "Página siguiente"
58496 msgctxt "Operator"
58497 msgid "Move Select"
58498 msgstr "Seleccionar moviendo"
58501 msgid "Move the cursor while selecting"
58502 msgstr "Permite mover el cursor para seleccionar"
58505 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
58506 msgstr "A dónde mover el cursor para hacer la selección"
58509 msgctxt "Operator"
58510 msgid "Open Font"
58511 msgstr "Abrir tipografía"
58514 msgid "Load a new font from a file"
58515 msgstr "Carga una nueva tipografía desde un archivo"
58518 msgid "Select all text"
58519 msgstr "Selecciona todo el texto"
58522 msgid "Select word under cursor"
58523 msgstr "Seleccionar palabra bajo el cursor"
58526 msgid "Set cursor selection"
58527 msgstr "Definir selección del cursor"
58530 msgctxt "Operator"
58531 msgid "Set Style"
58532 msgstr "Definir estilo"
58535 msgid "Set font style"
58536 msgstr "Define el estilo de la tipografía"
58539 msgid "Clear style rather than setting it"
58540 msgstr "Restablece el estilo"
58543 msgid "Style"
58544 msgstr "Estilo"
58547 msgid "Style to set selection to"
58548 msgstr "Estilo de selección"
58551 msgid "Bold"
58552 msgstr "Negrita"
58555 msgid "Italic"
58556 msgstr "Cursiva"
58559 msgid "Underline"
58560 msgstr "Subrayar"
58563 msgctxt "Operator"
58564 msgid "Toggle Style"
58565 msgstr "Alternar estilo"
58568 msgid "Toggle font style"
58569 msgstr "Alterna el estilo de la tipografía"
58572 msgctxt "Operator"
58573 msgid "Copy Text"
58574 msgstr "Copiar texto"
58577 msgctxt "Operator"
58578 msgid "Cut Text"
58579 msgstr "Cortar texto"
58582 msgid "Cut selected text to clipboard"
58583 msgstr "Cortar texto al portapapeles"
58586 msgctxt "Operator"
58587 msgid "Insert Text"
58588 msgstr "Insertar texto"
58591 msgid "Accent Mode"
58592 msgstr "Modo de acentuación"
58595 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
58596 msgstr "El próximo carácter ingresado ocupará la posición del anterior, útil para ingresar caracteres especiales"
58599 msgctxt "Operator"
58600 msgid "Insert Unicode"
58601 msgstr "Insertar Unicode"
58604 msgid "Insert Unicode Character"
58605 msgstr "Insertar caracter Unicode"
58608 msgctxt "Operator"
58609 msgid "Paste Text"
58610 msgstr "Pegar texto"
58613 msgctxt "Operator"
58614 msgid "Paste File"
58615 msgstr "Pegar archivo"
58618 msgid "Paste contents from file"
58619 msgstr "Pegar contenidos del archivo"
58622 msgctxt "Operator"
58623 msgid "Add Text Box"
58624 msgstr "Agregar marco de texto"
58627 msgid "Add a new text box"
58628 msgstr "Agrega un nuevo marco de texto"
58631 msgctxt "Operator"
58632 msgid "Remove Text Box"
58633 msgstr "Eliminar marco de texto"
58636 msgid "Remove the text box"
58637 msgstr "Elimina el marco de texto"
58640 msgid "The current text box"
58641 msgstr "El marco de texto actual"
58644 msgctxt "Operator"
58645 msgid "Unlink"
58646 msgstr "Desvincular"
58649 msgid "Unlink active font data-block"
58650 msgstr "Desvincular el bloque de datos activo de tipografía"
58653 msgctxt "Operator"
58654 msgid "Add Attribute"
58655 msgstr "Agregar atributo"
58658 msgid "Add attribute to geometry"
58659 msgstr "Agregar un atributo a la geometría"
58662 msgid "Type of element that attribute is stored on"
58663 msgstr "Tipo de elemento en el cual será almacenado el atributo"
58666 msgid "Name of new attribute"
58667 msgstr "Nombre del nuevo atributo"
58670 msgctxt "Operator"
58671 msgid "Convert Attribute"
58672 msgstr "Convertir atributo"
58675 msgid "Change how the attribute is stored"
58676 msgstr "Cambia cómo es almacenado el atributo"
58679 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
58680 msgstr "Hacia qué elemento de la geometría mover el atributo"
58683 msgid "Generic"
58684 msgstr "Genérica"
58687 msgctxt "Operator"
58688 msgid "Remove Attribute"
58689 msgstr "Eliminar atributo"
58692 msgid "Remove attribute from geometry"
58693 msgstr "Elimina un atributo de la geometría"
58696 msgctxt "Operator"
58697 msgid "Add Color Attribute"
58698 msgstr "Agregar atributo de color"
58701 msgid "Add color attribute to geometry"
58702 msgstr "Agrega un atributo de color a la geometría"
58705 msgid "Default fill color"
58706 msgstr "Color predefinido de relleno"
58709 msgid "RGBA color 32-bit floating-point values"
58710 msgstr "Color RVAα con valores decimales de punto flotante de 32 bits"
58713 msgid "Name of new color attribute"
58714 msgstr "Nombre del nuevo atributo de color"
58717 msgctxt "Operator"
58718 msgid "Convert Color Attribute"
58719 msgstr "Convertir atributo de color"
58722 msgid "Change how the color attribute is stored"
58723 msgstr "Cambia cómo es almacenado el atributo de color"
58726 msgctxt "Operator"
58727 msgid "Duplicate Color Attribute"
58728 msgstr "Duplicar atributo de color"
58731 msgid "Duplicate color attribute"
58732 msgstr "Duplicar atributo de color"
58735 msgctxt "Operator"
58736 msgid "Remove Color Attribute"
58737 msgstr "Eliminar atributo de color"
58740 msgid "Remove color attribute from geometry"
58741 msgstr "Elimina un atributo de color de la geometría"
58744 msgctxt "Operator"
58745 msgid "Set Render Color"
58746 msgstr "Predefinido al procesar"
58749 msgid "Set default color attribute used for rendering"
58750 msgstr "Define a este atributo de color como el predefinido durante el procesamiento"
58753 msgid "Name of color attribute"
58754 msgstr "Nombre del atributo de color"
58757 msgctxt "Operator"
58758 msgid "Run Node Group"
58759 msgstr "Ejecutar grupo de nodos"
58762 msgid "Execute a node group on geometry"
58763 msgstr "Ejecuta un grupo de nodos en la geometría"
58766 msgid "Asset Library Identifier"
58767 msgstr "Identificador biblioteca recursos"
58770 msgid "Asset Library Type"
58771 msgstr "Tipo biblioteca recursos"
58774 msgid "Name of the data-block to use by the operator"
58775 msgstr "Nombre del bloque de datos a ser usado por el operador"
58778 msgid "Relative Asset Identifier"
58779 msgstr "Identificador relativo de recurso"
58782 msgid "Session UID of the data-block to use by the operator"
58783 msgstr "Identificador UID de sesión del bloque de datos a ser usado por el operador"
58786 msgctxt "Operator"
58787 msgid "Set Geometry Randomization"
58788 msgstr "Aleatorización de geometría"
58791 msgid "Toggle geometry randomization for debugging purposes"
58792 msgstr "Alterna la aleatorización de geometría para propósitos de depuración"
58795 msgid "Randomize the order of geometry elements (e.g. vertices or edges) after some operations where there are no guarantees about the order. This avoids accidentally depending on something that may change in the future"
58796 msgstr "Aleatoriza el orden de los elementos de la geometría (esto es, vértices o bordes) luego de algunas operaciones que no ofrecen garantías acerca de la conservación del orden. Esto evitará la dependencia accidental de algo que podría cambiar en el futuro"
58799 msgctxt "Operator"
58800 msgid "Gizmo Select"
58801 msgstr "Seleccionar manipulador"
58804 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
58805 msgstr "Permite seleccionar el manipulador actualmente resaltado"
58808 msgctxt "Operator"
58809 msgid "Gizmo Tweak"
58810 msgstr "Arrastrar manipulador"
58813 msgid "Tweak the active gizmo"
58814 msgstr "Arrastrar el manipulador activo"
58817 msgctxt "Operator"
58818 msgid "Delete Active Frame"
58819 msgstr "Borrar fotograma activo"
58822 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
58823 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de lápiz de cera"
58826 msgctxt "Operator"
58827 msgid "Delete All Active Frames"
58828 msgstr "Borrar todos los fotogramas activos"
58831 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
58832 msgstr "Borra los fotogramas activos de todas las capas editables de lápiz de cera"
58835 msgctxt "Operator"
58836 msgid "Annotation Draw"
58837 msgstr "Dibujar anotación"
58840 msgid "Make annotations on the active data"
58841 msgstr "Permite hacer anotaciones sobre los datos activos"
58844 msgid "End Arrow Style"
58845 msgstr "Estilo final de flecha"
58848 msgid "Stroke end style"
58849 msgstr "Estilo final de trazo"
58852 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
58853 msgstr "No usar flecha/estilo en esquinas"
58856 msgid "Arrow"
58857 msgstr "Flecha"
58860 msgid "Use closed arrow style"
58861 msgstr "Usar un estilo de flecha cerrada"
58864 msgid "Open Arrow"
58865 msgstr "Flecha abierta"
58868 msgid "Use open arrow style"
58869 msgstr "Usar un estilo de flecha abierta"
58872 msgid "Segment"
58873 msgstr "Segmento"
58876 msgid "Use perpendicular segment style"
58877 msgstr "Usar un estilo de segmento perpendicular"
58880 msgid "Use square style"
58881 msgstr "Usar un estilo cuadrado"
58884 msgid "Start Arrow Style"
58885 msgstr "Estilo inicial de flecha"
58888 msgid "Stroke start style"
58889 msgstr "Estilo inicial de trazo"
58892 msgid "Way to interpret mouse movements"
58893 msgstr "Forma de interpretar el movimiento del ratón"
58896 msgid "Draw Freehand"
58897 msgstr "Dibujar a mano alzada"
58900 msgid "Draw freehand stroke(s)"
58901 msgstr "Permite dibujar trazos a mano alzada"
58904 msgid "Draw Straight Lines"
58905 msgstr "Dibujar línea recta"
58908 msgid "Draw straight line segment(s)"
58909 msgstr "Permite dibujar segmentos de recta"
58912 msgid "Draw Poly Line"
58913 msgstr "Dibujar línea poligonal"
58916 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
58917 msgstr "Hacer clic para ubicar los extremos de segmentos de recta (conectados)"
58920 msgid "Eraser"
58921 msgstr "Borrar"
58924 msgid "Erase Annotation strokes"
58925 msgstr "Permite borrar trazos de anotación"
58928 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
58929 msgstr "Estabilizar trazo Factor"
58932 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
58933 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
58936 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
58937 msgstr "Estabilizar trazo Radio"
58940 msgid "Stabilize Stroke"
58941 msgstr "Estabilizar trazo"
58944 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
58945 msgstr "Ayuda a dibujar trazos limpios y suaves. Presionar Mayúsculas para invertir el efecto (aunque esta opción no se encuentre activa)"
58948 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
58949 msgstr "Espera al primer clic, en vez de comenzar a pintar inmediatamente"
58952 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
58953 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de anotación"
58956 msgctxt "Operator"
58957 msgid "Annotation Add New"
58958 msgstr "Anotación agregar nueva"
58961 msgid "Add new Annotation data-block"
58962 msgstr "Agrega un nuevo bloque de datos de anotación"
58965 msgctxt "Operator"
58966 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
58967 msgstr "Capturar transformación de objeto a lápiz de cera"
58970 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
58971 msgstr "Captura la transformación del objeto de lápiz de cera a claves de lápiz de cera"
58974 msgid "The end frame of animation"
58975 msgstr "El fotograma final de la animación"
58978 msgid "The start frame"
58979 msgstr "El fotograma inicial"
58982 msgid "Target Frame"
58983 msgstr "Fotograma objetivo"
58986 msgid "Destination frame"
58987 msgstr "Fotograma de destino"
58990 msgid "Only Selected Keyframes"
58991 msgstr "Sólo claves seleccionados"
58994 msgid "Convert only selected keyframes"
58995 msgstr "Convierte sólo los fotogramas clave seleccionados"
58998 msgid "Projection Type"
58999 msgstr "Tipo de proyección"
59002 msgid "No Reproject"
59003 msgstr "No reproyectar"
59006 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
59007 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Z"
59010 msgid "Side"
59011 msgstr "Lado"
59014 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
59015 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano Y-Z"
59018 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
59019 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Y"
59022 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
59023 msgstr "Permite reproyectar los trazos para que terminen sobre el mismo plano, como si hubieran sido dibujados desde la vista actual, usando posicionamiento de trazo en 'Cursor'"
59026 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
59027 msgstr "Permite reproyectar los trazos usando la orientación del cursor 3D"
59030 msgid "Step between generated frames"
59031 msgstr "Intervalo entre fotogramas generados"
59034 msgctxt "Operator"
59035 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
59036 msgstr "Capturar animación de malla a lápiz de cera"
59039 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
59040 msgstr "Captura la animación de la malla a trazos de lápiz de cera"
59043 msgid "Threshold Angle"
59044 msgstr "Umbral de ángulo"
59047 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
59048 msgstr "Umbral para determinar los extremos de los trazos"
59051 msgid "Export Faces"
59052 msgstr "Exportar caras"
59055 msgid "Export faces as filled strokes"
59056 msgstr "Exportar caras en forma de trazos rellenos"
59059 msgid "Stroke Offset"
59060 msgstr "Desplazamiento del trazo"
59063 msgid "Offset strokes from fill"
59064 msgstr "Desfasar trazos de rellenos"
59067 msgid "Only Seam Edges"
59068 msgstr "Sólo bordes de costuras"
59071 msgid "Convert only seam edges"
59072 msgstr "Convierte sólo los bordes de costuras"
59075 msgid "Target grease pencil"
59076 msgstr "Lápiz de cera objetivo"
59079 msgid "New Object"
59080 msgstr "Nuevo objeto"
59083 msgid "Selected Object"
59084 msgstr "Objeto seleccionado"
59087 msgctxt "Operator"
59088 msgid "Insert Blank Frame"
59089 msgstr "Insertar fotograma en blanco"
59092 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
59093 msgstr "Inserta un fotograma en blanco en el fotograma actual (si existieran, todos los fotogramas subsiguientes serán desplazados un fotograma hacia la derecha)"
59096 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
59097 msgstr "Crear fotograma en blanco en todas las capas, no sólo en la activa"
59100 msgid "Reset brush to default parameters"
59101 msgstr "Restablece el pincel a sus parámetros predefinidos"
59104 msgctxt "Operator"
59105 msgid "Reset All Brushes"
59106 msgstr "Restablecer todos los pinceles"
59109 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
59110 msgstr "Borra todos los pinceles de modos, volviendo a crear un conjunto nuevo"
59113 msgctxt "Operator"
59114 msgid "Convert Grease Pencil"
59115 msgstr "Convertir lápiz de cera"
59118 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
59119 msgstr "Convierte la capa actual de lápiz de cera en una curva"
59122 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
59123 msgstr "Resolución de biselado cuando la profundidad no sea cero"
59126 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
59127 msgstr "El fotograma final de la curva de control de la trayectoria (si la opción Tiempo real no está activa)"
59130 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
59131 msgstr "Duración de la evaluación de la curva de control de la trayectoria"
59134 msgid "Gap Duration"
59135 msgstr "Duración pausas"
59138 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
59139 msgstr "Modo de pausas personalizadas: Duración (promedio) de las pausas, en fotogramas (Nota: el valor de tiempo real, será escalado si Tiempo real no estuviera activo)"
59142 msgid "Gap Randomness"
59143 msgstr "Aleatoriedad pausas"
59146 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
59147 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Cantidad de fotogramas en que podrá variar la duración de las pausas"
59150 msgid "Radius Factor"
59151 msgstr "Factor de radio"
59154 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
59155 msgstr "Multiplicador para el radio de los puntos (a partir del ancho del trazo)"
59158 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
59159 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Semilla del generador aleatorio"
59162 msgid "The start frame of the path control curve"
59163 msgstr "El fotograma inicial de la curva de control de la trayectoria"
59166 msgid "Timing Mode"
59167 msgstr "Temporización"
59170 msgid "How to use timing data stored in strokes"
59171 msgstr "Cómo usar los datos de temporización almacenados en los trazos"
59174 msgid "No Timing"
59175 msgstr "Sin temporización"
59178 msgid "Ignore timing"
59179 msgstr "Ignorar temporización"
59182 msgid "Simple linear timing"
59183 msgstr "Temporización lineal simple"
59186 msgid "Use the original timing, gaps included"
59187 msgstr "Usa la temporización original, incluyendo pausas"
59190 msgid "Custom Gaps"
59191 msgstr "Pausas personalizadas"
59194 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
59195 msgstr "Usa la temporización original, pero con pausas de longitud personalizada (en fotogramas)"
59198 msgid "Which type of curve to convert to"
59199 msgstr "A qué tipo de curva convertirlo"
59202 msgid "Animation path"
59203 msgstr "Trayectoria de animación"
59206 msgid "Smooth Bézier curve"
59207 msgstr "Curva Bezier suave"
59210 msgid "Polygon Curve"
59211 msgstr "Curva poligonal"
59214 msgid "Bézier curve with straight-line segments (vector handles)"
59215 msgstr "Curva Bezier con segmentos rectos (asas vectoriales)"
59218 msgid "Link Strokes"
59219 msgstr "Unir trazos"
59222 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
59223 msgstr "Une los trazos con secciones de curva de radio cero"
59226 msgid "Normalize Weight"
59227 msgstr "Normalizar influencia"
59230 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
59231 msgstr "Normaliza la influencia (usando el ancho del trazo)"
59234 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
59235 msgstr "Define si la curva de control de la trayectoria reproduce el dibujo en tiempo real, comenzando desde el Fotograma inicial"
59238 msgid "Has Valid Timing"
59239 msgstr "Tiene temporización válida"
59242 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
59243 msgstr "Indica si la capa de lápiz de cera convertida contiene datos válidos de temporización (uso interno)"
59246 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
59247 msgstr "Convierte archivos de lápiz de cera de la versión 2.7x a la 2.80"
59250 msgid "Convert to Annotations"
59251 msgstr "Convertir a anotaciones"
59254 msgctxt "Operator"
59255 msgid "Copy Strokes"
59256 msgstr "Copiar trazos"
59259 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
59260 msgstr "Permite copiar puntos y trazos de lápiz de cera seleccionados"
59263 msgctxt "Operator"
59264 msgid "Annotation Unlink"
59265 msgstr "Desvincular anotación"
59268 msgid "Unlink active Annotation data-block"
59269 msgstr "Desvincula el bloque de datos de anotación activo"
59272 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
59273 msgstr "Borra los trazos, vértices o fotogramas seleccionados del lápiz de cera"
59276 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
59277 msgstr "Método usado para borrar los datos de lápiz de cera"
59280 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
59281 msgstr "Borra los puntos seleccionados, dividiendo el trazo en segmentos"
59284 msgid "Delete selected strokes"
59285 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
59288 msgid "Delete active frame"
59289 msgstr "Borra el fotograma activo"
59292 msgctxt "Operator"
59293 msgid "Dissolve"
59294 msgstr "Disolver"
59297 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
59298 msgstr "Borra los puntos seleccionados, sin dividir el trazo"
59301 msgid "Method used for dissolving stroke points"
59302 msgstr "Método usado para disolver puntos de los trazos"
59305 msgid "Dissolve selected points"
59306 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
59309 msgid "Dissolve Between"
59310 msgstr "Disolver entre"
59313 msgid "Dissolve points between selected points"
59314 msgstr "Disuelve los puntos entre los seleccionados"
59317 msgid "Dissolve Unselect"
59318 msgstr "Disolver deseleccionados"
59321 msgid "Dissolve all unselected points"
59322 msgstr "Disuelve todos los puntos deseleccionados"
59325 msgctxt "Operator"
59326 msgid "Grease Pencil Draw"
59327 msgstr "Lápiz de cera Dibujar"
59330 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
59331 msgstr "Dibuja un nuevo trazo en el objeto activo de lápiz de cera"
59334 msgid "No Fill Areas"
59335 msgstr "Sin áreas rellenas"
59338 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
59339 msgstr "Deshabilita que el relleno use los trazos como límites del relleno"
59342 msgid "No Stabilizer"
59343 msgstr "Sin estabilizador"
59346 msgid "No Straight lines"
59347 msgstr "Sin líneas rectas"
59350 msgid "Disable key for straight lines"
59351 msgstr "Deshabilita clave para líneas rectas"
59354 msgid "Speed guide angle"
59355 msgstr "Ángulo de la guía rápida"
59358 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
59359 msgstr "Permite borrar trazos del lápiz de cera"
59362 msgctxt "Operator"
59363 msgid "Duplicate Strokes"
59364 msgstr "Duplicar trazos"
59367 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
59368 msgstr "Duplica los trazos de lápiz de cera seleccionados"
59371 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
59372 msgstr "Permite hacer copias de los trazos seleccionados de lápiz de cera y moverlos"
59375 msgid "Duplicate Strokes"
59376 msgstr "Duplicar trazos"
59379 msgctxt "Operator"
59380 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
59381 msgstr "Modo de edición de trazos"
59384 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
59385 msgstr "Ingresar/Salir del modo de edición de trazos de lápiz de cera"
59388 msgid "Return to Previous Mode"
59389 msgstr "Regresar al modo anterior"
59392 msgid "Return to previous mode"
59393 msgstr "Permite regresar al modo anterior"
59396 msgctxt "Operator"
59397 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
59398 msgstr "Extraer paleta desde colores de vértices"
59401 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
59402 msgstr "Extrae todos los colores usados en vértices de lápiz de cera y crea una paleta con ellos"
59405 msgid "Convert only selected strokes"
59406 msgstr "Convierte sólo los trazos seleccionados"
59409 msgctxt "Operator"
59410 msgid "Extrude Stroke Points"
59411 msgstr "Extruir puntos del trazo"
59414 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
59415 msgstr "Permite extruir los puntos seleccionados del trazo"
59418 msgid "Extrude selected points and move them"
59419 msgstr "Extruye y permite mover los puntos seleccionados"
59422 msgid "Extrude Stroke Points"
59423 msgstr "Extruir puntos del trazo"
59426 msgctxt "Operator"
59427 msgid "Grease Pencil Fill"
59428 msgstr "Lápiz de cera Rellenar"
59431 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
59432 msgstr "Rellena con color la figuras cerradas formadas por trazos"
59435 msgid "Draw on Back"
59436 msgstr "Dibujar detrás"
59439 msgid "Send new stroke to back"
59440 msgstr "Envía los nuevos trazos al fondo"
59443 msgctxt "Operator"
59444 msgid "Clean Duplicate Frames"
59445 msgstr "Eliminar fotogramas duplicados"
59448 msgid "Remove duplicate keyframes"
59449 msgstr "Elimina fotogramas clave duplicados"
59452 msgid "All Frames"
59453 msgstr "Todos los fotogramas"
59456 msgid "Selected Frames"
59457 msgstr "Fotogramas seleccionados"
59460 msgctxt "Operator"
59461 msgid "Clean Fill Boundaries"
59462 msgstr "Eliminar límites de relleno"
59465 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
59466 msgstr "Elimina los trazos limítrofes marcados como 'no rellenar'"
59469 msgid "Active Frame Only"
59470 msgstr "Sólo fotograma activo"
59473 msgid "Clean active frame only"
59474 msgstr "Limpia sólo el fotograma activo"
59477 msgid "Clean all frames in all layers"
59478 msgstr "Limpia todos los fotogramas en todas las capas"
59481 msgctxt "Operator"
59482 msgid "Clean Loose Points"
59483 msgstr "Limpiar puntos sueltos"
59486 msgid "Remove loose points"
59487 msgstr "Elimina los puntos sueltos"
59490 msgid "Limit"
59491 msgstr "Límite"
59494 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
59495 msgstr "Cantidad de puntos para considerar el trazo como suelto"
59498 msgctxt "Operator"
59499 msgid "Duplicate Frame"
59500 msgstr "Duplicar fotograma"
59503 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
59504 msgstr "Realiza una copia del fotograma activo de lápiz de cera"
59507 msgid "Duplicate frame in active layer only"
59508 msgstr "Duplica el fotograma sólo en la capa activa"
59511 msgid "Duplicate active frames in all layers"
59512 msgstr "Duplica los fotogramas activos en todas las capas"
59515 msgctxt "Operator"
59516 msgid "Generate Automatic Weights"
59517 msgstr "Generar influencias automáticas"
59520 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
59521 msgstr "Genera influencias automáticas para los esqueletos (requiere el modificador Esqueleto)"
59524 msgid "Armature to use"
59525 msgstr "Esqueleto a usar"
59528 msgid "Decay"
59529 msgstr "Decaimiento"
59532 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
59533 msgstr "Factor para reducir la influencia, dependiendo de la distancia al eje del hueso"
59536 msgid "Empty Groups"
59537 msgstr "Grupos vacíos"
59540 msgid "Automatic Weights"
59541 msgstr "Influencias automáticas"
59544 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
59545 msgstr "Proporción entre la longitud del hueso y el radio de influencia"
59548 msgctxt "Operator"
59549 msgid "Rotate Guide Angle"
59550 msgstr "Ángulo de guía de rotación"
59553 msgid "Rotate guide angle"
59554 msgstr "Ángulo de la guía de rotación"
59557 msgid "Guide angle"
59558 msgstr "Ángulo de guía"
59561 msgid "Increment angle"
59562 msgstr "Ángulo de incremento"
59565 msgctxt "Operator"
59566 msgid "Hide Layer(s)"
59567 msgstr "Ocultar capa(s)"
59570 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
59571 msgstr "Permite ocultar las capas seleccionadas/deseleccionadas de lápiz de cera"
59574 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
59575 msgstr "Oculta las capas no seleccionadas, en vez de las seleccionadas"
59578 msgctxt "Operator"
59579 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
59580 msgstr "Generar objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
59583 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
59584 msgstr "Genera un objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
59587 msgid "Generate Mask"
59588 msgstr "Generar máscara"
59591 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
59592 msgstr "Crea una imagen invertida para enmascarar usando el canal alfa"
59595 msgid "Point Size"
59596 msgstr "Tamaño de puntos"
59599 msgid "Size used for grease pencil points"
59600 msgstr "Tamaño usado para los puntos de lápiz de cera"
59603 msgctxt "Operator"
59604 msgid "Grease Pencil Interpolation"
59605 msgstr "Interpolación de lápiz de cera"
59608 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
59609 msgstr "Interpola los trazos del lápiz de cera entre los fotogramas existentes"
59612 msgid "Exclude Breakdowns"
59613 msgstr "Excluir intermedios"
59616 msgid "Exclude existing Breakdowns keyframes as interpolation extremes"
59617 msgstr "Omite los claves intermedios existentes como extremos para la interpolación"
59620 msgid "Flip Mode"
59621 msgstr "Modo de inversión"
59624 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
59625 msgstr "Invertir el trazo de destino para que su inicio y fin coincidan con los del trazo de origen"
59628 msgid "No Flip"
59629 msgstr "No invertir"
59632 msgid "Interpolate only selected strokes"
59633 msgstr "Interpolar sólo los trazos seleccionados"
59636 msgid "Layers included in the interpolation"
59637 msgstr "Capas incluidas en la interpolación"
59640 msgid "Confirm on Release"
59641 msgstr "Confirmar al soltar"
59644 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
59645 msgstr "Factor de desviación de la influencia de cada fotograma, durante la interpolación"
59648 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
59649 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los trazos interpolados, para reducir su vibración/ruido"
59652 msgctxt "Operator"
59653 msgid "Delete Breakdowns"
59654 msgstr "Eliminar intermedios"
59657 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
59658 msgstr "Remueve fotogramas intermedios generados al interpolar entre dos fotogramas del lápiz de cera"
59661 msgctxt "Operator"
59662 msgid "Interpolate Sequence"
59663 msgstr "Interpolar secuencia"
59666 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
59667 msgstr "Genera 'intermedios' para interpolar de forma suave los fotogramas del lápiz de cera"
59670 msgctxt "GPencil"
59671 msgid "Easing"
59672 msgstr "Aplicación de interpolación"
59675 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
59676 msgstr "Desde qué extremo del segmento (entre el fotograma de lápiz de cera anterior y el siguiente) se aplicará la curvatura de la interpolación"
59679 msgctxt "GPencil"
59680 msgid "Automatic Easing"
59681 msgstr "Automática"
59684 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
59685 msgstr "El método de aceleración será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: aceleración de 'Partida' para interpolaciones normales y de 'Llegada' para efectos dinámicos)"
59688 msgctxt "GPencil"
59689 msgid "Ease In"
59690 msgstr "Partida"
59693 msgctxt "GPencil"
59694 msgid "Ease Out"
59695 msgstr "Llegada"
59698 msgctxt "GPencil"
59699 msgid "Ease In and Out"
59700 msgstr "Partida y llegada"
59703 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
59704 msgstr "Cantidad de fotogramas entre los fotogramas interpolados generados"
59707 msgctxt "GPencil"
59708 msgid "Type"
59709 msgstr "Tipo"
59712 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
59713 msgstr "Método de interpolación a usar la próxima vez que se use el comando 'Interpolar secuencia'"
59716 msgctxt "GPencil"
59717 msgid "Linear"
59718 msgstr "Lineal"
59721 msgctxt "GPencil"
59722 msgid "Custom"
59723 msgstr "Personalizada"
59726 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
59727 msgstr "Interpolación personalizada definida mediante una curva"
59730 msgctxt "GPencil"
59731 msgid "Sinusoidal"
59732 msgstr "Sinusoidal"
59735 msgctxt "GPencil"
59736 msgid "Quadratic"
59737 msgstr "Cuadrática"
59740 msgctxt "GPencil"
59741 msgid "Cubic"
59742 msgstr "Cúbica"
59745 msgctxt "GPencil"
59746 msgid "Quartic"
59747 msgstr "Cuarto grado"
59750 msgctxt "GPencil"
59751 msgid "Quintic"
59752 msgstr "Quinto grado"
59755 msgctxt "GPencil"
59756 msgid "Exponential"
59757 msgstr "Exponencial"
59760 msgctxt "GPencil"
59761 msgid "Circular"
59762 msgstr "Circular"
59765 msgctxt "GPencil"
59766 msgid "Back"
59767 msgstr "Rebase"
59770 msgctxt "GPencil"
59771 msgid "Bounce"
59772 msgstr "Rebote"
59775 msgctxt "GPencil"
59776 msgid "Elastic"
59777 msgstr "Elástica"
59780 msgctxt "Operator"
59781 msgid "Active Layer"
59782 msgstr "Capa activa"
59785 msgid "Active Grease Pencil layer"
59786 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
59789 msgctxt "Operator"
59790 msgid "Add New Layer"
59791 msgstr "Agregar nueva capa"
59794 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
59795 msgstr "Agrega una nueva capa o anotación para el bloque de datos activo"
59798 msgid "Name of the newly added layer"
59799 msgstr "Nombre de la capa recientemente agregada"
59802 msgctxt "Operator"
59803 msgid "Add New Annotation Layer"
59804 msgstr "Agregar nueva capa de anotación"
59807 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
59808 msgstr "Agrega una nueva capa de anotación o nota para el bloque de datos activo"
59811 msgctxt "Operator"
59812 msgid "Move Annotation Layer"
59813 msgstr "Mover a capa de anotación"
59816 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
59817 msgstr "Mueve la capa de anotación activa hacia arriba o abajo en la lista"
59820 msgctxt "Operator"
59821 msgid "Remove Annotation Layer"
59822 msgstr "Eliminar capa de anotación"
59825 msgid "Remove active Annotation layer"
59826 msgstr "Elimina la capa activa de anotación"
59829 msgctxt "Operator"
59830 msgid "Change Layer"
59831 msgstr "Cambiar capa"
59834 msgid "Change active Grease Pencil layer"
59835 msgstr "Permite cambiar la capa activa de lápiz de cera"
59838 msgctxt "Operator"
59839 msgid "Duplicate Layer"
59840 msgstr "Duplicar capa"
59843 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
59844 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera"
59847 msgid "All Data"
59848 msgstr "Todos los datos"
59851 msgid "Empty Keyframes"
59852 msgstr "Claves vacíos"
59855 msgctxt "Operator"
59856 msgid "Duplicate Layer to New Object"
59857 msgstr "Duplicar capa a nuevo objeto"
59860 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
59861 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera al objeto seleccionado"
59864 msgctxt "GPencil"
59865 msgid "Only Active"
59866 msgstr "Sólo activa"
59869 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
59870 msgstr "Copia sólo la capa activa, desmarcar para anexar todas las capas"
59873 msgctxt "Operator"
59874 msgid "Isolate Layer"
59875 msgstr "Aislar capa"
59878 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
59879 msgstr "Permite que la capa activa sea la única capaz de ser editada y/o visualizada"
59882 msgid "Affect Visibility"
59883 msgstr "Afectar visibilidad"
59886 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
59887 msgstr "Además de permitir la edición, también afectar la visibilidad"
59890 msgctxt "Operator"
59891 msgid "Add New Mask Layer"
59892 msgstr "Agregar capa de máscara"
59895 msgid "Add new layer as masking"
59896 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara"
59899 msgid "Name of the layer"
59900 msgstr "Nombre de la capa"
59903 msgctxt "Operator"
59904 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
59905 msgstr "Mover capa de máscara de lápiz de cera"
59908 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
59909 msgstr "Permite mover la capa activa de máscara de lápiz de cera hacia arriba o abajo en la lista"
59912 msgctxt "Operator"
59913 msgid "Remove Mask Layer"
59914 msgstr "Eliminar capa de máscara"
59917 msgid "Remove Layer Mask"
59918 msgstr "Eliminar capa de máscara"
59921 msgctxt "Operator"
59922 msgid "Merge Down"
59923 msgstr "Fusionar"
59926 msgid "Combine Layers"
59927 msgstr "Combinar capas"
59930 msgid "Combine active layer into the layer below"
59931 msgstr "Combina la capa activa en la capa de abajo"
59934 msgid "Combine all layers into the active layer"
59935 msgstr "Combina todas las capas en la capa activa"
59938 msgctxt "Operator"
59939 msgid "Move Grease Pencil Layer"
59940 msgstr "Mover capa de lápiz de cera"
59943 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
59944 msgstr "Permite mover la capa de lápiz de cera activa hacia arriba o abajo en la lista"
59947 msgctxt "Operator"
59948 msgid "Remove Layer"
59949 msgstr "Eliminar capa"
59952 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
59953 msgstr "Remueve la capa activa de lápiz de cera"
59956 msgctxt "Operator"
59957 msgid "Lock All Layers"
59958 msgstr "Bloquear todas las capas"
59961 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
59962 msgstr "Permite bloquear todas las capas de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
59965 msgctxt "Operator"
59966 msgid "Disable Unused Layer Colors"
59967 msgstr "Deshabilitar colores no usados en capas"
59970 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
59971 msgstr "Bloquear y ocultar los colores no usados en ninguna capa"
59974 msgctxt "Operator"
59975 msgid "Hide Material(s)"
59976 msgstr "Ocultar materiales"
59979 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
59980 msgstr "Permite ocultar los materiales seleccionados/deseleccionados de lápiz de cera"
59983 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
59984 msgstr "Oculta los colores no seleccionados, en vez de los seleccionados"
59987 msgctxt "Operator"
59988 msgid "Isolate Material"
59989 msgstr "Aislar material"
59992 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
59993 msgstr "Permite que el material activo sea el único capaz de ser editado y/o visualizado"
59996 msgctxt "Operator"
59997 msgid "Lock All Materials"
59998 msgstr "Bloquear todos los materiales"
60001 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
60002 msgstr "Permite bloquear todos los materiales de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
60005 msgctxt "Operator"
60006 msgid "Lock Unused Materials"
60007 msgstr "Bloquear materiales no usados"
60010 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
60011 msgstr "Bloquea los materiales no usados en ninguno de los trazos seleccionados"
60014 msgctxt "Operator"
60015 msgid "Show All Materials"
60016 msgstr "Mostrar todos los materiales"
60019 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
60020 msgstr "Revela todos los materiales ocultos de lápiz de cera"
60023 msgctxt "Operator"
60024 msgid "Select Material"
60025 msgstr "Seleccionar material"
60028 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
60029 msgstr "Permite seleccionar/deseleccionar todos los trazos de lápiz de cera que usen el material actual"
60032 msgid "Unselect strokes"
60033 msgstr "Deseleccionar trazos"
60036 msgctxt "Operator"
60037 msgid "Set Material"
60038 msgstr "Definir material"
60041 msgid "Set active material"
60042 msgstr "Define el material activo"
60045 msgctxt "Operator"
60046 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
60047 msgstr "Convertir materiales del trazo a colores de vértices"
60050 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
60051 msgstr "Reemplaza los materiales del trazo con colores de vértices"
60054 msgid "Create Palette"
60055 msgstr "Crear paleta"
60058 msgid "Create a new palette with colors"
60059 msgstr "Crea una nueva paleta con colores"
60062 msgid "Remove Unused Materials"
60063 msgstr "Eliminar materiales no usados"
60066 msgid "Remove any unused material after the conversion"
60067 msgstr "Elimina cualquier material no usado luego de la conversión"
60070 msgctxt "Operator"
60071 msgid "Unlock All Materials"
60072 msgstr "Desbloquear todos los materiales"
60075 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
60076 msgstr "Permite desbloquear todos los materiales de lápiz de cera para que puedan ser editados"
60079 msgctxt "Operator"
60080 msgid "Copy Materials to Selected Object"
60081 msgstr "Copiar materiales a objeto seleccionado"
60084 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
60085 msgstr "Anexa los materiales del lápiz de cera activo a otro objeto"
60088 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
60089 msgstr "Anexa sólo el material activo, desmarcar para anexar todos los materiales"
60092 msgctxt "Operator"
60093 msgid "Move Strokes to Layer"
60094 msgstr "Mover trazos a capa"
60097 msgid "Move selected strokes to another layer"
60098 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados a otra capa"
60101 msgctxt "Operator"
60102 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
60103 msgstr "Modo de pintura de trazos"
60106 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
60107 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de trazos de lápiz de cera"
60110 msgctxt "Operator"
60111 msgid "Paste Strokes"
60112 msgstr "Pegar trazos"
60115 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
60116 msgstr "Pega los trazos previamente copiados en la capa activa o en la capa original"
60119 msgid "Paste on Back"
60120 msgstr "Pegar detrás"
60123 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
60124 msgstr "Coloca los trazos pegados detrás de los ya existentes"
60127 msgid "Paste to Active"
60128 msgstr "Pegar a activo"
60131 msgid "Paste by Layer"
60132 msgstr "Pegar por capa"
60135 msgctxt "Operator"
60136 msgid "Grease Pencil Box Shape"
60137 msgstr "Caja de lápiz de cera"
60140 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
60141 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de caja"
60144 msgid "Number of points per segment"
60145 msgstr "Cantidad de puntos por segmento"
60148 msgid "Number of subdivisions per segment"
60149 msgstr "Cantidad de subdivisiones por segmento"
60152 msgid "Type of shape"
60153 msgstr "Tipo de figura"
60156 msgid "Polyline"
60157 msgstr "Línea poligonal"
60160 msgctxt "Operator"
60161 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
60162 msgstr "Círculo de lápiz de cera"
60165 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
60166 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de círculo"
60169 msgctxt "Operator"
60170 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
60171 msgstr "Curva de lápiz de cera"
60174 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
60175 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de curva"
60178 msgctxt "Operator"
60179 msgid "Grease Pencil Line Shape"
60180 msgstr "Línea de lápiz de cera"
60183 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
60184 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea"
60187 msgctxt "Operator"
60188 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
60189 msgstr "Línea poligonal de lápiz de cera"
60192 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
60193 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea poligonal"
60196 msgctxt "Operator"
60197 msgid "Recalculate internal geometry"
60198 msgstr "Recalcular geometría interna"
60201 msgid "Update all internal geometry data"
60202 msgstr "Actualizar todos los datos internos de la geometría"
60205 msgctxt "Operator"
60206 msgid "Reproject Strokes"
60207 msgstr "Reproyectar trazos"
60210 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
60211 msgstr "Reproyecta los trazos seleccionados desde la vista actual como si hubieran sido dibujados nuevamente (p.ej: para corregir problemas debidos al movimiento involuntario del cursor 3D, a cambios accidentales en la vista o para hacerlo coincidir con una geometría que se deforma)"
60214 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting"
60215 msgstr "Mantiene los trazos originales y crea una copia antes de reproyectarlos"
60218 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
60219 msgstr "Permite reproyectar los trazos sobre la geometría de la escena, como si hubieran sido dibujados usando posicionamiento 'Superficie'"
60222 msgctxt "Operator"
60223 msgid "Reset Fill Transformations"
60224 msgstr "Restablecer transformaciones de relleno"
60227 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
60228 msgstr "Restablece cualquier transformación UV devolviéndola de nuevo a sus valores predefinidos"
60231 msgctxt "Operator"
60232 msgid "Show All Layers"
60233 msgstr "Mostrar todas las capas"
60236 msgid "Show all Grease Pencil layers"
60237 msgstr "Mostrar todas las capas de lápiz de cera"
60240 msgctxt "Operator"
60241 msgid "Stroke Sculpt"
60242 msgstr "Esculpir trazos"
60245 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
60246 msgstr "Permite aplicar retoques a los trazos pintando sobre ellos"
60249 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
60250 msgstr "Permite el ingreso a un mini 'modo esculpido', de otro modo se finaliza luego de dibujar un único trazo"
60253 msgctxt "Operator"
60254 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
60255 msgstr "Modo Esculpido de trazos"
60258 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
60259 msgstr "Ingresar/Salir del modo de esculpido de trazos de lápiz de cera"
60262 msgctxt "Operator"
60263 msgid "Add Segment"
60264 msgstr "Agregar segmento"
60267 msgid "Add a segment to the dash modifier"
60268 msgstr "Agrega un segmento al modificador Punteado"
60271 msgid "Name of the modifier to edit"
60272 msgstr "Nombre del modificador a editar"
60275 msgctxt "Operator"
60276 msgid "Move Dash Segment"
60277 msgstr "Mover segmento de punteado"
60280 msgid "Move the active dash segment up or down"
60281 msgstr "Mueve el segmento activo de punteado hacia arriba o abajo"
60284 msgctxt "Operator"
60285 msgid "Remove Dash Segment"
60286 msgstr "Eliminar segmento de punteado"
60289 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
60290 msgstr "Elimina el segmento activo del modificador Punteado"
60293 msgid "Index of the segment to remove"
60294 msgstr "Identificador del segmento a eliminar"
60297 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
60298 msgstr "Permite seleccionar trazos y/o puntos de un trazo de lápiz de cera"
60301 msgid "Entire Strokes"
60302 msgstr "Trazos completos"
60305 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
60306 msgstr "Permite seleccionar trazos completos, en vez de sólo el vértice más cercano del trazo"
60309 msgid "Mouse location"
60310 msgstr "Posición del ratón"
60313 msgctxt "Operator"
60314 msgid "(De)select All Strokes"
60315 msgstr "(De)seleccionar todos los trazos"
60318 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
60319 msgstr "Permite cambiar la selección de todos los trazos de lápiz de cera actualmente visibles"
60322 msgctxt "Operator"
60323 msgid "Alternated"
60324 msgstr "Alternativos"
60327 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
60328 msgstr "Permite seleccionar puntos alternativos en los mismos trazos de puntos ya seleccionados"
60331 msgid "Unselect Ends"
60332 msgstr "No extremos"
60335 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
60336 msgstr "No seleccionar los extremos del trazo"
60339 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
60340 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera dentro de una región rectangular"
60343 msgid "Invert existing selection"
60344 msgstr "Invertir la selección existente"
60347 msgid "Intersect existing selection"
60348 msgstr "Intersectar con la selección existente"
60351 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
60352 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera usando un pincel de selección"
60355 msgctxt "Operator"
60356 msgid "Select First"
60357 msgstr "Seleccionar primer punto"
60360 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
60361 msgstr "Selecciona el primer punto de un trazo de lápiz de cera"
60364 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
60365 msgstr "Permite extender la selección, en vez de deseleccionar todos los puntos previamente seleccionados"
60368 msgid "Selected Strokes Only"
60369 msgstr "Sólo trazos seleccionados"
60372 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
60373 msgstr "Sólo selecciona el primer punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
60376 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
60377 msgstr "Permite seleccionar todos los trazos con características similares"
60380 msgid "Shared layers"
60381 msgstr "Capas compartidas"
60384 msgid "Shared materials"
60385 msgstr "Materiales compartidos"
60388 msgctxt "Operator"
60389 msgid "Lasso Select Strokes"
60390 msgstr "Seleccionar trazos (Lazo)"
60393 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
60394 msgstr "Permite seleccionar trazos del lápiz de cera usando un lazo de selección"
60397 msgctxt "Operator"
60398 msgid "Select Last"
60399 msgstr "Seleccionar último punto"
60402 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
60403 msgstr "Selecciona el último punto de un trazo de lápiz de cera"
60406 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
60407 msgstr "Sólo selecciona el último punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
60410 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
60411 msgstr "Permite contraer conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
60414 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
60415 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos en los mismos trazos como puntos ya seleccionados"
60418 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
60419 msgstr "Permite expandir conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
60422 msgctxt "Operator"
60423 msgid "Random"
60424 msgstr "Aleatorios"
60427 msgid "Select random points for non selected strokes"
60428 msgstr "Seleccionar puntos aleatorios de los trazos no seleccionados"
60431 msgctxt "Operator"
60432 msgid "Select Vertex Color"
60433 msgstr "Seleccionar color de vértice"
60436 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
60437 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos con un color similar al del vértice seleccionado"
60440 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
60441 msgstr "Tolerancia de la selección. Valores mayores permiten seleccionar un rango más amplio de colores similares"
60444 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
60445 msgstr "Ocultar/Revelar los puntos seleccionados de trazos de lápiz de cera usando su factor alfa"
60448 msgctxt "Operator"
60449 msgid "Select Mode Toggle"
60450 msgstr "Modo de selección"
60453 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
60454 msgstr "Establece el modo de selección de trazos de lápiz de cera"
60457 msgid "Select Mode"
60458 msgstr "Modo de selección"
60461 msgid "Select mode"
60462 msgstr "Modo de selección"
60465 msgctxt "Operator"
60466 msgid "Set active material"
60467 msgstr "Definir material activo"
60470 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
60471 msgstr "Define al material del trazo seleccionado como material activo"
60474 msgctxt "Operator"
60475 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
60476 msgstr "Adherir cursor a puntos seleccionados"
60479 msgid "Snap cursor to center of selected points"
60480 msgstr "Permite adherir el cursor al centro de los puntos seleccionados"
60483 msgctxt "Operator"
60484 msgid "Snap Selection to Cursor"
60485 msgstr "Adherir selección al cursor"
60488 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
60489 msgstr "Permite adherir los puntos o trazos seleccionados al cursor"
60492 msgid "With Offset"
60493 msgstr "Con desplazamiento"
60496 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
60497 msgstr "Permite desplazar el trazo completo en vez de hacerlo sólo con los puntos seleccionados"
60500 msgctxt "Operator"
60501 msgid "Snap Selection to Grid"
60502 msgstr "Adherir selección a cuadrícula"
60505 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
60506 msgstr "Permite adherir los puntos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
60509 msgctxt "Operator"
60510 msgid "Apply Stroke Thickness"
60511 msgstr "Aplicar grosor a trazos"
60514 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
60515 msgstr "Aplica el cambio de grosor de la capa a sus trazos"
60518 msgctxt "Operator"
60519 msgid "Arrange Stroke"
60520 msgstr "Ordenar trazos"
60523 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
60524 msgstr "Permite ordenar los trazos seleccionados hacia arriba o abajo en el orden de visualización de la capa activa"
60527 msgid "Bring to Front"
60528 msgstr "Traer al frente"
60531 msgid "Bring Forward"
60532 msgstr "Traer hacia adelante"
60535 msgid "Send Backward"
60536 msgstr "Enviar hacia atrás"
60539 msgid "Send to Back"
60540 msgstr "Enviar al fondo"
60543 msgctxt "Operator"
60544 msgid "Set Caps Mode"
60545 msgstr "Definir modo de extremos"
60548 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
60549 msgstr "Cambia la forma de los extremos del trazo (entre redondeado y plano)"
60552 msgid "Both"
60553 msgstr "Ambos"
60556 msgid "Set as default rounded"
60557 msgstr "Usar el modo Redondeado predefinido"
60560 msgctxt "Operator"
60561 msgid "Change Stroke Color"
60562 msgstr "Cambiar color de trazos"
60565 msgid "Move selected strokes to active material"
60566 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados al material activo"
60569 msgid "Name of the material"
60570 msgstr "Nombre del material"
60573 msgctxt "Operator"
60574 msgid "Stroke Cutter"
60575 msgstr "Cortar trazos"
60578 msgid "Select section and cut"
60579 msgstr "Permite seleccionar una sección y cortarla"
60582 msgid "Flat Caps"
60583 msgstr "Extremos planos"
60586 msgctxt "Operator"
60587 msgid "Set Cyclical State"
60588 msgstr "Definir estado cíclico"
60591 msgid "Close or open the selected stroke adding a segment from last to first point"
60592 msgstr "Permite abrir o cerrar el trazo seleccionado, agregando un segmento desde el primer punto hasta el último"
60595 msgid "Create Geometry"
60596 msgstr "Crear geometría"
60599 msgid "Create new geometry for closing stroke"
60600 msgstr "Crea nueva geometría para cerrar el trazo"
60603 msgid "Close All"
60604 msgstr "Cerrar todo"
60607 msgid "Open All"
60608 msgstr "Abrir todo"
60611 msgctxt "Operator"
60612 msgid "Set handle type"
60613 msgstr "Tipo de asa"
60616 msgid "Set the type of an edit curve handle"
60617 msgstr "Define el tipo de asa al editar como curva"
60620 msgctxt "Operator"
60621 msgid "Enter curve edit mode"
60622 msgstr "Ingresar a Editar como curva"
60625 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
60626 msgstr "Llamado para transformar un trazo en una curva"
60629 msgid "Error Threshold"
60630 msgstr "Umbral de error"
60633 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
60634 msgstr "Umbral de desviación máxima desde el trazo original"
60637 msgctxt "Operator"
60638 msgid "Flip Stroke"
60639 msgstr "Invertir trazo"
60642 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
60643 msgstr "Cambia la dirección de los puntos de los trazos seleccionados"
60646 msgctxt "Operator"
60647 msgid "Join Strokes"
60648 msgstr "Unir trazos"
60651 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
60652 msgstr "Une los trazos seleccionados (creando de forma opcional un nuevo trazo)"
60655 msgid "Leave Gaps"
60656 msgstr "Conservar huecos"
60659 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
60660 msgstr "Conserva los huecos entre trazos unidos, en vez de conectarlos"
60663 msgid "Join"
60664 msgstr "Unir"
60667 msgid "Join and Copy"
60668 msgstr "Unir y copiar"
60671 msgctxt "Operator"
60672 msgid "Merge Strokes"
60673 msgstr "Fusionar trazos"
60676 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
60677 msgstr "Permite crear un nuevo trazo usando los puntos de los trazos seleccionados"
60680 msgid "Additive Drawing"
60681 msgstr "Dibujar de forma aditiva"
60684 msgid "Add to previous drawing"
60685 msgstr "Agregar al dibujo existente"
60688 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
60689 msgstr "Dibuja nuevos trazos por detrás de los anteriores"
60692 msgid "Dissolve Points"
60693 msgstr "Disolver puntos"
60696 msgid "Dissolve old selected points"
60697 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
60700 msgid "Delete Strokes"
60701 msgstr "Borrar trazos"
60704 msgid "Delete old selected strokes"
60705 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
60708 msgid "Close new stroke"
60709 msgstr "Cerrar nuevos trazos"
60712 msgctxt "Operator"
60713 msgid "Merge by Distance"
60714 msgstr "Fusionar por distancia"
60717 msgid "Merge points by distance"
60718 msgstr "Fusionar puntos por distancia"
60721 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
60722 msgstr "Usar el trazo completo, no sólo los puntos seleccionados"
60725 msgctxt "Operator"
60726 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
60727 msgstr "Fusionar materiales de lápiz de cera"
60730 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
60731 msgstr "Reemplaza los materiales de los trazos, fusionando los similares"
60734 msgid "Hue Threshold"
60735 msgstr "Umbral de tono"
60738 msgid "Saturation Threshold"
60739 msgstr "Umbral de saturación"
60742 msgid "Value Threshold"
60743 msgstr "Umbral de valor"
60746 msgctxt "Operator"
60747 msgid "Normalize Stroke"
60748 msgstr "Normalizar trazo"
60751 msgid "Normalize stroke attributes"
60752 msgstr "Normaliza los atributos del trazo"
60755 msgid "Attribute to be normalized"
60756 msgstr "Atributo a ser normalizado"
60759 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
60760 msgstr "Normaliza el grosor del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de grosor"
60763 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
60764 msgstr "Normaliza la opacidad del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de opacidad"
60767 msgctxt "Operator"
60768 msgid "Convert Stroke to Outline"
60769 msgstr "Convertir trazo en contorno"
60772 msgid "Try to keep global shape when the stroke thickness change"
60773 msgstr "Intenta mantener la forma general al cambiar el grosor del trazo"
60776 msgid "Keep Material"
60777 msgstr "Mantener material"
60780 msgid "Keep current stroke material"
60781 msgstr "Mantiene el material actual del trazo"
60784 msgid "New Material"
60785 msgstr "Nuevo material"
60788 msgid "Thickness of the stroke perimeter"
60789 msgstr "Grosor del perímetro del trazo"
60792 msgctxt "View3D"
60793 msgid "View"
60794 msgstr "Vista"
60797 msgctxt "View3D"
60798 msgid "Front"
60799 msgstr "Frontal"
60802 msgctxt "View3D"
60803 msgid "Side"
60804 msgstr "Lateral"
60807 msgctxt "View3D"
60808 msgid "Top"
60809 msgstr "Superior"
60812 msgctxt "View3D"
60813 msgid "Camera"
60814 msgstr "Cámara"
60817 msgctxt "Operator"
60818 msgid "Reset Vertex Color"
60819 msgstr "Restablecer color de vértices"
60822 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
60823 msgstr "Restablece el color de los vértices para todos los trazos seleccionados"
60826 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
60827 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al trazo"
60830 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
60831 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al relleno"
60834 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
60835 msgstr "Restablecer color de vértices al trazo y al relleno"
60838 msgctxt "Operator"
60839 msgid "Sample Stroke"
60840 msgstr "Muestrear trazo"
60843 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
60844 msgstr "Muestrea los puntos del trazo en segmentos de longitud predefinida"
60847 msgctxt "Operator"
60848 msgid "Separate Strokes"
60849 msgstr "Separar trazos"
60852 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
60853 msgstr "Separa los trazos o capas seleccionadas a un nuevo objeto de lápiz de cera"
60856 msgid "Selected Points"
60857 msgstr "Puntos seleccionados"
60860 msgid "Separate the selected points"
60861 msgstr "Separa los puntos seleccionados"
60864 msgid "Selected Strokes"
60865 msgstr "Trazos seleccionados"
60868 msgid "Separate the selected strokes"
60869 msgstr "Separa los trazos seleccionados"
60872 msgid "Separate the strokes of the current layer"
60873 msgstr "Separa los trazos de la capa actual"
60876 msgctxt "Operator"
60877 msgid "Simplify Stroke"
60878 msgstr "Simplificar trazo"
60881 msgid "Simplify selected strokes, reducing number of points"
60882 msgstr "Simplifica los trazos seleccionados, reduciendo su cantidad de puntos"
60885 msgctxt "Operator"
60886 msgid "Simplify Fixed Stroke"
60887 msgstr "Simplificar trazo fijo"
60890 msgid "Simplify selected strokes, reducing number of points using fixed algorithm"
60891 msgstr "Simplifica los trazos seleccionados, reduciendo su cantidad de puntos mediante el uso de un método fijo"
60894 msgid "Number of simplify steps"
60895 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación"
60898 msgctxt "Operator"
60899 msgid "Smooth Stroke"
60900 msgstr "Suavizar trazo"
60903 msgid "Smooth selected strokes"
60904 msgstr "Suaviza los trazos seleccionados"
60907 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
60908 msgstr "Suaviza sólo los puntos seleccionados de un trazo"
60911 msgctxt "Operator"
60912 msgid "Split Strokes"
60913 msgstr "Dividir trazo"
60916 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
60917 msgstr "Divide los puntos seleccionados como un nuevo trazo en el mismo fotograma"
60920 msgctxt "Operator"
60921 msgid "Set Start Point"
60922 msgstr "Definir punto inicial"
60925 msgid "Set start point for cyclic strokes"
60926 msgstr "Define el punto inicial en trazos cíclicos"
60929 msgctxt "Operator"
60930 msgid "Subdivide Stroke"
60931 msgstr "Subdividir trazo"
60934 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
60935 msgstr "Permite subdividir entre los puntos contiguos seleccionados del trazo, agregando un punto a medio camino entre ellos"
60938 msgctxt "Operator"
60939 msgid "Trim Stroke"
60940 msgstr "Recortar trazo"
60943 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
60944 msgstr "Recorta el trazo seleccionado hasta el primer bucle o intersección"
60947 msgid "Add a segment to the time modifier"
60948 msgstr "Agrega un segmento de tiempo"
60951 msgctxt "Operator"
60952 msgid "Move Time Segment"
60953 msgstr "Mover segmento de tiempo"
60956 msgid "Move the active time segment up or down"
60957 msgstr "Mueve el segmento de tiempo activo hacia arriba o abajo"
60960 msgctxt "Operator"
60961 msgid "Remove Time Segment"
60962 msgstr "Eliminar segmento de tiempo"
60965 msgid "Remove the active segment from the time modifier"
60966 msgstr "Elimina el segmento activo"
60969 msgctxt "Operator"
60970 msgid "Flip Colors"
60971 msgstr "Invertir colores"
60974 msgid "Switch tint colors"
60975 msgstr "Da vuelta los colores de tinte"
60978 msgctxt "Operator"
60979 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
60980 msgstr "Trazar imagen a lápiz de cera"
60983 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
60984 msgstr "Permite extraer trazos de lápiz de cera a partir de una imagen"
60987 msgid "Trace Frame"
60988 msgstr "Rastrear fotograma"
60991 msgid "Used to trace only one frame of the image sequence, set to zero to trace all"
60992 msgstr "Usado para rastrear un solo fotograma de la secuencia de imágenes, cero para rastrear todos"
60995 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
60996 msgstr "Determina si trazar una imagen única o una secuencia completa"
60999 msgid "Trace the current frame of the image"
61000 msgstr "Trazar el fotograma actual de la imagen"
61003 msgid "Trace full sequence"
61004 msgstr "Trazar la secuencia completa"
61007 msgid "Resolution of the generated curves"
61008 msgstr "Resolución de las curvas generadas"
61011 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
61012 msgstr "Distancia a los puntos de muestreo, cero para deshabilitar"
61015 msgid "Scale of the final stroke"
61016 msgstr "Escala de los trazos finales"
61019 msgid "Color Threshold"
61020 msgstr "Umbral de color"
61023 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
61024 msgstr "Determina el umbral de iluminación por encima del cual serán generados los trazos"
61027 msgid "Turn Policy"
61028 msgstr "Política de giro"
61031 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
61032 msgstr "Determina cómo resolver ambigüedades durante la decomposición del mapa de bits en trazos"
61035 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
61036 msgstr "Preferir conectar los componentes negros (frente)"
61039 msgid "Prefers to connect white (background) components"
61040 msgstr "Preferir conectar los componentes blancos (fondo)"
61043 msgid "Always take a left turn"
61044 msgstr "Siempre girar hacia la izquierda"
61047 msgid "Always take a right turn"
61048 msgstr "Siempre girar hacia la derecha"
61051 msgid "Minority"
61052 msgstr "Minoría"
61055 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
61056 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra menos frecuentemente en las cercanías de la posición actual"
61059 msgid "Majority"
61060 msgstr "Mayoría"
61063 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
61064 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra más frecuentemente en las cercanías de la posición actual"
61067 msgid "Choose pseudo-randomly"
61068 msgstr "Elegir pseudo aleatoriamente"
61071 msgid "Start At Current Frame"
61072 msgstr "Iniciar en fotograma actual"
61075 msgid "Trace Image starting in current image frame"
61076 msgstr "Trazar la imagen comenzando por el fotograma actual"
61079 msgctxt "Operator"
61080 msgid "Transform Stroke Fill"
61081 msgstr "Transformar relleno de trazo"
61084 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
61085 msgstr "Permite transformar el relleno de los trazos de lápiz de cera"
61088 msgctxt "Operator"
61089 msgid "Unlock All Layers"
61090 msgstr "Desbloquear todas las capas"
61093 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
61094 msgstr "Permite desbloquear todas las capas de lápiz de cera para que puedan ser editadas"
61097 msgctxt "Operator"
61098 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
61099 msgstr "Pintura de vértices - Brillo / Contraste"
61102 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
61103 msgstr "Permite ajustar el brillo/contraste del color de los vértices"
61106 msgctxt "Operator"
61107 msgid "Vertex Paint Hue/Saturation/Value"
61108 msgstr "Pintura de vértices - Tono Saturación Valor"
61111 msgid "Adjust vertex color HSV values"
61112 msgstr "Permite ajustar los valores TSV de los vértices"
61115 msgctxt "Operator"
61116 msgid "Vertex Paint Invert"
61117 msgstr "Pintura de vértices - Invertir"
61120 msgid "Invert RGB values"
61121 msgstr "Invierte los valores RVA"
61124 msgctxt "Operator"
61125 msgid "Vertex Paint Levels"
61126 msgstr "Pintura de vértices - Niveles"
61129 msgid "Adjust levels of vertex colors"
61130 msgstr "Permite ajustar los niveles de los colores de los vértices"
61133 msgid "Value to multiply colors by"
61134 msgstr "Valor por el cual multiplicar los colores"
61137 msgid "Value to add to colors"
61138 msgstr "Valor a agregar a los colores"
61141 msgctxt "Operator"
61142 msgid "Vertex Paint Set Color"
61143 msgstr "Pintura de vértices - Definir color"
61146 msgid "Set active color to all selected vertex"
61147 msgstr "Permite asignar el color activo a todos los vértices seleccionados"
61150 msgctxt "Operator"
61151 msgid "Assign to Vertex Group"
61152 msgstr "Asignar a grupo de vértices"
61155 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
61156 msgstr "Asigna los vértices seleccionados al grupo de vértices activo"
61159 msgctxt "Operator"
61160 msgid "Deselect Vertex Group"
61161 msgstr "Deseleccionar grupo vértices"
61164 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
61165 msgstr "Deselecciona todos los vértices seleccionados asignados al grupo de vértices activo"
61168 msgctxt "Operator"
61169 msgid "Invert Vertex Group"
61170 msgstr "Invertir grupo vértices"
61173 msgid "Invert weights to the active vertex group"
61174 msgstr "Invierte las influencias en el grupo de vértices activo"
61177 msgctxt "Operator"
61178 msgid "Normalize Vertex Group"
61179 msgstr "Normalizar grupo de vértices"
61182 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
61183 msgstr "Normaliza las influencias en el grupo de vértices activo"
61186 msgctxt "Operator"
61187 msgid "Normalize All Vertex Group"
61188 msgstr "Normalizar todos los grupos de vértices"
61191 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
61192 msgstr "Normaliza las influencias de todos los grupos de vértices, para que la suma de todas ellas sea 1.0 en cada vértice"
61195 msgid "Lock Active"
61196 msgstr "Bloquear activo"
61199 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
61200 msgstr "Mantiene los valores del grupo activo, normalizando los otros"
61203 msgctxt "Operator"
61204 msgid "Remove from Vertex Group"
61205 msgstr "Permite eliminar del grupo de vértices"
61208 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
61209 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados del grupo activo o de todos los grupos de vértices"
61212 msgctxt "Operator"
61213 msgid "Select Vertex Group"
61214 msgstr "Seleccionar grupo vértices"
61217 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
61218 msgstr "Selecciona todos los vértices asignados al grupo activo de vértices"
61221 msgctxt "Operator"
61222 msgid "Smooth Vertex Group"
61223 msgstr "Suavizar grupo de vértices"
61226 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
61227 msgstr "Suaviza las influencias en el grupo de vértices activo"
61230 msgctxt "Operator"
61231 msgid "Stroke Vertex Paint"
61232 msgstr "Pintar vértices de trazo"
61235 msgid "Paint stroke points with a color"
61236 msgstr "Pinta colores en los puntos de un trazo"
61239 msgctxt "Operator"
61240 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
61241 msgstr "Modo de vértices de trazos"
61244 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
61245 msgstr "Ingresar/salir del modo de pintura de vértices de trazos de lápiz de cera"
61248 msgctxt "Operator"
61249 msgid "Stroke Weight Paint"
61250 msgstr "Pintar influencias en trazo"
61253 msgid "Draw weight on stroke points"
61254 msgstr "Pinta influencias en los puntos de un trazo"
61257 msgctxt "Operator"
61258 msgid "Weight Paint Sample Weight"
61259 msgstr "Tomar muestra de influencias"
61262 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
61263 msgstr "Usar el ratón para tomar una muestra de influencia desde la vista 3D"
61266 msgctxt "Operator"
61267 msgid "Weight Paint Toggle Direction"
61268 msgstr "Alternar modo de pintura"
61271 msgid "Toggle Add/Subtract for the weight paint draw tool"
61272 msgstr "Alterna los modos aditivo y sustractivo de la herramienta de pintura de influencias"
61275 msgctxt "Operator"
61276 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
61277 msgstr "Modo de influencias de trazos"
61280 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
61281 msgstr "Permite ingresar o salir del modo de pintura de influencias de trazos de lápiz de cera"
61284 msgctxt "Operator"
61285 msgid "Blend Offset Keyframes"
61286 msgstr "Fundir desplazamiento de claves"
61289 msgid "Shift selected keys to the value of the neighboring keys as a block"
61290 msgstr "Desplaza los claves seleccionados en bloque hasta el valor de los claves cercanos"
61293 msgid "Control which key to offset towards and how far"
61294 msgstr "Controla hacia qué clave se producirá el desplazamiento y en qué medida"
61297 msgctxt "Operator"
61298 msgid "Blend to Default Value"
61299 msgstr "Fundir a valor predefinido"
61302 msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
61303 msgstr "Permite fundir los claves seleccionados a su valor predefinido desde su posición actual"
61306 msgid "How much to blend to the default value"
61307 msgstr "Cuánto fundir hacia el valor predefinido"
61310 msgctxt "Operator"
61311 msgid "Blend to Ease Keyframes"
61312 msgstr "Fundir a aceleración de claves"
61315 msgid "Blends keyframes from current state to an ease-in or ease-out curve"
61316 msgstr "Funde los claves desde su estado actual hacia una curva de partida o llegada suave"
61319 msgid "Favor either original data or ease curve"
61320 msgstr "Favorecer los datos originales o la curva de suavizado"
61323 msgctxt "Operator"
61324 msgid "Blend to Neighbor"
61325 msgstr "Fundir a cercano"
61328 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
61329 msgstr "Fundir los claves seleccionados con sus cercanos a derecha o izquierda"
61332 msgid "The blend factor with 0 being the current frame"
61333 msgstr "El factor de fusión, en donde 0 representa al fotograma actual"
61336 msgctxt "Operator"
61337 msgid "Breakdown"
61338 msgstr "Intermediar"
61341 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
61342 msgstr "Mueve los claves seleccionados hacia una posición intermedia, relativa a los claves adyacentes"
61345 msgid "Favor either the left or the right key"
61346 msgstr "Favorecer al clave de la izquierda o de la derecha"
61349 msgctxt "Operator"
61350 msgid "Butterworth Smooth"
61351 msgstr "Suavizar (Butterworth)"
61354 msgid "Smooth an F-Curve while maintaining the general shape of the curve"
61355 msgstr "Suaviza una curva-f manteniendo la forma general de la misma"
61358 msgid "How much to blend to the smoothed curve"
61359 msgstr "Cuánto fundir hacia la curva suavizada"
61362 msgid "Blend In/Out"
61363 msgstr "Fundido inicial/final"
61366 msgid "Linearly blend the smooth data to the border frames of the selection"
61367 msgstr "Funde linealmente los datos suavizados en los bordes de la selección"
61370 msgid "Frequency Cutoff (Hz)"
61371 msgstr "Frecuencia de corte (Hz)"
61374 msgid "Lower values give a smoother curve"
61375 msgstr "Valores más bajos producen una curva más suave"
61378 msgid "Filter Order"
61379 msgstr "Orden de filtrado"
61382 msgid "Higher values produce a harder frequency cutoff"
61383 msgstr "Valores mayores producirán un corte de frecuencias más duro"
61386 msgid "Samples per Frame"
61387 msgstr "Muestras por fotograma"
61390 msgid "How many samples to calculate per frame, helps with subframe data"
61391 msgstr "Cuántas muestras calcular por fotograma, ayuda cuando existen datos en subfotogramas"
61394 msgctxt "Operator"
61395 msgid "Click-Insert Keyframes"
61396 msgstr "Clic-insertar claves"
61399 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
61400 msgstr "Inserta un nuevo fotograma clave en la curva-f activa, en la posición del cursor"
61403 msgid "Frame to insert keyframe on"
61404 msgstr "Fotograma donde insertar un fotograma clave"
61407 msgid "Value for keyframe on"
61408 msgstr "Valor del fotograma clave en"
61411 msgid "Only Curves"
61412 msgstr "Sólo curvas"
61415 msgid "Select all the keyframes in the curve"
61416 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave presentes en la curva"
61419 msgctxt "Operator"
61420 msgid "Set Cursor"
61421 msgstr "Definir cursor"
61424 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
61425 msgstr "Permite definir interactivamente el fotograma actual y el cursor de valor"
61428 msgctxt "Operator"
61429 msgid "Decimate Keyframes"
61430 msgstr "Diezmar claves"
61433 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
61434 msgstr "Permite diezmar las curvas-f eliminando los claves que ejercen menos influencia en su forma"
61437 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
61438 msgstr "La proporción de fotogramas clave restantes luego de la operación"
61441 msgid "Which mode to use for decimation"
61442 msgstr "Modo a usar para diezmar"
61445 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
61446 msgstr "Usa un porcentaje para especificar cuántos claves se desea eliminar"
61449 msgid "Error Margin"
61450 msgstr "Margen de error"
61453 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
61454 msgstr "Usa un margen de error para especificar cuánto se permitirá que la curva se desvíe de su forma original"
61457 msgid "Max Error Margin"
61458 msgstr "Margen de error máximo"
61461 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
61462 msgstr "Cuánto se permitirá que la nueva curva diezmada se desvíe de la original"
61465 msgctxt "Operator"
61466 msgid "Delete Invalid Drivers"
61467 msgstr "Borrar controladores inválidos"
61470 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
61471 msgstr "Borra todos los controladores visibles considerados inválidos"
61474 msgctxt "Operator"
61475 msgid "Copy Driver Variables"
61476 msgstr "Copiar variables del controlador"
61479 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
61480 msgstr "Copia las variables del controlador activo"
61483 msgctxt "Operator"
61484 msgid "Paste Driver Variables"
61485 msgstr "Pegar variables del controlador"
61488 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
61489 msgstr "Agrega las variables copiadas del controlador al controlador activo"
61492 msgid "Replace Existing"
61493 msgstr "Reemplazar existente"
61496 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
61497 msgstr "Reemplaza las variables del controlador, en vez de simplemente anexarlas al final de la lista de las ya existentes"
61500 msgctxt "Operator"
61501 msgid "Ease Keyframes"
61502 msgstr "Acelerar claves"
61505 msgid "Align keyframes on a ease-in or ease-out curve"
61506 msgstr "Alinea los claves para formar una curva de partida o llegada suave"
61509 msgid "Curve Bend"
61510 msgstr "Flexión de la curva"
61513 msgid "Control the bend of the curve"
61514 msgstr "Controla la flexión de la curva"
61517 msgctxt "Operator"
61518 msgid "Equalize Handles"
61519 msgstr "Igualar asas"
61522 msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned"
61523 msgstr "Asegurar de que las asas de los claves seleccionados tengan una misma longitud, haciéndolas opcionalmente horizontales. Las asas de tipo Automática, Automática limitada o Vector, serán convertidas a Alineada"
61526 msgid "Flatten"
61527 msgstr "Aplanar"
61530 msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
61531 msgstr "Hace que el valor de las asas de los claves seleccionados sea el mismo que el de sus claves respectivos"
61534 msgid "Handle Length"
61535 msgstr "Longitud de asas"
61538 msgid "Length to make selected keyframes' Bézier handles"
61539 msgstr "Longitud a asignar a las asas Bezier de los claves seleccionados"
61542 msgid "Side of the keyframes' Bézier handles to affect"
61543 msgstr "Las asas Bezier de qué lado de los claves afectar"
61546 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
61547 msgstr "Ecualizar las asas a la izquierda de los claves seleccionados"
61550 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
61551 msgstr "Ecualizar las asas a la derecha de los claves seleccionados"
61554 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
61555 msgstr "Ecualizar las asas a ambos lados de los claves seleccionados"
61558 msgctxt "Operator"
61559 msgid "Euler Discontinuity Filter"
61560 msgstr "Filtro de discontinuidad Euler"
61563 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
61564 msgstr "Permite corregir grandes saltos y vueltas en las curvas-f de rotación Euler derivados de valores de rotación que han sido limitados al capturar las dinámicas"
61567 msgctxt "Operator"
61568 msgid "Add F-Curve Modifier"
61569 msgstr "Agregar modificador de curvas-f"
61572 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
61573 msgstr "Agrega un modificador-f a las curvas-f activas o seleccionadas"
61576 msgid "Only Active"
61577 msgstr "Sólo activa"
61580 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
61581 msgstr "Sólo agregar el modificador-f a la curva-f activa"
61584 msgctxt "Operator"
61585 msgid "Copy F-Modifiers"
61586 msgstr "Copiar modificadores-f"
61589 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
61590 msgstr "Copia los modificadores-f de la curva-f activa"
61593 msgctxt "Operator"
61594 msgid "Paste F-Modifiers"
61595 msgstr "Pegar modificadores-f"
61598 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
61599 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a las curvas-f seleccionadas"
61602 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
61603 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en la curva-f activa"
61606 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
61607 msgstr "Reemplaza los modificadores-f existentes, en vez de simplemente anexarlos al final de la lista de los ya existentes"
61610 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
61611 msgstr "Ubicar el cursor en el punto medio de los fotogramas clave seleccionados"
61614 msgctxt "Operator"
61615 msgid "Gaussian Smooth"
61616 msgstr "Suavizado gaussiano"
61619 msgid "Smooth the curve using a Gaussian filter"
61620 msgstr "Suaviza la curva usando un filtro gaussiano"
61623 msgid "Filter Width"
61624 msgstr "Ancho de filtro"
61627 msgid "How far to each side the operator will average the key values"
61628 msgstr "Qué tan lejos hacia cada lado el filtro promediará los valores de los claves"
61631 msgid "Sigma"
61632 msgstr "Sigma"
61635 msgid "The shape of the gaussian distribution, lower values make it sharper"
61636 msgstr "La forma de la distribución gaussiana, valores menores la harán más aguda"
61639 msgctxt "Operator"
61640 msgid "Clear Ghost Curves"
61641 msgstr "Eliminar curvas atenuadas"
61644 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
61645 msgstr "Elimina las curvas-f capturadas (atenuadas) en el editor de curvas activo"
61648 msgctxt "Operator"
61649 msgid "Create Ghost Curves"
61650 msgstr "Crear curvas atenuadas"
61653 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
61654 msgstr "Crea capturas (atenuadas) de las curvas-f seleccionadas como una guía de referencia en el editor de curvas activo"
61657 msgctxt "Operator"
61658 msgid "Hide Curves"
61659 msgstr "Ocultar curvas"
61662 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
61663 msgstr "Oculta las curvas seleccionadas en el Editor de curvas"
61666 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
61667 msgstr "Oculta las curvas no seleccionadas"
61670 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
61671 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las curvas-f visibles y editables, usando el valor actual en cada curva"
61674 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
61675 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas, usando el valor actual en cada curva"
61678 msgid "Only Active F-Curve"
61679 msgstr "Sólo curva-f activa"
61682 msgid "Insert a keyframe on the active F-Curve using the curve's current value"
61683 msgstr "Inserta un fotograma clave en la curva-f activa, usando su valor actual"
61686 msgid "Active Channels at Cursor"
61687 msgstr "Canales activos en el cursor"
61690 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
61691 msgstr "Inserta un fotograma clave en la curva-f activa en la posición del cursor"
61694 msgid "Selected Channels at Cursor"
61695 msgstr "Canales seleccionados en el cursor"
61698 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
61699 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas en la posición del cursor"
61702 msgctxt "Operator"
61703 msgid "Jump to Keyframe"
61704 msgstr "Saltar a clave"
61707 msgid "Jump to previous/next keyframe"
61708 msgstr "Salta al fotograma clave anterior o siguiente"
61711 msgid "Next Keyframe"
61712 msgstr "Clave siguiente"
61715 msgctxt "Operator"
61716 msgid "Keys to Samples"
61717 msgstr "Claves a muestras"
61720 msgid "Convert selected channels to an uneditable set of samples to save storage space"
61721 msgstr "Convierte los canales seleccionados en una colección de muestras no editables, para ahorrar espacio de almacenamiento"
61724 msgctxt "Operator"
61725 msgid "Match Slope"
61726 msgstr "Coincidir con pendiente"
61729 msgid "Blend selected keys to the slope of neighboring ones"
61730 msgstr "Funde los claves seleccionados hacia la pendiente de los claves cercanos"
61733 msgid "Defines which keys to use as slope and how much to blend towards them"
61734 msgstr "Define qué claves usar como pendiente y en qué medida fundir hacia ellos"
61737 msgid "By Values Over Cursor Value"
61738 msgstr "Valor, en torno al valor del cursor"
61741 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
61742 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados, usando el valor del cursor (componente Y/horizontal) como línea de simetría"
61745 msgid "By Times Over Zero Time"
61746 msgstr "Tiempo, en torno al tiempo cero"
61749 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
61750 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, inviertiendo el orden en el que aparecen"
61753 msgid "Paste keys with a value offset"
61754 msgstr "Pega claves, aplicando un desplazamiento a sus valores"
61757 msgid "Left Key"
61758 msgstr "Clave a izquierda"
61761 msgid "Paste keys with the first key matching the key left of the cursor"
61762 msgstr "Pega claves, con el primero de ellos coincidiendo con el clave a la izquierda del puntero"
61765 msgid "Right Key"
61766 msgstr "Clave a derecha"
61769 msgid "Paste keys with the last key matching the key right of the cursor"
61770 msgstr "Pega claves, con el último de ellos coincidiendo con el clave a la derecha del puntero"
61773 msgid "Current Frame Value"
61774 msgstr "Valor del fotograma actual"
61777 msgid "Paste keys relative to the value of the curve under the cursor"
61778 msgstr "Pega claves, con valores relativos al valor de la curva bajo el puntero"
61781 msgid "Cursor Value"
61782 msgstr "Valor del cursor"
61785 msgid "Paste keys relative to the Y-Position of the cursor"
61786 msgstr "Pega claves, con valores relativos a la posición Y del puntero"
61789 msgid "Paste keys with the same value as they were copied"
61790 msgstr "Pega claves, usando sus valores originales"
61793 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
61794 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en el rango de claves seleccionados"
61797 msgctxt "Operator"
61798 msgid "Push Pull Keyframes"
61799 msgstr "Empujar / Tirar claves"
61802 msgid "Exaggerate or minimize the value of the selected keys"
61803 msgstr "Exagera o minimiza el valor de los claves seleccionados"
61806 msgid "Control how far to push or pull the keys"
61807 msgstr "Controla qué tan lejos tirar o empujar los claves"
61810 msgctxt "Operator"
61811 msgid "Reveal Curves"
61812 msgstr "Mostrar curvas"
61815 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
61816 msgstr "Vuelve a mostrar las curvas previamente ocultadas en el Editor de curvas"
61819 msgctxt "Operator"
61820 msgid "Samples to Keys"
61821 msgstr "Muestras a claves"
61824 msgid "Convert selected channels from samples to keyframes"
61825 msgstr "Convierte los canales seleccionados de muestras a claves"
61828 msgctxt "Operator"
61829 msgid "Scale Average Keyframes"
61830 msgstr "Escalar claves a promedio"
61833 msgid "Scale selected key values by their combined average"
61834 msgstr "Escala los valores de los claves seleccionados usando su promedio combinado"
61837 msgid "Scale Factor"
61838 msgstr "Factor de escala"
61841 msgid "The scale factor applied to the curve segments"
61842 msgstr "El factor de escala aplicado a los segmentos de curva"
61845 msgctxt "Operator"
61846 msgid "Scale from Neighbor"
61847 msgstr "Escalar desde cercano"
61850 msgid "Increase or decrease the value of selected keys in relationship to the neighboring one"
61851 msgstr "Aumenta o disminuye el valor de los claves seleccionados en relación con un clave circundante"
61854 msgid "Which end of the segment to use as a reference to scale from"
61855 msgstr "Cuál extremo del segmento usar como pivote para la escala"
61858 msgid "From Left"
61859 msgstr "Desde la izquierda"
61862 msgid "From Right"
61863 msgstr "Desde la derecha"
61866 msgid "The factor to scale keys with"
61867 msgstr "El factor de escala de los claves"
61870 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
61871 msgstr "Si las asas son comprobadas individualmente contra los criterios de selección"
61874 msgid "Select Curves"
61875 msgstr "Seleccionar curvas"
61878 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated F-curve"
61879 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la curva-f calculada"
61882 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
61883 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la propia curva"
61886 msgctxt "Operator"
61887 msgid "Select Key / Handles"
61888 msgstr "Seleccionar clave / asas"
61891 msgid "For selected keyframes, select/deselect any combination of the key itself and its handles"
61892 msgstr "Para los claves seleccionados, selecciona o deselecciona cualquier combinación de los propios claves y sus asas"
61895 msgid "Effect on the key itself"
61896 msgstr "Afectar el propio clave"
61899 msgid "Keep"
61900 msgstr "Mantener"
61903 msgid "Leave as is"
61904 msgstr "Conservar como está"
61907 msgid "Effect on the left handle"
61908 msgstr "Afectar asas izquierdas"
61911 msgid "Effect on the right handle"
61912 msgstr "Afectar asas derechas"
61915 msgctxt "Operator"
61916 msgid "Shear Keyframes"
61917 msgstr "Cizallar claves"
61920 msgid "Affect the value of the keys linearly, keeping the same relationship between them using either the left or the right key as reference"
61921 msgstr "Afecta el valor de los claves de forma lineal, manteniendo la misma relación entre ellos, usando el clave de la izquierda o la derecha como referencia"
61924 msgid "Which end of the segment to use as a reference to shear from"
61925 msgstr "Cuál extremo del segmento usar como referencia a partir de la cual cizallar"
61928 msgid "Shear the keys using the left key as reference"
61929 msgstr "Cizallar los claves usando el clave de la izquierda como referencia"
61932 msgid "Shear the keys using the right key as reference"
61933 msgstr "Cizallar los claves usando el clave de la derecha como referencia"
61936 msgid "Shear Factor"
61937 msgstr "Factor de cizallamiento"
61940 msgid "The amount of shear to apply"
61941 msgstr "Cantidad de cizallamiento a aplicar"
61944 msgctxt "Operator"
61945 msgid "Smooth Keys"
61946 msgstr "Suavizar claves"
61949 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
61950 msgstr "Aplica un promedio ponderado de movimiento para hacer que las curvas-f seleccionadas sean menos irregulares"
61953 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
61954 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos o valores especificados"
61957 msgid "Selection to Cursor Value"
61958 msgstr "Selección al valor del cursor"
61961 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
61962 msgstr "Coloca el valor del cursor como valor de los fotogramas clave seleccionados (Y/componente horizontal)"
61965 msgid "Flatten Handles"
61966 msgstr "Aplanar asas"
61969 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
61970 msgstr "Aplanar asas para una transición más suave"
61973 msgctxt "Operator"
61974 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
61975 msgstr "Adherir valor del cursor a seleccionado"
61978 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
61979 msgstr "Mueve el valor del cursor al valor promedio de los fotogramas clave seleccionados"
61982 msgctxt "Operator"
61983 msgid "Sound to Samples"
61984 msgstr "Sonido a muestras"
61987 msgid "Bakes a sound wave to samples on selected channels"
61988 msgstr "Captura una onda de sonido a muestras en los canales seleccionados"
61991 msgid "Attack Time"
61992 msgstr "Tiempo de ataque"
61995 msgid "Value for the envelope calculation that tells how fast the envelope can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
61996 msgstr "Valor del cálculo de la envolvente que define que tan rápidamente puede ascender la envolvente (cuanto más bajo el valor, más pronunciado podrá ascender)"
61999 msgid "Highest Frequency"
62000 msgstr "Frecuencia más alta"
62003 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
62004 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso bajo aplicado a los datos de audio"
62007 msgid "Lowest Frequency"
62008 msgstr "Frecuencia más baja"
62011 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
62012 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso alto aplicado a los datos de audio"
62015 msgid "Release Time"
62016 msgstr "Tiempo de relajación"
62019 msgid "Value for the envelope calculation that tells how fast the envelope can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
62020 msgstr "Valor del cálculo de la envolvente que define que tan rápidamente puede descender la envolvente (cuanto más bajo el valor, más pronunciado podrá descender)"
62023 msgid "Square Threshold"
62024 msgstr "Umbral cuadrado"
62027 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
62028 msgstr "Sólo cuadrada: todos los valores con una amplitud absoluta menor que eso tendrán por resultado 0)"
62031 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the envelope"
62032 msgstr "Valor mínimo de amplitud necesario para influenciar a la envolvente"
62035 msgid "Only the positive differences of the envelope amplitudes are summarized to produce the output"
62036 msgstr "Sólo las diferencias positivas de las amplitudes de la envolvente se sumarán para producir el resultado"
62039 msgid "The amplitudes of the envelope are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
62040 msgstr "Las amplitudes de la envolvente se sumarán (o, si esta activado Acumular, tanto diferencias positivas como negativas se acumularán)"
62043 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
62044 msgstr "La salida es una curva cuadrada (los valores negativos siempre resultarán en -1 y los positivos en 1)"
62047 msgctxt "Operator"
62048 msgid "Time Offset Keyframes"
62049 msgstr "Desplazar tiempo de claves"
62052 msgid "Shifts the value of selected keys in time"
62053 msgstr "Desplaza en el tiempo los claves seleccionados"
62056 msgid "How far in frames to offset the animation"
62057 msgstr "Qué tan lejos desplazar la animación (en fotogramas)"
62060 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
62061 msgstr "Ajusta el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
62064 msgid "Stroke Mode"
62065 msgstr "Modo de trazado"
62068 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
62069 msgstr "Acción realizada al efectuar un trazo de pintura"
62072 msgid "Apply brush normally"
62073 msgstr "Aplica el pincel normalmente"
62076 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
62077 msgstr "Invierte la acción del pincel por la duración del trazo"
62080 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
62081 msgstr "Cambia el pincel a modo suave por la duración del trazo"
62084 msgctxt "Operator"
62085 msgid "Set Curve Caps"
62086 msgstr "Definir extremos de la curva"
62089 msgid "Change curve caps mode (rounded or flat)"
62090 msgstr "Cambia la forma de los extremos de la curva (entre redondeado y plano)"
62093 msgid "Rounded"
62094 msgstr "Redondeado"
62097 msgid "Flat"
62098 msgstr "Plano"
62101 msgid "Toggle Start"
62102 msgstr "Alternar inicial"
62105 msgid "Toggle End"
62106 msgstr "Alternar final"
62109 msgid "Delete selected strokes or points"
62110 msgstr "Borra los trazos o puntos seleccionados"
62113 msgctxt "Operator"
62114 msgid "Delete Frame"
62115 msgstr "Borrar fotograma"
62118 msgid "Delete Grease Pencil Frame(s)"
62119 msgstr "Borra fotograma(s) de lápiz de cera"
62122 msgid "Method used for deleting Grease Pencil frames"
62123 msgstr "Método usado para borrar fotogramas de lápiz de cera"
62126 msgid "Deletes current frame in the active layer"
62127 msgstr "Borra el fotograma actual en la capa activa"
62130 msgid "All Active Frames"
62131 msgstr "Todos los fotogramas activos"
62134 msgid "Delete active frames for all layers"
62135 msgstr "Borra los fotogramas activos en todas las capas"
62138 msgctxt "Operator"
62139 msgid "Grease Pencil Draw Mode Toggle"
62140 msgstr "Modo Dibujo (lápiz de cera)"
62143 msgid "Enter/Exit draw mode for grease pencil"
62144 msgstr "Ingresar/Salir del modo de dibujo de lápiz de cera"
62147 msgid "Duplicate the selected points"
62148 msgstr "Duplica los puntos seleccionados"
62151 msgid "Insert a blank frame on the current scene frame"
62152 msgstr "Inserta un fotograma en blanco en el fotograma actual de la escena"
62155 msgid "Insert a blank frame in all editable layers"
62156 msgstr "Inserta un fotograma en blanco en todas las capas editables"
62159 msgctxt "Operator"
62160 msgid "Set Active Layer"
62161 msgstr "Definir capa activa"
62164 msgid "Set the active Grease Pencil layer"
62165 msgstr "Define la capa activa de lápiz de cera"
62168 msgid "Add a new Grease Pencil layer in the active object"
62169 msgstr "Agrega una nueva capa de lápiz de cera en el objeto activo"
62172 msgid "Name of the new layer"
62173 msgstr "Nombre de la nueva capa"
62176 msgctxt "Operator"
62177 msgid "Add New Layer Group"
62178 msgstr "Agregar nuevo grupo de capas"
62181 msgid "Add a new Grease Pencil layer group in the active object"
62182 msgstr "Agrega un nuevo grupo de capas de lápiz de cera en el objeto activo"
62185 msgid "Name of the new layer group"
62186 msgstr "Nombre del nuevo grupo de capas"
62189 msgctxt "Operator"
62190 msgid "Isolate Layers"
62191 msgstr "Aislar capas"
62194 msgid "Make only active layer visible/editable"
62195 msgstr "Hace que sólo la capa activa sea visible/editable"
62198 msgid "Also affect the visibility"
62199 msgstr "Afectar también a la visibilidad"
62202 msgid "Remove the active Grease Pencil layer"
62203 msgstr "Remueve la capa activa de lápiz de cera"
62206 msgctxt "Operator"
62207 msgid "Reorder Layer"
62208 msgstr "Reordenar capa"
62211 msgid "Reorder the active Grease Pencil layer"
62212 msgstr "Reordena la capa activa de lápiz de cera"
62215 msgid "Above"
62216 msgstr "Arriba"
62219 msgid "Below"
62220 msgstr "Abajo"
62223 msgid "Target Name"
62224 msgstr "Nombre del objetivo"
62227 msgid "Name of the target layer"
62228 msgstr "Nombre de la capa objetivo"
62231 msgctxt "Operator"
62232 msgid "Hide Materials"
62233 msgstr "Ocultar materiales"
62236 msgid "Hide active/inactive Grease Pencil material(s)"
62237 msgstr "Permite ocultar los materiales activos/inactivos de lápiz de cera"
62240 msgid "Hide inactive materials instead of the active one"
62241 msgstr "Oculta los materiales inactivos, en vez del activo"
62244 msgctxt "Operator"
62245 msgid "Lock Unselected Materials"
62246 msgstr "Bloquear materiales no seleccionados"
62249 msgid "Lock and hide any material not used"
62250 msgstr "Bloquea y oculta cualquier material no usado"
62253 msgctxt "Operator"
62254 msgid "Move to Layer"
62255 msgstr "Mover a capa"
62258 msgid "New Layer"
62259 msgstr "Nueva capa"
62262 msgid "Move selection to a new layer"
62263 msgstr "Mueve la selección a una nueva capa"
62266 msgid "Target Grease Pencil Layer"
62267 msgstr "Capa de lápiz de cera objetivo"
62270 msgctxt "Operator"
62271 msgid "Reorder"
62272 msgstr "Reordenar"
62275 msgid "Change the display order of the selected strokes"
62276 msgstr "Cambia el orden de visualización de los trazos seleccionados"
62279 msgid "(De)select all visible strokes"
62280 msgstr "(De)seleccionar todos los trazos visibles"
62283 msgctxt "Operator"
62284 msgid "Select Alternate"
62285 msgstr "Seleccionar alternativos"
62288 msgid "Select alternated points in strokes with already selected points"
62289 msgstr "Selecciona puntos alternativos en trazos con puntos ya seleccionados"
62292 msgid "Deselect Ends"
62293 msgstr "Deseleccionar extremos"
62296 msgid "(De)select the first and last point of each stroke"
62297 msgstr "(De)selecciona los puntos en los extremos de cada trazo"
62300 msgid "Select end points of strokes"
62301 msgstr "Selecciona los extremos de trazos"
62304 msgid "Amount End"
62305 msgstr "Cantidad desde el fin"
62308 msgid "Number of points to select from the end"
62309 msgstr "Cantidad de puntos a seleccionar a partir del extremo final"
62312 msgid "Amount Start"
62313 msgstr "Cantidad desde el inicio"
62316 msgid "Number of points to select from the start"
62317 msgstr "Cantidad de puntos a seleccionar a partir del extremo inicial"
62320 msgid "Selects random points from the current strokes selection"
62321 msgstr "Selecciona puntos aleatorios a partir de la selección actual"
62324 msgid "Separate the selected geometry into a new grease pencil object"
62325 msgstr "Separa la geometría seleccionada a un nuevo objeto de lápiz de cera"
62328 msgid "Separate selected geometry"
62329 msgstr "Separa la geometría seleccionada"
62332 msgid "By Material"
62333 msgstr "Por material"
62336 msgid "Separate by material"
62337 msgstr "Separar por material"
62340 msgid "By Layer"
62341 msgstr "Por capa"
62344 msgid "Separate by layer"
62345 msgstr "Separar por capa"
62348 msgctxt "Operator"
62349 msgid "Set Active Material"
62350 msgstr "Definir material activo"
62353 msgctxt "Operator"
62354 msgid "Select Mode"
62355 msgstr "Modo de selección"
62358 msgid "Change the selection mode for Grease Pencil strokes"
62359 msgstr "Cambia el modo de selección de trazos de lápiz de cera"
62362 msgid "Select only points"
62363 msgstr "Permite seleccionar puntos individuales"
62366 msgid "Select all stroke points"
62367 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos de un trazo"
62370 msgid "Select all stroke points between other strokes"
62371 msgstr "Permite seleccionar los puntos correspondientes a segmentos de un trazo, tomando en cuenta sus intersecciones"
62374 msgctxt "Operator"
62375 msgid "Set Uniform Opacity"
62376 msgstr "Definir opacidad uniforme"
62379 msgid "Set all stroke points to same opacity"
62380 msgstr "Define que todos los puntos del trazo tengan la misma opacidad"
62383 msgctxt "Operator"
62384 msgid "Set Uniform Thickness"
62385 msgstr "Definir grosor uniforme"
62388 msgid "Set all stroke points to same thickness"
62389 msgstr "Define que todos los puntos del trazo tengan el mismo grosor"
62392 msgctxt "Operator"
62393 msgid "Assign Material"
62394 msgstr "Asignar material"
62397 msgid "Assign the active material slot to the selected strokes"
62398 msgstr "Asigna el contenedor de material activo a los trazos seleccionados"
62401 msgid "Simplify selected strokes"
62402 msgstr "Simplifica los trazos seleccionados"
62405 msgid "Smooth Endpoints"
62406 msgstr "Suavizar extremos"
62409 msgctxt "Operator"
62410 msgid "Subdivide and Smooth"
62411 msgstr "Subdividir y suavizar"
62414 msgid "Subdivide strokes and smooth them"
62415 msgstr "Subdivide y suaviza los trazos"
62418 msgid "Subdivide Stroke"
62419 msgstr "Subdividir trazo"
62422 msgctxt "Operator"
62423 msgid "Add Render Slot"
62424 msgstr "Agregar contenedor procesamiento"
62427 msgid "Add a new render slot"
62428 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de procesamiento"
62431 msgctxt "Operator"
62432 msgid "Clear Render Region"
62433 msgstr "Eliminar región de procesamiento"
62436 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
62437 msgstr "Elimina la región de procesamiento y deshabilita la opción Procesar región"
62440 msgctxt "Operator"
62441 msgid "Clear Render Slot"
62442 msgstr "Eliminar contenedor de procesamiento"
62445 msgid "Clear the currently selected render slot"
62446 msgstr "Elimina el contenedor de procesamiento actualmente seleccionado"
62449 msgctxt "Operator"
62450 msgid "Copy Image"
62451 msgstr "Copiar imagen"
62454 msgid "Copy the image to the clipboard"
62455 msgstr "Copia la imagen al portapapeles"
62458 msgctxt "Operator"
62459 msgid "Paste Image"
62460 msgstr "Pegar imagen"
62463 msgid "Paste new image from the clipboard"
62464 msgstr "Pega la imagen desde el portapapeles"
62467 msgctxt "Operator"
62468 msgid "Set Curves Point"
62469 msgstr "Definir punto curvas"
62472 msgid "Set black point or white point for curves"
62473 msgstr "Define el punto de negro o blanco para las curvas"
62476 msgid "Black Point"
62477 msgstr "Punto de negro"
62480 msgid "White Point"
62481 msgstr "Punto de blanco"
62484 msgid "Sample Size"
62485 msgstr "Tamaño de la muestra"
62488 msgctxt "Operator"
62489 msgid "Cycle Render Slot"
62490 msgstr "Recorrer contenedores de procesamiento"
62493 msgid "Cycle through all non-void render slots"
62494 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contenedores de imágenes procesadas que no estén vacíos"
62497 msgid "Cycle in Reverse"
62498 msgstr "Recorrer en reversa"
62501 msgctxt "Operator"
62502 msgid "Image Edit Externally"
62503 msgstr "Editar imagen externamente"
62506 msgid "Edit image in an external application"
62507 msgstr "Editar imagen en una aplicación externa"
62510 msgctxt "Operator"
62511 msgid "Browse Image"
62512 msgstr "Explorar imagen"
62515 msgid "Open an image file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
62516 msgstr "Abre un explorador de archivos de imagen, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
62519 msgctxt "Operator"
62520 msgid "Flip Image"
62521 msgstr "Invertir imagen"
62524 msgid "Flip the image"
62525 msgstr "Invertir la imagen"
62528 msgid "Flip the image horizontally"
62529 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
62532 msgid "Flip the image vertically"
62533 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
62536 msgctxt "Operator"
62537 msgid "Invert Channels"
62538 msgstr "Invertir canales"
62541 msgid "Invert image's channels"
62542 msgstr "Invierte los canales de la imagen"
62545 msgid "Invert alpha channel"
62546 msgstr "Invertir canal alfa"
62549 msgid "Invert blue channel"
62550 msgstr "Invertir canal azul"
62553 msgid "Invert green channel"
62554 msgstr "Invertir canal verde"
62557 msgid "Invert red channel"
62558 msgstr "Invertir canal rojo"
62561 msgctxt "Operator"
62562 msgid "Match Movie Length"
62563 msgstr "Sincronizar con longitud de película"
62566 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
62567 msgstr "Permite hacer coincidir la cantidad de fotogramas a ser reproducidos, con la longitud del video"
62570 msgctxt "Operator"
62571 msgid "New Image"
62572 msgstr "Nueva imagen"
62575 msgid "Create a new image"
62576 msgstr "Permite crear una nueva imagen"
62579 msgid "Create an image with an alpha channel"
62580 msgstr "Crea una imagen con canal alfa"
62583 msgid "32-bit Float"
62584 msgstr "32 bits decimal"
62587 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
62588 msgstr "Crea una imagen con una profundidad de color de 32 bits decimal"
62591 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
62592 msgstr "Rellena la imagen con una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
62595 msgid "Image height"
62596 msgstr "Altura de la imagen"
62599 msgid "Image data-block name"
62600 msgstr "Nombre del bloque de datos de imagen"
62603 msgid "Create a tiled image"
62604 msgstr "Crea una imagen compuesta"
62607 msgid "Create an image with left and right views"
62608 msgstr "Crea una imagen con vistas derecha e izquierda"
62611 msgid "Image width"
62612 msgstr "Ancho de la imagen"
62615 msgctxt "Operator"
62616 msgid "Open Image"
62617 msgstr "Abrir imagen"
62620 msgid "Open image"
62621 msgstr "Permite abrir una imagen"
62624 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
62625 msgstr "Permite que la ruta contenga fichas de sustitución"
62628 msgid "Detect Sequences"
62629 msgstr "Detectar secuencias"
62632 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
62633 msgstr "Permite detectar secuencias animadas en las imágenes seleccionadas (basado en los nombres de archivo)"
62636 msgid "Detect UDIMs"
62637 msgstr "Detectar UDIM"
62640 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
62641 msgstr "Permite detectar los archivos UDIM seleccionados y cargar todas sus celdas correspondientes"
62644 msgctxt "Operator"
62645 msgid "Pack Image"
62646 msgstr "Empacar imagen"
62649 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
62650 msgstr "Empaca una imagen, incorporándola al archivo .blend"
62653 msgctxt "Operator"
62654 msgid "Project Apply"
62655 msgstr "Aplicar proyección"
62658 msgid "Project edited image back onto the object"
62659 msgstr "Proyecta la imagen editada de vuelta sobre el objeto"
62662 msgctxt "Operator"
62663 msgid "Project Edit"
62664 msgstr "Editar proyección"
62667 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
62668 msgstr "Permite editar una captura de la Vista 3D en un programa de edición externo"
62671 msgctxt "Operator"
62672 msgid "Open Cached Render"
62673 msgstr "Abrir imagen procesada en caché"
62676 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
62677 msgstr "Lee todas las capas de visualización de la escena actual a partir de un caché, según se necesite"
62680 msgctxt "Operator"
62681 msgid "Reload Image"
62682 msgstr "Recargar imagen"
62685 msgid "Reload current image from disk"
62686 msgstr "Recarga la imagen actual desde el disco"
62689 msgctxt "Operator"
62690 msgid "Remove Render Slot"
62691 msgstr "Eliminar contenedor de procesamiento"
62694 msgid "Remove the current render slot"
62695 msgstr "Elimina el contenedor de procesamiento actual"
62698 msgctxt "Operator"
62699 msgid "Render Region"
62700 msgstr "Procesar región"
62703 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
62704 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y habilita la opción Procesar región"
62707 msgctxt "Operator"
62708 msgid "Replace Image"
62709 msgstr "Reemplazar imagen"
62712 msgid "Replace current image by another one from disk"
62713 msgstr "Reemplaza la imagen actual por otra del disco"
62716 msgctxt "Operator"
62717 msgid "Resize Image"
62718 msgstr "Redimensionar imagen"
62721 msgid "Resize the image"
62722 msgstr "Redimensiona la imagen"
62725 msgctxt "Operator"
62726 msgid "Rotate Image Orthogonal"
62727 msgstr "Rotar imagen (ortogonal)"
62730 msgid "Rotate the image"
62731 msgstr "Permite rotar la imagen"
62734 msgid "Amount of rotation in degrees (90, 180, 270)"
62735 msgstr "Magnitud de la rotación, en grados (90, 180, 270)"
62738 msgid "90 Degrees"
62739 msgstr "90 grados"
62742 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
62743 msgstr "Rota 90 grados en sentido horario"
62746 msgid "180 Degrees"
62747 msgstr "180 grados"
62750 msgid "Rotate 180 degrees clockwise"
62751 msgstr "Rota 180 grados en sentido horario"
62754 msgid "270 Degrees"
62755 msgstr "270 grados"
62758 msgid "Rotate 270 degrees clockwise"
62759 msgstr "Rota 270 grados en sentido horario"
62762 msgctxt "Operator"
62763 msgid "Sample Color"
62764 msgstr "Color de muestra"
62767 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
62768 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de un color de la imagen actual"
62771 msgctxt "Operator"
62772 msgid "Sample Line"
62773 msgstr "Línea de muestra"
62776 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
62777 msgstr "Toma muestras de una línea y las muestra en los paneles de instrumentos"
62780 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
62781 msgstr "Estilo de puntero del ratón a usar durante el operador modal"
62784 msgid "X End"
62785 msgstr "Fin X"
62788 msgid "X Start"
62789 msgstr "Inicio X"
62792 msgid "Y End"
62793 msgstr "Fin X"
62796 msgid "Y Start"
62797 msgstr "Inicio Y"
62800 msgctxt "Operator"
62801 msgid "Save Image"
62802 msgstr "Guardar imagen"
62805 msgid "Save the image with current name and settings"
62806 msgstr "Guarda la imagen con el nombre y opciones actuales"
62809 msgctxt "Operator"
62810 msgid "Save All Modified"
62811 msgstr "Guardar modificadas"
62814 msgid "Save all modified images"
62815 msgstr "Guarda todas las imágenes modificadas"
62818 msgctxt "Operator"
62819 msgid "Save As Image"
62820 msgstr "Guardar imagen como"
62823 msgid "Save the image with another name and/or settings"
62824 msgstr "Guarda la imagen con otro nombre y opciones"
62827 msgid "Create a new image file without modifying the current image in Blender"
62828 msgstr "Crea un nuevo archivo de imagen sin modificar la imagen actual en Blender"
62831 msgid "Save As Render"
62832 msgstr "Guardar ya procesada"
62835 msgid ""
62836 "Save image with render color management.\n"
62837 "For display image formats like PNG, apply view and display transform.\n"
62838 "For intermediate image formats like OpenEXR, use the default render output color space"
62839 msgstr ""
62840 "Guarda la imagen, incluyendo la administración de color.\n"
62841 "Para formatos de imagen como PNG, aplicará las transformaciones de vista y de visualización.\n"
62842 "Para formatos intermediarios de imagen como OpenEXR, usará el espacio de color predefinido de salida de procesamiento"
62845 msgctxt "Operator"
62846 msgid "Save Sequence"
62847 msgstr "Guardar secuencia"
62850 msgid "Save a sequence of images"
62851 msgstr "Guarda una secuencia de imágenes"
62854 msgctxt "Operator"
62855 msgid "Add Tile"
62856 msgstr "Agregar celda"
62859 msgid "Adds a tile to the image"
62860 msgstr "Agrega una nueva celda a la imagen"
62863 msgid "How many tiles to add"
62864 msgstr "Cuántas celdas agregar"
62867 msgid "Fill new tile with a generated image"
62868 msgstr "Rellenar nuevas celdas con una imagen generada"
62871 msgid "Optional tile label"
62872 msgstr "Etiqueta personalizada opcional de la celda"
62875 msgid "UDIM number of the tile"
62876 msgstr "Número UDIM de la celda"
62879 msgctxt "Operator"
62880 msgid "Fill Tile"
62881 msgstr "Rellenar celda"
62884 msgid "Fill the current tile with a generated image"
62885 msgstr "Rellena la celda actual usando una imagen generada"
62888 msgctxt "Operator"
62889 msgid "Remove Tile"
62890 msgstr "Eliminar celda"
62893 msgid "Removes a tile from the image"
62894 msgstr "Elimina una celda de la imagen compuesta"
62897 msgctxt "Operator"
62898 msgid "Unpack Image"
62899 msgstr "Desempacar imagen"
62902 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
62903 msgstr "Guardar una imagen empacada en el archivo .blend"
62906 msgid "Image Name"
62907 msgstr "Nombre de imagen"
62910 msgid "Image data-block name to unpack"
62911 msgstr "Nombre del bloque de datos de la imagen a desempacar"
62914 msgid "Use Local File"
62915 msgstr "Usar archivo local"
62918 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
62919 msgstr "Guardar archivo local (sobrescribir existente)"
62922 msgid "Use Original File"
62923 msgstr "Usar archivo original"
62926 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
62927 msgstr "Guardar archivo original (sobrescribir existente)"
62930 msgid "View the entire image"
62931 msgstr "Ver la imagen completa"
62934 msgctxt "Operator"
62935 msgid "Cursor To Center View"
62936 msgstr "Cursor al centro de la vista"
62939 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
62940 msgstr "Ubica el Cursor 2D en el centro de la vista"
62943 msgctxt "Operator"
62944 msgid "View Center"
62945 msgstr "Centro de vista"
62948 msgid "View all selected UVs"
62949 msgstr "Muestra todas las UV seleccionadas"
62952 msgctxt "Operator"
62953 msgid "Zoom View"
62954 msgstr "Ampliar vista"
62957 msgid "Zoom in/out the image"
62958 msgstr "Permite ampliar o reducir la imagen"
62961 msgctxt "Operator"
62962 msgid "Zoom to Border"
62963 msgstr "Ampliar hasta marco"
62966 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
62967 msgstr "Amplía la vista hasta el elemento más cercano contenido en el marco"
62970 msgid "Zoom Out"
62971 msgstr "Reducir"
62974 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
62975 msgstr "Amplía la imagen (centrada en el cursor 2D)"
62978 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
62979 msgstr "Reduce la imagen (centrada en el cursor 2D)"
62982 msgid "Set zoom ratio of the view"
62983 msgstr "Define el nivel de ampliación/reducción de la vista"
62986 msgctxt "Operator"
62987 msgid "Import BVH"
62988 msgstr "Importar BVH"
62991 msgid "Load a BVH motion capture file"
62992 msgstr "Carga un archivo de captura de movimiento BVH"
62995 msgid "Filepath used for importing the file"
62996 msgstr "Ruta de donde importar el archivo"
62999 msgid "Starting frame for the animation"
63000 msgstr "Fotograma inicial de la animación"
63003 msgid "Convert rotations to quaternions"
63004 msgstr "Convierte rotaciones a cuaternios"
63007 msgid "Import target type"
63008 msgstr "Tipo de objetivo de importación"
63011 msgid "Update Scene Duration"
63012 msgstr "Actualizar duración escena"
63015 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
63016 msgstr "Extiende la duración de la escena a la duración del archivo BVH (nunca la acorta)"
63019 msgid "Update Scene FPS"
63020 msgstr "Actualizar FPS de escena"
63023 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
63024 msgstr "Permite redefinir la velocidad de fotogramas de la escena a la del archivo BVH (nótese que esto anula la opción 'Escalar FPS', ya que la escala será 1:1)"
63027 msgid "Loop the animation playback"
63028 msgstr "Reproducción cíclica de la animación"
63031 msgid "Scale FPS"
63032 msgstr "Escalar FPS"
63035 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
63036 msgstr "Escala la velocidad del BVH en la escena actual, de otro modo cada fotograma del BVH será mapeado directamente a un fotograma de Blender"
63039 msgctxt "Operator"
63040 msgid "Import SVG"
63041 msgstr "Importar SVG"
63044 msgid "Load a SVG file"
63045 msgstr "Carga un archivo SVG"
63048 msgctxt "Operator"
63049 msgid "Import Images as Planes"
63050 msgstr "Importar imágenes como planos"
63053 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
63054 msgstr "Crea planos poligonales a partir de las imágenes, con la proporción apropiada"
63057 msgid "How to align the planes"
63058 msgstr "Cómo alinear los planos"
63061 msgid "Facing Positive X"
63062 msgstr "Apuntar a +X"
63065 msgid "Facing Positive Y"
63066 msgstr "Apuntar a +Y"
63069 msgid "Z+ (Up)"
63070 msgstr "+Z (arriba)"
63073 msgid "Facing Positive Z"
63074 msgstr "Apuntar a +Z"
63077 msgid "Facing Negative X"
63078 msgstr "Apuntar a -X"
63081 msgid "Facing Negative Y"
63082 msgstr "Apuntar a -Y"
63085 msgid "Z- (Down)"
63086 msgstr "-Z (abajo)"
63089 msgid "Facing Negative Z"
63090 msgstr "Apuntar a -Z"
63093 msgid "Face Camera"
63094 msgstr "Apuntar a la cámara"
63097 msgid "Facing Camera"
63098 msgstr "Apuntar a la cámara"
63101 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
63102 msgstr "Apuntar al eje dominante de la cámara"
63105 msgid "Track Camera"
63106 msgstr "Seguir cámara"
63109 msgid "Always face the camera"
63110 msgstr "Siempre apuntar a la cámara"
63113 msgctxt "Material"
63114 msgid "Blend"
63115 msgstr "Fundir"
63118 msgctxt "Material"
63119 msgid "Clip"
63120 msgstr "Recortar"
63123 msgctxt "Material"
63124 msgid "Hashed"
63125 msgstr "Difuminar"
63128 msgid "Setup Corner Pin"
63129 msgstr "Usar Fijar esquinas"
63132 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
63133 msgstr "Crea nodos de composición para que referencien a esta imagen sin volver a procesarla"
63136 msgid "Brightness of Emission Texture"
63137 msgstr "Textura de intensidad de emisión"
63140 msgid "Definition"
63141 msgstr "Definición"
63144 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
63145 msgstr "Cantidad de píxeles por pulgada o unidades de Blender"
63148 msgid "How large in the camera frame is the plane"
63149 msgstr "Qué tan grande es el plano en el encuadre de la cámara"
63152 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
63153 msgstr "Cubre el encuadre de la cámara, sobresaliendo hacia afuera si fuera necesario"
63156 msgid "Fit entire image within the camera frame"
63157 msgstr "Ajusta la imagen completa dentro del encuadre de la cámara"
63160 msgid "Force Reload"
63161 msgstr "Forzar recarga"
63164 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
63165 msgstr "Fuerza la recarga de la imagen si ya estuviera abierta en otra parte de Blender"
63168 msgid "Height of the created plane"
63169 msgstr "Altura del plano creado"
63172 msgid "Animate Image Sequences"
63173 msgstr "Animar secuencias de imágenes"
63176 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
63177 msgstr "Importar secuencias de imágenes como una animación, en vez de como planos separados"
63180 msgid "Offset Planes"
63181 msgstr "Desplazar planos"
63184 msgid "Offset Planes From Each Other"
63185 msgstr "Desplazar los planos entre sí"
63188 msgid "Space between planes"
63189 msgstr "Espacio entre planos"
63192 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
63193 msgstr "Cómo se orientan los planos en relación a sus ejes locales"
63196 msgid "Side by Side to the Left"
63197 msgstr "Lado a lado hacia la izquierda"
63200 msgid "Side by Side, Downward"
63201 msgstr "Lado a lado hacia atrás"
63204 msgid "Stacked Above"
63205 msgstr "Apilados hacia arriba"
63208 msgid "Side by Side to the Right"
63209 msgstr "Lado a lado hacia la derecha"
63212 msgid "Side by Side, Upward"
63213 msgstr "Lado a lado hacia adelante"
63216 msgid "Stacked Below"
63217 msgstr "Lado a lado hacia la abajo"
63220 msgid "Overwrite Material"
63221 msgstr "Sobrescribir material"
63224 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
63225 msgstr "Sobrescribe el material existente (basándose en el nombre)"
63228 msgid "Relative Paths"
63229 msgstr "Rutas relativas"
63232 msgid "Use relative file paths"
63233 msgstr "Usar rutas de archivos relativas"
63236 msgid "Node shader to use"
63237 msgstr "Nodo sombreador a usar"
63240 msgid "Principled"
63241 msgstr "Principista"
63244 msgid "Principled Shader"
63245 msgstr "Sombreador principista"
63248 msgid "Shadeless"
63249 msgstr "Sin sombreado"
63252 msgid "Only visible to camera and reflections"
63253 msgstr "Sólo visible a las cámaras y en las reflexiones"
63256 msgid "Emission Shader"
63257 msgstr "Sombreador de emisión"
63260 msgctxt "Material"
63261 msgid "Shadow Mode"
63262 msgstr "Modo de sombras"
63265 msgctxt "Material"
63266 msgid "None"
63267 msgstr "Ninguno"
63270 msgid "Size Mode"
63271 msgstr "Modo del tamaño"
63274 msgid "How the size of the plane is computed"
63275 msgstr "Cómo se calcula el tamaño del plano"
63278 msgid "Use absolute size"
63279 msgstr "Usar tamaño absoluto"
63282 msgid "Camera Relative"
63283 msgstr "Relativo a la cámara"
63286 msgid "Scale to the camera frame"
63287 msgstr "Escala relativa a la cámara"
63290 msgid "Dpi"
63291 msgstr "PPP"
63294 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
63295 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por pulgada"
63298 msgid "Dots/BU"
63299 msgstr "PPUB"
63302 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
63303 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por unidades de Blender"
63306 msgid "Use alpha channel for transparency"
63307 msgstr "Usar el canal alfa para definir la transparencia"
63310 msgctxt "Operator"
63311 msgid "Import STL (legacy)"
63312 msgstr "Importar STL (obsoleto)"
63315 msgid "Load STL triangle mesh data"
63316 msgstr "Carga datos de malla triangulada STL"
63319 msgid "Facet Normals"
63320 msgstr "Normales de caras"
63323 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
63324 msgstr "Usar (importar) normales de caras (nótese que esto producirá igualmente un sombreado plano)"
63327 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
63328 msgstr "Aplicar las unidades actuales de la escena a los datos importados"
63331 msgctxt "Operator"
63332 msgid "Import FBX"
63333 msgstr "Importar FBX"
63336 msgid "Load a FBX file"
63337 msgstr "Carga un archivo FBX"
63340 msgid "Animation Offset"
63341 msgstr "Desplazar animación"
63344 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
63345 msgstr "Desplazamiento a aplicar a la animación durante la importación, en fotogramas"
63348 msgid "Automatic Bone Orientation"
63349 msgstr "Orientación automática de huesos"
63352 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
63353 msgstr "Intenta alinear el eje principal de cada hueso con el subordinado a éste"
63356 msgid "Import vertex color attributes"
63357 msgstr "Importar atributos de color de vértices"
63360 msgid "Do not import color attributes"
63361 msgstr "No importar atributos de color"
63364 msgid "Expect file colors in sRGB color space"
63365 msgstr "Espera que el color en el archivo se encuentre expresado en espacio de color sRGB"
63368 msgid "Expect file colors in linear color space"
63369 msgstr "Espera que el color en el archivo se encuentre expresado en espacio de color lineal"
63372 msgid "Decal Offset"
63373 msgstr "Desplazar calcomanía"
63376 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
63377 msgstr "Desplaza la geometría de las mallas con alfa"
63380 msgid "Force Connect Children"
63381 msgstr "Forzar conexión de subordinados"
63384 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
63385 msgstr "Forzar la conexión de los huesos subordinados a sus superiores, aunque las posiciones calculadas de sus cabezas y colas no coincidan (puede resultar útil con esqueletos que contengan únicamente articulaciones)"
63388 msgid "Ignore Leaf Bones"
63389 msgstr "Ignorar huesos finales"
63392 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
63393 msgstr "Ignorar los huesos en el extremo de cada cadena (usados para demarcar la longitud del hueso anterior)"
63396 msgid "Import options categories"
63397 msgstr "Categorías de opciones de importación"
63400 msgid "Main"
63401 msgstr "Principal"
63404 msgid "Main basic settings"
63405 msgstr "Principales opciones básicas"
63408 msgid "Armature-related settings"
63409 msgstr "Opciones relativas a esqueletos"
63412 msgid "Alpha Decals"
63413 msgstr "Calcomanías alfa"
63416 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
63417 msgstr "Trata a los materiales con alfa como calcomanías (sin proyección de sombras)"
63420 msgid "Import Animation"
63421 msgstr "Importar animación"
63424 msgid "Import FBX animation"
63425 msgstr "Importa la animación en el FBX"
63428 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
63429 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (de otro modo Blender las recalculará)"
63432 msgid "Import user properties as custom properties"
63433 msgstr "Importar propiedades de usuario como propiedades personalizadas"
63436 msgid "Import Enums As Strings"
63437 msgstr "Enumeradores como cadenas"
63440 msgid "Store enumeration values as strings"
63441 msgstr "Almacenar valores de enumeración como cadenas de texto"
63444 msgid "Image Search"
63445 msgstr "Buscar imágenes"
63448 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
63449 msgstr "Buscar cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
63452 msgid "Manual Orientation"
63453 msgstr "Orientación manual"
63456 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
63457 msgstr "Especificar la orientación y escala, en vez de utilizar los datos incorporados en el archivo FBX"
63460 msgid "Use Pre/Post Rotation"
63461 msgstr "Usar pre/pos rotación"
63464 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
63465 msgstr "Usar pre/pos rotación a partir de las transformaciones en el FBX (es posible que deba ser desactivado en algunos casos)"
63468 msgid "Subdivision Data"
63469 msgstr "Datos de subdivisión"
63472 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
63473 msgstr "Importar la información de subdivisión del FBX como modificadores Subdividir superficie"
63476 msgctxt "Operator"
63477 msgid "Import glTF 2.0"
63478 msgstr "Importar glTF 2.0"
63481 msgid "Load a glTF 2.0 file"
63482 msgstr "Cargar un archivo glTF 2.0"
63485 msgid "Bone Dir"
63486 msgstr "Dirección de huesos"
63489 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
63490 msgstr "Heurística para ubicar los huesos de la mejor forma posible"
63493 msgid "Blender (best for import/export round trip)"
63494 msgstr "Blender (mejor para un viaje de ida y vuelta)"
63497 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender, and re-exporting glTFs to glTFs after Blender editing. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
63498 msgstr "Bueno para re importar glTF exportados desde Blender y reexportar glTF a glTF, luego de una edición en Blender. Las colas de los huesos se ubicarán sobre su eje +Y local (en espacio de glTF)"
63501 msgid "Temperance (average)"
63502 msgstr "Moderación (promedio)"
63505 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
63506 msgstr "Estrategia decente para la mayoría de los casos. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada sobre el eje local más cercano a éste"
63509 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
63510 msgstr "Fortuna (puede lucir mejor, es menos preciso)"
63513 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
63514 msgstr "Puede lucir mejor que Moderación, pero también tener errores. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada en la cabeza del subordinado. Asimismo, hay que advertir que valores de escala no uniformes podrían ocasionar problemas, por lo que habrá que tener cuidado"
63517 msgid "Guess Original Bind Pose"
63518 msgstr "Adivinar pose original de enlace"
63521 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
63522 msgstr "Intenta obtener la pose de enlace original de mallas deformadas, a partir de las matrices inversas de enlace. Cuando se encuentre desactivado, usará la pose de reposo predefinida como pose de enlace"
63525 msgid "Pack Images"
63526 msgstr "Empacar imágenes"
63529 msgid "Pack all images into .blend file"
63530 msgstr "Empacar todas las imágenes en el archivo .blend"
63533 msgid "How normals are computed during import"
63534 msgstr "Cómo se calculan las normales durante la importación"
63537 msgid "Use Normal Data"
63538 msgstr "Usar datos de normales"
63541 msgid "Flat Shading"
63542 msgstr "Sombreado plano"
63545 msgid "Import WebP textures"
63546 msgstr "Importar texturas WebP"
63549 msgid "If a texture exists in WebP format, loads the WebP texture instead of the fallback PNG/JPEG one"
63550 msgstr "Cuando exista una textura en formato WebP, cargarla en vez de la textura alternativa en PNG/JPEG"
63553 msgid "Log Level"
63554 msgstr "Nivel de registro"
63557 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
63558 msgstr "El formato glTF requiere que las normales discontinuas, UV y otros atributos de vértices sean almacenados como vértices separados, tal como se requiere para ser procesado por el hardware gráfico usual. Esta opción intentará combinar, cuando sea posible, vértices que compartan la misma ubicación. Actualmente no es posible combinar vértices con distintas normales"
63561 msgctxt "Operator"
63562 msgid "Import X3D/VRML2"
63563 msgstr "Importar X3D/VRML2"
63566 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
63567 msgstr "Importa un archivo X3D o VRML2"
63570 msgctxt "Operator"
63571 msgid "Import MDD"
63572 msgstr "Importar MDD"
63575 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
63576 msgstr "Importa un archivo de vértices MDD como Formas clave"
63579 msgid "Start frame for inserting animation"
63580 msgstr "Fotograma inicial para insertar animación"
63583 msgctxt "Operator"
63584 msgid "Copy Reports to Clipboard"
63585 msgstr "Copiar reportes al portapapeles"
63588 msgid "Copy selected reports to clipboard"
63589 msgstr "Copia los reportes seleccionados al portapapeles"
63592 msgctxt "Operator"
63593 msgid "Delete Reports"
63594 msgstr "Borrar reportes"
63597 msgid "Delete selected reports"
63598 msgstr "Borra los reportes seleccionados"
63601 msgctxt "Operator"
63602 msgid "Replay Operators"
63603 msgstr "Reproducir nuevamente operadores"
63606 msgid "Replay selected reports"
63607 msgstr "Vuelve a reproducir los reportes seleccionados"
63610 msgctxt "Operator"
63611 msgid "Update Reports Display"
63612 msgstr "Actualizar visualización de reportes"
63615 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
63616 msgstr "Actualiza la visualización de reportes en la IU de Blender (uso interno)"
63619 msgid "Change selection of all visible reports"
63620 msgstr "Cambia la selección de todos los reportes visibles"
63623 msgid "Toggle box selection"
63624 msgstr "Activa o desactiva el marco de selección"
63627 msgctxt "Operator"
63628 msgid "Select Report"
63629 msgstr "Seleccionar reporte"
63632 msgid "Select reports by index"
63633 msgstr "Selecciona reportes por identificador"
63636 msgid "Extend report selection"
63637 msgstr "Extiende la selección de reportes"
63640 msgid "Index of the report"
63641 msgstr "Identificador del reporte"
63644 msgctxt "Operator"
63645 msgid "Flip (Distortion Free)"
63646 msgstr "Invertir (sin distorsión)"
63649 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
63650 msgstr "Simetriza todos los puntos de control sin invertir la deformación de la jaula"
63653 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
63654 msgstr "Las coordenadas a lo largo de este eje serán invertidas"
63657 msgid "U (X) Axis"
63658 msgstr "Eje U (X)"
63661 msgid "V (Y) Axis"
63662 msgstr "Eje V (Y)"
63665 msgid "W (Z) Axis"
63666 msgstr "Eje W (Z)"
63669 msgctxt "Operator"
63670 msgid "Make Regular"
63671 msgstr "Hacer regular"
63674 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
63675 msgstr "Ubica los puntos de control UVW a una distancia uniforme entre si"
63678 msgid "Change selection of all UVW control points"
63679 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de control UVW"
63682 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
63683 msgstr "Deselecciona los vértices en el límite exterior de cada región seleccionada"
63686 msgid "Select mirrored lattice points"
63687 msgstr "Selecciona los puntos simétricos de la jaula"
63690 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
63691 msgstr "Selecciona los vértices directamente vinculados a los ya seleccionados"
63694 msgid "Randomly select UVW control points"
63695 msgstr "Selecciona algunos puntos de control UVW aleatoriamente"
63698 msgctxt "Operator"
63699 msgid "Select Ungrouped"
63700 msgstr "Seleccionar no agrupado"
63703 msgid "Select vertices without a group"
63704 msgstr "Selecciona los vértices sin grupo"
63707 msgctxt "Operator"
63708 msgid "Add Time Marker"
63709 msgstr "Agregar marcador de tiempo"
63712 msgid "Add a new time marker"
63713 msgstr "Agrega un nuevo marcador de tiempo"
63716 msgctxt "Operator"
63717 msgid "Bind Camera to Markers"
63718 msgstr "Enlazar cámara a marcadores"
63721 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
63722 msgstr "Enlaza la cámara seleccionada al marcador en el fotograma actual"
63725 msgctxt "Operator"
63726 msgid "Delete Markers"
63727 msgstr "Borrar marcadores"
63730 msgid "Delete selected time marker(s)"
63731 msgstr "Borra los marcadores de tiempo seleccionados"
63734 msgctxt "Operator"
63735 msgid "Duplicate Time Marker"
63736 msgstr "Duplicar marcador de tiempo"
63739 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
63740 msgstr "Duplica los marcadores de tiempo seleccionados"
63743 msgctxt "Operator"
63744 msgid "Copy Markers to Scene"
63745 msgstr "Copiar marcadores a escena"
63748 msgid "Copy selected markers to another scene"
63749 msgstr "Copiar los marcadores seleccionados a la escena"
63752 msgctxt "Operator"
63753 msgid "Move Time Marker"
63754 msgstr "Mover marcador de tiempo"
63757 msgid "Move selected time marker(s)"
63758 msgstr "Mueve los marcadores de tiempo seleccionados"
63761 msgctxt "Operator"
63762 msgid "Rename Marker"
63763 msgstr "Renombrar marcador"
63766 msgid "Rename first selected time marker"
63767 msgstr "Renombra el primer marcador de tiempo seleccionado"
63770 msgid "New name for marker"
63771 msgstr "Nuevo nombre del marcador"
63774 msgctxt "Operator"
63775 msgid "Select Time Marker"
63776 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
63779 msgid "Select time marker(s)"
63780 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
63783 msgid "Select the camera"
63784 msgstr "Seleccionar la cámara"
63787 msgctxt "Operator"
63788 msgid "(De)select all Markers"
63789 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
63792 msgid "Change selection of all time markers"
63793 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores de tiempo"
63796 msgctxt "Operator"
63797 msgid "Marker Box Select"
63798 msgstr "Seleccionar marcadores con un marco"
63801 msgid "Select all time markers using box selection"
63802 msgstr "Permite seleccionar todos los marcadores de tiempo usando el marco de selección"
63805 msgctxt "Operator"
63806 msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
63807 msgstr "Seleccionar marcadores anteriores/posteriores al fotograma actual"
63810 msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
63811 msgstr "Selecciona marcadores a la izquierda o derecha del fotograma actual"
63814 msgctxt "Operator"
63815 msgid "Add Feather Vertex"
63816 msgstr "Agregar vértice de esfumado"
63819 msgid "Add vertex to feather"
63820 msgstr "Agrega un vértice de esfumado"
63823 msgid "Location of vertex in normalized space"
63824 msgstr "Posición del vértice en espacio normalizado"
63827 msgctxt "Operator"
63828 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
63829 msgstr "Agregar vértice de esfumado y deslizar"
63832 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
63833 msgstr "Agrega un nuevo vértice de esfumado y permite deslizarlo"
63836 msgid "Add Feather Vertex"
63837 msgstr "Agregar vértice de esfumado"
63840 msgid "Slide Point"
63841 msgstr "Deslizar punto"
63844 msgid "Slide control points"
63845 msgstr "Permite deslizar los puntos de control"
63848 msgctxt "Operator"
63849 msgid "Add Vertex"
63850 msgstr "Agregar vértices"
63853 msgid "Add vertex to active spline"
63854 msgstr "Agrega un vértice a la curva activa"
63857 msgctxt "Operator"
63858 msgid "Add Vertex and Slide"
63859 msgstr "Agregar vértice y deslizarlo"
63862 msgid "Add new vertex and slide it"
63863 msgstr "Agrega un nuevo vértice y permite deslizarlo"
63866 msgid "Add Vertex"
63867 msgstr "Agregar vértice"
63870 msgctxt "Operator"
63871 msgid "Copy Splines"
63872 msgstr "Copiar curvas"
63875 msgid "Copy the selected splines to the internal clipboard"
63876 msgstr "Copiar curvas seleccionadas al portapapeles interno"
63879 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
63880 msgstr "Alterna la opción Cíclica para las curvas seleccionadas"
63883 msgid "Delete selected control points or splines"
63884 msgstr "Borra los puntos de control o curvas seleccionadas"
63887 msgctxt "Operator"
63888 msgid "Duplicate Mask"
63889 msgstr "Duplicar máscara"
63892 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
63893 msgstr "Duplicar los puntos de control seleccionados y los segmentos que los unen"
63896 msgid "Duplicate mask and move"
63897 msgstr "Duplicar máscara y mover"
63900 msgid "Duplicate Mask"
63901 msgstr "Duplicar máscara"
63904 msgctxt "Operator"
63905 msgid "Clear Feather Weight"
63906 msgstr "Eliminar esfumado"
63909 msgid "Reset the feather weight to zero"
63910 msgstr "Restablece a cero la influencia de esfumado"
63913 msgctxt "Operator"
63914 msgid "Clear Restrict View"
63915 msgstr "Eliminar restricción visibilidad"
63918 msgid "Reveal temporarily hidden mask layers"
63919 msgstr "Vuelve a mostrar temporalmente las capas de máscara ocultas"
63922 msgctxt "Operator"
63923 msgid "Set Restrict View"
63924 msgstr "Impedir visibilidad"
63927 msgid "Temporarily hide mask layers"
63928 msgstr "Oculta temporalmente las cápas de máscara"
63931 msgctxt "Operator"
63932 msgid "Move Layer"
63933 msgstr "Mover capa"
63936 msgid "Move the active layer up/down in the list"
63937 msgstr "Mueve la capa activa hacia arriba o abajo en la lista"
63940 msgid "Direction to move the active layer"
63941 msgstr "Dirección en la que mover la capa activa"
63944 msgctxt "Operator"
63945 msgid "Add Mask Layer"
63946 msgstr "Agregar capa máscara"
63949 msgid "Add new mask layer for masking"
63950 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara para enmascarar"
63953 msgid "Name of new mask layer"
63954 msgstr "Nombre de la nueva capa de máscara"
63957 msgid "Remove mask layer"
63958 msgstr "Remueve la capa de la máscara"
63961 msgctxt "Operator"
63962 msgid "New Mask"
63963 msgstr "Nueva máscara"
63966 msgid "Create new mask"
63967 msgstr "Permite crear una nueva máscara"
63970 msgid "Name of new mask"
63971 msgstr "Nombre de la nueva máscara"
63974 msgid "Clear the mask's parenting"
63975 msgstr "Elimina la jerarquía de la máscara"
63978 msgid "Set the mask's parenting"
63979 msgstr "Asigna un superior a los componentes seleccionados de la máscara"
63982 msgctxt "Operator"
63983 msgid "Paste Splines"
63984 msgstr "Pegar curvas"
63987 msgid "Paste splines from the internal clipboard"
63988 msgstr "Pegar curvas seleccionadas desde el portapapeles interno"
63991 msgctxt "Operator"
63992 msgid "Add Circle"
63993 msgstr "Círculo"
63996 msgid "Add new circle-shaped spline"
63997 msgstr "Agrega una curva de forma circular"
64000 msgid "Location of new circle"
64001 msgstr "Posición del círculo"
64004 msgid "Size of new circle"
64005 msgstr "Tamaño del círculo"
64008 msgctxt "Operator"
64009 msgid "Add Square"
64010 msgstr "Cuadrado"
64013 msgid "Add new square-shaped spline"
64014 msgstr "Agrega una curva de forma cuadrada"
64017 msgid "Select spline points"
64018 msgstr "Selecciona puntos de la curva"
64021 msgid "Change selection of all curve points"
64022 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de la curva"
64025 msgid "Select curve points using circle selection"
64026 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando el círculo de selección"
64029 msgid "Select curve points using lasso selection"
64030 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando un lazo de selección"
64033 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
64034 msgstr "Deselecciona los puntos de la spline en el límite exterior de cada región seleccionada"
64037 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
64038 msgstr "Selecciona todos los puntos de la curva vinculados a los ya seleccionados"
64041 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
64042 msgstr "(De)selecciona todos los puntos vinculados a la curva bajo el puntero del ratón"
64045 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
64046 msgstr "Selecciona más puntos de la spline conectados a la selección inicial"
64049 msgctxt "Operator"
64050 msgid "Clear Shape Key"
64051 msgstr "Eliminar Forma clave"
64054 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
64055 msgstr "Elimina los claves de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
64058 msgctxt "Operator"
64059 msgid "Feather Reset Animation"
64060 msgstr "Restablecer animación del esfumado"
64063 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
64064 msgstr "Restablece las influencias de esfumado para todos los valores de animación de los puntos seleccionados"
64067 msgctxt "Operator"
64068 msgid "Insert Shape Key"
64069 msgstr "Insertar Forma clave"
64072 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
64073 msgstr "Inserta un clave de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
64076 msgctxt "Operator"
64077 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
64078 msgstr "Volver a marcar claves para los puntos la máscara seleccionada"
64081 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
64082 msgstr "Vuelve a calcular los datos de animación de los puntos seleccionados, para los fotogramas seleccionados en la planilla de tiempos"
64085 msgctxt "Operator"
64086 msgid "Slide Point"
64087 msgstr "Deslizar punto"
64090 msgid "Slide New Point"
64091 msgstr "Deslizar nuevo punto"
64094 msgid "Newly created vertex is being slid"
64095 msgstr "El vértice recientemente creado será deslizado"
64098 msgid "Slide Feather"
64099 msgstr "Deslizar esfumado"
64102 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
64103 msgstr "Primero intentar deslizar el esfumado en vez del vértice"
64106 msgctxt "Operator"
64107 msgid "Slide Spline Curvature"
64108 msgstr "Deslizar curvatura de curva"
64111 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
64112 msgstr "Deslizar un punto sobre la curva para definir su curvatura"
64115 msgctxt "Operator"
64116 msgid "Copy Material"
64117 msgstr "Copiar material"
64120 msgid "Copy the material settings and nodes"
64121 msgstr "Copia las opciones de material y sus nodos"
64124 msgctxt "Operator"
64125 msgid "New Material"
64126 msgstr "Nuevo material"
64129 msgid "Add a new material"
64130 msgstr "Agrega un nuevo material"
64133 msgctxt "Operator"
64134 msgid "Paste Material"
64135 msgstr "Pegar material"
64138 msgid "Paste the material settings and nodes"
64139 msgstr "Pega las opciones de material y sus nodos"
64142 msgctxt "Operator"
64143 msgid "Cleanup Math Vis Console"
64144 msgstr "Limpiar consola de Math Vis"
64147 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
64148 msgstr "Elimina todas las variables visualizadas de la consola"
64151 msgctxt "Operator"
64152 msgid "Delete Var"
64153 msgstr "Borrar variable"
64156 msgid "Remove the variable from the Console"
64157 msgstr "Elimina la variable de la consola"
64160 msgctxt "Operator"
64161 msgid "Show BBox"
64162 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
64165 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
64166 msgstr "Muestra/oculta el volumen delimitador de los elementos de la matriz"
64169 msgctxt "Operator"
64170 msgid "Hide/Unhide"
64171 msgstr "Mostrar/ocultar"
64174 msgid "Change the display state of the var"
64175 msgstr "Cambia el estado de visualización de la variable"
64178 msgctxt "Operator"
64179 msgid "Lock/Unlock"
64180 msgstr "Bloquear/desbloquear"
64183 msgid "Lock the var from being deleted"
64184 msgstr "Bloquea la variable, impidiendo su eliminación"
64187 msgid "Delete selected metaball element(s)"
64188 msgstr "Borra los meta-elementos seleccionados"
64191 msgctxt "Operator"
64192 msgid "Duplicate Metaball Elements"
64193 msgstr "Duplicar meta-elementos"
64196 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
64197 msgstr "Duplica los meta-elementos seleccionados"
64200 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
64201 msgstr "Permite realizar copias de los meta-elementos seleccionados y moverlos"
64204 msgid "Duplicate Metaball Elements"
64205 msgstr "Duplicar meta-elementos"
64208 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
64209 msgstr "Oculta los meta-elementos (des)seleccionados"
64212 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
64213 msgstr "Revela todos los meta-elementos ocultos"
64216 msgid "Change selection of all metaball elements"
64217 msgstr "Cambiar selección de todos los meta-elementos"
64220 msgid "Randomly select metaball elements"
64221 msgstr "Selecciona meta-elementos aleatoriamente"
64224 msgid "Select similar metaballs by property types"
64225 msgstr "Seleccionar metabolas similares por tipo de propiedad"
64228 msgctxt "Operator"
64229 msgid "Average Normals"
64230 msgstr "Promediar normales"
64233 msgid "Average custom normals of selected vertices"
64234 msgstr "Promedia las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
64237 msgid "Averaging method"
64238 msgstr "Método de promediado"
64241 msgid "Take average of vertex normals"
64242 msgstr "Tomar el promedio de las normales de los vértices"
64245 msgid "Set all vertex normals by face area"
64246 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el área de las caras"
64249 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
64250 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el ángulo de las esquinas"
64253 msgid "Weight applied per face"
64254 msgstr "Influencia aplicada por cara"
64257 msgctxt "Operator"
64258 msgid "Beautify Faces"
64259 msgstr "Embellecer caras"
64262 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
64263 msgstr "Reorganiza algunas caras para intentar obtener una geometría con menos malformaciones"
64266 msgid "Angle limit"
64267 msgstr "Límite angular"
64270 msgctxt "Operator"
64271 msgid "Bevel"
64272 msgstr "Biselar"
64275 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
64276 msgstr "Hace cortes a un cierto ángulo en los elementos seleccionados para crear un bisel"
64279 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
64280 msgstr "No permite que los bordes o vértices biselados se superpongan unos con otros"
64283 msgid "Face Strength Mode"
64284 msgstr "Modo de intensidad de caras"
64287 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
64288 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
64291 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
64292 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las modificadas"
64295 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
64296 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos parejos"
64299 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
64300 msgstr "Material de caras biseladas (-1 significa usar el de las caras adyacentes)"
64303 msgid "The method for determining the size of the bevel"
64304 msgstr "El método de determinar el tamaño del bisel"
64307 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
64308 msgstr "Controla la forma del perfil (0.5 = circular)"
64311 msgid "Segments for curved edge"
64312 msgstr "Segmentos del borde curvo"
64315 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
64316 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
64319 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
64320 msgstr "El método a usar para crear mallas en las intersecciones"
64323 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
64324 msgstr "Un corte en el extremo de cada perfil, antes de la intersección"
64327 msgctxt "Operator"
64328 msgid "Bisect"
64329 msgstr "Biseccionar"
64332 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
64333 msgstr "Corta la geometría a lo largo de un plano (clic y arrastrar para definir el plano)"
64336 msgid "Clear Inner"
64337 msgstr "Eliminar interior"
64340 msgid "Remove geometry behind the plane"
64341 msgstr "Remueve la geometría que está detrás del plano"
64344 msgid "Clear Outer"
64345 msgstr "Eliminar exterior"
64348 msgid "Remove geometry in front of the plane"
64349 msgstr "Remueve la geometría delante del plano"
64352 msgid "Plane Point"
64353 msgstr "Punto del plano"
64356 msgid "A point on the plane"
64357 msgstr "Un punto del plano"
64360 msgid "Plane Normal"
64361 msgstr "Normal del plano"
64364 msgid "The direction the plane points"
64365 msgstr "La dirección a la que apunta el plano"
64368 msgid "Axis Threshold"
64369 msgstr "Umbral de eje"
64372 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
64373 msgstr "Permite preservar la geometría existente a lo largo del plano de corte"
64376 msgid "Fill in the cut"
64377 msgstr "Rellena el corte"
64380 msgctxt "Operator"
64381 msgid "Blend from Shape"
64382 msgstr "Fundir desde una Forma clave"
64385 msgid "Blend in shape from a shape key"
64386 msgstr "Funde la forma desde una Forma clave"
64389 msgid "Add rather than blend between shapes"
64390 msgstr "Suma las formas, en vez de fundirlas"
64393 msgid "Blending factor"
64394 msgstr "Factor de fundido"
64397 msgid "Shape key to use for blending"
64398 msgstr "Forma clave a usar para fundir"
64401 msgctxt "Operator"
64402 msgid "Bridge Edge Loops"
64403 msgstr "Puentear bucles de bordes"
64406 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
64407 msgstr "Crea un puente de caras entre dos o más bucles de bordes seleccionados"
64410 msgid "Interpolation method"
64411 msgstr "Método de interpolación"
64414 msgid "Blend Path"
64415 msgstr "Fundir trayectoria"
64418 msgid "Blend Surface"
64419 msgstr "Fundir superficie"
64422 msgid "Merge Factor"
64423 msgstr "Factor de fusión"
64426 msgctxt "Curve"
64427 msgid "Profile Shape"
64428 msgstr "Forma del perfil"
64431 msgid "Shape of the profile"
64432 msgstr "La forma del perfil"
64435 msgid "Profile Factor"
64436 msgstr "Factor del perfil"
64439 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
64440 msgstr "En qué medida se contraerán o expandirán los nuevos bordes intermedios"
64443 msgid "Smoothness factor"
64444 msgstr "Factor de suavizado"
64447 msgid "Twist offset for closed loops"
64448 msgstr "Desplazamiento de la torsión, para bucles cerrados"
64451 msgid "Connect Loops"
64452 msgstr "Conectar bucles"
64455 msgid "Method of bridging multiple loops"
64456 msgstr "Método de conección de múltiples bucles"
64459 msgid "Open Loop"
64460 msgstr "Bucle abierto"
64463 msgid "Closed Loop"
64464 msgstr "Bucle cerrado"
64467 msgid "Loop Pairs"
64468 msgstr "Pares de bucles"
64471 msgid "Merge rather than creating faces"
64472 msgstr "Fusiionar en vez de crear caras"
64475 msgctxt "Operator"
64476 msgid "Reverse Colors"
64477 msgstr "Invertir colores"
64480 msgid "Flip direction of face corner color attribute inside faces"
64481 msgstr "Invierte la dirección del atributo de color de las esquinas dentro de las caras"
64484 msgctxt "Operator"
64485 msgid "Rotate Colors"
64486 msgstr "Rotar colores"
64489 msgid "Rotate face corner color attribute inside faces"
64490 msgstr "Rota el atributo de color de las esquinas dentro de las caras"
64493 msgid "Counter Clockwise"
64494 msgstr "Antihorario"
64497 msgctxt "Operator"
64498 msgid "Convex Hull"
64499 msgstr "Envolvente convexa"
64502 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
64503 msgstr "Encerrar los vértices seleccionados en un poliedro convexo"
64506 msgid "Delete Unused"
64507 msgstr "Borrar no usado"
64510 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
64511 msgstr "Borra los elementos seleccionados que no están siendo usados por la envolvente"
64514 msgid "Max Face Angle"
64515 msgstr "Ángulo máx. caras"
64518 msgid "Face angle limit"
64519 msgstr "Límite angular de las caras"
64522 msgid "Join Triangles"
64523 msgstr "Unir triángulos"
64526 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
64527 msgstr "Fusiona triángulos adjacentes en cuadriláteros"
64530 msgid "Make Holes"
64531 msgstr "Hacer hueco"
64534 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
64535 msgstr "Borra las caras seleccionadas que están siendo usadas por la envolvente"
64538 msgid "Compare Materials"
64539 msgstr "Comparar materiales"
64542 msgid "Compare Seam"
64543 msgstr "Comparar costura"
64546 msgid "Max Shape Angle"
64547 msgstr "Ángulo máx. forma"
64550 msgid "Shape angle limit"
64551 msgstr "Límite angular de la forma"
64554 msgid "Compare Sharp"
64555 msgstr "Comparar definido"
64558 msgid "Use Existing Faces"
64559 msgstr "Usar las caras existentes"
64562 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
64563 msgstr "Omitir triángulos de la envolvente que están cubiertos por una cara pre existente"
64566 msgid "Compare UVs"
64567 msgstr "Comparar UV"
64570 msgid "Compare VCols"
64571 msgstr "Comparar color vért."
64574 msgctxt "Operator"
64575 msgid "Add Custom Split Normals Data"
64576 msgstr "Agregar datos de normales divididas personalizadas"
64579 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
64580 msgstr "Permite agregar una capa personalizada de normales divididas, si no existiera ninguna"
64583 msgctxt "Operator"
64584 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
64585 msgstr "Eliminar los datos de normales divididas personalizadas"
64588 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
64589 msgstr "Permite borrar una capa personalizada de normales divididas, si existiera"
64592 msgctxt "Operator"
64593 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
64594 msgstr "Eliminar máscara de esculpido"
64597 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
64598 msgstr "Elimina de la malla los datos de enmascaramiento de vértices de esculpido"
64601 msgctxt "Operator"
64602 msgid "Add Skin Data"
64603 msgstr "Agregar datos de forro"
64606 msgid "Add a vertex skin layer"
64607 msgstr "Agrega una capa de datos de forro a los vértices"
64610 msgctxt "Operator"
64611 msgid "Clear Skin Data"
64612 msgstr "Eliminar datos de forro"
64615 msgid "Clear vertex skin layer"
64616 msgstr "Elimina la capa de datos de forro de los vértices"
64619 msgctxt "Operator"
64620 msgid "Decimate Geometry"
64621 msgstr "Diezmar geometría"
64624 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
64625 msgstr "Permite simplificar la geometría colapsando sus bordes"
64628 msgid "Use active vertex group as an influence"
64629 msgstr "Usar el grupo de vértices activo como valor de influencia"
64632 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
64633 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras seleccionados"
64636 msgid "Method used for deleting mesh data"
64637 msgstr "Método usado para borrar los datos de malla"
64640 msgctxt "Operator"
64641 msgid "Delete Edge Loop"
64642 msgstr "Borrar bucle de bordes"
64645 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
64646 msgstr "Borra un bucle de bordes fusionando las caras a ambos lados"
64649 msgid "Face Split"
64650 msgstr "Dividir cara"
64653 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
64654 msgstr "Separa las esquinas de la cara para mantener la geometría circundante"
64657 msgctxt "Operator"
64658 msgid "Delete Loose"
64659 msgstr "Borrar sueltos"
64662 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
64663 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras sueltas"
64666 msgid "Remove loose edges"
64667 msgstr "Borra los bordes sueltos"
64670 msgid "Remove loose faces"
64671 msgstr "Borra las caras sueltas"
64674 msgid "Remove loose vertices"
64675 msgstr "Remueve vértices sueltos"
64678 msgctxt "Operator"
64679 msgid "Degenerate Dissolve"
64680 msgstr "Disolver malformaciones"
64683 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
64684 msgstr "Disuelve caras con área nula y bordes con longitud nula"
64687 msgid "Maximum distance between elements to merge"
64688 msgstr "Distancia máxima entre los elementos a fusionar"
64691 msgctxt "Operator"
64692 msgid "Dissolve Edges"
64693 msgstr "Disolver bordes"
64696 msgid "Dissolve edges, merging faces"
64697 msgstr "Disuelve bordes, fusionando las caras"
64700 msgid "Dissolve Vertices"
64701 msgstr "Disolver vértices"
64704 msgid "Dissolve remaining vertices"
64705 msgstr "Disuelve los vértices sobrantes"
64708 msgctxt "Operator"
64709 msgid "Dissolve Faces"
64710 msgstr "Disolver caras"
64713 msgid "Dissolve faces"
64714 msgstr "Disuelve caras"
64717 msgctxt "Operator"
64718 msgid "Limited Dissolve"
64719 msgstr "Disolver limitado"
64722 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
64723 msgstr "Disuelve los bordes y vértices seleccionados, limitando según el ángulo de la geometría cercana"
64726 msgid "Delimit dissolve operation"
64727 msgstr "Delimita la operación de disolución"
64730 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
64731 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de las fronteras de la cara"
64734 msgctxt "Operator"
64735 msgid "Dissolve Selection"
64736 msgstr "Disolver selección"
64739 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
64740 msgstr "Disuelve geometría basándose en el modo de selección"
64743 msgid "Tear Boundary"
64744 msgstr "Desprender límites"
64747 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
64748 msgstr "Divide las esquinas de las caras"
64751 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
64752 msgstr "Disuelve vértices; fusiona bordes y caras"
64755 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
64756 msgstr "Duplica y extruye los vértices, bordes o caras seleccionados en dirección al puntero del ratón"
64759 msgid "Rotate Source"
64760 msgstr "Rotar original"
64763 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
64764 msgstr "Rota la selección inicial dándole una mejor forma"
64767 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
64768 msgstr "Duplicar los vértices, bordes o caras seleccionadas"
64771 msgid "Duplicate mesh and move"
64772 msgstr "Duplicar malla y mover"
64775 msgctxt "Operator"
64776 msgid "Collapse Edges & Faces"
64777 msgstr "Colapsar bordes y caras"
64780 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UVs and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
64781 msgstr "Colapsa regiones con bordes y caras aisladas, fusionando datos tales como UV y atributos de color. Es capaz de colapsar anillos de bordes, así como regiones de caras conectadas, a vértices"
64784 msgctxt "Operator"
64785 msgid "Make Edge/Face"
64786 msgstr "Crear borde o cara"
64789 msgid "Add an edge or face to selected"
64790 msgstr "Agrega un borde o una cara a lo seleccionado"
64793 msgctxt "Operator"
64794 msgid "Rotate Selected Edge"
64795 msgstr "Rotar borde seleccionado"
64798 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
64799 msgstr "Rota el borde seleccionado o las caras adyacentes"
64802 msgctxt "Operator"
64803 msgid "Edge Split"
64804 msgstr "Separar bordes"
64807 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
64808 msgstr "Separa los bordes seleccionados, de forma que cada cara cercana obtenga su propio borde independiente"
64811 msgid "Method to use for splitting"
64812 msgstr "Método a usar para dividir"
64815 msgid "Faces by Edges"
64816 msgstr "Caras de bordes"
64819 msgid "Split faces along selected edges"
64820 msgstr "Divide las caras a lo largo de los bordes seleccionados"
64823 msgid "Faces & Edges by Vertices"
64824 msgstr "Caras y bordes de vértices"
64827 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
64828 msgstr "Divide las caras y los bordes conectados a los vértices seleccionados"
64831 msgctxt "Operator"
64832 msgid "Edge Ring Select"
64833 msgstr "Seleccionar anillo de bordes"
64836 msgid "Select an edge ring"
64837 msgstr "Selecciona un anillo de bordes"
64840 msgid "Remove from the selection"
64841 msgstr "Eliminar de la selección"
64844 msgid "Select Ring"
64845 msgstr "Seleccionar anillo"
64848 msgid "Select ring"
64849 msgstr "Seleccionar anillo"
64852 msgid "Toggle Select"
64853 msgstr "Alternar selección"
64856 msgctxt "Operator"
64857 msgid "Select Sharp Edges"
64858 msgstr "Seleccionar bordes definidos"
64861 msgid "Select all sharp enough edges"
64862 msgstr "Selecciona todos los bordes suficientemente definidos"
64865 msgctxt "Operator"
64866 msgid "Extrude Context"
64867 msgstr "Extruir contexto"
64870 msgid "Extrude selection"
64871 msgstr "Extruye la selección"
64874 msgid "Mirror Editing"
64875 msgstr "Edición simétrica"
64878 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
64879 msgstr "Disolver bordes ortogonales"
64882 msgctxt "Operator"
64883 msgid "Extrude Region and Move"
64884 msgstr "Extruir región y mover"
64887 msgid "Extrude region together along the average normal"
64888 msgstr "Extruye la región en conjunto en dirección a la normal promedio"
64891 msgid "Extrude Context"
64892 msgstr "Extruir contexto"
64895 msgctxt "Operator"
64896 msgid "Extrude Only Edges"
64897 msgstr "Extruir sólo bordes"
64900 msgid "Extrude individual edges only"
64901 msgstr "Extruye sólo bordes de forma individual"
64904 msgctxt "Operator"
64905 msgid "Extrude Only Edges and Move"
64906 msgstr "Extruir sólo bordes y mover"
64909 msgid "Extrude edges and move result"
64910 msgstr "Extruye bordes y desplaza el resultado"
64913 msgid "Extrude Only Edges"
64914 msgstr "Extruir sólo bordes"
64917 msgctxt "Operator"
64918 msgid "Extrude Individual Faces"
64919 msgstr "Extruir caras individualmente"
64922 msgid "Extrude individual faces only"
64923 msgstr "Extruye caras de forma individual"
64926 msgctxt "Operator"
64927 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
64928 msgstr "Extruir caras individualmente y mover"
64931 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
64932 msgstr "Extruye cada cara de forma individual en dirección a su propia normal"
64935 msgid "Extrude Individual Faces"
64936 msgstr "Extruir caras individualmente"
64939 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
64940 msgstr "Contrae o expande los vértices seleccionados en la dirección de sus normales"
64943 msgctxt "Operator"
64944 msgid "Extrude Manifold"
64945 msgstr "Extruir desplegable"
64948 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
64949 msgstr "Extruye, disolviendo los bordes cuyas caras conformen una superficie plana e intersecten a los nuevos bordes"
64952 msgid "Extrude Region"
64953 msgstr "Extruir región"
64956 msgid "Extrude region of faces"
64957 msgstr "Extruye una región de caras"
64960 msgctxt "Operator"
64961 msgid "Extrude Region"
64962 msgstr "Extruir región"
64965 msgid "Extrude region and move result"
64966 msgstr "Extruye una región y desplaza el resultado"
64969 msgctxt "Operator"
64970 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
64971 msgstr "Extruir región y contraer/expandir"
64974 msgid "Extrude region together along local normals"
64975 msgstr "Extruye una región en conjunto en dirección a las normales de cada cara"
64978 msgctxt "Operator"
64979 msgid "Extrude Repeat"
64980 msgstr "Extruir repetidamente"
64983 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
64984 msgstr "Extruye repetidamente los vértices, bordes o caras seleccionados"
64987 msgid "Offset vector"
64988 msgstr "Vector de desplazamiento"
64991 msgctxt "Operator"
64992 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
64993 msgstr "Extruir sólo vértices y mover"
64996 msgid "Extrude vertices and move result"
64997 msgstr "Extruye vértices y desplaza el resultado"
65000 msgid "Extrude Only Vertices"
65001 msgstr "Extruir sólo vértices"
65004 msgid "Extrude individual vertices only"
65005 msgstr "Extruye sólo vértices individuales"
65008 msgctxt "Operator"
65009 msgid "Extrude Only Vertices"
65010 msgstr "Extruir sólo vértices"
65013 msgctxt "Operator"
65014 msgid "Make Planar Faces"
65015 msgstr "Aplanar caras"
65018 msgid "Flatten selected faces"
65019 msgstr "Aplana las caras seleccionadas"
65022 msgctxt "Operator"
65023 msgid "Face Set Extract"
65024 msgstr "Extraer conjunto de caras"
65027 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
65028 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir del conjunto de caras seleccionado"
65031 msgid "Add Boundary Loop"
65032 msgstr "Agregar un bucle limítrofe"
65035 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
65036 msgstr "Agrega un bucle adicional de bordes para preservar la forma al aplicar un modificador Subdividir superficie"
65039 msgid "Extract as Solid"
65040 msgstr "Extraer como un sólido"
65043 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
65044 msgstr "Extrae la máscara como un objeto sólido usando un modificador Solidificar"
65047 msgid "Project to Sculpt"
65048 msgstr "Proyectar sobre esculpido"
65051 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
65052 msgstr "Proyecta la malla extraída sobre la escultura original"
65055 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
65056 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas a la malla extraída"
65059 msgctxt "Operator"
65060 msgid "Weld Edges into Faces"
65061 msgstr "Fusionar bordes en caras"
65064 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
65065 msgstr "Permite fusionar bordes sueltos en caras (dividiéndolos en nuevas caras)"
65068 msgctxt "Operator"
65069 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
65070 msgstr "Copiar coordenadas UV invertidas"
65073 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
65074 msgstr "Copia las coordenadas UV, provenientes de un objeto inverso, invertidas en el eje X"
65077 msgid "Axis Direction"
65078 msgstr "Dirección del eje"
65081 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
65082 msgstr "Tolerancia para encontrar vértices duplicados"
65085 msgctxt "Operator"
65086 msgid "Select Linked Flat Faces"
65087 msgstr "Seleccionar caras planas conectadas"
65090 msgid "Select linked faces by angle"
65091 msgstr "Selecciona caras"
65094 msgid "Display faces flat"
65095 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
65098 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
65099 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales de sus vértices)"
65102 msgctxt "Operator"
65103 msgid "Fill"
65104 msgstr "Rellenar"
65107 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
65108 msgstr "Rellena un bucle de bordes seleccionado con caras"
65111 msgid "Use best triangulation division"
65112 msgstr "Usa la mejor división en triángulos"
65115 msgctxt "Operator"
65116 msgid "Grid Fill"
65117 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
65120 msgid "Fill grid from two loops"
65121 msgstr "Rellena con una cuadrícula a partir de dos bucles"
65124 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
65125 msgstr "Vértice que define la esquina de la cuadrícula"
65128 msgid "Span"
65129 msgstr "Alcance"
65132 msgid "Number of grid columns"
65133 msgstr "Cantidad de columnas de la cuadrícula"
65136 msgid "Simple Blending"
65137 msgstr "Fundido simple"
65140 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
65141 msgstr "Usar una interpolación simple de los vértices de la cuadrícula"
65144 msgctxt "Operator"
65145 msgid "Fill Holes"
65146 msgstr "Rellenar huecos"
65149 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
65150 msgstr "Rellena huecos (en bucles de bordes limítrofes)"
65153 msgid "Sides"
65154 msgstr "Lados"
65157 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
65158 msgstr "Cantidad de lados del hueco que se necesita rellenar (cero rellena todos los huecos)"
65161 msgctxt "Operator"
65162 msgid "Flip Normals"
65163 msgstr "Invertir normales"
65166 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
65167 msgstr "Invierte la dirección de las normales de las caras seleccionadas (y de sus vértices)"
65170 msgid "Custom Normals Only"
65171 msgstr "Sólo normales personalizadas"
65174 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
65175 msgstr "Sólo invertir las normales personalizadas de los elementos seleccionados"
65178 msgctxt "Operator"
65179 msgid "Flip Quad Tessellation"
65180 msgstr "Invertir teselación de cuadriláteros"
65183 msgid "Flips the tessellation of selected quads"
65184 msgstr "Invierte la teselación de los cuadriláteros seleccionados"
65187 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
65188 msgstr "Oculta vértices, bordes o caras (de)seleccionados"
65191 msgctxt "Operator"
65192 msgid "Inset Faces"
65193 msgstr "Incrustar caras"
65196 msgid "Inset new faces into selected faces"
65197 msgstr "Incrusta nuevas caras dentro de las caras seleccionadas"
65200 msgid "Inset face boundaries"
65201 msgstr "Limita la posición de las caras incrustadas"
65204 msgid "Edge Rail"
65205 msgstr "Bordes como rieles"
65208 msgid "Inset the region along existing edges"
65209 msgstr "Usa los bordes existentes como rieles rectos, sobre los cuales se generarán las nuevas caras incrustadas"
65212 msgid "Individual face inset"
65213 msgstr "Incrusta caras de forma individual en cada cara preexistente"
65216 msgid "Blend face data across the inset"
65217 msgstr "Funde los datos de las caras preexistentes sobre las caras incrustadas"
65220 msgid "Outset"
65221 msgstr "Exteriores"
65224 msgid "Outset rather than inset"
65225 msgstr "Crear caras exteriores, en vez de incrustadas"
65228 msgid "Select Outer"
65229 msgstr "Seleccionar exterior"
65232 msgid "Select the new inset faces"
65233 msgstr "Selecciona las caras exteriores a las incrustadas"
65236 msgctxt "Operator"
65237 msgid "Intersect (Knife)"
65238 msgstr "Intersectar (Cortar)"
65241 msgid "Cut an intersection into faces"
65242 msgstr "Corta las caras en los puntos de intersección"
65245 msgid "Self Intersect"
65246 msgstr "Intersección propia"
65249 msgid "Self intersect selected faces"
65250 msgstr "Intersecta las caras seleccionadas entre sí"
65253 msgid "Selected/Unselected"
65254 msgstr "Seleccionadas / No seleccionadas"
65257 msgid "Intersect selected with unselected faces"
65258 msgstr "Permite intersectar las caras seleccionadas con las no seleccionadas"
65261 msgid "Separate Mode"
65262 msgstr "Modo de separación"
65265 msgid "Separate all geometry from intersections"
65266 msgstr "Separa toda la geometría producto de la intersección"
65269 msgid "Cut"
65270 msgstr "Cortar"
65273 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
65274 msgstr "Corta la geometría manteniendo cada lado separado (sólo para el modo Seleccionadas / No seleccionadas)"
65277 msgid "Merge all geometry from the intersection"
65278 msgstr "Fusiona toda la geometría producto de la intersección"
65281 msgid "Which Intersect solver to use"
65282 msgstr "Qué método de intersección usar"
65285 msgid "Faster solver, some limitations"
65286 msgstr "Más rápido, con algunas limitaciones"
65289 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
65290 msgstr "Exacto, más lento pero resuelve más casos"
65293 msgctxt "Operator"
65294 msgid "Intersect (Boolean)"
65295 msgstr "Intersectar (Booleana)"
65298 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
65299 msgstr "Corta geometría sólida desde lo seleccionado a lo no seleccionado"
65302 msgid "Boolean Operation"
65303 msgstr "Operación booleana"
65306 msgid "Which boolean operation to apply"
65307 msgstr "Qué operación booleana aplicar"
65310 msgid "Which Boolean solver to use"
65311 msgstr "Qué método booleano usar"
65314 msgid "Do self-union or self-intersection"
65315 msgstr "Resolver uniones e intersecciones propias"
65318 msgid "Swap"
65319 msgstr "Intercambiar"
65322 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
65323 msgstr "Usar en conjunto con la intersección por Diferencia para invertir el lado que será preservado"
65326 msgctxt "Operator"
65327 msgid "Knife Project"
65328 msgstr "Proyectar cortes"
65331 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
65332 msgstr "Usa el contorno y los límites de otros objetos para proyectar cortes"
65335 msgid "Cut Through"
65336 msgstr "Cortar a través"
65339 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
65340 msgstr "Corta a través de todas las caras, no sólo de las visibles"
65343 msgctxt "Operator"
65344 msgid "Knife Topology Tool"
65345 msgstr "Cortar topología"
65348 msgid "Cut new topology"
65349 msgstr "Corta nueva topología"
65352 msgctxt "Mesh"
65353 msgid "Angle Snapping"
65354 msgstr "Adherencia a ángulos"
65357 msgid "Angle snapping mode"
65358 msgstr "Modo de adherencia a ángulos"
65361 msgid "No angle snapping"
65362 msgstr "Sin adherencia a ángulos"
65365 msgctxt "Mesh"
65366 msgid "Screen"
65367 msgstr "Pantalla"
65370 msgid "Screen space angle snapping"
65371 msgstr "Adherencia a ángulos en espacio de la pantalla"
65374 msgctxt "Mesh"
65375 msgid "Relative"
65376 msgstr "Relativa"
65379 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
65380 msgstr "Adherencia a ángulos relativa al borde anteriormente cortado"
65383 msgid "Angle Snap Increment"
65384 msgstr "Incremento de ángulo de adherencia"
65387 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
65388 msgstr "El incremento del ángulo de adherencia usado al estar en modo de restricción de ángulos"
65391 msgid "Only cut selected geometry"
65392 msgstr "Sólo corta geometría seleccionada"
65395 msgid "Occlude Geometry"
65396 msgstr "Ocluir geometría"
65399 msgid "Only cut the front most geometry"
65400 msgstr "Sólo corta geometría que apunta hacia el frente"
65403 msgid "Measurements"
65404 msgstr "Medidas"
65407 msgid "Visible distance and angle measurements"
65408 msgstr "Permite ver medidas de distancia y ángulos"
65411 msgid "Show no measurements"
65412 msgstr "No mostrar medidas"
65415 msgid "Show both distances and angles"
65416 msgstr "Mostrar distancias y ángulos"
65419 msgid "Show just distance measurements"
65420 msgstr "Mostrar sólo medidas de distancia"
65423 msgid "Show just angle measurements"
65424 msgstr "Mostrar sólo medidas de ángulo"
65427 msgid "X-Ray"
65428 msgstr "Rayos X"
65431 msgid "Show cuts hidden by geometry"
65432 msgstr "Muestra cortes ocultos por la geometría"
65435 msgctxt "Operator"
65436 msgid "Multi Select Loops"
65437 msgstr "Selec. múltiples bucles"
65440 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
65441 msgstr "Seleccionar un bucle de bordes conectados por tipo de conexión"
65444 msgid "Ring"
65445 msgstr "Anillo"
65448 msgctxt "Operator"
65449 msgid "Loop Select"
65450 msgstr "Selecc. bucle"
65453 msgid "Select a loop of connected edges"
65454 msgstr "Selecciona un bucle de bordes conectados"
65457 msgctxt "Operator"
65458 msgid "Select Loop Inner-Region"
65459 msgstr "Seleccionar región interior de un bucle"
65462 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
65463 msgstr "Selecciona una región de caras dentro de un bucle de bordes seleccionados"
65466 msgid "Select Bigger"
65467 msgstr "Seleccionar mayores"
65470 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
65471 msgstr "Selecciona las regiones mayores en vez de las menores"
65474 msgctxt "Operator"
65475 msgid "Loop Cut"
65476 msgstr "Cortar bucle"
65479 msgid "Add a new loop between existing loops"
65480 msgstr "Agrega un nuevo bucle entre los ya existentes"
65483 msgid "Edge Index"
65484 msgstr "Identificador de borde"
65487 msgid "Falloff type of the feather"
65488 msgstr "Tipo de decaimiento del esfumado"
65491 msgctxt "Mesh"
65492 msgid "Object Index"
65493 msgstr "Identificador de objeto"
65496 msgctxt "Operator"
65497 msgid "Loop Cut and Slide"
65498 msgstr "Cortar bucle y deslizar"
65501 msgid "Cut mesh loop and slide it"
65502 msgstr "Permite cortar un nuevo bucle de bordes en la malla y luego deslizarlo"
65505 msgid "Loop Cut"
65506 msgstr "Cortar bucle"
65509 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
65510 msgstr "Permite deslizar un único bucle de bordes a lo largo de una malla"
65513 msgctxt "Operator"
65514 msgid "Mark Freestyle Edge"
65515 msgstr "Marcar como borde de Freestyle"
65518 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
65519 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como rasgos de Freestyle"
65522 msgctxt "Operator"
65523 msgid "Mark Freestyle Face"
65524 msgstr "Marcar como cara de Freestyle"
65527 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
65528 msgstr "Marca o desmarca las caras seleccionadas para su exclusión de la detección de rasgos de Freestyle"
65531 msgctxt "Operator"
65532 msgid "Mark Seam"
65533 msgstr "Marcar como costura"
65536 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
65537 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como una costura"
65540 msgctxt "Operator"
65541 msgid "Mark Sharp"
65542 msgstr "Marcar como definido"
65545 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
65546 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como definidos"
65549 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
65550 msgstr "Considerar vértices en vez de bordes al seleccionar qué bordes (des)marcar como definidos"
65553 msgctxt "Operator"
65554 msgid "Merge"
65555 msgstr "Fusionar"
65558 msgid "Merge selected vertices"
65559 msgstr "Fusionar vértices seleccionados"
65562 msgid "Merge method to use"
65563 msgstr "Método de fusión a usar"
65566 msgid "At Center"
65567 msgstr "En el centro"
65570 msgid "At Cursor"
65571 msgstr "En el cursor"
65574 msgid "At First"
65575 msgstr "En el principio"
65578 msgid "At Last"
65579 msgstr "En el final"
65582 msgid "Move UVs according to merge"
65583 msgstr "Mueve las UV de acuerdo a la fusión"
65586 msgctxt "Operator"
65587 msgid "Merge Normals"
65588 msgstr "Fusionar normales"
65591 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
65592 msgstr "Fusiona las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
65595 msgctxt "Operator"
65596 msgid "Face Normals Strength"
65597 msgstr "Intensidad de normales de caras"
65600 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
65601 msgstr "Define u obtiene la intensidad de una cara (usado en el modificador Influenciar normales)"
65604 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
65605 msgstr "Intensidad a usar al asignar o seleccionar la influencia de caras en el modificador Influenciar normales"
65608 msgid "Weak"
65609 msgstr "Débil"
65612 msgid "Strong"
65613 msgstr "Fuerte"
65616 msgid "Set Value"
65617 msgstr "Definir valor"
65620 msgid "Set value of faces"
65621 msgstr "Define el valor de las caras"
65624 msgctxt "Operator"
65625 msgid "Recalculate Normals"
65626 msgstr "Recalcular normales"
65629 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
65630 msgstr "Hace que las normales de caras y vértices apunten hacia afuera o hacia adentro de la malla"
65633 msgctxt "Operator"
65634 msgid "Normals Vector Tools"
65635 msgstr "Herramientas vectoriales de normales"
65638 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
65639 msgstr "Herramientas para normales personalizadas que usan el Vector normal de la interfaz"
65642 msgid "Absolute Coordinates"
65643 msgstr "Coordenadas absolutas"
65646 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
65647 msgstr "Copia las coordenadas absolutas o el vector normal"
65650 msgid "Mode of tools taking input from interface"
65651 msgstr "Modo de las herramientas al aceptar entrada desde la interfaz"
65654 msgid "Copy Normal"
65655 msgstr "Copiar normal"
65658 msgid "Copy normal to the internal clipboard"
65659 msgstr "Copia la normal al portapapeles interno"
65662 msgid "Paste Normal"
65663 msgstr "Pegar normal"
65666 msgid "Paste normal from the internal clipboard"
65667 msgstr "Pega una normal desde el portapapeles interno"
65670 msgid "Add Normal"
65671 msgstr "Agregar normal"
65674 msgid "Add normal vector with selection"
65675 msgstr "Suma el vector de la normal a la selección"
65678 msgid "Multiply Normal"
65679 msgstr "Multiplicar normal"
65682 msgid "Multiply normal vector with selection"
65683 msgstr "Multiplica el vector de la normal por la selección"
65686 msgid "Reset Normal"
65687 msgstr "Restablecer normal"
65690 msgid "Reset the internal clipboard and/or normal of selected element"
65691 msgstr "Restablece el portapapeles interno y/o la normal del elemento seleccionado"
65694 msgctxt "Operator"
65695 msgid "Offset Edge Loop"
65696 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
65699 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
65700 msgstr "Crea un ciclo de bordes desplazado con respecto a la selección actual"
65703 msgid "Cap Endpoint"
65704 msgstr "Tapar extremos"
65707 msgid "Extend loop around end-points"
65708 msgstr "Extiende el bucle alrededor de los extremos"
65711 msgctxt "Operator"
65712 msgid "Offset Edge Slide"
65713 msgstr "Cortar bordes y desplazar"
65716 msgid "Offset edge loop slide"
65717 msgstr "Permite crear nuevos bordes desde los seleccionados y desplazarlos a una cierta distancia"
65720 msgid "Offset Edge Loop"
65721 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
65724 msgctxt "Operator"
65725 msgid "Mask Extract"
65726 msgstr "Extraer máscara"
65729 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
65730 msgstr "Crea un nuevo objeto poligonal a partir de la máscara de pintura actual"
65733 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
65734 msgstr "Valor mínimo de la máscara para considerar a un vértice como válido para extraer una cara desde la malla original"
65737 msgctxt "Operator"
65738 msgid "Mask Slice"
65739 msgstr "Rebanar máscara"
65742 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
65743 msgstr "Rebana de la malla la zona correspondiente a la máscara pintada"
65746 msgid "Fill Holes"
65747 msgstr "Rellenar huecos"
65750 msgid "Fill holes after slicing the mask"
65751 msgstr "Rellenar los huecos luego de rebanar la máscara"
65754 msgid "Slice to New Object"
65755 msgstr "Rebanar a nuevo objeto"
65758 msgid "Create a new object from the sliced mask"
65759 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir de la máscara pintada"
65762 msgctxt "Operator"
65763 msgid "Point Normals to Target"
65764 msgstr "Apuntar normales a objetivo"
65767 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
65768 msgstr "Apunta las normales personalizadas seleccionadas hacia el objetivo especificado"
65771 msgid "Make all affected normals parallel"
65772 msgstr "Hace que todas las normales afectadas sean paralelas"
65775 msgid "Invert affected normals"
65776 msgstr "Invertir las normales afectadas"
65779 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
65780 msgstr "Cómo definir las coordenadas a las cuales apuntar las normales personalizadas"
65783 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
65784 msgstr "Usar coordenadas estáticas (definidas de diferentes formas)"
65787 msgid "Follow mouse cursor"
65788 msgstr "Seguir al puntero del ratón"
65791 msgid "Spherize"
65792 msgstr "Esferizar"
65795 msgid "Interpolate between original and new normals"
65796 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
65799 msgid "Spherize Strength"
65800 msgstr "Intensidad de esferizado"
65803 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
65804 msgstr "Proporción entre la normal esferizada y la original"
65807 msgid "Target location to which normals will point"
65808 msgstr "Posición objetivo hacia donde apuntarán las normales"
65811 msgctxt "Operator"
65812 msgid "Poke Faces"
65813 msgstr "Pinchar caras"
65816 msgid "Split a face into a fan"
65817 msgstr "Divide una cara desde el centro, en forma de abanico"
65820 msgid "Poke Center"
65821 msgstr "Centro"
65824 msgid "Poke face center calculation"
65825 msgstr "Cálculo del centro del pinchazo de la cara"
65828 msgid "Weighted Median"
65829 msgstr "Centroide ponderado"
65832 msgid "Weighted median face center"
65833 msgstr "Centroide de la cara ponderado según la longitud de los bordes"
65836 msgid "Median"
65837 msgstr "Centroide"
65840 msgid "Median face center"
65841 msgstr "Centroide de la cara"
65844 msgid "Face bounds center"
65845 msgstr "Centro de los límites de la cara"
65848 msgid "Poke Offset"
65849 msgstr "Desplazamiento"
65852 msgctxt "Operator"
65853 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
65854 msgstr "Crear polígono Borrar en el puntero"
65857 msgctxt "Curve"
65858 msgid "Proportional Falloff"
65859 msgstr "Decaimiento"
65862 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
65863 msgstr "Tipo de decaimiento del modo de edición proporcional"
65866 msgid "Constant falloff"
65867 msgstr "Decaimiento constante"
65870 msgid "Random falloff"
65871 msgstr "Decaimiento aleatorio"
65874 msgid "Proportional Size"
65875 msgstr "Radio"
65878 msgid "Always confirm operation when releasing button"
65879 msgstr "Siempre confirmar la operación al soltar el botón"
65882 msgid "Use accurate transformation"
65883 msgstr "Permite usar el modo preciso en las transformaciones"
65886 msgid "Proportional Editing"
65887 msgstr "Edición proporcional"
65890 msgid "Projected (2D)"
65891 msgstr "Proyectado (2D)"
65894 msgctxt "Operator"
65895 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
65896 msgstr "Crear polígono Disolver en el puntero"
65899 msgctxt "Operator"
65900 msgid "Extrude at Cursor Move"
65901 msgstr "Extruir en el puntero Mover"
65904 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
65905 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
65908 msgctxt "Operator"
65909 msgid "Poly Build Face at Cursor"
65910 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
65913 msgid "Create Quads"
65914 msgstr "Crear cuadriláteros"
65917 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
65918 msgstr "Divide automáticamente los bordes de los triángulos para mantener una topología con cuadriláteros"
65921 msgctxt "Operator"
65922 msgid "Face at Cursor Move"
65923 msgstr "Cara en el puntero Mover"
65926 msgid "Poly Build Face at Cursor"
65927 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
65930 msgctxt "Operator"
65931 msgid "Poly Build Split at Cursor"
65932 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
65935 msgctxt "Operator"
65936 msgid "Split at Cursor Move"
65937 msgstr "Dividir en el puntero Mover"
65940 msgid "Poly Build Split at Cursor"
65941 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
65944 msgctxt "Operator"
65945 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
65946 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
65949 msgctxt "Operator"
65950 msgid "Transform at Cursor Move"
65951 msgstr "Transformar en el puntero Mover"
65954 msgid "Construct a circle mesh"
65955 msgstr "Crea una malla circular"
65958 msgid "Generate UVs"
65959 msgstr "Generar UV"
65962 msgid "Generate a default UV map"
65963 msgstr "Generar un mapa UV predefinido"
65966 msgid "Don't fill at all"
65967 msgstr "No rellenar"
65970 msgid "Use n-gons"
65971 msgstr "Usar enégonos"
65974 msgid "Triangle Fan"
65975 msgstr "Abanico de triángulos"
65978 msgid "Use triangle fans"
65979 msgstr "Usar abanicos de triángulos"
65982 msgctxt "Operator"
65983 msgid "Add Cone"
65984 msgstr "Agregar cono"
65987 msgid "Construct a conic mesh"
65988 msgstr "Crea una malla cónica"
65991 msgid "Base Fill Type"
65992 msgstr "Tipo de base"
65995 msgid "Radius 1"
65996 msgstr "Radio 1"
65999 msgid "Radius 2"
66000 msgstr "Radio 2"
66003 msgctxt "Operator"
66004 msgid "Add Cube"
66005 msgstr "Agregar cubo"
66008 msgid "Construct a cube mesh"
66009 msgstr "Crea una malla cúbica"
66012 msgctxt "Operator"
66013 msgid "Add Cylinder"
66014 msgstr "Agregar cilindro"
66017 msgid "Construct a cylinder mesh"
66018 msgstr "Crea una malla cilíndrica"
66021 msgid "Cap Fill Type"
66022 msgstr "Tipo de bases"
66025 msgctxt "Operator"
66026 msgid "Add Grid"
66027 msgstr "Agregar plano subdividido"
66030 msgid "Construct a grid mesh"
66031 msgstr "Crea un plano subdividido"
66034 msgid "X Subdivisions"
66035 msgstr "Subdivisiones X"
66038 msgid "Y Subdivisions"
66039 msgstr "Subdivisiones Y"
66042 msgctxt "Operator"
66043 msgid "Add Ico Sphere"
66044 msgstr "Agregar esfera geodésica"
66047 msgid "Construct an Icosphere mesh"
66048 msgstr "Crea una malla esférica formada por triángulos equiláteros"
66051 msgctxt "Operator"
66052 msgid "Add Monkey"
66053 msgstr "Agregar mona"
66056 msgid "Construct a Suzanne mesh"
66057 msgstr "Crea una malla de Suzanne"
66060 msgctxt "Operator"
66061 msgid "Add Plane"
66062 msgstr "Agregar plano"
66065 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
66066 msgstr "Crea una malla plana de 4 vértices"
66069 msgctxt "Operator"
66070 msgid "Add Torus"
66071 msgstr "Agregar toroide"
66074 msgid "Construct a torus mesh"
66075 msgstr "Crea una malla en forma de toroide"
66078 msgid "Exterior Radius"
66079 msgstr "Radio exterior"
66082 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
66083 msgstr "Radio exterior del toroide"
66086 msgid "Interior Radius"
66087 msgstr "Radio interior"
66090 msgid "Total Interior Radius of the torus"
66091 msgstr "Radio interior del toroide"
66094 msgid "Major Radius"
66095 msgstr "Radio mayor"
66098 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
66099 msgstr "Radio desde el origen al centro de las secciones transversales"
66102 msgid "Major Segments"
66103 msgstr "Segmentos mayores"
66106 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
66107 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo principal del toroide"
66110 msgid "Minor Radius"
66111 msgstr "Radio menor"
66114 msgid "Radius of the torus' cross section"
66115 msgstr "Radio de la sección transversal del toroide"
66118 msgid "Minor Segments"
66119 msgstr "Segmentos menores"
66122 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
66123 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo menor del toroide"
66126 msgid "Dimensions Mode"
66127 msgstr "Modo de dimensiones"
66130 msgid "Major/Minor"
66131 msgstr "Mayor/Menor"
66134 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
66135 msgstr "Usa el radio mayor/menor para dimensionar el toroide"
66138 msgid "Exterior/Interior"
66139 msgstr "Exterior / Interior"
66142 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
66143 msgstr "Usa el radio exterior/interior para dimensionar el toroide"
66146 msgctxt "Operator"
66147 msgid "Add UV Sphere"
66148 msgstr "Agregar esfera"
66151 msgid "Construct a UV sphere mesh"
66152 msgstr "Crea una malla esférica con meridianos y paralelos"
66155 msgctxt "Operator"
66156 msgid "Align (rotate) object to XY plane"
66157 msgstr "Alinear (rotar) objeto al plano XY"
66160 msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
66161 msgstr "Rota el objeto completo (no su malla) de forma que sus caras/vértices seleccionados queden, en promedio, paralelos al plano XY (no ajustará su ubicación en el eje Z)"
66164 msgctxt "Operator"
66165 msgid "3D-Print Check All"
66166 msgstr "Impresión 3D - Comprobar todo"
66169 msgid "Run all checks"
66170 msgstr "Ejecuta todas las comprobaciones"
66173 msgctxt "Operator"
66174 msgid "3D-Print Check Degenerate"
66175 msgstr "Impresión 3D - Comprobar malformaciones"
66178 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
66179 msgstr "Comprueba malformaciones en la geometría que pueden no ser impresas correctamente (caras con área nula, bordes con longitud nula)"
66182 msgctxt "Operator"
66183 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
66184 msgstr "Impresión 3D - Comprobar caras distorsionadas"
66187 msgid "Check for non-flat faces"
66188 msgstr "Comprueba caras no planas"
66191 msgctxt "Operator"
66192 msgid "3D-Print Check Intersections"
66193 msgstr "Impresión 3D - Comprobar intersecciones"
66196 msgid "Check geometry for self intersections"
66197 msgstr "Comprueba intersecciones de la geometría consigo misma"
66200 msgctxt "Operator"
66201 msgid "3D-Print Check Overhang"
66202 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sobresalientes"
66205 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
66206 msgstr "Comprueba que las caras no sobresalgan más allá de un cierto ángulo"
66209 msgctxt "Operator"
66210 msgid "3D-Print Check Sharp"
66211 msgstr "Impresión 3D - Comprobar definición"
66214 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
66215 msgstr "Comprueba que los bordes permanezcan por debajo de la preferencia de definición"
66218 msgctxt "Operator"
66219 msgid "3D-Print Check Solid"
66220 msgstr "Impresión 3D - Comprobar solidez"
66223 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
66224 msgstr "Comprueba que la geometría sea sólida (contenga un interior y exterior válidos) y sus normales correctas"
66227 msgctxt "Operator"
66228 msgid "3D-Print Check Thickness"
66229 msgstr "Impresión 3D - Comprobar grosor"
66232 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
66233 msgstr "Comprueba que la geometría tenga un grosor por encima del mínimo preferido (depende de unas normales correctas)"
66236 msgctxt "Operator"
66237 msgid "3D-Print Clean Distorted"
66238 msgstr "Impresión 3D - Limpiar distorsiones"
66241 msgid "Tessellate distorted faces"
66242 msgstr "Tesela caras distorsionadas"
66245 msgid "Limit for checking distorted faces"
66246 msgstr "Límite para comprobar caras distorsionadas"
66249 msgctxt "Operator"
66250 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
66251 msgstr "Impresión 3D - Limpiar no desplegables"
66254 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
66255 msgstr "Soluciona problemas como huecos, vértices no desplegables o normales invertidas"
66258 msgid "Minimum distance between elements to merge"
66259 msgstr "Distancia mínima entre los elementos a fusionar"
66262 msgctxt "Operator"
66263 msgid "3D-Print Export"
66264 msgstr "Impresión 3D - Exportar"
66267 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
66268 msgstr "Exporta los objetos seleccionados usando las preferencias de Impresión 3D"
66271 msgctxt "Operator"
66272 msgid "3D-Print Info Area"
66273 msgstr "Impresión 3D - Inform. de área"
66276 msgid "Report the surface area of the active mesh"
66277 msgstr "Reporta el área de la superficie de la malla activa"
66280 msgctxt "Operator"
66281 msgid "3D-Print Info Volume"
66282 msgstr "Impresión 3D - Inform. de volumen"
66285 msgid "Report the volume of the active mesh"
66286 msgstr "Reporta el volumen de la malla activa"
66289 msgctxt "Operator"
66290 msgid "Scale to Bounds"
66291 msgstr "Escalar a límites"
66294 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
66295 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados hasta ajustarlos a una longitud máxima"
66298 msgid "Length Limit"
66299 msgstr "Límite de longitud"
66302 msgctxt "Operator"
66303 msgid "Scale to Volume"
66304 msgstr "Escalar a volumen"
66307 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
66308 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados a un volumen definido"
66311 msgctxt "Operator"
66312 msgid "3D-Print Select Report"
66313 msgstr "Impresión 3D - Seleccionar reporte"
66316 msgid "Select the data associated with this report"
66317 msgstr "Selecciona los datos asociados a este reporte"
66320 msgctxt "Operator"
66321 msgid "Triangulate Faces"
66322 msgstr "Triangular caras"
66325 msgid "Triangulate selected faces"
66326 msgstr "Triangula las caras seleccionadas"
66329 msgctxt "Operator"
66330 msgid "Select Boundary Loop"
66331 msgstr "Seleccionar bucle limítrofe"
66334 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
66335 msgstr "Selecciona los bordes externos, alrededor de las caras seleccionadas"
66338 msgid "Merge vertices based on their proximity"
66339 msgstr "Fusiona vértices basándose en su proximidad"
66342 msgid "Sharp Edges"
66343 msgstr "Bordes definidos"
66346 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
66347 msgstr "Permite calcular bordes definidos usando datos de normales personalizadas (cuando estuvieran disponibles)"
66350 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
66351 msgstr "Fusiona los vértices seleccionados con otros no seleccionados"
66354 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
66355 msgstr "Vuelve a mostrar todos los vértices, bordes y caras ocultos"
66358 msgctxt "Operator"
66359 msgid "Rip"
66360 msgstr "Arrancar"
66363 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
66364 msgstr "Desconecta vértices o bordes de la geometría conectada"
66367 msgctxt "Mesh"
66368 msgid "Fill"
66369 msgstr "Rellenar"
66372 msgid "Fill the ripped region"
66373 msgstr "Rellena la región arrancada"
66376 msgctxt "Operator"
66377 msgid "Extend Vertices"
66378 msgstr "Extender vértices"
66381 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
66382 msgstr "Extiende los vértices a lo largo del borde más cercano al cursor"
66385 msgid "Extend vertices and move the result"
66386 msgstr "Extender vértices y mover el resultado"
66389 msgid "Extend Vertices"
66390 msgstr "Extender vértices"
66393 msgid "Rip polygons and move the result"
66394 msgstr "Arranca polígonos y mueve el resultado"
66397 msgid "Rip"
66398 msgstr "Arrancar"
66401 msgctxt "Operator"
66402 msgid "Screw"
66403 msgstr "Enroscar"
66406 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
66407 msgstr "Extruye los vértices seleccionados con una rotación en espiral alrededor del cursor en la vista indicada"
66410 msgid "Turns"
66411 msgstr "Vueltas"
66414 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
66415 msgstr "(De)selecciona todos los vértices, bordes o caras"
66418 msgctxt "Operator"
66419 msgid "Select Axis"
66420 msgstr "Seleccionar eje"
66423 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
66424 msgstr "Selecciona todos los datos en la malla en un eje individual"
66427 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
66428 msgstr "Selecciona el eje sobre el cual comparar cada vértice"
66431 msgid "Axis Mode"
66432 msgstr "Modo de ejes"
66435 msgid "Axis orientation"
66436 msgstr "Orientación de los ejes"
66439 msgid "Align the transformation axes to world space"
66440 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas global"
66443 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
66444 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas local del objeto seleccionado"
66447 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
66448 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la normal promedio de los elementos seleccionados (eje Y del hueso en modo Pose)"
66451 msgid "Gimbal"
66452 msgstr "Cardán"
66455 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
66456 msgstr "Alinea cada eje del manipulador al eje de rotación Euler correspondiente"
66459 msgid "Align the transformation axes to the window"
66460 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la vista"
66463 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
66464 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al cursor 3D"
66467 msgid "Align the transformation axes to the object's parent space"
66468 msgstr "Alinea los ejes de transformación al sistema de coordenadas del objeto superior al actual"
66471 msgid "Axis Sign"
66472 msgstr "Signo del eje"
66475 msgid "Side to select"
66476 msgstr "Lado a seleccionar"
66479 msgid "Positive Axis"
66480 msgstr "Eje positivo"
66483 msgid "Negative Axis"
66484 msgstr "Eje negativo"
66487 msgid "Aligned Axis"
66488 msgstr "Eje alineado"
66491 msgctxt "Operator"
66492 msgid "Select by Attribute"
66493 msgstr "Seleccionar por atributo"
66496 msgid "Select elements based on the active boolean attribute"
66497 msgstr "Selecciona elementos basándose en el atributo booleano activo"
66500 msgctxt "Operator"
66501 msgid "Select Faces by Sides"
66502 msgstr "Seleccionar caras por lados"
66505 msgid "Select vertices or faces by the number of face sides"
66506 msgstr "Selecciona vértices o caras por cantidad de bordes de la cara"
66509 msgid "Number of Vertices"
66510 msgstr "Cantidad de vértices"
66513 msgid "Type of comparison to make"
66514 msgstr "Tipo de comparación a realizar"
66517 msgid "Equal To"
66518 msgstr "Igual a"
66521 msgid "Not Equal To"
66522 msgstr "Distinto de"
66525 msgctxt "Operator"
66526 msgid "Select Interior Faces"
66527 msgstr "Seleccionar caras interiores"
66530 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
66531 msgstr "Seleccionar caras donde todos los bordes tengan más de 2 caras usuarias"
66534 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
66535 msgstr "Deselecciona los vértices, bordes o caras en el límite exterior de cada región seleccionada"
66538 msgid "Face Step"
66539 msgstr "Intervalo de caras"
66542 msgid "Connected faces (instead of edges)"
66543 msgstr "Caras conectadas (en vez de bordes)"
66546 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
66547 msgstr "Selecciona todos los vértices conectados a la selección actual"
66550 msgid "Delimit selected region"
66551 msgstr "Delimita la región seleccionada"
66554 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
66555 msgstr "(De)selecciona todos los vértices vinculados al borde bajo el puntero del ratón"
66558 msgctxt "Operator"
66559 msgid "Select Loose Geometry"
66560 msgstr "Seleccionar geometría suelta"
66563 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
66564 msgstr "Selecciona geometría suelta basándose en el modo de selección"
66567 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
66568 msgstr "Selecciona los elementos de la malla en ubicaciones simétricas"
66571 msgid "Extend the existing selection"
66572 msgstr "Extiende la selección existente"
66575 msgid "Change selection mode"
66576 msgstr "Cambia el modo de selección"
66579 msgid "Vertex selection mode"
66580 msgstr "Modo de selección de vértices"
66583 msgid "Edge selection mode"
66584 msgstr "Modo de selección de bordes"
66587 msgid "Face selection mode"
66588 msgstr "Modo de selección de caras"
66591 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
66592 msgstr "Selecciona más vértices, bordes o caras conectados a la selección inicial"
66595 msgctxt "Operator"
66596 msgid "Select Next Element"
66597 msgstr "Seleccionar siguiente elemento"
66600 msgid "Select the next element (using selection order)"
66601 msgstr "Permite seleccionar el elemento siguiente (usando el orden de selección)"
66604 msgctxt "Operator"
66605 msgid "Select Non-Manifold"
66606 msgstr "Seleccionar no desplegables"
66609 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
66610 msgstr "Selecciona todos los vértices o bordes no desplegables"
66613 msgid "Boundary edges"
66614 msgstr "Bordes limítrofes"
66617 msgid "Multiple Faces"
66618 msgstr "Múltiples caras"
66621 msgid "Edges shared by more than two faces"
66622 msgstr "Bordes compartidos por más de dos caras"
66625 msgid "Non Contiguous"
66626 msgstr "No contiguos"
66629 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
66630 msgstr "Bordes entre caras que apuntan en direcciones opuestas"
66633 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
66634 msgstr "Vértices que conectan regiones de múltiples caras"
66637 msgid "Wire edges"
66638 msgstr "Bordes de estructura"
66641 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
66642 msgstr "Deselecciona un elemento de cada N, comenzando desde el vértice, borde o cara activa"
66645 msgctxt "Operator"
66646 msgid "Select Previous Element"
66647 msgstr "Seleccionar elemento anterior"
66650 msgid "Select the previous element (using selection order)"
66651 msgstr "Permite seleccionar el elemento anterior (usando el orden de selección)"
66654 msgid "Randomly select vertices"
66655 msgstr "Seleccionar vértices aleatoriamente"
66658 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
66659 msgstr "Seleccionar vértices, bordes o caras similares por tipo de propiedad"
66662 msgctxt "Mesh"
66663 msgid "Type"
66664 msgstr "Tipo"
66667 msgctxt "Mesh"
66668 msgid "Normal"
66669 msgstr "Normal"
66672 msgctxt "Mesh"
66673 msgid "Amount of Adjacent Faces"
66674 msgstr "Cantidad de caras adyacentes"
66677 msgctxt "Mesh"
66678 msgid "Vertex Groups"
66679 msgstr "Grupos de vértices"
66682 msgctxt "Mesh"
66683 msgid "Amount of Connecting Edges"
66684 msgstr "Cantidad de bordes conectados"
66687 msgctxt "Mesh"
66688 msgid "Vertex Crease"
66689 msgstr "Plegado de vértices"
66692 msgctxt "Mesh"
66693 msgid "Length"
66694 msgstr "Longitud"
66697 msgctxt "Mesh"
66698 msgid "Direction"
66699 msgstr "Dirección"
66702 msgctxt "Mesh"
66703 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
66704 msgstr "Cantidad de caras alrededor de un borde"
66707 msgctxt "Mesh"
66708 msgid "Face Angles"
66709 msgstr "Ángulo entre caras"
66712 msgctxt "Mesh"
66713 msgid "Crease"
66714 msgstr "Plegar"
66717 msgctxt "Mesh"
66718 msgid "Bevel"
66719 msgstr "Biselar"
66722 msgctxt "Mesh"
66723 msgid "Seam"
66724 msgstr "Costura"
66727 msgctxt "Mesh"
66728 msgid "Sharpness"
66729 msgstr "Definición"
66732 msgctxt "Mesh"
66733 msgid "Freestyle Edge Marks"
66734 msgstr "Bordes marcados de Freestyle"
66737 msgctxt "Mesh"
66738 msgid "Material"
66739 msgstr "Material"
66742 msgctxt "Mesh"
66743 msgid "Area"
66744 msgstr "Área"
66747 msgctxt "Mesh"
66748 msgid "Polygon Sides"
66749 msgstr "Lados del polígono"
66752 msgctxt "Mesh"
66753 msgid "Perimeter"
66754 msgstr "Perímetro"
66757 msgctxt "Mesh"
66758 msgid "Coplanar"
66759 msgstr "Coplanar"
66762 msgctxt "Mesh"
66763 msgid "Flat/Smooth"
66764 msgstr "Sombreado facetado / suave"
66767 msgctxt "Mesh"
66768 msgid "Freestyle Face Marks"
66769 msgstr "Caras marcadas de Freestyle"
66772 msgctxt "Operator"
66773 msgid "Select Similar Regions"
66774 msgstr "Seleccionar regiones similares"
66777 msgid "Select similar face regions to the current selection"
66778 msgstr "Permite seleccionar regiones de caras similares a la actualmente seleccionada"
66781 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
66782 msgstr "Separar la geometría seleccionada en una nueva malla"
66785 msgid "By Loose Parts"
66786 msgstr "Por partes sueltas"
66789 msgctxt "Operator"
66790 msgid "Set Normals from Faces"
66791 msgstr "Definir normales a partir de caras"
66794 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
66795 msgstr "Permite definir las normales personalizadas a partir de las normales de las caras seleccionadas"
66798 msgid "Keep Sharp Edges"
66799 msgstr "Mantener bordes definidos"
66802 msgid "Do not set sharp edges to face"
66803 msgstr "No establecer bordes definidos a la cara"
66806 msgctxt "Operator"
66807 msgid "Set Sharpness by Angle"
66808 msgstr "Definición por ángulo"
66811 msgid "Set edge sharpness based on the angle between neighboring faces"
66812 msgstr "Permite establecer la definición de los bordes de la malla, basada en el ángulo entre las caras adyacentes"
66815 msgid "Add new sharp edges without clearing existing sharp edges"
66816 msgstr "Agrega nuevos bordes definidos, eliminando los anteriormente existentes"
66819 msgctxt "Operator"
66820 msgid "Shape Propagate"
66821 msgstr "Propagar forma"
66824 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
66825 msgstr "Aplica las posiciones de los vértices seleccionados a todas las restantes Formas clave"
66828 msgid "Edge Tag"
66829 msgstr "Etiquetar bordes"
66832 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
66833 msgstr "La etiqueta a aplicar a los bordes, al seleccionar el camino más corto"
66836 msgid "Tag Seam"
66837 msgstr "Costura"
66840 msgid "Tag Sharp"
66841 msgstr "Definido"
66844 msgid "Tag Crease"
66845 msgstr "Plegado"
66848 msgid "Tag Bevel"
66849 msgstr "Biselado"
66852 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
66853 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
66856 msgid "Face Stepping"
66857 msgstr "Intervalo de caras"
66860 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
66861 msgstr "Recorrer las caras conectadas (incluye diagonales y anillos de bordes)"
66864 msgid "Fill Region"
66865 msgstr "Rellenar región"
66868 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
66869 msgstr "Selecciona todos los caminos entre los elementos de origen y destino"
66872 msgid "Topology Distance"
66873 msgstr "Distancia topológica"
66876 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
66877 msgstr "Permite buscar la mínima cantidad de intervalos, ignorando la distancia espacial"
66880 msgctxt "Operator"
66881 msgid "Select Shortest Path"
66882 msgstr "Seleccionar camino más corto"
66885 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
66886 msgstr "Selecciona la trayectoria más corta entre dos vértices/bordes/caras"
66889 msgctxt "Operator"
66890 msgid "Smooth Normals Vectors"
66891 msgstr "Suavizar vectores normales"
66894 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
66895 msgstr "Suaviza las normales personalizadas basándose en las normales de los vértices adyacentes"
66898 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
66899 msgstr "Especifica la influencia del suavizado en relación a la normal original"
66902 msgctxt "Operator"
66903 msgid "Solidify"
66904 msgstr "Solidificar"
66907 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
66908 msgstr "Crea una cubierta sólida por medio de una extrusión, compensando ángulos definidos"
66911 msgctxt "Operator"
66912 msgid "Sort Mesh Elements"
66913 msgstr "Ordenar elementos de la malla"
66916 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
66917 msgstr "El orden de los vértices, bordes o caras seleccionados es modificado basándose en un método indicado"
66920 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
66921 msgstr "Elementos a los que afectar (vértices, bordes y/o caras)"
66924 msgid "Reverse the sorting effect"
66925 msgstr "Invierte la ordenación"
66928 msgid "Seed for random-based operations"
66929 msgstr "Semilla para las operaciones basadas en aleatoriedad"
66932 msgid "Type of reordering operation to apply"
66933 msgstr "Tipo de operación de reordenación a aplicar"
66936 msgid "View Z Axis"
66937 msgstr "Eje Z de la vista"
66940 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
66941 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más lejano al más cercano en la vista actual"
66944 msgid "View X Axis"
66945 msgstr "Eje X de la vista"
66948 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
66949 msgstr "Ordena de izquierda a derecha en la vista actual"
66952 msgid "Cursor Distance"
66953 msgstr "Distancia al cursor"
66956 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
66957 msgstr "Ordena los elementos seleccionados, desde el más cercano al más lejano al cursor 3D"
66960 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
66961 msgstr "Ordena las caras seleccionadas, desde la que tenga el menor identificador de material hasta la que tenga el mas alto"
66964 msgid ""
66965 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
66966 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
66967 msgstr ""
66968 "Mueve todos los elementos seleccionados al primer lugar, preservando su orden relativo.\n"
66969 "Advertencia: Esto afectará también a los identificadores de los elementos no seleccionados"
66972 msgid "Randomize order of selected elements"
66973 msgstr "Aleatoriza el orden de los elementos seleccionados"
66976 msgid "Reverse current order of selected elements"
66977 msgstr "Invierte el orden actual de los elementos seleccionados"
66980 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
66981 msgstr "Extruye los vértices seleccionados en círculo alrededor del cursor en la vista indicada"
66984 msgid "Rotation for each step"
66985 msgstr "Rotación para cada intervalo"
66988 msgid "Use Duplicates"
66989 msgstr "Usar duplicados"
66992 msgid "Auto Merge"
66993 msgstr "Fusionar automáticamente"
66996 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
66997 msgstr "Fusiona el primero con el último, cuando el ángulo indica una revolución completa"
67000 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
67001 msgstr "Separa la geometría seleccionada de la geometría conectada no seleccionada"
67004 msgctxt "Operator"
67005 msgid "Split Normals"
67006 msgstr "Dividir normales"
67009 msgid "Split custom normals of selected vertices"
67010 msgstr "Divide las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
67013 msgid "Subdivide selected edges"
67014 msgstr "Sudivide los bordes seleccionados"
67017 msgid "Fractal"
67018 msgstr "Fractal"
67021 msgid "Fractal randomness factor"
67022 msgstr "Factor de aleatoriedad fractal"
67025 msgid "Along Normal"
67026 msgstr "A lo largo de la normal"
67029 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
67030 msgstr "Aplica desplazamientoo fractal sólo sobre la normal"
67033 msgid "Create N-Gons"
67034 msgstr "Crear enégonos"
67037 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
67038 msgstr "Cuando está deshabilitado, las nuevas caras creadas se limitarán a polígonos de 3 o 4 lados"
67041 msgid "Quad Corner Type"
67042 msgstr "Tipo esquinas cuad"
67045 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
67046 msgstr "Cómo dividir las esquinas de los cuadriláteros (cualquiera que no sea Corte recto prevendrá la generación de enégonos)"
67049 msgid "Inner Vert"
67050 msgstr "Vértice interno"
67053 msgid "Straight Cut"
67054 msgstr "Corte recto"
67057 msgid "Fan"
67058 msgstr "Abanico"
67061 msgctxt "Operator"
67062 msgid "Subdivide Edge-Ring"
67063 msgstr "Subdividir anillo de bordes"
67066 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
67067 msgstr "Subdivide los bordes perpendiculares al anillo de bordes seleccionado"
67070 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
67071 msgstr "Imponer simetría (tanto geométrica como topológica) a la fuerza con respecto a un eje"
67074 msgid "Which sides to copy from and to"
67075 msgstr "Desde y hacia qué lados copiar"
67078 msgid "-Y to +Y"
67079 msgstr "de -Y a +Y"
67082 msgid "+Y to -Y"
67083 msgstr "de +Y a -Y"
67086 msgid "-Z to +Z"
67087 msgstr "de -Z a +Z"
67090 msgid "+Z to -Z"
67091 msgstr "de +Z a -Z"
67094 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
67095 msgstr "Límite para adherir los vértices centrales al eje de simetría"
67098 msgctxt "Operator"
67099 msgid "Snap to Symmetry"
67100 msgstr "Adherir a simetría"
67103 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
67104 msgstr "Adhiere pares de vértices a sus ubicaciones simétricas"
67107 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
67108 msgstr "Factor de mezcla para la posición de los vértices"
67111 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
67112 msgstr "Distancia dentro de la cual se buscarán los vértices correspondientes"
67115 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
67116 msgstr "Adherir vértices centrales al eje de simetría"
67119 msgctxt "Operator"
67120 msgid "Tris to Quads"
67121 msgstr "Triángulos a cuadriláteros"
67124 msgid "Join triangles into quads"
67125 msgstr "Une triángulos formando cuadriláteros"
67128 msgctxt "Operator"
67129 msgid "Un-Subdivide"
67130 msgstr "Revertir subdivisión"
67133 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
67134 msgstr "Revierte la subdivisión en bordes y caras seleccionadas"
67137 msgid "Number of times to un-subdivide"
67138 msgstr "Cantidad de niveles de subdivisión a revertir"
67141 msgctxt "Operator"
67142 msgid "Add UV Map"
67143 msgstr "Agregar mapa UV"
67146 msgid "Add UV map"
67147 msgstr "Agregar mapa UV"
67150 msgctxt "Operator"
67151 msgid "Remove UV Map"
67152 msgstr "Eliminar mapa UV"
67155 msgid "Remove UV map"
67156 msgstr "Eliminar mapa UV"
67159 msgctxt "Operator"
67160 msgid "Reverse UVs"
67161 msgstr "Invertir UV"
67164 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
67165 msgstr "Invierte la dirección de las coordenadas UV dentro de las caras"
67168 msgctxt "Operator"
67169 msgid "Rotate UVs"
67170 msgstr "Rotar UV"
67173 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
67174 msgstr "Rota las coordenadas UV dentro de las caras"
67177 msgctxt "Operator"
67178 msgid "Vertex Connect"
67179 msgstr "Conectar vértices"
67182 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
67183 msgstr "Conecta los vértices seleccionados de una cara, dividiéndola"
67186 msgctxt "Operator"
67187 msgid "Split Concave Faces"
67188 msgstr "Dividir caras cóncavas"
67191 msgid "Make all faces convex"
67192 msgstr "Permite hacer convexas a todas las caras"
67195 msgctxt "Operator"
67196 msgid "Split Non-Planar Faces"
67197 msgstr "Dividir caras no planas"
67200 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
67201 msgstr "Divide las caras no planas que excedan el umbral angular"
67204 msgctxt "Operator"
67205 msgid "Vertex Connect Path"
67206 msgstr "Conectar vértices trayectoria"
67209 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
67210 msgstr "Permite conectar vértices, según su orden de selección, creando bordes y dividiendo las caras"
67213 msgctxt "Operator"
67214 msgid "Smooth Vertices"
67215 msgstr "Suavizar vértices"
67218 msgid "Flatten angles of selected vertices"
67219 msgstr "Suaviza los ángulos en los vértices seleccionados"
67222 msgid "Smoothing factor"
67223 msgstr "Factor de suavizado"
67226 msgid "Number of times to smooth the mesh"
67227 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
67230 msgid "Smooth along the X axis"
67231 msgstr "Suavizar a lo largo del eje X"
67234 msgid "Smooth along the Y axis"
67235 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Y"
67238 msgid "Smooth along the Z axis"
67239 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Z"
67242 msgctxt "Operator"
67243 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
67244 msgstr "Suavizado Laplaciano de vértices"
67247 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
67248 msgstr "Suavizado Laplaciano de los vértices seleccionados"
67251 msgid "Lambda factor"
67252 msgstr "Factor lambda"
67255 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
67256 msgstr "Cantidad de iteraciones del suavizado de la malla"
67259 msgid "Smooth X Axis"
67260 msgstr "Suavizar eje X"
67263 msgid "Smooth Y Axis"
67264 msgstr "Suavizar eje Y"
67267 msgid "Smooth Z Axis"
67268 msgstr "Suavizar eje Z"
67271 msgctxt "Operator"
67272 msgid "Wireframe"
67273 msgstr "Estructura"
67276 msgid "Create a solid wireframe from faces"
67277 msgstr "Crea una estructura sólida a partir de las caras"
67280 msgid "Crease Weight"
67281 msgstr "Influencia de plegado"
67284 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
67285 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
67288 msgid "Remove original faces"
67289 msgstr "Elimina las caras originales"
67292 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
67293 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
67296 msgid "Track Index"
67297 msgstr "Identificador de pista"
67300 msgid "Index of NLA action track to perform pushdown operation on"
67301 msgstr "Identificador de la pista de la acción de ANL sobre el cual realizar la operación Empujar abajo"
67304 msgctxt "Operator"
67305 msgid "Sync Action Length"
67306 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
67309 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
67310 msgstr "Sincronizar la longitud de la acción referenciada con la longitud usada en el clip"
67313 msgid "Active Strip Only"
67314 msgstr "Sólo el clip activo"
67317 msgid "Only sync the active length for the active strip"
67318 msgstr "Sólo sincroniza la longitud activa del clip activo"
67321 msgctxt "Operator"
67322 msgid "Add Action Strip"
67323 msgstr "Agregar clip de acción"
67326 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
67327 msgstr "Agrega un clip de acción a la pista activa. (o sea, un clip de ANL que referencia a una acción)"
67330 msgctxt "Operator"
67331 msgid "Apply Scale"
67332 msgstr "Aplicar escala"
67335 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
67336 msgstr "Aplica la escala de los clips seleccionados a sus respectivas acciones"
67339 msgctxt "Operator"
67340 msgid "Bake Action"
67341 msgstr "Capturar a acción"
67344 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
67345 msgstr "Captura la animación de pos/rot/esc de todos los objetos seleccionados a una acción"
67348 msgctxt "Action"
67349 msgid "Bake Data"
67350 msgstr "Datos a capturar"
67353 msgid "Which data's transformations to bake"
67354 msgstr "Qué transformaciones de los datos capturar"
67357 msgctxt "Action"
67358 msgid "Pose"
67359 msgstr "Pose"
67362 msgid "Bake bones transformations"
67363 msgstr "Captura las tranformaciones de los huesos"
67366 msgctxt "Action"
67367 msgid "Object"
67368 msgstr "Objeto"
67371 msgid "Bake object transformations"
67372 msgstr "Captura las tranformaciones del objeto"
67375 msgid "Which channels to bake"
67376 msgstr "Qué canales capturar"
67379 msgid "Bake location channels"
67380 msgstr "Capturar canales de posición"
67383 msgid "Bake rotation channels"
67384 msgstr "Capturar canales de rotación"
67387 msgid "Bake scale channels"
67388 msgstr "Capturar canales de escala"
67391 msgid "Bake B-Bone channels"
67392 msgstr "Capturar canales de huesos flexibles"
67395 msgid "Bake custom properties"
67396 msgstr "Capturar propiedades personalizadas"
67399 msgid "Clean Curves"
67400 msgstr "Limpiar curvas"
67403 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
67404 msgstr "Luego de capturar las curvas, permite eliminar los claves redundantes"
67407 msgid "Clear Constraints"
67408 msgstr "Eliminar restricciones"
67411 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
67412 msgstr "Remueve todas las restricciones de los objetos o huesos animados y realiza una animación 'visual'"
67415 msgid "Clear Parents"
67416 msgstr "Eliminar superiores"
67419 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
67420 msgstr "Captura la animación del objeto, luego elimina los superiores (sólo para objetos)"
67423 msgid "Only Selected Bones"
67424 msgstr "Sólo huesos seleccionados"
67427 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
67428 msgstr "Sólo claves de huesos seleccionados (sólo captura de la Pose)"
67431 msgid "Number of frames to skip forward while baking each frame"
67432 msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir hacia adelante al capturar cada fotograma"
67435 msgid "Overwrite Current Action"
67436 msgstr "Sobrescribir acción actual"
67439 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
67440 msgstr "Captura la animación en la acción actual, en vez de en una nueva (útil para capturar sólo parte de los huesos de un esqueleto)"
67443 msgid "Visual Keying"
67444 msgstr "Claves visuales"
67447 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
67448 msgstr "Fotogramas clave a partir de las transformaciones finales (con restricciones aplicadas)"
67451 msgctxt "Operator"
67452 msgid "Mouse Click on NLA Tracks"
67453 msgstr "Clic ratón en pistas de ANL"
67456 msgid "Handle clicks to select NLA tracks"
67457 msgstr "Maneja los clics para seleccionar pistas de ANL"
67460 msgctxt "Operator"
67461 msgid "Clear Scale"
67462 msgstr "Restablecer escala"
67465 msgid "Reset scaling of selected strips"
67466 msgstr "Restablecer escala de strips seleccionadas"
67469 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
67470 msgstr "Maneja los clics para seleccionar clips de ANL"
67473 msgctxt "Operator"
67474 msgid "Delete Strips"
67475 msgstr "Borrar clips"
67478 msgid "Delete selected strips"
67479 msgstr "Borra los clips seleccionados"
67482 msgctxt "Operator"
67483 msgid "Duplicate Strips"
67484 msgstr "Duplicar clips"
67487 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips to new track(s)"
67488 msgstr "Duplica los clips de ANL seleccionados, agregando los nuevos clips a nuevas pistas"
67491 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
67492 msgstr "Al duplicar clips, asignar nuevas copias de las acciones que utilizan"
67495 msgctxt "Operator"
67496 msgid "Duplicate Linked"
67497 msgstr "Duplicar (vinculado)"
67500 msgid "Duplicate Linked selected NLA-Strips, adding the new strips to new track(s)"
67501 msgstr "Duplica (vinculándolos) los clips de ANL seleccionados, agregando los nuevos clips a nuevas pistas"
67504 msgid "Duplicate Strips"
67505 msgstr "Duplicar clips"
67508 msgctxt "Operator"
67509 msgid "Add F-Modifier"
67510 msgstr "Agregar modificador-f"
67513 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
67514 msgstr "Agrega un modificador-f a los clips de ANL seleccionados/activos"
67517 msgctxt "Action"
67518 msgid "Only Active"
67519 msgstr "Sólo activo"
67522 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
67523 msgstr "Sólo agregar un modificador-f del tipo especificado al clip activo"
67526 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
67527 msgstr "Copia los modificadores-f del clip activo de ANL"
67530 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
67531 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a los clips de ANL seleccionados"
67534 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
67535 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en el clip activo"
67538 msgctxt "Operator"
67539 msgid "Make Single User"
67540 msgstr "Hacer de único usuario"
67543 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
67544 msgstr "Asegurarse de que cada acción es utilizada solamente una vez en el conjunto de clips seleccionados"
67547 msgctxt "Operator"
67548 msgid "Add Meta-Strips"
67549 msgstr "Agregar meta-clips"
67552 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
67553 msgstr "Agrega un nuevo meta-clip que incorpora a los clips seleccionados"
67556 msgctxt "Operator"
67557 msgid "Remove Meta-Strips"
67558 msgstr "Eliminar meta-clips"
67561 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
67562 msgstr "Separar los clips contenidos en los meta-clips seleccionados"
67565 msgctxt "Operator"
67566 msgid "Move Strips Down"
67567 msgstr "Mover clips abajo"
67570 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
67571 msgstr "Mueve los clips seleccionados una pista hacia abajo, si hay espacio"
67574 msgctxt "Operator"
67575 msgid "Move Strips Up"
67576 msgstr "Mover clips arriba"
67579 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
67580 msgstr "Mueve los clips seleccionados hacia arriba, si hay espacio"
67583 msgctxt "Operator"
67584 msgid "Toggle Muting"
67585 msgstr "Deshabilitar / Habilitar"
67588 msgid "Mute or un-mute selected strips"
67589 msgstr "Deshabilita o habilita los clips seleccionados"
67592 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
67593 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los clips seleccionados"
67596 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
67597 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips de ANL"
67600 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
67601 msgstr "Usar el marco de selección para arrastrar clips de ANL"
67604 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
67605 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda o derecha del fotograma actual"
67608 msgid "Based on Mouse Position"
67609 msgstr "Usar posición del ratón"
67612 msgctxt "Operator"
67613 msgid "Include Selected Objects"
67614 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
67617 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
67618 msgstr "Hace que los objetos seleccionados aparezcan en el editor de ANL, agregándoles datos de animación"
67621 msgctxt "Operator"
67622 msgid "Snap Strips"
67623 msgstr "Adherir clips"
67626 msgid "Move start of strips to specified time"
67627 msgstr "Mueve el inicio de los clips al tiempo especificado"
67630 msgctxt "Operator"
67631 msgid "Add Sound Clip"
67632 msgstr "Agregar clip de sonido"
67635 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
67636 msgstr "Agrega un clip para controlar cuándo el altavoz reproduce su pista de sonido"
67639 msgctxt "Operator"
67640 msgid "Split Strips"
67641 msgstr "Dividir clips"
67644 msgid "Split selected strips at their midpoints"
67645 msgstr "Divide los clips seleccionados en su punto medio"
67648 msgctxt "Operator"
67649 msgid "Swap Strips"
67650 msgstr "Intercambiar clips"
67653 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
67654 msgstr "Intercambia el orden de los clips seleccionados en las pistas"
67657 msgctxt "Operator"
67658 msgid "Add Tracks"
67659 msgstr "Agregar pistas"
67662 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
67663 msgstr "Agrega pistas de ANL encima o debajo de las pistas seleccionadas"
67666 msgid "Above Selected"
67667 msgstr "Encima de seleccionada"
67670 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
67671 msgstr "Agrega una nueva pista de ANL encima de cada pista seleccionada"
67674 msgctxt "Operator"
67675 msgid "Delete Tracks"
67676 msgstr "Borrar pistas"
67679 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
67680 msgstr "Borra las pistas de ANL seleccionadas y los clips que contienen"
67683 msgctxt "Operator"
67684 msgid "Add Transition"
67685 msgstr "Agregar transición"
67688 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
67689 msgstr "Agrega un clip de transición entre dos clips seleccionados adyacentes"
67692 msgctxt "Operator"
67693 msgid "Enter Tweak Mode"
67694 msgstr "Ingresar en modo de retoque"
67697 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
67698 msgstr "Ingresar en el modo retoque de la acción referenciada por el clip activo, para editar sus fotogramas clave"
67701 msgid "Isolate Action"
67702 msgstr "Aislar acción"
67705 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
67706 msgstr "Habilitar la opción 'solo' en la pista de ANL que contiene el clip activo, para editarla sin ver sus efectos en la lista de ANL"
67709 msgid "Evaluate Upper Stack"
67710 msgstr "Evaluar pistas superiores"
67713 msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
67714 msgstr "En modo de retoque, muestra los efectos de las pistas superiores del clip de retoque"
67717 msgctxt "Operator"
67718 msgid "Exit Tweak Mode"
67719 msgstr "Salir de modo de retoque"
67722 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
67723 msgstr "Deja el modo retoque para la acción referenciada por el clip activo"
67726 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
67727 msgstr "Desabilitar la opción 'solo' en cualquiera de las pistas de ANL luego de salir del modo de retoque, para volver las cosas a su estado normal"
67730 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
67731 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de clips"
67734 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
67735 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de clips seleccionados"
67738 msgctxt "Operator"
67739 msgid "Add Node Collection"
67740 msgstr "Agregar colección de nodos"
67743 msgid "Add a collection info node to the current node editor"
67744 msgstr "Agrega un nodo de información de colección al editor de nodos actual"
67747 msgctxt "Operator"
67748 msgid "Add File Node"
67749 msgstr "Agregar nodo de archivo"
67752 msgid "Add a file node to the current node editor"
67753 msgstr "Agrega un nodo de archivo al editor de nodos actual"
67756 msgctxt "Operator"
67757 msgid "Add Node Group"
67758 msgstr "Agregar grupo de nodos"
67761 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
67762 msgstr "Agrega un grupo de nodos existente al editor de nodos actual"
67765 msgid "Show the datablock selector in the node"
67766 msgstr "Mostrar el selector de bloques de datos en el nodo"
67769 msgctxt "Operator"
67770 msgid "Add Node Group Asset"
67771 msgstr "Agregar recurso de grupo de nodos"
67774 msgid "Add a node group asset to the active node tree"
67775 msgstr "Agregar un recurso de grupo de nodos al árbol de nodos activo"
67778 msgctxt "Operator"
67779 msgid "Add Mask Node"
67780 msgstr "Agregar nodo de máscara"
67783 msgid "Add a mask node to the current node editor"
67784 msgstr "Agrega un nodo de máscara al editor de nodos actual"
67787 msgctxt "Operator"
67788 msgid "Add Material"
67789 msgstr "Agregar material"
67792 msgid "Add a material node to the current node editor"
67793 msgstr "Agrega un nodo de material al editor de nodos actual"
67796 msgctxt "Operator"
67797 msgid "Add Node"
67798 msgstr "Agregar nodo"
67801 msgid "Add a node to the active tree"
67802 msgstr "Agregar un nodo al árbol activo"
67805 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
67806 msgstr "Opciones a ser aplicadas a los nuevos nodos creados"
67809 msgid "Node Type"
67810 msgstr "Tipo de nodo"
67813 msgid "Node type"
67814 msgstr "Tipo de nodo"
67817 msgid "Start transform operator after inserting the node"
67818 msgstr "Inicia el operador de transformación luego de insertar el nodo"
67821 msgctxt "Operator"
67822 msgid "Add Node Object"
67823 msgstr "Agregar nodo de objeto"
67826 msgid "Add an object info node to the current node editor"
67827 msgstr "Agrega un nodo de información de objeto al editor de nodos actual"
67830 msgctxt "Operator"
67831 msgid "Add Repeat Zone"
67832 msgstr "Agregar zona de repetición"
67835 msgid "Add a repeat zone that allows executing nodes a dynamic number of times"
67836 msgstr "Agrega una zona de repetición que permite ejecutar nodos un número de veces dinámico"
67839 msgid "Offset of nodes from the cursor when added"
67840 msgstr "Desplaza los nuevos nodos con respecto al puntero, al agregarlos"
67843 msgctxt "Operator"
67844 msgid "Add Reroute"
67845 msgstr "Agregar redirección"
67848 msgid "Add a reroute node"
67849 msgstr "Agrega un nodo de redirección"
67852 msgctxt "Operator"
67853 msgid "Add Simulation Zone"
67854 msgstr "Agregar zona de simulación"
67857 msgid "Add simulation zone input and output nodes to the active tree"
67858 msgstr "Agrega nodos de entrada y salida de simulación al árbol de nodos activo"
67861 msgctxt "Operator"
67862 msgid "Attach Nodes"
67863 msgstr "Incorporar nodos"
67866 msgid "Attach active node to a frame"
67867 msgstr "Incorpora el nodo activo a un marco"
67870 msgctxt "Operator"
67871 msgid "Background Image Fit"
67872 msgstr "Ajustar imagen de fondo"
67875 msgid "Fit the background image to the view"
67876 msgstr "Ajusta la imagen de fondo a la vista"
67879 msgctxt "Operator"
67880 msgid "Background Image Move"
67881 msgstr "Mover imagen de fondo"
67884 msgid "Move node backdrop"
67885 msgstr "Mueve el fondo del editor de nodos"
67888 msgctxt "Operator"
67889 msgid "Backimage Sample"
67890 msgstr "Muestra de imagen de fondo"
67893 msgid "Use mouse to sample background image"
67894 msgstr "Permite usar el ratón para tomar una muestra de la imagen de fondo"
67897 msgctxt "Operator"
67898 msgid "Background Image Zoom"
67899 msgstr "Ampliar imagen de fondo"
67902 msgid "Zoom in/out the background image"
67903 msgstr "Permite ampliar/reducir la imagen de fondo"
67906 msgctxt "Operator"
67907 msgid "Add Bake Item"
67908 msgstr "Agregar elemento a capturar"
67911 msgid "Add a bake item to the bake node"
67912 msgstr "Agrega un elemento a ser capturado en el nodo Capturar"
67915 msgctxt "Operator"
67916 msgid "Move Bake Item"
67917 msgstr "Mover elemento a capturar"
67920 msgid "Move a bake item up or down in the list"
67921 msgstr "Mueve un elemento a ser capturado hacia arriba o abajo en la lista"
67924 msgctxt "Operator"
67925 msgid "Remove Bake Item"
67926 msgstr "Eliminar elemento a capturar"
67929 msgid "Remove a bake item from the bake node"
67930 msgstr "Elimina un elemento a ser capturado del nodo Capturar"
67933 msgctxt "Operator"
67934 msgid "Clear Viewer Region"
67935 msgstr "Eliminar región del visor"
67938 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
67939 msgstr "Elimina los límites para operaciones con el visor"
67942 msgid "Copy the selected nodes to the internal clipboard"
67943 msgstr "Copia los nodos seleccionados al portapapeles interno"
67946 msgid "Paste nodes from the internal clipboard to the active node tree"
67947 msgstr "Pega nodos desde el portapapeles interno al árbol de nodos activo"
67950 msgid "The 2D view location for the center of the new nodes, or unchanged if not set"
67951 msgstr "La posición en la vista 2D para el centro de los nuevos nodos; quedará incambiado si no se define"
67954 msgctxt "Operator"
67955 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
67956 msgstr "Colapsar y ocultar conectores no usados"
67959 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
67960 msgstr "Alterna los nodos colapsados y oculta los conectores no usados"
67963 msgctxt "Operator"
67964 msgid "Add Cryptomatte Socket"
67965 msgstr "Agregar conector Cryptomatte"
67968 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
67969 msgstr "Agrega una nueva capa de entrada a un nodo Cryptomatte"
67972 msgctxt "Operator"
67973 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
67974 msgstr "Eliminar conector Cryptomatte"
67977 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
67978 msgstr "Elimina una capa de un nodo Cryptomatte"
67981 msgctxt "Operator"
67982 msgid "Deactivate Viewer Node"
67983 msgstr "Desactivar nodo Visor"
67986 msgid "Deactivate selected viewer node in geometry nodes"
67987 msgstr "Desactiva el nodo Visor seleccionado"
67990 msgid "Remove selected nodes"
67991 msgstr "Elimina los nodos seleccionados"
67994 msgctxt "Operator"
67995 msgid "Delete with Reconnect"
67996 msgstr "Borrar y reconectar"
67999 msgid "Remove nodes and reconnect nodes as if deletion was muted"
68000 msgstr "Elimina nodos, reconectando nodos como si la eliminación hubiera sido deshabilitada"
68003 msgctxt "Operator"
68004 msgid "Detach Nodes"
68005 msgstr "Separar nodos"
68008 msgid "Detach selected nodes from parents"
68009 msgstr "Separa los nodos seleccionados de sus superiores"
68012 msgctxt "Operator"
68013 msgid "Detach and Move"
68014 msgstr "Separar y mover"
68017 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
68018 msgstr "Separa los nodos, los mueve e incorpora a un marco"
68021 msgid "Attach Nodes"
68022 msgstr "Incorporar nodos"
68025 msgid "Detach Nodes"
68026 msgstr "Separar nodos"
68029 msgctxt "Operator"
68030 msgid "Duplicate Nodes"
68031 msgstr "Duplicar nodos"
68034 msgid "Duplicate selected nodes"
68035 msgstr "Duplica los nodos seleccionados"
68038 msgid "Keep Inputs"
68039 msgstr "Mantener entradas"
68042 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
68043 msgstr "Mantiene los vínculos de entrada a los nodos duplicados"
68046 msgid "Duplicate node but not node trees, linking to the original data"
68047 msgstr "Duplica el nodo pero no los árboles de nodos, vinculando a los datos originales"
68050 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
68051 msgstr "Duplica los nodos seleccionados y permite moverlos"
68054 msgid "Duplicate Nodes"
68055 msgstr "Duplicar nodos"
68058 msgid "Move and Attach"
68059 msgstr "Mover e incorporar"
68062 msgid "Move nodes and attach to frame"
68063 msgstr "Mueve los nodos y los incorpora a un marco"
68066 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
68067 msgstr "Duplica los nodos seleccionados, manteniendo los vínculos de entrada, y permite moverlos"
68070 msgid "Duplicate selected nodes, but not their node trees, and move them"
68071 msgstr "Duplica los nodos seleccionados, aunque no sus árboles de nodos, y permite moverlos"
68074 msgctxt "Operator"
68075 msgid "Add Item"
68076 msgstr "Agregar elemento"
68079 msgid "Add an enum item to the definition"
68080 msgstr "Agrega un elemento de enumeración a la definición"
68083 msgctxt "Operator"
68084 msgid "Move Item"
68085 msgstr "Mover elemento"
68088 msgid "Remove the selected enum item from the definition"
68089 msgstr "Elimina el elemento de enumeración seleccionado de la definición"
68092 msgid "Move up or down"
68093 msgstr "Mueve hacia arriba o abajo"
68096 msgctxt "Operator"
68097 msgid "Remove Item"
68098 msgstr "Eliminar elemento"
68101 msgctxt "Operator"
68102 msgid "Find Node"
68103 msgstr "Buscar nodo"
68106 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
68107 msgstr "Permite buscar un nodo por su nombre, seleccionarlo y enfocarse en él"
68110 msgctxt "Operator"
68111 msgid "glTF Material Output"
68112 msgstr "Material glTF"
68115 msgid "Add a node to the active tree for glTF export"
68116 msgstr "Agrega al árbol activo un nodo para exportación a glTF"
68119 msgctxt "Operator"
68120 msgid "Edit Group"
68121 msgstr "Editar grupo"
68124 msgid "Edit node group"
68125 msgstr "Edita un grupo de nodos"
68128 msgid "Exit"
68129 msgstr "Salir"
68132 msgctxt "Operator"
68133 msgid "Group Insert"
68134 msgstr "Insertar en grupo"
68137 msgid "Insert selected nodes into a node group"
68138 msgstr "Inserta los nodos seleccionados en un grupo"
68141 msgctxt "Operator"
68142 msgid "Make Group"
68143 msgstr "Agrupar"
68146 msgid "Make group from selected nodes"
68147 msgstr "Crea un grupo a partir de los nodos seleccionados"
68150 msgid "Separate selected nodes from the node group"
68151 msgstr "Separa los nodos seleccionados del grupo"
68154 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
68155 msgstr "Copia al árbol de nodos superior, manteniendo el grupo intacto"
68158 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
68159 msgstr "Mueve al árbol de nodos superior, quitándolos del grupo"
68162 msgctxt "Operator"
68163 msgid "Ungroup"
68164 msgstr "Desagrupar"
68167 msgid "Ungroup selected nodes"
68168 msgstr "Desagrupa los nodos seleccionados"
68171 msgctxt "Operator"
68172 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
68173 msgstr "Ocultar conectores de nodos"
68176 msgid "Toggle unused node socket display"
68177 msgstr "Alterna la visibilidad de los conectores no usados de los nodos"
68180 msgctxt "Operator"
68181 msgid "Hide"
68182 msgstr "Ocultar"
68185 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
68186 msgstr "Alterna el ocultamiento de los nodos seleccionados"
68189 msgid "Add an item to the index switch"
68190 msgstr "Agrega un nuevo elemento para intercambiar con un identificador"
68193 msgid "Remove an item from the index switch"
68194 msgstr "Elimina un elemento del nodo"
68197 msgid "Index of item to remove"
68198 msgstr "Identificador del elemento a eliminar"
68201 msgctxt "Operator"
68202 msgid "Insert Offset"
68203 msgstr "Insertar desplazamiento"
68206 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
68207 msgstr "Permite desplazar los nodos durante la inserción de forma automática"
68210 msgctxt "Operator"
68211 msgid "Duplicate Item"
68212 msgstr "Duplicar elemento"
68215 msgid "Add a copy of the active item to the interface"
68216 msgstr "Agregar una copia del elemento activo a la interfaz"
68219 msgctxt "Operator"
68220 msgid "New Item"
68221 msgstr "Nuevo elemento"
68224 msgid "Add a new item to the interface"
68225 msgstr "Agrega un nuevo elemento a la interfaz"
68228 msgid "Type of the item to create"
68229 msgstr "Tipo de elemento a ser creado"
68232 msgid "Remove active item from the interface"
68233 msgstr "Eliminar el elemento activo de la interfaz"
68236 msgctxt "Operator"
68237 msgid "Join Nodes"
68238 msgstr "Unir nodos"
68241 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
68242 msgstr "Incorpora los nodos seleccionados a un nuevo marco común"
68245 msgctxt "Operator"
68246 msgid "Link Nodes"
68247 msgstr "Vincular nodos"
68250 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
68251 msgstr "Usar el ratón para crear un vínculo entre dos nodos"
68254 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
68255 msgstr "Retardo en segundos antes de que la velocidad máxima sea alcanzada"
68258 msgid "Detach"
68259 msgstr "Separar"
68262 msgid "Detach and redirect existing links"
68263 msgstr "Separa y redirecciona los vínculos existentes"
68266 msgid "Drag Start"
68267 msgstr "Arrastre inicial"
68270 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
68271 msgstr "La posición del puntero del ratón al comienzo de la operación"
68274 msgid "Inside Padding"
68275 msgstr "Margen interior"
68278 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
68279 msgstr "Distancia interior (en unidades de la interfaz) a partir del borde de la región, donde comenzará el desplazamiento"
68282 msgid "Maximum speed in UI units per second"
68283 msgstr "Velocidad máxima (en unidades de la interfaz) por segundo"
68286 msgid "Outside Padding"
68287 msgstr "Margen exterior"
68290 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
68291 msgstr "Distancia exterior (en unidades de la interfaz) a partir del borde de la región, donde cesará el desplazamiento"
68294 msgid "Speed Ramp"
68295 msgstr "Rampa de velocidad"
68298 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
68299 msgstr "Ancho de la zona (en unidades de la interfaz) donde la velocidad aumenta a medida que se aleja del borde"
68302 msgid "Zoom Influence"
68303 msgstr "Influencia de ampliación"
68306 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
68307 msgstr "Influencia del factor de ampliación/reducción sobre la velocidad del desplazamiento"
68310 msgctxt "Operator"
68311 msgid "Make Links"
68312 msgstr "Crear vínculos"
68315 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
68316 msgstr "Crea un vínculo entre las salidas seleccionadas y los conectores de entrada"
68319 msgid "Replace socket connections with the new links"
68320 msgstr "Reemplaza las conexiones del conector con los nuevos vínculos"
68323 msgctxt "Operator"
68324 msgid "Link to Viewer Node"
68325 msgstr "Vincular a nodo Visor"
68328 msgid "Link to viewer node"
68329 msgstr "Vincula a un nodo Visor"
68332 msgctxt "Operator"
68333 msgid "Cut Links"
68334 msgstr "Cortar vínculos"
68337 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
68338 msgstr "Usar el ratón para cortar (eliminar) algunos vínculos"
68341 msgctxt "Operator"
68342 msgid "Detach Links"
68343 msgstr "Separar vínculos"
68346 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
68347 msgstr "Remueve todos los vínculos a los nodos seleccionados e intenta conectar los nodos cercanos entre sí"
68350 msgctxt "Operator"
68351 msgid "Mute Links"
68352 msgstr "Deshabilitar vínculos"
68355 msgid "Use the mouse to mute links"
68356 msgstr "Usar el ratón para deshabilitar vínculos"
68359 msgctxt "Operator"
68360 msgid "Detach"
68361 msgstr "Separar"
68364 msgid "Move a node to detach links"
68365 msgstr "Mover un nodo para separar los vínculos"
68368 msgid "Detach Links"
68369 msgstr "Separar vínculos"
68372 msgctxt "Operator"
68373 msgid "Toggle Node Mute"
68374 msgstr "Deshabilitar / Habilitar nodo"
68377 msgid "Toggle muting of selected nodes"
68378 msgstr "Alterna la habilitación/deshabilitación de los nodos seleccionados"
68381 msgctxt "Operator"
68382 msgid "Assign New Geometry Node Group"
68383 msgstr "Asignar nuevo grupo de nodos de geometría"
68386 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
68387 msgstr "Crea un nuevo grupo de nodos de geometría y lo asigna al modificador activo"
68390 msgctxt "Operator"
68391 msgid "New Geometry Node Tool Group"
68392 msgstr "Nuevo grupo de herramienta de nodos de geometría"
68395 msgid "Create a new geometry node group for a tool"
68396 msgstr "Crea un nuevo grupo de nodos de geometría para una herramienta"
68399 msgctxt "Operator"
68400 msgid "New Geometry Node Modifier"
68401 msgstr "Nuevo modificador de nodos de geometría"
68404 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
68405 msgstr "Crea un nuevo grupo de nodos de geometría para un modificador"
68408 msgctxt "Operator"
68409 msgid "New Node Tree"
68410 msgstr "Nuevo árbol de nodos"
68413 msgid "Create a new node tree"
68414 msgstr "Crea un nuevo árbol de nodos"
68417 msgid "Tree Type"
68418 msgstr "Tipo de árbol"
68421 msgctxt "Operator"
68422 msgid "Add Node Color Preset"
68423 msgstr "Agregar ajuste de color de nodo"
68426 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
68427 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color de nodo"
68430 msgid "Copy color to all selected nodes"
68431 msgstr "Copia el color a los nodos seleccionados"
68434 msgctxt "Operator"
68435 msgid "Toggle Node Options"
68436 msgstr "Alternar opciones de nodo"
68439 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
68440 msgstr "Alterna la visualización de los botones de opciones para los nodos seleccionados"
68443 msgctxt "Operator"
68444 msgid "Add File Node Socket"
68445 msgstr "Agregar conector de nodo de archivo"
68448 msgid "Add a new input to a file output node"
68449 msgstr "Agrega una nueva entrada al nodo de salida a archivo"
68452 msgid "Subpath of the output file"
68453 msgstr "Sub ruta del archivo de salida"
68456 msgctxt "Operator"
68457 msgid "Move File Node Socket"
68458 msgstr "Mover conector nodo archivo"
68461 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
68462 msgstr "Mueve la entrada activa de un nodo de archivo de salida hacia arriba o abajo en la lista"
68465 msgctxt "Operator"
68466 msgid "Remove File Node Socket"
68467 msgstr "Eliminar conector de nodo de archivo"
68470 msgid "Remove the active input from a file output node"
68471 msgstr "Remueve la entrada activa del nodo Archivo de salida"
68474 msgid "Attach selected nodes"
68475 msgstr "Vincula los nodos seleccionados"
68478 msgctxt "Operator"
68479 msgid "Toggle Node Preview"
68480 msgstr "Alternar previsualización nodos"
68483 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
68484 msgstr "Alterna la previsualización de los nodos seleccionados"
68487 msgctxt "Operator"
68488 msgid "Read View Layers"
68489 msgstr "Leer capas de visualización"
68492 msgid "Read all render layers of all used scenes"
68493 msgstr "Lee todas las capas de procesamiento de todas las escenas usadas"
68496 msgctxt "Operator"
68497 msgid "Render Changed Layer"
68498 msgstr "Procesar capa modificada"
68501 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
68502 msgstr "Procesar la escena actual cuando la capa del nodo de entrada haya sido cambiada"
68505 msgctxt "Operator"
68506 msgid "Add Repeat Item"
68507 msgstr "Agregar elemento a repetición"
68510 msgid "Add a repeat item to the repeat zone"
68511 msgstr "Agrega un elemento a la zona de repetición"
68514 msgctxt "Operator"
68515 msgid "Move Repeat Item"
68516 msgstr "Mover elemento de repetición"
68519 msgid "Move a repeat item up or down in the list"
68520 msgstr "Mueve un elemento de la zona de repetición hacia arriba o abajo en la lista"
68523 msgctxt "Operator"
68524 msgid "Remove Repeat Item"
68525 msgstr "Eliminar elemento de repetición"
68528 msgid "Remove a repeat item from the repeat zone"
68529 msgstr "Elimina un elemento de la zona de repetición"
68532 msgctxt "Operator"
68533 msgid "Resize Node"
68534 msgstr "Redimensionar nodo"
68537 msgid "Resize a node"
68538 msgstr "Redimensionar nodo"
68541 msgid "Select the node under the cursor"
68542 msgstr "Selecciona el nodo bajo el cursor"
68545 msgid "Clear Viewer"
68546 msgstr "Desactivar nodo Visor"
68549 msgid "Deactivate geometry nodes viewer when clicking in empty space"
68550 msgstr "Desactivar los nodos Visor al hacer clic en un espacio vacío (nodos de geometría)"
68553 msgid "Socket Select"
68554 msgstr "Seleccionar conector"
68557 msgid "(De)select all nodes"
68558 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los nodos"
68561 msgid "Use box selection to select nodes"
68562 msgstr "Usar el marco de selección para seleccionar nodos"
68565 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
68566 msgstr "Sólo activar cuando el ratón no se encuentre sobre un nodo (útil para el gesto retocar)"
68569 msgid "Use circle selection to select nodes"
68570 msgstr "Usar el círculo de selección para seleccionar nodos"
68573 msgid "Select nodes with similar properties"
68574 msgstr "Selecciona nodos con propiedades similares"
68577 msgid "Select nodes using lasso selection"
68578 msgstr "Permite seleccionar nodos usando un lazo de selección"
68581 msgctxt "Operator"
68582 msgid "Link Viewer"
68583 msgstr "Vincular vista"
68586 msgid "Select node and link it to a viewer node"
68587 msgstr "Selecciona un nodo y vínculalo a un nodo visor"
68590 msgid "Link to Viewer Node"
68591 msgstr "Vincular a nodo Visor"
68594 msgctxt "Operator"
68595 msgid "Select Linked From"
68596 msgstr "Seleccionar vinculados desde"
68599 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
68600 msgstr "Selecciona nodos vinculados desde los nodos seleccionados"
68603 msgctxt "Operator"
68604 msgid "Select Linked To"
68605 msgstr "Seleccionar vinculados a"
68608 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
68609 msgstr "Selecciona nodos vinculados a los nodos seleccionados"
68612 msgctxt "Operator"
68613 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
68614 msgstr "Activar del mismo tipo anterior/siguiente"
68617 msgid "Activate and view same node type, step by step"
68618 msgstr "Activar y ver nodos del mismo tipo, paso a paso"
68621 msgctxt "Operator"
68622 msgid "Script Node Update"
68623 msgstr "Actualizar nodo Script"
68626 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
68627 msgstr "Actualiza el nodo de sombreado Script con los nuevos conectores y opciones desde el script"
68630 msgctxt "Operator"
68631 msgid "Add State Item"
68632 msgstr "Agregar elemento de estado"
68635 msgid "Add a state item to the simulation zone"
68636 msgstr "Agrega un elemento de estado a la zona de simulación"
68639 msgctxt "Operator"
68640 msgid "Move State Item"
68641 msgstr "Mover elemento de estado"
68644 msgid "Move a simulation state item up or down in the list"
68645 msgstr "Mueve un elemento de estado de la simulación hacia arriba o abajo en la lista"
68648 msgctxt "Operator"
68649 msgid "Remove State Item"
68650 msgstr "Eliminar elemento de estado"
68653 msgid "Remove a state item from the simulation zone"
68654 msgstr "Elimina un elemento de estado de la zona de simulación"
68657 msgctxt "Operator"
68658 msgid "Update Views"
68659 msgstr "Actualizar vistas"
68662 msgid "Update views of selected node"
68663 msgstr "Actualiza las vistas del nodo seleccionado"
68666 msgctxt "Operator"
68667 msgid "Move and Attach"
68668 msgstr "Mover e incorporar"
68671 msgctxt "Operator"
68672 msgid "Parent Node Tree"
68673 msgstr "Árbol de nodos superior"
68676 msgid "Go to parent node tree"
68677 msgstr "Ir al árbol de nodos superior"
68680 msgid "Resize view so you can see all nodes"
68681 msgstr "Ajusta la vista para que todos los nodos sean visibles"
68684 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
68685 msgstr "Redimensiona la vista para que los nodos seleccionados sean visibles"
68688 msgctxt "Operator"
68689 msgid "Viewer Region"
68690 msgstr "Región de la vista"
68693 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
68694 msgstr "Define límites para las operaciones en la vista"
68697 msgctxt "Operator"
68698 msgid "Add Object"
68699 msgstr "Agregar objeto"
68702 msgid "Add an object to the scene"
68703 msgstr "Agrega un objeto a la escena"
68706 msgctxt "Operator"
68707 msgid "Add Modifier"
68708 msgstr "Agregar modificador"
68711 msgid "Add named object"
68712 msgstr "Agrega un nuevo objeto"
68715 msgid "Drop X"
68716 msgstr "Ubicación X"
68719 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
68720 msgstr "Coordenada X (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
68723 msgid "Drop Y"
68724 msgstr "Ubicación Y"
68727 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
68728 msgstr "Coordenada Y (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
68731 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
68732 msgstr "Duplicar el objeto pero no sus datos, vinculándolo a los datos originales"
68735 msgctxt "Operator"
68736 msgid "Align Objects"
68737 msgstr "Alinear objetos"
68740 msgid "Align objects"
68741 msgstr "Alinear objetos"
68744 msgid "Align to axis"
68745 msgstr "Alinear a eje"
68748 msgid "Align Mode"
68749 msgstr "Modo de alineación"
68752 msgid "Side of object to use for alignment"
68753 msgstr "Lado del objeto a usar para la alineación"
68756 msgid "Negative Sides"
68757 msgstr "Lados negativos"
68760 msgid "Centers"
68761 msgstr "Centros"
68764 msgid "Positive Sides"
68765 msgstr "Lados positivos"
68768 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
68769 msgstr "Habilita el cálculo de alta calidad del volumen delimitador para obtener resultados perfectos en rotación y escala de mallas con formas complejas (más lento)"
68772 msgid "Relative To"
68773 msgstr "Relativa a"
68776 msgid "Reference location to align to"
68777 msgstr "Ubicación de referencia con respecto a la cual alinear"
68780 msgid "Scene Origin"
68781 msgstr "Origen de escena"
68784 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
68785 msgstr "Usar el origen de la escena como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
68788 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
68789 msgstr "Usar el cursor 3D como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
68792 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
68793 msgstr "Usar los objetos seleccionados como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
68796 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
68797 msgstr "Usar el objeto activo como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
68800 msgctxt "Operator"
68801 msgid "Animated Transforms to Deltas"
68802 msgstr "Transformaciones animadas a relativas"
68805 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
68806 msgstr "Convierte la animación del objeto, desde transformaciones normales a transformaciones relativas"
68809 msgctxt "Operator"
68810 msgid "Add Armature"
68811 msgstr "Agregar esqueleto"
68814 msgid "Add an armature object to the scene"
68815 msgstr "Agrega un esqueleto a la escena"
68818 msgctxt "Operator"
68819 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
68820 msgstr "Asignar valores de propiedades personalizadas como predefinidos"
68823 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
68824 msgstr "Asigna los valores actuales de propiedades personalizadas como sus valores predefinidos, para ser usado como parte del estado en reposo al mezclar pistas de ANL"
68827 msgid "Process bone properties"
68828 msgstr "Procesar propiedades de huesos"
68831 msgid "Process data properties"
68832 msgstr "Procesar propiedades de datos"
68835 msgctxt "Operator"
68836 msgid "Bake"
68837 msgstr "Capturar"
68840 msgid "Bake image textures of selected objects"
68841 msgstr "Capturar texturas de imagen de los objetos seleccionados"
68844 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
68845 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
68848 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
68849 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado (sólo externo)"
68852 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
68853 msgstr "Qué algoritmo usar para generar el margen"
68856 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
68857 msgstr "Filtrar a las pasadas combinada, de difusión, reflectividad, transmisión y transluminiscencia"
68860 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
68861 msgstr "Tipo de pasada a capturar, es posible que algunos tipos no sean soportados por el motor de procesamiento actual"
68864 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
68865 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada que contiene"
68868 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
68869 msgstr "Limpiar las imágenes antes de capturar (sólo al guardar internamente)"
68872 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
68873 msgstr "Dividir los mapas capturados por material, usando el nombre del material en el archivo producido (sólo externo)"
68876 msgid "UV Layer"
68877 msgstr "Capa UV"
68880 msgid "UV layer to override active"
68881 msgstr "Capa UV para redefinir la capa activa"
68884 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
68885 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado (sólo externo)"
68888 msgctxt "Operator"
68889 msgid "Add Camera"
68890 msgstr "Agregar cámara"
68893 msgid "Add a camera object to the scene"
68894 msgstr "Agrega una cámara a la escena"
68897 msgctxt "Operator"
68898 msgid "Clear Library Override"
68899 msgstr "Eliminar redefinición de biblioteca"
68902 msgid "Delete the selected local overrides and relink their usages to the linked data-blocks if possible, else reset them and mark them as non editable"
68903 msgstr "Borrar las redefiniciones locales seleccionadas y revincular sus usuarios a los bloques de datos vinculados externamente, si fuera posible; de lo contrario serán restablecidas y marcadas como no editables"
68906 msgctxt "Operator"
68907 msgid "Add to Collection"
68908 msgstr "Agregar a colección"
68911 msgid "Add an object to a new collection"
68912 msgstr "Agrega un objeto a una nueva colección"
68915 msgctxt "Operator"
68916 msgid "Add Collection"
68917 msgstr "Agregar colección"
68920 msgid "Add the dragged collection to the scene"
68921 msgstr "Agrega la colección arrastrada a la escena"
68924 msgid "Add the dropped collection as collection instance"
68925 msgstr "Agrega la colección soltada como una instancia"
68928 msgctxt "Operator"
68929 msgid "Add Collection Instance"
68930 msgstr "Agregar instancia de colección"
68933 msgid "Add a collection instance"
68934 msgstr "Agrega una instancia de una colección"
68937 msgid "Collection name to add"
68938 msgstr "Nombre de la colección a agregar"
68941 msgctxt "Operator"
68942 msgid "Link to Collection"
68943 msgstr "Vincular a colección"
68946 msgid "Add an object to an existing collection"
68947 msgstr "Agrega un objeto a una colección existente"
68950 msgctxt "Operator"
68951 msgid "Select Objects in Collection"
68952 msgstr "Seleccionar objetos en colección"
68955 msgid "Select all objects in collection"
68956 msgstr "Selecciona todos los objetos en la colección"
68959 msgctxt "Operator"
68960 msgid "Remove Collection"
68961 msgstr "Eliminar de colección"
68964 msgid "Remove the active object from this collection"
68965 msgstr "Elimina el objeto activo de esta colección"
68968 msgctxt "Operator"
68969 msgid "Unlink Collection"
68970 msgstr "Desvincular colección"
68973 msgid "Unlink the collection from all objects"
68974 msgstr "Desvincula la colección de todos los objetos"
68977 msgctxt "Operator"
68978 msgid "Add Constraint"
68979 msgstr "Agregar restricción"
68982 msgid "Add a constraint to the active object"
68983 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo"
68986 msgctxt "Operator"
68987 msgid "Add Constraint (with Targets)"
68988 msgstr "Agregar restricción (con objetivos)"
68991 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
68992 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si correspondiera)"
68995 msgctxt "Operator"
68996 msgid "Clear Object Constraints"
68997 msgstr "Eliminar restricciones del objeto"
69000 msgid "Clear all constraints from the selected objects"
69001 msgstr "Elimina todas las restricciones de los objetos seleccionados"
69004 msgctxt "Operator"
69005 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
69006 msgstr "Copiar restricciones a objetos seleccionados"
69009 msgid "Copy constraints to other selected objects"
69010 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos seleccionados"
69013 msgctxt "Operator"
69014 msgid "Convert To"
69015 msgstr "Convertir a"
69018 msgid "Convert selected objects to another type"
69019 msgstr "Convertir los objetos seleccionados a otro tipo"
69022 msgctxt "Object"
69023 msgid "Keep Original"
69024 msgstr "Mantener originales"
69027 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
69028 msgstr "Mantiene los objetos originales, en vez de reemplazarlos"
69031 msgid "Merge UVs"
69032 msgstr "Fusionar UV"
69035 msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
69036 msgstr "Fusiona las coordenadas UV que compartan un vértice, para compensar la falta de precisión de algunos modificadores"
69039 msgid "Type of object to convert to"
69040 msgstr "Tipo de objeto al cual convertir"
69043 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
69044 msgstr "Curva a partir de mallas o textos"
69047 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, or Text objects"
69048 msgstr "Malla a partir de curvas, superficies, metabolas o textos"
69051 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
69052 msgstr "Lápiz de cera a partir de curvas o mallas"
69055 msgid "Curves from evaluated curve data"
69056 msgstr "Curvas a partir de datos evaluados de curva"
69059 msgctxt "Operator"
69060 msgid "Copy Global Transform"
69061 msgstr "Copiar transformaciones globales"
69064 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
69065 msgstr "Copia la matriz del objeto o hueso de pose activo al portapapeles. Usa matrices en espacio-global"
69068 msgctxt "Operator"
69069 msgid "Corrective Smooth Bind"
69070 msgstr "Enlazar suavizado correctivo"
69073 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
69074 msgstr "Enlaza la pose base en el modificador Suavizado correctivo"
69077 msgctxt "Operator"
69078 msgid "Add Empty Curves"
69079 msgstr "Agregar curvas vacío"
69082 msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
69083 msgstr "Agrega a la escena un objeto de curvas vacío, usando la malla seleccionada como superficie"
69086 msgctxt "Operator"
69087 msgid "Add Random Curves"
69088 msgstr "Agregar curvas aleatorio"
69091 msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
69092 msgstr "Agrega a la escena un objeto de curvas, conteniendo curvas aleatorias"
69095 msgctxt "Operator"
69096 msgid "Add Object Data Instance"
69097 msgstr "Agregar instancia de datos del objeto"
69100 msgid "Add an object data instance"
69101 msgstr "Agrega una instancia de datos del objeto"
69104 msgctxt "Operator"
69105 msgid "Transfer Mesh Data"
69106 msgstr "Transferir datos de malla"
69109 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
69110 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde la malla activa a las seleccionadas"
69113 msgid "Which data to transfer"
69114 msgstr "Qué datos transferir"
69117 msgid "Vertex Group(s)"
69118 msgstr "Grupos de vértices"
69121 msgid "Subdivision Crease"
69122 msgstr "Plegado de subdivisión"
69125 msgid "Transfer crease values"
69126 msgstr "Transferir valores de plegado"
69129 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
69130 msgstr "Factor que permite controlar la precisión en el tratamiento de islas (cuanto mayor, mejores resultados)"
69133 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
69134 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido)"
69137 msgid "Auto Transform"
69138 msgstr "Transformación automática"
69141 msgid ""
69142 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
69143 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
69144 msgstr ""
69145 "Permite calcular de forma automática la transformación para obtener la mejor coincidencia posible entre las mallas de origen y destino.\n"
69146 "Advertencia: Los resultados nunca serán tan buenos como al hacer coincidir manualmente los objetos)"
69149 msgid "Create Data"
69150 msgstr "Crear datos"
69153 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
69154 msgstr "Agregar capas de datos a los objetos de destino, si fuera necesario"
69157 msgid "Freeze Operator"
69158 msgstr "Congelar operador"
69161 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
69162 msgstr "Prevenir cambiosen las opciones para reutilizar el operador, práctico al cambiar varias cosas de una vez con geometría pesada"
69165 msgid "Reverse Transfer"
69166 msgstr "Transferir invertido"
69169 msgid "Transfer from selected objects to active one"
69170 msgstr "Transferir desde los objetos seleccionados al activo"
69173 msgctxt "Operator"
69174 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
69175 msgstr "Transferir organización de los datos"
69178 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
69179 msgstr "Transfiere la organización de las capas de datos desde el objeto activo a los seleccionados"
69182 msgid "Exact Match"
69183 msgstr "Coincidencia exacta"
69186 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
69187 msgstr "También borrar capas de datos del destinatario, si fuera necesario, para que haya una coincidencia exacta con las del origen"
69190 msgid "Delete selected objects"
69191 msgstr "Borra los objetos seleccionados"
69194 msgid "Delete Globally"
69195 msgstr "Borrar globalmente"
69198 msgid "Remove object from all scenes"
69199 msgstr "Remueve al objeto de todas las escenas"
69202 msgctxt "Operator"
69203 msgid "Drop Geometry Node Group on Object"
69204 msgstr "Arrastrar grupo de nodos de geometría sobre objeto"
69207 msgid "Session UID of the geometry node group being dropped"
69208 msgstr "Identificador UID de sesión del grupo de nodos de geometría que está siendo arrastrado y soltado"
69211 msgid "Show the datablock selector in the modifier"
69212 msgstr "Muestra el selector de bloques de datos en el modificador"
69215 msgctxt "Operator"
69216 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
69217 msgstr "Agregar Vacío de imagen/Arrastrar imagen a Vacío"
69220 msgid "Add an empty image type to scene with data"
69221 msgstr "Agrega un Vacío de tipo imagen a la escena con datos"
69224 msgid "Filepath"
69225 msgstr "Ruta del archivo"
69228 msgid "Path to image file"
69229 msgstr "Ruta al archivo de imagen"
69232 msgctxt "Operator"
69233 msgid "Drop Named Material on Object"
69234 msgstr "Soltar material designado sobre objeto"
69237 msgctxt "Operator"
69238 msgid "Duplicate Objects"
69239 msgstr "Duplicar"
69242 msgid "Duplicate selected objects"
69243 msgstr "Duplica los objetos seleccionados"
69246 msgid "Duplicate the selected objects and move them"
69247 msgstr "Duplica los objetos seleccionados y permite moverlos"
69250 msgid "Duplicate Objects"
69251 msgstr "Duplicar objetos"
69254 msgid "Duplicate the selected objects, but not their object data, and move them"
69255 msgstr "Duplica los objetos seleccionados, aunque no sus datos, y permite moverlos"
69258 msgctxt "Operator"
69259 msgid "Make Instances Real"
69260 msgstr "Convertir instancias en reales"
69263 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
69264 msgstr "Convierte en reales a los objetos instanciados a partir de este objeto"
69267 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
69268 msgstr "Subordina los nuevos objetos al instanciador original"
69271 msgid "Keep Hierarchy"
69272 msgstr "Mantener jerarquía"
69275 msgid "Maintain parent child relationships"
69276 msgstr "Mantener relaciones jerárquicas"
69279 msgctxt "Operator"
69280 msgid "Toggle Edit Mode"
69281 msgstr "Alternar modo Edición"
69284 msgid "Toggle object's edit mode"
69285 msgstr "Alterna el modo de Edición del objeto"
69288 msgctxt "Operator"
69289 msgid "Add Effector"
69290 msgstr "Agregar efector"
69293 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
69294 msgstr "Agrega un objeto vacío con un efector de dinámicas a la escena"
69297 msgctxt "Operator"
69298 msgid "Add Empty"
69299 msgstr "Agregar Vacío"
69302 msgid "Add an empty object to the scene"
69303 msgstr "Agrega un objeto vacío a la escena"
69306 msgctxt "Operator"
69307 msgid "Explode Refresh"
69308 msgstr "Refrescar Explotar"
69311 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
69312 msgstr "Refresca los datos en el modificador Explotar"
69315 msgctxt "Operator"
69316 msgid "Toggle Force Field"
69317 msgstr "Habilitar / Deshabilitar campo de fuerza"
69320 msgid "Toggle object's force field"
69321 msgstr "Habilita o deshabilita el campo de fuerza del objeto"
69324 msgctxt "Operator"
69325 msgid "Delete Geometry Node Bake"
69326 msgstr "Borrar captura de nodos de geometría"
69329 msgid "Delete baked data of a single bake node or simulation"
69330 msgstr "Borra los datos capturados de un nodo Capturar individual o de una simulación"
69333 msgid "Nested node id of the node"
69334 msgstr "ID anidado del nodo"
69337 msgid "Name of the modifier that contains the node"
69338 msgstr "Nombre del modificador que contiene el nodo"
69341 msgctxt "Operator"
69342 msgid "Bake Geometry Node"
69343 msgstr "Capturar nodo de geometría"
69346 msgid "Bake a single bake node or simulation"
69347 msgstr "Procesa la captura de un nodo Capturar individual o de una simulación"
69350 msgctxt "Operator"
69351 msgid "Copy Geometry Node Group"
69352 msgstr "Copiar grupo de nodos de geometría"
69355 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
69356 msgstr "Copia el grupo de nodos de geometría activo y lo asigna al modificador activo"
69359 msgctxt "Operator"
69360 msgid "Input Attribute Toggle"
69361 msgstr "Alternar atributo de entrada"
69364 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
69365 msgstr "Permite cambiar entre un atributo y un valor para definir los datos para cada elemento"
69368 msgid "Input Name"
69369 msgstr "Nombre de entrada"
69372 msgctxt "Operator"
69373 msgid "Move to Nodes"
69374 msgstr "Mover a nodos"
69377 msgid "Move inputs and outputs from in the modifier to a new node group"
69378 msgstr "Mueve las entradas y salidas del modificador hacia un nuevo grupo de nodos"
69381 msgctxt "Operator"
69382 msgid "Add Grease Pencil"
69383 msgstr "Agregar lápiz de cera"
69386 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
69387 msgstr "Agrega un objeto de lápiz de cera a la escena"
69390 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
69391 msgstr "Desplazamiento del trazo para el modificador Arte lineal"
69394 msgid "Create an empty grease pencil object"
69395 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera vacío"
69398 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
69399 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera con un trazo simple"
69402 msgid "Monkey"
69403 msgstr "Mona"
69406 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
69407 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera de Suzanne"
69410 msgid "Scene Line Art"
69411 msgstr "Escena a arte lineal"
69414 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
69415 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para toda la escena"
69418 msgid "Collection Line Art"
69419 msgstr "Colección a arte lineal"
69422 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
69423 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para la colección activa"
69426 msgid "Quickly set up line art for the active object"
69427 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para el objeto activo"
69430 msgid "Show In Front"
69431 msgstr "Mostrar en frente"
69434 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
69435 msgstr "Mostrar las líneas de lápiz de cera en frente de todo lo demás"
69438 msgid "Use lights for this grease pencil object"
69439 msgstr "Las luces afectarán a este objeto de lápiz de cera"
69442 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
69443 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedimental al objeto de lápiz de cera activo"
69446 msgctxt "Operator"
69447 msgid "Apply Modifier"
69448 msgstr "Aplicar modificador"
69451 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
69452 msgstr "Aplica el modificador y lo remueve de la lista"
69455 msgid "Apply As"
69456 msgstr "Aplicar como"
69459 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
69460 msgstr "Cómo aplicar el modificador a la geometría"
69463 msgid "Object Data"
69464 msgstr "Datos del objeto"
69467 msgid "Apply modifier to the object's data"
69468 msgstr "Aplica el modificador a los datos del objeto"
69471 msgid "New Shape"
69472 msgstr "Nueva forma"
69475 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
69476 msgstr "Aplicar modificador de sólo deformación a una nueva forma dentro de este objeto"
69479 msgctxt "Operator"
69480 msgid "Copy Modifier"
69481 msgstr "Copiar modificador"
69484 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
69485 msgstr "Duplica el modificador en la misma posición de la lista"
69488 msgctxt "Operator"
69489 msgid "Copy Modifier to Selected"
69490 msgstr "Copiar modificador a seleccionados"
69493 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
69494 msgstr "Copia el modificador del objeto activo a todos los demás objetos seleccionados"
69497 msgctxt "Operator"
69498 msgid "Move Down Modifier"
69499 msgstr "Mover modificador abajo"
69502 msgid "Move modifier down in the stack"
69503 msgstr "Mueve el modificador hacia abajo en la lista"
69506 msgctxt "Operator"
69507 msgid "Move Active Modifier to Index"
69508 msgstr "Mover modificador activo a identificador"
69511 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
69512 msgstr "Cambiar la posición del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
69515 msgid "The index to move the modifier to"
69516 msgstr "El identificador al cual mover el modificador"
69519 msgctxt "Operator"
69520 msgid "Move Up Modifier"
69521 msgstr "Subir modificador"
69524 msgid "Move modifier up in the stack"
69525 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba en la lista"
69528 msgctxt "Operator"
69529 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
69530 msgstr "Eliminar modificador de lápiz de cera"
69533 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
69534 msgstr "Elimina un modificador del lápiz de cera activo"
69537 msgctxt "Operator"
69538 msgid "Hide Collection"
69539 msgstr "Ocultar colección"
69542 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
69543 msgstr "Permite mostrar sólo objetos en una colección (Mayúsculas para extender)"
69546 msgid "Index of the collection to change visibility"
69547 msgstr "Identificador de la colección a la que se le cambiará la visibilidad"
69550 msgid "Extend visibility"
69551 msgstr "Extender visibilidad"
69554 msgid "Toggle visibility"
69555 msgstr "Alternar visibilidad"
69558 msgctxt "Operator"
69559 msgid "Clear All Restrict Render"
69560 msgstr "Eliminar todas restricciones procesamiento"
69563 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
69564 msgstr "Revela todos los objetos durante el procesamiento, restableciendo su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
69567 msgctxt "Operator"
69568 msgid "Show Hidden Objects"
69569 msgstr "Mostrar objetos ocultos"
69572 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
69573 msgstr "Vuelve a mostrar temporalmente los objetos ocultos"
69576 msgctxt "Operator"
69577 msgid "Hide Objects"
69578 msgstr "Ocultar objetos"
69581 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
69582 msgstr "Oculta temporalmente los objetos de la vista"
69585 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
69586 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
69589 msgctxt "Operator"
69590 msgid "Hook to New Object"
69591 msgstr "Enganchar a nuevo objeto"
69594 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
69595 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados a un nuevo objeto"
69598 msgctxt "Operator"
69599 msgid "Hook to Selected Object"
69600 msgstr "Enganchar a objeto seleccionado"
69603 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
69604 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados al primer objeto seleccionado"
69607 msgid "Assign the hook to the hook object's active bone"
69608 msgstr "Asignar el gancho al hueso activo del objeto de gancho"
69611 msgctxt "Operator"
69612 msgid "Assign to Hook"
69613 msgstr "Asignar a gancho"
69616 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
69617 msgstr "Asignar los vértices seleccionados a un gancho"
69620 msgid "Modifier number to assign to"
69621 msgstr "Número del modificador al cual asignar"
69624 msgctxt "Operator"
69625 msgid "Recenter Hook"
69626 msgstr "Re centrar gancho"
69629 msgid "Set hook center to cursor position"
69630 msgstr "Definir el centro del gancho en la posición del cursor"
69633 msgctxt "Operator"
69634 msgid "Remove Hook"
69635 msgstr "Eliminar gancho"
69638 msgid "Remove a hook from the active object"
69639 msgstr "Eliminar un gancho del objeto activo"
69642 msgid "Modifier number to remove"
69643 msgstr "Número del modificador a eliminar"
69646 msgctxt "Operator"
69647 msgid "Reset Hook"
69648 msgstr "Restablecer gancho"
69651 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
69652 msgstr "Permite recalcular y eliminar transformación relativa"
69655 msgctxt "Operator"
69656 msgid "Select Hook"
69657 msgstr "Seleccionar gancho"
69660 msgid "Select affected vertices on mesh"
69661 msgstr "Permite seleccionar los vértices afectados en la malla"
69664 msgctxt "Operator"
69665 msgid "Set Offset from Cursor"
69666 msgstr "Definir desplazamiento a partir del cursor"
69669 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
69670 msgstr "Establece el desplazamiento usado para instancias de la colección, basado en la posición del cursor"
69673 msgctxt "Operator"
69674 msgid "Set Offset from Object"
69675 msgstr "Definir desplazamiento a partir de objeto"
69678 msgid "Set offset used for collection instances based on the active object position"
69679 msgstr "Establece el desplazamiento usado para instancias de la colección, basado en la posición del objeto activo"
69682 msgctxt "Operator"
69683 msgid "Set Cursor to Offset"
69684 msgstr "Definir cursor a desplazamiento"
69687 msgid "Set cursor position to the offset used for collection instances"
69688 msgstr "Establece la posición del cursor en el desplazamiento usado para las instancias de la colección"
69691 msgctxt "Operator"
69692 msgid "Restrict Render Unselected"
69693 msgstr "Impedir procesamiento de no seleccionados"
69696 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
69697 msgstr "Permite ocultar los objetos no seleccionados del mismo tipo que el activo, activando su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
69700 msgctxt "Operator"
69701 msgid "Join"
69702 msgstr "Unir"
69705 msgid "Join selected objects into active object"
69706 msgstr "Permite unir los objetos seleccionados en el objeto activo"
69709 msgctxt "Operator"
69710 msgid "Join as Shapes"
69711 msgstr "Unir como Forma clave"
69714 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
69715 msgstr "Copia la forma actual resultante de otro objeto seleccionado a este objeto"
69718 msgctxt "Operator"
69719 msgid "Transfer UV Maps"
69720 msgstr "Transferir mapas UV"
69723 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
69724 msgstr "Permite transferir los mapas UV del objeto activo a los seleccionados (necesita geometría coincidente)"
69727 msgctxt "Operator"
69728 msgid "Laplacian Deform Bind"
69729 msgstr "Enlace de deformación laplaciana"
69732 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
69733 msgstr "Enlaza la malla al sistema en el modificador Deformación laplaciana"
69736 msgctxt "Operator"
69737 msgid "Add Light"
69738 msgstr "Agregar luz"
69741 msgid "Add a light object to the scene"
69742 msgstr "Agrega una luz a la escena"
69745 msgctxt "Operator"
69746 msgid "New Light Linking Collection"
69747 msgstr "Nueva colección de vinculación de iluminación"
69750 msgid "Create new light linking collection used by the active emitter"
69751 msgstr "Crea una nueva colección de vinculación de iluminación a ser usada por el emisor activo"
69754 msgctxt "Operator"
69755 msgid "Link Blockers to Emitter"
69756 msgstr "Vincular bloqueadores al emisor"
69759 msgid "Light link selected blockers to the active emitter object"
69760 msgstr "Vincula los objetos seleccionados al emisor activo, como bloqueadores de luz"
69763 msgid "State of the shadow linking"
69764 msgstr "Estado de la vinculación de sombras"
69767 msgid "Include selected blockers to cast shadows from the active emitter"
69768 msgstr "Incluir a los bloqueadores seleccionados para la proyección sombras desde el emisor activo"
69771 msgid "Exclude selected blockers from casting shadows from the active emitter"
69772 msgstr "Excluir a los bloqueadores seleccionados de la proyección sombras desde el emisor activo"
69775 msgctxt "Operator"
69776 msgid "Select Light Linking Blockers"
69777 msgstr "Seleccionar bloqueadores vinculados"
69780 msgid "Select all objects which block light from this emitter"
69781 msgstr "Selecciona todos los objetos que bloquean la iluminación de este emisor"
69784 msgctxt "Operator"
69785 msgid "Link Receivers to Emitter"
69786 msgstr "Vincular receptores al emisor"
69789 msgid "Light link selected receivers to the active emitter object"
69790 msgstr "Vincula los objetos seleccionados al emisor activo, como receptores de luz"
69793 msgid "State of the light linking"
69794 msgstr "Estado de la vinculación de iluminación"
69797 msgid "Include selected receivers to receive light from the active emitter"
69798 msgstr "Incluir a los receptores seleccionados para que reciban iluminación desde el emisor activo"
69801 msgid "Exclude selected receivers from receiving light from the active emitter"
69802 msgstr "Excluir a los receptores seleccionados de la recepción de iluminación desde el emisor activo"
69805 msgctxt "Operator"
69806 msgid "Select Light Linking Receivers"
69807 msgstr "Seleccionar receptores vinculados a iluminación"
69810 msgid "Select all objects which receive light from this emitter"
69811 msgstr "Seleccionar todos los objetos que reciben iluminación desde este emisor"
69814 msgctxt "Operator"
69815 msgid "Remove From Light Linking Collection"
69816 msgstr "Eliminar de colección de vinculación de iluminación"
69819 msgid "Remove this object or collection from the light linking collection"
69820 msgstr "Eliminar este objeto o colección de la colección de vinculación de iluminación"
69823 msgctxt "Operator"
69824 msgid "Add Light Probe"
69825 msgstr "Agregar sonda de luz"
69828 msgid "Add a light probe object"
69829 msgstr "Agrega una sonda de luz"
69832 msgctxt "Operator"
69833 msgid "Bake Light Cache"
69834 msgstr "Capturar caché de iluminación"
69837 msgid "Bake irradiance volume light cache"
69838 msgstr "Captura el caché de irradianza de iluminación volumétrica"
69841 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
69842 msgstr "Retardo, en milisegundos, antes de que comience la captura"
69845 msgid "Subset"
69846 msgstr "Subconjunto"
69849 msgid "Subset of probes to update"
69850 msgstr "Subconjunto de sondas a ser actualizadas"
69853 msgid "All Volumes"
69854 msgstr "Todos los volúmenes"
69857 msgid "Bake all light probe volumes"
69858 msgstr "Captura todas las sondas de luz de tipo volumen"
69861 msgid "Selected Only"
69862 msgstr "Sólo seleccionados"
69865 msgid "Only bake selected light probe volumes"
69866 msgstr "Sólo captura las sondas de luz de tipo volumen seleccionadas"
69869 msgid "Only bake the active light probe volume"
69870 msgstr "Sólo captura la sonda de luz de tipo volumen activa"
69873 msgctxt "Operator"
69874 msgid "Delete Light Cache"
69875 msgstr "Borrar caché de iluminación"
69878 msgid "Delete cached indirect lighting"
69879 msgstr "Borra la iluminación indirecta guardada en caché"
69882 msgid "All Light Probes"
69883 msgstr "Todas las sondas de luz"
69886 msgid "Delete all light probes' baked lighting data"
69887 msgstr "Borrar los datos capturados de todas las sondas de iluminación"
69890 msgid "Only delete selected light probes' baked lighting data"
69891 msgstr "Sólo borrar los datos capturados de las sondas de iluminación seleccionadas"
69894 msgid "Only delete the active light probe's baked lighting data"
69895 msgstr "Sólo borrar los datos capturados de la sonda de iluminación activa"
69898 msgctxt "Operator"
69899 msgid "Bake Line Art"
69900 msgstr "Capturar arte lineal"
69903 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
69904 msgstr "Capturar arte lineal para el objeto actual de lápiz de cera"
69907 msgctxt "Operator"
69908 msgid "Bake Line Art (All)"
69909 msgstr "Capturar arte lineal (Todo)"
69912 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
69913 msgstr "Capturar arte lineal para todos los objetos de lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
69916 msgctxt "Operator"
69917 msgid "Clear Baked Line Art"
69918 msgstr "Eliminar captura de arte lineal"
69921 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
69922 msgstr "Elimina todos los trazos en el objeto actual de Lápiz de cera"
69925 msgctxt "Operator"
69926 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
69927 msgstr "Eliminar captura de arte lineal (Todo)"
69930 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
69931 msgstr "Elimina todos los trazos en todos los objetos de Lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
69934 msgid "Link objects to a collection"
69935 msgstr "Vincula objetos a una colección"
69938 msgid "Index of the collection to move to"
69939 msgstr "Identificador de la colección a la cual mover los objetos"
69942 msgid "Move objects to a new collection"
69943 msgstr "Mover objetos a una nueva colección"
69946 msgid "Name of the newly added collection"
69947 msgstr "Nombre de la colección recientemente agregada"
69950 msgctxt "Operator"
69951 msgid "Load Background Image"
69952 msgstr "Cargar imagen de fondo"
69955 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
69956 msgstr "Agrega una imagen de referencia en el fondo, detrás de los objetos"
69959 msgid "Align to View"
69960 msgstr "Alinear a la vista"
69963 msgctxt "Operator"
69964 msgid "Load Reference Image"
69965 msgstr "Cargar imagen de referencia"
69968 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
69969 msgstr "Agrega una imagen de referencia a la escena, entre los objetos"
69972 msgctxt "Operator"
69973 msgid "Clear Location"
69974 msgstr "Restablecer posición"
69977 msgid "Clear the object's location"
69978 msgstr "Restablece la posición del objeto"
69981 msgid "Clear Delta"
69982 msgstr "Eliminar delta"
69985 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
69986 msgstr "Eliminar el delta de posición además de limpiar la transformación normal de posición"
69989 msgctxt "Operator"
69990 msgid "Make Instance Face"
69991 msgstr "Instanciar en caras"
69994 msgid "Convert objects into instanced faces"
69995 msgstr "Convierte a los objetos en instanciados en caras"
69998 msgctxt "Operator"
69999 msgid "Link/Transfer Data"
70000 msgstr "Vincular / Transferir datos"
70003 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
70004 msgstr "Transfiere datos desde el objeto activo a el resto de los seleccionados"
70007 msgid "Link Object Data"
70008 msgstr "Vincular datos del objeto"
70011 msgid "Replace assigned Object Data"
70012 msgstr "Reemplaza los datos asignados al objeto"
70015 msgid "Link Materials"
70016 msgstr "Vincular materiales"
70019 msgid "Replace assigned Materials"
70020 msgstr "Reemplaza los materiales asignados"
70023 msgid "Link Animation Data"
70024 msgstr "Vincular datos de animación"
70027 msgid "Replace assigned Animation Data"
70028 msgstr "Reemplaza los datos de animación asignados"
70031 msgid "Link Collections"
70032 msgstr "Vincular colecciones"
70035 msgid "Replace assigned Collections"
70036 msgstr "Reemplaza las colecciones asignadas"
70039 msgid "Link Instance Collection"
70040 msgstr "Vincular colección instanciada"
70043 msgid "Replace assigned Collection Instance"
70044 msgstr "Reemplaza la colección asignada para ser instanciada"
70047 msgid "Link Fonts to Text"
70048 msgstr "Vincular tipografías a texto"
70051 msgid "Replace Text object Fonts"
70052 msgstr "Reemplaza las tipografías del objeto de texto"
70055 msgid "Copy Modifiers"
70056 msgstr "Copiar modificadores"
70059 msgid "Replace Modifiers"
70060 msgstr "Reemplazar modificadores"
70063 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
70064 msgstr "Copiar efectos de lápiz de cera"
70067 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
70068 msgstr "Reemplazar efectos de lápiz de cera"
70071 msgctxt "Operator"
70072 msgid "Link Objects to Scene"
70073 msgstr "Vincular objetos a escena"
70076 msgid "Link selection to another scene"
70077 msgstr "Vincula la selección a otra escena"
70080 msgctxt "Operator"
70081 msgid "Make Local"
70082 msgstr "Convertir en local"
70085 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
70086 msgstr "Convierte los bloques de datos vinculados desde bibliotecas en locales, con respecto a este archivo"
70089 msgid "Selected Objects and Data"
70090 msgstr "Objetos y datos seleccionados"
70093 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
70094 msgstr "Objetos, datos y materiales seleccionados"
70097 msgctxt "Operator"
70098 msgid "Make Library Override"
70099 msgstr "Crear redefinición de biblioteca"
70102 msgid "Create a local override of the selected linked objects, and their hierarchy of dependencies"
70103 msgstr "Crea una redefinición local de los objetos vinculados seleccionados y su jerarquía de dependencias"
70106 msgid "Override Collection"
70107 msgstr "Redefinir colección"
70110 msgid "Session UID of the directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
70111 msgstr "Identificador UID de sesión de la colección vinculada en forma directa que contiene al objeto seleccionado, y de la cual hacer una redefinición"
70114 msgid "Make linked data local to each object"
70115 msgstr "Convierte los datos vinculados en locales con respecto a cada objeto"
70118 msgid "Object Animation"
70119 msgstr "Animación del objeto"
70122 msgid "Make object animation data local to each object"
70123 msgstr "Convierte los datos de animación en locales con respecto a cada objeto"
70126 msgid "Make materials local to each data-block"
70127 msgstr "Convierte los materiales en locales con respecto a cada bloque de datos"
70130 msgid "Make single user object data"
70131 msgstr "Hace que los datos del objeto pertenezcan a un único usuario"
70134 msgid "Object Data Animation"
70135 msgstr "Animación de datos del objeto"
70138 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
70139 msgstr "Convierte los datos de animación de objetos (mallas, curvas, etc.) en locales con respecto a cada objeto"
70142 msgid "Make single user objects"
70143 msgstr "Hace que los objetos pertenezcan a un único usuario"
70146 msgctxt "Operator"
70147 msgid "Add Material Slot"
70148 msgstr "Agregar contenedor de material"
70151 msgid "Add a new material slot"
70152 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de material"
70155 msgctxt "Operator"
70156 msgid "Assign Material Slot"
70157 msgstr "Asignar contenedor de material"
70160 msgid "Assign active material slot to selection"
70161 msgstr "Asigna el contenedor de material activo a la selección"
70164 msgctxt "Operator"
70165 msgid "Copy Material to Selected"
70166 msgstr "Copiar material a seleccionados"
70169 msgid "Copy material to selected objects"
70170 msgstr "Copia el material a los objetos seleccionados"
70173 msgctxt "Operator"
70174 msgid "Deselect Material Slot"
70175 msgstr "Deseleccionar contenedor de material"
70178 msgid "Deselect by active material slot"
70179 msgstr "Deseleccionar por contenedor activo de material"
70182 msgctxt "Operator"
70183 msgid "Move Material"
70184 msgstr "Mover material"
70187 msgid "Move the active material up/down in the list"
70188 msgstr "Permite mover el material activo hacia arriba o abajo en la lista"
70191 msgid "Direction to move the active material towards"
70192 msgstr "Dirección en la que mover el material activo"
70195 msgctxt "Operator"
70196 msgid "Remove Material Slot"
70197 msgstr "Eliminar contenedor de material"
70200 msgid "Remove the selected material slot"
70201 msgstr "Remueve el contenedor de material seleccionado"
70204 msgctxt "Operator"
70205 msgid "Remove Unused Slots"
70206 msgstr "Eliminar contenedores no usados"
70209 msgid "Remove unused material slots"
70210 msgstr "Remueve los contenedores de material no usados"
70213 msgctxt "Operator"
70214 msgid "Select Material Slot"
70215 msgstr "Seleccionar contenedor de material"
70218 msgid "Select by active material slot"
70219 msgstr "Selecciona por contenedor de material activo"
70222 msgctxt "Operator"
70223 msgid "Mesh Deform Bind"
70224 msgstr "Enlazar Deformar con malla"
70227 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
70228 msgstr "Enlaza la malla a la jaula, en el modificador Deformar con malla"
70231 msgctxt "Operator"
70232 msgid "Add Metaball"
70233 msgstr "Agregar metabola"
70236 msgid "Add an metaball object to the scene"
70237 msgstr "Agrega una metabola a la escena"
70240 msgid "Primitive"
70241 msgstr "Primitiva"
70244 msgctxt "Operator"
70245 msgid "Set Object Mode"
70246 msgstr "Definir modo Objeto"
70249 msgid "Sets the object interaction mode"
70250 msgstr "Define el modo de interacción del objeto"
70253 msgctxt "Operator"
70254 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
70255 msgstr "Definir modo Objeto con sub-modo"
70258 msgid "Mesh Mode"
70259 msgstr "Modo de malla"
70262 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
70263 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedimental al objeto activo"
70266 msgid "For mesh objects, merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
70267 msgstr "Para mallas, fusiona las coordenadas UV que compartan un vértice, para compensar la falta de precisión de algunos modificadores"
70270 msgid "Make Data Single User"
70271 msgstr "Hacer datos de único usuario"
70274 msgid "Make the object's data single user if needed"
70275 msgstr "Hace que los datos del objeto sean de un único usuario, si fuera necesario"
70278 msgctxt "Operator"
70279 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
70280 msgstr "Aplicar modificador como Forma clave"
70283 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
70284 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo remueve de la lista"
70287 msgid "Keep Modifier"
70288 msgstr "Mantener modificador"
70291 msgid "Do not remove the modifier from stack"
70292 msgstr "No remover el modificador de la lista"
70295 msgctxt "Operator"
70296 msgid "Convert Particles to Mesh"
70297 msgstr "Convertir partículas a malla"
70300 msgid "Convert particles to a mesh object"
70301 msgstr "Convertir partículas a un objeto de tipo malla"
70304 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
70305 msgstr "Cambia el identificador del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
70308 msgctxt "Operator"
70309 msgid "Remove Modifier"
70310 msgstr "Eliminar modificador"
70313 msgid "Remove a modifier from the active object"
70314 msgstr "Elimina un modificador del objeto activo"
70317 msgctxt "Operator"
70318 msgid "Set Active Modifier"
70319 msgstr "Definir modificador activo"
70322 msgid "Activate the modifier to use as the context"
70323 msgstr "Activa el modificador para ser usado como contexto"
70326 msgid "Move objects to a collection"
70327 msgstr "Mover objetos a una colección"
70330 msgctxt "Operator"
70331 msgid "Multires Apply Base"
70332 msgstr "Multires - Aplicar a base"
70335 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
70336 msgstr "Modifica la malla base para que se ajuste a la malla desplazada"
70339 msgctxt "Operator"
70340 msgid "Multires Pack External"
70341 msgstr "Multires - Empacar externo"
70344 msgid "Pack displacements from an external file"
70345 msgstr "Empaca los desplazamientos desde un archivo externo"
70348 msgctxt "Operator"
70349 msgid "Multires Save External"
70350 msgstr "Multires - Guardar externamente"
70353 msgid "Save displacements to an external file"
70354 msgstr "Guarda los desplazamientos en un archivo externo"
70357 msgctxt "Operator"
70358 msgid "Delete Higher Levels"
70359 msgstr "Borrar nivel superior"
70362 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
70363 msgstr "Borra el nivel más alto de subdivisión, con una pérdida potencial de detalle"
70366 msgctxt "Operator"
70367 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
70368 msgstr "Reconstruir subdivisiones inferiores"
70371 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
70372 msgstr "Reconstruye todos los posibles niveles de subdivisión para generar una malla base de menor resolución"
70375 msgctxt "Operator"
70376 msgid "Multires Reshape"
70377 msgstr "Multires - Reformar"
70380 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
70381 msgstr "Copia las coordenadas de los vértices desde otro objeto seleccionado"
70384 msgctxt "Operator"
70385 msgid "Multires Subdivide"
70386 msgstr "Multires - Subdividir"
70389 msgid "Add a new level of subdivision"
70390 msgstr "Agrega un nuevo nivel de subdivisión"
70393 msgid "Subdivision Mode"
70394 msgstr "Modo de subdivisión"
70397 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
70398 msgstr "Cómo se subdividirá la malla para crear un nuevo nivel"
70401 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
70402 msgstr "Crear un nuevo nivel usando el método Catmull-Clark"
70405 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
70406 msgstr "Crear un nuevo nivel usando un método simple"
70409 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
70410 msgstr "Crear un nuevo nivel usando una interpolación lineal del desplazamiento esculpido"
70413 msgctxt "Operator"
70414 msgid "Unsubdivide"
70415 msgstr "Revertir subdivisión"
70418 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
70419 msgstr "Reconstruir un nivel de subdivisión inferior en la malla base actual"
70422 msgctxt "Operator"
70423 msgid "Bake Ocean"
70424 msgstr "Capturar océano"
70427 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
70428 msgstr "Captura una secuencia de imágenes a partir de los datos del océano"
70431 msgid "Free the bake, rather than generating it"
70432 msgstr "Eliminar captura, en vez de generarla"
70435 msgctxt "Operator"
70436 msgid "Clear Origin"
70437 msgstr "Restablecer origen"
70440 msgid "Clear the object's origin"
70441 msgstr "Restablece el origen del objeto"
70444 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
70445 msgstr "Define el origen del objeto moviendo sus datos, centrándolo en los mismos o usando el cursor 3D"
70448 msgid "Median Center"
70449 msgstr "Centro medio"
70452 msgid "Bounds Center"
70453 msgstr "Centro de límites"
70456 msgid "Geometry to Origin"
70457 msgstr "Geometría al origen"
70460 msgid "Move object geometry to object origin"
70461 msgstr "Mueve la geometría del objeto al origen del mismo"
70464 msgid "Origin to Geometry"
70465 msgstr "Origen a la geometría"
70468 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
70469 msgstr "Calcula el centro de la geometría a partir del punto de pivote actual (la mediana o sino su volumen delimitador)"
70472 msgid "Origin to 3D Cursor"
70473 msgstr "Origen al cursor 3D"
70476 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
70477 msgstr "Mueve el origen del objeto a la posición del cursor 3D"
70480 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
70481 msgstr "Origen al centro de masa (superficie)"
70484 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
70485 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del área de la superficie"
70488 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
70489 msgstr "Origen al centro de masa (volumen)"
70492 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
70493 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del volumen (debe ser geometría desplegable, con normales consistentes)"
70496 msgid "Clear the object's parenting"
70497 msgstr "Elimina el superior del objeto"
70500 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
70501 msgstr "Elimina completamente la relación jerárquica, incluyendo a los modificadores involucrados, si correspondiera"
70504 msgid "Clear and Keep Transformation"
70505 msgstr "Eliminar y mantener transformación"
70508 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
70509 msgstr "Similar a 'Eliminar superior', pero manteniendo la transformación visual actual del objeto"
70512 msgid "Clear Parent Inverse"
70513 msgstr "Eliminar compensación jerárquica"
70516 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
70517 msgstr "Restrablece la compensación aplicada a las transformaciones al definir la relación jerárquica, no removiendo la relación en sí misma"
70520 msgctxt "Operator"
70521 msgid "Apply Parent Inverse"
70522 msgstr "Aplicar compensación jerárquica"
70525 msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
70526 msgstr "Aplica el inverso de las transformaciones del objeto superior a sus datos"
70529 msgctxt "Operator"
70530 msgid "Make Parent without Inverse"
70531 msgstr "Asignar superior (sin compensar)"
70534 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
70535 msgstr "Asigna un superior al objeto, sin compensar sus transformaciones para mantener su posición"
70538 msgid "Keep Transform"
70539 msgstr "Mantener transformaciones"
70542 msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
70543 msgstr "Preservar las transformaciones globales al establecer un superior"
70546 msgid "Set the object's parenting"
70547 msgstr "Asignar un superior al objeto"
70550 msgid "Apply transformation before parenting"
70551 msgstr "Aplica las transformaciones antes de crear la jerarquía"
70554 msgid "Armature Deform"
70555 msgstr "Deformar con esqueleto"
70558 msgid "   With Empty Groups"
70559 msgstr "  ...con influencias vacías"
70562 msgid "   With Automatic Weights"
70563 msgstr "  ...con influencias automáticas"
70566 msgid "   With Envelope Weights"
70567 msgstr "  ...con influencias usando envolventes"
70570 msgid "Bone Relative"
70571 msgstr "Hueso (relativo)"
70574 msgid "Curve Deform"
70575 msgstr "Deformar con curva"
70578 msgid "Path Constraint"
70579 msgstr "Seguir trayectoria (restricción)"
70582 msgid "Lattice Deform"
70583 msgstr "Deformar con jaula"
70586 msgid "Vertex (Triangle)"
70587 msgstr "Vértice (triángulo)"
70590 msgid "X Mirror"
70591 msgstr "Simetría en X"
70594 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
70595 msgstr "Aplica las influencias de forma simétrica con respecto al eje X, para envolventes y creación automática de grupos de vértices"
70598 msgctxt "Operator"
70599 msgid "Add Particle System Slot"
70600 msgstr "Agregar contenedor de sistema de partículas"
70603 msgid "Add a particle system"
70604 msgstr "Agrega un sistema de partículas"
70607 msgctxt "Operator"
70608 msgid "Remove Particle System Slot"
70609 msgstr "Eliminar contenedor sistema partículas"
70612 msgid "Remove the selected particle system"
70613 msgstr "Remueve el sistema de partículas seleccionado"
70616 msgctxt "Operator"
70617 msgid "Paste Global Transform"
70618 msgstr "Pegar transformación global"
70621 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
70622 msgstr "Pega la matriz en el portapapeles al objeto o hueso de pose actual. Usa matrices en espacio global"
70625 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
70626 msgstr "Sólo usado al capturar. Intervalo=1 crea un clave en cada fotograma, intervalo=2 captura a fotograma doble, etc"
70629 msgid "Paste Method"
70630 msgstr "Método de pegado"
70633 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
70634 msgstr "Actualizar la transformación actual, los claves seleccionados o inclusive crear nuevos claves"
70637 msgid "Current Transform"
70638 msgstr "Transformación actual"
70641 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
70642 msgstr "Pegar únicamente sobre los valores actuales, sólo manipulando los datos de animación en caso de que se encuentre habilitada la opción Claves automáticos"
70645 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
70646 msgstr "Pegar sobre fotogramas que contengan un clave seleccionado, creando potencialmente nuevos claves en los mismos"
70649 msgid "Bake on Key Range"
70650 msgstr "Capturar en rango de claves"
70653 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
70654 msgstr "Pegar sobre todos los fotogramas entre el primer y el último clave seleccionado, creando nuevos claves si fuera necesario"
70657 msgid "Location Axis"
70658 msgstr "Eje de posición"
70661 msgid "Coordinate axis used to mirror the location part of the transform"
70662 msgstr "Eje de coordenadas usado para simetrizar la posición de las transformaciones"
70665 msgid "Rotation Axis"
70666 msgstr "Eje de rotación"
70669 msgid "Coordinate axis used to mirror the rotation part of the transform"
70670 msgstr "Eje de coordenadas usado para simetrizar la rotación de las transformaciones"
70673 msgid "Mirror Transform"
70674 msgstr "Simetrizar transformaciones"
70677 msgid "When pasting, mirror the transform relative to a specific object or bone"
70678 msgstr "Al pegar, simetriza las transformaciones en torno a un objeto o hueso específico"
70681 msgctxt "Operator"
70682 msgid "Calculate Object Motion Paths"
70683 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
70686 msgid "Generate motion paths for the selected objects"
70687 msgstr "Genera trayectorias de movimiento para los objetos seleccionados"
70690 msgid "Display type"
70691 msgstr "Tipo de visualización"
70694 msgid "Computation Range"
70695 msgstr "Rango de cálculo"
70698 msgctxt "Operator"
70699 msgid "Clear Object Paths"
70700 msgstr "Eliminar trayectoria objetos"
70703 msgid "Only clear motion paths of selected objects"
70704 msgstr "Sólo elimina las trayectorias de los objetos seleccionados"
70707 msgctxt "Operator"
70708 msgid "Update Object Paths"
70709 msgstr "Actualizar trayectoria de los objetos"
70712 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
70713 msgstr "Recalcula las trayectorias de los objetos seleccionados"
70716 msgctxt "Operator"
70717 msgid "Update All Object Paths"
70718 msgstr "Actualizar trayectoria de todos los objetos"
70721 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
70722 msgstr "Recalcula todas las trayectorias visibles de objetos y poses"
70725 msgctxt "Operator"
70726 msgid "Add Point Cloud"
70727 msgstr "Agregar nube de puntos"
70730 msgid "Add a point cloud object to the scene"
70731 msgstr "Agrega un objeto de nube de puntos a la escena"
70734 msgctxt "Operator"
70735 msgid "Toggle Pose Mode"
70736 msgstr "Alternar modo Pose"
70739 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
70740 msgstr "Habilita o deshabilita la posibilidad de posar y seleccionar huesos"
70743 msgctxt "Operator"
70744 msgid "QuadriFlow Remesh"
70745 msgstr "Rehacer malla usando cuadriláteros"
70748 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
70749 msgstr "Crea una nueva malla basada en cuadriláteros, usando los datos de superficie de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
70752 msgid "Old Object Face Area"
70753 msgstr "Área de caras de objeto antiguo"
70756 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
70757 msgstr "Esta propiedad es usada únicamente para almacenar el área del objeto para futuros cálculos"
70760 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
70761 msgstr "Cómo especificar la cantidad de detalle para la nueva malla"
70764 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
70765 msgstr "Permite especificar la cantidad objetivo de caras, relativo a la malla actual"
70768 msgid "Edge Length"
70769 msgstr "Longitud de bordes"
70772 msgid "Input target edge length in the new mesh"
70773 msgstr "Ingresar la longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
70776 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
70777 msgstr "Ingresar la cantidad objetivo de caras de la nueva malla"
70780 msgid "Reproject attributes onto the new mesh"
70781 msgstr "Reproyectar atributos sobre la nueva malla"
70784 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
70785 msgstr "Semilla aleatoria para usar en el cálculo. Distintas semillas causarán que se generen distintas disposiciones de cuadriláteros en la malla"
70788 msgid "Smooth Normals"
70789 msgstr "Suavizar normales"
70792 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
70793 msgstr "Define las normales de la malla producida como suaves"
70796 msgid "Target edge length in the new mesh"
70797 msgstr "Longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
70800 msgid "Number of Faces"
70801 msgstr "Cantidad de caras"
70804 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
70805 msgstr "Cantidad aproximada de caras (cuadriláteros) de la nueva malla"
70808 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
70809 msgstr "Cantidad relativa de caras comparada con la malla actual"
70812 msgid "Use Mesh Symmetry"
70813 msgstr "Usar simetría de malla"
70816 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
70817 msgstr "Genera una malla simétrica, usando la configuración de simetría de malla"
70820 msgid "Preserve Mesh Boundary"
70821 msgstr "Preservar límites de la malla"
70824 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
70825 msgstr "Intenta preservar los límites de la malla"
70828 msgid "Preserve Sharp"
70829 msgstr "Preservar definición"
70832 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
70833 msgstr "Intentar preservar las características definidas de la malla"
70836 msgctxt "Operator"
70837 msgid "Quick Explode"
70838 msgstr "Explosión rápida"
70841 msgid "Make selected objects explode"
70842 msgstr "Hace explotar a los objetos seleccionados"
70845 msgid "Number of Pieces"
70846 msgstr "Cantidad de partes"
70849 msgid "Fade the pieces over time"
70850 msgstr "Desvanece las partes a lo largo del tiempo"
70853 msgid "Explode Style"
70854 msgstr "Estilo de explosión"
70857 msgid "Outwards Velocity"
70858 msgstr "Velocidad saliente"
70861 msgctxt "Operator"
70862 msgid "Quick Fur"
70863 msgstr "Pelaje rápido"
70866 msgid "Add a fur setup to the selected objects"
70867 msgstr "Agrega pelaje a los objetos seleccionados"
70870 msgid "Apply Hair Guides"
70871 msgstr "Aplicar guías de pelo"
70874 msgid "Hair Radius"
70875 msgstr "Radio del pelo"
70878 msgid "Frizz"
70879 msgstr "Encrespar"
70882 msgid "View Percentage"
70883 msgstr "Porcentaje visible"
70886 msgctxt "Operator"
70887 msgid "Quick Liquid"
70888 msgstr "Líquido rápido"
70891 msgid "Make selected objects liquid"
70892 msgstr "Convierte en líquidos a los objetos seleccionados"
70895 msgid "Render Liquid Objects"
70896 msgstr "Procesar objetos de líquido"
70899 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
70900 msgstr "Mantener los objetos de líquidos visibles durante el procesamiento"
70903 msgctxt "Operator"
70904 msgid "Quick Smoke"
70905 msgstr "Humo rápido"
70908 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
70909 msgstr "Usa los objetos seleccionados como emisores de humo"
70912 msgid "Render Smoke Objects"
70913 msgstr "Procesar humos"
70916 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
70917 msgstr "Mantener los objetos de humo visibles durante el procesamiento"
70920 msgid "Smoke Style"
70921 msgstr "Estilo del humo"
70924 msgid "Smoke & Fire"
70925 msgstr "Humo y Fuego"
70928 msgctxt "Operator"
70929 msgid "Randomize Transform"
70930 msgstr "Aleatorizar tranformaciones"
70933 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
70934 msgstr "Permite aleatorizar la posición, rotación y escala de los objetos"
70937 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
70938 msgstr "Distancia máxima a la que los objetos pueden esparcirse en cada eje"
70941 msgid "Seed value for the random generator"
70942 msgstr "Valor de semilla para el generador aleatorio"
70945 msgid "Maximum rotation over each axis"
70946 msgstr "Rotación máxima en cada eje"
70949 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
70950 msgstr "Variación aleatoria máxima de escala en cada eje"
70953 msgid "Scale Even"
70954 msgstr "Escalar uniformemente"
70957 msgid "Use the same scale value for all axis"
70958 msgstr "Usa el mismo valor de escala para todos los ejes"
70961 msgid "Transform Delta"
70962 msgstr "Transformación relativa"
70965 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
70966 msgstr "Variar aleatoriamente los valores de transformación relativa, en vez de los normales"
70969 msgid "Randomize Location"
70970 msgstr "Aleatorizar posición"
70973 msgid "Randomize the location values"
70974 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de posición"
70977 msgid "Randomize Rotation"
70978 msgstr "Aleatorizar rotación"
70981 msgid "Randomize the rotation values"
70982 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de rotación"
70985 msgid "Randomize Scale"
70986 msgstr "Aleatorizar escala"
70989 msgid "Randomize the scale values"
70990 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de escala"
70993 msgctxt "Operator"
70994 msgid "Reset Library Override"
70995 msgstr "Restablecer redefinición de biblioteca"
70998 msgid "Reset the selected local overrides to their linked references values"
70999 msgstr "Restablece las redefiniciones locales seleccionadas a sus valores de referencia vinculados"
71002 msgctxt "Operator"
71003 msgid "Clear Rotation"
71004 msgstr "Restablecer rotación"
71007 msgid "Clear the object's rotation"
71008 msgstr "Restablece la rotación del objeto"
71011 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
71012 msgstr "Eliminar el delta de rotación además de limpiar la transformación normal de rotación"
71015 msgid "Clear the object's scale"
71016 msgstr "Restablece la escala del objeto"
71019 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
71020 msgstr "Eliminar el delta de escala además de limpiar la transformación normal de escala"
71023 msgctxt "Operator"
71024 msgid "Scatter Objects"
71025 msgstr "Distribuir objetos"
71028 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
71029 msgstr "Cambia la selección de todos los objetos visibles de la escena"
71032 msgctxt "Operator"
71033 msgid "Select by Type"
71034 msgstr "Seleccionar por tipo"
71037 msgid "Select all visible objects that are of a type"
71038 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles de determinado tipo"
71041 msgctxt "Operator"
71042 msgid "Select Camera"
71043 msgstr "Seleccionar cámara"
71046 msgid "Select the active camera"
71047 msgstr "Seleccionar la cámara activa"
71050 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
71051 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles agrupados por varias propiedades"
71054 msgid "Shared parent"
71055 msgstr "Superior compartido"
71058 msgid "Shared object type"
71059 msgstr "Tipo de objeto compartido"
71062 msgid "Shared collection"
71063 msgstr "Colección compartida"
71066 msgid "Render pass index"
71067 msgstr "Identificador en pasada de procesamiento"
71070 msgid "Object color"
71071 msgstr "Color del objeto"
71074 msgid "Objects included in active Keying Set"
71075 msgstr "Objetos incluidos en el conjunto de claves activo"
71078 msgid "Light Type"
71079 msgstr "Tipo de luz"
71082 msgid "Matching light types"
71083 msgstr "Tipos de luces coincidentes"
71086 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
71087 msgstr "Selecciona el objeto relativo a la posición del objeto activo en la jerarquía"
71090 msgid "Direction to select in the hierarchy"
71091 msgstr "Dirección a seleccionar en la jerarquía"
71094 msgid "Child"
71095 msgstr "Subordinado"
71098 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
71099 msgstr "Deselecciona los objetos en los límites de la relación jerárquica"
71102 msgid "Select all visible objects that are linked"
71103 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles que se encuentran vinculados"
71106 msgid "Instanced Collection"
71107 msgstr "Colección instanciada"
71110 msgid "Library (Object Data)"
71111 msgstr "Biblioteca (datos de objeto)"
71114 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
71115 msgstr "Selecciona el objeto simétrico del objeto seleccionado, p.ej: \"D.espada\" -> \"I.espada\""
71118 msgid "Select connected parent/child objects"
71119 msgstr "Seleccionar objetos conectados por una jerarquía"
71122 msgctxt "Operator"
71123 msgid "Select Pattern"
71124 msgstr "Patrón de selección"
71127 msgid "Select objects matching a naming pattern"
71128 msgstr "Selecciona objetos coincidentes con un patrón de nombre"
71131 msgid "Case Sensitive"
71132 msgstr "May ≠ min"
71135 msgid "Do a case sensitive compare"
71136 msgstr "Permite comparar diferenciando mayúsculas de minúsculas"
71139 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
71140 msgstr "Filtrado de nombres usando comodines estilo Unix '*', '?' y '[abc]'"
71143 msgid "Select or deselect random visible objects"
71144 msgstr "Selecciona o deselecciona aleatoriamente objetos visibles"
71147 msgctxt "Operator"
71148 msgid "Select Same Collection"
71149 msgstr "Seleccionar misma colección"
71152 msgid "Select object in the same collection"
71153 msgstr "Selecciona objetos en la misma colección"
71156 msgid "Name of the collection to select"
71157 msgstr "Nombre de la colección a seleccionar"
71160 msgid "Render and display faces uniform, using face normals"
71161 msgstr "Sombrear las caras de manera que la unión entre ellas sea visible (usando las normales de las caras)"
71164 msgid "Don't remove sharp edges, which are redundant with faces shaded smooth"
71165 msgstr "No eliminar bordes definidos, que resultarán redundantes con caras sombreadas de forma suave"
71168 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated vertex normals"
71169 msgstr "Sombrear las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales interpoladas de los vértices)"
71172 msgid "Don't remove sharp edges. Tagged edges will remain sharp"
71173 msgstr "No eliminar bordes definidos. Los bordes marcados permanecerán definidos"
71176 msgctxt "Operator"
71177 msgid "Shade Smooth by Angle"
71178 msgstr "Sombrear suave por ángulo"
71181 msgid "Set the sharpness of mesh edges based on the angle between the neighboring faces"
71182 msgstr "Permite establecer la definición de los bordes de la malla, basada en el ángulo entre las caras adyacentes"
71185 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth"
71186 msgstr "Ángulo máximo entre las normales de las caras que será considerado como suave"
71189 msgid "Only add sharp edges instead of clearing existing tags first"
71190 msgstr "Sólo agregar bordes definidos, en vez de eliminar antes las etiquetas ya existentes"
71193 msgctxt "Operator"
71194 msgid "Add Effect"
71195 msgstr "Agregar efecto"
71198 msgid "Add a visual effect to the active object"
71199 msgstr "Agrega un efecto visual al objeto activo"
71202 msgctxt "ID"
71203 msgid "Blur"
71204 msgstr "Desenfocar"
71207 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
71208 msgstr "Aplica un desenfoque gaussiano al objeto"
71211 msgctxt "ID"
71212 msgid "Colorize"
71213 msgstr "Colorear"
71216 msgid "Apply different tint effects"
71217 msgstr "Aplica diferentes efectos de teñido"
71220 msgctxt "ID"
71221 msgid "Flip"
71222 msgstr "Invertir"
71225 msgid "Flip image"
71226 msgstr "Invertir imagen"
71229 msgctxt "ID"
71230 msgid "Glow"
71231 msgstr "Resplandor"
71234 msgid "Create a glow effect"
71235 msgstr "Crea un efecto de resplandor"
71238 msgctxt "ID"
71239 msgid "Pixelate"
71240 msgstr "Pixelar"
71243 msgid "Pixelate image"
71244 msgstr "Pixela la imagen"
71247 msgctxt "ID"
71248 msgid "Rim"
71249 msgstr "Ribete"
71252 msgid "Add a rim to the image"
71253 msgstr "Agrega un ribete de luz a la imagen"
71256 msgctxt "ID"
71257 msgid "Shadow"
71258 msgstr "Sombra"
71261 msgid "Create a shadow effect"
71262 msgstr "Crea un efecto de sombra"
71265 msgctxt "ID"
71266 msgid "Swirl"
71267 msgstr "Remolino"
71270 msgid "Create a rotation distortion"
71271 msgstr "Crea una distorsión de rotación"
71274 msgctxt "ID"
71275 msgid "Wave Distortion"
71276 msgstr "Distorsión de ondas"
71279 msgid "Apply sinusoidal deformation"
71280 msgstr "Aplica una deformación sinusoidal"
71283 msgctxt "Operator"
71284 msgid "Copy Effect"
71285 msgstr "Copiar efecto"
71288 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
71289 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición de la lista"
71292 msgid "Name of the shaderfx to edit"
71293 msgstr "Nombre del efecto a editar"
71296 msgctxt "Operator"
71297 msgid "Move Down Effect"
71298 msgstr "Mover efecto abajo"
71301 msgid "Move effect down in the stack"
71302 msgstr "Mueve el efecto hacia abajo en la lista"
71305 msgctxt "Operator"
71306 msgid "Move Effect to Index"
71307 msgstr "Mover efecto a identificador"
71310 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
71311 msgstr "Cambia la posición del efecto en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
71314 msgid "The index to move the effect to"
71315 msgstr "El identificador al cual mover el efecto"
71318 msgctxt "Operator"
71319 msgid "Move Up Effect"
71320 msgstr "Mover efecto arriba"
71323 msgid "Move effect up in the stack"
71324 msgstr "Mueve el efecto hacia arriba en la lista"
71327 msgctxt "Operator"
71328 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
71329 msgstr "Eliminar efecto de lápiz de cera"
71332 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
71333 msgstr "Remueve un efecto del objeto de lápiz de cera activo"
71336 msgctxt "Operator"
71337 msgid "Add Shape Key"
71338 msgstr "Agregar Forma clave"
71341 msgid "Add shape key to the object"
71342 msgstr "Permite agregar una Forma clave al objeto"
71345 msgid "From Mix"
71346 msgstr "Desde mezcla"
71349 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
71350 msgstr "Permite crear una nueva Forma clave a partir de la mezcla de las formas existentes"
71353 msgctxt "Operator"
71354 msgid "Clear Shape Keys"
71355 msgstr "Eliminar Formas clave"
71358 msgid "Clear weights for all shape keys"
71359 msgstr "Permite eliminar influencias de todas las Formas clave"
71362 msgctxt "Operator"
71363 msgid "Change the Lock On Shape Keys"
71364 msgstr "Cambiar bloqueo de Formas clave"
71367 msgid "Change the lock state of all shape keys of active object"
71368 msgstr "Cambia el estado de bloqueo de todas las Formas clave del objeto activo"
71371 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
71372 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar sobre los grupos de vértices"
71375 msgid "Lock all shape keys"
71376 msgstr "Bloquear todas las Formas clave"
71379 msgid "Unlock all shape keys"
71380 msgstr "Desbloquear todas las Formas clave"
71383 msgctxt "Operator"
71384 msgid "Mirror Shape Key"
71385 msgstr "Simetrizar Forma clave"
71388 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
71389 msgstr "Permite simetrizar la Forma clave actual con respecto al eje local X"
71392 msgctxt "Operator"
71393 msgid "Move Shape Key"
71394 msgstr "Mover Forma clave"
71397 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
71398 msgstr "Permite mover la Forma clave activa hacia arriba o abajo en la lista"
71401 msgctxt "Operator"
71402 msgid "Remove Shape Key"
71403 msgstr "Eliminar Forma clave"
71406 msgid "Remove shape key from the object"
71407 msgstr "Permite eliminar la Forma clave del objeto"
71410 msgid "Remove all shape keys"
71411 msgstr "Permite eliminar todas las Formas clave"
71414 msgid "Apply Mix"
71415 msgstr "Aplicar mezcla"
71418 msgid "Apply current mix of shape keys to the geometry before removing them"
71419 msgstr "Aplicar mezcla actual de Formas clave a la geometría antes de removerlas"
71422 msgctxt "Operator"
71423 msgid "Re-Time Shape Keys"
71424 msgstr "Cambiar tiempo de Formas clave"
71427 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
71428 msgstr "Permite restablecer la temporización para las Formas clave absolutas"
71431 msgctxt "Operator"
71432 msgid "Transfer Shape Key"
71433 msgstr "Transferir Forma clave"
71436 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
71437 msgstr "Copia la forma clave actual de otro objeto seleccionado a este"
71440 msgid "Transformation Mode"
71441 msgstr "Modo de transformación"
71444 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
71445 msgstr "Método de posicionamiento relativo de formas con respecto a la nueva forma"
71448 msgid "Apply the relative positional offset"
71449 msgstr "Permite aplicar el desplazamiento posicional relativo"
71452 msgid "Relative Face"
71453 msgstr "Cara relativa"
71456 msgid "Calculate relative position (using faces)"
71457 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando caras)"
71460 msgid "Relative Edge"
71461 msgstr "Borde relativo"
71464 msgid "Calculate relative position (using edges)"
71465 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando bordes)"
71468 msgid "Clamp Offset"
71469 msgstr "Limitar desplazam"
71472 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
71473 msgstr "Permite limitar la transformación a la distancia que cada vértice recorre en la forma original"
71476 msgctxt "Operator"
71477 msgid "Bake Simulation"
71478 msgstr "Capturar simulación"
71481 msgid "Bake simulations in geometry nodes modifiers"
71482 msgstr "Captura las simulaciones de modificadores de nodos de geometría"
71485 msgid "Bake cache on all selected objects"
71486 msgstr "Captura el caché en todos los objetos seleccionados"
71489 msgctxt "Operator"
71490 msgid "Calculate Simulation to Frame"
71491 msgstr "Calcular simulación hasta fotograma"
71494 msgid "Calculate simulations in geometry nodes modifiers from the start to current frame"
71495 msgstr "Calcula las simulaciones en modificadores de nodos de geometría, desde el inicio hasta el fotograma actual"
71498 msgid "Calculate all selected objects instead of just the active object"
71499 msgstr "Calcular todos los objetos seleccionados, en vez de calcular sólo el objeto activo"
71502 msgctxt "Operator"
71503 msgid "Delete Cached Simulation"
71504 msgstr "Borrar caché de simulación"
71507 msgid "Delete cached/baked simulations in geometry nodes modifiers"
71508 msgstr "Borra las simulaciones en caché o capturadas de modificadores de nodos de geometría"
71511 msgid "Delete cache on all selected objects"
71512 msgstr "Borra el caché en todos los objetos seleccionados"
71515 msgctxt "Operator"
71516 msgid "Skin Armature Create"
71517 msgstr "Crear esqueleto"
71520 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
71521 msgstr "Permite crear un esqueleto que acompaña a la disposición del forro"
71524 msgctxt "Operator"
71525 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
71526 msgstr "Marcar/Desmarcar como sueltos"
71529 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
71530 msgstr "Permite marcar o desmarcar los vértices seleccionados como vértices sueltos"
71533 msgid "Mark"
71534 msgstr "Marcar"
71537 msgid "Mark selected vertices as loose"
71538 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como sueltos"
71541 msgid "Set selected vertices as not loose"
71542 msgstr "Permite desmarcar los vértices seleccionados como sueltos"
71545 msgctxt "Operator"
71546 msgid "Skin Radii Equalize"
71547 msgstr "Igualar radios"
71550 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
71551 msgstr "Permite hacer que el radio del forro en torno a los vértices seleccionados sea igual en todas las direcciones"
71554 msgctxt "Operator"
71555 msgid "Skin Root Mark"
71556 msgstr "Marcar como raíz"
71559 msgid "Mark selected vertices as roots"
71560 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como raíces"
71563 msgctxt "Operator"
71564 msgid "Add Speaker"
71565 msgstr "Agregar altavoz"
71568 msgid "Add a speaker object to the scene"
71569 msgstr "Agrega un altavoz a la escena"
71572 msgctxt "Operator"
71573 msgid "Subdivision Set"
71574 msgstr "Definir subdivisión"
71577 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
71578 msgstr "Define el nivel de subdivisión de la superficie (1 a 5)"
71581 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
71582 msgstr "Aplica el nuevo nivel de subdivisión a la superficie, adicionándolo al nivel ya existente"
71585 msgctxt "Operator"
71586 msgid "Surface Deform Bind"
71587 msgstr "Enlazar Deformar con superficie"
71590 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
71591 msgstr "Enlaza la malla al objetivo en el modificador Deformar con superficie"
71594 msgctxt "Operator"
71595 msgid "Add Text"
71596 msgstr "Agregar texto"
71599 msgid "Add a text object to the scene"
71600 msgstr "Agrega un texto a la escena"
71603 msgctxt "Operator"
71604 msgid "Clear Track"
71605 msgstr "Eliminar rastreo"
71608 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
71609 msgstr "Elimina la restricción o el indicador de rastreo del objeto"
71612 msgid "Clear Track"
71613 msgstr "Eliminar rastreo"
71616 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
71617 msgstr "Eliminar y mantener transformaciones (Eliminar rastreo)"
71620 msgctxt "Operator"
71621 msgid "Make Track"
71622 msgstr "Rastrear"
71625 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
71626 msgstr "Hace que el objeto rastree a otro, usando varios métodos o restricciones"
71629 msgid "Track to Constraint"
71630 msgstr "Restricción Apuntar"
71633 msgid "Lock Track Constraint"
71634 msgstr "Restricción Apuntar (bloqueado)"
71637 msgctxt "Operator"
71638 msgid "Transfer Mode"
71639 msgstr "Transferir modo"
71642 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
71643 msgstr "Cambia el objeto activo y asigna el mismo modo a uno que se encuentre bajo el puntero del ratón, manteniendo el modo activo en el objeto actual"
71646 msgid "Flash On Transfer"
71647 msgstr "Destacar al transferir"
71650 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
71651 msgstr "Destacar el objeto destino al transferir el modo"
71654 msgctxt "Operator"
71655 msgid "Apply Object Transform"
71656 msgstr "Aplicar transformación del objeto"
71659 msgid "Apply the object's transformation to its data"
71660 msgstr "Aplica las transformaciones del objeto a sus datos"
71663 msgid "Isolate Multi User Data"
71664 msgstr "Aislar datos de múltiples usuarios"
71667 msgid "Create new object-data users if needed"
71668 msgstr "Crea nuevos usuarios de los datos del objeto, si fuera necesario"
71671 msgid "Apply Properties"
71672 msgstr "Aplicar propiedades"
71675 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
71676 msgstr "Modifica propiedades como el radio de los vértices de curvas, tamaño de fuentes y envolventes de huesos"
71679 msgctxt "Operator"
71680 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
71681 msgstr "Rastrear luz a cursor interactivamente"
71684 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
71685 msgstr "Apunta de forma interactiva luces y cámaras a una ubicación (Ctrl para trasladar)"
71688 msgctxt "Operator"
71689 msgid "Place Object Under Mouse"
71690 msgstr "Ubicar objeto bajo el puntero"
71693 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
71694 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la posición del puntero del ratón"
71697 msgid "Object name to place (uses the active object when this and 'session_uid' are unset)"
71698 msgstr "Nombre del objeto a ser posicionado (usará al objeto activo cuando esto y 'uid_de_sesión' no se encontraran definidos)"
71701 msgid "Session UUID"
71702 msgstr "UUID de sesión"
71705 msgid "Session UUID of the object to place (uses the active object when this and 'name' are unset)"
71706 msgstr "UUID de sesión del objeto a ser posicionado (usará al objeto activo cuando éste y 'nombre' no se encuentren definidos)"
71709 msgctxt "Operator"
71710 msgid "Transforms to Deltas"
71711 msgstr "Transformar en deltas"
71714 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
71715 msgstr "Convierte las transformaciones normales del objeto en deltas de transformación, se incluirán en la conversión los deltas ya existentes"
71718 msgid "Which transforms to transfer"
71719 msgstr "Qué transformaciones transferir"
71722 msgid "All Transforms"
71723 msgstr "Todas las transformaciones"
71726 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
71727 msgstr "Transferir posición, rotación y escala"
71730 msgid "Transfer location transforms only"
71731 msgstr "Transferir sólo posición"
71734 msgid "Transfer rotation transforms only"
71735 msgstr "Transferir sólo rotación"
71738 msgid "Transfer scale transforms only"
71739 msgstr "Transferir sólo escala"
71742 msgid "Reset Values"
71743 msgstr "Restablecer valores"
71746 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
71747 msgstr "Limpiar valores de transformaciones luego de transferir a deltas"
71750 msgctxt "Operator"
71751 msgid "Add Vertex Group"
71752 msgstr "Agregar grupo de vértices"
71755 msgid "Add a new vertex group to the active object"
71756 msgstr "Agrega un nuevo grupo de vértices al objeto activo"
71759 msgctxt "Operator"
71760 msgid "Assign to New Group"
71761 msgstr "Asignar a nuevo grupo"
71764 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
71765 msgstr "Asigna los vértices seleccionados a un nuevo grupo de vértices"
71768 msgctxt "Operator"
71769 msgid "Clean Vertex Group Weights"
71770 msgstr "Eliminar influencias del grupo de vértices"
71773 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
71774 msgstr "Remueve las asignaciones del grupo de vértices que no sean requeridas"
71777 msgid "Define which subset of groups shall be used"
71778 msgstr "Define qué subconjunto de los grupos debe ser usado"
71781 msgid "Keep Single"
71782 msgstr "Mantener uno"
71785 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
71786 msgstr "Mantiene los vértices asignados a al menos a un grupo, al efectuar la limpieza"
71789 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
71790 msgstr "Remueve los vértices cuya influencia sea menor o igual que este límite"
71793 msgctxt "Operator"
71794 msgid "Duplicate Vertex Group"
71795 msgstr "Duplicar grupo de vértices"
71798 msgid "Make a copy of the active vertex group"
71799 msgstr "Hace una copia del grupo de vértices activo"
71802 msgctxt "Operator"
71803 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
71804 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionados"
71807 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
71808 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de los objetos seleccionados por los grupos del objeto activo"
71811 msgid "Invert active vertex group's weights"
71812 msgstr "Invierte las influencias del grupo de vértices activo"
71815 msgid "Add Weights"
71816 msgstr "Agregar influencias"
71819 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
71820 msgstr "Agrega los vértices de los grupos que tengan influencia cero, antes de invertirlos"
71823 msgid "Remove Weights"
71824 msgstr "Eliminar influencias"
71827 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
71828 msgstr "Remueve de los grupos a los vértices que tengan influencia cero luego de ser invertidos"
71831 msgctxt "Operator"
71832 msgid "Vertex Group Levels"
71833 msgstr "Niveles del grupo de vértices"
71836 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
71837 msgstr "Agrega un cierto desplazamiento y ganancia a las influencias del grupo de vértices activo"
71840 msgid "Value to multiply weights by"
71841 msgstr "Valor por el cual multiplicar las influencias"
71844 msgid "Value to add to weights"
71845 msgstr "Valor a agregar a las influencias"
71848 msgctxt "Operator"
71849 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
71850 msgstr "Limitar cantidad influencias por vértice"
71853 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
71854 msgstr "Limita la cantidad de influencias de deformación asociadas a un vértice a un valor especificado, removiendo las influencias más débiles"
71857 msgid "Maximum number of deform weights"
71858 msgstr "Cantidad máxima de influencias de deformación"
71861 msgctxt "Operator"
71862 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
71863 msgstr "Cambia el bloqueo de grupos de vértices"
71866 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
71867 msgstr "Cambia el estado de bloqueo de todos o algunos de los grupos de vértices del objeto activo"
71870 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
71871 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices si hay al menos uno bloqueado, en caso contrario los bloquea a todos"
71874 msgid "Lock all vertex groups"
71875 msgstr "Bloquea todos los grupos de vértices"
71878 msgid "Unlock all vertex groups"
71879 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices"
71882 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
71883 msgstr "Invierte el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices"
71886 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
71887 msgstr "Aplicar la acción basándose en la selección del grupo de vértices"
71890 msgid "Apply action to all vertex groups"
71891 msgstr "Aplicar la acción a todos los grupos de vértices"
71894 msgid "Apply to selected vertex groups"
71895 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices seleccionados"
71898 msgid "Apply to unselected vertex groups"
71899 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices no seleccionados"
71902 msgid "Invert Unselected"
71903 msgstr "Invertir selección"
71906 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
71907 msgstr "Aplica a los grupos de vértices no seleccionados"
71910 msgctxt "Operator"
71911 msgid "Mirror Vertex Group"
71912 msgstr "Simetrizar grupo de vértices"
71915 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
71916 msgstr "Simetriza grupos de vértices, invierte sus influencias y/o nombres, editando sólo los vértices seleccionados, invirtiéndolos cuando ambos lados estén seleccionados y, en caso contrario, copiando desde el lado no seleccionado al otro"
71919 msgid "All Groups"
71920 msgstr "Todos los grupos"
71923 msgid "Mirror all vertex groups weights"
71924 msgstr "Simetriza las influencias de todos los grupos de vértices"
71927 msgid "Flip Group Names"
71928 msgstr "Invertir nombres de grupos"
71931 msgid "Flip vertex group names"
71932 msgstr "Invierte los nombres de los grupos de vértices simetrizados"
71935 msgid "Mirror Weights"
71936 msgstr "Simetrizar influencias"
71939 msgid "Mirror weights"
71940 msgstr "Simetriza las influencias"
71943 msgctxt "Operator"
71944 msgid "Move Vertex Group"
71945 msgstr "Mover grupos vértices"
71948 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
71949 msgstr "Mueve el grupo de vértices activo hacia arriba o abajo en la lista"
71952 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
71953 msgstr "Normaliza las influencias del grupo de vértices activo, para que las mayores sean ahora 1.0"
71956 msgctxt "Operator"
71957 msgid "Normalize All Vertex Groups"
71958 msgstr "Normalizar todos g. vértices"
71961 msgctxt "Operator"
71962 msgid "Quantize Vertex Weights"
71963 msgstr "Cuantizar influencias de vértices"
71966 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
71967 msgstr "Define que las influencias usen una determinada cantidad de niveles"
71970 msgid "Number of steps between 0 and 1"
71971 msgstr "Cantidad de niveles entre 0 y 1"
71974 msgctxt "Operator"
71975 msgid "Remove Vertex Group"
71976 msgstr "Eliminar grupo de vértices"
71979 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
71980 msgstr "Borra el grupo de vértices activo, o todos ellos, del objeto activo"
71983 msgid "Remove all vertex groups"
71984 msgstr "Remueve todos los grupos de vértices"
71987 msgid "All Unlocked"
71988 msgstr "Todos los no bloqueados"
71991 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
71992 msgstr "Permite eliminar todos los grupos de vértices no bloqueados"
71995 msgid "Remove from all groups"
71996 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados de todos los grupos"
71999 msgid "All Vertices"
72000 msgstr "Todos los vértices"
72003 msgid "Clear the active group"
72004 msgstr "Limpia el grupo activo"
72007 msgctxt "Operator"
72008 msgid "Set Active Vertex Group"
72009 msgstr "Definir grupo vértices activo"
72012 msgid "Set the active vertex group"
72013 msgstr "Define el grupo de vértices activo"
72016 msgid "Vertex group to set as active"
72017 msgstr "Grupo de vértices a definir como activo"
72020 msgctxt "Operator"
72021 msgid "Smooth Vertex Weights"
72022 msgstr "Suavizar influencias de vértices"
72025 msgid "Smooth weights for selected vertices"
72026 msgstr "Suaviza las influencias de los vértices seleccionados"
72029 msgid "Expand/Contract"
72030 msgstr "Expandir / Contraer"
72033 msgid "Expand/contract weights"
72034 msgstr "Expande o contrae las influencias"
72037 msgctxt "Operator"
72038 msgid "Sort Vertex Groups"
72039 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
72042 msgid "Sort vertex groups"
72043 msgstr "Ordenar los grupos de vértices"
72046 msgid "Sort Type"
72047 msgstr "Tipo de ordenamiento"
72050 msgid "Sort type"
72051 msgstr "Tipo de ordenamiento"
72054 msgid "Bone Hierarchy"
72055 msgstr "Jerarquía de huesos"
72058 msgctxt "Operator"
72059 msgid "Make Vertex Parent"
72060 msgstr "Subordinar a vértices"
72063 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
72064 msgstr "Subordina los objetos seleccionados a los vértices seleccionados"
72067 msgctxt "Operator"
72068 msgid "Copy Active"
72069 msgstr "Copiar activo"
72072 msgid "Copy weights from active to selected"
72073 msgstr "Copia las influencias del activo a los seleccionados"
72076 msgctxt "Operator"
72077 msgid "Delete Weight"
72078 msgstr "Borrar influencia"
72081 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
72082 msgstr "Borra esta influencia del vértice (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
72085 msgid "Weight Index"
72086 msgstr "Identificador de influencia"
72089 msgid "Index of source weight in active vertex group"
72090 msgstr "Identificador de la influencia de origen en el grupo de vértices activo"
72093 msgctxt "Operator"
72094 msgid "Normalize Active"
72095 msgstr "Normalizar activos"
72098 msgid "Normalize active vertex's weights"
72099 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo"
72102 msgctxt "Operator"
72103 msgid "Paste Weight to Selected"
72104 msgstr "Pegar influencia en seleccionado"
72107 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
72108 msgstr "Copia la influencia de este grupo a los otros vértices seleccionados (deshabilitado si el grupo de vértices se encontrara bloqueado)"
72111 msgctxt "Operator"
72112 msgid "Set Active Group"
72113 msgstr "Definir grupo activo"
72116 msgid "Set as active vertex group"
72117 msgstr "Definir como grupo de vértices activo"
72120 msgctxt "Operator"
72121 msgid "Apply Visual Transform"
72122 msgstr "Aplicar transformación visual"
72125 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
72126 msgstr "Aplica las transformaciones visuales del objeto a sus datos"
72129 msgctxt "Operator"
72130 msgid "Add Volume"
72131 msgstr "Agregar volumen"
72134 msgid "Add a volume object to the scene"
72135 msgstr "Agrega un objeto volumétrico a la escena"
72138 msgctxt "Operator"
72139 msgid "Import OpenVDB Volume"
72140 msgstr "Importar volumen OpenVDB"
72143 msgid "Import OpenVDB volume file"
72144 msgstr "Importa un archivo de volumen OpenVDB"
72147 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
72148 msgstr "Permite detectar automáticamente secuencias animadas en el volumen seleccionado (basado en los nombres de archivo)"
72151 msgctxt "Operator"
72152 msgid "Voxel Remesh"
72153 msgstr "Rehacer malla usando vóxeles"
72156 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
72157 msgstr "Calcula una nueva malla desplegable basada en el volumen de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
72160 msgctxt "Operator"
72161 msgid "Edit Voxel Size"
72162 msgstr "Editar tamaño de vóxeles"
72165 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
72166 msgstr "Permite modificar el tamaño de los vóxeles de la malla, usado al Rehacer malla usando vóxeles"
72169 msgctxt "Operator"
72170 msgid "Outliner Set Action"
72171 msgstr "Definir acción en el Listado"
72174 msgid "Change the active action used"
72175 msgstr "Cambia la acción activa usada"
72178 msgctxt "Operator"
72179 msgid "Outliner Animation Data Operation"
72180 msgstr "Listado - operación con datos de animación"
72183 msgid "Animation Operation"
72184 msgstr "Operación de animación"
72187 msgid "Clear Animation Data"
72188 msgstr "Eliminar datos de animación"
72191 msgid "Remove this animation data container"
72192 msgstr "Remueve el contenedor de datos de esta animación"
72195 msgid "Set Action"
72196 msgstr "Definir acción"
72199 msgid "Unlink Action"
72200 msgstr "Desvincular acción"
72203 msgid "Refresh Drivers"
72204 msgstr "Refrescar controladores"
72207 msgid "Clear Drivers"
72208 msgstr "Eliminar controladores"
72211 msgctxt "Operator"
72212 msgid "Set Color Tag"
72213 msgstr "Definir etiqueta de color"
72216 msgid "Set a color tag for the selected collections"
72217 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para las colecciones seleccionadas"
72220 msgid "Color Tag"
72221 msgstr "Etiqueta de color"
72224 msgctxt "Operator"
72225 msgid "Disable Collection"
72226 msgstr "Deshabilitar colección"
72229 msgid "Disable viewport display in the view layers"
72230 msgstr "Oculta esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
72233 msgctxt "Operator"
72234 msgid "Disable Collection in Render"
72235 msgstr "Deshabilitar colección en procesamiento"
72238 msgid "Do not render this collection"
72239 msgstr "No procesar esta colección"
72242 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
72243 msgstr "Arrastrar para mover a una colección en el Listado"
72246 msgctxt "Operator"
72247 msgid "Duplicate Collection"
72248 msgstr "Duplicar colección"
72251 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
72252 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas, objetos y datos de objetos"
72255 msgctxt "Operator"
72256 msgid "Duplicate Linked Collection"
72257 msgstr "Duplicar colección - Vincular datos"
72260 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
72261 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas y objetos, usando vínculos a los mismos datos de objetos de la colección original"
72264 msgctxt "Operator"
72265 msgid "Enable Collection"
72266 msgstr "Habilitar colección"
72269 msgid "Enable viewport display in the view layers"
72270 msgstr "Muestra esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
72273 msgctxt "Operator"
72274 msgid "Enable Collection in Render"
72275 msgstr "Habilitar colección en procesamiento"
72278 msgid "Render the collection"
72279 msgstr "Procesar la colección"
72282 msgctxt "Operator"
72283 msgid "Enable in View Layer"
72284 msgstr "Habilitar en capa de visualización"
72287 msgid "Include collection in the active view layer"
72288 msgstr "Incluye la colección en la capa de visualización activa"
72291 msgctxt "Operator"
72292 msgid "Disable from View Layer"
72293 msgstr "Deshabilitar en capa de visualización"
72296 msgid "Exclude collection from the active view layer"
72297 msgstr "Excluye una colección de la capa de visualización activa"
72300 msgid "Hide the collection in this view layer"
72301 msgstr "Oculta la colección en esta capa de visualización"
72304 msgctxt "Operator"
72305 msgid "Hide Inside Collection"
72306 msgstr "Ocultar integrantes de colección"
72309 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
72310 msgstr "Oculta todos los objetos y colecciones dentro de la colección"
72313 msgctxt "Operator"
72314 msgid "Delete Hierarchy"
72315 msgstr "Borrar jerarquía"
72318 msgid "Delete selected collection hierarchies"
72319 msgstr "Borra las jerarquías de las colecciones seleccionadas"
72322 msgctxt "Operator"
72323 msgid "Clear Holdout"
72324 msgstr "Eliminar hueco"
72327 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
72328 msgstr "Eliminar enmascaramiento de la colección en la capa de visualización activa"
72331 msgctxt "Operator"
72332 msgid "Set Holdout"
72333 msgstr "Definir hueco"
72336 msgid "Mask collection in the active view layer"
72337 msgstr "Enmascarar colección en la capa de visualización activa"
72340 msgctxt "Operator"
72341 msgid "Clear Indirect Only"
72342 msgstr "Eliminar sólo indirecta"
72345 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
72346 msgstr "Elimina la contribución sólo indirecta de esta colección a la capa de visualización"
72349 msgctxt "Operator"
72350 msgid "Set Indirect Only"
72351 msgstr "Sólo indirecta"
72354 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
72355 msgstr "Hace que la colección sólo contribuya indirectamente (a través de sombras y reflejos) a la capa de visualización"
72358 msgctxt "Operator"
72359 msgid "Instance Collection"
72360 msgstr "Instanciar colección"
72363 msgid "Instance selected collections to active scene"
72364 msgstr "Instancia las colecciones seleccionadas a la escena activa"
72367 msgctxt "Operator"
72368 msgid "Isolate Collection"
72369 msgstr "Aislar colección"
72372 msgid "Hide all but this collection and its parents"
72373 msgstr "Oculta todo lo no perteneciente a esta colección y sus superiores"
72376 msgid "Extend current visible collections"
72377 msgstr "Extender las colecciones actualmente visibles"
72380 msgctxt "Operator"
72381 msgid "Link Collection"
72382 msgstr "Vincular colección"
72385 msgid "Link selected collections to active scene"
72386 msgstr "Vincula las colecciones seleccionadas a la escena activa"
72389 msgctxt "Operator"
72390 msgid "New Collection"
72391 msgstr "Nueva colección"
72394 msgid "Add a new collection inside selected collection"
72395 msgstr "Agrega una nueva colección dentro de la colección seleccionada"
72398 msgid "Nested"
72399 msgstr "Anidada"
72402 msgid "Add as child of selected collection"
72403 msgstr "Agregar como subordinada a la colección seleccionada"
72406 msgctxt "Operator"
72407 msgid "Deselect Objects"
72408 msgstr "Deseleccionar objetos"
72411 msgid "Deselect objects in collection"
72412 msgstr "Deselecciona los objetos de la colección"
72415 msgctxt "Operator"
72416 msgid "Select Objects"
72417 msgstr "Seleccionar objetos"
72420 msgid "Select objects in collection"
72421 msgstr "Selecciona los objetos de la colección"
72424 msgctxt "Operator"
72425 msgid "Show Collection"
72426 msgstr "Mostrar colección"
72429 msgid "Show the collection in this view layer"
72430 msgstr "Muestra la colección en esta capa de visualización"
72433 msgctxt "Operator"
72434 msgid "Show Inside Collection"
72435 msgstr "Mostrar integrantes de la colección"
72438 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
72439 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones pertenecientes a esta colección"
72442 msgctxt "Operator"
72443 msgid "Outliner Constraint Operation"
72444 msgstr "Listado - operación con restricciones"
72447 msgid "Constraint Operation"
72448 msgstr "Operación de restricción"
72451 msgctxt "Operator"
72452 msgid "Outliner Data Operation"
72453 msgstr "Listado - operación con datos"
72456 msgid "Data Operation"
72457 msgstr "Operación de datos"
72460 msgctxt "Operator"
72461 msgid "Data Stack Drop"
72462 msgstr "Arrastrar lista de datos"
72465 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
72466 msgstr "Permite copiar o reordenar modificadores, restricciones y efectos"
72469 msgid "Delete selected objects and collections"
72470 msgstr "Borra los objetos y colecciones seleccionados"
72473 msgid "Delete child objects and collections"
72474 msgstr "Borra los objetos y colecciones subordinados"
72477 msgctxt "Operator"
72478 msgid "Add Drivers for Selected"
72479 msgstr "Agregar controladores a seleccionados"
72482 msgid "Add drivers to selected items"
72483 msgstr "Agrega controladores a los elementos seleccionados"
72486 msgctxt "Operator"
72487 msgid "Delete Drivers for Selected"
72488 msgstr "Borrar controladores de seleccionados"
72491 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
72492 msgstr "Borra los controladores asignados a los elementos seleccionados"
72495 msgctxt "Operator"
72496 msgid "Expand/Collapse All"
72497 msgstr "Expandir / Colapsar todo"
72500 msgid "Expand/Collapse all items"
72501 msgstr "Expande o colapsa todos los elementos"
72504 msgid "Hide selected objects and collections"
72505 msgstr "Oculta los objetos y colecciones seleccionados"
72508 msgctxt "Operator"
72509 msgid "Update Highlight"
72510 msgstr "Actualizar resaltado"
72513 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
72514 msgstr "Actualiza el estado resaltado de un elemento basado en la posición actual del ratón"
72517 msgctxt "Operator"
72518 msgid "Outliner ID Data Copy"
72519 msgstr "Copiar datos de ID en el Listado"
72522 msgid "Copy the selected data-blocks to the internal clipboard"
72523 msgstr "Copia los bloques de datos seleccionados al portapapeles interno"
72526 msgctxt "Operator"
72527 msgid "Delete Data-Block"
72528 msgstr "Borrar bloque de datos"
72531 msgid "Delete the ID under cursor"
72532 msgstr "Borra el ID bajo el puntero"
72535 msgctxt "Operator"
72536 msgid "Outliner ID Data Operation"
72537 msgstr "Listado - operación con datos de ID"
72540 msgid "General data-block management operations"
72541 msgstr "Operaciones generales de administración de bloques de datos"
72544 msgid "ID Data Operation"
72545 msgstr "Operación de datos de ID"
72548 msgid "Unlink"
72549 msgstr "Desvincular"
72552 msgid "Make Local"
72553 msgstr "Convertir en local"
72556 msgid "Remap Users"
72557 msgstr "Remapear usuarios"
72560 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
72561 msgstr "Hace que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen en su lugar al bloque de datos actual (el resaltado)"
72564 msgid "Paste"
72565 msgstr "Pegar"
72568 msgid "Add Fake User"
72569 msgstr "Agregar usuario ficticio"
72572 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
72573 msgstr "Permite asegurarse de que el bloque de datos sea guardado aunque no se encuentre en uso (p.ej: para bibliotecas de movimientos y materiales)"
72576 msgid "Clear Fake User"
72577 msgstr "Eliminar usuario ficticio"
72580 msgid "Rename"
72581 msgstr "Renombrar"
72584 msgctxt "Operator"
72585 msgid "Outliner ID Data Paste"
72586 msgstr "Pegar datos de ID en el Listado"
72589 msgid "Paste data-blocks from the internal clipboard"
72590 msgstr "Pega bloques de datos desde el portapapeles interno"
72593 msgctxt "Operator"
72594 msgid "Outliner ID Data Remap"
72595 msgstr "Remapear datos de ID en el Listado"
72598 msgid "New ID"
72599 msgstr "Nuevo ID"
72602 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
72603 msgstr "Nuevo ID al cual remapear todos los usuarios de los ID seleccionados"
72606 msgid "Old ID"
72607 msgstr "Antiguo ID"
72610 msgid "Old ID to replace"
72611 msgstr "ID antiguo a remapear"
72614 msgid "Extend selection for activation"
72615 msgstr "Extender selección para activación"
72618 msgid "Select a range from active element"
72619 msgstr "Selecciona un rango a partir del elemento activo"
72622 msgid "Recurse"
72623 msgstr "Recursivamente"
72626 msgid "Select objects recursively from active element"
72627 msgstr "Selecciona objetos de forma recursiva desde el elemento activo"
72630 msgctxt "Operator"
72631 msgid "Drag and Drop"
72632 msgstr "Arrastrar y soltar"
72635 msgid "Drag and drop element to another place"
72636 msgstr "Arrastrar y soltar un elemento a otro lugar"
72639 msgctxt "Operator"
72640 msgid "Open/Close"
72641 msgstr "Abrir / Cerrar"
72644 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
72645 msgstr "Alterna si el elemento bajo el cursor está abierto o cerrado"
72648 msgid "Close or open all items"
72649 msgstr "Cerrar o abrir todos los elementos"
72652 msgctxt "Operator"
72653 msgid "Rename"
72654 msgstr "Renombrar"
72657 msgid "Rename the active element"
72658 msgstr "Renombra el elemento activo"
72661 msgid "Use Active"
72662 msgstr "Usar activo"
72665 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
72666 msgstr "Renombra el elemento activo, en vez de el que se encuentre bajo el puntero"
72669 msgctxt "Operator"
72670 msgid "Keying Set Add Selected"
72671 msgstr "Agregar seleccionados al conjunto de claves"
72674 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
72675 msgstr "Agrega los elementos seleccionados (filas azul-gris) al conjunto de claves activo"
72678 msgctxt "Operator"
72679 msgid "Keying Set Remove Selected"
72680 msgstr "Eliminar seleccionados del conjunto de claves"
72683 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
72684 msgstr "Remueve los elementos seleccionados (filas azul-gris) del conjunto de claves activo"
72687 msgctxt "Operator"
72688 msgid "Outliner Library Operation"
72689 msgstr "Listado - operación con bibliotecas"
72692 msgid "Library Operation"
72693 msgstr "Operación de biblioteca"
72696 msgid ""
72697 "Delete this library and all its items.\n"
72698 "Warning: No undo"
72699 msgstr ""
72700 "Borrar esta biblioteca y todos sus elementos.\n"
72701 "Advertencia: No podrá ser deshecho"
72704 msgid "Relocate"
72705 msgstr "Reubicar"
72708 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
72709 msgstr "Selecciona una nueva ruta para esta biblioteca y recarga todos sus datos"
72712 msgid "Reload"
72713 msgstr "Recargar"
72716 msgid "Reload all data from this library"
72717 msgstr "Recarga todos los datos desde esta biblioteca"
72720 msgctxt "Operator"
72721 msgid "Relocate Library"
72722 msgstr "Reubicar biblioteca"
72725 msgid "Relocate the library under cursor"
72726 msgstr "Reubica la biblioteca bajo el cursor"
72729 msgctxt "Operator"
72730 msgid "Outliner Library Override Operation"
72731 msgstr "Listado - operación de redefinición de biblioteca"
72734 msgid "Create, reset or clear library override hierarchies"
72735 msgstr "Crea, restablece o elimina jerarquías de redefiniciones de biblioteca"
72738 msgid "Selection Set"
72739 msgstr "Conjunto de selección"
72742 msgid "Over which part of the tree items to apply the operation"
72743 msgstr "Define sobre qué parte de los elementos del árbol aplicar la operación"
72746 msgid "Apply the operation over selected data-blocks only"
72747 msgstr "Aplicar la operación únicamente sobre los bloques de datos seleccionados"
72750 msgid "Content"
72751 msgstr "Contenido"
72754 msgid "Apply the operation over content of the selected items only (the data-blocks in their sub-tree)"
72755 msgstr "Aplicar la operación únicamente sobre el contenido de los elementos seleccionados (los bloques de datos en su sub árbol)"
72758 msgid "Selected & Content"
72759 msgstr "Seleccionado y contenido"
72762 msgid "Apply the operation over selected data-blocks and all their dependencies"
72763 msgstr "Aplicar la operación sobre los bloques de datos seleccionados y todas sus dependencias"
72766 msgid "Library Override Operation"
72767 msgstr "Operación de redefinición de biblioteca"
72770 msgid "Make"
72771 msgstr "Crear"
72774 msgid "Create a local override of the selected linked data-blocks, and their hierarchy of dependencies"
72775 msgstr "Crea una redefinición local de los bloques de datos vinculados seleccionados y su jerarquía de dependencias"
72778 msgid "Reset"
72779 msgstr "Restablecer"
72782 msgctxt "Operator"
72783 msgid "Outliner Library Override Troubleshoot Operation"
72784 msgstr "Listado - operación de reparación de redefinición de biblioteca"
72787 msgid "Advanced operations over library override to help fix broken hierarchies"
72788 msgstr "Operación avanzada sobre una redefinición de biblioteca, para intentar reparar jerarquías dañadas"
72791 msgid "Library Override Troubleshoot Operation"
72792 msgstr "Operación de reparación de redefinición de biblioteca"
72795 msgid "Resync"
72796 msgstr "Resincronizar"
72799 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies"
72800 msgstr "Reconstruir las redefiniciones locales seleccionadas a partir de sus referencias vinculadas, así como sus jerarquías de dependencias"
72803 msgid "Resync Enforce"
72804 msgstr "Resincronizar (a la fuerza)"
72807 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies, enforcing these hierarchies to match the linked data (i.e. ignoring existing overrides on data-blocks pointer properties)"
72808 msgstr "Reconstruye las redefiniciones locales seleccionadas a partir de sus referencias, así como sus jerarquías de dependencias, forzando a que dichas jerarquías coincidan con los datos vinculados (p.ej: ignorando redefiniciones existentes de propiedades que apunten a los bloques de datos)"
72811 msgid "Delete the selected local overrides (including their hierarchies of override dependencies) and relink their usages to the linked data-blocks"
72812 msgstr "Borra las redefiniciones locales seleccionadas (incluyendo sus jerarquías de redefiniciones dependientes) y revincula nuevamente lo que corresponda a los bloques de datos externos"
72815 msgctxt "Operator"
72816 msgid "Drop Material on Object"
72817 msgstr "Soltar material sobre un objeto"
72820 msgid "Drag material to object in Outliner"
72821 msgstr "Arrastrar material a un objeto en el Listado"
72824 msgctxt "Operator"
72825 msgid "Outliner Modifier Operation"
72826 msgstr "Listado - operación con modificadores"
72829 msgid "Modifier Operation"
72830 msgstr "Operación de modificadores"
72833 msgid "Toggle Viewport Use"
72834 msgstr "Alternar uso en las vistas"
72837 msgid "Toggle Render Use"
72838 msgstr "Alternar uso durante el procesamiento"
72841 msgctxt "Operator"
72842 msgid "Outliner Object Operation"
72843 msgstr "Listado - operación con objetos"
72846 msgid "Object Operation"
72847 msgstr "Operación de objeto"
72850 msgid "Select Hierarchy"
72851 msgstr "Selecionar jerarquía"
72854 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
72855 msgstr "Permite hacer que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen, en vez, uno nuevo indicado"
72858 msgid "Context menu for item operations"
72859 msgstr "Menú contextual para operaciones de elementos"
72862 msgctxt "Operator"
72863 msgid "Purge All"
72864 msgstr "Purgar todo"
72867 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
72868 msgstr "Eliminar del archivo todos los bloques de datos huérfanos"
72871 msgid "Linked Data-blocks"
72872 msgstr "Bloques de datos vinculados"
72875 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
72876 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos vinculados no usados"
72879 msgid "Local Data-blocks"
72880 msgstr "Bloques de datos locales"
72883 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
72884 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos locales no usados"
72887 msgid "Recursive Delete"
72888 msgstr "Borrado recursivo"
72891 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
72892 msgstr "Comprobar recursivamente bloques de datos indirectamente no usados, para asegurarse de que no persistan bloques de datos huérfanos luego de la operación"
72895 msgctxt "Operator"
72896 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
72897 msgstr "Soltar para eliminar superior (mantener presionado Alt para mantener las transformaciones])"
72900 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
72901 msgstr "Arrastrar para eliminar el superior en el Listado"
72904 msgctxt "Operator"
72905 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
72906 msgstr "Soltar para asignar superior (mantener presionado Alt para mantener las transformaciones)"
72909 msgid "Drag to parent in Outliner"
72910 msgstr "Arrastrar el objeto para definir su superior en el Listado"
72913 msgctxt "Operator"
72914 msgid "Drop Object to Scene"
72915 msgstr "Soltar el objeto en la escena"
72918 msgid "Drag object to scene in Outliner"
72919 msgstr "Arrastrar objeto sobre una escena en el Listado"
72922 msgctxt "Operator"
72923 msgid "Outliner Scene Operation"
72924 msgstr "Listado - operación con escenas"
72927 msgid "Context menu for scene operations"
72928 msgstr "Menú contextual para operaciones de escena"
72931 msgid "Scene Operation"
72932 msgstr "Operación de escena"
72935 msgctxt "Operator"
72936 msgid "Scroll Page"
72937 msgstr "Desplazar página"
72940 msgid "Scroll page up or down"
72941 msgstr "Desplaza la página hacia arriba o abajo"
72944 msgid "Scroll up one page"
72945 msgstr "Desplaza una página hacia arriba"
72948 msgctxt "Operator"
72949 msgid "Toggle Selected"
72950 msgstr "Alternar seleccionado"
72953 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
72954 msgstr "Alterna la selección de elementos en el Listado"
72957 msgid "Use box selection to select tree elements"
72958 msgstr "Usar cuadro de selección para seleccionar elementos del árbol"
72961 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
72962 msgstr "Gesto de retoque para el marco de selección"
72965 msgctxt "Operator"
72966 msgid "Walk Select"
72967 msgstr "Seleccionar usando transitar"
72970 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
72971 msgstr "Usar navegación estilo transitar para seleccionar elementos del árbol"
72974 msgid "Extend selection on walk"
72975 msgstr "Extender la selección al transitar"
72978 msgid "Toggle All"
72979 msgstr "Alternar todo"
72982 msgid "Toggle open/close hierarchy"
72983 msgstr "Abre o cierra la jerarquía"
72986 msgctxt "Operator"
72987 msgid "Show Active"
72988 msgstr "Expandir hasta activo"
72991 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
72992 msgstr "Expande el árbol y ajusta la vista para que el objeto activo se muestre en el centro"
72995 msgctxt "Operator"
72996 msgid "Show Hierarchy"
72997 msgstr "Expandir jerarquía"
73000 msgid "Open all object entries and close all others"
73001 msgstr "Abrir todas las entradas de objetos y cerrar todos los demás"
73004 msgctxt "Operator"
73005 msgid "Show/Hide One Level"
73006 msgstr "Mostrar / Ocultar un nivel"
73009 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
73010 msgstr "Expande o colapsa un nivel todas las entradas"
73013 msgid "Expand all entries one level deep"
73014 msgstr "Expande todas las entradas un nivel de profundidad"
73017 msgctxt "Operator"
73018 msgid "Unhide All"
73019 msgstr "Mostrar todo"
73022 msgid "Unhide all objects and collections"
73023 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones"
73026 msgctxt "Operator"
73027 msgid "Add New Paint Curve Point"
73028 msgstr "Agregar punto a curva de pintura"
73031 msgid "Add New Paint Curve Point"
73032 msgstr "Agrega un nuevo vértice a curva de pintura"
73035 msgid "Location of vertex in area space"
73036 msgstr "Posición del vértice en espacio del área"
73039 msgctxt "Operator"
73040 msgid "Add Curve Point and Slide"
73041 msgstr "Agregar punto a curva y deslizar"
73044 msgid "Add new curve point and slide it"
73045 msgstr "Agrega un nuevo vértice a la curva y permite deslizarlo"
73048 msgid "Slide Paint Curve Point"
73049 msgstr "Deslizar punto en curva de pintura"
73052 msgid "Select and slide paint curve point"
73053 msgstr "Selecciona y permite deslizar un punto en la curva de pintura"
73056 msgctxt "Operator"
73057 msgid "Place Cursor"
73058 msgstr "Ubicar cursor"
73061 msgid "Place cursor"
73062 msgstr "Ubica el cursor"
73065 msgctxt "Operator"
73066 msgid "Remove Paint Curve Point"
73067 msgstr "Eliminar punto en curva de pintura"
73070 msgid "Remove Paint Curve Point"
73071 msgstr "Elimina un punto en una curva de pintura"
73074 msgid "Draw curve"
73075 msgstr "Muestra la curva"
73078 msgctxt "Operator"
73079 msgid "Add New Paint Curve"
73080 msgstr "Agregar nueva curva de pintura"
73083 msgid "Add new paint curve"
73084 msgstr "Agrega una nueva curva de pintura"
73087 msgctxt "Operator"
73088 msgid "Select Paint Curve Point"
73089 msgstr "Seleccionar punto en curva de pintura"
73092 msgid "Select a paint curve point"
73093 msgstr "Selecciona un punto en la curva de pintura"
73096 msgid "(De)select all"
73097 msgstr "(De)seleccionar todo"
73100 msgctxt "Operator"
73101 msgid "Slide Paint Curve Point"
73102 msgstr "Deslizar punto en curva de pintura"
73105 msgid "Align Handles"
73106 msgstr "Alinear asas"
73109 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
73110 msgstr "Alínea el punto opuesto del asa durante las transformaciones"
73113 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
73114 msgstr "Intenta seleccionar un asa antes de la transformación"
73117 msgctxt "Operator"
73118 msgid "Add Simple UVs"
73119 msgstr "Agregar UV simples"
73122 msgid "Add cube map UVs on mesh"
73123 msgstr "Agrega un mapeo con coordenadas UV cúbicas a la malla"
73126 msgctxt "Operator"
73127 msgid "Add Paint Slot"
73128 msgstr "Agregar contenedor de pintura"
73131 msgid "Add a paint slot"
73132 msgstr "Agrega un contenedor de pintura"
73135 msgid "Name for new paint slot source"
73136 msgstr "Nombre para el nuevo contenedor de pintura"
73139 msgid "Slot Type"
73140 msgstr "Tipo de contenedor"
73143 msgid "Type of new paint slot"
73144 msgstr "Tipo del nuevo contenedor de pintura"
73147 msgid "Material Layer Type"
73148 msgstr "Tipo de capa de material"
73151 msgid "Material layer type of new paint slot"
73152 msgstr "Tipo de capa de material del nuevo contenedor de pintura"
73155 msgid "Specular IOR Level"
73156 msgstr "Nivel de IR especular"
73159 msgctxt "Operator"
73160 msgid "Swap Colors"
73161 msgstr "Intercambiar colores"
73164 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
73165 msgstr "Intercambia los colores primario y secundario del pincel"
73168 msgctxt "Operator"
73169 msgid "Brush Select"
73170 msgstr "Selección de pincel"
73173 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
73174 msgstr "Seleccionar el pincel de un modo de pintura, por tipo de herramienta"
73177 msgid "Create Missing"
73178 msgstr "Crear faltante"
73181 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
73182 msgstr "Si el tipo de pincel requerido no existe, crea uno nuevo"
73185 msgid "Paint Selection"
73186 msgstr "Pintar selección"
73189 msgid "Comb"
73190 msgstr "Peinar"
73193 msgid "Grow / Shrink"
73194 msgstr "Expandir / Contraer"
73197 msgid "Puff"
73198 msgstr "Soplar"
73201 msgid "Clone"
73202 msgstr "Clonar"
73205 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
73206 msgstr "Alterna entre dos pinceles, en vez de cambiarlos cíclicamente"
73209 msgid "Change selection for all faces"
73210 msgstr "Cambia la selección de todas las caras"
73213 msgctxt "Operator"
73214 msgid "Face Select Hide"
73215 msgstr "Ocultar caras seleccionadas"
73218 msgid "Hide selected faces"
73219 msgstr "Oculta las caras seleccionadas"
73222 msgid "Deselect Faces connected to existing selection"
73223 msgstr "Deselecciona las caras conectadas a la selección actual"
73226 msgid "Also deselect faces that only touch on a corner"
73227 msgstr "También deseleccionar caras que únicamente se toquen en una esquina"
73230 msgid "Select linked faces"
73231 msgstr "Selecciona las caras conectadas"
73234 msgctxt "Operator"
73235 msgid "Select Linked Pick"
73236 msgstr "Seleccionar vinculados"
73239 msgid "Select linked faces under the cursor"
73240 msgstr "Selecciona las caras vinculadas bajo el cursor"
73243 msgctxt "Operator"
73244 msgid "Select Loop"
73245 msgstr "Seleccionar bucle"
73248 msgid "Select face loop under the cursor"
73249 msgstr "Selecciona el bucle de caras bajo el cursor"
73252 msgid "If false, faces will be deselected"
73253 msgstr "Si fuera falso las caras serán deseleccionadas"
73256 msgid "Select Faces connected to existing selection"
73257 msgstr "Selecciona las caras conectadas a la selección actual"
73260 msgid "Also select faces that only touch on a corner"
73261 msgstr "También seleccionar caras que únicamente se toquen en una esquina"
73264 msgctxt "Operator"
73265 msgid "Reveal Faces/Vertices"
73266 msgstr "Revelar caras/vértices"
73269 msgid "Reveal hidden faces and vertices"
73270 msgstr "Revela caras y vértices ocultos"
73273 msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected"
73274 msgstr "Especifica si la geometría recientemente revelada debería quedar seleccionada"
73277 msgctxt "Operator"
73278 msgid "Grab Clone"
73279 msgstr "Arrastrar clon"
73282 msgid "Move the clone source image"
73283 msgstr "Permite mover la imagen origen de clonado"
73286 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
73287 msgstr "Desplazamiento relativo de la imagen clonada, en coordenadas de 0.0 a 1.0"
73290 msgctxt "Operator"
73291 msgid "Hide/Show"
73292 msgstr "Mostrar / Ocultar"
73295 msgid "Hide/show some vertices"
73296 msgstr "Muestra u oculta algunos vértices"
73299 msgid "Visibility Action"
73300 msgstr "Acción de visibilidad"
73303 msgid "Whether to hide or show vertices"
73304 msgstr "Define si ocultar o mostrar vértices"
73307 msgid "Hide vertices"
73308 msgstr "Ocultar vértices"
73311 msgid "Show vertices"
73312 msgstr "Mostrar vértices"
73315 msgid "Visibility Area"
73316 msgstr "Área de visibilidad"
73319 msgid "Which vertices to hide or show"
73320 msgstr "Que vértices ocultar o mostrar"
73323 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
73324 msgstr "Oculta o muestra vértices fuera de la selección"
73327 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
73328 msgstr "Oculta o muestra vértices dentro de la selcción"
73331 msgid "Hide or show all vertices"
73332 msgstr "Oculta o muestra todos los vertices"
73335 msgid "Masked"
73336 msgstr "Enmascarado"
73339 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
73340 msgstr "Mostrar u ocultar los vértices enmascarados (con un valor mínimo de máscara de 0.5)"
73343 msgctxt "Operator"
73344 msgid "Image from View"
73345 msgstr "Imagen desde vista"
73348 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
73349 msgstr "Tomar una imagen desde la vista 3D de mayor tamaño para re proyectarla"
73352 msgid "Name of the file"
73353 msgstr "Nombre del archivo"
73356 msgctxt "Operator"
73357 msgid "Image Paint"
73358 msgstr "Pintar imagen"
73361 msgid "Paint a stroke into the image"
73362 msgstr "Pinta un trazo sobre la imagen"
73365 msgctxt "Operator"
73366 msgid "Mask Box Gesture"
73367 msgstr "Gesto de enmascarar (marco)"
73370 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
73371 msgstr "Permite agregar una máscara con un marco, a medida que se mueve el puntero"
73374 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
73375 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por la propiedad 'Valor'"
73378 msgid "Value Inverted"
73379 msgstr "Valor invertido"
73382 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
73383 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por el inverso de la propiedad 'Valor'"
73386 msgid "Invert the mask"
73387 msgstr "Invertir la máscara"
73390 msgid "Front Faces Only"
73391 msgstr "Sólo caras frontales"
73394 msgid "Affect only faces facing towards the view"
73395 msgstr "Afecta solamente a las caras enfrentadas a la vista"
73398 msgid "Limit to Segment"
73399 msgstr "Limitar a segmento"
73402 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
73403 msgstr "Permite aplicar la acción del gesto únicamente al área contenida dentro del segmento, sin extender su efecto a la línea completa"
73406 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
73407 msgstr "Nivel de la máscara a usar cuando el modo es 'Valor'; cero significa sin máscara y uno completamente enmascarado"
73410 msgctxt "Operator"
73411 msgid "Mask Flood Fill"
73412 msgstr "Rellenar máscara"
73415 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
73416 msgstr "Rellena toda la máscara con un valor dado o invierte sus valores"
73419 msgctxt "Operator"
73420 msgid "Mask Lasso Gesture"
73421 msgstr "Gesto de enmascarar (lazo)"
73424 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
73425 msgstr "Permite agregar una máscara con un lazo, a medida que se mueve el puntero"
73428 msgctxt "Operator"
73429 msgid "Mask Line Gesture"
73430 msgstr "Gesto de enmascarar (línea)"
73433 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
73434 msgstr "Permite agregar una máscara a la derecha de una línea, a medida que se mueve el puntero"
73437 msgctxt "Operator"
73438 msgid "Project Image"
73439 msgstr "Proyectar imagen"
73442 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
73443 msgstr "Permite proyectar una imagen procesada y editada, desde la cámara activa de vuelta hacia el objeto"
73446 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
73447 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de color de la imagen"
73450 msgid "Sample Merged"
73451 msgstr "Muestrear fusionado"
73454 msgid "Sample the output display color"
73455 msgstr "Toma una muestra del color visualizado en pantalla"
73458 msgid "Add to Palette"
73459 msgstr "Agregar a la paleta"
73462 msgctxt "Operator"
73463 msgid "Texture Paint Toggle"
73464 msgstr "Alternar Pintar Texturas"
73467 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
73468 msgstr "Alterna el modo de pintura de texturas en la vista 3D"
73471 msgid "Change selection for all vertices"
73472 msgstr "Cambia la selección de todos los vértices"
73475 msgctxt "Operator"
73476 msgid "Vertex Select Hide"
73477 msgstr "Ocultar vértices seleccionados"
73480 msgid "Hide selected vertices"
73481 msgstr "Oculta los vértices seleccionados"
73484 msgid "Hide unselected rather than selected vertices"
73485 msgstr "Oculta los vértices no seleccionados"
73488 msgid "Deselect Vertices connected to existing selection"
73489 msgstr "Selecciona los vértices conectados a la selección actual"
73492 msgctxt "Operator"
73493 msgid "Select Linked Vertices"
73494 msgstr "Seleccionar vértices vinculados"
73497 msgid "Select linked vertices"
73498 msgstr "Selecciona los vértices vinculados"
73501 msgctxt "Operator"
73502 msgid "Select Linked Vertices Pick"
73503 msgstr "Seleccionar vértices vinculados escogidos"
73506 msgid "Select linked vertices under the cursor"
73507 msgstr "Selecciona los vértices vinculados que se encuentran bajo el puntero"
73510 msgid "Whether to select or deselect linked vertices under the cursor"
73511 msgstr "Define si seleccionar o deseleccionar los vértices vinculados bajo el puntero"
73514 msgid "Select Vertices connected to existing selection"
73515 msgstr "Selecciona los vértices conectados a la selección actual"
73518 msgctxt "Operator"
73519 msgid "Dirty Vertex Colors"
73520 msgstr "Colores vértices sucios"
73523 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
73524 msgstr "Permite generar un mapa de suciedad en forma de gradiente, basado en cavidades"
73527 msgid "Blur Iterations"
73528 msgstr "Iteraciones de desenfoque"
73531 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
73532 msgstr "Cantidad de veces a desenfocar los colores (mayor desenfoca más)"
73535 msgid "Blur Strength"
73536 msgstr "Intensidad de desenfoque"
73539 msgid "Blur strength per iteration"
73540 msgstr "Intensidad del desenfoque por cada iteración"
73543 msgid "Highlight Angle"
73544 msgstr "Ángulo brillo"
73547 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
73548 msgstr "Menos de 90 limita el ángulo usado en el rango tonal"
73551 msgid "Dirt Angle"
73552 msgstr "Ángulo suciedad"
73555 msgid "Dirt Only"
73556 msgstr "Sólo suciedad"
73559 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
73560 msgstr "No calcular áreas despejadas en áreas convexas"
73563 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
73564 msgstr "Normaliza los colores, aumentando el contraste"
73567 msgctxt "Operator"
73568 msgid "Vertex Color from Weight"
73569 msgstr "Colores de vértices desde influencias"
73572 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
73573 msgstr "Convierte la influencia activa a colores de vértices (en escala de grises)"
73576 msgid "Adjust vertex color Hue/Saturation/Value"
73577 msgstr "Permite ajustar los valores de tono, saturación y valor del color del vértice"
73580 msgctxt "Operator"
73581 msgid "Set Vertex Colors"
73582 msgstr "Definir colores de vértices"
73585 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
73586 msgstr "Rellena la capa activa de color de vértices con el color actual de pintura"
73589 msgid "Set color completely opaque instead of reusing existing alpha"
73590 msgstr "Definir el color como completamente opaco, en vez de reutilizar el alfa existente"
73593 msgctxt "Operator"
73594 msgid "Smooth Vertex Colors"
73595 msgstr "Suavizar colores de vértices"
73598 msgid "Smooth colors across vertices"
73599 msgstr "Suaviza los colores entre los vértices"
73602 msgctxt "Operator"
73603 msgid "Vertex Paint"
73604 msgstr "Pintar vértices"
73607 msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
73608 msgstr "Pinta un trazo en la capa activa de atributos de color"
73611 msgctxt "Operator"
73612 msgid "Vertex Paint Mode"
73613 msgstr "Modo de pintura de vértices"
73616 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
73617 msgstr "Activa el modo de pintura de vértices en la vista 3D"
73620 msgctxt "Operator"
73621 msgid "Invert Visibility"
73622 msgstr "Invertir visibilidad"
73625 msgid "Invert the visibility of all vertices"
73626 msgstr "Invierte la visibilidad de todos los vértices"
73629 msgctxt "Operator"
73630 msgid "Weight from Bones"
73631 msgstr "Influencia desde huesos"
73634 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
73635 msgstr "Define las influencias de los grupos que coinciden con los huesos seleccionados del esqueleto vinculado, usando la distancia entre los vértices y los huesos"
73638 msgid "Method to use for assigning weights"
73639 msgstr "Método a usar para la asignación de influencias"
73642 msgid "Automatic weights from bones"
73643 msgstr "Influencias automáticas desde huesos"
73646 msgid "From Envelopes"
73647 msgstr "Desde envolventes"
73650 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
73651 msgstr "Influencias usando envolventes con radio definido por el usuario"
73654 msgctxt "Operator"
73655 msgid "Weight Gradient"
73656 msgstr "Gradiente de influencias"
73659 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
73660 msgstr "Dibujar una línea para aplicar un gradiente de influencia a los vértices seleccionados"
73663 msgctxt "Operator"
73664 msgid "Weight Paint"
73665 msgstr "Pintar influencias"
73668 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
73669 msgstr "Pinta un trazo en las influencias del grupo de vértices actual"
73672 msgctxt "Operator"
73673 msgid "Weight Paint Mode"
73674 msgstr "Modo de pintura de influencias"
73677 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
73678 msgstr "Alterna el modo de pintura de influencias en la vista 3D"
73681 msgctxt "Operator"
73682 msgid "Weight Paint Sample Group"
73683 msgstr "Tomar muestra de grupo a pintar"
73686 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
73687 msgstr "Selecciona uno de los grupos de vértices disponibles bajo la posición actual del ratón"
73690 msgctxt "Operator"
73691 msgid "Set Weight"
73692 msgstr "Definir influencia"
73695 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
73696 msgstr "Rellena el grupo de vértices activo con la influencia actual"
73699 msgctxt "Operator"
73700 msgid "New Palette Color"
73701 msgstr "Nuevo color en paleta"
73704 msgid "Add new color to active palette"
73705 msgstr "Agrega un nuevo color a la paleta activa"
73708 msgctxt "Operator"
73709 msgid "Delete Palette Color"
73710 msgstr "Borrar color de paleta"
73713 msgid "Remove active color from palette"
73714 msgstr "Remueve el color activo de la paleta"
73717 msgctxt "Operator"
73718 msgid "Move Palette Color"
73719 msgstr "Mover color de paleta"
73722 msgid "Move the active Color up/down in the list"
73723 msgstr "Mueve el color activo hacia arriba o abajo en la lista"
73726 msgctxt "Operator"
73727 msgid "Extract Palette from Image"
73728 msgstr "Extraer paleta desde imagen"
73731 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
73732 msgstr "Extrae todos los colores usados en la imagen y crea una paleta con ellos"
73735 msgctxt "Operator"
73736 msgid "Join Palette Swatches"
73737 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
73740 msgid "Join Palette Swatches"
73741 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
73744 msgid "Name of the Palette"
73745 msgstr "Nombre de la paleta"
73748 msgctxt "Operator"
73749 msgid "Add New Palette"
73750 msgstr "Agregar nueva paleta"
73753 msgid "Add new palette"
73754 msgstr "Agrega una nueva paleta"
73757 msgctxt "Operator"
73758 msgid "Sort Palette"
73759 msgstr "Ordenar paleta"
73762 msgid "Sort Palette Colors"
73763 msgstr "Ordena los colores de la paleta"
73766 msgid "Hue, Saturation, Value"
73767 msgstr "Tono, Saturación, Valor"
73770 msgid "Saturation, Value, Hue"
73771 msgstr "Saturación, Valor, Tono"
73774 msgid "Value, Hue, Saturation"
73775 msgstr "Valor, Tono, Saturación"
73778 msgctxt "Operator"
73779 msgid "Brush Edit"
73780 msgstr "Edición con pincel"
73783 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
73784 msgstr "Aplica un trazo con el pincel a las partículas"
73787 msgctxt "Operator"
73788 msgid "Connect Hair"
73789 msgstr "Conectar pelo"
73792 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
73793 msgstr "Conecta el pelo a la malla emisora"
73796 msgid "All Hair"
73797 msgstr "Todo el pelo"
73800 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
73801 msgstr "Conecta todos los sistemas de pelo a la malla emisora"
73804 msgctxt "Operator"
73805 msgid "Copy Particle Systems"
73806 msgstr "Copiar sistemas de partículas"
73809 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
73810 msgstr "Permite copiar los sistemas de partículas del objeto activo a los objetos seleccionados"
73813 msgid "Remove Target Particles"
73814 msgstr "Eliminar partículas en objetivos"
73817 msgid "Remove particle systems on the target objects"
73818 msgstr "Permite la remoción de los sistemas de partículas de los objetivos"
73821 msgid "Space transform for copying from one object to another"
73822 msgstr "Transformación espacial para copiar de un objeto a otro"
73825 msgid "Copy inside each object's local space"
73826 msgstr "Copiar usando el espacio local de cada objeto"
73829 msgid "Copy in world space"
73830 msgstr "Copiar en espacio global"
73833 msgid "Use the active particle system from the context"
73834 msgstr "Usar el sistema de partículas activo del contexto"
73837 msgid "Delete selected particles or keys"
73838 msgstr "Borra las partículas o claves seleccionados"
73841 msgid "Delete a full particle or only keys"
73842 msgstr "Borra por completo las partículas o sólo sus fotogramas clave"
73845 msgctxt "Operator"
73846 msgid "Disconnect Hair"
73847 msgstr "Desconectar pelo"
73850 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
73851 msgstr "Desconecta el pelo de la malla emisora"
73854 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
73855 msgstr "Desconecta todos los sistemas de pelo de la malla emisora"
73858 msgctxt "Operator"
73859 msgid "Duplicate Particle System"
73860 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
73863 msgid "Duplicate particle system within the active object"
73864 msgstr "Permite duplicar un sistema de partículas perteneciente al objeto activo"
73867 msgid "Duplicate Settings"
73868 msgstr "Duplicar opciones"
73871 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
73872 msgstr "Permite duplicar también las opciones, para que el nuevo sistema de partículas use sus propias opciones"
73875 msgctxt "Operator"
73876 msgid "Copy Particle Instance Object"
73877 msgstr "Copiar objeto instanciado en partícula"
73880 msgid "Duplicate the current instance object"
73881 msgstr "Duplica el objeto instanciado actual"
73884 msgctxt "Operator"
73885 msgid "Move Down Instance Object"
73886 msgstr "Mover abajo objeto instanciado"
73889 msgid "Move instance object down in the list"
73890 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia abajo en la lista"
73893 msgctxt "Operator"
73894 msgid "Move Up Instance Object"
73895 msgstr "Mover arriba objeto instanciado"
73898 msgid "Move instance object up in the list"
73899 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia arriba en la lista"
73902 msgctxt "Operator"
73903 msgid "Refresh Instance Objects"
73904 msgstr "Refrescar objetos instanciados"
73907 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
73908 msgstr "Refresca la lista de objetos instanciados y sus influencias"
73911 msgctxt "Operator"
73912 msgid "Remove Particle Instance Object"
73913 msgstr "Eliminar objeto instanciado en partícula"
73916 msgid "Remove the selected instance object"
73917 msgstr "Remueve el objeto instanciado seleccionado"
73920 msgctxt "Operator"
73921 msgid "Clear Edited"
73922 msgstr "Eliminar lo editado"
73925 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
73926 msgstr "Deshace todas las ediciones hechas a este sistema de partículas"
73929 msgctxt "Operator"
73930 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
73931 msgstr "Agregar ajuste de dinámicas de pelo"
73934 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
73935 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de dinámicas de pelo"
73938 msgid "Hide selected particles"
73939 msgstr "Oculta las partículas seleccionadas"
73942 msgctxt "Operator"
73943 msgid "Mirror"
73944 msgstr "Simetrizar"
73947 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
73948 msgstr "Duplica y simetriza las partículas seleccionadas a lo largo del eje X"
73951 msgctxt "Operator"
73952 msgid "New Particle Settings"
73953 msgstr "Nuevas opciones de partículas"
73956 msgid "Add new particle settings"
73957 msgstr "Crea un conjunto nuevo de opciones para el sistema de partículas"
73960 msgctxt "Operator"
73961 msgid "New Particle Target"
73962 msgstr "Nuevo objetivo de partículas"
73965 msgid "Add a new particle target"
73966 msgstr "Agrega un nuevo objetivo a la partícula"
73969 msgctxt "Operator"
73970 msgid "Particle Edit Toggle"
73971 msgstr "Alterna edición partículas"
73974 msgid "Toggle particle edit mode"
73975 msgstr "Alterna el modo de edición de partículas"
73978 msgctxt "Operator"
73979 msgid "Rekey"
73980 msgstr "Volver a marcar clave"
73983 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
73984 msgstr "Cambia la cantidad de claves de las partículas seleccionadas (incluyendo claves de raíz y punta)"
73987 msgid "Number of Keys"
73988 msgstr "Cantidad de claves"
73991 msgctxt "Operator"
73992 msgid "Remove Doubles"
73993 msgstr "Eliminar dobles"
73996 msgid "Remove selected particles close enough of others"
73997 msgstr "Remueve las partículas seleccionadas suficientemente cerca de otras"
74000 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
74001 msgstr "Umbral de distancia dentro del cual las partículas serán removidas"
74004 msgctxt "Operator"
74005 msgid "Reveal"
74006 msgstr "Revelar"
74009 msgid "Show hidden particles"
74010 msgstr "Muestra las partículas ocultas"
74013 msgid "(De)select all particles' keys"
74014 msgstr "(De)selecciona los claves de todas las partículas"
74017 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
74018 msgstr "Deselecciona los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
74021 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
74022 msgstr "Selecciona todos los claves vinculados a los ya seleccionados"
74025 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
74026 msgstr "Selecciona la partícula más cercana al puntero del ratón"
74029 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
74030 msgstr "Deselecciona claves vinculados, en vez de seleccionarlos"
74033 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
74034 msgstr "Selecciona claves vinculados a los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
74037 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
74038 msgstr "Selecciona un conjunto aleatoriamente distribuido de pelos o puntos"
74041 msgid "Select either hair or points"
74042 msgstr "Seleccionar pelos o puntos"
74045 msgctxt "Operator"
74046 msgid "Select Roots"
74047 msgstr "Seleccionar raíces"
74050 msgid "Select roots of all visible particles"
74051 msgstr "Selecciona las raíces de todas las partículas visibles"
74054 msgctxt "Operator"
74055 msgid "Select Tips"
74056 msgstr "Seleccionar puntas"
74059 msgid "Select tips of all visible particles"
74060 msgstr "Selecciona las puntas de todas las partículas visibles"
74063 msgctxt "Operator"
74064 msgid "Shape Cut"
74065 msgstr "Cortar con forma"
74068 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
74069 msgstr "Corta el pelo para que se ajuste al objeto de forma establecido"
74072 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
74073 msgstr "Subdivide los segmentos de partículas seleccionadas (agrega claves)"
74076 msgctxt "Operator"
74077 msgid "Move Down Target"
74078 msgstr "Mover objetivo abajo"
74081 msgid "Move particle target down in the list"
74082 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia abajo en la lista"
74085 msgctxt "Operator"
74086 msgid "Move Up Target"
74087 msgstr "Mover objetivo arriba"
74090 msgid "Move particle target up in the list"
74091 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia arriba en la lista"
74094 msgctxt "Operator"
74095 msgid "Remove Particle Target"
74096 msgstr "Eliminar objetivo partícula"
74099 msgid "Remove the selected particle target"
74100 msgstr "Remueve el objetivo de la partícula seleccionada"
74103 msgctxt "Operator"
74104 msgid "Unify Length"
74105 msgstr "Unificar longitud"
74108 msgid "Make selected hair the same length"
74109 msgstr "Hace que el pelo seleccionado tenga la misma longitud"
74112 msgctxt "Operator"
74113 msgid "Weight Set"
74114 msgstr "Conjunto de influencias"
74117 msgid "Set the weight of selected keys"
74118 msgstr "Define la influencia de los claves seleccionados"
74121 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
74122 msgstr "Factor de interpolación entre la influencia del pincel actual y la influencia de los claves"
74125 msgctxt "Operator"
74126 msgid "Apply Pose Asset"
74127 msgstr "Aplicar recurso de pose"
74130 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
74131 msgstr "Aplica la acción de pose indicada a los controles de animación"
74134 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses. A negative value will subtract the pose instead of adding it"
74135 msgstr "Magnitud en la que la pose será aplicada por sobre las poses existentes. Un valor negativo sustraerá la pose, en vez de adicionarla"
74138 msgid "Apply Flipped"
74139 msgstr "Aplicar invertida"
74142 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
74143 msgstr "Al estar activado, aplica la pose invertida en el eje X"
74146 msgctxt "Operator"
74147 msgid "Blend Pose Asset"
74148 msgstr "Fundir recurso de pose"
74151 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
74152 msgstr "Funde la acción de pose indicada en los controles de animación"
74155 msgctxt "Operator"
74156 msgid "Convert Legacy Pose Library"
74157 msgstr "Convertir biblioteca de poses antigua"
74160 msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
74161 msgstr "Crea un recurso de pose para cada marcador de pose en el bloque de datos de esta biblioteca de poses antigua"
74164 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
74165 msgstr "Crea un recurso de pose para cada marcador de pose en la acción actual"
74168 msgctxt "Operator"
74169 msgid "Copy Pose as Asset"
74170 msgstr "Copiar pose como recurso"
74173 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
74174 msgstr "Crea un nuevo recurso de pose en el portapapeles, para ser pegado en el Explorador de recursos"
74177 msgctxt "Operator"
74178 msgid "Create Pose Asset"
74179 msgstr "Crear recurso de pose"
74182 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
74183 msgstr "Crea una nueva acción que contendrá la pose de los huesos seleccionados y la marcará como un recurso. El recurso será almacenado en el archivo blend actual"
74186 msgid "Activate New Action"
74187 msgstr "Activar nueva acción"
74190 msgid "Pose Name"
74191 msgstr "Nombre de pose"
74194 msgctxt "Operator"
74195 msgid "Paste as New Asset"
74196 msgstr "Pegar como nuevo recurso"
74199 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
74200 msgstr "Pega un recurso que fue previamente copiado usando Copiar como recurso"
74203 msgctxt "Operator"
74204 msgid "Select Bones"
74205 msgstr "Seleccionar huesos"
74208 msgid "Select those bones that are used in this pose"
74209 msgstr "Seleccionar aquellos huesos que sean usados en esta pose"
74212 msgctxt "Operator"
74213 msgid "Restore Previous Action"
74214 msgstr "Restablecer acción anterior"
74217 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
74218 msgstr "Regresar a la acción anterior, luego de crear un recurso de pose"
74221 msgctxt "Operator"
74222 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
74223 msgstr "Aplicar pose como pose de reposo"
74226 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
74227 msgstr "Aplica la pose actual como nueva pose de reposo"
74230 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
74231 msgstr "Sólo aplicar los huesos seleccionados (con propagación a sus subordinados)"
74234 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
74235 msgstr "Fundir desde la posición actual hacia el fotograma clave anterior o siguiente"
74238 msgid "Axis Lock"
74239 msgstr "Bloquear eje"
74242 msgid "Transform axis to restrict effects to"
74243 msgstr "Eje de transformación al cual restringir los efectos"
74246 msgid "All axes are affected"
74247 msgstr "Todos los ejes serán afectados"
74250 msgid "Only X-axis transforms are affected"
74251 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje X"
74254 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
74255 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Y"
74258 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
74259 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Z"
74262 msgid "Set of properties that are affected"
74263 msgstr "Conjunto de propiedades que serán afectadas"
74266 msgid "All Properties"
74267 msgstr "Todas las propiedades"
74270 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
74271 msgstr "Todas las propiedades, incluyendo a las transformaciones, la forma de los huesos flexibles y las propiedades personalizadas"
74274 msgid "Location only"
74275 msgstr "Sólo la posición"
74278 msgid "Rotation only"
74279 msgstr "Sólo la rotación"
74282 msgid "Scale only"
74283 msgstr "Sólo la escala"
74286 msgid "Bendy Bone"
74287 msgstr "Hueso flexible"
74290 msgid "Bendy Bone shape properties"
74291 msgstr "Propiedades de forma de hueso flexible"
74294 msgid "Custom properties"
74295 msgstr "Propiedades personalizadas"
74298 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
74299 msgstr "Factor de influencia para definir cuál fotograma clave tendrá más predominancia"
74302 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
74303 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente posterior al fotograma actual"
74306 msgid "Previous Keyframe"
74307 msgstr "Clave anterior"
74310 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
74311 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente anterior al fotograma actual"
74314 msgctxt "Operator"
74315 msgid "Blend Pose with Rest Pose"
74316 msgstr "Fundir pose hacia reposo"
74319 msgid "Make the current pose more similar to, or further away from, the rest pose"
74320 msgstr "Hace que la pose actual se acerque (o aleje) más a la pose de reposo"
74323 msgctxt "Operator"
74324 msgid "Pose Breakdowner"
74325 msgstr "Intermediador de pose"
74328 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
74329 msgstr "Crea una pose intermedia apropiada en el fotograma actual"
74332 msgid "Add a constraint to the active bone"
74333 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo"
74336 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
74337 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
74340 msgctxt "Operator"
74341 msgid "Clear Pose Constraints"
74342 msgstr "Eliminar restricciones de pose"
74345 msgid "Clear all constraints from the selected bones"
74346 msgstr "Elimina todas las restricciones de los huesos seleccionados"
74349 msgctxt "Operator"
74350 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
74351 msgstr "Copiar restricciones a huesos seleccionados"
74354 msgid "Copy constraints to other selected bones"
74355 msgstr "Copia restricciones a otros huesos seleccionados"
74358 msgctxt "Operator"
74359 msgid "Copy Pose"
74360 msgstr "Copiar pose"
74363 msgid "Copy the current pose of the selected bones to the internal clipboard"
74364 msgstr "Copia la pose actual de los huesos seleccionados al portapapeles interno"
74367 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
74368 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo de Pose"
74371 msgctxt "Operator"
74372 msgid "Add IK to Bone"
74373 msgstr "Agregar CI a hueso"
74376 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
74377 msgstr "Agrega una restricción de cinemática inversa al hueso activo"
74380 msgid "With Targets"
74381 msgstr "Con objetivos"
74384 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
74385 msgstr "Asigna una restricción de cinemática inversa con objetivos derivados de los huesos u objetos seleccionados"
74388 msgctxt "Operator"
74389 msgid "Remove IK"
74390 msgstr "Eliminar CI"
74393 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
74394 msgstr "Remueve todas las restricciones de cinemática inversa de los huesos seleccionados"
74397 msgctxt "Operator"
74398 msgid "Clear Pose Location"
74399 msgstr "Restablecer posición de pose"
74402 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
74403 msgstr "Restablece las posiciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
74406 msgctxt "Operator"
74407 msgid "Paste Pose"
74408 msgstr "Pegar pose"
74411 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
74412 msgstr "Pega la pose almacenada a la pose actual"
74415 msgid "Flipped on X-Axis"
74416 msgstr "Invertida en el eje X"
74419 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
74420 msgstr "Pega de forma invertida la pose almacenada en la pose actual"
74423 msgid "On Selected Only"
74424 msgstr "Sólo en seleccionado"
74427 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
74428 msgstr "Sólo pega la pose almacenada para los huesos seleccionados de la pose actual"
74431 msgctxt "Operator"
74432 msgid "Calculate Bone Paths"
74433 msgstr "Calcular trayectoria de huesos"
74436 msgid "Calculate paths for the selected bones"
74437 msgstr "Calcula la trayectoria para los huesos seleccionados"
74440 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
74441 msgstr "Que punto de los huesos usar al calcular las trayectorias"
74444 msgctxt "Operator"
74445 msgid "Clear Bone Paths"
74446 msgstr "Eliminar trayectoria huesos"
74449 msgid "Only clear motion paths of selected bones"
74450 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los huesos seleccionados"
74453 msgctxt "Operator"
74454 msgid "Update Range from Scene"
74455 msgstr "Actualizar rango desde escena"
74458 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
74459 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas de las trayectorias de movimiento desde el rango de fotogramas actual de la escena"
74462 msgctxt "Operator"
74463 msgid "Update Bone Paths"
74464 msgstr "Actualizar trayectoria huesos"
74467 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
74468 msgstr "Recalcula las trayectorias de huesos que ya las poseen"
74471 msgctxt "Operator"
74472 msgid "Propagate Pose"
74473 msgstr "Propagar pose"
74476 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
74477 msgstr "Copia aspectos seleccionados de la pose actual a las poses subsiguientes ya marcadas"
74480 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
74481 msgstr "Fotograma donde detener la propagación (para el modo 'Antes del fotograma')"
74484 msgid "Terminate Mode"
74485 msgstr "Terminar modo"
74488 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
74489 msgstr "Método usado para determinar cuando detener la propagación de la pose"
74492 msgid "To Next Keyframe"
74493 msgstr "A próximo fotograma clave"
74496 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
74497 msgstr "Propaga la pose sólo al primer fotograma clave posterior al fotograma actual"
74500 msgid "To Last Keyframe"
74501 msgstr "A último fotograma clave"
74504 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
74505 msgstr "Propaga la pose sólo al último fotograma clave (tornando cíclica a la acción)"
74508 msgid "Before Frame"
74509 msgstr "Antes de fotograma"
74512 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
74513 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave entre el fotograma actual y el especificado en la propiedad 'Fotograma'"
74516 msgid "Before Last Keyframe"
74517 msgstr "Antes del último fotograma"
74520 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
74521 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave desde el fotograma actual hasta que no se encuentren más"
74524 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
74525 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave seleccionados"
74528 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
74529 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave en fotogramas con marcadores de escena luego del fotograma actual"
74532 msgctxt "Operator"
74533 msgid "Push Pose from Breakdown"
74534 msgstr "Empujar pose desde intermedio"
74537 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
74538 msgstr "Exagera la pose actual con respecto a la pose intermedia"
74541 msgctxt "Operator"
74542 msgid "Flip Quats"
74543 msgstr "Invertir cuaternos"
74546 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
74547 msgstr "Invierte los valores de los cuaternios para lograr las rotaciones deseadas, manteniendo las mismas orientaciones"
74550 msgctxt "Operator"
74551 msgid "Relax Pose to Breakdown"
74552 msgstr "Distender pose hacia intermedio"
74555 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
74556 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose intermedia"
74559 msgctxt "Operator"
74560 msgid "Reveal Selected"
74561 msgstr "Mostrar seleccionados"
74564 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
74565 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo de pose"
74568 msgctxt "Operator"
74569 msgid "Clear Pose Rotation"
74570 msgstr "Restablecer rotación de pose"
74573 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
74574 msgstr "Restablece las rotaciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
74577 msgctxt "Operator"
74578 msgid "Set Rotation Mode"
74579 msgstr "Definir modo rotación"
74582 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
74583 msgstr "Define la representación de la rotación usada por los huesos seleccionados"
74586 msgctxt "Operator"
74587 msgid "Clear Pose Scale"
74588 msgstr "Restablecer escala de pose"
74591 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
74592 msgstr "Restablece el tamaño de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
74595 msgctxt "Operator"
74596 msgid "Select Constraint Target"
74597 msgstr "Seleccionar objetivo de restricción"
74600 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
74601 msgstr "Selecciona los huesos usados como objetivo de los huesos actualmente seleccionados"
74604 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
74605 msgstr "Selecciona todos los huesos visibles agrupados por propiedades similares"
74608 msgid "Same collections as the active bone"
74609 msgstr "Mismas colecciones que el hueso activo"
74612 msgid "Same color as the active bone"
74613 msgstr "Mismo color que el hueso activo"
74616 msgid "All bones affected by active Keying Set"
74617 msgstr "Todos los huesos afectados por el conjunto de claves activo"
74620 msgctxt "Operator"
74621 msgid "Select Connected"
74622 msgstr "Seleccionar conectados"
74625 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
74626 msgstr "Selecciona los huesos vinculados jerárquicamente con el que se encuentre bajo el puntero del ratón"
74629 msgctxt "Operator"
74630 msgid "Select Parent Bone"
74631 msgstr "Seleccionar hueso superior"
74634 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
74635 msgstr "Selecciona los huesos superiores de los actualmente seleccionados"
74638 msgctxt "Operator"
74639 msgid "Clear Pose Transforms"
74640 msgstr "Restablecer transformaciones de la pose"
74643 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
74644 msgstr "Restablece la posición, rotación y escala de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
74647 msgctxt "Operator"
74648 msgid "Clear User Transforms"
74649 msgstr "Restablecer transformaciones del usuario"
74652 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
74653 msgstr "Restablece la pose de los huesos al estado marcado en el fotograma clave"
74656 msgid "Only visible/selected bones"
74657 msgstr "Sólo huesos visibles o seleccionados"
74660 msgctxt "Operator"
74661 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
74662 msgstr "Aplicar transformación visual a pose"
74665 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
74666 msgstr "Aplica la posición final de los huesos, posados mediante restricciones, a sus transformaciones"
74669 msgctxt "Operator"
74670 msgid "Disable Add-on"
74671 msgstr "Deshabilitar complemento"
74674 msgid "Disable an add-on"
74675 msgstr "Permite deshabilitar un complemento"
74678 msgid "Module name of the add-on to disable"
74679 msgstr "Nombre del módulo del complemento a deshabilitar"
74682 msgctxt "Operator"
74683 msgid "Enable Add-on"
74684 msgstr "Habilitar complemento"
74687 msgid "Enable an add-on"
74688 msgstr "Permite habilitar un complemento"
74691 msgid "Module name of the add-on to enable"
74692 msgstr "Nombre del módulo del complemento a habilitar"
74695 msgid "Display information and preferences for this add-on"
74696 msgstr "Mostrar información y preferencias de este complemento"
74699 msgid "Module name of the add-on to expand"
74700 msgstr "Nombre de módulo del complemento a expandir"
74703 msgctxt "Operator"
74704 msgid "Install Add-on"
74705 msgstr "Instalar complemento"
74708 msgid "Install an add-on"
74709 msgstr "Permite instalar un complemento"
74712 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
74713 msgstr "Remueve los complementos existentes que posean el mismo ID"
74716 msgid "Target Path"
74717 msgstr "Ruta objetivo"
74720 msgctxt "Operator"
74721 msgid "Refresh"
74722 msgstr "Refrescar"
74725 msgid "Scan add-on directories for new modules"
74726 msgstr "Permite comprobar si hay nuevos módulos en los directorios de complementos"
74729 msgctxt "Operator"
74730 msgid "Remove Add-on"
74731 msgstr "Eliminar complemento"
74734 msgid "Delete the add-on from the file system"
74735 msgstr "Permite borrar el complemento del disco"
74738 msgid "Module name of the add-on to remove"
74739 msgstr "Nombre de módulo del complemento a eliminar"
74742 msgid "Show add-on preferences"
74743 msgstr "Mostrar las preferencias del complemento"
74746 msgctxt "Operator"
74747 msgid "Install Template from File..."
74748 msgstr "Instalar plantilla desde archivo..."
74751 msgid "Install an application template"
74752 msgstr "Permite instalar una plantilla de aplicación"
74755 msgid "Remove existing template with the same ID"
74756 msgstr "Eliminar la plantilla existente con el mismo ID"
74759 msgctxt "Operator"
74760 msgid "Add Asset Library"
74761 msgstr "Agregar biblioteca de recursos"
74764 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
74765 msgstr "Agrega un directorio a ser usado por el Explorador de recursos como una fuente de recursos"
74768 msgctxt "Operator"
74769 msgid "Remove Asset Library"
74770 msgstr "Eliminar biblioteca de recursos"
74773 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
74774 msgstr "Elimina una ruta hasta un archivo .blend, para que no se muestre más en el Explorador de recursos"
74777 msgctxt "Operator"
74778 msgid "Register File Association"
74779 msgstr "Registrar asociación de archivo"
74782 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
74783 msgstr "Usar esta instalación para archivos .blend y para mostrar miniaturas"
74786 msgctxt "Operator"
74787 msgid "Add Auto-Execution Path"
74788 msgstr "Agregar ruta de auto ejecución"
74791 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
74792 msgstr "Agrega una ruta a excluir de la ejecución automática"
74795 msgctxt "Operator"
74796 msgid "Remove Auto-Execution Path"
74797 msgstr "Eliminar ruta de auto ejecución"
74800 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
74801 msgstr "Elimina ruta a excluir de la ejecución automática"
74804 msgctxt "Operator"
74805 msgid "Copy Previous Settings"
74806 msgstr "Copiar opciones anteriores"
74809 msgid "Copy settings from previous version"
74810 msgstr "Copia las opciones desde la versión anterior"
74813 msgctxt "Operator"
74814 msgid "Add Extension Repository"
74815 msgstr "Agregar repositorio de extensiones"
74818 msgid "Add a directory to be used as a local extension repository"
74819 msgstr "Agrega un directorio a ser usado como repositorio local de extensiones"
74822 msgid "Custom Directory"
74823 msgstr "Directorio personalizado"
74826 msgid "The local directory containing extensions"
74827 msgstr "El directorio local que contiene las extensiones"
74830 msgid "Unique repository name"
74831 msgstr "Nombre único del repositorio"
74834 msgid "URL"
74835 msgstr "URL"
74838 msgid "Remote URL or path for extension repository"
74839 msgstr "URL o ruta remota hacia el repositorio de extensiones"
74842 msgid "The kind of repository to add"
74843 msgstr "La clase de repositorio a ser agregado"
74846 msgid "Add Remote Repository"
74847 msgstr "Agregar repositorio remoto"
74850 msgid "Add a repository referencing an remote repository with support for listing and updating extensions"
74851 msgstr "Agrega un repositorio que hace referencia a un repositorio remoto con soporte para el listado y actualización de extensiones"
74854 msgid "Add Local Repository"
74855 msgstr "Agregar repositorio local"
74858 msgid "Add a repository managed manually without referencing an external repository"
74859 msgstr "Agrega un repositorio administrado de forma manual, que no hace referencia a un repositorio externo"
74862 msgid "Manually set the path for extensions to be stored. When disabled a users extensions directory is created"
74863 msgstr "Establece manualmente la ruta donde almacenar las extensiones. Cuando se encuentre deshabilitada se creará un directorio de extensiones del usuario"
74866 msgctxt "Operator"
74867 msgid "Remove Extension Repository"
74868 msgstr "Eliminar repositorio de extensiones"
74871 msgid "Remove an extension repository"
74872 msgstr "Elimina un repositorio de extensiones"
74875 msgid "Method for removing the repository"
74876 msgstr "Método para eliminar el repositorio"
74879 msgid "Remove Repository"
74880 msgstr "Eliminar repositorio"
74883 msgid "Remove Repository & Files"
74884 msgstr "Eliminar repositorio y archivos"
74887 msgid "Delete all associated local files when removing"
74888 msgstr "Eliminará todos los archivos locales asociados, al removerlo"
74891 msgctxt "Operator"
74892 msgid "Check for Updates"
74893 msgstr "Comprobar actualizaciones"
74896 msgid "Synchronize the active extension repository with its remote URL"
74897 msgstr "Sincronizará el repositorio de extensiones activo con su URL remota"
74900 msgctxt "Operator"
74901 msgid "Update Repository"
74902 msgstr "Actualizar repositorio"
74905 msgid "Update any outdated extensions for the active extension repository"
74906 msgstr "Actualizará todas las extensiones desactualizadas del repositorio de extensiones activo"
74909 msgctxt "Operator"
74910 msgid "Activate Keyconfig"
74911 msgstr "Activar config teclado"
74914 msgctxt "Operator"
74915 msgid "Export Key Configuration..."
74916 msgstr "Exportar mapa de teclado..."
74919 msgid "Export key configuration to a Python script"
74920 msgstr "Exporta la configuración del teclado a un script Python"
74923 msgid "All Keymaps"
74924 msgstr "Todos los mapas de teclado"
74927 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
74928 msgstr "Guarda todos los mapas de teclado (no sólo los modificados por el usuario)"
74931 msgctxt "Operator"
74932 msgid "Import Key Configuration..."
74933 msgstr "Importar mapa de teclado..."
74936 msgid "Import key configuration from a Python script"
74937 msgstr "Importa la configuración del teclado desde un script Python"
74940 msgid "Keep Original"
74941 msgstr "Mantener original"
74944 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
74945 msgstr "Mantiene el archivo original luego de copiar hacia la carpeta de configuración"
74948 msgctxt "Operator"
74949 msgid "Remove Key Config"
74950 msgstr "Eliminar configuración de teclado"
74953 msgid "Remove key config"
74954 msgstr "Elimina configuración de teclado"
74957 msgctxt "Operator"
74958 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
74959 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
74962 msgid "Test key configuration for conflicts"
74963 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
74966 msgctxt "Operator"
74967 msgid "Add Key Map Item"
74968 msgstr "Agregar elemento a mapa de teclado"
74971 msgid "Add key map item"
74972 msgstr "Agrega un elemento al mapa de teclado"
74975 msgctxt "Operator"
74976 msgid "Remove Key Map Item"
74977 msgstr "Eliminar elemento del mapa de teclado"
74980 msgid "Remove key map item"
74981 msgstr "Elimina un elemento del mapa de teclado"
74984 msgid "Item Identifier"
74985 msgstr "Identificador del elemento"
74988 msgid "Identifier of the item to remove"
74989 msgstr "Identificador del elemento a eliminar"
74992 msgctxt "Operator"
74993 msgid "Restore Key Map Item"
74994 msgstr "Restablecer elemento de teclado"
74997 msgid "Restore key map item"
74998 msgstr "Restablece un elemento del mapa de teclado"
75001 msgid "Identifier of the item to restore"
75002 msgstr "Identificador del elemento a restablecer"
75005 msgctxt "Operator"
75006 msgid "Restore Key Map(s)"
75007 msgstr "Restablecer mapa de teclado"
75010 msgid "Restore key map(s)"
75011 msgstr "Restablece el mapa del teclado"
75014 msgid "Restore all keymaps to default"
75015 msgstr "Restablece todos los mapas de teclado a su estado predefinido"
75018 msgctxt "Operator"
75019 msgid "Reset to Default Theme"
75020 msgstr "Restablecer tema predefinido"
75023 msgid "Reset to the default theme colors"
75024 msgstr "Volver a los colores del tema predefinido"
75027 msgctxt "Operator"
75028 msgid "Add Python Script Directory"
75029 msgstr "Agregar directorio de scripts Python"
75032 msgid "Filter Folders"
75033 msgstr "Filtrar carpetas"
75036 msgctxt "Operator"
75037 msgid "Remove Python Script Directory"
75038 msgstr "Eliminar directorio de scripts Python"
75041 msgid "Index of the script directory to remove"
75042 msgstr "Identificador del directorio de scripts a ser eliminado"
75045 msgctxt "Operator"
75046 msgid "Copy Studio Light Settings"
75047 msgstr "Copiar opciones de iluminación de estudio"
75050 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
75051 msgstr "Copia las opciones de iluminación de estudio al Editor de iluminación de estudio"
75054 msgctxt "Operator"
75055 msgid "Install Light"
75056 msgstr "Instalar iluminación"
75059 msgid "Install a user defined light"
75060 msgstr "Instala una iluminación definida por el usuario"
75063 msgid "MatCap"
75064 msgstr "MatCap"
75067 msgid "Install custom MatCaps"
75068 msgstr "Instalar capturas de material personalizadas"
75071 msgid "Install custom HDRIs"
75072 msgstr "Instalar imágenes HDRI personalizadas"
75075 msgid "Studio"
75076 msgstr "Estudio"
75079 msgid "Install custom Studio Lights"
75080 msgstr "Instalar iluminación de estudio personalizada"
75083 msgctxt "Operator"
75084 msgid "Save Custom Studio Light"
75085 msgstr "Guardar iluminación de estudio personalizada"
75088 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
75089 msgstr "Guarda una iluminación de estudio personalizada desde las opciones del Editor de iluminación de estudio"
75092 msgid "Show light preferences"
75093 msgstr "Muestra las preferencias de iluminación"
75096 msgctxt "Operator"
75097 msgid "Uninstall Studio Light"
75098 msgstr "Desinstalar iluminación de estudio"
75101 msgid "Delete Studio Light"
75102 msgstr "Borrar iluminación de estudio"
75105 msgctxt "Operator"
75106 msgid "Install Theme..."
75107 msgstr "Instalar tema..."
75110 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
75111 msgstr "Carga y aplica un archivo XML de tema de Blender"
75114 msgid "Remove existing theme file if exists"
75115 msgstr "Remueve el archivo del tema existente, si lo hay"
75118 msgctxt "Operator"
75119 msgid "Remove File Association"
75120 msgstr "Eliminar asociación de archivo"
75123 msgid "Remove this installation's associations with .blend files"
75124 msgstr "Elimina las asociaciones de esta instalación con archivos .blend"
75127 msgctxt "Operator"
75128 msgid "Add New Cache"
75129 msgstr "Agregar nuevo caché"
75132 msgid "Add new cache"
75133 msgstr "Agrega un nuevo caché"
75136 msgctxt "Operator"
75137 msgid "Bake Physics"
75138 msgstr "Capturar dinámicas"
75141 msgid "Bake physics"
75142 msgstr "Captura las dinámicas"
75145 msgctxt "Operator"
75146 msgid "Bake All Physics"
75147 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
75150 msgid "Bake all physics"
75151 msgstr "Captura todas las dinámicas"
75154 msgctxt "Operator"
75155 msgid "Bake from Cache"
75156 msgstr "Capturar desde caché"
75159 msgid "Bake from cache"
75160 msgstr "Capturar desde el caché"
75163 msgctxt "Operator"
75164 msgid "Delete Physics Bake"
75165 msgstr "Borrar dinámicas capturadas"
75168 msgid "Delete physics bake"
75169 msgstr "Borra las dinámicas capturadas"
75172 msgctxt "Operator"
75173 msgid "Delete All Physics Bakes"
75174 msgstr "Borrar todas las dinámicas capturadas"
75177 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
75178 msgstr "Borra todos los cachés capturados de todos los objetos de la escena actual"
75181 msgctxt "Operator"
75182 msgid "Delete Current Cache"
75183 msgstr "Borrar caché actual"
75186 msgid "Delete current cache"
75187 msgstr "Borra el caché actual"
75190 msgctxt "Operator"
75191 msgid "Add Integrator Preset"
75192 msgstr "Agregar ajuste de integrador"
75195 msgid "Add an Integrator Preset"
75196 msgstr "Agrega un ajuste de integrador"
75199 msgctxt "Operator"
75200 msgid "Add Performance Preset"
75201 msgstr "Agregar ajuste de rendimiento"
75204 msgid "Add an Performance Preset"
75205 msgstr "Agrega un ajuste de rendimiento"
75208 msgctxt "Operator"
75209 msgid "Add Sampling Preset"
75210 msgstr "Agregar ajuste de muestreo"
75213 msgid "Add a Sampling Preset"
75214 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo"
75217 msgctxt "Operator"
75218 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
75219 msgstr "Agregar un ajuste de muestreo de vista"
75222 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
75223 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo de vista"
75226 msgctxt "Operator"
75227 msgid "Add Raytracing Preset"
75228 msgstr "Agregar ajuste de trazado de rayos"
75231 msgid "Add or remove an EEVEE ray-tracing preset"
75232 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de trazado de rayos de EEVEE"
75235 msgctxt "Operator"
75236 msgid "Viewport Render"
75237 msgstr "Procesar vista"
75240 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
75241 msgstr "Toma una captura de la vista activa"
75244 msgid "Render files from the animation range of this scene"
75245 msgstr "Procesa archivos desde el rango de animación de esta escena"
75248 msgid "Render Keyframes Only"
75249 msgstr "Procesar sólo fotogramas clave"
75252 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
75253 msgstr "Procesa sólo aquellos fotogramas donde los objetos seleccionados contengan un clave en sus datos de animación. Sólo usado al procesar una animación"
75256 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
75257 msgstr "Procesar usando la visualización OpenGL del editor de video"
75260 msgid "View Context"
75261 msgstr "Contexto de vista"
75264 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
75265 msgstr "Usar la vista 3D actual para el procesamiento, de lo contrario usar las opciones de la escena"
75268 msgid "Write Image"
75269 msgstr "Guardar imagen"
75272 msgid "Save the rendered image to the output path (used only when animation is disabled)"
75273 msgstr "Guarda la imagen procesada a la ruta de salida (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
75276 msgctxt "Operator"
75277 msgid "Play Rendered Animation"
75278 msgstr "Reproducir animación procesada"
75281 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
75282 msgstr "Permite reproducir las animaciones ya procesadas usando un reproductor externo"
75285 msgctxt "Operator"
75286 msgid "Add Render Preset"
75287 msgstr "Agregar ajuste de procesamiento"
75290 msgid "Add or remove a Render Preset"
75291 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de procesamiento"
75294 msgctxt "Operator"
75295 msgid "Render"
75296 msgstr "Procesar"
75299 msgid "Render active scene"
75300 msgstr "Procesa la escena activa"
75303 msgid "Render Layer"
75304 msgstr "Capa de procesamiento"
75307 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
75308 msgstr "Capa individual de procesamiento a ser re procesada (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
75311 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
75312 msgstr "Escena a procesar, la escena actual si no se especifica"
75315 msgid "Use 3D Viewport"
75316 msgstr "Usar vista 3D"
75319 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
75320 msgstr "En una vista 3D, usa las capas y la cámara de esa vista"
75323 msgctxt "Operator"
75324 msgid "Shutter Curve Preset"
75325 msgstr "Ajuste de curva de obturación"
75328 msgid "Set shutter curve"
75329 msgstr "Permite definir la curva de obturación"
75332 msgctxt "Operator"
75333 msgid "Cancel Render View"
75334 msgstr "Cancelar vista de imagen procesada"
75337 msgid "Cancel show render view"
75338 msgstr "Cancelar visualización de imagen procesada"
75341 msgctxt "Operator"
75342 msgid "Show/Hide Render View"
75343 msgstr "Mostrar / Ocultar imagen procesada"
75346 msgid "Toggle show render view"
75347 msgstr "Permite ver la imagen procesada"
75350 msgctxt "Operator"
75351 msgid "Bake to Keyframes"
75352 msgstr "Capturar a fotogramas clave"
75355 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
75356 msgstr "Captura las transformaciones (de la simulación de cuerpos rígidos) de los objetos seleccionados a fotogramas clave"
75359 msgctxt "Operator"
75360 msgid "Connect Rigid Bodies"
75361 msgstr "Conectar cuerpos rígidos"
75364 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
75365 msgstr "Crea restricciones de cuerpos rígidos entre lo seleccionado y los cuerpos rígidos activos"
75368 msgid "Type of generated constraint"
75369 msgstr "Tipo de restricción generada"
75372 msgid "Glue rigid bodies together"
75373 msgstr "Adhiere cuerpos rígidos entre sí"
75376 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
75377 msgstr "Restringe cuerpos rígidos para que se muevan en torno a un punto de pivote en común"
75380 msgid "Hinge"
75381 msgstr "Bisagra"
75384 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
75385 msgstr "Restringe la rotación del cuerpo rígido a un único eje"
75388 msgid "Slider"
75389 msgstr "Deslizante"
75392 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
75393 msgstr "Restringe la traslación del cuerpo rígido a un eje"
75396 msgid "Piston"
75397 msgstr "Pistón"
75400 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
75401 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a un único eje"
75404 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
75405 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a los ejes especificados"
75408 msgid "Generic Spring"
75409 msgstr "Genérica con tensores"
75412 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
75413 msgstr "Restringe la traslación y rotación a los ejes especificados, usando tensores"
75416 msgid "Motor"
75417 msgstr "Motor"
75420 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
75421 msgstr "Conduce al cuerpo rígido libremente o a lo largo de un eje"
75424 msgid "Connection Pattern"
75425 msgstr "Patrón de conexión"
75428 msgid "Pattern used to connect objects"
75429 msgstr "Patrón usado para conectar objetos"
75432 msgid "Connect selected objects to the active object"
75433 msgstr "Conecta los objetos seleccionados al objeto activo"
75436 msgid "Chain by Distance"
75437 msgstr "Encadenar por distancia"
75440 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
75441 msgstr "Encadena objetos basándose en su distancia, comenzando con el objeto activo"
75444 msgid "Constraint pivot location"
75445 msgstr "Posición del pivote de la restricción"
75448 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
75449 msgstr "La posición del pivote se encuentra entre los cuerpos rígidos restringidos"
75452 msgid "Pivot location is at the active object position"
75453 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto activo"
75456 msgid "Pivot location is at the selected object position"
75457 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto seleccionado"
75460 msgctxt "Operator"
75461 msgid "Add Rigid Body Constraint"
75462 msgstr "Agregar restricción de cuerpo rígido"
75465 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
75466 msgstr "Agrega una restricción de cuerpo rígido al objeto activo"
75469 msgid "Rigid Body Constraint Type"
75470 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
75473 msgctxt "Operator"
75474 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
75475 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido"
75478 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
75479 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido del objeto"
75482 msgctxt "Operator"
75483 msgid "Calculate Mass"
75484 msgstr "Calcular masa"
75487 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
75488 msgstr "Calcula automáticamente valores de masa para los cuerpos rígidos, basado en el volumen"
75491 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
75492 msgstr "Valor de densidad (en kg/m³), permite usar un valor personalizado cuando se use el ajuste 'Personalizado'"
75495 msgid "Material Preset"
75496 msgstr "Ajuste de material"
75499 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
75500 msgstr "Tipo de material del cual están hechos los objetos (determina la densidad del material)"
75503 msgctxt "Operator"
75504 msgid "Add Rigid Body"
75505 msgstr "Agregar cuerpo rígido"
75508 msgid "Add active object as Rigid Body"
75509 msgstr "Hace que el objeto activo sea un cuerpo rígido"
75512 msgid "Rigid Body Type"
75513 msgstr "Tipo de cuerpo rígido"
75516 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
75517 msgstr "El objeto será controlado directamente por la simulación dinámica"
75520 msgid "Passive"
75521 msgstr "Pasivo"
75524 msgid "Object is directly controlled by animation system"
75525 msgstr "El objeto será controlado mediante animación manual"
75528 msgctxt "Operator"
75529 msgid "Remove Rigid Body"
75530 msgstr "Eliminar cuerpo rígido"
75533 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
75534 msgstr "Remueve las opciones de cuerpo rígido del objeto"
75537 msgctxt "Operator"
75538 msgid "Copy Rigid Body Settings"
75539 msgstr "Copiar opciones de cuerpos rígidos"
75542 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
75543 msgstr "Copia las opciones de cuerpo rígido del objeto activo a los seleccionados"
75546 msgctxt "Operator"
75547 msgid "Add Rigid Bodies"
75548 msgstr "Agregar cuerpos rígidos"
75551 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
75552 msgstr "Agrega los objetos seleccionados a una simulación de cuerpos rígidos"
75555 msgctxt "Operator"
75556 msgid "Remove Rigid Bodies"
75557 msgstr "Eliminar cuerpos rígidos"
75560 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
75561 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de la simulación de cuerpos rígidos"
75564 msgctxt "Operator"
75565 msgid "Change Collision Shape"
75566 msgstr "Cambiar forma de colisión"
75569 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
75570 msgstr "Cambia la forma de colisión para los cuerpos rígidos seleccionados"
75573 msgid "Rigid Body Shape"
75574 msgstr "Forma del cuerpo rígido"
75577 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
75578 msgstr "Forma tipo caja (p.ej: cubo), incluyendo planos (p.ej: para el suelo)"
75581 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
75582 msgstr "Malla que abarca (envuelve) a todos los vértices (mejores resultados con menos vértices)"
75585 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
75586 msgstr "Malla compuesta sólo de triángulos, que permite interacciones más detalladas que las envolventes convexas"
75589 msgid "Compound Parent"
75590 msgstr "Combinar jerarquía"
75593 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
75594 msgstr "Combina todos los cuerpos rígidos directamente subordinados a este objeto, como si fueran un único cuerpo rígido"
75597 msgctxt "Operator"
75598 msgid "Add Rigid Body World"
75599 msgstr "Agregar entorno de cuerpos rígidos"
75602 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
75603 msgstr "Agrega un entorno de simulación de cuerpos rígidos a la escena actual"
75606 msgctxt "Operator"
75607 msgid "Remove Rigid Body World"
75608 msgstr "Eliminar entorno de cuerpos rígidos"
75611 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
75612 msgstr "Remueve un entorno de simulación de cuerpos rígidos de la escena actual"
75615 msgctxt "Operator"
75616 msgid "Delete Scene"
75617 msgstr "Borrar escena"
75620 msgid "Delete active scene"
75621 msgstr "Borra la escena activa"
75624 msgctxt "Operator"
75625 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
75626 msgstr "Agregar bordes marcados al conjunto de claves"
75629 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
75630 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los bordes seleccionados al conjunto de claves activo"
75633 msgctxt "Operator"
75634 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
75635 msgstr "Agregar caras marcadas al conjunto de claves"
75638 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
75639 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad Caras marcadas de Freestyle de los polígonos seleccionados al conjunto de claves activo"
75642 msgctxt "Operator"
75643 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
75644 msgstr "Agregar modificador de transparencia alfa"
75647 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
75648 msgstr "Agrega un modificador de transparencia alfa al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
75651 msgctxt "Operator"
75652 msgid "Add Line Color Modifier"
75653 msgstr "Agregar modificador de color de línea"
75656 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
75657 msgstr "Agrega un modificador de color de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
75660 msgctxt "Operator"
75661 msgid "Fill Range by Selection"
75662 msgstr "Completar rango usando selección"
75665 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object (either a user-specified object or the active camera)"
75666 msgstr "Completa los valores Rango mín./máx. usando la distancia mín./máx. entre los objetos seleccionados y el objetivo (tanto sea un objeto especificado por el usuario como la cámara activa)"
75669 msgid "Name of the modifier to work on"
75670 msgstr "Nombre del modificador sobre el cual actuar"
75673 msgid "Type of the modifier to work on"
75674 msgstr "Tipo de modificador a usar"
75677 msgid "Color modifier type"
75678 msgstr "Modificador de color"
75681 msgid "Alpha modifier type"
75682 msgstr "Modificador de alfa"
75685 msgid "Thickness modifier type"
75686 msgstr "Modificador de grosor"
75689 msgctxt "Operator"
75690 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
75691 msgstr "Agregar modificador de geometría del trazo"
75694 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
75695 msgstr "Agrega un modificador de geometría de trazo al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
75698 msgctxt "Operator"
75699 msgid "Add Line Set"
75700 msgstr "Agregar conjunto de líneas"
75703 msgid "Add a line set into the list of line sets"
75704 msgstr "Agrega un conjunto de líneas a la lista de conjuntos de líneas"
75707 msgctxt "Operator"
75708 msgid "Copy Line Set"
75709 msgstr "Copiar conjunto de líneas"
75712 msgid "Copy the active line set to the internal clipboard"
75713 msgstr "Copia el conjunto de líneas activo al portapapeles interno"
75716 msgctxt "Operator"
75717 msgid "Move Line Set"
75718 msgstr "Mover estilo de línea"
75721 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
75722 msgstr "Cambia la posición del conjunto de líneas activo dentro de la lista de conjuntos de líneas"
75725 msgid "Direction to move the active line set towards"
75726 msgstr "Dirección en la que mover el conjunto de líneas activo"
75729 msgctxt "Operator"
75730 msgid "Paste Line Set"
75731 msgstr "Pegar conjunto de líneas"
75734 msgid "Paste the internal clipboard content to the active line set"
75735 msgstr "Pega el contenido del portapapeles interno al conjunto de líneas activo"
75738 msgctxt "Operator"
75739 msgid "Remove Line Set"
75740 msgstr "Eliminar conjunto de líneas"
75743 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
75744 msgstr "Remueve el conjunto de líneas activo de la lista de estilos de línea"
75747 msgctxt "Operator"
75748 msgid "New Line Style"
75749 msgstr "Nuevo estilo de línea"
75752 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
75753 msgstr "Crea un nuevo estilo de línea, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
75756 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
75757 msgstr "Duplica el modificador en la lista de modificadores"
75760 msgctxt "Operator"
75761 msgid "Move Modifier"
75762 msgstr "Mover modificador"
75765 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
75766 msgstr "Permite mover el modificador en la lista de modificadores"
75769 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
75770 msgstr "Dirección en la que mover el modificador seleccionado"
75773 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
75774 msgstr "Elimina el modificador de la lista de modificadores"
75777 msgctxt "Operator"
75778 msgid "Add Freestyle Module"
75779 msgstr "Agregar módulo de Freestyle"
75782 msgid "Add a style module into the list of modules"
75783 msgstr "Agrega un módulo de estilo a la lista de módulos"
75786 msgctxt "Operator"
75787 msgid "Move Freestyle Module"
75788 msgstr "Mover módulo de Freestyle"
75791 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
75792 msgstr "Cambia la posición del módulo de estilo dentro de la lista de módulos de estilo"
75795 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
75796 msgstr "Dirección en la que mover el módulo de estilo seleccionado"
75799 msgctxt "Operator"
75800 msgid "Open Style Module File"
75801 msgstr "Abrir archivo de módulo de estilo"
75804 msgid "Open a style module file"
75805 msgstr "Abre un archivo de módulo de estilo"
75808 msgid "Make internal"
75809 msgstr "Convertir en interno"
75812 msgid "Make module file internal after loading"
75813 msgstr "Hace que el archivo del módulo sea considerado interno luego de ser cargado"
75816 msgctxt "Operator"
75817 msgid "Remove Freestyle Module"
75818 msgstr "Eliminar módulo de Freestyle"
75821 msgid "Remove the style module from the stack"
75822 msgstr "Remueve el módulo de estilo de la lista"
75825 msgctxt "Operator"
75826 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
75827 msgstr "Crear material de trazo de Freestyle"
75830 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
75831 msgstr "Crea un material de trazo de Freestyle para pruebas"
75834 msgctxt "Operator"
75835 msgid "Add Line Thickness Modifier"
75836 msgstr "Agregar modificador de grosor de línea"
75839 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
75840 msgstr "Agrega un modificador de grosor de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
75843 msgctxt "Operator"
75844 msgid "Refresh action list"
75845 msgstr "Refrescar lista de acciones"
75848 msgid "Refresh list of actions"
75849 msgstr "Refresca la lista de acciones"
75852 msgctxt "Operator"
75853 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
75854 msgstr "Agregar ajuste pincel lápiz de cera"
75857 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
75858 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de pincel de lápiz de cera"
75861 msgctxt "Operator"
75862 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
75863 msgstr "Agregar ajuste material lápiz de cera"
75866 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
75867 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de material de lápiz de cera"
75870 msgid "Bake the active view layer lighting"
75871 msgstr "Captura la iluminación de la capa de visualización activa"
75874 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
75875 msgstr "Captura tanto cuadrículas de irradianza como mapas cúbicos de reflexión"
75878 msgid "Dirty Only"
75879 msgstr "Sólo sucias"
75882 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
75883 msgstr "Sólo capturar las sondas de luz que se encuentran marcadas como sucias"
75886 msgid "Cubemaps Only"
75887 msgstr "Sólo mapas cúbicos"
75890 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
75891 msgstr "Intenta capturar sólo los mapas cúbicos de reflexión, si las cuadrículas de irradianza se encuentran actualizadas"
75894 msgctxt "Operator"
75895 msgid "New Scene"
75896 msgstr "Nueva escena"
75899 msgid "Add new scene by type"
75900 msgstr "Agregar nueva escena por tipo"
75903 msgctxt "Scene"
75904 msgid "Type"
75905 msgstr "Tipo"
75908 msgctxt "Scene"
75909 msgid "New"
75910 msgstr "Nueva"
75913 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
75914 msgstr "Agrega una nueva escena vacía usando las opciones predefinidas"
75917 msgctxt "Scene"
75918 msgid "Copy Settings"
75919 msgstr "Copiar opciones"
75922 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
75923 msgstr "Agrega una nueva escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual"
75926 msgctxt "Scene"
75927 msgid "Linked Copy"
75928 msgstr "Copia vinculada"
75931 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
75932 msgstr "Vincula las colecciones desde escena actual"
75935 msgctxt "Scene"
75936 msgid "Full Copy"
75937 msgstr "Copia completa"
75940 msgid "Make a full copy of the current scene"
75941 msgstr "Hacer una copia completa de la escena actual"
75944 msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
75945 msgstr "Agrega una nueva escena por tipo en el editor de video y la asigna al clip activo"
75948 msgid "Copy Settings"
75949 msgstr "Copiar opciones"
75952 msgid "Linked Copy"
75953 msgstr "Copia vinculada"
75956 msgid "Full Copy"
75957 msgstr "Copia completa"
75960 msgctxt "Operator"
75961 msgid "Add Render View"
75962 msgstr "Agregar vista de procesamiento"
75965 msgid "Add a render view"
75966 msgstr "Agrega una vista de procesamiento"
75969 msgctxt "Operator"
75970 msgid "Remove Render View"
75971 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
75974 msgid "Remove the selected render view"
75975 msgstr "Elimina la vista de procesamiento seleccionada"
75978 msgctxt "Operator"
75979 msgid "Add View Layer"
75980 msgstr "Agregar capa de visualización"
75983 msgid "Add a view layer"
75984 msgstr "Agrega una capa de visualización"
75987 msgid "Add a new view layer"
75988 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización"
75991 msgid "Copy settings of current view layer"
75992 msgstr "Copia las opciones de la capa de visualización actual"
75995 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
75996 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización con todas las colecciones deshabilitadas"
75999 msgctxt "Operator"
76000 msgid "Add AOV"
76001 msgstr "Agregar AOV"
76004 msgid "Add a Shader AOV"
76005 msgstr "Agregar AOV de sombreado"
76008 msgctxt "Operator"
76009 msgid "Add Lightgroup"
76010 msgstr "Agregar grupo de luces"
76013 msgid "Add a Light Group"
76014 msgstr "Agrega un grupo de luces"
76017 msgid "Name of newly created lightgroup"
76018 msgstr "Nombre del grupo de luces recientemente creado"
76021 msgctxt "Operator"
76022 msgid "Add Used Lightgroups"
76023 msgstr "Agregar grupos de luces usados"
76026 msgid "Add all used Light Groups"
76027 msgstr "Agrega todos los grupos de luces usados"
76030 msgctxt "Operator"
76031 msgid "Remove View Layer"
76032 msgstr "Eliminar capa de visualización"
76035 msgid "Remove the selected view layer"
76036 msgstr "Elimina la capa de visualización seleccionada"
76039 msgctxt "Operator"
76040 msgid "Remove AOV"
76041 msgstr "Eliminar AOV"
76044 msgid "Remove Active AOV"
76045 msgstr "Eliminar AOV activa"
76048 msgctxt "Operator"
76049 msgid "Remove Lightgroup"
76050 msgstr "Eliminar grupo de luces"
76053 msgid "Remove Active Lightgroup"
76054 msgstr "Eliminar grupo de luces activo"
76057 msgctxt "Operator"
76058 msgid "Remove Unused Lightgroups"
76059 msgstr "Eliminar grupos de luces no usados"
76062 msgid "Remove all unused Light Groups"
76063 msgstr "Elimina todos los grupos de luces no usados"
76066 msgctxt "Operator"
76067 msgid "Handle Area Action Zones"
76068 msgstr "Definir zonas del área de acción"
76071 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
76072 msgstr "Manipular zonas de acción para las acciones y gestos del ratón"
76075 msgid "Modifier state"
76076 msgstr "Estado del modificador"
76079 msgctxt "Operator"
76080 msgid "Cancel Animation"
76081 msgstr "Cancelar animación"
76084 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
76085 msgstr "Cancelar animación, regresando al fotograma original"
76088 msgid "Restore Frame"
76089 msgstr "Restablecer fotograma"
76092 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
76093 msgstr "Restablecer al fotograma cuando se inicializó la animación"
76096 msgctxt "Operator"
76097 msgid "Play Animation"
76098 msgstr "Reproducir animación"
76101 msgid "Play animation"
76102 msgstr "Reproduce la animación"
76105 msgid "Play in Reverse"
76106 msgstr "Reproducir en reversa"
76109 msgid "Animation is played backwards"
76110 msgstr "La animación se reproducirá hacia atrás"
76113 msgid "Sync"
76114 msgstr "Sincronización"
76117 msgid "Drop frames to maintain framerate"
76118 msgstr "Descarta fotogramas para mantener frecuencia de reproducción"
76121 msgctxt "Operator"
76122 msgid "Animation Step"
76123 msgstr "Intervalo de animación"
76126 msgid "Step through animation by position"
76127 msgstr "Revisar animación paso a paso por posición"
76130 msgctxt "Operator"
76131 msgid "Close Area"
76132 msgstr "Cerrar área"
76135 msgid "Close selected area"
76136 msgstr "Cierra el área seleccionada"
76139 msgctxt "Operator"
76140 msgid "Duplicate Area into New Window"
76141 msgstr "Duplicar área en nueva ventana"
76144 msgid "Duplicate selected area into new window"
76145 msgstr "Permite duplicar el área seleccionada en una nueva ventana"
76148 msgctxt "Operator"
76149 msgid "Join Area"
76150 msgstr "Unir área"
76153 msgid "Join selected areas into new window"
76154 msgstr "Une las áreas seleccionadas en una nueva ventana"
76157 msgctxt "Operator"
76158 msgid "Move Area Edges"
76159 msgstr "Mover bordes del área"
76162 msgid "Move selected area edges"
76163 msgstr "Mueve los bordes del área seleccionada"
76166 msgctxt "Operator"
76167 msgid "Area Options"
76168 msgstr "Opciones de área"
76171 msgid "Operations for splitting and merging"
76172 msgstr "Operaciones de división y mezcla"
76175 msgctxt "Operator"
76176 msgid "Split Area"
76177 msgstr "Dividir área"
76180 msgid "Split selected area into new windows"
76181 msgstr "Divide el área seleccionada en nuevas ventanas"
76184 msgctxt "Operator"
76185 msgid "Swap Areas"
76186 msgstr "Intercambiar áreas"
76189 msgid "Swap selected areas screen positions"
76190 msgstr "Invierte las posiciones en pantalla de las áreas seleccionadas"
76193 msgctxt "Operator"
76194 msgid "Back to Previous Screen"
76195 msgstr "Regresar a pantalla anterior"
76198 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
76199 msgstr "Volver a la organización original de la pantalla, previo a entrar al modo de pantalla completa"
76202 msgctxt "Operator"
76203 msgid "Delete Screen"
76204 msgstr "Borrar organización"
76207 msgid "Delete active screen"
76208 msgstr "Permite borrar la organización de pantalla activa"
76211 msgctxt "Operator"
76212 msgid "Show Drivers Editor"
76213 msgstr "Mostrar editor controladores"
76216 msgid "Show drivers editor in a separate window"
76217 msgstr "Muestra el editor de controladores en una ventana separada"
76220 msgctxt "Operator"
76221 msgid "Jump to Endpoint"
76222 msgstr "Saltar a extremo"
76225 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
76226 msgstr "Salta al primer o último fotograma del rango de animación"
76229 msgid "Last Frame"
76230 msgstr "Fotograma final"
76233 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
76234 msgstr "Salta al último fotograma del rango de animación"
76237 msgctxt "Operator"
76238 msgid "Frame Offset"
76239 msgstr "Desplazar fotogramas"
76242 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
76243 msgstr "Mueve el fotograma actual hacia adelante o atrás una cierta cantidad"
76246 msgctxt "Operator"
76247 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
76248 msgstr "Expandir / Colapsar menús del encabezado"
76251 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
76252 msgstr "Expande o colapsa los menús desplegables del encabezado"
76255 msgctxt "Operator"
76256 msgid "Show Info Log"
76257 msgstr "Mostrar registro de información"
76260 msgid "Show info log in a separate window"
76261 msgstr "Muestra un registro de información en una ventana separada"
76264 msgctxt "Operator"
76265 msgid "Jump to Marker"
76266 msgstr "Saltar a marcador"
76269 msgid "Jump to previous/next marker"
76270 msgstr "Salta al marcador anterior o siguiente"
76273 msgid "Next Marker"
76274 msgstr "Marcador siguiente"
76277 msgctxt "Operator"
76278 msgid "New Screen"
76279 msgstr "Nueva organización"
76282 msgid "Add a new screen"
76283 msgstr "Permite agregar una nueva organización de pantalla"
76286 msgctxt "Operator"
76287 msgid "Redo Last"
76288 msgstr "Rehacer lo último"
76291 msgid "Display parameters for last action performed"
76292 msgstr "Muestra parámetros para la última acción realizada"
76295 msgctxt "Operator"
76296 msgid "Region Alpha"
76297 msgstr "Alfa de región"
76300 msgid "Blend in and out overlapping region"
76301 msgstr "Permite fundir la región superpuesta"
76304 msgctxt "Operator"
76305 msgid "Region"
76306 msgstr "Región"
76309 msgid "Display region context menu"
76310 msgstr "Muestra el menú contextual de la región"
76313 msgctxt "Operator"
76314 msgid "Flip Region"
76315 msgstr "Invertir región"
76318 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
76319 msgstr "Alterna la alineación de la región (izquierda/derecha o arriba/abajo)"
76322 msgctxt "Operator"
76323 msgid "Toggle Quad View"
76324 msgstr "Vista cuádruple"
76327 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
76328 msgstr "Permite dividir el área seleccionada en vistas superior, frontal, derecha y de cámara"
76331 msgctxt "Operator"
76332 msgid "Scale Region Size"
76333 msgstr "Escalar tamaño de la región"
76336 msgid "Scale selected area"
76337 msgstr "Escala el área seleccionada"
76340 msgctxt "Operator"
76341 msgid "Toggle Region"
76342 msgstr "Alternar región"
76345 msgid "Hide or unhide the region"
76346 msgstr "Ocultar o volver a mostrar la región"
76349 msgid "Type of the region to toggle"
76350 msgstr "El tipo de región a alternar"
76353 msgctxt "Operator"
76354 msgid "Repeat History"
76355 msgstr "Repetir historial"
76358 msgid "Display menu for previous actions performed"
76359 msgstr "Muestra un menú con las últimas acciones realizadas"
76362 msgctxt "Operator"
76363 msgid "Repeat Last"
76364 msgstr "Repetir lo último"
76367 msgid "Repeat last action"
76368 msgstr "Repite la última acción"
76371 msgctxt "Operator"
76372 msgid "Toggle Maximize Area"
76373 msgstr "Maximizar área"
76376 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
76377 msgstr "Permite visualizar el área seleccionada a pantalla completa o maximizada"
76380 msgid "Hide Panels"
76381 msgstr "Ocultar paneles"
76384 msgid "Hide all the panels"
76385 msgstr "Permite ocultar todos los paneles"
76388 msgctxt "Operator"
76389 msgid "Set Screen"
76390 msgstr "Definir pantalla"
76393 msgid "Cycle through available screens"
76394 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las pantallas disponibles"
76397 msgctxt "Operator"
76398 msgid "Save Screenshot"
76399 msgstr "Guardar captura de pantalla"
76402 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
76403 msgstr "Captura una imagen de toda la ventana de Blender"
76406 msgctxt "Operator"
76407 msgid "Save Screenshot (Editor)"
76408 msgstr "Guardar captura de pantalla (editor)"
76411 msgid "Capture a picture of an editor"
76412 msgstr "Captura una imagen de un editor"
76415 msgctxt "Operator"
76416 msgid "Cycle Space Context"
76417 msgstr "Recorrer contextos del espacio"
76420 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
76421 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contextos del editor, activando el siguiente o el anterior"
76424 msgid "Direction to cycle through"
76425 msgstr "Dirección del recorrido cíclico"
76428 msgctxt "Operator"
76429 msgid "Cycle Space Type Set"
76430 msgstr "Recorrer conjuntos de tipo de espacio"
76433 msgid "Set the space type or cycle subtype"
76434 msgstr "Define el tipo de espacio o recorre cíclicamente los subtipos"
76437 msgctxt "Operator"
76438 msgid "Clean Up Space Data"
76439 msgstr "Eliminar datos de espacio"
76442 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
76443 msgstr "Remueve las opciones no usadas en editores no nvisibles"
76446 msgctxt "Operator"
76447 msgid "Open Preferences..."
76448 msgstr "Abrir preferencias..."
76451 msgid "Edit user preferences and system settings"
76452 msgstr "Permite editar las preferencias de usuario y las opciones del sistema"
76455 msgid "Section to activate in the Preferences"
76456 msgstr "Sección a activar en las preferencias"
76459 msgid "Themes"
76460 msgstr "Temas"
76463 msgid "Editing"
76464 msgstr "Edición"
76467 msgid "Add-ons"
76468 msgstr "Complementos"
76471 msgid "Keymap"
76472 msgstr "Mapa de teclado"
76475 msgid "File Paths"
76476 msgstr "Rutas de archivo"
76479 msgid "Experimental"
76480 msgstr "Experimental"
76483 msgctxt "Operator"
76484 msgid "Cycle Workspace"
76485 msgstr "Recorrer espacios de trabajo"
76488 msgid "Cycle through workspaces"
76489 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los espacios de trabajo"
76492 msgctxt "Operator"
76493 msgid "Execute a Python Preset"
76494 msgstr "Ejecutar un ajuste de Python"
76497 msgid "Load a preset"
76498 msgstr "Carga un ajuste"
76501 msgid "Menu ID Name"
76502 msgstr "Nombre de ID del menú"
76505 msgid "ID name of the menu this was called from"
76506 msgstr "Nombre de ID del menú desde donde esto fue invocado"
76509 msgctxt "Operator"
76510 msgid "Run Python File"
76511 msgstr "Ejecutar archivo Python"
76514 msgid "Run Python file"
76515 msgstr "Ejecuta un archivo Python"
76518 msgctxt "Operator"
76519 msgid "Reload Scripts"
76520 msgstr "Recargar scripts"
76523 msgid "Reload scripts"
76524 msgstr "Recarga los scripts"
76527 msgctxt "Operator"
76528 msgid "Stroke Curves Sculpt"
76529 msgstr "Esculpir curvas"
76532 msgid "Sculpt curves using a brush"
76533 msgstr "Permite esculpir curvas usando un pincel"
76536 msgctxt "Operator"
76537 msgid "Edit Minimum Distance"
76538 msgstr "Editar distancia mínima"
76541 msgid "Change the minimum distance used by the density brush"
76542 msgstr "Cambia la distancia mínima usada por el pincel de densidad"
76545 msgctxt "Operator"
76546 msgid "Select Grow"
76547 msgstr "Expandir selección"
76550 msgid "Select curves which are close to curves that are selected already"
76551 msgstr "Selecciona curvas que se encuentran próximas a curvas ya seleccionadas"
76554 msgid "By how much to grow the selection"
76555 msgstr "Cuánto expandir la selección"
76558 msgid "Constant per Curve"
76559 msgstr "Constante por curva"
76562 msgid "The generated random number is the same for every control point of a curve"
76563 msgstr "El número aleatorio generado será el mismo para cada punto de control de una curva"
76566 msgid "Minimum value for the random selection"
76567 msgstr "Valor mínimo para la selección aleatoria"
76570 msgid "Partial"
76571 msgstr "Parcial"
76574 msgid "Allow points or curves to be selected partially"
76575 msgstr "Permite que los puntos o curvas sean seleccionados parcialmente"
76578 msgctxt "Operator"
76579 msgid "Sculpt"
76580 msgstr "Esculpir"
76583 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
76584 msgstr "Esculpir un trazo en la geometría"
76587 msgid "Ignore Background Click"
76588 msgstr "Ignorar clics en fondo"
76591 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
76592 msgstr "No comenzar un trazo al hacer clic sobre el fondo"
76595 msgctxt "Operator"
76596 msgid "Filter Cloth"
76597 msgstr "Filtro de ropa"
76600 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
76601 msgstr "Aplica una deformación de tipo simulación de ropa a toda la malla"
76604 msgid ""
76605 "Radius used for calculating area normal on initial click,\n"
76606 "in percentage of brush radius"
76607 msgstr ""
76608 "Radio usado para calcular la normal del área en el clic inicial,\n"
76609 "expresado como porcentaje del radio del pincel"
76612 msgid "Force Axis"
76613 msgstr "Eje de la fuerza"
76616 msgid "Apply the force in the selected axis"
76617 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
76620 msgid "Apply force in the X axis"
76621 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje X"
76624 msgid "Apply force in the Y axis"
76625 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Y"
76628 msgid "Apply force in the Z axis"
76629 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Z"
76632 msgid "How many times to repeat the filter"
76633 msgstr "Cuántas veces repetir el filtro"
76636 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
76637 msgstr "Orientación del eje que limitará la fuerza del filtro"
76640 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
76641 msgstr "Usar el eje local para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
76644 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
76645 msgstr "Usar el eje global para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
76648 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
76649 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
76652 msgid "Starting Mouse"
76653 msgstr "Inicio ratón"
76656 msgid "Filter strength"
76657 msgstr "Intensidad del filtro"
76660 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
76661 msgstr "Operación que será aplicada a la malla"
76664 msgid "Applies gravity to the simulation"
76665 msgstr "Aplica gravedad a la simulación"
76668 msgid "Inflates the cloth"
76669 msgstr "Infla la ropa"
76672 msgid "Expands the cloth's dimensions"
76673 msgstr "Expande las dimensiones de la ropa"
76676 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
76677 msgstr "Tira la ropa hacia la posición inicial del puntero"
76680 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
76681 msgstr "Escala la malla como si se tratara de un cuerpo blando, usando el origen del objeto como escala"
76684 msgid "Use Collisions"
76685 msgstr "Usar colisiones"
76688 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
76689 msgstr "Permite colisionar con otros objetos colisionadores en la escena"
76692 msgid "Use Face Sets"
76693 msgstr "Usar conjuntos de caras"
76696 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
76697 msgstr "Aplica el filtro sólo al conjunto de caras bajo el puntero"
76700 msgctxt "Operator"
76701 msgid "Filter Color"
76702 msgstr "Filtro de color"
76705 msgid "Applies a filter to modify the active color attribute"
76706 msgstr "Aplica un filtro para modificar el atributo de color activo"
76709 msgctxt "Mesh"
76710 msgid "Fill Color"
76711 msgstr "Color de relleno"
76714 msgid "Fill with a specific color"
76715 msgstr "Rellenar con un color específico"
76718 msgid "Change hue"
76719 msgstr "Cambiar tono"
76722 msgid "Change saturation"
76723 msgstr "Cambiar saturación"
76726 msgid "Change value"
76727 msgstr "Cambiar valor"
76730 msgid "Change brightness"
76731 msgstr "Cambiar brillo"
76734 msgid "Change contrast"
76735 msgstr "Cambiar contraste"
76738 msgid "Smooth colors"
76739 msgstr "Suavizar colores"
76742 msgid "Change red channel"
76743 msgstr "Cambiar canal rojo"
76746 msgid "Change green channel"
76747 msgstr "Cambiar canal verde"
76750 msgid "Change blue channel"
76751 msgstr "Cambiar canal azul"
76754 msgctxt "Operator"
76755 msgid "Detail Flood Fill"
76756 msgstr "Rellenar detalle"
76759 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
76760 msgstr "Rellena la malla con el nivel de detalle seleccionado"
76763 msgctxt "Operator"
76764 msgid "Dynamic Topology Toggle"
76765 msgstr "Topología dinámica"
76768 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
76769 msgstr "La topología dinámica permite alterar la topología de la malla mientras ésta es esculpida"
76772 msgctxt "Operator"
76773 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
76774 msgstr "Editar tamaño de detalle de topología dinámica"
76777 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
76778 msgstr "Permite modificar de forma interactiva el tamaño del detalle de la topología dinámica"
76781 msgctxt "Operator"
76782 msgid "Expand"
76783 msgstr "Expandir"
76786 msgid "Generic sculpt expand operator"
76787 msgstr "Operador de esculpido genérico de expansión"
76790 msgid "Falloff Type"
76791 msgstr "Tipo de decaimiento"
76794 msgid "Initial falloff of the expand operation"
76795 msgstr "Decaimiento inicial de la operación de expansión"
76798 msgid "Geodesic"
76799 msgstr "Geodésico"
76802 msgid "Topology Diagonals"
76803 msgstr "Diagonales topológicas"
76806 msgid "Boundary Topology"
76807 msgstr "Topología limítrofe"
76810 msgid "Boundary Face Set"
76811 msgstr "Conjunto de caras limítrofe"
76814 msgid "Active Face Set"
76815 msgstr "Conjunto de caras activo"
76818 msgid "Invert the expand active elements"
76819 msgstr "Invierte los elementos activos a expandir"
76822 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
76823 msgstr "Cantidad máxima de vértices para la previsualización del movimiento geodésico"
76826 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
76827 msgstr "Cantidad máxima de vértices en la malla para usar el decaimiento geodésico al mover el origen de expansión. Si la cantidad total de vértices fuera mayor que este valor, el decaimiento durante el movimiento será de tipo esférico"
76830 msgid "Normal Smooth"
76831 msgstr "Suavizado de normales"
76834 msgid "Blurring steps for normal falloff"
76835 msgstr "Intervalos de desenfoque para el decaimiento de las normales"
76838 msgid "Data Target"
76839 msgstr "Datos objetivo"
76842 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
76843 msgstr "Datos que serán modificados durante la operación de expansión"
76846 msgid "Auto Create"
76847 msgstr "Auto crear"
76850 msgid "Fill in mask if nothing is already masked"
76851 msgstr "Rellena la máscara, si nada estuviera enmascarado previamente"
76854 msgid "Falloff Gradient"
76855 msgstr "Gradiente de decaimiento"
76858 msgid "Expand Using a linear falloff"
76859 msgstr "Expandir usando un decaimiento lineal"
76862 msgid "Preserve Previous"
76863 msgstr "Mantener anterior"
76866 msgid "Preserve the previous state of the target data"
76867 msgstr "Mantiene el estado anterior de los datos objetivo"
76870 msgid "Modify Active"
76871 msgstr "Modificar activo"
76874 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
76875 msgstr "Modifica el conjunto de caras activo en vez de crear uno nuevo"
76878 msgid "Reposition Pivot"
76879 msgstr "Reposicionar pivote"
76882 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
76883 msgstr "Reposiciona el pivote de transformación de esculpido hacia el límite del área activa de expansión"
76886 msgctxt "Operator"
76887 msgid "Face Set Box Gesture"
76888 msgstr "Gesto de conjunto de caras con marco"
76891 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
76892 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
76895 msgctxt "Operator"
76896 msgid "Face Sets Visibility"
76897 msgstr "Visibilidad de conjuntos de caras"
76900 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
76901 msgstr "Permite cambiar la visibilidad de los conjuntos de caras de la escultura"
76904 msgid "Toggle Visibility"
76905 msgstr "Alternar visibilidad"
76908 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
76909 msgstr "Oculta todos los conjuntos de caras, excepto el activo"
76912 msgid "Show Active Face Set"
76913 msgstr "Mostrar conjunto de caras activo"
76916 msgid "Hide Active Face Sets"
76917 msgstr "Ocultar conjuntos de caras activos"
76920 msgctxt "Operator"
76921 msgid "Edit Face Set"
76922 msgstr "Editar conjunto de caras"
76925 msgid "Edits the current active Face Set"
76926 msgstr "Edita el conjunto de caras activo actual"
76929 msgid "Grow Face Set"
76930 msgstr "Expandir conjunto de caras"
76933 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
76934 msgstr "Expande el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
76937 msgid "Shrink Face Set"
76938 msgstr "Contraer conjunto de caras"
76941 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
76942 msgstr "Contrae el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
76945 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
76946 msgstr "Borra las caras que se encuentran asignadas al conjunto de caras"
76949 msgid "Fair Positions"
76950 msgstr "Posiciones justas"
76953 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
76954 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las posiciones de los vértices"
76957 msgid "Fair Tangency"
76958 msgstr "Tangencia justa"
76961 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
76962 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las tangentes de los vértices"
76965 msgid "Modify Hidden"
76966 msgstr "Modificar ocultos"
76969 msgid "Apply the edit operation to hidden geometry"
76970 msgstr "Permite aplicar la operación de edición a geometrías ocultas"
76973 msgctxt "Operator"
76974 msgid "Face Set Lasso Gesture"
76975 msgstr "Gesto de conjunto de caras con lazo"
76978 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
76979 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
76982 msgctxt "Operator"
76983 msgid "Create Face Set"
76984 msgstr "Crear conjunto de caras"
76987 msgid "Create a new Face Set"
76988 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras"
76991 msgid "Face Set from Masked"
76992 msgstr "Conjunto de caras desde enmascaradas"
76995 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
76996 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de las caras enmascaradas"
76999 msgid "Face Set from Visible"
77000 msgstr "Conjunto de caras desde visibles"
77003 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
77004 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de los vértices visibles"
77007 msgid "Face Set Full Mesh"
77008 msgstr "Conjunto de caras desde malla completa"
77011 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
77012 msgstr "Crea un conjunto de caras único con todas las caras de la escultura"
77015 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
77016 msgstr "Conjunto de caras desde selección del modo Edición"
77019 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
77020 msgstr "Crea un conjunto de caras a partir de la selección de caras en el modo Edición"
77023 msgctxt "Operator"
77024 msgid "Init Face Sets"
77025 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
77028 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
77029 msgstr "Inicializa todos los conjuntos de caras de la malla"
77032 msgid "Face Sets from Loose Parts"
77033 msgstr "Conjuntos de caras desde partes sueltas"
77036 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
77037 msgstr "Crea conjuntos de caras por cada parte suelta de la malla"
77040 msgid "Face Sets from Material Slots"
77041 msgstr "Conjuntos de caras desde contenedores de materiales"
77044 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
77045 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada contenedor de material"
77048 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
77049 msgstr "Conjuntos de caras desde normales de la malla"
77052 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
77053 msgstr "Crea conjuntos de caras para las caras que tengan normales similares"
77056 msgid "Face Sets from UV Seams"
77057 msgstr "Conjuntos de caras desde costuras UV"
77060 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
77061 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las costuras UV como límite"
77064 msgid "Face Sets from Edge Creases"
77065 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes plegados"
77068 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
77069 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes plegados como límite"
77072 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
77073 msgstr "Conjuntos de caras desde influencia de biselado"
77076 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
77077 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las influencias de biselado como límite"
77080 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
77081 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes definidos"
77084 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
77085 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes definidos como límite"
77088 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
77089 msgstr "Conjuntos de caras desde límites del conjunto de caras"
77092 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
77093 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada conjunto de caras aislado"
77096 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
77097 msgstr "Valor mínimo para considerar un cierto atributo como un límite, al crear los conjuntos de caras"
77100 msgctxt "Operator"
77101 msgid "Randomize Face Sets Colors"
77102 msgstr "Aleatorizar colores de conjuntos de caras"
77105 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
77106 msgstr "Genera colores aleatorios para visualizar los conjuntos de caras en la vista 3D"
77109 msgctxt "Operator"
77110 msgid "Mask by Color"
77111 msgstr "Enmascarar por color"
77114 msgid "Creates a mask based on the active color attribute"
77115 msgstr "Crea una máscara basada en el atributo de color activo"
77118 msgid "Contiguous"
77119 msgstr "Contiguas"
77122 msgid "Mask only contiguous color areas"
77123 msgstr "Enmascara sólo las áreas de color contiguas"
77126 msgid "Invert the generated mask"
77127 msgstr "Invertir la máscara generada"
77130 msgid "Preserve Previous Mask"
77131 msgstr "Mantener máscara anterior"
77134 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
77135 msgstr "Mantiene la máscara anterior y agrega o sustrae la nueva, generada a partir de los colores"
77138 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
77139 msgstr "Cuánto afectan los cambios en el color a la generación de la máscara"
77142 msgctxt "Operator"
77143 msgid "Mask Filter"
77144 msgstr "Filtro de máscara"
77147 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
77148 msgstr "Aplica un filtro para modificar la máscara actual"
77151 msgid "Auto Iteration Count"
77152 msgstr "Iteraciones automáticas"
77155 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
77156 msgstr "Usa una cantidad automática de iteraciones basada en la cantidad de vértices de la escultura"
77159 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
77160 msgstr "Filtro a ser aplicado a la máscara"
77163 msgid "Smooth Mask"
77164 msgstr "Suavizar máscara"
77167 msgid "Smooth mask"
77168 msgstr "Aumenta el suavizado de la máscara"
77171 msgid "Sharpen Mask"
77172 msgstr "Definir máscara"
77175 msgid "Sharpen mask"
77176 msgstr "Aumenta la definición de la máscara"
77179 msgid "Grow Mask"
77180 msgstr "Expandir máscara"
77183 msgid "Grow mask"
77184 msgstr "Aumenta la extensión de la máscara"
77187 msgid "Shrink Mask"
77188 msgstr "Contraer máscara"
77191 msgid "Shrink mask"
77192 msgstr "Disminuye la extensión de la máscara"
77195 msgid "Increase Contrast"
77196 msgstr "Aumentar contraste"
77199 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
77200 msgstr "Aumenta el contraste de la máscara"
77203 msgid "Decrease Contrast"
77204 msgstr "Disminuir contraste"
77207 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
77208 msgstr "Disminuye el contraste de la máscara"
77211 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
77212 msgstr "Cantidad de veces que el filtro será aplicado"
77215 msgctxt "Operator"
77216 msgid "Mask From Cavity"
77217 msgstr "Máscara a desde cavidad"
77220 msgid "Creates a mask based on the curvature of the surface"
77221 msgstr "Crea una máscara basada en la curvatura de la superficie"
77224 msgid "Cavity (Inverted)"
77225 msgstr "Cavidades (invertidas)"
77228 msgid "Mix mode"
77229 msgstr "Modo de mezcla"
77232 msgid "Use settings from here"
77233 msgstr "Usar opciones de aquí"
77236 msgid "Use settings from operator properties"
77237 msgstr "Usar opciones de propiedades del operador"
77240 msgid "Use settings from brush"
77241 msgstr "Usar opciones del pincel"
77244 msgid "Use settings from scene"
77245 msgstr "Usar opciones de la escena"
77248 msgctxt "Operator"
77249 msgid "Init Mask"
77250 msgstr "Inicializar máscara"
77253 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
77254 msgstr "Crea una nueva máscara para toda la malla"
77257 msgid "Random per Vertex"
77258 msgstr "Aleatoria por vértice"
77261 msgid "Random per Face Set"
77262 msgstr "Aleatoria por conjunto de caras"
77265 msgid "Random per Loose Part"
77266 msgstr "Aleatoria por partes sueltas"
77269 msgctxt "Operator"
77270 msgid "Filter Mesh"
77271 msgstr "Filtro de malla"
77274 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
77275 msgstr "Aplica un filtro para modificar la malla actual"
77278 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
77279 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
77282 msgid "Deform in the X axis"
77283 msgstr "Deformar en el eje X"
77286 msgid "Deform in the Y axis"
77287 msgstr "Deformar en el eje Y"
77290 msgid "Deform in the Z axis"
77291 msgstr "Deformar en el eje Z"
77294 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
77295 msgstr "Orientación del eje para limitar el desplazamiento del filtro"
77298 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
77299 msgstr "Usar el eje local para limitar el desplazamiento"
77302 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
77303 msgstr "Usar el eje global para limitar el desplazamiento"
77306 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
77307 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar el desplazamiento"
77310 msgid "Curvature Smooth Iterations"
77311 msgstr "Iteraciones de suavizado de curvatura"
77314 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
77315 msgstr "Permite definir qué tan suave será la forma resultante, ignorando los detalles finos"
77318 msgid "Intensify Details"
77319 msgstr "Intensificar detalles"
77322 msgid "How much creases and valleys are intensified"
77323 msgstr "Cuánto se intensificarán los pliegues y valles"
77326 msgid "Smooth Ratio"
77327 msgstr "Tasa de suavizado"
77330 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
77331 msgstr "Cuánto suavizado será aplicado para pulir las superficies"
77334 msgid "Smooth mesh"
77335 msgstr "Suavizar malla"
77338 msgid "Scale mesh"
77339 msgstr "Escalar malla"
77342 msgid "Inflate mesh"
77343 msgstr "Inflar malla"
77346 msgid "Morph into sphere"
77347 msgstr "Esferizar"
77350 msgid "Randomize vertex positions"
77351 msgstr "Aleatorizar posiciones de vértices"
77354 msgid "Relax mesh"
77355 msgstr "Distender malla"
77358 msgid "Relax Face Sets"
77359 msgstr "Distender conjuntos de caras"
77362 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
77363 msgstr "Suaviza los bordes de todos los conjuntos de caras"
77366 msgid "Surface Smooth"
77367 msgstr "Suavizar superficie"
77370 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
77371 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
77374 msgid "Sharpen"
77375 msgstr "Definir"
77378 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
77379 msgstr "Destaca las cavidades de la malla"
77382 msgid "Enhance Details"
77383 msgstr "Mejorar detalles"
77386 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
77387 msgstr "Mejora el detalle fino de la superficie"
77390 msgid "Erase Displacement"
77391 msgstr "Borrar desplazamiento"
77394 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
77395 msgstr "Borra el desplazamiento del modificador Multi-resolución"
77398 msgctxt "Operator"
77399 msgid "Rebuild BVH"
77400 msgstr "Rehacer BVH"
77403 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
77404 msgstr "Recalcula la BVH de la escultura para mejorar el rendimiento"
77407 msgctxt "Operator"
77408 msgid "Project Line Gesture"
77409 msgstr "Gesto de proyectar línea"
77412 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
77413 msgstr "Proyecta la geometría sobre un plano definido mediante una línea"
77416 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
77417 msgstr "Toma una muestra del color del vértice activo"
77420 msgctxt "Operator"
77421 msgid "Sample Detail Size"
77422 msgstr "Muestrear tamaño del detalle"
77425 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
77426 msgstr "Muestrea el detalle de la malla en el punto cliqueado"
77429 msgid "Screen coordinates of sampling"
77430 msgstr "Coordenadas de pantalla para muestreo"
77433 msgid "Detail Mode"
77434 msgstr "Modo de detalle"
77437 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
77438 msgstr "Flujo de trabajo objetivo de esculpido, que usará el tamaño muestreado"
77441 msgid "Dyntopo"
77442 msgstr "Topología dinámica"
77445 msgid "Sample dyntopo detail"
77446 msgstr "Muestrear el detalle de la topología dinámica"
77449 msgid "Sample mesh voxel size"
77450 msgstr "Muestrear el tamaño de los vóxeles de la malla"
77453 msgctxt "Operator"
77454 msgid "Sculpt Mode"
77455 msgstr "Modo Esculpido"
77458 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
77459 msgstr "Alterna el modo Esculpido en la vista 3D"
77462 msgctxt "Operator"
77463 msgid "Set Detail Size"
77464 msgstr "Definir tamaño de detalle"
77467 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
77468 msgstr "Define el detalle de la malla (en forma relativa o absoluta, dependiendo del modo de topología dinámica activo)"
77471 msgctxt "Operator"
77472 msgid "Set Persistent Base"
77473 msgstr "Definir base persistente"
77476 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
77477 msgstr "Restablece la copia de la malla en que se está esculpiendo"
77480 msgctxt "Operator"
77481 msgid "Set Pivot Position"
77482 msgstr "Definir posición del pivote"
77485 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
77486 msgstr "Define la posición del pivote de la transformación de esculpido"
77489 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
77490 msgstr "Define el pivote al origen de la escultura"
77493 msgid "Unmasked"
77494 msgstr "No enmascarados"
77497 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
77498 msgstr "Define la posición del pivote a la posición promedio de los vértices no enmascarados"
77501 msgid "Mask Border"
77502 msgstr "Límites de la máscara"
77505 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
77506 msgstr "Define la posición del pivote al centro de los límites de la máscara"
77509 msgid "Active Vertex"
77510 msgstr "Vértice activo"
77513 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
77514 msgstr "Define la posición del pivote a la posición del vértice activo"
77517 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
77518 msgstr "Define la posición del pivote a la superficie bajo el cursor"
77521 msgid "Mouse Position X"
77522 msgstr "Posición del ratón X"
77525 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
77526 msgstr "Posición del ratón usada para el modo \"Superficie\""
77529 msgid "Mouse Position Y"
77530 msgstr "Posición del ratón Y"
77533 msgid "Symmetrize the topology modifications"
77534 msgstr "Simetriza las modificaciones topológicas"
77537 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
77538 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simétricos"
77541 msgctxt "Operator"
77542 msgid "Trim Box Gesture"
77543 msgstr "Gesto de recortar con marco"
77546 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
77547 msgstr "Permite recortar la malla dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
77550 msgid "Extrude Mode"
77551 msgstr "Modo de extrusión"
77554 msgid "Project back faces when extruding"
77555 msgstr "Proyectar las caras traseras al extruir"
77558 msgid "Extrude back faces by fixed amount"
77559 msgstr "Extruir las caras traseras en una magnitud fija"
77562 msgid "Trim Mode"
77563 msgstr "Modo de recorte"
77566 msgid "Use a difference boolean operation"
77567 msgstr "Usar un operación booleana de diferencia"
77570 msgid "Use a union boolean operation"
77571 msgstr "Usar un operación booleana de unión"
77574 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
77575 msgstr "Une la nueva malla como una geometría separada, sin realizar ninguna operación booleana"
77578 msgid "Shape Orientation"
77579 msgstr "Orientación de la forma"
77582 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
77583 msgstr "Usar la vista para orientar la forma de recorte"
77586 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
77587 msgstr "Usar las normales de la superficie para orientar la forma de recorte"
77590 msgid "Use Cursor for Depth"
77591 msgstr "Usar puntero para profundidad"
77594 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
77595 msgstr "Usa la ubicación y el radio del puntero para definir las dimensiones y la posición de la forma de recorte"
77598 msgctxt "Operator"
77599 msgid "Trim Lasso Gesture"
77600 msgstr "Gesto de recortar con lazo"
77603 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
77604 msgstr "Permite recortar la malla dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
77607 msgctxt "Operator"
77608 msgid "Sculpt UVs"
77609 msgstr "Esculpir UV"
77612 msgid "Sculpt UVs using a brush"
77613 msgstr "Esculpir UV usando un pincel"
77616 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
77617 msgstr "Cambia el pincel a modo distensión por la duración del trazo"
77620 msgctxt "Operator"
77621 msgid "Change Effect Input"
77622 msgstr "Cambiar entrada de efecto"
77625 msgid "The effect inputs to swap"
77626 msgstr "Las entradas del efecto a intercambiar"
77629 msgid "A → B"
77630 msgstr "A → B"
77633 msgid "B → C"
77634 msgstr "B → C"
77637 msgid "A → C"
77638 msgstr "A → C"
77641 msgctxt "Operator"
77642 msgid "Change Effect Type"
77643 msgstr "Cambiar tipo de efecto"
77646 msgctxt "Sequence"
77647 msgid "Type"
77648 msgstr "Tipo"
77651 msgid "Sequencer effect type"
77652 msgstr "Tipo de efecto del editor de video"
77655 msgctxt "Sequence"
77656 msgid "Crossfade"
77657 msgstr "Fundido cruzado"
77660 msgid "Crossfade effect strip type"
77661 msgstr "Clip de efecto Fundido cruzado"
77664 msgctxt "Sequence"
77665 msgid "Add"
77666 msgstr "Adicionar"
77669 msgid "Add effect strip type"
77670 msgstr "Clip de efecto Adicionar"
77673 msgctxt "Sequence"
77674 msgid "Subtract"
77675 msgstr "Sustraer"
77678 msgid "Subtract effect strip type"
77679 msgstr "Clip de efecto Sustraer"
77682 msgctxt "Sequence"
77683 msgid "Alpha Over"
77684 msgstr "Alfa encima"
77687 msgid "Alpha Over effect strip type"
77688 msgstr "Clip de efecto Alfa encima"
77691 msgctxt "Sequence"
77692 msgid "Alpha Under"
77693 msgstr "Alfa debajo"
77696 msgid "Alpha Under effect strip type"
77697 msgstr "Clip de efecto Alfa debajo"
77700 msgctxt "Sequence"
77701 msgid "Gamma Cross"
77702 msgstr "Fundido cruzado gama"
77705 msgid "Gamma Cross effect strip type"
77706 msgstr "Clip de efecto Cruzado con corrección gama"
77709 msgctxt "Sequence"
77710 msgid "Multiply"
77711 msgstr "Multiplicar"
77714 msgid "Multiply effect strip type"
77715 msgstr "Clip de efecto Multiplicar"
77718 msgctxt "Sequence"
77719 msgid "Alpha Over Drop"
77720 msgstr "Soltar alfa encima"
77723 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
77724 msgstr "Clip de efecto Soltar alfa encima"
77727 msgctxt "Sequence"
77728 msgid "Wipe"
77729 msgstr "Barrido"
77732 msgid "Wipe effect strip type"
77733 msgstr "Clip de efecto Barrido"
77736 msgctxt "Sequence"
77737 msgid "Glow"
77738 msgstr "Resplandor"
77741 msgid "Glow effect strip type"
77742 msgstr "Clip de efecto Resplandor"
77745 msgctxt "Sequence"
77746 msgid "Transform"
77747 msgstr "Transformar"
77750 msgid "Transform effect strip type"
77751 msgstr "Clip de efecto Transformar"
77754 msgctxt "Sequence"
77755 msgid "Color"
77756 msgstr "Color"
77759 msgid "Color effect strip type"
77760 msgstr "Clip de efecto Color"
77763 msgctxt "Sequence"
77764 msgid "Speed"
77765 msgstr "Velocidad"
77768 msgctxt "Sequence"
77769 msgid "Multicam Selector"
77770 msgstr "Selector multicámara"
77773 msgctxt "Sequence"
77774 msgid "Adjustment Layer"
77775 msgstr "Capa de ajuste"
77778 msgctxt "Sequence"
77779 msgid "Gaussian Blur"
77780 msgstr "Desenfoque gaussiano"
77783 msgctxt "Sequence"
77784 msgid "Text"
77785 msgstr "Texto"
77788 msgctxt "Sequence"
77789 msgid "Color Mix"
77790 msgstr "Mezclar colores"
77793 msgctxt "Operator"
77794 msgid "Change Data/Files"
77795 msgstr "Cambiar datos/archivos"
77798 msgid "Use Placeholders"
77799 msgstr "Usar marcadores de posición"
77802 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
77803 msgstr "Usar marcadores de posición para los fotogramas faltantes del clip"
77806 msgctxt "Operator"
77807 msgid "Change Scene"
77808 msgstr "Cambiar escena"
77811 msgid "Change Scene assigned to Strip"
77812 msgstr "Cambia la escena asociada al clip"
77815 msgctxt "Operator"
77816 msgid "Copy"
77817 msgstr "Copiar"
77820 msgid "Copy the selected strips to the internal clipboard"
77821 msgstr "Copia los clips seleccionados al portapapeles interno"
77824 msgctxt "Operator"
77825 msgid "Crossfade Sounds"
77826 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
77829 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
77830 msgstr "Realizar un fundido cruzado de volumen de dos clips de sonido seleccionados"
77833 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
77834 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas de previsualización"
77837 msgctxt "Operator"
77838 msgid "Deinterlace Movies"
77839 msgstr "Desentrelazar películas"
77842 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
77843 msgstr "Desentrelaza todas las películas seleccionadas"
77846 msgid "Delete selected strips from the sequencer"
77847 msgstr "Borra los clips seleccionados del editor de video"
77850 msgid "Delete Data"
77851 msgstr "Borrar datos"
77854 msgid "After removing the Strip, delete the associated data also"
77855 msgstr "Luego de eliminar el clip, borra también los datos asociados"
77858 msgid "Use Retiming Data"
77859 msgstr "Usar datos de retemporización"
77862 msgid "Operate on retiming data instead of strips"
77863 msgstr "Permite operar sobre los datos de retemporización, en vez de sobre los propios clips"
77866 msgid "Duplicate the selected strips"
77867 msgstr "Duplica los clips seleccionados"
77870 msgid "Duplicate selected strips and move them"
77871 msgstr "Duplica los clips seleccionados y permite moverlos"
77874 msgid "Slide a sequence strip in time"
77875 msgstr "Desliza un clip de la secuencia en el tiempo"
77878 msgctxt "Operator"
77879 msgid "Add Effect Strip"
77880 msgstr "Agregar clip de efecto"
77883 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
77884 msgstr "Agrega un efecto a la línea de tiempo, usualmente se aplicado sobre clips ya existentes"
77887 msgid "Channel to place this strip into"
77888 msgstr "Canal donde colocar este clip"
77891 msgid "Initialize the strip with this color"
77892 msgstr "Inicializar el clip con este color"
77895 msgid "End frame for the color strip"
77896 msgstr "Fotograma final para el clip de color"
77899 msgid "Start frame of the sequence strip"
77900 msgstr "Fotograma inicial del clip"
77903 msgid "Allow Overlap"
77904 msgstr "Permitir superposición"
77907 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
77908 msgstr "No corregir superposiciónn de nuevos clips"
77911 msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
77912 msgstr "Redefinir comportamiento de reacomodo de superpuestos"
77915 msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
77916 msgstr "Usar las opciones de la herramienta modo_superposición para determinar cómo reacomodar clips superpuestos"
77919 msgid "Replace Selection"
77920 msgstr "Reemplazar selección"
77923 msgid "Replace the current selection"
77924 msgstr "Reemplaza la selección actual"
77927 msgctxt "Operator"
77928 msgid "Set Selected Strip Proxies"
77929 msgstr "Definir reemplazos para clips seleccionados"
77932 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
77933 msgstr "Habilita los reemplazos seleccionados en todos los clips de película e imagen seleccionados"
77936 msgctxt "Operator"
77937 msgid "Export Subtitles"
77938 msgstr "Exportar subtítulos"
77941 msgid "Export .srt file containing text strips"
77942 msgstr "Permite exportar un archivo .srt conteniendo las cadenas de texto"
77945 msgctxt "Operator"
77946 msgid "Add Fades"
77947 msgstr "Agregar fundido"
77950 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
77951 msgstr "Agrega o actualiza una animación de fundido para clips de imagen o sonido"
77954 msgid "Fade Duration"
77955 msgstr "Duración del fundido"
77958 msgid "Duration of the fade in seconds"
77959 msgstr "Duración del desvanecimiento en segundos"
77962 msgid "Fade Type"
77963 msgstr "Tipo de fundido"
77966 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
77967 msgstr "Fundido entrante, saliente, entrante y saliente, hacia o desde el fotograma actual. Entrante y saliente es el tipo predefinido"
77970 msgid "Fade In and Out"
77971 msgstr "Fundido entrante y saliente"
77974 msgid "Fade selected strips in and out"
77975 msgstr "Funde los clips seleccionados tanto de entrada como de salida"
77978 msgid "Fade In"
77979 msgstr "Fundido entrante"
77982 msgid "Fade in selected strips"
77983 msgstr "Funde los clips seleccionados de entrada"
77986 msgid "Fade Out"
77987 msgstr "Fundido saliente"
77990 msgid "Fade out selected strips"
77991 msgstr "Funde los clips seleccionados de salida"
77994 msgid "From Current Frame"
77995 msgstr "Desde fotograma actual"
77998 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
77999 msgstr "Funde desde el cursor de tiempo hasta el final de las secuencias superpuestas"
78002 msgid "To Current Frame"
78003 msgstr "Hasta fotograma actual"
78006 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
78007 msgstr "Funde desde el inicio de las secuencias bajo el cursor de tiempo hasta el fotograma actual"
78010 msgctxt "Operator"
78011 msgid "Clear Fades"
78012 msgstr "Eliminar fundidos"
78015 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
78016 msgstr "Elimina las animaciones de fundido de las secuencias seleccionadas"
78019 msgctxt "Operator"
78020 msgid "Insert Gaps"
78021 msgstr "Insertar huecos"
78024 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
78025 msgstr "Inserta un hueco en el fotograma actual a los primeros clips hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
78028 msgid "Frames to insert after current strip"
78029 msgstr "Fotogramas a insertar luego del clip actual"
78032 msgctxt "Operator"
78033 msgid "Remove Gaps"
78034 msgstr "Eliminar huecos"
78037 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
78038 msgstr "Remueve el hueco presente en el fotograma actual del primer clip hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
78041 msgid "All Gaps"
78042 msgstr "Todos los huecos"
78045 msgid "Do all gaps to right of current frame"
78046 msgstr "Remueve todos los huecos hacia la derecha del fotograma actual"
78049 msgctxt "Operator"
78050 msgid "Add Image Strip"
78051 msgstr "Agregar clip de imagen"
78054 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
78055 msgstr "Agrega una imagen o secuencia de imágenes a la línea de tiempo"
78058 msgid "Scale fit method"
78059 msgstr "Método de ajuste de escala"
78062 msgid "Scale image to fit within the canvas"
78063 msgstr "Escala la imagen hasta que se ajuste al lienzo"
78066 msgid "Scale to Fill"
78067 msgstr "Escalar hasta ajustar"
78070 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
78071 msgstr "Escala la imagen hasta que cubra completamente el lienzo"
78074 msgid "Stretch to Fill"
78075 msgstr "Estirar hasta ajustar"
78078 msgid "Stretch image to fill the canvas"
78079 msgstr "Estira la imagen hasta que cubra el lienzo"
78082 msgid "Use Original Size"
78083 msgstr "Usar tamaño original"
78086 msgid "Keep image at its original size"
78087 msgstr "Mantiene la imagen en su tamaño original"
78090 msgid "Set View Transform"
78091 msgstr "Definir transformación de visualización"
78094 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
78095 msgstr "Define la transformación de visualización apropiada, basándose en el espacio de color del medio"
78098 msgctxt "Operator"
78099 msgid "Separate Images"
78100 msgstr "Separar imágenes"
78103 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
78104 msgstr "En clips de secuencias de imágenes, devuelve un clip por cada imagen"
78107 msgid "Length of each frame"
78108 msgstr "Longitud de cada fotograma"
78111 msgctxt "Operator"
78112 msgid "Lock Strips"
78113 msgstr "Bloquear clips"
78116 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
78117 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
78120 msgctxt "Operator"
78121 msgid "Add Mask Strip"
78122 msgstr "Agregar clip de máscara"
78125 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
78126 msgstr "Agrega un clip de máscara a la línea de tiempo"
78129 msgctxt "Operator"
78130 msgid "Make Meta Strip"
78131 msgstr "Crear meta-clip"
78134 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
78135 msgstr "Agrupa los clips seleccionados en un meta-clip"
78138 msgctxt "Operator"
78139 msgid "UnMeta Strip"
78140 msgstr "Deshacer meta-clip"
78143 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
78144 msgstr "Coloca el contenido de un meta-clip de vuelta en la línea de tiempo"
78147 msgctxt "Operator"
78148 msgid "Toggle Meta Strip"
78149 msgstr "Activar / Desactivar meta-clip"
78152 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
78153 msgstr "Abre o cierra un meta-clip (para editar los clips contenidos dentro)"
78156 msgctxt "Operator"
78157 msgid "Add Movie Strip"
78158 msgstr "Agregar clip de película"
78161 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
78162 msgstr "Agrega un clip de película a la línea de tiempo"
78165 msgid "Adjust Playback Rate"
78166 msgstr "Ajustar velocidad de reproducción"
78169 msgid "Play at normal speed regardless of scene FPS"
78170 msgstr "Reproducir a velocidad normal, sin tomar en cuenta los FPS de la escena"
78173 msgid "Load sound with the movie"
78174 msgstr "Carga el sonido junto con la película"
78177 msgid "Use Movie Framerate"
78178 msgstr "Usar velocidad de la película"
78181 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
78182 msgstr "Usar la velocidad de fotogramas de la película para mantener el sonido y el video en sincronía"
78185 msgctxt "Operator"
78186 msgid "Add MovieClip Strip"
78187 msgstr "Agregar clip de película"
78190 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
78191 msgstr "Agrega un clip de película a la línea de tiempo"
78194 msgctxt "Operator"
78195 msgid "Mute Strips"
78196 msgstr "Deshabilitar clips"
78199 msgid "Mute (un)selected strips"
78200 msgstr "Deshabilita los clips seleccionados o deseleccionados"
78203 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
78204 msgstr "Deshabilita los clips no seleccionados"
78207 msgctxt "Operator"
78208 msgid "Clear Strip Offset"
78209 msgstr "Eliminar desplazamiento de clip"
78212 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
78213 msgstr "Elimina desplazamientos en los fotogramas inicial y final de un clip"
78216 msgctxt "Operator"
78217 msgid "Paste"
78218 msgstr "Pegar"
78221 msgid "Paste strips from the internal clipboard"
78222 msgstr "Pega clips desde el portapapeles interno"
78225 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
78226 msgstr "Mantiene el desplazamiento del clip, relativo al fotograma actual, al momento de la copia"
78229 msgctxt "Operator"
78230 msgid "Reassign Inputs"
78231 msgstr "Reasignar entradas"
78234 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
78235 msgstr "Reasigna las entradas del clip de efecto"
78238 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
78239 msgstr "Reconstruye los reemplazos e identificadores de código de tiempo para todo lo seleccionado, usando el sistema de tareas"
78242 msgctxt "Operator"
78243 msgid "Refresh Sequencer"
78244 msgstr "Refrescar editor de video"
78247 msgid "Refresh the sequencer editor"
78248 msgstr "Refresca el editor de video"
78251 msgctxt "Operator"
78252 msgid "Reload Strips"
78253 msgstr "Recargar clips"
78256 msgid "Reload strips in the sequencer"
78257 msgstr "Recarga clips en el editor de video"
78260 msgid "Adjust Length"
78261 msgstr "Ajustar Longitud"
78264 msgid "Adjust length of strips to their data length"
78265 msgstr "Ajusta la duración de los clips a la duración original"
78268 msgctxt "Operator"
78269 msgid "Set Render Size"
78270 msgstr "Definir tamaño procesamiento"
78273 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
78274 msgstr "Define el tamaño y la proporción de procesamiento desde la secuencia activa"
78277 msgctxt "Operator"
78278 msgid "Add Freeze Frame And Slide"
78279 msgstr "Agregar congelado y deslizar"
78282 msgid "Add freeze frame and move it"
78283 msgstr "Agrega un congelado y permite moverlo"
78286 msgid "Add Freeze Frame"
78287 msgstr "Agregar congelado"
78290 msgid "Add freeze frame"
78291 msgstr "Agrega un congelado de imagen"
78294 msgctxt "Operator"
78295 msgid "Add Speed Transition And Slide"
78296 msgstr "Agregar transición de velocidad y deslizar"
78299 msgid "Add smooth transition between 2 retimed segments and change its duration"
78300 msgstr "Permite agregar una transición suave entre 2 segmentos retemporizados y cambiar su duración"
78303 msgid "Add Speed Transition"
78304 msgstr "Agregar transición de velocidad"
78307 msgid "Add smooth transition between 2 retimed segments"
78308 msgstr "Agrega una transición suave entre 2 segmentos retemporizados"
78311 msgctxt "Operator"
78312 msgid "Add Freeze Frame"
78313 msgstr "Agregar congelado"
78316 msgid "Duration of freeze frame segment"
78317 msgstr "Duración del segmento congelado"
78320 msgctxt "Operator"
78321 msgid "Add Retiming Key"
78322 msgstr "Agregar clave de retemporización"
78325 msgid "Add retiming Key"
78326 msgstr "Agrega un fotograma clave de retemporización"
78329 msgid "Timeline Frame"
78330 msgstr "Fotograma"
78333 msgid "Frame where key will be added"
78334 msgstr "Fotograma donde se agregará el clave"
78337 msgctxt "Operator"
78338 msgid "Reset Retiming"
78339 msgstr "Restablecer retemporización"
78342 msgid "Reset strip retiming"
78343 msgstr "Restablece la retemporización del clip"
78346 msgctxt "Operator"
78347 msgid "Set Speed"
78348 msgstr "Definir velocidad"
78351 msgid "Set speed of retimed segment"
78352 msgstr "Define la velocidad del segmento retemporizado"
78355 msgid "Preserve Current Retiming"
78356 msgstr "Preservar retemporización actual"
78359 msgid "Keep speed of other segments unchanged, change strip length instead"
78360 msgstr "Mantiene inalterada la velocidad de otros segmentos, modificando a cambio la longitud del clip"
78363 msgid "New speed of retimed segment"
78364 msgstr "Nueva velocidad del segmento retemporizado"
78367 msgctxt "Operator"
78368 msgid "Retime Strips"
78369 msgstr "Retemporizar clips"
78372 msgid "Show retiming keys in selected strips"
78373 msgstr "Mostrar claves de retemporización en los clips seleccionados"
78376 msgctxt "Operator"
78377 msgid "Add Speed Transition"
78378 msgstr "Agregar transición de velocidad"
78381 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
78382 msgstr "Usar el ratón para muestrear un color en el fotograma actual"
78385 msgctxt "Operator"
78386 msgid "Update Scene Frame Range"
78387 msgstr "Actualizar rango de fotogramas de escena"
78390 msgid "Update frame range of scene strip"
78391 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas del clip de escena"
78394 msgctxt "Operator"
78395 msgid "Add Scene Strip"
78396 msgstr "Agregar clip de escena"
78399 msgid "Add a strip to the sequencer using a Blender scene as a source"
78400 msgstr "Agrega un clip a la línea de tiempo, usando como fuente una escena de Blender"
78403 msgctxt "Operator"
78404 msgid "Add Strip with a new Scene"
78405 msgstr "Agregar clip con una nueva escena"
78408 msgid "Create a new Strip and assign a new Scene as source"
78409 msgstr "Crea un nuevo clip y le asigna una nueva escena como fuente"
78412 msgid "Add new Strip with a new empty Scene with default settings"
78413 msgstr "Agrega un nuevo clip con una nueva escena vacía, usando opciones predefinidas"
78416 msgid "Add a new Strip, with an empty scene, and copy settings from the current scene"
78417 msgstr "Agrega un nuevo clip, con una escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual"
78420 msgid "Add a Strip and link in the collections from the current scene (shallow copy)"
78421 msgstr "Agrega un clip y vincula las colecciones desde escena actual (copia llana)"
78424 msgid "Add a Strip and make a full copy of the current scene"
78425 msgstr "Agrega un clip y realiza una copia completa de la escena actual"
78428 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
78429 msgstr "Selecciona un clip (el último seleccionado se convierte en el \"clip activo\")"
78432 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
78433 msgstr "Usa el centro del objeto al seleccionar, en modo Edición es usado para extender la selección de objetos"
78436 msgid "Linked Handle"
78437 msgstr "Asa vinculada"
78440 msgid "Select handles next to the active strip"
78441 msgstr "Selecciona las asas cercanas al clip activo"
78444 msgid "Linked Time"
78445 msgstr "Tiempo vinculado"
78448 msgid "Select other strips at the same time"
78449 msgstr "Selecciona otros clips en el mismo tiempo"
78452 msgid "Side of Frame"
78453 msgstr "Lado del fotograma"
78456 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
78457 msgstr "Selecciona todos los clips que se encuentren del mismo lado del fotograma actual que el puntero del ratón"
78460 msgid "Select or deselect all strips"
78461 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips"
78464 msgid "Select strips using box selection"
78465 msgstr "Permite seleccionar clips usando el marco de selección"
78468 msgid "Select Handles"
78469 msgstr "Seleccionar asas"
78472 msgid "Select the strips and their handles"
78473 msgstr "Selecciona los clips y sus asas"
78476 msgid "Select all strips grouped by various properties"
78477 msgstr "Selecciona todos los clips agrupados por diferentes propiedades"
78480 msgid "Shared strip type"
78481 msgstr "Tipo de clip compartido"
78484 msgid "Global Type"
78485 msgstr "Tipo global"
78488 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
78489 msgstr "Todos los clips del mismo tipo básico (gráfico o sonido)"
78492 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
78493 msgstr "Clips de efecto compartidos (si el clip activo no es un clip de efecto, selecciona todos los clips que no sean de efecto)"
78496 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
78497 msgstr "Datos compartidos (escena, imagen, sonido, etc)"
78500 msgid "Effect"
78501 msgstr "Efecto"
78504 msgid "Shared effects"
78505 msgstr "Efectos compartidos"
78508 msgid "Effect/Linked"
78509 msgstr "Efecto / Vinculado"
78512 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
78513 msgstr "Otros clips afectados por el clip activo (que comparten tiempo, están por debajo o asignados en un efecto)"
78516 msgid "Overlap"
78517 msgstr "Superpuesto"
78520 msgid "Overlapping time"
78521 msgstr "Tiempo superposición"
78524 msgid "Same Channel"
78525 msgstr "Mismo canal"
78528 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
78529 msgstr "Sólo considerar los clips en el mismo canal que el activo"
78532 msgctxt "Operator"
78533 msgid "Select Handles"
78534 msgstr "Seleccionar asas"
78537 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
78538 msgstr "Selecciona las asas de manipulación en los extremos del clip seleccionado"
78541 msgid "The side of the handle that is selected"
78542 msgstr "El lado del asa que está seleccionada"
78545 msgid "Left Neighbor"
78546 msgstr "Cercana izquierda"
78549 msgid "Right Neighbor"
78550 msgstr "Cercana derecha"
78553 msgid "Both Neighbors"
78554 msgstr "Ambas cercanas"
78557 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
78558 msgstr "Contrae la selección actual de clips adyacentes"
78561 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
78562 msgstr "Selecciona todos los clips adyacentes a la selección actual"
78565 msgctxt "Operator"
78566 msgid "Select Pick Linked"
78567 msgstr "Seleccionar vinculados"
78570 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
78571 msgstr "Selecciona una cadena de clips vinculados, más cercanos al puntero del ratón"
78574 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
78575 msgstr "Selecciona más clips adyacentes a la selección actual"
78578 msgctxt "Operator"
78579 msgid "Select Side"
78580 msgstr "Seleccionar lado"
78583 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
78584 msgstr "Selecciona los clips que se encuentren en el lado designado de los clips activos"
78587 msgid "The side to which the selection is applied"
78588 msgstr "El lado al que será aplicada la selección"
78591 msgid "Mouse Position"
78592 msgstr "Posición del ratón"
78595 msgid "No Change"
78596 msgstr "Sin cambios"
78599 msgctxt "Operator"
78600 msgid "Select Side of Frame"
78601 msgstr "Seleccionar lado del fotograma"
78604 msgid "Select strips relative to the current frame"
78605 msgstr "Selecciona los clips con respecto al fotograma actual"
78608 msgid "Select to the left of the current frame"
78609 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda del fotograma actual"
78612 msgid "Select to the right of the current frame"
78613 msgstr "Selecciona los clips a la derecha del fotograma actual"
78616 msgid "Select intersecting with the current frame"
78617 msgstr "Selecciona la intersección con el fotograma actual"
78620 msgctxt "Operator"
78621 msgid "Set Range to Strips"
78622 msgstr "Definir rango de clips"
78625 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
78626 msgstr "Define el rango de fotogramas usando el inicio y fin de los clips seleccionados"
78629 msgid "Set the preview range instead"
78630 msgstr "Usar el rango de previsualización"
78633 msgctxt "Operator"
78634 msgid "Slip Strips"
78635 msgstr "Deslizar clips"
78638 msgid "Slip the contents of selected strips"
78639 msgstr "Desliza el contenido de los clips activos"
78642 msgid "Offset to the data of the strip"
78643 msgstr "Desplazamiento con respecto a los datos del clip"
78646 msgctxt "Operator"
78647 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
78648 msgstr "Adherir clips al fotograma actual"
78651 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
78652 msgstr "Fotograma al cual serán adheridos los clips"
78655 msgctxt "Operator"
78656 msgid "Add Sound Strip"
78657 msgstr "Agregar clip de sonido"
78660 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
78661 msgstr "Agrega un clip de sonido a la línea de tiempo"
78664 msgid "Cache the sound in memory"
78665 msgstr "Hacer un caché del sonido en memoria"
78668 msgid "Merge all the sound's channels into one"
78669 msgstr "Mezclar todos los canales de sonido en uno solo"
78672 msgid "Split the selected strips in two"
78673 msgstr "Divide los clips seleccionados en dos"
78676 msgid "Channel in which strip will be cut"
78677 msgstr "Canal en el cual se encuentra el clip que será cortado"
78680 msgid "Frame where selected strips will be split"
78681 msgstr "Fotograma en el cual serán cortados los clips seleccionados"
78684 msgid "Ignore Selection"
78685 msgstr "Ignorar selección"
78688 msgid "Make cut even if strip is not selected preserving selection state after cut"
78689 msgstr "Realiza el corte aunque el clip no estuviera seleccionado, preservando la selección"
78692 msgid "The side that remains selected after splitting"
78693 msgstr "El lado que permanecerá seleccionado luego del corte"
78696 msgid "The type of split operation to perform on strips"
78697 msgstr "El tipo de corte a realizar en los clips"
78700 msgid "Use Cursor Position"
78701 msgstr "Usar posición del cursor"
78704 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
78705 msgstr "Dividir en la posición del puntero, en vez de en el fotograma actual"
78708 msgctxt "Operator"
78709 msgid "Split Multicam"
78710 msgstr "Cortar multicámara"
78713 msgid "Split multicam strip and select camera"
78714 msgstr "Cortar el clip multicámara y seleccionar la cámara"
78717 msgid "Set a color tag for the selected strips"
78718 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para los clips seleccionados"
78721 msgid "Color 09"
78722 msgstr "Color 09"
78725 msgctxt "Operator"
78726 msgid "Jump to Strip"
78727 msgstr "Saltar a clip"
78730 msgid "Move frame to previous edit point"
78731 msgstr "Mueve fotograma al corte previo"
78734 msgid "Use Strip Center"
78735 msgstr "Usar centro del clip"
78738 msgid "Next Strip"
78739 msgstr "Próximo clip"
78742 msgctxt "Operator"
78743 msgid "Add Strip Modifier"
78744 msgstr "Agregar modificador de clip"
78747 msgid "Add a modifier to the strip"
78748 msgstr "Agrega un modificador al clip"
78751 msgctxt "Operator"
78752 msgid "Copy to Selected Strips"
78753 msgstr "Copiar a clips seleccionados"
78756 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
78757 msgstr "Copia los modificadores del clip activo a los clips seleccionados"
78760 msgid "Replace modifiers in destination"
78761 msgstr "Reemplazar los modificadores es el destino"
78764 msgid "Append active modifiers to selected strips"
78765 msgstr "Permite anexar los modificadores activos a los clips seleccionados"
78768 msgctxt "Operator"
78769 msgid "Redefine Equalizer Graphs"
78770 msgstr "Redefinir gráficas de ecualización"
78773 msgid "Redefine equalizer graphs"
78774 msgstr "Redefine las gráficas de ecualización"
78777 msgid "Graphs"
78778 msgstr "Gráficas"
78781 msgid "Number of graphs"
78782 msgstr "Cantidad de gráficas"
78785 msgid "Unique"
78786 msgstr "Única"
78789 msgid "One unique graphical definition"
78790 msgstr "Una única definición gráfica"
78793 msgid "Graphical definition in 2 sections"
78794 msgstr "Definición gráfica en 2 secciones"
78797 msgid "Triplet"
78798 msgstr "Triplete"
78801 msgid "Graphical definition in 3 sections"
78802 msgstr "Definición gráfica en 3 secciones"
78805 msgid "Name of modifier to redefine"
78806 msgstr "Nombre del modificador a redefinir"
78809 msgctxt "Operator"
78810 msgid "Move Strip Modifier"
78811 msgstr "Mover modificador de clip"
78814 msgid "Move modifier up and down in the stack"
78815 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba o abajo en la lista"
78818 msgid "Name of modifier to remove"
78819 msgstr "Nombre del modificador a eliminar"
78822 msgctxt "Operator"
78823 msgid "Remove Strip Modifier"
78824 msgstr "Eliminar modificador de clip"
78827 msgid "Remove a modifier from the strip"
78828 msgstr "Remueve un modificador del clip"
78831 msgctxt "Operator"
78832 msgid "Clear Strip Transform"
78833 msgstr "Restablecer transformación del clip"
78836 msgid "Reset image transformation to default value"
78837 msgstr "Restablece las transformaciones de la imagen a sus valores predefinidos"
78840 msgid "Property"
78841 msgstr "Propiedad"
78844 msgid "Strip transform property to be reset"
78845 msgstr "Propiedad de transformación del clip a ser restablecida"
78848 msgid "Reset strip transform location"
78849 msgstr "Restablecer transformaciones de posición del clip"
78852 msgid "Reset strip transform scale"
78853 msgstr "Restablecer transformaciones de escala del clip"
78856 msgid "Reset strip transform rotation"
78857 msgstr "Restablecer transformaciones de rotación del clip"
78860 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
78861 msgstr "Restablecer transformaciones de posición, rotación y escala del clip"
78864 msgctxt "Operator"
78865 msgid "Strip Transform Set Fit"
78866 msgstr "Ajuste del clip"
78869 msgid "Scale fit fit_method"
78870 msgstr "Método de escala"
78873 msgid "Scale image so fits in preview"
78874 msgstr "Escala la imagen para que se ajuste a la previsualización"
78877 msgid "Scale image so it fills preview completely"
78878 msgstr "Escala la imagen para que cubra completamente la previsualización"
78881 msgid "Stretch image so it fills preview"
78882 msgstr "Escala la imagen para que cubra la previsualización"
78885 msgctxt "Operator"
78886 msgid "Swap Strip"
78887 msgstr "Intercambiar clip"
78890 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
78891 msgstr "Intercambia el clip activo con el de la derecha o izquierda"
78894 msgid "Side of the strip to swap"
78895 msgstr "Lado del clip a intercambiar"
78898 msgctxt "Operator"
78899 msgid "Sequencer Swap Data"
78900 msgstr "Intercambiar datos"
78903 msgid "Swap 2 sequencer strips"
78904 msgstr "Intercambia 2 clips del editor de video"
78907 msgctxt "Operator"
78908 msgid "Swap Inputs"
78909 msgstr "Intercambiar entradas"
78912 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
78913 msgstr "Intercambia las primeras dos entradas del clip de efecto"
78916 msgctxt "Operator"
78917 msgid "Unlock Strips"
78918 msgstr "Desbloquear clips"
78921 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
78922 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
78925 msgctxt "Operator"
78926 msgid "Unmute Strips"
78927 msgstr "Habilitar clips"
78930 msgid "Unmute (un)selected strips"
78931 msgstr "Habilita los clips seleccionados o deseleccionados"
78934 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
78935 msgstr "Habilitar los clips no seleccionados"
78938 msgid "View all the strips in the sequencer"
78939 msgstr "Ver todos los clips en el editor de video"
78942 msgid "Zoom preview to fit in the area"
78943 msgstr "Amplía/reduce la previsualización para ajustarla al área"
78946 msgctxt "Operator"
78947 msgid "Border Offset View"
78948 msgstr "Desplazar vista hasta marco"
78951 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
78952 msgstr "Define los límites del marco usado para desplazar la vista"
78955 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
78956 msgstr "Amplía el editor de video hasta los clips seleccionados"
78959 msgctxt "Operator"
78960 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
78961 msgstr "Factor de ampliación del editor de video"
78964 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
78965 msgstr "Cambia la ampliación de la previsualización del editor de video"
78968 msgctxt "Operator"
78969 msgid "Update Animation Cache"
78970 msgstr "Actualizar caché de animación"
78973 msgid "Update the audio animation cache"
78974 msgstr "Actualiza el caché de animación de audio"
78977 msgctxt "Operator"
78978 msgid "Mixdown"
78979 msgstr "Mezclar"
78982 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
78983 msgstr "Permite mezclar el audio de la escena a un archivo de sonido"
78986 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
78987 msgstr "Precisión de la muestra, importante para los datos de animación (a menor valor, mayor precisión)"
78990 msgid "Bitrate in kbit/s"
78991 msgstr "Frecuencia en kbit/s"
78994 msgid "Advanced Audio Coding"
78995 msgstr "Codificación avanzada de audio"
78998 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
78999 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
79002 msgid "Free Lossless Audio Codec"
79003 msgstr "Compresor de audio libre sin pérdida"
79006 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
79007 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
79010 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
79011 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
79014 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
79015 msgstr "Modulación por impulsos codificados (PCM RAW)"
79018 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
79019 msgstr "Compresor Vorbis de Xiph.org"
79022 msgid "File format"
79023 msgstr "Formato de archivo"
79026 msgid "ac3"
79027 msgstr "ac3"
79030 msgid "flac"
79031 msgstr "flac"
79034 msgid "mkv"
79035 msgstr "mkv"
79038 msgid "mp2"
79039 msgstr "mp2"
79042 msgid "mp3"
79043 msgstr "mp3"
79046 msgid "ogg"
79047 msgstr "ogg"
79050 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
79051 msgstr "Contenedor Ogg de Xiph.org"
79054 msgid "wav"
79055 msgstr "wav"
79058 msgid "Waveform Audio File Format"
79059 msgstr "Formato de archivo de audio Waveform"
79062 msgid "Sample format"
79063 msgstr "Resolución de muestreo"
79066 msgid "8-bit unsigned"
79067 msgstr "8 bits positivo"
79070 msgid "16-bit signed"
79071 msgstr "16 bits con signo"
79074 msgid "24-bit signed"
79075 msgstr "24 bits con signo"
79078 msgid "32-bit signed"
79079 msgstr "32 bits con signo"
79082 msgid "32-bit floating-point"
79083 msgstr "32 bits decimal"
79086 msgid "64-bit floating-point"
79087 msgstr "64 bits decimal"
79090 msgid "Split channels"
79091 msgstr "Dividir canales"
79094 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
79095 msgstr "Cada canal será convertido a un archivo mono"
79098 msgctxt "Operator"
79099 msgid "Open Sound"
79100 msgstr "Abrir sonido"
79103 msgid "Load a sound file"
79104 msgstr "Carga un archivo de sonido"
79107 msgctxt "Operator"
79108 msgid "Open Sound Mono"
79109 msgstr "Abrir sonido mono"
79112 msgid "Load a sound file as mono"
79113 msgstr "Carga un archivo de sonido monofónico"
79116 msgid "Mixdown the sound to mono"
79117 msgstr "Convierte el sonido a mono"
79120 msgctxt "Operator"
79121 msgid "Pack Sound"
79122 msgstr "Empacar sonido"
79125 msgid "Pack the sound into the current blend file"
79126 msgstr "Empaca el sonido dentro del archivo .blend actual"
79129 msgctxt "Operator"
79130 msgid "Unpack Sound"
79131 msgstr "Desempacar sonido"
79134 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
79135 msgstr "Desempaca el sonido a los nombres de archivo de las muestras"
79138 msgid "Sound Name"
79139 msgstr "Nombre del sonido"
79142 msgid "Sound data-block name to unpack"
79143 msgstr "Nombre del bloque de datos del sonido a desempacar"
79146 msgctxt "Operator"
79147 msgid "Update Animation"
79148 msgstr "Actualizar animación"
79151 msgid "Update animation flags"
79152 msgstr "Indicadores de actualización de animación"
79155 msgctxt "Operator"
79156 msgid "Add Row Filter"
79157 msgstr "Agregar filtro de filas"
79160 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
79161 msgstr "Agrega un filtro que permite remover filas de los datos mostrados"
79164 msgctxt "Operator"
79165 msgid "Change Visible Data Source"
79166 msgstr "Cambiar origen de datos visibles"
79169 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
79170 msgstr "Cambia el origen de los datos visibles en la planilla"
79173 msgid "Attribute Domain Type"
79174 msgstr "Tipo de dominio del atributo"
79177 msgid "Component Type"
79178 msgstr "Tipo de componente"
79181 msgctxt "Operator"
79182 msgid "Remove Row Filter"
79183 msgstr "Eliminar filtro de filas"
79186 msgid "Remove a row filter from the rules"
79187 msgstr "Elimina un filtro de filas"
79190 msgctxt "Operator"
79191 msgid "Toggle Pin"
79192 msgstr "Fijar"
79195 msgid "Turn on or off pinning"
79196 msgstr "Activa o desactiva la fijación"
79199 msgctxt "Operator"
79200 msgid "Add Surface Circle"
79201 msgstr "Agregar superficie circular"
79204 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
79205 msgstr "Crea una superficie circular NURBS"
79208 msgctxt "Operator"
79209 msgid "Add Surface Curve"
79210 msgstr "Agregar superficie curva"
79213 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
79214 msgstr "Crea una superficie curva NURBS"
79217 msgctxt "Operator"
79218 msgid "Add Surface Cylinder"
79219 msgstr "Agregar superficie cilindro"
79222 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
79223 msgstr "Crea una superficie cilíndrica NURBS"
79226 msgctxt "Operator"
79227 msgid "Add Surface Sphere"
79228 msgstr "Agregar superficie esfera"
79231 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
79232 msgstr "Crea una superficie esférica NURBS"
79235 msgctxt "Operator"
79236 msgid "Add Surface Patch"
79237 msgstr "Agregar superficie parche"
79240 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
79241 msgstr "Crea una superficie tipo parche NURBS"
79244 msgctxt "Operator"
79245 msgid "Add Surface Torus"
79246 msgstr "Agregar superficie toroide"
79249 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
79250 msgstr "Crea una superficie de tipo toroide NURBS"
79253 msgctxt "Operator"
79254 msgid "New Texture"
79255 msgstr "Nueva textura"
79258 msgid "Add a new texture"
79259 msgstr "Agrega una nueva textura"
79262 msgctxt "Operator"
79263 msgid "Copy Texture Slot Settings"
79264 msgstr "Copiar opciones del contenedor de texturas"
79267 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
79268 msgstr "Copia las opciones y nodos de texturizado del material"
79271 msgctxt "Operator"
79272 msgid "Move Texture Slot"
79273 msgstr "Mover contenedor de texturas"
79276 msgid "Move texture slots up and down"
79277 msgstr "Mueve los contenedores de textura hacia arriba y abajo"
79280 msgctxt "Operator"
79281 msgid "Paste Texture Slot Settings"
79282 msgstr "Pegar opciones del contenedor de texturas"
79285 msgid "Copy the texture settings and nodes"
79286 msgstr "Pega las opciones y nodos de texturizado del material"
79289 msgctxt "Operator"
79290 msgid "Add Text Editor Preset"
79291 msgstr "Agregar ajuste de Editor de texto"
79294 msgid "Add or remove a Text Editor Preset"
79295 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste del Editor de texto"
79298 msgctxt "Operator"
79299 msgid "Text Auto Complete"
79300 msgstr "Completar texto automáticamente"
79303 msgid "Show a list of used text in the open document"
79304 msgstr "Muestra una lista del texto usado en el documento abierto"
79307 msgctxt "Operator"
79308 msgid "Toggle Comments"
79309 msgstr "Alternar comentarios"
79312 msgid "Add or remove comments"
79313 msgstr "Agrega o elimina comentarios"
79316 msgid "Toggle Comments"
79317 msgstr "Alternar comentarios"
79320 msgid "Comment"
79321 msgstr "Comentar"
79324 msgid "Un-Comment"
79325 msgstr "Quitar comentarios"
79328 msgctxt "Operator"
79329 msgid "Convert Whitespace"
79330 msgstr "Convertir espacio en blanco"
79333 msgid "Convert whitespaces by type"
79334 msgstr "Convertir espacios en blanco"
79337 msgid "Type of whitespace to convert to"
79338 msgstr "Tipo al cual convertir"
79341 msgid "To Spaces"
79342 msgstr "A espacios"
79345 msgid "To Tabs"
79346 msgstr "A tabulaciones"
79349 msgid "Set cursor position"
79350 msgstr "Definir posición del cursor"
79353 msgctxt "Operator"
79354 msgid "Cut"
79355 msgstr "Cortar"
79358 msgctxt "Operator"
79359 msgid "Duplicate Line"
79360 msgstr "Duplicar línea"
79363 msgid "Duplicate the current line"
79364 msgstr "Duplica la línea actual"
79367 msgctxt "Operator"
79368 msgid "Find Next"
79369 msgstr "Buscar siguiente"
79372 msgid "Find specified text"
79373 msgstr "Busca el texto especificado"
79376 msgctxt "Operator"
79377 msgid "Find & Set Selection"
79378 msgstr "Buscar y seleccionar"
79381 msgid "Find specified text and set as selected"
79382 msgstr "Busca el texto especificado y lo selecciona"
79385 msgid "Indent selected text"
79386 msgstr "Insertar sangría en el texto seleccionado"
79389 msgctxt "Operator"
79390 msgid "Jump"
79391 msgstr "Saltar"
79394 msgid "Jump cursor to line"
79395 msgstr "Saltar cursor a línea"
79398 msgid "Line number to jump to"
79399 msgstr "Número de línea a donde saltar"
79402 msgctxt "Operator"
79403 msgid "Jump to File at Point"
79404 msgstr "Saltar a archivo en un punto"
79407 msgid "Jump to a file for the text editor"
79408 msgstr "Saltar a un archivo en el editor de texto"
79411 msgid "Column"
79412 msgstr "Columna"
79415 msgid "Column to jump to"
79416 msgstr "Columna a la cual saltar"
79419 msgid "Line to jump to"
79420 msgstr "Línea a la cual saltar"
79423 msgctxt "Operator"
79424 msgid "Line Number"
79425 msgstr "Número de línea"
79428 msgid "The current line number"
79429 msgstr "El número de la línea actual"
79432 msgctxt "Operator"
79433 msgid "Make Internal"
79434 msgstr "Convertir en interno"
79437 msgid "Make active text file internal"
79438 msgstr "Convierte el archivo de texto activo en interno"
79441 msgid "File Top"
79442 msgstr "Inicio del archivo"
79445 msgid "File Bottom"
79446 msgstr "Fin del archivo"
79449 msgctxt "Operator"
79450 msgid "Move Lines"
79451 msgstr "Mover Líneas"
79454 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
79455 msgstr "Mueve arriba o abajo la(s) linea(s) seleccionada(s) actualmente"
79458 msgctxt "Operator"
79459 msgid "New Text"
79460 msgstr "Nuevo texto"
79463 msgid "Create a new text data-block"
79464 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de texto"
79467 msgctxt "Operator"
79468 msgid "Open Text"
79469 msgstr "Abrir texto"
79472 msgid "Open a new text data-block"
79473 msgstr "Abre un nuevo bloque de datos de texto"
79476 msgid "Make Internal"
79477 msgstr "Hacer interno"
79480 msgid "Make text file internal after loading"
79481 msgstr "Hace que el archivo de texto sea considerado interno luego de ser cargado"
79484 msgctxt "Operator"
79485 msgid "Toggle Overwrite"
79486 msgstr "Alternar sobreescritura"
79489 msgid "Toggle overwrite while typing"
79490 msgstr "Alternar sobreescritura al escribir"
79493 msgctxt "Operator"
79494 msgid "Refresh PyConstraints"
79495 msgstr "Refrescar restricciones-Py"
79498 msgid "Refresh all pyconstraints"
79499 msgstr "Refresca todas las restricciones-Py"
79502 msgctxt "Operator"
79503 msgid "Reload"
79504 msgstr "Recargar"
79507 msgid "Reload active text data-block from its file"
79508 msgstr "Recarga el bloque de datos del texto activo, desde su archivo"
79511 msgctxt "Operator"
79512 msgid "Replace"
79513 msgstr "Reemplazar"
79516 msgid "Replace text with the specified text"
79517 msgstr "Reemplaza el texto con el texto especificado"
79520 msgid "Replace All"
79521 msgstr "Reemplazar todo"
79524 msgid "Replace all occurrences"
79525 msgstr "Reemplaza todas las ocurrencias"
79528 msgctxt "Operator"
79529 msgid "Replace & Set Selection"
79530 msgstr "Reemplazar y seleccionar"
79533 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
79534 msgstr "Reemplaza el texto con el especificado y lo selecciona"
79537 msgctxt "Operator"
79538 msgid "Resolve Conflict"
79539 msgstr "Resolver conflicto"
79542 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
79543 msgstr "Cuando un texto externo está fuera de sincronía, resolver el conflicto"
79546 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
79547 msgstr "Cómo resolver conflictos debidos a diferencias en los textos internos y externos"
79550 msgid "Ignore"
79551 msgstr "Ignorar"
79554 msgctxt "Operator"
79555 msgid "Run Script"
79556 msgstr "Ejecutar script"
79559 msgid "Run active script"
79560 msgstr "Ejecuta el script activo"
79563 msgctxt "Operator"
79564 msgid "Save"
79565 msgstr "Guardar"
79568 msgid "Save active text data-block"
79569 msgstr "Guarda el bloque de datos de texto activo"
79572 msgctxt "Operator"
79573 msgid "Save As"
79574 msgstr "Guardar como"
79577 msgid "Save active text file with options"
79578 msgstr "Guarda el archivo de texto activo con sus opciones"
79581 msgctxt "Operator"
79582 msgid "Scroll"
79583 msgstr "Desplazar"
79586 msgid "Number of lines to scroll"
79587 msgstr "Cantidad de líneas a desplazar"
79590 msgctxt "Operator"
79591 msgid "Scrollbar"
79592 msgstr "Barra de desplazamiento"
79595 msgctxt "Operator"
79596 msgid "Select Line"
79597 msgstr "Seleccionar línea"
79600 msgid "Select text by line"
79601 msgstr "Selecciona líneas de texto"
79604 msgid "Set text selection"
79605 msgstr "Definir una selección de texto"
79608 msgctxt "Operator"
79609 msgid "Find"
79610 msgstr "Buscar"
79613 msgid "Start searching text"
79614 msgstr "Comienza a buscar el texto"
79617 msgctxt "Operator"
79618 msgid "To 3D Object"
79619 msgstr "A objeto 3D"
79622 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
79623 msgstr "Crea un objeto de texto 3D a partir del bloque de datos de texto activo"
79626 msgid "Split Lines"
79627 msgstr "Dividir líneas"
79630 msgid "Create one object per line in the text"
79631 msgstr "Crear un objeto por cada línea en el texto"
79634 msgid "Unindent selected text"
79635 msgstr "Quitar sangría del texto seleccionado"
79638 msgid "Unlink active text data-block"
79639 msgstr "Desvincular el bloque de datos de texto activo"
79642 msgctxt "Operator"
79643 msgid "Scale B-Bone"
79644 msgstr "Escalar hueso flexible"
79647 msgid "Scale selected bendy bones display size"
79648 msgstr "Escala el tamaño de visualización de los huesos flexibles seleccionados"
79651 msgid "Constraint Axis"
79652 msgstr "Eje a restringir"
79655 msgid "Matrix Orientation"
79656 msgstr "Orientación de la matriz"
79659 msgid "Transformation orientation"
79660 msgstr "Orientación de transformación"
79663 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
79664 msgstr "Flexiona los elementos seleccionados entre el cursor 3D y el ratón"
79667 msgid "Center Override"
79668 msgstr "Redefinir centro"
79671 msgid "Force using this center value (when set)"
79672 msgstr "Forzar el uso de este valor de centro (si estuviera establecido)"
79675 msgid "Edit Grease Pencil"
79676 msgstr "Editar lápiz de cera"
79679 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
79680 msgstr "Permite editar los trazos de lápiz de cera seleccionados"
79683 msgid "Use Snapping Options"
79684 msgstr "Usar opciones de adherencia"
79687 msgctxt "Operator"
79688 msgid "Create Orientation"
79689 msgstr "Crear orientación"
79692 msgid "Create transformation orientation from selection"
79693 msgstr "Definir la orientación del manipulador de transformación a partir de la selección"
79696 msgid "Name of the new custom orientation"
79697 msgstr "Nombre de la nueva orientación personalizada"
79700 msgid "Overwrite Previous"
79701 msgstr "Sobrescribir anterior"
79704 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
79705 msgstr "Sobreescribe una orientación creada previamente con el mismo nombre"
79708 msgid "Use After Creation"
79709 msgstr "Usar luego de crear"
79712 msgid "Select orientation after its creation"
79713 msgstr "Selecciona la orientación luego de ser creada"
79716 msgid "Use View"
79717 msgstr "Usar vista"
79720 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
79721 msgstr "Usa la vista actual (en vez del objeto activo) para crear la nueva orientación"
79724 msgctxt "Operator"
79725 msgid "Delete Orientation"
79726 msgstr "Borrar orientación"
79729 msgid "Delete transformation orientation"
79730 msgstr "Borra la orientación del manipulador de transformación"
79733 msgctxt "Operator"
79734 msgid "Edge Bevel Weight"
79735 msgstr "Influencia de biselado de bordes"
79738 msgid "Change the bevel weight of edges"
79739 msgstr "Cambia la influencia de biselado de los bordes"
79742 msgctxt "Operator"
79743 msgid "Edge Crease"
79744 msgstr "Plegar bordes"
79747 msgid "Change the crease of edges"
79748 msgstr "Cambia el pliegue de los bordes"
79751 msgctxt "Operator"
79752 msgid "Edge Slide"
79753 msgstr "Deslizar bordes"
79756 msgid "Correct UVs"
79757 msgstr "Corregir UV"
79760 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
79761 msgstr "Corregir coordenadas UV al transformar"
79764 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
79765 msgstr "Cuando el modo Uniforme se encuentra activo, invierte entre los dos bucles de bordes adyacentes"
79768 msgid "Single Side"
79769 msgstr "Un solo lado"
79772 msgid "Snap to Elements"
79773 msgstr "Adherir a elementos"
79776 msgid "Snap to increments"
79777 msgstr "Adherir a incrementos"
79780 msgid "Snap to vertices"
79781 msgstr "Adherir a vértices"
79784 msgid "Snap to edges"
79785 msgstr "Adherir a bordes"
79788 msgid "Snap by projecting onto faces"
79789 msgstr "Adherir proyectando sobre caras"
79792 msgid "Snap to volume"
79793 msgstr "Adherir a volumen"
79796 msgid "Edge Center"
79797 msgstr "Centro de borde"
79800 msgid "Snap to the middle of edges"
79801 msgstr "Adherir al centro de los bordes"
79804 msgid "Edge Perpendicular"
79805 msgstr "Perpendicular a borde"
79808 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
79809 msgstr "Adherir al punto más cercano de un borde"
79812 msgid "Face Project"
79813 msgstr "Caras (proyectando)"
79816 msgid "Face Nearest"
79817 msgstr "Caras (más cercano)"
79820 msgid "Snap to nearest point on faces"
79821 msgstr "Adherir al punto más cercano sobre las caras"
79824 msgid "Snap With"
79825 msgstr "Adherir usando"
79828 msgid "Snap closest point onto target"
79829 msgstr "Adhiere el punto más cercano al objetivo"
79832 msgid "Snap transformation center onto target"
79833 msgstr "Adhiere el pivote de la transformación al objetivo"
79836 msgid "Snap median onto target"
79837 msgstr "Adhiere el centroide de la selección al objetivo"
79840 msgid "Snap active onto target"
79841 msgstr "Adhiere el centro del elemento activo al objetivo"
79844 msgid "Clamp within the edge extents"
79845 msgstr "Limitar dentro de la extensión de los bordes"
79848 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
79849 msgstr "Permite hacer que el bucle de bordes coincida con la forma del bucle adyacente"
79852 msgid "Target: Include Edit"
79853 msgstr "Objetivo: Incluir editados"
79856 msgid "Target: Include Non-Edited"
79857 msgstr "Objetivo: Incluir no editados"
79860 msgid "Project Individual Elements"
79861 msgstr "Proyectar elementos individuales"
79864 msgid "Target: Exclude Non-Selectable"
79865 msgstr "Objetivo: Excluir no seleccionables"
79868 msgid "Target: Include Active"
79869 msgstr "Objetivo: Incluir activo"
79872 msgctxt "Operator"
79873 msgid "Transform from Gizmo"
79874 msgstr "Transformar desde manipulador"
79877 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
79878 msgstr "Permite voltear los elementos seleccionados sobre uno o más ejes"
79881 msgctxt "Operator"
79882 msgid "Push/Pull"
79883 msgstr "Empujar / Tirar"
79886 msgid "Push/Pull selected items"
79887 msgstr "Empuja o tira los elementos seleccionados"
79890 msgctxt "Operator"
79891 msgid "Resize"
79892 msgstr "Redimensionar"
79895 msgid "Scale (resize) selected items"
79896 msgstr "Redimensiona los elementos seleccionados"
79899 msgid "Mouse Directional Constraint"
79900 msgstr "Restricción direccional de ratón"
79903 msgid "Remove on Cancel"
79904 msgstr "Eliminar al cancelar"
79907 msgid "Remove elements on cancel"
79908 msgstr "Remueve los elementos al cancelar"
79911 msgid "Edit Texture Space"
79912 msgstr "Editar el espacio de texturizado"
79915 msgid "Edit object data texture space"
79916 msgstr "Editar espacio de texturizado de los datos del objeto"
79919 msgid "Duplicated Keyframes"
79920 msgstr "Claves duplicados"
79923 msgid "Transform duplicated keyframes"
79924 msgstr "Transforma claves duplicados"
79927 msgctxt "Operator"
79928 msgid "Rotate"
79929 msgstr "Rotar"
79932 msgid "Rotate selected items"
79933 msgstr "Rota los elementos seleccionados"
79936 msgctxt "Operator"
79937 msgid "Rotate Normals"
79938 msgstr "Rotar normales"
79941 msgid "Rotate split normal of selected items"
79942 msgstr "Rota la normal dividida de los elementos seleccionados"
79945 msgctxt "Operator"
79946 msgid "Select Orientation"
79947 msgstr "Seleccionar orientación"
79950 msgid "Select transformation orientation"
79951 msgstr "Selecciona la orientación de transformación"
79954 msgctxt "Operator"
79955 msgid "Sequence Slide"
79956 msgstr "Deslizar secuencia"
79959 msgid "Edge Pan"
79960 msgstr "Desplazamiento de borde"
79963 msgid "Enable edge panning in 2D view"
79964 msgstr "Habilita el desplazamiento del borde en una vista 2D"
79967 msgctxt "Operator"
79968 msgid "Shear"
79969 msgstr "Cizallar"
79972 msgid "Shear selected items along the given axis"
79973 msgstr "Cizalla los elementos seleccionados a lo largo del eje especificado"
79976 msgid "Axis Ortho"
79977 msgstr "Eje ortogonal"
79980 msgctxt "Operator"
79981 msgid "Shrink/Fatten"
79982 msgstr "Contraer / Expandir"
79985 msgctxt "Operator"
79986 msgid "Skin Resize"
79987 msgstr "Redimensionar forro"
79990 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
79991 msgstr "Redimensiona el radio del forro alrededor de los vértices seleccionados"
79994 msgctxt "Operator"
79995 msgid "Tilt"
79996 msgstr "Girar"
79999 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
80000 msgstr "Gira los vértices de control seleccionados de la curva 3D"
80003 msgctxt "Operator"
80004 msgid "To Sphere"
80005 msgstr "Esferizar"
80008 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
80009 msgstr "Mueve los elementos seleccionados hacia afuera en forma esférica, alrededor del centro de la geometría"
80012 msgctxt "Operator"
80013 msgid "Trackball"
80014 msgstr "Rotación esférica"
80017 msgid "Trackball style rotation of selected items"
80018 msgstr "Rotación esférica de los elementos seleccionados"
80021 msgctxt "Operator"
80022 msgid "Transform"
80023 msgstr "Transformar"
80026 msgid "Align with Point Normal"
80027 msgstr "Alínea con la normal del punto"
80030 msgid "Auto Merge & Split"
80031 msgstr "Fusionar automáticamente y dividir"
80034 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
80035 msgstr "Fuerza el uso de Fusionar automáticamente y Dividir"
80038 msgid "Values"
80039 msgstr "Valores"
80042 msgctxt "Operator"
80043 msgid "Move"
80044 msgstr "Mover"
80047 msgid "Transform Cursor"
80048 msgstr "Transformar cursor"
80051 msgctxt "Operator"
80052 msgid "Vertex Crease"
80053 msgstr "Plegar vértices"
80056 msgid "Change the crease of vertices"
80057 msgstr "Cambia el pliegue de los vértices"
80060 msgctxt "Operator"
80061 msgid "Vertex Slide"
80062 msgstr "Deslizar vértices"
80065 msgid "Slide a vertex along a mesh"
80066 msgstr "Desliza un vértice a lo largo de la malla"
80069 msgctxt "Operator"
80070 msgid "Randomize"
80071 msgstr "Aleatorizar"
80074 msgid "Randomize vertices"
80075 msgstr "Aleatoriza los vértices"
80078 msgid "Align offset direction to normals"
80079 msgstr "Alínea la dirección de desplazamiento a las normales"
80082 msgid "Distance to offset"
80083 msgstr "Distancia a desplazar"
80086 msgid "Increase for uniform offset distance"
80087 msgstr "Aumentar para obtener una distancia de desplazamiento uniforme"
80090 msgctxt "Operator"
80091 msgid "Warp"
80092 msgstr "Deformar"
80095 msgid "Warp vertices around the cursor"
80096 msgstr "Deforma los vértices alrededor del cursor"
80099 msgid "Offset Angle"
80100 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
80103 msgid "Angle to use as the basis for warping"
80104 msgstr "Ángulo a usar como base para la deformación"
80107 msgid "Warp Angle"
80108 msgstr "Ángulo de deformación"
80111 msgid "Amount to warp about the cursor"
80112 msgstr "Magnitud de la deformación, alrededor del cursor"
80115 msgctxt "Operator"
80116 msgid "Add Entry"
80117 msgstr "Agregar entrada"
80120 msgid "Add an entry to the list after the current active item"
80121 msgstr "Agrega una nueva entrada a la lista, luego del elemento activo"
80124 msgctxt "Operator"
80125 msgid "Move Entry"
80126 msgstr "Mover entrada"
80129 msgid "Move an entry in the list up or down"
80130 msgstr "Mueve una entrada de la lista hacia arriba o abajo"
80133 msgid "UP"
80134 msgstr "ARRIBA"
80137 msgid "DOWN"
80138 msgstr "ABAJO"
80141 msgctxt "Operator"
80142 msgid "Remove Selected Entry"
80143 msgstr "Eliminar entrada seleccionada"
80146 msgid "Remove the selected entry from the list"
80147 msgstr "Elimina la entrada seleccionada de la lista"
80150 msgctxt "Operator"
80151 msgid "Assign Value as Default"
80152 msgstr "Asignar valor como predefinido"
80155 msgid "Set this property's current value as the new default"
80156 msgstr "Define el valor actual de esta propiedad como el nuevo predefinido"
80159 msgctxt "Operator"
80160 msgid "Press Button"
80161 msgstr "Presionar botón"
80164 msgid "Presses active button"
80165 msgstr "Presiona el botón activo"
80168 msgid "Skip Depressed"
80169 msgstr "Omitir presionado"
80172 msgctxt "Operator"
80173 msgid "Clear Button String"
80174 msgstr "Eliminar texto de botón"
80177 msgid "Unsets the text of the active button"
80178 msgstr "Quita el texto del botón activo"
80181 msgctxt "Operator"
80182 msgid "Copy as New Driver"
80183 msgstr "Copiar como nuevo controlador"
80186 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the internal clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
80187 msgstr "Crea un nuevo controlador con esta propiedad como entrada, y lo copia al portapapeles interno. Usar Pegar controlador, para agregarlo a la propiedad de destino o Pegar variables de controlador, para extender un controlador ya existente"
80190 msgctxt "Operator"
80191 msgid "Copy Data Path"
80192 msgstr "Copiar ruta de datos de la propiedad"
80195 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
80196 msgstr "Copia la ruta de datos RNA de esta propiedad al portapapeles"
80199 msgid "Copy full data path"
80200 msgstr "Copia la ruta de datos completa"
80203 msgctxt "Operator"
80204 msgid "Copy Python Command"
80205 msgstr "Copiar comando Python"
80208 msgid "Copy the Python command matching this button"
80209 msgstr "Permite copiar el comando Python coincidente con este botón"
80212 msgctxt "Operator"
80213 msgid "Copy to Selected"
80214 msgstr "Copiar a seleccionado"
80217 msgid "Copy the property's value from the active item to the same property of all selected items if the same property exists"
80218 msgstr "Copia el valor de la propiedad desde el elemento activo hacia la misma propiedad en todos los elementos seleccionados, donde ésta existiera"
80221 msgid "Copy to selected all elements of the array"
80222 msgstr "Copia todos los elementos del vector a lo seleccionado"
80225 msgctxt "Operator"
80226 msgid "Drop Color"
80227 msgstr "Soltar color"
80230 msgid "Drop colors to buttons"
80231 msgstr "Soltar colores sobre botones"
80234 msgid "Source color"
80235 msgstr "Color original"
80238 msgid "Gamma Corrected"
80239 msgstr "Con gama corregido"
80242 msgid "The source color is gamma corrected"
80243 msgstr "El color original tiene su gama corregido"
80246 msgctxt "Operator"
80247 msgid "Drop Material in Material slots"
80248 msgstr "Arrastrar material a contenedores"
80251 msgid "Drag material to Material slots in Properties"
80252 msgstr "Arrastrar material a los contenedores de material en panel de Propiedades"
80255 msgctxt "Operator"
80256 msgid "Drop Name"
80257 msgstr "Soltar nombre"
80260 msgid "Drop name to button"
80261 msgstr "Soltar nombre a botón"
80264 msgid "The string value to drop into the button"
80265 msgstr "El valor de la cadena a ser soltada en el botón"
80268 msgctxt "Operator"
80269 msgid "Edit Source"
80270 msgstr "Editar código fuente"
80273 msgid "Edit UI source code of the active button"
80274 msgstr "Editar el código fuente del botón activo de la IU"
80277 msgctxt "Operator"
80278 msgid "Edit Translation"
80279 msgstr "Editar traducción"
80282 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
80283 msgstr "Permite traducir la etiqueta y descripción de la propiedad indicada"
80286 msgid "Label of the control"
80287 msgstr "Etiqueta del control"
80290 msgid "Flags about the label of the button"
80291 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón"
80294 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
80295 msgstr "Mensaje marcado como provisional en el archivo .po"
80298 msgid "Some error occurred with this message"
80299 msgstr "Ha ocurrido algún error con este mensaje"
80302 msgid "Tip of the control"
80303 msgstr "Descripción del control"
80306 msgid "Flags about the tip of the button"
80307 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón"
80310 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
80311 msgstr "Remueve todos los archivos locales de traducción, para poder usar nuevamente los del sistema"
80314 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
80315 msgstr "Etiqueta del elemento enumerador del control (si existe)"
80318 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
80319 msgstr "Indicadores acerca del elemento enum RNA, etiqueta del botón"
80322 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
80323 msgstr "Descripción del elemento enumerador del control (si existe)"
80326 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
80327 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del elemento enum RNA"
80330 msgid "Current (translated) language"
80331 msgstr "Idioma actual (traducido)"
80334 msgid "Original label of the control"
80335 msgstr "Etiqueta original del control"
80338 msgid "Original tip of the control"
80339 msgstr "Descripción original del control"
80342 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
80343 msgstr "Etiqueta original del elemento enumerador del control, si este existe"
80346 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
80347 msgstr "Descripción original del elemento enumerador del control (si existe)"
80350 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
80351 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida originalmente en RNA"
80354 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
80355 msgstr "Descripción del control (si existe), definida originalmente en RNA"
80358 msgid "Path to the matching po file"
80359 msgstr "Ruta al archivo po correspondiente"
80362 msgid "RNA context for label"
80363 msgstr "Contexto RNA de la etiqueta"
80366 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
80367 msgstr "Identificador del elemento enumerador RNA (si existe)"
80370 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
80371 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida en RNA"
80374 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
80375 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón, definida en RNA"
80378 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
80379 msgstr "Identificador de la propiedad RNA (si existe)"
80382 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
80383 msgstr "Identificador de la estructura RNA (si existe)"
80386 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
80387 msgstr "Descripción del control (si existe), definida en RNA"
80390 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
80391 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón, definida en RNA"
80394 msgid "Stats from opened po"
80395 msgstr "Estadísticas del archivo .po abierto"
80398 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
80399 msgstr "Intentar regenerar el archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
80402 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
80403 msgstr "Actualizar el archivo .po, intentar regenerar archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
80406 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
80407 msgstr "Editar la traducción del botón activo para el idioma actual"
80410 msgctxt "Operator"
80411 msgid "Eyedropper"
80412 msgstr "Cuentagotas"
80415 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
80416 msgstr "Permite tomar un color desde la ventana de Blender, para almacenarlo en una propiedad"
80419 msgctxt "Operator"
80420 msgid "Eyedropper Colorband"
80421 msgstr "Cuentagotas Banda de color"
80424 msgid "Sample a color band"
80425 msgstr "Permite tomar un color desde una banda de color"
80428 msgctxt "Operator"
80429 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
80430 msgstr "Cuentagotas Banda de color (puntos)"
80433 msgid "Point-sample a color band"
80434 msgstr "Permite tomar un color de punto desde una banda de color"
80437 msgctxt "Operator"
80438 msgid "Eyedropper Depth"
80439 msgstr "Cuentagotas Profundidad"
80442 msgid "Sample depth from the 3D view"
80443 msgstr "Permite tomar la profundidad desde la vista 3D"
80446 msgctxt "Operator"
80447 msgid "Eyedropper Driver"
80448 msgstr "Cuentagotas Controlador"
80451 msgid "Pick a property to use as a driver target"
80452 msgstr "Permite escoger una propiedad para ser usada como objetivo de un controlador"
80455 msgid "Mapping Type"
80456 msgstr "Tipo de mapeo"
80459 msgid "Method used to match target and driven properties"
80460 msgstr "Método usado para hacer coincidir las propiedades del objetivo y el controlado"
80463 msgid "All from Target"
80464 msgstr "Todos usando objetivo"
80467 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
80468 msgstr "Controla todos los componentes de esta propiedad usando el objetivo indicado"
80471 msgid "Single from Target"
80472 msgstr "Individual usando objetivo"
80475 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
80476 msgstr "Controla este componente de esta propiedad usando el objetivo indicado"
80479 msgid "Match Indices"
80480 msgstr "Identificadores coincidentes"
80483 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
80484 msgstr "Crea controladores para cada par de elementos correspondientes"
80487 msgid "Manually Create Later"
80488 msgstr "Crear manualmente después"
80491 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
80492 msgstr "Crea controladores para todas las propiedades sin asignarles objetivos por el momento"
80495 msgid "Manually Create Later (Single)"
80496 msgstr "Crear manualmente después (individual)"
80499 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
80500 msgstr "Crea controladores para esta propiedad sin asignarle objetivos por el momento"
80503 msgctxt "Operator"
80504 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
80505 msgstr "Cuentagotas Lápiz de cera"
80508 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
80509 msgstr "Permite tomar una muestra de color desde la ventana de Blender y crear un material de Lápiz de cera"
80512 msgctxt "Operator"
80513 msgid "Eyedropper Data-Block"
80514 msgstr "Cuentagotas Bloque de datos"
80517 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
80518 msgstr "Permite escoger un bloque de datos desde la vista 3D para almacenarlo en una propiedad"
80521 msgctxt "Operator"
80522 msgid "I18n Add-on Export"
80523 msgstr "Exportar i18n del complemento"
80526 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
80527 msgstr "Permite exportar los datos de traducción del complemento como archivos PO"
80530 msgid "Add-on to process"
80531 msgstr "Complemento a procesar"
80534 msgid "Export POT"
80535 msgstr "Exportar POT"
80538 msgid "Export (generate) a POT file too"
80539 msgstr "Exporta (genera) también un archivo POT"
80542 msgid "Update Existing"
80543 msgstr "Actualizar existente"
80546 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
80547 msgstr "Actualiza los archivos .po existentes, si existieran, en vez de sobrescribirlos"
80550 msgctxt "Operator"
80551 msgid "I18n Add-on Import"
80552 msgstr "Importar i18n del complemento"
80555 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
80556 msgstr "Importa los datos de traducción del complemento especificado desde un archivo PO"
80559 msgctxt "Operator"
80560 msgid "Update I18n Add-on"
80561 msgstr "Actualizar i18n del complemento"
80564 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
80565 msgstr "Operador que invocará al operador indicado luego de definir su nombre_de_módulo"
80568 msgid "Operator Name"
80569 msgstr "Nombre del operador"
80572 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
80573 msgstr "Nombre (id) del operador a invocar"
80576 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
80577 msgstr "Actualiza los datos de traducción del complemento especificado (que aparecen en forma de tuplas Python en el código fuente del complemento)"
80580 msgctxt "Operator"
80581 msgid "Clean up I18n Work Repository"
80582 msgstr "Limpiar repositorio de trabajo I18n"
80585 msgid "Clean up i18n working repository (po files)"
80586 msgstr "Limpia el repositorio de trabajo I18n (los archivos .po)"
80589 msgctxt "Operator"
80590 msgid "Edit Translation Update Mo"
80591 msgstr "Editar traducción y actualizar .mo"
80594 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
80595 msgstr "Intenta \"compilar\" el archivo .po indicado en un archivo .mo para usarlo en Blender"
80598 msgctxt "Operator"
80599 msgid "I18n Load Settings"
80600 msgstr "Cargar opciones i18n"
80603 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
80604 msgstr "Carga las opciones de traducción desde un archivo JSon persistente"
80607 msgid "Path to the saved settings file"
80608 msgstr "Ruta al archivo de opciones"
80611 msgctxt "Operator"
80612 msgid "I18n Save Settings"
80613 msgstr "Guardar opciones i18n"
80616 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
80617 msgstr "Guarda las opciones de traducción en un archivo JSon persistente"
80620 msgctxt "Operator"
80621 msgid "Update I18n Blender Repository"
80622 msgstr "Actualizar repositorio I18n de Blender"
80625 msgid "Update i18n data (po files) in Blender source code repository"
80626 msgstr "Actualiza los datos I18n (archivos .po) en el repositorio original de Blender"
80629 msgctxt "Operator"
80630 msgid "Init I18n Update Settings"
80631 msgstr "Opciones inicializ. actualización i18n"
80634 msgid "Init settings for i18n files update operators"
80635 msgstr "Opciones de inicialización para los operadores de actualización de archivos de i18n"
80638 msgctxt "Operator"
80639 msgid "Init I18n Update Select Languages"
80640 msgstr "Inicializ. idiomas sel. para actualización i18n"
80643 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n files update operators"
80644 msgstr "(De)selecciona (o invierte la selección de) todos los idiomas para los operadores de actualización de los archivos de i18n"
80647 msgid "Invert Selection"
80648 msgstr "Invertir selección"
80651 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
80652 msgstr "Invierte la selección (prevalece sobre 'Seleccionar todo' si es verdadero)"
80655 msgid "Select All"
80656 msgstr "Seleccionar todo"
80659 msgid "Select all if True, else deselect all"
80660 msgstr "Selecciona todo si es Verdadero, sino deselecciona todo"
80663 msgctxt "Operator"
80664 msgid "Update I18n Statistics"
80665 msgstr "Actualizar estadísticas I18n"
80668 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
80669 msgstr "Crear o extender un bloque de texto 'i18n_info.txt'"
80672 msgctxt "Operator"
80673 msgid "Update I18n Work Repository"
80674 msgstr "Actualizar repositorio de trabajo I18n"
80677 msgid "Update i18n working repository (po files)"
80678 msgstr "Actualiza el repositorio de trabajo i18n (archivos .po)"
80681 msgid "Skip POT"
80682 msgstr "Omitir POT"
80685 msgid "Skip POT file generation"
80686 msgstr "Omite la generación del archivo POT"
80689 msgctxt "Operator"
80690 msgid "Jump to Target"
80691 msgstr "Saltar a objetivo"
80694 msgid "Switch to the target object or bone"
80695 msgstr "Cambiar al objeto o hueso objetivo"
80698 msgctxt "Operator"
80699 msgid "List Filter"
80700 msgstr "Filtro de lista"
80703 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
80704 msgstr "Comenzar a ingresar texto para filtrar la lista en foco"
80707 msgid "Delete the selected local override and relink its usages to the linked data-block if possible, else reset it and mark it as non editable"
80708 msgstr "Borrar la redefinición local seleccionada y revincular sus usuarios al bloque de datos vinculado externamente, si fuera posible; de lo contrario será restablecida y marcada como no editable"
80711 msgid "Create a local override of the selected linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
80712 msgstr "Crea una redefinición local del bloque de datos vinculado seleccionado y su jerarquía de dependencias"
80715 msgid "Reset the selected local override to its linked reference values"
80716 msgstr "Restablecer la redefinición local seleccionada a sus valores de referencia vinculados"
80719 msgctxt "Operator"
80720 msgid "Remove Override"
80721 msgstr "Remover redefinición"
80724 msgid "Remove an override operation"
80725 msgstr "Remueve una operación de redefinición"
80728 msgid "Reset to default values all elements of the array"
80729 msgstr "Restablecer todos los elementos del vector a sus valores predefinidos"
80732 msgctxt "Operator"
80733 msgid "Define Override Type"
80734 msgstr "Definir tipo redefinición"
80737 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
80738 msgstr "Permite crear una operación de redefinición o definir el tipo de una ya existente"
80741 msgid "Type of override operation"
80742 msgstr "Tipo de operación de redefinición"
80745 msgid "NoOp"
80746 msgstr "Ninguna"
80749 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
80750 msgstr "'Ninguna', sirve para prevenir que una redefinición automática llegue a afectar a la propiedad"
80753 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
80754 msgstr "Reemplazar completamente el valor de los datos vinculados con los locales"
80757 msgid "Store difference to linked data value"
80758 msgstr "Almacena la diferencia con respecto al valor de los datos vinculados"
80761 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
80762 msgstr "Almacena la proporción con respecto al valor de los datos vinculados (útil para la escala)"
80765 msgctxt "Operator"
80766 msgid "Reload Translation"
80767 msgstr "Recargar traducción"
80770 msgid "Force a full reload of UI translation"
80771 msgstr "Fuerza la recarga completa de la traducción de la interfaz"
80774 msgctxt "Operator"
80775 msgid "Reset to Default Value"
80776 msgstr "Restablecer a valor predefinido"
80779 msgid "Reset this property's value to its default value"
80780 msgstr "Restablecer el valor de esta propiedad"
80783 msgctxt "Operator"
80784 msgid "Unset Property"
80785 msgstr "Quitar propiedad"
80788 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
80789 msgstr "Quita la propiedad y usa el valor predefinido o generado en los operadores"
80792 msgctxt "Operator"
80793 msgid "View Drop"
80794 msgstr "Soltar en vista"
80797 msgid "Drag and drop onto a data-set or item within the data-set"
80798 msgstr "Arrastrar y soltar sobre un conjunto de datos o uno de sus elementos"
80801 msgctxt "Operator"
80802 msgid "Rename View Item"
80803 msgstr "Renombrar elemento de la vista"
80806 msgid "Rename the active item in the data-set view"
80807 msgstr "Renombrar el elemento activo en la vista del conjunto de datos"
80810 msgctxt "Operator"
80811 msgid "View Filter"
80812 msgstr "Filtrar vista"
80815 msgid "Start entering filter text for the data-set in focus"
80816 msgstr "Comenzar a ingresar texto para filtrar el conjunto de datos en foco"
80819 msgctxt "Operator"
80820 msgid "Align"
80821 msgstr "Alinear"
80824 msgid "Aligns selected UV vertices on a line"
80825 msgstr "Alinea los vértices UV seleccionados sobre una línea"
80828 msgid "Axis to align UV locations on"
80829 msgstr "Eje al cual alinear las posiciones UV"
80832 msgid "Straighten"
80833 msgstr "Enderezar"
80836 msgid "Align UV vertices along the line defined by the endpoints"
80837 msgstr "Alinear los vértices UV a lo largo de la línea definida por los extremos"
80840 msgid "Straighten X"
80841 msgstr "Enderezar X"
80844 msgid "Align UV vertices, moving them horizontally to the line defined by the endpoints"
80845 msgstr "Alinea los vértices UV, moviéndolos horizontalmente hacia la línea definida por los extremos"
80848 msgid "Straighten Y"
80849 msgstr "Enderezar Y"
80852 msgid "Align UV vertices, moving them vertically to the line defined by the endpoints"
80853 msgstr "Alinea los vértices UV, moviéndolos verticalmente hacia la línea definida por los extremos"
80856 msgid "Align Auto"
80857 msgstr "Alinear automáticamente"
80860 msgid "Automatically choose the direction on which there is most alignment already"
80861 msgstr "Seleccionar automáticamente la dirección en la cual actualmente ya exista una mayor alineación"
80864 msgid "Align Vertically"
80865 msgstr "Alinear verticalmente"
80868 msgid "Align UV vertices on a vertical line"
80869 msgstr "Alinea los vértices UV en una línea vertical"
80872 msgid "Align Horizontally"
80873 msgstr "Alinear horizontalmente"
80876 msgid "Align UV vertices on a horizontal line"
80877 msgstr "Alinea los vértices UV en una línea horizontal"
80880 msgctxt "Operator"
80881 msgid "Align Rotation"
80882 msgstr "Alinear rotación"
80885 msgid "Align the UV island's rotation"
80886 msgstr "Alinea la rotación de la isla UV"
80889 msgid "Axis to align to"
80890 msgstr "Eje al cual alinear"
80893 msgid "Correct Aspect"
80894 msgstr "Corregir proporción"
80897 msgid "Take image aspect ratio into account"
80898 msgstr "Tomar en cuenta la proporción de la imagen"
80901 msgid "Method to calculate rotation angle"
80902 msgstr "Método para calcular el ángulo de rotación"
80905 msgid "Align from all edges"
80906 msgstr "Alinear desde todos los bordes"
80909 msgid "Only selected edges"
80910 msgstr "Sólo bordes seleccionados"
80913 msgid "Align to Geometry axis"
80914 msgstr "Alinear a eje de la geometría"
80917 msgctxt "Operator"
80918 msgid "Average Islands Scale"
80919 msgstr "Escala promedio de islas"
80922 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
80923 msgstr "Promediar el tamaño de las distintas islas UV, basándose en su área en el espacio 3D"
80926 msgid "Scale U and V independently"
80927 msgstr "Escalar U y V de forma independiente"
80930 msgid "Reduce shear within islands"
80931 msgstr "Reducir cizallamiento dentro de islas"
80934 msgctxt "Operator"
80935 msgid "Copy UVs"
80936 msgstr "Copiar UV"
80939 msgid "Copy selected UV vertices"
80940 msgstr "Copia los vértices UV seleccionados"
80943 msgctxt "Operator"
80944 msgid "Cube Projection"
80945 msgstr "Proyección cúbica"
80948 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
80949 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre las seis caras de un cubo"
80952 msgid "Clip to Bounds"
80953 msgstr "Recortar hasta límites"
80956 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
80957 msgstr "Recorta las coordenadas UV hasta los límites luego de desplegarlas"
80960 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
80961 msgstr "Mapea los UV tomando en cuenta la proporción de la imagen"
80964 msgid "Cube Size"
80965 msgstr "Tamaño cubo"
80968 msgid "Size of the cube to project on"
80969 msgstr "Tamaño del cubo donde proyectar"
80972 msgid "Scale to Bounds"
80973 msgstr "Escalar hasta límites"
80976 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
80977 msgstr "Escala las coordenadas UV hasta los límites, luego de desplegarlas"
80980 msgctxt "Operator"
80981 msgid "Cylinder Projection"
80982 msgstr "Proyección cilíndrica"
80985 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
80986 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la pared curva de un cilindro"
80989 msgid "How to determine rotation around the pole"
80990 msgstr "Cómo determinar la rotación alrededor del polo"
80993 msgid "Polar ZX"
80994 msgstr "Polar ZX"
80997 msgid "Polar 0 is X"
80998 msgstr "Polar 0 es X"
81001 msgid "Polar ZY"
81002 msgstr "Polar ZY"
81005 msgid "Polar 0 is Y"
81006 msgstr "Polar 0 es Y"
81009 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
81010 msgstr "Dirección de la esfera o cilindro"
81013 msgid "View on Equator"
81014 msgstr "Vista en ecuador"
81017 msgid "3D view is on the equator"
81018 msgstr "La vista 3D está en el ecuador"
81021 msgid "View on Poles"
81022 msgstr "Vista en polos"
81025 msgid "3D view is on the poles"
81026 msgstr "La vista 3D está en los polos"
81029 msgid "Align to Object"
81030 msgstr "Alinear a objeto"
81033 msgid "Align according to object transform"
81034 msgstr "Alinear de acuerdo a la tranformación del objeto"
81037 msgid "Pole"
81038 msgstr "Polo"
81041 msgid "How to handle faces at the poles"
81042 msgstr "Cómo tratar caras que confluyen en polos"
81045 msgid "UVs are pinched at the poles"
81046 msgstr "Las UV se unirán en los polos"
81049 msgid "UVs are fanned at the poles"
81050 msgstr "Las UV se dispersarán en los polos"
81053 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
81054 msgstr "Radio de la esfera o cilindro"
81057 msgid "Preserve Seams"
81058 msgstr "Preservar costuras"
81061 msgid "Separate projections by islands isolated by seams"
81062 msgstr "Separa las proyecciones en islas demarcadas por costuras"
81065 msgctxt "Operator"
81066 msgid "Export UV Layout"
81067 msgstr "Exportar organización de UV"
81070 msgid "Export UV layout to file"
81071 msgstr "Exporta la organización de las coordenadas UV a un archivo"
81074 msgid "All UVs"
81075 msgstr "Todas las UV"
81078 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
81079 msgstr "Exportar todas las UV de esta malla (no sólo las visibles)"
81082 msgid "Export Tiles"
81083 msgstr "Exportar celdas"
81086 msgid "Choose whether to export only the [0, 1] range, or all UV tiles"
81087 msgstr "Permite escoger si exportar sólo el rango [0, 1] o todas las celdas de UV"
81090 msgid "Export only UVs in the [0, 1] range"
81091 msgstr "Exportar sólo las UV en el rango [0, 1]"
81094 msgid "Export tiles in the UDIM numbering scheme: 1001 + u_tile + 10*v_tile"
81095 msgstr "Exportar celdas usando la nomenclatura UDIM (Mari): 1001 + celda_u + 10*celda_v"
81098 msgid "UVTILE"
81099 msgstr "UVTILE"
81102 msgid "Export tiles in the UVTILE numbering scheme: u(u_tile + 1)_v(v_tile + 1)"
81103 msgstr "Exportar celdas usando la nomenclatura UVTILE (Mudbox): u(celda_u + 1)_v(celda_v + 1)"
81106 msgid "File format to export the UV layout to"
81107 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar la organización de las UV"
81110 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
81111 msgstr "Gráfico vectorial escalable (.SVG)"
81114 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
81115 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial SVG"
81118 msgid "Encapsulated PostScript (.eps)"
81119 msgstr "PostScript encapsulado (.eps)"
81122 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
81123 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial EPS"
81126 msgid "PNG Image (.png)"
81127 msgstr "Imagen (.PNG)"
81130 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
81131 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo de imagen"
81134 msgctxt "Mesh"
81135 msgid "Modified"
81136 msgstr "Modificada"
81139 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
81140 msgstr "Exportar las UV de la malla modificada"
81143 msgid "Fill Opacity"
81144 msgstr "Opacidad de relleno"
81147 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
81148 msgstr "Define la cantidad de opacidad para las UV exportadas"
81151 msgid "Dimensions of the exported file"
81152 msgstr "Dimensiones del archivo exportado"
81155 msgctxt "Operator"
81156 msgid "Follow Active Quads"
81157 msgstr "Seguir cuadriláteros activos"
81160 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
81161 msgstr "Seguir UV desde el cuadrilátero activo a lo largo de bucles de caras continuas"
81164 msgid "Edge Length Mode"
81165 msgstr "Modo longitud bordes"
81168 msgid "Method to space UV edge loops"
81169 msgstr "Método para espaciar los bucles de bordes UV"
81172 msgid "Space all UVs evenly"
81173 msgstr "Espaciar todos los UV igual"
81176 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
81177 msgstr "Promedia el espaciado de cada bucle de bordes UV"
81180 msgid "Length Average"
81181 msgstr "Longitud promedio"
81184 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
81185 msgstr "Oculta los vértices UV (des)seleccionados"
81188 msgctxt "Operator"
81189 msgid "Lightmap Pack"
81190 msgstr "Empacar para mapa de iluminación"
81193 msgid "Pack each face's UVs into the UV bounds"
81194 msgstr "Desplegará las UV de cada cara como una isla, y las empacará todas dentro de los límites del cuadrante UV"
81197 msgid "Pack Quality"
81198 msgstr "Calidad de empaque"
81201 msgid "Quality of the packing. Higher values will be slower but waste less space"
81202 msgstr "Calidad del proceso de empaque. Valores mayores serán más lentos, pero aprovecharán mejor el espacio disponible"
81205 msgid "Selected Faces"
81206 msgstr "Caras seleccionadas"
81209 msgid "All Faces"
81210 msgstr "Todas las caras"
81213 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
81214 msgstr "Tamaño del margen como división del espacio UV"
81217 msgid "New UV Map"
81218 msgstr "Nuevo mapa UV"
81221 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
81222 msgstr "Creará un nuevo mapa UV para cada malla empacada"
81225 msgid "Share Texture Space"
81226 msgstr "Compartir espacio de texturizado"
81229 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
81230 msgstr "Los objetos seleccionados compartirán el espacio de texturizado, mapeando a todos en un mismo mapa UV"
81233 msgid "Mark selected UV edges as seams"
81234 msgstr "Marca los bordes UV seleccionados como costuras"
81237 msgid "Clear Seams"
81238 msgstr "Eliminar costuras"
81241 msgid "Clear instead of marking seams"
81242 msgstr "Elimina las costuras, en vez de marcarlas"
81245 msgctxt "Operator"
81246 msgid "Minimize Stretch"
81247 msgstr "Minimizar estiramiento"
81250 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
81251 msgstr "Reduce el estiramiento de las UV distendiendo los ángulos"
81254 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
81255 msgstr "Factor de fundido entre el estiramiento minimizado y el ángulo original"
81258 msgid "Virtually fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
81259 msgstr "Rellena virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría"
81262 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
81263 msgstr "Cantidad de iteraciones a correr, 0 significa ilimitadas al correr de forma interactiva"
81266 msgctxt "Operator"
81267 msgid "Pack Islands"
81268 msgstr "Empacar islas"
81271 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
81272 msgstr "Transforma todas las islas de manera que ocupen tanto espacio UV/UDIM como sea posible"
81275 msgid "Space between islands"
81276 msgstr "Espacio entre islas"
81279 msgid "Margin Method"
81280 msgstr "Método de margen"
81283 msgid "Scaled"
81284 msgstr "Escalado"
81287 msgid "Use scale of existing UVs to multiply margin"
81288 msgstr "Usa la escala de las UV existentes para multiplicar el margen"
81291 msgid "Just add the margin, ignoring any UV scale"
81292 msgstr "Sólo adiciona el margen, ignorando la escala de las UV"
81295 msgid "Fraction"
81296 msgstr "Fracción"
81299 msgid "Specify a precise fraction of final UV output"
81300 msgstr "Especifica una fracción precisa de las UV resultantes"
81303 msgid "Merge Overlapping"
81304 msgstr "Fusionar solapadas"
81307 msgid "Overlapping islands stick together"
81308 msgstr "Fusiona las islas que se solapen"
81311 msgid "Lock Pinned Islands"
81312 msgstr "Bloquear islas fijas"
81315 msgid "Constrain islands containing any pinned UV's"
81316 msgstr "Restringe las islas que contengan alguna UV fija"
81319 msgid "Pin Method"
81320 msgstr "Método de ajuste"
81323 msgid "Pinned islands won't rescale"
81324 msgstr "Las islas fijas no serán redimensionadas"
81327 msgid "Pinned islands won't rotate"
81328 msgstr "Las islas fijas no serán rotadas"
81331 msgid "Rotation and Scale"
81332 msgstr "Rotación y escala"
81335 msgid "Pinned islands will translate only"
81336 msgstr "Las islas fijas únicamente serán trasladadas"
81339 msgid "Pinned islands are locked in place"
81340 msgstr "Las islas fijas no serán movidas"
81343 msgid "Rotate islands to improve layout"
81344 msgstr "Rota las islas para mejorar su disposición"
81347 msgid "Rotation Method"
81348 msgstr "Modo de rotación"
81351 msgid "Any angle is allowed for rotation"
81352 msgstr "Se permite una rotación libre"
81355 msgid "Only 90 degree rotations are allowed"
81356 msgstr "Sólo permite rotaciones de a 90 grados"
81359 msgid "Axis-aligned"
81360 msgstr "Alineada a un eje"
81363 msgid "Rotated to a minimal rectangle, either vertical or horizontal"
81364 msgstr "Rota hacia un rectángulo mínimo, en dirección vertical u horizontal"
81367 msgid "Axis-aligned (Horizontal)"
81368 msgstr "Alinear a eje (horizontal)"
81371 msgid "Rotate islands to be aligned horizontally"
81372 msgstr "Rota las islas para que queden alineadas horizontalmente"
81375 msgid "Axis-aligned (Vertical)"
81376 msgstr "Alinear a eje (vertical)"
81379 msgid "Rotate islands to be aligned vertically"
81380 msgstr "Rota las islas para que queden alineadas verticalmente"
81383 msgid "Scale islands to fill unit square"
81384 msgstr "Redimensiona las islas hasta abarcar completamente el cuadrante UV"
81387 msgid "Shape Method"
81388 msgstr "Tipo de forma"
81391 msgid "Exact Shape (Concave)"
81392 msgstr "Exacta (cóncava)"
81395 msgid "Uses exact geometry"
81396 msgstr "Usa la geometría exacta"
81399 msgid "Boundary Shape (Convex)"
81400 msgstr "Límites (convexa)"
81403 msgid "Uses convex hull"
81404 msgstr "Usa una envolvente convexa"
81407 msgid "Uses bounding boxes"
81408 msgstr "Usa marcos delimitadores"
81411 msgid "Pack to"
81412 msgstr "Empacar a"
81415 msgid "Closest UDIM"
81416 msgstr "UDIM más cercano"
81419 msgid "Pack islands to closest UDIM"
81420 msgstr "Empaca islas en el UDIM más cercano"
81423 msgid "Active UDIM"
81424 msgstr "UDIM activo"
81427 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
81428 msgstr "Empaca islas en la celda activa del UDIM o en la celda de la cuadrícula UDIM donde se encuentra el cursor 2D"
81431 msgid "Original bounding box"
81432 msgstr "Marco delimitador original"
81435 msgid "Pack to starting bounding box of islands"
81436 msgstr "Empaca hacia el marco delimitador inicial de las islas"
81439 msgctxt "Operator"
81440 msgid "Paste UVs"
81441 msgstr "Pegar UV"
81444 msgid "Paste selected UV vertices"
81445 msgstr "Pega los vértices UV seleccionados"
81448 msgctxt "Operator"
81449 msgid "Pin"
81450 msgstr "Fijar"
81453 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
81454 msgstr "Define o restablece como anclados a los vértices UV seleccionados entre varias operaciones de despliegue"
81457 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
81458 msgstr "Elimina la fijación de lo seleccionado"
81461 msgid "Invert pinning for the selection instead of setting it"
81462 msgstr "Invierte la fijación de lo seleccionado"
81465 msgctxt "Operator"
81466 msgid "Project from View"
81467 msgstr "Proyectar desde la vista"
81470 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
81471 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla tal como se ven en la vista 3D actual"
81474 msgid "Camera Bounds"
81475 msgstr "Límites de cámara"
81478 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
81479 msgstr "Mapea las UV a la región de la cámara, tomando en cuenta la resolución y proporción"
81482 msgid "Use orthographic projection"
81483 msgstr "Usa una proyección ortogonal"
81486 msgid "Randomize the UV island's location, rotation, and scale"
81487 msgstr "Aleatoriza la posición, rotación y escala de la isla UV"
81490 msgid "Maximum rotation"
81491 msgstr "Rotación máxima"
81494 msgid "Use the same scale value for both axes"
81495 msgstr "Usa el mismo valor de escala para ambos ejes"
81498 msgid "Randomize the rotation value"
81499 msgstr "Aleatoriza el valor de rotación"
81502 msgctxt "Operator"
81503 msgid "Merge UVs by Distance"
81504 msgstr "Fusionar UV por distancia"
81507 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
81508 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados que se encuentren dentro de un cierto radio"
81511 msgid "Maximum distance between welded vertices"
81512 msgstr "Distancia máxima entre vértices fusionados"
81515 msgctxt "Operator"
81516 msgid "Reset"
81517 msgstr "Restablecer"
81520 msgid "Reset UV projection"
81521 msgstr "Restablece la proyección UV"
81524 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
81525 msgstr "Revela todos los vértices UV ocultos"
81528 msgctxt "Operator"
81529 msgid "UV Rip"
81530 msgstr "Arrancar UV"
81533 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
81534 msgstr "Arranca los vértices seleccionados o una región seleccionada"
81537 msgctxt "Operator"
81538 msgid "UV Rip Move"
81539 msgstr "Arrancar y mover UV"
81542 msgid "Unstitch UVs and move the result"
81543 msgstr "Arranca las UV y permite mover el resultado"
81546 msgid "UV Rip"
81547 msgstr "Arrancar UV"
81550 msgctxt "Operator"
81551 msgid "Seams from Islands"
81552 msgstr "Costuras a partir de islas"
81555 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
81556 msgstr "Define costuras en la malla de acuerdo a la configuración de islas en el editor UV"
81559 msgid "Mark boundary edges as seams"
81560 msgstr "Marca los bordes limítrofes como costuras"
81563 msgid "Mark boundary edges as sharp"
81564 msgstr "Marca los bordes limítrofes como definidos"
81567 msgid "Select UV vertices"
81568 msgstr "Seleccionar vértices UV"
81571 msgid "Change selection of all UV vertices"
81572 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices UV"
81575 msgid "Select UV vertices using box selection"
81576 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando el marco de selección"
81579 msgid "Pinned"
81580 msgstr "Fijo"
81583 msgid "Border select pinned UVs only"
81584 msgstr "Permite seleccionar vértices UV fijos, usando el marco de selección"
81587 msgid "Select UV vertices using circle selection"
81588 msgstr "Permite seleccionar vértices UV usando el círculo de selección"
81591 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
81592 msgstr "Selecciona un anillo de bordes de vértices UV conectados"
81595 msgctxt "Operator"
81596 msgid "Lasso Select UV"
81597 msgstr "Seleccionar UV (Lazo)"
81600 msgid "Select UVs using lasso selection"
81601 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando un lazo de selección"
81604 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
81605 msgstr "Deselecciona los vértices UV en el límite exterior de cada región seleccionada"
81608 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
81609 msgstr "Seleccionar todos los UV vinculados al mapa UV activo"
81612 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
81613 msgstr "Seleccionar todos los vértices UV vinculados bajo el cursor"
81616 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
81617 msgstr "Deselecciona los UV vinculados, en vez de seleccionarlos"
81620 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
81621 msgstr "Selecciona un bucle de vértices UV conectados"
81624 msgctxt "Operator"
81625 msgid "UV Select Mode"
81626 msgstr "Modo de selección de UV"
81629 msgid "Change UV selection mode"
81630 msgstr "Cambia el modo de selección de UV"
81633 msgid "Island"
81634 msgstr "Isla"
81637 msgid "Island selection mode"
81638 msgstr "Modo de selección de islas"
81641 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
81642 msgstr "Selecciona más vértices UV conectados a la selección inicial"
81645 msgctxt "Operator"
81646 msgid "Select Overlap"
81647 msgstr "Seleccionar superpuestas"
81650 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
81651 msgstr "Selecciona todos las caras UV que se superponen entre sí"
81654 msgctxt "Operator"
81655 msgid "Selected Pinned"
81656 msgstr "Seleccionar fijos"
81659 msgid "Select all pinned UV vertices"
81660 msgstr "Selecciona todos los vértices UV fijos"
81663 msgid "Select similar UVs by property types"
81664 msgstr "Selecciona UV similares por tipo de propiedad"
81667 msgctxt "Mesh"
81668 msgid "Pinned"
81669 msgstr "Fijo"
81672 msgctxt "Mesh"
81673 msgid "Length 3D"
81674 msgstr "Longitud 3D"
81677 msgctxt "Mesh"
81678 msgid "Area 3D"
81679 msgstr "Área 3D"
81682 msgctxt "Mesh"
81683 msgid "Object"
81684 msgstr "Objeto"
81687 msgctxt "Mesh"
81688 msgid "Winding"
81689 msgstr "Devanado"
81692 msgctxt "Mesh"
81693 msgid "Amount of Faces in Island"
81694 msgstr "Cantidad de caras en la isla"
81697 msgctxt "Operator"
81698 msgid "Select Split"
81699 msgstr "Dividir selección"
81702 msgid "Select only entirely selected faces"
81703 msgstr "Selecciona sólo las caras con todos sus UV seleccionados, permitiendo transformarlas para formar una nueva isla"
81706 msgctxt "Operator"
81707 msgid "Smart UV Project"
81708 msgstr "Proyección UV inteligente"
81711 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
81712 msgstr "La proyección desplegará las caras seleccionadas de las mallas"
81715 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
81716 msgstr "Valores bajos para obtener una proyección con más grupos, altos para obtener una menor distorsión"
81719 msgid "Area Weight"
81720 msgstr "Influencia según área"
81723 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
81724 msgstr "El vector de proyección será influenciado por el tamaño del área de las caras"
81727 msgid "Island Margin"
81728 msgstr "Margen entre islas"
81731 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
81732 msgstr "Margen para reducir el sangrado de las islas adyacentes"
81735 msgctxt "Operator"
81736 msgid "Snap Cursor"
81737 msgstr "Adherir cursor"
81740 msgid "Snap cursor to target type"
81741 msgstr "Adherir cursor a tipo de objetivo"
81744 msgid "Target to snap the selected UVs to"
81745 msgstr "Objetivo al cual adherir los UV seleccionados"
81748 msgctxt "Operator"
81749 msgid "Snap Selection"
81750 msgstr "Adherir selección"
81753 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
81754 msgstr "Adherir los vértices UV seleccionados a tipo de objetivo"
81757 msgid "Cursor (Offset)"
81758 msgstr "Cursor (desplazamiento)"
81761 msgid "Adjacent Unselected"
81762 msgstr "Adyacente deseleccionado"
81765 msgctxt "Operator"
81766 msgid "Sphere Projection"
81767 msgstr "Proyección esférica"
81770 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
81771 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la superficie curva de una esfera"
81774 msgctxt "Operator"
81775 msgid "Stitch"
81776 msgstr "Unir"
81779 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
81780 msgstr "Une las UV seleccionadas por proximidad"
81783 msgid "Index of the active object"
81784 msgstr "Identificador del objeto activo"
81787 msgid "Clear seams of stitched edges"
81788 msgstr "Elimina las costuras de los bordes unidos"
81791 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
81792 msgstr "Distancia límite expresada en coordenadas normalizadas"
81795 msgid "Snap at Midpoint"
81796 msgstr "Adherir en punto medio"
81799 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
81800 msgstr "Las UV se unirán en el punto medio, en vez de en la isla estática"
81803 msgid "Operation Mode"
81804 msgstr "Modo de operación"
81807 msgid "Use vertex or edge stitching"
81808 msgstr "Usar unión de vértices o bordes"
81811 msgid "Objects Selection Count"
81812 msgstr "Cantidad de objetos seleccionados"
81815 msgid "Snap Islands"
81816 msgstr "Adherir islas"
81819 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
81820 msgstr "Adherir islas (también serán rotadas, en modo de unión de bordes)"
81823 msgid "Static Island"
81824 msgstr "Isla estática"
81827 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
81828 msgstr "Isla que se mantiene fija al unir islas"
81831 msgid "Stored Operation Mode"
81832 msgstr "Modo de operación almacenado"
81835 msgid "Use Limit"
81836 msgstr "Usar límite"
81839 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
81840 msgstr "Une las UV dentro de una distancia límite especificada"
81843 msgctxt "Operator"
81844 msgid "Unwrap"
81845 msgstr "Desplegar"
81848 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
81849 msgstr "Despliega la malla del objeto editado"
81852 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
81853 msgstr "Método de despliegue (Basado en ángulos normalmente produce mejores resultados que Conforme, si bien es algo más lento)"
81856 msgid "Use Subdivision Surface"
81857 msgstr "Usar Subdividir superficie"
81860 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
81861 msgstr "Permite mapear las UV tomando en cuenta la posición de los vértices luego de que el modificador Subdividir superficie haya sido aplicado"
81864 msgctxt "Operator"
81865 msgid "Weld"
81866 msgstr "Fusionar"
81869 msgid "Weld selected UV vertices together"
81870 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados"
81873 msgctxt "Operator"
81874 msgid "View Edge Pan"
81875 msgstr "Desplazar vista en bordes"
81878 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
81879 msgstr "Desplaza la vista cuando el ratón se mantenga sobre los bordes de la misma"
81882 msgid "Delta X"
81883 msgstr "Variación X"
81886 msgid "Delta Y"
81887 msgstr "Variación Y"
81890 msgctxt "Operator"
81891 msgid "Reset View"
81892 msgstr "Restablecer vista"
81895 msgid "Reset the view"
81896 msgstr "Restablecer la vista"
81899 msgctxt "Operator"
81900 msgid "Scroll Down"
81901 msgstr "Desplazar a abajo"
81904 msgid "Scroll the view down"
81905 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
81908 msgid "Page"
81909 msgstr "Página"
81912 msgid "Scroll down one page"
81913 msgstr "Desplaza una página hacia abajo"
81916 msgctxt "Operator"
81917 msgid "Scroll Left"
81918 msgstr "Desplazar izquierda"
81921 msgid "Scroll the view left"
81922 msgstr "Desplazar la vista a izquierda"
81925 msgctxt "Operator"
81926 msgid "Scroll Right"
81927 msgstr "Desplazar a derecha"
81930 msgid "Scroll the view right"
81931 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
81934 msgctxt "Operator"
81935 msgid "Scroll Up"
81936 msgstr "Desplazar a arriba"
81939 msgid "Scroll the view up"
81940 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
81943 msgctxt "Operator"
81944 msgid "Scroller Activate"
81945 msgstr "Activar desplazador"
81948 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
81949 msgstr "Desplaza la vista haciendo clic y arrastrando el ratón"
81952 msgctxt "Operator"
81953 msgid "Smooth View 2D"
81954 msgstr "Vista suavizada 2D"
81957 msgctxt "Operator"
81958 msgid "Zoom 2D View"
81959 msgstr "Ampliar vista 2D"
81962 msgid "Zoom Factor X"
81963 msgstr "Factor de ampliación X"
81966 msgid "Zoom Factor Y"
81967 msgstr "Factor de ampliación Y"
81970 msgctxt "Operator"
81971 msgid "New Camera from VR Landmark"
81972 msgstr "Nueva cámara a partir de punto de referencia de RV"
81975 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
81976 msgstr "Crea una nueva cámara a partir del punto de referencia de RV seleccionado"
81979 msgctxt "Operator"
81980 msgid "Add Background Image"
81981 msgstr "Agregar imagen de fondo"
81984 msgid "Add a new background image"
81985 msgstr "Permite agregar una nueva imagen de fondo"
81988 msgctxt "Operator"
81989 msgid "Remove Background Image"
81990 msgstr "Eliminar imagen de fondo"
81993 msgid "Remove a background image from the 3D view"
81994 msgstr "Permite eliminar una imagen de fondo de la vista 3D"
81997 msgid "Background image index to remove"
81998 msgstr "Identificador de la imagen de fondo a eliminar"
82001 msgctxt "Operator"
82002 msgid "Select Menu"
82003 msgstr "Menú Seleccionar"
82006 msgid "Menu bone selection"
82007 msgstr "Menú de selección de huesos"
82010 msgctxt "Operator"
82011 msgid "Align Camera to View"
82012 msgstr "Alinear cámara a la vista"
82015 msgid "Set camera view to active view"
82016 msgstr "Definir a la vista activa como cámara"
82019 msgctxt "Operator"
82020 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
82021 msgstr "Ajustar encuadre de cámara a selección"
82024 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
82025 msgstr "Mueve la cámara para que los objetos seleccionados entren en el cuadro"
82028 msgctxt "Operator"
82029 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
82030 msgstr "Cámara de escena a punto de referencia de RV"
82033 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
82034 msgstr "Posiciona la cámara de la escena en el punto de referencia seleccionado"
82037 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
82038 msgstr "Elimina los límites del marco de procesamiento y deshabilita su procesamiento"
82041 msgctxt "Operator"
82042 msgid "Clipping Region"
82043 msgstr "Región de recorte"
82046 msgid "Set the view clipping region"
82047 msgstr "Define una nueva región de recorte"
82050 msgctxt "Operator"
82051 msgid "Copy Objects"
82052 msgstr "Copiar objetos"
82055 msgid "Copy the selected objects to the internal clipboard"
82056 msgstr "Copia los nodos seleccionados al portapapeles interno"
82059 msgctxt "Operator"
82060 msgid "Set 3D Cursor"
82061 msgstr "Posicionar cursor 3D"
82064 msgid "Set the location of the 3D cursor"
82065 msgstr "Permite definir la ubicación del cursor 3D"
82068 msgid "Preset viewpoint to use"
82069 msgstr "Definir el punto de vista a usar"
82072 msgid "Leave orientation unchanged"
82073 msgstr "Preservar la orientación incambiada"
82076 msgid "Orient to the viewport"
82077 msgstr "Orientar según la vista"
82080 msgid "Orient to the current transform setting"
82081 msgstr "Orientar según las opciones de la transformación actual"
82084 msgid "Match the surface normal"
82085 msgstr "Hacer coincidir con la normal a la superficie"
82088 msgid "Surface Project"
82089 msgstr "Proyectar sobre superficies"
82092 msgid "Project onto the surface"
82093 msgstr "Proyecta sobre las superficies"
82096 msgctxt "Operator"
82097 msgid "Cursor to VR Landmark"
82098 msgstr "Cursor a punto de referencia de RV"
82101 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
82102 msgstr "Mueve el cursor 3D hasta el punto de referencia de RV seleccionado"
82105 msgctxt "Operator"
82106 msgid "Dolly View"
82107 msgstr "Avanzar vista"
82110 msgid "Dolly in/out in the view"
82111 msgstr "Permite acercar o alejar la vista, desplazándola"
82114 msgid "Region Position X"
82115 msgstr "Posición de región X"
82118 msgid "Region Position Y"
82119 msgstr "Posición de región Y"
82122 msgctxt "Operator"
82123 msgid "Drop World"
82124 msgstr "Soltar Entorno"
82127 msgid "Drop a world into the scene"
82128 msgstr "Permite soltar un entorno en la escena"
82131 msgctxt "Operator"
82132 msgid "Extrude Individual and Move"
82133 msgstr "Extruir individual y mover"
82136 msgctxt "Operator"
82137 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
82138 msgstr "Extruir desplegable a lo largo de las normales"
82141 msgid "Extrude manifold region along normals"
82142 msgstr "Extruye una región desplegable a lo largo de sus normales"
82145 msgctxt "Operator"
82146 msgid "Extrude and Move on Normals"
82147 msgstr "Extruir y mover sobre las normales"
82150 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
82151 msgstr "Disuelve las caras adyacentes y las intersecta con la nueva geometría"
82154 msgctxt "Operator"
82155 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
82156 msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales"
82159 msgctxt "Operator"
82160 msgid "Fly Navigation"
82161 msgstr "Volar"
82164 msgid "Interactively fly around the scene"
82165 msgstr "Permite volar interactivamente por la escena"
82168 msgctxt "Operator"
82169 msgid "Add Primitive Object"
82170 msgstr "Agregar primitiva"
82173 msgid "Interactively add an object"
82174 msgstr "Permite agregar un objeto de forma interactiva"
82177 msgid "The initial aspect setting"
82178 msgstr "La configuración de proporción inicial"
82181 msgid "Use an unconstrained aspect"
82182 msgstr "Usar una proporción libre"
82185 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
82186 msgstr "Usar una proporción fija de 1:1"
82189 msgid "The initial position for placement"
82190 msgstr "Posición inicial para la ubicación"
82193 msgid "Start placing the edge position"
82194 msgstr "Comenzar posicionando el borde"
82197 msgid "Start placing the center position"
82198 msgstr "Comenzar posicionando el centro"
82201 msgid "ICO Sphere"
82202 msgstr "Esfera geodésica"
82205 msgctxt "Operator"
82206 msgid "Local View"
82207 msgstr "Vista local"
82210 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
82211 msgstr "Permite aislar los objetos seleccionados, centrándolos en la vista"
82214 msgid "Frame Selected"
82215 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
82218 msgid "Move the view to frame the selected objects"
82219 msgstr "Centra y enmarca la vista en los objetos seleccionados"
82222 msgctxt "Operator"
82223 msgid "Remove from Local View"
82224 msgstr "Eliminar de vista local"
82227 msgid "Move selected objects out of local view"
82228 msgstr "Quita a los objetos seleccionados de la vista local"
82231 msgid "Move the view"
82232 msgstr "Permite desplazar la vista"
82235 msgctxt "Operator"
82236 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
82237 msgstr "Navegación de vista (transitar/volar)"
82240 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
82241 msgstr "Permite navegar interactivamente por la escena (usa la preferencia del modo (transitar/volar))"
82244 msgctxt "Operator"
82245 msgid "NDOF Transform View"
82246 msgstr "Transformar vista con NDOF"
82249 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
82250 msgstr "Desplazar y rotar la vista con el ratón 3D"
82253 msgctxt "Operator"
82254 msgid "NDOF Orbit View"
82255 msgstr "Orbitar vista con NDOF"
82258 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
82259 msgstr "Orbita la vista usando el ratón 3D"
82262 msgctxt "Operator"
82263 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
82264 msgstr "Orbitar y ampliar vista con NDOF"
82267 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
82268 msgstr "Orbita y amplía/reduce la vista usando el ratón 3D"
82271 msgctxt "Operator"
82272 msgid "NDOF Pan View"
82273 msgstr "Desplazar vista con NDOF"
82276 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
82277 msgstr "Desplazar la vista con el ratón 3D"
82280 msgctxt "Operator"
82281 msgid "Set Active Object as Camera"
82282 msgstr "Definir objeto activo como cámara"
82285 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
82286 msgstr "Definir al objeto activo como cámara activa para esta vista o escena"
82289 msgctxt "Operator"
82290 msgid "Object Mode Menu"
82291 msgstr "Menú del modo Objeto"
82294 msgctxt "Operator"
82295 msgid "Paste Objects"
82296 msgstr "Pegar objetos"
82299 msgid "Paste objects from the internal clipboard"
82300 msgstr "Pega objetos desde el portapapeles interno"
82303 msgid "Put pasted objects in the active collection"
82304 msgstr "Colocar los objetos pegados en la colección activa"
82307 msgid "Select pasted objects"
82308 msgstr "Seleccionar los objetos pegados"
82311 msgctxt "Operator"
82312 msgid "Set Render Region"
82313 msgstr "Definir región de procesamiento"
82316 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
82317 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y la habilita la opción Procesar región"
82320 msgctxt "Operator"
82321 msgid "Rotate View"
82322 msgstr "Rotar vista"
82325 msgid "Rotate the view"
82326 msgstr "Permite rotar la vista"
82329 msgctxt "Operator"
82330 msgid "Ruler Add"
82331 msgstr "Regla agregar"
82334 msgid "Add ruler"
82335 msgstr "Agrega una regla"
82338 msgctxt "Operator"
82339 msgid "Ruler Remove"
82340 msgstr "Regla eliminar"
82343 msgid "Select and activate item(s)"
82344 msgstr "Seleccionar y activar elemento(s)"
82347 msgid "Enumerate"
82348 msgstr "Enumerar"
82351 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
82352 msgstr "Lista los objetos bajo el cursor (sólo en modo Objeto)"
82355 msgid "Use object selection (edit mode only)"
82356 msgstr "Usa la selección de objetos (sólo en modo Edición)"
82359 msgid "Select items using box selection"
82360 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el marco de selección"
82363 msgid "Select items using circle selection"
82364 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el círculo de selección"
82367 msgid "Select items using lasso selection"
82368 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el lazo de selección"
82371 msgid "Menu object selection"
82372 msgstr "Menú de selección de objetos"
82375 msgid "Object Name"
82376 msgstr "Nombre del objeto"
82379 msgctxt "Operator"
82380 msgid "Smooth View"
82381 msgstr "Vista suavizada"
82384 msgctxt "Operator"
82385 msgid "Snap Cursor to Active"
82386 msgstr "Adherir cursor a activo"
82389 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
82390 msgstr "Adhiere el cursor 3D al elemento activo"
82393 msgctxt "Operator"
82394 msgid "Snap Cursor to World Origin"
82395 msgstr "Adherir cursor a origen global"
82398 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
82399 msgstr "Adhiere el cursor 3D al origen global"
82402 msgctxt "Operator"
82403 msgid "Snap Cursor to Grid"
82404 msgstr "Adherir cursor a cuadrícula"
82407 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
82408 msgstr "Adhiere el cursor 3D a la intersección más cercana de la cuadrícula"
82411 msgctxt "Operator"
82412 msgid "Snap Cursor to Selected"
82413 msgstr "Adherir cursor a seleccionados"
82416 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
82417 msgstr "Adhiere el cursor 3D al centro de los elementos seleccionados"
82420 msgctxt "Operator"
82421 msgid "Snap Selection to Active"
82422 msgstr "Adherir selección al activo"
82425 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
82426 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al elemento activo"
82429 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
82430 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al cursor 3D"
82433 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
82434 msgstr "Permite definir si la selección debe ser adherida como un conjunto o cada elemento de forma individual"
82437 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
82438 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
82441 msgctxt "Operator"
82442 msgid "Flip MatCap"
82443 msgstr "Invertir MatCap"
82446 msgid "Flip MatCap"
82447 msgstr "Invierte el MatCap"
82450 msgctxt "Operator"
82451 msgid "Toggle Shading Type"
82452 msgstr "Alternar tipos de sombreado"
82455 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
82456 msgstr "Permite alternar el tipo de sombreado en la vista 3D"
82459 msgid "Shading type to toggle"
82460 msgstr "Tipo de sombreado a activar"
82463 msgid "Toggle wireframe shading"
82464 msgstr "Alternar sombreado de estructura"
82467 msgid "Toggle solid shading"
82468 msgstr "Alternar sombreado sólido"
82471 msgid "Material Preview"
82472 msgstr "Previsualización de materiales"
82475 msgid "Toggle material preview shading"
82476 msgstr "Activa o desactiva la previsualización de sombreado de materiales"
82479 msgid "Toggle rendered shading"
82480 msgstr "Activa el sombreado procesado"
82483 msgctxt "Operator"
82484 msgid "Toggle X-Ray"
82485 msgstr "Rayos X"
82488 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
82489 msgstr "Muestra la escena de forma semitransparente. Permite seleccionar a través de los elementos"
82492 msgctxt "Operator"
82493 msgid "Transform Gizmo Set"
82494 msgstr "Definir manipulador de transformación"
82497 msgid "Set the current transform gizmo"
82498 msgstr "Define el manipulador de transformación actual"
82501 msgctxt "Operator"
82502 msgid "Update Custom VR Landmark"
82503 msgstr "Actualizar punto de referencia de RV personalizado"
82506 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
82507 msgstr "Actualiza el punto de referencia seleccionado, desde la pose actual del visor en la sesión de RV"
82510 msgid "View all objects in scene"
82511 msgstr "Permite ver todos los objetos de la escena"
82514 msgid "All Regions"
82515 msgstr "Todas las regiones"
82518 msgid "View selected for all regions"
82519 msgstr "Ver lo seleccionado para todas las regiones"
82522 msgctxt "Operator"
82523 msgid "View Axis"
82524 msgstr "Eje de la vista"
82527 msgid "Use a preset viewpoint"
82528 msgstr "Usar un punto de vista predefinido"
82531 msgid "Align Active"
82532 msgstr "Alinear a activo"
82535 msgid "Align to the active object's axis"
82536 msgstr "Alínea al eje del objeto activo"
82539 msgid "Rotate relative to the current orientation"
82540 msgstr "Rotar de forma relativa a la orientación actual"
82543 msgctxt "View3D"
82544 msgid "Left"
82545 msgstr "Izquierda"
82548 msgid "View from the left"
82549 msgstr "Ver desde la izquierda"
82552 msgctxt "View3D"
82553 msgid "Right"
82554 msgstr "Derecha"
82557 msgid "View from the right"
82558 msgstr "Ver desde la derecha"
82561 msgctxt "View3D"
82562 msgid "Bottom"
82563 msgstr "Inferior"
82566 msgid "View from the bottom"
82567 msgstr "Ver desde abajo"
82570 msgid "View from the top"
82571 msgstr "Ver desde arriba"
82574 msgid "View from the front"
82575 msgstr "Ver desde el frente"
82578 msgctxt "View3D"
82579 msgid "Back"
82580 msgstr "Trasera"
82583 msgid "View from the back"
82584 msgstr "Ver desde atrás"
82587 msgctxt "Operator"
82588 msgid "View Camera"
82589 msgstr "Cámara"
82592 msgid "Toggle the camera view"
82593 msgstr "Permite alternar la vista de cámara"
82596 msgctxt "Operator"
82597 msgid "Frame Camera Bounds"
82598 msgstr "Ajustar a límites de cámara"
82601 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
82602 msgstr "Centra la vista de cámara, redimensionando la vista para ajustarse a sus límites"
82605 msgctxt "Operator"
82606 msgid "View Lock Center"
82607 msgstr "Centrar vista fija"
82610 msgid "Center the view lock offset"
82611 msgstr "Centra el desplazamiento de la vista fija"
82614 msgctxt "Operator"
82615 msgid "Center View to Mouse"
82616 msgstr "Centrar vista en puntero"
82619 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
82620 msgstr "Centra la vista en la profundidad Z bajo el puntero del ratón"
82623 msgctxt "Operator"
82624 msgid "View Lock Clear"
82625 msgstr "Eliminar fijación de la vista"
82628 msgid "Clear all view locking"
82629 msgstr "Elimina toda fijación de la vista"
82632 msgctxt "Operator"
82633 msgid "View Lock to Active"
82634 msgstr "Fijar vista a activo"
82637 msgid "Lock the view to the active object/bone"
82638 msgstr "Fija la vista al objeto o hueso activo"
82641 msgctxt "Operator"
82642 msgid "View Orbit"
82643 msgstr "Orbitar vista"
82646 msgid "Orbit the view"
82647 msgstr "Orbita la vista"
82650 msgid "Orbit"
82651 msgstr "Orbitar"
82654 msgid "Direction of View Orbit"
82655 msgstr "Dirección para orbitar vista"
82658 msgid "Orbit Left"
82659 msgstr "Orbitar a izquierda"
82662 msgid "Orbit the view around to the left"
82663 msgstr "Orbita la vista hacia la izquierda"
82666 msgid "Orbit Right"
82667 msgstr "Orbitar a derecha"
82670 msgid "Orbit the view around to the right"
82671 msgstr "Orbita la vista hacia la derecha"
82674 msgid "Orbit Up"
82675 msgstr "Orbitar a arriba"
82678 msgid "Orbit the view up"
82679 msgstr "Orbita la vista hacia arriba"
82682 msgid "Orbit Down"
82683 msgstr "Orbitar a abajo"
82686 msgid "Orbit the view down"
82687 msgstr "Orbita la vista hacia abajo"
82690 msgctxt "Operator"
82691 msgid "Pan View Direction"
82692 msgstr "Dirección desplazamiento vista"
82695 msgid "Pan the view in a given direction"
82696 msgstr "Desplaza la vista en la dirección indicada"
82699 msgid "Pan"
82700 msgstr "Desplazar"
82703 msgid "Direction of View Pan"
82704 msgstr "Dirección del desplazamiento de la vista"
82707 msgid "Pan Left"
82708 msgstr "Desplazar a izquierda"
82711 msgid "Pan the view to the left"
82712 msgstr "Desplaza la vista hacia la izquierda"
82715 msgid "Pan Right"
82716 msgstr "Desplazar a derecha"
82719 msgid "Pan the view to the right"
82720 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
82723 msgid "Pan Up"
82724 msgstr "Desplazar a arriba"
82727 msgid "Pan the view up"
82728 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
82731 msgid "Pan Down"
82732 msgstr "Desplazar a abajo"
82735 msgid "Pan the view down"
82736 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
82739 msgctxt "Operator"
82740 msgid "View Perspective/Orthographic"
82741 msgstr "Ver en perspectiva / ortogonal"
82744 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
82745 msgstr "Permite alternar la vista actual entre una vista en perspectiva u ortogonal"
82748 msgctxt "Operator"
82749 msgid "View Roll"
82750 msgstr "Girar vista"
82753 msgid "Roll the view"
82754 msgstr "Gira la vista"
82757 msgid "Roll Angle Source"
82758 msgstr "Origen ángulo de giro"
82761 msgid "How roll angle is calculated"
82762 msgstr "Cómo se calcula el ángulo de giro"
82765 msgid "Roll Angle"
82766 msgstr "Ángulo de giro"
82769 msgid "Roll the view using an angle value"
82770 msgstr "Girar la vista usando un valor angular"
82773 msgid "Roll Left"
82774 msgstr "Girar a izquierda"
82777 msgid "Roll the view around to the left"
82778 msgstr "Gira la vista hacia la izquierda"
82781 msgid "Roll Right"
82782 msgstr "Girar a derecha"
82785 msgid "Roll the view around to the right"
82786 msgstr "Gira la vista hacia la derecha"
82789 msgid "Move the view to the selection center"
82790 msgstr "Centra la vista en la selección"
82793 msgctxt "Operator"
82794 msgid "Add Camera and VR Landmark from Session"
82795 msgstr "Agregar cámara y punto de referencia de RV desde la sesión"
82798 msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
82799 msgstr "Agrega una nueva cámara y punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV y la selecciona"
82802 msgctxt "Operator"
82803 msgid "Activate VR Landmark"
82804 msgstr "Activar punto de referencia de RV"
82807 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
82808 msgstr "Permite cambiar al punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
82811 msgctxt "Operator"
82812 msgid "Add VR Landmark"
82813 msgstr "Agregar punto de referencia de RV"
82816 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
82817 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV a la lista y lo selecciona"
82820 msgctxt "Operator"
82821 msgid "Add VR Landmark from Camera"
82822 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la cámara"
82825 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
82826 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV desde la posición de la cámara a la lista y lo selecciona"
82829 msgctxt "Operator"
82830 msgid "Add VR Landmark from Session"
82831 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la sesión"
82834 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
82835 msgstr "Agrega un punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV a la lista y lo selecciona"
82838 msgctxt "Operator"
82839 msgid "Remove VR Landmark"
82840 msgstr "Eliminar punto de referencia de RV"
82843 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
82844 msgstr "Borra el punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
82847 msgctxt "Operator"
82848 msgid "Walk Navigation"
82849 msgstr "Transitar"
82852 msgid "Interactively walk around the scene"
82853 msgstr "Transitar interactivamente por la escena"
82856 msgid "Zoom in/out in the view"
82857 msgstr "Permite ampliar o reducir la vista"
82860 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
82861 msgstr "Amplía la vista hasta el elemento más cercano contenido en el marco"
82864 msgctxt "Operator"
82865 msgid "Zoom Camera 1:1"
82866 msgstr "Ampliar cámara a 1:1"
82869 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
82870 msgstr "Hace coincidir la cámara 1 a 1 con el tamaño de la imagen procesada"
82873 msgctxt "Operator"
82874 msgid "Export Alembic"
82875 msgstr "Exportar Alembic"
82878 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
82879 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Alembic"
82882 msgid "Apply Subdivision Surface"
82883 msgstr "Aplicar subdivisión de superficie"
82886 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
82887 msgstr "Exporta las superficies subdivididas como mallas"
82890 msgid "Run as Background Job"
82891 msgstr "Ejecutar como una tarea en segundo plano"
82894 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
82895 msgstr "Habilitar para procesar la importación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
82898 msgid "Curves as Mesh"
82899 msgstr "Curvas como mallas"
82902 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
82903 msgstr "Permite exportar curvas y superficies NURBS como mallas"
82906 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
82907 msgstr "Fotograma final de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma final de la escena actual"
82910 msgid "Use Settings for"
82911 msgstr "Usar opciones de"
82914 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
82915 msgstr "Determina la visibilidad de los objetos, opciones de modificadores y otras áreas donde existan diferentes para visualización en la vista 3D y el procesamiento"
82918 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
82919 msgstr "Usar opciones de procesamiento para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
82922 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
82923 msgstr "Usar opciones de visualización para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
82926 msgid "Export Custom Properties"
82927 msgstr "Exportar propiedades personalizadas"
82930 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
82931 msgstr "Permite exportar las propiedades personalizadas como .userProperties de Alembic"
82934 msgid "Export Hair"
82935 msgstr "Exportar pelo"
82938 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
82939 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas animadas"
82942 msgid "Export Particles"
82943 msgstr "Exportar partículas"
82946 msgid "Exports non-hair particle systems"
82947 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas normales"
82950 msgid "Export per face shading group assignments"
82951 msgstr "Exporta las asignaciones de grupo de sombreado por cara"
82954 msgid "Flatten Hierarchy"
82955 msgstr "Aplanar jerarquía"
82958 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
82959 msgstr "No preservar las relaciones jerárquicas de los objetos"
82962 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
82963 msgstr "Valor por el cual multiplicar el tamaño de los objetos, con respecto al origen global"
82966 msgid "Geometry Samples"
82967 msgstr "Muestras de geometría"
82970 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
82971 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de los datos de los objetos"
82974 msgid "Export normals"
82975 msgstr "Exportar normales"
82978 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
82979 msgstr "Exporta las coordenadas de los vértices de la malla no deformada"
82982 msgid "Export UVs with packed island"
82983 msgstr "Exporta las UV con sus islas empacadas"
82986 msgid "Selected Objects Only"
82987 msgstr "Sólo objetos seleccionados"
82990 msgid "Export only selected objects"
82991 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados"
82994 msgid "Shutter Close"
82995 msgstr "Cierre de obturador"
82998 msgid "Time at which the shutter is closed"
82999 msgstr "Momento en que se cerrará el obturador"
83002 msgid "Shutter Open"
83003 msgstr "Obturador  Apertura"
83006 msgid "Time at which the shutter is open"
83007 msgstr "Momento en que se abrirá el obturador"
83010 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
83011 msgstr "Fotograma inicial de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma inicial de la escena actual"
83014 msgid "Use Subdivision Schema"
83015 msgstr "Usar esquema de subdivisión"
83018 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
83019 msgstr "Exporta las mallas usando el esquema de subdivisión de Alembic"
83022 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
83023 msgstr "Exportar polígonos (de 4 o más lados) como triángulos"
83026 msgid "Use Instancing"
83027 msgstr "Usar instanciado"
83030 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
83031 msgstr "Exporta los datos de los objetos duplicados como instancias de Alembic; esto acelerará la exportación pero puede ser deshabilitado para una mayor compatibilidad con otros programas"
83034 msgid "Export UVs"
83035 msgstr "Exportar UV"
83038 msgid "Export color attributes"
83039 msgstr "Exportar atributos de color"
83042 msgid "Visible Objects Only"
83043 msgstr "Sólo objetos visibles"
83046 msgid "Export only objects that are visible"
83047 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles"
83050 msgid "Transform Samples"
83051 msgstr "Muestras de transformaciones"
83054 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
83055 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de las transformaciones"
83058 msgctxt "Operator"
83059 msgid "Import Alembic"
83060 msgstr "Importar Alembic"
83063 msgid "Load an Alembic archive"
83064 msgstr "Cargar un archivo en formato Alembic"
83067 msgid "Always Add Cache Reader"
83068 msgstr "Siempre agregar lector de caché"
83071 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
83072 msgstr "Agregar modificadores y restricciones de caché a los objetos importados, aún en caso de no estar animados, para que puedan ser actualizados al recargar el archivo Alembic"
83075 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
83076 msgstr "Habilitar para procesar la exportación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
83079 msgid "Is Sequence"
83080 msgstr "Es una secuencia"
83083 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
83084 msgstr "Activar cuando el caché esté dividido en archivos separados"
83087 msgid "Set Frame Range"
83088 msgstr "Definir rango de fotogramas"
83091 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
83092 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo Alembic"
83095 msgid "Validate Meshes"
83096 msgstr "Validar mallas"
83099 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
83100 msgstr "Comprueba las mallas de los objetos importados en busca de datos inválidos (es lento)"
83103 msgctxt "Operator"
83104 msgid "Append"
83105 msgstr "Anexar"
83108 msgid "Append from a Library .blend file"
83109 msgstr "Anexar desde un archivo de biblioteca .blend"
83112 msgid "Put new objects on the active collection"
83113 msgstr "Colocar los nuevos objetos en la colección activa"
83116 msgid "Select new objects"
83117 msgstr "Seleccionar los nuevos objetos"
83120 msgid "Clear Asset Data"
83121 msgstr "Eliminar datos de recurso"
83124 msgid "Don't add asset meta-data or tags from the original data-block"
83125 msgstr "No agregar meta datos o etiqueta de recurso del bloque de datos original"
83128 msgid "Re-Use Local Data"
83129 msgstr "Reusar datos locales"
83132 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
83133 msgstr "Intentar re usar bloques de datos coincidentes anexados previamente en vez de anexar una nueva copia"
83136 msgid "Instance Collections"
83137 msgstr "Instanciar colecciones"
83140 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
83141 msgstr "Permite crear instancias para las colecciones, en vez de agregarlas directamente a la escena"
83144 msgid "Instance Object Data"
83145 msgstr "Instanciar datos de objetos"
83148 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
83149 msgstr "Permite crear instancias para los datos de objetos que no se encuentren referenciados por ningún objeto"
83152 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
83153 msgstr "Vincular los objetos o bloques de datos en vez de anexarlos"
83156 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
83157 msgstr "Definir la propiedad \"Usuario ficticio\" para los elementos anexados (excepto objetos y colecciones)"
83160 msgid "Localize All"
83161 msgstr "Hacer todo local"
83164 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
83165 msgstr "Hace que todos los datos anexados sean locales a esta escena, incluyendo aquellos vinculados de forma indirecta desde otras bibliotecas"
83168 msgctxt "Operator"
83169 msgid "Batch Rename"
83170 msgstr "Renombrar por lotes"
83173 msgid "Rename multiple items at once"
83174 msgstr "Renombrar múltiples elementos a la vez"
83177 msgid "Type of data to rename"
83178 msgstr "Tipo de datos a renombrar"
83181 msgid "Grease Pencils"
83182 msgstr "Lápiz de cera"
83185 msgid "Sequence Strips"
83186 msgstr "Clip de secuencia"
83189 msgid "Action Clips"
83190 msgstr "Clips de acción"
83193 msgctxt "Operator"
83194 msgid "Validate .blend strings"
83195 msgstr "Validar cadenas .blend"
83198 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
83199 msgstr "Comprobar y corregir todas las cadenas en el archivo .blend actual para que adhieran a la norma Unicode UTF-8 (necesario para algunos archivos antiguos, de la era 2.4x)"
83202 msgctxt "Operator"
83203 msgid "Call Menu"
83204 msgstr "Llamar menú"
83207 msgid "Open a predefined menu"
83208 msgstr "Abre un menú predefinido"
83211 msgid "Name of the menu"
83212 msgstr "Nombre del menú"
83215 msgctxt "Operator"
83216 msgid "Call Pie Menu"
83217 msgstr "Llamar menú circular"
83220 msgid "Open a predefined pie menu"
83221 msgstr "Abre un menú circular predefinido"
83224 msgid "Name of the pie menu"
83225 msgstr "Nombre del menú circular"
83228 msgctxt "Operator"
83229 msgid "Call Panel"
83230 msgstr "Llamar panel"
83233 msgid "Open a predefined panel"
83234 msgstr "Abre un panel predefinido"
83237 msgid "Keep Open"
83238 msgstr "Mantener abierto"
83241 msgctxt "Operator"
83242 msgid "Clear Recent Files List"
83243 msgstr "Borrar lista de archivos recientes"
83246 msgid "Clear the recent files list"
83247 msgstr "Borrar la lista de archivos recientes"
83250 msgctxt "Operator"
83251 msgid "Export COLLADA"
83252 msgstr "Exportar COLLADA"
83255 msgid "Save a Collada file"
83256 msgstr "Guarda un archivo Collada"
83259 msgid "Only Selected UV Map"
83260 msgstr "Sólo mapa UV seleccionado"
83263 msgid "Export only the selected UV Map"
83264 msgstr "Exporta sólo el mapa UV seleccionado"
83267 msgid "Apply Global Orientation"
83268 msgstr "Aplicar orientación global"
83271 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
83272 msgstr "Rotar todos los objetos raíz para que coincidan con las preferencias de orientación global, de otro modo se define la orientación global por cada elemento de Collada"
83275 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive)"
83276 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada (no destructivo)"
83279 msgid "Deform Bones Only"
83280 msgstr "Sólo huesos deformantes"
83283 msgid "Only export deforming bones with armatures"
83284 msgstr "Sólo exporta en el esqueleto los huesos que deforman"
83287 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
83288 msgstr "Tipo de transformación para traslación, rotación y escala. Nota: El valor Tipo de transformación de la solapa Anim es siempre igual al valor Tipo de transformación de la solapa Geom"
83291 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
83292 msgstr "Usar una representación de <matriz> para las transformaciones exportadas"
83295 msgid "Decomposed"
83296 msgstr "Descompuesta"
83299 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
83300 msgstr "Usar una representación de <rotación>, <traslación> y <escala> para las transformaciones exportadas"
83303 msgid "Key Type"
83304 msgstr "Tipo de clave"
83307 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
83308 msgstr "Tipo para las animaciones exportadas (usar claves muestreados o sus propias curvas de animación)"
83311 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
83312 msgstr "Exportar puntos muestreados (afectado por la frecuencia de muestreo)"
83315 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
83316 msgstr "Exportar curvas de animación (afectado por los claves de las curvas)"
83319 msgid "Global Forward Axis"
83320 msgstr "Eje de avance global"
83323 msgid "Global Forward axis for export"
83324 msgstr "Eje de avance global para la exportación"
83327 msgid "Global Forward is positive X Axis"
83328 msgstr "El eje de avance global es +X"
83331 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
83332 msgstr "El eje de avance global es +Y"
83335 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
83336 msgstr "El eje de avance global es +Z"
83339 msgid "Global Forward is negative X Axis"
83340 msgstr "El eje de avance global es -X"
83343 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
83344 msgstr "El eje de avance global es -Y"
83347 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
83348 msgstr "El eje de avance global es -Z"
83351 msgid "Global Up Axis"
83352 msgstr "Eje superior global"
83355 msgid "Global Up axis for export"
83356 msgstr "Eje superior global para la exportación"
83359 msgid "Global UP is positive X Axis"
83360 msgstr "El eje superior global es +X"
83363 msgid "Global UP is positive Y Axis"
83364 msgstr "El eje superior global es +Y"
83367 msgid "Global UP is positive Z Axis"
83368 msgstr "El eje superior global es +Z"
83371 msgid "Global UP is negative X Axis"
83372 msgstr "El eje superior global es -X"
83375 msgid "Global UP is negative Y Axis"
83376 msgstr "El eje superior global es -Y"
83379 msgid "Global UP is negative Z Axis"
83380 msgstr "El eje superior global es -Z"
83383 msgid "Modifier resolution for export"
83384 msgstr "Resolución del modificador a exportar"
83387 msgid "Apply modifier's viewport settings"
83388 msgstr "Aplica las opciones de vista del modificador"
83391 msgid "Apply modifier's render settings"
83392 msgstr "Aplica las opciones de procesamiento del modificador"
83395 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
83396 msgstr "Tipo de transformación del objeto para traslación, rotación y escala"
83399 msgid "Include all Actions"
83400 msgstr "Incluir todas las acciones"
83403 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
83404 msgstr "Exportar también las acciones no asignadas (esto permite exportar bibliotecas completas de animación para personajes)"
83407 msgid "Include Animations"
83408 msgstr "Incluir animaciones"
83411 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
83412 msgstr "Exportar animaciones, si las hubiera (al exportar animaciones, se forzará la separación de las transformaciones de los nodos en componentes de  <traslación> <rotación> y <escala>)"
83415 msgid "Include Armatures"
83416 msgstr "Incluir esqueletos"
83419 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
83420 msgstr "Exporta los esqueletos relacionados (aunque no estén seleccionados)"
83423 msgid "Include Children"
83424 msgstr "Incluir subordinados"
83427 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
83428 msgstr "Exporta todos los subordinados a los objetos seleccionados (aunque no estén seleccionados)"
83431 msgid "Include Shape Keys"
83432 msgstr "Incluir Formas clave"
83435 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
83436 msgstr "Exportar todas las Formas clave de objetos poligonales"
83439 msgid "Keep Bind Info"
83440 msgstr "Mantener info de enlace"
83443 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
83444 msgstr "Almacena la información de la pose de enlace en propiedades personalizadas de los huesos para su uso posterior, durante la exportación a Collada"
83447 msgid "All Keyed Curves"
83448 msgstr "Todas las curvas con claves"
83451 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
83452 msgstr "Exportar también curvas que sólo contengan un fotograma clave o sean completamente planas"
83455 msgid "Keep Keyframes"
83456 msgstr "Mantener claves"
83459 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
83460 msgstr "Usar los fotogramas clave existentes como puntos adicionales de muestreo (esto ayuda cuando se desean preservar retoques manuales)"
83463 msgid "Keep Smooth curves"
83464 msgstr "Mantener curvas suaves"
83467 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
83468 msgstr "Exportar también las asas de las curvas (si estuvieran disponibles) (esto sólo funcionará la matriz superior inversa es la matriz unitaria, de otro modo es posible que se obtengan resultados no deseados)"
83471 msgid "Limit Precision"
83472 msgstr "Limitar precisión"
83475 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
83476 msgstr "Reduce la precisión de los datos exportados a 6 dígitos"
83479 msgid "Export to SL/OpenSim"
83480 msgstr "Exportar para SL u OpenSim"
83483 msgid "Compatibility mode for Second Life, OpenSimulator and other compatible online worlds"
83484 msgstr "Modo de compatibilidad para Second Life, OpenSimulator y otros mundos en línea compatibles"
83487 msgid "Export Section"
83488 msgstr "Exportación"
83491 msgid "Only for User Interface organization"
83492 msgstr "Sólo para organizar la interfaz"
83495 msgid "Data export section"
83496 msgstr "Exportación de datos"
83499 msgid "Geom"
83500 msgstr "Geom"
83503 msgid "Geometry export section"
83504 msgstr "Exportación de geometría"
83507 msgid "Arm"
83508 msgstr "Esquel"
83511 msgid "Armature export section"
83512 msgstr "Exportación de esqueletos"
83515 msgid "Anim"
83516 msgstr "Anim"
83519 msgid "Animation export section"
83520 msgstr "Exportación de animación"
83523 msgid "Extra"
83524 msgstr "Otros"
83527 msgid "Collada export section"
83528 msgstr "Exportación de Collada"
83531 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
83532 msgstr "La distancia entre fotogramas clave (1 para colocar en cada fotograma)"
83535 msgid "Export only selected elements"
83536 msgstr "Exporta sólo los elementos seleccionados"
83539 msgid "Sort by Object name"
83540 msgstr "Ordenar por nombre de objeto"
83543 msgid "Sort exported data by Object name"
83544 msgstr "Ordena los datos exportados por nombre de objeto"
83547 msgid "Use Blender Profile"
83548 msgstr "Usar perfil de Blender"
83551 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
83552 msgstr "Permite exportar información adicional específica de Blender (para materiales, sombreadores, huesos, etc.)"
83555 msgid "Use Object Instances"
83556 msgstr "Usar instancias del objeto"
83559 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
83560 msgstr "Instanciar múltiples objetos a partir de los mismos datos"
83563 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
83564 msgstr "Copiar las texturas a la misma carpeta donde se exportará el archivo .dae"
83567 msgctxt "Operator"
83568 msgid "Import COLLADA"
83569 msgstr "Importar COLLADA"
83572 msgid "Load a Collada file"
83573 msgstr "Carga un archivo Collada"
83576 msgid "Auto Connect"
83577 msgstr "Conectar autom."
83580 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
83581 msgstr "Definir use_connect para los huesos superiores que contengan un solo hueso subordinado"
83584 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will compute them)"
83585 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (de otro modo Blender las calculará)"
83588 msgid "Find Bone Chains"
83589 msgstr "Buscar cadenas de huesos"
83592 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
83593 msgstr "Permite buscar las cadenas de huesos con la mayor coincidencia y asegurarse de que sus huesos se encuentren conectados"
83596 msgid "Fix Leaf Bones"
83597 msgstr "Corregir huesos finales"
83600 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
83601 msgstr "Permite corregir la orientación de los huesos finales (Collada sólo soporta articulaciones, en vez de huesos)"
83604 msgid "Import Units"
83605 msgstr "Importar unidades"
83608 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
83609 msgstr "Al estar deshabilitado hace coincidir lo importado con las unidades actuales de Blender, de otro modo usa las de la escena importada"
83612 msgid "Minimum Chain Length"
83613 msgstr "Longitud mínima de la cadena"
83616 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
83617 msgstr "Al buscar cadenas de huesos, permite ignorar aquellas con una logitud menor a este valor"
83620 msgctxt "Operator"
83621 msgid "Context Collection Boolean Set"
83622 msgstr "Definir colección booleana de contexto"
83625 msgid "Set boolean values for a collection of items"
83626 msgstr "Permite definir valores lógicos para una colección de elementos"
83629 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
83630 msgstr "La ruta de datos de cada iterable a su valor (entero o decimal)"
83633 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
83634 msgstr "La ruta de datos relativa al contexto; debe apuntar a un iterable"
83637 msgctxt "Operator"
83638 msgid "Context Array Cycle"
83639 msgstr "Vector de contexto cíclico"
83642 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
83643 msgstr "Permite definir un valor de vector de contexto (útil para recorrer cíclicamente el modo de edición de la malla activa)"
83646 msgid "Context Attributes"
83647 msgstr "Atributos de contexto"
83650 msgid "Context data-path (expanded using visible windows in the current .blend file)"
83651 msgstr "Ruta de datos del contexto (expandida usando ventanas visibles en el archivo .blend actual)"
83654 msgid "Cycle backwards"
83655 msgstr "Recorrer en reversa"
83658 msgctxt "Operator"
83659 msgid "Context Enum Cycle"
83660 msgstr "Enumerador de contexto cíclico"
83663 msgid "Toggle a context value"
83664 msgstr "Permite alternar un valor de contexto"
83667 msgid "Wrap"
83668 msgstr "Ciclo"
83671 msgid "Wrap back to the first/last values"
83672 msgstr "Vuelve a repetir los valores iniciales o finales"
83675 msgctxt "Operator"
83676 msgid "Context Int Cycle"
83677 msgstr "Entero de contexto cíclico"
83680 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, shape keys, groups, etc.)"
83681 msgstr "Define un valor de contexto (útil para recorrer cíclicamente el material, Formas clave, grupos, etc. activos)"
83684 msgctxt "Operator"
83685 msgid "Context Enum Menu"
83686 msgstr "Menú en enumerador de contexto"
83689 msgctxt "Operator"
83690 msgid "Context Modal Mouse"
83691 msgstr "Ratón en contexto modal"
83694 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
83695 msgstr "Permite ajustar valores usando el ratón"
83698 msgid "Header Text"
83699 msgstr "Texto de encabezado"
83702 msgid "Text to display in header during scale"
83703 msgstr "Texto a mostrar en el encabezado al escalar"
83706 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
83707 msgstr "Multiplicar el movimiento del ratón por este valor antes de aplicar la variación"
83710 msgid "Invert the mouse input"
83711 msgstr "Invierte el funcionamiento del ratón"
83714 msgctxt "Operator"
83715 msgid "Context Enum Pie"
83716 msgstr "Menú circular en enumerador de contexto"
83719 msgctxt "Operator"
83720 msgid "Context Scale Float"
83721 msgstr "Escalar decimal de contexto"
83724 msgid "Scale a float context value"
83725 msgstr "Permite escalar un valor decimal del contexto"
83728 msgid "Assign value"
83729 msgstr "Asigna un valor"
83732 msgctxt "Operator"
83733 msgid "Context Scale Int"
83734 msgstr "Escalar entero de contexto"
83737 msgid "Scale an int context value"
83738 msgstr "Permite escalar un valor entero del contexto"
83741 msgid "Always Step"
83742 msgstr "Siempre escalonar"
83745 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
83746 msgstr "Siempre ajustar el valor a un mínimo de 1, cuando el 'valor' no sea 1.0"
83749 msgctxt "Operator"
83750 msgid "Context Set Boolean"
83751 msgstr "Definir booleano de contexto"
83754 msgid "Set a context value"
83755 msgstr "Permite definir un valor del contexto"
83758 msgid "Assignment value"
83759 msgstr "Valor asignado"
83762 msgctxt "Operator"
83763 msgid "Context Set Enum"
83764 msgstr "Definir enumerador de contexto"
83767 msgid "Assignment value (as a string)"
83768 msgstr "Valor asignado (como texto)"
83771 msgctxt "Operator"
83772 msgid "Context Set Float"
83773 msgstr "Definir decimal de contexto"
83776 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
83777 msgstr "Aplicar relativo al valor actual (delta)"
83780 msgctxt "Operator"
83781 msgid "Set Library ID"
83782 msgstr "Definir ID de biblioteca"
83785 msgid "Set a context value to an ID data-block"
83786 msgstr "Define un valor de contexto para el ID de un bloque de datos"
83789 msgctxt "Operator"
83790 msgid "Context Set"
83791 msgstr "Definir contexto"
83794 msgctxt "Operator"
83795 msgid "Context Set String"
83796 msgstr "Definir cadena de contexto"
83799 msgctxt "Operator"
83800 msgid "Context Set Value"
83801 msgstr "Definir valor de contexto"
83804 msgctxt "Operator"
83805 msgid "Context Toggle"
83806 msgstr "Alternar contexto"
83809 msgid "Optionally override the context with a module"
83810 msgstr "Redefine opcionalmente el contexto con un módulo"
83813 msgctxt "Operator"
83814 msgid "Context Toggle Values"
83815 msgstr "Alternar valores de contexto"
83818 msgid "Toggle enum"
83819 msgstr "Alternar enumerador"
83822 msgctxt "Operator"
83823 msgid "Debug Menu"
83824 msgstr "Menú de depuración"
83827 msgid "Open a popup to set the debug level"
83828 msgstr "Abre un diálogo para definir el nivel de depuración"
83831 msgid "Debug Value"
83832 msgstr "Valor de depuración"
83835 msgctxt "Operator"
83836 msgid "Demo"
83837 msgstr "Demostración"
83840 msgctxt "Operator"
83841 msgid "Control"
83842 msgstr "Control"
83845 msgid "Prev"
83846 msgstr "Anterior"
83849 msgid "Pause"
83850 msgstr "Pausa"
83853 msgctxt "Operator"
83854 msgid "Demo Mode (Start)"
83855 msgstr "Modo demostración (Iniciar)"
83858 msgctxt "Operator"
83859 msgid "Demo Mode (Setup)"
83860 msgstr "Modo demostración (Configurar)"
83863 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
83864 msgstr "Permite crear un script de demostración y opcionalmente ejecutarlo"
83867 msgid "Number of times to play the animation"
83868 msgstr "Cantidad de veces a reproducir la animación"
83871 msgid "Render Anim"
83872 msgstr "Procesar anim"
83875 msgid "Render entire animation (render mode only)"
83876 msgstr "Procesa la animación completa (sólo modo de procesamiento)"
83879 msgid "Screen Switch"
83880 msgstr "Cambio de pantallas"
83883 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
83884 msgstr "Tiempo al cambiar entre pantallas (en segundos) o 0 para deshabilitar"
83887 msgid "Time Max"
83888 msgstr "Tiempo máx"
83891 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
83892 msgstr "Cantidad máxima de segundos durante los cuales se mostrará la animación (en caso de que el fotograma final sea muy alto sin motivo)"
83895 msgid "Time Min"
83896 msgstr "Tiempo mín"
83899 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
83900 msgstr "Cantidad mínima de segundos durante la cual se mostrará la animación (para bucles pequeños)"
83903 msgid "Search Path"
83904 msgstr "Ruta de búsqueda"
83907 msgid "Directory used for importing the file"
83908 msgstr "Directorio usado para importar el archivo"
83911 msgid "Render Delay"
83912 msgstr "Retardo de procesamiento"
83915 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
83916 msgstr "Tiempo durante el cual mostrar la imagen procesada antes de seguir adelante (en segundos)"
83919 msgid "Run once and exit"
83920 msgstr "Ejecutar una vez y salir"
83923 msgid "Random Order"
83924 msgstr "Orden aleatorio"
83927 msgid "Select files randomly"
83928 msgstr "Seleccionar archivos al azar"
83931 msgid "Run Immediately!"
83932 msgstr "¡Ejectuar inmediatamente!"
83935 msgid "Run demo immediately"
83936 msgstr "Ejecuta la demostración inmediatamente"
83939 msgctxt "Operator"
83940 msgid "View Documentation"
83941 msgstr "Ver documentación"
83944 msgid "Open online reference docs in a web browser"
83945 msgstr "Abre la documentación de referencia en un navegador web"
83948 msgid "Doc ID"
83949 msgstr "ID doc"
83952 msgctxt "Operator"
83953 msgid "View Manual"
83954 msgstr "Ver manual"
83957 msgid "Load online manual"
83958 msgstr "Carga el manual en línea"
83961 msgctxt "Operator"
83962 msgid "View Online Manual"
83963 msgstr "Ver el manual en línea"
83966 msgid "View a context based online manual in a web browser"
83967 msgstr "Ver el manual en línea"
83970 msgctxt "Operator"
83971 msgid "Handle dropped .blend file"
83972 msgstr "Tratamiento al soltar un archivo .blend"
83975 msgctxt "Operator"
83976 msgid "Drop to Import File"
83977 msgstr "Soltar para importar archivo"
83980 msgid "Operator that allows file handlers to receive file drops"
83981 msgstr "Operador que permite que los manipuladores de archivos reciban archivos soltados"
83984 msgctxt "Operator"
83985 msgid "Export to PDF"
83986 msgstr "Exportar a PDF"
83989 msgid "Export grease pencil to PDF"
83990 msgstr "Exporta lápiz de cera a PDF"
83993 msgid "Which frames to include in the export"
83994 msgstr "Qué fotogramas incluir en la exportación"
83997 msgid "Include only active frame"
83998 msgstr "Incluir sólo el fotograma activo"
84001 msgid "Include selected frames"
84002 msgstr "Incluir los fotogramas seleccionados"
84005 msgid "Include all scene frames"
84006 msgstr "Incluir todos los fotogramas de la escena"
84009 msgid "Which objects to include in the export"
84010 msgstr "Qué objetos incluir en la exportación"
84013 msgid "Include only the active object"
84014 msgstr "Incluir sólo el objeto activo"
84017 msgid "Include selected objects"
84018 msgstr "Incluir los objetos seleccionados"
84021 msgid "Include all visible objects"
84022 msgstr "Incluir todos los objetos visibles"
84025 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
84026 msgstr "Precisión del muestreo de los trazos. Valores bajos significarán un resultado más preciso, mientras que cero deshabilitará el muestreo"
84029 msgid "Export strokes with fill enabled"
84030 msgstr "Exportar trazos con el relleno habilitado"
84033 msgid "Export strokes with constant thickness"
84034 msgstr "Exportar trazos con grosor constante"
84037 msgctxt "Operator"
84038 msgid "Export to SVG"
84039 msgstr "Exportar a SVG"
84042 msgid "Export grease pencil to SVG"
84043 msgstr "Exporta lápiz de cera a SVG"
84046 msgid "Clip Camera"
84047 msgstr "Recortar a cámara"
84050 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
84051 msgstr "Recortar dibujos al tamaño de la cámara al exportar desde la vista de cámara"
84054 msgid "Import SVG into grease pencil"
84055 msgstr "Importar SVG como lápiz de cera"
84058 msgid "Resolution of the generated strokes"
84059 msgstr "Resolución de los trazos generados"
84062 msgid "Scale of the final strokes"
84063 msgstr "Escala de los trazos finales"
84066 msgctxt "Operator"
84067 msgid "Add Theme Preset"
84068 msgstr "Agregar ajuste de tema"
84071 msgid "Add or remove a theme preset"
84072 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de tema"
84075 msgctxt "Operator"
84076 msgid "Add Keyconfig Preset"
84077 msgstr "Agregar ajuste de teclado"
84080 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
84081 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de configuración de teclas"
84084 msgctxt "Operator"
84085 msgid "Reload Library"
84086 msgstr "Recargar biblioteca"
84089 msgid "Reload the given library"
84090 msgstr "Recarga la biblioteca indicada"
84093 msgid "Library to reload"
84094 msgstr "Biblioteca a recargar"
84097 msgid "Relocate the given library to one or several others"
84098 msgstr "Reubica la biblioteca indicada a una o varias otras"
84101 msgid "Library to relocate"
84102 msgstr "Biblioteca a reubicar"
84105 msgctxt "Operator"
84106 msgid "Link"
84107 msgstr "Vincular"
84110 msgid "Link from a Library .blend file"
84111 msgstr "Vincular desde un archivo de biblioteca .blend"
84114 msgctxt "Operator"
84115 msgid "Memory Statistics"
84116 msgstr "Estadísticas de memoria"
84119 msgid "Print memory statistics to the console"
84120 msgstr "Imprime estadísticas de la memoria a la consola"
84123 msgctxt "Operator"
84124 msgid "Export Wavefront OBJ"
84125 msgstr "Exportar OBJ de Wavefront"
84128 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
84129 msgstr "Guarda la escena a un archivo OBJ de Wavefront"
84132 msgid "Apply modifiers to exported meshes"
84133 msgstr "Aplica los modificadores a las mallas exportadas"
84136 msgid "The last frame to be exported"
84137 msgstr "El último fotograma a ser exportado"
84140 msgid "Export Animation"
84141 msgstr "Exportar animación"
84144 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
84145 msgstr "Exportar múltiples fotogramas, en vez de sólo el fotograma actual"
84148 msgid "Export Colors"
84149 msgstr "Exportar colores"
84152 msgid "Export per-vertex colors"
84153 msgstr "Exporta los colores de los vértices"
84156 msgid "Export Curves as NURBS"
84157 msgstr "Exportar curvas como NURBS"
84160 msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
84161 msgstr "Exportar curvas en forma paramétrica, en vez de exportarlas como una malla"
84164 msgid "Object Properties"
84165 msgstr "Propiedades de objetos"
84168 msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
84169 msgstr "Determina propiedades como la visibilidad, modificadores, etc. de los objetos, en caso de que difieran para el procesamiento y las vistas"
84172 msgid "Export objects as they appear in render"
84173 msgstr "Exportar los objetos tal como aparecen en el procesamiento"
84176 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
84177 msgstr "Exportar los objetos tal como aparecen en las vistas"
84180 msgid "Export Material Groups"
84181 msgstr "Exportar grupos de materiales"
84184 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
84185 msgstr "Genera un grupo dentro del OBJ para cada parte de una geometría que use un material distinto"
84188 msgid "Export Materials"
84189 msgstr "Exportar materiales"
84192 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
84193 msgstr "Exportar biblioteca MTL. Debe existir un nodo BSDF Principista para que las texturas de imagen sean exportadas al archivo MTL"
84196 msgid "Export Normals"
84197 msgstr "Exportar normales"
84200 msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
84201 msgstr "Exportar normales por cara, si la cara tiene sombreado facetado, y por cara por bucle, si tiene sombreado suave"
84204 msgid "Export Object Groups"
84205 msgstr "Exportar grupos de objetos"
84208 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
84209 msgstr "Anexar el nombre de la malla al nombre del objeto, separado por el caracter '_'"
84212 msgid "Export Materials with PBR Extensions"
84213 msgstr "Exportar materiales con extensión PBR"
84216 msgid "Export MTL library using PBR extensions (roughness, metallic, sheen, coat, anisotropy, transmission)"
84217 msgstr "Exportar biblioteca MTL usando extensiones PBR (rugosidad, metálico, brillo, barniz, anisotropía, transmisión)"
84220 msgid "Export Selected Objects"
84221 msgstr "Exportar objetos seleccionados"
84224 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
84225 msgstr "Exportar sólo los objetos seleccionados, en vez de todos los objetos soportados"
84228 msgid "Export Smooth Groups"
84229 msgstr "Exportar grupos de suavizado"
84232 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
84233 msgstr "Cada cara con sombreado suave es asignada al grupo \"1\" y cada cara con sombreado facetado al grupo \"off\""
84236 msgid "Export Triangulated Mesh"
84237 msgstr "Exportar malla triangulada"
84240 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
84241 msgstr "Todos los enégonos con cuatro o más vértices serán triangulados. Las mallas de la escena no serán afectadas. Su comportamiento es similar al del modificador Triangular, usando el método de enégonos: \"Cosmético\", método de cuadriláteros: \"Diagonal más corta\", y mínimo de vértices: 4"
84244 msgid "Export Vertex Groups"
84245 msgstr "Exportar grupos de vértices"
84248 msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
84249 msgstr "Exportar el nombre del grupo de vértices de una cara. Se aproxima eligiendo el grupo de vértices con el mayor número de miembros entre los vértices de la cara"
84252 msgid "Positive X axis"
84253 msgstr "Eje positivo X"
84256 msgid "Positive Y axis"
84257 msgstr "Eje positivo Y"
84260 msgid "Positive Z axis"
84261 msgstr "Eje positivo Z"
84264 msgid "Negative X axis"
84265 msgstr "Eje negativo X"
84268 msgid "Negative Y axis"
84269 msgstr "Eje negativo Y"
84272 msgid "Negative Z axis"
84273 msgstr "Eje negativo Z"
84276 msgid "Write relative paths where possible"
84277 msgstr "Guardar siempre rutas relativas cuando sea posible"
84280 msgid "Write filename only"
84281 msgstr "Guardar sólo el nombre del archivo"
84284 msgid "Copy the file to the destination path"
84285 msgstr "Copiar el archivo a la ruta de destino"
84288 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
84289 msgstr "Generar indicadores de bits para grupos de suavizado"
84292 msgid "The first frame to be exported"
84293 msgstr "El primer fotograma a ser exportado"
84296 msgctxt "Operator"
84297 msgid "Import Wavefront OBJ"
84298 msgstr "Importar OBJ de Wavefront"
84301 msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
84302 msgstr "Cargar una escena OBJ de Wavefront"
84305 msgid "Clamp Bounding Box"
84306 msgstr "Limitar volumen delimitador"
84309 msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping"
84310 msgstr "Redimensiona los objetos para mantener el volumen delimitador por debajo de este valor. Un valor de 0 deshabilita la limitación"
84313 msgid "Path Separator"
84314 msgstr "Separador de rutas"
84317 msgid "Character used to separate objects name into hierarchical structure"
84318 msgstr "Caracter usado para separar el nombre de los objetos en una estructura jerárquica"
84321 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
84322 msgstr "Importa grupos OBJ como grupos de vértices"
84325 msgid "Split By Group"
84326 msgstr "Dividir por grupo"
84329 msgid "Import each OBJ 'g' as a separate object"
84330 msgstr "Importa cada 'g' del OBJ como un objeto separado"
84333 msgid "Split By Object"
84334 msgstr "Dividir por objeto"
84337 msgid "Import each OBJ 'o' as a separate object"
84338 msgstr "Importa cada 'o' del OBJ como un objeto separado"
84341 msgctxt "Operator"
84342 msgid "Open"
84343 msgstr "Abrir"
84346 msgid "Open a Blender file"
84347 msgstr "Abre un archivo de Blender"
84350 msgid "Display File Selector"
84351 msgstr "Mostrar selector de archivos"
84354 msgid "Load UI"
84355 msgstr "Cargar interfaz"
84358 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
84359 msgstr "Carga la configuración de la interfaz del archivo .blend"
84362 msgid "State"
84363 msgstr "Estado"
84366 msgid "Trusted Source"
84367 msgstr "Origen confiable"
84370 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
84371 msgstr "Permite al archivo .blend ejecutar scripts automáticamente (valor predefinido disponible en las Preferencias de usuario)"
84374 msgctxt "Operator"
84375 msgid "Operator Cheat Sheet"
84376 msgstr "Planilla de trucos del operador"
84379 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
84380 msgstr "Lista todos los operadores en un bloque de texto, útil para la creación de scripts"
84383 msgctxt "Operator"
84384 msgid "Restore Operator Defaults"
84385 msgstr "Restablecer predefinidos del operador"
84388 msgid "Set the active operator to its default values"
84389 msgstr "Hace que el operador activo vuelva a sus valores predefinidos"
84392 msgctxt "Operator"
84393 msgid "Operator Enum Pie"
84394 msgstr "Operador enumerador circular"
84397 msgid "Operator name (in Python as string)"
84398 msgstr "Nombre del operador (como una cadena de Python)"
84401 msgid "Property name (as a string)"
84402 msgstr "Nombre de la propiedad (como una cadena)"
84405 msgctxt "Operator"
84406 msgid "Operator Preset"
84407 msgstr "Ajuste de operador"
84410 msgid "Add or remove an Operator Preset"
84411 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de operador"
84414 msgctxt "Operator"
84415 msgid "Clean Up Operator Presets"
84416 msgstr "Limpiar ajustes del operador"
84419 msgid "Remove outdated operator properties from presets that may cause problems"
84420 msgstr "Elimina las propiedades desactualizadas del operador de los ajustes, que podrían causar problemas"
84423 msgid "Disable add-on for workspace"
84424 msgstr "Deshabilitar el complemento en el espacio de trabajo"
84427 msgid "UI Tag"
84428 msgstr "Etiqueta UI"
84431 msgid "Enable add-on for workspace"
84432 msgstr "Habilitar el complemento en el espacio de trabajo"
84435 msgid "Open a path in a file browser"
84436 msgstr "Abre una ruta en el explorador de archivos"
84439 msgctxt "Operator"
84440 msgid "Export PLY"
84441 msgstr "Exportar PLY"
84444 msgid "Save the scene to a PLY file"
84445 msgstr "Guarda la escena a un archivo PLY"
84448 msgid "ASCII Format"
84449 msgstr "Formato ASCII"
84452 msgid "Export file in ASCII format, export as binary otherwise"
84453 msgstr "Exportar el archivo en formato ASCII, sino será exportado como binario"
84456 msgid "Export Vertex Attributes"
84457 msgstr "Exportar atributos de vértices"
84460 msgid "Export custom vertex attributes"
84461 msgstr "Exportar atributos de vértices personalizados"
84464 msgid "Export Vertex Colors"
84465 msgstr "Exportar colores de vértices"
84468 msgid "Do not import/export color attributes"
84469 msgstr "No importar/exportar atributos de color"
84472 msgid "Vertex colors in the file are in sRGB color space"
84473 msgstr "Los colores de vértices en el archivo están almacenados en espacio de color sRGB"
84476 msgid "Vertex colors in the file are in linear color space"
84477 msgstr "Los colores de vértices en el archivo están almacenados en espacio de color lineal"
84480 msgid "Export Vertex Normals"
84481 msgstr "Exportar normales de vértices"
84484 msgid "Export specific vertex normals if available, export calculated normals otherwise"
84485 msgstr "Exporta normales de vértices específicas, si estuvieran disponibles, de otro modo se exportarán normales calculadas"
84488 msgctxt "Operator"
84489 msgid "Import PLY"
84490 msgstr "Importar PLY"
84493 msgid "Import an PLY file as an object"
84494 msgstr "Importar un archivo PLY como un objeto"
84497 msgid "Vertex Attributes"
84498 msgstr "Atributos de vértices"
84501 msgid "Import custom vertex attributes"
84502 msgstr "Importar atributos de vértices personalizados"
84505 msgid "Merges vertices by distance"
84506 msgstr "Fusionar vértices por distancia"
84509 msgctxt "Operator"
84510 msgid "Batch-Clear Previews"
84511 msgstr "Eliminar previsualizaciones por lotes"
84514 msgid "Clear selected .blend file's previews"
84515 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de los archivos .blend seleccionados"
84518 msgid "Save Backups"
84519 msgstr "Guardar respaldos"
84522 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
84523 msgstr "Mantener una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar eliminando las previsualizaciones"
84526 msgid "Clear collections' previews"
84527 msgstr "Eliminar previsualizaciones de colecciones"
84530 msgid "Materials & Textures"
84531 msgstr "Materiales y texturas"
84534 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
84535 msgstr "Elimina previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
84538 msgid "Clear objects' previews"
84539 msgstr "Eliminar previsualizaciones de objetos"
84542 msgid "Clear scenes' previews"
84543 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas"
84546 msgid "Trusted Blend Files"
84547 msgstr "Archivos blend confiables"
84550 msgid "Enable Python evaluation for selected files"
84551 msgstr "Habilita la evaluación de Python para los archivos seleccionados"
84554 msgctxt "Operator"
84555 msgid "Batch-Generate Previews"
84556 msgstr "Generar previsualizaciones por lotes"
84559 msgid "Generate selected .blend file's previews"
84560 msgstr "Permite generar previsualizaciones para los archivos .blend seleccionados"
84563 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
84564 msgstr "Ruta raíz para todos los archivos listados en la colección `archivos`"
84567 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
84568 msgstr "Colección de rutas de archivo con un `directorio` raíz en común"
84571 msgid "Show Blender files in the File Browser"
84572 msgstr "Mostrar archivos de Blender en el explorador de archivos"
84575 msgid "Show folders in the File Browser"
84576 msgstr "Mostrar carpetas en el explorador de archivos"
84579 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
84580 msgstr "Mantiene una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar con las previsualizaciones generadas"
84583 msgid "Generate collections' previews"
84584 msgstr "Generar previsualizaciones de colecciones"
84587 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
84588 msgstr "Generar previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
84591 msgid "Generate objects' previews"
84592 msgstr "Generar previsualizaciones de objetos"
84595 msgid "Generate scenes' previews"
84596 msgstr "Generar previsualizaciones de escenas"
84599 msgctxt "Operator"
84600 msgid "Clear Data-Block Previews"
84601 msgstr "Eliminar previsualizaciones de bloques de datos"
84604 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
84605 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de bloques de datos (sólo para algunos tipos, como de objetos, materiales, texturas, etc.)"
84608 msgid "Data-Block Type"
84609 msgstr "Tipos de bloque de datos"
84612 msgid "Which data-block previews to clear"
84613 msgstr "Permite definir de qué tipos de bloques de datos borrar las previsualizaciones"
84616 msgid "All Types"
84617 msgstr "Todos los tipos"
84620 msgid "All Geometry Types"
84621 msgstr "Todos los tipos de geometría"
84624 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
84625 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas, colecciones y objetos"
84628 msgid "All Shading Types"
84629 msgstr "Todos los tipos de sombreado"
84632 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
84633 msgstr "Elimina las previsualizaciones de materiales, luces, entornos, texturas e imágenes"
84636 msgctxt "Operator"
84637 msgid "Refresh Data-Block Previews"
84638 msgstr "Refrescar previsualizaciones de bloques de datos"
84641 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
84642 msgstr "Permite asegurarse de que las previsualizaciones de los bloques de datos se encuentren disponibles y actualizadas (para ser guardadas en un archivo .blend, sólo para algunos tipos de datos como materiales, texturas, etc.)"
84645 msgctxt "Operator"
84646 msgid "Add Property"
84647 msgstr "Agregar propiedad"
84650 msgid "Add your own property to the data-block"
84651 msgstr "Permite agregar una propiedad personalizada al bloque de datos"
84654 msgid "Property Edit"
84655 msgstr "Editar propiedad"
84658 msgid "Property data_path edit"
84659 msgstr "Edición de la ruta de datos de la propiedad"
84662 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
84663 msgstr "Pasa a una solapa diferente dentro del editor de propiedades"
84666 msgid "Context"
84667 msgstr "Contexto"
84670 msgctxt "Operator"
84671 msgid "Edit Property"
84672 msgstr "Editar propiedad"
84675 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
84676 msgstr "Permite cambiar el tipo de la propiedad personalizada o ajustar el modo en que se muestra en la interfaz"
84679 msgid "Array Length"
84680 msgstr "Longitud del vector"
84683 msgid "Python value for unsupported custom property types"
84684 msgstr "Valor Python para tipos de propiedades personalizadas no soportados"
84687 msgid "Library Overridable"
84688 msgstr "Redefinible"
84691 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
84692 msgstr "Permite que la propiedad sea redefinida, cuando el bloque de datos se encuentre vinculado desde una biblioteca"
84695 msgid "Property Name"
84696 msgstr "Nombre"
84699 msgid "Property name edit"
84700 msgstr "Editar nombre de propiedad"
84703 msgid "A single floating-point value"
84704 msgstr "Un valor individual decimal de punto flotante"
84707 msgid "Float Array"
84708 msgstr "Vector decimal"
84711 msgid "An array of floating-point values"
84712 msgstr "Un vector de valores decimales de punto flotante"
84715 msgid "A single integer"
84716 msgstr "Un valor entero individual"
84719 msgid "Integer Array"
84720 msgstr "Vector entero"
84723 msgid "An array of integers"
84724 msgstr "Un vector de valores enteros"
84727 msgid "A true or false value"
84728 msgstr "Un valor verdadero o falso"
84731 msgid "Boolean Array"
84732 msgstr "Vector booleano"
84735 msgid "An array of true or false values"
84736 msgstr "Un vector de valores verdaderos o falsos"
84739 msgid "A string value"
84740 msgstr "Un valor de texto"
84743 msgid "A data-block value"
84744 msgstr "Un valor de bloque de datos"
84747 msgid "Edit a Python value directly, for unsupported property types"
84748 msgstr "Edita directamente un valor de Python, para tipos de propiedades no soportados"
84751 msgid "Soft Max"
84752 msgstr "Límite laxo  Máx"
84755 msgid "Soft Min"
84756 msgstr "Límite laxo  Mín"
84759 msgid "Soft Limits"
84760 msgstr "Límites laxos"
84763 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
84764 msgstr "Mantiene los límites establecidos para el deslizador de valores de la propiedad, sin embargo se permitirá el ingreso manual de valores que se encuentren por fuera de esos límites"
84767 msgctxt "Operator"
84768 msgid "Edit Property Value"
84769 msgstr "Editar valor de propiedad"
84772 msgid "Edit the value of a custom property"
84773 msgstr "Edita el valor de una propiedad personalizada"
84776 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
84777 msgstr "Valor para tipos de propiedades personalizadas que sólo puedan ser editadas como una expresión de Python"
84780 msgctxt "Operator"
84781 msgid "Remove Property"
84782 msgstr "Eliminar propiedad"
84785 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
84786 msgstr "Uso interno (edita una la ruta de datos de una propiedad)"
84789 msgctxt "Operator"
84790 msgid "Quit Blender"
84791 msgstr "Salir de Blender"
84794 msgid "Quit Blender"
84795 msgstr "Permite salir del programa"
84798 msgctxt "Operator"
84799 msgid "Radial Control"
84800 msgstr "Control radial"
84803 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
84804 msgstr "Permite definir una propiedad de tamaño (p.ej: tamaño de un pincel) mediante la rueda del ratón"
84807 msgid "Color Path"
84808 msgstr "Ruta color"
84811 msgid "Path of property used to set the color of the control"
84812 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color del control"
84815 msgid "Primary Data Path"
84816 msgstr "Ruta de datos primaria"
84819 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
84820 msgstr "Ruta principal de la propiedad a ser definida por el control radial"
84823 msgid "Secondary Data Path"
84824 msgstr "Ruta secundaria de datos"
84827 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
84828 msgstr "Ruta secundaria de la propiedad a ser definida por el control radial"
84831 msgid "Fill Color Override Path"
84832 msgstr "Ruta color relleno redefinido"
84835 msgid "Fill Color Override Test"
84836 msgstr "Probar color relleno redefinido"
84839 msgid "Fill Color Path"
84840 msgstr "Ruta color relleno"
84843 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
84844 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color de relleno del control"
84847 msgid "Image ID"
84848 msgstr "ID de imagen"
84851 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
84852 msgstr "Ruta al ID usado para generar una imagen para el control"
84855 msgid "Confirm On Release"
84856 msgstr "Confirmar al soltar"
84859 msgid "Finish operation on key release"
84860 msgstr "Finaliza la operación al soltar la tecla"
84863 msgid "Rotation Path"
84864 msgstr "Ruta rotación"
84867 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
84868 msgstr "Ruta a la propiedad usada para rotar la visualización de la textura"
84871 msgid "Secondary Texture"
84872 msgstr "Textura secundaria"
84875 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
84876 msgstr "Retocar textura secundaria (o de máscara) del pincel"
84879 msgid "Use Secondary"
84880 msgstr "Usar secundario"
84883 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
84884 msgstr "Ruta de la propiedad para seleccionar entre las rutas de datos primaria y secundaria"
84887 msgid "Zoom Path"
84888 msgstr "Ruta a ampliación"
84891 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
84892 msgstr "Ruta hasta la propiedad usada para definir el nivel de ampliación del control"
84895 msgctxt "Operator"
84896 msgid "Load Factory Settings"
84897 msgstr "Cargar opciones de fábrica"
84900 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
84901 msgstr "Carga el archivo de inicio y las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer estos cambios permanentes, usar \"Guardar archivo de inicio\" y \"Guardar preferencias\""
84904 msgid "After loading, remove everything except scenes, windows, and workspaces. This makes it possible to load the startup file with its scene configuration and window layout intact, but no objects, materials, animations, ..."
84905 msgstr "Luego de cargarse, elimina todo excepto las escenas, ventanas y espacios de trabajo. Esto hace posible cargar el archivo de inicio con su configuración de escena y organización de ventanas intactas, pero sin objetos, materiales, animaciones, ..."
84908 msgid "Factory Startup App-Template Only"
84909 msgstr "Sólo plantilla de aplicación de inicio de fábrica"
84912 msgctxt "Operator"
84913 msgid "Load Factory Preferences"
84914 msgstr "Cargar preferencias de fábrica"
84917 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
84918 msgstr "Carga las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar preferencias\""
84921 msgctxt "Operator"
84922 msgid "Reload History File"
84923 msgstr "Recargar archivo de historial"
84926 msgid "Reloads history and bookmarks"
84927 msgstr "Recarga el historial y los marcadores"
84930 msgctxt "Operator"
84931 msgid "Reload Start-Up File"
84932 msgstr "Recargar archivo de inicio"
84935 msgid "Open the default file"
84936 msgstr "Abre el archivo predefinido"
84939 msgid "Path to an alternative start-up file"
84940 msgstr "Ruta hasta un archivo de inicio alternativo"
84943 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
84944 msgstr "Cargar la configuración de la interfaz desde el archivo .blend"
84947 msgid "Factory Startup"
84948 msgstr "Reinicio de fábrica"
84951 msgid "Load the default ('factory startup') blend file. This is independent of the normal start-up file that the user can save"
84952 msgstr "Carga el archivo .blend de inicio predefinido ('de fábrica'). Éste es independiente del archivo de inicio normal que el usuario puede guardar"
84955 msgctxt "Operator"
84956 msgid "Load Preferences"
84957 msgstr "Cargar preferencias"
84960 msgid "Load last saved preferences"
84961 msgstr "Carga las preferencias guardadas"
84964 msgctxt "Operator"
84965 msgid "Recover Auto Save"
84966 msgstr "Recuperar auto guardado"
84969 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
84970 msgstr "Abre un archivo guardado automáticamente para recuperarlo"
84973 msgctxt "Operator"
84974 msgid "Recover Last Session"
84975 msgstr "Recuperar la última sesión"
84978 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
84979 msgstr "Abre el último archivo en ser cerrado (\"quit.blend\")"
84982 msgctxt "Operator"
84983 msgid "Redraw Timer"
84984 msgstr "Temporizador de redibujo"
84987 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
84988 msgstr "Temporizador simple de redibujo para comprobar la velocidad de actualización de la interfaz"
84991 msgid "Number of times to redraw"
84992 msgstr "Cantidad de veces a redibujar"
84995 msgid "Time Limit"
84996 msgstr "Límite de tiempo"
84999 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
85000 msgstr "Segundos durante los cuales realizar la comprobación (redefine la cantidad de iteraciones)"
85003 msgid "Draw Region"
85004 msgstr "Dibujo de región"
85007 msgid "Draw region"
85008 msgstr "Dibujo de región"
85011 msgid "Draw Region & Swap"
85012 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
85015 msgid "Draw region and swap"
85016 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
85019 msgid "Draw Window"
85020 msgstr "Dibujo de ventana"
85023 msgid "Draw window"
85024 msgstr "Dibujo de ventana"
85027 msgid "Draw Window & Swap"
85028 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
85031 msgid "Draw window and swap"
85032 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
85035 msgid "Animation Step"
85036 msgstr "Intervalo de animación"
85039 msgid "Animation steps"
85040 msgstr "Intervalos de animación"
85043 msgid "Animation Play"
85044 msgstr "Reproducción de animación"
85047 msgid "Animation playback"
85048 msgstr "Reproducción de animación"
85051 msgid "Undo/Redo"
85052 msgstr "Deshacer / Rehacer"
85055 msgid "Undo and redo"
85056 msgstr "Deshacer y rehacer"
85059 msgctxt "Operator"
85060 msgid "Revert"
85061 msgstr "Revertir"
85064 msgid "Reload the saved file"
85065 msgstr "Vuelve a cargar el archivo previamente guardado"
85068 msgid "Save the current file in the desired location"
85069 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada"
85072 msgid "Write compressed .blend file"
85073 msgstr "Guarda un archivo .blend comprimido"
85076 msgid "Save Copy"
85077 msgstr "Guardar copia"
85080 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
85081 msgstr "Guarda una copia del estado actual del trabajo, pero no hace que el archivo guardado sea el activo"
85084 msgid "Remap Relative"
85085 msgstr "Remapear a relativas"
85088 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
85089 msgstr "Hace que las rutas sean relativas al guardar en un directorio diferente"
85092 msgctxt "Operator"
85093 msgid "Save Startup File"
85094 msgstr "Guardar archivo de inicio"
85097 msgid "Make the current file the default .blend file"
85098 msgstr "Transforma al archivo actual en predefinido"
85101 msgctxt "Operator"
85102 msgid "Save Blender File"
85103 msgstr "Guardar archivo de Blender"
85106 msgid "Save the current Blender file"
85107 msgstr "Guarda el archivo actual de Blender"
85110 msgid "Exit Blender after saving"
85111 msgstr "Salir de Blender después de guardar"
85114 msgid "Save the current Blender file with a numerically incremented name that does not overwrite any existing files"
85115 msgstr "Guarda el archivo actual de Blender con un número incrementado al final de su nombre, y que no sobrescribirá ningún archivo existente"
85118 msgctxt "Operator"
85119 msgid "Save Preferences"
85120 msgstr "Guardar preferencias"
85123 msgid "Make the current preferences default"
85124 msgstr "Transforma a las preferencias actuales en predefinidas"
85127 msgctxt "Operator"
85128 msgid "Search Menu"
85129 msgstr "Buscar menú"
85132 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
85133 msgstr "Permite buscar dentro de todos los menús en el contexto actual"
85136 msgctxt "Operator"
85137 msgid "Search Operator"
85138 msgstr "Buscar operador"
85141 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
85142 msgstr "Permite buscar entre todos los operadores disponibles en el contexto actual"
85145 msgctxt "Operator"
85146 msgid "Search Single Menu"
85147 msgstr "Buscar en menú individual"
85150 msgid "Pop-up a search for a menu in current context"
85151 msgstr "Permite buscar dentro de un menú en el contexto actual"
85154 msgid "Initial Query"
85155 msgstr "Consulta inicial"
85158 msgid "Query to insert into the search box"
85159 msgstr "Consulta a ser insertada en el campo de búsqueda"
85162 msgid "Menu Name"
85163 msgstr "Nombre del menú"
85166 msgid "Menu to search in"
85167 msgstr "Menú dentro del cual buscar"
85170 msgctxt "Operator"
85171 msgid "Set Stereo 3D"
85172 msgstr "Definir 3D estéreo"
85175 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
85176 msgstr "Permite alternar el soporte para la estereoscopía 3D en la ventana actual (o cambiar el modo de visualización)"
85179 msgid "Anaglyph Type"
85180 msgstr "Tipo de anaglifo"
85183 msgid "Red-Cyan"
85184 msgstr "Rojo - Cian"
85187 msgid "Green-Magenta"
85188 msgstr "Verde - Magenta"
85191 msgid "Yellow-Blue"
85192 msgstr "Amarillo - Azul"
85195 msgid "Anaglyph"
85196 msgstr "Anaglifo"
85199 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
85200 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, filtrándolos con dos colores distintos (se requieren lentes de tipo anaglifo)"
85203 msgid "Interlace"
85204 msgstr "Entrelazado"
85207 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
85208 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, entrelazadas (se requiere un monitor capaz de visualizar imágenes 3D)"
85211 msgid "Time Sequential"
85212 msgstr "Secuencia temporal"
85215 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
85216 msgstr "Se procesa cada ojo de forma alternada (también conocido como vuelta de página, se requiere una placa de video con soporte para buffer cuádruple)"
85219 msgid "Side-by-Side"
85220 msgstr "Lado a Lado"
85223 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
85224 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, lado a lado"
85227 msgid "Top-Bottom"
85228 msgstr "Superior - Inferior"
85231 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
85232 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, una sobre otra"
85235 msgid "Interlace Type"
85236 msgstr "Tipo de entrelazado"
85239 msgid "Row Interleaved"
85240 msgstr "Entrelazado en filas"
85243 msgid "Column Interleaved"
85244 msgstr "Entrelazado en columnas"
85247 msgid "Checkerboard Interleaved"
85248 msgstr "Entrelazado en damero"
85251 msgid "Swap Left/Right"
85252 msgstr "Intercambiar Derecha / Izquierda"
85255 msgid "Swap left and right stereo channels"
85256 msgstr "Intercambia los canales estereoscópicos derecho e izquierdo"
85259 msgid "Cross-Eyed"
85260 msgstr "Ojos cruzados"
85263 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
85264 msgstr "El ojo derecho debe ver la imagen izquierda y viceversa"
85267 msgctxt "Operator"
85268 msgid "Splash Screen"
85269 msgstr "Imagen de bienvenida"
85272 msgid "Open the splash screen with release info"
85273 msgstr "Abre la imagen de bienvenida con información de la versión"
85276 msgctxt "Operator"
85277 msgid "About Blender"
85278 msgstr "Acerca de Blender"
85281 msgid "Open a window with information about Blender"
85282 msgstr "Abre una ventana con información acerca de Blender"
85285 msgctxt "Operator"
85286 msgid "Export STL"
85287 msgstr "Exportar STL"
85290 msgid "Save the scene to an STL file"
85291 msgstr "Guarda la escena a un archivo STL"
85294 msgid "Batch Export"
85295 msgstr "Exportar por lotes"
85298 msgid "Export each object to a separate file"
85299 msgstr "Exporta cada objeto como un archivo independiente"
85302 msgctxt "Operator"
85303 msgid "Import STL"
85304 msgstr "Importar STL"
85307 msgid "Import an STL file as an object"
85308 msgstr "Importar un archivo STL como un objeto"
85311 msgid "Validate Mesh"
85312 msgstr "Validar malla"
85315 msgid "Validate and correct imported mesh (slow)"
85316 msgstr "Validar y corregir la malla importada (lento)"
85319 msgctxt "Operator"
85320 msgid "Save System Info"
85321 msgstr "Guardar información del sistema"
85324 msgid "Generate system information, saved into a text file"
85325 msgstr "Permite generar información del sistema, guardándola en un archivo de texto"
85328 msgctxt "Operator"
85329 msgid "Set Tool by Name"
85330 msgstr "Definir herramienta por nombre"
85333 msgid "Set the tool by name (for key-maps)"
85334 msgstr "Define la herramienta por su nombre (para mapas de teclado)"
85337 msgid "Set Fallback"
85338 msgstr "Definir alternativa"
85341 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
85342 msgstr "Define la herramienta alternativa, en vez de la herramienta primaria"
85345 msgid "Cycle"
85346 msgstr "Recorrer cíclicamente"
85349 msgid "Cycle through tools in this group"
85350 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las herramientas de este grupo"
85353 msgid "Identifier of the tool"
85354 msgstr "Identificador de la herramienta"
85357 msgctxt "Operator"
85358 msgid "Set Tool by Index"
85359 msgstr "Definir herramienta por identificador"
85362 msgid "Set the tool by index (for key-maps)"
85363 msgstr "Define la herramienta por su identificador (para mapas de teclado)"
85366 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
85367 msgstr "Define la herramienta alternativa, en vez de la primaria"
85370 msgid "Include tool subgroups"
85371 msgstr "Incluir subgrupos de herramienta"
85374 msgid "Index in Toolbar"
85375 msgstr "Identificador en barra de herramientas"
85378 msgctxt "Operator"
85379 msgid "Toolbar"
85380 msgstr "Barra de herramientas"
85383 msgctxt "Operator"
85384 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
85385 msgstr "Herramienta alternativa Menú circular"
85388 msgctxt "Operator"
85389 msgid "Toolbar Prompt"
85390 msgstr "Barra de herramientas Disparador"
85393 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
85394 msgstr "Tecla disparadora para acceder a herramientas"
85397 msgid "Open a website in the web browser"
85398 msgstr "Abre un sitio web con el navegador de Internet"
85401 msgid "URL to open"
85402 msgstr "URL a abrir"
85405 msgctxt "Operator"
85406 msgid "Open Preset Website"
85407 msgstr "Abrir sitio de ajustes"
85410 msgid "Open a preset website in the web browser"
85411 msgstr "Abre un sitio web de ajustes predefinidos con el navegador de Internet"
85414 msgid "Optional identifier"
85415 msgstr "Identificador opcional"
85418 msgid "Site"
85419 msgstr "Sitio"
85422 msgctxt "Operator"
85423 msgid "Export USD"
85424 msgstr "Exportar USD"
85427 msgid "Export current scene in a USD archive"
85428 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Universal Scene Description"
85431 msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame"
85432 msgstr "Exportar todos los fotogramas en el rango de procesamiento, en vez de sólo el fotograma actual"
85435 msgid "Export armatures and meshes with armature modifiers as USD skeletons and skinned meshes"
85436 msgstr "Exportar esqueletos y mallas con modificadores Esqueleto como esqueletos y mallas deformadas de USD"
85439 msgid "Export hair particle systems as USD curves"
85440 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas de USD"
85443 msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets"
85444 msgstr "Exporta las opciones de Visualización en vistas de los materiales como materiales de previsualización de USD, y los materiales asignados se exportarán como subconjuntos de geometría"
85447 msgid "Include mesh color attributes in the export"
85448 msgstr "Incluir atributos de color de malla al exportar"
85451 msgid "Include normals of exported meshes in the export"
85452 msgstr "Incluir las normales de las mallas exportadas al exportar"
85455 msgid "Export shape keys as USD blend shapes"
85456 msgstr "Exportar Formas clave como blend shapes de USD"
85459 msgid "Subdivision Scheme"
85460 msgstr "Esquema de subdivisión"
85463 msgid "Choose how subdivision modifiers will be mapped to the USD subdivision scheme during export"
85464 msgstr "Permite escoger cómo se mapearán los modificadores de subdivisión a esquemas de subdivisión de USD, durante la exportación"
85467 msgid "Subdivision scheme = None, export base mesh without subdivision"
85468 msgstr "Esquema de subdivisión = Ninguno, exporta la malla base sin subdivisión"
85471 msgid "Tessellate"
85472 msgstr "Teselar"
85475 msgid "Subdivision scheme = None, export subdivided mesh"
85476 msgstr "Esquema de subdivisión = Ninguno, exporta la malla subdividida"
85479 msgid "Best Match"
85480 msgstr "Mejor coincidencia"
85483 msgid "Subdivision scheme = Catmull-Clark, when possible. Reverts to exporting the subdivided mesh for the Simple subdivision type"
85484 msgstr "Esquema de subdivisión = Catmull-Clark, cuando sea posible. En caso contrario exportará la malla con una subdivisión de tipo Simple"
85487 msgid "Export Textures"
85488 msgstr "Exportar texturas"
85491 msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
85492 msgstr "Al exportar materiales, exportar las texturas referenciadas por los nodos de sombreado a una carpeta 'textures' en el mismo directorio que el archivo USD"
85495 msgid "UV Maps"
85496 msgstr "Mapas UV"
85499 msgid "Include all mesh UV maps in the export"
85500 msgstr "Incluir todos los maas UV al exportar"
85503 msgid "To USD Preview Surface"
85504 msgstr "A superficie de previs USD"
85507 msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
85508 msgstr "Genera un sombreador de Previsualización de Superficies de USD para aproximar la representación de una red de nodos BSDF Principista"
85511 msgid "Only export deform bones and their parents"
85512 msgstr "Sólo exportar huesos deformantes y sus superiores"
85515 msgid "Overwrite Textures"
85516 msgstr "Sobrescribir texturas"
85519 msgid "Overwrite existing files when exporting textures"
85520 msgstr "Permite sobrescribir los archivos existentes al exportar texturas"
85523 msgid "Use relative paths to reference external files (i.e. textures, volumes) in USD, otherwise use absolute paths"
85524 msgstr "Usar rutas relativas al referenciar archivos externos (como texturas, volúmenes, etc.) en el USD, en caso contrario se usarán rutas absolutas"
85527 msgid "Root Prim"
85528 msgstr "Prim de primer nivel"
85531 msgid "If set, add a transform primitive with the given path to the stage as the parent of all exported data"
85532 msgstr "Cuando se encuentre definida, se agregará una primitiva de transformación con la ruta indicada como superior de todos los datos exportados"
85535 msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
85536 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también seleccionados, serán exportados como transformaciones vacías"
85539 msgid "Instancing"
85540 msgstr "Instanciado"
85543 msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
85544 msgstr "Exportar objetos instanciados como referencias en el USD, en vez de objetos reales"
85547 msgid "Visible Only"
85548 msgstr "Sólo objetos visibles"
85551 msgid "Only export visible objects. Invisible parents of exported objects are exported as empty transforms"
85552 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también visibles, serán exportados como transformaciones vacías"
85555 msgctxt "Operator"
85556 msgid "Import USD"
85557 msgstr "Importar USD"
85560 msgid "Import USD stage into current scene"
85561 msgstr "Importar un escenario USD a la escena actual"
85564 msgid "Create Collection"
85565 msgstr "Crear colección"
85568 msgid "Add all imported objects to a new collection"
85569 msgstr "Agregar todos los objetos importados a una nueva colección"
85572 msgid "Import All Materials"
85573 msgstr "Importar todos los materiales"
85576 msgid "Also import materials that are not used by any geometry. Note that when this option is false, materials referenced by geometry will still be imported"
85577 msgstr "Importar también materiales que no son usados por ninguna geometría. Nótese que cuando esta opción esté deshabilitada, los materiales referenciados por alguna geometría aún serán importados"
85580 msgid "Blend Shapes"
85581 msgstr "Formas clave"
85584 msgid "Import guide geometry"
85585 msgstr "Importar geometría de guía"
85588 msgid "Import proxy geometry"
85589 msgstr "Importar geometría de reemplazo"
85592 msgid "Import final render geometry"
85593 msgstr "Importar geometría final a ser procesada"
85596 msgid "Shapes"
85597 msgstr "Formas"
85600 msgid "Skeletons"
85601 msgstr "Esqueletos"
85604 msgid "Import Subdivision Scheme"
85605 msgstr "Importar esquema de subdivisión"
85608 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
85609 msgstr "Crea modificadores de subdivisión de superficies basándose en el atributo SubdivisionScheme del USD"
85612 msgid "Textures Directory"
85613 msgstr "Directorio de texturas"
85616 msgid "Path to the directory where imported textures will be copied"
85617 msgstr "Ruta al directorio donde serán copiadas las texturas importadas"
85620 msgid "Import Textures"
85621 msgstr "Importar texturas"
85624 msgid "Behavior when importing textures from a USDZ archive"
85625 msgstr "Comportamiento al importar texturas desde un archivo USDZ"
85628 msgid "Don't import textures"
85629 msgstr "No importar texturas"
85632 msgid "Packed"
85633 msgstr "Empacadas"
85636 msgid "Import textures as packed data"
85637 msgstr "Importar texturas como datos empacados"
85640 msgid "Copy files to textures directory"
85641 msgstr "Copiar archivos al directorio de texturas"
85644 msgid "Import USD Preview"
85645 msgstr "Importar previs USD"
85648 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
85649 msgstr "Convierte los sombreadores UsdPreviewSurface a sombreadores BSDF principistas"
85652 msgid "Visible Primitives Only"
85653 msgstr "Sólo primitivas visibles"
85656 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
85657 msgstr "No importar las primitivas USD invisibles. Sólo se aplica a las primitivas que no contengan animación en su atributo visibilidad. Las primitivas con una visibilidad animada siempre serán importadas"
85660 msgid "Light Intensity Scale"
85661 msgstr "Escala de intensidad de luces"
85664 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
85665 msgstr "Escala para la intensidad de las luces importadas"
85668 msgid "Material Name Collision"
85669 msgstr "Colisión de nombres de materiales"
85672 msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
85673 msgstr "Comportamiento cuando el nombre de un material importado entre en conflicto con un material ya existente"
85676 msgid "Make Unique"
85677 msgstr "Hacer único"
85680 msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
85681 msgstr "Importar cada material USD como un material único de Blender"
85684 msgid "Reference Existing"
85685 msgstr "Referenciar existente"
85688 msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
85689 msgstr "Si ya existiera un material con el mismo nombre, referenciarlo en vez de importar el material"
85692 msgid "Path Mask"
85693 msgstr "Máscara de ruta"
85696 msgid "Import only the primitive at the given path and its descendants. Multiple paths may be specified in a list delimited by commas or semicolons"
85697 msgstr "Importa sólo la primitiva en la ruta indicada y sus subordinadas. Es posible especificar múltiples rutas mediante una lista separada por comas o punto y comas"
85700 msgid "Mesh Attributes"
85701 msgstr "Atributos de mallas"
85704 msgid "Read USD Primvars as mesh attributes"
85705 msgstr "Leer primvars de USD como atributos de malla"
85708 msgid "Read mesh color attributes"
85709 msgstr "Leer atributos de colr de mallas"
85712 msgid "Read mesh UV coordinates"
85713 msgstr "Leer coordenadas UV de mallas"
85716 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
85717 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo USD"
85720 msgid "Set Material Blend"
85721 msgstr "Definir fundido de material"
85724 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
85725 msgstr "Si se encontrar habilitada la opción Previsualización USD, el método de fundido de materiales será definido automáticamente basado en las entradas de Opacidad y Umbral de opacidad del sombreador"
85728 msgid "Scene Instancing"
85729 msgstr "Instanciado de escena"
85732 msgid "Import USD scene graph instances as collection instances"
85733 msgstr "Importar instancias de la gráfica de escena USD como colecciones de instancias"
85736 msgid "File Name Collision"
85737 msgstr "Colisión de nombres de archivo"
85740 msgid "Behavior when the name of an imported texture file conflicts with an existing file"
85741 msgstr "Comportamiento cuando el nombre de archivo de una textura importada entre en conflicto un archivo ya existente"
85744 msgid "Use Existing"
85745 msgstr "Usar existente"
85748 msgid "If a file with the same name already exists, use that instead of copying"
85749 msgstr "Si ya existiera un archivo con el mismo nombre, usarlo en vez de efectuar la copia"
85752 msgid "Overwrite existing files"
85753 msgstr "Sobrescribir archivos existentes"
85756 msgctxt "Operator"
85757 msgid "Close Window"
85758 msgstr "Cerrar ventana"
85761 msgid "Close the current window"
85762 msgstr "Cierra la ventana actual"
85765 msgctxt "Operator"
85766 msgid "Toggle Window Fullscreen"
85767 msgstr "Ventana a pantalla completa"
85770 msgid "Toggle the current window full-screen"
85771 msgstr "Permite alternar la ventana actual a pantalla completa"
85774 msgctxt "Operator"
85775 msgid "New Window"
85776 msgstr "Nueva ventana"
85779 msgid "Create a new window"
85780 msgstr "Crea una nueva ventana"
85783 msgctxt "Operator"
85784 msgid "New Main Window"
85785 msgstr "Nueva ventana principal"
85788 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
85789 msgstr "Crea una nueva ventana principal con su propio espacio de trabajo y selección de escena"
85792 msgctxt "Operator"
85793 msgid "XR Navigation Fly"
85794 msgstr "Navegación XR Volar"
85797 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
85798 msgstr "Mueve/gira relativo al visor o controlador de RV"
85801 msgid "Lock Direction"
85802 msgstr "Bloquear dirección"
85805 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
85806 msgstr "Limitar el movimiento a la dirección inicial del visor"
85809 msgid "Lock Elevation"
85810 msgstr "Bloquear elevación"
85813 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
85814 msgstr "Impedir cambios en la elevación del visor"
85817 msgid "Fly mode"
85818 msgstr "Modo vuelo"
85821 msgid "Move along navigation forward axis"
85822 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance de navegación"
85825 msgid "Move along navigation back axis"
85826 msgstr "Mueve a lo largo del eje de retroceso de navegación"
85829 msgid "Move along navigation left axis"
85830 msgstr "Mueve a lo largo del eje izquierdo de navegación"
85833 msgid "Move along navigation right axis"
85834 msgstr "Mueve a lo largo del eje derecho de navegación"
85837 msgid "Move along navigation up axis"
85838 msgstr "Mueve a lo largo del eje superior de navegación"
85841 msgid "Move along navigation down axis"
85842 msgstr "Mueve a lo largo del eje inferior de navegación"
85845 msgid "Turn Left"
85846 msgstr "Girar a izquierda"
85849 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
85850 msgstr "Gira en sentido antihorario alrededor del eje superior de navegación"
85853 msgid "Turn Right"
85854 msgstr "Girar a derecha"
85857 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
85858 msgstr "Gira en sentido horario alrededor del eje superior de navegación"
85861 msgid "Viewer Forward"
85862 msgstr "Visor avance"
85865 msgid "Move along viewer's forward axis"
85866 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance del visor"
85869 msgid "Viewer Back"
85870 msgstr "Visor retroceso"
85873 msgid "Move along viewer's back axis"
85874 msgstr "Mueve a lo largo del eje de retroceso del visor"
85877 msgid "Viewer Left"
85878 msgstr "Visor izquierda"
85881 msgid "Move along viewer's left axis"
85882 msgstr "Mueve a lo largo del eje izquierdo del visor"
85885 msgid "Viewer Right"
85886 msgstr "Visor derecha"
85889 msgid "Move along viewer's right axis"
85890 msgstr "Mueve a lo largo del eje derecho del visor"
85893 msgid "Controller Forward"
85894 msgstr "Controlador avance"
85897 msgid "Move along controller's forward axis"
85898 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance del controlador"
85901 msgid "Frame Based Speed"
85902 msgstr "Velocidad basada en fotogramas"
85905 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
85906 msgstr "Aplica deltas de movimiento fijos en cada actualización"
85909 msgid "Speed Interpolation 0"
85910 msgstr "Interpolación de velocidad 0"
85913 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
85914 msgstr "Primer punto de control cúbico de la curva entre las velocidades mín y máx"
85917 msgid "Speed Interpolation 1"
85918 msgstr "Interpolación de velocidad 1"
85921 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
85922 msgstr "Segundo punto de control cúbico de la curva entre las velocidades mín y máx"
85925 msgid "Maximum Speed"
85926 msgstr "Velocidad máx"
85929 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
85930 msgstr "Velocidad máxima de traslación (giro) en metros (radianes) por segundo o fotograma"
85933 msgid "Minimum Speed"
85934 msgstr "Velocidad mín"
85937 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
85938 msgstr "Velocidad mínima de traslación (giro) en metros (radianes) por segundo o fotograma"
85941 msgctxt "Operator"
85942 msgid "XR Navigation Grab"
85943 msgstr "Navegación XR Arrastrar"
85946 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
85947 msgstr "Navegar la escena de RV arrastrando con los controladores"
85950 msgid "Prevent changes to viewer location"
85951 msgstr "Impedir cambios en la posición del visor"
85954 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
85955 msgstr "Impedir cambios en la rotación del visor"
85958 msgid "Lock Up Orientation"
85959 msgstr "Bloquear orientación"
85962 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
85963 msgstr "Impedir cambios en la orientación superior del visor"
85966 msgid "Prevent changes to viewer scale"
85967 msgstr "Impedir cambios en la escala del visor"
85970 msgctxt "Operator"
85971 msgid "XR Navigation Reset"
85972 msgstr "Navegación XR Restablecer"
85975 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
85976 msgstr "Restablece los deltas de navegación RV a la pose base de la sesión"
85979 msgid "Reset location deltas"
85980 msgstr "Restablecer deltas de posición"
85983 msgid "Reset rotation deltas"
85984 msgstr "Restablecer deltas de rotación"
85987 msgid "Reset scale deltas"
85988 msgstr "Restablecer deltas de escala"
85991 msgctxt "Operator"
85992 msgid "XR Navigation Teleport"
85993 msgstr "Navegación XR Teletransportar"
85996 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
85997 msgstr "Define la posición del visor de RV a la ubicación de impacto del rayo trazado"
86000 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
86001 msgstr "Eje de trazado de rayo en el espacio del controlador/visor"
86004 msgid "Raycast color"
86005 msgstr "Color de trazado de rayo"
86008 msgid "Maximum raycast distance"
86009 msgstr "Distancia máxima de trazado de rayo"
86012 msgid "From Viewer"
86013 msgstr "Desde el visor"
86016 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
86017 msgstr "Usa la pose del visor como origen de trazado del rayo"
86020 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
86021 msgstr "Factor de interpolación entre las ubicaciones del visor y la de impacto"
86024 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
86025 msgstr "Desplazamiento a lo largo de la normal de impacto a ser sustraída de la ubicación final"
86028 msgid "Selectable Only"
86029 msgstr "Sólo seleccionable"
86032 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
86033 msgstr "Únicamente permitir que los objetos seleccionables influencien el resultado del trazado de rayo"
86036 msgid "Teleport Axes"
86037 msgstr "Ejes teletransportación"
86040 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
86041 msgstr "Ejes de teletransportación habilitados"
86044 msgctxt "Operator"
86045 msgid "Toggle VR Session"
86046 msgstr "Alternar sesión de RV"
86049 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
86050 msgstr "Abre una vista para ser usada con un casco de realidad virtual, o la cierra si ya estuviera abierta"
86053 msgctxt "Operator"
86054 msgid "Add Workspace"
86055 msgstr "Agregar espacio de trabajo"
86058 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
86059 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo duplicando el actual o anexando uno desde la configuración de usuario"
86062 msgctxt "Operator"
86063 msgid "Append and Activate Workspace"
86064 msgstr "Anexar y activar espacio de trabajo"
86067 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
86068 msgstr "Anexa un espacio de trabajo y lo hace el activo en la ventana actual"
86071 msgid "Path to the library"
86072 msgstr "Ruta a la biblioteca"
86075 msgid "Name of the workspace to append and activate"
86076 msgstr "Nombre del espacio de trabajo a anexar y activar"
86079 msgctxt "Operator"
86080 msgid "Delete Workspace"
86081 msgstr "Borrar espacio de trabajo"
86084 msgid "Delete the active workspace"
86085 msgstr "Borra el espacio de trabajo activo"
86088 msgctxt "Operator"
86089 msgid "New Workspace"
86090 msgstr "Nuevo espacio de trabajo"
86093 msgid "Add a new workspace"
86094 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo"
86097 msgctxt "Operator"
86098 msgid "Workspace Reorder to Back"
86099 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia atrás"
86102 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
86103 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el último en la lista"
86106 msgctxt "Operator"
86107 msgid "Workspace Reorder to Front"
86108 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia adelante"
86111 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
86112 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el primero en la lista"
86115 msgctxt "Operator"
86116 msgid "Pin Scene to Workspace"
86117 msgstr "Fijar escena a espacio de trabajo"
86120 msgid "Remember the last used scene for the current workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
86121 msgstr "Recordar la última escena usada en el espacio de trabajo actual y cambiar a dicha escena cuando este espacio de trabajo sea activado nuevamente"
86124 msgctxt "Operator"
86125 msgid "New World"
86126 msgstr "Nuevo entorno"
86129 msgid "Create a new world Data-Block"
86130 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de entorno"
86133 msgid "External file packed into the .blend file"
86134 msgstr "Archivo externo empacado en el archivo .blend"
86137 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
86138 msgstr "Datos crudos (bytes, el contenido exacto del archivo incorporado)"
86141 msgid "Size of packed file in bytes"
86142 msgstr "Tamaño de los archivos empacados, en bytes"
86145 msgid "Active Brush"
86146 msgstr "Pincel activo"
86149 msgid "Editable cavity curve"
86150 msgstr "Curva de cavidad editable"
86153 msgid "Active Palette"
86154 msgstr "Paleta activa"
86157 msgid "Show Brush"
86158 msgstr "Mostrar pincel"
86161 msgid "Show Brush On Surface"
86162 msgstr "Mostrar pincel sobre superficie"
86165 msgid "Fast Navigate"
86166 msgstr "Navegación rápida"
86169 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
86170 msgstr "Para multi-resolución, mostrar en baja resolución al navegar en la vista"
86173 msgid "Tiling offset for the X Axis"
86174 msgstr "Desplazamiento de repeticiones en el eje X"
86177 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
86178 msgstr "Espacio al que se copiarán las repeticiones del trazo"
86181 msgid "Tile X"
86182 msgstr "Celdas X"
86185 msgid "Tile along X axis"
86186 msgstr "Repeticiones en el eje X"
86189 msgid "Tile Y"
86190 msgstr "Celdas Y"
86193 msgid "Tile along Y axis"
86194 msgstr "Repeticiones en el eje Y"
86197 msgid "Tile Z"
86198 msgstr "Repeticiones Z"
86201 msgid "Tile along Z axis"
86202 msgstr "Repeticiones en el eje Z"
86205 msgid "Paint Tool Slots"
86206 msgstr "Contenedores de herramientas de pintura"
86209 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
86210 msgstr "Enmascarar pintura de acuerdo a las cavidades de la geometría de la malla"
86213 msgid "Delay Viewport Updates"
86214 msgstr "Demorar actualización de vista"
86217 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
86218 msgstr "Actualiza la geometría cuando ésta ingresa a la vista, proporcionando una navegación más rápida"
86221 msgid "Symmetry Feathering"
86222 msgstr "Esfumado de simetría"
86225 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
86226 msgstr "Reduce la intensidad del pincel al llegar a los ejes de simetría"
86229 msgid "Symmetry X"
86230 msgstr "Simetría X"
86233 msgid "Mirror brush across the X axis"
86234 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje X"
86237 msgid "Symmetry Y"
86238 msgstr "Simetría Y"
86241 msgid "Mirror brush across the Y axis"
86242 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Y"
86245 msgid "Symmetry Z"
86246 msgstr "Simetría Z"
86249 msgid "Mirror brush across the Z axis"
86250 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Z"
86253 msgid "Curves Sculpt Paint"
86254 msgstr "Pintar esculpido de curvas"
86257 msgid "Grease Pencil Paint"
86258 msgstr "Pintar lápiz de cera"
86261 msgid "Paint Mode"
86262 msgstr "Modo de pintura"
86265 msgid "Paint using the active material base color"
86266 msgstr "Pintar usando el color base del material activo"
86269 msgid "Paint the material with a color attribute"
86270 msgstr "Pintar el material usando un atributo decolor"
86273 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
86274 msgstr "Pintar esculpido de lápiz de cera"
86277 msgid "Image Paint"
86278 msgstr "Pintar imagen"
86281 msgid "Properties of image and texture painting mode"
86282 msgstr "Propiedades del modo de pintura de imágenes y texturas"
86285 msgid "Canvas"
86286 msgstr "Lienzo"
86289 msgid "Image used as canvas"
86290 msgstr "Imagen usada como lienzo"
86293 msgid "Image used as clone source"
86294 msgstr "Imagen usada como origen de la clonación"
86297 msgid "Dither"
86298 msgstr "Tramado"
86301 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
86302 msgstr "Cantidad de tramado al pintar en imágenes de 8 bits"
86305 msgid "Texture filtering type"
86306 msgstr "Tipo de filtrado de texturas"
86309 msgid "Invert the stencil layer"
86310 msgstr "Invertir la capa de esténcil"
86313 msgid "Missing Materials"
86314 msgstr "Materiales faltantes"
86317 msgid "The mesh is missing materials"
86318 msgstr "Faltan materiales en la malla"
86321 msgid "Missing Stencil"
86322 msgstr "Esténcil faltante"
86325 msgid "Image Painting does not have a stencil"
86326 msgstr "No hay esténcil para la pintura de imágenes"
86329 msgid "Missing Texture"
86330 msgstr "Textura faltante"
86333 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
86334 msgstr "No hay textura donde realizar la pintura de imágenes"
86337 msgid "Missing UVs"
86338 msgstr "UV faltantes"
86341 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
86342 msgstr "Falta una capa UV en la malla"
86345 msgid "Mode of operation for projection painting"
86346 msgstr "Modo de operación para pintar usando proyección"
86349 msgid "Detect image slots from the material"
86350 msgstr "Detecta los contenedores de imagen del material"
86353 msgid "Set image for texture painting directly"
86354 msgstr "Define la imagen para poder pintar texturas con ella directamente"
86357 msgid "Screen Grab Size"
86358 msgstr "Tamaño captura pantalla"
86361 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
86362 msgstr "Tamaño en que se capturará la imagen para reproyectarla"
86365 msgid "Bleed"
86366 msgstr "Sangrado"
86369 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
86370 msgstr "Extiende la pintura mas allá de las UV de las caras, para reducir defectos en las costuras (en píxeles, más lento)"
86373 msgid "Stencil Color"
86374 msgstr "Color del esténcil"
86377 msgid "Stencil color in the viewport"
86378 msgstr "El color del esténcil en las vistas"
86381 msgid "Stencil Image"
86382 msgstr "Imagen de esténcil"
86385 msgid "Image used as stencil"
86386 msgstr "Imagen usada como esténcil"
86389 msgid "Cull"
86390 msgstr "Descartar"
86393 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
86394 msgstr "Ignora las caras que dan la espalda al usuario (más rápido)"
86397 msgid "Clone Map"
86398 msgstr "Clonar mapa"
86401 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
86402 msgstr "Permite usar otro mapa UV como origen de clonación, de otro modo se usará el cursor 3D como origen"
86405 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
86406 msgstr "Pinta más sobre las caras que apunten a la vista"
86409 msgid "Occlude"
86410 msgstr "Ocluir"
86413 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
86414 msgstr "Sólo pinta sobre las caras que están directamente bajo del pincel (más lento)"
86417 msgid "Stencil Layer"
86418 msgstr "Capa de esténcil"
86421 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
86422 msgstr "Define la capa de la máscara usando los botones de mapas UV"
86425 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of Blender unit - higher value means smaller edge length)"
86426 msgstr "Longitud máxima de bordes durante el esculpido con topología dinámica (expresada como divisor de las unidades de Blender - valores mayores significarán una longitud menor de bordes)"
86429 msgid "Detail Percentage"
86430 msgstr "Porcentaje de detalles"
86433 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
86434 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (como porcentaje del pincel)"
86437 msgid "Detail Refine Method"
86438 msgstr "Método de refinamiento de detalles"
86441 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
86442 msgstr "En el modo de topología dinámica, cómo agregar o eliminar detalle a la malla"
86445 msgid "Subdivide Edges"
86446 msgstr "Subdividir bordes"
86449 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
86450 msgstr "Subdivide los bordes largos para agregar detalle a la malla donde se necesite"
86453 msgid "Collapse Edges"
86454 msgstr "Colapsar bordes"
86457 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
86458 msgstr "Colapsa los bordes cortos para eliminar detalle de la malla donde sea posible"
86461 msgid "Subdivide Collapse"
86462 msgstr "Subdividir y colapsar"
86465 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
86466 msgstr "Subdivide los bordes largos y colapsa los cortos para refinar el detalle de la malla"
86469 msgid "Detail Size"
86470 msgstr "Tamaño de detalles"
86473 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
86474 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (en píxeles)"
86477 msgid "Detail Type Method"
86478 msgstr "Tipo de detallado"
86481 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
86482 msgstr "Dentro del modo de topología dinámica, cómo se calcula el tamaño del detalle de la malla"
86485 msgid "Relative Detail"
86486 msgstr "Detalle relativo"
86489 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
86490 msgstr "El detalle de la malla es relativo al tamaño del pincel y a la opción Tamaño de detalles"
86493 msgid "Constant Detail"
86494 msgstr "Detalle constante"
86497 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
86498 msgstr "El detalle de la malla es constante en espacio global, de acuerdo a la opción Tamaño del detalles"
86501 msgid "Brush Detail"
86502 msgstr "Detalle del pincel"
86505 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
86506 msgstr "Detalle de la malla es relativo al radio del pincel"
86509 msgid "Manual Detail"
86510 msgstr "Detalle manual"
86513 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
86514 msgstr "El detalle de la malla no cambia con cada trazo, sólo al usar Rellenar detalle"
86517 msgid "Amount of gravity after each dab"
86518 msgstr "Cantidad de gravedad luego de cada pincelada"
86521 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
86522 msgstr "Objeto cuyo eje Z define la orientación de la gravedad"
86525 msgid "Lock X"
86526 msgstr "Bloquear X"
86529 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
86530 msgstr "Deshabilita cambios en el eje X de los vertices"
86533 msgid "Lock Y"
86534 msgstr "Bloquear Y"
86537 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
86538 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Y de los vértices"
86541 msgid "Lock Z"
86542 msgstr "Bloquear Z"
86545 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
86546 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Z de los vértices"
86549 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
86550 msgstr "Simetría radial Cantidad en eje X"
86553 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
86554 msgstr "Cantidad de veces a copiar los trazos sobre la superficie"
86557 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
86558 msgstr "Origen y destino para el operador Simetrizar"
86561 msgid "Transform Mode"
86562 msgstr "Modo de transformación"
86565 msgid "How the transformation is going to be applied to the target"
86566 msgstr "Cómo se aplicará la transformación al objetivo"
86569 msgid "Applies the transformation to all vertices in the mesh"
86570 msgstr "Aplicar la transformación a todos los vértices de la malla"
86573 msgid "Applies the transformation simulating elasticity using the radius of the cursor"
86574 msgstr "Aplicar la transformación simulando una elasticidad, usando el radio del puntero"
86577 msgid "Use Deform Only"
86578 msgstr "Usar sólo deformadores"
86581 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
86582 msgstr "Usar sólo modificadores de deformación (deshabilita temporalmente todos los modificadores de construcción excepto el Multi-resolución)"
86585 msgid "UV Sculpting"
86586 msgstr "Esculpido de UV"
86589 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
86590 msgstr "Propiedades del modo de pintura de vértices e influencias"
86593 msgid "Restrict"
86594 msgstr "Restringir"
86597 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
86598 msgstr "Restringe la pintura a los vértices del grupo"
86601 msgid "Properties of paint mode"
86602 msgstr "Propiedades del modo de pintura"
86605 msgid "Image used as painting target"
86606 msgstr "Imagen usada como objetivo de pintura"
86609 msgid "Source to select canvas from"
86610 msgstr "Origen desde donde seleccionar el lienzo"
86613 msgid "Paint Tool Slot"
86614 msgstr "Contenedor de herramienta de pintura"
86617 msgid "Palette Color"
86618 msgstr "Color de la paleta"
86621 msgid "Palette Splines"
86622 msgstr "Curvas de paleta"
86625 msgid "Collection of palette colors"
86626 msgstr "Colección de colores de la paleta"
86629 msgid "Active Palette Color"
86630 msgstr "Color activo de la paleta"
86633 msgid "Panel containing UI elements"
86634 msgstr "Panel que contiene elementos de la interfaz"
86637 msgid "Light Groups"
86638 msgstr "Grupos de luces"
86641 msgid "Integrator Presets"
86642 msgstr "Ajustes de integrador"
86645 msgid "Performance Presets"
86646 msgstr "Ajustes de rendimiento"
86649 msgid "Sampling Presets"
86650 msgstr "Ajustes de muestreo"
86653 msgid "Viewport Sampling Presets"
86654 msgstr "Ajustes muestreo vista"
86657 msgid "Selectability & Visibility"
86658 msgstr "Seleccionabilidad y visibilidad"
86661 msgid "Physical light sources"
86662 msgstr "Fuentes de luz físicas"
86665 msgid "Film"
86666 msgstr "Opciones de película"
86669 msgid "Passes"
86670 msgstr "Pasadas"
86673 msgid "Chain Scaling"
86674 msgstr "Escala de cadena"
86677 msgid "Fitting"
86678 msgstr "Ajuste"
86681 msgid "Override Layers"
86682 msgstr "Capas de redefinición"
86685 msgid "Render Procedural"
86686 msgstr "Procesar procedimentales"
86689 msgid "Bone Constraints"
86690 msgstr "Restricciones de huesos"
86693 msgid "Bendy Bones"
86694 msgstr "Huesos flexibles"
86697 msgid "Viewport Display"
86698 msgstr "Presentación en vistas"
86701 msgid "Custom Shape"
86702 msgstr "Forma personalizada"
86705 msgid "Camera Presets"
86706 msgstr "Ajustes de cámara"
86709 msgid "2D Cursor"
86710 msgstr "Cursor 2D"
86713 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
86714 msgstr "Ajustes predefinidos de cámara para el rastreo"
86717 msgid "Clip Display"
86718 msgstr "Visualización de clips"
86721 msgid "Footage"
86722 msgstr "Película"
86725 msgid "Footage Settings"
86726 msgstr "Opciones de la película"
86729 msgid "Marker Display"
86730 msgstr "Visualización de marcadores"
86733 msgid "Mask Settings"
86734 msgstr "Opciones de máscaras"
86737 msgid "Mask Display"
86738 msgstr "Visualización de máscaras"
86741 msgid "Proxy/Timecode"
86742 msgstr "Reemplazo / Código de tiempo"
86745 msgid "Stabilization"
86746 msgstr "Estabilización"
86749 msgid "2D Stabilization"
86750 msgstr "Estabilización 2D"
86753 msgid "Solve"
86754 msgstr "Calcular"
86757 msgid "Mask Tools"
86758 msgstr "Herramientas de máscara"
86761 msgid "Transforms"
86762 msgstr "Transformaciones"
86765 msgid "Scene Setup"
86766 msgstr "Configuración de escena"
86769 msgid "Predefined track color"
86770 msgstr "Color predefinido de marcador"
86773 msgid "Color Presets"
86774 msgstr "Ajustes de color"
86777 msgid "Tracking Settings"
86778 msgstr "Opciones de rastreo"
86781 msgid "Tracking Settings Extras"
86782 msgstr "Opciones de rastreo adicionales"
86785 msgctxt "Camera"
86786 msgid "Lens"
86787 msgstr "Lente"
86790 msgid "Tracking Settings Extra"
86791 msgstr "Opciones de rastreo adicionales"
86794 msgid "Predefined tracking settings"
86795 msgstr "Opciones predefinidas de rastreo"
86798 msgid "Tracking Presets"
86799 msgstr "Ajustes de rastreo"
86802 msgid "Cloth Presets"
86803 msgstr "Ajustes de ropa"
86806 msgid "Restrictions"
86807 msgstr "Restricciones"
86810 msgid "Aperture"
86811 msgstr "Apertura"
86814 msgid "Beam Shape"
86815 msgstr "Forma del haz"
86818 msgid "Caustics"
86819 msgstr "Cáusticas"
86822 msgid "Fast GI Approximation"
86823 msgstr "Aceleración de iluminación global"
86826 msgid "Shadow Terminator"
86827 msgstr "Terminador de sombras"
86830 msgid "Shadow Linking"
86831 msgstr "Vinculación de sombras"
86834 msgid "Ray Visibility"
86835 msgstr "Visibilidad a los rayos"
86838 msgid "Post Processing"
86839 msgstr "Pos procesamiento"
86842 msgid "Pixel Filter"
86843 msgstr "Filtrado de píxeles"
86846 msgid "Transparent"
86847 msgstr "Transparencia"
86850 msgid "Light Paths"
86851 msgstr "Trayectoria de rayos"
86854 msgid "Clamping"
86855 msgstr "Limitación"
86858 msgid "Max Bounces"
86859 msgstr "Rebotes máximos"
86862 msgid "Shutter Curve"
86863 msgstr "Curva de obturación"
86866 msgid "Performance"
86867 msgstr "Rendimiento"
86870 msgid "Acceleration Structure"
86871 msgstr "Estructura de aceleración"
86874 msgid "Final Render"
86875 msgstr "Procesamiento final"
86878 msgid "Threads"
86879 msgstr "Hilos"
86882 msgid "Path Guiding"
86883 msgstr "Guiar rayos"
86886 msgid "Subdivision"
86887 msgstr "Subdivisión"
86890 msgid "Render Pass"
86891 msgstr "Pasada de procesamiento"
86894 msgid "Mist Pass"
86895 msgstr "Pasada de niebla"
86898 msgid "Custom Distance"
86899 msgstr "Distancia personalizada"
86902 msgid "Cascaded Shadow Map"
86903 msgstr "Mapa de sombras en cascada"
86906 msgid "Contact Shadows"
86907 msgstr "Sombras de contacto"
86910 msgid "Composition Guides"
86911 msgstr "Guías de composición"
86914 msgid "Center-Cut Safe Areas"
86915 msgstr "Áreas secundarias"
86918 msgid "Stereoscopy"
86919 msgstr "Estereoscopía"
86922 msgid "Texture Space"
86923 msgstr "Espacio de texturizado"
86926 msgid "Geometry Data"
86927 msgstr "Datos de geometría"
86930 msgid "Start & End Mapping"
86931 msgstr "Mapeo inicial y final"
86934 msgid "Adjustments"
86935 msgstr "Ajustes"
86938 msgid "Probe"
86939 msgstr "Sonda"
86942 msgid "Custom Parallax"
86943 msgstr "Paralaje personalizado"
86946 msgid "Paragraph"
86947 msgstr "Párrafo"
86950 msgid "Path Animation"
86951 msgstr "Animación de trayectoria"
86954 msgid "Effects"
86955 msgstr "Efectos"
86958 msgid "Spot Shape"
86959 msgstr "Forma del foco"
86962 msgid "Text Boxes"
86963 msgstr "Marcos de texto"
86966 msgid "OpenVDB File"
86967 msgstr "Archivo OpenVDB"
86970 msgid "Create Pose Asset"
86971 msgstr "Crear recurso de poses"
86974 msgid "Filters"
86975 msgstr "Filtros"
86978 msgid "Snapping"
86979 msgstr "Adherencia"
86982 msgctxt "ID"
86983 msgid "Displacement"
86984 msgstr "Desplazamiento"
86987 msgid "Bake Animation"
86988 msgstr "Capturar animación"
86991 msgid "Advanced Filter"
86992 msgstr "Filtro avanzado"
86995 msgid "Bookmarks"
86996 msgstr "Marcadores"
86999 msgid "Recent"
87000 msgstr "Recientes"
87003 msgctxt "File browser"
87004 msgid "Volumes"
87005 msgstr "Volúmenes"
87008 msgid "Directory Path"
87009 msgstr "Ruta de directorio"
87012 msgid "Filter Settings"
87013 msgstr "Opciones de filtrado"
87016 msgid "Fluid Presets"
87017 msgstr "Ajustes de fluido"
87020 msgid "Notes"
87021 msgstr "Notas"
87024 msgid "Optimize Animations"
87025 msgstr "Optimizar animaciones"
87028 msgid "Rest & Ranges"
87029 msgstr "Reposo y rangos"
87032 msgid "Sampling Animations"
87033 msgstr "Muestrear animaciones"
87036 msgid "Shape Keys Animation"
87037 msgstr "Animación de Formas clave"
87040 msgid "Scene Graph"
87041 msgstr "Gráfica de la escena"
87044 msgid "Optimize Shape Keys"
87045 msgstr "Optimizar Formas clave"
87048 msgid "gltfpack"
87049 msgstr "gltfpack"
87052 msgid "Unused Textures & Images"
87053 msgstr "Texturas e imágenes no usadas"
87056 msgid "Exporter Extensions"
87057 msgstr "Extensiones del exportador"
87060 msgid "Importer Extensions"
87061 msgstr "Extensiones del importador"
87064 msgid "Active Tool"
87065 msgstr "Herramienta activa"
87068 msgid "Overlays"
87069 msgstr "Sobreimpresos"
87072 msgid "Guides"
87073 msgstr "Guías"
87076 msgid "UV Editing"
87077 msgstr "Edición UV"
87080 msgid "Clone from Image/UV Map"
87081 msgstr "Clonar desde una imagen o un mapa UV"
87084 msgid "Color Picker"
87085 msgstr "Selector de color"
87088 msgid "Color Palette"
87089 msgstr "Paleta de colores"
87092 msgid "Scopes"
87093 msgstr "Instrumentos"
87096 msgid "Sample Line"
87097 msgstr "Línea de muestra"
87100 msgctxt "Operator"
87101 msgid "Sample"
87102 msgstr "Muestrear"
87105 msgid "Sample pixel values under the cursor"
87106 msgstr "Toma una muestra de los valores del píxel bajo el cursor"
87109 msgctxt "Operator"
87110 msgid "Annotate"
87111 msgstr "Anotar"
87114 msgctxt "Operator"
87115 msgid "Annotate Line"
87116 msgstr "Anotar (Línea)"
87119 msgctxt "Operator"
87120 msgid "Annotate Polygon"
87121 msgstr "Anotar (Polígono)"
87124 msgctxt "Operator"
87125 msgid "Annotate Eraser"
87126 msgstr "Borrar anotación"
87129 msgctxt "Operator"
87130 msgid "Tweak"
87131 msgstr "Retocar"
87134 msgctxt "Operator"
87135 msgid "Select Box"
87136 msgstr "Seleccionar (Marco)"
87139 msgctxt "Operator"
87140 msgid "Select Circle"
87141 msgstr "Seleccionar (Círculo)"
87144 msgctxt "Operator"
87145 msgid "Select Lasso"
87146 msgstr "Seleccionar (Lazo)"
87149 msgctxt "Operator"
87150 msgid "Cursor"
87151 msgstr "Cursor"
87154 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
87155 msgstr "Define la ubicación del cursor, arrastrar para transformar"
87158 msgctxt "Operator"
87159 msgid "Scale"
87160 msgstr "Escalar"
87163 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
87164 msgstr "Soporta cualquier combinación de mover, rotar y escalar al mismo tiempo"
87167 msgctxt "Operator"
87168 msgid "Rip Region"
87169 msgstr "Arrancar región"
87172 msgctxt "Operator"
87173 msgid "Grab"
87174 msgstr "Arrastrar"
87177 msgctxt "Operator"
87178 msgid "Relax"
87179 msgstr "Distender"
87182 msgctxt "Operator"
87183 msgid "Pinch"
87184 msgstr "Pellizcar"
87187 msgctxt "Operator"
87188 msgid "Draw"
87189 msgstr "Dibujar"
87192 msgctxt "Operator"
87193 msgid "Soften"
87194 msgstr "Suavizar"
87197 msgctxt "Operator"
87198 msgid "Smear"
87199 msgstr "Manchar"
87202 msgctxt "Operator"
87203 msgid "Clone"
87204 msgstr "Clonar"
87207 msgctxt "Operator"
87208 msgid "Mask"
87209 msgstr "Enmascarar"
87212 msgid "Tiling"
87213 msgstr "Repetición"
87216 msgid "Texture Mask"
87217 msgstr "Textura de máscara"
87220 msgid "Histogram"
87221 msgstr "Histograma"
87224 msgid "Vectorscope"
87225 msgstr "Vectorscopio"
87228 msgid "Waveform"
87229 msgstr "Forma de onda"
87232 msgid "Freestyle Line"
87233 msgstr "Freestyle - Líneas"
87236 msgid "Material settings"
87237 msgstr "Opciones de materiales"
87240 msgid "Material Presets"
87241 msgstr "Ajustes de material"
87244 msgid "Grease Pencil Material Slots"
87245 msgstr "Contenedores de material de lápiz de cera"
87248 msgid "Math Vis"
87249 msgstr "Math Vis"
87252 msgid "Math Vis Console"
87253 msgstr "Consola de Math Vis"
87256 msgid "Backdrop"
87257 msgstr "Fondo"
87260 msgid "Bake Items"
87261 msgstr "Elementos a capturar"
87264 msgid "Modes"
87265 msgstr "Modos"
87268 msgid "Slot"
87269 msgstr "Contenedor"
87272 msgid "Predefined node color"
87273 msgstr "Color predefinido de nodo"
87276 msgid "Simulation State"
87277 msgstr "Estado de la simulación"
87280 msgctxt "Operator"
87281 msgid "Links Cut"
87282 msgstr "Cortar vínculos"
87285 msgid "Delta Transform"
87286 msgstr "Transformación relativa"
87289 msgid "Scale by Face Size"
87290 msgstr "Escalar según tamaño de caras"
87293 msgid "Object Scatter"
87294 msgstr "Distribuir objetos"
87297 msgid "Boid Brain"
87298 msgstr "Cerebro Boid"
87301 msgid "Clumping"
87302 msgstr "Mechones"
87305 msgid "Clump Noise"
87306 msgstr "Ruido en mechones"
87309 msgid "Kink"
87310 msgstr "Rizado"
87313 msgid "Parting"
87314 msgstr "Separación"
87317 msgctxt "ParticleSettings"
87318 msgid "Roughness"
87319 msgstr "Desorden"
87322 msgctxt "ParticleSettings"
87323 msgid "Emission"
87324 msgstr "Emisión"
87327 msgid "Field Weights"
87328 msgstr "Campos de fuerza - Influencias"
87331 msgid "Force Field Settings"
87332 msgstr "Campos de fuerza - Opciones"
87335 msgid "Type 1"
87336 msgstr "Tipo 1"
87339 msgid "Type 2"
87340 msgstr "Tipo 2"
87343 msgid "Hair Dynamics"
87344 msgstr "Dinámicas de pelo"
87347 msgid "Collisions"
87348 msgstr "Colisiones"
87351 msgid "Hair Dynamics Presets"
87352 msgstr "Ajustes de dinámicas de pelo"
87355 msgid "Structure"
87356 msgstr "Estructura"
87359 msgid "Hair Shape"
87360 msgstr "Forma del pelo"
87363 msgid "Battle"
87364 msgstr "Batalla"
87367 msgid "Misc"
87368 msgstr "Varios"
87371 msgid "Movement"
87372 msgstr "Movimiento"
87375 msgid "Deflection"
87376 msgstr "Deflexión"
87379 msgid "Fluid Interaction"
87380 msgstr "Interacción del fluido"
87383 msgid "Springs"
87384 msgstr "Tensores"
87387 msgid "Viscoelastic Springs"
87388 msgstr "Tensores viscoelásticos"
87391 msgid "Forces"
87392 msgstr "Fuerzas"
87395 msgid "Border Collisions"
87396 msgstr "Colisión con límites"
87399 msgid "Internal Springs"
87400 msgstr "Tensores internos"
87403 msgid "Object Collisions"
87404 msgstr "Colisiones con objetos"
87407 msgid "Physical Properties"
87408 msgstr "Propiedades dinámicas"
87411 msgid "Property Weights"
87412 msgstr "Propiedades - Influencias"
87415 msgid "Self Collisions"
87416 msgstr "Colisiones propias"
87419 msgid "Softbody & Cloth"
87420 msgstr "Cuerpos blandos y ropa"
87423 msgid "Diffusion"
87424 msgstr "Difusión"
87427 msgid "Falloff Ramp"
87428 msgstr "Rampa de decaimiento"
87431 msgid "Smudge"
87432 msgstr "Manchar"
87435 msgid "Waves"
87436 msgstr "Ondas"
87439 msgid "Paintmaps"
87440 msgstr "Mapas de pintura"
87443 msgid "Wetmaps"
87444 msgstr "Mapas de humedad"
87447 msgid "Force Fields"
87448 msgstr "Campos de fuerza"
87451 msgid "Flow Source"
87452 msgstr "Origen del flujo"
87455 msgid "Simulation Nodes"
87456 msgstr "Nodos de simulación"
87459 msgid "Sensitivity"
87460 msgstr "Sensibilidad"
87463 msgid "Surface Response"
87464 msgstr "Respuesta de la superficie"
87467 msgid "Override Iterations"
87468 msgstr "Redefinir iteraciones"
87471 msgid "Dynamics"
87472 msgstr "Dinámicas"
87475 msgid "Deactivation"
87476 msgstr "Desactivación"
87479 msgid "Self Collision"
87480 msgstr "Colisión propia"
87483 msgid "Aerodynamics"
87484 msgstr "Aerodinámica"
87487 msgid "Strengths"
87488 msgstr "Intensidades"
87491 msgid "Diagnostics"
87492 msgstr "Diagnóstico"
87495 msgid "Helpers"
87496 msgstr "Utilitarios"
87499 msgid "High Viscosity Solver"
87500 msgstr "Método de alta viscosidad"
87503 msgid "Show options for the properties editor"
87504 msgstr "Mostrar opciones del editor de propiedades"
87507 msgid "Creates a panel in the View Layer context of the properties editor"
87508 msgstr "Crea un panel en el contexto de Capas de visualización del editor de propiedades"
87511 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
87512 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG estilos de línea"
87515 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
87516 msgstr "Crea un panel en el contexto de Procesamiento del editor de propiedades"
87519 msgid "Freestyle SVG Export"
87520 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG"
87523 msgid "Bloom"
87524 msgstr "Resplandor"
87527 msgid "Indirect Lighting"
87528 msgstr "Iluminación indirecta"
87531 msgid "Denoising"
87532 msgstr "Reducción de ruidos"
87535 msgid "Horizon Scan"
87536 msgstr "Barrido de horizonte"
87539 msgid "Raytracing"
87540 msgstr "Trazado de rayos"
87543 msgid "Raytracing Presets"
87544 msgstr "Ajustes de trazado de rayos"
87547 msgid "Screen Tracing"
87548 msgstr "Trazado en pantalla"
87551 msgid "Shadows"
87552 msgstr "Sombras"
87555 msgid "Volume Lighting"
87556 msgstr "Iluminación volumétrica"
87559 msgid "Volume Shadows"
87560 msgstr "Sombras volumétricas"
87563 msgid "Screen Space Reflections"
87564 msgstr "Reflexiones en espacio de pantalla"
87567 msgid "Volumetrics"
87568 msgstr "Volumetría"
87571 msgid "Volumetric Lighting"
87572 msgstr "Iluminación volumétrica"
87575 msgid "Volumetric Shadows"
87576 msgstr "Sombras volumétricas"
87579 msgid "Encoding"
87580 msgstr "Codificación"
87583 msgid "Audio"
87584 msgstr "Audio"
87587 msgid "Video"
87588 msgstr "Video"
87591 msgid "FFmpeg Presets"
87592 msgstr "Ajustes de FFmpeg"
87595 msgid "Format Presets"
87596 msgstr "Ajustes de formatos"
87599 msgid "Hydra Debug"
87600 msgstr "Depurar Hydra"
87603 msgid "Views"
87604 msgstr "Vistas"
87607 msgid "Metadata"
87608 msgstr "Metadatos"
87611 msgid "Burn Into Image"
87612 msgstr "Estampar en imagen"
87615 msgid "Note"
87616 msgstr "Nota"
87619 msgid "Time Stretching"
87620 msgstr "Estiramiento de tiempo"
87623 msgid "Action Filter"
87624 msgstr "Filtro de acciones"
87627 msgid "Keyframing Settings"
87628 msgstr "Opciones de claves"
87631 msgid "Onion Skin"
87632 msgstr "Piel de cebolla"
87635 msgid "Cache Settings"
87636 msgstr "Caché - Opciones"
87639 msgid "Frame Overlay"
87640 msgstr "Indicador de fotograma"
87643 msgid "Scene Strip Display"
87644 msgstr "Visualización clip de escena"
87647 msgid "Preview Overlays"
87648 msgstr "Previsualización"
87651 msgid "Proxy Settings"
87652 msgstr "Opciones de reemplazo"
87655 msgid "Sequencer Overlays"
87656 msgstr "Línea de tiempo"
87659 msgid "Strip Cache"
87660 msgstr "Cachés del clip"
87663 msgid "Strip Proxy & Timecode"
87664 msgstr "Reemplazo y código de tiempo del clip"
87667 msgctxt "Operator"
87668 msgid "Blade"
87669 msgstr "Dividir"
87672 msgid "Feature Weights"
87673 msgstr "Influencias"
87676 msgid "Find & Replace"
87677 msgstr "Buscar y reemplazar"
87680 msgid "Auto Keyframing"
87681 msgstr "Claves automáticos"
87684 msgid "Playback"
87685 msgstr "Reproducción"
87688 msgid "Rename Active Item"
87689 msgstr "Renombrar elemento activo"
87692 msgid "Rename Marker"
87693 msgstr "Renombrar marcador"
87696 msgid ""
87697 "\n"
87698 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
87699 "    "
87700 msgstr ""
87701 "\n"
87702 "    Panel emergente para agregar opciones adicionales que no entren en el encabezado de las opciones de la herramienta\n"
87703 "    "
87706 msgid "Extra Options"
87707 msgstr "Opciones adicionales"
87710 msgid "I18n Update Translation"
87711 msgstr "I18n actualizar traducción"
87714 msgid "Add-ons Filter"
87715 msgstr "Filtro de complementos"
87718 msgid "Timeline"
87719 msgstr "Línea de tiempo"
87722 msgid "Copy on Duplicate"
87723 msgstr "Al duplicar copiar"
87726 msgid "New Objects"
87727 msgstr "Nuevos objetos"
87730 msgid "Debugging"
87731 msgstr "Depuración"
87734 msgid "New Features"
87735 msgstr "Nuevas características"
87738 msgid "Prototypes"
87739 msgstr "Prototipos"
87742 msgid "Repositories"
87743 msgstr "Repositorios"
87746 msgid "Applications"
87747 msgstr "Aplicaciones"
87750 msgid "Asset Libraries"
87751 msgstr "Bibliotecas de recursos"
87754 msgid "Development"
87755 msgstr "Desarrollo"
87758 msgid "Script Directories"
87759 msgstr "Directorios de scripts"
87762 msgid "Tablet"
87763 msgstr "Tableta"
87766 msgid "Touchpad"
87767 msgstr "Panel táctil"
87770 msgid "Editors"
87771 msgstr "Editores"
87774 msgid "Menus"
87775 msgstr "Menús"
87778 msgid "Open on Mouse Over"
87779 msgstr "Abrir al posar ratón"
87782 msgid "Pie Menus"
87783 msgstr "Menús circulares"
87786 msgid "Temporary Editors"
87787 msgstr "Editores temporales"
87790 msgid "Text Rendering"
87791 msgstr "Procesamiento de texto"
87794 msgctxt "WindowManager"
87795 msgid "Translation"
87796 msgstr "Traducción"
87799 msgid "Preferences Navigation"
87800 msgstr "Navegación de preferencias"
87803 msgid "Fly & Walk"
87804 msgstr "Volar y transitar"
87807 msgid "Walk"
87808 msgstr "Transitar"
87811 msgid "Orbit & Pan"
87812 msgstr "Orbitar y desplazar"
87815 msgid "3D Mouse Settings"
87816 msgstr "Opciones ratón 3D"
87819 msgid "Save Preferences"
87820 msgstr "Guardar preferencias"
87823 msgid "Auto Run Python Scripts"
87824 msgstr "Ejecutar automáticamente scripts Python"
87827 msgid "Blend Files"
87828 msgstr "Archivos .blend"
87831 msgid "Editor"
87832 msgstr "Editor"
87835 msgid "Studio Lights"
87836 msgstr "Iluminación de estudio"
87839 msgid "MatCaps"
87840 msgstr "MatCaps"
87843 msgid "HDRIs"
87844 msgstr "HDRI"
87847 msgid "Cycles Render Devices"
87848 msgstr "Dispositivos para procesamiento con Cycles"
87851 msgid "Memory & Limits"
87852 msgstr "Memoria y límites"
87855 msgid "Operating System Settings"
87856 msgstr "Opciones de sistema operativo"
87859 msgid "Text Editor Presets"
87860 msgstr "Ajustes del editor de texto"
87863 msgid "Bone Color Sets"
87864 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
87867 msgid "Theme Space"
87868 msgstr "Espacio"
87871 msgid "Theme Space List"
87872 msgstr "Espacio lista"
87875 msgid "Panel Colors"
87876 msgstr "Colores de paneles"
87879 msgid "Collection Colors"
87880 msgstr "Colores de colecciones"
87883 msgid "Dope Sheet/Timeline"
87884 msgstr "Planilla de tiempos/Línea de tiempo"
87887 msgid "File/Asset Browser"
87888 msgstr "Explorador de archivos/recursos"
87891 msgid "Graph Editor/Drivers"
87892 msgstr "Editor de curvas/controladores"
87895 msgid "Image/UV Editor"
87896 msgstr "Editor de imágenes/UV"
87899 msgid "Axis & Gizmo Colors"
87900 msgstr "Colores de eje y manipuladores"
87903 msgid "Icon Colors"
87904 msgstr "Colores de íconos"
87907 msgid "Styles"
87908 msgstr "Estilos"
87911 msgid "Transparent Checkerboard"
87912 msgstr "Damero transparente"
87915 msgid "Menu Background"
87916 msgstr "Menú - Fondo"
87919 msgid "Menu Item"
87920 msgstr "Menú - Elemento"
87923 msgid "Number Field"
87924 msgstr "Campo numérico"
87927 msgid "Value Slider"
87928 msgstr "Deslizador de valor"
87931 msgid "Option"
87932 msgstr "Opción"
87935 msgid "Pie Menu"
87936 msgstr "Menú circular"
87939 msgid "Progress Bar"
87940 msgstr "Barra de progreso"
87943 msgid "Pulldown"
87944 msgstr "Desplegable"
87947 msgid "Radio Buttons"
87948 msgstr "Botones de radio"
87951 msgid "Scroll Bar"
87952 msgstr "Barra de desplazamiento"
87955 msgid "Tab"
87956 msgstr "Solapa"
87959 msgid "Toolbar Item"
87960 msgstr "Elemento de barra de herramientas"
87963 msgid "Strip Colors"
87964 msgstr "Colores de clips"
87967 msgid "Text Style"
87968 msgstr "Estilo del texto"
87971 msgid "User Interface"
87972 msgstr "Interfaz de usuario"
87975 msgid "Gradient Colors"
87976 msgstr "Colores de gradientes"
87979 msgid "Global Transform"
87980 msgstr "Transformaciones globales"
87983 msgid "Mirror Options"
87984 msgstr "Opciones de simetría"
87987 msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
87988 msgstr "Opciones adición de curvas (esculpido de curvas)"
87991 msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
87992 msgstr "Escala expandir/contraer curvas"
87995 msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
87996 msgstr "Decaimiento parámetro esculpido de curvas"
87999 msgid "Brush Presets"
88000 msgstr "Ajustes de pincel"
88003 msgid "Drawing Plane"
88004 msgstr "Plano de dibujo"
88007 msgid "Multi Frame"
88008 msgstr "Multifotograma"
88011 msgid "Stroke Placement"
88012 msgstr "Ubicación del trazo"
88015 msgid "Auto-masking"
88016 msgstr "Autoenmascarar"
88019 msgid "Masking"
88020 msgstr "Máscaras"
88023 msgid "Curve Edit Mode"
88024 msgstr "Modo edición de curvas"
88027 msgid "Mesh Edit Mode"
88028 msgstr "Modo edición de mallas"
88031 msgid "Measurement"
88032 msgstr "Medición"
88035 msgid "Motion Tracking"
88036 msgstr "Rastreo de movimiento"
88039 msgid "Viewer Node"
88040 msgstr "Nodo Visor"
88043 msgid "Pose Library"
88044 msgstr "Biblioteca de poses"
88047 msgid "3D-Print"
88048 msgstr "Impresión 3D"
88051 msgid "Analyze"
88052 msgstr "Analizar"
88055 msgid "Quad View"
88056 msgstr "Vista cuádruple"
88059 msgid "Auto-Masking"
88060 msgstr "Autoenmascarar"
88063 msgid "Wire Color"
88064 msgstr "Color de estructuras"
88067 msgid "Compositor"
88068 msgstr "Nodos de composición"
88071 msgid "Shadow Settings"
88072 msgstr "Opciones de sombras"
88075 msgid "SSAO Settings"
88076 msgstr "Opciones OAEP"
88079 msgid "Stencil Mask"
88080 msgstr "Máscara de esténcil"
88083 msgctxt "Operator"
88084 msgid "Scale Cage"
88085 msgstr "Escalar jaula"
88088 msgctxt "Operator"
88089 msgid "Measure"
88090 msgstr "Medir"
88093 msgctxt "Operator"
88094 msgid "Breakdowner"
88095 msgstr "Intermediador"
88098 msgctxt "Operator"
88099 msgid "Push"
88100 msgstr "Empujar"
88103 msgctxt "Operator"
88104 msgid "Roll"
88105 msgstr "Girar"
88108 msgctxt "Operator"
88109 msgid "Bone Size"
88110 msgstr "Tamaño de hueso"
88113 msgctxt "Operator"
88114 msgid "Bone Envelope"
88115 msgstr "Envolvente de hueso"
88118 msgid "Extrude freely or along an axis"
88119 msgstr "Extruir libremente o a lo largo de un eje"
88122 msgctxt "Operator"
88123 msgid "Extrude Along Normals"
88124 msgstr "Extruir según normales"
88127 msgctxt "Operator"
88128 msgid "Extrude Individual"
88129 msgstr "Extruir individualmente"
88132 msgctxt "Operator"
88133 msgid "Offset Edge Loop Cut"
88134 msgstr "Cortar bordes y desplazar"
88137 msgctxt "Operator"
88138 msgid "Knife"
88139 msgstr "Cortar"
88142 msgctxt "Operator"
88143 msgid "Poly Build"
88144 msgstr "Crear polígono"
88147 msgctxt "Operator"
88148 msgid "Rip Edge"
88149 msgstr "Arrancar borde"
88152 msgctxt "Operator"
88153 msgid "Radius"
88154 msgstr "Radio"
88157 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
88158 msgstr "Expandir o contraer el radio de la selección de puntos de una curva"
88161 msgctxt "Operator"
88162 msgid "Select Text"
88163 msgstr "Seleccionar texto"
88166 msgctxt "Operator"
88167 msgid "Comb"
88168 msgstr "Peinar"
88171 msgid "Comb hairs"
88172 msgstr "Peina el pelo"
88175 msgid "Smooth hairs"
88176 msgstr "Suaviza el pelo"
88179 msgid "Add hairs"
88180 msgstr "Agrega pelo"
88183 msgctxt "Operator"
88184 msgid "Length"
88185 msgstr "Longitud"
88188 msgid "Make hairs longer or shorter"
88189 msgstr "Alarga o acorta el pelo"
88192 msgctxt "Operator"
88193 msgid "Puff"
88194 msgstr "Soplar"
88197 msgid "Make hairs stand up"
88198 msgstr "Hace que el pelo se ponga de punta"
88201 msgid "Cut hairs"
88202 msgstr "Corta el pelo"
88205 msgctxt "Operator"
88206 msgid "Weight"
88207 msgstr "Influencia"
88210 msgid "Weight hair particles"
88211 msgstr "Influencia de las partículas de pelo"
88214 msgctxt "Operator"
88215 msgid "Draw Sharp"
88216 msgstr "Dibujar (definido)"
88219 msgctxt "Operator"
88220 msgid "Clay"
88221 msgstr "Arcilla"
88224 msgctxt "Operator"
88225 msgid "Clay Strips"
88226 msgstr "Arcilla (rastro)"
88229 msgctxt "Operator"
88230 msgid "Clay Thumb"
88231 msgstr "Arcilla (pulgar)"
88234 msgctxt "Operator"
88235 msgid "Layer"
88236 msgstr "Capa"
88239 msgctxt "Operator"
88240 msgid "Inflate"
88241 msgstr "Inflar"
88244 msgctxt "Operator"
88245 msgid "Blob"
88246 msgstr "Glóbulo"
88249 msgctxt "Operator"
88250 msgid "Crease"
88251 msgstr "Plegar"
88254 msgctxt "Operator"
88255 msgid "Flatten"
88256 msgstr "Aplanar"
88259 msgctxt "Operator"
88260 msgid "Scrape"
88261 msgstr "Raspar"
88264 msgctxt "Operator"
88265 msgid "Multi-plane Scrape"
88266 msgstr "Raspar (multiplano)"
88269 msgctxt "Operator"
88270 msgid "Elastic Deform"
88271 msgstr "Deformación elástica"
88274 msgctxt "Operator"
88275 msgid "Snake Hook"
88276 msgstr "Gancho de serpiente"
88279 msgctxt "Operator"
88280 msgid "Thumb"
88281 msgstr "Pulgar"
88284 msgctxt "Operator"
88285 msgid "Pose"
88286 msgstr "Posar"
88289 msgctxt "Operator"
88290 msgid "Nudge"
88291 msgstr "Empujar"
88294 msgctxt "Operator"
88295 msgid "Slide Relax"
88296 msgstr "Deslizar y distender"
88299 msgctxt "Operator"
88300 msgid "Boundary"
88301 msgstr "Límite"
88304 msgctxt "Operator"
88305 msgid "Cloth"
88306 msgstr "Ropa"
88309 msgctxt "Operator"
88310 msgid "Simplify"
88311 msgstr "Simplificar"
88314 msgctxt "Operator"
88315 msgid "Draw Face Sets"
88316 msgstr "Dibujar conjuntos de caras"
88319 msgctxt "Operator"
88320 msgid "Multires Displacement Eraser"
88321 msgstr "Borrar (desplazam multires)"
88324 msgctxt "Operator"
88325 msgid "Multires Displacement Smear"
88326 msgstr "Manchar (desplazam multires)"
88329 msgctxt "Operator"
88330 msgid "Paint"
88331 msgstr "Pintar"
88334 msgctxt "Operator"
88335 msgid "Box Mask"
88336 msgstr "Enmascarar (Marco)"
88339 msgctxt "Operator"
88340 msgid "Lasso Mask"
88341 msgstr "Enmascarar (Lazo)"
88344 msgctxt "Operator"
88345 msgid "Line Mask"
88346 msgstr "Enmascarar (Línea)"
88349 msgctxt "Operator"
88350 msgid "Box Hide"
88351 msgstr "Ocultar (Marco)"
88354 msgctxt "Operator"
88355 msgid "Box Face Set"
88356 msgstr "Conjunto de caras (Marco)"
88359 msgctxt "Operator"
88360 msgid "Lasso Face Set"
88361 msgstr "Conjunto de caras (Lazo)"
88364 msgctxt "Operator"
88365 msgid "Box Trim"
88366 msgstr "Recortar (Marco)"
88369 msgctxt "Operator"
88370 msgid "Lasso Trim"
88371 msgstr "Recortar (Lazo)"
88374 msgctxt "Operator"
88375 msgid "Line Project"
88376 msgstr "Proyectar (Línea)"
88379 msgctxt "Operator"
88380 msgid "Mesh Filter"
88381 msgstr "Filtro de malla"
88384 msgctxt "Operator"
88385 msgid "Cloth Filter"
88386 msgstr "Filtro de ropa"
88389 msgctxt "Operator"
88390 msgid "Color Filter"
88391 msgstr "Filtro de color"
88394 msgctxt "Operator"
88395 msgid "Blur"
88396 msgstr "Desenfocar"
88399 msgctxt "Operator"
88400 msgid "Average"
88401 msgstr "Promediar"
88404 msgctxt "Operator"
88405 msgid "Gradient"
88406 msgstr "Gradiente"
88409 msgctxt "Operator"
88410 msgid "Sample Weight"
88411 msgstr "Tomar muestra (influencia)"
88414 msgctxt "Operator"
88415 msgid "Sample Vertex Group"
88416 msgstr "Tomar muestra (grupo vértices)"
88419 msgctxt "Operator"
88420 msgid "Erase"
88421 msgstr "Borrar"
88424 msgctxt "Operator"
88425 msgid "Tint"
88426 msgstr "Teñir"
88429 msgctxt "Operator"
88430 msgid "Cutter"
88431 msgstr "Cortar"
88434 msgctxt "Operator"
88435 msgid "Line"
88436 msgstr "Línea"
88439 msgctxt "Operator"
88440 msgid "Polyline"
88441 msgstr "Línea poligonal"
88444 msgctxt "Operator"
88445 msgid "Arc"
88446 msgstr "Arco"
88449 msgctxt "Operator"
88450 msgid "Curve"
88451 msgstr "Curva"
88454 msgctxt "Operator"
88455 msgid "Box"
88456 msgstr "Marco"
88459 msgctxt "Operator"
88460 msgid "Circle"
88461 msgstr "Círculo"
88464 msgctxt "Operator"
88465 msgid "Interpolate"
88466 msgstr "Interpolar"
88469 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
88470 msgstr "Expandir o contraer el radio de los puntos seleccionados"
88473 msgctxt "Operator"
88474 msgid "Transform Fill"
88475 msgstr "Transformar relleno"
88478 msgctxt "Operator"
88479 msgid "Thickness"
88480 msgstr "Grosor"
88483 msgctxt "Operator"
88484 msgid "Strength"
88485 msgstr "Intensidad"
88488 msgctxt "Operator"
88489 msgid "Paint Selection"
88490 msgstr "Pintar selección"
88493 msgctxt "Operator"
88494 msgid "Density"
88495 msgstr "Densidad"
88498 msgctxt "Operator"
88499 msgid "Grow / Shrink"
88500 msgstr "Expandir / Contraer"
88503 msgctxt "Operator"
88504 msgid "Slide"
88505 msgstr "Deslizar"
88508 msgid "Clone from Paint Slot"
88509 msgstr "Clonar desde contenedor de pintura"
88512 msgid "Front-Face Falloff"
88513 msgstr "Decaimiento según ángulo de caras"
88516 msgid "Normal Falloff"
88517 msgstr "Decaimiento según normales"
88520 msgid "Gap Closure"
88521 msgstr "Oclusión de huecos"
88524 msgid "Post-Processing"
88525 msgstr "Pos procesamiento"
88528 msgid "Particle Tool"
88529 msgstr "Herramientas de partículas"
88532 msgid "Default tools for particle mode"
88533 msgstr "Herramientas predefinidas para el modo de partículas"
88536 msgid "Cut Particles to Shape"
88537 msgstr "Cortar partículas según forma"
88540 msgid "Pose Options"
88541 msgstr "Opciones de pose"
88544 msgid "Transform Orientations"
88545 msgstr "Orientación de transformación"
88548 msgid "View Lock"
88549 msgstr "Fijar vista"
88552 msgid "Viewport Debug"
88553 msgstr "Depurar vista 3D"
88556 msgid "VR"
88557 msgstr "RV"
88560 msgid "Action Maps"
88561 msgstr "Mapas de acciones"
88564 msgid "Landmarks"
88565 msgstr "Puntos de referencia"
88568 msgid "VR Session"
88569 msgstr "Sesión de RV"
88572 msgid "Viewport Feedback"
88573 msgstr "Respuesta del visor"
88576 msgid "Edge Detection"
88577 msgstr "Detección de bordes"
88580 msgid "Edge Type"
88581 msgstr "Tipo de borde"
88584 msgid "Face Marks"
88585 msgstr "Caras marcadas"
88588 msgid "Freestyle Alpha"
88589 msgstr "Freestyle - Alfa"
88592 msgid "Freestyle Color"
88593 msgstr "Freestyle - Color"
88596 msgid "Freestyle Geometry"
88597 msgstr "Freestyle - Geometría"
88600 msgid "Freestyle Strokes"
88601 msgstr "Freestyle - Trazos"
88604 msgid "Splitting"
88605 msgstr "División"
88608 msgid "Split Pattern"
88609 msgstr "Patrón de división"
88612 msgid "Freestyle Texture"
88613 msgstr "Freestyle - Textura"
88616 msgid "Freestyle Thickness"
88617 msgstr "Freestyle - Grosor"
88620 msgid "Filter Add-ons"
88621 msgstr "Filtrar complementos"
88624 msgid "Particle in a particle system"
88625 msgstr "Partícula en un sistema de partículas"
88628 msgid "Alive State"
88629 msgstr "Estado vivo"
88632 msgid "Dying"
88633 msgstr "Muriendo"
88636 msgid "Birth Time"
88637 msgstr "Tiempo nacimiento"
88640 msgid "Die Time"
88641 msgstr "Tiempo muerte"
88644 msgid "Exists"
88645 msgstr "Existe"
88648 msgid "Particle Location"
88649 msgstr "Posición partícula"
88652 msgid "Keyed States"
88653 msgstr "Estados animados"
88656 msgid "Previous Angular Velocity"
88657 msgstr "Velocidad angular anterior"
88660 msgid "Previous Particle Location"
88661 msgstr "Posición partícula anterior"
88664 msgid "Previous Rotation"
88665 msgstr "Rotación anterior"
88668 msgid "Previous Particle Velocity"
88669 msgstr "Velocidad partícula anterior"
88672 msgid "Particle Brush"
88673 msgstr "Pincel partículas"
88676 msgid "Particle editing brush"
88677 msgstr "Pincel edición partículas"
88680 msgid "Particle count"
88681 msgstr "Cantidad de partículas"
88684 msgid "Length Mode"
88685 msgstr "Modo longitud"
88688 msgid "Make hairs longer"
88689 msgstr "Alarga el pelo"
88692 msgid "Make hairs shorter"
88693 msgstr "Acorta el pelo"
88696 msgid "Puff Mode"
88697 msgstr "Modo soplado"
88700 msgid "Make hairs more puffy"
88701 msgstr "Da más volumen al pelo"
88704 msgid "Sub"
88705 msgstr "Sustraer"
88708 msgid "Make hairs less puffy"
88709 msgstr "Quita volumen al pelo"
88712 msgid "Brush steps"
88713 msgstr "Intervalos de pincel"
88716 msgid "Brush strength"
88717 msgstr "Intensidad del pincel"
88720 msgid "Puff Volume"
88721 msgstr "Volumen soplado"
88724 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
88725 msgstr "Aplica soplado a los extremos no seleccionados (ayuda a mantener el volumen del pelo al soplar la raíz)"
88728 msgid "Particle Instance Object Weight"
88729 msgstr "Influencia de objeto instanciado en partícula"
88732 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
88733 msgstr "Influencia de un objeto de una colección instanciado en partículas"
88736 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
88737 msgstr "La cantidad de veces que este objeto es repetido con respecto a los demás objetos"
88740 msgid "Particle instance object name"
88741 msgstr "Nombre del objeto instanciado en partículas"
88744 msgid "Properties of particle editing mode"
88745 msgstr "Propiedades del modo de edición de partículas"
88748 msgid "Keys"
88749 msgstr "Claves"
88752 msgid "How many keys to make new particles with"
88753 msgstr "Con cuántos claves hacer las nuevas partículas"
88756 msgid "How many steps to display the path with"
88757 msgstr "Con cuántos intervalos dibujar la trayectoria"
88760 msgid "Emitter Distance"
88761 msgstr "Distancia emisor"
88764 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
88765 msgstr "Distancia a la cual mantener las partículas del emisor"
88768 msgid "How many frames to fade"
88769 msgstr "En cuántos fotogramas se produce el desvanecimiento"
88772 msgid "Editable"
88773 msgstr "Editable"
88776 msgid "A valid edit mode exists"
88777 msgstr "Existe un modo de edición válido"
88780 msgid "Editing hair"
88781 msgstr "Edición de pelo"
88784 msgid "The edited object"
88785 msgstr "El objeto editado"
88788 msgid "Selection Mode"
88789 msgstr "Modo selección"
88792 msgid "Particle select and display mode"
88793 msgstr "Modo de selección y visualización de partículas"
88796 msgid "Path edit mode"
88797 msgstr "Modo edición trayectorias"
88800 msgid "Point select mode"
88801 msgstr "Modo selección puntos"
88804 msgid "Tip"
88805 msgstr "Punta"
88808 msgid "Tip select mode"
88809 msgstr "Modo seleccion puntas"
88812 msgid "Shape Object"
88813 msgstr "Objeto de forma"
88816 msgid "Outer shape to use for tools"
88817 msgstr "Forma exterior a usar con las herramientas"
88820 msgid "Display Particles"
88821 msgstr "Mostrar partículas"
88824 msgid "Display actual particles"
88825 msgstr "Muestra las partículas reales"
88828 msgid "Auto Velocity"
88829 msgstr "Velocidad automática"
88832 msgid "Calculate point velocities automatically"
88833 msgstr "Calcula automáticamente la velocidad de los puntos"
88836 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
88837 msgstr "Interpola nuevas partículas a partir de las ya existentes"
88840 msgid "Deflect Emitter"
88841 msgstr "Deflectar emisor"
88844 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
88845 msgstr "Evita que las trayectorias intersecten al emisor"
88848 msgid "Fade Time"
88849 msgstr "Tiempo desvanecimiento"
88852 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
88853 msgstr "Desvanece las trayectorias y claves más allá del fotograma actual"
88856 msgid "Keep Lengths"
88857 msgstr "Mantener longitudes"
88860 msgid "Keep path lengths constant"
88861 msgstr "Mantiene las longitudes constantes a lo largo de la trayectoria"
88864 msgid "Keep Root"
88865 msgstr "Mantener raíz"
88868 msgid "Keep root keys unmodified"
88869 msgstr "Mantiene los claves de la raíz sin modificar"
88872 msgid "Particle Hair Key"
88873 msgstr "Clave partícula pelo"
88876 msgid "Particle key for hair particle system"
88877 msgstr "Fotograma clave de la partícula en un sistema de partículas de pelo"
88880 msgid "Location (Object Space)"
88881 msgstr "Posición (espacio objeto)"
88884 msgid "Location of the hair key in object space"
88885 msgstr "Posición del clave de pelo en espacio del objeto"
88888 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
88889 msgstr "Posición del clave del pelo en su sistema local de coordenadas, relativo a la cara emisora"
88892 msgid "Relative time of key over hair length"
88893 msgstr "Tiempo relativo del clave sobre la longitud del pelo"
88896 msgid "Weight for cloth simulation"
88897 msgstr "Influencia de la simulación de ropa"
88900 msgid "Particle Key"
88901 msgstr "Clave partícula"
88904 msgid "Key location for a particle over time"
88905 msgstr "Posición clave de una partícula en el tiempo"
88908 msgid "Key angular velocity"
88909 msgstr "Velocidad angular del fotograma clave"
88912 msgid "Key location"
88913 msgstr "Posición del fotograma clave"
88916 msgid "Key rotation quaternion"
88917 msgstr "Rotación del clave en cuaternios"
88920 msgid "Time of key over the simulation"
88921 msgstr "Tiempo del fotograma clave en la simulación"
88924 msgid "Key velocity"
88925 msgstr "Velocidad del fotograma clave"
88928 msgid "Particle system in an object"
88929 msgstr "Sistema de partículas de un objeto"
88932 msgid "Active Particle Target"
88933 msgstr "Objetivo activo de la partícula"
88936 msgid "Active Particle Target Index"
88937 msgstr "Identificador del objetivo activo de la partícula"
88940 msgid "Child Particles"
88941 msgstr "Partículas secundarias"
88944 msgid "Child particles generated by the particle system"
88945 msgstr "Partículas secundarias generadas por el sistema de partículas"
88948 msgid "Child Seed"
88949 msgstr "Semilla de secundarias"
88952 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
88953 msgstr "Desplazamiento en la tabla numérica aleatoria de las partículas secundarias, para obtener un resultado aleatorio diferente"
88956 msgid "Cloth dynamics for hair"
88957 msgstr "Dinámica de ropa para el pelo"
88960 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
88961 msgstr "El tamaño del intervalo de tiempo de la simulación actual, como fracción de fotograma"
88964 msgid "Multiple Caches"
88965 msgstr "Múltiples cachés"
88968 msgid "Particle system has multiple point caches"
88969 msgstr "El sistemas de partículas posee múltiples cachés de puntos"
88972 msgid "Vertex Group Clump Negate"
88973 msgstr "Grupo vértices mechones invertir"
88976 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
88977 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de mechones"
88980 msgid "Vertex Group Density Negate"
88981 msgstr "Grupo vértices densidad invertir"
88984 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
88985 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de densidad"
88988 msgid "Vertex Group Field Negate"
88989 msgstr "Grupo vértices campo invertir"
88992 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
88993 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de campo"
88996 msgid "Vertex Group Kink Negate"
88997 msgstr "Grupo vértices rizado invertir"
89000 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
89001 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rizado"
89004 msgid "Vertex Group Length Negate"
89005 msgstr "Grupo vértices longitud invertir"
89008 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
89009 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de longitud"
89012 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
89013 msgstr "Grupo de vértices rotación invertir"
89016 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
89017 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rotación"
89020 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
89021 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1 invertir"
89024 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
89025 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 1"
89028 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
89029 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2 invertir"
89032 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
89033 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 2"
89036 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
89037 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas invertir"
89040 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
89041 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden de las puntas"
89044 msgid "Vertex Group Size Negate"
89045 msgstr "Grupo de vértices tamaño invertir"
89048 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
89049 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tamaño"
89052 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
89053 msgstr "Grupo de vértices tangente invertir"
89056 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
89057 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tangente"
89060 msgid "Vertex Group Twist Negate"
89061 msgstr "Grupo de vértices torsión invertir"
89064 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
89065 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de torsión"
89068 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
89069 msgstr "Grupo de vértices velocidad invertir"
89072 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
89073 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de velocidad"
89076 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
89077 msgstr "El sistema de partículas puede ser editado en modo partícula"
89080 msgid "Edited"
89081 msgstr "Editado"
89084 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
89085 msgstr "El sistemas de partículas ha sido editado en modo partícula"
89088 msgid "Global Hair"
89089 msgstr "Pelo global"
89092 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
89093 msgstr "Los fotogramas clave del pelo están en espacio de coordenadas globales"
89096 msgid "Particle system name"
89097 msgstr "Nombre del sistema de partículas"
89100 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
89101 msgstr "Permite usar las coordenadas de este objeto en vez del sistema global de coordenadas"
89104 msgid "Particles generated by the particle system"
89105 msgstr "Partículas generadas por el sistema de partículas"
89108 msgid "Reactor Target Object"
89109 msgstr "Objetivo del reactor"
89112 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
89113 msgstr "En sistemas reactivos, el objeto que tiene el sistema de partículas objetivo (vacío si es el mismo objeto)"
89116 msgid "Reactor Target Particle System"
89117 msgstr "Sistemas de partículas objetivo del reactor"
89120 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
89121 msgstr "En sistemas reactivos, identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
89124 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
89125 msgstr "Desplazamiento en la tabla aleatoria de números, para obtener un resultado aleatorio diferente"
89128 msgid "Particle system settings"
89129 msgstr "Opciones del sistema de partículas"
89132 msgid "Target particle systems"
89133 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
89136 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
89137 msgstr "Habilita las dinámicas de pelo usando la simulación de ropa"
89140 msgid "Keyed Timing"
89141 msgstr "Temporización por claves"
89144 msgid "Use key times"
89145 msgstr "Usar el tiempo de los claves"
89148 msgid "Vertex Group Clump"
89149 msgstr "Grupo de vértices de mechones"
89152 msgid "Vertex group to control clump"
89153 msgstr "Grupo de vértices para controlar el agrupamiento en mechones"
89156 msgid "Vertex Group Density"
89157 msgstr "Grupo de vértices de densidad"
89160 msgid "Vertex group to control density"
89161 msgstr "Grupo de vértices para controlar la densidad"
89164 msgid "Vertex Group Field"
89165 msgstr "Grupo de vértices de campos"
89168 msgid "Vertex group to control field"
89169 msgstr "Grupo de vértices para controlar la campos"
89172 msgid "Vertex Group Kink"
89173 msgstr "Grupo vértices de rizado"
89176 msgid "Vertex group to control kink"
89177 msgstr "Grupo de vértices para controlar el rizado"
89180 msgid "Vertex Group Length"
89181 msgstr "Grupo vértices de longitud"
89184 msgid "Vertex group to control length"
89185 msgstr "Grupo de vértices para controlar la longitud"
89188 msgid "Vertex Group Rotation"
89189 msgstr "Grupo de vértices de rotación"
89192 msgid "Vertex group to control rotation"
89193 msgstr "Grupo de vértices para controlar la rotación"
89196 msgid "Vertex Group Roughness 1"
89197 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1"
89200 msgid "Vertex group to control roughness 1"
89201 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 1"
89204 msgid "Vertex Group Roughness 2"
89205 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2"
89208 msgid "Vertex group to control roughness 2"
89209 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 2"
89212 msgid "Vertex Group Roughness End"
89213 msgstr "Grupo de vértices de desorden de puntas"
89216 msgid "Vertex group to control roughness end"
89217 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden de las puntas"
89220 msgid "Vertex Group Size"
89221 msgstr "Grupo de vértices de tamaño"
89224 msgid "Vertex group to control size"
89225 msgstr "Grupo de vértices para controlar el tamaño"
89228 msgid "Vertex Group Tangent"
89229 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
89232 msgid "Vertex group to control tangent"
89233 msgstr "Grupo de vértices para controlar la tangente"
89236 msgid "Vertex Group Twist"
89237 msgstr "Grupos de vértices de torsión"
89240 msgid "Vertex group to control twist"
89241 msgstr "Grupo de vértices para controlar la torsión"
89244 msgid "Vertex Group Velocity"
89245 msgstr "Grupo de vértices de velocidad"
89248 msgid "Vertex group to control velocity"
89249 msgstr "Grupo de vértices para controlar la velocidad"
89252 msgid "Collection of particle systems"
89253 msgstr "Colección de sistemas de partículas"
89256 msgid "Active Particle System"
89257 msgstr "Sistema de partículas activo"
89260 msgid "Active particle system being displayed"
89261 msgstr "Sistema de partículas activo que se está mostrando"
89264 msgid "Active Particle System Index"
89265 msgstr "Identificador del sistema de partículas activo"
89268 msgid "Index of active particle system slot"
89269 msgstr "Identificador del contenedor del sistema de partículas activo"
89272 msgid "Particle Target"
89273 msgstr "Partícula objetivo"
89276 msgid "Target particle system"
89277 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
89280 msgid "Friend"
89281 msgstr "Amigo"
89284 msgid "Neutral"
89285 msgstr "Neutral"
89288 msgid "Enemy"
89289 msgstr "Enemigo"
89292 msgid "Keyed particles target is valid"
89293 msgstr "El objetivo de las partículas animadas es válido"
89296 msgid "Particle target name"
89297 msgstr "Nombre de la partícula objetivo"
89300 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
89301 msgstr "El objeto que posee el sistema de partículas objetivo (dejar vacío si es el mismo objeto)"
89304 msgid "Target Particle System"
89305 msgstr "Sistema partículas objetivo"
89308 msgid "The index of particle system on the target object"
89309 msgstr "El identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
89312 msgid "Path Compare"
89313 msgstr "Comparar rutas"
89316 msgid "Match paths against this value"
89317 msgstr "Compara las rutas con este valor"
89320 msgid "Use Wildcard"
89321 msgstr "Usar comodines"
89324 msgid "Enable wildcard globbing"
89325 msgstr "Habilita el uso de comodines"
89328 msgid "Paths Compare"
89329 msgstr "Comparar rutas"
89332 msgid "Collection of paths"
89333 msgstr "Colección de rutas"
89336 msgid "Point in a point cloud"
89337 msgstr "Punto de una nube de puntos"
89340 msgid "Active Point Cache"
89341 msgstr "Caché de puntos activo"
89344 msgid "Active point cache for physics simulations"
89345 msgstr "Caché de puntos activo para simulaciones dinámicas"
89348 msgid "Cache Compression"
89349 msgstr "Compresión del caché"
89352 msgid "No compression"
89353 msgstr "Sin compresión"
89356 msgid "Lite"
89357 msgstr "Suave"
89360 msgid "Fast but not so effective compression"
89361 msgstr "Compresión rápida pero no tan efectiva"
89364 msgid "Heavy"
89365 msgstr "Intensa"
89368 msgid "Cache file path"
89369 msgstr "Ruta a archivo de caché"
89372 msgid "Frame on which the simulation stops"
89373 msgstr "Fotograma en el que finaliza la simulación"
89376 msgid "Frame on which the simulation starts"
89377 msgstr "Fotograma donde comienza la simulación"
89380 msgid "Cache Step"
89381 msgstr "Intervalo del caché"
89384 msgid "Number of frames between cached frames"
89385 msgstr "Cantidad de fotogramas de la escena entre cada fotograma almacenado en el caché"
89388 msgid "Cache Index"
89389 msgstr "Identificador del caché"
89392 msgid "Index number of cache files"
89393 msgstr "Número de identificador de los archivos de caché"
89396 msgid "Cache Info"
89397 msgstr "Info del caché"
89400 msgid "Info on current cache status"
89401 msgstr "Info sobre estado actual del caché"
89404 msgid "The cache is baked"
89405 msgstr "El caché se encuentra capturado"
89408 msgid "The cache is being baked"
89409 msgstr "El caché está siendo capturado"
89412 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
89413 msgstr "Algunos fotogramas fueron omitidos al capturar/guardar ese caché"
89416 msgid "Cache Is Outdated"
89417 msgstr "Caché desactualizado"
89420 msgid "Cache name"
89421 msgstr "Nombre del caché"
89424 msgid "Point Cache List"
89425 msgstr "Lista de cachés de puntos"
89428 msgid "Disk Cache"
89429 msgstr "Caché en disco"
89432 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
89433 msgstr "Guarda archivos de caché al disco (el archivo .blend debe ser guardado antes)"
89436 msgid "Read cache from an external location"
89437 msgstr "Leer el caché desde una ubicación externa"
89440 msgid "Library Path"
89441 msgstr "Ruta de la biblioteca"
89444 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
89445 msgstr "Usar la ruta de este archivo para guardar el caché en disco cuando la biblioteca se encuentre vinculada desde de otro archivo (para capturas locales por escena, deshabilitar esta opción)"
89448 msgid "Point cache for physics simulations"
89449 msgstr "Caché de puntos para simulaciones dinámicas"
89452 msgid "Point Caches"
89453 msgstr "Cachés de puntos"
89456 msgid "Collection of point caches"
89457 msgstr "Colección de cachés puntos"
89460 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
89461 msgstr "Una colección de canales de pose, incluyendo opciones de animación de huesos"
89464 msgid "Pose Bones"
89465 msgstr "Huesos pose"
89468 msgid "Individual pose bones for the armature"
89469 msgstr "Huesos individuales de pose del esqueleto"
89472 msgid "IK Param"
89473 msgstr "Parám CI"
89476 msgid "Parameters for IK solver"
89477 msgstr "Parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
89480 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
89481 msgstr "Selección del método de resolución de cinemática inversa para la cadena"
89484 msgid "Auto IK"
89485 msgstr "CI automática"
89488 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
89489 msgstr "Agrega restricciones temporales de cinemática inversa al arrastrar huesos en modo Pose"
89492 msgid "Relative Mirror"
89493 msgstr "Simetría relativa"
89496 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
89497 msgstr "Aplicar transformaciones relativas en modo Simetría en X (no soportado al usar 'CI automática')"
89500 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
89501 msgstr "Canal que define datos de la pose de un hueso en una pose"
89504 msgid "Bone associated with this PoseBone"
89505 msgstr "Hueso asociado con este hueso de pose"
89508 msgid "Child of this pose bone"
89509 msgstr "Subordinado a este hueso de pose"
89512 msgid "Constraints that act on this pose channel"
89513 msgstr "Restricciones que actúan sobre este canal de pose"
89516 msgid "Custom Object"
89517 msgstr "Objeto personalizado"
89520 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
89521 msgstr "Objeto que define la forma de visualización personalizada para este hueso"
89524 msgid "Custom Shape Rotation"
89525 msgstr "Rotación de forma personalizada"
89528 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
89529 msgstr "Permite ajustar la rotación de la forma personalizada"
89532 msgid "Custom Shape Scale"
89533 msgstr "Escala de forma personalizada"
89536 msgid "Adjust the size of the custom shape"
89537 msgstr "Permite ajustar el tamaño de la forma personalizada"
89540 msgid "Custom Shape Transform"
89541 msgstr "Transformación de forma personalizada"
89544 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
89545 msgstr "Hueso que define la transformación mostrada de esta forma personalizada"
89548 msgid "Custom Shape Translation"
89549 msgstr "Posición de forma personalizada"
89552 msgid "Adjust the location of the custom shape"
89553 msgstr "Permite ajustar la posición de la forma personalizada"
89556 msgid "Pose Head Position"
89557 msgstr "Posición cabeza pose"
89560 msgid "Location of head of the channel's bone"
89561 msgstr "Posición de la cabeza del hueso del canal"
89564 msgid "IK Lin Weight"
89565 msgstr "Influencia lineal de CI"
89568 msgid "Weight of scale constraint for IK"
89569 msgstr "Influencia de la restricción de escala de cinemática inversa"
89572 msgid "IK X Maximum"
89573 msgstr "Máximo de CI en X"
89576 msgid "Maximum angles for IK Limit"
89577 msgstr "Ángulos máximos para limitar a la cinemática inversa"
89580 msgid "IK Y Maximum"
89581 msgstr "Máximo de CI en Y"
89584 msgid "IK Z Maximum"
89585 msgstr "Máximo de CI en Z"
89588 msgid "IK X Minimum"
89589 msgstr "Mínimo de CI en X"
89592 msgid "Minimum angles for IK Limit"
89593 msgstr "Ángulos mínimos para limitar a la cinemática inversa"
89596 msgid "IK Y Minimum"
89597 msgstr "Mínimo de CI en Y"
89600 msgid "IK Z Minimum"
89601 msgstr "Mínimo de CI en Z"
89604 msgid "IK Rotation Weight"
89605 msgstr "Influencia rotación CI"
89608 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
89609 msgstr "Influencia de la restricción de rotación de cinemática inversa"
89612 msgid "IK X Stiffness"
89613 msgstr "Rigidez de CI en X"
89616 msgid "IK stiffness around the X axis"
89617 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje X"
89620 msgid "IK Y Stiffness"
89621 msgstr "Rigidez de CI en Y"
89624 msgid "IK stiffness around the Y axis"
89625 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Y"
89628 msgid "IK Z Stiffness"
89629 msgstr "Rigidez de CI en Z"
89632 msgid "IK stiffness around the Z axis"
89633 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Z"
89636 msgid "IK Stretch"
89637 msgstr "Estiramiento de CI"
89640 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
89641 msgstr "Permite el estiramiento del hueso durante el cálculo de cinemática inversa"
89644 msgid "Has IK"
89645 msgstr "Tiene CI"
89648 msgid "Is part of an IK chain"
89649 msgstr "Es parte de una cadena de cinemática inversa"
89652 msgid "IK X Lock"
89653 msgstr "Bloquear CI en X"
89656 msgid "Disallow movement around the X axis"
89657 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje X"
89660 msgid "IK Y Lock"
89661 msgstr "Bloquear CI en Y"
89664 msgid "Disallow movement around the Y axis"
89665 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Y"
89668 msgid "IK Z Lock"
89669 msgstr "Bloquear CI en Z"
89672 msgid "Disallow movement around the Z axis"
89673 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Z"
89676 msgid "Pose Matrix"
89677 msgstr "Matriz de pose"
89680 msgid "Final 4×4 matrix after constraints and drivers are applied, in the armature object space"
89681 msgstr "Matriz resultante de 4×4 luego de aplicar restricciones y controladores, en espacio de objeto del esqueleto"
89684 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
89685 msgstr "Acceso alternativo a la posición/rotación/escala relativa al hueso superior y de reposo propio"
89688 msgid "Channel Matrix"
89689 msgstr "Matriz de canal"
89692 msgid "4×4 matrix of the bone's location/rotation/scale channels (including animation and drivers) and the effect of bone constraints"
89693 msgstr "Matriz de 4×4 de los canales de posición rotación y escala del hueso (incluyendo su animación y controladores) y el efecto de sus restricciones"
89696 msgid "Parent of this pose bone"
89697 msgstr "Superior del hueso de esta pose"
89700 msgid "Pose Tail Position"
89701 msgstr "Posición cola pose"
89704 msgid "Location of tail of the channel's bone"
89705 msgstr "Posición de la cola del hueso del canal"
89708 msgid "Scale to Bone Length"
89709 msgstr "Escalar a longitud de hueso"
89712 msgid "Scale the custom object by the bone length"
89713 msgstr "Permite escalar el objeto personalizado según la longitud del hueso"
89716 msgid "IK X Limit"
89717 msgstr "CI limitar X"
89720 msgid "Limit movement around the X axis"
89721 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje X"
89724 msgid "IK Y Limit"
89725 msgstr "CI limitar Y"
89728 msgid "Limit movement around the Y axis"
89729 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Y"
89732 msgid "IK Z Limit"
89733 msgstr "CI limitar Z"
89736 msgid "Limit movement around the Z axis"
89737 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Z"
89740 msgid "IK Linear Control"
89741 msgstr "CI control lineal"
89744 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
89745 msgstr "Aplica el canal de escala como una restricción de cinemática inversa, si se encontrara habilitado el estiramiento"
89748 msgid "IK Rotation Control"
89749 msgstr "CI control de rotación"
89752 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
89753 msgstr "Aplica el canal de rotación como una restricción de cinemática inversa"
89756 msgid "PoseBone Constraints"
89757 msgstr "Restricciones de pose de huesos"
89760 msgid "Collection of pose bone constraints"
89761 msgstr "Colección de restricciones de pose de huesos"
89764 msgid "Active PoseChannel constraint"
89765 msgstr "Restricción del canal activo de pose de huesos"
89768 msgid "Global preferences"
89769 msgstr "Preferencias globales"
89772 msgid "Active Section"
89773 msgstr "Sección activa"
89776 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
89777 msgstr "Sección activa de las preferencias mostrada en la interfaz de usuario"
89780 msgid "Application Template"
89781 msgstr "Plantilla de aplicación"
89784 msgid "Apps"
89785 msgstr "Aplicaciones"
89788 msgid "Preferences that work only for apps"
89789 msgstr "Preferencias que funcionan sólo en aplicaciones"
89792 msgid "Auto-Execution Paths"
89793 msgstr "Rutas de auto ejecución"
89796 msgid "Edit Methods"
89797 msgstr "Métodos de edición"
89800 msgid "Settings for interacting with Blender data"
89801 msgstr "Opciones para interactuar con datos de Blender"
89804 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
89805 msgstr "Preferencias de funciones que aún se encuentran en etapa de desarrollo"
89808 msgid "Default paths for external files"
89809 msgstr "Rutas predefinidas para archivos externos"
89812 msgid "Settings for input devices"
89813 msgstr "Opciones para dispositivos de entrada"
89816 msgid "Preferences have changed"
89817 msgstr "Las preferencias han cambiado"
89820 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
89821 msgstr "Definición de atajos para teclados y otros dispositivos de entrada"
89824 msgid "System & OpenGL"
89825 msgstr "Sistema y OpenGL"
89828 msgid "Graphics driver and operating system settings"
89829 msgstr "Opciones del controlador de gráficos y el sistema operativo"
89832 msgid "Save on Exit"
89833 msgstr "Guardar al salir"
89836 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
89837 msgstr "Guarda las preferencias modificadas al salir (a menos que se hubieran cargado las preferencias de fábrica)"
89840 msgid "Recent Searches"
89841 msgstr "Búsquedas recientes"
89844 msgid "Sort the recently searched items at the top"
89845 msgstr "Búsquedas más recientes arriba"
89848 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
89849 msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo userpref.blend"
89852 msgid "View & Controls"
89853 msgstr "Vista y controles"
89856 msgid "Preferences related to viewing data"
89857 msgstr "Preferencias relativas a la visualización de datos"
89860 msgid "Corner Splitting"
89861 msgstr "División desde esquinas"
89864 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
89865 msgstr "Permite la división y unión de editores arrastrando desde las esquinas"
89868 msgid "Edge Resize"
89869 msgstr "Redimensionar desde bordes"
89872 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
89873 msgstr "Redimensiona los editores arrastrando sus bordes"
89876 msgid "Regions Visibility Toggle"
89877 msgstr "Visibilidad de regiones"
89880 msgid "Header and side bars visibility toggles"
89881 msgstr "Interruptores de visibilidad de encabezados y barras laterales"
89884 msgid "Auto Keying Mode"
89885 msgstr "Modo de claves automáticos"
89888 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
89889 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
89892 msgid "Add/Replace"
89893 msgstr "Agregar / Reemplazar"
89896 msgid "Collection Instance Empty Size"
89897 msgstr "Instanciar colección Tamaño vacío"
89900 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
89901 msgstr "Tamaño de visualización del objeto vacío, cuando se crean nuevas instancias de una colección"
89904 msgid "New Curve Smoothing Mode"
89905 msgstr "Modo suavizado de nuevas curvas"
89908 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
89909 msgstr "Modo de suavizado automático de asas, usado para las nuevas curvas de función"
89912 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
89913 msgstr "Opacidad de curvas-f no seleccionadas"
89916 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
89917 msgstr "La opacidad de las curvas-f no seleccionadas contra el fondo del Editor de Curvas"
89920 msgid "Annotation Default Color"
89921 msgstr "Color predefinido anotaciones"
89924 msgid "Color of new annotation layers"
89925 msgstr "Color de las nuevas capas de anotación"
89928 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
89929 msgstr "Lápiz de cera Radio del borrador"
89932 msgid "Radius of eraser 'brush'"
89933 msgstr "Radio del 'borrador' del lápiz de cera"
89936 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
89937 msgstr "Lápiz de cera Distancia euclideana"
89940 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
89941 msgstr "Distancia recorrida por el ratón al dibujar el trazo a incluir"
89944 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
89945 msgstr "Lápiz de cera Distancia Manhattan"
89948 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
89949 msgstr "Distancia (en píxeles) recorrida por el ratón en cada eje al dibujar el trazo"
89952 msgid "Default Key Channels"
89953 msgstr "Insertar claves en"
89956 msgid "Which channels to insert keys at when no keying set is active"
89957 msgstr "Qué canales recibirán fotogramas clave cuando no exista un conjunto de claves activo"
89960 msgid "New Handles Type"
89961 msgstr "Tipo de nuevas asas"
89964 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
89965 msgstr "Tipo de asa para nuevos fotogramas clave"
89968 msgctxt "Action"
89969 msgid "New Interpolation Type"
89970 msgstr "Tipo de nuevas interpolaciones"
89973 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
89974 msgstr "Modo de interpolación usado para el primer fotograma clave en nuevas curvas-f. Los fotogramas clave siguientes toman su interpolación a partir de los fotogramas clave precedentes"
89977 msgid "Material Link To"
89978 msgstr "Los materiales se vinculan a"
89981 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
89982 msgstr "Alterna el vínculo del material a los datos o al bloque del objeto"
89985 msgid "Auto-offset Margin"
89986 msgstr "Margen de desplazamiento automático"
89989 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
89990 msgstr "Distancia mínima entre nodos al desplazar los nodos de forma automática"
89993 msgid "Node Preview Resolution"
89994 msgstr "Resolución previsualización de nodos"
89997 msgid "Resolution used for Shader node previews (should be changed for performance convenience)"
89998 msgstr "Resolución usada para las previsualizaciones de nodos de sombreado (cambiar por conveniencia de rendimiento)"
90001 msgid "Auto-offset"
90002 msgstr "Desplazamiento automático"
90005 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
90006 msgstr "Desplaza de forma automática los nodos anteriores o posteriores de una cadena al insertar uno nuevo"
90009 msgid "Align Object To"
90010 msgstr "Alinear objeto a"
90013 msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
90014 msgstr "La alineación predefinida de los nuevos objetos agregados desde el menú de una vista 3D"
90017 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
90018 msgstr "Alinear nuevos objetos al sistema de coordenadas globales"
90021 msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
90022 msgstr "Alinear nuevos objetos a la orientación de la vista 3D activa"
90025 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
90026 msgstr "Alinear nuevos objetos a la rotación del cursor 3D"
90029 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
90030 msgstr "Color superposición esculpido / pintura"
90033 msgid "Color of texture overlay"
90034 msgstr "Color de superposición de la textura"
90037 msgid "Only Show Selected F-Curve Keyframes"
90038 msgstr "Sólo seleccionada"
90041 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
90042 msgstr "Sólo mostrar y permitir la edición de claves de las curvas-f seleccionadas"
90045 msgid "Undo Memory Size"
90046 msgstr "Memoria de deshacer"
90049 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
90050 msgstr "Máximo uso de memoria en megabytes (0 significa ilimitado)"
90053 msgid "Undo Steps"
90054 msgstr "Pasos de deshacer"
90057 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
90058 msgstr "Cantidad de pasos de deshacer disponibles (valores más pequeños conservan memoria)"
90061 msgid "Channel Group Colors"
90062 msgstr "Grupos en colores"
90065 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
90066 msgstr "Permite usar colores para los grupos de canales de animación; generalmente es usado para mostrar colores de grupos de huesos"
90069 msgid "Autokey Insert Needed"
90070 msgstr "Claves automáticos necesario"
90073 msgid "Auto-Keying will skip inserting keys that don't affect the animation"
90074 msgstr "Se omitirá la inserción automática de claves que no afecten a la animación"
90077 msgid "Auto Keying Enable"
90078 msgstr "Claves automáticos"
90081 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
90082 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
90085 msgid "Show Auto Keying Warning"
90086 msgstr "Mostrar advertencia de claves automáticos"
90089 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
90090 msgstr "Mostrar indicadores de advertencia al transformar objetos y huesos, si los claves automáticos están habilitados"
90093 msgid "Cursor Lock Adjust"
90094 msgstr "Fijar ajuste de cursor"
90097 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
90098 msgstr "Permite reubicar el cursor sin que la vista 'salte' a su nueva ubicación"
90101 msgid "Duplicate Action"
90102 msgstr "Duplicar acción"
90105 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
90106 msgstr "Las acciones serán duplicadas junto a los bloques de datos"
90109 msgid "Duplicate Armature"
90110 msgstr "Duplicar esqueleto"
90113 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
90114 msgstr "Los datos de esqueleto serán duplicados junto al objeto"
90117 msgid "Duplicate Camera"
90118 msgstr "Duplicar cámara"
90121 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
90122 msgstr "Los datos de cámara serán duplicados junto al objeto"
90125 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
90126 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
90129 msgid "Duplicate Curves"
90130 msgstr "Duplicar curvas"
90133 msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
90134 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
90137 msgid "Duplicate GPencil"
90138 msgstr "Duplicar lápiz de cera"
90141 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
90142 msgstr "Los datos de lápiz de cera serán duplicados junto al objeto"
90145 msgid "Duplicate Lattice"
90146 msgstr "Duplicar jaula"
90149 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
90150 msgstr "Los datos de jaula serán duplicados junto al objeto"
90153 msgid "Duplicate Light"
90154 msgstr "Duplicar luz"
90157 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
90158 msgstr "Los datos de luces serán duplicados junto al objeto"
90161 msgid "Duplicate Light Probe"
90162 msgstr "Duplicar sonda de luz"
90165 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
90166 msgstr "Los datos de sondas de luz serán duplicados junto al objeto"
90169 msgid "Duplicate Material"
90170 msgstr "Duplicar material"
90173 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
90174 msgstr "Los datos de material serán duplicados junto al objeto"
90177 msgid "Duplicate Mesh"
90178 msgstr "Duplicar malla"
90181 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
90182 msgstr "Los datos de malla serán duplicados junto al objeto"
90185 msgid "Duplicate Metaball"
90186 msgstr "Duplicar metabola"
90189 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
90190 msgstr "Los datos de metabola serán duplicados junto al objeto"
90193 msgid "Duplicate Node Tree"
90194 msgstr "Duplicar árbol de nodos"
90197 msgid "Make copies of node groups when duplicating nodes in the node editor"
90198 msgstr "Hacer copias de los grupos de nodos al duplicar nodos en el editor de nodos"
90201 msgid "Duplicate Particle"
90202 msgstr "Duplicar partícula"
90205 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
90206 msgstr "Los sistemas de partículas son duplicados junto al objeto"
90209 msgid "Duplicate Point Cloud"
90210 msgstr "Duplicar nube de puntos"
90213 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
90214 msgstr "Los datos de nube de puntos serán duplicados junto al objeto"
90217 msgid "Duplicate Speaker"
90218 msgstr "Duplicar altavoz"
90221 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
90222 msgstr "Los datos de altavoz serán duplicados junto al objeto"
90225 msgid "Duplicate Surface"
90226 msgstr "Duplicar superficie"
90229 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
90230 msgstr "Los datos de superficie serán duplicados junto al objeto"
90233 msgid "Duplicate Text"
90234 msgstr "Duplicar texto"
90237 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
90238 msgstr "Los datos de texto serán duplicados junto al objeto"
90241 msgid "Duplicate Volume"
90242 msgstr "Duplicar volumen"
90245 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
90246 msgstr "Los datos de volumen serán duplicados junto al objeto"
90249 msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
90250 msgstr "Ingresar al modo Edición automáticamente luego de agregar un nuevo objeto"
90253 msgid "F-Curve High Quality Drawing"
90254 msgstr "Alta calidad"
90257 msgid "Draw F-Curves using Anti-Aliasing (disable for better performance)"
90258 msgstr "Dibuja las curvas-f usando suavizado de bordes (deshabilitar para un mejor rendimiento)"
90261 msgid "Global Undo"
90262 msgstr "Deshacer global"
90265 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
90266 msgstr "Deshacer global funciona manteniendo una copia completa del archivo en memoria, por lo que utilizará memoria adicional"
90269 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
90270 msgstr "Colores en curvas-f nuevas (XYZ a RVA)"
90273 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
90274 msgstr "Color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), también basado en el eje de transformación"
90277 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
90278 msgstr "Insertar autom. claves en disponibles"
90281 msgid "Insert Keyframes only for properties that are already animated"
90282 msgstr "Se insertarán claves sólo para las propiedades que ya se encontraran animadas"
90285 msgid "Keyframe Insert Needed"
90286 msgstr "Insertar claves necesarios"
90289 msgid "When keying manually, skip inserting keys that don't affect the animation"
90290 msgstr "Al insertar claves de forma manual, se omitirá la inserción de claves que no afecten a la animación"
90293 msgid "Cursor Surface Project"
90294 msgstr "Proyectar cursor en superficies"
90297 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
90298 msgstr "Usa la profundidad de las superficies para ubicar el cursor 3D"
90301 msgid "Allow Negative Frames"
90302 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
90305 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
90306 msgstr "El número del fotograma actual puede ser manualmente definido a un valor negativo"
90309 msgid "Auto Close Character Pairs"
90310 msgstr "Auto cerrar pares de caracteres"
90313 msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor"
90314 msgstr "Al escribir en el editor de texto, los pares de caracteres relevantes se cerrarán automáticamente"
90317 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
90318 msgstr "Usar claves visuales de forma automática, para objetos con restricciones"
90321 msgid "Experimental features"
90322 msgstr "Características experimentales"
90325 msgid "Overlay Next"
90326 msgstr "Sobreimpresos (Next)"
90329 msgid "Enable the new Overlay codebase, requires restart"
90330 msgstr "Habilitar el nuevo código de sobreimpresión en vistas, requiere reiniciar"
90333 msgid "No Override Auto Resync"
90334 msgstr "No auto-resincronizar redefiniciones"
90337 msgid "Disable library overrides automatic resync detection and process on file load (can be useful to help fixing broken files)"
90338 msgstr "Deshabilita la detección y el procesamiento de la resincronización automática de redefiniciones de bibliotecas al cargar un archivo (puede resultar útil para ayudar a corregir archivos dañados)"
90341 msgid "Asset Debug Info"
90342 msgstr "Información de depuración de recursos"
90345 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
90346 msgstr "Habilita algunos campos adicionales en el Explorador de recursos para ayudar con la depuración"
90349 msgid "All Linked Data Direct"
90350 msgstr "Tratar datos vinculados como directos"
90353 msgid "Forces all linked data to be considered as directly linked. Workaround for current issues/limitations in BAT (Blender studio pipeline tool)"
90354 msgstr "Fuerza a que todos los datos vinculados sean considerados como directamente vinculados. Solución alternativa para inconvenientes/limitaciones actuales de BAT (la herramienta de canalización de datos de Blender Studio)"
90357 msgid "No Asset Indexing"
90358 msgstr "No indizar los recursos"
90361 msgid "Disable the asset indexer, to force every asset library refresh to completely reread assets from disk"
90362 msgstr "Deshabilitar el indexador de recursos para forzar a que con cada refresco de la biblioteca de recursos, éstos tengan que volver a ser leídos completamente desde el disco"
90365 msgid "Cycles Debug"
90366 msgstr "Depurar Cycles"
90369 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
90370 msgstr "Habilita las opciones de depuración de Cycles para desarrolladores"
90373 msgid "EEVEE Debug"
90374 msgstr "Depurar EEVEE"
90377 msgid "Enable EEVEE debugging options for developers"
90378 msgstr "Habilita las opciones de depuración de EEVEE para desarrolladores"
90381 msgid "Experimental Compositors"
90382 msgstr "Composición experimental"
90385 msgid "Enable compositor full frame and realtime GPU execution mode options (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
90386 msgstr "Habilita el modo de ejecución de imagen completa para el compositor (reduce el tempo de ejecución y el uso de memoria)"
90389 msgid "Extended Asset Browser"
90390 msgstr "Explorador de recursos extendido"
90393 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
90394 msgstr "Habilita a que el editor y los operadores del Explorador de recursos administren bloques de datos normales como si fueran recursos, y no únicamente los de poses"
90397 msgid "Extension Repositories"
90398 msgstr "Repositorios de extensiones"
90401 msgid "Enables extension repositories, accessible from the \"Extension Repositories\" panel in the \"File Paths\" section of the preferences. These paths are exposed as add-ons, package management is not yet integrated"
90402 msgstr "Habilita los repositorios de extensiones, accesible desde el panel \"Repositorios de extensiones\" en la sección \"Extensiones\" de las Preferencias. Estas rutas son expuestas como complementos, la administración de paquetes aún no ha sido integrada"
90405 msgid "Grease Pencil 3.0"
90406 msgstr "Lápiz de cera 3.0"
90409 msgid "Enable the new grease pencil 3.0 codebase"
90410 msgstr "Habilita la base de código de lápiz de cera 3.0"
90413 msgid "New Curves Tools"
90414 msgstr "Nuevas herramientas de curvas"
90417 msgid "Enable additional features for the new curves data block"
90418 msgstr "Habilita características adicionales para el nuevo bloque de datos de curvas"
90421 msgid "New Point Cloud Type"
90422 msgstr "Nuevo tipo de nube de puntos"
90425 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
90426 msgstr "Habilita el nuevo tipo de nube de puntos en la interfaz"
90429 msgid "New Volume Nodes"
90430 msgstr "Nuevos nodos de volumen"
90433 msgid "Enables visibility of the new Volume nodes in the UI"
90434 msgstr "Habilita la visibilidad de los nuevos nodos de volumen en la interfaz"
90437 msgid "Sculpt Texture Paint"
90438 msgstr "Pintar texturas en esculpido"
90441 msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
90442 msgstr "Usar pintura de texturas en modo Esculpido"
90445 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
90446 msgstr "Soporte de inclinación en modo Esculpido"
90449 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
90450 msgstr "Soporte para eventos de inclinación de plumas de tabletas en modo Esculpido"
90453 msgid "Shader Node Previews"
90454 msgstr "Previsualizaciones de nodos de sombreado"
90457 msgid "Enables previews in the shader node editor"
90458 msgstr "Habilita las previsualizaciones en el editor Nodos de sombreado"
90461 msgid "Undo Legacy"
90462 msgstr "Método antiguo para Deshacer"
90465 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
90466 msgstr "Usar la función deshacer antigua (más lenta que la nueva predefinida, pero más estable en algunos casos)"
90469 msgid "Enable viewport debugging options for developers in the overlays pop-over"
90470 msgstr "Habilita opciones de depuración de la vista 3D para desarrolladores, mediante el menú de sobreimpresos"
90473 msgid "Active Asset Library"
90474 msgstr "Biblioteca de recursos activa"
90477 msgid "Index of the asset library being edited in the Preferences UI"
90478 msgstr "Identificador de la biblioteca de recursos que está siendo editada en las Preferencias"
90481 msgid "Active Extension Repository"
90482 msgstr "Repositorio de extensiones activo"
90485 msgid "Index of the extensions repository being edited in the Preferences UI"
90486 msgstr "Identificador del repositorio de extensiones que está siendo editado en las Preferencias"
90489 msgid "Animation Player"
90490 msgstr "Reproductor de animación"
90493 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
90494 msgstr "Ruta al reproductor de animación o secuencias de imágenes personalizado"
90497 msgid "Animation Player Preset"
90498 msgstr "Ajuste del reproductor de animación"
90501 msgid "Preset configs for external animation players"
90502 msgstr "Configuración de ajustes para reproductores externos de animación"
90505 msgid "Built-in animation player"
90506 msgstr "Reproductor de animación interno"
90509 msgid "DJV"
90510 msgstr "DJV"
90513 msgid "Open source frame player"
90514 msgstr "Reproductor de fotogramas de código abierto"
90517 msgid "FrameCycler"
90518 msgstr "FrameCycler"
90521 msgid "Frame player from IRIDAS"
90522 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de IRIDAS"
90525 msgid "RV"
90526 msgstr "RV"
90529 msgid "Frame player from Tweak Software"
90530 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de Tweak Software"
90533 msgid "MPlayer"
90534 msgstr "MPlayer"
90537 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
90538 msgstr "Reproductor de medios para videos y secuencias de imágenes PNG, JPEG o SGI"
90541 msgid "Custom animation player executable path"
90542 msgstr "Ruta al ejecutable del reproductor de animaciones personalizado"
90545 msgid "Auto Save Time"
90546 msgstr "Lapso de autoguardado"
90549 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
90550 msgstr "El tiempo (en minutos) entre cada guardado automático"
90553 msgid "File Preview Type"
90554 msgstr "Tipo de previsualización"
90557 msgid "What type of blend preview to create"
90558 msgstr "Qué tipo de previsualizaciones de archivos blend crear"
90561 msgid "Do not create blend previews"
90562 msgstr "No crear previsualizaciones de archivos blend"
90565 msgid "Automatically select best preview type"
90566 msgstr "Seleccionar automáticamente el mejor tipo de previsualización"
90569 msgid "Screenshot"
90570 msgstr "Captura de pantalla"
90573 msgid "Capture the entire window"
90574 msgstr "Captura la ventana completa"
90577 msgid "Camera View"
90578 msgstr "Vista de cámara"
90581 msgid "Workbench render of scene"
90582 msgstr "Procesamiento de la escena usando Workbench"
90585 msgid "Fonts Directory"
90586 msgstr "Directorio de tipografías"
90589 msgid "The default directory to search for loading fonts"
90590 msgstr "El directorio predefinido de donde cargar tipografías"
90593 msgid "Translation Branches Directory"
90594 msgstr "Directorio de la rama de traducción"
90597 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
90598 msgstr "Ruta hasta el directorio '/branches' de la copia local SVN de la traducción, para permitir traducir desde la interfaz de usuario"
90601 msgid "Image Editor"
90602 msgstr "Editor de imágenes"
90605 msgid "Path to an image editor"
90606 msgstr "Ruta al editor de imágenes"
90609 msgid "Recent Files"
90610 msgstr "Archivos recientes"
90613 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
90614 msgstr "Cantidad máxima de archivos recientemente abiertos a recordar"
90617 msgid "Render Cache Path"
90618 msgstr "Ruta del caché de procesamiento"
90621 msgid "Where to cache raw render results"
90622 msgstr "Dónde será guardado el resultado crudo del procesamiento"
90625 msgid "Render Output Directory"
90626 msgstr "Directorio de salida de procesamiento"
90629 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
90630 msgstr "El directorio predefinido de salida de imágenes procesadas, para nuevas escenas"
90633 msgid "Save Versions"
90634 msgstr "Versiones a guardar"
90637 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
90638 msgstr "La cantidad de versiones previas a mantener en el directorio actual, al guardar manualmente"
90641 msgid "Python Scripts Directory"
90642 msgstr "Directorio de scripts Python"
90645 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
90646 msgstr "Archivos y bloques de datos ocultos"
90649 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
90650 msgstr "Muestra archivos y bloques de datos que normalmente estarían ocultos"
90653 msgid "Show Recent Locations"
90654 msgstr "Ubicaciones recientes"
90657 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
90658 msgstr "Muestra una lista de las ubicaciones más recientes en el Explorador de archivos"
90661 msgid "Show System Locations"
90662 msgstr "Ubicaciones del sistema"
90665 msgid "Show System locations list in the File Browser"
90666 msgstr "Muestra una lista de las ubicaciones comunes del sistema operativo en el Explorador de archivos"
90669 msgid "Sounds Directory"
90670 msgstr "Directorio de sonidos"
90673 msgid "The default directory to search for sounds"
90674 msgstr "Directorio predefinido donde buscar sonidos"
90677 msgid "Temporary Directory"
90678 msgstr "Directorio temporal"
90681 msgid "The directory for storing temporary save files"
90682 msgstr "El directorio donde almacenar temporalmente archivos"
90685 msgid ""
90686 "Command to launch the text editor, either a full path or a command in $PATH.\n"
90687 "Use the internal editor when left blank"
90688 msgstr ""
90689 "Comando para lanzar el editor de texto, una ruta completa o un comando dentro de la variable de entorno $PATH.\n"
90690 "Si está en blanco se usará el editor interno"
90693 msgid "Text Editor Args"
90694 msgstr "Argumentos del Editor de texto"
90697 msgid ""
90698 "Defines the specific format of the arguments with which the text editor opens files. The supported expansions are as follows:\n"
90699 "\n"
90700 "$filepath The absolute path of the file.\n"
90701 "$line The line to open at (Optional).\n"
90702 "$column The column to open from the beginning of the line (Optional).\n"
90703 "$line0 & column0 start at zero.\n"
90704 "Example: -f $filepath -l $line -c $column"
90705 msgstr ""
90706 "Define el formato específico de los argumentos mediante los cuales el editor de texto abre los archivos. Las expansiones soportadas son las siguientes:\n"
90707 "\n"
90708 "$filepath La ruta absoluta al archivo.\n"
90709 "$line La línea en la cual abrir el archivo (opcional).\n"
90710 "$column La columna en la cual abrir, desde el comienzo de la línea (opcional).\n"
90711 "$line0 & column0 comienza en cero.\n"
90712 "Ejemplo: -f $filepath -l $line -c $column"
90715 msgid "The default directory to search for textures"
90716 msgstr "El directorio predefinido donde buscar texturas"
90719 msgid "Auto Save Temporary Files"
90720 msgstr "Auto guardar archivos temporales"
90723 msgid ""
90724 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
90725 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
90726 msgstr ""
90727 "Guardado automático de archivos temporales en el directorio temp, usa el ID del proceso.\n"
90728 "Advertencia: No se guardarán datos de los modos Esculpido y Edición"
90731 msgid "Compress File"
90732 msgstr "Comprimir archivo"
90735 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
90736 msgstr "Habilita la compresión al guardar archivos .blend"
90739 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
90740 msgstr "Habilita el filtrado de archivos en el Explorador de archivos"
90743 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
90744 msgstr "Carga la configuración de la interfaz de usuario al cargar archivos .blend"
90747 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
90748 msgstr "Ruta relativa predefinida para el selector de archivos, cuando aún no se hubiera definido una ruta"
90751 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
90752 msgstr "Permite que cualquier archivo .blend ejecute scripts automáticamente (es inseguro usarlo con archivos .blend de orígenes no confiables)"
90755 msgid "Tabs as Spaces"
90756 msgstr "Tabulaciones como espacios"
90759 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
90760 msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios, para textos nuevos y cargados"
90763 msgid "Drag Threshold"
90764 msgstr "Umbral de arrastre"
90767 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
90768 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un teclado u otros dispositivos distintos de un ratón o tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
90771 msgid "Mouse Drag Threshold"
90772 msgstr "Umbral de arrastre de ratón"
90775 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)"
90776 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, desde un ratón o panel táctil (de otro modo se detectará un evento de clic)"
90779 msgid "Tablet Drag Threshold"
90780 msgstr "Umbral de arrastre de tableta"
90783 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
90784 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde una tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
90787 msgid "Invert Zoom Direction"
90788 msgstr "Invertir dirección de ampliación"
90791 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
90792 msgstr "Invierte el eje de movimiento del ratón usado para ampliar/reducir"
90795 msgid "Wheel Invert Zoom"
90796 msgstr "Invertir rueda ampliación"
90799 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
90800 msgstr "Invierte la dirección de la rueda del ratón usada para ampliar/reducir"
90803 msgid "Double Click Timeout"
90804 msgstr "Ritmo doble clic"
90807 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
90808 msgstr "Tiempo de demora (en ms) para un doble clic"
90811 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
90812 msgstr "Emular 3 botones Modificador"
90815 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
90816 msgstr "Mantener presionada esta tecla modificadora para emular el botón central del ratón"
90819 msgid "OS-Key"
90820 msgstr "Tecla del S.O."
90823 msgid "Motion Threshold"
90824 msgstr "Umbral de movimiento"
90827 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
90828 msgstr "Cantidad de píxeles antes de que se considere que el cursor se ha movido (usado al seleccionar cíclicamente elementos con sucesivos clics)"
90831 msgid "View Navigation"
90832 msgstr "Navegación de vistas"
90835 msgid "Which method to use for viewport navigation"
90836 msgstr "Qué método usar para la navegación de las vistas"
90839 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
90840 msgstr "Permite transitar o navegar libremente por la escena de forma interactiva"
90843 msgid "Fly"
90844 msgstr "Volar"
90847 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
90848 msgstr "Usa dinámicas de vuelo para navegar la escena"
90851 msgid "Deadzone"
90852 msgstr "Zona muerta"
90855 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
90856 msgstr "Umbral inicial de movimiento necesario, a partir de la posición de reposo del dispositivo"
90859 msgid "Helicopter Mode"
90860 msgstr "Modo helicóptero"
90863 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
90864 msgstr "Arriba y abajo del dispositivo controla directamente la posición Z de la vista 3D"
90867 msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
90868 msgstr "Fijar desplazamiento/ampliación de cámara"
90871 msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
90872 msgstr "Permite orbitar, desplazar o ampliar la vista de cámara, en vez de abandonarla hacia una Perspectiva de usuario"
90875 msgid "Lock Horizon"
90876 msgstr "Fijar el horizonte"
90879 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
90880 msgstr "Mantiene el nivel del horizonte al volar con el ratón 3D"
90883 msgid "Orbit Sensitivity"
90884 msgstr "Sensibilidad al orbitar"
90887 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
90888 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D al orbitar"
90891 msgid "Y/Z Swap Axis"
90892 msgstr "Intercambiar ejes Y/Z"
90895 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
90896 msgstr "Desplazamiento usando arriba/abajo en el dispositivo (de otro modo usar avance/retroceso)"
90899 msgid "Invert X Axis"
90900 msgstr "Invertir eje X"
90903 msgid "Invert Y Axis"
90904 msgstr "Invertir eje Y"
90907 msgid "Invert Z Axis"
90908 msgstr "Invertir eje Z"
90911 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
90912 msgstr "Invertir eje de inclinación (X)"
90915 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
90916 msgstr "Invertir eje de balanceo (Y)"
90919 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
90920 msgstr "Invertir eje de giro (Z)"
90923 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
90924 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D para desplazamientos"
90927 msgid "Show Navigation Guide"
90928 msgstr "Mostrar guía de navegación"
90931 msgid "Display the center and axis during rotation"
90932 msgstr "Muestra centro y eje durante una rotación"
90935 msgid "NDOF View Navigate"
90936 msgstr "Navegar vista con NDOF"
90939 msgid "Navigation style in the viewport"
90940 msgstr "Estilo de navegación en la vista"
90943 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
90944 msgstr "Usar 6 grados completos de libertad de movimiento de forma predefinida"
90947 msgid "Orbit about the view center by default"
90948 msgstr "Orbitar alrededor del centro de la vista de forma predefinida"
90951 msgid "NDOF View Rotation"
90952 msgstr "Rotar vista con NDOF"
90955 msgid "Rotation style in the viewport"
90956 msgstr "Estilo de rotación en la vista"
90959 msgid "Turntable"
90960 msgstr "Plana"
90963 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
90964 msgstr "Usar una rotación plana en la vista 3D"
90967 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
90968 msgstr "Usar una rotación esférica en la vista 3D"
90971 msgid "Invert Zoom"
90972 msgstr "Invertir ampliación"
90975 msgid "Zoom using opposite direction"
90976 msgstr "Amplía usando la dirección opuesta"
90979 msgid "Softness"
90980 msgstr "Suavizado"
90983 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
90984 msgstr "Ajustar el suavizado de la respuesta a valores de presión de baja intensidad usando una curva de gama"
90987 msgid "Max Threshold"
90988 msgstr "Umbral máximo"
90991 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
90992 msgstr "Valor original de presión crudo, que será interpretado como el 100% por Blender"
90995 msgid "Tablet API"
90996 msgstr "API de tableta"
90999 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
91000 msgstr "Selecciona la API de tableta a ser usada para la sensibilidad a la presión (es posible que se necesite reiniciar Blender para que los cambios entren en vigor)"
91003 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
91004 msgstr "Escoger automáticamente Wintab o Windows Ink dependiendo del dispositivo"
91007 msgid "Windows Ink"
91008 msgstr "Windows Ink"
91011 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
91012 msgstr "Usar la API Windows Ink para dispositivos modernos de tipo tableta o plumas. Requiere Windows 8 o más nuevo"
91015 msgid "Wintab"
91016 msgstr "Wintab"
91019 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
91020 msgstr "Usar el controlador Wintab para tabletas y versiones de Windows más viejas"
91023 msgid "Auto Perspective"
91024 msgstr "Perspectiva automática"
91027 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
91028 msgstr "Cambia automáticamente de ortogonal a perspectiva, al salir de las vistas superior, frontal y lateral"
91031 msgid "Release Confirms"
91032 msgstr "Confirmar al soltar"
91035 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
91036 msgstr "Al mover elementos arrastrando el ratón, pedir confirmación cuando se suelta el botón"
91039 msgid "Emulate Numpad"
91040 msgstr "Emular teclado numérico"
91043 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
91044 msgstr "Las teclas del 1 al 0 actúan como las del teclado numérico (útil para portátiles)"
91047 msgid "Continuous Grab"
91048 msgstr "Arrastre continuo"
91051 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
91052 msgstr "Permite que el puntero del ratón reingrese por el lado contrario de la vista para que sus movimientos no se vean limitados por el tamaño de la pantalla (usado los controles de transformación, arrastre, etc. de la interfaz)"
91055 msgid "Auto Depth"
91056 msgstr "Profundidad automática"
91059 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
91060 msgstr "Usa la profundidad bajo el cursor para mejorar la funcionalidad de desplazamiento, rotación y ampliación de la vista"
91063 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
91064 msgstr "Emular ratón de 3 botones"
91067 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
91068 msgstr "Emula el botón central del ratón usando Alt+clic izquierdo"
91071 msgid "Multi-touch Gestures"
91072 msgstr "Gestos multitoque"
91075 msgid "Use multi-touch gestures for navigation with touchpad, instead of scroll wheel emulation"
91076 msgstr "Usar gestos de múltiples toques para la navegación con el panel táctil, en vez de emular la rueda del ratón"
91079 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
91080 msgstr "Ingreso numérico avanzado"
91083 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
91084 msgstr "Al ingresar valores durante las transformaciones, usar el modo avanzado de forma predefinida para evaluar expresiones matemáticas"
91087 msgid "Orbit Around Selection"
91088 msgstr "Orbitar en torno a selección"
91091 msgid "Use selection as the pivot point"
91092 msgstr "Usa la selección como punto de pivote"
91095 msgid "Zoom to Mouse Position"
91096 msgstr "Ampliar hacia posición del ratón"
91099 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
91100 msgstr "Amplía hacia la posición del ratón en la Vista 3D, en vez de hacerlo hacia el centro 2D de la pantalla"
91103 msgid "Orbit Method"
91104 msgstr "Método para orbitar"
91107 msgid "Orbit method in the viewport"
91108 msgstr "Método para orbitar en las vistas 3D"
91111 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
91112 msgstr "Plana, mantiene el eje Z hacia arriba mientras se orbita"
91115 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
91116 msgstr "Rotación esférica, permite inclinar la vista en cualquier ángulo"
91119 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
91120 msgstr "Sensibilidad de rotación esférica al orbitar"
91123 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
91124 msgstr "Cantidad de rotación por píxel para controlar qué tan rápido orbita la vista 3D"
91127 msgid "Zoom Axis"
91128 msgstr "Eje de ampliación"
91131 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
91132 msgstr "Eje de movimiento del ratón para ampliar o reducir"
91135 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
91136 msgstr "Amplía o reduce basado en el movimiento vertical del ratón"
91139 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
91140 msgstr "Amplía o reduce basado en el movimiento horizontal del ratón"
91143 msgid "Zoom Style"
91144 msgstr "Estilo de ampliación"
91147 msgid "Which style to use for viewport scaling"
91148 msgstr "Qué estilo usar para escalar en las vistas"
91151 msgid "Continue"
91152 msgstr "Continuo"
91155 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
91156 msgstr "Ampliación continua. La dirección y velocidad de la ampliación/reducción dependerá de cuánto se haya movido el ratón a lo largo del eje de ampliación establecido"
91159 msgid "Dolly"
91160 msgstr "Avance"
91163 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
91164 msgstr "Ampliación o reducción basada en el movimiento del ratón a lo largo del eje de ampliación establecido"
91167 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
91168 msgstr "Amplía o reduce como si se estuviera escalando la vista, los movimientos del ratón serán relativos al centro"
91171 msgid "Walk Navigation"
91172 msgstr "Transitar"
91175 msgid "Settings for walk navigation mode"
91176 msgstr "Opciones del modo de navegación Transitar"
91179 msgid "Key Config"
91180 msgstr "Config tecla"
91183 msgid "The name of the active key configuration"
91184 msgstr "El nombre de la configuración de tecla activa"
91187 msgid "Show UI Key-Config"
91188 msgstr "Mostrar la config teclas de la interfaz"
91191 msgid "Anisotropic Filtering"
91192 msgstr "Filtro anisótropo"
91195 msgid "Quality of anisotropic filtering"
91196 msgstr "Calidad del filtro anisótropo"
91199 msgid "2×"
91200 msgstr "×2"
91203 msgid "4×"
91204 msgstr "×4"
91207 msgid "8×"
91208 msgstr "×8"
91211 msgid "16×"
91212 msgstr "×16"
91215 msgid "Audio Device"
91216 msgstr "Dispositivo de audio"
91219 msgid "Audio output device"
91220 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
91223 msgid "No device - there will be no audio output"
91224 msgstr "Sin dispositivo - no habrá salida de audio"
91227 msgid "Audio Mixing Buffer"
91228 msgstr "Buffer mezcla audio"
91231 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
91232 msgstr "Cantidad de muestras usadas por el buffer del mezclador de audio"
91235 msgid "256 Samples"
91236 msgstr "256 muestras"
91239 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
91240 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 256 muestras"
91243 msgid "512 Samples"
91244 msgstr "512 muestras"
91247 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
91248 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 512 muestras"
91251 msgid "1024 Samples"
91252 msgstr "1024 muestras"
91255 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
91256 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 1024 muestras"
91259 msgid "2048 Samples"
91260 msgstr "2048 muestras"
91263 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
91264 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 2048 muestras"
91267 msgid "4096 Samples"
91268 msgstr "4096 muestras"
91271 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
91272 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 4096 muestras"
91275 msgid "8192 Samples"
91276 msgstr "8192 muestras"
91279 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
91280 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 8192 muestras"
91283 msgid "16384 Samples"
91284 msgstr "16384 muestras"
91287 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
91288 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 16384 muestras"
91291 msgid "32768 Samples"
91292 msgstr "32768 muestras"
91295 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
91296 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 32768 muestras"
91299 msgid "Audio Sample Format"
91300 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
91303 msgid "Audio sample format"
91304 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
91307 msgid "8-bit Unsigned"
91308 msgstr "8 bits positivos"
91311 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
91312 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 8 bits enteros positivos"
91315 msgid "16-bit Signed"
91316 msgstr "16 bits con signo"
91319 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
91320 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 16 bits enteros con signo"
91323 msgid "24-bit Signed"
91324 msgstr "24 bits con signo"
91327 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
91328 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 24 bits enteros con signo"
91331 msgid "32-bit Signed"
91332 msgstr "32 bits con signo"
91335 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
91336 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits enteros con signo"
91339 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
91340 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits decimales"
91343 msgid "64-bit Float"
91344 msgstr "64 bits decimales"
91347 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
91348 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 64 bits decimales"
91351 msgid "Audio Sample Rate"
91352 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
91355 msgid "Audio sample rate"
91356 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
91359 msgid "44.1 kHz"
91360 msgstr "44,1 kHz"
91363 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
91364 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 44100 muestras por segundo"
91367 msgid "48 kHz"
91368 msgstr "48 kHz"
91371 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
91372 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 48000 muestras por segundo"
91375 msgid "96 kHz"
91376 msgstr "96 kHz"
91379 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
91380 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 96000 muestras por segundo"
91383 msgid "192 kHz"
91384 msgstr "192 kHz"
91387 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
91388 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 192000 muestras por segundo"
91391 msgid "Clip Alpha"
91392 msgstr "Recortar alfa"
91395 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
91396 msgstr "Recorta el alfa por debajo de este umbral en la vista texturizada 3D"
91399 msgid "GL Texture Limit"
91400 msgstr "Límite de textura GL"
91403 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
91404 msgstr "Limita el tamaño de las texturas para ahorrar memoria gráfica"
91407 msgid "GPU Backend"
91408 msgstr "Método de GPU"
91411 msgid "GPU backend to use (requires restarting Blender for changes to take effect)"
91412 msgstr "Método de interacción con la GPU a ser usado (requiere reiniciar Blender para que los cambios entren en vigor)"
91415 msgid "OpenGL"
91416 msgstr "OpenGL"
91419 msgid "Use OpenGL backend"
91420 msgstr "Usar OpenGL"
91423 msgid "Metal"
91424 msgstr "Metal"
91427 msgid "Use Metal backend"
91428 msgstr "Usar Metal"
91431 msgid "Vulkan"
91432 msgstr "Vulkan"
91435 msgid "Use Vulkan backend"
91436 msgstr "Usar Vulkan"
91439 msgid "Image Display Method"
91440 msgstr "Visualización de imágenes"
91443 msgid "Method used for displaying images on the screen"
91444 msgstr "Método usado para visualizar imágenes en pantalla"
91447 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
91448 msgstr "Elegir el método automáticamente basándose en la GPU y la imagen"
91451 msgid "2D Texture"
91452 msgstr "Textura 2D"
91455 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
91456 msgstr "Usa el procesador principal del equipo para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
91459 msgid "GLSL"
91460 msgstr "GLSL"
91463 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
91464 msgstr "Usa sombreadores GLSL para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
91467 msgid "Is Microsoft Store Install"
91468 msgstr "Es instalado a través de la Tienda de Microsoft"
91471 msgid "Whether this blender installation is a sandboxed Microsoft Store version"
91472 msgstr "Si esta instalación de Blender fue realizada a través de la Tienda de Microsoft"
91475 msgid "Legacy Compute Device Type"
91476 msgstr "Tipo de dispositivo de cálculo antiguo"
91479 msgid "For backwards compatibility only"
91480 msgstr "Sólo para retro compatibilidad"
91483 msgid "Ambient Color"
91484 msgstr "Color ambiental"
91487 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
91488 msgstr "Color de la luz ambiental que ilumina la escena de manera uniforme"
91491 msgid "Memory Cache Limit"
91492 msgstr "Límite memoria caché"
91495 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
91496 msgstr "Límite de memoria para el caché (en MB)"
91499 msgid "Register for All Users"
91500 msgstr "Registrar para todos los usuarios"
91503 msgid "Make this Blender version open blend files for all users. Requires elevated privileges"
91504 msgstr "Hace que esta versión de Blender abra los archivos blend para todos los usuarios. Necesita permisos de administración"
91507 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
91508 msgstr "Cantidad máxima de líneas a almacenar en el buffer de la consola"
91511 msgid "Disk Cache Compression Level"
91512 msgstr "Nivel de compresión del caché"
91515 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
91516 msgstr "Una compresión menor producirá archivos más grandes, pero un menor esfuerzo de descompresión"
91519 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
91520 msgstr "Requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU mínimos"
91523 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
91524 msgstr "No requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU limitados"
91527 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
91528 msgstr "Funciona en dispositivos de almacenamiento lentos, pero usa recursos de CPU mayores"
91531 msgid "Disk Cache Directory"
91532 msgstr "Directorio del caché en disco"
91535 msgid "Override default directory"
91536 msgstr "Redefine el directorio predefinido"
91539 msgid "Disk Cache Limit"
91540 msgstr "Límite del caché en disco"
91543 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
91544 msgstr "Límite de disco para el caché (en GB)"
91547 msgid "Proxy Setup"
91548 msgstr "Configuración reemplazos"
91551 msgid "When and how proxies are created"
91552 msgstr "Cuándo y cómo se crearán reemplazos"
91555 msgid "Manual"
91556 msgstr "Manual"
91559 msgid "Set up proxies manually"
91560 msgstr "Establecer reemplazos manualmente"
91563 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
91564 msgstr "Crear reemplazos al agregar clips de película e imagen, en cada tamaño de previsualización"
91567 msgid "Solid Lights"
91568 msgstr "Luces en modo Sólido"
91571 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
91572 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos en el modo Sólido de las vistas"
91575 msgid "Texture Collection Rate"
91576 msgstr "Frecuencia recolección texturas"
91579 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
91580 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura de texturas GL"
91583 msgid "Texture Time Out"
91584 msgstr "Tiempo de espera de texturas"
91587 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
91588 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a una textura GL luego del cual la misma es descartada. (0 para mantener las texturas en memoria)"
91591 msgid "UI Line Width"
91592 msgstr "Grosor líneas interfaz"
91595 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
91596 msgstr "Grosor y tamaño de puntos de línea sugeridos, expresado en píxeles, para que los complementos dibujen elementos personalizados en la interfaz de usuario. Está basado en las opciones del sistema operativo y la escala de la interfaz de Blender"
91599 msgid "UI Scale"
91600 msgstr "Escala de interfaz"
91603 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
91604 msgstr "Multiplicador de tamaño a usar al dibujar elementos personalizados en la interfaz, para que su escala sea correcta en pantallas con diferentes PPP. Este valor está basado en las opciones de PPP del sistema operativo y en la escala de visualización de la interfaz de Blender"
91607 msgid "Edit Mode Smooth Wires"
91608 msgstr "Estructura suavizada en Modo edición"
91611 msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)"
91612 msgstr "Habilita el suavizado de bordes de estructuras en Modo edición, reduciendo defectos de imagen (requiere reiniciar)"
91615 msgid "GPU Subdivision"
91616 msgstr "Subdivisión por GPU"
91619 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
91620 msgstr "Habilita la aceleración por GPU de la evaluación de los últimos modificadores Subdividir superficie de la lista"
91623 msgid "Overlay Smooth Wires"
91624 msgstr "Sobreimprimir estructura suavizada"
91627 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
91628 msgstr "Habilita a sobreimprimir una estructura suavizada, para reducir los defectos visuales"
91631 msgid "Region Overlap"
91632 msgstr "Superponer regiones"
91635 msgid "Display tool/property regions over the main region"
91636 msgstr "Mostrar regiones de herramientas y propiedades superpuestas a la región principal"
91639 msgid "GPU Depth Picking"
91640 msgstr "Usar profundidad de GPU"
91643 msgid "When making a selection in 3D View, use the GPU depth buffer to ensure the frontmost object is selected first"
91644 msgstr "Al hacer una selección en la vista 3D, permite usar el búfer de profundidad de la GPU para asegurarse de que el objeto de más adelante sea el que se selecciona primero"
91647 msgid "Use Disk Cache"
91648 msgstr "Usar caché en disco"
91651 msgid "Store cached images to disk"
91652 msgstr "Guarda las imágenes del caché en disco"
91655 msgid "Edit Studio Light"
91656 msgstr "Editar iluminación de estudio"
91659 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
91660 msgstr "Visualiza en las vistas los cambios en el Editor de iluminación de estudio"
91663 msgid "VBO Collection Rate"
91664 msgstr "Frecuencia recolección de VBO"
91667 msgid "Number of seconds between each run of the GL vertex buffer object garbage collector"
91668 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura para el buffer de vértices de objetos GL"
91671 msgid "VBO Time Out"
91672 msgstr "Tiempo de espera de VBO"
91675 msgid "Time since last access of a GL vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep VBO allocated)"
91676 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso de un objeto al buffer de vértices GL, luego del cual será descartado. (0 para mantenerlo en memoria)"
91679 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
91680 msgstr "Suavizado de bordes"
91683 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
91684 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
91687 msgid "No Anti-Aliasing"
91688 msgstr "Sin suavizado de bordes"
91691 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
91692 msgstr "La escena será procesada sin suavizado de bordes"
91695 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
91696 msgstr "Suavizado de bordes de una sola pasada"
91699 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
91700 msgstr "La escena será procesada usando un método de suavizado de bordes de una única pasada (FXAA)"
91703 msgid "5 Samples"
91704 msgstr "5 muestras"
91707 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
91708 msgstr "La escena será procesada usando 5 muestras de suavizado de bordes"
91711 msgid "8 Samples"
91712 msgstr "8 muestras"
91715 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
91716 msgstr "La escena será procesada usando 8 muestras de suavizado de bordes"
91719 msgid "11 Samples"
91720 msgstr "11 muestras"
91723 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
91724 msgstr "La escena será procesada usando 11 muestras de suavizado de bordes"
91727 msgid "16 Samples"
91728 msgstr "16 muestras"
91731 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
91732 msgstr "La escena será procesada usando 16 muestras de suavizado de bordes"
91735 msgid "32 Samples"
91736 msgstr "32 muestras"
91739 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
91740 msgstr "La escena será procesada usando 32 muestras de suavizado de bordes"
91743 msgid "Color Picker Type"
91744 msgstr "Tipo de selector de color"
91747 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
91748 msgstr "Diferentes estilos de visualización del selector de color"
91751 msgid "Circle (HSV)"
91752 msgstr "Círculo (TSV)"
91755 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
91756 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
91759 msgid "Circle (HSL)"
91760 msgstr "Círculo (TSL)"
91763 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
91764 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Luminosidad"
91767 msgid "Square (SV + H)"
91768 msgstr "Cuadrado (SV + T)"
91771 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
91772 msgstr "Un cuadrado mostrando Saturación y Valor, con un deslizador de Tono"
91775 msgid "Square (HS + V)"
91776 msgstr "Cuadrado (TS + V)"
91779 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
91780 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
91783 msgid "Square (HV + S)"
91784 msgstr "Cuadrado (TV + S)"
91787 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
91788 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Valor, con un deslizador de Saturación"
91791 msgid "Factor Display Type"
91792 msgstr "Visualización de factores"
91795 msgid "How factor values are displayed"
91796 msgstr "Cómo se muestran los valores de factores"
91799 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
91800 msgstr "Mostrar factores como valores entre 0 y 1"
91803 msgid "Percentage"
91804 msgstr "Porcentaje"
91807 msgid "Display factors as percentages"
91808 msgstr "Mostrar factores como porcentajes"
91811 msgid "File Browser Display Type"
91812 msgstr "Tipo de explorador de archivos"
91815 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
91816 msgstr "Ubicación predefinida donde se mostrará el Explorador de archivos"
91819 msgid "Maximized Area"
91820 msgstr "Área maximizada"
91823 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
91824 msgstr "Abrir el editor temporal en una pantalla maximizada"
91827 msgid "New Window"
91828 msgstr "Nueva ventana"
91831 msgid "Open the temporary editor in a new window"
91832 msgstr "Abrir el editor temporal en una nueva ventana"
91835 msgid "Interface Font"
91836 msgstr "Tipografía de la interfaz"
91839 msgid "Path to interface font"
91840 msgstr "Ruta a la tipografía de la interfaz"
91843 msgid "Monospaced Font"
91844 msgstr "Tipografía con espaciado constante"
91847 msgid "Path to interface monospaced Font"
91848 msgstr "Ruta a la tipografía con espaciado constante de la interfaz"
91851 msgid "Gizmo Size"
91852 msgstr "Tamaño manipuladores"
91855 msgid "Diameter of the gizmo"
91856 msgstr "Diámetro manipuladores"
91859 msgid "Navigate Gizmo Size"
91860 msgstr "Tamaño del manipulador de navegación"
91863 msgid "The Navigate Gizmo size"
91864 msgstr "El tamaño del manipulador de navegación"
91867 msgid "Header Position"
91868 msgstr "Posición del encabezado"
91871 msgid "Default header position for new space-types"
91872 msgstr "Permite indicar la posición predefinida del encabezado para los nuevos tipos de espacios"
91875 msgid "Keep Existing"
91876 msgstr "Mantener existente"
91879 msgid "Keep existing header alignment"
91880 msgstr "Mantener alineación de encabezados existentes"
91883 msgid "Top aligned on load"
91884 msgstr "Alinear hacia arriba al cargar"
91887 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
91888 msgstr "Alinear hacia abajo al cargar (excepto para editores de propiedades)"
91891 msgid "Language"
91892 msgstr "Idioma"
91895 msgid "Language used for translation"
91896 msgstr "Idioma al cual traducir"
91899 msgid "Automatic (Automatic)"
91900 msgstr "Automático (Automatic)"
91903 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
91904 msgstr "Elige automáticamente el idioma definido en el sistema, si no estuviera disponible se mostrará en inglés"
91907 msgid "HDRI Preview Size"
91908 msgstr "Previsualización de HDRI"
91911 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
91912 msgstr "Diámetro de las esferas de previsualización de HDRI"
91915 msgid "Mini Axes Brightness"
91916 msgstr "Brillo de los mini ejes"
91919 msgid "Brightness of the icon"
91920 msgstr "Brillo del ícono"
91923 msgid "Mini Axes Size"
91924 msgstr "Tamaño de los mini ejes"
91927 msgid "The axes icon's size"
91928 msgstr "El tamaño del ícono de los ejes"
91931 msgid "Mini Axes Type"
91932 msgstr "Tipo de mini ejes"
91935 msgid "Show small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
91936 msgstr "Muestra pequeños ejes 3D rotatorios en la esquina superior derecha de la vista 3D"
91939 msgid "Simple Axes"
91940 msgstr "Ejes simples"
91943 msgid "Interactive Navigation"
91944 msgstr "Navegación interactiva"
91947 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
91948 msgstr "Retardo apertura sub menú"
91951 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
91952 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menús de nivel inferior"
91955 msgid "Top Level Menu Open Delay"
91956 msgstr "Retardo apertura menú superior"
91959 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
91960 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menús de nivel superior"
91963 msgid "Animation Timeout"
91964 msgstr "Tiempo de espera de animación"
91967 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
91968 msgstr "Tiempo necesario para animar completamente el despliegue del menú circular (en 1/100 de segundo)"
91971 msgid "Recenter Timeout"
91972 msgstr "Tiempo de espera para recentrar"
91975 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
91976 msgstr "Los menús circulares usarán la posición del ratón como centro, durante este tiempo (medido en 1/100 de segundo)"
91979 msgid "Confirm Threshold"
91980 msgstr "Umbral de confirmación"
91983 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
91984 msgstr "Umbral de distancia más allá del cual se efectuará la selección (cero para deshabilitar)"
91987 msgid "Pie menu size in pixels"
91988 msgstr "Tamaño del menú circular en píxeles"
91991 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
91992 msgstr "Distancia desde el centro necesaria antes de que se produzca una selección"
91995 msgid "Tap Key Timeout"
91996 msgstr "Duración de mantenimiento"
91999 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release (in 1/100ths of sec)"
92000 msgstr "Si se mantiene presionada una tecla activadora de menú circular más allá de este lapso (expresado en centésimas de segundo), cerrar el menú al soltarla"
92003 msgid "FPS Average Samples"
92004 msgstr "Muestras promedio de FPS"
92007 msgid "The number of frames to use for calculating FPS average. Zero to calculate this automatically, where the number of samples matches the target FPS"
92008 msgstr "La cantidad de fotogramas a ser usados para calcular el promedio de FPS. Cero para calcular esto automáticamente, donde la cantidad de muestras coincidirá con los FPS objetivo"
92011 msgid "Render Display Type"
92012 msgstr "Visualización al procesar"
92015 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
92016 msgstr "Ubicación predefinida donde se verán las imágenes procesadas"
92019 msgid "Keep User Interface"
92020 msgstr "Mantener la interfaz de usuario"
92023 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
92024 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en la propia interfaz de usuario"
92027 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
92028 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes maximizado"
92031 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
92032 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes"
92035 msgid "Images are rendered in a new window"
92036 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en una nueva ventana"
92039 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
92040 msgstr "Intervalo de rotación para las teclas numéricas (2 4 6 8)"
92043 msgid "Enabled Add-ons Only"
92044 msgstr "Sólo habilitados"
92047 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
92048 msgstr "Muestra sólo los complementos habilitados. Desmarcar para ver todos los instalados"
92051 msgid "Toolbox Column Layout"
92052 msgstr "Barra herramientas en columnas"
92055 msgid "Use a column layout for toolbox"
92056 msgstr "Usar una organización en columnas para la barra de herramientas"
92059 msgid "Developer Extras"
92060 msgstr "Adicionales para desarrolladores"
92063 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
92064 msgstr "Muestra opciones para desarrolladores (menú contextual para edición de código fuente, identificadores de las geometrías)"
92067 msgid "Use transform gizmos by default"
92068 msgstr "Usar manipuladores de transformación de forma predefinida"
92071 msgid "Navigation Controls"
92072 msgstr "Controles de navegación"
92075 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
92076 msgstr "Mostrar controles de navegación en las vistas 2D y 3D que no contengan barras de desplazamiento"
92079 msgid "Display Object Info"
92080 msgstr "Mostrar información de objeto"
92083 msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay"
92084 msgstr "Incluir el nombre del objeto activo y el número de fotograma actual en el texto informativo sobreimpreso"
92087 msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
92088 msgstr "Mostrar velocidad de reproducción (fps)"
92091 msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back"
92092 msgstr "Incluir la cantidad de fotogramas por segundo visualizados durante la reproducción en el texto informativo sobreimpreso"
92095 msgid "Show Splash"
92096 msgstr "Mostrar bienvenida"
92099 msgid "Display splash screen on startup"
92100 msgstr "Mostrar la imagen de bienvenida al iniciar"
92103 msgid "Show Memory"
92104 msgstr "Mostrar memoria"
92107 msgid "Show Blender memory usage"
92108 msgstr "Muestra el uso de memoria de Blender"
92111 msgid "Show Scene Duration"
92112 msgstr "Mostrar duración de escena"
92115 msgid "Show scene duration"
92116 msgstr "Muestra la duración de la escena"
92119 msgid "Show Statistics"
92120 msgstr "Mostrar estadísticas"
92123 msgid "Show scene statistics"
92124 msgstr "Muestra estadísticas de la escena"
92127 msgid "Show Version"
92128 msgstr "Mostrar versión"
92131 msgid "Show Blender version string"
92132 msgstr "Muestra la versión de Blender"
92135 msgid "Show VRAM"
92136 msgstr "Mostrar VRAM"
92139 msgid "Show GPU video memory usage"
92140 msgstr "Muestra el uso de memoria de video de la GPU"
92143 msgid "Tooltips"
92144 msgstr "Descripciones"
92147 msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
92148 msgstr "Mostrar descripciones de herramientas (al estar desactivadas, presionar Alt para forzar su visualización)"
92151 msgid "Python Tooltips"
92152 msgstr "Descripciones Python"
92155 msgid "Show Python references in tooltips"
92156 msgstr "Mostrar comandos Python en las descripciones"
92159 msgid "Display View Name"
92160 msgstr "Mostrar nombre de vista"
92163 msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
92164 msgstr "Incluir el nombre de la vista en el texto informativo sobreimpreso"
92167 msgid "Smooth View"
92168 msgstr "Vista suavizada"
92171 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
92172 msgstr "El tiempo de transición de la vista en milisegundos, cero para deshabilitar"
92175 msgid "Text Hinting"
92176 msgstr "Definición de texto"
92179 msgid "Method for making user interface text render sharp"
92180 msgstr "Método para lograr que el texto de la interfaz sea nítido"
92183 msgid "Slight"
92184 msgstr "Suave"
92187 msgid "Timecode Style"
92188 msgstr "Estilo de código de tiempo"
92191 msgid "Format of timecode displayed when not displaying timing in terms of frames"
92192 msgstr "Formato de código de tiempo a ser usado cuando no se muestre el tiempo como fotogramas"
92195 msgid "Minimal Info"
92196 msgstr "Información mínima"
92199 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
92200 msgstr "La representación más compacta. Usa '+' como separador de números de fotograma, con truncamiento del código de tiempo a izquierda y derecha según sea necesario"
92203 msgid "SMPTE (Full)"
92204 msgstr "SMPTE (completo)"
92207 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
92208 msgstr "Código de tiempo SMPTE completo (en formato HH:MM:SS:FF)"
92211 msgid "SMPTE (Compact)"
92212 msgstr "SMPTE (compacto)"
92215 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
92216 msgstr "Código de tiempo SMPTE mostrando sólo minutos, segundos y fotogramas - las horas se mostrarán si fuera necesario, pero no de forma predefinida"
92219 msgid "Compact with Milliseconds"
92220 msgstr "Compacto con milisegundos"
92223 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
92224 msgstr "Similar a SMPTE (compacto), excepto que en vez de fotogramas, se muestran milisegundos"
92227 msgid "Only Seconds"
92228 msgstr "Sólo segundos"
92231 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
92232 msgstr "Conversión directa de números de fotograma a segundos"
92235 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
92236 msgstr "Cambia el grosor de los contornos, líneas y puntos de los controles en la interfaz"
92239 msgid "Thin"
92240 msgstr "Delgado"
92243 msgid "Thinner lines than the default"
92244 msgstr "Líneas de grosor menor al predefinido"
92247 msgid "Automatic line width based on UI scale"
92248 msgstr "Líneas de grosor automático, basado en la escala de la interfaz"
92251 msgid "Thick"
92252 msgstr "Grueso"
92255 msgid "Thicker lines than the default"
92256 msgstr "Líneas de grosor mayor al predefinido"
92259 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
92260 msgstr "Permite cambiar el tamaño de las tipografías y controles de la interfaz"
92263 msgid ""
92264 "Enable a fresnel effect on edit mesh overlays.\n"
92265 "It improves shape readability of very dense meshes, but increases eye fatigue when modeling lower poly"
92266 msgstr ""
92267 "Habilita un efecto Fresnel en los sobreimpresos al editar mallas\n"
92268 "Mejora la legibilidad de las formas en mallas muy densas, aunque aumenta la fatiga visual al modelar con baja cantidad de polígonos"
92271 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
92272 msgstr "Abrir menús desplegables automáticamente cuando el ratón se pose sobre de ellos"
92275 msgid "Save Prompt"
92276 msgstr "Advertir al guardar"
92279 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
92280 msgstr "Solicitar confirmación al salir sin haber guardado los cambios"
92283 msgid "Text Anti-Aliasing"
92284 msgstr "Suavizado de bordes de texto"
92287 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
92288 msgstr "Suaviza los bordes dentados del texto de la interfaz de usuario"
92291 msgid "Text Subpixel Anti-Aliasing"
92292 msgstr "Suavizado de bordes de texto a nivel de subpíxeles"
92295 msgid "Render text for optimal horizontal placement"
92296 msgstr "Procesa el texto para una ubicación horizontal óptima"
92299 msgid "Translate Interface"
92300 msgstr "Traducir interfaz"
92303 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
92304 msgstr "Traducir todos los menús, botones y textos en paneles (nótese que esto podría dificultar el seguimiento de tutoriales en inglés)"
92307 msgid "Translate New Names"
92308 msgstr "Traducir nuevos nombres"
92311 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
92312 msgstr "Traducir el nombre de los nuevos bloques de datos (objetos, materiales...) creados"
92315 msgid "Translate Reports"
92316 msgstr "Traducir reportes"
92319 msgid "Translate additional information, such as error messages"
92320 msgstr "Traducir información adicional proporcionada por Blender, como mensajes de error"
92323 msgid "Translate Tooltips"
92324 msgstr "Traducir descripciones"
92327 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
92328 msgstr "Traducir las descripciones al posar el ratón sobre los elementos de la interfaz (recomendado)"
92331 msgid "Use Weight Color Range"
92332 msgstr "Usar rango color influencias"
92335 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
92336 msgstr "Habilita este rango de colores, a ser usado para visualizar las influencias en el modo Pintar influencias"
92339 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
92340 msgstr "Espaciado mínimo cuadrícula vistas 2D"
92343 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
92344 msgstr "Cantidad mínima de píxeles entre cada línea de la cuadrícula en las vistas 2D"
92347 msgid "Zoom Keyframes"
92348 msgstr "Ampliar a claves"
92351 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
92352 msgstr "Fotogramas clave en torno al cursor usados para la ampliación"
92355 msgid "Zoom Seconds"
92356 msgstr "Ampliar a segundos"
92359 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
92360 msgstr "Segundos en torno al cursor usados para la ampliación"
92363 msgid "Zoom to Frame Type"
92364 msgstr "Tipo de ampliación a fotograma"
92367 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
92368 msgstr "De qué forma se produce la ampliación hacia el fotograma actual"
92371 msgid "Keep Range"
92372 msgstr "Mantener rango"
92375 msgid "Seconds"
92376 msgstr "Segundos"
92379 msgid "Weight Color Range"
92380 msgstr "Rango color influencias"
92383 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
92384 msgstr "Rango de colores usado para visualizar influencias en modo de pintura de influencias"
92387 msgid "Primitive Boolean"
92388 msgstr "Primitiva booleana"
92391 msgid "RNA wrapped boolean"
92392 msgstr "Envoltura RNA para una variable booleana"
92395 msgid "Primitive Float"
92396 msgstr "Primitiva decimal"
92399 msgid "RNA wrapped float"
92400 msgstr "Envoltura RNA para una variable decimal"
92403 msgid "Primitive Int"
92404 msgstr "Primitiva entera"
92407 msgid "RNA wrapped int"
92408 msgstr "Envoltura RNA para una variable entera"
92411 msgid "String Value"
92412 msgstr "Valor de texto"
92415 msgid "RNA wrapped string"
92416 msgstr "Envoltura RNA para una cadena de texto"
92419 msgid "Property Definition"
92420 msgstr "Definición de propiedad"
92423 msgid "RNA property definition"
92424 msgstr "Definición de propiedad RNA"
92427 msgid "Description of the property for tooltips"
92428 msgstr "Descripción emergente de la propiedad"
92431 msgid "Animatable"
92432 msgstr "Animable"
92435 msgid "Property is animatable through RNA"
92436 msgstr "La propiedad es animable a través de RNA"
92439 msgid "Optional Argument"
92440 msgstr "Argumento opcional"
92443 msgid "True when the property is optional in a Python function implementing an RNA function"
92444 msgstr "Verdadero cuando la propiedad sea opcional, en una función Python que implemente una función RNA"
92447 msgid "Enum Flag"
92448 msgstr "Indicador de enumerador"
92451 msgid "True when multiple enums"
92452 msgstr "Verdadero cuando se trata de varios enumeradores"
92455 msgid "True when the property is hidden"
92456 msgstr "Verdadero cuando la propiedad se encuentra oculta"
92459 msgid "Library Editable"
92460 msgstr "Editable en biblioteca"
92463 msgid "Property is editable from linked instances (changes not saved)"
92464 msgstr "La propiedad es editable desde instancias vinculadas (los cambios no serán guardados)"
92467 msgid "Never None"
92468 msgstr "Nunca en Ninguno"
92471 msgid "True when this value can't be set to None"
92472 msgstr "Verdadero cuando no sea posible establecer este valor en Ninguno"
92475 msgid "Return"
92476 msgstr "Devuelta"
92479 msgid "True when this property is an output value from an RNA function"
92480 msgstr "Verdadero cuando esta propiedad sea el valor de salida de una función RNA"
92483 msgid "Overridable"
92484 msgstr "Redefinible"
92487 msgid "Property is overridable through RNA"
92488 msgstr "La propiedad es redefinible a través de RNA"
92491 msgid "Path Output"
92492 msgstr "Saluda de ruta"
92495 msgid "Property is a filename, filepath or directory output"
92496 msgstr "La propiedad es una salida de nombre de archivo, ruta de archivo o directorio"
92499 msgid "Read Only"
92500 msgstr "Sólo lectura"
92503 msgid "Property is editable through RNA"
92504 msgstr "La propiedad es editable a través de RNA"
92507 msgid "Registered"
92508 msgstr "Registrada"
92511 msgid "Property is registered as part of type registration"
92512 msgstr "La propiedad se encuentra registrada como parte del registro del tipo"
92515 msgid "Registered Optionally"
92516 msgstr "Registrada opcionalmente"
92519 msgid "Property is optionally registered as part of type registration"
92520 msgstr "La propiedad se encuentra registrada opcionalmente como parte del registro del tipo"
92523 msgid "Required"
92524 msgstr "Requerida"
92527 msgid "False when this property is an optional argument in an RNA function"
92528 msgstr "Falso cuando esta propiedad sea un argumento opcional en una función RNA"
92531 msgid "Runtime"
92532 msgstr "Tiempo de ejecución"
92535 msgid "Property has been dynamically created at runtime"
92536 msgstr "La propiedad ha sido creada dinámicamente en tiempo de ejecución"
92539 msgid "Skip Preset"
92540 msgstr "Omitir ajuste"
92543 msgid "True when the property is not saved in presets"
92544 msgstr "Verdadero cuando la propiedad no es guardada en ajustes"
92547 msgid "Skip Save"
92548 msgstr "Omitir guardado"
92551 msgid "True when the property uses ghost values"
92552 msgstr "Verdadero cuando la propiedad use valores atenuados"
92555 msgid "Base"
92556 msgstr "Base"
92559 msgid "Struct definition used for properties assigned to this item"
92560 msgstr "Definición de estructura usada para propiedades asignadas a este elemento"
92563 msgid "Semantic interpretation of the property"
92564 msgstr "Interpretación semántica de la propiedad"
92567 msgid "Byte String"
92568 msgstr "Cadena byte"
92571 msgid "A string that is displayed hidden ('********')"
92572 msgstr "Una cadena de texto que se muestra oculta ('********')"
92575 msgid "Unsigned"
92576 msgstr "Sin signo"
92579 msgid "Time (Scene Relative)"
92580 msgstr "Tiempo (relativo a la escena)"
92583 msgid "Time specified in frames, converted to seconds based on scene frame rate"
92584 msgstr "Tiempo especificado en fotogramas, convertido a segundos en base a la velocidad de fotogramas de la escena"
92587 msgid "Time (Absolute)"
92588 msgstr "Tiempo (absoluto)"
92591 msgid "Time specified in seconds, independent of the scene"
92592 msgstr "Tiempo especificado en segundos, independiente de la escena"
92595 msgid "Camera Distance"
92596 msgstr "Distancia a cámara"
92599 msgid "Temperature"
92600 msgstr "Temperatura"
92603 msgid "Euler Angles"
92604 msgstr "Ángulos euler"
92607 msgid "Axis-Angle"
92608 msgstr "Eje y ángulo"
92611 msgid "XYZ"
92612 msgstr "XYZ"
92615 msgid "XYZ Length"
92616 msgstr "Longitud XYZ"
92619 msgid "Layer Member"
92620 msgstr "Miembro de capa"
92623 msgid "Subset of tags (defined in parent struct) that are set for this property"
92624 msgstr "Subconjunto de etiquetas (definido en la estructura superior) definido para esta propiedad"
92627 msgid "Translation Context"
92628 msgstr "Contexto de traducción"
92631 msgid "Translation context of the property's name"
92632 msgstr "Contexto de traducción del nombre de la propiedad"
92635 msgid "Data type of the property"
92636 msgstr "Tipo de datos de la propiedad"
92639 msgid "Enumeration"
92640 msgstr "Enumeración"
92643 msgid "Pointer"
92644 msgstr "Puntero"
92647 msgid "Unit"
92648 msgstr "Unidades"
92651 msgid "Type of units for this property"
92652 msgstr "Tipo de unidades para esta propiedad"
92655 msgid "ID Property Group"
92656 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
92659 msgid "Group of ID properties"
92660 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
92663 msgid "Asset Handle"
92664 msgstr "Asa del recurso"
92667 msgid "Reference to some asset"
92668 msgstr "Referencia a algún recurso"
92671 msgid "File Entry"
92672 msgstr "Entrada de archivo"
92675 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
92676 msgstr "TEMPORARIO, NO USAR - Datos del archivo usados para referirse al recurso"
92679 msgid "Case"
92680 msgstr "May/Min"
92683 msgid "Upper Case"
92684 msgstr "Mayúsculas"
92687 msgid "Lower Case"
92688 msgstr "Minúsculas"
92691 msgid "Title Case"
92692 msgstr "Título"
92695 msgid "Find"
92696 msgstr "Buscar"
92699 msgid "Strip Characters"
92700 msgstr "Quitar caracteres"
92703 msgid "Digits"
92704 msgstr "Dígitos"
92707 msgid "Punctuation"
92708 msgstr "Puntuación"
92711 msgid "Strip Part"
92712 msgstr "Quitar parte"
92715 msgid "Find/Replace"
92716 msgstr "Buscar/reemplazar"
92719 msgid "Replace text in the name"
92720 msgstr "Reemplaza texto en el nombre"
92723 msgid "Set Name"
92724 msgstr "Definir nombre"
92727 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
92728 msgstr "Define un nuevo nombre o un prefijo/sufijo"
92731 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
92732 msgstr "Remover texto inicial/final del nombre"
92735 msgid "Change Case"
92736 msgstr "Cambiar mayús/minús"
92739 msgid "Change case of each name"
92740 msgstr "Cambiar las mayúsculas o minúsculas de cada nombre"
92743 msgid "Regular Expression Replace"
92744 msgstr "Reemplazar con expresión regular"
92747 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
92748 msgstr "Usa una expresión regular para definir el texto a reemplazar (soporta grupos)"
92751 msgid "Regular Expression Find"
92752 msgstr "Buscar con expresión regular"
92755 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
92756 msgstr "Usa una expresión regular para buscar coincidencias en el campo 'Buscar'"
92759 msgid "Form of curves"
92760 msgstr "Forma de las curvas"
92763 msgid "Rounded Ribbons"
92764 msgstr "Cintas redondeadas"
92767 msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
92768 msgstr "Procesar curvas como cintas planas con normales redondeadas, para un procesamiento más rápido"
92771 msgid "3D Curves"
92772 msgstr "Curvas 3D"
92775 msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely"
92776 msgstr "Procesar curvas como geometría 3D circular, para un resultado más preciso al ser vistas desde cerca"
92779 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
92780 msgstr "Cantidad de subdivisiones usadas en la intersección de curva Cardinal (potencia de 2)"
92783 msgid "CPU"
92784 msgstr "CPU"
92787 msgid "CUDA"
92788 msgstr "CUDA"
92791 msgid "OptiX"
92792 msgstr "OptiX"
92795 msgid "HIP"
92796 msgstr "HIP"
92799 msgid "oneAPI"
92800 msgstr "oneAPI"
92803 msgid "Cast Shadow"
92804 msgstr "Proyectar sombras"
92807 msgid "Light casts shadows"
92808 msgstr "La luz proyecta sombras"
92811 msgid "Shadow Caustics"
92812 msgstr "Cáusticas en sombras"
92815 msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
92816 msgstr "Genera cáusticas aproximadas dentro de la sombra de superficies refractivas. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores de sombras deberán tener sus opciones de cáusticas en sombras activas para que esto funcione"
92819 msgid "Is Portal"
92820 msgstr "Es portal"
92823 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
92824 msgstr "Usar esta luz de área para guiar el muestreo del entorno, nótese que esto hará invisible a la misma"
92827 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
92828 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de luz que contribuirán a la imagen procesada"
92831 msgid "Multiple Importance Sample"
92832 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
92835 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
92836 msgstr "Usar un muestreo de importancia múltiple para la luz, reduce el ruido en luces de área y materiales con reflexiones definidas"
92839 msgctxt "Light"
92840 msgid "Emission Sampling"
92841 msgstr "Muestreo (emisión)"
92844 msgid "Sampling strategy for emissive surfaces"
92845 msgstr "Estrategia de muestreo para superficies emisivas"
92848 msgctxt "Light"
92849 msgid "None"
92850 msgstr "Ninguno"
92853 msgid "Do not use this surface as a light for sampling"
92854 msgstr "No usar esta superficie como una luz al efectuar el muestreo"
92857 msgctxt "Light"
92858 msgid "Auto"
92859 msgstr "Auto"
92862 msgid "Automatically determine if the surface should be treated as a light for sampling, based on estimated emission intensity"
92863 msgstr "Determinar automáticamente si la superficie debería ser tratada como una luz al efectuar el muestreo, en base a la intensidad estimada de emisión"
92866 msgctxt "Light"
92867 msgid "Front"
92868 msgstr "Frontal"
92871 msgid "Treat only front side of the surface as a light, usually for closed meshes whose interior is not visible"
92872 msgstr "Tratar únicamente el lado frontal de la superficie como una luz, normalmente usado con mallas cerradas cuyo interior no es visible"
92875 msgctxt "Light"
92876 msgid "Back"
92877 msgstr "Trasero"
92880 msgid "Treat only back side of the surface as a light for sampling"
92881 msgstr "Tratar únicamente el lado trasero de la superficie como una luz, al efectuar el muestreo"
92884 msgctxt "Light"
92885 msgid "Front and Back"
92886 msgstr "Frontal y Trasero"
92889 msgid "Treat surface as a light for sampling, emitting from both the front and back side"
92890 msgstr "Tratar a la superficie como una luz al efectuar el muestreo, emitiendo tanto del lado frontal como del trasero"
92893 msgid "Homogeneous Volume"
92894 msgstr "Volumen homogéneo"
92897 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
92898 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
92901 msgid "Bump Map Correction"
92902 msgstr "Corrección de mapeo de relieve"
92905 msgid "Apply corrections to solve shadow terminator artifacts caused by bump mapping"
92906 msgstr "Aplica una corrección para resolver defectos referidos a la terminación de sombras, causados por el mapeo de relieve"
92909 msgid "Volume Interpolation"
92910 msgstr "Interpolación volumétrica"
92913 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
92914 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego"
92917 msgid "Volume Sampling"
92918 msgstr "Muestreo volumétrico"
92921 msgid "Sampling method to use for volumes"
92922 msgstr "Método de muestreo a usar para volúmenes"
92925 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
92926 msgstr "Usar muestreo por distancia, mejor para volúmenes densos iluminados por luces lejanas"
92929 msgid "Equiangular"
92930 msgstr "Equiangular"
92933 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
92934 msgstr "Usar muestreo equiangular, mejor para volúmenes con baja densidad iluminados por luces interiores o cercanas al mismo"
92937 msgid "Multiple Importance"
92938 msgstr "Importancia múltiple"
92941 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
92942 msgstr "Combinar el muestreo por distancia y el equiangular, para volúmenes donde ninguno de los dos es el ideal"
92945 msgid "Step Rate"
92946 msgstr "Tamaño de intervalos"
92949 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
92950 msgstr "Escala la distancia entre muestras de sombreado volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
92953 msgid "AO Distance"
92954 msgstr "Distancia de OA"
92957 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
92958 msgstr "Distancia de oclusión ambiental usada para asemejarse a una iluminación global (0 para usar las opciones globales)"
92961 msgid "Dicing Scale"
92962 msgstr "Escala de subdivisión"
92965 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
92966 msgstr "Multiplicador para tasa de subdivisión (ubicado en el panel de Subdivisión)"
92969 msgid "Cast Shadow Caustics"
92970 msgstr "Proyectar cáusticas en sombras"
92973 msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
92974 msgstr "Con materiales refractivos, generará cáusticas aproximadas dentro de las sombras de este objeto. Hasta 10 rebotes dentro de este objeto serán tomados en consideración. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores deberán tener activadas sus opciones de cáusticas en sombras para que esto funcione"
92977 msgid "Receive Shadow Caustics"
92978 msgstr "Recibir cáusticas en sombras"
92981 msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
92982 msgstr "Permite recibir cáusticas aproximadas desde materiales refractivos, dentro de las sombras de este objeto. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores deberán tener activadas sus opciones de cáusticas en sombras para que esto funcione"
92985 msgid "Motion Steps"
92986 msgstr "Intervalos de movimiento"
92989 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
92990 msgstr "Control de precisión para el desenfoque por movimiento, más intervalos requieren mayor uso de memoria (el número real de intervalos es 2^(Intervalos - 1))"
92993 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
92994 msgstr "Desplazar geometría de terminador de sombras"
92997 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
92998 msgstr "Desplaza los rayos de la superficie para reducir defectos del terminador de sombras en geometrías de bajos polígonos. Sólo afecta a los triángulos que se encuentran en ángulos rasantes con respecto a la luz"
93001 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
93002 msgstr "Desplazar sombreado de terminador de sombras"
93005 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
93006 msgstr "Desplaza el terminador de sombras hacia la luz, para ocultar defectos en geometrías de bajos polígonos"
93009 msgid "Use Adaptive Subdivision"
93010 msgstr "Usar subdivisión adaptativa"
93013 msgid "Use adaptive render time subdivision"
93014 msgstr "Usar subdivisión adaptativa al momento del procesamiento"
93017 msgid "Use Camera Cull"
93018 msgstr "Descartar por encuadre"
93021 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
93022 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando el espacio de la cámara"
93025 msgid "Use Deformation Motion"
93026 msgstr "Usar movimiento deformado"
93029 msgid "Use deformation motion blur for this object"
93030 msgstr "Usa desenfoque por movimiento de deformación para este objeto"
93033 msgid "Use Distance Cull"
93034 msgstr "Descartar por distancia"
93037 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
93038 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando la distancia desde la cámara"
93041 msgid "Use Motion Blur"
93042 msgstr "Usar desenfoque por movimiento"
93045 msgid "Use motion blur for this object"
93046 msgstr "Usa desenfoque por movimiento para este objeto"
93049 msgid "Store Denoising Passes"
93050 msgstr "Almacenar pasadas de reducción"
93053 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
93054 msgstr "Almacena las pasadas de reducción de ruido y la imagen con ruido. Las pasadas se adaptan al tipo de reducción seleccionado para el procesamiento"
93057 msgid "Debug Sample Count"
93058 msgstr "Depurar número de muestras"
93061 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
93062 msgstr "Cantidad de muestras/rayos de cámara por píxel"
93065 msgid "Use Denoising"
93066 msgstr "Usar reducción de ruidos"
93069 msgid "Denoise the rendered image"
93070 msgstr "Permite reducir el ruido en la imagen procesada"
93073 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
93074 msgstr "Pasada que contiene sombras y luz que será multiplicada con el fondo"
93077 msgid "Volume Direct"
93078 msgstr "Volumen directa"
93081 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
93082 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia directa"
93085 msgid "Volume Indirect"
93086 msgstr "Volumen indirecta"
93089 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
93090 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia indirecta"
93093 msgid "Adaptive Min Samples"
93094 msgstr "Muestras adaptativas mín"
93097 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
93098 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en el umbral de ruido"
93101 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
93102 msgstr "Umbral de muestreo adaptativo"
93105 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
93106 msgstr "Intervalo de nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes"
93109 msgid "AO Bounces"
93110 msgstr "Rebotes de OA"
93113 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
93114 msgstr "Luego de alcanzar esta cantidad de rebotes de luz, usar una aproximación de la iluminación global. 0 deshabilita esta característica"
93117 msgid "AO Bounces Render"
93118 msgstr "Rebotes de OA en procesamiento"
93121 msgid "Automatic Scrambling Distance"
93122 msgstr "Distancia de perturbación automática"
93125 msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
93126 msgstr "Reduce automáticamente la variación entre píxeles para mejorar el rendimiento del procesamiento mediante GPU, a costa de obtener posibles defectos visuales en la imagen final"
93129 msgid "Bake Type"
93130 msgstr "Tipo de captura"
93133 msgid "Type of pass to bake"
93134 msgstr "Tipo de pasada a capturar"
93137 msgid "Filter Glossy"
93138 msgstr "Filtrar reflejos"
93141 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
93142 msgstr "Desenfoca adaptativamente los sombreadores reflectivos, para reducir el ruido a costa de la precisión"
93145 msgid "Camera Cull Margin"
93146 msgstr "Margen de descarte de cámara"
93149 msgid "Margin for the camera space culling"
93150 msgstr "Margen para el descarte en espacio de la cámara"
93153 msgid "Reflective Caustics"
93154 msgstr "Cáusticas reflectivas"
93157 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
93158 msgstr "Usar cáusticas reflectivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
93161 msgid "Refractive Caustics"
93162 msgstr "Cáusticas refractivas"
93165 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
93166 msgstr "Usar cáusticas refractivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
93169 msgid "BVH Layout"
93170 msgstr "Organización del BVH"
93173 msgid "BVH2"
93174 msgstr "BVH2"
93177 msgid "Embree"
93178 msgstr "Embree"
93181 msgid "BVH Time Steps"
93182 msgstr "Intervalos de tiempo en BVH"
93185 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
93186 msgstr "Permite dividir las primitivas de la BVH entre este número de intervalos de tiempo para acelerar el procesamiento, a costa de más memoria"
93189 msgid "Viewport BVH Type"
93190 msgstr "Tipo de BVH en vistas"
93193 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
93194 msgstr "Permite escoger entre una actualización más rápida o un procesamiento más rápido"
93197 msgid "Dynamic BVH"
93198 msgstr "BVH dinámica"
93201 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
93202 msgstr "Los objetos pueden ser actualizados individualmente, a costa de un mayor tiempo de procesamiento"
93205 msgid "Static BVH"
93206 msgstr "BVH estática"
93209 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
93210 msgstr "Cualquier modificación de un objeto requiere una reconstrucción completa de la BVH, pero se procesará más rápidamente"
93213 msgid "Use Compact BVH"
93214 msgstr "Usar BVH compacto"
93217 msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
93218 msgstr "Usa un BVH de estructura compacta (que usa menos memoria pero enlentece su procesamiento)"
93221 msgid "AVX2"
93222 msgstr "AVX2"
93225 msgid "SSE2"
93226 msgstr "SSE2"
93229 msgid "SSE41"
93230 msgstr "SSE41"
93233 msgid "Adaptive Compile"
93234 msgstr "Compilación adaptativa"
93237 msgid "Use Curves BVH"
93238 msgstr "Usar BVH de curvas"
93241 msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
93242 msgstr "Usa un tipo especial de BVH optimizado para curvas (usa más RAM pero se procesa más rápido)"
93245 msgid "OptiX Module Debug"
93246 msgstr "Depuración de módulo OptiX"
93249 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
93250 msgstr "Cargar módulo de OptiX en modo de depuración: nivel reducido de verbosidad de registros, validaciones habilitadas y un menor nivel de optimización"
93253 msgid "Use Spatial Splits"
93254 msgstr "Usar divisiones espaciales"
93257 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
93258 msgstr "Usa divisiones espaciales de la BVH: mayor tiempo de construcción, procesamiento más rápido"
93261 msgid "Denoiser"
93262 msgstr "Reducción de ruido"
93265 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
93266 msgstr "Reduce el ruido en la imagen usando el reductor de ruido seleccionado. Útil para reducir el ruido de una imagen luego de haber sido procesada"
93269 msgid "Denoising Input Passes"
93270 msgstr "Pasadas para reducción de ruido"
93273 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
93274 msgstr "Pasadas usadas por el reductor de ruidos para distinguir entre el ruido y los detalles del sombreador y la geometría"
93277 msgid "Don't use utility passes for denoising"
93278 msgstr "No usar pasadas utilitarias para la reducción de ruidos"
93281 msgid "Albedo"
93282 msgstr "Albedo"
93285 msgid "Use albedo pass for denoising"
93286 msgstr "Usar la pasada de albedo para la reducción de ruidos"
93289 msgid "Albedo and Normal"
93290 msgstr "Albedo y normal"
93293 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
93294 msgstr "Usar las pasadas de albedo y de normales para la reducción de ruidos"
93297 msgid "Denoising Prefilter"
93298 msgstr "Prefiltro de reducción de ruidos"
93301 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
93302 msgstr "Prefiltrar pasadas de guía (albedo y normal) ruidosas para mejorar la calidad de la reducción de ruido al usar OpenImageDenoiser"
93305 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
93306 msgstr "Reducir el ruido de las pasadas de color y de guía en conjunto. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando la menor cantidad de tiempo adicional de procesamiento"
93309 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
93310 msgstr "Prefiltrar pasadas de guía ruidosas antes de reducir el ruido de la de color. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando tiempo adicional de procesamiento"
93313 msgid "Denoise on GPU"
93314 msgstr "Reducción de ruido en GPU"
93317 msgid "Perform denoising on GPU devices, if available. This is significantly faster than on CPU, but requires additional GPU memory. When large scenes need more GPU memory, this option can be disabled"
93318 msgstr "Realizará la reducción de ruido usando dispositivos GPU, si estuvieran disponibles. Esto será significativamente más rápido que al usar CPU, pero necesitará memoria adicional en la GPU. Cuando escenas muy grandes necesiten demasiada memoria de GPU, esta opción podrá ser desactivada"
93321 msgid "Device"
93322 msgstr "Dispositivo"
93325 msgid "Device to use for rendering"
93326 msgstr "Dispositivo a usar para el procesamiento"
93329 msgid "Use CPU for rendering"
93330 msgstr "Usa la CPU para procesar"
93333 msgid "GPU Compute"
93334 msgstr "GPU"
93337 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
93338 msgstr "Usa la GPU para procesar (configurado en la solapa 'Sistema' de las 'Preferencias de usuario')"
93341 msgid "Dicing Camera"
93342 msgstr "Cámara para subdivisión"
93345 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
93346 msgstr "Cámara a usar como punto de referencia al subdividir la geometría, útil para evitar defectos de imagen en animaciones en donde la cámara está en movimiento"
93349 msgid "Dicing Rate"
93350 msgstr "Tasa de subdivisión"
93353 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
93354 msgstr "Tamaño de los micropolígonos (en píxeles)"
93357 msgid "Diffuse Bounces"
93358 msgstr "Rebotes de difusión"
93361 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
93362 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad difusa, restringida por el máximo total"
93365 msgid "Direct Light Sampling"
93366 msgstr "Muestreo de iluminación directa"
93369 msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
93370 msgstr "El tipo de estrategia a ser usada para tomar muestras de las contribuciones de iluminación directa"
93373 msgid "Multiple Importance Sampling"
93374 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
93377 msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
93378 msgstr "Se usará muestreo de importancia múltiple para combinar las contribuciones de iluminación directa, provenientes de la estimación de próximo evento y del disparo de rayos"
93381 msgid "Forward Path Tracing"
93382 msgstr "Disparo de rayos"
93385 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
93386 msgstr "Las contribuciones de iluminación directa serán muestreadas únicamente usando disparo de rayos"
93389 msgid "Next-Event Estimation"
93390 msgstr "Estimación de próximo evento"
93393 msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
93394 msgstr "Las contribuciones de iluminación directa serán muestreadas usando únicamente estimación de próximo evento"
93397 msgid "Cull Distance"
93398 msgstr "Distancia de descarte"
93401 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
93402 msgstr "Descartar a los objetos que se encuentren más lejos de la cámara que esta distancia"
93405 msgid "Fast GI Method"
93406 msgstr "Método de IG rápida"
93409 msgid "Fast GI approximation method"
93410 msgstr "Método de aproximación de iluminación global rápida"
93413 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
93414 msgstr "Reemplazar la iluminación global con oclusión ambiental después de una determinada cantidad de rebotes"
93417 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
93418 msgstr "Agregar oclusión ambiental a las superficies difusas"
93421 msgid "Feature Set"
93422 msgstr "Conjunto de características"
93425 msgid "Feature set to use for rendering"
93426 msgstr "Conjunto de características a usar al procesar"
93429 msgid "Supported"
93430 msgstr "Soportado"
93433 msgid "Only use finished and supported features"
93434 msgstr "Sólo usar características finalizadas y soportadas"
93437 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
93438 msgstr "Usar características experimentales e incompletas que pueden no funcionar o cambiar en el futuro"
93441 msgid "Image brightness scale"
93442 msgstr "Escala del brillo de la imagen"
93445 msgid "Transparent Glass"
93446 msgstr "Transparentar vidrios"
93449 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
93450 msgstr "Procesar las superficies transmisivas como transparentes, útil para componer vidrio sobre otros fondos"
93453 msgid "Transparent Roughness Threshold"
93454 msgstr "Umbral de rugosidad de transparencia"
93457 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
93458 msgstr "Mantiene opacas a las superficies con una rugosidad mayor que este umbral"
93461 msgid "Pixel filter width"
93462 msgstr "Ancho del filtro de píxeles"
93465 msgid "Glossy Bounces"
93466 msgstr "Rebotes de reflectividad"
93469 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
93470 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad, restringida por el máximo total"
93473 msgid "Directional Sampling Type"
93474 msgstr "Tipo de muestreo direccional"
93477 msgid "Type of the directional sampling used for guiding"
93478 msgstr "Tipo del muestreo direccional usado para el guiado"
93481 msgid "Diffuse Product MIS"
93482 msgstr "Producto difuso MIS"
93485 msgid "Guided diffuse BSDF component based on the incoming light distribution and the cosine product (closed form product)"
93486 msgstr "Componente BSDF difuso guiado basado en la distribución de luz incidente y el producto del coseno (producto en forma cerrada)"
93489 msgid "Re-sampled Importance Sampling"
93490 msgstr "Muestreo de importancia remuestreado"
93493 msgid "Perform RIS sampling to guided based on the product of the incoming light distribution and the BSDF"
93494 msgstr "Realiza un muestreo RIS al guiado, basado en el producto de la distribución de luz incidente y el BSDF"
93497 msgid "Roughness-based"
93498 msgstr "Basado en rugosidad"
93501 msgid "Adjust the guiding probability based on the roughness of the material components"
93502 msgstr "Ajusta la probabilidad del guiado basándose en la rugosidad de los componentes del material"
93505 msgid "Guiding Distribution Type"
93506 msgstr "Tipo de distribución del guiado"
93509 msgid "Type of representation for the guiding distribution"
93510 msgstr "Tipo de representación para la distribución del guiado"
93513 msgid "Parallax-Aware VMM"
93514 msgstr "VMM sensible al paralaje"
93517 msgid "Use Parallax-aware von Mises-Fisher models as directional distribution"
93518 msgstr "Usa modelos de Von Mises-Fisher con sensibilidad al paralaje, como forma de distribución direccional"
93521 msgid "Directional Quad Tree"
93522 msgstr "Árbol cuaternario direccional"
93525 msgid "Use Directional Quad Trees as directional distribution"
93526 msgstr "Usa árboles cuaternarios direccionales, como forma de distribución direccional"
93529 msgid "VMM"
93530 msgstr "VMM"
93533 msgid "Use von Mises-Fisher models as directional distribution"
93534 msgstr "Usa modelos de Von Mises-Fisher, como forma de distribución direccional"
93537 msgid "Guiding Roughness Threshold"
93538 msgstr "Umbral de rugosidad para guiado"
93541 msgid "The minimal roughness value of a material to apply guiding"
93542 msgstr "Valor mínimo de rugosidad de un material para que se le aplique el guiado"
93545 msgid "Training Samples"
93546 msgstr "Muestras de entrenamiento"
93549 msgid "The maximum number of samples used for training path guiding. Higher samples lead to more accurate guiding, however may also unnecessarily slow down rendering once guiding is accurate enough. A value of 0 will continue training until the last sample"
93550 msgstr "La cantidad máxima de muestras usadas para entrenar al guiado de rayos. Una cantidad mayor derivará en una guía más precisa, sin embargo es posible que enlentezca innecesariamente el procesamiento si se supera el punto en el que la guía ya es lo suficientemente precisa. Un valor de 0 continuará entrenando hasta la última muestra"
93553 msgid "Light Sampling Threshold"
93554 msgstr "Umbral de muestreo de luz"
93557 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
93558 msgstr "Finalizar el muestreo de luz cuando, de forma probabilística, la contribución se encuentre por debajo de este umbral (más ruido, pero un procesamiento más rápido). 0 deshabilita la comprobación y nunca se ignorarán las luces"
93561 msgid "Total maximum number of bounces"
93562 msgstr "Cantidad máxima total de rebotes"
93565 msgid "Max Subdivisions"
93566 msgstr "Subdivisiones máx"
93569 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
93570 msgstr "Dejar de subdividir al alcanzar este nivel, aún en caso de que, por el nivel de subdivisión, se debiera producir una teselación más fina"
93573 msgid "Min Light Bounces"
93574 msgstr "Rebotes de luz mín"
93577 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
93578 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de luz. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometría compleja como curvas o volúmenes"
93581 msgid "Min Transparent Bounces"
93582 msgstr "Rebotes de transparencia mín"
93585 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
93586 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de transparencia. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometrías complejas como curvas o volúmenes"
93589 msgid "Motion Blur Position"
93590 msgstr "Posición del desenfoque por movimiento"
93593 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
93594 msgstr "Desplazamiento del intervalo de tiempo del obturador, permite cambiar las estelas generadas por el desenfoque por movimiento"
93597 msgid "Start on Frame"
93598 msgstr "Iniciar en fotograma"
93601 msgid "The shutter opens at the current frame"
93602 msgstr "El obturador se abre en el fotograma actual"
93605 msgid "Center on Frame"
93606 msgstr "Centrar en fotograma"
93609 msgid "The shutter is open during the current frame"
93610 msgstr "El obturador está abierto durante el fotograma actual"
93613 msgid "End on Frame"
93614 msgstr "Finalizar en fotograma"
93617 msgid "The shutter closes at the current frame"
93618 msgstr "El obturador se cierra en el fotograma actual"
93621 msgid "Offscreen Dicing Scale"
93622 msgstr "Escala subdivisión fuera de pantalla"
93625 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
93626 msgstr "Multiplicador para el factor de subdivisión de la geometría que se encuentra fuera del encuadre de la cámara. La tasa de subdivisión se incrementa gradualmente cuanto más lejos se encuentren del encuadre de la cámara. Valores menores producen mejores reflejos y sombras de objetos que se encuentran fuera de la vista, mientras que valores mayores utilizan menos memoria"
93629 msgid "Pixel filter type"
93630 msgstr "Tipo de filtrado de píxeles"
93633 msgid "Box filter"
93634 msgstr "Filtro caja"
93637 msgid "Gaussian filter"
93638 msgstr "Filtro gaussiano"
93641 msgid "Blackman-Harris"
93642 msgstr "Blackman-Harris"
93645 msgid "Blackman-Harris filter"
93646 msgstr "Filtro Blackman-Harris"
93649 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
93650 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente basado en el umbral de ruido, para procesamiento de vistas"
93653 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
93654 msgstr "Intervalo de nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes, para procesamiento de vistas"
93657 msgid "Viewport Denoiser"
93658 msgstr "Reducir ruido en vistas"
93661 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
93662 msgstr "Reduce el ruido de la imagen luego de cada actualización de la vista, usando el método de reducción de ruido seleccionado"
93665 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
93666 msgstr "Reducir ruido en vistas Pasadas de entrada"
93669 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
93670 msgstr "Reducir ruido en vistas Prefiltro"
93673 msgid "Start Denoising"
93674 msgstr "Comienzo de la reducción"
93677 msgid "Sample to start denoising the preview at"
93678 msgstr "Nivel de muestras en el que comenzar la reducción de ruidos"
93681 msgid "Denoise Preview on GPU"
93682 msgstr "Previsualizar reducción de ruido en GPU"
93685 msgid "Viewport Dicing Rate"
93686 msgstr "Tasa de subdivisión de vistas"
93689 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
93690 msgstr "Tamaño del micropolígono durante la previsualización (en píxeles)"
93693 msgid "Pause Preview"
93694 msgstr "Pausar previsualización"
93697 msgid "Pause all viewport preview renders"
93698 msgstr "Pausa todas las previsualizaciones"
93701 msgid "Viewport Samples"
93702 msgstr "Muestras en vistas"
93705 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
93706 msgstr "Muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
93709 msgid "Scrambling Distance viewport"
93710 msgstr "Distancia de perturbación vistas"
93713 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
93714 msgstr "Usa el valor Distancia de perturbación para las vistas. Más rápido, aunque puede producir parpadeos"
93717 msgid "Rolling Shutter Duration"
93718 msgstr "Duración del obturador progresivo"
93721 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
93722 msgstr "Tiempo de \"exposición\" del barrido de línea del efecto de obturación progresiva"
93725 msgid "Shutter Type"
93726 msgstr "Tipo de obturador"
93729 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
93730 msgstr "Tipo de efecto de obturación progresiva, imitando al de las cámaras basadas en CMOS"
93733 msgid "No rolling shutter effect used"
93734 msgstr "Ningún efecto de obturación progresiva usado"
93737 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
93738 msgstr "El sensor está siendo escaneado desde arriba hacia abajo"
93741 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
93742 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras directas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
93745 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
93746 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras indirectas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
93749 msgid "Sample Offset"
93750 msgstr "Desplazamiento de muestras"
93753 msgid "Number of samples to skip when starting render"
93754 msgstr "Muestras a omitir al inicio del procesamiento"
93757 msgid "Number of samples to render for each pixel"
93758 msgstr "Muestras a procesar por cada píxel"
93761 msgid "Sampling Pattern"
93762 msgstr "Patrón de muestreo"
93765 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
93766 msgstr "Patrón de muestreo aleatorio usado por el integrador"
93769 msgid "Sobol-Burley"
93770 msgstr "Sobol-Burley"
93773 msgid "Use on-the-fly computed Owen-scrambled Sobol for random sampling"
93774 msgstr "Usar el método Sobol con dispersión de Owen, calculado en el momento, para el muestreo aleatorio"
93777 msgid "Tabulated Sobol"
93778 msgstr "Sobol tabulado"
93781 msgid "Use pre-computed tables of Owen-scrambled Sobol for random sampling"
93782 msgstr "Usar tablas pre calculadas de Sobol con dispersión de Owen, para el muestreo aleatoriio"
93785 msgid "Scrambling Distance"
93786 msgstr "Distancia de perturbación"
93789 msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low"
93790 msgstr "Reduce la variación entre píxeles para mejorar el rendimiento del procesamiento mediante GPU, a costa de obtener posibles defectos visuales en la imagen final, si se estableciera un valor muy bajo"
93793 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
93794 msgstr "Valor semilla para que el integrador obtenga distintos patrones de ruido"
93797 msgid "Use Open Shading Language"
93798 msgstr "Usar Open Shading Language"
93801 msgid "Surface Guiding Probability"
93802 msgstr "Probabilidad de guía en superficie"
93805 msgid "The probability of guiding a direction on a surface"
93806 msgstr "La probabilidad de guiar una dirección sobre una superficie"
93809 msgid "Viewport Texture Limit"
93810 msgstr "Límite de texturas en vistas"
93813 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
93814 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas al visualizar en las vistas"
93817 msgid "No Limit"
93818 msgstr "No limitar"
93821 msgid "No texture size limit"
93822 msgstr "Sin límite al tamaño de las texturas"
93825 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
93826 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 128 píxeles"
93829 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
93830 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 256 píxeles"
93833 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
93834 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 512 píxeles"
93837 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
93838 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 1024 píxeles"
93841 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
93842 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 2048 píxeles"
93845 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
93846 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 4096 píxeles"
93849 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
93850 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 8192 píxeles"
93853 msgid "Render Texture Limit"
93854 msgstr "Límite de texturas en procesamiento"
93857 msgid "Limit texture size used by final rendering"
93858 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas durante el procesamiento final"
93861 msgid "Tile Size"
93862 msgstr "Tamaño de celdas"
93865 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time). Zero disables the limit"
93866 msgstr "Limita el tiempo de procesamiento (excluyendo el tiempo de sincronización). Cero para deshabilitar el límite"
93869 msgid "Transmission Bounces"
93870 msgstr "Rebotes de transmisión"
93873 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
93874 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transmisión, restringida por el máximo total"
93877 msgid "Transparent Max Bounces"
93878 msgstr "Rebotes de transparencia máx"
93881 msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces"
93882 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transparencia. Esto es independiente de la cantidad máxima de otro tipo de rebotes"
93885 msgid "Use Adaptive Sampling"
93886 msgstr "Usar muestreo adaptativo"
93889 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
93890 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado"
93893 msgid "Use Animated Seed"
93894 msgstr "Usar semilla animada"
93897 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
93898 msgstr "Usa distintos valores de semilla (y por tanto patrones de ruido) en cada fotograma"
93901 msgid "Use Tiling"
93902 msgstr "Usar celdas"
93905 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
93906 msgstr "Procesar imágenes de alta resolución mediante celdas para reducir el uso de memoria, usando el tamaño especificado de celda. Las celdas se almacenan temporalmente en un caché en disco mientras se realiza el procesamiento"
93909 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
93910 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en el encuadre de la cámara"
93913 msgid "Deterministic"
93914 msgstr "Determinista"
93917 msgid "Makes path guiding deterministic which means renderings will be reproducible with the same pixel values every time. This feature slows down training"
93918 msgstr "Hace que la guía de rayos sea determinista, lo que significa que será posible reproducir los mismos valores de píxeles cada vez que se procese la imagen. Esta característica enlentecerá el proceso de entrenamiento"
93921 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
93922 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en la distancia desde la cámara"
93925 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
93926 msgstr "Aproxima la iluminación difusa indirecta usando una oclusión ambiental teñida del color de fondo. Esto proporciona una alternativa rápida a la iluminación global completa, útil para procesamiento interactivo en las vistas o para un procesamiento final de calidad limitada"
93929 msgid "Guiding"
93930 msgstr "Guiar"
93933 msgid "Use path guiding for sampling paths. Path guiding incrementally learns the light distribution of the scene and guides path into directions with high direct and indirect light contributions"
93934 msgstr "Usar guiado para los rayos de muestreo. La guía de rayos aprende incrementalmente la distribución de luz en la escena y guía a los rayos en las direcciones que presenten una alta contribución de luz directa e indirecta"
93937 msgid "Guide Direct Light"
93938 msgstr "Guiar iluminación directa"
93941 msgid "Consider the contribution of directly visible light sources during guiding"
93942 msgstr "Considerar la contribución de las fuentes lumínicas directamente visibles durante el guiado"
93945 msgid "Use MIS Weights"
93946 msgstr "Usar influencias MIS"
93949 msgid "Use the MIS weight to weight the contribution of directly visible light sources during guiding"
93950 msgstr "Usa la influencia MIS para influenciar la contribución de las fuentes lumínicas directamente visibles durante el guiado"
93953 msgid "Layer Samples"
93954 msgstr "Muestras de la capa"
93957 msgid "How to use per view layer sample settings"
93958 msgstr "Cómo usar las opciones de muestreo por capas"
93961 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
93962 msgstr "Redefinir la cantidad de muestras de la escena con las de las capas de procesamiento"
93965 msgid "Bounded"
93966 msgstr "Límitadas"
93969 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
93970 msgstr "Limitar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento usando las muestras globales"
93973 msgid "Ignore per render layer number of samples"
93974 msgstr "Ignorar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento"
93977 msgid "Light Tree"
93978 msgstr "Árbol de luz"
93981 msgid "Sample multiple lights more efficiently based on estimated contribution at every shading point"
93982 msgstr "Toma muestras de múltiples luces de manera más eficiente en base a la contribución estimada en cada punto de sombreado"
93985 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
93986 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado; para procesamiento de las vistas"
93989 msgid "Use Viewport Denoising"
93990 msgstr "Usar reducción de ruido en la vista"
93993 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
93994 msgstr "Reduce el ruido de la imagen en la vista 3D"
93997 msgid "Surface Guiding"
93998 msgstr "Guiar en superficies"
94001 msgid "Use guiding when sampling directions on a surface"
94002 msgstr "Usar guiado al tomar muestras de dirección sobre una superficie"
94005 msgid "Volume Guiding"
94006 msgstr "Guiar en volúmenes"
94009 msgid "Use guiding when sampling directions inside a volume"
94010 msgstr "Usar guiado al tomar muestras de dirección dentro de un volumen"
94013 msgid "Volume Bounces"
94014 msgstr "Rebotes de volumetría"
94017 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
94018 msgstr "Cantidad máxima de eventos de dispersión volumétrica"
94021 msgid "Volume Guiding Probability"
94022 msgstr "Probabilidad de guía en volumen"
94025 msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
94026 msgstr "La probabilidad de guiar una dirección dentro de un volumen"
94029 msgid "Max Steps"
94030 msgstr "Intervalos máximos"
94033 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
94034 msgstr "Cantidad máxima de intervalos a través del volumen antes de finalizar el cálculo, usado para evitar tiempos excesivos de procesamiento debido a grandes objetos o Tamaños del intervalo pequeños"
94037 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
94038 msgstr "Ajusta globalmente el detalle del procesamiento volumétrico, por encima del tamaño de intervalo estimado automáticamente. Valores mayores reducen el tiempo de procesamiento, valores menores producen una imagen con más detalle"
94041 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
94042 msgstr "Pasada de procesamiento a visualizar en la vista 3D"
94045 msgid "Show the Combined Render pass"
94046 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento Combinada"
94049 msgid "Show the Emission render pass"
94050 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Emisión"
94053 msgid "Show the Background render pass"
94054 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Fondo"
94057 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
94058 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Oclusión ambiental"
94061 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
94062 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Captor de sombras"
94065 msgid "Diffuse Direct"
94066 msgstr "Difusión directa"
94069 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
94070 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Directa"
94073 msgid "Diffuse Indirect"
94074 msgstr "Difusión indirecta"
94077 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
94078 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Indirecta"
94081 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
94082 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de difusión"
94085 msgid "Glossy Direct"
94086 msgstr "Reflectividad directa"
94089 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
94090 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Directa"
94093 msgid "Glossy Indirect"
94094 msgstr "Reflectividad indirecta"
94097 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
94098 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Indirecta"
94101 msgid "Glossy Color"
94102 msgstr "Color de reflectividad"
94105 msgid "Show the Glossy Color render pass"
94106 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Reflectividad"
94109 msgid "Transmission Direct"
94110 msgstr "Transmisión directa"
94113 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
94114 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Directa"
94117 msgid "Transmission Indirect"
94118 msgstr "Transmisión indirecta"
94121 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
94122 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Indirecta"
94125 msgid "Transmission Color"
94126 msgstr "Color de transmisión"
94129 msgid "Show the Transmission Color render pass"
94130 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Transmisión"
94133 msgid "Show the Volume Direct render pass"
94134 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Directo"
94137 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
94138 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Indirecto"
94141 msgid "Show the Position render pass"
94142 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Posición"
94145 msgid "Show the Normal render pass"
94146 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Normal"
94149 msgid "Show the UV render pass"
94150 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de UV"
94153 msgid "Show the Mist render pass"
94154 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Niebla"
94157 msgid "Denoising Albedo"
94158 msgstr "Albedo reducción"
94161 msgid "Albedo pass used by denoiser"
94162 msgstr "Pasada de albedo usada por el reductor de ruidos"
94165 msgid "Denoising Normal"
94166 msgstr "Normal reducción"
94169 msgid "Normal pass used by denoiser"
94170 msgstr "Pasada de normales usada por el reductor de ruidos"
94173 msgid "Sample Count"
94174 msgstr "Cantidad de muestras"
94177 msgid "Per-pixel number of samples"
94178 msgstr "Cantidad de muestras por píxel"
94181 msgid "Show Active Pixels"
94182 msgstr "Resaltar píxeles activos"
94185 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
94186 msgstr "Al usar muestreo adaptativo resaltar los píxeles que están siendo muestreados"
94189 msgid "Object visibility for camera rays"
94190 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
94193 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
94194 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad difusa"
94197 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
94198 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
94201 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
94202 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
94205 msgid "Object visibility for shadow rays"
94206 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
94209 msgid "Object visibility for transmission rays"
94210 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
94213 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
94214 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de la luz del entorno que contribuirán a la imagen procesada"
94217 msgid "Map Resolution"
94218 msgstr "Resolución del mapa"
94221 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
94222 msgstr "El tamaño del mapa de importancia es de resolución x resolución/2; valores mayores producen un ruido potencialmente menor, a costa de memoria y velocidad"
94225 msgid "Sampling Method"
94226 msgstr "Método de muestreo"
94229 msgid "How to sample the background light"
94230 msgstr "Cómo muestrear la luz del entorno"
94233 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
94234 msgstr "No muestrear el entorno, más rápido pero puede causar ruido en fondos no sólidos"
94237 msgid "Automatically try to determine the best setting"
94238 msgstr "Intentar determinar las mejores opciones de forma automática"
94241 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
94242 msgstr "Establecer manualmente la resolución del mapa de muestreo, valores mayores serán más lentos y requerirán más memoria, pero reducirán el ruido"
94245 msgid "Interpolation method to use for volumes"
94246 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes"
94249 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
94250 msgstr "Distancia entre las muestras del sombreador volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
94253 msgid "Keep Animation"
94254 msgstr "Preservar animación"
94257 msgid "Settings/info about a language"
94258 msgstr "Configuración/info acerca de un idioma"
94261 msgid "Language Name"
94262 msgstr "Idioma"
94265 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
94266 msgstr "Etiqueta de idioma (p.ej: \"Spanish (Español)\")"
94269 msgid "Numeric ID"
94270 msgstr "ID numérico"
94273 msgid "Numeric ID (read only!)"
94274 msgstr "ID numérico (¡sólo lectura!)"
94277 msgid "PO Work File Path"
94278 msgstr "Ruta al archivo de trabajo PO"
94281 msgid "Path to the relevant po file in the work repository"
94282 msgstr "Ruta al archivo PO correspondiente en el repositorio de trabajo"
94285 msgid "PO Blender File Path"
94286 msgstr "Ruta al archivo PO de Blender"
94289 msgid "Path to the relevant po file in Blender's source repository"
94290 msgstr "Ruta al archivo .po correspondiente en el repositorio original de Blender"
94293 msgid "Language ID"
94294 msgstr "ID del idioma"
94297 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
94298 msgstr "Código ISO (p.ej: es_UY)"
94301 msgid "If this language should be used in the current operator"
94302 msgstr "Define si este idioma debe ser usado en el operador actual"
94305 msgid "Active Language"
94306 msgstr "Idioma activo"
94309 msgid "Index of active language in langs collection"
94310 msgstr "Identificador del idioma activo en la colección de idiomas"
94313 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
94314 msgstr "Indica si estas opciones ya han sido definidas automáticamente o no"
94317 msgid "Languages"
94318 msgstr "Idiomas"
94321 msgid "Languages to update in work repository"
94322 msgstr "Idiomas a actualizar en el repositorio de trabajo"
94325 msgid "POT File Path"
94326 msgstr "Ruta del archivo"
94329 msgid "Path to the pot template file"
94330 msgstr "Ruta al archivo de plantilla .POT"
94333 msgid "Hide BBoxes"
94334 msgstr "Ocultar VDelimitadores"
94337 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
94338 msgstr "Oculta los volúmenes delimitadores procesados para elementos de tipo matricial"
94341 msgid "Scale factor"
94342 msgstr "Factor de escala"
94345 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
94346 msgstr "Redimensiona el volumen delimitador y las líneas de coordenadas para la visualización de elementos de una matriz"
94349 msgid "Always In Front"
94350 msgstr "Siempre delante"
94353 msgid "Draw Points and lines always in front"
94354 msgstr "Muestra puntos y líneas siempre por delante"
94357 msgid "Hide Names"
94358 msgstr "Ocultar nombres"
94361 msgid "Hide the names of the rendered items"
94362 msgstr "Oculta los nombres de los elementos procesados"
94365 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
94366 msgstr "Expresión Python a ser evaluada como la opción inicial del nodo"
94369 msgid "The amount of objects per unit on the line"
94370 msgstr "La cantidad de objetos por unidad en la línea"
94373 msgid "Normal Offset"
94374 msgstr "Desplazamiento normal"
94377 msgid "Distance from the surface"
94378 msgstr "Distancia desde la superficie"
94381 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
94382 msgstr "Distancia máxima de los objetos a la línea"
94385 msgid "Random Scale Percentage"
94386 msgstr "Porcentaje de escala aleatorio"
94389 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
94390 msgstr "Aumentar para obtener un rango de tamaños mayor"
94393 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
94394 msgstr "Rotación máxima de los objetos generados"
94397 msgid "Size of the generated objects"
94398 msgstr "Tamaño de los objetos generados"
94401 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
94402 msgstr "Cambiar para obtener un patrón de dispersión distinto"
94405 msgid "Use Normal Rotation"
94406 msgstr "Usar rotación normal"
94409 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
94410 msgstr "Rota las instancias según las normales de la superficie"
94413 msgid "Operator File List Element"
94414 msgstr "Elemento lista archivos operador"
94417 msgid "Name of a file or directory within a file list"
94418 msgstr "Nombre de un archivo o directorio dentro de una lista de archivos"
94421 msgid "Operator Mouse Path"
94422 msgstr "Trayectoria ratón operador"
94425 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
94426 msgstr "Valores de trayectoria del ratón, para operadores que graban tal tipo de trayectoria"
94429 msgid "Time of mouse location"
94430 msgstr "Tiempo de la posición del ratón"
94433 msgid "Operator Stroke Element"
94434 msgstr "Elemento trazo operador"
94437 msgid "Is Stroke Start"
94438 msgstr "Es comienzo de trazo"
94441 msgid "Mouse Event"
94442 msgstr "Evento del ratón"
94445 msgid "Tablet pressure"
94446 msgstr "Presión en la tableta"
94449 msgid "Brush Size"
94450 msgstr "Tamaño del pincel"
94453 msgid "Brush size in screen space"
94454 msgstr "Tamaño del pincel en espacio de la pantalla"
94457 msgid "Tilt X"
94458 msgstr "Inclinación X"
94461 msgid "Tilt Y"
94462 msgstr "Inclinación Y"
94465 msgid "Max Lights"
94466 msgstr "Luces máximas"
94469 msgid "Limit maximum number of lights"
94470 msgstr "Limita la cantidad máxima de luces"
94473 msgid "Tiny Prim Culling"
94474 msgstr "Descartar prim. pequeñas"
94477 msgid "Hide small geometry primitives to improve performance"
94478 msgstr "Descarta las primitivas geométricas pequeñas para mejorar el rendimiento"
94481 msgid "Max Texture Memory Per Field"
94482 msgstr "Memoria máx de textura por campo"
94485 msgid "Maximum memory for a volume field texture in Mb (unless overridden by field prim)"
94486 msgstr "Cantidad máxima de memoria para la textura del campo de un volumen en MB (a menos que sea redefinida por la primitiva del campo)"
94489 msgid "Volume Raymarching Step Size"
94490 msgstr "Intervalo de marcha de rayos volumen"
94493 msgid "Step size when raymarching volume"
94494 msgstr "Tamaño de intervalo al realizar el proceso de marcha de rayos en el volumen"
94497 msgid "Volume Raymarching Step Size Lighting"
94498 msgstr "Intervalo de marcha de rayos volumen (iluminación)"
94501 msgid "Step size when raymarching volume for lighting computation"
94502 msgstr "Tamaño de intervalo al realizar el proceso de marcha de rayos en el volumen para el cálculo de la iluminación"
94505 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
94506 msgstr "Implementa las propiedades para el exportador a SVG"
94509 msgid "Line Join"
94510 msgstr "Unión de líneas"
94513 msgid "Miter"
94514 msgstr "Inglete"
94517 msgid "Corners are sharp"
94518 msgstr "Esquinas definidas"
94521 msgid "Corners are smoothed"
94522 msgstr "Esquinas suavizadas"
94525 msgid "Corners are beveled"
94526 msgstr "Esquinas biseladas"
94529 msgid "Export a single frame"
94530 msgstr "Exportar fotograma"
94533 msgid "Export an animation"
94534 msgstr "Exportar animación"
94537 msgid "Fill Contours"
94538 msgstr "Rellenar contronos"
94541 msgid "Fill the contour with the object's material color"
94542 msgstr "Rellena el contorno con el color del material del objeto"
94545 msgid "Split at Invisible"
94546 msgstr "Dividir en invisibles"
94549 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
94550 msgstr "Divide el trazo en los vértices invisibles"
94553 msgid "SVG Export"
94554 msgstr "Exportar SVG"
94557 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
94558 msgstr "Exporta los bordes de Freestyle a formato .svg"
94561 msgid "Format type to export to"
94562 msgstr "Tipo de formato al cual exportar"
94565 msgid "OBJ"
94566 msgstr "OBJ"
94569 msgid "PLY"
94570 msgstr "PLY"
94573 msgid "STL"
94574 msgstr "STL"
94577 msgid "X3D"
94578 msgstr "X3D"
94581 msgid "Export Directory"
94582 msgstr "Directorio de exportación"
94585 msgid "Path to directory where the files are created"
94586 msgstr "Ruta al directorio donde se crearán los archivos"
94589 msgid "Limit for checking zero area/length"
94590 msgstr "Límite para comprobar área/longitud nulas"
94593 msgid "Face Areas"
94594 msgstr "Área de caras"
94597 msgid "Normalize normals proportional to face areas"
94598 msgstr "Modifica las normales para que sean proporcionales al área de las caras"
94601 msgid "Apply Scale"
94602 msgstr "Aplicar escala"
94605 msgid "Apply scene scale setting on export"
94606 msgstr "Aplica la escala de la escena al exportar"
94609 msgid "Data Layers"
94610 msgstr "Capas de datos"
94613 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
94614 msgstr "Exporta las normales, UV, colores de vértices y materiales para los formatos que los soporten, aumentando significativamente el tamaño de archivo"
94617 msgid "Copy Textures"
94618 msgstr "Copiar texturas"
94621 msgid "Copy textures on export to the output path"
94622 msgstr "Al exportar copia las texturas a la ruta de destino"
94625 msgid "Selected UV Element"
94626 msgstr "Elemento UV seleccionado"
94629 msgid "Element Index"
94630 msgstr "Identificador del elemento"
94633 msgid "Face Index"
94634 msgstr "Identificador de la cara"
94637 msgid "Base Pose Angle"
94638 msgstr "Ángulo de pose base"
94641 msgid "Base Pose Location"
94642 msgstr "Posición de pose base"
94645 msgid "Base Scale"
94646 msgstr "Escala base"
94649 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
94650 msgstr "Escala de referencia del visor, asociada con este punto de referencia"
94653 msgid "VR Landmark"
94654 msgstr "Punto de referencia de RV"
94657 msgid "Scene Camera"
94658 msgstr "Cámara de la escena"
94661 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
94662 msgstr "Usa la cámara activa de la escena para definir la posición y rotación de la vista de RV"
94665 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
94666 msgstr "Usa un objeto existente para definir la posición y rotación base de la vista de RV"
94669 msgid "Custom Pose"
94670 msgstr "Pose personalizada"
94673 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
94674 msgstr "Permite usar una posición y rotación definida manualmente como pose base de la vista de RV"
94677 msgid "ID Property"
94678 msgstr "ID Propiedad"
94681 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
94682 msgstr "Propiedad que almacena propiedades arbitrarias, definidas por el usuario"
94685 msgid "Quaternion Attribute Value"
94686 msgstr "Valor de atributo cuaternio"
94689 msgid "Rotation value in geometry attribute"
94690 msgstr "Valor de rotación de un atributo de geometría"
94693 msgid "Bilateral Filter"
94694 msgstr "Filtrado bilateral"
94697 msgid "Blur the resolved radiance using a bilateral filter"
94698 msgstr "Desenfoca la radiancia resuelta, usando un filtro bilateral"
94701 msgid "Spatial Reuse"
94702 msgstr "Reutilización espacial"
94705 msgid "Reuse neighbor pixels' rays"
94706 msgstr "Reutiliza los rayos de los píxeles cercanos"
94709 msgid "Temporal Accumulation"
94710 msgstr "Acumulación temporal"
94713 msgid "Accumulate samples by reprojecting last tracing results"
94714 msgstr "Acumula muestras reproyectando los últimos resultados del trazado"
94717 msgid "Number of rays per pixel"
94718 msgstr "Cantidad de rayos por píxel"
94721 msgid "1 rpp"
94722 msgstr "1 rpp"
94725 msgid "1 ray per pixel"
94726 msgstr "1 rayo por píxel"
94729 msgid "1/4 rpp"
94730 msgstr "1/4 rpp"
94733 msgid "1 ray for every 4 pixels"
94734 msgstr "1 rayo cada 4 píxeles"
94737 msgid "1/16 rpp"
94738 msgstr "1/16 rpp"
94741 msgid "1 ray for every 16 pixels"
94742 msgstr "1 rayo cada 16 píxeles"
94745 msgid "Clamp ray intensity to reduce noise (0 to disable)"
94746 msgstr "Limita la intensidad de los rayos para eliminar el ruido (0 para deshabilitar)"
94749 msgid "Screen-Trace Max Roughness"
94750 msgstr "Rugosidad máxima de trazado en pantalla"
94753 msgid "Maximum roughness to use the tracing pipeline for. Higher roughness surfaces will use horizon scan. A value of 1 will disable horizon scan"
94754 msgstr "Rugosidad máxima para la cual usar la canalización de trazado. Las superficies con una rugosidad mayor usarán el barrido de horizonte. Un valor de 1 deshabilitará el barrido de horizonte"
94757 msgid "Screen-Trace Precision"
94758 msgstr "Precisión de trazado en pantalla"
94761 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
94762 msgstr "Precisión del trazado de rayos en espacio de pantalla"
94765 msgid "Screen-Trace Thickness"
94766 msgstr "Grosor de trazado en pantalla"
94769 msgid "Surface thickness used to detect intersection when using screen-tracing"
94770 msgstr "Grosor de superficie usado para detectar la intersección al usar trazado en pantalla"
94773 msgid "Enable noise reduction techniques for raytraced effects"
94774 msgstr "Habilita técnicas de reducción de ruidos para los efectos basados en trazado de rayos"
94777 msgid "Read-only Integer"
94778 msgstr "Entero de sólo lectura"
94781 msgid "Region in a subdivided screen area"
94782 msgstr "Región en un área de pantalla dividida"
94785 msgid "Active Panel Category"
94786 msgstr "Categoría del panel activo"
94789 msgid "The current active panel category, may be Null if the region does not support this feature (NOTE: these categories are generated at runtime, so list may be empty at initialization, before any drawing took place)"
94790 msgstr "La categoría del panel activo actual, podrá ser Nula si la región no soportara esta característica (NOTA: estas categorías son generadas en el momento de la ejecución, por lo que la lista podría encontrarse vacía en el momento de la inicialización, antes de que cualquier acción de dibujo tomara lugar)"
94793 msgid "Not Supported"
94794 msgstr "No soportado"
94797 msgid "This region does not support panel categories"
94798 msgstr "Esta región no soporta categorías de paneles"
94801 msgid "Alignment of the region within the area"
94802 msgstr "Alineación de la región dentro del área"
94805 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
94806 msgstr "No usar una alineación fija, rellenar el espacio disponible"
94809 msgid "Horizontal Split"
94810 msgstr "Dividir horizontalmente"
94813 msgid "Vertical Split"
94814 msgstr "Dividir verticalmente"
94817 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
94818 msgstr "La región flota en la pantalla, sin usar ningún tipo de alineación fija"
94821 msgid "Quad Split"
94822 msgstr "Dividir en cuatro"
94825 msgid "Region is split horizontally and vertically"
94826 msgstr "La región se dividirá en forma horizontal y vertical"
94829 msgid "Region Data"
94830 msgstr "Datos de región"
94833 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
94834 msgstr "Datos específicos de la región (su tipo dependerá del tipo de región)"
94837 msgid "Region height"
94838 msgstr "Altura de la región"
94841 msgid "Type of this region"
94842 msgstr "Tipo de esta región"
94845 msgid "View2D"
94846 msgstr "Vista 2D"
94849 msgid "2D view of the region"
94850 msgstr "Vista 2D de la región"
94853 msgid "Region width"
94854 msgstr "Ancho de la región"
94857 msgid "The window relative vertical location of the region"
94858 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana de la región"
94861 msgid "The window relative horizontal location of the region"
94862 msgstr "La posición horizontal relativa de la región con respecto a la ventana"
94865 msgid "3D View Region"
94866 msgstr "Región de visualización 3D"
94869 msgid "3D View region data"
94870 msgstr "Datos de la región de la vista 3D"
94873 msgid "Clip Planes"
94874 msgstr "Planos de recorte"
94877 msgid "Is Axis Aligned"
94878 msgstr "Es alineada a ejes"
94881 msgid "Whether the current view is aligned to an axis (does not check whether the view is orthographic, use \"is_perspective\" for that). Setting this will rotate the view to the closest axis"
94882 msgstr "Indica si la vista actual se encuentra alineada a un eje (no comprueba que la vista sea ortogonal, usar \"is_perspective\" para ese fin). Rotará la vista hacia el eje ortogonal más próximo"
94885 msgid "Is Perspective"
94886 msgstr "Es perspectiva"
94889 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
94890 msgstr "Bloquea la rotación de las vistas ortogonales a Superior/Frontal/Derecha"
94893 msgid "Perspective Matrix"
94894 msgstr "Matriz de perspectiva"
94897 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
94898 msgstr "Matriz de perspectiva actual (``matriz_ventana x matriz_vista``)"
94901 msgid "Sync Zoom/Pan"
94902 msgstr "Sincronizar ampliación/desplazamiento"
94905 msgid "Sync view position between side views"
94906 msgstr "Sincroniza la posición de las vistas ortogonales"
94909 msgid "Clip Contents"
94910 msgstr "Recortar contenido"
94913 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
94914 msgstr "Recorta el contenido de la vista basándose en lo que es visible desde otras vistas ortogonales"
94917 msgid "Use Clip Planes"
94918 msgstr "Usar planos de recorte"
94921 msgid "Camera Offset"
94922 msgstr "Desplazamiento de cámara"
94925 msgid "View shift in camera view"
94926 msgstr "Desplazamiento de la vista de cámara"
94929 msgid "Camera Zoom"
94930 msgstr "Ampliación de cámara"
94933 msgid "Zoom factor in camera view"
94934 msgstr "Factor de ampliación de la vista de cámara"
94937 msgid "Distance to the view location"
94938 msgstr "Distancia a la posición de la vista"
94941 msgid "View Location"
94942 msgstr "Posición de la vista"
94945 msgid "View pivot location"
94946 msgstr "Posición del pivote de la vista"
94949 msgid "View Matrix"
94950 msgstr "Matriz de la vista"
94953 msgid "Current view matrix"
94954 msgstr "Matriz de la vista actual"
94957 msgid "View Perspective"
94958 msgstr "Vista perspectiva"
94961 msgid "View Rotation"
94962 msgstr "Rotación de vista"
94965 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
94966 msgstr "Rotación en cuaternios (normalizada)"
94969 msgid "Window Matrix"
94970 msgstr "Matriz de ventana"
94973 msgid "Current window matrix"
94974 msgstr "Matriz de ventana actual"
94977 msgid "Hydra Render Engine"
94978 msgstr "Motor de procesamiento Hydra"
94981 msgid "Base class from USD Hydra based renderers"
94982 msgstr "Clase básica de motores de procesamiento basados en Hydra de USD"
94985 msgid "View layer name"
94986 msgstr "Nombre de la capa de visualización"
94989 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
94990 msgstr "Procesar oclusión ambiental en esta capa"
94993 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
94994 msgstr "Procesar desenfoque por movimiento en esta capa, si se encontrara habilitado para la escena"
94997 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
94998 msgstr "Produce una pasada de oclusión ambiental"
95001 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
95002 msgstr "Produce una pasada compuesta RVAα"
95005 msgid "Deliver diffuse color pass"
95006 msgstr "Produce una pasada de color de difusión"
95009 msgid "Deliver diffuse direct pass"
95010 msgstr "Produce una pasada de difusión directa"
95013 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
95014 msgstr "Produce una pasada de difusión indirecta"
95017 msgid "Deliver emission pass"
95018 msgstr "Produce una pasada de emisión"
95021 msgid "Deliver environment lighting pass"
95022 msgstr "Produce una pasada de iluminación ambiental"
95025 msgid "Deliver glossy color pass"
95026 msgstr "Produce una pasada de color de reflectividad"
95029 msgid "Deliver glossy direct pass"
95030 msgstr "Produce una pasada de reflectividad directa"
95033 msgid "Deliver glossy indirect pass"
95034 msgstr "Produce una pasada de reflectividad indirecta"
95037 msgid "Deliver material index pass"
95038 msgstr "Produce una pasada con un identificador de materiales"
95041 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
95042 msgstr "Produce una pasada con valores de factor de niebla (0.0 a 1.0)"
95045 msgid "Deliver normal pass"
95046 msgstr "Produce una pasada con normales"
95049 msgctxt "Scene"
95050 msgid "Object Index"
95051 msgstr "Identificador de objeto"
95054 msgid "Deliver object index pass"
95055 msgstr "Produce una pasada con un identificador de objetos"
95058 msgid "Deliver position pass"
95059 msgstr "Produce una pasada de posición"
95062 msgid "Deliver shadow pass"
95063 msgstr "Produce una pasada de sombras"
95066 msgid "Subsurface Color"
95067 msgstr "Color de transluminiscencia"
95070 msgid "Deliver subsurface color pass"
95071 msgstr "Produce una pasada de color de transluminiscencia"
95074 msgid "Subsurface Direct"
95075 msgstr "Transluminiscencia directa"
95078 msgid "Deliver subsurface direct pass"
95079 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia directa"
95082 msgid "Subsurface Indirect"
95083 msgstr "Transluminiscencia indirecta"
95086 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
95087 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia indirecta"
95090 msgid "Deliver transmission color pass"
95091 msgstr "Produce una pasada de color de transmisión"
95094 msgid "Deliver transmission direct pass"
95095 msgstr "Produce una pasada de transmisión directa"
95098 msgid "Deliver transmission indirect pass"
95099 msgstr "Produce una pasada de transmisión indirecta"
95102 msgid "Deliver texture UV pass"
95103 msgstr "Produce una pasada con coordenadas UV de texturizado"
95106 msgid "Deliver speed vector pass"
95107 msgstr "Produce una pasada de velocidad vectorial"
95110 msgid "Deliver Z values pass"
95111 msgstr "Produce una pasada de profundidad (Z)"
95114 msgid "Sky"
95115 msgstr "Cielo"
95118 msgid "Render Sky in this Layer"
95119 msgstr "Procesar el cielo en esta capa"
95122 msgid "Render Solid faces in this Layer"
95123 msgstr "Procesar las caras sólidas presentes en esta capa"
95126 msgid "Strand"
95127 msgstr "Hebras"
95130 msgid "Render Strands in this Layer"
95131 msgstr "Procesar hebras en esta capa"
95134 msgid "Render volumes in this Layer"
95135 msgstr "Procesar volúmenes en esta capa"
95138 msgid "Render Passes"
95139 msgstr "Pasadas de procesamiento"
95142 msgid "Collection of render passes"
95143 msgstr "Colección de pasadas de procesamiento"
95146 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
95147 msgstr "Resultado del procesamiento, incluyendo todas las capas y pasadas"
95150 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
95151 msgstr "Opciones de procesamiento para un bloque de datos de escena"
95154 msgid "Bias"
95155 msgstr "Desviación"
95158 msgid "Bias towards faces further away from the object (in Blender units)"
95159 msgstr "Desviación hacia las caras más alejadas del objeto (en unidades de Blender)"
95162 msgid "Algorithm to generate the margin"
95163 msgstr "Algoritmo usado para generar el margen"
95166 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
95167 msgstr "Cantidad de muestras usadas para capturar la oclusión ambiental desde un objeto multi-resolución"
95170 msgid "Choose shading information to bake into the image"
95171 msgstr "Elegir la información de sombreado a capturar en la imagen"
95174 msgid "Bake normals"
95175 msgstr "Capturar normales"
95178 msgid "Bake displacement"
95179 msgstr "Capturar desplazamiento"
95182 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
95183 msgstr "En vez de ser normalizado automáticamente entre 0 y 1, aplica una escala definida por el usuario al mapa derivado"
95186 msgid "Region Maximum X"
95187 msgstr "Máximo X de la región"
95190 msgid "Maximum X value for the render region"
95191 msgstr "Valor máximo en X de la región de procesamiento"
95194 msgid "Region Maximum Y"
95195 msgstr "Máximo Y de la región"
95198 msgid "Maximum Y value for the render region"
95199 msgstr "Valor máximo en Y de la región de procesamiento"
95202 msgid "Region Minimum X"
95203 msgstr "Mínimo X de la región"
95206 msgid "Minimum X value for the render region"
95207 msgstr "Valor mínimo en X de la región de procesamiento"
95210 msgid "Region Minimum Y"
95211 msgstr "Mínimo Y de la región"
95214 msgid "Minimum Y value for the render region"
95215 msgstr "Valor mínimo en Y de la región de procesamiento"
95218 msgid "Dither Intensity"
95219 msgstr "Intensidad del tramado"
95222 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
95223 msgstr "Cantidad de tramado agregado a la imagen procesada para disimular el bandeo"
95226 msgid "Engine"
95227 msgstr "Motor de procesamiento"
95230 msgid "Engine to use for rendering"
95231 msgstr "Motor a usar para el procesamiento de imágenes"
95234 msgid "The file extension used for saving renders"
95235 msgstr "La extensión de archivo usada al guardar imágenes procesadas"
95238 msgid "Directory/name to save animations, # characters define the position and padding of frame numbers"
95239 msgstr "Directorio y nombre dónde guardar las animaciones, usar caracteres # para definir la posición y cantidad de dígitos de fotograma dentro del nombre de archivo"
95242 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
95243 msgstr "El fondo del entorno es transparente, útil para componer la imagen procesada sobre otros fondos"
95246 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
95247 msgstr "Ancho, usado por el filtro de reconstrucción, para la combinación de muestras"
95250 msgid "FPS"
95251 msgstr "FPS"
95254 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
95255 msgstr "Frecuencia de reproducción, expresada en fotogramas por segundo"
95258 msgid "FPS Base"
95259 msgstr "Base de FPS"
95262 msgid "Framerate base"
95263 msgstr "Frecuencia de reproducción base"
95266 msgid "Frame Map New"
95267 msgstr "Mapeo de fotogramas nuevo"
95270 msgid "How many frames the Map Old will last"
95271 msgstr "Nueva duración remapeada (en fotogramas)"
95274 msgid "Frame Map Old"
95275 msgstr "Mapeo de fotogramas original"
95278 msgid "Old mapping value in frames"
95279 msgstr "Duración original (en fotogramas)"
95282 msgid "Additional Subdivision"
95283 msgstr "Subdivisión adicional"
95286 msgid "Additional subdivision along the curves"
95287 msgstr "Subdivisión adicional a lo largo de las curvas"
95290 msgctxt "Curves"
95291 msgid "Curves Shape Type"
95292 msgstr "Tipo de forma"
95295 msgid "Curves shape type"
95296 msgstr "Tipo de forma de las curvas"
95299 msgctxt "Curves"
95300 msgid "Strand"
95301 msgstr "Hebras"
95304 msgctxt "Curves"
95305 msgid "Strip"
95306 msgstr "Bandas"
95309 msgid "Multiple Engines"
95310 msgstr "Múltiples motores"
95313 msgid "More than one rendering engine is available"
95314 msgstr "Está disponible más de un motor de procesamiento"
95317 msgid "Movie Format"
95318 msgstr "Formato de película"
95321 msgid "When true the format is a movie"
95322 msgstr "Si es verdadero, el formato es uno de película"
95325 msgid "Line thickness in pixels"
95326 msgstr "Grosor de la línea en píxeles"
95329 msgid "Line Thickness Mode"
95330 msgstr "Modo de grosor de línea"
95333 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
95334 msgstr "Modo de grosor de línea para el dibujado de líneas de Freestyle"
95337 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
95338 msgstr "Especifica el grosor de la línea en píxeles"
95341 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
95342 msgstr "El grosor de la línea es escalado por la proporción de la resolución vertical de la imagen actual con respecto a 480 píxeles"
95345 msgid "Metadata Input"
95346 msgstr "Origen de metadatos"
95349 msgid "Where to take the metadata from"
95350 msgstr "Define de dónde tomar los metadatos"
95353 msgid "Use metadata from the current scene"
95354 msgstr "Usar metadatos de la escena actual"
95357 msgid "Sequencer Strips"
95358 msgstr "Clips del editor de video"
95361 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
95362 msgstr "Usar los metadatos de los clips del editor de video"
95365 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
95366 msgstr "Tiempo, expresado en fotogramas, entre la apertura y el cierre del obturador"
95369 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
95370 msgstr "Curva que define la apertura del obturador en el tiempo"
95373 msgid "Pixel Aspect X"
95374 msgstr "Proporción X"
95377 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
95378 msgstr "Proporción horizontal - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
95381 msgid "Pixel Aspect Y"
95382 msgstr "Proporción Y"
95385 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
95386 msgstr "Proporción vertical - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
95389 msgid "Pixel size for viewport rendering"
95390 msgstr "Tamaño del píxel durante el procesamiento de la vista"
95393 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
95394 msgstr "Tamaño automático, depende de la escala de la interfaz"
95397 msgid "1×"
95398 msgstr "×1"
95401 msgid "Render at full resolution"
95402 msgstr "Procesar a resolución completa"
95405 msgid "Render at 50% resolution"
95406 msgstr "Procesar al 50% de resolución"
95409 msgid "Render at 25% resolution"
95410 msgstr "Procesar al 25% de resolución"
95413 msgid "Render at 12.5% resolution"
95414 msgstr "Procesar al 12,5% de resolución"
95417 msgid "Resolution Scale"
95418 msgstr "Escalar resolución"
95421 msgid "Percentage scale for render resolution"
95422 msgstr "Porcentaje de escala con respecto a la resolución de procesamiento"
95425 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
95426 msgstr "Cantidad horizontal de píxeles en la imagen procesada"
95429 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
95430 msgstr "Cantidad vertical de píxeles en la imagen procesada"
95433 msgid "Sequencer Preview Shading"
95434 msgstr "Sombreado de previsualización del editor de video"
95437 msgid "Display method used in the sequencer view"
95438 msgstr "Método de visualización usado en el editor de video"
95441 msgid "Display the object as wire edges"
95442 msgstr "Muestra los objetos en modo estructura"
95445 msgid "Display in solid mode"
95446 msgstr "Muestra los objetos en modo sólido"
95449 msgid "Display in Material Preview mode"
95450 msgstr "Mostrar en modo de previsualización de materiales"
95453 msgid "Display render preview"
95454 msgstr "Mostrar previsualización de procesamiento"
95457 msgid "Simplify Child Particles"
95458 msgstr "Simplificar partículas secundarias"
95461 msgid "Global child particles percentage"
95462 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias"
95465 msgid "Global child particles percentage during rendering"
95466 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias durante el procesamiento"
95469 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
95470 msgstr "Simplificar el dibujo del lápiz de cera"
95473 msgid "Antialiasing"
95474 msgstr "Suavizado de bordes"
95477 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
95478 msgstr "Usa suavizado en los bordes del trazo"
95481 msgid "Display modifiers"
95482 msgstr "Mostrar modificadores"
95485 msgid "Playback Only"
95486 msgstr "Sólo reproducción"
95489 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
95490 msgstr "Simplifica el lápiz de cera sólo durante la reproducción"
95493 msgid "Display Shader Effects"
95494 msgstr "Mostrar efectos de sombreado"
95497 msgid "Layers Tinting"
95498 msgstr "Teñido de capas"
95501 msgid "Display layer tint"
95502 msgstr "Mostrar el teñido de las capas"
95505 msgid "Display fill strokes in the viewport"
95506 msgstr "Mostrar los trazos de relleno en las vistas"
95509 msgid "Simplify Shadows"
95510 msgstr "Simplificar sombras"
95513 msgid "Resolution percentage of shadows in viewport"
95514 msgstr "Porcentaje de resolución de las sombras en las vistas"
95517 msgid "Simplify Subdivision"
95518 msgstr "Simplificar subdivisión"
95521 msgid "Global maximum subdivision level"
95522 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión"
95525 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
95526 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión durante el procesamiento"
95529 msgid "Simplify Volumes"
95530 msgstr "Simplificar volúmenes"
95533 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
95534 msgstr "Porcentaje de resolución de los objetos volumétricos en las vistas"
95537 msgid "Color to use behind stamp text"
95538 msgstr "Color a usar detrás del texto estampado"
95541 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
95542 msgstr "Tamaño de la tipografía usada al procesar el texto estampado"
95545 msgid "Text Color"
95546 msgstr "Color del texto"
95549 msgid "Color to use for stamp text"
95550 msgstr "Color a usar para estampar texto"
95553 msgid "Stamp Note Text"
95554 msgstr "Estampar notas"
95557 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
95558 msgstr "Texto personalizado a aparecer en la nota estampada"
95561 msgid "Render Views"
95562 msgstr "Vistas de procesamiento"
95565 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
95566 msgstr "Cantidad máxima de núcleos del microprocesador a usar simultáneamente durante el procesamiento (para sistemas con múltiples núcleos o microprocesadores)"
95569 msgid "Threads Mode"
95570 msgstr "Modo de paralelismo"
95573 msgid "Determine the amount of render threads used"
95574 msgstr "Determina la cantidad de hilos de procesamiento a usar"
95577 msgid "Auto-Detect"
95578 msgstr "Autodetectar"
95581 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
95582 msgstr "Determinar automáticamente la cantidad de hilos a usar, basándose en los procesadores"
95585 msgid "Manually determine the number of threads"
95586 msgstr "Determinar manualmente la cantidad de hilos"
95589 msgid "Clear Images before baking"
95590 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar"
95593 msgid "Low Resolution Mesh"
95594 msgstr "Malla de baja resolución"
95597 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
95598 msgstr "Calcula las alturas respecto a la malla no subdividida de baja resolución"
95601 msgid "Bake from Multires"
95602 msgstr "Capturar desde Multi-resolución"
95605 msgid "Bake directly from multires object"
95606 msgstr "Captura directamente desde un objeto multi-resolución"
95609 msgid "User Scale"
95610 msgstr "Escala personalizada"
95613 msgid "Use a user scale for the derivative map"
95614 msgstr "Permite aplicar una escala definida por el usuario al mapa derivado"
95617 msgid "Render Region"
95618 msgstr "Procesar región"
95621 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
95622 msgstr "Procesar una región definida por el usuario, dentro del encuadre de la cámara"
95625 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
95626 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento hacia el sistema de composición, cuando los nodos de composición se encuentren habilitados"
95629 msgid "Crop to Render Region"
95630 msgstr "Recortar a la región"
95633 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
95634 msgstr "Recorta la imagen procesada al tamaño definido por la región"
95637 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
95638 msgstr "Agrega la extensión del formato de archivo al nombre del archivo procesado (p.ej: nombre + .jpg)"
95641 msgid "Use Freestyle"
95642 msgstr "Usar Freestyle"
95645 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
95646 msgstr "Dibuja trazos estilizados usando Freestyle"
95649 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
95650 msgstr "Usa un espacio tangencial de alta calidad, a costa de un menor rendimiento"
95653 msgid "Lock Interface"
95654 msgstr "Bloquear interfaz"
95657 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
95658 msgstr "Bloquea la interfaz durante el procesamiento para otorgar más memoria al motor de procesamiento"
95661 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
95662 msgstr "Usar desenfoque por movimiento 3D de muestreo múltiple"
95665 msgid "Use multiple views in the scene"
95666 msgstr "Permite usar múltiples vistas en la escena"
95669 msgid "Overwrite existing files while rendering"
95670 msgstr "Sobrescribir archivos existentes durante el procesamiento"
95673 msgid "Persistent Data"
95674 msgstr "Datos persistentes"
95677 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
95678 msgstr "Mantiene los datos usados durante el procesamiento disponibles, posibilitando así un reprocesamiento más veloz, a costa de un mayor consumo de memoria"
95681 msgid "Placeholders"
95682 msgstr "Reservar nombres"
95685 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
95686 msgstr "Crea archivos vacíos para reservar su nombre, mientras se procesan los fotogramas que serán allí guardados"
95689 msgid "Cache Result"
95690 msgstr "Resultado a caché"
95693 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
95694 msgstr "Guarda el caché de procesamiento en arcivos EXR (útil en composiciones pesadas, Nota: afecta a escenas procesadas de forma indirecta)"
95697 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
95698 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento (ya compuesto, si correspondiera) hacia el sistema de edición de video, en caso de que existan clips en el editor de video"
95701 msgid "Override Scene Settings"
95702 msgstr "Redefinir opciones de escena"
95705 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
95706 msgstr "Usa las opciones de procesamiento de Workbench de la escena del editor de video, en lugar de las opciones de cada escena particular, usada en los clips"
95709 msgid "Use Simplify"
95710 msgstr "Usar simplificación"
95713 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
95714 msgstr "Habilita la simplificación de la escena para procesar previsualizaciones más rápidas"
95717 msgid "Mesh Normals"
95718 msgstr "Normales de mallas"
95721 msgid "Skip computing custom normals and face corner normals for displaying meshes in the viewport"
95722 msgstr "Omitir el cálculo de normales personalizadas y normales de esquinas de caras durante su visualización en las vistas"
95725 msgid "Render Single Layer"
95726 msgstr "Procesar sólo una capa"
95729 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
95730 msgstr "Sólo se procesará la capa activa. Sólo afecta el procesamiento desde la interfaz, es ignorado al procesar desde la línea de comandos"
95733 msgid "Use Spherical Stereo"
95734 msgstr "Usar estereoscopía esférica"
95737 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
95738 msgstr "El motor de procesamiento activo soporta estereoscopía esférica"
95741 msgid "Stamp Output"
95742 msgstr "Estampar salida"
95745 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
95746 msgstr "Estampar el texto informativo en la imagen procesada"
95749 msgid "Stamp Camera"
95750 msgstr "Estampar cámara"
95753 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
95754 msgstr "Incluir el nombre de la cámara activa en los meta-datos de la imagen"
95757 msgid "Stamp Date"
95758 msgstr "Estampar fecha"
95761 msgid "Include the current date in image/video metadata"
95762 msgstr "Incluir la fecha actual en los meta-datos de la imagen o video"
95765 msgid "Stamp Filename"
95766 msgstr "Estampar nombre de archivo"
95769 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
95770 msgstr "Incluir el nombre del archivo .blend en los meta-datos de la imagen o video"
95773 msgid "Stamp Frame"
95774 msgstr "Estampar fotograma"
95777 msgid "Include the frame number in image metadata"
95778 msgstr "Incluir el número de fotograma en los meta-datos de la imagen"
95781 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
95782 msgstr "Incluir el rango de fotogramas procesados en los meta-datos de la imagen o video"
95785 msgid "Stamp Hostname"
95786 msgstr "Estampar nombre del equipo"
95789 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
95790 msgstr "Incluir el nombre del equipo que procesó este fotograma"
95793 msgid "Stamp Labels"
95794 msgstr "Estampar etiquetas"
95797 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
95798 msgstr "Mostrar etiquetas (\"Cámara\" delante del nombre de la cámara, etc.)"
95801 msgid "Stamp Lens"
95802 msgstr "Estampar lente"
95805 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
95806 msgstr "Incluir el nombre del lente de las cámaras activas en los meta-datos de la imagen"
95809 msgid "Stamp Marker"
95810 msgstr "Estampar marcador"
95813 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
95814 msgstr "Incluir el nombre del último marcador en los meta-datos de la imagen"
95817 msgid "Stamp Peak Memory"
95818 msgstr "Estampar memoria pico"
95821 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
95822 msgstr "Incluir el pico de uso de memoria en los meta-datos de la imagen"
95825 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
95826 msgstr "Incluir una nota personalizada en los meta-datos de la imagen o video"
95829 msgid "Stamp Render Time"
95830 msgstr "Estampar tiempo de procesamiento"
95833 msgid "Include the render time in image metadata"
95834 msgstr "Incluir el tiempo de procesamiento en los meta-datos de la imagen"
95837 msgid "Stamp Scene"
95838 msgstr "Estampar escena"
95841 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
95842 msgstr "Incluir el nombre de la escena activa en los meta-datos de la imagen o video"
95845 msgid "Stamp Sequence Strip"
95846 msgstr "Estampar clip del editor de video"
95849 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
95850 msgstr "Incluir el nombre del clip del editor de video en los meta-datos de la imagen"
95853 msgid "Stamp Time"
95854 msgstr "Estampar tiempo"
95857 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
95858 msgstr "Incluir el código de tiempo (HH:MM:SS.FF) del fotograma procesado en los meta-datos de la imagen"
95861 msgid "Setup Stereo Mode"
95862 msgstr "Configurar modo 3D estéreo"
95865 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
95866 msgstr "Sistema de cámara única, ajustar las opciones de estereoscopía en el panel de la cámara"
95869 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
95870 msgstr "Sistema de múltiples cámaras, ajustar cada cámara de forma individual"
95873 msgid "Render Slot"
95874 msgstr "Contenedor de procesamiento"
95877 msgid "Parameters defining the render slot"
95878 msgstr "Parámetros que definen el contenedor de procesamiento"
95881 msgid "Render slot name"
95882 msgstr "Nombre del contenedor de procesamiento"
95885 msgid "Collection of render layers"
95886 msgstr "Colección de capas de procesamiento"
95889 msgid "Active render slot of the image"
95890 msgstr "Contenedor de procesamiento activo de la imagen"
95893 msgid "Render View"
95894 msgstr "Vista de procesamiento"
95897 msgid "Collection of render views"
95898 msgstr "Colección de vistas de procesamiento"
95901 msgid "Active Render View"
95902 msgstr "Vista de procesamiento activa"
95905 msgid "Active View Index"
95906 msgstr "Identificador de vista activa"
95909 msgid "Active index in render view array"
95910 msgstr "Identificador del elemento activo en el vector de vistas de procesamiento"
95913 msgid "Repeat Item"
95914 msgstr "Elemento de repetición"
95917 msgid "Retiming Key"
95918 msgstr "Clave de retemporización"
95921 msgid "Key mapped to particular frame that can be moved to change playback speed"
95922 msgstr "Clave mapeado a un fotograma en particular, que puede ser desplazado para cambiar la velocidad de reproducción"
95925 msgid "Position of retiming key in timeline"
95926 msgstr "Posición del clave de retemporización en la línea de tiempo"
95929 msgid "Collection of RetimingKey"
95930 msgstr "Colección de claves de retemporización"
95933 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
95934 msgstr "Restricción que ejerce influencia sobre los objetos participantes de la simulación de cuerpos rígidos"
95937 msgid "Breaking Threshold"
95938 msgstr "Umbral de ruptura"
95941 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
95942 msgstr "Umbral de impulso que debe ser alcanzado para que se rompa la restricción"
95945 msgid "Disable Collisions"
95946 msgstr "Deshabilitar colisiones"
95949 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
95950 msgstr "Deshabilita las colisiones entre los cuerpos rígidos restringidos"
95953 msgid "Enable this constraint"
95954 msgstr "Habilita esta restricción"
95957 msgid "Lower X Angle Limit"
95958 msgstr "Límite angular inferior X"
95961 msgid "Lower limit of X axis rotation"
95962 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje X"
95965 msgid "Upper X Angle Limit"
95966 msgstr "Límite angular superior X"
95969 msgid "Upper limit of X axis rotation"
95970 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje X"
95973 msgid "Lower Y Angle Limit"
95974 msgstr "Límite angular inferior Y"
95977 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
95978 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Y"
95981 msgid "Upper Y Angle Limit"
95982 msgstr "Límite angular superior Y"
95985 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
95986 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Y"
95989 msgid "Lower Z Angle Limit"
95990 msgstr "Límite angular inferior Z"
95993 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
95994 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Z"
95997 msgid "Upper Z Angle Limit"
95998 msgstr "Límite angular superior Z"
96001 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
96002 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Z"
96005 msgid "Lower X Limit"
96006 msgstr "Límite inferior X"
96009 msgid "Lower limit of X axis translation"
96010 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje X"
96013 msgid "Upper X Limit"
96014 msgstr "Límite superior X"
96017 msgid "Upper limit of X axis translation"
96018 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje X"
96021 msgid "Lower Y Limit"
96022 msgstr "Límite inferior Y"
96025 msgid "Lower limit of Y axis translation"
96026 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Y"
96029 msgid "Upper Y Limit"
96030 msgstr "Límite superior Y"
96033 msgid "Upper limit of Y axis translation"
96034 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Y"
96037 msgid "Lower Z Limit"
96038 msgstr "Límite inferior Z"
96041 msgid "Lower limit of Z axis translation"
96042 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Z"
96045 msgid "Upper Z Limit"
96046 msgstr "Límite superior Z"
96049 msgid "Upper limit of Z axis translation"
96050 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Z"
96053 msgid "Max Impulse"
96054 msgstr "Impulso máximo"
96057 msgid "Maximum angular motor impulse"
96058 msgstr "Impulso angular máximo del motor"
96061 msgid "Target Velocity"
96062 msgstr "Velocidad objetivo"
96065 msgid "Target angular motor velocity"
96066 msgstr "Velocidad angular objetivo del motor"
96069 msgid "Maximum linear motor impulse"
96070 msgstr "Impulso lineal máximo del motor"
96073 msgid "Target linear motor velocity"
96074 msgstr "Velocidad lineal objetivo del motor"
96077 msgid "Object 1"
96078 msgstr "Objeto 1"
96081 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
96082 msgstr "Primer cuerpo rígido a ser restringido"
96085 msgid "Object 2"
96086 msgstr "Objeto 2"
96089 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
96090 msgstr "Segundo cuerpo rígido a ser restringido"
96093 msgid "Solver Iterations"
96094 msgstr "Iteraciones de cálculo"
96097 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
96098 msgstr "Cantidad de iteraciones del método de resolución de restricciones, a ser calculadas por cada intervalo de la simulación (valores mayores logran una mayor precisión, pero será más lento)"
96101 msgid "Damping X Angle"
96102 msgstr "Amortiguación angular X"
96105 msgid "Damping on the X rotational axis"
96106 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación X"
96109 msgid "Damping Y Angle"
96110 msgstr "Amortiguación angular Y"
96113 msgid "Damping on the Y rotational axis"
96114 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Y"
96117 msgid "Damping Z Angle"
96118 msgstr "Amortiguación angular Z"
96121 msgid "Damping on the Z rotational axis"
96122 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Z"
96125 msgid "Damping X"
96126 msgstr "Amortiguación X"
96129 msgid "Damping on the X axis"
96130 msgstr "Amortiguación en el eje X"
96133 msgid "Damping Y"
96134 msgstr "Amortiguación Y"
96137 msgid "Damping on the Y axis"
96138 msgstr "Amortiguación en el eje Y"
96141 msgid "Damping Z"
96142 msgstr "Amortiguación Z"
96145 msgid "Damping on the Z axis"
96146 msgstr "Amortiguación en el eje Z"
96149 msgid "X Angle Stiffness"
96150 msgstr "Rigidez angular X"
96153 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
96154 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación X"
96157 msgid "Y Angle Stiffness"
96158 msgstr "Rigidez angular Y"
96161 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
96162 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Y"
96165 msgid "Z Angle Stiffness"
96166 msgstr "Rigidez angular Z"
96169 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
96170 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Z"
96173 msgid "X Axis Stiffness"
96174 msgstr "Rigidez eje X"
96177 msgid "Stiffness on the X axis"
96178 msgstr "Rigidez en el eje X"
96181 msgid "Y Axis Stiffness"
96182 msgstr "Rigidez eje Y"
96185 msgid "Stiffness on the Y axis"
96186 msgstr "Rigidez en el eje Y"
96189 msgid "Z Axis Stiffness"
96190 msgstr "Rigidez eje Z"
96193 msgid "Stiffness on the Z axis"
96194 msgstr "Rigidez en el eje Z"
96197 msgid "Spring Type"
96198 msgstr "Tipo de tensores"
96201 msgid "Which implementation of spring to use"
96202 msgstr "Cuál implementación de tensores usar"
96205 msgid "Blender 2.7"
96206 msgstr "Blender 2.7"
96209 msgid "Spring implementation used in Blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
96210 msgstr "Implementación de tensores usada en Blender 2.7. Amortiguación topeada en 1.0"
96213 msgid "Blender 2.8"
96214 msgstr "Blender 2.8"
96217 msgid "New implementation available since 2.8"
96218 msgstr "Nueva implementación disponible desde la versión 2.8"
96221 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
96222 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
96225 msgid "Breakable"
96226 msgstr "Rompible"
96229 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
96230 msgstr "La restricción puede romperse si recibe un impulso superior al establecido en el umbral"
96233 msgid "X Angle"
96234 msgstr "Ángulo X"
96237 msgid "Limit rotation around X axis"
96238 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje X"
96241 msgid "Y Angle"
96242 msgstr "Ángulo Y"
96245 msgid "Limit rotation around Y axis"
96246 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Y"
96249 msgid "Z Angle"
96250 msgstr "Ángulo Z"
96253 msgid "Limit rotation around Z axis"
96254 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Z"
96257 msgid "Limit translation on X axis"
96258 msgstr "Limitar la traslación en el eje X"
96261 msgid "Limit translation on Y axis"
96262 msgstr "Limitar la traslación en el eje Y"
96265 msgid "Limit translation on Z axis"
96266 msgstr "Limitar la traslación en el eje Z"
96269 msgid "Angular Motor"
96270 msgstr "Motor angular"
96273 msgid "Enable angular motor"
96274 msgstr "Habilita el motor angular"
96277 msgid "Linear Motor"
96278 msgstr "Motor lineal"
96281 msgid "Enable linear motor"
96282 msgstr "Habilita el motor lineal"
96285 msgid "Override Solver Iterations"
96286 msgstr "Redefinir iteraciones de cálculo"
96289 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
96290 msgstr "Redefine la cantidad de iteraciones que usará el método de resolución para esta restricción"
96293 msgid "X Angle Spring"
96294 msgstr "Tensor angular X"
96297 msgid "Enable spring on X rotational axis"
96298 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional X"
96301 msgid "Y Angle Spring"
96302 msgstr "Tensor angular Y"
96305 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
96306 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Y"
96309 msgid "Z Angle Spring"
96310 msgstr "Tensor angular Z"
96313 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
96314 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Z"
96317 msgid "X Spring"
96318 msgstr "Tensor X"
96321 msgid "Enable spring on X axis"
96322 msgstr "Habilita el tensor en el eje X"
96325 msgid "Y Spring"
96326 msgstr "Tensor Y"
96329 msgid "Enable spring on Y axis"
96330 msgstr "Habilita el tensor en el eje Y"
96333 msgid "Z Spring"
96334 msgstr "Tensor Z"
96337 msgid "Enable spring on Z axis"
96338 msgstr "Habilita el tensor en el eje Z"
96341 msgid "Rigid Body Object"
96342 msgstr "Cuerpo rígido"
96345 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
96346 msgstr "Opciones para objetos que participan en una simulación de cuerpos rígidos"
96349 msgid "Angular Damping"
96350 msgstr "Amortiguación angular"
96353 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
96354 msgstr "Cantidad de velocidad angular que se pierde con el tiempo"
96357 msgid "Collision Collections"
96358 msgstr "Colecciones de colisión"
96361 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
96362 msgstr "Colecciones de colisión a las que pertenece este cuerpo rígido"
96365 msgid "Collision Margin"
96366 msgstr "Margen de colisión"
96369 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
96370 msgstr "Umbral de distancia alrededor de la superficie, donde igualmente se considerará que se ha producido una colisión"
96373 msgid "Collision Shape"
96374 msgstr "Forma de colisión"
96377 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
96378 msgstr "Forma de colisión del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
96381 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
96382 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad angular"
96385 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
96386 msgstr "Velocidad angular por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
96389 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
96390 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad lineal"
96393 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
96394 msgstr "Velocidad lineal por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
96397 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
96398 msgstr "El cuerpo rígido participa activamente en la simulación dinámica"
96401 msgid "Resistance of object to movement"
96402 msgstr "Resistencia del objeto al movimiento"
96405 msgid "Kinematic"
96406 msgstr "Cinemático"
96409 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
96410 msgstr "Permite que el cuerpo rígido sea controlado manualmente por el sistema de animación"
96413 msgid "Linear Damping"
96414 msgstr "Amortiguación lineal"
96417 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
96418 msgstr "Cantidad de velocidad lineal que se pierde con el tiempo"
96421 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
96422 msgstr "Cuánto 'pesa' el objeto, sin tomar en cuenta la gravedad"
96425 msgid "Mesh Source"
96426 msgstr "Origen de malla"
96429 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
96430 msgstr "Origen de la malla usada para crear la forma de colisión"
96433 msgid "Base mesh"
96434 msgstr "Malla base"
96437 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
96438 msgstr "Deformaciones (incl. formas clave y modificadores de deformación)"
96441 msgid "All modifiers"
96442 msgstr "Todos los modificadores"
96445 msgid "Bounciness"
96446 msgstr "Elasticidad"
96449 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
96450 msgstr "Tendencia del objeto a rebotar luego de colisionar con otro (0 = no rebota, 1 = totalmente elástico)"
96453 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
96454 msgstr "Rol del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
96457 msgid "Enable Deactivation"
96458 msgstr "Habilitar desactivación"
96461 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
96462 msgstr "Habilita la desactivación de cuerpos rígidos estáticos (mejora el rendimiento y la estabilidad, pero puede causar saltos)"
96465 msgid "Deforming"
96466 msgstr "Deformable"
96469 msgid "Rigid body deforms during simulation"
96470 msgstr "El cuerpo rígido podrá deformarse durante la simulación"
96473 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
96474 msgstr "Usa un margen personalizado de colisión (algunas formas tendrán un vacío apreciable a su alrededor)"
96477 msgid "Start Deactivated"
96478 msgstr "Iniciar desactivado"
96481 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
96482 msgstr "La simulación comenzará con el cuerpo rígido desactivado"
96485 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
96486 msgstr "Entorno y opciones de simulación de cuerpos rígidos auto contenidos"
96489 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
96490 msgstr "Colección que contiene a los objetos participantes en esta simulación"
96493 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
96494 msgstr "Colección que contiene a los objetos de restricciones de cuerpos rígidos"
96497 msgid "Simulation will be evaluated"
96498 msgstr "La simulación será evaluada"
96501 msgid "Substeps Per Frame"
96502 msgstr "Subintervalos por fotograma"
96505 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
96506 msgstr "Cantidad de intervalos de simulación por fotograma (valores mayores son más precisos, pero más lentos)"
96509 msgid "Change the speed of the simulation"
96510 msgstr "Cambia la velocidad de la simulación"
96513 msgid "Split Impulse"
96514 msgstr "Dividir impulso"
96517 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
96518 msgstr "Reduce la velocidad adicional que puede generarse cuando los objetos colisionan (disminuirá un poco la estabilidad del sistema, por lo tanto usarlo sólo cuando sea necesario)"
96521 msgid "Settings for particle fluids physics"
96522 msgstr "Opciones de dinámicas de fluidos de partículas"
96525 msgid "Buoyancy"
96526 msgstr "Flotabilidad"
96529 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
96530 msgstr "Fuerza artificial de flotabilidad en dirección negativa con respecto a la gravedad basado en las diferencias de presión dentro del fluido"
96533 msgid "Interaction Radius"
96534 msgstr "Radio de interacción"
96537 msgid "Fluid interaction radius"
96538 msgstr "Radio de interacción del fluido"
96541 msgid "Viscosity"
96542 msgstr "Viscosidad"
96545 msgid "Linear viscosity"
96546 msgstr "Viscosidad lineal"
96549 msgid "Plasticity"
96550 msgstr "Plasticidad"
96553 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
96554 msgstr "Cuánto puede cambiar la longitud de reposo del tensor luego de que el límite elástico sea superado"
96557 msgid "Repulsion Factor"
96558 msgstr "Factor de repulsión"
96561 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
96562 msgstr "Cuánto intenta el fluido resistirse al agrupamiento (factor de rigidez)"
96565 msgid "Rest Density"
96566 msgstr "Densidad reposo"
96569 msgid "Fluid rest density"
96570 msgstr "Densidad del fluido en reposo"
96573 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
96574 msgstr "Longitud de reposo del tensor (factor del radio de la partícula)"
96577 msgid "SPH Solver"
96578 msgstr "Método de resolución SPH"
96581 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
96582 msgstr "El método usado para calcular las fuerzas internas en las partículas"
96585 msgid "Double-Density"
96586 msgstr "Densidad doble"
96589 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
96590 msgstr "Un método de resolución artístico con un marcado efecto de tensión superficial (original)"
96593 msgid "Classical"
96594 msgstr "Clásico"
96597 msgid "A more physically-accurate solver"
96598 msgstr "Un método de resolución más correcto desde el punto de vista físico"
96601 msgid "Spring Force"
96602 msgstr "Fuerza tensor"
96605 msgid "Spring force"
96606 msgstr "Fuerza del tensor"
96609 msgid "Spring Frames"
96610 msgstr "Fotogramas tensores"
96613 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
96614 msgstr "Crea tensores durante esta cantidad de fotogramas desde el nacimiento de las partículas (0 lo hace permanente)"
96617 msgid "Stiff Viscosity"
96618 msgstr "Viscosidad rígida"
96621 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
96622 msgstr "Crea viscosidad para el fluido en expansión"
96625 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
96626 msgstr "Qué tan incompresible es el fluido (velocidad del sonido)"
96629 msgid "Factor Density"
96630 msgstr "Factor densidad"
96633 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
96634 msgstr "La densidad es calculada como un factor de la densidad predefinida (depende del tamaño de la partícula)"
96637 msgid "Factor Radius"
96638 msgstr "Factor radio"
96641 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
96642 msgstr "El radio de interacción es un factor de: 4 * tamaño de las partículas"
96645 msgid "Factor Repulsion"
96646 msgstr "Factor repulsión"
96649 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
96650 msgstr "La repulsión es un factor de rigidez"
96653 msgid "Factor Rest Length"
96654 msgstr "Factor de longitud de reposo"
96657 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
96658 msgstr "La longitud de reposo del tensor es un factor de 2 * tamaño de la partícula"
96661 msgid "Factor Stiff Viscosity"
96662 msgstr "Factor viscosidad rígida"
96665 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
96666 msgstr "La viscosidad rígida es un factor de viscosidad normal"
96669 msgid "Initial Rest Length"
96670 msgstr "Longitud de reposo inicial"
96673 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
96674 msgstr "Usar la longitud inicial como la longitud de reposo del tensor en lugar de 2 * tamaño de la partícula"
96677 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
96678 msgstr "Usa tensores viscoelásticos en lugar de tensores de Hooke"
96681 msgid "Elastic Limit"
96682 msgstr "Límite elástico"
96685 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
96686 msgstr "Cuánto tiene que ser estirado o comprimido el tensor para que varíe su longitud de reposo"
96689 msgid "Light Direction"
96690 msgstr "Dirección"
96693 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
96694 msgstr "Dirección de la luz, usada para mostrar sombras y brillos"
96697 msgid "Attenuation constant"
96698 msgstr "Constante de atenuación"
96701 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
96702 msgstr "Distancia del objeto que contribuye al efecto de Cavidades/Bordes"
96705 msgid "Number of samples"
96706 msgstr "Cantidad de muestras"
96709 msgid "Render Anti-Aliasing"
96710 msgstr "Suavizado de bordes en procesamiento"
96713 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
96714 msgstr "Método de suavizado de bordes al procesar imágenes"
96717 msgid "Shading Settings"
96718 msgstr "Opciones de sombreado"
96721 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
96722 msgstr "Opciones de sombreado para el motor de procesamiento OpenGL"
96725 msgid "Shadow Focus"
96726 msgstr "Enfoque"
96729 msgid "Shadow factor hardness"
96730 msgstr "Dureza de las sombras"
96733 msgid "Shadow Shift"
96734 msgstr "Desplazamiento"
96737 msgid "Shadow termination angle"
96738 msgstr "Ángulo de terminación de las sombras"
96741 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
96742 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
96745 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disable)"
96746 msgstr "Intensidad máxima que un píxel de resplandor podrá tener (0 para deshabilitar)"
96749 msgid "Color applied to the bloom effect"
96750 msgstr "Color aplicado al efecto de resplandor"
96753 msgid "Blend factor"
96754 msgstr "Factor de fundido"
96757 msgid "Knee"
96758 msgstr "Punto de quiebre"
96761 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
96762 msgstr "Controla el gradualismo de la transición entre ambos lados del umbral"
96765 msgid "Bloom spread distance"
96766 msgstr "Distancia de alcance del resplandor"
96769 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
96770 msgstr "Excluye los píxeles por debajo de este nivel de brillo"
96773 msgid "Denoise Amount"
96774 msgstr "Reducción de ruido"
96777 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
96778 msgstr "Cantidad de reducción de parpadeo aplicada a los destellos bokeh"
96781 msgid "Max Size"
96782 msgstr "Tamaño máx"
96785 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
96786 msgstr "Tamaño máximo de la forma del bokeh para la profundidad de campo (menos es más rápido)"
96789 msgid "Neighbor Rejection"
96790 msgstr "Rechazo por cercanía"
96793 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
96794 msgstr "Brillo máximo a ser considerado al rechazar sprites bokeh basándose en la cercanía (menor será más rápido)"
96797 msgid "Over-blur"
96798 msgstr "Desenfoque adicional"
96801 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
96802 msgstr "Permite aplicar un desenfoque a cada muestra alterada, para reducir defectos debidos a un muestreo pobre"
96805 msgid "Sprite Threshold"
96806 msgstr "Umbral de sprites"
96809 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
96810 msgstr "Umbral de brillo para la profundidad de campo basada en sprites"
96813 msgid "Auto Bake"
96814 msgstr "Captura automática"
96817 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
96818 msgstr "Permite capturar automáticamente la iluminación indirecta al editar las sondas"
96821 msgid "Light Cache Info"
96822 msgstr "Info caché de iluminación"
96825 msgid "Cubemap Display Size"
96826 msgstr "Tamaño visualización mapa cúbico"
96829 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
96830 msgstr "Tamaño de las esferas del mapa cúbico usadas para depurar la luz capturada"
96833 msgid "Cubemap Size"
96834 msgstr "Tamaño mapa cúbico"
96837 msgid "Size of every cubemaps"
96838 msgstr "Tamaño de cada mapa cúbico"
96841 msgid "64 px"
96842 msgstr "64 px"
96845 msgid "128 px"
96846 msgstr "128 px"
96849 msgid "256 px"
96850 msgstr "256 px"
96853 msgid "512 px"
96854 msgstr "512 px"
96857 msgid "1024 px"
96858 msgstr "1024 px"
96861 msgid "2048 px"
96862 msgstr "2048 px"
96865 msgid "4096 px"
96866 msgstr "4096 px"
96869 msgid "Number of times the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
96870 msgstr "Cantidad de veces que la luz será reinyectada en las cuadrículas de iluminación, 0 deshabilita la iluminación difusa indirecta"
96873 msgid "Filter Quality"
96874 msgstr "Calidad de filtrado"
96877 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
96878 msgstr "Permite tomar más muestras durante el filtrado del mapa cúbico para eliminar defectos visuales"
96881 msgid "Clamp Glossy"
96882 msgstr "Limitar reflectividad"
96885 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disable)"
96886 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para reducir el ruido en las reflexiones tomadas desde mapas cúbicos (0 para deshabilitar)"
96889 msgid "Irradiance Display Size"
96890 msgstr "Tamaño visualización irradianza"
96893 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
96894 msgstr "Tamaño de las esferas usadas para tomar muestras de irradianza para depurar la luz capturada"
96897 msgid "Irradiance Pool Size"
96898 msgstr "Tamaño memoria irradianza"
96901 msgid "Size of the irradiance pool, a bigger pool size allows for more irradiance grid in the scene but might not fit into GPU memory and decrease performance"
96902 msgstr "Tamaño de memoria para la irradianza, un tamaño mayor permitirá una cuadrícula de irradianza mayor en la escena, pero es posible que no quepa en la memoria de la GPU y disminuya el rendimiento general"
96905 msgid "16 MB"
96906 msgstr "16 MB"
96909 msgid "32 MB"
96910 msgstr "32 MB"
96913 msgid "64 MB"
96914 msgstr "64 MB"
96917 msgid "128 MB"
96918 msgstr "128 MB"
96921 msgid "256 MB"
96922 msgstr "256 MB"
96925 msgid "512 MB"
96926 msgstr "512 MB"
96929 msgid "1 GB"
96930 msgstr "1 GB"
96933 msgid "Irradiance Smoothing"
96934 msgstr "Suavizado de irradianza"
96937 msgid "Show Cubemap Cache"
96938 msgstr "Mostrar caché de mapa cúbico"
96941 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
96942 msgstr "Permite mostrar los mapas cúbicos capturados en las vistas"
96945 msgid "Show Irradiance Cache"
96946 msgstr "Mostrar caché de irradianza"
96949 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
96950 msgstr "Permite mostrar las muestras de irradianza en las vistas"
96953 msgid "Irradiance Visibility Size"
96954 msgstr "Tamaño visibilidad irradianza"
96957 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
96958 msgstr "Tamaño del mapa de sombras aplicado a cada muestra de irradianza"
96961 msgid "8 px"
96962 msgstr "8 px"
96965 msgid "16 px"
96966 msgstr "16 px"
96969 msgid "32 px"
96970 msgstr "32 px"
96973 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
96974 msgstr "Distancia de objetos que contribuyen al efecto de oclusión ambiental"
96977 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
96978 msgstr "Factor de fundido de la oclusión ambiental"
96981 msgid "Trace Precision"
96982 msgstr "Precisión de trazado"
96985 msgid "Precision of the horizon search"
96986 msgstr "Precisión de la búsqueda del horizonte"
96989 msgid "Bias the horizon angles to reduce self intersection artifacts"
96990 msgstr "Permite desviar los ángulos del horizonte para reducir defectos causados por intersecciones propias"
96993 msgid "Precision of the horizon scan"
96994 msgstr "Precisión del barrido de horizonte"
96997 msgid "Constant thickness of the surfaces considered when doing horizon scan and by extension ambient occlusion"
96998 msgstr "Grosor constante de las superficies consideradas al realizar el barrido de horizonte y, por extensión, la oclusión ambiental"
97001 msgid "Light Threshold"
97002 msgstr "Umbral de luz"
97005 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
97006 msgstr "Intensidad mínima para que una luz contribuya a la iluminación de la escena"
97009 msgid "Background Separation"
97010 msgstr "Separación del fondo"
97013 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
97014 msgstr "Valores más bajos reducirán el sangrado del fondo sobre los elementos en frente"
97017 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
97018 msgstr "Distancia máxima que un píxel puede difuminarse durante el desenfoque"
97021 msgid "Motion steps"
97022 msgstr "Intervalos de movimiento"
97025 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
97026 msgstr "Controla la precisión del desenfoque por movimiento, más intervalos requerirán más tiempo de procesamiento"
97029 msgid "Overscan Size"
97030 msgstr "Tamaño de sobrebarrido"
97033 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
97034 msgstr "Porcentaje del tamaño de procesamiento a agregar como sobrebarrido a los buffers internos de procesamiento"
97037 msgid "Tracing Method"
97038 msgstr "Método de trazado"
97041 msgid "Select the tracing method used to find scene-ray intersections"
97042 msgstr "Selecciona el método de trazado usado para buscar intersecciones de rayos en la escena"
97045 msgid "No intersection with scene geometry"
97046 msgstr "Sin intersecciones con la geometría de la escena"
97049 msgid "Screen-Trace"
97050 msgstr "Trazado en pantalla"
97053 msgid "Raytrace against the depth buffer"
97054 msgstr "Trazado de rayos contra el buffer de profundidad"
97057 msgid "Reflection Trace Options"
97058 msgstr "Opciones de trazado de reflexión"
97061 msgid "EEVEE settings for tracing reflections"
97062 msgstr "Opciones de EEVEE para el trazado de reflexiones"
97065 msgid "Directional Shadows Resolution"
97066 msgstr "Resolución de sombras direccionales"
97069 msgid "Size of sun light shadow maps"
97070 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo sol"
97073 msgid "Cube Shadows Resolution"
97074 msgstr "Resolución de sombras cúbicas"
97077 msgid "Size of point and area light shadow maps"
97078 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo punto y área"
97081 msgid "Shadow Normal Bias"
97082 msgstr "Desviación de sombras usando normales"
97085 msgid "Move shadows along their normal"
97086 msgstr "Mueve las sombras en la dirección de sus normales"
97089 msgid "Shadow Pool Size"
97090 msgstr "Memoria para sombras"
97093 msgid "Size of the shadow pool, a bigger pool size allows for more shadows in the scene but might not fit into GPU memory"
97094 msgstr "Tamaño de memoria para sombras, un tamaño mayor permitirá más sombras en la escena, pero es posible que no quepa en la memoria de la GPU"
97097 msgid "Shadow Ray Count"
97098 msgstr "Cantidad de rayos de sombra"
97101 msgid "Amount of shadow ray to trace for each light"
97102 msgstr "Cantidad de rayos de sombra a ser trazados por cada luz"
97105 msgid "Shadow Step Count"
97106 msgstr "Cantidad de intervalos de sombra"
97109 msgid "Amount of shadow map sample per shadow ray"
97110 msgstr "Cantidad de muestras del mapa de sombras por cada rayo de sombra"
97113 msgid "Edge Fading"
97114 msgstr "Fundido de bordes"
97117 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
97118 msgstr "Porcentaje de pantalla usado para desvanecer la reflectividad en espacio de pantalla"
97121 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disable)"
97122 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para eliminar el ruido (0 para deshabilitar)"
97125 msgid "Max Roughness"
97126 msgstr "Rugosidad máx"
97129 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
97130 msgstr "No trazar rayos de reflexión para rugosidades mayores que este valor"
97133 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
97134 msgstr "Grosor de píxeles, usado para detectar intersecciones"
97137 msgid "Jitter Threshold"
97138 msgstr "Umbral de alteración"
97141 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
97142 msgstr "Rotar muestras que estén por debajo de este umbral"
97145 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
97146 msgstr "Cantidad de muestras para calcular el efecto de dispersión"
97149 msgid "Render Samples"
97150 msgstr "Muestras en procesamiento"
97153 msgid "Number of samples per pixel for rendering"
97154 msgstr "Cantidad de muestras por píxel durante el procesamiento"
97157 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
97158 msgstr "Cantidad de muestras (ilimitadas si es 0)"
97161 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
97162 msgstr "Permite que los píxeles de un brillo elevado generen un efecto de resplandor"
97165 msgid "High Quality Slight Defocus"
97166 msgstr "Desenfoque leve de alta calidad"
97169 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
97170 msgstr "Toma muestras de todos los píxeles pertenecientes a las regiones que están prácticamente en foco, para eliminar ruidos"
97173 msgid "Jitter Camera"
97174 msgstr "Alterar cámara"
97177 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
97178 msgstr "Altera la posición de la cámara para crear un desenfoque preciso usando las muestras de procesamiento"
97181 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
97182 msgstr "Permite obtener oclusión ambiental para simular un sombreado indirecto de mediana escala"
97185 msgid "Bent Normals"
97186 msgstr "Normales desviadas"
97189 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
97190 msgstr "Permite calcular la dirección principal no ocluida para tomar muestras del entorno"
97193 msgid "Bounces Approximation"
97194 msgstr "Aproximación de rebotes"
97197 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
97198 msgstr "Una aproximación para simular rebotes de luz produciendo menos oclusión en objetos más brillantes"
97201 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
97202 msgstr "Habilita el efecto de desenfoque por movimiento (sólo en la vista de cámara)"
97205 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
97206 msgstr "Permite procesar internamente más allá del borde de la imagen, para evitar la desaparición de los efectos en espacio de pantalla"
97209 msgid "Use Ray-Tracing"
97210 msgstr "Usar trazado de rayos"
97213 msgid "Enable the ray-tracing module"
97214 msgstr "Habilita el módulo de trazado de rayos"
97217 msgid "High Bit Depth"
97218 msgstr "Profundidad de bits alta"
97221 msgid "Use 32-bit shadows"
97222 msgstr "Usar sombras de 32 bits"
97225 msgid "Enable shadow casting from lights"
97226 msgstr "Habilita la proyección de sombras desde las luces"
97229 msgid "Soft Shadows"
97230 msgstr "Sombras suaves"
97233 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
97234 msgstr "Aleatoriza el origen de los mapas de sombra para crear sombras suaves"
97237 msgid "Enable screen space reflection"
97238 msgstr "Habilita la reflectividad en espacio de pantalla"
97241 msgid "Half Res Trace"
97242 msgstr "Trazado a la mitad"
97245 msgid "Raytrace at a lower resolution"
97246 msgstr "Efectuar el trazado de rayos a una menor resolución"
97249 msgid "Screen Space Refractions"
97250 msgstr "Refracciones en espacio de pantalla"
97253 msgid "Enable screen space Refractions"
97254 msgstr "Habilita la refractividad en espacio de pantalla"
97257 msgid "Viewport Denoising"
97258 msgstr "Reducir ruido en vistas"
97261 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
97262 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando una reproyección temporal (puede dejar algunos fantasmas)"
97265 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
97266 msgstr "Habilita la interacción de la iluminación de la escena con la volumetría"
97269 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
97270 msgstr "Genera sombras a partir de los materiales volumétricos (muy costoso)"
97273 msgid "End distance of the volumetric effect"
97274 msgstr "Distancia de finalización del efecto volumétrico"
97277 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
97278 msgstr "Contribución máxima de la luz, para reducir ruidos"
97281 msgid "Volume Max Ray Depth"
97282 msgstr "Profundidad máxima de rayos volumétricos"
97285 msgid "Maximum surface intersection count used by the accurate volume intersection method. Will create artifact if it is exceeded"
97286 msgstr "Cantidad máxima de intersecciones con superficies, usada por el método de intersección volumétrico preciso. Producirá defectos en la imagen cuando ésta sea excedida"
97289 msgid "Exponential Sampling"
97290 msgstr "Muestreo exponencial"
97293 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
97294 msgstr "Distribuye más muestras cerca de la cámara"
97297 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
97298 msgstr "Cantidad de muestras para calcular los efectos volumétricos"
97301 msgid "Volumetric Shadow Samples"
97302 msgstr "Muestras sombra volumétrica"
97305 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
97306 msgstr "Cantidad de muestras para calcular las sombras volumétricas"
97309 msgid "Start distance of the volumetric effect"
97310 msgstr "Distancia de inicio del efecto volumétrico"
97313 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
97314 msgstr "Controla la calidad de los efectos volumétricos (tamaños menores aumentan la calidad y el uso de VRAM)"
97317 msgid "2 px"
97318 msgstr "2 px"
97321 msgid "4 px"
97322 msgstr "4 px"
97325 msgid "Grease Pencil Render"
97326 msgstr "Procesamiento de lápiz de cera"
97329 msgid "Render settings"
97330 msgstr "Opciones de procesamiento"
97333 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
97334 msgstr "Umbral suavizado bordes"
97337 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
97338 msgstr "Umbral para el algoritmo de detección de bordes (valores más altos podrían desenfocar en demasía ciertas partes de la imagen)"
97341 msgid "Scene Hydra"
97342 msgstr "Escena Hydra"
97345 msgid "Scene Hydra render engine settings"
97346 msgstr "Opciones de la escena del motor de procesamiento Hydra"
97349 msgid "Export Method"
97350 msgstr "Método de exportación"
97353 msgid "How to export the Blender scene to the Hydra render engine"
97354 msgstr "Cómo exportar la escena de Blender al motor de procesamiento Hydra"
97357 msgid "Fast interactive editing through native Hydra integration"
97358 msgstr "Edición interactiva rápida mediante la integración nativa con Hydra"
97361 msgid "USD"
97362 msgstr "USD"
97365 msgid "Export scene through USD file, for accurate comparison with USD file export"
97366 msgstr "Exporta la escena mediante un archivo USD, para una comparación con la exportación de archivos USD nativa"
97369 msgid "Scene Objects"
97370 msgstr "Objetos de la escena"
97373 msgid "All of the scene objects"
97374 msgstr "Todos los objetos de la escena"
97377 msgid "Scene Render View"
97378 msgstr "Vista de procesamiento de la escena"
97381 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
97382 msgstr "Punto de vista para el procesamiento de 3D estéreo y vistas múltiples"
97385 msgid "Camera Suffix"
97386 msgstr "Sufijo de cámara"
97389 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
97390 msgstr "Sufijo para identificar las cámaras a usar, agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
97393 msgid "File Suffix"
97394 msgstr "Sufijo de archivo"
97397 msgid "Suffix added to the render images for this view"
97398 msgstr "Sufijo agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
97401 msgid "Render view name"
97402 msgstr "Nombre de la vista de procesamiento"
97405 msgid "Disable or enable the render view"
97406 msgstr "Habilita o deshabilita la vista de procesamiento"
97409 msgid "Scopes for statistical view of an image"
97410 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de una imagen"
97413 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
97414 msgstr "Proporción de líneas de píxeles de la imagen original a muestrear"
97417 msgid "Histogram for viewing image statistics"
97418 msgstr "Histograma para visualizar estadísticas de la imagen"
97421 msgid "Sample every pixel of the image"
97422 msgstr "Muestrea cada píxel de la imagen"
97425 msgid "Vectorscope Opacity"
97426 msgstr "Opacidad del vectorscopio"
97429 msgid "Opacity of the points"
97430 msgstr "Opacidad de los puntos"
97433 msgid "Vectorscope Mode"
97434 msgstr "Modo vectorscopio"
97437 msgid "Waveform Opacity"
97438 msgstr "Opacidad de la forma de onda"
97441 msgid "Waveform Mode"
97442 msgstr "Modo forma de onda"
97445 msgid "Parade"
97446 msgstr "Presentación"
97449 msgid "YCbCr (ITU 601)"
97450 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
97453 msgid "YCbCr (ITU 709)"
97454 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
97457 msgid "YCbCr (JPEG)"
97458 msgstr "YCbCr (JPEG)"
97461 msgid "Alternate script path, matching the default layout with sub-directories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
97462 msgstr "Ruta alternativa para scripts, debe coincidir con la estructura predefinida de subdirectorios: startup, add-ons, modules, y presets. (requiere reiniciar)"
97465 msgid "Identifier for the Python scripts directory"
97466 msgstr "Identificador del directorio de scripts Python"
97469 msgid "Python Scripts Directories"
97470 msgstr "Directorios de scripts Python"
97473 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
97474 msgstr "Clip de la secuencia en el editor de secuencias"
97477 msgid "Blend Opacity"
97478 msgstr "Opacidad fundido"
97481 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
97482 msgstr "Define en qué porcentaje los colores del clip afectan a otros clips"
97485 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
97486 msgstr "Método para controlar cómo se combina el clip con otros clips"
97489 msgid "Alpha Under"
97490 msgstr "Alfa debajo"
97493 msgid "Gamma Cross"
97494 msgstr "Cruzado gama"
97497 msgid "Over Drop"
97498 msgstr "Soltar encima"
97501 msgid "Y position of the sequence strip"
97502 msgstr "Posición Y del clip de la secuencia"
97505 msgid "Strip Color"
97506 msgstr "Color de clip"
97509 msgid "Color tag for a strip"
97510 msgstr "Etiqueta de color de un clip"
97513 msgid "Effect Fader Position"
97514 msgstr "Grado de desvanecimiento"
97517 msgid "Custom fade value"
97518 msgstr "Valor de desvanecimiento personalizado"
97521 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
97522 msgstr "La longitud del contenido de este clip, antes de que las asas sean usadas"
97525 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
97526 msgstr "La longitud de los contenidos de este clip luego de que sus extremos sean establecidos"
97529 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
97530 msgstr "Fotograma final mostrado en el editor de secuencias luego de aplicar desplazamientos"
97533 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
97534 msgstr "Fotograma inicial mostrado en el editor de secuencias luego de ser aplicados los desplazamientos, definirlo es equivalente a mover el asa, no el fotograma inicial"
97537 msgid "End Offset"
97538 msgstr "Final desplazamiento"
97541 msgid "X position where the strip begins"
97542 msgstr "Posición X donde comienza el clip"
97545 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
97546 msgstr "Permite bloquear el clip para que no pueda ser transformado"
97549 msgid "Modifiers affecting this strip"
97550 msgstr "Modificadores que afectan a este clip"
97553 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
97554 msgstr "Permite deshabilitar el clip para que no sea visto en la salida"
97557 msgid "Override Cache Settings"
97558 msgstr "Redefinir opciones de caché"
97561 msgid "Override global cache settings"
97562 msgstr "Redefine las opciones globales de caché"
97565 msgid "Left Handle Selected"
97566 msgstr "Asa izquierda seleccionada"
97569 msgid "Right Handle Selected"
97570 msgstr "Asa derecha seleccionada"
97573 msgid "Show Retiming Keys"
97574 msgstr "Claves de retemporización"
97577 msgid "Show retiming keys, so they can be moved"
97578 msgstr "Muestra los claves de retemporización, para que puedan ser editados"
97581 msgctxt "Sequence"
97582 msgid "Image"
97583 msgstr "Imagen"
97586 msgctxt "Sequence"
97587 msgid "Meta"
97588 msgstr "Meta"
97591 msgctxt "Sequence"
97592 msgid "Scene"
97593 msgstr "Escena"
97596 msgctxt "Sequence"
97597 msgid "Movie"
97598 msgstr "Película"
97601 msgctxt "Sequence"
97602 msgid "Clip"
97603 msgstr "Clip"
97606 msgctxt "Sequence"
97607 msgid "Mask"
97608 msgstr "Máscara"
97611 msgctxt "Sequence"
97612 msgid "Sound"
97613 msgstr "Sonido"
97616 msgctxt "Sequence"
97617 msgid "Cross"
97618 msgstr "Fundido cruzado"
97621 msgctxt "Sequence"
97622 msgid "Over Drop"
97623 msgstr "Soltar encima"
97626 msgid "Cache Composite"
97627 msgstr "Compuestas a caché"
97630 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
97631 msgstr "Crea un caché de las imágenes compuestas, para un retoque más veloz de clips apilados, a costa de un mayor uso de memoria"
97634 msgid "Cache Preprocessed"
97635 msgstr "Preprocesadas a caché"
97638 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
97639 msgstr "Crea un caché para almacenar las imágenes preprocesadas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
97642 msgid "Cache Raw"
97643 msgstr "Crudas a caché"
97646 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
97647 msgstr "Crea un caché de las imágenes crudas leídas desde el disco, para un retoque más veloz de parámetros del clip, a costa de un mayor uso de memoria"
97650 msgid "Use Default Fade"
97651 msgstr "Usar fundido predefinido"
97654 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
97655 msgstr "Efecto de fundido predefinido (usualmente hace a la transición tan larga como el clip de efecto)"
97658 msgid "Use Linear Modifiers"
97659 msgstr "Modo lineal"
97662 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
97663 msgstr "Calcula los modificadores en espacio lineal, en vez de usar el espacio del editor de video"
97666 msgid "Effect Sequence"
97667 msgstr "Efecto"
97670 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
97671 msgstr "Clip de la secuencia que aplica un efecto sobre las imágenes creadas por otros clips"
97674 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
97675 msgstr "Representación de la información del alfa en los píxeles RVAα"
97678 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
97679 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes no serán afectados por el canal alfa"
97682 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
97683 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes serán multiplicados por el canal alfa"
97686 msgid "Multiply Colors"
97687 msgstr "Multiplicar colores"
97690 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
97691 msgstr "Permite ajustar la intensidad del color de origen"
97694 msgid "Multiply alpha along with color channels"
97695 msgstr "Multiplica el canal alfa por los canales de color"
97698 msgid "Strobe"
97699 msgstr "Estrobo"
97702 msgid "Only display every nth frame"
97703 msgstr "Sólo muestra uno de cada 'n' fotogramas"
97706 msgid "Remove fields from video movies"
97707 msgstr "Eliminar campos de las películas en video"
97710 msgid "Flip on the X axis"
97711 msgstr "Invertir en el eje X"
97714 msgid "Flip on the Y axis"
97715 msgstr "Invertir en el eje Y"
97718 msgid "Convert Float"
97719 msgstr "Convertir a decimal"
97722 msgid "Convert input to float data"
97723 msgstr "Convierte la entrada a datos con coma decimal"
97726 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
97727 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
97730 msgid "Reverse Frames"
97731 msgstr "Invertir fotogramas"
97734 msgid "Reverse frame order"
97735 msgstr "Invierte el orden de los fotogramas"
97738 msgid "Add Sequence"
97739 msgstr "Adicionar"
97742 msgid "Input 1"
97743 msgstr "Entrada 1"
97746 msgid "First input for the effect strip"
97747 msgstr "Primera entrada del clip de efecto"
97750 msgid "Input 2"
97751 msgstr "Entrada 2"
97754 msgid "Second input for the effect strip"
97755 msgstr "Segunda entrada del clip de efecto"
97758 msgid "Adjustment Layer Sequence"
97759 msgstr "Capa de ajuste"
97762 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
97763 msgstr "Clip de secuencia para realizar ajustes de filtro a las capas inferiores"
97766 msgid "Animation End Offset"
97767 msgstr "Desplazar final animación"
97770 msgid "Animation end offset (trim end)"
97771 msgstr "Desplaza el final de la animación (recorta su final)"
97774 msgid "Animation Start Offset"
97775 msgstr "Desplazar inicio animación"
97778 msgid "Animation start offset (trim start)"
97779 msgstr "Desplaza el inicio de la animación (recorta su inicio)"
97782 msgid "Alpha Over Sequence"
97783 msgstr "Alfa sobre"
97786 msgid "Alpha Under Sequence"
97787 msgstr "Alfa debajo"
97790 msgid "Color Mix Sequence"
97791 msgstr "Mezclar colores"
97794 msgid "Color Sequence"
97795 msgstr "Color"
97798 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
97799 msgstr "Clip de la secuencia para crear una imagen de un único color"
97802 msgid "Effect Strip color"
97803 msgstr "Color del clip de efecto"
97806 msgid "Cross Sequence"
97807 msgstr "Cruzado"
97810 msgid "Gamma Cross Sequence"
97811 msgstr "Cruzado gama"
97814 msgid "Gaussian Blur Sequence"
97815 msgstr "Desenfoque gaussiano"
97818 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
97819 msgstr "Clip de la secuencia para crear un desenfoque gaussiano"
97822 msgid "Size of the blur along X axis"
97823 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje X"
97826 msgid "Size of the blur along Y axis"
97827 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje Y"
97830 msgid "Glow Sequence"
97831 msgstr "Resplandor"
97834 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
97835 msgstr "Clip de la secuencia para crear un efecto de resplandor"
97838 msgid "Blur Distance"
97839 msgstr "Distancia de desenfoque"
97842 msgid "Radius of glow effect"
97843 msgstr "Radio del efecto de resplandor"
97846 msgid "Boost Factor"
97847 msgstr "Factor de potenciamiento"
97850 msgid "Brightness multiplier"
97851 msgstr "Multiplicador del brillo"
97854 msgid "Brightness limit of intensity"
97855 msgstr "Tope de brillo para la intensidad"
97858 msgid "Accuracy of the blur effect"
97859 msgstr "Precisión del efecto de desenfoque"
97862 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
97863 msgstr "Intensidad mínima para disparar el resplandor"
97866 msgid "Only Boost"
97867 msgstr "Sólo potenciar"
97870 msgid "Show the glow buffer only"
97871 msgstr "Mostrar sólo el buffer de resplandor"
97874 msgid "Multicam Select Sequence"
97875 msgstr "Seleccionar multicámara"
97878 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
97879 msgstr "Clip de la secuencia para realizar una edición multicámara"
97882 msgid "Multicam Source Channel"
97883 msgstr "Canal de entrada multicámara"
97886 msgid "Multiply Sequence"
97887 msgstr "Multiplicar"
97890 msgid "Over Drop Sequence"
97891 msgstr "Soltar encima"
97894 msgid "SpeedControl Sequence"
97895 msgstr "Control de velocidad"
97898 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
97899 msgstr "Clip de la secuencia para controlar la velocidad de otros clips"
97902 msgid "Speed Control"
97903 msgstr "Control de velocidad"
97906 msgid "Speed control method"
97907 msgstr "Método de control de la velocidad"
97910 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
97911 msgstr "Ajusta la velocidad de reproducción original, para que su duración se ajuste a la longitud del clip"
97914 msgid "Multiply with the speed factor"
97915 msgstr "Multiplica por el factor de velocidad"
97918 msgid "Frame number of the input strip"
97919 msgstr "Cantidad de fotogramas del clip original"
97922 msgid "Percentage of the input strip length"
97923 msgstr "Porcentaje de la longitud del clip original"
97926 msgid "Multiply Factor"
97927 msgstr "Factor de multiplicación"
97930 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
97931 msgstr "Multiplica la velocidad actual de la secuencia por este número o remapea el fotograma actual a este fotograma"
97934 msgid "Frame number of input strip"
97935 msgstr "Cantidad de fotogramas del clip original"
97938 msgid "Percentage of input strip length"
97939 msgstr "Porcentaje de la longitud del clip original"
97942 msgid "Frame Interpolation"
97943 msgstr "Interpolación de fotogramas"
97946 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
97947 msgstr "Realiza un fundido cruzado entre el fotograma actual y el siguiente"
97950 msgid "Subtract Sequence"
97951 msgstr "Sustraer"
97954 msgid "Text Sequence"
97955 msgstr "Texto"
97958 msgid "Sequence strip creating text"
97959 msgstr "Clip de la secuencia para crear un texto"
97962 msgid "Align X"
97963 msgstr "Alinear X"
97966 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
97967 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
97970 msgid "Align Y"
97971 msgstr "Alinear Y"
97974 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
97975 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
97978 msgid "Box Color"
97979 msgstr "Color del marco"
97982 msgid "Box Margin"
97983 msgstr "Tamaño del marco"
97986 msgid "Box margin as factor of image width"
97987 msgstr "Tamaño del marco como factor del ancho de la imagen"
97990 msgid "Text color"
97991 msgstr "Color del texto"
97994 msgid "Size of the text"
97995 msgstr "Tamaño del texto"
97998 msgid "Location of the text"
97999 msgstr "Posición del texto"
98002 msgid "Text that will be displayed"
98003 msgstr "Texto que se mostrará"
98006 msgid "Display text as bold"
98007 msgstr "Muestra el texto en negrita"
98010 msgctxt "Sequence"
98011 msgid "Box"
98012 msgstr "Marco"
98015 msgid "Display colored box behind text"
98016 msgstr "Muestra un marco de color detrás del texto"
98019 msgid "Display text as italic"
98020 msgstr "Muestra el texto en cursiva"
98023 msgid "Display shadow behind text"
98024 msgstr "Muestra una sombra detrás del texto"
98027 msgid "Wrap Width"
98028 msgstr "Ancho de salto"
98031 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
98032 msgstr "Ancho del salto de línea como factor, cero para deshabilitar"
98035 msgid "Transform Sequence"
98036 msgstr "Transformar"
98039 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
98040 msgstr "Clip de secuencia que aplica transformaciones afines a otros clips"
98043 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
98044 msgstr "Método para determinar cómo se crearán los píxeles faltantes"
98047 msgid "Bilinear interpolation"
98048 msgstr "Interpolación bilineal"
98051 msgid "Bicubic interpolation"
98052 msgstr "Interpolación bicúbica"
98055 msgid "Degrees to rotate the input"
98056 msgstr "Grados a rotar el origen"
98059 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
98060 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje X"
98063 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
98064 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje Y"
98067 msgid "Translate X"
98068 msgstr "Traslación X"
98071 msgid "Amount to move the input on the X axis"
98072 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje X"
98075 msgid "Translate Y"
98076 msgstr "Traslación Y"
98079 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
98080 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje Y"
98083 msgid "Translation Unit"
98084 msgstr "Unidades de traslación"
98087 msgid "Unit of measure to translate the input"
98088 msgstr "Unidad de medida para trasladar el origen"
98091 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
98092 msgstr "Escalar uniformemente, preservando la proporción"
98095 msgid "Wipe Sequence"
98096 msgstr "Barrido"
98099 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
98100 msgstr "Clip de la secuencia para crear una transición de barrido"
98103 msgid "Angle of the transition"
98104 msgstr "Ángulo de la transición"
98107 msgid "Blur Width"
98108 msgstr "Ancho del desenfoque"
98111 msgid "Width of the blur for the transition, in percentage relative to the image size"
98112 msgstr "Ancho del desenfoque de la transición, en porcentaje relativo al tamaño de la imagen"
98115 msgctxt "Sequence"
98116 msgid "Direction"
98117 msgstr "Dirección"
98120 msgid "Whether to fade in or out"
98121 msgstr "Si es un fundido entrante o saliente"
98124 msgctxt "Sequence"
98125 msgid "Out"
98126 msgstr "Saliente"
98129 msgctxt "Sequence"
98130 msgid "In"
98131 msgstr "Entrante"
98134 msgctxt "Sequence"
98135 msgid "Transition Type"
98136 msgstr "Tipo de transición"
98139 msgctxt "Sequence"
98140 msgid "Single"
98141 msgstr "Individual"
98144 msgctxt "Sequence"
98145 msgid "Double"
98146 msgstr "Doble"
98149 msgctxt "Sequence"
98150 msgid "Iris"
98151 msgstr "Iris"
98154 msgctxt "Sequence"
98155 msgid "Clock"
98156 msgstr "Reloj"
98159 msgid "Sequence strip to load one or more images"
98160 msgstr "Clip de secuencia para cargar una o más imágenes"
98163 msgid "Mask Sequence"
98164 msgstr "Máscara"
98167 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
98168 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video como máscara"
98171 msgid "Mask that this sequence uses"
98172 msgstr "Máscara en uso en esta secuencia"
98175 msgid "Meta Sequence"
98176 msgstr "Meta"
98179 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
98180 msgstr "Clip de secuencia que agrupará a varios clips en uno solo"
98183 msgid "Sequences"
98184 msgstr "Secuencias"
98187 msgid "Sequences nested in meta strip"
98188 msgstr "Secuencias anidadas en el meta-clip"
98191 msgid "MovieClip Sequence"
98192 msgstr "Clip de película"
98195 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
98196 msgstr "Clip de secuencia para cargar un video desde el editor de clips de película"
98199 msgid "Frames per second"
98200 msgstr "Fotogramas por segundo"
98203 msgid "Stabilize 2D Clip"
98204 msgstr "Estabilizar clip 2D"
98207 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
98208 msgstr "Usa la versión de este clip con estabilización 2D"
98211 msgid "Undistort Clip"
98212 msgstr "Revertir distorsión de clip"
98215 msgid "Use the undistorted version of the clip"
98216 msgstr "Permite usar la versión no distorsionada del clip"
98219 msgid "Movie Sequence"
98220 msgstr "Película"
98223 msgid "Sequence strip to load a video"
98224 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video"
98227 msgid "Retiming Keys"
98228 msgstr "Claves de retemporización"
98231 msgid "Stream Index"
98232 msgstr "Identificador del flujo"
98235 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
98236 msgstr "Para archivos con varios flujos de video, usar el flujo con el identificador aquí proporcionado"
98239 msgid "Mode to load movie views"
98240 msgstr "Modo de cargar vistas de película"
98243 msgid "Scene Sequence"
98244 msgstr "Escena"
98247 msgid "Sequence strip using the rendered image of a scene"
98248 msgstr "Clip de secuencia que usa la imagen procesada de una escena"
98251 msgid "Scene that this sequence uses"
98252 msgstr "Escena que usa esta secuencia"
98255 msgid "Camera Override"
98256 msgstr "Redefinir cámara"
98259 msgid "Override the scene's active camera"
98260 msgstr "Redefine la cámara activa de la escena"
98263 msgid "Input type to use for the Scene strip"
98264 msgstr "Tipo de entrada a usar para el clip de Escena"
98267 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
98268 msgstr "Usar la cámara 3D de la Escena como origen"
98271 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
98272 msgstr "Usar la línea de tiempo del Editor de video como origen"
98275 msgid "Use Annotations"
98276 msgstr "Usar anotaciones"
98279 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
98280 msgstr "Mostrar las anotaciones en las previsualizaciones OpenGL"
98283 msgid "Playback volume of the sound"
98284 msgstr "Volumen de reproducción del sonido"
98287 msgid "Sound Sequence"
98288 msgstr "Sonido"
98291 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
98292 msgstr "Clip de la secuencia para definir un sonido a ser reproducido durante un período de tiempo"
98295 msgctxt "Sound"
98296 msgid "Pan"
98297 msgstr "Paneo"
98300 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
98301 msgstr "Paneo del sonido durante la reproducción (solamente para fuentes mono)"
98304 msgid "Display Waveform"
98305 msgstr "Mostrar forma de onda"
98308 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
98309 msgstr "Muestra la forma de onda de audio sobre el clip"
98312 msgid "Sound data-block used by this sequence"
98313 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por esta secuencia"
98316 msgid "Sequence Color Balance Data"
98317 msgstr "Datos de balance de color"
98320 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
98321 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia y sus modificadores"
98324 msgid "Correction Method"
98325 msgstr "Método"
98328 msgid "Color balance gain (highlights)"
98329 msgstr "Ganancia (luces)"
98332 msgid "Color balance gamma (midtones)"
98333 msgstr "Gama (medios tonos)"
98336 msgid "Inverse Gain"
98337 msgstr "Invertir ganancia"
98340 msgid "Invert the gain color"
98341 msgstr "Invierte el color de ganancia"
98344 msgid "Inverse Gamma"
98345 msgstr "Invertir gama"
98348 msgid "Invert the gamma color"
98349 msgstr "Invierte el color de gama"
98352 msgid "Inverse Lift"
98353 msgstr "Invertir realce"
98356 msgid "Invert the lift color"
98357 msgstr "Invierte el color de realce"
98360 msgid "Inverse Offset"
98361 msgstr "Invertir desplazamiento"
98364 msgid "Invert the offset color"
98365 msgstr "Invierte el color de desplazamiento"
98368 msgid "Inverse Power"
98369 msgstr "Invertir potencia"
98372 msgid "Invert the power color"
98373 msgstr "Invierte el color de potencia"
98376 msgid "Inverse Slope"
98377 msgstr "Invertir pendiente"
98380 msgid "Invert the slope color"
98381 msgstr "Invierte el color de pendiente"
98384 msgid "Color balance lift (shadows)"
98385 msgstr "Realce (sombras)"
98388 msgid "Sequence Color Balance"
98389 msgstr "Balance de color"
98392 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
98393 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia"
98396 msgid "Sequence Crop"
98397 msgstr "Recortar"
98400 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
98401 msgstr "Parámetros de recorte para un clip de la secuencia"
98404 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
98405 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado derecho"
98408 msgid "Number of pixels to crop from the top"
98409 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado superior"
98412 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
98413 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado izquierdo"
98416 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
98417 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado inferior"
98420 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
98421 msgstr "Datos de edición de secuencia para un bloque de datos de escena"
98424 msgid "Active Strip"
98425 msgstr "Clip activo"
98428 msgid "Sequencer's active strip"
98429 msgstr "Clip activo del editor de video"
98432 msgid "Meta Stack"
98433 msgstr "Meta lista"
98436 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
98437 msgstr "Lista de meta-clips, el último es el meta-clip actualmente editado"
98440 msgid "Overlay Offset"
98441 msgstr "Desplazar superposición"
98444 msgid "Number of frames to offset"
98445 msgstr "Cantidad de fotogramas a desplazar"
98448 msgid "Proxy Directory"
98449 msgstr "Directorio de reemplazos"
98452 msgctxt "Sequence"
98453 msgid "Proxy Storage"
98454 msgstr "Almacenamiento de reemplazos"
98457 msgid "How to store proxies for this project"
98458 msgstr "Cómo almacenar los reemplazos de este proyecto"
98461 msgctxt "Sequence"
98462 msgid "Per Strip"
98463 msgstr "Por clip"
98466 msgid "Store proxies using per strip settings"
98467 msgstr "Almacenar reemplazos usando opciones por cada clip"
98470 msgctxt "Sequence"
98471 msgid "Project"
98472 msgstr "Proyecto"
98475 msgid "Store proxies using project directory"
98476 msgstr "Almacenar reemplazos usando el directorio del proyecto"
98479 msgid "Retiming Key Selection Status"
98480 msgstr "Estado de selección clave retemporización"
98483 msgid "Top-level strips only"
98484 msgstr "Sólo los clips de nivel superior"
98487 msgid "All Sequences"
98488 msgstr "Todas las secuencias"
98491 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
98492 msgstr "Todos los clips, incluyendo de forma recursiva a aquellos dentro de meta clips"
98495 msgid "Show Cache"
98496 msgstr "Mostrar caché"
98499 msgid "Visualize cached images on the timeline"
98500 msgstr "Visualizar las imágenes guardadas en caché en la línea de tiempo"
98503 msgid "Composite Images"
98504 msgstr "Imágenes compuestas"
98507 msgid "Visualize cached composite images"
98508 msgstr "Visualizar las imágenes compuestas guardadas en caché"
98511 msgid "Final Images"
98512 msgstr "Imágenes finales"
98515 msgid "Visualize cached complete frames"
98516 msgstr "Visualizar los fotogramas completos guardados en caché"
98519 msgid "Preprocessed Images"
98520 msgstr "Imágenes pre procesadas"
98523 msgid "Visualize cached pre-processed images"
98524 msgstr "Visualizar las imágenes preprocesadas guardadas en caché"
98527 msgid "Raw Images"
98528 msgstr "Imágenes crudas"
98531 msgid "Visualize cached raw images"
98532 msgstr "Visualizar las imágenes crudas guardadas en caché"
98535 msgid "Show Overlay"
98536 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
98539 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
98540 msgstr "Superposición parcial sobre el editor de video, con un desplazamiento de fotogramas"
98543 msgid "Cache Final"
98544 msgstr "Caché final"
98547 msgid "Cache final image for each frame"
98548 msgstr "Crea un caché de las imágenes finales de cada fotograma"
98551 msgid "Overlay Lock"
98552 msgstr "Bloquear superposición"
98555 msgid "Prefetch Frames"
98556 msgstr "Precargar fotogramas"
98559 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
98560 msgstr "Procesa fotogramas hacia adelante del cursor de tiempo, en segundo plano, para una reproducción más rápida"
98563 msgid "Sequence Element"
98564 msgstr "Elemento de secuencia"
98567 msgid "Sequence strip data for a single frame"
98568 msgstr "Datos de clip de secuencia en un fotograma individual"
98571 msgid "Name of the source file"
98572 msgstr "Nombre del archivo de origen"
98575 msgid "Orig FPS"
98576 msgstr "FPS orig"
98579 msgid "Original frames per second"
98580 msgstr "Fotogramas por segundo originales"
98583 msgid "Orig Height"
98584 msgstr "Altura orig."
98587 msgid "Original image height"
98588 msgstr "Altura original de la imagen"
98591 msgid "Orig Width"
98592 msgstr "Ancho orig."
98595 msgid "Original image width"
98596 msgstr "Ancho original de la imagen"
98599 msgid "Collection of SequenceElement"
98600 msgstr "Colección de elementos de la secuencia"
98603 msgid "Modifier for sequence strip"
98604 msgstr "Modificador de un clip de la secuencia"
98607 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
98608 msgstr "ID de máscara usada como entrada de máscara del modificador"
98611 msgid "Mask Strip"
98612 msgstr "Clip de máscara"
98615 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
98616 msgstr "Clip usado como máscara del modificador"
98619 msgid "Mask Input Type"
98620 msgstr "Máscara desde"
98623 msgid "Type of input data used for mask"
98624 msgstr "Define desde dónde obtener los datos de máscara"
98627 msgid "Use sequencer strip as mask input"
98628 msgstr "Usar clip del editor de video como origen de la máscara"
98631 msgid "Use mask ID as mask input"
98632 msgstr "Usar un ID de máscara como origen de la máscara"
98635 msgid "Mask Time"
98636 msgstr "Tiempo de máscara"
98639 msgid "Time to use for the Mask animation"
98640 msgstr "Tiempo a usar para la animación de la máscara"
98643 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
98644 msgstr "La animación de la máscara se encuentra en relación con el inicio del clip"
98647 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
98648 msgstr "La animación de la máscara se encuentra sincronizada con el tiempo de la escena"
98651 msgid "Mute this modifier"
98652 msgstr "Deshabilitar este modificador"
98655 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
98656 msgstr "Deshabilitar opciones expandidas del modificador"
98659 msgid "Tone Map"
98660 msgstr "Mapeo tonal"
98663 msgid "White Balance"
98664 msgstr "Balance de blancos"
98667 msgid "Sound Equalizer"
98668 msgstr "Ecualizador de audio"
98671 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
98672 msgstr "Modificador Brillo / Contraste para el clip de la secuencia"
98675 msgid "Bright"
98676 msgstr "Brillo"
98679 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
98680 msgstr "Permite ajustar la luminosidad de los colores"
98683 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
98684 msgstr "Permite ajustar la diferencia de luminosidad entre píxeles"
98687 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
98688 msgstr "Modificador de balance de color del clip de la secuencia"
98691 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
98692 msgstr "Permite multiplicar la intensidad de cada píxel"
98695 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
98696 msgstr "Modificador de curvas RVA para el clip de la secuencia"
98699 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
98700 msgstr "Modificador Corrección de tono del clip de la secuencia"
98703 msgid "Tone mapping modifier"
98704 msgstr "Modificador de mapeo tonal"
98707 msgid "Tone mapping algorithm"
98708 msgstr "Algoritmo de mapeo tonal"
98711 msgid "Equalize audio"
98712 msgstr "Ecualizar audio"
98715 msgid "Graphical definition equalization"
98716 msgstr "Ecualización mediante definición gráfica"
98719 msgid "White balance modifier for sequence strip"
98720 msgstr "Modificador de balance de blancos del clip de la secuencia"
98723 msgid "White Value"
98724 msgstr "Valor de blanco"
98727 msgid "This color defines white in the strip"
98728 msgstr "Este color define lo que es considerado blanco en el clip"
98731 msgid "Strip Modifiers"
98732 msgstr "Modificadores de clip"
98735 msgid "Collection of strip modifiers"
98736 msgstr "Colección de modificadores de clips"
98739 msgid "Sequence Proxy"
98740 msgstr "Reemplazo"
98743 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
98744 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de la secuencia"
98747 msgid "Build 100% proxy resolution"
98748 msgstr "Construir reemplazo al 100% de resolución"
98751 msgid "Build 25% proxy resolution"
98752 msgstr "Construir reemplazo al 25% de resolución"
98755 msgid "Build 50% proxy resolution"
98756 msgstr "Construir reemplazo al 50% de resolución"
98759 msgid "Build 75% proxy resolution"
98760 msgstr "Construir reemplazo al 75% de resolución"
98763 msgid "Location of custom proxy file"
98764 msgstr "Ubicación de archivo de reemplazo personalizado"
98767 msgid "Quality of proxies to build"
98768 msgstr "Calidad de los reemplazos a ser creados"
98771 msgid "Method for reading the inputs timecode"
98772 msgstr "Método para leer el código de tiempo del origen"
98775 msgid "Use images in the order as they are recorded"
98776 msgstr "Usa la imágenes en el orden en que son grabadas"
98779 msgid "Record Run No Gaps"
98780 msgstr "Contador de grabación sin pausas"
98783 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
98784 msgstr "Como Contador de grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
98787 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
98788 msgstr "Sobrescribir los archivos de reemplazo existentes durante la construcción"
98791 msgid "Use a custom directory to store data"
98792 msgstr "Usa un directorio personalizado para almacenar los datos"
98795 msgid "Proxy Custom File"
98796 msgstr "Archivo personalizado de reemplazo"
98799 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
98800 msgstr "Usa un archivo personalizado desde el cual se leerán los datos de reemplazo"
98803 msgid "Lock channel"
98804 msgstr "Bloquear canal"
98807 msgid "Mute channel"
98808 msgstr "Deshabilitar canal"
98811 msgid "Sequence Transform"
98812 msgstr "Transformación de secuencia"
98815 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
98816 msgstr "Parámetros de transformación para un clip de secuencia"
98819 msgid "Type of filter to use for image transformation"
98820 msgstr "Tipo de filtro a usar para la transformación de imágenes"
98823 msgid "Automatically choose filter based on scaling factor"
98824 msgstr "Escoger filtro automáticamente basándose en el factor de escala"
98827 msgid "Use nearest sample"
98828 msgstr "Usar muestra más cercana"
98831 msgid "Interpolate between 2×2 samples"
98832 msgstr "Interpolar entre 2×2 muestras"
98835 msgid "Cubic Mitchell"
98836 msgstr "Mitchell cúbico"
98839 msgid "Cubic Mitchell filter on 4×4 samples"
98840 msgstr "Filtro Mitchell cúbico sobre 4×4 muestras"
98843 msgid "Cubic B-Spline"
98844 msgstr "B-Spline cúbico"
98847 msgid "Cubic B-Spline filter (blurry but no ringing) on 4×4 samples"
98848 msgstr "Filtro B-Spline cúbico (más desenfocado pero sin imperfecciones) sobre 4×4 muestras"
98851 msgid "Averages source image samples that fall under destination pixel"
98852 msgstr "Promedia las muestras de la imagen original que caigan bajo el píxel de destino"
98855 msgid "Move along X axis"
98856 msgstr "Mover a lo largo del eje X"
98859 msgid "Move along Y axis"
98860 msgstr "Mover a lo largo del eje Y"
98863 msgid "Origin of image for transformation"
98864 msgstr "Origen de la imagen a ser transformada"
98867 msgid "Rotate around image center"
98868 msgstr "Rotar en torno al centro de la imagen"
98871 msgid "Scale along X axis"
98872 msgstr "Escalar en el eje X"
98875 msgid "Scale along Y axis"
98876 msgstr "Escalar en el eje Y"
98879 msgid "Preview Overlay Settings"
98880 msgstr "Opciones sobreimpresión de previsualización"
98883 msgid "Show Annotation"
98884 msgstr "Mostrar anotación"
98887 msgid "Show annotations for this view"
98888 msgstr "Muestra anotaciones en esta vista"
98891 msgid "Image Outline"
98892 msgstr "Contorno de imagen"
98895 msgid "Show Metadata"
98896 msgstr "Mostrar metadatos"
98899 msgid "Show metadata of first visible strip"
98900 msgstr "Muestra los metadatos del primer clip visible"
98903 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
98904 msgstr "Muestra zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista previa"
98907 msgid "Timeline Overlay Settings"
98908 msgstr "Opciones sobreimpresión de línea de tiempo"
98911 msgid "Show F-Curves"
98912 msgstr "Mostrar curvas-f"
98915 msgid "Display strip opacity/volume curve"
98916 msgstr "Muestra las curvas de opacidad y volumen del clip"
98919 msgid "Show Grid"
98920 msgstr "Mostrar cuadrícula"
98923 msgid "Show vertical grid lines"
98924 msgstr "Muestra líneas verticales de cuadrícula"
98927 msgid "Show Duration"
98928 msgstr "Mostrar duración"
98931 msgid "Show Offsets"
98932 msgstr "Mostrar desplazamientos"
98935 msgid "Display strip in/out offsets"
98936 msgstr "Muestra los desplazamientos de entrada/salida de los clips"
98939 msgid "Display retiming keys on top of strips"
98940 msgstr "Muestra los claves de retemporización sobre los clips"
98943 msgid "Show Source"
98944 msgstr "Mostrar origen"
98947 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
98948 msgstr "Muestra la ruta hasta el archivo o el nombre del bloque de datos de origen"
98951 msgid "Show Color Tags"
98952 msgstr "Mostrar etiquetas de color"
98955 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
98956 msgstr "Muestra las etiquetas de color de los clips en la línea de tiempo"
98959 msgid "Show Thumbnails"
98960 msgstr "Mostrar miniaturas"
98963 msgid "Show strip thumbnails"
98964 msgstr "Muestra miniaturas en los clips"
98967 msgid "Waveform Style"
98968 msgstr "Estilo de forma de onda"
98971 msgid "How Waveforms are displayed"
98972 msgstr "Método de visualización de formas de onda"
98975 msgid "Display full waveform"
98976 msgstr "Mostrar forma de onda completa"
98979 msgid "Display upper half of the absolute value waveform"
98980 msgstr "Mostrar la mitad superior de la forma de onda"
98983 msgid "Waveform Display"
98984 msgstr "Formas de onda"
98987 msgid "Display waveforms for all sound strips"
98988 msgstr "Mostrar formas de onda para todos los clips de sonido"
98991 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
98992 msgstr "Mostrar formas de onda dependiendo de las opciones del clip"
98995 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
98996 msgstr "No mostrar formas de onda para ningún clip de sonido"
98999 msgid "Sequencer Tool Settings"
99000 msgstr "Editor de video - Opciones de herramientas"
99003 msgid "Overlap Mode"
99004 msgstr "Modo de solapamiento"
99007 msgid "How to resolve overlap after transformation"
99008 msgstr "Cómo resolver el solapamiento después de una transformación"
99011 msgid "Move strips so transformed strips fit"
99012 msgstr "Mueve los clips para que los clips transformados queden ajustados"
99015 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
99016 msgstr "Recorta o divide los clips para resolver el solapamiento"
99019 msgid "Shuffle"
99020 msgstr "Reacomodar"
99023 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
99024 msgstr "Mueve los clips transformados al espacio libre más cercano para resolver el solapamiento"
99027 msgid "Rotation or scaling pivot point"
99028 msgstr "Punto de pivote de rotación o escala"
99031 msgid "Bounding Box Center"
99032 msgstr "Centro del volumen delimitador"
99035 msgid "Median Point"
99036 msgstr "Punto medio"
99039 msgid "Pivot around the 2D cursor"
99040 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 2D"
99043 msgid "Individual Origins"
99044 msgstr "Orígenes individuales"
99047 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
99048 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de cada isla seleccionada"
99051 msgid "Snapping Distance"
99052 msgstr "Distancia de adherencia"
99055 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
99056 msgstr "Distancia máxima para la adherencia, en píxeles"
99059 msgid "Ignore Muted Strips"
99060 msgstr "Ignorar clips silenciados"
99063 msgid "Don't snap to hidden strips"
99064 msgstr "No adherir a clips ocultos"
99067 msgid "Ignore Sound Strips"
99068 msgstr "Ignorar clips de sonido"
99071 msgid "Don't snap to sound strips"
99072 msgstr "No adherir a clips de sonido"
99075 msgid "Snap to current frame"
99076 msgstr "Adherir al fotograma actual"
99079 msgid "Hold Offset"
99080 msgstr "Desplazamiento congelado"
99083 msgid "Snap to strip hold offsets"
99084 msgstr "Adherir a desplazamientos congelados de clips"
99087 msgid "Snap Current Frame to Strips"
99088 msgstr "Adherir fotograma actual a clips"
99091 msgid "Snap current frame to strip start or end"
99092 msgstr "Adhiere el fotograma actual al inicio o final de los clips"
99095 msgid "Collection of Sequences"
99096 msgstr "Colección de secuencias"
99099 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
99100 msgstr "Efecto que modifica al objeto de lápiz de cera"
99103 msgid "Effect name"
99104 msgstr "Nombre del efecto"
99107 msgid "Set effect expansion in the user interface"
99108 msgstr "Define la expansión del efecto en la interfaz de usuario"
99111 msgid "Display effect in Edit mode"
99112 msgstr "Mostrar el modificador en modo Edición"
99115 msgid "Use effect during render"
99116 msgstr "Usar el efecto durante el procesamiento"
99119 msgid "Display effect in viewport"
99120 msgstr "Mostrar el efecto en las vistas"
99123 msgid "Gaussian Blur Effect"
99124 msgstr "Desenfoque gaussiano"
99127 msgid "Gaussian Blur effect"
99128 msgstr "Efecto de desenfoque gaussiano"
99131 msgid "Rotation of the effect"
99132 msgstr "Rotación del efecto"
99135 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
99136 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque (cero deshabilita el efecto)"
99139 msgid "Factor of Blur"
99140 msgstr "Factor de desenfoque"
99143 msgid "Use as Depth Of Field"
99144 msgstr "Usar como profundidad de campo"
99147 msgid "Blur using camera depth of field"
99148 msgstr "Desenfocar usando la profundidad de campo de la cámara"
99151 msgid "Colorize Effect"
99152 msgstr "Colorear"
99155 msgid "Colorize effect"
99156 msgstr "Efecto colorear"
99159 msgid "Mix factor"
99160 msgstr "Factor de mezcla"
99163 msgid "High Color"
99164 msgstr "Color alto"
99167 msgid "Second color used for effect"
99168 msgstr "Segundo color usado para el efecto"
99171 msgid "Low Color"
99172 msgstr "Color bajo"
99175 msgid "First color used for effect"
99176 msgstr "Primer color usado para el efecto"
99179 msgid "Effect mode"
99180 msgstr "Modo del efecto"
99183 msgid "Gray Scale"
99184 msgstr "Escala de grises"
99187 msgid "Sepia"
99188 msgstr "Sepia"
99191 msgid "Duotone"
99192 msgstr "Duotono"
99195 msgid "Flip Effect"
99196 msgstr "Invertir"
99199 msgid "Flip effect"
99200 msgstr "Efecto de inversión"
99203 msgid "Flip image horizontally"
99204 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
99207 msgid "Flip image vertically"
99208 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
99211 msgid "Glow Effect"
99212 msgstr "Resplandor"
99215 msgid "Glow effect"
99216 msgstr "Efecto de resplandor"
99219 msgid "Glow Color"
99220 msgstr "Color de resplandor"
99223 msgid "Color used for generated glow"
99224 msgstr "Color usado para el resplandor generado"
99227 msgid "Glow mode"
99228 msgstr "Modo del resplandor"
99231 msgid "Effect Opacity"
99232 msgstr "Opacidad"
99235 msgid "Number of Blur Samples"
99236 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque"
99239 msgid "Select Color"
99240 msgstr "Color seleccionado"
99243 msgid "Color selected to apply glow"
99244 msgstr "Color al cual aplicar el resplandor"
99247 msgid "Size of the effect"
99248 msgstr "Tamaño del efecto"
99251 msgid "Limit to select color for glow effect"
99252 msgstr "Umbral para seleccionar a qué partes aplicar el resplandor"
99255 msgid "Glow Under"
99256 msgstr "Resplandor debajo"
99259 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
99260 msgstr "Causar resplandor sólo en áreas con alfa (no soportado en modo de fundido Regular)"
99263 msgid "Pixelate Effect"
99264 msgstr "Pixelar"
99267 msgid "Pixelate effect"
99268 msgstr "Efecto de pixelación"
99271 msgid "Pixel size"
99272 msgstr "Tamaño de los píxeles"
99275 msgid "Antialias pixels"
99276 msgstr "Suavizar bordes"
99279 msgid "Rim Effect"
99280 msgstr "Ribete"
99283 msgid "Rim effect"
99284 msgstr "Efecto de ribete"
99287 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
99288 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar el ribete (0 para deshabilitar)"
99291 msgid "Mask Color"
99292 msgstr "Color a enmascarar"
99295 msgid "Color that must be kept"
99296 msgstr "Color que debe ser preservado"
99299 msgid "Offset of the rim"
99300 msgstr "Desplazamiento del ribete"
99303 msgid "Rim Color"
99304 msgstr "Color del ribete"
99307 msgid "Color used for Rim"
99308 msgstr "Color usado para el ribete"
99311 msgid "Shadow Effect"
99312 msgstr "Sombra"
99315 msgid "Shadow effect"
99316 msgstr "Efecto de sombra"
99319 msgid "Amplitude of Wave"
99320 msgstr "Amplitud de la onda"
99323 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
99324 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar la sombra (cero para deshabilitar)"
99327 msgid "Object to determine center of rotation"
99328 msgstr "Objeto para determinar el centro de rotación"
99331 msgid "Offset of the shadow"
99332 msgstr "Desplazamiento de la sombra"
99335 msgid "Direction of the wave"
99336 msgstr "Dirección de la onda"
99339 msgid "Period of Wave"
99340 msgstr "Período de la onda"
99343 msgid "Phase Shift of Wave"
99344 msgstr "Desplazamiento de la fase de la onda"
99347 msgid "Rotation around center or object"
99348 msgstr "Rotación alrededor del centro del objeto"
99351 msgid "Scale of the shadow"
99352 msgstr "Escala de la sombra"
99355 msgid "Color used for Shadow"
99356 msgstr "Color usado para la sombra"
99359 msgid "Use Object"
99360 msgstr "Usar objeto"
99363 msgid "Use object as center of rotation"
99364 msgstr "Usar un objeto como centro de rotación"
99367 msgctxt "GPencil"
99368 msgid "Wave"
99369 msgstr "Ondas"
99372 msgid "Use wave effect"
99373 msgstr "Usar un efecto de ondas"
99376 msgid "Swirl Effect"
99377 msgstr "Efecto Remolino"
99380 msgid "Swirl effect"
99381 msgstr "Efecto de remolino"
99384 msgid "Angle of rotation"
99385 msgstr "Ángulo de rotación"
99388 msgid "Object to determine center location"
99389 msgstr "Objeto para determinar la posición del centro"
99392 msgid "Make image transparent outside of radius"
99393 msgstr "Hace a la imagen transparente más allá del radio definido"
99396 msgid "Wave Deformation Effect"
99397 msgstr "Deformación de ondas"
99400 msgid "Wave Deformation effect"
99401 msgstr "Efecto de deformación de ondas"
99404 msgid "Shape Key"
99405 msgstr "Forma clave"
99408 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
99409 msgstr "Forma clave en un bloque de datos de Formas clave"
99412 msgid "Frame for absolute keys"
99413 msgstr "Fotograma para claves absolutos"
99416 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
99417 msgstr "Tipo de interpolación para Formas clave absolutas"
99420 msgid "Lock Shape"
99421 msgstr "Bloquear forma"
99424 msgid "Protect the shape key from accidental sculpting and editing"
99425 msgstr "Protege la Forma clave de ediciones y esculpidos accidentales"
99428 msgid "Toggle this shape key"
99429 msgstr "Deshabilita/Habilita esta Forma clave"
99432 msgid "Name of Shape Key"
99433 msgstr "Nombre de la Forma clave"
99436 msgid "Optimized access to shape keys point data, when using foreach_get/foreach_set accessors. (Warning: Does not support legacy Curve shape keys)"
99437 msgstr "Acceso optimizado a datos de los puntos de las Formas clave, al usar los accesores foreach_get/foreach_set. (Advertencia: No soporta las Formas clave de curvas antiguas)"
99440 msgid "Relative Key"
99441 msgstr "Clave relativa"
99444 msgid "Shape used as a relative key"
99445 msgstr "Forma clave usada como punto de partida relativo"
99448 msgid "Slider Max"
99449 msgstr "Máx. deslizador"
99452 msgid "Maximum for slider"
99453 msgstr "Máximo del deslizador"
99456 msgid "Slider Min"
99457 msgstr "Mín. deslizador"
99460 msgid "Minimum for slider"
99461 msgstr "Mínimo del deslizador"
99464 msgid "Value of shape key at the current frame"
99465 msgstr "Valor de la Forma clave en el fotograma actual"
99468 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
99469 msgstr "Grupo de vértices de influencia, para fundir con la forma base"
99472 msgid "Shape Key Bézier Point"
99473 msgstr "Punto de Forma clave Bezier"
99476 msgid "Point in a shape key for Bézier curves"
99477 msgstr "Punto de una Forma clave de una curva Bezier"
99480 msgid "Handle 1 Location"
99481 msgstr "Posición asa 1"
99484 msgid "Handle 2 Location"
99485 msgstr "Posición asa 2"
99488 msgid "Shape Key Curve Point"
99489 msgstr "Punto de Forma clave curva"
99492 msgid "Point in a shape key for curves"
99493 msgstr "Punto de una Forma clave de curva"
99496 msgid "Shape Key Point"
99497 msgstr "Punto de Forma clave"
99500 msgid "Point in a shape key"
99501 msgstr "Punto de una Forma clave"
99504 msgid "Simulation Item"
99505 msgstr "Elemento de la simulación"
99508 msgid "Attribute domain where the attribute is stored in the simulation state"
99509 msgstr "Dominio del atributo donde éste es almacenado en el estado de la simulación"
99512 msgid "Soft body simulation settings for an object"
99513 msgstr "Opciones de simulación de cuerpos blandos del objeto"
99516 msgid "Aero"
99517 msgstr "Aero"
99520 msgid "Make edges 'sail'"
99521 msgstr "Hacer que los bordes 'naveguen'"
99524 msgid "Aerodynamics Type"
99525 msgstr "Tipo de aerodinamia"
99528 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
99529 msgstr "Método de cálculo de la interacción aerodinámica"
99532 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
99533 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de resistencia desde el medio circundante"
99536 msgid "Lift Force"
99537 msgstr "Fuerza de elevación"
99540 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
99541 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de elevación al pasar a través del medio circundante"
99544 msgid "Dampening"
99545 msgstr "Amortiguación"
99548 msgid "Blending to inelastic collision"
99549 msgstr "Fundido hacia una colisión inelástica"
99552 msgid "Ball Size"
99553 msgstr "Tamaño de esferas"
99556 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
99557 msgstr "El tamaño absoluto de esferas o un factor, si no son ajustadas de forma manual"
99560 msgid "Ball inflating pressure"
99561 msgstr "Resistencia de las esferas a la deformación"
99564 msgid "Bending"
99565 msgstr "Flexión"
99568 msgid "Choke"
99569 msgstr "Obstrucción"
99572 msgid "'Viscosity' inside collision target"
99573 msgstr "'Viscosidad' dentro del objetivo de colisión"
99576 msgid "Collision Type"
99577 msgstr "Tipo de colisión"
99580 msgid "Choose Collision Type"
99581 msgstr "Escoger tipo de colisión"
99584 msgid "Manual adjust"
99585 msgstr "Ajuste manual"
99588 msgid "Average Spring length * Ball Size"
99589 msgstr "Longitud promedio de tensores * tamaño de esferas"
99592 msgid "Minimal"
99593 msgstr "Mínimo"
99596 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
99597 msgstr "Longitud mínima de tensores * tamaño de esferas"
99600 msgid "Maximal"
99601 msgstr "Máximo"
99604 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
99605 msgstr "Longitud máxima de tensores * tamaño de esferas"
99608 msgid "AvMinMax"
99609 msgstr "PromMínMáx"
99612 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
99613 msgstr "(Mín+Máx)/2 * tamaño de esferas"
99616 msgid "Edge spring friction"
99617 msgstr "Fricción de tensores de bordes"
99620 msgid "Error Limit"
99621 msgstr "Límite de error"
99624 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
99625 msgstr "El límite de error del método de resolución EDO, Runge-Kutta; valores bajos dan más precisión, altos velocidad"
99628 msgid "General media friction for point movements"
99629 msgstr "Fricción general del medio para el movimiento de puntos"
99632 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
99633 msgstr "Ambigüedad en colisiones, valores altos harán más rápido el manejo de las colisiones, pero menos estable"
99636 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
99637 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices)"
99640 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
99641 msgstr "Máximo del objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
99644 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
99645 msgstr "Valor mínimo objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
99648 msgid "Gravitation"
99649 msgstr "Gravitación"
99652 msgid "Apply gravitation to point movement"
99653 msgstr "Aplicar gravitación al movimiento de puntos"
99656 msgid "Center of Mass"
99657 msgstr "Centro de masa"
99660 msgid "Location of center of mass"
99661 msgstr "Posición del centro de masa"
99664 msgid "General Mass value"
99665 msgstr "Valor genérico de masa"
99668 msgid "Permanent deform"
99669 msgstr "Deformación permanente"
99672 msgid "Pull"
99673 msgstr "Estiramiento"
99676 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
99677 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse estirados"
99680 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
99681 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse comprimidos"
99684 msgid "Rotation Matrix"
99685 msgstr "Matriz de rotación"
99688 msgid "Estimated rotation matrix"
99689 msgstr "Matriz estimada de rotación"
99692 msgid "Scale Matrix"
99693 msgstr "Matriz de escala"
99696 msgid "Estimated scale matrix"
99697 msgstr "Matriz estimada de escala"
99700 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
99701 msgstr "Permite retocar la temporización de las dinámicas para controlar su frecuencia y velocidad"
99704 msgid "Spring Length"
99705 msgstr "Longitud del tensor"
99708 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
99709 msgstr "Permite alterar la longitud de los tensores para contraerlos o expandirlos (expresado como %). 0 para deshabilitar"
99712 msgid "Maximal # solver steps/frame"
99713 msgstr "Cantidad máxima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
99716 msgid "Minimal # solver steps/frame"
99717 msgstr "Cantidad mínima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
99720 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
99721 msgstr "Usar las velocidades para determinar automáticamente los tamaños de intervalo"
99724 msgid "Print Performance to Console"
99725 msgstr "Imprimir rendimiento en consola"
99728 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
99729 msgstr "Habilita impresiones de diagnóstico en la consola"
99732 msgid "Edge Collision"
99733 msgstr "Colisionar usando bordes"
99736 msgid "Edges collide too"
99737 msgstr "Se usarán los bordes para calcular las colisiones"
99740 msgid "Use Edges"
99741 msgstr "Usar bordes"
99744 msgid "Use Edges as springs"
99745 msgstr "Usar bordes como tensores"
99748 msgid "Estimate Transforms"
99749 msgstr "Estimar transformaciones"
99752 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
99753 msgstr "Almacena las transformaciones estimadas en las opciones de cuerpos blandos"
99756 msgid "Face Collision"
99757 msgstr "Colisionar usando caras"
99760 msgid "Faces collide too, can be very slow"
99761 msgstr "Se usarán las caras para calcular las colisiones, puede ser muy lento"
99764 msgid "Use Goal"
99765 msgstr "Utilizar objetivo"
99768 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
99769 msgstr "Define las fuerzas para que los vértices se adhieran a la posición animada"
99772 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
99773 msgstr "Habilita una detección propia sencilla de vértices"
99776 msgid "Stiff Quads"
99777 msgstr "Cuadriláteros rígidos"
99780 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
99781 msgstr "Agrega tensores diagonales a los cuadriláteros"
99784 msgid "Goal Vertex Group"
99785 msgstr "Grupo de vértices del objetivo"
99788 msgid "Control point weight values"
99789 msgstr "Valores de influencia del punto de control"
99792 msgid "Mass Vertex Group"
99793 msgstr "Grupo vértices masa"
99796 msgid "Control point mass values"
99797 msgstr "Valores de masa de punto de control"
99800 msgid "Spring Vertex Group"
99801 msgstr "Grupo de vértices de tensores"
99804 msgid "Control point spring strength values"
99805 msgstr "Controla los valores de intensidad de los tensores de puntos"
99808 msgid "Space data for a screen area"
99809 msgstr "Datos espaciales de un área de la pantalla"
99812 msgid "Sync Visible Range"
99813 msgstr "Sincronizar rango visible"
99816 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
99817 msgstr "Sincroniza el rango visible de la línea de tiempo con los otros editores dependientes del tiempo"
99820 msgid "Space data type"
99821 msgstr "Tipo de datos espaciales"
99824 msgid "Space Clip Editor"
99825 msgstr "Espacio editor de clips"
99828 msgid "Clip editor space data"
99829 msgstr "Datos del espacio del editor de clips"
99832 msgctxt "MovieClip"
99833 msgid "Annotation Source"
99834 msgstr "Origen de la anotación"
99837 msgid "Where the annotation comes from"
99838 msgstr "De dónde proviene la anotación"
99841 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
99842 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al clip de película"
99845 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
99846 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al rastro activo"
99849 msgid "Blending Factor"
99850 msgstr "Fundido"
99853 msgid "Overlay blending factor of rasterized mask"
99854 msgstr "Factor de fusión de la superposición de la máscara"
99857 msgid "2D Cursor Location"
99858 msgstr "Posición de cursor 2D"
99861 msgid "2D cursor location for this view"
99862 msgstr "Posición del cursor 2D para esta vista"
99865 msgid "Lock to Selection"
99866 msgstr "Fijar a selección"
99869 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
99870 msgstr "Fija la vista a los marcadores seleccionados durante la reproducción"
99873 msgid "Lock to Time Cursor"
99874 msgstr "Fijar al cursor de tiempo"
99877 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
99878 msgstr "Fija la vista de curvas al cursor de tiempo durante la reproducción y el rastreo"
99881 msgid "Mask displayed and edited in this space"
99882 msgstr "Máscara mostrada y editada en este espacio"
99885 msgid "Edge Display Type"
99886 msgstr "Tipo visualización bordes"
99889 msgid "Display type for mask splines"
99890 msgstr "Tipo de visualización para curvas de máscaras"
99893 msgid "Display white edges with black outline"
99894 msgstr "Dibuja bordes blancos con un contorno negro"
99897 msgid "Display dashed black-white edges"
99898 msgstr "Dibuja bordes discontinuos en blanco y negro"
99901 msgid "Display black edges"
99902 msgstr "Dibuja bordes negros"
99905 msgid "Display white edges"
99906 msgstr "Dibuja bordes blancos"
99909 msgid "Overlay Mode"
99910 msgstr "Modo de superposición"
99913 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
99914 msgstr "Modo de superposición de la máscara"
99917 msgid "Alpha Channel"
99918 msgstr "Canal alfa"
99921 msgid "Show alpha channel of the mask"
99922 msgstr "Muestra el canal alfa de la máscara"
99925 msgid "Combine space background image with the mask"
99926 msgstr "Combina la imagen de fondo del espacio con la máscara"
99929 msgid "Editing context being displayed"
99930 msgstr "Contexto de edición mostrado"
99933 msgid "Path Length"
99934 msgstr "Longitud de trayectoria"
99937 msgid "Length of displaying path, in frames"
99938 msgstr "Longitud de la trayectoria mostrada, en fotogramas"
99941 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
99942 msgstr "Punto de pivote para rotar y escalar"
99945 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
99946 msgstr "Pivotar alrededor del centro del volumen delimitador de los objetos seleccionados"
99949 msgid "Pivot around each object's own origin"
99950 msgstr "Pivotar alrededor del origen de cada objeto"
99953 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
99954 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de los objetos seleccionados"
99957 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
99958 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas del clip de película"
99961 msgid "Show Blue Channel"
99962 msgstr "Mostrar canal azul"
99965 msgid "Show blue channel in the frame"
99966 msgstr "Muestra el canal azul del fotograma"
99969 msgid "Show Bundles"
99970 msgstr "Mostrar marcadores 3D"
99973 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
99974 msgstr "Muestra la proyección de los marcadores 3D en la película"
99977 msgid "Show Disabled"
99978 msgstr "Mostrar deshabilitado"
99981 msgid "Show disabled tracks from the footage"
99982 msgstr "Muestra los rastros deshabilitados de la película"
99985 msgid "Show Filters"
99986 msgstr "Mostrar filtros"
99989 msgid "Show filters for graph editor"
99990 msgstr "Muestra los filtros del editor de curvas"
99993 msgid "Show Gizmo"
99994 msgstr "Mostrar manipulador"
99997 msgid "Show gizmos of all types"
99998 msgstr "Muestra manipuladores de todos los tipos"
100001 msgid "Navigate Gizmo"
100002 msgstr "Manipulador de navegación"
100005 msgid "Viewport navigation gizmo"
100006 msgstr "Manipulación de navegación de la vista"
100009 msgid "Show Frames"
100010 msgstr "Mostrar fotogramas"
100013 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
100014 msgstr "Mostrar curva para el error promedio por fotograma (el movimiento de la cámara debe calcularse anteriormente)"
100017 msgid "Show Tracks Error"
100018 msgstr "Mostrar error de rastros"
100021 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
100022 msgstr "Muestra la curva del error de reproyección para los rastros seleccionados"
100025 msgid "Show Tracks Motion"
100026 msgstr "Mostrar movimiento de rastros"
100029 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
100030 msgstr "Muestra las curvas de velocidad de los rastros seleccionados (rojo en dirección \"x\", verde en dirección \"y\")"
100033 msgid "Show Green Channel"
100034 msgstr "Mostrar canal verde"
100037 msgid "Show green channel in the frame"
100038 msgstr "Muestra el canal verde del fotograma"
100041 msgid "Show grid showing lens distortion"
100042 msgstr "Muestra una cuadrícula indicando la distorsión de la lente"
100045 msgid "Show Marker Pattern"
100046 msgstr "Mostrar patrón marcadores"
100049 msgid "Show pattern boundbox for markers"
100050 msgstr "Muestra el área patrón de rastreo de los marcadores"
100053 msgid "Show Marker Search"
100054 msgstr "Mostrar área búsqueda marcadores"
100057 msgid "Show search boundbox for markers"
100058 msgstr "Muestra el área de búsqueda de los marcadores"
100061 msgid "Show Mask Overlay"
100062 msgstr "Superponer máscara"
100065 msgid "Show Mask Spline"
100066 msgstr "Curvas de máscara"
100069 msgid "Show metadata of clip"
100070 msgstr "Muestra los metadatos de clips"
100073 msgid "Show track names and status"
100074 msgstr "Muestra el nombre de los rastros y su estado"
100077 msgid "Show Red Channel"
100078 msgstr "Mostrar canal rojo"
100081 msgid "Show red channel in the frame"
100082 msgstr "Muestra el canal rojo del fotograma"
100085 msgid "Adjust Last Operation"
100086 msgstr "Ajustar última operación"
100089 msgid "Toolbar"
100090 msgstr "Barra de herramientas"
100093 msgid "Show Seconds"
100094 msgstr "Mostrar segundos"
100097 msgid "Show timing in seconds not frames"
100098 msgstr "Muestra el tiempo en segundos"
100101 msgid "Show Stable"
100102 msgstr "Mostrar estable"
100105 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
100106 msgstr "Muestra la película estabilizada en el editor (si la estabilización está habilitada)"
100109 msgid "Show Tiny Markers"
100110 msgstr "Mostrar marcadores pequeños"
100113 msgid "Show markers in a more compact manner"
100114 msgstr "Muestra los marcadores de una forma más compacta"
100117 msgid "Show Track Path"
100118 msgstr "Mostrar trayecto del rastro"
100121 msgid "Show path of how track moves"
100122 msgstr "Muestra la trayectoria del rastro"
100125 msgid "Display frame in grayscale mode"
100126 msgstr "Muestra el fotograma en escala de gris"
100129 msgid "Manual Calibration"
100130 msgstr "Calibración manual"
100133 msgid "Use manual calibration helpers"
100134 msgstr "Usa asistentes de calibración manual"
100137 msgid "Mute Footage"
100138 msgstr "Deshabilitar película"
100141 msgid "Mute footage and show black background instead"
100142 msgstr "Oculta la película y muestra en su lugar un fondo negro"
100145 msgctxt "MovieClip"
100146 msgid "View"
100147 msgstr "Ver"
100150 msgid "Type of the clip editor view"
100151 msgstr "Tipo de vista del editor de clips"
100154 msgid "Show editing clip preview"
100155 msgstr "Muestra una previsualización del clip editado"
100158 msgctxt "MovieClip"
100159 msgid "Graph"
100160 msgstr "Gráfica"
100163 msgid "Show graph view for active element"
100164 msgstr "Muestra la vista de gráficas para el elemento activo"
100167 msgctxt "MovieClip"
100168 msgid "Dopesheet"
100169 msgstr "Planilla de tiempos"
100172 msgid "Dopesheet view for tracking data"
100173 msgstr "Vista de planilla de tiempos para los datos de rastreo"
100176 msgid "Space Console"
100177 msgstr "Espacio consola"
100180 msgid "Interactive Python console"
100181 msgstr "Consola interactiva de Python"
100184 msgid "Font size to use for displaying the text"
100185 msgstr "Tamaño de tipografía a usar para mostrar texto"
100188 msgid "Command history"
100189 msgstr "Historial de comandos"
100192 msgid "Command line prompt language"
100193 msgstr "Idioma de la línea de comandos"
100196 msgid "Prompt"
100197 msgstr "Cursor"
100200 msgid "Command line prompt"
100201 msgstr "Cursor de línea de comandos"
100204 msgid "Command output"
100205 msgstr "Salida de comandos"
100208 msgid "Space Dope Sheet Editor"
100209 msgstr "Espacio editor planilla tiempos"
100212 msgid "Dope Sheet space data"
100213 msgstr "Datos del espacio de la planilla de tiempos"
100216 msgid "Action displayed and edited in this space"
100217 msgstr "Acción visualizada y editada en este espacio"
100220 msgid "Show the active object's cloth point cache"
100221 msgstr "Mostrar el caché de puntos de ropa del objeto activo"
100224 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
100225 msgstr "Mostrar el caché de pintura dinámica del objeto activo"
100228 msgid "Show the active object's particle point cache"
100229 msgstr "Mostrar el caché de puntos de partículas del objeto activo"
100232 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
100233 msgstr "Mostrar el caché de cuerpos rígidos del objeto activo"
100236 msgid "Show the active object's simulation nodes cache and bake data"
100237 msgstr "Mostrar el caché y los datos capturados de los nodos de simulación del objeto activo"
100240 msgid "Show the active object's smoke cache"
100241 msgstr "Mostrar el caché de humo del objeto activo"
100244 msgid "Softbody"
100245 msgstr "Cuerpo Blando"
100248 msgid "Show the active object's softbody point cache"
100249 msgstr "Mostrar el caché de puntos de cuerpos blandos del objeto activo"
100252 msgid "Settings for filtering animation data"
100253 msgstr "Opciones de filtrado de datos de animación"
100256 msgid "Edit all keyframes in scene"
100257 msgstr "Edita todos los fotogramas clave de la escena"
100260 msgid "Timeline and playback controls"
100261 msgstr "Controles de línea de tiempo y reproducción"
100264 msgid "Action Editor"
100265 msgstr "Editor de acciones"
100268 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
100269 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, a nivel de objeto, del objeto activo"
100272 msgid "Shape Key Editor"
100273 msgstr "Editor de Formas clave"
100276 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
100277 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, de Formas clave, del objeto activo"
100280 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
100281 msgstr "Permite editar la temporización de todos los dibujos de pincel de cera en el archivo"
100284 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
100285 msgstr "Permite editar temporización de las curvas del Editor de máscaras"
100288 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
100289 msgstr "Permite editar la temporización de los bloques de datos de archivos de caché"
100292 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
100293 msgstr "Mostrar en la línea de tiempo el estado de los fotogramas del caché"
100296 msgid "Show Curve Extremes"
100297 msgstr "Mostrar extremos de curvas"
100300 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
100301 msgstr "Marcar los claves donde el flujo de valores cambia de dirección, basándose en la comparación con los claves adyacentes"
100304 msgid "Show Handles and Interpolation"
100305 msgstr "Mostrar asas e interpolación"
100308 msgid "Display keyframe handle types and non-Bézier interpolation modes"
100309 msgstr "Muestra los tipos de asas de los claves y los modos de interpolación distintos al Bezier"
100312 msgid "Show Markers"
100313 msgstr "Mostrar marcadores"
100316 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
100317 msgstr "Si existieran, los marcadores serán mostrados en una fila separada en la parte inferior del editor"
100320 msgid "Show Pose Markers"
100321 msgstr "Mostrar marcadores de posición"
100324 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
100325 msgstr "Muestra los marcadores pertenecientes a la acción activa, en vez de los de la escena (sólo en editores de acciones y Formas clave)"
100328 msgid "Show Sliders"
100329 msgstr "Mostrar deslizadores"
100332 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
100333 msgstr "Muestra un deslizador junto al nombre del canal de cada curva-f"
100336 msgid "Auto-Merge Keyframes"
100337 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
100340 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
100341 msgstr "Fusiona automáticamente los fotogramas clave cercanos"
100344 msgid "Sync Markers"
100345 msgstr "Sincronizar marcadores"
100348 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
100349 msgstr "Sincroniza los marcadores al editar fotogramas clave"
100352 msgid "Realtime Updates"
100353 msgstr "Actualización simultánea"
100356 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
100357 msgstr "Al transformar fotogramas clave, los cambios se reflejan simultáneamente en las otras vistas"
100360 msgid "Space File Browser"
100361 msgstr "Espacio explorador de archivos"
100364 msgid "File browser space data"
100365 msgstr "Datos del espacio del explorador de archivos"
100368 msgid "Active Operator"
100369 msgstr "Operador activo"
100372 msgid "User's bookmarks"
100373 msgstr "Marcadores del sistema"
100376 msgid "Active Bookmark"
100377 msgstr "Marcador activo"
100380 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
100381 msgstr "Identificador del marcador activo (-1 si no hubiera ninguno)"
100384 msgid "Browsing Mode"
100385 msgstr "Modo de exploración"
100388 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
100389 msgstr "Tipo de vista del Explorador de archivos (exploración de archivos estándar o exploración de recursos)"
100392 msgid "Asset Browser"
100393 msgstr "Explorador de recursos"
100396 msgid "Filebrowser Parameter"
100397 msgstr "Parámetro de explorador de archivos"
100400 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
100401 msgstr "Parámetros y opciones del explorador de archivos"
100404 msgid "Recent Folders"
100405 msgstr "Carpetas recientes"
100408 msgid "Active Recent Folder"
100409 msgstr "Carpeta reciente activa"
100412 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
100413 msgstr "Identificador de la carpeta reciente activa (-1 si no hubiera ninguna)"
100416 msgid "System Bookmarks"
100417 msgstr "Marcadores del sistema"
100420 msgid "System's bookmarks"
100421 msgstr "Marcadores del sistema"
100424 msgid "Active System Bookmark"
100425 msgstr "Marcador del sistema activo"
100428 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
100429 msgstr "Identificador del marcador del sistema activo (-1 si no hubiera ninguno)"
100432 msgid "System Folders"
100433 msgstr "Carpetas del sistema"
100436 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
100437 msgstr "Carpetas del sistema (usualmente el directorio raíz, los discos duros disponibles, etc.)"
100440 msgid "Active System Folder"
100441 msgstr "Carpeta del sistema activa"
100444 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
100445 msgstr "Identificador de la carpeta del sistema activa (-1 si no hubiera ninguna)"
100448 msgid "Space Graph Editor"
100449 msgstr "Espacio del editor de curvas"
100452 msgid "Graph Editor space data"
100453 msgstr "Datos del espacio del editor de curvas"
100456 msgid "Auto-Lock Key Axis"
100457 msgstr "Bloquear ejes automáticamente"
100460 msgid "Automatically locks the movement of keyframes to the dominant axis"
100461 msgstr "Bloquea automáticamente el movimiento de los claves al eje dominante de movimiento"
100464 msgid "Cursor X-Value"
100465 msgstr "Valor X del cursor"
100468 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
100469 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente X"
100472 msgid "Cursor Y-Value"
100473 msgstr "Valor Y del cursor"
100476 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
100477 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente Y"
100480 msgid "Has Ghost Curves"
100481 msgstr "Tiene curvas atenuadas"
100484 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
100485 msgstr "La instancia del editor de curvas tiene almacenadas algunas curvas atenuadas"
100488 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
100489 msgstr "Edita animación y fotogramas clave, mostrados como curvas 2D"
100492 msgid "Edit drivers"
100493 msgstr "Editar controladores"
100496 msgid "Individual Centers"
100497 msgstr "Centros individuales"
100500 msgid "Show Cursor"
100501 msgstr "Mostrar cursor"
100504 msgid "Show 2D cursor"
100505 msgstr "Mostrar cursor 2D"
100508 msgid "Show Extrapolation"
100509 msgstr "Mostrar extrapolación"
100512 msgid "Show Handles"
100513 msgstr "Mostrar asas"
100516 msgid "Show handles of Bézier control points"
100517 msgstr "Muestra asas para los puntos de control Bezier"
100520 msgid "Auto Normalization"
100521 msgstr "Normalización automática"
100524 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
100525 msgstr "Recalcula automáticamente la normalización de la curva luego de cada edición"
100528 msgid "Use Normalization"
100529 msgstr "Usar normalización"
100532 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
100533 msgstr "Muestra las curvas usando un rango normalizado entre -1 y 1, para una edición más sencilla de múltiples curvas de distintas magnitudes"
100536 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
100537 msgstr "Sólo asas de claves seleccionados"
100540 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
100541 msgstr "Sólo mostrar y editar asas de claves seleccionados"
100544 msgid "Space Image Editor"
100545 msgstr "Espacio del editor imagen"
100548 msgid "Image and UV editor space data"
100549 msgstr "Datos del espacio del editor de imágenes y UV"
100552 msgid "Display Channels"
100553 msgstr "Canales a mostrar"
100556 msgid "Channels of the image to display"
100557 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
100560 msgid "Color & Alpha"
100561 msgstr "Color y alfa"
100564 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
100565 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA y transparencia alfa"
100568 msgid "Display image with RGB colors"
100569 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA"
100572 msgid "Display alpha transparency channel"
100573 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
100576 msgid "Z-Buffer"
100577 msgstr "Buffer Z"
100580 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
100581 msgstr "Mostrar el buffer Z asociado con la imagen (mapeado desde el punto inicial de recorte de la cámara, hasta el punto final)"
100584 msgid "Grease pencil data for this space"
100585 msgstr "Datos del lápiz de cera para este espacio"
100588 msgid "View the image"
100589 msgstr "Ver la imagen"
100592 msgid "UV Editor"
100593 msgstr "Editor de UV"
100596 msgid "UV edit in mesh editmode"
100597 msgstr "Edición de UV en modo edición"
100600 msgid "2D image painting mode"
100601 msgstr "Modo de pintura de imágenes 2D"
100604 msgid "Mask editing"
100605 msgstr "Edición de máscaras"
100608 msgid "Overlay Settings"
100609 msgstr "Opciones de sobreimpresión"
100612 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
100613 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en los editores de UV e imágenes"
100616 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
100617 msgstr "Pivote de rotación y escala"
100620 msgid "Pivot around the 3D cursor"
100621 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 3D"
100624 msgid "Pivot around active object"
100625 msgstr "Pivotar alrededor del objeto activo"
100628 msgid "Line Sample"
100629 msgstr "Línea de muestra"
100632 msgid "Sampled colors along line"
100633 msgstr "Colores muestreados a lo largo de la línea"
100636 msgid "Scopes to visualize image statistics"
100637 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas de imagen"
100640 msgid "Show Mask Editor"
100641 msgstr "Mostrar editor de máscaras"
100644 msgid "Show Mask editing related properties"
100645 msgstr "Muestra propiedades relativas a edición de máscaras"
100648 msgid "Show Paint"
100649 msgstr "Mostrar pintura"
100652 msgid "Show paint related properties"
100653 msgstr "Muestra propiedades relativas a pintura"
100656 msgid "Show Render"
100657 msgstr "Mostrar procesamiento"
100660 msgid "Show render related properties"
100661 msgstr "Muestra propiedades relativas al procesamiento"
100664 msgid "Display Repeated"
100665 msgstr "Mostrar repeticiones"
100668 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
100669 msgstr "Muestra la imagen repetida por fuera de la vista principal"
100672 msgid "Show Stereo"
100673 msgstr "Mostrar estéreo"
100676 msgid "Display the image in Stereo 3D"
100677 msgstr "Muestra la imagen estereoscópica 3D"
100680 msgid "Show UV Editor"
100681 msgstr "Mostrar editor UV"
100684 msgid "Show UV editing related properties"
100685 msgstr "Muestra propiedades relativas al editor de UV"
100688 msgid "Image Pin"
100689 msgstr "Fijar imagen"
100692 msgid "Display current image regardless of object selection"
100693 msgstr "Muestra la imagen actual sin tomar en cuenta la selección de objetos"
100696 msgid "Update Automatically"
100697 msgstr "Actualizar automáticamente"
100700 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
100701 msgstr "Actualizar automáticamente otras vistas afectadas para reflejar cambios provocados durante operaciones tales como transformaciones"
100704 msgid "UV editor settings"
100705 msgstr "Opciones del editor de UV"
100708 msgid "Zoom factor"
100709 msgstr "Factor de ampliación"
100712 msgid "Space Info"
100713 msgstr "Espacio de Información"
100716 msgid "Info space data"
100717 msgstr "Datos del espacio de info"
100720 msgid "Show Debug"
100721 msgstr "Mostrar depuración"
100724 msgid "Display debug reporting info"
100725 msgstr "Muestra reportes de depuración"
100728 msgid "Show Error"
100729 msgstr "Mostrar error"
100732 msgid "Display error text"
100733 msgstr "Muestra mensajes de error"
100736 msgid "Show Info"
100737 msgstr "Mostrar info"
100740 msgid "Display general information"
100741 msgstr "Muestra información general"
100744 msgid "Show Operator"
100745 msgstr "Mostrar operador"
100748 msgid "Display the operator log"
100749 msgstr "Muestra el registro del operador"
100752 msgid "Show Warn"
100753 msgstr "Mostrar advertencias"
100756 msgid "Display warnings"
100757 msgstr "Muestra advertencias"
100760 msgid "Space Nla Editor"
100761 msgstr "Espacio editor ANL"
100764 msgid "NLA editor space data"
100765 msgstr "Datos del espacio del editor de ANL"
100768 msgid "Show Local Markers"
100769 msgstr "Mostrar marcadores locales"
100772 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
100773 msgstr "Muestra marcadores locales de la acción sobre los clips, útil al sincronizar el tiempo entre clips"
100776 msgid "Show Control F-Curves"
100777 msgstr "Mostrar curvas-f de control"
100780 msgid "Show influence F-Curves on strips"
100781 msgstr "Sobreimprime las curvas-f de influencia en los clips"
100784 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
100785 msgstr "Al transformar los clips, los cambios en los datos de animación serán reflejados simultáneamente en otras vistas"
100788 msgid "Space Node Editor"
100789 msgstr "Espacio editor de nodos"
100792 msgid "Node editor space data"
100793 msgstr "Datos del espacio del editor de nodos"
100796 msgid "Channels of the image to draw"
100797 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
100800 msgid "Backdrop Offset"
100801 msgstr "Desplazar el fondo"
100804 msgid "Backdrop offset"
100805 msgstr "Desplazamiento del fondo"
100808 msgid "Backdrop Zoom"
100809 msgstr "Ampliación del fondo"
100812 msgid "Backdrop zoom factor"
100813 msgstr "Factor de ampliación del fondo"
100816 msgid "Cursor Location"
100817 msgstr "Posición cursor"
100820 msgid "Location for adding new nodes"
100821 msgstr "Posición en la cual agregar nuevos nodos"
100824 msgid "Edit Tree"
100825 msgstr "Editar árbol"
100828 msgid "Node tree being displayed and edited"
100829 msgstr "Árbol de nodos que se está editando"
100832 msgid "Node Tool Tree"
100833 msgstr "Árbol de nodos de herramienta"
100836 msgid "Node group to edit as node tool"
100837 msgstr "Grupo de nodos a ser editado como herramienta"
100840 msgctxt "ID"
100841 msgid "Geometry Nodes Type"
100842 msgstr "Tipo de nodos de geometría"
100845 msgctxt "ID"
100846 msgid "Modifier"
100847 msgstr "Modificador"
100850 msgid "Edit node group from active object's active modifier"
100851 msgstr "Edita un grupo de nodos del modificador activo del objeto activo"
100854 msgctxt "ID"
100855 msgid "Tool"
100856 msgstr "Herramienta"
100859 msgid "Edit any geometry node group for use as an operator"
100860 msgstr "Edita un grupo de nodos de cualquier geometría para ser usado como un operador"
100863 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
100864 msgstr "Bloque de datos cuyos nodos están siendo editados"
100867 msgid "ID From"
100868 msgstr "ID Desde"
100871 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
100872 msgstr "Bloque de datos desde donde está vinculado el bloque de datos editado"
100875 msgid "Auto-offset Direction"
100876 msgstr "Dirección desplazamiento"
100879 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
100880 msgstr "Dirección en la que desplazar los nodos durante la inserción"
100883 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
100884 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en el Editor de nodos"
100887 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
100888 msgstr "Ruta desde el bloque de datos al árbol de nodos editado actualmente"
100891 msgid "Use the pinned node tree"
100892 msgstr "Usar el árbol de nodos fijado"
100895 msgctxt "ID"
100896 msgid "Shader Type"
100897 msgstr "Tipo de sombreador"
100900 msgid "Type of data to take shader from"
100901 msgstr "Tipo de datos de donde tomar el sombreador"
100904 msgid "Edit shader nodes from Object"
100905 msgstr "Editar nodos de sombreado de objetos"
100908 msgid "Edit shader nodes from World"
100909 msgstr "Editar nodos de sombreado del entorno"
100912 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
100913 msgstr "Editar nodos de sombreado de estilo de línea"
100916 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
100917 msgstr "Usar la salida del nodo Visor activo como fondo para los nodos de composición"
100920 msgid "Supports Previews"
100921 msgstr "Soporta previsualizaciones"
100924 msgid "Whether the node editor's type supports displaying node previews"
100925 msgstr "Indica si el tipo de editor de nodos soporta mostrar previsualizaciones de los nodos o no"
100928 msgctxt "ID"
100929 msgid "Texture Type"
100930 msgstr "Tipo de textura"
100933 msgid "Type of data to take texture from"
100934 msgstr "Tipo de dato de donde tomar la textura"
100937 msgid "Edit texture nodes from World"
100938 msgstr "Editar nodos de texturizado del entorno"
100941 msgid "Edit texture nodes from Brush"
100942 msgstr "Editar nodos de texturizado de pincel"
100945 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
100946 msgstr "Editar nodos de texturizado de estilo de línea"
100949 msgid "Node tree type to display and edit"
100950 msgstr "Tipo de árbol de nodos a mostrar y editar"
100953 msgid "Auto Render"
100954 msgstr "Procesar autom."
100957 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
100958 msgstr "Reprocesa y compone las capas cambiadas al editar la escena 3D"
100961 msgid "Space Outliner"
100962 msgstr "Espacio del Listado"
100965 msgid "Outliner space data"
100966 msgstr "Datos del espacio del Listado"
100969 msgid "Type of information to display"
100970 msgstr "Tipo de información a mostrar"
100973 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
100974 msgstr "Muestra escenas y sus capas de visualización, colecciones y objetos"
100977 msgid "Display collections and objects in the view layer"
100978 msgstr "Muestra colecciones y objetos en la capa de visualización"
100981 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
100982 msgstr "Muestra bloques de datos pertenecientes al editor de video"
100985 msgid "Blender File"
100986 msgstr "Archivo de Blender"
100989 msgid "Display data of current file and linked libraries"
100990 msgstr "Muestra bloques de datos del archivo actual y sus bibliotecas vinculadas"
100993 msgid "Data API"
100994 msgstr "API de datos"
100997 msgid "Display low level Blender data and its properties"
100998 msgstr "Muestra bloques de datos de bajo nivel de Blender y sus propiedades"
101001 msgid "Library Overrides"
101002 msgstr "Redefiniciones de biblioteca"
101005 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
101006 msgstr "Muestra bloques de datos que contengan redefiniciones de biblioteca y un listado de sus propiedades redefinidas"
101009 msgid "Orphan Data"
101010 msgstr "Datos huérfanos"
101013 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
101014 msgstr "Muestra bloques de datos no usados, que serán descartados cuando el archivo vuelva a ser cargado"
101017 msgctxt "ID"
101018 msgid "Filter by Type"
101019 msgstr "Filtrar por tipo"
101022 msgid "Data-block type to show"
101023 msgstr "Tipo de bloque de datos a mostrar"
101026 msgid "Invert the object state filter"
101027 msgstr "Invierte el filtro de estado de objetos"
101030 msgid "Object State Filter"
101031 msgstr "Filtrar objetos por estado"
101034 msgid "Show all objects in the view layer"
101035 msgstr "Mostrar todos los objetos de la capa de visualización"
101038 msgid "Show visible objects"
101039 msgstr "Mostrar los objetos visibles"
101042 msgid "Show selected objects"
101043 msgstr "Mostrar objetos seleccionados"
101046 msgid "Show only the active object"
101047 msgstr "Mostrar sólo el objeto activo"
101050 msgid "Show only selectable objects"
101051 msgstr "Mostrar sólo objetos seleccionables"
101054 msgid "Live search filtering string"
101055 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
101058 msgid "Library Override View Mode"
101059 msgstr "Modo de visualización de redefinición de biblioteca"
101062 msgid "Choose different visualizations of library override data"
101063 msgstr "Permie elegir entre diferentes formas de visualizar los datos de una redefinición de biblioteca"
101066 msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them"
101067 msgstr "Mostrar todos los bloques de datos locales de la redefinición de biblioteca, con sus propiedades redefinidas y botones para poder editarlos"
101070 msgid "Hierarchies"
101071 msgstr "Jerarquías"
101074 msgid "Display library override relationships"
101075 msgstr "Muestra las relaciones de la redefinición de biblioteca"
101078 msgid "Show Mode Column"
101079 msgstr "Mostrar columna Modo"
101082 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
101083 msgstr "Muestra la columna Modo para la activación/desactivación de modos"
101086 msgid "Indirect only"
101087 msgstr "Sólo indirecta"
101090 msgid "Case Sensitive Matches Only"
101091 msgstr "Sólo coincidencias con may/min"
101094 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
101095 msgstr "Sólo muestra coincidencias con mayúsculas y minúsculas del texto a buscar"
101098 msgid "Show Object Children"
101099 msgstr "Mostrar subordinados al objeto"
101102 msgid "Show children"
101103 msgstr "Mostrar subordinados"
101106 msgid "Show Collections"
101107 msgstr "Mostrar colecciones"
101110 msgid "Show collections"
101111 msgstr "Mostrar colecciones"
101114 msgid "Complete Matches Only"
101115 msgstr "Sólo coincidencias completas"
101118 msgid "Only use complete matches of search string"
101119 msgstr "Sólo muestra coincidencias completas del texto a buscar"
101122 msgid "Show only data-blocks of one type"
101123 msgstr "Mostrar sólo bloques de datos de un único tipo"
101126 msgid "Show System Overrides"
101127 msgstr "Mostrar redefiniciones del sistema"
101130 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
101131 msgstr "Para bibliotecas con redefiniciones creadas, muestra los valores redefinidos que están siendo definidos/controlados automáticamente (p.ej: para crear usuarios de los datos redefinidos de un cierto punto de un bloque de datos, y no de los datos originales)"
101134 msgid "Filter Objects"
101135 msgstr "Filtrar objetos"
101138 msgid "Show objects"
101139 msgstr "Mostrar objetos"
101142 msgid "Show Armatures"
101143 msgstr "Mostrar esqueletos"
101146 msgid "Show armature objects"
101147 msgstr "Mostrar esqueletos"
101150 msgid "Show Cameras"
101151 msgstr "Mostrar cámaras"
101154 msgid "Show camera objects"
101155 msgstr "Mostrar cámaras"
101158 msgid "Show Object Contents"
101159 msgstr "Mostrar contenido de objetos"
101162 msgid "Show what is inside the objects elements"
101163 msgstr "Mostrar lo que se encuentra dentro de los elementos del objeto"
101166 msgid "Show Empties"
101167 msgstr "Mostrar vacíos"
101170 msgid "Show empty objects"
101171 msgstr "Mostrar objetos vacíos"
101174 msgid "Show Grease Pencil"
101175 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
101178 msgid "Show grease pencil objects"
101179 msgstr "Mostrar objetos de lápiz de cera"
101182 msgid "Show Lights"
101183 msgstr "Mostrar luces"
101186 msgid "Show light objects"
101187 msgstr "Mostrar luces"
101190 msgid "Show Meshes"
101191 msgstr "Mostrar mallas"
101194 msgid "Show mesh objects"
101195 msgstr "Mostrar mallas"
101198 msgid "Show Other Objects"
101199 msgstr "Mostrar otros objetos"
101202 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
101203 msgstr "Mostrar curvas, jaulas, sondas de luz, tipografías, ..."
101206 msgid "Show All View Layers"
101207 msgstr "Mostrar todas las capas de visualización"
101210 msgid "Show all the view layers"
101211 msgstr "Mostrar todas las capas de visualización"
101214 msgid "Sort Alphabetically"
101215 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
101218 msgid "Sync Outliner Selection"
101219 msgstr "Sincronizar selección del Listado"
101222 msgid "Sync outliner selection with other editors"
101223 msgstr "Sincroniza la selección en el Listado con los demás editores"
101226 msgid "Space Preferences"
101227 msgstr "Preferencias espacios"
101230 msgid "Blender preferences space data"
101231 msgstr "Datos de espacios en las preferencias de Blender"
101234 msgid "Search term for filtering in the UI"
101235 msgstr "Término a buscar para filtrar la interfaz"
101238 msgid "Filter method"
101239 msgstr "Método de filtrado"
101242 msgid "Filter based on the operator name"
101243 msgstr "Filtra basándose en el nombre del operador"
101246 msgid "Key-Binding"
101247 msgstr "Tecla asignada"
101250 msgid "Filter based on key bindings"
101251 msgstr "Filtra basándose en las asignaciones de teclas"
101254 msgid "Properties Space"
101255 msgstr "Espacio de propiedades"
101258 msgid "Properties space data"
101259 msgstr "Datos del espacio de propiedades"
101262 msgid "Active Tool and Workspace settings"
101263 msgstr "Opciones de la herramienta activa y el espacio de trabajo"
101266 msgid "Scene Properties"
101267 msgstr "Propiedades de la escena"
101270 msgctxt "ID"
101271 msgid "Render"
101272 msgstr "Procesamiento"
101275 msgid "Render Properties"
101276 msgstr "Propiedades de procesamiento"
101279 msgctxt "ID"
101280 msgid "Output"
101281 msgstr "Salida"
101284 msgid "Output Properties"
101285 msgstr "Propiedades de salida"
101288 msgctxt "ID"
101289 msgid "View Layer"
101290 msgstr "Capa de visualización"
101293 msgid "View Layer Properties"
101294 msgstr "Propiedades de capas de visualización"
101297 msgid "World Properties"
101298 msgstr "Propiedades del entorno"
101301 msgid "Collection Properties"
101302 msgstr "Propiedades de colecciones"
101305 msgctxt "ID"
101306 msgid "Constraints"
101307 msgstr "Restricciones"
101310 msgid "Object Constraint Properties"
101311 msgstr "Propiedades de restricciones del objeto"
101314 msgctxt "ID"
101315 msgid "Modifiers"
101316 msgstr "Modificadores"
101319 msgid "Modifier Properties"
101320 msgstr "Propiedades de modificadores"
101323 msgctxt "ID"
101324 msgid "Data"
101325 msgstr "Datos"
101328 msgid "Object Data Properties"
101329 msgstr "Propiedades de datos del objeto"
101332 msgctxt "ID"
101333 msgid "Bone"
101334 msgstr "Huesos"
101337 msgid "Bone Properties"
101338 msgstr "Propiedades de huesos"
101341 msgctxt "ID"
101342 msgid "Bone Constraints"
101343 msgstr "Restricciones de huesos"
101346 msgid "Bone Constraint Properties"
101347 msgstr "Propiedades de restricciones de huesos"
101350 msgid "Material Properties"
101351 msgstr "Propiedades de materiales"
101354 msgid "Texture Properties"
101355 msgstr "Propiedades de texturas"
101358 msgctxt "ID"
101359 msgid "Particles"
101360 msgstr "Partículas"
101363 msgid "Particle Properties"
101364 msgstr "Propiedades de partículas"
101367 msgctxt "ID"
101368 msgid "Physics"
101369 msgstr "Dinámicas"
101372 msgid "Physics Properties"
101373 msgstr "Propiedades de dinámicas"
101376 msgctxt "ID"
101377 msgid "Effects"
101378 msgstr "Efectos"
101381 msgid "Visual Effects Properties"
101382 msgstr "Propiedades de efectos visuales"
101385 msgid "Outliner Sync"
101386 msgstr "Sincronizar con listado"
101389 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
101390 msgstr "Permite cambiar a la solapa correspondiente al hacer clic sobre los íconos de datos en el Listado"
101393 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
101394 msgstr "Siempre cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
101397 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
101398 msgstr "Nunca cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
101401 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
101402 msgstr "Sólo cambiar de solapas cuando este editor comparta alguno de sus bordes con el Listado"
101405 msgid "Tab Search Results"
101406 msgstr "Resultado de búsqueda en solapas"
101409 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
101410 msgstr "Define si cada solapa visible contendrá un resultado de búsqueda"
101413 msgid "Pin ID"
101414 msgstr "Fijar ID"
101417 msgid "Use the pinned context"
101418 msgstr "Usar el contexto fijo"
101421 msgid "Space Sequence Editor"
101422 msgstr "Espacio editor de secuencias"
101425 msgid "Sequence editor space data"
101426 msgstr "Datos del espacio del editor de secuencias"
101429 msgid "Display Channel"
101430 msgstr "Mostrar canal"
101433 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
101434 msgstr "El número del canal a mostrar en la previsualización de la imagen. 0 es el resultado de todos los clips combinados"
101437 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
101438 msgstr "Modo de visualización a usar para mostrar la salida del editor de video"
101441 msgid "Luma Waveform"
101442 msgstr "Forma de onda de luma"
101445 msgid "Chroma Vectorscope"
101446 msgstr "Vectorscopio de croma"
101449 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
101450 msgstr "Datos de lápiz de cera para esta región de previsualización"
101453 msgid "Overlay Type"
101454 msgstr "Tipo de sobreimpresión"
101457 msgid "Overlay display method"
101458 msgstr "Método de visualización de sobreimpresos"
101461 msgid "Show rectangle area overlay"
101462 msgstr "Mostrar área rectangular"
101465 msgid "Reference"
101466 msgstr "Referencia"
101469 msgid "Show reference frame only"
101470 msgstr "Mostrar sólo el fotograma de referencia"
101473 msgid "Current"
101474 msgstr "Actual"
101477 msgid "Show current frame only"
101478 msgstr "Mostrar sólo el fotograma actual"
101481 msgid "Channels of the preview to display"
101482 msgstr "Canales de la previsualización a ser mostrados"
101485 msgid "Settings for display of overlays"
101486 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos"
101489 msgid "No display"
101490 msgstr "No mostrar"
101493 msgid "Scene size"
101494 msgstr "Tamaño de la escena"
101497 msgid "Use Backdrop"
101498 msgstr "Usar fondo"
101501 msgid "Display result under strips"
101502 msgstr "Mostrar resultado bajo los clips"
101505 msgid "Display Frames"
101506 msgstr "Mostrar fotogramas"
101509 msgid "Display frames rather than seconds"
101510 msgstr "Muestra fotogramas en vez de segundos"
101513 msgid "Context Gizmo"
101514 msgstr "Manipulador contextual"
101517 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
101518 msgstr "Manipuladores contextuales según el elemento activo"
101521 msgid "Tool Gizmo"
101522 msgstr "Manipulador de herramienta"
101525 msgid "Active tool gizmo"
101526 msgstr "Manipulador de la herramienta activa"
101529 msgid "Show Overexposed"
101530 msgstr "Mostrar sobreexposición"
101533 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
101534 msgstr "Muestra las áreas sobre expuestas con barras tipo cebra"
101537 msgid "Show Overlays"
101538 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
101541 msgid "Separate Colors"
101542 msgstr "Separar colores"
101545 msgid "Separate color channels in preview"
101546 msgstr "Separar canales de color en la previsualización"
101549 msgid "Transform Preview"
101550 msgstr "Previsualizar transformaciones"
101553 msgid "Show preview of the transformed frames"
101554 msgstr "Mostrar una previsualización de los fotogramas transformados"
101557 msgid "Limit View to Contents"
101558 msgstr "Limitar vista al contenido"
101561 msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot"
101562 msgstr "Limita la altura de la línea de tiempo al contenedor del máximo canal usado"
101565 msgid "Transform markers as well as strips"
101566 msgstr "Transforma los marcadores junto con los clips"
101569 msgid "Use Proxies"
101570 msgstr "Usar reemplazos"
101573 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
101574 msgstr "Usar archivos optimizados (cuando se encuentren disponibles) para poder recorrer ágilmente a través del tiempo"
101577 msgid "Zoom to Fit"
101578 msgstr "Ampliar hasta ajustar"
101581 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
101582 msgstr "Amplía o reduce automáticamente la imagen de previsualización para que se ajuste a la región"
101585 msgid "View Type"
101586 msgstr "Tipo de vista"
101589 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
101590 msgstr "Tipo de vista del editor de video (editor de video, previsualización o ambas)"
101593 msgid "Sequencer & Preview"
101594 msgstr "Editor de video - Previsualización"
101597 msgid "Space Spreadsheet"
101598 msgstr "Espacio de la Planilla"
101601 msgid "Spreadsheet space data"
101602 msgstr "Datos del espacio de la planilla"
101605 msgid "Attribute domain to display"
101606 msgstr "Dominio del atributo a ser mostrado"
101609 msgid "Columns"
101610 msgstr "Columnas"
101613 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
101614 msgstr "Datos persistentes asociados a columnas de la planilla"
101617 msgid "Display Context Path Collapsed"
101618 msgstr "Mostrar ruta del contexto colapsada"
101621 msgid "Geometry Component"
101622 msgstr "Componente de la geometría"
101625 msgid "Part of the geometry to display data from"
101626 msgstr "Parte de la geometría de la cual mostrar datos"
101629 msgid "Is Pinned"
101630 msgstr "Fijo"
101633 msgid "Context path is pinned"
101634 msgstr "Fija la ruta de contexto"
101637 msgid "Object Evaluation State"
101638 msgstr "Estado de evaluación del objeto"
101641 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
101642 msgstr "Usar datos del objeto evaluado total o parcialmente"
101645 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
101646 msgstr "Usar datos del objeto sin sus modificadores aplicados"
101649 msgid "Use intermediate data from viewer node"
101650 msgstr "Usar datos intermedios desde el nodo Visor"
101653 msgid "Row Filters"
101654 msgstr "Filtros de filas"
101657 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
101658 msgstr "Filtros que permiten remover filas de los datos mostrados"
101661 msgid "Show Only Selected"
101662 msgstr "Mostrar sólo seleccionados"
101665 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
101666 msgstr "Sólo incluir filas que correspondan a los elementos seleccionados"
101669 msgid "Use Filter"
101670 msgstr "Usar filtro"
101673 msgid "Viewer Path"
101674 msgstr "Ruta del Visor"
101677 msgid "Path to the data that is displayed in the spreadsheet"
101678 msgstr "Ruta de los datos mostrados en la planilla"
101681 msgid "Space Text Editor"
101682 msgstr "Espacio editor texto"
101685 msgid "Text editor space data"
101686 msgstr "Datos del espacio del editor de texto"
101689 msgid "Find Text"
101690 msgstr "Buscar texto"
101693 msgid "Text to search for with the find tool"
101694 msgstr "Texto a buscar con la herramienta de búsqueda"
101697 msgid "Margin Column"
101698 msgstr "Columna del margen"
101701 msgid "Column number to show right margin at"
101702 msgstr "Número de la columna donde mostrar el margen derecho"
101705 msgid "Replace Text"
101706 msgstr "Reemplazar texto"
101709 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
101710 msgstr "Texto con el cual reemplazar el texto a buscar con la herramienta de reemplazar"
101713 msgid "Highlight Line"
101714 msgstr "Resaltar línea"
101717 msgid "Highlight the current line"
101718 msgstr "Resalta la línea actual"
101721 msgid "Line Numbers"
101722 msgstr "Números de línea"
101725 msgid "Show line numbers next to the text"
101726 msgstr "Muestra los números de línea al lado del texto"
101729 msgid "Show Margin"
101730 msgstr "Mostrar margen"
101733 msgid "Show right margin"
101734 msgstr "Muestra el margen derecho"
101737 msgid "Syntax Highlight"
101738 msgstr "Resaltar sintaxis"
101741 msgid "Syntax highlight for scripting"
101742 msgstr "Resalta la sintaxis de los scripts"
101745 msgid "Word Wrap"
101746 msgstr "Salto de línea"
101749 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
101750 msgstr "Ajustar las líneas (introduciendo saltos) si no existe suficiente espacio horizontal"
101753 msgid "Tab Width"
101754 msgstr "Ancho de tabulación"
101757 msgid "Number of spaces to display tabs with"
101758 msgstr "Cantidad de espacios con qué mostrar las tabulaciones"
101761 msgid "Text displayed and edited in this space"
101762 msgstr "Texto visualizado y editado en este espacio"
101765 msgid "Top Line"
101766 msgstr "Línea superior"
101769 msgid "Top line visible"
101770 msgstr "Línea superior visible"
101773 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
101774 msgstr "Permite buscar en todos los bloques de datos de texto, en vez de sólo en el activo"
101777 msgid "Find Wrap"
101778 msgstr "Búsqueda cíclica"
101781 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
101782 msgstr "Busca nuevamente desde el principio del archivo al alcanzar su final"
101785 msgid "Live Edit"
101786 msgstr "Edición en vivo"
101789 msgid "Run Python while editing"
101790 msgstr "Ejecuta Python mientras se edita"
101793 msgid "Match Case"
101794 msgstr "Coincidir may/min"
101797 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
101798 msgstr "El texto a buscar es sensible a letras mayúsculas o minúsculas"
101801 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
101802 msgstr "Sobrescribe los caracteres nuevos, en vez de insertarlos"
101805 msgid "Visible Lines"
101806 msgstr "Líneas visibles"
101809 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
101810 msgstr "Cantidad de líneas visibles en el editor actual"
101813 msgid "3D View Space"
101814 msgstr "Espacio vista 3D"
101817 msgid "3D View space data"
101818 msgstr "Datos del espacio de la vista 3D"
101821 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
101822 msgstr "Cámara activa usada en esta vista (cuando se encuentra desbloqueada de la cámara activa de la escena)"
101825 msgid "3D View far clipping distance"
101826 msgstr "Distancia máxima de recorte de la vista 3D"
101829 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
101830 msgstr "Distancia mínima de recorte de la vista 3D"
101833 msgid "Visibility Icon"
101834 msgstr "Ícono de visibilidad"
101837 msgid "Lens"
101838 msgstr "Lente"
101841 msgid "Viewport lens angle"
101842 msgstr "Ángulo del lente de la vista"
101845 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
101846 msgstr "Muestra un subconjunto de objetos, aislándolos del resto de la escena"
101849 msgid "Lock to Bone"
101850 msgstr "Fijar a hueso"
101853 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
101854 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este hueso"
101857 msgid "Lock Camera to View"
101858 msgstr "Fijar cámara a la vista"
101861 msgid "Enable view navigation within the camera view"
101862 msgstr "Permite desplazar y orbitar la cámara usando la vista de cámara"
101865 msgid "Lock to Cursor"
101866 msgstr "Fijar al cursor"
101869 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
101870 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion del cursor"
101873 msgid "Lock to Object"
101874 msgstr "Fijar a objeto"
101877 msgid "3D View center is locked to this object's position"
101878 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este objeto"
101881 msgid "Mirror VR Session"
101882 msgstr "Sincronizar sesión de RV"
101885 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
101886 msgstr "Sincroniza la perspectiva del visor de sesiones de realidad virtual con esta vista 3D"
101889 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
101890 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en las vistas 3D"
101893 msgid "3D Region"
101894 msgstr "Región 3D"
101897 msgid "3D region for this space. When the space is in quad view, the camera region"
101898 msgstr "Región 3D de este espacio. En caso de que el espacio contenga una vista cuádruple, será la región de la cámara"
101901 msgid "Quad View Regions"
101902 msgstr "Regiones de vista cuádruple"
101905 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
101906 msgstr "Regiones 3D (la tercera define las opciones de la vista cuádruple, la cuarta es igual que la 'region_3d')"
101909 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
101910 msgstr "Opciones de sombreado en las vistas 3D"
101913 msgid "Show 3D Marker Names"
101914 msgstr "Mostrar nombres de marcadores 3D"
101917 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
101918 msgstr "Muestra los nombres de las pistas reconstruidas de los objetos"
101921 msgid "Show Camera Path"
101922 msgstr "Mostrar trayectoria de cámara"
101925 msgid "Show reconstructed camera path"
101926 msgstr "Muestra la trayectoria reconstruida de la cámara"
101929 msgid "Show Camera Focus Distance"
101930 msgstr "Mostrar distancia enfoque de cámara"
101933 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
101934 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia de enfoque de la cámara (depende de la visualización de límites)"
101937 msgid "Show Camera Lens"
101938 msgstr "Mostrar lente de cámara"
101941 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
101942 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia focal y la escala ortogonal de la cámara"
101945 msgid "Show Empty Force Field"
101946 msgstr "Mostrar campo de fuerza vacío"
101949 msgid "Gizmo to adjust the force field"
101950 msgstr "Manipulador para ajustar el campo de fuerza"
101953 msgid "Show Empty Image"
101954 msgstr "Mostrar imagen vacía"
101957 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
101958 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño y posición de la imagen"
101961 msgid "Show Light Look-At"
101962 msgstr "Mostrar objetivo de luces"
101965 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
101966 msgstr "Manipulador para ajustar la dirección de la luz"
101969 msgid "Show Light Size"
101970 msgstr "Mostrar tamaño de luces"
101973 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
101974 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño de focos y luces de área"
101977 msgid "Show Object Rotation"
101978 msgstr "Mostrar rotación de objetos"
101981 msgid "Gizmo to adjust rotation"
101982 msgstr "Manipulador para ajustar la rotación de objetos"
101985 msgid "Show Object Scale"
101986 msgstr "Mostrar escala de objetos"
101989 msgid "Gizmo to adjust scale"
101990 msgstr "Manipulador para ajustar la escala de objetos"
101993 msgid "Show Object Location"
101994 msgstr "Mostrar posición de objetos"
101997 msgid "Gizmo to adjust location"
101998 msgstr "Manipulador para ajustar la posición de objetos"
102001 msgid "Allow selection of armatures"
102002 msgstr "Permitir la selección de esqueletos"
102005 msgid "Allow selection of cameras"
102006 msgstr "Permitir la selección de cámaras"
102009 msgid "Allow selection of curves"
102010 msgstr "Permitir la selección de curvas"
102013 msgid "Allow selection of hair curves"
102014 msgstr "Permitir la selección de curvas de pelo"
102017 msgid "Allow selection of empties"
102018 msgstr "Permitir la selección de objetos vacíos"
102021 msgid "Allow selection of text objects"
102022 msgstr "Permitir la selección de texto"
102025 msgid "Allow selection of grease pencil objects"
102026 msgstr "Permitir la selección de lápiz de cera"
102029 msgid "Allow selection of lattices"
102030 msgstr "Permitir la selección de jaulas"
102033 msgid "Allow selection of lights"
102034 msgstr "Permitir la selección de luces"
102037 msgid "Allow selection of light probes"
102038 msgstr "Permitir la selección de sondas de luz"
102041 msgid "Allow selection of mesh objects"
102042 msgstr "Permitir la selección de mallas"
102045 msgid "Allow selection of metaballs"
102046 msgstr "Permitir la selección de metabolas"
102049 msgid "Allow selection of point clouds"
102050 msgstr "Permitir la selección de nubes de puntos"
102053 msgid "Allow selection of speakers"
102054 msgstr "Permitir la selección de altavoces"
102057 msgid "Allow selection of surfaces"
102058 msgstr "Permitir la selección de superficies"
102061 msgid "Allow selection of volumes"
102062 msgstr "Permitir la selección de volúmenes"
102065 msgid "Show armatures"
102066 msgstr "Mostrar esqueletos"
102069 msgid "Show cameras"
102070 msgstr "Mostrar cámaras"
102073 msgid "Show curves"
102074 msgstr "Mostrar curvas"
102077 msgid "Show hair curves"
102078 msgstr "Mostrar curvas de pelo"
102081 msgid "Show empties"
102082 msgstr "Mostrar objetos vacíos"
102085 msgid "Show text objects"
102086 msgstr "Mostrar textos"
102089 msgid "Show lattices"
102090 msgstr "Mostrar jaulas"
102093 msgid "Show lights"
102094 msgstr "Mostrar luces"
102097 msgid "Show light probes"
102098 msgstr "Mostrar sondas de luz"
102101 msgid "Show metaballs"
102102 msgstr "Mostrar metabolas"
102105 msgid "Show point clouds"
102106 msgstr "Mostrar nubes de puntos"
102109 msgid "Show speakers"
102110 msgstr "Mostrar altavoces"
102113 msgid "Show surfaces"
102114 msgstr "Mostrar superficies"
102117 msgid "Show volumes"
102118 msgstr "Mostrar volúmenes"
102121 msgid "Show Reconstruction"
102122 msgstr "Mostrar reconstrucción"
102125 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
102126 msgstr "Muestra datos de reconstrucción desde el clip de película activo"
102129 msgid "Show the left and right cameras"
102130 msgstr "Muestra las cámaras izquierda y derecha"
102133 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
102134 msgstr "Muestra el plano de convergencia estereoscópica 3D"
102137 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
102138 msgstr "Muestra el tronco de estereoscopía 3D"
102141 msgid "Show Viewer"
102142 msgstr "Mostrar Visor"
102145 msgid "Display non-final geometry from viewer nodes"
102146 msgstr "Muestra el estado de la geometría hasta los nodos Visor"
102149 msgid "3D"
102150 msgstr "3D"
102153 msgid "Plane Alpha"
102154 msgstr "Alfa del plano"
102157 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
102158 msgstr "Opacidad (alfa) del plano de convergencia"
102161 msgid "Stereo Eye"
102162 msgstr "Ojo estéreo"
102165 msgid "Current stereo eye being displayed"
102166 msgstr "Ojo estéreo mostrado actualmente"
102169 msgid "Left Eye"
102170 msgstr "Ojo izquierdo"
102173 msgid "Right Eye"
102174 msgstr "Ojo derecho"
102177 msgid "Volume Alpha"
102178 msgstr "Alfa del tronco"
102181 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
102182 msgstr "Opacidad (alfa) del tronco de la cámara"
102185 msgid "Tracks Size"
102186 msgstr "Tamaño de rastros"
102189 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
102190 msgstr "Muestra el tamaño de las trayectorias para los datos reconstruidos"
102193 msgid "Tracks Display Type"
102194 msgstr "Tipo visualización de rastros"
102197 msgid "Viewport display style for tracks"
102198 msgstr "Estilo de visualización de rastros"
102201 msgid "Use Local Camera"
102202 msgstr "Usar cámara local"
102205 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
102206 msgstr "Usar una cámara local en esta vista, en vez de la cámara activa de la escena"
102209 msgid "Local Collections"
102210 msgstr "Colecciones locales"
102213 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
102214 msgstr "Permite mostrar un conjunto independiente de colecciones en esta vista"
102217 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
102218 msgstr "Usar una región de procesamiento dentro del encuadre de la vista (cuando no se está viendo a través de la cámara)"
102221 msgid "Display Background"
102222 msgstr "Mostrar fondo"
102225 msgid "Show the grid background and borders"
102226 msgstr "Muestra el fondo y los bordes de la cuadrícula"
102229 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
102230 msgstr "Sobreimprimir elementos tales como mapas UV y metadatos"
102233 msgid "Get the node tree path as a string"
102234 msgstr "Obtener la ruta del árbol de nodos como una cadena de texto"
102237 msgid "Preview Shape"
102238 msgstr "Forma de previsualización"
102241 msgid "Preview shape used by the node previews"
102242 msgstr "Forma usada por las previsualizaciones de nodos"
102245 msgid "Use the default flat previews"
102246 msgstr "Previsualizar nodos usando el plano predefinido"
102249 msgid "Use the material preview scene for the node previews"
102250 msgstr "Previsualizar nodos usando la escena de previsualización de materiales"
102253 msgid "Show Tree Path"
102254 msgstr "Ruta del árbol"
102257 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
102258 msgstr "Mostrar migas de pan para el contexto del editor"
102261 msgid "Show Named Attributes"
102262 msgstr "Mostrar atributos con nombre"
102265 msgid "Show when nodes are using named attributes"
102266 msgstr "Mostrar cuando los nodos estén usando atributos con nombre"
102269 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
102270 msgstr "Sobreimprimir elementos tales como estructuras coloreadas o líneas de conexión punteadas"
102273 msgid "Show Node Previews"
102274 msgstr "Mostrar previsualizaciones de nodos"
102277 msgid "Display each node's preview if node is toggled"
102278 msgstr "Muestra la previsualización de cada nodo, si el nodo se encuentra activo"
102281 msgid "Show Timing"
102282 msgstr "Consumo de tiempo"
102285 msgid "Display each node's last execution time"
102286 msgstr "Mostrar el consumo de tiempo de la última ejecución de cada nodo"
102289 msgid "Show Wire Colors"
102290 msgstr "Estructuras coloreadas"
102293 msgid "Color node links based on their connected sockets"
102294 msgstr "Muestra las conexiones entre nodos en color, basado en los tipos de conectores"
102297 msgid "Space UV Editor"
102298 msgstr "Espacio editor UV"
102301 msgid "UV editor data for the image editor space"
102302 msgstr "Datos del editor UV para el espacio del editor de imagen"
102305 msgid "Dynamic Grid Size"
102306 msgstr "Tamaño dinámico de cuadrícula"
102309 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
102310 msgstr "Cantidad de unidades de cuadrícula en el espacio UV que conforman una unidad UV"
102313 msgctxt "Mesh"
102314 msgid "Display Stretch Type"
102315 msgstr "Visualización de estiramiento"
102318 msgid "Type of stretch to display"
102319 msgstr "Cómo visualizar el estiramiento"
102322 msgctxt "Mesh"
102323 msgid "Angle"
102324 msgstr "Ángulo"
102327 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
102328 msgstr "Distorsión angular entre los ángulos UV y 3D"
102331 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
102332 msgstr "Distorsión de área entre las caras UV y 3D"
102335 msgid "Display style for UV edges"
102336 msgstr "Tipo de visualización para bordes UV"
102339 msgid "Grid Shape Source"
102340 msgstr "Origen forma cuadrícula"
102343 msgid "Specify source for the grid shape"
102344 msgstr "Especifica un origen para la forma de la cuadrícula"
102347 msgid "Dynamic grid"
102348 msgstr "Cuadrícula dinámica"
102351 msgid "Manually set grid divisions"
102352 msgstr "Definir divisiones de la cuadrícula de forma manual"
102355 msgid "Grid aligns with pixels from image"
102356 msgstr "La cuadrícula se alineará con los píxeles de la imagen"
102359 msgid "Constrain to Image Bounds"
102360 msgstr "Restringir a límites de imagen"
102363 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
102364 msgstr "Restringe los vértices, para que permanezcan dentro de los límites de la imagen, mientras se produce la edición"
102367 msgid "Round to Pixels"
102368 msgstr "Redondear a píxeles"
102371 msgid "Round UVs to pixels while editing"
102372 msgstr "Redondear los UV a píxeles al editar"
102375 msgid "Don't round to pixels"
102376 msgstr "No redondear a píxeles"
102379 msgid "Round to pixel corners"
102380 msgstr "Redondear a las esquinas de los píxeles"
102383 msgid "Round to pixel centers"
102384 msgstr "Redondear al centro de los píxeles"
102387 msgid "Display Faces"
102388 msgstr "Mostrar caras"
102391 msgid "Display faces over the image"
102392 msgstr "Muestra las caras sobre la imagen"
102395 msgid "Grid Over Image"
102396 msgstr "Cuadrícula sobre la imagen"
102399 msgid "Show the grid over the image"
102400 msgstr "Muestra la cuadrícula sobre la imagen"
102403 msgid "Display metadata properties of the image"
102404 msgstr "Muestra las propiedades de metadatos de la imagen"
102407 msgid "Display Modified Edges"
102408 msgstr "Mostrar bordes modificados"
102411 msgid "Display edges after modifiers are applied"
102412 msgstr "Muestra los bordes luego de la aplicación de los modificadores"
102415 msgid "Pixel Coordinates"
102416 msgstr "Coordenadas en píxeles"
102419 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
102420 msgstr "Muestra las coordenadas UV en píxeles en vez de en el rango de 0.0 a 1.0"
102423 msgid "Display Stretch"
102424 msgstr "Mostrar estiramiento"
102427 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
102428 msgstr "Muestra las caras coloreadas de acuerdo a la diferencia entre su forma UV y la de su contraparte en 3D (azul para baja distorsión, rojo para alta distorsión)"
102431 msgid "Display Texture Paint UVs"
102432 msgstr "Mostrar UV al pintar texturas"
102435 msgid "Display overlay of texture paint UV layer"
102436 msgstr "Muestra la capa UV, al pintar texturas"
102439 msgid "Tile Grid Shape"
102440 msgstr "Cuadrícula de celdas"
102443 msgid "How many tiles will be shown in the background"
102444 msgstr "Cuántas celdas se mostrarán en el fondo"
102447 msgid "Live Unwrap"
102448 msgstr "Despliegue interactivo"
102451 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
102452 msgstr "Desplegar contínuamente la isla de UV seleccionada, mientras se transforman los vértices marcados como fijos"
102455 msgid "UV Opacity"
102456 msgstr "Opacidad UV"
102459 msgid "Opacity of UV overlays"
102460 msgstr "Opacidad de superposición de UV"
102463 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bézier or Polyline or a character with text objects"
102464 msgstr "Elemento de una curva, tanto NURBS, como Bezier, línea poligonal o un caracter de un objeto de texto"
102467 msgid "Bézier Points"
102468 msgstr "Puntos Bezier"
102471 msgid "Collection of points for Bézier curves only"
102472 msgstr "Colección de puntos para curvas Bezier solamente"
102475 msgid "Character Index"
102476 msgstr "Identificador del carácter"
102479 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
102480 msgstr "Posición de este carácter en los datos de texto (sólo para curvas texto)"
102483 msgid "Hide this curve in Edit mode"
102484 msgstr "Oculta esta curva en modo Edición"
102487 msgid "Material slot index of this curve"
102488 msgstr "Identificador del contenedor de material de esta curva"
102491 msgid "Order U"
102492 msgstr "Orden en U"
102495 msgid "NURBS order in the U direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
102496 msgstr "Orden NURBS en la dirección U. Valores mayores harán que cada punto influencie un área más extensa, también tendrá un mayor costo en cuanto a rendimiento"
102499 msgid "Order V"
102500 msgstr "Orden en V"
102503 msgid "NURBS order in the V direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
102504 msgstr "Orden NURBS en la dirección V. Valores mayores harán que cada punto influencie un área más extensa, también tendrá un mayor costo en cuanto a rendimiento"
102507 msgid "Points U"
102508 msgstr "Puntos en U"
102511 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
102512 msgstr "Cantidad total de puntos de la curva o superficie en la dirección U"
102515 msgid "Points V"
102516 msgstr "Puntos en V"
102519 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
102520 msgstr "Cantidad total de puntos sobre la superficie en la dirección V"
102523 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
102524 msgstr "Colección de puntos que conforman esta curva poligonal o NURBS"
102527 msgid "Radius Interpolation"
102528 msgstr "Interpolación del radio"
102531 msgid "The type of radius interpolation for Bézier curves"
102532 msgstr "El tipo de interpolación del radio de las curvas Bezier"
102535 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
102536 msgstr "Subdivisiones de la curva o superficie por cada segmento"
102539 msgid "Surface subdivisions per segment"
102540 msgstr "Subdivisiones de la superficie por cada segmento"
102543 msgid "Tilt Interpolation"
102544 msgstr "Interpolación del giro"
102547 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bézier curves"
102548 msgstr "El tipo de interpolación del giro de las curvas Bezier 3D"
102551 msgid "The interpolation type for this curve element"
102552 msgstr "El tipo de interpolación para este elemento de la curva"
102555 msgid "Bézier U"
102556 msgstr "Bezier en U"
102559 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bézier spline in the U direction"
102560 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bezier en la dirección U"
102563 msgid "Bézier V"
102564 msgstr "Bezier en V"
102567 msgid "Make this nurbs surface act like a Bézier spline in the V direction"
102568 msgstr "Hace que esta superficie NURBS actúe como una curva Bezier en la dirección V"
102571 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
102572 msgstr "Hace que esta curva o superficie sea cíclica en la dirección U"
102575 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
102576 msgstr "Hace que esta superficie sea cíclica en la dirección V"
102579 msgid "Endpoint U"
102580 msgstr "Extremos en U"
102583 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
102584 msgstr "Hace que los extremos de esta curva o superficie NURBS se unan en la dirección U"
102587 msgid "Endpoint V"
102588 msgstr "Extremos en V"
102591 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction"
102592 msgstr "Hace que los extremos de esta superficie NURBS se unan en la dirección V"
102595 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
102596 msgstr "Suaviza las normales de la superficie o curva biselada"
102599 msgid "Spline Bézier Points"
102600 msgstr "Puntos de la curva Bezier"
102603 msgid "Collection of spline Bézier points"
102604 msgstr "Colección de puntos de la curva Bezier"
102607 msgid "Spline point without handles"
102608 msgstr "Punto de la curva sin asas"
102611 msgid "NURBS weight"
102612 msgstr "Influencia NURBS"
102615 msgid "Spline Points"
102616 msgstr "Puntos de la curva"
102619 msgid "Collection of spline points"
102620 msgstr "Colección de puntos de la curva"
102623 msgid "Spreadsheet Column"
102624 msgstr "Columna de planilla"
102627 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
102628 msgstr "Datos persistentes asociados a una columna de la planilla"
102631 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
102632 msgstr "El tipo de datos de la columna correspondiente, visible en la planilla"
102635 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
102636 msgstr "Datos usados para identificar los datos correspondientes en la fuente de datos"
102639 msgid "Spreadsheet Column ID"
102640 msgstr "Identificador columna de planilla"
102643 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
102644 msgstr "Datos usados para identificar una columna de la planilla"
102647 msgid "Column Name"
102648 msgstr "Nombre de columna"
102651 msgid "Spreadsheet Row Filter"
102652 msgstr "Filtro de filas de planilla"
102655 msgid "How close float values need to be to be equal"
102656 msgstr "Qué tan cercanos deberán ser los valores decimales para considerarse iguales"
102659 msgid "Boolean Value"
102660 msgstr "Booleanos"
102663 msgid "Float Value"
102664 msgstr "Decimales"
102667 msgid "2D Vector Value"
102668 msgstr "Vectores 2D"
102671 msgid "Vector Value"
102672 msgstr "Vectores"
102675 msgid "Integer Value"
102676 msgstr "Enteros"
102679 msgid "8-Bit Integer Value"
102680 msgstr "Enteros de 8 bits"
102683 msgid "Text Value"
102684 msgstr "Textos"
102687 msgid "Stereo 3D Display"
102688 msgstr "Visualización 3D estéreo"
102691 msgid "Settings for stereo 3D display"
102692 msgstr "Opciones de visualización 3D estéreo"
102695 msgid "Stereo Output"
102696 msgstr "Salida 3D estéreo"
102699 msgid "Settings for stereo output"
102700 msgstr "Opciones de salida 3D estéreo"
102703 msgid "Stereo Mode"
102704 msgstr "Modo estéreo"
102707 msgid "Squeezed Frame"
102708 msgstr "Fotograma comprimido"
102711 msgid "Combine both views in a squeezed image"
102712 msgstr "Combinar ambas vistas en una imagen comprimida"
102715 msgid "String Attribute Value"
102716 msgstr "Valor de atributo de cadena"
102719 msgid "String value in geometry attribute"
102720 msgstr "Valor del atributo de una geometría, de tipo cadena"
102723 msgid "Studio Light"
102724 msgstr "Iluminación de estudio"
102727 msgid "Studio light"
102728 msgstr "Iluminación de estudio"
102731 msgid "Has Specular Highlight"
102732 msgstr "Tiene brillo especular"
102735 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
102736 msgstr "El archivo imagen de iluminación de estudio contiene pasadas distintas de \"difusión\" y \"especularidad\""
102739 msgid "Lights used to display objects in solid draw mode"
102740 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos en el modo de visualización Sólido de la Vista 3D"
102743 msgctxt "Light"
102744 msgid "Studio"
102745 msgstr "Estudio"
102748 msgctxt "Light"
102749 msgid "World"
102750 msgstr "Entorno"
102753 msgctxt "Light"
102754 msgid "MatCap"
102755 msgstr "MatCap"
102758 msgid "Collection of studio lights"
102759 msgstr "Colección de iluminaciones de estudio"
102762 msgctxt "Image"
102763 msgid "Mapping"
102764 msgstr "Mapeo"
102767 msgid "Map X and Y coordinates directly"
102768 msgstr "Mapear coordenadas X e Y en forma directa"
102771 msgctxt "Image"
102772 msgid "Cube"
102773 msgstr "Cubo"
102776 msgid "Map using the normal vector"
102777 msgstr "Mapear usando el vector normal"
102780 msgid "Map with Z as central axis"
102781 msgstr "Mapear con Z como eje central"
102784 msgid "X Mapping"
102785 msgstr "Mapeo X"
102788 msgid "Y Mapping"
102789 msgstr "Mapeo Y"
102792 msgid "Z Mapping"
102793 msgstr "Mapeo Z"
102796 msgid "Maximum value for clipping"
102797 msgstr "Máximo valor de recorte"
102800 msgid "Minimum value for clipping"
102801 msgstr "Valor mínimo de recorte"
102804 msgid "Has Maximum"
102805 msgstr "Tiene máximo"
102808 msgid "Whether to use maximum clipping value"
102809 msgstr "Define si se usará un valor máximo de recorte"
102812 msgid "Has Minimum"
102813 msgstr "Tiene mínimo"
102816 msgid "Whether to use minimum clipping value"
102817 msgstr "Define si se usará un valor mínimo de recorte"
102820 msgid "Texture Paint Slot"
102821 msgstr "Contenedor pintura texturas"
102824 msgid "Slot that contains information about texture painting"
102825 msgstr "Contenedor que contiene información acerca de pintura de texturas"
102828 msgid "Icon"
102829 msgstr "Ícono"
102832 msgid "Paint slot icon"
102833 msgstr "Ícono del contenedor de pintura"
102836 msgid "Slot has a valid image and UV map"
102837 msgstr "El contenedor tiene una imagen y mapa UV válidos"
102840 msgid "Name of the slot"
102841 msgstr "Nombre del contenedor"
102844 msgid "Text Box"
102845 msgstr "Marco de texto"
102848 msgid "Text bounding box for layout"
102849 msgstr "Marco delimitador del texto para permitir su organización"
102852 msgid "Textbox Height"
102853 msgstr "Altura marco texto"
102856 msgid "Textbox Width"
102857 msgstr "Ancho marco texto"
102860 msgid "Textbox X Offset"
102861 msgstr "Marco texto desplazamiento X"
102864 msgid "Textbox Y Offset"
102865 msgstr "Marco texto desplazamiento Y"
102868 msgid "Text Character Format"
102869 msgstr "Formato caracter texto"
102872 msgid "Text character formatting settings"
102873 msgstr "Opciones de formateo de caracteres de texto"
102876 msgid "Spacing between characters"
102877 msgstr "Espaciado entre caracteres"
102880 msgid "Material slot index of this character"
102881 msgstr "Identificador del contenedor de material de este caracter"
102884 msgid "Text Line"
102885 msgstr "Línea de texto"
102888 msgid "Line of text in a Text data-block"
102889 msgstr "Línea de texto en un bloque de datos de texto"
102892 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
102893 msgstr "Contenedor de texturas que define el mapeo e influencia de una textura"
102896 msgid "Mode used to apply the texture"
102897 msgstr "Modo usado para aplicar la textura"
102900 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
102901 msgstr "Color predefinido para texturas que no producen RVA o cuando está habilitado \"RVA a intensidad\""
102904 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
102905 msgstr "Valor predefinido a usar para Reflectividad, Especularidad, Ambiente, Emisión, Alfa, Reflectividad por rayos, Translucidez y Definición"
102908 msgid "Texture slot name"
102909 msgstr "Nombre del contenedor de texturas"
102912 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
102913 msgstr "Afina las posiciones X, Y y Z del mapeo de la textura"
102916 msgid "Output Node"
102917 msgstr "Nodo de salida"
102920 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
102921 msgstr "Qué nodo de salida usar, para texturas basadas en nodos"
102924 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
102925 msgstr "Define la escala para las dimensiones X, Y y Z de la textura"
102928 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
102929 msgstr "Bloque de datos de textura usado por este contenedor"
102932 msgid "Brush Texture Slot"
102933 msgstr "Contenedor de texturas de pincel"
102936 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
102937 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de pincel"
102940 msgid "Brush texture rotation"
102941 msgstr "Rotación de la textura del pincel"
102944 msgid "Has Texture Angle Source"
102945 msgstr "Tiene origen de ángulo de texturizado"
102948 msgid "Stencil"
102949 msgstr "Esténcil"
102952 msgid "Random Angle"
102953 msgstr "Ángulo aleatorio"
102956 msgid "Brush texture random angle"
102957 msgstr "Ángulo aleatorio de la textura del pincel"
102960 msgid "LineStyle Texture Slot"
102961 msgstr "Contenedor textura estilo de línea"
102964 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
102965 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de estilo de línea"
102968 msgid "Alpha Factor"
102969 msgstr "Factor de alfa"
102972 msgid "Amount texture affects alpha"
102973 msgstr "Cuánto afecta la textura al alfa"
102976 msgid "Diffuse Color Factor"
102977 msgstr "Factor color de difusión"
102980 msgid "Amount texture affects diffuse color"
102981 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de difusión"
102984 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
102985 msgstr "Coordenadas de texturizado a usar para mapear la textura en el fondo"
102988 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
102989 msgstr "Usar las coordenadas de la vista como coordenadas de texturizado"
102992 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
102993 msgstr "Usar las coordenadas globales como coordenadas de texturizado"
102996 msgid "Along stroke"
102997 msgstr "A lo largo del trazo"
103000 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
103001 msgstr "Usar la longitud del trazo como coordenadas de texturizado"
103004 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
103005 msgstr "Usar las coordenadas originales sin deformar del objeto"
103008 msgid "The texture affects the alpha value"
103009 msgstr "La textura afecta al valor de alfa"
103012 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
103013 msgstr "La textura afecta al color base del trazo"
103016 msgid "Particle Settings Texture Slot"
103017 msgstr "Contenedor textura opciones partículas"
103020 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
103021 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de opciones de partículas"
103024 msgid "Clump Factor"
103025 msgstr "Factor de agrupamiento en mechones"
103028 msgid "Amount texture affects child clump"
103029 msgstr "Cuánto afecta la textura a la formación de mechones en las secundarias"
103032 msgid "Damp Factor"
103033 msgstr "Factor amortiguación"
103036 msgid "Amount texture affects particle damping"
103037 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amortiguación de las partículas"
103040 msgid "Density Factor"
103041 msgstr "Factor densidad"
103044 msgid "Amount texture affects particle density"
103045 msgstr "Cuánto afecta la textura a la densidad de las partículas"
103048 msgid "Field Factor"
103049 msgstr "Factor de campos"
103052 msgid "Amount texture affects particle force fields"
103053 msgstr "Cuánto afecta la textura a los campos de fuerza de las partículas"
103056 msgid "Gravity Factor"
103057 msgstr "Factor gravedad"
103060 msgid "Amount texture affects particle gravity"
103061 msgstr "Cuánto afecta la textura a la gravedad de las partículas"
103064 msgid "Kink Amplitude Factor"
103065 msgstr "Amplitud del rizado"
103068 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
103069 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amplitud de rizado de las secundarias"
103072 msgid "Kink Frequency Factor"
103073 msgstr "Frecuencia del rizado"
103076 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
103077 msgstr "Cuánto afecta la textura a la frecuencia de rizado de las secundarias"
103080 msgid "Length Factor"
103081 msgstr "Factor longitud"
103084 msgid "Amount texture affects child hair length"
103085 msgstr "Cuánto afecta la textura a la longitud de los pelos secundarios"
103088 msgid "Life Time Factor"
103089 msgstr "Factor tiempo de vida"
103092 msgid "Amount texture affects particle life time"
103093 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de vida de las partículas"
103096 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
103097 msgstr "Objeto a usar al mapear con coordenadas de texturizado desde un objeto"
103100 msgid "Rough Factor"
103101 msgstr "Factor desorden"
103104 msgid "Amount texture affects child roughness"
103105 msgstr "Cuánto afecta la textura al desorden de las secundarias"
103108 msgid "Size Factor"
103109 msgstr "Factor de tamaño"
103112 msgid "Amount texture affects physical particle size"
103113 msgstr "Cuánto afecta la textura al tamaño físico de las partículas"
103116 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
103117 msgstr "Usar las coordenadas del objeto vinculado como coordenadas de texturizado"
103120 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
103121 msgstr "Usar coordenadas UV como coordenadas de texturizado"
103124 msgid "Strand / Particle"
103125 msgstr "Hebra / Partícula"
103128 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
103129 msgstr "Usar para hebras: coordenadas de texturizado normalizadas (1D), o para partículas: edad (X) y posición en la trayectoria (Y)"
103132 msgid "Emission Time Factor"
103133 msgstr "Factor tiempo de emisión"
103136 msgid "Amount texture affects particle emission time"
103137 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de emisión de las partículas"
103140 msgid "Twist Factor"
103141 msgstr "Factor de torsión"
103144 msgid "Amount texture affects child twist"
103145 msgstr "Cuánto afecta la textura a la torsión en las secundarias"
103148 msgid "Affect the child clumping"
103149 msgstr "Afecta a los mechones de las secundarias"
103152 msgid "Affect the particle velocity damping"
103153 msgstr "Afecta a la amortiguación de la velocidad de la partícula"
103156 msgid "Affect the density of the particles"
103157 msgstr "Afecta a la densidad de las partículas"
103160 msgid "Force Field"
103161 msgstr "Campo de fuerza"
103164 msgid "Affect the particle force fields"
103165 msgstr "Afecta a los campos de fuerza de la partícula"
103168 msgid "Affect the particle gravity"
103169 msgstr "Afecta a la gravedad de la partícula"
103172 msgid "Kink Amplitude"
103173 msgstr "Amplitud de rizado"
103176 msgid "Affect the child kink amplitude"
103177 msgstr "Afecta la amplitud de rizado de las secundarias"
103180 msgid "Kink Frequency"
103181 msgstr "Frecuencia de rizado"
103184 msgid "Affect the child kink frequency"
103185 msgstr "Afecta la frecuencia de rizado de las secundarias"
103188 msgid "Affect the child hair length"
103189 msgstr "Afecta a la longitud del pelo secundario"
103192 msgid "Life Time"
103193 msgstr "Tiempo de vida"
103196 msgid "Affect the life time of the particles"
103197 msgstr "Afecta al tiempo de vida de las partículas"
103200 msgid "Rough"
103201 msgstr "Desorden"
103204 msgid "Affect the child rough"
103205 msgstr "Afecta al desorden de las secundarias"
103208 msgid "Affect the particle size"
103209 msgstr "Afecta al tamaño de la partícula"
103212 msgid "Emission Time"
103213 msgstr "Tiempo de emisión"
103216 msgid "Affect the emission time of the particles"
103217 msgstr "Afecta al tiempo de emisión de las partículas"
103220 msgid "Affect the child twist"
103221 msgstr "Afecta a la torsión de las secundarias"
103224 msgid "Affect the particle initial velocity"
103225 msgstr "Afecta a la velocidad inicial de la partícula"
103228 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
103229 msgstr "Mapa UV a usar al mapear mediante coordenadas de texturizado UV"
103232 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
103233 msgstr "Cuánto afecta la textura a la velocidad inicial de las partículas"
103236 msgid "User interface styling and color settings"
103237 msgstr "Opciones de estilo y color de la interfaz"
103240 msgid "Clip Editor"
103241 msgstr "Editor de clips"
103244 msgid "Name of the theme"
103245 msgstr "Nombre del tema"
103248 msgid "Active Theme Area"
103249 msgstr "Área del tema activo"
103252 msgid "Theme Asset Shelf Color"
103253 msgstr "Color de banco de recursos"
103256 msgid "Theme settings for asset shelves"
103257 msgstr "Opciones del tema para bancos de recursos"
103260 msgid "Main Region Background"
103261 msgstr "Fondo de región principal"
103264 msgid "Header Background"
103265 msgstr "Fondo de encabezado"
103268 msgid "Theme Bone Color Set"
103269 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
103272 msgid "Theme settings for bone color sets"
103273 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de colores de huesos"
103276 msgid "Color used for active bones"
103277 msgstr "Color usado para huesos activos"
103280 msgid "Color used for the surface of bones"
103281 msgstr "Color usado para la superficie de los huesos"
103284 msgid "Color used for selected bones"
103285 msgstr "Color usado para huesos seleccionados"
103288 msgid "Colored Constraints"
103289 msgstr "Restricciones coloreadas"
103292 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
103293 msgstr "Permite el uso de colores para indicar si una propiedad está animada o restringida"
103296 msgid "Theme Clip Editor"
103297 msgstr "Editor de clips"
103300 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
103301 msgstr "Opciones de tema para el editor de clips de película"
103304 msgid "Active Marker"
103305 msgstr "Marcador activo"
103308 msgid "Color of active marker"
103309 msgstr "Color del marcador activo"
103312 msgid "Disabled Marker"
103313 msgstr "Marcador deshabilitado"
103316 msgid "Color of disabled marker"
103317 msgstr "Color del marcador deshabilitado"
103320 msgid "Align Handle"
103321 msgstr "Asa - Alineada"
103324 msgid "Align Handle Selected"
103325 msgstr "Asa - Alineada seleccionada"
103328 msgid "Auto Handle Selected"
103329 msgstr "Asa - Automática seleccionada"
103332 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
103333 msgstr "Asa - Automática limitada seleccionada"
103336 msgid "Free Handle Selected"
103337 msgstr "Asa - Libre seleccionada"
103340 msgid "Handle Vertex"
103341 msgstr "Asa - Vértice"
103344 msgid "Handle Vertex Select"
103345 msgstr "Asa - Vértice seleccionado"
103348 msgid "Handle Vertex Size"
103349 msgstr "Asa - Vértice - Tamaño"
103352 msgid "Locked Marker"
103353 msgstr "Marcador bloqueado"
103356 msgid "Color of locked marker"
103357 msgstr "Color del marcador bloqueado"
103360 msgid "Color of marker"
103361 msgstr "Color del marcador"
103364 msgid "Marker Outline"
103365 msgstr "Contorno de marcador"
103368 msgid "Color of marker's outline"
103369 msgstr "Color de contorno del marcador"
103372 msgid "Metadata Background"
103373 msgstr "Metadatos entorno"
103376 msgid "Metadata Text"
103377 msgstr "Metadatos texto"
103380 msgid "Path After"
103381 msgstr "Trayectoria posterior"
103384 msgid "Color of path after current frame"
103385 msgstr "Color de la trayectoria después del fotograma actual"
103388 msgid "Path Before"
103389 msgstr "Trayectoria anterior"
103392 msgid "Color of path before current frame"
103393 msgstr "Color de la trayectoria antes del fotograma actual"
103396 msgid "Selected Marker"
103397 msgstr "Marcador seleccionado"
103400 msgid "Color of selected marker"
103401 msgstr "Color del marcador seleccionado"
103404 msgid "Settings for space"
103405 msgstr "Configuraciones para el espacio de trabajo"
103408 msgid "Settings for space list"
103409 msgstr "Opciones del espacio lista"
103412 msgid "Strips"
103413 msgstr "Clips"
103416 msgid "Strips Selected"
103417 msgstr "Clips seleccionados"
103420 msgid "Marker Line"
103421 msgstr "Línea de marcador"
103424 msgid "Marker Line Selected"
103425 msgstr "Línea de marcador seleccionada"
103428 msgid "Scrubbing/Markers Region"
103429 msgstr "Región de marcadores/para recorrer"
103432 msgid "Theme Collection Color"
103433 msgstr "Color de colección"
103436 msgid "Theme settings for collection colors"
103437 msgstr "Opciones del tema para colores de colecciones"
103440 msgid "Collection Color Tag"
103441 msgstr "Etiqueta de color de colección"
103444 msgid "Theme Console"
103445 msgstr "Consola"
103448 msgid "Theme settings for the Console"
103449 msgstr "Opciones del tema para la consola"
103452 msgid "Line Error"
103453 msgstr "Línea - Error"
103456 msgid "Line Info"
103457 msgstr "Línea - Información"
103460 msgid "Line Input"
103461 msgstr "Línea - Entrada"
103464 msgid "Line Output"
103465 msgstr "Línea - Salida"
103468 msgid "Theme Dope Sheet"
103469 msgstr "Planilla de tiempos"
103472 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
103473 msgstr "Opciones del tema para la planilla de tiempos"
103476 msgid "Active Channel Group"
103477 msgstr "Grupo de canales activo"
103480 msgid "Channel Group"
103481 msgstr "Grupo de canales"
103484 msgid "Channels Selected"
103485 msgstr "Canales seleccionados"
103488 msgid "Dope Sheet Channel"
103489 msgstr "Canal de planilla tiempos"
103492 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
103493 msgstr "Sub canal de la planilla tiempos"
103496 msgid "Interpolation Line"
103497 msgstr "Línea de interpolación"
103500 msgid "Color of lines showing non-Bézier interpolation modes"
103501 msgstr "Color de las líneas que indican modos de interpolación no Bezier"
103504 msgid "Color of Keyframe"
103505 msgstr "Color de fotogramas clave"
103508 msgid "Keyframe Border"
103509 msgstr "F. clave límite"
103512 msgid "Color of keyframe border"
103513 msgstr "Color de fotograma clave límite"
103516 msgid "Keyframe Border Selected"
103517 msgstr "F. clave límite seleccionado"
103520 msgid "Color of selected keyframe border"
103521 msgstr "Color de fotograma clave límite seleccionado"
103524 msgid "Breakdown Keyframe"
103525 msgstr "F. clave intermedio"
103528 msgid "Color of breakdown keyframe"
103529 msgstr "Color de fotograma clave intermedio"
103532 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
103533 msgstr "F. clave intermedio seleccionado"
103536 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
103537 msgstr "Color de fotograma clave intermedio seleccionado"
103540 msgid "Extreme Keyframe"
103541 msgstr "F. clave extremo"
103544 msgid "Color of extreme keyframe"
103545 msgstr "Color de fotograma clave extremo"
103548 msgid "Extreme Keyframe Selected"
103549 msgstr "F. clave extremo seleccionado"
103552 msgid "Color of selected extreme keyframe"
103553 msgstr "Color de fotograma clave extremo seleccionado"
103556 msgid "Jitter Keyframe"
103557 msgstr "F. clave alterado"
103560 msgid "Color of jitter keyframe"
103561 msgstr "Color de fotograma clave alterado"
103564 msgid "Jitter Keyframe Selected"
103565 msgstr "F. clave alterado seleccionado"
103568 msgid "Color of selected jitter keyframe"
103569 msgstr "Color de fotograma clave alterado seleccionado"
103572 msgid "Moving Hold Keyframe"
103573 msgstr "F. clave movimiento estático"
103576 msgid "Color of moving hold keyframe"
103577 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático"
103580 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
103581 msgstr "F. clave movimiento estático seleccionado"
103584 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
103585 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático seleccionado"
103588 msgid "Keyframe Scale Factor"
103589 msgstr "Factor de escala de claves"
103592 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
103593 msgstr "Factor de escala para ajustar la altura de los fotogramas clave"
103596 msgid "Keyframe Selected"
103597 msgstr "F. clave seleccionado"
103600 msgid "Color of selected keyframe"
103601 msgstr "Color de fotograma clave seleccionado"
103604 msgid "Long Key"
103605 msgstr "Clave largo"
103608 msgid "Long Key Selected"
103609 msgstr "Clave largo seleccionado"
103612 msgid "Preview Range"
103613 msgstr "Rango de previsualización"
103616 msgid "Color of preview range overlay"
103617 msgstr "Color del rango de previsualización"
103620 msgid "Simulated Frames"
103621 msgstr "Fotogramas simulados"
103624 msgid "Summary"
103625 msgstr "Resumen"
103628 msgid "Color of summary channel"
103629 msgstr "Color del canal de resumen"
103632 msgid "Value Sliders"
103633 msgstr "Deslizadores de valor"
103636 msgid "View Sliders"
103637 msgstr "Deslizadores de vista"
103640 msgid "Theme File Browser"
103641 msgstr "Explorador de archivos"
103644 msgid "Theme settings for the File Browser"
103645 msgstr "Opciones del tema para el explorador de archivos"
103648 msgid "Alternate Rows"
103649 msgstr "Filas alternas"
103652 msgid "Overlay color on every other row"
103653 msgstr "Color sobreimpreso una fila por medio"
103656 msgid "Selected File"
103657 msgstr "Archivo seleccionado"
103660 msgid "Font Style"
103661 msgstr "Estilo tipografía"
103664 msgid "Theme settings for Font"
103665 msgstr "Opciones del tema para la tipografía"
103668 msgid "Character Weight"
103669 msgstr "Cuerpo de caracteres"
103672 msgid "Weight of the characters. 100-900, 400 is normal"
103673 msgstr "El grosor de los caracteres. [100-900], 400 es el valor normal"
103676 msgid "Font size in points"
103677 msgstr "Tamaño de la tipografía, en puntos"
103680 msgid "Shadow Size"
103681 msgstr "Sombra - Tamaño"
103684 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
103685 msgstr "Tamaño de la sombra (soportados 0, 3 y 5)"
103688 msgid "Shadow Alpha"
103689 msgstr "Sombra - Alfa"
103692 msgid "Shadow X Offset"
103693 msgstr "Sombra - Desplazamiento X"
103696 msgid "Shadow offset in pixels"
103697 msgstr "Desplazamiento de la sombra en píxeles"
103700 msgid "Shadow Y Offset"
103701 msgstr "Sombra - Desplazamiento Y"
103704 msgid "Shadow Brightness"
103705 msgstr "Sombra - Brillo"
103708 msgid "Shadow color in gray value"
103709 msgstr "Color de sombra en valor de gris"
103712 msgid "Theme Background Color"
103713 msgstr "Color de fondo"
103716 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
103717 msgstr "Opciones del tema para colores de fondo y gradientes"
103720 msgid "Background Type"
103721 msgstr "Tipo de fondo"
103724 msgid "Type of background in the 3D viewport"
103725 msgstr "Tipo de fondo en el visor 3D"
103728 msgid "Single Color"
103729 msgstr "Color pleno"
103732 msgid "Use a solid color as viewport background"
103733 msgstr "Usar un color sólido como fondo del visor"
103736 msgid "Linear Gradient"
103737 msgstr "Gradiente lineal"
103740 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
103741 msgstr "Usar un gradiente lineal vertical, en espacio de pantalla, como fondo del visor"
103744 msgid "Vignette"
103745 msgstr "Viñeta"
103748 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
103749 msgstr "Usar un gradiente radial como fondo del visor"
103752 msgid "Gradient Low"
103753 msgstr "Gradiente - Bajo"
103756 msgid "Gradient High/Off"
103757 msgstr "Gradiente - Alto/Desactivado"
103760 msgid "Theme Graph Editor"
103761 msgstr "Editor de curvas"
103764 msgid "Theme settings for the graph editor"
103765 msgstr "Opciones del tema para el editor de curvas"
103768 msgid "Channels Region"
103769 msgstr "Canales región"
103772 msgid "Vector Handle Selected"
103773 msgstr "Asa - Vector seleccionada"
103776 msgid "Last Selected Point"
103777 msgstr "Último punto seleccionado"
103780 msgid "Vertex Bevel"
103781 msgstr "Vértice - Biselado"
103784 msgid "Vertex Select"
103785 msgstr "Vértice seleccionado"
103788 msgid "Vertex Size"
103789 msgstr "Vértice - Tamaño"
103792 msgid "Vertex Group Unreferenced"
103793 msgstr "Grupo de vértices - No referenciado"
103796 msgid "Window Sliders"
103797 msgstr "Deslizadores de ventana"
103800 msgid "Theme Image Editor"
103801 msgstr "Editor imágenes"
103804 msgid "Theme settings for the Image Editor"
103805 msgstr "Opciones del tema para el editor de imágenes"
103808 msgid "Edge Select"
103809 msgstr "Borde - Seleccionado"
103812 msgid "Edge Width"
103813 msgstr "Borde - Ancho"
103816 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
103817 msgstr "Vértice/Borde/Cara - Activo"
103820 msgid "Face Orientation Back"
103821 msgstr "Cara - Orientación trasera"
103824 msgid "Face Dot Selected"
103825 msgstr "Cara - Punto seleccionado"
103828 msgid "Face Orientation Front"
103829 msgstr "Cara - Orientación frontal"
103832 msgid "Face Mode Selection"
103833 msgstr "Cara - Selección modal"
103836 msgid "Face Retopology"
103837 msgstr "Cara - Retopología"
103840 msgid "Face Selection"
103841 msgstr "Cara - Selección"
103844 msgid "Face Dot Size"
103845 msgstr "Cara - Tamaño punto"
103848 msgid "Paint Curve Handle"
103849 msgstr "Curva de pintura - Asa"
103852 msgid "Paint Curve Pivot"
103853 msgstr "Curva de pintura - Pivote"
103856 msgid "Stitch Preview Active Island"
103857 msgstr "Unir previs - Isla activa"
103860 msgid "Stitch Preview Edge"
103861 msgstr "Unir previs - Color borde"
103864 msgid "Stitch Preview Face"
103865 msgstr "Unir previs - Color cara"
103868 msgid "Stitch Preview Stitchable"
103869 msgstr "Unir previs - Color posible unir"
103872 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
103873 msgstr "Unir previs - Color imposible unir"
103876 msgid "Stitch Preview Vertex"
103877 msgstr "Unir previs - Vértice"
103880 msgid "Scope Region Background"
103881 msgstr "Alcance de fondo de región"
103884 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
103885 msgstr "UV de Pintar Texturas/Modificador"
103888 msgid "Wire Edit"
103889 msgstr "Estructura edición"
103892 msgid "Theme Info"
103893 msgstr "Info"
103896 msgid "Theme settings for Info"
103897 msgstr "Opciones del tema para información"
103900 msgid "Debug Icon Background"
103901 msgstr "Ícono de Depuración - Fondo"
103904 msgid "Background color of Debug icon"
103905 msgstr "Color de fondo del ícono de Depurar"
103908 msgid "Debug Icon Foreground"
103909 msgstr "Ícono de Depuración - Frente"
103912 msgid "Foreground color of Debug icon"
103913 msgstr "Color de frente del ícono de Depurar"
103916 msgid "Error Icon Background"
103917 msgstr "Ícono de Error - Fondo"
103920 msgid "Background color of Error icon"
103921 msgstr "Color de fondo del ícono de Error"
103924 msgid "Error Icon Foreground"
103925 msgstr "Ícono de Error - Frente"
103928 msgid "Foreground color of Error icon"
103929 msgstr "Color de frente del ícono de Error"
103932 msgid "Info Icon Background"
103933 msgstr "Ícono de Info - Fondo"
103936 msgid "Background color of Info icon"
103937 msgstr "Color de fondo del ícono de Info"
103940 msgid "Info Icon Foreground"
103941 msgstr "Ícono de Info - Frente"
103944 msgid "Foreground color of Info icon"
103945 msgstr "Color de frente del ícono de Info"
103948 msgid "Operator Icon Background"
103949 msgstr "Ícono de Operador - Fondo"
103952 msgid "Background color of Operator icon"
103953 msgstr "Color de fondo del ícono de Operador"
103956 msgid "Operator Icon Foreground"
103957 msgstr "Ícono de Operador - Frente"
103960 msgid "Foreground color of Operator icon"
103961 msgstr "Color de frente del ícono de Operador"
103964 msgid "Property Icon Background"
103965 msgstr "Ícono de Propiedad - Fondo"
103968 msgid "Background color of Property icon"
103969 msgstr "Color de fondo del ícono de Propiedad"
103972 msgid "Property Icon Foreground"
103973 msgstr "Ícono de Propiedad - Frente"
103976 msgid "Foreground color of Property icon"
103977 msgstr "Color de frente del ícono de Propiedad"
103980 msgid "Selected Line Background"
103981 msgstr "Línea seleccionada - Fondo"
103984 msgid "Background color of selected line"
103985 msgstr "Color de fondo de línea seleccionada"
103988 msgid "Selected Line Text Color"
103989 msgstr "Línea seleccionada - Color del texto"
103992 msgid "Text color of selected line"
103993 msgstr "Color del texto de línea seleccionada"
103996 msgid "Warning Icon Background"
103997 msgstr "Ícono de Advertencia - Fondo"
104000 msgid "Background color of Warning icon"
104001 msgstr "Color de fondo del ícono de Advertencia"
104004 msgid "Warning Icon Foreground"
104005 msgstr "Ícono de Advertencia - Frente"
104008 msgid "Foreground color of Warning icon"
104009 msgstr "Color de frente del ícono de Advertencia"
104012 msgid "Theme Nonlinear Animation"
104013 msgstr "Animación no lineal"
104016 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
104017 msgstr "Opciones del tema para el editor de ANL"
104020 msgid "Active Action"
104021 msgstr "Acción activa"
104024 msgid "Animation data-block has active action"
104025 msgstr "El bloque de datos de animación tiene una acción activa"
104028 msgid "No Active Action"
104029 msgstr "Sin acción activa"
104032 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
104033 msgstr "El bloque de datos de animación no tiene una acción activa"
104036 msgid "Nonlinear Animation Channel"
104037 msgstr "Canal de animación no lineal"
104040 msgid "Sub-channel"
104041 msgstr "Sub canal"
104044 msgid "Meta Strips"
104045 msgstr "Meta-clips"
104048 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
104049 msgstr "Meta-clip no seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
104052 msgid "Meta Strips Selected"
104053 msgstr "Meta-clips seleccionados"
104056 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
104057 msgstr "Meta-clip seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
104060 msgid "Nonlinear Animation Track"
104061 msgstr "Pista de animación no lineal"
104064 msgid "Sound Strips"
104065 msgstr "Clips de sonido"
104068 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
104069 msgstr "Clip de sonido no seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
104072 msgid "Sound Strips Selected"
104073 msgstr "Clips de sonido seleccionados"
104076 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
104077 msgstr "Clip de sonido seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
104080 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
104081 msgstr "Clip de acción no seleccionado"
104084 msgid "Selected Action-Clip Strip"
104085 msgstr "Clip de acción seleccionado"
104088 msgid "Transitions"
104089 msgstr "Transiciones"
104092 msgid "Unselected Transition Strip"
104093 msgstr "Clip de transición no seleccionado"
104096 msgid "Transitions Selected"
104097 msgstr "Transiciones seleccionadas"
104100 msgid "Selected Transition Strip"
104101 msgstr "Clip de transición seleccionado"
104104 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
104105 msgstr "Color del clip o acción que está siendo \"retocado\" o editado"
104108 msgid "Tweak Duplicate Flag"
104109 msgstr "Indicador de retoque en duplicado"
104112 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
104113 msgstr "Color indicador de advertencia o error para clips que referencian al clip que está siendo retocado"
104116 msgid "Theme Node Editor"
104117 msgstr "Editor nodos"
104120 msgid "Theme settings for the Node Editor"
104121 msgstr "Opciones del tema para el editor de nodos"
104124 msgid "Attribute Node"
104125 msgstr "Nodo de atributo"
104128 msgid "Color Node"
104129 msgstr "Nodo de color"
104132 msgid "Converter Node"
104133 msgstr "Nodo de conversión"
104136 msgid "Dashed Lines Opacity"
104137 msgstr "Opacidad de líneas puntedas"
104140 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
104141 msgstr "Opacidad del punteado en las líneas conectoras"
104144 msgid "Distort Node"
104145 msgstr "Nodo de distorsión"
104148 msgid "Filter Node"
104149 msgstr "Nodo de filtro"
104152 msgid "Frame Node"
104153 msgstr "Nodo de marco"
104156 msgid "Grid Levels"
104157 msgstr "Niveles de cuadrícula"
104160 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
104161 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cuadrícula de puntos mostrada en el fondo"
104164 msgid "Group Node"
104165 msgstr "Nodo de grupo"
104168 msgid "Group Socket Node"
104169 msgstr "Conector nodo de grupo"
104172 msgid "Input Node"
104173 msgstr "Nodo de entrada"
104176 msgid "Layout Node"
104177 msgstr "Nodo de organización"
104180 msgid "Matte Node"
104181 msgstr "Nodo de mate"
104184 msgid "Node Backdrop"
104185 msgstr "Nodo fondo"
104188 msgid "Node Selected"
104189 msgstr "Nodo seleccionado"
104192 msgid "Noodle Curving"
104193 msgstr "Curvatura de hilos"
104196 msgid "Curving of the noodle"
104197 msgstr "Curvatura de los hilos que conectan los nodos"
104200 msgid "Pattern Node"
104201 msgstr "Nodo de patrón"
104204 msgid "Repeat Zone"
104205 msgstr "Zona de repetición"
104208 msgid "Script Node"
104209 msgstr "Nodo de script"
104212 msgid "Selected Text"
104213 msgstr "Texto seleccionado"
104216 msgid "Simulation Zone"
104217 msgstr "Zona de simulación"
104220 msgid "Vector Node"
104221 msgstr "Nodo vectorial"
104224 msgid "Wires"
104225 msgstr "Conexiones"
104228 msgid "Wire Select"
104229 msgstr "Conexión seleccionada"
104232 msgid "Theme Outliner"
104233 msgstr "Listado"
104236 msgid "Theme settings for the Outliner"
104237 msgstr "Opciones del tema para el listado"
104240 msgid "Active Highlight"
104241 msgstr "Resaltar activo"
104244 msgid "Edited Object"
104245 msgstr "Objeto editado"
104248 msgid "Filter Match"
104249 msgstr "Coincidencia con filtro"
104252 msgid "Selected Highlight"
104253 msgstr "Resaltar seleccionado"
104256 msgid "Theme Panel Color"
104257 msgstr "Color de paneles"
104260 msgid "Theme settings for panel colors"
104261 msgstr "Opciones de tema para los colores de los paneles"
104264 msgid "Sub Background"
104265 msgstr "Sub fondo"
104268 msgid "Theme Preferences"
104269 msgstr "Preferencias del tema"
104272 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
104273 msgstr "Opciones de temas en las preferencias de Blender"
104276 msgid "Theme Properties"
104277 msgstr "Propiedades"
104280 msgid "Theme settings for the Properties"
104281 msgstr "Opciones del tema para las propiedades"
104284 msgid "Active Modifier Outline"
104285 msgstr "Contorno de modificador activo"
104288 msgid "Search Match"
104289 msgstr "Coincidencia de búsqueda"
104292 msgid "Theme Sequence Editor"
104293 msgstr "Editor de video"
104296 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
104297 msgstr "Opciones del tema para el editor de secuencias de video"
104300 msgid "Audio Strip"
104301 msgstr "Clip de audio"
104304 msgid "Color Strip"
104305 msgstr "Clip de color"
104308 msgid "Draw Action"
104309 msgstr "Mostrar acción"
104312 msgid "Image Strip"
104313 msgstr "Clip de imagen"
104316 msgid "Meta Strip"
104317 msgstr "Meta-clip"
104320 msgid "Clip Strip"
104321 msgstr "Clip de recorte"
104324 msgid "Preview Background"
104325 msgstr "Fondo previsualización"
104328 msgid "Scene Strip"
104329 msgstr "Clip de escena"
104332 msgid "Selected Strips"
104333 msgstr "Clips seleccionados"
104336 msgid "Text Strip"
104337 msgstr "Clip de texto"
104340 msgid "Transition Strip"
104341 msgstr "Clip de transición"
104344 msgid "Theme Space Settings"
104345 msgstr "Opciones espacio"
104348 msgid "Window Background"
104349 msgstr "Fondo ventana"
104352 msgid "Region Background"
104353 msgstr "Fondo de región"
104356 msgid "Region Text"
104357 msgstr "Texto de región"
104360 msgid "Region Text Highlight"
104361 msgstr "Texto resaltado de región"
104364 msgid "Region Text Titles"
104365 msgstr "Texto títulos de región"
104368 msgid "Execution Region Background"
104369 msgstr "Fondo región de ejecución"
104372 msgid "Header Text Highlight"
104373 msgstr "Texto encabezado resaltado"
104376 msgid "Navigation Bar Background"
104377 msgstr "Barra navegación fondo"
104380 msgid "Tab Active"
104381 msgstr "Solapa activa"
104384 msgid "Tab Background"
104385 msgstr "Solapa fondo"
104388 msgid "Tab Inactive"
104389 msgstr "Solapa inactiva"
104392 msgid "Tab Outline"
104393 msgstr "Solapa contorno"
104396 msgid "Text Highlight"
104397 msgstr "Texto resaltado"
104400 msgid "Theme Space List Settings"
104401 msgstr "Opciones espacio lista"
104404 msgid "Source List"
104405 msgstr "Lista de origen"
104408 msgid "Source List Text"
104409 msgstr "Lista de origen texto"
104412 msgid "Source List Text Highlight"
104413 msgstr "Lista de origen texto resaltado"
104416 msgid "Source List Title"
104417 msgstr "Lista de origen título"
104420 msgid "Theme Spreadsheet"
104421 msgstr "Planilla"
104424 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
104425 msgstr "Opciones del tema para la planilla"
104428 msgid "Theme Status Bar"
104429 msgstr "Barra de estado"
104432 msgid "Theme settings for the Status Bar"
104433 msgstr "Opciones del tema para la barra de estado"
104436 msgid "Theme Strip Color"
104437 msgstr "Color clip"
104440 msgid "Theme settings for strip colors"
104441 msgstr "Opciones de tema para el color de los clips"
104444 msgid "Theme settings for style sets"
104445 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de estilo"
104448 msgid "Panel Title Font"
104449 msgstr "Tipografía título panel"
104452 msgid "Widget Style"
104453 msgstr "Estilo de control"
104456 msgid "Widget Label Style"
104457 msgstr "Estilo etiqueta del control"
104460 msgid "Theme Text Editor"
104461 msgstr "Editor texto"
104464 msgid "Theme settings for the Text Editor"
104465 msgstr "Opciones del tema para el editor de texto"
104468 msgid "Line Numbers Background"
104469 msgstr "Fondo de números de línea"
104472 msgid "Syntax Built-In"
104473 msgstr "Sintaxis interna"
104476 msgid "Syntax Comment"
104477 msgstr "Sintaxis comentario"
104480 msgid "Syntax Numbers"
104481 msgstr "Sintaxis números"
104484 msgid "Syntax Preprocessor"
104485 msgstr "Sintaxis pre procesador"
104488 msgid "Syntax Reserved"
104489 msgstr "Sintaxis reservado"
104492 msgid "Syntax Special"
104493 msgstr "Sintaxis especial"
104496 msgid "Syntax String"
104497 msgstr "Sintaxis cadena"
104500 msgid "Syntax Symbols"
104501 msgstr "Sintaxis símbolos"
104504 msgid "Theme Top Bar"
104505 msgstr "Barra superior"
104508 msgid "Theme settings for the Top Bar"
104509 msgstr "Opciones del tema para la barra superior"
104512 msgid "Theme User Interface"
104513 msgstr "Interfaz de usuario"
104516 msgid "Theme settings for user interface elements"
104517 msgstr "Opciones del tema para la interfaz de usuario"
104520 msgid "Editor Outline"
104521 msgstr "Contorno editores"
104524 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
104525 msgstr "Color de contorno de los editores y sus esquinas redondeadas"
104528 msgid "Gizmo A"
104529 msgstr "Manipulador - A"
104532 msgid "Gizmo B"
104533 msgstr "Manipulador - B"
104536 msgid "Gizmo Highlight"
104537 msgstr "Manipulador - Resaltado"
104540 msgid "Gizmo Primary"
104541 msgstr "Manipulador - Primario"
104544 msgid "Gizmo Secondary"
104545 msgstr "Manipulador - Secundario"
104548 msgid "Gizmo View Align"
104549 msgstr "Manipulador - Alineado a la vista"
104552 msgid "Icon Alpha"
104553 msgstr "Ícono - Alfa"
104556 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
104557 msgstr "Transparencia de los íconos en la interfaz, para reducir el contraste"
104560 msgid "Icon Border"
104561 msgstr "Ícono - Contorno"
104564 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
104565 msgstr "Controla la intensidad del contorno alrededor de los íconos de la interfaz"
104568 msgid "File Folders"
104569 msgstr "Carpetas"
104572 msgid "Color of folders in the file browser"
104573 msgstr "Color de las carpetas en el explorador de archivos"
104576 msgid "Icon Saturation"
104577 msgstr "Ícono - Saturación"
104580 msgid "Saturation of icons in the interface"
104581 msgstr "Saturación de íconos en la interfaz"
104584 msgid "Menu Shadow Strength"
104585 msgstr "Menú - Intensidad sombra"
104588 msgid "Blending factor for menu shadows"
104589 msgstr "Factor de fundido de sombras de menú"
104592 msgid "Menu Shadow Width"
104593 msgstr "Menú - Ancho sombras"
104596 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
104597 msgstr "Ancho de la sombra de los menús, cero para deshabilitar"
104600 msgid "Panel Roundness"
104601 msgstr "Redondez del panel"
104604 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
104605 msgstr "Redondez de las esquinas de los paneles y sub paneles"
104608 msgid "Primary Color"
104609 msgstr "Color primario"
104612 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
104613 msgstr "Color primario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
104616 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
104617 msgstr "Color secundario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
104620 msgid "Checkerboard Size"
104621 msgstr "Tamaño del damero"
104624 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
104625 msgstr "Tamaño del patrón de damero que indica áreas transparentes"
104628 msgid "Box Backdrop Colors"
104629 msgstr "Colores Fondo caja"
104632 msgid "List Item Colors"
104633 msgstr "Colores Elementos lista"
104636 msgid "Menu Widget Colors"
104637 msgstr "Colores Controles menú"
104640 msgid "Menu Backdrop Colors"
104641 msgstr "Colores Fondo menú"
104644 msgid "Menu Item Colors"
104645 msgstr "Colores Elementos menú"
104648 msgid "Number Widget Colors"
104649 msgstr "Colores Control numérico"
104652 msgid "Slider Widget Colors"
104653 msgstr "Colores Control deslizador"
104656 msgid "Option Widget Colors"
104657 msgstr "Colores Control opción"
104660 msgid "Pie Menu Colors"
104661 msgstr "Colores Menú circular"
104664 msgid "Progress Bar Widget Colors"
104665 msgstr "Colores Control barra progreso"
104668 msgid "Pulldown Widget Colors"
104669 msgstr "Colores Control desplegable"
104672 msgid "Radio Widget Colors"
104673 msgstr "Colores Control radio"
104676 msgid "Regular Widget Colors"
104677 msgstr "Colores Control regular"
104680 msgid "Scroll Widget Colors"
104681 msgstr "Colores Control desplazamiento"
104684 msgid "State Colors"
104685 msgstr "Colores Estado"
104688 msgid "Tab Colors"
104689 msgstr "Colores Solapa"
104692 msgid "Text Widget Colors"
104693 msgstr "Colores Control texto"
104696 msgid "Toggle Widget Colors"
104697 msgstr "Colores Control interruptor"
104700 msgid "Tool Widget Colors"
104701 msgstr "Colores Control herramienta"
104704 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
104705 msgstr "Colores Control elemento barra herramientas"
104708 msgid "Tooltip Colors"
104709 msgstr "Colores Descripciones herramientas"
104712 msgid "Widget Emboss"
104713 msgstr "Relieve control"
104716 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
104717 msgstr "Color de la sombra de 1 píxel debajo de los controles"
104720 msgid "Text Cursor"
104721 msgstr "Cursor de texto"
104724 msgid "Color of the text insertion cursor (caret)"
104725 msgstr "Color del cursor de ingreso de texto"
104728 msgid "Theme 3D Viewport"
104729 msgstr "Vista 3D"
104732 msgid "Theme settings for the 3D viewport"
104733 msgstr "Opciones del tema para la vista 3D"
104736 msgid "Settings for asset shelf"
104737 msgstr "Opciones del banco de recursos"
104740 msgid "Bone Locked Weight"
104741 msgstr "Huesos - Influencia bloqueada"
104744 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
104745 msgstr "Sombreado de los huesos correspondientes a un grupo de influencias bloqueadas, durante el proceso de pintado de influencias"
104748 msgid "Bone Pose Selected"
104749 msgstr "Hueso - Pose seleccionado"
104752 msgid "Outline color of selected pose bones"
104753 msgstr "Color de contorno de los huesos de pose seleccionados"
104756 msgid "Bone Pose Active"
104757 msgstr "Hueso - Pose activo"
104760 msgid "Outline color of active pose bones"
104761 msgstr "Color de contorno de los huesos de pose activos"
104764 msgid "Bone Solid"
104765 msgstr "Hueso - Sólido"
104768 msgid "Default color of the solid shapes of bones"
104769 msgstr "Color predefinido de la parte sólida de los huesos"
104772 msgid "Bundle Solid"
104773 msgstr "Marcador 3D sólido"
104776 msgid "Camera Passepartout"
104777 msgstr "Marco exterior"
104780 msgid "Camera Path"
104781 msgstr "Trayectoria cámara"
104784 msgid "Clipping Border"
104785 msgstr "Límite de recorte"
104788 msgid "Edge Bevel"
104789 msgstr "Borde - Biselado"
104792 msgctxt "WindowManager"
104793 msgid "Edge Crease"
104794 msgstr "Plegado de bordes"
104797 msgid "Edge UV Face Select"
104798 msgstr "Borde - Cara UV seleccionada"
104801 msgid "Edge Mode Selection"
104802 msgstr "Borde - Selección modal"
104805 msgid "Edge Seam"
104806 msgstr "Borde - Costura"
104809 msgid "Edge Selection"
104810 msgstr "Selección de bordes"
104813 msgid "Edge Sharp"
104814 msgstr "Borde - Definido"
104817 msgid "Edge Angle Text"
104818 msgstr "Borde - Texto ángulo"
104821 msgid "Edge Length Text"
104822 msgstr "Borde - Texto longitud"
104825 msgid "Face Angle Text"
104826 msgstr "Cara - Texto ángulo"
104829 msgid "Face Area Text"
104830 msgstr "Cara - Texto área"
104833 msgid "Grease Pencil Vertex"
104834 msgstr "Lápiz de cera - Vértice"
104837 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
104838 msgstr "Lápiz de cera - Vértice seleccionado"
104841 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
104842 msgstr "Lápiz de cera - Vértice tamaño"
104845 msgid "Face Normal"
104846 msgstr "Normal de cara"
104849 msgid "NURBS Active U Lines"
104850 msgstr "NURBS - Líneas U activas"
104853 msgid "NURBS Active V Lines"
104854 msgstr "NURBS - Líneas V activas"
104857 msgid "NURBS U Lines"
104858 msgstr "NURBS - Líneas U"
104861 msgid "NURBS V Lines"
104862 msgstr "NURBS - Líneas V"
104865 msgid "Object Origin Size"
104866 msgstr "Objeto - Tamaño del origen"
104869 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
104870 msgstr "Diámetro en píxeles para la visualización del origen de objetos y luces"
104873 msgid "Object Selected"
104874 msgstr "Objeto - Seleccionado"
104877 msgid "Outline Width"
104878 msgstr "Grosor del contorno"
104881 msgid "Skin Root"
104882 msgstr "Raíz de forro"
104885 msgid "Split Normal"
104886 msgstr "Normal dividida"
104889 msgid "Grease Pencil Keyframe"
104890 msgstr "Lápiz de cera - Fotograma clave"
104893 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
104894 msgstr "Color de los fotogramas clave de lápiz de cera"
104897 msgid "Object Keyframe"
104898 msgstr "Objeto - Fotograma clave"
104901 msgid "Color for indicating object keyframes"
104902 msgstr "Color de los fotogramas clave de objetos"
104905 msgid "View Overlay"
104906 msgstr "Vista - Sobreimpresión"
104909 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
104910 msgstr "Color de la estructura en modo Edición, cuando la selección de bordes está activa"
104913 msgid "Theme Widget Color Set"
104914 msgstr "Conjunto de colores de controles"
104917 msgid "Theme settings for widget color sets"
104918 msgstr "Opciones del tema para el conjunto de colores de los controles"
104921 msgid "Inner"
104922 msgstr "Interior"
104925 msgid "Inner Selected"
104926 msgstr "Interior seleccionado"
104929 msgid "Roundness"
104930 msgstr "Redondez"
104933 msgid "Amount of edge rounding"
104934 msgstr "Cantidad de redondez de bordes"
104937 msgid "Shade Down"
104938 msgstr "Sombreado  Abajo"
104941 msgid "Shade Top"
104942 msgstr "Sombreado  Arriba"
104945 msgid "Theme Widget State Color"
104946 msgstr "Color de estado de controles"
104949 msgid "Theme settings for widget state colors"
104950 msgstr "Opciones de tema para los colores de estado de los controles"
104953 msgid "Animated"
104954 msgstr "Animado"
104957 msgid "Animated Selected"
104958 msgstr "Animado seleccionado"
104961 msgid "Changed"
104962 msgstr "Cambiado"
104965 msgid "Changed Selected"
104966 msgstr "Cambiado seleccionado"
104969 msgid "Driven"
104970 msgstr "Controlado"
104973 msgid "Driven Selected"
104974 msgstr "Controlado seleccionado"
104977 msgid "Overridden"
104978 msgstr "Redefinido"
104981 msgid "Overridden Selected"
104982 msgstr "Redefinido seleccionado"
104985 msgid "Time Modifier Segment"
104986 msgstr "Segmento del modificador Desplazar tiempo"
104989 msgid "Last frame of the segment"
104990 msgstr "Fotograma final del segmento"
104993 msgid "Loop back and forth"
104994 msgstr "Realizar un ciclo de ida y vuelta"
104997 msgid "Number of cycle repeats"
104998 msgstr "Cantidad de repeticiones cíclicas"
105001 msgid "First frame of the segment"
105002 msgstr "Fotograma inicial del segmento"
105005 msgid "Marker for noting points in the timeline"
105006 msgstr "Marcador para anotar puntos en la línea de tiempo"
105009 msgid "Camera that becomes active on this frame"
105010 msgstr "Cámara que se activa en este fotograma"
105013 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
105014 msgstr "El fotograma en el que aparece el marcador de la línea de tiempo"
105017 msgid "Marker selection state"
105018 msgstr "Estado de selección del marcador"
105021 msgid "Window event timer"
105022 msgstr "Temporizador de evento de ventana"
105025 msgid "Time since last step in seconds"
105026 msgstr "Tiempo desde el último intervalo, en segundos"
105029 msgid "Time since the timer started seconds"
105030 msgstr "Tiempo desde que el temporizador inició, en segundos"
105033 msgid "Time Step"
105034 msgstr "Intervalo de tiempo"
105037 msgid "Stroke Placement (2D View)"
105038 msgstr "Ubicación de trazos (vista 2D)"
105041 msgid "Stick stroke to the image"
105042 msgstr "Adherir el trazo a la imagen"
105045 msgid "Stick stroke to the view"
105046 msgstr "Adherir el trazo a la vista"
105049 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
105050 msgstr "Ubicación de trazos de anotación (vista 3D)"
105053 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
105054 msgstr "Cómo se deben orientar los trazos de anotación en el espacio 3D"
105057 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
105058 msgstr "Dibujar el trazo en el cursor 3D"
105061 msgid "Stick stroke to surfaces"
105062 msgstr "Adherir el trazo a superficies"
105065 msgid "Annotation Stroke Thickness"
105066 msgstr "Grosor trazos anotación"
105069 msgid "Auto-Keying Mode"
105070 msgstr "Modo claves automáticos"
105073 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
105074 msgstr "Modo de inserción automática de claves para Objetos, Huesos y Máscaras"
105077 msgid "Add & Replace"
105078 msgstr "Agregar y reemplazar"
105081 msgid "Curves Sculpt"
105082 msgstr "Esculpido de curvas"
105085 msgid "Curve Profile Widget"
105086 msgstr "Control de curva de perfil"
105089 msgid "Used for defining a profile's path"
105090 msgstr "Usado para definir una curva de perfil"
105093 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
105094 msgstr "Umbral de distancia para Fusionar automáticamente"
105097 msgid "Grease Pencil Interpolate"
105098 msgstr "Interpolación del lápiz de cera"
105101 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
105102 msgstr "Opciones de las herramientas de interpolación del lápiz de cera"
105105 msgid "Grease Pencil Sculpt"
105106 msgstr "Esculpido de lápiz de cera"
105109 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
105110 msgstr "Opciones de las herramientas y pinceles de esculpido"
105113 msgid "Stroke Placement (3D View)"
105114 msgstr "Ubicación de trazos (vista 3D)"
105117 msgid "Draw stroke at Object origin"
105118 msgstr "Dibujar el trazo en el origen del objeto"
105121 msgid "Stick stroke to other strokes"
105122 msgstr "Adherir el trazo a otros trazos"
105125 msgid "Stroke Snap"
105126 msgstr "Adherencia del trazo"
105129 msgid "All Points"
105130 msgstr "Todos"
105133 msgid "Snap to all points"
105134 msgstr "Adherir a todos los puntos"
105137 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
105138 msgstr "Adherir al primer y último puntos e interpolar"
105141 msgid "First Point"
105142 msgstr "Primer punto"
105145 msgid "Snap to first point"
105146 msgstr "Adherir al primer punto"
105149 msgid "Offset along normal when drawing on surfaces"
105150 msgstr "Desplazamiento a lo largo de la normal al dibujar sobre superficies"
105153 msgid "New Keyframe Type"
105154 msgstr "Tipo nuevo fotograma clave"
105157 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
105158 msgstr "Tipo de fotogramas clave a crear al insertar claves"
105161 msgid "Lock Markers"
105162 msgstr "Bloquear marcadores"
105165 msgid "Prevent marker editing"
105166 msgstr "Permite prevenir la edición de los marcadores"
105169 msgid "Lock Object Modes"
105170 msgstr "Bloquear modos de objetos"
105173 msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting"
105174 msgstr "Restringir la selección a objetos que usen el mismo modo que el objeto activo, para prevenir un cambio de modo accidental al seleccionar"
105177 msgid "Mesh Selection Mode"
105178 msgstr "Modo de selección de mallas"
105181 msgid "Which mesh elements selection works on"
105182 msgstr "En qué elementos de la malla funciona la selección"
105185 msgid "Normal Vector"
105186 msgstr "Vector normal"
105189 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
105190 msgstr "Vector normal usado para copiar, sumar o multiplicar"
105193 msgid "Plane Axis"
105194 msgstr "Eje del plano"
105197 msgid "The axis used for placing the base region"
105198 msgstr "El eje usado para posicionar la base de la región"
105201 msgid "Auto Axis"
105202 msgstr "Eje automático"
105205 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
105206 msgstr "Selecciona el eje más cercano al ubicar objetos (redefiniciones de superficie)"
105209 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
105210 msgstr "La profundidad inicial usada al posicionar el cursor"
105213 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
105214 msgstr "Comenzar ubicando sobre la superficie, usando la posición del cursor 3D como alternativa"
105217 msgid "Cursor Plane"
105218 msgstr "Cursor 3D plano"
105221 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
105222 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el eje de orientación, en la posición del cursor 3D"
105225 msgid "Cursor View"
105226 msgstr "Cursor 3D vista"
105229 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
105230 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el plano de la vista, en la posición del cursor 3D"
105233 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
105234 msgstr "Usa la normal de la superficie (o la orientación de la transformación, como alternativa)"
105237 msgid "Use the current transform orientation"
105238 msgstr "Usa la orientación de la transformación"
105241 msgid "Display size for proportional editing circle"
105242 msgstr "Tamaño de visualización para el círculo de edición proporcional"
105245 msgctxt "Curve"
105246 msgid "Proportional Editing Falloff"
105247 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
105250 msgid "UV Local View"
105251 msgstr "Vista local UV"
105254 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
105255 msgstr "Mostrar sólo las caras que tienen asignada la imagen mostrada actualmente"
105258 msgctxt "Unit"
105259 msgid "Snap Anim Element"
105260 msgstr "Adherir elemento de animación"
105263 msgid "Type of element to snap to"
105264 msgstr "Tipo de elemento al cual adherir"
105267 msgid "Snap to frame"
105268 msgstr "Adherir a fotogramas"
105271 msgid "Snap to seconds"
105272 msgstr "Adherir a segundos"
105275 msgctxt "Unit"
105276 msgid "Nearest Marker"
105277 msgstr "Marcador más cercano"
105280 msgid "Snap to nearest marker"
105281 msgstr "Adherir al marcador más cercano"
105284 msgid "Snap Element"
105285 msgstr "Elemento al cual adherir"
105288 msgid "Type of element for the 'Snap With' to snap to"
105289 msgstr "Tipo de elemento al cual se adherirá la función 'Adherir a'"
105292 msgid "Project Mode"
105293 msgstr "Modo de proyección"
105296 msgid "Type of element for individual transformed elements to snap to"
105297 msgstr "Tipo de elemento al cual se adherirán los elementos individuales transformados"
105300 msgid "Snap to"
105301 msgstr "Adherir a"
105304 msgid "The target to use while snapping"
105305 msgstr "El objetivo a usar al adherir"
105308 msgid "Snap to all geometry"
105309 msgstr "Adherir a toda la geometría"
105312 msgid "Use the current snap settings"
105313 msgstr "Usar las opciones actuales de adherencia"
105316 msgid "Face Nearest Steps"
105317 msgstr "Intervalos"
105320 msgid "Number of steps to break transformation into for face nearest snapping"
105321 msgstr "Cantidad de intervalos en los que segmentar la transformación durante la adherencia en modo: Caras (más cercano)"
105324 msgid "Snap Node Element"
105325 msgstr "Elemento al cual adherir los nodos"
105328 msgid "Snap to grid"
105329 msgstr "Adherir a la cuadrícula"
105332 msgid "Node X"
105333 msgstr "Nodo X"
105336 msgid "Snap to left/right node border"
105337 msgstr "Adherir a los bordes laterales de los nodos"
105340 msgid "Node Y"
105341 msgstr "Nodo Y"
105344 msgid "Snap to top/bottom node border"
105345 msgstr "Adherir a los bordes superiores o inferiores de los nodos"
105348 msgid "Node X / Y"
105349 msgstr "Nodo X e Y"
105352 msgid "Snap to any node border"
105353 msgstr "Adherir a cualquier borde de los nodos"
105356 msgid "Snap Target"
105357 msgstr "Objetivo de adherencia"
105360 msgid "Which part to snap onto the target"
105361 msgstr "Qué parte adherir al objetivo"
105364 msgid "Snap UV Element"
105365 msgstr "Adherir elemento UV"
105368 msgid "Snap to increments of grid"
105369 msgstr "Adherir a incrementos (traslación: cuadrícula, rotación / escala: predefinidos)"
105372 msgid "Mesh Statistics Visualization"
105373 msgstr "Visualización de estadísticas de mallas"
105376 msgid "Transform Pivot Point"
105377 msgstr "Pivote para transformaciones"
105380 msgid "Unified Paint Settings"
105381 msgstr "Opciones unificadas de pintura"
105384 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
105385 msgstr "Pintura infl - Auto normalizar"
105388 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
105389 msgstr "Asegura que al pintar influencias, todos los grupos de vértices deformados por huesos sumen 1.0"
105392 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
105393 msgstr "Cambiar los bordes de las costuras recalculará el despliegue UV"
105396 msgid "Automerge"
105397 msgstr "Fusionar automáticamente"
105400 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
105401 msgstr "Fusiona por distancia el último trazo dibujado con los ya existentes en la capa activa"
105404 msgid "Use Additive Drawing"
105405 msgstr "Dibujar aditivamente"
105408 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
105409 msgstr "Al crear nuevos fotogramas, los trazos del fotograma anterior/activo se incluirán como base del nuevo trazo"
105412 msgid "Draw Strokes on Back"
105413 msgstr "Dibujar trazos por detrás"
105416 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
105417 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, hacerlo por debajo de los trazos de la capa"
105420 msgid "Selection Mask"
105421 msgstr "Máscara de selección"
105424 msgid "Only sculpt selected stroke points"
105425 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo"
105428 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
105429 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
105432 msgid "Only sculpt selected stroke"
105433 msgstr "Permite únicamente esculpir el trazo seleccionado"
105436 msgid "Only Endpoints"
105437 msgstr "Sólo a extremos"
105440 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
105441 msgstr "Sólo usa los extremos del trazo para la adherencia"
105444 msgid "Compact List"
105445 msgstr "Lista compacta"
105448 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
105449 msgstr "Mostrar una lista compacta de color, en vez de miniaturas"
105452 msgid "Only paint selected stroke points"
105453 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo"
105456 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
105457 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
105460 msgid "Only paint selected stroke"
105461 msgstr "Permite únicamente pintar el trazo seleccionado"
105464 msgid "Add weight data for new strokes"
105465 msgstr "Agregar datos de influencia a nuevos trazos"
105468 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
105469 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, los datos de influencia son agregados de acuerdo al grupo de vértices e influencia actual, si no hubiera un grupo seleccionado, la influencia no será agregada"
105472 msgid "Cycle-Aware Keying"
105473 msgstr "Claves cíclicos"
105476 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
105477 msgstr "En canales con extrapolación cíclica, la inserción de claves será remapeada automáticamente dentro del rango de tiempo del ciclo, manteniendo el final en sincronía. Las nuevas curvas que sean agregadas a las acciones con Rango de fotogramas manual y Animación cíclica serán automáticamente transformadas en cíclicas"
105480 msgid "Auto Keying"
105481 msgstr "Claves automáticos"
105484 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
105485 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para Objetos, Huesos y Máscaras"
105488 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
105489 msgstr "Claves automáticos en conjunto de claves"
105492 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
105493 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave, usando sólo el conjunto de claves activo"
105496 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
105497 msgstr "Pintura infl - Bloquear relativos"
105500 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
105501 msgstr "Muestra los grupos de huesos deformantes como si todos los grupos de deformación bloqueados hubieran sido borrados, y los restantes se encontraran normalizados"
105504 msgid "Auto Merge Vertices"
105505 msgstr "Fusionar vértices automáticamente"
105508 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
105509 msgstr "Fusiona automáticamente los vértices movidos a una misma posición"
105512 msgid "Split Edges & Faces"
105513 msgstr "Dividir bordes y caras"
105516 msgid "Automatically split edges and faces"
105517 msgstr "Permite dividir automáticamente bordes y caras"
105520 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
105521 msgstr "Pintura infl - Pintura múltiple"
105524 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
105525 msgstr "Permite pintar las influencias de todos los huesos seleccionados, manteniendo su influencia relativa"
105528 msgid "Proportional Editing Actions"
105529 msgstr "Editar acciones proporcionalmente"
105532 msgid "Proportional editing in action editor"
105533 msgstr "Edición proporcional de acciones"
105536 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
105537 msgstr "Edición proporcional usando sólo geometría conectada"
105540 msgid "Proportional edit mode"
105541 msgstr "Modo de edición proporcional"
105544 msgid "Proportional Editing Objects"
105545 msgstr "Editar objetos proporcionalmente"
105548 msgid "Proportional editing mask mode"
105549 msgstr "Edición proporcional de máscaras"
105552 msgid "Proportional editing object mode"
105553 msgstr "Edición proporcional de objetos"
105556 msgid "Proportional Editing F-Curves"
105557 msgstr "Editar curvas-f proporcionalmente"
105560 msgid "Proportional editing in F-Curve editor"
105561 msgstr "Edición proporcional de curvas-f"
105564 msgid "Projected from View"
105565 msgstr "Proyectado desde la vista"
105568 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
105569 msgstr "Edición proporcional usando posiciones en espacio de pantalla"
105572 msgid "Layered"
105573 msgstr "En capas"
105576 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
105577 msgstr "Agrega una nueva pista y clip de ANL por cada ciclo o pasada hecha sobre la animación, para permitir un retoque no destructivo de la misma"
105580 msgid "Snap during transform"
105581 msgstr "Adherir durante las transformaciones"
105584 msgid "Align Rotation to Target"
105585 msgstr "Alinear rotación al objetivo"
105588 msgid "Align rotation with the snapping target"
105589 msgstr "Alínear la rotación con la del objetivo de adherencia"
105592 msgid "Enable snapping when transforming keyframes"
105593 msgstr "Habilita la adherencia al transformar claves"
105596 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
105597 msgstr "Excluir el lado inverso de la geometría al usar adherencia"
105600 msgid "Snap onto Edited"
105601 msgstr "Adherir a editado"
105604 msgid "Snap onto non-active objects in Edit Mode (Edit Mode Only)"
105605 msgstr "Adherir a objetos no activos que se encuentren en modo Edición (funciona únicamente en modo Edición)"
105608 msgid "Absolute Grid Snap"
105609 msgstr "Adherencia absoluta a cuadrícula"
105612 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
105613 msgstr "Alineación absoluta a la cuadrícula durante las traslaciones (basado en el centro de pivote)"
105616 msgid "Snap Node during transform"
105617 msgstr "Adherir nodo durante las transformaciones"
105620 msgid "Snap onto Non-edited"
105621 msgstr "Adherir a no editado"
105624 msgid "Snap onto objects not in Edit Mode (Edit Mode Only)"
105625 msgstr "Adherir a objetos que no se encuentren en modo Edición (funciona únicamente en modo Edición)"
105628 msgid "Snap Peel Object"
105629 msgstr "Adherir al objeto completo"
105632 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
105633 msgstr "Considerar a los objetos completos cuando se busque el centro del volumen"
105636 msgid "Use Snap for Rotation"
105637 msgstr "Usar adherencia para rotación"
105640 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
105641 msgstr "La rotación será afectada por las opciones de adherencia"
105644 msgid "Use Snap for Scale"
105645 msgstr "Usar adherencia para escala"
105648 msgid "Scale is affected by snapping settings"
105649 msgstr "La escala será afectada por las opciones de adherencia"
105652 msgid "Snap onto Selectable Only"
105653 msgstr "Adherir sólo a seleccionables"
105656 msgid "Snap only onto objects that are selectable"
105657 msgstr "Adherir sólo a objetos que sean seleccionables"
105660 msgid "Snap onto Active"
105661 msgstr "Adherir a activo"
105664 msgid "Snap onto itself only if enabled (Edit Mode Only)"
105665 msgstr "Adherir sólo a sí mismo (funciona únicamente en modo Edición)"
105668 msgid "Snap to strip edges or current frame"
105669 msgstr "Adherir a bordes de clips o al fotograma actual"
105672 msgid "Absolute Time Snap"
105673 msgstr "Adherencia absoluta al tiempo"
105676 msgid "Absolute time alignment when transforming keyframes"
105677 msgstr "Alineación de tiempo absoluta al transformar claves"
105680 msgid "Snap to Same Target"
105681 msgstr "Adherir a mismo objetivo"
105684 msgid "Snap only to target that source was initially near (Face Nearest Only)"
105685 msgstr "Adherir sólo al objetivo que se encontrara más cerca de la selección antes de comenzar la transformación; únicamente en modo: Caras (más cercano)"
105688 msgid "Use Snap for Translation"
105689 msgstr "Usar adherencia al mover"
105692 msgid "Move is affected by snapping settings"
105693 msgstr "El movimiento será afectado por las opciones de adherencia"
105696 msgid "Snap UV during transform"
105697 msgstr "Adherir UV durante las transformaciones"
105700 msgid "Correct Face Attributes"
105701 msgstr "Corregir atributos de caras"
105704 msgid "Correct data such as UVs and color attributes when transforming"
105705 msgstr "Corrige datos tales como las UV y atributos de color al transformar"
105708 msgid "Keep Connected"
105709 msgstr "Mantener conectados"
105712 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
105713 msgstr "Durante la corrección de atributos de caras, fusionar los atributos conectados al mismo vértice"
105716 msgid "Transform Origins"
105717 msgstr "Transformar orígenes"
105720 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
105721 msgstr "Permite transformar los orígenes de los objetos, manteniendo su forma en el lugar"
105724 msgid "Only Locations"
105725 msgstr "Sólo posiciones"
105728 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
105729 msgstr "Permite transformar la posición de los objetos, sin afectar su rotación o escala"
105732 msgid "Transform Parents"
105733 msgstr "Transformar superiores"
105736 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
105737 msgstr "Permite transformar al objeto superior de una jerarquía, manteniendo incambiados a sus subordinados"
105740 msgid "UV Sync Selection"
105741 msgstr "Sincronizar selección de UV"
105744 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
105745 msgstr "Mantiene sincronizada la selección de UV con la selección en modo Edición"
105748 msgid "Relaxation Method"
105749 msgstr "Método de distensión"
105752 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
105753 msgstr "Algoritmo usado para la distensión de UV"
105756 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
105757 msgstr "Usa el método Laplaciano para la distensión"
105760 msgid "HC"
105761 msgstr "HC"
105764 msgid "Use HC method for relaxation"
105765 msgstr "Usa el método HC para la distensión"
105768 msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D geometry"
105769 msgstr "Usa una distensión de tipo Geometría (cotangente), haciendo que las UV sigan a la geometría 3D subyacente"
105772 msgid "UV Sculpt"
105773 msgstr "Esculpir UV"
105776 msgid "Sculpt All Islands"
105777 msgstr "Esculpir todas las islas"
105780 msgid "Brush operates on all islands"
105781 msgstr "El pincel funciona sobre todas las islas"
105784 msgid "Lock Borders"
105785 msgstr "Bloquear bordes"
105788 msgid "Disable editing of boundary edges"
105789 msgstr "Deshabilita la edición de los bordes limítrofes"
105792 msgid "UV Selection Mode"
105793 msgstr "Modo de selección de UV"
105796 msgid "UV selection and display mode"
105797 msgstr "Modo de selección y visualización de UV"
105800 msgid "Sticky Selection Mode"
105801 msgstr "Modo de selección adhesiva"
105804 msgid "Method for extending UV vertex selection"
105805 msgstr "Método para extender la selección de vértices UV"
105808 msgid "Sticky vertex selection disabled"
105809 msgstr "Selección adhesiva de vértices deshabilitada"
105812 msgid "Shared Location"
105813 msgstr "Posición compartida"
105816 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
105817 msgstr "Selecciona los vértices UV que están en la misma ubicación y comparten un vértice de la malla"
105820 msgid "Shared Vertex"
105821 msgstr "Vértice compartido"
105824 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
105825 msgstr "Selecciona los UV que comparten un mismo vértice de la malla, sin tener por qué encontrarse en la misma ubicación"
105828 msgid "Filter Vertex groups for Display"
105829 msgstr "Filtrar visualización de grupos de vértices"
105832 msgid "All Vertex Groups"
105833 msgstr "Todos los grupos de vértices"
105836 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
105837 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos deformantes"
105840 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
105841 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos no deformantes"
105844 msgid "Mask Non-Group Vertices"
105845 msgstr "Enmascarar vértices fuera del grupo"
105848 msgid "Display unweighted vertices"
105849 msgstr "Muestra los vértices sin influencias"
105852 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
105853 msgstr "Muestra los vértices sin influencias en el grupo activo"
105856 msgid "Show vertices with no weights in any group"
105857 msgstr "Muestra los vértices sin influencias de cualquier grupo"
105860 msgid "Vertex Group Weight"
105861 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
105864 msgid "Weight to assign in vertex groups"
105865 msgstr "Influencia a asignar a grupos de vértices"
105868 msgctxt "View3D"
105869 msgid "Drag"
105870 msgstr "Arrastrar"
105873 msgid "Action when dragging in the viewport"
105874 msgstr "Acción al arrastrar en la vista"
105877 msgctxt "View3D"
105878 msgid "Active Tool"
105879 msgstr "Herramienta activa"
105882 msgctxt "View3D"
105883 msgid "Select"
105884 msgstr "Seleccionar"
105887 msgid "Name of the custom transform orientation"
105888 msgstr "Nombre de la orientación personalizada de transformación"
105891 msgid "Orientation Slot"
105892 msgstr "Contenedor de orientación"
105895 msgid "Current Transform Orientation"
105896 msgstr "Orientación de transformación actual"
105899 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
105900 msgstr "Usar la orientación de la escena en vez de una opción personalizada"
105903 msgid "UDIM Tile"
105904 msgstr "Celda UDIM"
105907 msgid "Properties of the UDIM tile"
105908 msgstr "Propiedades de la celda UDIM"
105911 msgid "Number of channels in the tile pixels buffer"
105912 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles de la celda"
105915 msgid "Tile label"
105916 msgstr "Etiqueta de la celda"
105919 msgid "Number of the position that this tile covers"
105920 msgstr "Número de la posición cubierta por esta celda"
105923 msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
105924 msgstr "Ancho y altura en píxeles del buffer de la celda (en píxeles), cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
105927 msgid "Collection of UDIM tiles"
105928 msgstr "Colección de celdas UDIM"
105931 msgid "Active Image Tile"
105932 msgstr "Celda de imagen activa"
105935 msgid "Active Tile Index"
105936 msgstr "Identificador de celda activa"
105939 msgid "Active index in tiles array"
105940 msgstr "Identificador de la celda activa en el vector de celdas"
105943 msgid "UI list containing the elements of a collection"
105944 msgstr "Lista que contiene elementos de una colección"
105947 msgid "FILTER_ITEM"
105948 msgstr "FILTER_ITEM"
105951 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
105952 msgstr "El valor del indicador de bits reservado 'FILTER_ITEM' (en los valores de filter_flags)"
105955 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
105956 msgstr "Si se define esto, la lista de la IU recibe una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir la lista (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_UL_vgroups\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
105959 msgid "Filter by Name"
105960 msgstr "Filtrar por nombre"
105963 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
105964 msgstr "Mostrar sólo los elementos que concuerden con este nombre (usar '*' como comodín)"
105967 msgid "Default Layout"
105968 msgstr "Organización predefinida"
105971 msgid "Use the default, multi-rows layout"
105972 msgstr "Usa la organización predefinida de múltiples filas"
105975 msgid "Compact Layout"
105976 msgstr "Organización compacta"
105979 msgid "Use the compact, single-row layout"
105980 msgstr "Usa una organización compacta de una sola fila"
105983 msgid "Grid Layout"
105984 msgstr "Organización en cuadrícula"
105987 msgid "Use the grid-based layout"
105988 msgstr "Usa una organización en cuadrícula"
105991 msgid "List Name"
105992 msgstr "Nombre de lista"
105995 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
105996 msgstr "Identificador de la lista, si alguna hubiera sido pasada al parámetro \"list_id\" de \"template_list()\""
105999 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
106000 msgstr "Invierte el filtrado (muestra los elementos ocultos y viceversa)"
106003 msgid "Show Filter"
106004 msgstr "Mostrar filtro"
106007 msgid "Show filtering options"
106008 msgstr "Muestra las opciones de filtrado"
106011 msgid "Sort by Name"
106012 msgstr "Ordenar por nombre"
106015 msgid "Sort items by their name"
106016 msgstr "Ordena los elementos por sus nombres"
106019 msgid "Lock Order"
106020 msgstr "Bloquear orden"
106023 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
106024 msgstr "Bloquea el orden de los elementos mostrados (el usuario no puede cambiarlos)"
106027 msgid "Reverse the order of shown items"
106028 msgstr "Invierte el orden de los elementos mostrados"
106031 msgid "USD Hook"
106032 msgstr "Enganche USD"
106035 msgid "Defines callback functions to extend USD IO"
106036 msgstr "Permite definir funciones de retrollamada para extender las opciones de entrada/salida de USD"
106039 msgid "A short description of the USD hook"
106040 msgstr "Una breve descripción del enganche USD"
106043 msgid "UV Map Layers"
106044 msgstr "Capas UV"
106047 msgid "Collection of UV map layers"
106048 msgstr "Colección de capas de mapas UV"
106051 msgid "Active UV Map Layer"
106052 msgstr "Capa de UV activa"
106055 msgid "Active UV Map layer"
106056 msgstr "Capa de mapa UV activa"
106059 msgid "Active UV Map Index"
106060 msgstr "Identificador del mapa UV activo"
106063 msgid "Active UV map index"
106064 msgstr "Identificador del mapa UV activo"
106067 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
106068 msgstr "Proyector UV usado por el modificador de proyección UV"
106071 msgid "Object to use as projector transform"
106072 msgstr "Objeto a usar como transformador de la proyección"
106075 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
106076 msgstr "Redefiniciones para algunas de las opciones del pincel activo"
106079 msgid "Radius of the brush"
106080 msgstr "Radio del pincel"
106083 msgid "Use Unified Color"
106084 msgstr "Usar el color unificado"
106087 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
106088 msgstr "En vez de un color independiente por cada pincel, el color es compartido por todos los pinceles"
106091 msgid "Use Unified Input Samples"
106092 msgstr "Usar muestras de entrada unificadas"
106095 msgid "Instead of per-brush input samples, the value is shared across brushes"
106096 msgstr "En vez de muestras de entrada independiente por cada pincel, el valor es compartido por todos los pinceles"
106099 msgid "Use Unified Radius"
106100 msgstr "Usar radio unificado"
106103 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
106104 msgstr "En vez de un radio independiente por cada pincel, el radio es compartido por todos los pinceles"
106107 msgid "Use Unified Strength"
106108 msgstr "Usar intensidad unificada"
106111 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
106112 msgstr "En vez de una intensidad independiente por cada pincel, la intensidad es compartida por todos los pinceles"
106115 msgid "Use Unified Weight"
106116 msgstr "Usar influencia unificada"
106119 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
106120 msgstr "En vez de una influencia independiente por pincel, la influencia es compartida por todos los pinceles"
106123 msgid "Length Unit"
106124 msgstr "Unidades de longitud"
106127 msgid "Unit that will be used to display length values"
106128 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de longitud"
106131 msgid "Mass Unit"
106132 msgstr "Unidades de masa"
106135 msgid "Unit that will be used to display mass values"
106136 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de masa"
106139 msgid "Unit Scale"
106140 msgstr "Escala de unidades"
106143 msgid "Scale to use when converting between Blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
106144 msgstr "Escala usada al convertir de unidades de Blender a dimensiones reales. Al trabajar en escalas microscópicas o astronómicas, es posible usar respectivamente escalas pequeñas o grandes para evitar problemas de precisión numérica"
106147 msgid "Unit System"
106148 msgstr "Sistema de unidades"
106151 msgid "The unit system to use for user interface controls"
106152 msgstr "Sistema de unidades usado para los controles de la interfaz de usuario"
106155 msgid "Metric"
106156 msgstr "Métrico"
106159 msgid "Imperial"
106160 msgstr "Imperial"
106163 msgid "Rotation Units"
106164 msgstr "Unidades de rotación"
106167 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
106168 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de rotación"
106171 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
106172 msgstr "Usa grados para medir ángulos y rotaciones"
106175 msgid "Radians"
106176 msgstr "Radianes"
106179 msgid "Temperature Unit"
106180 msgstr "Unidades de temperatura"
106183 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
106184 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de temperatura"
106187 msgid "Time Unit"
106188 msgstr "Unidades de tiempo"
106191 msgid "Unit that will be used to display time values"
106192 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de tiempo"
106195 msgid "Separate Units"
106196 msgstr "Separar unidades"
106199 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
106200 msgstr "Mostrar unidades en pares (ej: 1m 0cm)"
106203 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
106204 msgstr "Opciones para definir una biblioteca reutilizable para su uso en el Explorador de recursos"
106207 msgid "Default Import Method"
106208 msgstr "Método predefinido de importación"
106211 msgid "Determine how the asset will be imported, unless overridden by the Asset Browser"
106212 msgstr "Determina cómo será importado el recurso, a menos que sea redefinido en el Explorador de recursos"
106215 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
106216 msgstr "Identificador (no necesariamente único) para la biblioteca de recursos"
106219 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
106220 msgstr "Ruta hasta un directorio que contenga archivos .blend para ser usados como bibliotecas de recursos"
106223 msgid "Use relative path when linking assets from this asset library"
106224 msgstr "Usar una ruta relativa al vincular recursos desde esta biblioteca de recursos"
106227 msgid "Extension Repository"
106228 msgstr "Repositorio de extensiones"
106231 msgid "Settings to define an extension repository"
106232 msgstr "Opciones para definir un repositorio de extensiones"
106235 msgctxt "File browser"
106236 msgid "Custom Directory"
106237 msgstr "Directorio personalizado"
106240 msgid "Enable the repository"
106241 msgstr "Habilitar el repositorio"
106244 msgid "Unique module identifier"
106245 msgstr "Identificador único del módulo"
106248 msgctxt "File browser"
106249 msgid "URL"
106250 msgstr "URL"
106253 msgid "Local Cache"
106254 msgstr "Caché local"
106257 msgid "Store packages in local cache, otherwise downloaded package files are immediately deleted after installation"
106258 msgstr "Almacenar los paquetes en un caché local, en caso contrario los archivos de paquetes descargados serán borrados inmediatamente después de su instalación"
106261 msgid "Use Remote"
106262 msgstr "Usar remota"
106265 msgid "Synchonize the repository with a remote URL/path"
106266 msgstr "Sincronizará el repositorio con una ruta/URL remota"
106269 msgid "User Extension Repositories"
106270 msgstr "Repositorios de extensiones de usuario"
106273 msgid "Collection of user extension repositories"
106274 msgstr "Colección de repositorios de extensiones de usuario"
106277 msgid "Solid Light"
106278 msgstr "Luz en Sólido"
106281 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
106282 msgstr "Luz usada como iluminación de estudio en modo Sólido"
106285 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
106286 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
106289 msgid "Direction that the light is shining"
106290 msgstr "Dirección de iluminación de la luz"
106293 msgid "Smooth the lighting from this light"
106294 msgstr "Suavizar la iluminación de esta luz"
106297 msgid "Color of the light's specular highlight"
106298 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
106301 msgid "Enable this light in solid shading mode"
106302 msgstr "Habilitar esta luz en el modo de visualización Sólido"
106305 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
106306 msgstr "Grupo de vértices, usado para deformación con esqueletos y otros propósitos"
106309 msgid "Index number of the vertex group"
106310 msgstr "Número de identificador del grupo de vértices"
106313 msgid "Maintain the relative weights for the group"
106314 msgstr "Mantener las influencias relativas para el grupo"
106317 msgid "Collection of vertex groups"
106318 msgstr "Colección de grupos de vértices"
106321 msgid "Active Vertex Group"
106322 msgstr "Grupo de vértices activo"
106325 msgid "Active Vertex Group Index"
106326 msgstr "Identificador del grupo de vértices activo"
106329 msgid "Active index in vertex group array"
106330 msgstr "Identificador del elemento activo en el vector de grupos de vértices"
106333 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
106334 msgstr "Desplazamiento y ampliación de una región 2D"
106337 msgid "Transform Matrix"
106338 msgstr "Matriz de transformaciones"
106341 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
106342 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del cursor 3D"
106345 msgid "3D rotation"
106346 msgstr "Rotación 3D"
106349 msgid "3D View Overlay Settings"
106350 msgstr "Opciones de sobreimpresión en la vista 3D"
106353 msgid "Bone Wireframe Opacity"
106354 msgstr "Opacidad estructura huesos"
106357 msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
106358 msgstr "Opacidad máxima de los huesos en modo de visualización de estructuras"
106361 msgid "Display Handles"
106362 msgstr "Mostrar asas"
106365 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
106366 msgstr "Limita la visualización de las asas de curvas en modo Edición"
106369 msgid "Strength of the fade effect"
106370 msgstr "Intensidad del efecto de desvanecimiento"
106373 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
106374 msgstr "Desvanece la opacidad de las capas de lápiz de cera, exceptuando a la activa"
106377 msgid "Fade factor"
106378 msgstr "Factor de fundido"
106381 msgid "Canvas grid opacity"
106382 msgstr "Opacidad de la cuadrícula del lienzo"
106385 msgid "Grid Lines"
106386 msgstr "Líneas de cuadrícula"
106389 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
106390 msgstr "Cantidad de líneas de cuadrícula a mostrar en la perspectiva"
106393 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
106394 msgstr "Multiplicador para la distancia entre las líneas de la cuadrícula en la vista 3D"
106397 msgid "Grid Scale Unit"
106398 msgstr "Unidad escala cuadrícula"
106401 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
106402 msgstr "Tamaño de la celdas de la cuadrícula, escalado por las unidades de la escena"
106405 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
106406 msgstr "Cantidad de subdivisiones entre líneas de la cuadrícula"
106409 msgid "Normal Screen Size"
106410 msgstr "Tamaño normales en vistas"
106413 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
106414 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
106417 msgid "Normal Size"
106418 msgstr "Tamaño de normal"
106421 msgid "Display size for normals in the 3D view"
106422 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
106425 msgid "Retopology Offset"
106426 msgstr "Desplazamiento retopología"
106429 msgid "Offset used to draw edit mesh in front of other geometry"
106430 msgstr "Desplazamiento usado al dibujar la malla editable en frente de otra geometría"
106433 msgid "Curves Sculpt Cage Opacity"
106434 msgstr "Opacidad jaula de esculpido de curvas"
106437 msgid "Opacity of the cage overlay in curves sculpt mode"
106438 msgstr "Opacidad de la jaula superpuesta en el modo de esculpido de curvas"
106441 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
106442 msgstr "Opacidad de conjuntos de caras de esculpido"
106445 msgid "Sculpt Mask Opacity"
106446 msgstr "Opacidad de máscara de esculpido"
106449 msgid "Display X Axis"
106450 msgstr "Mostrar eje X"
106453 msgid "Show the X axis line"
106454 msgstr "Mostrar línea de eje X"
106457 msgid "Display Y Axis"
106458 msgstr "Mostrar eje Y"
106461 msgid "Show the Y axis line"
106462 msgstr "Mostrar línea de eje Y"
106465 msgid "Display Z Axis"
106466 msgstr "Mostrar eje Z"
106469 msgid "Show the Z axis line"
106470 msgstr "Mostrar línea de eje Z"
106473 msgid "Show Bones"
106474 msgstr "Mostrar huesos"
106477 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
106478 msgstr "Muestra los huesos (deshabilitar para mostrar sólo trayectorias de movimiento)"
106481 msgid "Show 3D Cursor"
106482 msgstr "Mostrar cursor 3D"
106485 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
106486 msgstr "Muestra sobreimpreso el cursor 3D"
106489 msgid "Draw Normals"
106490 msgstr "Mostrar normales"
106493 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
106494 msgstr "Muestra las normales de las curvas 3D en el modo edición"
106497 msgid "Display Bevel Weights"
106498 msgstr "Mostrar influencias biselado"
106501 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
106502 msgstr "Mostrar las influencias usada por el modificador Biselar"
106505 msgid "Display Creases"
106506 msgstr "Mostrar bordes plegados"
106509 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
106510 msgstr "Mostrar los pliegues creados para el modificador Subdividir superficie"
106513 msgid "Display Seams"
106514 msgstr "Mostrar costuras"
106517 msgid "Display UV unwrapping seams"
106518 msgstr "Mostrar las costuras de despliegue de las UV"
106521 msgid "Display Sharp"
106522 msgstr "Mostrar bordes definidos"
106525 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
106526 msgstr "Mostrar los bordes definidos, usados con el modificador Separar bordes"
106529 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
106530 msgstr "Mostrar el ángulo del borde seleccionado, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
106533 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
106534 msgstr "Mostrar la longitud de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
106537 msgid "Face Angles"
106538 msgstr "Ángulo entre caras"
106541 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
106542 msgstr "Mostrar el ángulo de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
106545 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
106546 msgstr "Mostrar el área de las caras seleccionadas, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
106549 msgid "Indices"
106550 msgstr "Identificadores"
106553 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
106554 msgstr "Mostrar el número de identificador de los vértices, bordes y caras seleccionados"
106557 msgid "Extras"
106558 msgstr "Adicionales"
106561 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
106562 msgstr "Detalles de objetos, incluyendo estructuras, cámaras y otras guías visuales"
106565 msgid "Display Face Center"
106566 msgstr "Mostrar centro de caras"
106569 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
106570 msgstr "Muestra el centro de las caras en los modos de sombreado sólido, al estar en modo de selección de caras"
106573 msgid "Display Normals"
106574 msgstr "Mostrar normales"
106577 msgid "Display face normals as lines"
106578 msgstr "Muestra las normales de las caras como líneas"
106581 msgid "Face Orientation"
106582 msgstr "Orientación de caras"
106585 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
106586 msgstr "Muestra sobreimpresa la orientación de las caras"
106589 msgid "Highlight selected faces"
106590 msgstr "Resalta las caras seleccionadas"
106593 msgid "Fade Inactive Objects"
106594 msgstr "Fundir objetos inactivos"
106597 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
106598 msgstr "Desvanece la geometría inactiva hacia el color de fondo de la vista"
106601 msgid "Display Grid Floor"
106602 msgstr "Mostrar cuadrícula de piso"
106605 msgid "Show the ground plane grid"
106606 msgstr "Muestra la cuadrícula del plano del piso"
106609 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
106610 msgstr "Mostrar bordes marcados de Freestyle"
106613 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
106614 msgstr "Muestra los bordes marcados de Freestyle, usados por el motor de procesamiento Freestyle"
106617 msgid "Display Freestyle Face Marks"
106618 msgstr "Mostrar caras marcadas de Freestyle"
106621 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
106622 msgstr "Muestra las caras marcadas de Freestyle, usadas por el motor de procesamiento Freestyle"
106625 msgid "Light Colors"
106626 msgstr "Colores de luces"
106629 msgid "Show light colors"
106630 msgstr "Mostrar colores de luces"
106633 msgid "HDRI Preview"
106634 msgstr "Previsualizar HDRI"
106637 msgid "Show HDRI preview spheres"
106638 msgstr "Muestra las esferas de previsualización de imágenes HDRI"
106641 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
106642 msgstr "Mostrar trayectorias de movimiento"
106645 msgid "Object Origins"
106646 msgstr "Origen de objetos"
106649 msgid "Show object center dots"
106650 msgstr "Muestra el punto de origen de los objetos"
106653 msgid "All Object Origins"
106654 msgstr "Origen de todos los objetos"
106657 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
106658 msgstr "Muestra el punto de origen de todos los objetos (seleccionados y no seleccionados)"
106661 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
106662 msgstr "Mostrar piel de cebolla"
106665 msgid "Display Grid"
106666 msgstr "Mostrar cuadrícula"
106669 msgid "Show grid in orthographic side view"
106670 msgstr "Muestra la cuadrícula en la vista ortogonal lateral"
106673 msgid "Outline Selected"
106674 msgstr "Contorno selección"
106677 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
106678 msgstr "Muestra un contorno alrededor de los objetos seleccionados"
106681 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
106682 msgstr "Sobreimprime elementos como manipuladores y contornos"
106685 msgid "Show Wire"
106686 msgstr "Mostrar estructuras"
106689 msgid "Use wireframe display in painting modes"
106690 msgstr "Muestra las estructuras en los modos de pintura"
106693 msgid "Relationship Lines"
106694 msgstr "Líneas de relación"
106697 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
106698 msgstr "Muestra líneas discontinuas indicando relaciones de jerarquía o restricción"
106701 msgid "Retopology"
106702 msgstr "Retopología"
106705 msgid "Hide the solid mesh and offset the overlay towards the view. Selection is occluded by inactive geometry, unless X-Ray is enabled"
106706 msgstr "Oculta el objeto sólido y desplaza el superpuesto hacia la vista. La selección quedará ocluida por la geometría inactiva, a menos que se habilite la opción Rayos X"
106709 msgid "Sculpt Curves Cage"
106710 msgstr "Jaula de esculpido de curvas"
106713 msgid "Show original curves that are currently being edited"
106714 msgstr "Muestra las curvas originales que están siendo editadas actualmente"
106717 msgid "Sculpt Show Face Sets"
106718 msgstr "Mostrar conjuntos de caras de esculpido"
106721 msgid "Sculpt Show Mask"
106722 msgstr "Mostrar máscara de esculpido"
106725 msgid "Display Split Normals"
106726 msgstr "Mostrar normales divididas"
106729 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
106730 msgstr "Muestra las normales de los vértices por cada cara"
106733 msgid "Display scene statistics overlay text"
106734 msgstr "Mostrar sobreimpreso texto con estadísticas de la escena"
106737 msgid "Mesh Analysis"
106738 msgstr "Análisis de mallas"
106741 msgid "Display statistical information about the mesh"
106742 msgstr "Muestra información estadística acerca de la malla"
106745 msgid "Show Text"
106746 msgstr "Mostrar textos"
106749 msgid "Display overlay text"
106750 msgstr "Muestra textos sobreimpresos"
106753 msgid "Display Vertex Normals"
106754 msgstr "Mostrar normales de vértices"
106757 msgid "Display vertex normals as lines"
106758 msgstr "Muestra las normales de los vértices"
106761 msgid "Show attribute overlay for active viewer node"
106762 msgstr "Muestra atributos sobreimpresos para el nodo Visor activo"
106765 msgid "View Attribute Text"
106766 msgstr "Mostrar atributos como texto"
106769 msgid "Show attribute values as text in viewport"
106770 msgstr "Muestra los valores de los atributos como texto en la vista"
106773 msgid "Show Weights"
106774 msgstr "Mostrar influencias"
106777 msgid "Display weights in editmode"
106778 msgstr "Muestra las influencias en modo Edición"
106781 msgid "Show face edges wires"
106782 msgstr "Muestra la estructura de los bordes de las caras"
106785 msgid "Show Weight Contours"
106786 msgstr "Mostrar contornos de influencia"
106789 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
106790 msgstr "Muestra líneas de contorno alrededor de los puntos con una misma influencia interpolada"
106793 msgid "Show Bone X-Ray"
106794 msgstr "Mostrar rayos X de huesos"
106797 msgid "Show the bone selection overlay"
106798 msgstr "Sobreimprime la selección de huesos"
106801 msgid "Stencil Mask Opacity"
106802 msgstr "Opacidad máscara de esténcil"
106805 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
106806 msgstr "Opacidad de superposición de la máscara del esténcil del modo de pintura de texturas"
106809 msgid "Freeze Culling"
106810 msgstr "Congelar descarte"
106813 msgid "Freeze view culling bounds"
106814 msgstr "Congela los límites de descarte de la vista"
106817 msgid "Canvas X-Ray"
106818 msgstr "Lienzo con rayos X"
106821 msgid "Show Canvas grid in front"
106822 msgstr "Muestra la cuadrícula del lienzo en frente"
106825 msgid "Show Edit Lines"
106826 msgstr "Mostrar líneas de edición"
106829 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
106830 msgstr "Muestra las líneas de edición al editar trazos"
106833 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
106834 msgstr "Fundir objetos de lápiz de cera"
106837 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
106838 msgstr "Desvanece los objetos de lápiz de cera, excepto el actual"
106841 msgid "Fade Layers"
106842 msgstr "Fundir capas"
106845 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
106846 msgstr "Desvanece las capas de lápiz de cera, excepto la actual"
106849 msgid "Fade Objects"
106850 msgstr "Fundir objetos"
106853 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
106854 msgstr "Desvanece todos los objetos de la vista, usando un color pleno para mejorar la visibilidad"
106857 msgid "Use Grid"
106858 msgstr "Usar cuadrícula"
106861 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
106862 msgstr "Muestra una cuadrícula sobre el papel del lápiz de cera"
106865 msgid "Lines Only"
106866 msgstr "Sólo líneas"
106869 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
106870 msgstr "Mostrar Líneas de edición sólo en modo multifotograma"
106873 msgid "Stroke Direction"
106874 msgstr "Dirección del trazo"
106877 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
106878 msgstr "Mostrar la dirección de dibujo del trazo usando un punto verde de mayor tamaño (al inicio) y uno rojo (al final)"
106881 msgid "Stroke Material Name"
106882 msgstr "Nombre del material del trazo"
106885 msgid "Show material name assigned to each stroke"
106886 msgstr "Muestra el nombre del material asignado a cada trazo"
106889 msgid "Constant Screen Size Normals"
106890 msgstr "Normales de tamaño constante en pantalla"
106893 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
106894 msgstr "Mantiene constante el tamaño de las normales en relación a la vista 3D"
106897 msgid "Vertex Opacity"
106898 msgstr "Opacidad vértices"
106901 msgid "Opacity for edit vertices"
106902 msgstr "Opacidad de los vértices al editarlos"
106905 msgid "Viewer Attribute Opacity"
106906 msgstr "Opacidad de atributo del Visor"
106909 msgid "Opacity of the attribute that is currently visualized"
106910 msgstr "Opacidad del atributo que está siendo visualizado"
106913 msgid "Weight Paint Opacity"
106914 msgstr "Opacidad pintura de influencias"
106917 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
106918 msgstr "Opacidad de superposición del modo de pintura de influencias"
106921 msgid "Wireframe Opacity"
106922 msgstr "Opacidad de la estructura"
106925 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
106926 msgstr "Opacidad de los bordes (1.0 para que sean opacos)"
106929 msgid "Wireframe Threshold"
106930 msgstr "Umbral estructura"
106933 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
106934 msgstr "Permite ajustar el umbral de ángulo para mostrar los bordes (1.0 para mostrar todos)"
106937 msgid "Opacity to use for bone selection"
106938 msgstr "Opacidad usada para la selección de huesos"
106941 msgid "3D View Shading Settings"
106942 msgstr "Opciones de sombreado de la vista 3D"
106945 msgid "Shader AOV Name"
106946 msgstr "Nombre de la AOV de sombreado"
106949 msgid "Name of the active Shader AOV"
106950 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) de sombreado activa"
106953 msgid "Background Color"
106954 msgstr "Color de fondo"
106957 msgid "Color for custom background color"
106958 msgstr "Color del fondo personalizado"
106961 msgctxt "View3D"
106962 msgid "Background"
106963 msgstr "Fondo"
106966 msgid "Way to display the background"
106967 msgstr "La forma de mostrar el fondo"
106970 msgctxt "View3D"
106971 msgid "Theme"
106972 msgstr "Tema"
106975 msgid "Use the theme for background color"
106976 msgstr "Usa el tema como color de fondo"
106979 msgctxt "View3D"
106980 msgid "World"
106981 msgstr "Entorno"
106984 msgid "Use the world for background color"
106985 msgstr "Usa el entorno como color de fondo"
106988 msgctxt "View3D"
106989 msgid "Viewport"
106990 msgstr "Vista"
106993 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
106994 msgstr "Usa un color personalizado como color de fondo sólo de esta vista"
106997 msgid "Cavity Ridge"
106998 msgstr "Picos de cavidades"
107001 msgid "Factor for the cavity ridges"
107002 msgstr "Factor para los picos de las cavidades"
107005 msgctxt "View3D"
107006 msgid "Cavity Type"
107007 msgstr "Tipo de cavidad"
107010 msgid "Way to display the cavity shading"
107011 msgstr "La forma de mostrar el sombreado de cavidades"
107014 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
107015 msgstr "Sombreado de cavidades calculado en espacio global, útil para oclusiones a gran escala"
107018 msgctxt "View3D"
107019 msgid "Screen"
107020 msgstr "Pantalla"
107023 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
107024 msgstr "Sombreado basado en la curvatura, útil para hacer más visibles a los detalles finos"
107027 msgctxt "View3D"
107028 msgid "Both"
107029 msgstr "Ambos"
107032 msgid "Use both effects simultaneously"
107033 msgstr "Usar ambos tipo de efecto de forma simultanea"
107036 msgid "Cavity Valley"
107037 msgstr "Valles de cavidades"
107040 msgid "Factor for the cavity valleys"
107041 msgstr "Factor para los valles de las cavidades"
107044 msgid "Show material color"
107045 msgstr "Mostrar los colores de los materiales"
107048 msgid "Show scene in a single color"
107049 msgstr "Mostrar la escena con un único color"
107052 msgid "Show object color"
107053 msgstr "Mostrar los colores de los objetos"
107056 msgid "Show random object color"
107057 msgstr "Mostrar objetos con colores aleatorios"
107060 msgid "Show active color attribute"
107061 msgstr "Mostrar atributo de color activo"
107064 msgid "Show the texture from the active image texture node using the active UV map coordinates"
107065 msgstr "Mostrar la textura del nodo activo de textura de imagen, usando las coordenadas del mapa UV activo"
107068 msgid "Curvature Ridge"
107069 msgstr "Picos de curvatura"
107072 msgid "Factor for the curvature ridges"
107073 msgstr "Factor para los picos de la curvatura"
107076 msgid "Curvature Valley"
107077 msgstr "Valles de curvatura"
107080 msgid "Factor for the curvature valleys"
107081 msgstr "Factor para los valles de la curvatura"
107084 msgid "Cycles Settings"
107085 msgstr "Cycles - Opciones"
107088 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
107089 msgstr "Método de iluminación para el sombreado Sólido/Texturizado de la vista"
107092 msgid "Display using studio lighting"
107093 msgstr "Mostrar usando iluminación de estudio"
107096 msgid "Display using matcap material and lighting"
107097 msgstr "Mostrar usando materiales e iluminación de matcap"
107100 msgid "Display using flat lighting"
107101 msgstr "Mostrar usando una iluminación plana"
107104 msgid "Outline Color"
107105 msgstr "Color de contorno"
107108 msgid "Color for object outline"
107109 msgstr "Color del contorno de los objetos"
107112 msgid "Render Pass to show in the viewport"
107113 msgstr "Pasada de procesamiento a mostrar en la vista"
107116 msgid "Diffuse Light"
107117 msgstr "Iluminación difusa"
107120 msgid "Specular Light"
107121 msgstr "Iluminación especular"
107124 msgid "Volume Light"
107125 msgstr "Iluminación volumétrica"
107128 msgid "CryptoObject"
107129 msgstr "Cryptomatte - Objeto"
107132 msgid "CryptoAsset"
107133 msgstr "Cryptomatte - Recurso"
107136 msgid "CryptoMaterial"
107137 msgstr "Cryptomatte - Material"
107140 msgid "AOV"
107141 msgstr "AOV"
107144 msgid "Selected StudioLight"
107145 msgstr "Iluminación de estudio seleccionada"
107148 msgid "Shadow Intensity"
107149 msgstr "Intensidad de las sombras"
107152 msgid "Darkness of shadows"
107153 msgstr "Oscuridad de las sombras"
107156 msgid "Cavity"
107157 msgstr "Cavidades"
107160 msgid "Show Cavity"
107161 msgstr "Mostrar cavidades"
107164 msgid "Show Object Outline"
107165 msgstr "Mostrar contorno de objetos"
107168 msgid "Show Shadow"
107169 msgstr "Mostrar sombras"
107172 msgid "Specular Highlights"
107173 msgstr "Mostrar brillos especulares"
107176 msgid "Render specular highlights"
107177 msgstr "Procesar brillos especulares"
107180 msgid "Show X-Ray"
107181 msgstr "Mostrar rayos X"
107184 msgid "Show whole scene transparent"
107185 msgstr "Mostrar toda la escena transparente"
107188 msgid "Color for single color mode"
107189 msgstr "Color para el modo de un único color"
107192 msgid "Studiolight"
107193 msgstr "Iluminación de estudio"
107196 msgid "Studio lighting setup"
107197 msgstr "Configuración de la iluminación de estudio"
107200 msgid "World Opacity"
107201 msgstr "Opacidad del entorno"
107204 msgid "Show the studiolight in the background"
107205 msgstr "Mostrar la iluminación de estudio de fondo"
107208 msgid "Blur the studiolight in the background"
107209 msgstr "Desenfocar la iluminación de estudio de fondo"
107212 msgid "Strength of the studiolight"
107213 msgstr "Intensidad de la iluminación de estudio"
107216 msgid "Studiolight Rotation"
107217 msgstr "Rotación de la iluminación de estudio"
107220 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
107221 msgstr "Permite rotar la iluminación de estudio alrededor del eje Z"
107224 msgid "Viewport Shading"
107225 msgstr "Sombreado de la vista"
107228 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
107229 msgstr "Método para mostrar/sombrear los objetos en la vista 3D"
107232 msgid "When to preview the compositor output inside the viewport"
107233 msgstr "Cuándo previsualizar el resultado del compositor en las vistas"
107236 msgid "The compositor is disabled"
107237 msgstr "El compositor está deshabilitado"
107240 msgid "The compositor is enabled only in camera view"
107241 msgstr "El compositor está habilitado sólo en la vista de cámara"
107244 msgid "The compositor is always enabled regardless of the view"
107245 msgstr "El compositor está habilitado en todas las vistas"
107248 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
107249 msgstr "Permite usar la profundidad de campo en las vistas, usando los valores de la cámara activa"
107252 msgid "Scene Lights"
107253 msgstr "Luces de la escena"
107256 msgid "Render lights and light probes of the scene"
107257 msgstr "Procesar las luces y sondas de luz de la escena"
107260 msgid "Scene World"
107261 msgstr "Entorno de la escena"
107264 msgid "Use scene world for lighting"
107265 msgstr "Usar el entorno de la escena para iluminar"
107268 msgid "World Space Lighting"
107269 msgstr "Iluminación fija al entorno"
107272 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
107273 msgstr "Hacer que la iluminación mediante HDR quede fija y no acompañe a la cámara"
107276 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
107277 msgstr "Hacer que la iluminación quede fija y no acompañe a la cámara"
107280 msgid "Show VR Controllers"
107281 msgstr "Mostrar controladores de RV"
107284 msgid "Show Landmarks"
107285 msgstr "Mostrar puntos de referencia"
107288 msgid "Show VR Camera"
107289 msgstr "Mostrar cámara de RV"
107292 msgid "Wire Color Type"
107293 msgstr "Tipo de color de estructuras"
107296 msgid "Theme"
107297 msgstr "Tema"
107300 msgid "Show scene wireframes with the theme's wire color"
107301 msgstr "Muestra las estructuras de la escena usando el color para estructuras del tema"
107304 msgid "Show object color on wireframe"
107305 msgstr "Muestra las estructuras usando el color de los objetos"
107308 msgid "Show random object color on wireframe"
107309 msgstr "Muestra las estructuras usando colores aleatorios"
107312 msgid "X-Ray Alpha"
107313 msgstr "Alfa de rayos X"
107316 msgid "Amount of alpha to use"
107317 msgstr "Cantidad de alfa a usar"
107320 msgid "View layer"
107321 msgstr "Capa de visualización"
107324 msgid "Active AOV"
107325 msgstr "AOV activa"
107328 msgid "Active AOV Index"
107329 msgstr "Identificador de AOV activa"
107332 msgid "Index of active AOV"
107333 msgstr "Identificador de la AOV (variable arbitraria de salida) activa"
107336 msgid "Active Layer Collection"
107337 msgstr "Colección de capa activa"
107340 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
107341 msgstr "Colección de la capa activa en la jerarquía de esta capa de visualización"
107344 msgid "Active Lightgroup"
107345 msgstr "Grupo de luces activo"
107348 msgid "Active Lightgroup Index"
107349 msgstr "Identificador grupo luces activo"
107352 msgid "Index of active lightgroup"
107353 msgstr "Identificador del grupo de luces activo"
107356 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
107357 msgstr "Cycles - Opciones de capas de visualización"
107360 msgid "Dependencies in the scene data"
107361 msgstr "Dependencias según los datos de la escena"
107364 msgid "EEVEE Settings"
107365 msgstr "Opciones de EEVEE"
107368 msgid "View layer settings for EEVEE"
107369 msgstr "Opciones de capas de visualización de EEVEE"
107372 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer, its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
107373 msgstr "Raíz de la jerarquía de colecciones de esta capa de visualización, su propiedad puntero 'collection' es la misma que la de la colección principal de la escena"
107376 msgid "Material Override"
107377 msgstr "Redefinir material"
107380 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
107381 msgstr "Material con el cual redefinir todos los materiales en esta capa de visualización"
107384 msgid "All the objects in this layer"
107385 msgstr "Todos los objetos en esta capa"
107388 msgid "Alpha Threshold"
107389 msgstr "Umbral alfa"
107392 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
107393 msgstr "Las pasadas Z, de identificadores, normales, UV y vectores serán afectadas sólo por las superficies con un alfa igual o mayor que este umbral"
107396 msgid "Cryptomatte Levels"
107397 msgstr "Cryptomatte - Niveles"
107400 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
107401 msgstr "Permite definir cuántos objetos únicos pueden ser distinguidos por píxel"
107404 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
107405 msgstr "Redefine la cantidad de muestras de procesamiento en esta capa de visualización (0 para usar las opciones de la escena)"
107408 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
107409 msgstr "Habilita el procesamiento de esta capa de visualización"
107412 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
107413 msgstr "Procesar trazos estilizados en esta capa"
107416 msgid "Cryptomatte Accurate"
107417 msgstr "Cryptomatte - Preciso"
107420 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
107421 msgstr "Genera una pasada más precisa de Cryptomatte"
107424 msgid "Cryptomatte Asset"
107425 msgstr "Cryptomatte - Recurso"
107428 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
107429 msgstr "Procesa una pasada de recursos de Cryptomatte, para aislar grupos de objetos con un mismo superior"
107432 msgid "Cryptomatte Material"
107433 msgstr "Cryptomatte - Material"
107436 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
107437 msgstr "Procesa una pasada de materiales de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición"
107440 msgid "Cryptomatte Object"
107441 msgstr "Cryptomatte - Objeto"
107444 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
107445 msgstr "Procesa una pasada de objetos de Cryptomatte, para aislar objetos durante la composición"
107448 msgid "View Layer settings for EEVEE"
107449 msgstr "Opciones de capas de visualización de EEVEE"
107452 msgid "Deliver bloom pass"
107453 msgstr "Produce una pasada de resplandor"
107456 msgid "Deliver alpha blended surfaces in a separate pass"
107457 msgstr "Produce una pasada con las superficies fundidas mediante alfa"
107460 msgid "Deliver volume direct light pass"
107461 msgstr "Produce una pasada de iluminación volumétrica directa"
107464 msgid "Path to data that is viewed"
107465 msgstr "Ruta hacia los datos visualizados"
107468 msgid "Viewer Path Element"
107469 msgstr "Elemento de ruta Visor"
107472 msgid "Element of a viewer path"
107473 msgstr "Elemento de una ruta del Visor"
107476 msgid "Type of the path element"
107477 msgstr "Tipo del elemento de la ruta"
107480 msgid "Name that can be displayed in the UI for this element"
107481 msgstr "Nombre que podrá ser mostrado en la interfaz para este elemento"
107484 msgid "Node ID"
107485 msgstr "ID de nodo"
107488 msgid "Repeat Output Node ID"
107489 msgstr "ID nodo salida de repetición"
107492 msgid "Simulation Output Node ID"
107493 msgstr "ID nodo de salida de simulación"
107496 msgid "Volume Display"
107497 msgstr "Visualización volúmenes"
107500 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
107501 msgstr "Opciones de visualización de objetos volumétricos en el visor 3D"
107504 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
107505 msgstr "Grosor de visualización del volumen en las vistas"
107508 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
107509 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes en modo sólido"
107512 msgid "Wireframe Detail"
107513 msgstr "Detalle en estructura"
107516 msgid "Amount of detail for wireframe display"
107517 msgstr "Tipo de detalle en vista de estructura"
107520 msgid "Coarse"
107521 msgstr "Tosco"
107524 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
107525 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo intermedio del árbol"
107528 msgid "Fine"
107529 msgstr "Fino"
107532 msgid "Display box for each leaf node containing 8×8 voxels"
107533 msgstr "Muestra una caja por cada nodo secundario del árbol que contenga 8 x 8 vóxeles"
107536 msgid "Type of wireframe display"
107537 msgstr "Tipo de visualización en modo estructura"
107540 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
107541 msgstr "No mostrar el volumen en modo de estructura"
107544 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
107545 msgstr "Mostrar un volumen delimitador simple para todo el volumen"
107548 msgid "Boxes"
107549 msgstr "Cajas"
107552 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
107553 msgstr "Mostrar volúmenes delimitadores para los nodos del árbol volumétrico"
107556 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
107557 msgstr "Mostrar puntos para los nodos del árbol volumétrico"
107560 msgid "Volume Grid"
107561 msgstr "Cuadrícula volumétrica"
107564 msgid "3D volume grid"
107565 msgstr "Cuadrícula volumétrica 3D"
107568 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
107569 msgstr "Cantidad de dimensiones de los datos de cuadrícula"
107572 msgctxt "Volume"
107573 msgid "Data Type"
107574 msgstr "Tipo de datos"
107577 msgid "Data type of voxel values"
107578 msgstr "Tipo de datos de los valores en los vóxeles"
107581 msgctxt "Volume"
107582 msgid "Boolean"
107583 msgstr "Booleano"
107586 msgctxt "Volume"
107587 msgid "Float"
107588 msgstr "Decimal"
107591 msgid "Single precision float"
107592 msgstr "Decimal de precisión simple"
107595 msgctxt "Volume"
107596 msgid "Double"
107597 msgstr "Doble"
107600 msgid "Double precision"
107601 msgstr "Precisión doble"
107604 msgctxt "Volume"
107605 msgid "Integer"
107606 msgstr "Entero"
107609 msgctxt "Volume"
107610 msgid "Integer 64-bit"
107611 msgstr "Entero de 64 bits"
107614 msgid "64-bit integer"
107615 msgstr "Entero de 64 bits"
107618 msgctxt "Volume"
107619 msgid "Mask"
107620 msgstr "Máscara"
107623 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
107624 msgstr "Sin datos, máscara booleana de vóxeles activos"
107627 msgctxt "Volume"
107628 msgid "Float Vector"
107629 msgstr "Vector decimal"
107632 msgid "3D float vector"
107633 msgstr "Vector 3D de punto flotante"
107636 msgctxt "Volume"
107637 msgid "Double Vector"
107638 msgstr "Vector doble"
107641 msgid "3D double vector"
107642 msgstr "Vector 3D doble"
107645 msgctxt "Volume"
107646 msgid "Integer Vector"
107647 msgstr "Vector entero"
107650 msgid "3D integer vector"
107651 msgstr "Vector 3D entero"
107654 msgctxt "Volume"
107655 msgid "Points (Unsupported)"
107656 msgstr "Puntos (no soportado)"
107659 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
107660 msgstr "Cuadrícula de puntos, actualmente no soportado en objetos volumétricos"
107663 msgctxt "Volume"
107664 msgid "Unknown"
107665 msgstr "Desconocido"
107668 msgid "Unsupported data type"
107669 msgstr "Tipo de datos desconocido"
107672 msgid "Is Loaded"
107673 msgstr "Es cargado"
107676 msgid "Grid tree is loaded in memory"
107677 msgstr "El árbol de la cuadrícula se encuentra cargado en memoria"
107680 msgid "Matrix Object"
107681 msgstr "Matriz de objeto"
107684 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
107685 msgstr "Matriz de transformación desde el identificador de los vóxeles al espacio del objeto"
107688 msgid "Volume grid name"
107689 msgstr "Nombre de cuadrícula volumétrica"
107692 msgid "Volume Grids"
107693 msgstr "Cuadrículas volumétricas"
107696 msgid "Active Grid Index"
107697 msgstr "Identificador de cuadrícula activa"
107700 msgid "Index of active volume grid"
107701 msgstr "Identificador de la cuadrícula volumétrica activa"
107704 msgid "If loading grids failed, error message with details"
107705 msgstr "Si la carga de las cuadrículas fallara, se mostrará un mensaje de error con los detalles"
107708 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
107709 msgstr "Número del fotograma en el que serán cargadas las cuadrículas volumétricas, basado en el tiempo de la escena y los parámetros del volumen"
107712 msgid "Frame File Path"
107713 msgstr "Ruta de archivo del volumen"
107716 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
107717 msgstr "Archivo de volumen usado para cargar el volumen en el fotograma actual. Estará vacío si el volumen no hubiera sido cargado o el fotograma sólo existiera en memoria"
107720 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
107721 msgstr "Lista de cuadrículas y metadatos cargados en memoria"
107724 msgid "Volume Render"
107725 msgstr "Procesamiento volumétrico"
107728 msgid "Volume object render settings"
107729 msgstr "Opciones de procesamiento de objetos volumétricos"
107732 msgid "Specify volume data precision. Lower values reduce memory consumption at the cost of detail"
107733 msgstr "Especifica la precisión de los datos del volumen. Valores más bajos reducirán el consumo de memoria, a costa de un menor grado de detalle"
107736 msgid "Full float (Use 32 bit for all data)"
107737 msgstr "Decimal 32 bits"
107740 msgid "Half float (Use 16 bit for all data)"
107741 msgstr "Decimal 16 bits"
107744 msgid "Variable"
107745 msgstr "Variable"
107748 msgid "Use variable bit quantization"
107749 msgstr "Usar cuantización de bits variable"
107752 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
107753 msgstr "Permite especificar la densidad volumétrica y el tamaño de intervalo del volumen, en espacio del objeto o global"
107756 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
107757 msgstr "Mantiene la opacidad y el detalle del volumen sin cambios, independientemente de la escala del objeto"
107760 msgid "Specify volume step size and density in world space"
107761 msgstr "Especifica el tamaño de los intervalos y la densidad del volumen en espacio global"
107764 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
107765 msgstr "Distancia entre las muestras del volumen. Valores bajos producirán más detalle a costa del rendimiento. Al usar cero, el tamaño del intervalo será determinado automáticamente, basado en el tamaño de los vóxeles"
107768 msgid "Walk navigation settings"
107769 msgstr "Opciones de navegación al transitar"
107772 msgid "Jump Height"
107773 msgstr "Altura de salto"
107776 msgid "Maximum height of a jump"
107777 msgstr "Altura máxima de un salto"
107780 msgid "Mouse Sensitivity"
107781 msgstr "Sensibilidad del ratón"
107784 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
107785 msgstr "Factor de velocidad al girar, valores altos significarán un movimiento más rápido del ratón"
107788 msgid "Teleport Duration"
107789 msgstr "Duración de teletransportación"
107792 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
107793 msgstr "Intervalo de deformación de tiempo al teletransportar en modo de navegación"
107796 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
107797 msgstr "Transitar usando gravedad o libremente"
107800 msgid "Reverse Mouse"
107801 msgstr "Invertir ratón"
107804 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
107805 msgstr "Invierte el movimiento vertical del ratón"
107808 msgid "View Height"
107809 msgstr "Altura de la vista"
107812 msgid "View distance from the floor when walking"
107813 msgstr "Distancia de la vista al piso, al transitar"
107816 msgid "Walk Speed"
107817 msgstr "Velocidad al transitar"
107820 msgid "Base speed for walking and flying"
107821 msgstr "Velocidad de base al transitar o volar"
107824 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
107825 msgstr "Factor de multiplicación al usar los modificadores de rapidez o lentitud"
107828 msgid "Open window"
107829 msgstr "Ventana abierta"
107832 msgid "Window height"
107833 msgstr "Altura de la ventana"
107836 msgid "Parent Window"
107837 msgstr "Ventana superior"
107840 msgid "Active workspace and scene follow this window"
107841 msgstr "El espacio de trabajo y la escena seguirán a esta ventana"
107844 msgid "Active scene to be edited in the window"
107845 msgstr "Escena activa a ser editada en la ventana"
107848 msgctxt "Screen"
107849 msgid "Screen"
107850 msgstr "Pantalla"
107853 msgid "Active workspace screen showing in the window"
107854 msgstr "Pantalla activa del espacio de trabajo mostrada en la ventana"
107857 msgid "The active workspace view layer showing in the window"
107858 msgstr "La capa de visualización activa del espacio de trabajo mostrada en la ventana"
107861 msgid "Window width"
107862 msgstr "Ancho de la ventana"
107865 msgid "Active workspace showing in the window"
107866 msgstr "Espacio de trabajo activo mostrado en la ventana"
107869 msgid "Horizontal location of the window"
107870 msgstr "Posición horizontal de la ventana"
107873 msgid "Vertical location of the window"
107874 msgstr "Posición vertical de la ventana"
107877 msgid "Work Space Tool"
107878 msgstr "Herramienta espacio de trabajo"
107881 msgid "Has Data-Block"
107882 msgstr "Contiene bloque de datos"
107885 msgid "Identifier Fallback"
107886 msgstr "Identificador de alternativa"
107889 msgid "Tool Mode"
107890 msgstr "Modo de herramienta"
107893 msgid "Use Paint Canvas"
107894 msgstr "Usar lienzo"
107897 msgid "Does this tool use a painting canvas"
107898 msgstr "Si esta herramienta usa un lienzo para pintar"
107901 msgid "Widget"
107902 msgstr "Control"
107905 msgid "Lighting for a World data-block"
107906 msgstr "Iluminación de un bloque de datos de entorno"
107909 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
107910 msgstr "Longitud de los rayos. Define qué tan lejanas estarán las caras que provocan el efecto de oclusión"
107913 msgid "World Mist"
107914 msgstr "Niebla del entorno"
107917 msgid "Mist settings for a World data-block"
107918 msgstr "Opciones de niebla del bloque de datos de entorno"
107921 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
107922 msgstr "Distancia a lo largo de la cual la niebla aparece"
107925 msgid "Type of transition used to fade mist"
107926 msgstr "Tipo de transición usada para desvanecer la niebla"
107929 msgid "Use quadratic progression"
107930 msgstr "Usar progresión cuadrática"
107933 msgid "Use linear progression"
107934 msgstr "Usar progresión lineal"
107937 msgid "Inverse Quadratic"
107938 msgstr "Cuadrático inverso"
107941 msgid "Use inverse quadratic progression"
107942 msgstr "Usar progresión cuadrática inversa"
107945 msgid "Control how much mist density decreases with height"
107946 msgstr "Controla cuánto disminuye la densidad de la niebla con la altura"
107949 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
107950 msgstr "Mínima intensidad total del efecto niebla"
107953 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
107954 msgstr "Distancia a la que comienza la niebla, medida desde la cámara"
107957 msgid "Use Mist"
107958 msgstr "Usar niebla"
107961 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
107962 msgstr "Permite ocluir objetos usando el color del entorno, a medida que se alejan"
107965 msgid "XR Action Map"
107966 msgstr "Mapa de acción XR"
107969 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
107970 msgstr "Elementos en el mapa de acción, que mapean un evento XR a una salida de operador, pose o háptica"
107973 msgid "Name of the action map"
107974 msgstr "Nombre del mapa de acción"
107977 msgid "Selected Item"
107978 msgstr "Elemento seleccionado"
107981 msgid "XR Action Map Binding"
107982 msgstr "Enlace mapa de acción XR"
107985 msgid "Binding in an XR action map item"
107986 msgstr "Enlace en un elemento del mapa de acción XR"
107989 msgid "Axis 0 Region"
107990 msgstr "Región de eje 0"
107993 msgid "Action execution region for the first input axis"
107994 msgstr "Región de ejecución de acción para el primer eje de entrada"
107997 msgid "Use any axis region for operator execution"
107998 msgstr "Usar la región de cualquier eje para la ejecución de operadores"
108001 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
108002 msgstr "Usar sólo la región positiva del eje para la ejecución de operadores"
108005 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
108006 msgstr "Usar sólo la región negativa del eje para la ejecución de operadores"
108009 msgid "Axis 1 Region"
108010 msgstr "Región de eje 1"
108013 msgid "Action execution region for the second input axis"
108014 msgstr "Región de ejecución de acción para el segundo eje de entrada"
108017 msgid "Component Paths"
108018 msgstr "Rutas de componentes"
108021 msgid "OpenXR component paths"
108022 msgstr "Rutas de componentes de OpenXR"
108025 msgid "Name of the action map binding"
108026 msgstr "Nombre del enlace del mapa de acción"
108029 msgid "Pose Location Offset"
108030 msgstr "Desplazamiento de posición pose"
108033 msgid "Pose Rotation Offset"
108034 msgstr "Desplazamiento de rotación pose"
108037 msgid "OpenXR interaction profile path"
108038 msgstr "Ruta del perfil de interacción de OpenXR"
108041 msgid "Input threshold for button/axis actions"
108042 msgstr "Umbral de entrada para acciones de botón/eje"
108045 msgid "XR Action Map Bindings"
108046 msgstr "Enlaces mapa de acción XR"
108049 msgid "Collection of XR action map bindings"
108050 msgstr "Colección de enlaces de mapas de acción XR"
108053 msgid "XR Action Map Item"
108054 msgstr "Elemento mapa de acción XR"
108057 msgid "Bimanual"
108058 msgstr "Bimanual"
108061 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
108062 msgstr "La acción dependerá de los estados/poses de las rutas de ambos usuarios"
108065 msgid "Bindings"
108066 msgstr "Enlaces"
108069 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
108070 msgstr "Enlaces para el elemento del mapa de acción, mapeando la acción a una entrada XR"
108073 msgid "Haptic Amplitude"
108074 msgstr "Amplitud háptica"
108077 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
108078 msgstr "Intensidad de la vibración háptica, en el rango de 0.0 a 1.0"
108081 msgid "Haptic Duration"
108082 msgstr "Duración háptica"
108085 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
108086 msgstr "Duración háptica en segundos. 0.0 es la duración mínima soportada"
108089 msgid "Haptic Frequency"
108090 msgstr "Frecuencia háptica"
108093 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
108094 msgstr "Frecuencia de la vibración háptica en Hertz. 0.0 especifica la frecuencia predefinida del ejecutable OpenXR"
108097 msgid "Haptic Match User Paths"
108098 msgstr "Háptica en rutas usuario coincidentes"
108101 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
108102 msgstr "Aplica háptica a las mismas rutas de usuario para la acción háptica y para esta acción"
108105 msgid "Haptic mode"
108106 msgstr "Modo de háptica"
108109 msgid "Haptic application mode"
108110 msgstr "Modo de aplicación de háptica"
108113 msgid "Apply haptics on button press"
108114 msgstr "Aplicar acción háptica al presionar el botón"
108117 msgid "Apply haptics on button release"
108118 msgstr "Aplicar acción háptica al soltar el botón"
108121 msgid "Press Release"
108122 msgstr "Presionar y soltar"
108125 msgid "Apply haptics on button press and release"
108126 msgstr "Aplicar acción háptica al presionar y soltar el botón"
108129 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
108130 msgstr "Aplicar acción háptica repetidamente mientras se esté presionando el botón"
108133 msgid "Haptic Name"
108134 msgstr "Nombre acción háptica"
108137 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
108138 msgstr "Nombre de la acción háptica a ser aplicada al ejecutar esta acción"
108141 msgid "Name of the action map item"
108142 msgstr "Nombre del elemento del mapa de acción"
108145 msgid "Identifier of operator to call on action event"
108146 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de la acción"
108149 msgid "Operator Mode"
108150 msgstr "Modo de operador"
108153 msgid "Operator execution mode"
108154 msgstr "Modo de ejecución del operador"
108157 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
108158 msgstr "Ejecutar operador al presionar el botón (sólo para operadores no modales)"
108161 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
108162 msgstr "Ejecutar operador al soltar el botón (sólo para operadores no modales)"
108165 msgid "Modal"
108166 msgstr "Modal"
108169 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
108170 msgstr "Usar ejecución modal (sólo para operadores modales)"
108173 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
108174 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de acción"
108177 msgid "Is Controller Aim"
108178 msgstr "Es mirilla de controlador"
108181 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
108182 msgstr "Las poses de la acción serán usadas para la mirilla del controlador de RV"
108185 msgid "Is Controller Grip"
108186 msgstr "Es empuñadura de controlador"
108189 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
108190 msgstr "Las poses de la acción serán usadas para las empuñaduras del controlador de RV"
108193 msgid "Selected Binding"
108194 msgstr "Enlace seleccionado"
108197 msgid "Currently selected binding"
108198 msgstr "Enlace seleccionado actualmente"
108201 msgid "Action type"
108202 msgstr "Tipo de acción"
108205 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
108206 msgstr "Acción flotante, representando un botón digital o analógico"
108209 msgid "Vector2D"
108210 msgstr "Vector2D"
108213 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
108214 msgstr "Acción vectorial 2D decimal, representando una palanca o panel táctil"
108217 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
108218 msgstr "Acción de pose 3D, representando la posición y rotación de un controlador"
108221 msgid "Vibration"
108222 msgstr "Vibración"
108225 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
108226 msgstr "Acción háptica de vibración a ser aplicada, con una cierta duración, frecuencia y amplitud"
108229 msgid "User Paths"
108230 msgstr "Rutas de usuario"
108233 msgid "OpenXR user paths"
108234 msgstr "Rutas de usuario de OpenXR"
108237 msgid "XR Action Map Items"
108238 msgstr "Elementos de mapa de acción XR"
108241 msgid "Collection of XR action map items"
108242 msgstr "Colección de elementos del mapa de acción XR"
108245 msgid "XR Action Maps"
108246 msgstr "Mapas de acción XR"
108249 msgid "Collection of XR action maps"
108250 msgstr "Colección de mapas de acción XR"
108253 msgid "XR Component Path"
108254 msgstr "Ruta de componente XR"
108257 msgid "OpenXR component path"
108258 msgstr "Ruta de componente OpenXR"
108261 msgid "XR Component Paths"
108262 msgstr "Rutas de componentes XR"
108265 msgid "Collection of OpenXR component paths"
108266 msgstr "Colección de rutas de componentes de OpenXR"
108269 msgid "XR Data for Window Manager Event"
108270 msgstr "Datos XR para evento de administrador de ventanas"
108273 msgid "XR action name"
108274 msgstr "Nombre de la acción XR"
108277 msgid "Action Set"
108278 msgstr "Conjunto de acciones"
108281 msgid "XR action set name"
108282 msgstr "Nombre del conjunto de acciones XR"
108285 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
108286 msgstr "Indica si está ocurriendo una interacción bimanual"
108289 msgid "Controller Location"
108290 msgstr "Posición del controlador"
108293 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
108294 msgstr "Posición de la mirilla del controlador correspondiente de la acción, en espacio global"
108297 msgid "Controller Location Other"
108298 msgstr "Posición del controlador (otro)"
108301 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
108302 msgstr "Posición de la mirilla del controlador de la ruta del otro usuario, para acciones bimanuales"
108305 msgid "Controller Rotation"
108306 msgstr "Rotación del controlador"
108309 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
108310 msgstr "Rotación de la mirilla del controlador correspondiente de la acción, en espacio global"
108313 msgid "Controller Rotation Other"
108314 msgstr "Rotación del controlador (otro)"
108317 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
108318 msgstr "Rotación de la mirilla del controlador de la ruta del otro usuario, para acciones bimanuales"
108321 msgid "Float Threshold"
108322 msgstr "Umbral decimal"
108325 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
108326 msgstr "Umbral de entrada para acciones vectoriales 2D decimales"
108329 msgid "XR action values corresponding to type"
108330 msgstr "Valores de acción XR correspondientes al tipo"
108333 msgid "State Other"
108334 msgstr "Estado otro"
108337 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
108338 msgstr "Estado de la ruta del otro usuario para acciones bimanuales"
108341 msgid "XR action type"
108342 msgstr "Tipo de acción XR"
108345 msgid "User Path"
108346 msgstr "Ruta de usuario"
108349 msgid "User path of the action. E.g. \"/user/hand/left\""
108350 msgstr "Ruta de usuario de la acción. P.ej: \"/usuario/mano/izquierda\""
108353 msgid "User Path Other"
108354 msgstr "Ruta adicional de usuario"
108357 msgid "Other user path, for bimanual actions. E.g. \"/user/hand/right\""
108358 msgstr "Ruta adicional de usuario, para acciones bimanuales. P.ej: \"/usuario/mano/derecha\""
108361 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
108362 msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z al cual aplicar los cambios de rotación provenientes del casco de RV"
108365 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
108366 msgstr "Coordenadas a las que aplicar los cambios de traslación provenientes del casco de RV"
108369 msgid "Base Pose Object"
108370 msgstr "Objeto para pose inicial"
108373 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
108374 msgstr "Objeto desde donde obtener la posición y rotación, a las que se agregarán los cambios provenientes del casco de RV"
108377 msgid "Base Pose Type"
108378 msgstr "Tipo de pose inicial"
108381 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
108382 msgstr "Define de dónde proviene la posición y rotación iniciales de la vista de RV, a las que se aplicarán los cambios de traslación y rotación provenientes del casco de RV"
108385 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
108386 msgstr "Seguir la cámara activa de la escena para definir la pose inicial del visor de RV"
108389 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
108390 msgstr "Seguir la transformación de un objeto para definir la pose inicial del visor de RV"
108393 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
108394 msgstr "Seguir una transformación personalizada para definir la pose inicial del visor de RV"
108397 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
108398 msgstr "Escala uniforme a ser aplicada a la vista de RV"
108401 msgid "VR viewport far clipping distance"
108402 msgstr "Distancia máxima de recorte del visor de RV"
108405 msgid "VR viewport near clipping distance"
108406 msgstr "Distancia mínima de recorte del visor de RV"
108409 msgctxt "Color"
108410 msgid "Controller Draw Style"
108411 msgstr "Estilo visualización controlador"
108414 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
108415 msgstr "Estilo a usar al dibujar los controladores de RV"
108418 msgctxt "Color"
108419 msgid "Dark"
108420 msgstr "Oscuro"
108423 msgid "Draw dark controller"
108424 msgstr "Dibujar controlador oscuro"
108427 msgctxt "Color"
108428 msgid "Light"
108429 msgstr "Claro"
108432 msgid "Draw light controller"
108433 msgstr "Dibujar controlador claro"
108436 msgctxt "Color"
108437 msgid "Dark + Ray"
108438 msgstr "Oscuro + rayo"
108441 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
108442 msgstr "Dibujar controlador oscuro con un rayo en la dirección del eje al cual apunta"
108445 msgctxt "Color"
108446 msgid "Light + Ray"
108447 msgstr "Claro + rayo"
108450 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
108451 msgstr "Dibujar controlador claro con un rayo en la dirección del eje al cual apunta"
108454 msgid "Show Controllers"
108455 msgstr "Mostrar controladores"
108458 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
108459 msgstr "Muestra los controladores de RV (requiere acciones de RV para las poses del controlador)"
108462 msgid "Show Custom Overlays"
108463 msgstr "Mostrar sobreimpresos personalizados"
108466 msgid "Show custom VR overlays"
108467 msgstr "Muestra sobreimpresos personalizados de VR"
108470 msgid "Show Object Extras"
108471 msgstr "Mostrar opciones adicionales de objeto"
108474 msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras"
108475 msgstr "Muestra opciones adicionales de objetos, incluyendo vacíos, luces y cámaras"
108478 msgid "Show Selection"
108479 msgstr "Mostrar selección"
108482 msgid "Show selection outlines"
108483 msgstr "Mostrar contornos de selección"
108486 msgid "Absolute Tracking"
108487 msgstr "Rastreo absoluto"
108490 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
108491 msgstr "Permite que el origen de rastreo de RV sea definido independientemente de la posición del casco"
108494 msgid "Positional Tracking"
108495 msgstr "Rastreo posicional"
108498 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
108499 msgstr "Permite que los cascos de RV afecten la posición en el espacio virtual, además de la rotación"
108502 msgid "Session State"
108503 msgstr "Estado de la sesión"
108506 msgid "Active Action Map"
108507 msgstr "Mapa de acción activo"
108510 msgid "Navigation Location"
108511 msgstr "Posición de navegación"
108514 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
108515 msgstr "Desplazamiento de posición a ser aplicado a la pose base para determinar la ubicación del visor"
108518 msgid "Navigation Rotation"
108519 msgstr "Rotación de navegación"
108522 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
108523 msgstr "Desplazamiento de rotación a ser aplicado a la pose base para determinar la rotación del visor"
108526 msgid "Navigation Scale"
108527 msgstr "Escala de navegación"
108530 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
108531 msgstr "Multiplicador adicional de escala a ser aplicado a la escala base para determinar la escala del visor"
108534 msgid "Selected Action Map"
108535 msgstr "Mapa de acción seleccionado"
108538 msgid "Viewer Pose Location"
108539 msgstr "Posición de la pose del visor"
108542 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
108543 msgstr "Última posición conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
108546 msgid "Viewer Pose Rotation"
108547 msgstr "Rotación de la pose del visor"
108550 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
108551 msgstr "Última rotación conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
108554 msgid "XR User Path"
108555 msgstr "Ruta de usuario XR"
108558 msgid "OpenXR user path"
108559 msgstr "Ruta de usuario de OpenXR"
108562 msgid "XR User Paths"
108563 msgstr "Rutas de usuario XR"
108566 msgid "Collection of OpenXR user paths"
108567 msgstr "Colección de rutas de usuario OpenXR"
108570 msgid "Work Space UI Tag"
108571 msgstr "Etiqueta UI del espacio de trabajo"
108574 msgid "WorkSpace UI Tags"
108575 msgstr "Etiquetas UI del espacio de trabajo"
108578 msgid "Activate Gizmo"
108579 msgstr "Activar manipulador"
108582 msgid "Activation event for gizmos that support drag motion"
108583 msgstr "Evento de activación de manipuladores que soportan movimiento mediante arrastre"
108586 msgid "Press causes immediate activation, preventing click being passed to the tool"
108587 msgstr "La presión causará una activación inmediata, previniendo que se transmita un evento de clic a la herramienta"
108590 msgid "Drag allows click events to pass through to the tool, adding a small delay"
108591 msgstr "El arrastre permite que los eventos de clic sean transmitidos a la herramienta, agregando una pequeña demora"
108594 msgid "Right Mouse Select Action"
108595 msgstr "Acción seleccionar con botón derecho"
108598 msgid "Default action for the right mouse button"
108599 msgstr "Acción predefinida para el botón derecho del ratón"
108602 msgid "Select & Tweak"
108603 msgstr "Seleccionar y retocar"
108606 msgid "Right mouse always tweaks"
108607 msgstr "El botón derecho siempre retocará"
108610 msgid "Selection Tool"
108611 msgstr "Seleccionar"
108614 msgid "Right mouse uses the selection tool"
108615 msgstr "El botón derecho usará la herramienta Seleccionar"
108618 msgid "Select Mouse"
108619 msgstr "Seleccionar con ratón"
108622 msgid "Mouse button used for selection"
108623 msgstr "Botón del ratón usado para seleccionar"
108626 msgid "Use left mouse button for selection. The standard behavior that works well for mouse, trackpad and tablet devices"
108627 msgstr "Usa el botón izquierdo del ratón para seleccionar. El comportamiento estándar para ratones, paneles táctiles y tabletas"
108630 msgid "Use right mouse button for selection, and left mouse button for actions. This works well primarily for keyboard and mouse devices"
108631 msgstr "Usa el botón derecho del ratón para seleccionar y el izquierdo para acciones. Suele funcionar bien con teclados y ratones"
108634 msgid "Spacebar Action"
108635 msgstr "Acción con barra espaciadora"
108638 msgid "Action when 'Space' is pressed"
108639 msgstr "Acción cuando se presiona la 'barra espaciadora'"
108642 msgid "Toggle animation playback ('Shift-Space' for Tools)"
108643 msgstr "Reproducir / Detener animación ('Mayúsculas-Espacio' para herramientas)"
108646 msgid ""
108647 "Open the popup tool-bar\n"
108648 "When 'Space' is held and used as a modifier:\n"
108649 "• Pressing the tools binding key switches to it immediately.\n"
108650 "• Dragging the cursor over a tool and releasing activates it (like a pie menu).\n"
108651 "For Play use 'Shift-Space'"
108652 msgstr ""
108653 "Abre la barra de herramientas emergente\n"
108654 "Cuando la 'barra espaciadora' es mantenida y usada como tecla modificadora:\n"
108655 "• Presionar el atajo de una herramienta la activará inmediatamente.\n"
108656 "• Arrastrar el cursor sobre una herramienta y soltarlo la activará (como en un menú circular).\n"
108657 "Para reproducir usar 'Mayúsculas-Epacio'"
108660 msgid "Search"
108661 msgstr "Buscar"
108664 msgid "Open the operator search popup"
108665 msgstr "Abre el panel emergente de búsqueda de operadores"
108668 msgid "Tool Keys"
108669 msgstr "Teclas de herramientas"
108672 msgid "The method of keys to activate tools such as move, rotate & scale (G, R, S)"
108673 msgstr "El método usado para que las teclas activen a herramientas como mover, rotar y escalar (G, R, S)"
108676 msgid "Immediate"
108677 msgstr "Inmediato"
108680 msgid "Activate actions immediately"
108681 msgstr "Activa las acciones inmediatamente"
108684 msgid "Activate the tool for editors that support tools"
108685 msgstr "Activa la herramienta correspondiente en editores que soporten herramientas"
108688 msgid "Alt Click Tool Prompt"
108689 msgstr "Alt para solicitar herramienta"
108692 msgid "Tapping Alt (without pressing any other keys) shows a prompt in the status-bar, prompting a second keystroke to activate the tool"
108693 msgstr "Al pulsar Alt (sin presionar ninguna otra tecla) se mostrará una solicitud en la barra de estado, esperando que una segunda tecla sea pulsada para activar una herramienta"
108696 msgid "Alt Cursor Access"
108697 msgstr "Acceder a cursor con Alt"
108700 msgid ""
108701 "Hold Alt-LMB to place the Cursor (instead of LMB), allows tools to activate on press instead of drag.\n"
108702 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
108703 msgstr ""
108704 "Mantener presionado Alt + botón Izquierdo para posicionar el cursor (en vez de sólo el botón Izquierdo), permite que las herramientas sean activadas al presionar, en vez de al arrastrar.\n"
108705 "Es incompatible con la preferencia de entrada \"Emular ratón de 3 botones\" cuando se usa la tecla \"Alt\""
108708 msgid "Transform Navigation with Alt"
108709 msgstr "Alt para navegar durante transformaciones"
108712 msgid "During transformations, use Alt to navigate in the 3D View. Note that if disabled, hotkeys for Proportional Editing, Automatic Constraints, and Auto IK Chain Length will require holding Alt"
108713 msgstr "Durante las transformaciones,permite usar Alt para navegar en la vista 3D. Nota: Cuando esta opción se encuentre deshabilitada, los atajos para Edición proporcional, Restricciones automáticas y Longitud automática de cadena de CI requerirán mantener presionada la tecla Alt"
108716 msgid "Alt Tool Access"
108717 msgstr "Acceder a herramienta con Alt"
108720 msgid ""
108721 "Hold Alt to use the active tool when the gizmo would normally be required\n"
108722 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
108723 msgstr ""
108724 "Mantener presionado Alt para usar la herramienta activa, cuando normalmente se requeriría un manipulador\n"
108725 "Es incompatible con la preferencia de entrada \"Emular ratón de 3 botones\" cuando se usa la tecla \"Alt\""
108728 msgid "Open Folders on Single Click"
108729 msgstr "Abrir carpetas con un solo clic"
108732 msgid "Navigate into folders by clicking on them once instead of twice"
108733 msgstr "Permite navegar dentro de carpetas haciendo clic sobre ellas una sola vez, en vez de usando doble clic"
108736 msgid "Pie Menu on Drag"
108737 msgstr "Arrastrar para menú circular"
108740 msgid ""
108741 "Activate some pie menus on drag,\n"
108742 "allowing the tapping the same key to have a secondary action.\n"
108744 "• Tapping Tab in the 3D view toggles edit-mode, drag for mode menu.\n"
108745 "• Tapping Z in the 3D view toggles wireframe, drag for draw modes.\n"
108746 "• Tapping Tilde in the 3D view for first person navigation, drag for view axes"
108747 msgstr ""
108748 "Permite activar algunos menús circulares al arrastrar,\n"
108749 "permitiendo la pulsación de la misma tecla para una acción secundaria.\n"
108751 "• Pulsar Tab en la vista 3D alterna el modo Edición, arrastrar para ver el menú de modos.\n"
108752 "• Pulsar Z en la vista 3D alterna la visualización de Estructura, arrastrar para ver otros modos.\n"
108753 "• Pulsar Tilde en la vista 3D para navegar en primera persona, arrastrar para ver ejes de visualización"
108756 msgid "Region Toggle Pie"
108757 msgstr "Menú de regiones"
108760 msgid "N-key opens a pie menu to toggle regions"
108761 msgstr "Abre un menú circular al presionar la tecla N, que permite alternar las regiones en el editor activo"
108764 msgid "Select All Toggles"
108765 msgstr "Seleccionar todos: Alternar"
108768 msgid "Causes select-all ('A' key) to de-select in the case a selection exists"
108769 msgstr "Permite usar Seleccionar todos (tecla 'A') para deseleccionar, en caso de que ya existiera una selección previa"
108772 msgid "Extra Shading Pie Menu Items"
108773 msgstr "Adicionales en menú circular de sombreado"
108776 msgid "Show additional options in the shading menu ('Z')"
108777 msgstr "Muestra opciones adicionales en el menú circular de sombreado (tecla 'Z')"
108780 msgid "Tab for Pie Menu"
108781 msgstr "Tab para menú circular"
108784 msgid "Causes tab to open pie menu (swaps 'Tab' / 'Ctrl-Tab')"
108785 msgstr "Hace que la tecla de tabulación abra el menú circular (intercambiando 'Tab' y 'Ctrl-Tab')"
108788 msgid "Alt-MMB Drag Action"
108789 msgstr "Acción arrastre Alt-botón central"
108792 msgid "Action when Alt-MMB dragging in the 3D viewport"
108793 msgstr "Acción al arrastrar en la vista 3D usando Alt + botón central del ratón"
108796 msgid "Set the view axis where each mouse direction maps to an axis relative to the current orientation"
108797 msgstr "Define el eje de la vista donde cada dirección del ratón será mapeada a un eje relativo a la orientación actual"
108800 msgid "Set the view axis where each mouse direction always maps to the same axis"
108801 msgstr "Define el eje de la vista donde cada dirección del ratón será mapeada siempre al mismo eje"
108804 msgid "MMB Action"
108805 msgstr "Acción botón central"
108808 msgid "The action when Middle-Mouse dragging in the viewport. Shift-Middle-Mouse is used for the other action. This applies to trackpad as well"
108809 msgstr "La acción al arrastrar con el botón central del ratón en las vistas 3D. Mayúsculas-botón central será usado para la acción alternativa. Esto también aplica para los paneles táctiles"
108812 msgid "Tilde Action"
108813 msgstr "Acción tilde"
108816 msgid "Action when 'Tilde' is pressed"
108817 msgstr "Acción cuando la tecla 'tilde' es presionada"
108820 msgid "Navigate"
108821 msgstr "Navegación"
108824 msgid "View operations (useful for keyboards without a numpad)"
108825 msgstr "Operaciones de la vista (útil para teclados sin teclado numérico)"
108828 msgid "Control transform gizmos"
108829 msgstr "Permite controlar los manipuladores de transformación"
108832 msgctxt "WindowManager"
108833 msgid "Window"
108834 msgstr "Ventana"
108837 msgctxt "WindowManager"
108838 msgid "Screen"
108839 msgstr "Pantalla"
108842 msgctxt "WindowManager"
108843 msgid "Screen Editing"
108844 msgstr "Pantalla - Edición"
108847 msgctxt "WindowManager"
108848 msgid "Region Context Menu"
108849 msgstr "Región - Menú contextual"
108852 msgctxt "WindowManager"
108853 msgid "View2D"
108854 msgstr "Vista 2D"
108857 msgctxt "WindowManager"
108858 msgid "View2D Buttons List"
108859 msgstr "Vista 2D - Lista de botones"
108862 msgctxt "WindowManager"
108863 msgid "User Interface"
108864 msgstr "Interfaz de usuario"
108867 msgctxt "WindowManager"
108868 msgid "3D View"
108869 msgstr "Vista 3D"
108872 msgctxt "WindowManager"
108873 msgid "Object Mode"
108874 msgstr "Modo Objeto"
108877 msgctxt "WindowManager"
108878 msgid "3D View Tool: Tweak"
108879 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar"
108882 msgctxt "WindowManager"
108883 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
108884 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar (alternativa)"
108887 msgctxt "WindowManager"
108888 msgid "3D View Tool: Select Box"
108889 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
108892 msgctxt "WindowManager"
108893 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
108894 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco) (alternativa)"
108897 msgctxt "WindowManager"
108898 msgid "3D View Tool: Select Circle"
108899 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo)"
108902 msgctxt "WindowManager"
108903 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
108904 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo) (alternativa)"
108907 msgctxt "WindowManager"
108908 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
108909 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo)"
108912 msgctxt "WindowManager"
108913 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
108914 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo) (alternativa)"
108917 msgctxt "WindowManager"
108918 msgid "3D View Tool: Cursor"
108919 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor"
108922 msgctxt "WindowManager"
108923 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
108924 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor (alternativa)"
108927 msgctxt "WindowManager"
108928 msgid "3D View Tool: Move"
108929 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover"
108932 msgctxt "WindowManager"
108933 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
108934 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover (alternativa)"
108937 msgctxt "WindowManager"
108938 msgid "3D View Tool: Rotate"
108939 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar"
108942 msgctxt "WindowManager"
108943 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
108944 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar (alternativa)"
108947 msgctxt "WindowManager"
108948 msgid "3D View Tool: Scale"
108949 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar"
108952 msgctxt "WindowManager"
108953 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
108954 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar (alternativa)"
108957 msgctxt "WindowManager"
108958 msgid "3D View Tool: Transform"
108959 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar"
108962 msgctxt "WindowManager"
108963 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
108964 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar (alternativa)"
108967 msgctxt "WindowManager"
108968 msgid "Generic Tool: Annotate"
108969 msgstr "Herramienta genérica: Anotar"
108972 msgctxt "WindowManager"
108973 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
108974 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (alternativa)"
108977 msgctxt "WindowManager"
108978 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
108979 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea)"
108982 msgctxt "WindowManager"
108983 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
108984 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea) (alternativa)"
108987 msgctxt "WindowManager"
108988 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
108989 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono)"
108992 msgctxt "WindowManager"
108993 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
108994 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono) (alternativa)"
108997 msgctxt "WindowManager"
108998 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
108999 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación"
109002 msgctxt "WindowManager"
109003 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
109004 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación (alternativa)"
109007 msgctxt "WindowManager"
109008 msgid "3D View Tool: Measure"
109009 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir"
109012 msgctxt "WindowManager"
109013 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
109014 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir (alternativa)"
109017 msgctxt "WindowManager"
109018 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
109019 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva"
109022 msgctxt "WindowManager"
109023 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
109024 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva (alternativa)"
109027 msgctxt "WindowManager"
109028 msgid "Mesh"
109029 msgstr "Malla"
109032 msgctxt "WindowManager"
109033 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Region"
109034 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Extruir región"
109037 msgctxt "WindowManager"
109038 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Region (fallback)"
109039 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Extruir región (alternativa)"
109042 msgctxt "WindowManager"
109043 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Manifold"
109044 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Extruir desplegable"
109047 msgctxt "WindowManager"
109048 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Manifold (fallback)"
109049 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Extruir desplegable (alternativa)"
109052 msgctxt "WindowManager"
109053 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Along Normals"
109054 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Extruir según normales"
109057 msgctxt "WindowManager"
109058 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Along Normals (fallback)"
109059 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Extruir según normales (alternativa)"
109062 msgctxt "WindowManager"
109063 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Individual"
109064 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Extruir individualmente"
109067 msgctxt "WindowManager"
109068 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Individual (fallback)"
109069 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Extruir individualmente (alternativa)"
109072 msgctxt "WindowManager"
109073 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude to Cursor"
109074 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Extruir hacia cursor"
109077 msgctxt "WindowManager"
109078 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude to Cursor (fallback)"
109079 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Extruir hacia cursor (alternativa)"
109082 msgctxt "WindowManager"
109083 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Inset Faces"
109084 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Incrustar caras"
109087 msgctxt "WindowManager"
109088 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Inset Faces (fallback)"
109089 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Incrustar caras (alternativa)"
109092 msgctxt "WindowManager"
109093 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bevel"
109094 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Biselar"
109097 msgctxt "WindowManager"
109098 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bevel (fallback)"
109099 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Biselar (alternativa)"
109102 msgctxt "WindowManager"
109103 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Loop Cut"
109104 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Cortar bucle"
109107 msgctxt "WindowManager"
109108 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Loop Cut (fallback)"
109109 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Cortar bucle (alternativa)"
109112 msgctxt "WindowManager"
109113 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Offset Edge Loop Cut"
109114 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Cortar bordes y desplazar"
109117 msgctxt "WindowManager"
109118 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Offset Edge Loop Cut (fallback)"
109119 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Cortar bordes y desplazar (alternativa)"
109122 msgctxt "WindowManager"
109123 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Knife"
109124 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Cortar"
109127 msgctxt "WindowManager"
109128 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Knife (fallback)"
109129 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Cortar (alternativa)"
109132 msgctxt "WindowManager"
109133 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bisect"
109134 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Biseccionar"
109137 msgctxt "WindowManager"
109138 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bisect (fallback)"
109139 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Biseccionar (alternativa)"
109142 msgctxt "WindowManager"
109143 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Poly Build"
109144 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Crear polígono"
109147 msgctxt "WindowManager"
109148 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Poly Build (fallback)"
109149 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Crear polígono (alternativa)"
109152 msgctxt "WindowManager"
109153 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Spin"
109154 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Girar"
109157 msgctxt "WindowManager"
109158 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Spin (fallback)"
109159 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Girar (alternativa)"
109162 msgctxt "WindowManager"
109163 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Smooth"
109164 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Suavizar"
109167 msgctxt "WindowManager"
109168 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Smooth (fallback)"
109169 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Suavizar (alternativa)"
109172 msgctxt "WindowManager"
109173 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Randomize"
109174 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Aleatorizar"
109177 msgctxt "WindowManager"
109178 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Randomize (fallback)"
109179 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Aleatorizar (alternativa)"
109182 msgctxt "WindowManager"
109183 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Edge Slide"
109184 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Deslizar bordes"
109187 msgctxt "WindowManager"
109188 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Edge Slide (fallback)"
109189 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Deslizar bordes (alternativa)"
109192 msgctxt "WindowManager"
109193 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Vertex Slide"
109194 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Deslizar vértices"
109197 msgctxt "WindowManager"
109198 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Vertex Slide (fallback)"
109199 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Deslizar vértices (alternativa)"
109202 msgctxt "WindowManager"
109203 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Shrink/Fatten"
109204 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Contraer/Expandir"
109207 msgctxt "WindowManager"
109208 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Shrink/Fatten (fallback)"
109209 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Contraer/Expandir (alternativa)"
109212 msgctxt "WindowManager"
109213 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Push/Pull"
109214 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Empujar/Tirar"
109217 msgctxt "WindowManager"
109218 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Push/Pull (fallback)"
109219 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Empujar/Tirar (alternativa)"
109222 msgctxt "WindowManager"
109223 msgid "3D View Tool: Shear"
109224 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cizallar"
109227 msgctxt "WindowManager"
109228 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
109229 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cizallar (alternativa)"
109232 msgctxt "WindowManager"
109233 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, To Sphere"
109234 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Esferizar"
109237 msgctxt "WindowManager"
109238 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, To Sphere (fallback)"
109239 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Esferizar (alternativa)"
109242 msgctxt "WindowManager"
109243 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Region"
109244 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Arrancar región"
109247 msgctxt "WindowManager"
109248 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Region (fallback)"
109249 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Arrancar región (alternativa)"
109252 msgctxt "WindowManager"
109253 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Edge"
109254 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Arrancar borde"
109257 msgctxt "WindowManager"
109258 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Edge (fallback)"
109259 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición malla, Arrancar borde (alternativa)"
109262 msgctxt "WindowManager"
109263 msgid "Curve"
109264 msgstr "Curva"
109267 msgctxt "WindowManager"
109268 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Draw"
109269 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición curva, Dibujar"
109272 msgctxt "WindowManager"
109273 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Draw (fallback)"
109274 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición curva, Dibujar (alternativa)"
109277 msgctxt "WindowManager"
109278 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Curve Pen"
109279 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición curva, Pluma de curva"
109282 msgctxt "WindowManager"
109283 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Curve Pen (fallback)"
109284 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición curva, Pluma de curva (alternativa)"
109287 msgctxt "WindowManager"
109288 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude"
109289 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición curva, Extruir"
109292 msgctxt "WindowManager"
109293 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude (fallback)"
109294 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición curva, Extruir (alternativa)"
109297 msgctxt "WindowManager"
109298 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude to Cursor"
109299 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición curva, Extruir hacia cursor"
109302 msgctxt "WindowManager"
109303 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude to Cursor (fallback)"
109304 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición curva, Extruir hacia cursor (alternativa)"
109307 msgctxt "WindowManager"
109308 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Radius"
109309 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición curva, Radio"
109312 msgctxt "WindowManager"
109313 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Radius (fallback)"
109314 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición curva, Radio (alternativa)"
109317 msgctxt "WindowManager"
109318 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Tilt"
109319 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición curva, Girar"
109322 msgctxt "WindowManager"
109323 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Tilt (fallback)"
109324 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición curva, Girar (alternativa)"
109327 msgctxt "WindowManager"
109328 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Randomize"
109329 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición curva, Aleatorizar"
109332 msgctxt "WindowManager"
109333 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Randomize (fallback)"
109334 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición curva, Aleatorizar (alternativa)"
109337 msgctxt "WindowManager"
109338 msgid "Curves"
109339 msgstr "Curvas"
109342 msgctxt "WindowManager"
109343 msgid "Armature"
109344 msgstr "Esqueleto"
109347 msgctxt "WindowManager"
109348 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Roll"
109349 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición esqueleto, Girar"
109352 msgctxt "WindowManager"
109353 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Roll (fallback)"
109354 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición esqueleto, Girar (alternativa)"
109357 msgctxt "WindowManager"
109358 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Size"
109359 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición esqueleto, Tamaño de hueso"
109362 msgctxt "WindowManager"
109363 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Size (fallback)"
109364 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición esqueleto, Tamaño de hueso (alternativa)"
109367 msgctxt "WindowManager"
109368 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Envelope"
109369 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición esqueleto, Envolvente de hueso"
109372 msgctxt "WindowManager"
109373 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Envelope (fallback)"
109374 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición esqueleto, Envolvente de hueso (alternativa)"
109377 msgctxt "WindowManager"
109378 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude"
109379 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición esqueleto, Extruir"
109382 msgctxt "WindowManager"
109383 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude (fallback)"
109384 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición esqueleto, Extruir (alternativa)"
109387 msgctxt "WindowManager"
109388 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude to Cursor"
109389 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición esqueleto, Extruir hacia cursor"
109392 msgctxt "WindowManager"
109393 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude to Cursor (fallback)"
109394 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición esqueleto, Extruir hacia cursor (alternativa)"
109397 msgctxt "WindowManager"
109398 msgid "Metaball"
109399 msgstr "Metabola"
109402 msgctxt "WindowManager"
109403 msgid "Lattice"
109404 msgstr "Jaula"
109407 msgctxt "WindowManager"
109408 msgid "Font"
109409 msgstr "Tipografía"
109412 msgctxt "WindowManager"
109413 msgid "3D View Tool: Edit Text, Select Text"
109414 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición texto, Seleccionar texto"
109417 msgctxt "WindowManager"
109418 msgid "3D View Tool: Edit Text, Select Text (fallback)"
109419 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Edición texto, Seleccionar texto (alternativa)"
109422 msgctxt "WindowManager"
109423 msgid "Grease Pencil"
109424 msgstr "Lápiz de cera"
109427 msgctxt "WindowManager"
109428 msgid "Pose"
109429 msgstr "Pose"
109432 msgctxt "WindowManager"
109433 msgid "3D View Tool: Pose, Breakdowner"
109434 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Pose, Intermediador"
109437 msgctxt "WindowManager"
109438 msgid "3D View Tool: Pose, Breakdowner (fallback)"
109439 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Pose, Intermediador (alternativa)"
109442 msgctxt "WindowManager"
109443 msgid "3D View Tool: Pose, Push"
109444 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Pose, Empujar"
109447 msgctxt "WindowManager"
109448 msgid "3D View Tool: Pose, Push (fallback)"
109449 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Pose, Empujar (alternativa)"
109452 msgctxt "WindowManager"
109453 msgid "3D View Tool: Pose, Relax"
109454 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Pose, Distender"
109457 msgctxt "WindowManager"
109458 msgid "3D View Tool: Pose, Relax (fallback)"
109459 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Pose, Distender (alternativa)"
109462 msgctxt "WindowManager"
109463 msgid "Vertex Paint"
109464 msgstr "Pintar vértices"
109467 msgctxt "WindowManager"
109468 msgid "Weight Paint"
109469 msgstr "Pintar influencias"
109472 msgctxt "WindowManager"
109473 msgid "3D View Tool: Paint Weight, Gradient"
109474 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Pintar influencias, Gradiente"
109477 msgctxt "WindowManager"
109478 msgid "3D View Tool: Paint Weight, Gradient (fallback)"
109479 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Pintar influencias, Gradiente (alternativa)"
109482 msgctxt "WindowManager"
109483 msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Weight"
109484 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Pintar influencias, Tomar muestra (influencia)"
109487 msgctxt "WindowManager"
109488 msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Weight (fallback)"
109489 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Pintar influencias, Tomar muestra (influencia) (alternativa)"
109492 msgctxt "WindowManager"
109493 msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Vertex Group"
109494 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Pintar influencias, Tomar muestra (grupo vértices)"
109497 msgctxt "WindowManager"
109498 msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Vertex Group (fallback)"
109499 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Pintar influencias, Tomar muestra (grupo vértices) (alternativa)"
109502 msgctxt "WindowManager"
109503 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
109504 msgstr "Pintar selección de vértices (Influencias, Vértices)"
109507 msgctxt "WindowManager"
109508 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
109509 msgstr "Pintar máscara de caras (Influencias, Vértices, Texturas)"
109512 msgctxt "WindowManager"
109513 msgid "Image Paint"
109514 msgstr "Pintar imagen"
109517 msgctxt "WindowManager"
109518 msgid "Sculpt"
109519 msgstr "Esculpido"
109522 msgctxt "WindowManager"
109523 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Mask"
109524 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Enmascarar (Marco)"
109527 msgctxt "WindowManager"
109528 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Mask (fallback)"
109529 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Enmascarar (Marco) (alternativa)"
109532 msgctxt "WindowManager"
109533 msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Mask"
109534 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Enmascarar (Lazo)"
109537 msgctxt "WindowManager"
109538 msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Mask (fallback)"
109539 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Enmascarar (Lazo) (alternativa)"
109542 msgctxt "WindowManager"
109543 msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Mask"
109544 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Enmascarar (Línea)"
109547 msgctxt "WindowManager"
109548 msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Mask (fallback)"
109549 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Enmascarar (Línea) (alternativa)"
109552 msgctxt "WindowManager"
109553 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Hide"
109554 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Ocultar (Marco)"
109557 msgctxt "WindowManager"
109558 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Hide (fallback)"
109559 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Ocultar (Marco) (alternativa)"
109562 msgctxt "WindowManager"
109563 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Face Set"
109564 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Conjunto de caras (Marco)"
109567 msgctxt "WindowManager"
109568 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Face Set (fallback)"
109569 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Conjunto de caras (Marco) (alternativa)"
109572 msgctxt "WindowManager"
109573 msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Face Set"
109574 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Conjunto de caras (Lazo)"
109577 msgctxt "WindowManager"
109578 msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Face Set (fallback)"
109579 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Conjunto de caras (Lazo) (alternativa)"
109582 msgctxt "WindowManager"
109583 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Trim"
109584 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Recortar (Marco)"
109587 msgctxt "WindowManager"
109588 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Trim (fallback)"
109589 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Recortar (Marco) (alternativa)"
109592 msgctxt "WindowManager"
109593 msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Trim"
109594 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Recortar (Lazo)"
109597 msgctxt "WindowManager"
109598 msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Trim (fallback)"
109599 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Recortar (Lazo) (alternativa)"
109602 msgctxt "WindowManager"
109603 msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Project"
109604 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Proyectar (Línea)"
109607 msgctxt "WindowManager"
109608 msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Project (fallback)"
109609 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Proyectar (Línea) (alternativa)"
109612 msgctxt "WindowManager"
109613 msgid "3D View Tool: Sculpt, Mesh Filter"
109614 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Filtro de malla"
109617 msgctxt "WindowManager"
109618 msgid "3D View Tool: Sculpt, Mesh Filter (fallback)"
109619 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Filtro de malla (alternativa)"
109622 msgctxt "WindowManager"
109623 msgid "3D View Tool: Sculpt, Cloth Filter"
109624 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Filtro de ropa"
109627 msgctxt "WindowManager"
109628 msgid "3D View Tool: Sculpt, Cloth Filter (fallback)"
109629 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Filtro de ropa (alternativa)"
109632 msgctxt "WindowManager"
109633 msgid "3D View Tool: Sculpt, Color Filter"
109634 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Filtro de color"
109637 msgctxt "WindowManager"
109638 msgid "3D View Tool: Sculpt, Color Filter (fallback)"
109639 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Filtro de color (alternativa)"
109642 msgctxt "WindowManager"
109643 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
109644 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjunto de caras"
109647 msgctxt "WindowManager"
109648 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
109649 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjunto de caras (alternativa)"
109652 msgctxt "WindowManager"
109653 msgid "3D View Tool: Sculpt, Mask by Color"
109654 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Enmascarar por color"
109657 msgctxt "WindowManager"
109658 msgid "3D View Tool: Sculpt, Mask by Color (fallback)"
109659 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Enmascarar por color (alternativa)"
109662 msgctxt "WindowManager"
109663 msgid "Sculpt Curves"
109664 msgstr "Esculpido curvas"
109667 msgctxt "WindowManager"
109668 msgid "Particle"
109669 msgstr "Partículas"
109672 msgctxt "WindowManager"
109673 msgid "Knife Tool Modal Map"
109674 msgstr "Herramienta Cortar - Mapa modal"
109677 msgctxt "WindowManager"
109678 msgid "Cancel"
109679 msgstr "Cancelar"
109682 msgctxt "WindowManager"
109683 msgid "Confirm"
109684 msgstr "Confirmar"
109687 msgctxt "WindowManager"
109688 msgid "Undo"
109689 msgstr "Deshacer"
109692 msgctxt "WindowManager"
109693 msgid "Snap to Midpoints On"
109694 msgstr "Adherir a punto medio activado"
109697 msgctxt "WindowManager"
109698 msgid "Snap to Midpoints Off"
109699 msgstr "Adherir a punto medio desactivado"
109702 msgctxt "WindowManager"
109703 msgid "Ignore Snapping On"
109704 msgstr "Ignorar adherencia activado"
109707 msgctxt "WindowManager"
109708 msgid "Ignore Snapping Off"
109709 msgstr "Ignorar adherencia desactivado"
109712 msgctxt "WindowManager"
109713 msgid "Toggle Angle Snapping"
109714 msgstr "Alternar ignorar adherencia"
109717 msgctxt "WindowManager"
109718 msgid "Cycle Angle Snapping Relative Edge"
109719 msgstr "Recorrer borde relativo de adherencia de ángulos"
109722 msgctxt "WindowManager"
109723 msgid "Toggle Cut Through"
109724 msgstr "Alternar cortar a través"
109727 msgctxt "WindowManager"
109728 msgid "Toggle Distance and Angle Measurements"
109729 msgstr "Alternar medidas de distancia y ángulos"
109732 msgctxt "WindowManager"
109733 msgid "Toggle Depth Testing"
109734 msgstr "Alternar comprobación de profundidad"
109737 msgctxt "WindowManager"
109738 msgid "End Current Cut"
109739 msgstr "Finalizar corte actual"
109742 msgctxt "WindowManager"
109743 msgid "Add Cut"
109744 msgstr "Agregar corte"
109747 msgctxt "WindowManager"
109748 msgid "Add Cut Closed"
109749 msgstr "Agregar corte cerrado"
109752 msgctxt "WindowManager"
109753 msgid "Panning"
109754 msgstr "Desplazamiento"
109757 msgctxt "WindowManager"
109758 msgid "X Axis Locking"
109759 msgstr "Bloquear eje X"
109762 msgctxt "WindowManager"
109763 msgid "Y Axis Locking"
109764 msgstr "Bloquear eje Y"
109767 msgctxt "WindowManager"
109768 msgid "Z Axis Locking"
109769 msgstr "Bloquear eje Z"
109772 msgctxt "WindowManager"
109773 msgid "Custom Normals Modal Map"
109774 msgstr "Normales personalizadas - Mapa modal"
109777 msgctxt "WindowManager"
109778 msgid "Reset"
109779 msgstr "Restablecer"
109782 msgid "Reset normals to initial ones"
109783 msgstr "Restablecer las normales a las predefinidas"
109786 msgctxt "WindowManager"
109787 msgid "Invert"
109788 msgstr "Invertir"
109791 msgid "Toggle inversion of affected normals"
109792 msgstr "Inviertir las normales afectadas"
109795 msgctxt "WindowManager"
109796 msgid "Spherize"
109797 msgstr "Esferizar"
109800 msgid "Interpolate between new and original normals"
109801 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
109804 msgctxt "WindowManager"
109805 msgid "Align"
109806 msgstr "Alinear"
109809 msgctxt "WindowManager"
109810 msgid "Use Mouse"
109811 msgstr "Usar ratón"
109814 msgid "Follow mouse cursor position"
109815 msgstr "Seguir posición del puntero del ratón"
109818 msgctxt "WindowManager"
109819 msgid "Use Pivot"
109820 msgstr "Usar pivote"
109823 msgid "Use current rotation/scaling pivot point coordinates"
109824 msgstr "Usar las coordenadas del punto de pivote de rotación/escala actual"
109827 msgctxt "WindowManager"
109828 msgid "Use Object"
109829 msgstr "Usar objeto"
109832 msgid "Use current edited object's location"
109833 msgstr "Usar la ubicación del objeto editado actualmente"
109836 msgctxt "WindowManager"
109837 msgid "Set and Use 3D Cursor"
109838 msgstr "Definir y usar cursor 3D"
109841 msgid "Set new 3D cursor position and use it"
109842 msgstr "Define una nueva ubicación para el cursor 3D y activa su uso"
109845 msgctxt "WindowManager"
109846 msgid "Select and Use Mesh Item"
109847 msgstr "Seleccionar y usar elemento de malla"
109850 msgid "Select new active mesh element and use its location"
109851 msgstr "Selecciona el nuevo elemento activo de la malla y usa su ubicación"
109854 msgctxt "WindowManager"
109855 msgid "Bevel Modal Map"
109856 msgstr "Biselado - Mapa modal"
109859 msgid "Cancel bevel"
109860 msgstr "Cancelar biselado"
109863 msgid "Confirm bevel"
109864 msgstr "Confirmar biselado"
109867 msgctxt "WindowManager"
109868 msgid "Change Offset"
109869 msgstr "Cambiar desplazamiento"
109872 msgid "Value changes offset"
109873 msgstr "Valor que cambia el desplazamiento"
109876 msgctxt "WindowManager"
109877 msgid "Change Profile"
109878 msgstr "Cambiar perfil"
109881 msgid "Value changes profile"
109882 msgstr "Valor que cambia el perfil"
109885 msgctxt "WindowManager"
109886 msgid "Change Segments"
109887 msgstr "Cambiar segmentos"
109890 msgid "Value changes segments"
109891 msgstr "Valor que cambia los segmentos"
109894 msgctxt "WindowManager"
109895 msgid "Increase Segments"
109896 msgstr "Aumentar segmentos"
109899 msgid "Increase segments"
109900 msgstr "Aumentar segmentos"
109903 msgctxt "WindowManager"
109904 msgid "Decrease Segments"
109905 msgstr "Disminuir segmentos"
109908 msgid "Decrease segments"
109909 msgstr "Disminuir segmentos"
109912 msgctxt "WindowManager"
109913 msgid "Change Offset Mode"
109914 msgstr "Cambiar modo desplazamiento"
109917 msgid "Cycle through offset modes"
109918 msgstr "Recorre los modos de desplazamiento"
109921 msgctxt "WindowManager"
109922 msgid "Toggle Clamp Overlap"
109923 msgstr "Alternar limitar superposición"
109926 msgid "Toggle clamp overlap flag"
109927 msgstr "Alterna el indicador para limitar la superposición"
109930 msgctxt "WindowManager"
109931 msgid "Change Affect Type"
109932 msgstr "Cambiar tipo de afectado"
109935 msgid "Change which geometry type the operation affects, edges or vertices"
109936 msgstr "Cambia qué tipo de geometría es afectada por la operación, si bordes o vértices"
109939 msgctxt "WindowManager"
109940 msgid "Toggle Harden Normals"
109941 msgstr "Alternar endurecer normales"
109944 msgid "Toggle harden normals flag"
109945 msgstr "Alterna el indicador de endurecer normales"
109948 msgctxt "WindowManager"
109949 msgid "Toggle Mark Seam"
109950 msgstr "Alternar marca de costura"
109953 msgid "Toggle mark seam flag"
109954 msgstr "Alterna el indicador de marca de costura"
109957 msgctxt "WindowManager"
109958 msgid "Toggle Mark Sharp"
109959 msgstr "Alternar marca de definido"
109962 msgid "Toggle mark sharp flag"
109963 msgstr "Alterna el indicador de marca de definición"
109966 msgctxt "WindowManager"
109967 msgid "Change Outer Miter"
109968 msgstr "Cambiar inglete exterior"
109971 msgid "Cycle through outer miter kinds"
109972 msgstr "Recorre los tipos de inglete exterior"
109975 msgctxt "WindowManager"
109976 msgid "Change Inner Miter"
109977 msgstr "Cambiar inglete interior"
109980 msgid "Cycle through inner miter kinds"
109981 msgstr "Recorre los tipos de inglete interior"
109984 msgctxt "WindowManager"
109985 msgid "Cycle through profile types"
109986 msgstr "Recorre los tipos de perfiles"
109989 msgctxt "WindowManager"
109990 msgid "Change Intersection Method"
109991 msgstr "Cambiar método intersección"
109994 msgid "Cycle through intersection methods"
109995 msgstr "Recorre los métodos de intersección"
109998 msgctxt "WindowManager"
109999 msgid "Paint Stroke Modal"
110000 msgstr "Pintar - Trazo modal"
110003 msgid "Cancel and undo a stroke in progress"
110004 msgstr "Cancela y deshace un trazo en proceso"
110007 msgctxt "WindowManager"
110008 msgid "Sculpt Expand Modal"
110009 msgstr "Esculpido - Expandir modal"
110012 msgctxt "WindowManager"
110013 msgid "Toggle Preserve State"
110014 msgstr "Alternar preservar estado"
110017 msgctxt "WindowManager"
110018 msgid "Toggle Gradient"
110019 msgstr "Alternar gradiente"
110022 msgctxt "WindowManager"
110023 msgid "Geodesic recursion step"
110024 msgstr "Intervalos recursión geodésico"
110027 msgctxt "WindowManager"
110028 msgid "Topology recursion Step"
110029 msgstr "Intervalos recursión topológico"
110032 msgctxt "WindowManager"
110033 msgid "Move Origin"
110034 msgstr "Mover origen"
110037 msgctxt "WindowManager"
110038 msgid "Geodesic Falloff"
110039 msgstr "Decaimiento geodésico"
110042 msgctxt "WindowManager"
110043 msgid "Topology Falloff"
110044 msgstr "Decaimiento topológico"
110047 msgctxt "WindowManager"
110048 msgid "Diagonals Falloff"
110049 msgstr "Decaimiento diagonal"
110052 msgctxt "WindowManager"
110053 msgid "Spherical Falloff"
110054 msgstr "Decaimiento esférico"
110057 msgctxt "WindowManager"
110058 msgid "Snap expand to Face Sets"
110059 msgstr "Expandir adherencia a grupos de caras"
110062 msgctxt "WindowManager"
110063 msgid "Loop Count Increase"
110064 msgstr "Aumentar cantidad de bucles"
110067 msgctxt "WindowManager"
110068 msgid "Loop Count Decrease"
110069 msgstr "Disminuir cantidad de bucles"
110072 msgctxt "WindowManager"
110073 msgid "Toggle Brush Gradient"
110074 msgstr "Alternar gradiente de pincel"
110077 msgctxt "WindowManager"
110078 msgid "Texture Distortion Increase"
110079 msgstr "Aumentar distorsión textura"
110082 msgctxt "WindowManager"
110083 msgid "Texture Distortion Decrease"
110084 msgstr "Disminuir distorsión textura"
110087 msgctxt "WindowManager"
110088 msgid "Paint Curve"
110089 msgstr "Curva de pintura"
110092 msgctxt "WindowManager"
110093 msgid "Curve Pen Modal Map"
110094 msgstr "Pluma de curvas - Mapa modal"
110097 msgctxt "WindowManager"
110098 msgid "Free-Align Toggle"
110099 msgstr "Alternar alineación libre"
110102 msgid "Move handle of newly added point freely"
110103 msgstr "Permite mover libremente el asa del punto recientemente agregado"
110106 msgctxt "WindowManager"
110107 msgid "Move Adjacent Handle"
110108 msgstr "Mover asa adyacente"
110111 msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
110112 msgstr "Permite mover el asa más cercana del vértice adyacente"
110115 msgctxt "WindowManager"
110116 msgid "Move Entire Point"
110117 msgstr "Mover punto completo"
110120 msgid "Move the entire point using its handles"
110121 msgstr "Permite mover el punto completo, usando sus asas"
110124 msgctxt "WindowManager"
110125 msgid "Link Handles"
110126 msgstr "Vincular asas"
110129 msgid "Mirror the movement of one handle onto the other"
110130 msgstr "Simetriza el movimiento de un asa hacia la otra"
110133 msgctxt "WindowManager"
110134 msgid "Lock Angle"
110135 msgstr "Bloquear ángulo"
110138 msgid "Move the handle along its current angle"
110139 msgstr "Permite mover el asa manteniendo su ángulo actual"
110142 msgctxt "WindowManager"
110143 msgid "Object Non-modal"
110144 msgstr "Objeto - No modal"
110147 msgctxt "WindowManager"
110148 msgid "View3D Placement Modal"
110149 msgstr "Vista 3D - Ubicación modal"
110152 msgctxt "WindowManager"
110153 msgid "Snap On"
110154 msgstr "Adherencia activada"
110157 msgctxt "WindowManager"
110158 msgid "Snap Off"
110159 msgstr "Adherencia desactivada"
110162 msgctxt "WindowManager"
110163 msgid "Fixed Aspect On"
110164 msgstr "Proporción fija activada"
110167 msgctxt "WindowManager"
110168 msgid "Fixed Aspect Off"
110169 msgstr "Proporción fija desactivada"
110172 msgctxt "WindowManager"
110173 msgid "Center Pivot On"
110174 msgstr "Centrar pivote activado"
110177 msgctxt "WindowManager"
110178 msgid "Center Pivot Off"
110179 msgstr "Centrar pivote desactivado"
110182 msgctxt "WindowManager"
110183 msgid "View3D Walk Modal"
110184 msgstr "Vista 3D - Transitar modal"
110187 msgctxt "WindowManager"
110188 msgid "Forward"
110189 msgstr "Avance"
110192 msgctxt "WindowManager"
110193 msgid "Backward"
110194 msgstr "Retroceso"
110197 msgctxt "WindowManager"
110198 msgid "Left"
110199 msgstr "Izquierda"
110202 msgctxt "WindowManager"
110203 msgid "Right"
110204 msgstr "Derecha"
110207 msgctxt "WindowManager"
110208 msgid "Up"
110209 msgstr "Arriba"
110212 msgctxt "WindowManager"
110213 msgid "Down"
110214 msgstr "Abajo"
110217 msgctxt "WindowManager"
110218 msgid "Local Up"
110219 msgstr "Arriba (local)"
110222 msgctxt "WindowManager"
110223 msgid "Local Down"
110224 msgstr "Abajo (local)"
110227 msgctxt "WindowManager"
110228 msgid "Stop Move Forward"
110229 msgstr "Detener avance"
110232 msgctxt "WindowManager"
110233 msgid "Stop Move Backward"
110234 msgstr "Detener retroceso"
110237 msgctxt "WindowManager"
110238 msgid "Stop Move Left"
110239 msgstr "Detener mov a izquierda"
110242 msgctxt "WindowManager"
110243 msgid "Stop Move Right"
110244 msgstr "Detener mov a derecha"
110247 msgctxt "WindowManager"
110248 msgid "Stop Move Global Up"
110249 msgstr "Detener mov a arriba (global)"
110252 msgctxt "WindowManager"
110253 msgid "Stop Move Global Down"
110254 msgstr "Detener mov a abajo (global)"
110257 msgctxt "WindowManager"
110258 msgid "Stop Move Local Up"
110259 msgstr "Detener mov a arriba (local)"
110262 msgctxt "WindowManager"
110263 msgid "Stop Move Local Down"
110264 msgstr "Detener mov a abajo (local)"
110267 msgctxt "WindowManager"
110268 msgid "Teleport"
110269 msgstr "Teletransportación"
110272 msgid "Move forward a few units at once"
110273 msgstr "Avanza una cierta cantidad de unidades"
110276 msgctxt "WindowManager"
110277 msgid "Accelerate"
110278 msgstr "Acelerar"
110281 msgctxt "WindowManager"
110282 msgid "Decelerate"
110283 msgstr "Desacelerar"
110286 msgctxt "WindowManager"
110287 msgid "Fast"
110288 msgstr "Rápido"
110291 msgid "Move faster (walk or fly)"
110292 msgstr "Mueve más rápido (transitar o volar)"
110295 msgctxt "WindowManager"
110296 msgid "Fast (Off)"
110297 msgstr "Rápido (desactivar)"
110300 msgid "Resume regular speed"
110301 msgstr "Regresa a la velocidad normal"
110304 msgctxt "WindowManager"
110305 msgid "Slow"
110306 msgstr "Lento"
110309 msgid "Move slower (walk or fly)"
110310 msgstr "Mueve más lentamente (transitar o volar)"
110313 msgctxt "WindowManager"
110314 msgid "Slow (Off)"
110315 msgstr "Lento (desactivar)"
110318 msgctxt "WindowManager"
110319 msgid "Jump"
110320 msgstr "Saltar"
110323 msgid "Jump when in walk mode"
110324 msgstr "Salta, cuando se avanza en modo transitar"
110327 msgctxt "WindowManager"
110328 msgid "Jump (Off)"
110329 msgstr "Saltar (desactivar)"
110332 msgid "Stop pushing jump"
110333 msgstr "Deja de realizar saltos"
110336 msgctxt "WindowManager"
110337 msgid "Toggle Gravity"
110338 msgstr "Alternar gravedad"
110341 msgid "Toggle gravity effect"
110342 msgstr "Alterna el efecto de gravedad"
110345 msgctxt "WindowManager"
110346 msgid "Z Axis Correction"
110347 msgstr "Corrección de eje Z"
110350 msgid "Z axis correction"
110351 msgstr "Corrección del eje Z"
110354 msgctxt "WindowManager"
110355 msgid "Increase Jump Height"
110356 msgstr "Aumentar altura salto"
110359 msgid "Increase jump height"
110360 msgstr "Aumenta la altura de salto"
110363 msgctxt "WindowManager"
110364 msgid "Decrease Jump Height"
110365 msgstr "Disminuir altura salto"
110368 msgid "Decrease jump height"
110369 msgstr "Disminuye la altura del salto"
110372 msgctxt "WindowManager"
110373 msgid "View3D Fly Modal"
110374 msgstr "Vista 3D - Volar modal"
110377 msgctxt "WindowManager"
110378 msgid "Pan"
110379 msgstr "Desplazar"
110382 msgctxt "WindowManager"
110383 msgid "Pan (Off)"
110384 msgstr "Desplazar (desactivar)"
110387 msgctxt "WindowManager"
110388 msgid "X Axis Correction"
110389 msgstr "Corrección de eje X"
110392 msgid "X axis correction (toggle)"
110393 msgstr "Corrección de eje X (alternar)"
110396 msgid "Z axis correction (toggle)"
110397 msgstr "Corrección de eje Z (alternar)"
110400 msgctxt "WindowManager"
110401 msgid "Precision"
110402 msgstr "Precisión"
110405 msgctxt "WindowManager"
110406 msgid "Precision (Off)"
110407 msgstr "Precisión (desactivar)"
110410 msgctxt "WindowManager"
110411 msgid "Rotation"
110412 msgstr "Rotación"
110415 msgctxt "WindowManager"
110416 msgid "Rotation (Off)"
110417 msgstr "Rotación (desactivar)"
110420 msgctxt "WindowManager"
110421 msgid "View3D Rotate Modal"
110422 msgstr "Vista 3D - Rotación modal"
110425 msgctxt "WindowManager"
110426 msgid "Axis Snap"
110427 msgstr "Adherir a eje"
110430 msgctxt "WindowManager"
110431 msgid "Axis Snap (Off)"
110432 msgstr "Adherir a eje (desactivar)"
110435 msgctxt "WindowManager"
110436 msgid "Switch to Zoom"
110437 msgstr "Cambiar a ampliar"
110440 msgctxt "WindowManager"
110441 msgid "Switch to Move"
110442 msgstr "Cambiar a mover"
110445 msgctxt "WindowManager"
110446 msgid "View3D Move Modal"
110447 msgstr "Vista 3D - Mover modal"
110450 msgctxt "WindowManager"
110451 msgid "Switch to Rotate"
110452 msgstr "Cambiar a rotar"
110455 msgctxt "WindowManager"
110456 msgid "View3D Zoom Modal"
110457 msgstr "Vista 3D - Ampliar modal"
110460 msgctxt "WindowManager"
110461 msgid "View3D Dolly Modal"
110462 msgstr "Vista 3D - Avanzar modal"
110465 msgctxt "WindowManager"
110466 msgid "3D View Generic"
110467 msgstr "Vista 3D - Genérico"
110470 msgctxt "WindowManager"
110471 msgid "Graph Editor"
110472 msgstr "Editor de curvas"
110475 msgctxt "WindowManager"
110476 msgid "Graph Editor Generic"
110477 msgstr "Editor de curvas - Genérico"
110480 msgctxt "WindowManager"
110481 msgid "Dopesheet"
110482 msgstr "Planilla de tiempos"
110485 msgctxt "WindowManager"
110486 msgid "Dopesheet Generic"
110487 msgstr "Planilla de tiempos - Genérico"
110490 msgctxt "WindowManager"
110491 msgid "NLA Editor"
110492 msgstr "Editor de ANL"
110495 msgctxt "WindowManager"
110496 msgid "NLA Tracks"
110497 msgstr "Editor de ANL - Pistas"
110500 msgctxt "WindowManager"
110501 msgid "NLA Generic"
110502 msgstr "Editor de ANL - Genérico"
110505 msgctxt "WindowManager"
110506 msgid "Timeline"
110507 msgstr "Línea de tiempo"
110510 msgctxt "WindowManager"
110511 msgid "Image"
110512 msgstr "Imagen"
110515 msgctxt "WindowManager"
110516 msgid "UV Editor"
110517 msgstr "Editor de UV"
110520 msgctxt "WindowManager"
110521 msgid "Image Editor Tool: Uv, Tweak"
110522 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Retocar"
110525 msgctxt "WindowManager"
110526 msgid "Image Editor Tool: Uv, Tweak (fallback)"
110527 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Retocar (alternativa)"
110530 msgctxt "WindowManager"
110531 msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Box"
110532 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Seleccionar (Marco)"
110535 msgctxt "WindowManager"
110536 msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Box (fallback)"
110537 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Seleccionar (Marco) (alternativa)"
110540 msgctxt "WindowManager"
110541 msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Circle"
110542 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Seleccionar (Círculo)"
110545 msgctxt "WindowManager"
110546 msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Circle (fallback)"
110547 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Seleccionar (Círculo) (alternativa)"
110550 msgctxt "WindowManager"
110551 msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Lasso"
110552 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Seleccionar (Lazo)"
110555 msgctxt "WindowManager"
110556 msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Lasso (fallback)"
110557 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Seleccionar (Lazo) (alternativa)"
110560 msgctxt "WindowManager"
110561 msgid "Image Editor Tool: Uv, Cursor"
110562 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Cursor"
110565 msgctxt "WindowManager"
110566 msgid "Image Editor Tool: Uv, Cursor (fallback)"
110567 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Cursor (alternativa)"
110570 msgctxt "WindowManager"
110571 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
110572 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover"
110575 msgctxt "WindowManager"
110576 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
110577 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover (alternativa)"
110580 msgctxt "WindowManager"
110581 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
110582 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar"
110585 msgctxt "WindowManager"
110586 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
110587 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar (alternativa)"
110590 msgctxt "WindowManager"
110591 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
110592 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar"
110595 msgctxt "WindowManager"
110596 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
110597 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar (alternativa)"
110600 msgctxt "WindowManager"
110601 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rip Region"
110602 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Arrancar región"
110605 msgctxt "WindowManager"
110606 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rip Region (fallback)"
110607 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Arrancar región (alternativa)"
110610 msgctxt "WindowManager"
110611 msgid "UV Sculpt"
110612 msgstr "Esculpido de UV"
110615 msgctxt "WindowManager"
110616 msgid "Image View"
110617 msgstr "Visor de imágenes"
110620 msgctxt "WindowManager"
110621 msgid "Image Editor Tool: Sample"
110622 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra"
110625 msgctxt "WindowManager"
110626 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
110627 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra (alternativa)"
110630 msgctxt "WindowManager"
110631 msgid "Image Generic"
110632 msgstr "Imagen - Genérico"
110635 msgctxt "WindowManager"
110636 msgid "Outliner"
110637 msgstr "Listado"
110640 msgctxt "WindowManager"
110641 msgid "Node Editor"
110642 msgstr "Editor de nodos"
110645 msgctxt "WindowManager"
110646 msgid "Node Generic"
110647 msgstr "Nodo - Genérico"
110650 msgctxt "WindowManager"
110651 msgid "SequencerCommon"
110652 msgstr "Editor de video - Común"
110655 msgctxt "WindowManager"
110656 msgid "Sequencer"
110657 msgstr "Editor de video"
110660 msgctxt "WindowManager"
110661 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
110662 msgstr "Editor de video - Herramienta: Retocar"
110665 msgctxt "WindowManager"
110666 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
110667 msgstr "Editor de video - Herramienta: Retocar (alternativa)"
110670 msgctxt "WindowManager"
110671 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
110672 msgstr "Editor de video - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
110675 msgctxt "WindowManager"
110676 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
110677 msgstr "Editor de video - Herramienta: Seleccionar (Marco) (alternativa)"
110680 msgctxt "WindowManager"
110681 msgid "Sequencer Tool: Blade"
110682 msgstr "Editor de video - Herramienta: Dividir"
110685 msgctxt "WindowManager"
110686 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
110687 msgstr "Editor de video - Herramienta: Dividir (alternativa)"
110690 msgctxt "WindowManager"
110691 msgid "SequencerPreview"
110692 msgstr "Editor de video - Previsualización"
110695 msgctxt "WindowManager"
110696 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
110697 msgstr "Editor de video - Herramienta: Cursor"
110700 msgctxt "WindowManager"
110701 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
110702 msgstr "Editor de video - Herramienta: Cursor (alternativa)"
110705 msgctxt "WindowManager"
110706 msgid "Sequencer Tool: Move"
110707 msgstr "Editor de video - Herramienta: Mover"
110710 msgctxt "WindowManager"
110711 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
110712 msgstr "Editor de video - Herramienta: Mover (alternativa)"
110715 msgctxt "WindowManager"
110716 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
110717 msgstr "Editor de video - Herramienta: Rotar"
110720 msgctxt "WindowManager"
110721 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
110722 msgstr "Editor de video - Herramienta: Rotar (alternativa)"
110725 msgctxt "WindowManager"
110726 msgid "Sequencer Tool: Scale"
110727 msgstr "Editor de video - Herramienta: Escalar"
110730 msgctxt "WindowManager"
110731 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
110732 msgstr "Editor de video - Herramienta: Escalar (alternativa)"
110735 msgctxt "WindowManager"
110736 msgid "Sequencer Tool: Sample"
110737 msgstr "Editor de video - Herramienta: Tomar muestra"
110740 msgctxt "WindowManager"
110741 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
110742 msgstr "Editor de video - Herramienta: Tomar muestra (alternativa)"
110745 msgctxt "WindowManager"
110746 msgid "File Browser"
110747 msgstr "Explorador de archivos"
110750 msgctxt "WindowManager"
110751 msgid "File Browser Main"
110752 msgstr "Explorador de archivos - Principal"
110755 msgctxt "WindowManager"
110756 msgid "File Browser Buttons"
110757 msgstr "Explorador de archivos - Botones"
110760 msgctxt "WindowManager"
110761 msgid "Info"
110762 msgstr "Info"
110765 msgctxt "WindowManager"
110766 msgid "Property Editor"
110767 msgstr "Editor de propiedades"
110770 msgctxt "WindowManager"
110771 msgid "Text"
110772 msgstr "Texto"
110775 msgctxt "WindowManager"
110776 msgid "Text Generic"
110777 msgstr "Texto - Genérico"
110780 msgctxt "WindowManager"
110781 msgid "Console"
110782 msgstr "Consola"
110785 msgctxt "WindowManager"
110786 msgid "Clip"
110787 msgstr "Clip"
110790 msgctxt "WindowManager"
110791 msgid "Clip Editor"
110792 msgstr "Editor de clips"
110795 msgctxt "WindowManager"
110796 msgid "Clip Graph Editor"
110797 msgstr "Clip - Editor de curvas"
110800 msgctxt "WindowManager"
110801 msgid "Clip Dopesheet Editor"
110802 msgstr "Clip - Planilla de tiempos"
110805 msgctxt "WindowManager"
110806 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
110807 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos como curva"
110810 msgctxt "WindowManager"
110811 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
110812 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos"
110815 msgctxt "WindowManager"
110816 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
110817 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Dibujar"
110820 msgctxt "WindowManager"
110821 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
110822 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Rellenar"
110825 msgctxt "WindowManager"
110826 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
110827 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Borrar"
110830 msgctxt "WindowManager"
110831 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
110832 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Teñir"
110835 msgctxt "WindowManager"
110836 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
110837 msgstr "Lápiz de cera - Modo de pintura de trazos"
110840 msgctxt "WindowManager"
110841 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
110842 msgstr "Lápiz de cera - Modo Esculpido de trazos"
110845 msgctxt "WindowManager"
110846 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
110847 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Suavizar"
110850 msgctxt "WindowManager"
110851 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
110852 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Grosor"
110855 msgctxt "WindowManager"
110856 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
110857 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Intensidad"
110860 msgctxt "WindowManager"
110861 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
110862 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Arrastrar"
110865 msgctxt "WindowManager"
110866 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
110867 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Empujar"
110870 msgctxt "WindowManager"
110871 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
110872 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Torsionar"
110875 msgctxt "WindowManager"
110876 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
110877 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Pellizcar"
110880 msgctxt "WindowManager"
110881 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
110882 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Aleatorizar"
110885 msgctxt "WindowManager"
110886 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
110887 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Clonar"
110890 msgctxt "WindowManager"
110891 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
110892 msgstr "Lápiz de cera - Modo de influencia de trazos"
110895 msgctxt "WindowManager"
110896 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
110897 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
110900 msgctxt "WindowManager"
110901 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Blur)"
110902 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Difuminar"
110905 msgctxt "WindowManager"
110906 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Average)"
110907 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Promediar"
110910 msgctxt "WindowManager"
110911 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Smear)"
110912 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Manchar"
110915 msgctxt "WindowManager"
110916 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
110917 msgstr "Lápiz de cera - Modo de vértices de trazos"
110920 msgctxt "WindowManager"
110921 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
110922 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
110925 msgctxt "WindowManager"
110926 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
110927 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Desenfocar"
110930 msgctxt "WindowManager"
110931 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
110932 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Promediar"
110935 msgctxt "WindowManager"
110936 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
110937 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Manchar"
110940 msgctxt "WindowManager"
110941 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
110942 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Reemplazar"
110945 msgctxt "WindowManager"
110946 msgid "Mask Editing"
110947 msgstr "Edición de máscaras"
110950 msgctxt "WindowManager"
110951 msgid "Frames"
110952 msgstr "Fotogramas"
110955 msgctxt "WindowManager"
110956 msgid "Markers"
110957 msgstr "Marcadores"
110960 msgctxt "WindowManager"
110961 msgid "Animation"
110962 msgstr "Animación"
110965 msgctxt "WindowManager"
110966 msgid "Animation Channels"
110967 msgstr "Animación - Canales"
110970 msgctxt "WindowManager"
110971 msgid "View3D Gesture Circle"
110972 msgstr "Gesto - Circular (vista 3D)"
110975 msgctxt "WindowManager"
110976 msgid "Add"
110977 msgstr "Adicionar"
110980 msgctxt "WindowManager"
110981 msgid "Subtract"
110982 msgstr "Sustraer"
110985 msgctxt "WindowManager"
110986 msgid "Size"
110987 msgstr "Tamaño"
110990 msgctxt "WindowManager"
110991 msgid "Select"
110992 msgstr "Seleccionar"
110995 msgctxt "WindowManager"
110996 msgid "Deselect"
110997 msgstr "Deseleccionar"
111000 msgctxt "WindowManager"
111001 msgid "No Operation"
111002 msgstr "Ninguna operación"
111005 msgctxt "WindowManager"
111006 msgid "Gesture Straight Line"
111007 msgstr "Gesto - Línea recta"
111010 msgctxt "WindowManager"
111011 msgid "Begin"
111012 msgstr "Iniciar"
111015 msgctxt "WindowManager"
111016 msgid "Move"
111017 msgstr "Mover"
111020 msgctxt "WindowManager"
111021 msgid "Snap"
111022 msgstr "Adherir"
111025 msgctxt "WindowManager"
111026 msgid "Flip"
111027 msgstr "Invertir"
111030 msgctxt "WindowManager"
111031 msgid "Gesture Zoom Border"
111032 msgstr "Gesto - Ampliar al marco"
111035 msgctxt "WindowManager"
111036 msgid "In"
111037 msgstr "Entrada"
111040 msgctxt "WindowManager"
111041 msgid "Out"
111042 msgstr "Salida"
111045 msgctxt "WindowManager"
111046 msgid "Gesture Box"
111047 msgstr "Gesto - Marco"
111050 msgctxt "WindowManager"
111051 msgid "Standard Modal Map"
111052 msgstr "Mapa modal - Estándar"
111055 msgctxt "WindowManager"
111056 msgid "Apply"
111057 msgstr "Aplicar"
111060 msgctxt "WindowManager"
111061 msgid "Transform Modal Map"
111062 msgstr "Mapa modal - Transformación"
111065 msgctxt "WindowManager"
111066 msgid "X Axis"
111067 msgstr "Eje X"
111070 msgctxt "WindowManager"
111071 msgid "Y Axis"
111072 msgstr "Eje Y"
111075 msgctxt "WindowManager"
111076 msgid "Z Axis"
111077 msgstr "Eje Z"
111080 msgctxt "WindowManager"
111081 msgid "X Plane"
111082 msgstr "Plano X"
111085 msgctxt "WindowManager"
111086 msgid "Y Plane"
111087 msgstr "Plano Y"
111090 msgctxt "WindowManager"
111091 msgid "Z Plane"
111092 msgstr "Plano Z"
111095 msgctxt "WindowManager"
111096 msgid "Clear Constraints"
111097 msgstr "Eliminar restricciones"
111100 msgctxt "WindowManager"
111101 msgid "Set Snap Base"
111102 msgstr "Definir base adherencia"
111105 msgctxt "WindowManager"
111106 msgid "Set Snap Base (Off)"
111107 msgstr "Definir base adherencia (desactivar)"
111110 msgctxt "WindowManager"
111111 msgid "Snap Invert"
111112 msgstr "Invertir adherencia"
111115 msgctxt "WindowManager"
111116 msgid "Snap Invert (Off)"
111117 msgstr "Invertir adherencia (desactivar)"
111120 msgctxt "WindowManager"
111121 msgid "Snap Toggle"
111122 msgstr "Alternar adherencia"
111125 msgctxt "WindowManager"
111126 msgid "Add Snap Point"
111127 msgstr "Agregar punto de adherencia"
111130 msgctxt "WindowManager"
111131 msgid "Remove Last Snap Point"
111132 msgstr "Eliminar último punto de adherencia"
111135 msgctxt "WindowManager"
111136 msgid "Numinput Increment Up"
111137 msgstr "Ingr num aumentar arriba"
111140 msgctxt "WindowManager"
111141 msgid "Numinput Increment Down"
111142 msgstr "Ingr num aumentar abajo"
111145 msgctxt "WindowManager"
111146 msgid "Increase Proportional Influence"
111147 msgstr "Aumentar influencia proporcional"
111150 msgctxt "WindowManager"
111151 msgid "Decrease Proportional Influence"
111152 msgstr "Disminuir influencia proporcional"
111155 msgctxt "WindowManager"
111156 msgid "Increase Max AutoIK Chain Length"
111157 msgstr "Aumentar longitud máx de cadena de AutoCI"
111160 msgctxt "WindowManager"
111161 msgid "Decrease Max AutoIK Chain Length"
111162 msgstr "Disminuir longitud máx de cadena de AutoCI"
111165 msgctxt "WindowManager"
111166 msgid "Adjust Proportional Influence"
111167 msgstr "Ajustar influencia proporcional"
111170 msgctxt "WindowManager"
111171 msgid "Toggle Direction for Node Auto-Offset"
111172 msgstr "Alternar dirección desplaz autom de nodos"
111175 msgctxt "WindowManager"
111176 msgid "Node Attachment"
111177 msgstr "Insertar nodos"
111180 msgctxt "WindowManager"
111181 msgid "Node Attachment (Off)"
111182 msgstr "No insertar nodos"
111185 msgctxt "WindowManager"
111186 msgid "Vert/Edge Slide"
111187 msgstr "Deslizar vértices/bordes"
111190 msgctxt "WindowManager"
111191 msgid "Rotate"
111192 msgstr "Rotar"
111195 msgctxt "WindowManager"
111196 msgid "TrackBall"
111197 msgstr "Rotación esférica"
111200 msgctxt "WindowManager"
111201 msgid "Resize"
111202 msgstr "Redimensionar"
111205 msgctxt "WindowManager"
111206 msgid "Rotate Normals"
111207 msgstr "Rotar normales"
111210 msgctxt "WindowManager"
111211 msgid "Automatic Constraint"
111212 msgstr "Restricción automática"
111215 msgctxt "WindowManager"
111216 msgid "Automatic Constraint Plane"
111217 msgstr "Restricción automática plana"
111220 msgctxt "WindowManager"
111221 msgid "Precision Mode"
111222 msgstr "Modo de precisión"
111225 msgctxt "WindowManager"
111226 msgid "Navigate"
111227 msgstr "Navegación"
111230 msgctxt "WindowManager"
111231 msgid "Eyedropper Modal Map"
111232 msgstr "Mapa modal - Cuentagotas"
111235 msgctxt "WindowManager"
111236 msgid "Confirm Sampling"
111237 msgstr "Confirmar muestreo"
111240 msgctxt "WindowManager"
111241 msgid "Start Sampling"
111242 msgstr "Iniciar muestreo"
111245 msgctxt "WindowManager"
111246 msgid "Reset Sampling"
111247 msgstr "Restablecer muestreo"
111250 msgctxt "WindowManager"
111251 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
111252 msgstr "Mapa - Cuentagotas Rampa Muestreo color"
111255 msgctxt "WindowManager"
111256 msgid "Sample a Point"
111257 msgstr "Muestrear un punto"
111260 msgctxt "WindowManager"
111261 msgid "Mesh Filter Modal Map"
111262 msgstr "Mapa modal - Filtro de malla"
111265 msgid "You have been logged out"
111266 msgstr "Se ha cerrado la sesión"
111269 msgid "Logged in"
111270 msgstr "Sesión iniciada"
111273 msgid "Authentication token is valid"
111274 msgstr "La ficha de autenticación es válida"
111277 msgid "We do not know when your token expires, please validate it"
111278 msgstr "Desconocemos cuándo expira la ficha, por favor validarla"
111281 msgid "%s; you probably want to log out and log in again"
111282 msgstr "%s; probablemente sea conveniente cerrar y reabrir la sesión"
111285 msgid "Your login has expired! Log out and log in again to refresh it"
111286 msgstr "¡La sesión ha expirado! Cerrar y reabrir sesión para refrescarla"
111289 msgid "Your token will expire %s. Please log out and log in again to refresh it"
111290 msgstr "La ficha expirará %s. Por favor cerrar y reabrir sesión para refrescarla"
111293 msgid "Your authentication token expires %s"
111294 msgstr "La ficha de autenticación expirará %s"
111297 msgid "You are logged in as %s"
111298 msgstr "Sesión abierta a nombre de %s"
111301 msgid "You are logged in as %s at %s"
111302 msgstr "Sesión abierta a nombre de %s en %s"
111305 msgid "on {:%Y-%m-%d}"
111306 msgstr "en {:%Y-%m-%d}"
111309 msgid "in %i days"
111310 msgstr "en %i días"
111313 msgid "in %i hours"
111314 msgstr "en %i horas"
111317 msgid "within seconds"
111318 msgstr "en segundos"
111321 msgid "in %i minutes"
111322 msgstr "en %i minutos"
111325 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
111326 msgstr "Ningún clave seleccionado, pegando sobre el rango de la escena"
111329 msgctxt "Operator"
111330 msgid "Mirrored"
111331 msgstr "Simetrizada"
111334 msgid "Select an object or pose bone"
111335 msgstr "Selecciona un objeto o hueso de pose"
111338 msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
111339 msgstr "El portapapeles no contiene una matriz válida"
111342 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
111343 msgstr "Este modo requiere que los Claves automáticos funcionen correctamente"
111346 msgid "No selected frames found"
111347 msgstr "No se encontraron fotogramas seleccionados"
111350 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
111351 msgstr "Ningún clave seleccionado, pegando sobre el rango de previsualización"
111354 msgid "These require auto-key:"
111355 msgstr "Estos requieren claves automáticos:"
111358 msgctxt "Operator"
111359 msgid "Paste to Selected Keys"
111360 msgstr "Pegar en claves seleccionados"
111363 msgctxt "Operator"
111364 msgid "Paste and Bake"
111365 msgstr "Pegar y capturar"
111368 msgid "Unable to mirror, no mirror object/bone configured"
111369 msgstr "No es posible simetrizar, no hay un objeto o hueso de simetría configurado"
111372 msgid "OSL support disabled in this build"
111373 msgstr "Soporte para OSL deshabilitado en esta compilación del programa"
111376 msgid "Denoising completed"
111377 msgstr "Reducción de ruidos finalizada"
111380 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
111381 msgstr "Fotograma '%s' no encontrado, la animación debe estar completa"
111384 msgid "OSL shader compilation succeeded"
111385 msgstr "Compilación exitosa del sombreador OSL"
111388 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
111389 msgstr "Compilación fallida del sombreador OSL, ver errores en consola"
111392 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
111393 msgstr "No se especificó ningún texto o archivo en el nodo, nada que compilar"
111396 msgid "OSL query failed to open %s"
111397 msgstr "Falla al abrir consulta OSL %s"
111400 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
111401 msgstr "El script sombreador OSL externo debe tener una extensión .osl o .oso, o ser el nombre de un módulo"
111404 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
111405 msgstr "No de puede leer el bytecode OSO para almacenar en el nodo %r"
111408 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
111409 msgstr "Falla al guardar el archivo .oso próximo al archivo .osl externo en "
111412 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
111413 msgstr "No se encontraron GPU compatibles para Cycles"
111416 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability %s"
111417 msgstr "Requiere una GPU de NVIDIA con capacidad de cálculo %s"
111420 msgid "and NVIDIA driver version %s or newer"
111421 msgstr "y una versión del controlador de NVIDIA %s o más nueva"
111424 msgid "Requires AMD GPU with Vega or RDNA architecture"
111425 msgstr "Requiere una GPU de AMD con arquitectura Vega o RDNA"
111428 msgid "and AMD Radeon Pro %s driver or newer"
111429 msgstr "y una versión del controlador Radeon Pro de AMD %s o más nueva"
111432 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture"
111433 msgstr "Requiere una GPU de Intel con arquitectura Xe-HPG"
111436 msgid "and AMD driver version %s or newer"
111437 msgstr "y una versión del controlador de AMD %s o más nueva"
111440 msgid "and Windows driver version %s or newer"
111441 msgstr "y una versión del controlador de Windows %s o más nueva"
111444 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture and"
111445 msgstr "Requiere una GPU de Intel con arquitectura Xe-HPG y"
111448 msgid "  - intel-level-zero-gpu or intel-compute-runtime version"
111449 msgstr "  - gpu-intel-nivel-cero o intel-compute-runtime versión"
111452 msgid "  - oneAPI Level-Zero Loader"
111453 msgstr "  - un cargador Level-Zero de oneAPI"
111456 msgid "Requires Apple Silicon with macOS %s or newer"
111457 msgstr "Requiere Apple Silicon con macOS %s o más nuevo"
111460 msgid "or AMD with macOS %s or newer"
111461 msgstr "o AMD con macOS %s o más nuevo"
111464 msgid "    %s or newer"
111465 msgstr "    %s o superior"
111468 msgid "Noise Threshold"
111469 msgstr "Umbral de ruido"
111472 msgid "Start Sample"
111473 msgstr "Muestreo inicial"
111476 msgid "Distribution Type"
111477 msgstr "Tipo de distribución"
111480 msgid "Multiplier"
111481 msgstr "Multiplicador"
111484 msgid "Dicing Rate Render"
111485 msgstr "Tasa subdivisión  Procesar"
111488 msgid "Offscreen Scale"
111489 msgstr "Escala fuera de pantalla"
111492 msgid "Step Rate Render"
111493 msgstr "Tamaño intervalos  Procesar"
111496 msgid "Direct Light"
111497 msgstr "Iluminación directa"
111500 msgid "Indirect Light"
111501 msgstr "Iluminación indirecta"
111504 msgid "Reflective"
111505 msgstr "Reflectivas"
111508 msgid "Refractive"
111509 msgstr "Refractivas"
111512 msgid "Rolling Shutter"
111513 msgstr "Obturador progresivo"
111516 msgid "Roughness Threshold"
111517 msgstr "Umbral de rugosidad"
111520 msgid "Surfaces"
111521 msgstr "Superficies"
111524 msgid "Denoising Data"
111525 msgstr "Datos reducción de ruido"
111528 msgid "Indexes"
111529 msgstr "Identificadores"
111532 msgid "Pipeline"
111533 msgstr "Canalización"
111536 msgid "Geometry Offset"
111537 msgstr "Desplazar geometría"
111540 msgid "Shading Offset"
111541 msgstr "Desplazar sombreado"
111544 msgid "Show In"
111545 msgstr "Mostrar en"
111548 msgid "Viewports"
111549 msgstr "Vistas"
111552 msgid "Renders"
111553 msgstr "Procesamiento"
111556 msgid "No output node"
111557 msgstr "Sin nodo de salida"
111560 msgid "Homogeneous"
111561 msgstr "Homogéneo"
111564 msgid "BVH"
111565 msgstr "BVH"
111568 msgid "Module Debug"
111569 msgstr "Depuración de módulo"
111572 msgid "Viewport BVH"
111573 msgstr "BVH en vistas"
111576 msgid "Max Subdivision"
111577 msgstr "Subdivisiones máx"
111580 msgid "Texture Limit"
111581 msgstr "Límite de textura"
111584 msgid "Volume Resolution"
111585 msgstr "Resolución de volúmenes"
111588 msgid "Camera Culling"
111589 msgstr "Descartar por encuadre"
111592 msgid "Distance Culling"
111593 msgstr "Descartar por distancia"
111596 msgid "Max Samples"
111597 msgstr "Muestras máx"
111600 msgid "Min Samples"
111601 msgstr "Muestras mín"
111604 msgid "Prefilter"
111605 msgstr "Prefiltrar"
111608 msgid "Use GPU"
111609 msgstr "Usar GPU"
111612 msgid "Curve Subdivisions"
111613 msgstr "Subdivisiones de curvas"
111616 msgid "AO Factor"
111617 msgstr "Factor de OA"
111620 msgid "Viewport Bounces"
111621 msgstr "Rebotes vistas"
111624 msgid "Render Bounces"
111625 msgstr "Rebotes procesamiento"
111628 msgid "Incompatible output node"
111629 msgstr "Nodo de salida incompatible"
111632 msgid "Portal"
111633 msgstr "Portal"
111636 msgid "Swizzle R"
111637 msgstr "Orden  R"
111640 msgid "Extrusion"
111641 msgstr "Extrusión"
111644 msgid "Clear Image"
111645 msgstr "Limpiar imagen"
111648 msgid "Cycles built without Embree support"
111649 msgstr "Cycles ha sido compilado sin soporte para Embree"
111652 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
111653 msgstr "El rendimiento de trazado de rayos por CPU será pobre"
111656 msgctxt "Operator"
111657 msgid "Assign"
111658 msgstr "Asignar"
111661 msgctxt "Operator"
111662 msgid "Deselect"
111663 msgstr "Deseleccionar"
111666 msgid "Contributions"
111667 msgstr "Contribuciones"
111670 msgid "Step Size Lightning"
111671 msgstr "Tamaño intervalo (iluminación)"
111674 msgid "Transparent Background"
111675 msgstr "Fondo transparente"
111678 msgctxt "Operator"
111679 msgid "Motion Capture (.bvh)"
111680 msgstr "Captura de movimiento (.bvh)"
111683 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
111684 msgstr "El archivo BVH no contiene una duración de fotogramas en su sección MOTION, se asumirá que tanto el BVH como la escena de Blender tienen la misma velocidad de fotogramas"
111687 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
111688 msgstr "No es posible actualizar la velocidad de fotogramas de la escena, debido a que el archivo BVH contiene una duración de cero fotogramas en su sección MOTION"
111691 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
111692 msgstr "No es posible extender la duración de la escena, debido a que el archivo BVH no contiene la cantidad de fotogramas en su sección MOTION"
111695 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
111696 msgstr "Objetivo inválido %r (debe ser 'ARMATURE' u 'OBJECT')"
111699 msgctxt "Operator"
111700 msgid "Cameras & Markers (.py)"
111701 msgstr "Cámaras y marcadores (.py)"
111704 msgctxt "Operator"
111705 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
111706 msgstr "Gráfico vectorial escalable (.svg)"
111709 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
111710 msgstr "No fue posible analizar el XML, %s:%s para el archivo %r"
111713 msgctxt "Operator"
111714 msgid "Images as Planes"
111715 msgstr "Imágenes como planos"
111718 msgid "Import Options:"
111719 msgstr "Opciones de importación:"
111722 msgid "Compositing Nodes:"
111723 msgstr "Nodos de composición:"
111726 msgid "Material Settings:"
111727 msgstr "Opciones de material:"
111730 msgid "Material Type"
111731 msgstr "Tipo de material"
111734 msgid "Texture Settings:"
111735 msgstr "Opciones de textura:"
111738 msgid "Position:"
111739 msgstr "Posición:"
111742 msgid "Plane dimensions:"
111743 msgstr "Dimensiones del plano:"
111746 msgid "Orientation:"
111747 msgstr "Orientación:"
111750 msgid "Added {} Image Plane(s)"
111751 msgstr "Agregados {} planos de imagen"
111754 msgid "'Opaque' does not support alpha"
111755 msgstr "'Opaco' no soporta alfa"
111758 msgid "%s is not supported"
111759 msgstr "%s no es soportado"
111762 msgid "Please select at least one image"
111763 msgstr "Seleccionar al menos una imagen"
111766 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
111767 msgstr "No es posible generar materiales para el motor %s desconocido"
111770 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
111771 msgstr "Generando un material compatible con Cycles/EEVEE, pero no será visible con el motor %s"
111774 msgctxt "Operator"
111775 msgid "Stl (.stl) (legacy)"
111776 msgstr "STL (.stl) (obsoleto)"
111779 msgctxt "Operator"
111780 msgid "FBX (.fbx)"
111781 msgstr "FBX (.fbx)"
111784 msgid "Limit to"
111785 msgstr "Limitar a"
111788 msgid "%s could not be set out of Edit Mode, so cannot be exported"
111789 msgstr "%s no pudo ser sacado del modo Edición, por lo tanto no podrá ser exportado"
111792 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
111793 msgstr "La malla '%s' contiene polígonos con más de 4 vértices, no es posible calcular/exportar un espacio tangencial para ésta"
111796 msgid "%s in %s could not be set out of Edit Mode, so cannot be exported"
111797 msgstr "%s en %s no pudo ser sacado del modo Edición, por lo tanto no podrá ser exportado"
111800 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
111801 msgstr "Los arcivos FBX de tipo ASCII no están soportados %r"
111804 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
111805 msgstr "No se soporta la versión %r, debe ser %r o posterior"
111808 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
111809 msgstr "No se encontraron 'Opciones globales' en el archivo %r"
111812 msgid "No 'Objects' found in file %r"
111813 msgstr "No se encontraron 'Objetos' en el archivo %r"
111816 msgid "No 'Connections' found in file %r"
111817 msgstr "No se encontraron 'Conexiones' en el archivo %r"
111820 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
111821 msgstr "No fue posible abrir el archivo %r (%s)"
111824 msgctxt "Operator"
111825 msgid "glTF 2.0 (.glb/.gltf)"
111826 msgstr "glTF 2.0 (.glb/.gltf)"
111829 msgid "Vertex positions"
111830 msgstr "Posiciones de vértices"
111833 msgid "Quantize Position"
111834 msgstr "Cuantizar   Posición"
111837 msgid "Tex Coord"
111838 msgstr "Coord text"
111841 msgid "Shader Editor Add-ons"
111842 msgstr "Complementos de sombreado"
111845 msgid "Material Variants"
111846 msgstr "Variantes de material"
111849 msgid "Animation UI"
111850 msgstr "Interfaz de animación"
111853 msgid "Path to gltfpack"
111854 msgstr "Ruta a gltfpack"
111857 msgid "Export only deformation bones is not possible when not sampling animation"
111858 msgstr "La exportación tan sólo de huesos deformantes no es posible cuando no se está muestreando la animación"
111861 msgid "Scene mode uses full bake mode:"
111862 msgstr "El modo de escena utiliza el modo de captura completa:"
111865 msgid "- sampling is active"
111866 msgstr "- muestreo activo"
111869 msgid "- baking all objects is active"
111870 msgstr "- captura de todos los objetos activa"
111873 msgid "- Using scene frame range"
111874 msgstr "- usando rango de fotogramas de escena"
111877 msgid "Track mode uses full bake mode:"
111878 msgstr "El modo de pista utiliza el modo de captura completa:"
111881 msgid "Loading export settings failed. Removed corrupted settings"
111882 msgstr "Falla al cargar opciones de exportación. Se han eliminado las opciones corruptas"
111885 msgctxt "Operator"
111886 msgid "Display Variant"
111887 msgstr "Mostrar variante"
111890 msgctxt "Operator"
111891 msgid "Assign To Variant"
111892 msgstr "Asignar a variante"
111895 msgctxt "Operator"
111896 msgid "Reset To Original"
111897 msgstr "Restablecer a original"
111900 msgctxt "Operator"
111901 msgid "Assign as Original"
111902 msgstr "Asignar como original"
111905 msgctxt "Operator"
111906 msgid "Add Material Variant"
111907 msgstr "Agregar variante de material"
111910 msgid "No glTF Animation"
111911 msgstr "No existe ninguna animación glTF"
111914 msgid "No Actions in .blend file"
111915 msgstr "No hay acciones en el archivo .blend"
111918 msgid "Variant"
111919 msgstr "Variante"
111922 msgid "Please Create a Variant First"
111923 msgstr "Por favor crear antes una variante"
111926 msgctxt "Operator"
111927 msgid "Add a new Variant Slot"
111928 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de variante"
111931 msgctxt "Operator"
111932 msgid "Lightwave Point Cache (.mdd)"
111933 msgstr "Caché de puntos de LightWave 3D (.mdd)"
111936 msgid "untitled"
111937 msgstr "sin_nombre"
111940 msgid "Exported: {!r}"
111941 msgstr "Exportado: {!r}"
111944 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
111945 msgstr "Múltiples objetos seleccionados. Sólo el activo será evaluado"
111948 msgid "Triangulated {} faces"
111949 msgstr "{} caras trianguladas"
111952 msgid "Modified: {:+} vertices, {:+} edges, {:+} faces"
111953 msgstr "Modificados: {:+} vértices, {:+} bordes, {:+} caras"
111956 msgid "Scaled by {}{}"
111957 msgstr "Nueva escala: {}{}"
111960 msgid "Scaled by {}"
111961 msgstr "Nueva escala: {}"
111964 msgid "Object has zero volume"
111965 msgstr "El objeto tiene un volumen nulo"
111968 msgid "Object has zero bounds"
111969 msgstr "El objeto tiene límites nulos"
111972 msgid "Report is out of date, re-run check"
111973 msgstr "El reporte ha caducado, volver a comprobar"
111976 msgid "Skipping object {}. No faces selected"
111977 msgstr "Se omitió el objeto {}. Ninguna cara seleccionada"
111980 msgid "Skipping some objects. No faces selected. See terminal"
111981 msgstr "Se omitieron algunos objetos. Ninguna cara seleccionada. Ver consola"
111984 msgid "Volume: {}³"
111985 msgstr "Volumen: {}³"
111988 msgid "Area: {}²"
111989 msgstr "Área: {}²"
111992 msgid "Non Manifold Edges: {}"
111993 msgstr "Bordes no desplegables: {}"
111996 msgid "Bad Contiguous Edges: {}"
111997 msgstr "Bordes contiguos malos: {}"
112000 msgid "Intersect Face: {}"
112001 msgstr "Caras intersectadas: {}"
112004 msgid "Zero Faces: {}"
112005 msgstr "Caras nulas: {}"
112008 msgid "Zero Edges: {}"
112009 msgstr "Bordes nulos: {}"
112012 msgid "Non-Flat Faces: {}"
112013 msgstr "Caras no planas: {}"
112016 msgid "Thin Faces: {}"
112017 msgstr "Caras delgadas: {}"
112020 msgid "Sharp Edge: {}"
112021 msgstr "Bordes definidos: {}"
112024 msgid "Overhang Face: {}"
112025 msgstr "Caras sobresalidas: {}"
112028 msgid ", Clamping {}-Axis"
112029 msgstr ", limitando eje {}"
112032 msgid "Align to XY: Skipping object {}. No faces selected"
112033 msgstr "Alinear a XY: Se omitió el objeto {}. Ninguna cara seleccionada"
112036 msgid "Statistics"
112037 msgstr "Estadísticas"
112040 msgctxt "Operator"
112041 msgid "Volume"
112042 msgstr "Volumen"
112045 msgctxt "Operator"
112046 msgid "Area"
112047 msgstr "Área"
112050 msgid "Checks"
112051 msgstr "Comprobaciones"
112054 msgctxt "Operator"
112055 msgid "Solid"
112056 msgstr "Solidez"
112059 msgctxt "Operator"
112060 msgid "Intersections"
112061 msgstr "Intersecciones"
112064 msgctxt "Operator"
112065 msgid "Degenerate"
112066 msgstr "Malformaciones"
112069 msgctxt "Operator"
112070 msgid "Distorted"
112071 msgstr "Distorsiones"
112074 msgctxt "Operator"
112075 msgid "Edge Sharp"
112076 msgstr "Definición de bordes"
112079 msgctxt "Operator"
112080 msgid "Overhang"
112081 msgstr "Sobresalientes"
112084 msgctxt "Operator"
112085 msgid "Check All"
112086 msgstr "Comprobar todo"
112089 msgctxt "Operator"
112090 msgid "Make Manifold"
112091 msgstr "Hacer desplegable"
112094 msgid "Scale To"
112095 msgstr "Escalar hasta"
112098 msgctxt "Operator"
112099 msgid "Bounds"
112100 msgstr "Límites"
112103 msgctxt "Operator"
112104 msgid "Align XY"
112105 msgstr "Alinear a XY"
112108 msgctxt "Operator"
112109 msgid "Export"
112110 msgstr "Exportar"
112113 msgid "Result"
112114 msgstr "Resultado"
112117 msgid "Select objects to scatter and a target object"
112118 msgstr "Seleccionar objetos para distribuir y un objeto destino"
112121 msgctxt "Operator"
112122 msgid "Select Pose Bones"
112123 msgstr "Seleccionar huesos de pose"
112126 msgctxt "Operator"
112127 msgid "Deselect Pose Bones"
112128 msgstr "Deseleccionar huesos de pose"
112131 msgid "The pose library moved."
112132 msgstr "La biblioteca de poses fue movida."
112135 msgid "Pose assets are now available"
112136 msgstr "Ahora hay disponibles recursos de pose"
112139 msgid "in the asset shelf."
112140 msgstr "en el banco de recursos."
112143 msgctxt "Operator"
112144 msgid "Apply Pose"
112145 msgstr "Aplicar pose"
112148 msgctxt "Operator"
112149 msgid "Apply Pose Flipped"
112150 msgstr "Aplicar pose invertida"
112153 msgctxt "Operator"
112154 msgid "Blend Pose"
112155 msgstr "Fundir pose"
112158 msgctxt "Operator"
112159 msgid "Toggle Asset Shelf"
112160 msgstr "Alternar Banco de recursos"
112163 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
112164 msgstr "La acción %s fue marcada con un usuario ficticio para prevenir su pérdida"
112167 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
112168 msgstr "Recurso de pose copiado, usar Pegar como nuevo recurso en un Explorador de recursos para pegarlo"
112171 msgid "Pasted %d assets"
112172 msgstr "Se pegaron %d recursos"
112175 msgid "Converted %d poses to pose assets"
112176 msgstr "Se convirtieron %d poses a recursos de pose"
112179 msgid "An active armature object in pose mode is needed"
112180 msgstr "Se necesita un objeto de esqueleto activo en modo Pose"
112183 msgid "Asset Browser must be set to the Current File library"
112184 msgstr "El Explorador de recursos debe ser configurado para la biblioteca del archivo actual"
112187 msgid "No keyframes were found for this pose"
112188 msgstr "No se encontraron fotogramas clave para esta pose"
112191 msgid "No animation data found to create asset from"
112192 msgstr "No se encontraron datos de animación a partir de los cuales crear el recurso"
112195 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
112196 msgstr "Se encontró un número no nulo de usuarios para el recurso, por favor reportarlo como un error"
112199 msgid "Current editor is not an asset browser"
112200 msgstr "El editor actual no es un Explorador de recursos"
112203 msgid "Clipboard is empty"
112204 msgstr "El portapapeles se encuentra vacío"
112207 msgid "Clipboard does not contain an asset"
112208 msgstr "El portapapeles no contiene un recurso"
112211 msgid "Did not find any assets on clipboard"
112212 msgstr "No se encontró ningún recurso en el portapapeles"
112215 msgid "Selected asset %s could not be located inside the asset library"
112216 msgstr "El recurso seleccionado %s no pudo ser ubicado dentro de la biblioteca de recursos"
112219 msgid "Selected asset %s is not an Action"
112220 msgstr "El recurso seleccionado %s no es una acción"
112223 msgid "Active object has no Action"
112224 msgstr "El objeto activo no contiene ninguna acción"
112227 msgid "Action %r is not a legacy pose library"
112228 msgstr "La acción %r no es una biblioteca antigua de poses"
112231 msgid "Unable to convert to pose assets"
112232 msgstr "No es posible convertir a recursos de pose"
112235 msgid "Active object has no pose library Action"
112236 msgstr "El objeto activo no contiene ninguna acción en la biblioteca de poses"
112239 msgid "Selected bones from %s"
112240 msgstr "Huesos seleccionados desde %s"
112243 msgid "Deselected bones from %s"
112244 msgstr "Huesos deseleccionados desde %s"
112247 msgctxt "Operator"
112248 msgid "Clear Math Vis"
112249 msgstr "Limpiar Math Vis"
112252 msgid "No vars to display"
112253 msgstr "Ninguna variable que mostrar"
112256 msgid "Demo text \"%s\" created with %s file(s){:,d}"
112257 msgstr "Texto de demostración \"%s\" creado con %s archivo(s){:,d}"
112260 msgid "Search *.blend recursively"
112261 msgstr "Buscar recursivamente en *.blend"
112264 msgid "Writes: %s config text"
112265 msgstr "Guarda: Texto de configuración %s"
112268 msgid "Generate Settings:"
112269 msgstr "Opciones de generación:"
112272 msgid "Animate Settings:"
112273 msgstr "Opciones de animación:"
112276 msgid "Render Settings:"
112277 msgstr "Opciones de procesamiento:"
112280 msgid "Can't load %s config, run: File -> Demo Mode (Setup)"
112281 msgstr "No es posible cargar la configuración de %s, ejecutar: Archivo -> Modo demostración (Configurar)"
112284 msgid "Demo Mode:"
112285 msgstr "Modo de demostración:"
112288 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
112289 msgstr "No se encontró ninguna configuración con el texto o archivo: %s. Ejecutar Archivo -> Modo demostración (Configurar)"
112292 msgid "Save to PO File"
112293 msgstr "Guardar a archivo .PO"
112296 msgid "Rebuild MO File"
112297 msgstr "Reconstruir archivo .MO"
112300 msgid "Erase Local MO files"
112301 msgstr "Borrar archivos .MO locales"
112304 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
112305 msgstr "invoke() debe ser llamado antes que execute()"
112308 msgid "    RNA Path: bpy.types."
112309 msgstr "    Ruta RNA: bpy.types."
112312 msgid "    RNA Context: "
112313 msgstr "    Contexto RNA: "
112316 msgid "Labels:"
112317 msgstr "Etiquetas:"
112320 msgid "Tool Tips:"
112321 msgstr "Descripciones de herramientas:"
112324 msgid "Button Label:"
112325 msgstr "Etiqueta botón:"
112328 msgid "RNA Label:"
112329 msgstr "Etiqueta RNA:"
112332 msgid "Enum Item Label:"
112333 msgstr "Etiqueta elemento enum:"
112336 msgid "Button Tip:"
112337 msgstr "Descripción botón:"
112340 msgid "RNA Tip:"
112341 msgstr "Descripción RNA:"
112344 msgid "Enum Item Tip:"
112345 msgstr "Descripción elemento enum:"
112348 msgid "Could not write to po file ({})"
112349 msgstr "No fue posible guardar al archivo .po ({})"
112352 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
112353 msgstr "ADVERTENCIA: Las preferencias se perderán al deshabilitar el complemento, usar \"Guardar persistente a...\" para mantener las mismas!"
112356 msgctxt "Operator"
112357 msgid "Save Persistent To..."
112358 msgstr "Guardar persistente a..."
112361 msgctxt "Operator"
112362 msgid "Load Persistent From..."
112363 msgstr "Cargar persistente desde..."
112366 msgctxt "Operator"
112367 msgid "Load"
112368 msgstr "Cargar"
112371 msgid "No add-on module given!"
112372 msgstr "¡No se especificó ningún módulo de complemento!"
112375 msgid "Add-on '{}' not found!"
112376 msgstr "¡Complemento '{}' no encontrado!"
112379 msgid "Info written to %s text datablock!"
112380 msgstr "¡Información escrita en el bloque de datos de texto %s!"
112383 msgid "Message extraction process failed!"
112384 msgstr "Falló el proceso de extracción de mensajes!"
112387 msgid "Could not init languages data!"
112388 msgstr "¡No fue posible inicializar los datos de idiomas!"
112391 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
112392 msgstr "Por favor editar las preferencias del complemento UI Translate"
112395 msgctxt "Operator"
112396 msgid "Init Settings"
112397 msgstr "Opciones iniciales"
112400 msgctxt "Operator"
112401 msgid "Reset Settings"
112402 msgstr "Restablecer opciones"
112405 msgctxt "Operator"
112406 msgid "Deselect All"
112407 msgstr "(De)seleccionar todo"
112410 msgctxt "Operator"
112411 msgid "Update Work Repository"
112412 msgstr "Actualizar repositorio de trabajo"
112415 msgctxt "Operator"
112416 msgid "Clean up Work Repository"
112417 msgstr "Limpiar repositorio de trabajo"
112420 msgctxt "Operator"
112421 msgid "Update Blender Repository"
112422 msgstr "Actualizar repositorio de Blender"
112425 msgctxt "Operator"
112426 msgid "Statistics"
112427 msgstr "Estadísticas"
112430 msgid "Add-ons:"
112431 msgstr "Complementos:"
112434 msgctxt "Operator"
112435 msgid "Refresh I18n Data..."
112436 msgstr "Refrescar datos de I18n..."
112439 msgctxt "Operator"
112440 msgid "Export PO..."
112441 msgstr "Exportar PO..."
112444 msgctxt "Operator"
112445 msgid "Import PO..."
112446 msgstr "Importar PO..."
112449 msgctxt "Operator"
112450 msgid "Invert Selection"
112451 msgstr "Invertir selección"
112454 msgid "Tracking"
112455 msgstr "Rastrear"
112458 msgid "Positional"
112459 msgstr "Posicional"
112462 msgid "Controllers"
112463 msgstr "Controladores"
112466 msgid "Custom Overlays"
112467 msgstr "Sobreimpresos personalizados"
112470 msgid "Object Extras"
112471 msgstr "Adicionales de objetos"
112474 msgid "Controller Style"
112475 msgstr "Estilo de controlador"
112478 msgid "Gamepad"
112479 msgstr "Mando de juego"
112482 msgid "Extensions"
112483 msgstr "Extensiones"
112486 msgid "HP Reverb G2"
112487 msgstr "HP Reverb G2"
112490 msgid "HTC Vive Cosmos"
112491 msgstr "HTC Vive Cosmos"
112494 msgid "HTC Vive Focus"
112495 msgstr "HTC Vive Focus"
112498 msgid "Huawei"
112499 msgstr "Huawei"
112502 msgid "Note:"
112503 msgstr "Nota:"
112506 msgid "Settings here may have a significant"
112507 msgstr "¡Las opciones de aquí podrían tener un"
112510 msgid "performance impact!"
112511 msgstr "impacto significativo en el rendimiento!"
112514 msgid "Built without VR/OpenXR features"
112515 msgstr "Compilado sin características de RV (OpenXR)"
112518 msgid "Start VR Session"
112519 msgstr "Iniciar sesión de RV"
112522 msgid "Stop VR Session"
112523 msgstr "Detener sesión de RV"
112526 msgid "* Missing Paths *"
112527 msgstr "* Rutas faltantes *"
112530 msgctxt "Operator"
112531 msgid "Import..."
112532 msgstr "Importar..."
112535 msgctxt "Operator"
112536 msgid "Export..."
112537 msgstr "Exportar..."
112540 msgctxt "Operator"
112541 msgid "Restore"
112542 msgstr "Restablecer"
112545 msgctxt "WindowManager"
112546 msgid "Add New"
112547 msgstr "Agregar nuevo"
112550 msgid "%s (Global)"
112551 msgstr "%s (Global)"
112554 msgctxt "Operator"
112555 msgid "New"
112556 msgstr "Nueva"
112559 msgctxt "Operator"
112560 msgid "Edit Value"
112561 msgstr "Editar valor"
112564 msgid "API Defined"
112565 msgstr "Definida en la API"
112568 msgid "Select with Mouse Button"
112569 msgstr "Seleccionar con botón del ratón"
112572 msgid "3D View"
112573 msgstr "Vista 3D"
112576 msgid "Grave Accent / Tilde Action"
112577 msgstr "Acción con tilde grave"
112580 msgid "Middle Mouse Action"
112581 msgstr "Acción con botón central"
112584 msgid "Alt Middle Mouse Drag Action"
112585 msgstr "Acción con Alt botón central"
112588 msgid "Activate Gizmo Event"
112589 msgstr "Evento activación manipulador"
112592 msgid "Torus"
112593 msgstr "Toroide"
112596 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
112597 msgstr "Se eliminaron %d acciones vacías y/o únicamente con usuario ficticio"
112600 msgid "Removed %d of %d bone collections"
112601 msgstr "Se eliminaron %d de %d colecciones de huesos"
112604 msgid "Nothing to bake"
112605 msgstr "Nada que capturar"
112608 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
112609 msgstr "Reporte completo disponible en el bloque de datos de texto '%s'"
112612 msgid "No active bone to copy from"
112613 msgstr "Ningún hueso activo desde el cual copiar"
112616 msgid "No selected bones to copy to"
112617 msgstr "Ningún hueso seleccionado hacia el cual copiar"
112620 msgid "Bone colors were synced; for %d bones this will not be visible due to pose bone color overrides"
112621 msgstr "Los colores de los huesos se encontraban sincronizados; para %d huesos esto no será apreciable debido a las redefiniciones de colores de huesos flexibles"
112624 msgid "None of the bone collections is marked 'solo'"
112625 msgstr "Ninguna de las colecciones de huesos tiene activa la opción 'solo'"
112628 msgid "All bone collections are in use"
112629 msgstr "Todas las colecciones de huesos se encuentran en uso"
112632 msgid "Go to pose mode to copy pose bone colors"
112633 msgstr "Ir al modo Pose para copiar colores de huesos posados"
112636 msgid "Cannot do anything in mode %r"
112637 msgstr "No es posible hacer nada en el modo %r"
112640 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
112641 msgstr "No fue posible encontrar un material o luz que use el árbol de nodos de sombreado - %s"
112644 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
112645 msgstr "No fue posible encontrar una escena que use el árbol de nodos de composición - %s"
112648 msgid "Asset metadata from external asset libraries can't be edited, only assets stored in the current file can"
112649 msgstr "No es posible editar metadatos de un recurso proveniente de una biblioteca de recursos externa, sólo se pueden editar los recursos almacenados en el archivo actual"
112652 msgid "No asset selected"
112653 msgstr "Ningún recurso seleccionado"
112656 msgid "Selected asset is contained in the current file"
112657 msgstr "El recurso seleccionado se encuentra en el archivo actual"
112660 msgid "This asset is stored in the current blend file"
112661 msgstr "Este recurso se encuentra almacenado en el archivo blend actual"
112664 msgid "Unable to find any running process"
112665 msgstr "No es posible encontrar ningún proceso en ejecución"
112668 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
112669 msgstr "Un sub proceso de Blender finalizó con el código de error %d"
112672 msgid "Selection pair not found"
112673 msgstr "Par de selección no encontrado"
112676 msgid "No single next item found"
112677 msgstr "No se encontró ningún elemento único siguiente"
112680 msgid "Next element is hidden"
112681 msgstr "El elemento siguiente se encuentra oculto"
112684 msgid "Last selected not found"
112685 msgstr "No se encontró el último seleccionado"
112688 msgid "Identified %d problematic tracks"
112689 msgstr "Se identificaron %d puntos de rastreo problemáticos"
112692 msgid "No usable tracks selected"
112693 msgstr "No se encontraron puntos de rastreo utilizables seleccionados"
112696 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
112697 msgstr "No se encontró la restricción de rastreo de movimiento a ser convertida"
112700 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
112701 msgstr "No se definió el clip de película del cual usar datos de rastreo"
112704 msgid "Motion Tracking object not found"
112705 msgstr "No se encontró el objeto de rastreo de movimiento"
112708 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
112709 msgstr "Algunas cadenas de texto fueron corregidas, no olvidar guardar el archivo .blend para mantener esos cambios"
112712 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
112713 msgstr "¡Falló el proceso de generación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
112716 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
112717 msgstr "¡Falló el proceso de eliminación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
112720 msgid "No active camera in the scene"
112721 msgstr "No hay definida una cámara activa en la escena"
112724 msgid "Unexpected modifier type: "
112725 msgstr "Tipo inesperado de modificador: "
112728 msgid "Target object not specified"
112729 msgstr "Objetivo no especificado"
112732 msgid "GeometryNodes"
112733 msgstr "Nodos_geometría"
112736 msgid "Node group must have a geometry output"
112737 msgstr "El grupo de nodos debe contener una geometría de salida"
112740 msgid "Image path not set"
112741 msgstr "Ruta hasta la imagen no definida"
112744 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
112745 msgstr "No se encontró la ruta hasta la imagen %r, puede que la imagen se encuentre empacada o no haya sido guardada"
112748 msgid "Image is packed, unpack before editing"
112749 msgstr "La imagen se encuentra empacada, desempacarla antes de editarla"
112752 msgid "Could not make new image"
112753 msgstr "No se pudo crear una nueva imagen"
112756 msgid "Could not find image '%s'"
112757 msgstr "No fue posible encontrar la imagen '%s'"
112760 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
112761 msgstr "El editor de imágenes no pudo ser lanzado, asegurarse de que su ruta en Preferencias... > Rutas de archivo sea válida, y que Blender tenga permisos para ejecutarlo"
112764 msgid "Context incorrect, image not found"
112765 msgstr "Contexto incorrecto, imagen no encontrada"
112768 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
112769 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV, se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
112772 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
112773 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV"
112776 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
112777 msgstr "Se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
112780 msgid "Node has no attribute %s"
112781 msgstr "El nodo no contiene un atributo %s"
112784 msgid "No camera found"
112785 msgstr "No se encontró una cámara"
112788 msgid "Other object is not a mesh"
112789 msgstr "El otro objeto no es una malla"
112792 msgid "Other object has no shape key"
112793 msgstr "El otro objeto no contiene una Forma clave"
112796 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
112797 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' no contiene coordenadas UV"
112800 msgid "Active camera is not in this scene"
112801 msgstr "La cámara activa no se encuentra en esta escena"
112804 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
112805 msgstr "Omitiendo a '%s', no es una malla"
112808 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
112809 msgstr "Omitiendo a '%s', su cantidad de vértices es distinta"
112812 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
112813 msgstr "Se esperaba otro objeto poligonal seleccionado desde el cual poder copiar"
112816 msgid "No animation data to convert on object: %r"
112817 msgstr "No hay datos de animación para ser convertidos en el objeto: %r"
112820 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
112821 msgstr "No es posible agregar modificadores al objeto: "
112824 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
112825 msgstr "El objeto '%r' ya tiene curvas-f '%r'. Eliminarlas antes de intentar nuevamente"
112828 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
112829 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' contiene %d bucles (para %d caras), se esperaban %d"
112832 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
112833 msgstr "No se pudo agregar un nuevo mapa UV al objeto '%s' (malla '%s')"
112836 msgid "No objects with bound-box selected"
112837 msgstr "Ningún objeto con volumen delimitador seleccionado"
112840 msgid "Select at least one mesh object"
112841 msgstr "Seleccionar al menos un objeto poligonal"
112844 msgid "Fur Material"
112845 msgstr "Material del pelaje"
112848 msgid "Mesh has no face area"
112849 msgstr "La malla no contiene un área de caras"
112852 msgid "Mesh UV map required"
112853 msgstr "Se necesita un mapa UV en la malla"
112856 msgid "Unable to apply \"Generate\" modifier"
112857 msgstr "No fue posible aplicar el modificador de la categoría \"Generar\""
112860 msgid "Active object is not a mesh"
112861 msgstr "El objeto activo no es poligonal"
112864 msgid "Select two mesh objects"
112865 msgstr "Seleccionar dos objetos poligonales"
112868 msgid "Built without Fluid modifier"
112869 msgstr "Construido sin el modificador Fluido"
112872 msgid "Object %r already has a particle system"
112873 msgstr "El objeto %r ya contiene un sistema de partículas"
112876 msgid "Set Hair Curve Profile"
112877 msgstr "Definir perfil de curvas de pelo"
112880 msgid "Interpolate Hair Curves"
112881 msgstr "Interpolar curvas de pelo"
112884 msgid "Hair Curves Noise"
112885 msgstr "Ruido de curvas de pelo"
112888 msgid "Frizz Hair Curves"
112889 msgstr "Encrespar curvas de pelo"
112892 msgid "New Preset"
112893 msgstr "Nuevo ajuste"
112896 msgid "Unknown file type: %r"
112897 msgstr "Tipo de archivo desconocido: %r"
112900 msgid "Failed to create presets path"
112901 msgstr "Falla al intentar crear la ruta de ajustes prestablecidos"
112904 msgid "Unable to remove default presets"
112905 msgstr "No es posible eliminar los ajustes predefinidos"
112908 msgid "Unable to remove preset: %r"
112909 msgstr "No fue posible eliminar el ajuste prestablecido: %r"
112912 msgid "Failed to execute the preset: "
112913 msgstr "Falla al ejecutar el ajuste prestablecido: "
112916 msgid "No other objects selected"
112917 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
112920 msgid "File %r not found"
112921 msgstr "Archivo %r no encontrado"
112924 msgid ""
112925 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
112927 msgstr ""
112928 "No fue posible ejecutar el reproductor externo de animación, usando el comando %r\n"
112932 msgid "Added fade animation to %d %s"
112933 msgstr "Se agregó una animación de fundido a %d %s"
112936 msgid "Select 2 sound strips"
112937 msgstr "Seleccionar 2 clips de sonido"
112940 msgid "The selected strips don't overlap"
112941 msgstr "Los clips seleccionados no se superponen"
112944 msgid "No sequences selected"
112945 msgstr "Ninguna secuencia seleccionada"
112948 msgid "Current frame not within strip framerange"
112949 msgstr "El fotograma actual no se encuentra dentro del rango de fotogramas del clip"
112952 msgid "Provide text editor argument format in File Paths/Applications Preferences, see input field tool-tip for more information"
112953 msgstr "Proporcionar formato de argumentos del editor de textos en Rutas de archivo/Preferencias de aplicaciones, ver descripción del campo de ingreso para más información"
112956 msgid "Text Editor Args Format must contain $filepath"
112957 msgstr "El formato de argumentos del Editor de texto debe contener $filepath"
112960 msgid "Exception parsing template: %r"
112961 msgstr "Excepción al analizar la plantilla: %r"
112964 msgid "Exception running external editor: %r"
112965 msgstr "Excepción al ejecutar el editor externo: %r"
112968 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
112969 msgstr "Recargar el archivo de inicio para restablecer las opciones"
112972 msgid "Filepath not set"
112973 msgstr "Ruta al archivo no definida"
112976 msgid "Failed to get themes path"
112977 msgstr "Falla al acceder a la ruta de temas"
112980 msgid "Failed to get add-ons path"
112981 msgstr "Falla al acceder a la ruta de complementos"
112984 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
112985 msgstr "Módulos instalados (%s) desde %r en %r"
112988 msgid "Add-on path %r could not be found"
112989 msgstr "No fue posible encontrar la ruta del complemento %r"
112992 msgid "Expected a zip-file %r"
112993 msgstr "Se esperaba un archivo zip %r"
112996 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
112997 msgstr "Plantilla instalada (%s) desde %r en %r"
113000 msgid "Failed to create Studio Light path"
113001 msgstr "Falla al crear ruta de iluminación de estudio"
113004 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
113005 msgstr "Iluminación de estudio instalada desde %r en %r"
113008 msgid "Failed to get Studio Light path"
113009 msgstr "Falla al obtener ruta de iluminación de estudio"
113012 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
113013 msgstr "Advertencia, el archivo ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
113016 msgid "Installing keymap failed: %s"
113017 msgstr "Falla al instalar mapa de teclado: %s"
113020 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
113021 msgstr "El script fue escrito para la versión %d.%d.%d de Blender y es posible que no funcione (correctamente), a pesar de encontrarse habilitado"
113024 msgid "File already installed to %r"
113025 msgstr "Archivo ya instalado en %r"
113028 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
113029 msgstr "El archivo fuente se encuentra en la ruta de búsqueda de complementos: %r"
113032 msgid "ZIP packaged incorrectly; __init__.py should be in a directory, not at top-level"
113033 msgstr "ZIP empacado de forma incorrecta; el archivo __init__.py debe encontrarse en un directorio, no en el nivel superior"
113036 msgid "Remove Add-on: %r?"
113037 msgstr "¿Eliminar complemento: %r?"
113040 msgid "Path: %r"
113041 msgstr "Ruta: %r"
113044 msgid "Active face must be a quad"
113045 msgstr "La cara activa debe ser un cuadrilátero"
113048 msgid "Active face not selected"
113049 msgstr "No se encuentra seleccionada una cara activa"
113052 msgid "No selected faces"
113053 msgstr "Ninguna cara seleccionada"
113056 msgid "No UV layers"
113057 msgstr "Ninguna capa de UV"
113060 msgid "No active face"
113061 msgstr "Ninguna cara activa"
113064 msgid "No mesh object"
113065 msgstr "Ningún objeto poligonal"
113068 msgid "See OperatorList.txt text block"
113069 msgstr "Ver bloque de texto OperatorList.txt"
113072 msgid "Renamed %d of %d %s"
113073 msgstr "Se renombró %d de %d %s"
113076 msgid "Shortcuts"
113077 msgstr "Atajos"
113080 msgctxt "Operator"
113081 msgid "Open..."
113082 msgstr "Abrir..."
113085 msgid "Blender is free software"
113086 msgstr "Blender es software libre"
113089 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
113090 msgstr "Licenciado según la Licencia Pública General de GNU (GPL)"
113093 msgid "%s: %s"
113094 msgstr "%s: %s"
113097 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
113098 msgstr "Nada sobre lo cual operar: %s[ ].%s"
113101 msgid "File path was not set"
113102 msgstr "La ruta de archivo no fue definida"
113105 msgid "File '%s' not found"
113106 msgstr "Archivo '%s' no encontrado"
113109 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
113110 msgstr "No hay una referencia disponible %r, actualizar la información en 'rna_manual_reference.py' o volver a invocar la función de retrollamada bpy.utils.manual_map()"
113113 msgid "Direct execution not supported"
113114 msgstr "No se soporta la ejecución directa"
113117 msgid "Cannot edit properties from override data"
113118 msgstr "No es posible editar propiedades provenientes de datos redefinidos"
113121 msgid "Data path not set"
113122 msgstr "Ruta de datos no definida"
113125 msgid "Properties from override data cannot be edited"
113126 msgstr "Las propiedades de datos redefinidos no pueden ser editadas"
113129 msgid "Cannot add properties to override data"
113130 msgstr "No es posible agregar propiedades a datos redefinidos"
113133 msgid "Cannot remove properties from override data"
113134 msgstr "No es posible remover propiedades de datos redefinidos"
113137 msgid "Tool %r not found for space %r"
113138 msgstr "Herramienta %r no encontrada en el espacio %r"
113141 msgid "Import Existing Settings"
113142 msgstr "Importar configuración existente"
113145 msgid "Create New Settings"
113146 msgstr "Crear nueva configuración"
113149 msgid "Select With"
113150 msgstr "Seleccionar con"
113153 msgid "Spacebar"
113154 msgstr "Barra espaciadora"
113157 msgctxt "Operator"
113158 msgid "Save New Settings"
113159 msgstr "Guardar nueva configuración"
113162 msgctxt "Operator"
113163 msgid "Continue"
113164 msgstr "Continuar"
113167 msgid "Getting Started"
113168 msgstr "Primeros pasos"
113171 msgctxt "Operator"
113172 msgid "Donate"
113173 msgstr "Donar"
113176 msgctxt "Operator"
113177 msgid "What's New"
113178 msgstr "Novedades"
113181 msgctxt "Operator"
113182 msgid "Credits"
113183 msgstr "Créditos"
113186 msgctxt "Operator"
113187 msgid "License"
113188 msgstr "Licencia"
113191 msgctxt "Operator"
113192 msgid "Blender Store"
113193 msgstr "Tienda de Blender"
113196 msgctxt "Operator"
113197 msgid "Blender Website"
113198 msgstr "Sitio web de Blender"
113201 msgctxt "Operator"
113202 msgid "Link..."
113203 msgstr "Vincular..."
113206 msgctxt "Operator"
113207 msgid "Append..."
113208 msgstr "Anexar..."
113211 msgid "Assign"
113212 msgstr "Asignar"
113215 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
113216 msgstr "Operador no encontrado: bpy.ops.%s"
113219 msgid "Bug"
113220 msgstr "Error"
113223 msgid "Report a bug with pre-filled version information"
113224 msgstr "Reportar un error usando información de versión insertada automáticamente"
113227 msgid "Add-on Bug"
113228 msgstr "Error en complemento"
113231 msgid "Report a bug in an add-on"
113232 msgstr "Reportar un error en un complemento"
113235 msgid "Release Notes"
113236 msgstr "Notas de la versión"
113239 msgid "Read about what's new in this version of Blender"
113240 msgstr "Permite leer acerca de las novedades incluidas en esta versión de Blender"
113243 msgid "User Manual"
113244 msgstr "Manual de usuario"
113247 msgid "The reference manual for this version of Blender"
113248 msgstr "Manual de referencia para esta versión de Blender"
113251 msgid "Python API Reference"
113252 msgstr "Referencia del API de Python"
113255 msgid "The API reference manual for this version of Blender"
113256 msgstr "Manual de referencia de la API para esta versión de Blender"
113259 msgid "Development Fund"
113260 msgstr "Fondo de desarrollo"
113263 msgid "The donation program to support maintenance and improvements"
113264 msgstr "El programa de donaciones que ayuda a soportar el mantenimiento y las mejoras de Blender"
113267 msgid "blender.org"
113268 msgstr "blender.org"
113271 msgid "Blender's official web-site"
113272 msgstr "Sitio oficial de Blender"
113275 msgid "Credits"
113276 msgstr "Créditos"
113279 msgid "Lists committers to Blender's source code"
113280 msgstr "Un listado de quienes han realizado aportes al código fuente de Blender"
113283 msgid "Fallback Tool"
113284 msgstr "Herramienta alternativa"
113287 msgid "Mesh(es)"
113288 msgstr "Malla(s)"
113291 msgid "Curve(s)"
113292 msgstr "Curva(s)"
113295 msgid "Metaball(s)"
113296 msgstr "Metabola(s)"
113299 msgid "Volume(s)"
113300 msgstr "Volumen(es)"
113303 msgid "Grease Pencil(s)"
113304 msgstr "Lápiz(-ces) de cera"
113307 msgid "Armature(s)"
113308 msgstr "Esqueleto(s)"
113311 msgid "Lattice(s)"
113312 msgstr "Jaula(s)"
113315 msgid "Light(s)"
113316 msgstr "Luz(-ces)"
113319 msgid "Light Probe(s)"
113320 msgstr "Sonda(s) de luz"
113323 msgid "Camera(s)"
113324 msgstr "Cámara(s)"
113327 msgid "Speaker(s)"
113328 msgstr "Altavoz(-ces)"
113331 msgctxt "Operator"
113332 msgid "See What's New..."
113333 msgstr "Ver novedades..."
113336 msgctxt "Operator"
113337 msgid "Manual"
113338 msgstr "Manual"
113341 msgctxt "Operator"
113342 msgid "Tutorials"
113343 msgstr "Tutoriales"
113346 msgctxt "Operator"
113347 msgid "Support"
113348 msgstr "Soporte"
113351 msgctxt "Operator"
113352 msgid "User Communities"
113353 msgstr "Comunidades de usuarios"
113356 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
113357 msgstr "Se encontró un valor no booleano: %s[ ].%s"
113360 msgid "Python evaluation failed: "
113361 msgstr "Falla en evaluación de Python: "
113364 msgid "Failed to assign value: "
113365 msgstr "No fue posible asignar el valor: "
113368 msgid "Strip(s)"
113369 msgstr "Clip(s)"
113372 msgid "Object(s)"
113373 msgstr "Objeto(s)"
113376 msgid "Characters"
113377 msgstr "Caracteres"
113380 msgid "Strip From"
113381 msgstr "Recortar desde"
113384 msgid "Rename %d %s"
113385 msgstr "Renombrar %d %s"
113388 msgid "Version: %s"
113389 msgstr "Versión: %s"
113392 msgid "Date: %s %s"
113393 msgstr "Fecha: %s %s"
113396 msgid "Hash: %s"
113397 msgstr "Identificador: %s"
113400 msgid "Branch: %s"
113401 msgstr "Rama: %s"
113404 msgid " (delta)"
113405 msgstr " (delta)"
113408 msgid "Node(s)"
113409 msgstr "Nodo(s)"
113412 msgid "Collection(s)"
113413 msgstr "Colección(es)"
113416 msgid "Invalid regular expression (find): "
113417 msgstr "Expresión regular inválida (búsqueda): "
113420 msgctxt "Operator"
113421 msgid "Load Blender %d.%d Settings"
113422 msgstr "Cargar configuración de Blender %d.%d"
113425 msgid "Windowing Environment: %s"
113426 msgstr "Entorno de ventanas: %s"
113429 msgid "Type \"%s\" cannot be found"
113430 msgstr "El tipo \"%s\" no puede ser encontrado"
113433 msgid "Material(s)"
113434 msgstr "Material(es)"
113437 msgid "Invalid regular expression (replace): "
113438 msgstr "Expresión regular inválida (reemplazo): "
113441 msgid "Bone(s)"
113442 msgstr "Hueso(s)"
113445 msgid "Action(s)"
113446 msgstr "Acción(es)"
113449 msgid "Edit Bone(s)"
113450 msgstr "Editar hueso(s)"
113453 msgid "Scene(s)"
113454 msgstr "Escenas"
113457 msgid "Brush(es)"
113458 msgstr "Pinceles"
113461 msgctxt "Operator"
113462 msgid "Location"
113463 msgstr "Posición"
113466 msgctxt "Operator"
113467 msgid "Available"
113468 msgstr "Disponibles"
113471 msgctxt "Operator"
113472 msgid "Rotation"
113473 msgstr "Rotación"
113476 msgid "Unknown"
113477 msgstr "Desconocido"
113480 msgid "Switch Stereo View"
113481 msgstr "Intercambiar vista estereoscópica"
113484 msgid "Mix Vector"
113485 msgstr "Mezclar (vectores)"
113488 msgid "Calculation Range"
113489 msgstr "Rango de cálculo"
113492 msgid "Bake to Active Camera"
113493 msgstr "Calcular a cámara activa"
113496 msgctxt "Operator"
113497 msgid "Update All Paths"
113498 msgstr "Actualizar todas las trayectorias"
113501 msgid "Frame Numbers"
113502 msgstr "Nº de fotogramas"
113505 msgid "Keyframe Numbers"
113506 msgstr "Nº de claves"
113509 msgid "Frame Range Before"
113510 msgstr "Rango       Antes"
113513 msgid "After"
113514 msgstr "Después"
113517 msgid "Cached Range"
113518 msgstr "Rango en caché"
113521 msgctxt "Operator"
113522 msgid "Update Path"
113523 msgstr "Actualizar trayectoria"
113526 msgid "Nothing to show yet..."
113527 msgstr "Nada que mostrar aún..."
113530 msgctxt "Operator"
113531 msgid "Calculate..."
113532 msgstr "Calcular..."
113535 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
113536 msgstr "+ Claves no agrupados"
113539 msgid "Frame Range Start"
113540 msgstr "Rango  Inicio"
113543 msgid "Collection Mask"
113544 msgstr "Máscara de colección"
113547 msgctxt "Operator"
113548 msgid "Add Object Constraint"
113549 msgstr "Agregar restricción (objeto)"
113552 msgctxt "Operator"
113553 msgid "Add Bone Constraint"
113554 msgstr "Agregar restricción (hueso)"
113557 msgctxt "Operator"
113558 msgid "Animate Path"
113559 msgstr "Animar trayectoria"
113562 msgid "Order"
113563 msgstr "Orden"
113566 msgctxt "Constraint"
113567 msgid "Mix"
113568 msgstr "Mezcla"
113571 msgid "Clamp Region"
113572 msgstr "Limitar a región"
113575 msgid "Volume Min"
113576 msgstr "Volumen  Mín"
113579 msgid "Min/Max"
113580 msgstr "Mín/Máx"
113583 msgid "Extrapolate"
113584 msgstr "Extrapolar"
113587 msgid "Rotation Range"
113588 msgstr "Rango de rotación"
113591 msgid "Blender 2.6 doesn't support Python constraints yet"
113592 msgstr "Blender 2.6 aún no soporta restricciones Python"
113595 msgctxt "Operator"
113596 msgid "Add Target Bone"
113597 msgstr "Agregar hueso objetivo"
113600 msgid "Z Min"
113601 msgstr "Z  Mín"
113604 msgid "X Source Axis"
113605 msgstr "Origen del eje X"
113608 msgid "Y Source Axis"
113609 msgstr "Origen del eje Y"
113612 msgid "Z Source Axis"
113613 msgstr "Origen del eje Z"
113616 msgid "Align to Normal"
113617 msgstr "Alinear a normal"
113620 msgid "Pivot Offset"
113621 msgstr "Desplazamiento pivote"
113624 msgid "No target bones added"
113625 msgstr "No se agregaron huesos objetivo"
113628 msgid "Weight Position"
113629 msgstr "Influencia  Posición"
113632 msgid "Bone Colors"
113633 msgstr "Colores del hueso"
113636 msgid "Axes"
113637 msgstr "Ejes"
113640 msgctxt "Operator"
113641 msgid "Remove"
113642 msgstr "Eliminar"
113645 msgctxt "Operator"
113646 msgid "Remove Unused"
113647 msgstr "Eliminar no usadas"
113650 msgctxt "Operator"
113651 msgid "Add Child Collection"
113652 msgstr "Agregar colección subordinada"
113655 msgctxt "Operator"
113656 msgid "Remove Unused Collections"
113657 msgstr "Eliminar colecciones no usadas"
113660 msgctxt "Operator"
113661 msgid "Assign Selected Bones"
113662 msgstr "Asignar huesos seleccionados"
113665 msgctxt "Operator"
113666 msgid "Remove Selected Bones"
113667 msgstr "Eliminar huesos seleccionados"
113670 msgctxt "Operator"
113671 msgid "Deselect Bones"
113672 msgstr "Deseleccionar huesos"
113675 msgid "Damping Max"
113676 msgstr "Amortiguación máx"
113679 msgid "Damping Epsilon"
113680 msgstr "Épsilon de amortiguación"
113683 msgid "Steps Min"
113684 msgstr "Intervalos Mín"
113687 msgid "Display Size X"
113688 msgstr "Tamaño visualización  X"
113691 msgid "Curve In X"
113692 msgstr "Curvatura inicial  X"
113695 msgid "Curve Out X"
113696 msgstr "Curvatura final  X"
113699 msgctxt "Armature"
113700 msgid "Out"
113701 msgstr "Final"
113704 msgid "Start Handle"
113705 msgstr "Asa inicial"
113708 msgctxt "Armature"
113709 msgid "Ease"
113710 msgstr "Suavizar"
113713 msgid "End Handle"
113714 msgstr "Asa final"
113717 msgid "Bone Color"
113718 msgstr "Color del hueso"
113721 msgid "Pose Bone Color"
113722 msgstr "Color del hueso de pose"
113725 msgid "Lock IK X"
113726 msgstr "Bloquear CI en  X"
113729 msgid "Stiffness X"
113730 msgstr "Rigidez en  X"
113733 msgid "Envelope Distance"
113734 msgstr "Envolvente  Distancia"
113737 msgid "Envelope Weight"
113738 msgstr "Influencia"
113741 msgid "Envelope Multiply"
113742 msgstr "Multiplicar envolvente"
113745 msgid "Radius Head"
113746 msgstr "Radio  Cabeza"
113749 msgid "Not assigned to any bone collection."
113750 msgstr "No asignado a ninguna colección de huesos."
113753 msgid "Override Transform"
113754 msgstr "Redefinir transformaciones"
113757 msgid "Control Rotation"
113758 msgstr "Control de rotación"
113761 msgid "Focus on Object"
113762 msgstr "Foco en objeto"
113765 msgctxt "Operator"
113766 msgid "Add Image"
113767 msgstr "Agregar imagen"
113770 msgid "Passepartout"
113771 msgstr "Marco exterior"
113774 msgid "Golden"
113775 msgstr "Áurea"
113778 msgid "Triangle A"
113779 msgstr "Triángulo A"
113782 msgid "Triangle B"
113783 msgstr "Triángulo B"
113786 msgid "Harmony"
113787 msgstr "Armónica"
113790 msgid "Pole Merge Angle Start"
113791 msgstr "Ángulo fundido de polos Inicial"
113794 msgid "Focus on Bone"
113795 msgstr "Foco en hueso"
113798 msgid "Not Set"
113799 msgstr "No definido"
113802 msgid "Views Format:"
113803 msgstr "Formato de vistas:"
113806 msgid "Latitude Min"
113807 msgstr "Latitud mín"
113810 msgid "Longitude Min"
113811 msgstr "Longitud mín"
113814 msgid "K0"
113815 msgstr "K0"
113818 msgid "Resolution Preview U"
113819 msgstr "Resolución:  Vistas U"
113822 msgid "Render U"
113823 msgstr "Procesamiento U"
113826 msgid "Factor Start"
113827 msgstr "Factor  Inicio"
113830 msgid "Mapping Start"
113831 msgstr "Mapeo  Inicio"
113834 msgid "Bold & Italic"
113835 msgstr "Negrita y cursiva"
113838 msgid "Small Caps Scale"
113839 msgstr "Escala de versalitas"
113842 msgid "Character Spacing"
113843 msgstr "Espaciado de letras"
113846 msgid "Word Spacing"
113847 msgstr "Espaciado de palabras"
113850 msgid "Line Spacing"
113851 msgstr "Espaciado de líneas"
113854 msgid "Offset X"
113855 msgstr "Desplazamiento X"
113858 msgid "Endpoint"
113859 msgstr "Puntas"
113862 msgid "Interpolation Tilt"
113863 msgstr "Interpolación  Giro"
113866 msgctxt "Operator"
113867 msgid "Bold"
113868 msgstr "Negrita"
113871 msgctxt "Operator"
113872 msgid "Italic"
113873 msgstr "Cursiva"
113876 msgctxt "Operator"
113877 msgid "Underline"
113878 msgstr "Subrayado"
113881 msgctxt "Operator"
113882 msgid "Small Caps"
113883 msgstr "Versalitas"
113886 msgctxt "Operator"
113887 msgid "Custom..."
113888 msgstr "Personalizado..."
113891 msgid "Only Axis Aligned"
113892 msgstr "Sólo alineada al eje"
113895 msgctxt "Operator"
113896 msgid "Lock All"
113897 msgstr "Bloquear todo"
113900 msgctxt "Operator"
113901 msgid "Unlock All"
113902 msgstr "Desbloquear todo"
113905 msgid "Autolock Inactive Layers"
113906 msgstr "Autobloquear capas inactivas"
113909 msgid "Before"
113910 msgstr "Antes"
113913 msgid "View in Render"
113914 msgstr "Mostrar al procesar"
113917 msgid "Thickness Scale"
113918 msgstr "Escala del grosor"
113921 msgctxt "Operator"
113922 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
113923 msgstr "Duplicar claves vacíos"
113926 msgctxt "Operator"
113927 msgid "Hide Others"
113928 msgstr "Ocultar otras"
113931 msgctxt "Operator"
113932 msgid "Merge All"
113933 msgstr "Fusionar todo"
113936 msgctxt "Operator"
113937 msgid "Copy Layer to Selected"
113938 msgstr "Copiar capa a seleccionados"
113941 msgctxt "Operator"
113942 msgid "Copy All Layers to Selected"
113943 msgstr "Copiar todas las capas a seleccionados"
113946 msgctxt "Operator"
113947 msgid "New Layer"
113948 msgstr "Nueva capa"
113951 msgctxt "Operator"
113952 msgid "Assign to Active Group"
113953 msgstr "Asignar al grupo activo"
113956 msgctxt "Operator"
113957 msgid "Remove from Active Group"
113958 msgstr "Eliminar del grupo activo"
113961 msgctxt "Operator"
113962 msgid "Select Points"
113963 msgstr "Seleccionar puntos"
113966 msgctxt "Operator"
113967 msgid "Deselect Points"
113968 msgstr "Deseleccionar puntos"
113971 msgid "Keyframes Before"
113972 msgstr "Claves anteriores"
113975 msgid "Keyframes After"
113976 msgstr "Claves posteriores"
113979 msgctxt "Operator"
113980 msgid "Remove Active Group"
113981 msgstr "Eliminar grupo activo"
113984 msgctxt "Operator"
113985 msgid "Remove All Groups"
113986 msgstr "Eliminar todos los grupos"
113989 msgctxt "Operator"
113990 msgid "Add Group"
113991 msgstr "Agregar grupo"
113994 msgid "Interpolation U"
113995 msgstr "Interpolación en U"
113998 msgid "Shadow Softness"
113999 msgstr "Suavidad sombra"
114002 msgid "Trace Distance"
114003 msgstr "Distancia trazado"
114006 msgid "Clipping Start"
114007 msgstr "Recorte Inicio"
114010 msgid "Clipping Offset"
114011 msgstr "Desplazamiento del recorte"
114014 msgid "Capture Distance"
114015 msgstr "Distancia de captura"
114018 msgid "Bleed Bias"
114019 msgstr "Desviación sangrado"
114022 msgid "Arrow Size"
114023 msgstr "Tamaño de flecha"
114026 msgctxt "Operator"
114027 msgid "Lock Invert All"
114028 msgstr "Invertir bloqueo de todos"
114031 msgctxt "Operator"
114032 msgid "Delete All Shape Keys"
114033 msgstr "Borrar todas las Formas clave"
114036 msgctxt "Operator"
114037 msgid "Apply All Shape Keys"
114038 msgstr "Aplicar todas las Formas claves"
114041 msgctxt "Operator"
114042 msgid "Sort by Name"
114043 msgstr "Ordenar por nombre"
114046 msgctxt "Operator"
114047 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
114048 msgstr "Ordenar por jerarquía de huesos"
114051 msgctxt "Operator"
114052 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
114053 msgstr "Simetrizar grupo de vértices (Topología)"
114056 msgctxt "Operator"
114057 msgid "Remove from All Groups"
114058 msgstr "Eliminar de todos los grupos"
114061 msgctxt "Operator"
114062 msgid "Clear Active Group"
114063 msgstr "Limpiar grupo activo"
114066 msgctxt "Operator"
114067 msgid "Delete All Unlocked Groups"
114068 msgstr "Borrar todos los grupos no bloqueados"
114071 msgctxt "Operator"
114072 msgid "Delete All Groups"
114073 msgstr "Borrar todos los grupos"
114076 msgctxt "Operator"
114077 msgid "New Shape from Mix"
114078 msgstr "Nueva Forma clave a partir de mezcla"
114081 msgctxt "Operator"
114082 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
114083 msgstr "Simetrizar Forma clave (Topología)"
114086 msgctxt "Operator"
114087 msgid "Move to Top"
114088 msgstr "Mover hacia la cima"
114091 msgctxt "Operator"
114092 msgid "Move to Bottom"
114093 msgstr "Mover hacia el fondo"
114096 msgid "Preserve"
114097 msgstr "Preservar"
114100 msgid "Name collisions: "
114101 msgstr "Colisiones de nombres: "
114104 msgid "Resolution Viewport"
114105 msgstr "Resolución  Vistas"
114108 msgid "Influence Threshold"
114109 msgstr "Umbral de influencia"
114112 msgid "Update on Edit"
114113 msgstr "Actualizar al editar"
114116 msgctxt "Operator"
114117 msgid "Search..."
114118 msgstr "Buscar..."
114121 msgid "Distance Reference"
114122 msgstr "Referencia de distancia"
114125 msgid "Angle Outer"
114126 msgstr "Ángulo Exterior"
114129 msgid "Detail"
114130 msgstr "Detalle"
114133 msgid "Failed to load volume:"
114134 msgstr "Falla al cargar volumen:"
114137 msgid "Negation"
114138 msgstr "Negación"
114141 msgid "Combination"
114142 msgstr "Combinación"
114145 msgid "Condition"
114146 msgstr "Condición"
114149 msgid "Line Set Collection"
114150 msgstr "Colección de conjuntos de líneas"
114153 msgid "Base Transparency"
114154 msgstr "Transparencia base"
114157 msgid "Base Thickness"
114158 msgstr "Grosor base"
114161 msgid "Spacing Along Stroke"
114162 msgstr "Espaciado a lo largo del trazo"
114165 msgctxt "Operator"
114166 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
114167 msgstr "Ir a las propiedades de texturas de estilo de línea"
114170 msgid "Priority"
114171 msgstr "Prioridad"
114174 msgid "Select by"
114175 msgstr "Seleccionar por"
114178 msgid "Image Border"
114179 msgstr "Límite de imagen"
114182 msgid "Angle Min"
114183 msgstr "Ángulo  Mín"
114186 msgid "Curvature Min"
114187 msgstr "Curvatura  Mín"
114190 msgid "Draw:"
114191 msgstr "Dibujar:"
114194 msgid "Stroke Placement:"
114195 msgstr "Ubicación del trazo:"
114198 msgctxt "Operator"
114199 msgid "Selection to Grid"
114200 msgstr "Selección a la cuadrícula"
114203 msgctxt "Operator"
114204 msgid "Cursor to Selected"
114205 msgstr "Cursor a selección"
114208 msgctxt "Operator"
114209 msgid "Cursor to World Origin"
114210 msgstr "Cursor al origen global"
114213 msgctxt "Operator"
114214 msgid "Cursor to Grid"
114215 msgstr "Cursor a la cuadrícula"
114218 msgctxt "Operator"
114219 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
114220 msgstr "Borrar claves activos (todas las capas)"
114223 msgctxt "Operator"
114224 msgid "Delete Loose Points"
114225 msgstr "Borrar puntos sueltos"
114228 msgctxt "Operator"
114229 msgid "Delete Duplicate Frames"
114230 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
114233 msgctxt "Operator"
114234 msgid "Recalculate Geometry"
114235 msgstr "Recalcular geometría"
114238 msgid "Show Only on Keyframed"
114239 msgstr "Sólo animadas"
114242 msgctxt "Operator"
114243 msgid "Poly"
114244 msgstr "Polígono"
114247 msgid "Display Cursor"
114248 msgstr "Mostrar cursor"
114251 msgctxt "Operator"
114252 msgid "Selection to Cursor"
114253 msgstr "Selección al cursor"
114256 msgctxt "Operator"
114257 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
114258 msgstr "Selección al cursor (mantener desplazamiento)"
114261 msgctxt "Operator"
114262 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
114263 msgstr "Borrar clave activo (capa activa)"
114266 msgctxt "Operator"
114267 msgid "Boundary Strokes"
114268 msgstr "Trazos limítrofes"
114271 msgctxt "Operator"
114272 msgid "Boundary Strokes all Frames"
114273 msgstr "Trazos limítrofes en todos los fotogramas"
114276 msgid "Data Source:"
114277 msgstr "Origen de datos:"
114280 msgid "No annotation source"
114281 msgstr "Ningún origen de anotación"
114284 msgid "No layers to add"
114285 msgstr "No hay capas que agregar"
114288 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
114289 msgstr "Los colores de canales se encuentran desactivados en las preferencias de animación"
114292 msgid "Show Fill Color While Drawing"
114293 msgstr "Mostrar color de relleno al dibujar"
114296 msgid "Cursor Color"
114297 msgstr "Color del cursor"
114300 msgid "Lock Frame"
114301 msgstr "Bloquear fotograma"
114304 msgid "Inverse Color"
114305 msgstr "Invertir color"
114308 msgid "Unlocked"
114309 msgstr "Desbloqueado"
114312 msgid "Frame: %d (%s)"
114313 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
114316 msgid "Stroke Color"
114317 msgstr "Color del trazo"
114320 msgctxt "Operator"
114321 msgid "Re-Key Shape Points"
114322 msgstr "Recalcular puntos"
114325 msgctxt "Operator"
114326 msgid "Reset Feather Animation"
114327 msgstr "Restablecer animación esfumado"
114330 msgid "Parent:"
114331 msgstr "Superior:"
114334 msgid "Transform:"
114335 msgstr "Transformar:"
114338 msgid "Spline:"
114339 msgstr "Curva:"
114342 msgid "Parenting:"
114343 msgstr "Jerarquía:"
114346 msgctxt "Operator"
114347 msgid "Parent"
114348 msgstr "Superior"
114351 msgctxt "Operator"
114352 msgid "Clear"
114353 msgstr "Eliminar"
114356 msgid "Animation:"
114357 msgstr "Animación:"
114360 msgctxt "Operator"
114361 msgid "Insert Key"
114362 msgstr "Insertar clave"
114365 msgctxt "Operator"
114366 msgid "Clear Key"
114367 msgstr "Eliminar clave"
114370 msgctxt "Operator"
114371 msgid "Square"
114372 msgstr "Cuadrado"
114375 msgid "Holes"
114376 msgstr "Huecos"
114379 msgctxt "Operator"
114380 msgid "Scale Feather"
114381 msgstr "Redimensionar esfumado"
114384 msgctxt "Operator"
114385 msgid "Hide Unselected"
114386 msgstr "Ocultar deseleccionado"
114389 msgctxt "Operator"
114390 msgid "All"
114391 msgstr "Todos"
114394 msgctxt "Operator"
114395 msgid "None"
114396 msgstr "Ninguno"
114399 msgctxt "Operator"
114400 msgid "Invert"
114401 msgstr "Invertir"
114404 msgid "Max Displacement"
114405 msgstr "Desplazamiento máx"
114408 msgid "Render Method"
114409 msgstr "Método de procesamiento"
114412 msgid "Light Probe Volume"
114413 msgstr "Sonda de luz Volumen"
114416 msgid "Intersection"
114417 msgstr "Intersección"
114420 msgid "Material Mask"
114421 msgstr "Máscara de materiales"
114424 msgid "Custom Occlusion"
114425 msgstr "Oclusión personalizada"
114428 msgid "Unsupported displacement method"
114429 msgstr "Método de desplazamiento no soportado"
114432 msgid "Transparency Overlap"
114433 msgstr "Superposición de transparencias"
114436 msgid "Raytraced Refraction"
114437 msgstr "Refracción por trazado de rayos"
114440 msgctxt "Operator"
114441 msgid "Lock Unselected"
114442 msgstr "Bloquear no seleccionados"
114445 msgctxt "Operator"
114446 msgid "Lock Unused"
114447 msgstr "Bloquear no usados"
114450 msgctxt "Operator"
114451 msgid "Convert Materials to Color Attribute"
114452 msgstr "Convertir materiales a atributos de color"
114455 msgctxt "Operator"
114456 msgid "Extract Palette from Color Attribute"
114457 msgstr "Extraer paleta desde atributo de color"
114460 msgctxt "Operator"
114461 msgid "Merge Similar"
114462 msgstr "Fusionar similares"
114465 msgctxt "Operator"
114466 msgid "Copy All Materials to Selected"
114467 msgstr "Copiar todos los materiales a seleccionados"
114470 msgid "Flip Colors"
114471 msgstr "Invertir colores"
114474 msgid "Clip Image"
114475 msgstr "Recortar imagen"
114478 msgid "Tracking Axis"
114479 msgstr "Eje frontal"
114482 msgid "Override Crease"
114483 msgstr "Redefinir plegado"
114486 msgid "All Edges"
114487 msgstr "Todos los bordes"
114490 msgid "Align to Vertex Normal"
114491 msgstr "Alinear a normal de vértices"
114494 msgid "Show Instancer"
114495 msgstr "Mostrar instanciador"
114498 msgctxt "Time"
114499 msgid "Old"
114500 msgstr "Original"
114503 msgctxt "Time"
114504 msgid "New"
114505 msgstr "Nuevo"
114508 msgid "Date"
114509 msgstr "Fecha"
114512 msgid "Render Time"
114513 msgstr "Tiempo procesamiento"
114516 msgid "Hostname"
114517 msgstr "Nombre equipo"
114520 msgid "Include Labels"
114521 msgstr "Incluir etiquetas"
114524 msgid "Saving"
114525 msgstr "Guardar"
114528 msgid "Max B-frames"
114529 msgstr "Máx. de fotogramas B"
114532 msgid "Strip Name"
114533 msgstr "Nombre del clip"
114536 msgid "Buffer"
114537 msgstr "Buffer"
114540 msgid "Custom (%.4g fps)"
114541 msgstr "Personalizado (%.4g fps)"
114544 msgid "%.4g fps"
114545 msgstr "%.4g fps"
114548 msgid "Mask Mapping"
114549 msgstr "Mapeo de máscara"
114552 msgid "Pressure Masking"
114553 msgstr "Máscara de presión"
114556 msgid "Falloff Opacity"
114557 msgstr "Opacidad de decaimiento"
114560 msgid "Mesh Boundary"
114561 msgstr "Límite de malla"
114564 msgid "Face Sets Boundary"
114565 msgstr "Límite de conjuntos de caras"
114568 msgid "Cavity (inverted)"
114569 msgstr "Cavidades (invertidas)"
114572 msgid "Sample Bias"
114573 msgstr "Desviación de muestras"
114576 msgid "Edge to Edge"
114577 msgstr "De borde a borde"
114580 msgid "Texture Opacity"
114581 msgstr "Opacidad textura"
114584 msgid "Mask Texture Opacity"
114585 msgstr "Opacidad textura de máscara"
114588 msgctxt "Operator"
114589 msgid "Create Mask"
114590 msgstr "Crear máscara"
114593 msgid "Thickness Profile"
114594 msgstr "Perfil de grosor"
114597 msgid "Use Thickness Profile"
114598 msgstr "Usar perfil de grosor"
114601 msgid "Source Clone Slot"
114602 msgstr "Contenedor a clonar"
114605 msgid "Source Clone Image"
114606 msgstr "Imagen a clonar"
114609 msgid "Source Clone UV Map"
114610 msgstr "Mapa UV a clonar"
114613 msgid "Gradient Mapping"
114614 msgstr "Mapeo de gradiente"
114617 msgid "Point Count"
114618 msgstr "Cantidad de puntos"
114621 msgid "Mask Value"
114622 msgstr "Valor de máscara"
114625 msgid "Caps Type"
114626 msgstr "Tipo de extremos"
114629 msgid "CCW"
114630 msgstr "Antihorario"
114633 msgid "CW"
114634 msgstr "Horario"
114637 msgid "Invert to Fill"
114638 msgstr "Invertir a Rellenar"
114641 msgid "Invert to Scrape"
114642 msgstr "Invertir a Raspar"
114645 msgctxt "Operator"
114646 msgid "Copy Active to Selected Objects"
114647 msgstr "Copiar activo a los objetos seleccionados"
114650 msgctxt "Operator"
114651 msgid "Copy All to Selected Objects"
114652 msgstr "Copiar todos a los objetos seleccionados"
114655 msgid "Quality Steps"
114656 msgstr "Intervalos de calidad"
114659 msgid "Pin Goal Strength"
114660 msgstr "Intensidad de anclaje"
114663 msgid "Air Drag"
114664 msgstr "Resistencia del aire"
114667 msgid "Density Target"
114668 msgstr "Objetivo de densidad"
114671 msgid "Density Strength"
114672 msgstr "Intensidad de densidad"
114675 msgid "Tangent Phase"
114676 msgstr "Fase de la tangente"
114679 msgid "Randomize Phase"
114680 msgstr "Aleatorizar fase"
114683 msgid "Render As"
114684 msgstr "Procesar como"
114687 msgid "Parent Particles"
114688 msgstr "Partículas principales"
114691 msgid "Global Coordinates"
114692 msgstr "Coordenadas globales"
114695 msgid "Object Rotation"
114696 msgstr "Rotación del objeto"
114699 msgid "Object Scale"
114700 msgstr "Escala del objeto"
114703 msgid "Display Amount"
114704 msgstr "Cantidad en  Vistas"
114707 msgid "Render Amount"
114708 msgstr "Procesamiento"
114711 msgid "Kink Type"
114712 msgstr "Tipo de rizado"
114715 msgid "Effector Amount"
114716 msgstr "Cantidad de efectores"
114719 msgid "Roughness End"
114720 msgstr "Desorden puntas"
114723 msgid "Strand Shape"
114724 msgstr "Forma de hebras"
114727 msgid "Diameter Root"
114728 msgstr "Diámetro    Raíz"
114731 msgctxt "Operator"
114732 msgid "Convert to Curves"
114733 msgstr "Convertir a curvas"
114736 msgid "Lifetime Randomness"
114737 msgstr "Aleatorizar vida"
114740 msgid "Hair dynamics disabled"
114741 msgstr "Dinámicas de pelo deshabilitadas"
114744 msgid "Multiply Mass with Size"
114745 msgstr "Multiplicar masa por tamaño"
114748 msgid "Show Emitter"
114749 msgstr "Mostrar emisor"
114752 msgid "Fade Distance"
114753 msgstr "Distancia desvanecimiento"
114756 msgid "Strand Steps"
114757 msgstr "Intervalos de hebras"
114760 msgid "Randomize Size"
114761 msgstr "Aleatorizar tamaño"
114764 msgid "Parting not available with virtual parents"
114765 msgstr "Separación no está disponible al usar Principales virtuales"
114768 msgid "Randomize Amplitude"
114769 msgstr "Aleatorizar amplitud"
114772 msgid "Randomize Axis"
114773 msgstr "Aleatorizar eje"
114776 msgid "Settings used for fluid"
114777 msgstr "Opciones usadas para el fluido"
114780 msgid "Jittering Amount"
114781 msgstr "Cantidad de alteración"
114784 msgid "Scale Randomness"
114785 msgstr "Aleatorizar escala"
114788 msgid "Coordinate System"
114789 msgstr "Sistema de coordenadas"
114792 msgctxt "Operator"
114793 msgid "Delete Edit"
114794 msgstr "Borrar edición"
114797 msgid "Use Timing"
114798 msgstr "Usar temporización"
114801 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
114802 msgstr "El porcentaje de visualización hace que las dinámicas sean imprecisas cuando no están capturadas"
114805 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
114806 msgstr "Iteraciones: %d .. %d (prom. %d)"
114809 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
114810 msgstr "Error: %.5f .. %.5f (prom. %.5f)"
114813 msgid "Spacing: %g"
114814 msgstr "Espaciado: %g"
114817 msgid "Not yet functional"
114818 msgstr "No funcional aún"
114821 msgctxt "Operator"
114822 msgid "Connect All"
114823 msgstr "Conectar todas"
114826 msgctxt "Operator"
114827 msgid "Disconnect All"
114828 msgstr "Desconectar todas"
114831 msgid "%d fluid particles for this frame"
114832 msgstr "%d partículas de fluido en este fotograma"
114835 msgid "Speed Multiplier"
114836 msgstr "Multiplicador de velocidad"
114839 msgid "Air Viscosity"
114840 msgstr "Viscosidad del aire"
114843 msgid "Max Spring Creation Length"
114844 msgstr "Longitud máx inicial"
114847 msgid "Max Creation Diversion"
114848 msgstr "Desviación máx inicial"
114851 msgid "Check Surface Normals"
114852 msgstr "Comprobar normales de superficie"
114855 msgid "Max Tension"
114856 msgstr "Tensión máx"
114859 msgid "Max Compression"
114860 msgstr "Compresión máx"
114863 msgid "Custom Volume"
114864 msgstr "Volumen personalizado"
114867 msgid "Pin Group"
114868 msgstr "Grupos de anclaje"
114871 msgid "Sewing"
114872 msgstr "Costura"
114875 msgid "Max Sewing Force"
114876 msgstr "Fuerza costura máx"
114879 msgid "Shrinking Factor"
114880 msgstr "Factor de contracción"
114883 msgid "Dynamic Mesh"
114884 msgstr "Malla dinámica"
114887 msgid "Structural Group"
114888 msgstr "Grupo estructural"
114891 msgid "Shear Group"
114892 msgstr "Grupo cizallamiento"
114895 msgid "Max Shearing"
114896 msgstr "Cizallamiento máx"
114899 msgid "Bending Group"
114900 msgstr "Grupo flexión"
114903 msgid "Max Bending"
114904 msgstr "Flexión máx"
114907 msgid "Shrinking Group"
114908 msgstr "Grupo contracción"
114911 msgid "Max Shrinking"
114912 msgstr "Contracción máx"
114915 msgid "Structural"
114916 msgstr "Estructural"
114919 msgid "Noise Amount"
114920 msgstr "Cantidad de ruido"
114923 msgid "Min Distance"
114924 msgstr "Distancia mínima"
114927 msgctxt "Operator"
114928 msgid "Current Cache to Bake"
114929 msgstr "Caché actual a captura"
114932 msgctxt "Operator"
114933 msgid "Delete All Bakes"
114934 msgstr "Borrar todas las capturas"
114937 msgctxt "Operator"
114938 msgid "Force Field"
114939 msgstr "Campo de fuerza"
114942 msgid "Use Library Path"
114943 msgstr "Usar ruta de biblioteca"
114946 msgid "Simulation Start"
114947 msgstr "Simulación  Inicio"
114950 msgctxt "Operator"
114951 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
114952 msgstr "Capturar (obligatorio caché en disco)"
114955 msgctxt "Operator"
114956 msgid "Calculate to Frame"
114957 msgstr "Calcular hasta fotograma"
114960 msgctxt "Operator"
114961 msgid "Bake All Dynamics"
114962 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
114965 msgctxt "Operator"
114966 msgid "Update All to Frame"
114967 msgstr "Actualizar todo hasta fotograma"
114970 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
114971 msgstr "El caché está deshabilitado hasta que el archivo sea guardado"
114974 msgid "Options are disabled until the file is saved"
114975 msgstr "Las opciones están deshabilitadas hasta que el archivo sea guardado"
114978 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
114979 msgstr "La captura de objetos vinculados requiere que el caché de disco se encuentre habilitado"
114982 msgctxt "Operator"
114983 msgid "Delete Bake"
114984 msgstr "Borrar captura"
114987 msgctxt "Operator"
114988 msgid "Bake Image Sequence"
114989 msgstr "Capturar a secuencia de imágenes"
114992 msgctxt "Operator"
114993 msgid "Remove Canvas"
114994 msgstr "Eliminar lienzo"
114997 msgid "Wetness"
114998 msgstr "Humedad"
115001 msgid "Paintmap Layer"
115002 msgstr "Capa del mapa de pintura"
115005 msgid "Wetmap Layer"
115006 msgstr "Capa de mapa de humedad"
115009 msgid "Effect Solid Radius"
115010 msgstr "Radio sólido del efecto"
115013 msgid "Use Particle's Radius"
115014 msgstr "Usar radio partículas"
115017 msgctxt "Operator"
115018 msgid "Add Canvas"
115019 msgstr "Agregar lienzo"
115022 msgctxt "Operator"
115023 msgid "Remove Brush"
115024 msgstr "Eliminar pincel"
115027 msgid "Displace Type"
115028 msgstr "Tipo Desplazamiento"
115031 msgid "Color Layer"
115032 msgstr "Capa de color"
115035 msgid "Wave Clamp"
115036 msgstr "Limitar onda"
115039 msgid "No collision settings available"
115040 msgstr "No hay opciones de colisión disponibles"
115043 msgid "Use Min Angle"
115044 msgstr "Usar ángulo mín"
115047 msgid "Use Max Angle"
115048 msgstr "Usar ángulo máx"
115051 msgid "Field Absorption"
115052 msgstr "Absorción del campo"
115055 msgid "Thickness Outer"
115056 msgstr "Grosor  Exterior"
115059 msgid "Clumping Amount"
115060 msgstr "Intensidad de mechones"
115063 msgid "Heat"
115064 msgstr "Temperatura"
115067 msgid "Reaction Speed"
115068 msgstr "Velocidad de reacción"
115071 msgid "Flame Smoke"
115072 msgstr "Humo de la llama"
115075 msgid "Temperature Maximum"
115076 msgstr "Temperatura  Máximo"
115079 msgid "Particle Radius"
115080 msgstr "Radio de partículas"
115083 msgid "Particles Maximum"
115084 msgstr "№ partículas  Máximo"
115087 msgid "Narrow Band Width"
115088 msgstr "Ancho de banda"
115091 msgid "Add Resolution"
115092 msgstr "Resolución adicional"
115095 msgid "Upres Factor"
115096 msgstr "Factor de aumento"
115099 msgid "Use Speed Vectors"
115100 msgstr "Usar vectores de velocidad"
115103 msgid "Mesh Generator"
115104 msgstr "Generador de malla"
115107 msgid "Bubbles"
115108 msgstr "Burbujas"
115111 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
115112 msgstr "Crestas ola  Potencial Máximo"
115115 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
115116 msgstr "Aire encapsulado  Potencial Máximo"
115119 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
115120 msgstr "Energía cinética  Potencial Máximo"
115123 msgid "Particle Update Radius"
115124 msgstr "Radio actualización partículas"
115127 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
115128 msgstr "Partículas   Crestas ola"
115131 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
115132 msgstr "Aire encapsulado"
115135 msgid "Particle Life Maximum"
115136 msgstr "Vida partículas  Máximo"
115139 msgid "Exponent"
115140 msgstr "Exponencial"
115143 msgid "Surface Tension"
115144 msgstr "Tensión superficial"
115147 msgid "Velocity Source"
115148 msgstr "Origen de velocidad"
115151 msgid "Is Resumable"
115152 msgstr "Es continuable"
115155 msgid "Format Volumes"
115156 msgstr "Formato"
115159 msgid "Resolution Divisions"
115160 msgstr "Resolución (celdas)"
115163 msgid "CFL Number"
115164 msgstr "Valor CFL"
115167 msgid "Timesteps Maximum"
115168 msgstr "Subintervalos  Máximo"
115171 msgid "Delete in Obstacle"
115172 msgstr "Borrar dentro de obstáculos"
115175 msgid "Smoothing Positive"
115176 msgstr "Suavizado   Positiva"
115179 msgid "Concavity Upper"
115180 msgstr "Concavidad  Superior"
115183 msgid "Lower"
115184 msgstr "Minúsculas"
115187 msgid "Guide Parent"
115188 msgstr "Objeto guía"
115191 msgid "Compression Volumes"
115192 msgstr "Compresión"
115195 msgid "Precision Volumes"
115196 msgstr "Precisión"
115199 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
115200 msgstr "¡Habilitar antes las guías! Volviendo a Velocidad del fluido"
115203 msgid "Using Scene Gravity"
115204 msgstr "Usar gravedad de la escena"
115207 msgid "Empty Space"
115208 msgstr "Espacio vacío"
115211 msgid "Sampling Substeps"
115212 msgstr "Subintervalos de muestreo"
115215 msgctxt "Operator"
115216 msgid "Resume"
115217 msgstr "Continuar"
115220 msgctxt "Operator"
115221 msgid "Free"
115222 msgstr "Liberar"
115225 msgid "Surface Thickness"
115226 msgstr "Grosor de la superficie"
115229 msgid "Use Effector"
115230 msgstr "Usar efector"
115233 msgctxt "Operator"
115234 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
115235 msgstr "Capturando ruido - Esc para pausar"
115238 msgctxt "Operator"
115239 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
115240 msgstr "Capturando malla - Esc para pausar"
115243 msgctxt "Operator"
115244 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
115245 msgstr "Capturando partículas - Esc para pausar"
115248 msgctxt "Operator"
115249 msgid "Baking All - ESC to pause"
115250 msgstr "Capturando todo - Esc para pausar"
115253 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
115254 msgstr "¡Habilitar Visualización de cuadrícula para usar el resaltado de rangos!"
115257 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
115258 msgstr "¡El resaltado de rangos no se encuentra disponible para Indicadores!"
115261 msgctxt "Operator"
115262 msgid "Baking Data - ESC to pause"
115263 msgstr "Capturando datos - Esc para pausar"
115266 msgid "Initial Temperature"
115267 msgstr "Temperatura inicial"
115270 msgid "Fuel"
115271 msgstr "Combustible"
115274 msgid "Guide Mode"
115275 msgstr "Modo de guía"
115278 msgctxt "Operator"
115279 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
115280 msgstr "Capturando guías - Esc para pausar"
115283 msgctxt "Simulation"
115284 msgid "Cache"
115285 msgstr "Caché"
115288 msgid "Calculate Selected to Frame"
115289 msgstr "Calcular seleccionado hasta fotograma"
115292 msgid "Bake Selected"
115293 msgstr "Capturar seleccionado"
115296 msgid "Calculate to Frame"
115297 msgstr "Calcular hasta fotograma"
115300 msgid "Damping Translation"
115301 msgstr "Amortiguación  Traslación"
115304 msgid "Velocity Linear"
115305 msgstr "Velocidad  Lineal"
115308 msgid "This object is part of a compound shape"
115309 msgstr "Este objeto es parte de una forma compuesta"
115312 msgid "Second"
115313 msgstr "Segundo"
115316 msgid "X Stiffness"
115317 msgstr "X  Resistencia"
115320 msgid "Y Stiffness"
115321 msgstr "Y  Resistencia"
115324 msgid "Z Stiffness"
115325 msgstr "Z  Resistencia"
115328 msgid "X Lower"
115329 msgstr "X  Inferior"
115332 msgid "Upper"
115333 msgstr "Superior"
115336 msgid "Z Lower"
115337 msgstr "Z  Inferior"
115340 msgid "Y Lower"
115341 msgstr "Y  Inferior"
115344 msgid "Calculation Type"
115345 msgstr "Tipo de evaluación"
115348 msgid "Step Size Min"
115349 msgstr "Intervalo  Mín"
115352 msgid "Auto-Step"
115353 msgstr "Intervalo automático"
115356 msgid "Light Clamping"
115357 msgstr "Limitación de luz"
115360 msgid "Max Depth"
115361 msgstr "Profundidad máx"
115364 msgid "Refraction"
115365 msgstr "Refracción"
115368 msgid "Cascade Size"
115369 msgstr "Tamaño cascada"
115372 msgid "Pool Size"
115373 msgstr "Tamaño memoria"
115376 msgid "Tracing"
115377 msgstr "Trazado"
115380 msgid "Rays"
115381 msgstr "Rayos"
115384 msgid "Temporal Reprojection"
115385 msgstr "Reproyección temporal"
115388 msgctxt "Operator"
115389 msgid "Bake Indirect Lighting"
115390 msgstr "Capturar iluminación indirecta"
115393 msgctxt "Operator"
115394 msgid "Delete Lighting Cache"
115395 msgstr "Borrar caché de iluminación"
115398 msgid "Diffuse Occlusion"
115399 msgstr "Oclusión de difusión"
115402 msgid "Irradiance Size"
115403 msgstr "Tamaño irradianza"
115406 msgid "Max Child Particles"
115407 msgstr "Partículas secundarias máx"
115410 msgid "Render Engine"
115411 msgstr "Motor de procesamiento"
115414 msgctxt "Operator"
115415 msgid "Bake Cubemap Only"
115416 msgstr "Capturar sólo mapa cúbico"
115419 msgctxt "Operator"
115420 msgid "Bake Volumes"
115421 msgstr "Capturar volúmenes"
115424 msgid "Shadow Resolution"
115425 msgstr "Resolución sombras"
115428 msgid "General Override"
115429 msgstr "Redefinición general"
115432 msgid "Paths:"
115433 msgstr "Rutas:"
115436 msgid "Doppler Speed"
115437 msgstr "Velocidad Doppler"
115440 msgid "Simulation Range"
115441 msgstr "Rango de simulación"
115444 msgid "Needed"
115445 msgstr "Necesario"
115448 msgid "Visual"
115449 msgstr "Visual"
115452 msgid "Active Set Override"
115453 msgstr "Redefinición del conjunto activo"
115456 msgid "Target ID-Block"
115457 msgstr "ID del objetivo"
115460 msgid "Array All Items"
115461 msgstr "Todos los elementos del vector"
115464 msgid "F-Curve Grouping"
115465 msgstr "Grupo de curvas-f"
115468 msgctxt "Operator"
115469 msgid "Export to File"
115470 msgstr "Exportar a archivo"
115473 msgid "Minimum Size"
115474 msgstr "Tamaño mínimo"
115477 msgid "Second Basis"
115478 msgstr "Base secundaria"
115481 msgid "Gaussian Filter"
115482 msgstr "Filtro gaussiano"
115485 msgid "Calculate"
115486 msgstr "Calcular"
115489 msgid "Flip Axes"
115490 msgstr "Invertir ejes"
115493 msgid "Dimension"
115494 msgstr "Dimensión"
115497 msgid "Third"
115498 msgstr "Tercero"
115501 msgid "Fourth"
115502 msgstr "Cuarto"
115505 msgid "Multiply R"
115506 msgstr "Multiplicar  R"
115509 msgid "Enable the Color Ramp first"
115510 msgstr "Habilitar antes la rampa de color"
115513 msgid "Tiles"
115514 msgstr "Celdas"
115517 msgctxt "Amount"
115518 msgid "Even"
115519 msgstr "Pares"
115522 msgid "Odd"
115523 msgstr "Impares"
115526 msgid "Mapping X"
115527 msgstr "Mapeo en X"
115530 msgid "Map"
115531 msgstr "Mapa"
115534 msgid "Use for Rendering"
115535 msgstr "Usar al procesar"
115538 msgid "Occlusion Distance"
115539 msgstr "Distancia de oclusión"
115542 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
115543 msgstr "En conflicto con otra pasada de procesamiento con el mismo nombre"
115546 msgid "Accurate Mode"
115547 msgstr "Modo preciso"
115550 msgid "Unknown add-ons"
115551 msgstr "Complementos desconocidos"
115554 msgid "category"
115555 msgstr "categoría"
115558 msgid "name"
115559 msgstr "nombre"
115562 msgid "Display Thin"
115563 msgstr "Mostrar delgado"
115566 msgid "B/W"
115567 msgstr "ByN"
115570 msgid "Calibration"
115571 msgstr "Calibración"
115574 msgctxt "Operator"
115575 msgid "Prefetch"
115576 msgstr "Precargar"
115579 msgctxt "Operator"
115580 msgid "Copy from Active Track"
115581 msgstr "Copiar desde el punto de rastreo activo"
115584 msgid "Track:"
115585 msgstr "Rastrear:"
115588 msgid "Clear:"
115589 msgstr "Eliminar:"
115592 msgid "Refine:"
115593 msgstr "Refinar:"
115596 msgid "Merge:"
115597 msgstr "Fusionar:"
115600 msgid "Tripod"
115601 msgstr "Trípode"
115604 msgid "Optical Center"
115605 msgstr "Centro óptico"
115608 msgid "Radial Distortion"
115609 msgstr "Distorsión radial"
115612 msgid "Tangential Distortion"
115613 msgstr "Distorsión tangencial"
115616 msgctxt "Operator"
115617 msgid "Solve Camera Motion"
115618 msgstr "Resolver movimiento de cámara"
115621 msgctxt "Operator"
115622 msgid "Solve Object Motion"
115623 msgstr "Resolver movimiento de objeto"
115626 msgid "Pixel Aspect"
115627 msgstr "Proporción de píxel"
115630 msgid "Build Original:"
115631 msgstr "Crear original:"
115634 msgid "Build Undistorted:"
115635 msgstr "Crear sin distorsión:"
115638 msgctxt "Operator"
115639 msgid "Build Proxy / Timecode"
115640 msgstr "Crear reemplazo / código de tiempo"
115643 msgctxt "Operator"
115644 msgid "Build Proxy"
115645 msgstr "Crear reemplazo"
115648 msgid "Proxy Size"
115649 msgstr "Tamaño del reemplazo"
115652 msgctxt "Operator"
115653 msgid "Backwards"
115654 msgstr "Atrás"
115657 msgctxt "Operator"
115658 msgid "Frame Backwards"
115659 msgstr "Atrás 1 fotograma"
115662 msgctxt "Operator"
115663 msgid "Forwards"
115664 msgstr "Adelante"
115667 msgctxt "Operator"
115668 msgid "Frame Forwards"
115669 msgstr "Adelante 1 fotograma"
115672 msgctxt "Operator"
115673 msgid "Before"
115674 msgstr "Antes"
115677 msgctxt "Operator"
115678 msgid "After"
115679 msgstr "Después"
115682 msgctxt "Operator"
115683 msgid "Track Path"
115684 msgstr "Trayectoria de rastreo"
115687 msgctxt "Operator"
115688 msgid "Solution"
115689 msgstr "Solución"
115692 msgctxt "Operator"
115693 msgid "Copy Settings to Defaults"
115694 msgstr "Copiar opciones como predefinidas"
115697 msgctxt "Operator"
115698 msgid "Apply Default Settings"
115699 msgstr "Aplicar opciones predefinidas"
115702 msgctxt "Operator"
115703 msgid "Affine"
115704 msgstr "Afín"
115707 msgctxt "Operator"
115708 msgid "Set Viewport Background"
115709 msgstr "Definir fondo de vista"
115712 msgctxt "Operator"
115713 msgid "Set Floor"
115714 msgstr "Definir piso"
115717 msgid "Viewport Gizmos"
115718 msgstr "Manipuladores"
115721 msgid "3D Markers"
115722 msgstr "Marcadores 3D"
115725 msgid "Display Aspect Ratio"
115726 msgstr "Proporción de visualización"
115729 msgctxt "Operator"
115730 msgid "Floor"
115731 msgstr "Piso"
115734 msgctxt "Operator"
115735 msgid "Wall"
115736 msgstr "Pared"
115739 msgctxt "Operator"
115740 msgid "Set X Axis"
115741 msgstr "Definir eje X"
115744 msgctxt "Operator"
115745 msgid "Set Y Axis"
115746 msgstr "Definir eje Y"
115749 msgid "No active track"
115750 msgstr "Ningún rastro activo"
115753 msgid "Custom Color Presets"
115754 msgstr "Ajustes color personalizados"
115757 msgid "No active plane track"
115758 msgstr "Ningún rastreo plano activo"
115761 msgid "Tracks for Stabilization"
115762 msgstr "Rastros de estabilización"
115765 msgid "Tracks for Location"
115766 msgstr "Rastros de posición"
115769 msgid "Timecode Index"
115770 msgstr "Identificador de código de tiempo"
115773 msgctxt "Operator"
115774 msgid "Zoom"
115775 msgstr "Ampliar"
115778 msgctxt "Operator"
115779 msgid "Set Wall"
115780 msgstr "Definir pared"
115783 msgctxt "Operator"
115784 msgid "Inverse"
115785 msgstr "Invertir"
115788 msgctxt "Operator"
115789 msgid "Show Tracks"
115790 msgstr "Mostrar rastros"
115793 msgid "Normalization"
115794 msgstr "Normalización"
115797 msgid "Use Brute Force"
115798 msgstr "Usar fuerza bruta"
115801 msgctxt "Operator"
115802 msgid "Match Previous"
115803 msgstr "Coincidir con anterior"
115806 msgctxt "Operator"
115807 msgid "Match Keyframe"
115808 msgstr "Coincidir con claves"
115811 msgid "Tripod Solver"
115812 msgstr "Resolución de trípode"
115815 msgctxt "Operator"
115816 msgid "Set Keyframe A"
115817 msgstr "Definir fotograma A"
115820 msgctxt "Operator"
115821 msgid "Set Keyframe B"
115822 msgstr "Definir fotograma B"
115825 msgid "Average Error: %.2f px"
115826 msgstr "Error promedio: %.2f px"
115829 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
115830 msgstr "Rastros de rotación / escala"
115833 msgctxt "Operator"
115834 msgid "View Fit"
115835 msgstr "Ajustar vista"
115838 msgctxt "Operator"
115839 msgid "Enable Markers"
115840 msgstr "Habilitar marcadores"
115843 msgctxt "Operator"
115844 msgid "Unlock Tracks"
115845 msgstr "Desbloquear rastros"
115848 msgctxt "Operator"
115849 msgid "Frame All Fit"
115850 msgstr "Enmarcar todo (ajustado)"
115853 msgid "Zoom %d:%d"
115854 msgstr "Ampliación %d:%d"
115857 msgid "Solve error: %.2f px"
115858 msgstr "Error de resolución: %.2f px"
115861 msgctxt "Operator"
115862 msgid "Copy as Script"
115863 msgstr "Copiar como script"
115866 msgctxt "Operator"
115867 msgid "Autocomplete"
115868 msgstr "Autocompletar"
115871 msgctxt "Operator"
115872 msgid "Move to Previous Word"
115873 msgstr "Mover a palabra anterior"
115876 msgctxt "Operator"
115877 msgid "Move to Next Word"
115878 msgstr "Mover a palabra siguiente"
115881 msgctxt "Operator"
115882 msgid "Move to Line Begin"
115883 msgstr "Mover a inicio de línea"
115886 msgctxt "Operator"
115887 msgid "Move to Line End"
115888 msgstr "Mover a fin de línea"
115891 msgctxt "Operator"
115892 msgid "Delete Previous Word"
115893 msgstr "Borrar palabra anterior"
115896 msgctxt "Operator"
115897 msgid "Delete Next Word"
115898 msgstr "Borrar palabra siguiente"
115901 msgctxt "Operator"
115902 msgid "Backward in History"
115903 msgstr "Retroceder en historial"
115906 msgctxt "Operator"
115907 msgid "Forward in History"
115908 msgstr "Avanzar en historial"
115911 msgid "Filter by Type:"
115912 msgstr "Filtrar por tipo:"
115915 msgid "Options:"
115916 msgstr "Opciones:"
115919 msgid "Snap To"
115920 msgstr "Adherir a"
115923 msgid "Multi-Word Match Search"
115924 msgstr "Búsqueda por varias palabras"
115927 msgctxt "Operator"
115928 msgid "Toggle Graph Editor"
115929 msgstr "Editor de curvas"
115932 msgctxt "Operator"
115933 msgid "Before Current Frame"
115934 msgstr "Antes del fotograma actual"
115937 msgctxt "Operator"
115938 msgid "After Current Frame"
115939 msgstr "Después del fotograma actual"
115942 msgctxt "Operator"
115943 msgid "Extrapolation Mode"
115944 msgstr "Modo de extrapolación"
115947 msgctxt "Operator"
115948 msgid "Move..."
115949 msgstr "Mover..."
115952 msgctxt "Operator"
115953 msgid "Snap"
115954 msgstr "Adherir"
115957 msgctxt "Operator"
115958 msgid "Keyframe Type"
115959 msgstr "Tipo fotog. clave"
115962 msgctxt "Operator"
115963 msgid "Handle Type"
115964 msgstr "Tipo de asa"
115967 msgctxt "Operator"
115968 msgid "Interpolation Mode"
115969 msgstr "Modo de interpolación"
115972 msgctxt "Operator"
115973 msgid "Easing Mode"
115974 msgstr "Modo de aceleración"
115977 msgctxt "Operator"
115978 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
115979 msgstr "Filtro de discontinuidad (Euler)"
115982 msgid "Grease Pencil Objects"
115983 msgstr "Objetos del lápiz de cera"
115986 msgctxt "Operator"
115987 msgid "Push Down"
115988 msgstr "Empujar debajo"
115991 msgctxt "Operator"
115992 msgid "Stash"
115993 msgstr "Esconder"
115996 msgctxt "Operator"
115997 msgid "Box Select (Axis Range)"
115998 msgstr "Seleccionar (Marco) (rango axial)"
116001 msgctxt "Operator"
116002 msgid "Columns on Selected Keys"
116003 msgstr "Columnas en claves seleccionados"
116006 msgctxt "Operator"
116007 msgid "Column on Current Frame"
116008 msgstr "Columna en fotog. actual"
116011 msgctxt "Operator"
116012 msgid "Columns on Selected Markers"
116013 msgstr "Columnas en marcadores seleccionados"
116016 msgctxt "Operator"
116017 msgid "Between Selected Markers"
116018 msgstr "Entre marcadores seleccionados"
116021 msgctxt "Operator"
116022 msgid "Clean Channels"
116023 msgstr "Limpiar canales"
116026 msgctxt "Operator"
116027 msgid "Paste Flipped"
116028 msgstr "Pegar invertido"
116031 msgctxt "Operator"
116032 msgid "Extend"
116033 msgstr "Extender"
116036 msgctxt "Operator"
116037 msgid "Mute Channels"
116038 msgstr "Deshabilitar canales"
116041 msgctxt "Operator"
116042 msgid "Unmute Channels"
116043 msgstr "Activar canales"
116046 msgctxt "Operator"
116047 msgid "Protect Channels"
116048 msgstr "Proteger canales"
116051 msgctxt "Operator"
116052 msgid "Unprotect Channels"
116053 msgstr "Desproteger canales"
116056 msgctxt "Operator"
116057 msgid "Selection to Current Frame"
116058 msgstr "Selección al fotograma actual"
116061 msgctxt "Operator"
116062 msgid "Selection to Nearest Frame"
116063 msgstr "Selección a fotograma más cercano"
116066 msgctxt "Operator"
116067 msgid "Selection to Nearest Second"
116068 msgstr "Selección a segundo más cercano"
116071 msgctxt "Operator"
116072 msgid "Selection to Nearest Marker"
116073 msgstr "Selección a marcador más cercano"
116076 msgctxt "Operator"
116077 msgid "Hide Selected Curves"
116078 msgstr "Ocultar curvas seleccionadas"
116081 msgctxt "Operator"
116082 msgid "Hide Unselected Curves"
116083 msgstr "Ocultar curvas no seleccionadas"
116086 msgid "Recursions"
116087 msgstr "Recursiones"
116090 msgid "Sort By"
116091 msgstr "Ordenar por"
116094 msgid "Folders"
116095 msgstr "Carpetas"
116098 msgctxt "Operator"
116099 msgid "Cleanup"
116100 msgstr "Limpiar"
116103 msgctxt "Operator"
116104 msgid "Clear Recent Items"
116105 msgstr "Limpiar elementos recientes"
116108 msgctxt "Operator"
116109 msgid "Back"
116110 msgstr "Atrás"
116113 msgctxt "Operator"
116114 msgid "Forward"
116115 msgstr "Adelante"
116118 msgctxt "Operator"
116119 msgid "Go to Parent"
116120 msgstr "Ir a superior"
116123 msgctxt "Operator"
116124 msgid "New Folder"
116125 msgstr "Nueva carpeta"
116128 msgid "Asset Details"
116129 msgstr "Detalles del recurso"
116132 msgctxt "Operator"
116133 msgid "Render Active Object"
116134 msgstr "Procesar objeto activo"
116137 msgid ".blend Files"
116138 msgstr ".blend"
116141 msgid "Backup .blend Files"
116142 msgstr ".blend de respaldo"
116145 msgid "Image Files"
116146 msgstr "Imágenes"
116149 msgid "Movie Files"
116150 msgstr "Películas"
116153 msgid "Script Files"
116154 msgstr "Scripts"
116157 msgid "Font Files"
116158 msgstr "Tipografías"
116161 msgid "Sound Files"
116162 msgstr "Sonidos"
116165 msgid "Text Files"
116166 msgstr "Textos"
116169 msgid "Volume Files"
116170 msgstr "Volúmenes"
116173 msgid "Blender IDs"
116174 msgstr "Elementos de Blender"
116177 msgctxt "Operator"
116178 msgid "Increase Number"
116179 msgstr "Aumentar número"
116182 msgctxt "Operator"
116183 msgid "Decrease Number"
116184 msgstr "Disminuir número"
116187 msgid "No active asset"
116188 msgstr "Ningún recurso activo"
116191 msgctxt "Operator"
116192 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
116193 msgstr "Eliminar recurso (definir usuario ficticio)"
116196 msgid "Asset Catalog:"
116197 msgstr "Catálogo del recurso:"
116200 msgid "UUID"
116201 msgstr "UUID"
116204 msgid "Simple Name"
116205 msgstr "Nombre simple"
116208 msgctxt "Operator"
116209 msgid "Toggle Dope Sheet"
116210 msgstr "Planilla de tiempos"
116213 msgctxt "Operator"
116214 msgid "Box Select (Include Handles)"
116215 msgstr "Seleccionar (Marco) (asas incluidas)"
116218 msgctxt "Operator"
116219 msgid "Select Key"
116220 msgstr "Seleccionar clave"
116223 msgctxt "Operator"
116224 msgid "Ease"
116225 msgstr "Acelerar"
116228 msgctxt "Operator"
116229 msgid "Blend Offset"
116230 msgstr "Fundir desplazamiento"
116233 msgctxt "Operator"
116234 msgid "Blend to Ease"
116235 msgstr "Fundir a pose"
116238 msgctxt "Operator"
116239 msgid "Push Pull"
116240 msgstr "Empujar / Tirar"
116243 msgctxt "Operator"
116244 msgid "Shear Keys"
116245 msgstr "Cizallar claves"
116248 msgctxt "Operator"
116249 msgid "Scale Average"
116250 msgstr "Escalar al promedio"
116253 msgctxt "Operator"
116254 msgid "Time Offset"
116255 msgstr "Desplazar tiempo"
116258 msgctxt "Operator"
116259 msgid "Smooth (Gaussian)"
116260 msgstr "Suavizar (gaussiano)"
116263 msgctxt "Operator"
116264 msgid "Smooth (Legacy)"
116265 msgstr "Suavizar (antiguo)"
116268 msgctxt "Operator"
116269 msgid "Jump to Selected"
116270 msgstr "Saltar a seleccionado"
116273 msgctxt "Operator"
116274 msgid "Easing Type"
116275 msgstr "Aplicación de la interpolación"
116278 msgctxt "Operator"
116279 msgid "Cursor to Selection"
116280 msgstr "Cursor a selección"
116283 msgctxt "Operator"
116284 msgid "Cursor Value to Selection"
116285 msgstr "Valor del cursor a selección"
116288 msgid "Drivers:"
116289 msgstr "Controladores:"
116292 msgctxt "Operator"
116293 msgid "Decimate (Ratio)"
116294 msgstr "Diezmar (porcentaje)"
116297 msgctxt "Operator"
116298 msgid "Selection to Cursor Value"
116299 msgstr "Selección a valor del cursor"
116302 msgctxt "Operator"
116303 msgid "Flatten Handles"
116304 msgstr "Aplanar asas"
116307 msgctxt "Operator"
116308 msgid "Decimate (Allowed Change)"
116309 msgstr "Diezmar (cambio permitido)"
116312 msgctxt "Operator"
116313 msgid "Less"
116314 msgstr "Menos"
116317 msgctxt "Operator"
116318 msgid "More"
116319 msgstr "Más"
116322 msgctxt "Operator"
116323 msgid "Linked"
116324 msgstr "Vinculados"
116327 msgctxt "Operator"
116328 msgid "Shortest Path"
116329 msgstr "Camino más corto"
116332 msgctxt "Image"
116333 msgid "New"
116334 msgstr "Nueva"
116337 msgctxt "Operator"
116338 msgid "Save All Images"
116339 msgstr "Guardar todas las imágenes"
116342 msgctxt "Operator"
116343 msgid "Invert Image Colors"
116344 msgstr "Invertir colores de imagen"
116347 msgctxt "Operator"
116348 msgid "At Center"
116349 msgstr "En el centro"
116352 msgctxt "Operator"
116353 msgid "By Distance"
116354 msgstr "Por distancia"
116357 msgctxt "Operator"
116358 msgid "Selection"
116359 msgstr "Selección"
116362 msgid "Modified Edges"
116363 msgstr "Bordes modificados"
116366 msgid "Show Same Material"
116367 msgstr "Mostrar el mismo material"
116370 msgctxt "Operator"
116371 msgid "Render Slot Cycle Next"
116372 msgstr "Contenedor de procesamiento siguiente"
116375 msgctxt "Operator"
116376 msgid "Box Select Pinned"
116377 msgstr "Seleccionar fijos (Marco)"
116380 msgctxt "Operator"
116381 msgid "Edit Externally"
116382 msgstr "Editar externamente"
116385 msgctxt "Operator"
116386 msgid "Save As..."
116387 msgstr "Guardar como..."
116390 msgctxt "Operator"
116391 msgid "Extract Palette"
116392 msgstr "Extraer paleta"
116395 msgctxt "Operator"
116396 msgid "Generate Grease Pencil"
116397 msgstr "Generar lápiz de cera"
116400 msgctxt "Operator"
116401 msgid "Flip Horizontally"
116402 msgstr "Invertir horizontalmente"
116405 msgctxt "Operator"
116406 msgid "Flip Vertically"
116407 msgstr "Invertir verticalmente"
116410 msgctxt "Operator"
116411 msgid "Rotate 90° Clockwise"
116412 msgstr "Rotar 90° horario"
116415 msgctxt "Operator"
116416 msgid "Rotate 90° Counter-Clockwise"
116417 msgstr "Rotar 90° antihorario"
116420 msgctxt "Operator"
116421 msgid "Rotate 180°"
116422 msgstr "Rotar 180°"
116425 msgctxt "Operator"
116426 msgid "Invert Red Channel"
116427 msgstr "Invertir canal rojo"
116430 msgctxt "Operator"
116431 msgid "Invert Green Channel"
116432 msgstr "Invertir canal verde"
116435 msgctxt "Operator"
116436 msgid "Invert Blue Channel"
116437 msgstr "Invertir canal azul"
116440 msgctxt "Operator"
116441 msgid "Invert Alpha Channel"
116442 msgstr "Invertir canal alfa"
116445 msgctxt "Operator"
116446 msgid "Selected to Pixels"
116447 msgstr "Seleccionado a píxeles"
116450 msgctxt "Operator"
116451 msgid "Selected to Cursor"
116452 msgstr "Seleccionado al cursor"
116455 msgctxt "Operator"
116456 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
116457 msgstr "Seleccionado al cursor (desplazamiento)"
116460 msgctxt "Operator"
116461 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
116462 msgstr "Seleccionado a deseleccionado adyacente"
116465 msgctxt "Operator"
116466 msgid "Cursor to Pixels"
116467 msgstr "Cursor a píxeles"
116470 msgctxt "Operator"
116471 msgid "Cursor to Origin"
116472 msgstr "Cursor al origen"
116475 msgctxt "Operator"
116476 msgid "At Cursor"
116477 msgstr "En el cursor"
116480 msgctxt "Operator"
116481 msgid "Unpin"
116482 msgstr "Liberar"
116485 msgctxt "Operator"
116486 msgid "Invert Pins"
116487 msgstr "Invertir fijos"
116490 msgctxt "Operator"
116491 msgid "Clear Seam"
116492 msgstr "Desmarcar como costura"
116495 msgctxt "Operator"
116496 msgid "Vertex"
116497 msgstr "Vértices"
116500 msgctxt "Operator"
116501 msgid "Edge"
116502 msgstr "Bordes"
116505 msgctxt "Operator"
116506 msgid "Face"
116507 msgstr "Caras"
116510 msgctxt "Operator"
116511 msgid "Island"
116512 msgstr "Islas"
116515 msgctxt "Operator"
116516 msgid "Zoom 1:1"
116517 msgstr "Ampliar a 1:1"
116520 msgid "Image*"
116521 msgstr "Imagen*"
116524 msgid "Aspect Ratio"
116525 msgstr "Proporción"
116528 msgid "Repeat Image"
116529 msgstr "Repetir imagen"
116532 msgid "Over Image"
116533 msgstr "Sobre la imagen"
116536 msgid "Fixed Subdivisions"
116537 msgstr "Subdivisiones"
116540 msgctxt "Operator"
116541 msgid "Render Slot Cycle Previous"
116542 msgstr "Contenedor de procesamiento anterior"
116545 msgctxt "Operator"
116546 msgid "Replace..."
116547 msgstr "Reemplazar..."
116550 msgctxt "Operator"
116551 msgid "Save a Copy..."
116552 msgstr "Guardar copia..."
116555 msgctxt "Operator"
116556 msgid "Pack"
116557 msgstr "Empacar"
116560 msgctxt "Operator"
116561 msgid "X Axis"
116562 msgstr "Eje X"
116565 msgctxt "Operator"
116566 msgid "Y Axis"
116567 msgstr "Eje Y"
116570 msgctxt "Operator"
116571 msgid "Unpack"
116572 msgstr "Desempacar"
116575 msgctxt "Operator"
116576 msgid "Mirror X"
116577 msgstr "Simetrizar en X"
116580 msgctxt "Operator"
116581 msgid "Mirror Y"
116582 msgstr "Simetrizar en Y"
116585 msgctxt "Operator"
116586 msgid "Toggle Selection"
116587 msgstr "Alternar selección"
116590 msgctxt "Operator"
116591 msgid "Horizontal Split"
116592 msgstr "Dividir horizontalmente"
116595 msgctxt "Operator"
116596 msgid "Vertical Split"
116597 msgstr "Dividir verticalmente"
116600 msgctxt "Operator"
116601 msgid "Toggle Fullscreen Area"
116602 msgstr "Pantalla completa"
116605 msgctxt "Operator"
116606 msgid "Action"
116607 msgstr "Acción"
116610 msgctxt "Operator"
116611 msgid "Transition"
116612 msgstr "Transición"
116615 msgctxt "Operator"
116616 msgid "Sound"
116617 msgstr "Sonido"
116620 msgctxt "Operator"
116621 msgid "Selected Objects"
116622 msgstr "Objetos seleccionados"
116625 msgctxt "Operator"
116626 msgid "Make Meta"
116627 msgstr "Crear meta-clip"
116630 msgctxt "Operator"
116631 msgid "Remove Meta"
116632 msgstr "Eliminar meta-clip"
116635 msgctxt "Operator"
116636 msgid "Swap"
116637 msgstr "Intercambiar"
116640 msgctxt "Operator"
116641 msgid "Move Up"
116642 msgstr "Mover arriba"
116645 msgctxt "Operator"
116646 msgid "Move Down"
116647 msgstr "Mover abajo"
116650 msgctxt "Operator"
116651 msgid "Rename..."
116652 msgstr "Renombrar..."
116655 msgctxt "Operator"
116656 msgid "Track Ordering..."
116657 msgstr "Orden de pistas..."
116660 msgctxt "Operator"
116661 msgid "Add Above Selected"
116662 msgstr "Agregar sobre la seleccionada"
116665 msgctxt "Operator"
116666 msgid "Linked Duplicate"
116667 msgstr "Duplicar (vinculado)"
116670 msgctxt "Operator"
116671 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
116672 msgstr "Finalizar retoque de acción del clip"
116675 msgctxt "Operator"
116676 msgid "Add Track"
116677 msgstr "Agregar pista"
116680 msgctxt "Operator"
116681 msgid "Add Track Above Selected"
116682 msgstr "Agregar pista sobre la seleccionada"
116685 msgctxt "Operator"
116686 msgid "Stop Editing Stashed Action"
116687 msgstr "Finalizar edición de acción escondida"
116690 msgctxt "Operator"
116691 msgid "Start Editing Stashed Action"
116692 msgstr "Editar acción escondida"
116695 msgctxt "Operator"
116696 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)"
116697 msgstr "Retocar acción del clip (todas las pistas)"
116700 msgctxt "Operator"
116701 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)"
116702 msgstr "Retocar acción del clip (pistas inferiores)"
116705 msgctxt "Operator"
116706 msgid "Join in New Frame"
116707 msgstr "Unir en un nuevo marco"
116710 msgctxt "Operator"
116711 msgid "Remove from Frame"
116712 msgstr "Eliminar del marco"
116715 msgctxt "Operator"
116716 msgid "Insert Into Group"
116717 msgstr "Insertar en grupo"
116720 msgctxt "Operator"
116721 msgid "Mute"
116722 msgstr "Deshabilitar"
116725 msgctxt "Operator"
116726 msgid "Node Options"
116727 msgstr "Opciones de nodo"
116730 msgctxt "Operator"
116731 msgid "Unconnected Sockets"
116732 msgstr "Conectores libres"
116735 msgctxt "Operator"
116736 msgid "Collapse"
116737 msgstr "Colapsar"
116740 msgid "Projection X"
116741 msgstr "Proyección en X"
116744 msgctxt "Operator"
116745 msgid "Fit"
116746 msgstr "Ajustar"
116749 msgid "Node Editor Overlays"
116750 msgstr "Sobreimpresos editor nodos"
116753 msgid "Wire Colors"
116754 msgstr "Colores de estructuras"
116757 msgid "Context Path"
116758 msgstr "Ruta del contexto"
116761 msgctxt "Operator"
116762 msgid "Backdrop Move"
116763 msgstr "Mover imagen de fondo"
116766 msgctxt "Operator"
116767 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
116768 msgstr "Ajustar imagen de fondo al espacio disponible"
116771 msgctxt "Operator"
116772 msgid "Activate Same Type Previous"
116773 msgstr "Activar del mismo tipo anterior"
116776 msgctxt "Operator"
116777 msgid "Activate Same Type Next"
116778 msgstr "Activar del mismo tipo siguiente"
116781 msgctxt "Operator"
116782 msgid "Make and Replace Links"
116783 msgstr "Crear y reemplazar vínculos"
116786 msgctxt "Operator"
116787 msgid "Node Preview"
116788 msgstr "Previsualización de nodo"
116791 msgctxt "Operator"
116792 msgid "Select Grouped..."
116793 msgstr "Seleccionar agrupados..."
116796 msgctxt "Operator"
116797 msgid "Find..."
116798 msgstr "Buscar..."
116801 msgctxt "Operator"
116802 msgid "Link to Viewer"
116803 msgstr "Vincular a nodo Visor"
116806 msgctxt "Operator"
116807 msgid "Exit Group"
116808 msgstr "Salir del grupo"
116811 msgctxt "Operator"
116812 msgid "Online Manual"
116813 msgstr "Manual en línea"
116816 msgid "Previews"
116817 msgstr "Previsualizaciones"
116820 msgid "Timings"
116821 msgstr "Consumo de tiempo"
116824 msgid "Named Attributes"
116825 msgstr "Atributos con nombre"
116828 msgctxt "Operator"
116829 msgid "Backdrop Zoom In"
116830 msgstr "Ampliar imagen de fondo"
116833 msgctxt "Operator"
116834 msgid "Backdrop Zoom Out"
116835 msgstr "Reducir imagen de fondo"
116838 msgid "Slot %d"
116839 msgstr "%d"
116842 msgid "Closed by Default"
116843 msgstr "Cerrado predefinido"
116846 msgctxt "Operator"
116847 msgid "Clear Viewer"
116848 msgstr "Limpiar visor"
116851 msgid "Types"
116852 msgstr "Tipos"
116855 msgctxt "Operator"
116856 msgid "Show Object Hierarchy"
116857 msgstr "Mostrar jerarquía de objeto"
116860 msgctxt "Operator"
116861 msgid "Show One Level"
116862 msgstr "Expandir un nivel"
116865 msgctxt "Operator"
116866 msgid "Isolate"
116867 msgstr "Aislar"
116870 msgctxt "Operator"
116871 msgid "Show"
116872 msgstr "Mostrar"
116875 msgctxt "Operator"
116876 msgid "Show All Inside"
116877 msgstr "Mostrar todos dentro"
116880 msgctxt "Operator"
116881 msgid "Hide All Inside"
116882 msgstr "Ocultar todos dentro"
116885 msgctxt "Operator"
116886 msgid "Enable in Viewports"
116887 msgstr "Habilitar en vistas"
116890 msgctxt "Operator"
116891 msgid "Disable in Viewports"
116892 msgstr "Deshabilitar en vistas"
116895 msgctxt "Operator"
116896 msgid "Enable in Render"
116897 msgstr "Habilitar en procesamiento"
116900 msgctxt "Operator"
116901 msgid "Disable in Render"
116902 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
116905 msgctxt "Operator"
116906 msgid "Instance to Scene"
116907 msgstr "Instanciar a escena"
116910 msgctxt "Operator"
116911 msgid "ID Data"
116912 msgstr "Datos de ID"
116915 msgctxt "Operator"
116916 msgid "Paste Data-Blocks"
116917 msgstr "Pegar bloques de datos"
116920 msgid "All View Layers"
116921 msgstr "Todas las capas de visualización"
116924 msgid "Object Contents"
116925 msgstr "Contenidos del objeto"
116928 msgid "Object Children"
116929 msgstr "Subordinados al objeto"
116932 msgid "Empties"
116933 msgstr "Vacíos"
116936 msgctxt "Operator"
116937 msgid "Hide One Level"
116938 msgstr "Contraer un nivel"
116941 msgctxt "Collection"
116942 msgid "New"
116943 msgstr "Nueva"
116946 msgctxt "Operator"
116947 msgid "Link to Scene"
116948 msgstr "Vincular a escena"
116951 msgctxt "Operator"
116952 msgid "Make"
116953 msgstr "Crear"
116956 msgctxt "Operator"
116957 msgid "Troubleshoot"
116958 msgstr "Reparar"
116961 msgid "Restriction Toggles"
116962 msgstr "Interruptores de restricción"
116965 msgid "Sync Selection"
116966 msgstr "Sincronizar selección"
116969 msgid "System Overrides"
116970 msgstr "Redefiniciones del sistema"
116973 msgid "Others"
116974 msgstr "Otros"
116977 msgctxt "Operator"
116978 msgid "Purge"
116979 msgstr "Purgar"
116982 msgid "No Keying Set Active"
116983 msgstr "No hay conjunto de claves activo"
116986 msgid "Sync with Outliner"
116987 msgstr "Sincronizar con Listado"
116990 msgid "Lift:"
116991 msgstr "Realce:"
116994 msgid "Gamma:"
116995 msgstr "Gama:"
116998 msgid "Gain:"
116999 msgstr "Ganancia:"
117002 msgid "Active Tools"
117003 msgstr "Herramientas activas"
117006 msgid "Color Tags"
117007 msgstr "Etiquetas de color"
117010 msgid "Offsets"
117011 msgstr "Desplazamientos"
117014 msgid "Waveforms"
117015 msgstr "Formas de onda"
117018 msgctxt "Operator"
117019 msgid "Set Frame Range to Strips"
117020 msgstr "Definir rango de fotogramas de clips"
117023 msgctxt "Operator"
117024 msgid "Setup"
117025 msgstr "Definir"
117028 msgctxt "Operator"
117029 msgid "Rebuild"
117030 msgstr "Rehacer"
117033 msgctxt "Operator"
117034 msgid "Refresh All"
117035 msgstr "Refrescar todo"
117038 msgctxt "Operator"
117039 msgid "Sequence Render Animation"
117040 msgstr "Procesar animación"
117043 msgctxt "Operator"
117044 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
117045 msgstr "Editor de video / Previsualización"
117048 msgctxt "Operator"
117049 msgid "Grouped"
117050 msgstr "Agrupado"
117053 msgctxt "Operator"
117054 msgid "Path/Files"
117055 msgstr "Ruta/Archivos"
117058 msgctxt "Operator"
117059 msgid "Jump to Previous Strip"
117060 msgstr "Saltar al clip anterior"
117063 msgctxt "Operator"
117064 msgid "Jump to Next Strip"
117065 msgstr "Saltar al clip siguiente"
117068 msgctxt "Operator"
117069 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
117070 msgstr "Saltar al clip anterior (centro)"
117073 msgctxt "Operator"
117074 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
117075 msgstr "Saltar al clip siguiente (centro)"
117078 msgctxt "Operator"
117079 msgid "Movie"
117080 msgstr "Película"
117083 msgctxt "Operator"
117084 msgid "Image/Sequence"
117085 msgstr "Imagen o Secuencia"
117088 msgctxt "Operator"
117089 msgid "Fade"
117090 msgstr "Fundido"
117093 msgid "No Items Available"
117094 msgstr "No hay elementos disponibles"
117097 msgctxt "Operator"
117098 msgid "Sound Crossfade"
117099 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
117102 msgctxt "Operator"
117103 msgid "Change Path/Files"
117104 msgstr "Cambiar rutas/archivos"
117107 msgctxt "Operator"
117108 msgid "Swap Data"
117109 msgstr "Intercambiar datos"
117112 msgctxt "Operator"
117113 msgid "Delete Retiming Keys"
117114 msgstr "Borrar claves de retemporización"
117117 msgctxt "Operator"
117118 msgid "Toggle Retiming Keys"
117119 msgstr "Alternar claves de retemporización"
117122 msgctxt "Operator"
117123 msgid "Slip Strip Contents"
117124 msgstr "Deslizar contenido del clip"
117127 msgid "Anchor X"
117128 msgstr "Ancla X"
117131 msgctxt "Sound"
117132 msgid "Strip Volume"
117133 msgstr "Volumen del clip"
117136 msgid "%14s"
117137 msgstr "%14s"
117140 msgid "Position X"
117141 msgstr "Posición X"
117144 msgid "Convert to Float"
117145 msgstr "Convertir a decimal"
117148 msgid "Raw"
117149 msgstr "Crudo"
117152 msgid "Preprocessed"
117153 msgstr "Preprocesado"
117156 msgid "Storage"
117157 msgstr "Almacenamiento"
117160 msgctxt "Operator"
117161 msgid "Set Overlay Region"
117162 msgstr "Definir región de sobreimpresión"
117165 msgid "Muted Strips"
117166 msgstr "Clips deshabilitados"
117169 msgid "Snap to Strips"
117170 msgstr "Adherir a clips"
117173 msgid "Offset:"
117174 msgstr "Desplazamiento:"
117177 msgid "Power:"
117178 msgstr "Potencia:"
117181 msgid "Slope:"
117182 msgstr "Pendiente:"
117185 msgctxt "Operator"
117186 msgid "Set Preview Range to Strips"
117187 msgstr "Definir rango previsualización de clips"
117190 msgid "Preview as Backdrop"
117191 msgstr "Previsualizar como fondo"
117194 msgid "Preview During Transform"
117195 msgstr "Previsualizar durante transformaciones"
117198 msgctxt "Operator"
117199 msgid "Fit Preview in Window"
117200 msgstr "Ajustar previsualización a ventana"
117203 msgctxt "Operator"
117204 msgid "Sequence Render Image"
117205 msgstr "Procesar fotograma"
117208 msgctxt "Operator"
117209 msgid "Both"
117210 msgstr "Ambas"
117213 msgctxt "Operator"
117214 msgid "Left"
117215 msgstr "Izquierda"
117218 msgctxt "Operator"
117219 msgid "Right"
117220 msgstr "Derecha"
117223 msgctxt "Operator"
117224 msgid "Both Neighbors"
117225 msgstr "Ambas cercanas"
117228 msgctxt "Operator"
117229 msgid "Left Neighbor"
117230 msgstr "Cercana izquierda"
117233 msgctxt "Operator"
117234 msgid "Right Neighbor"
117235 msgstr "Cercana derecha"
117238 msgctxt "Operator"
117239 msgid "Both Sides"
117240 msgstr "Ambos lados"
117243 msgctxt "Operator"
117244 msgid "Side of Frame..."
117245 msgstr "Lado del fotograma..."
117248 msgid "Handle"
117249 msgstr "Asa"
117252 msgctxt "Operator"
117253 msgid "Clip..."
117254 msgstr "Clip..."
117257 msgctxt "Operator"
117258 msgid "Mask..."
117259 msgstr "Máscara..."
117262 msgctxt "Operator"
117263 msgid "Color"
117264 msgstr "Color"
117267 msgctxt "Operator"
117268 msgid "Text"
117269 msgstr "Texto"
117272 msgctxt "Operator"
117273 msgid "Adjustment Layer"
117274 msgstr "Capa de ajuste"
117277 msgctxt "Operator"
117278 msgid "Scene..."
117279 msgstr "Escena..."
117282 msgctxt "Operator"
117283 msgid "Cross"
117284 msgstr "Fundido cruzado"
117287 msgctxt "Operator"
117288 msgid "Gamma Cross"
117289 msgstr "Fundido cruzado gama"
117292 msgctxt "Operator"
117293 msgid "Wipe"
117294 msgstr "Barrido"
117297 msgctxt "Operator"
117298 msgid "Multicam Selector"
117299 msgstr "Selector multicámara"
117302 msgctxt "Operator"
117303 msgid "Speed Control"
117304 msgstr "Control de velocidad"
117307 msgctxt "Operator"
117308 msgid "Glow"
117309 msgstr "Resplandor"
117312 msgctxt "Operator"
117313 msgid "Gaussian Blur"
117314 msgstr "Desenfoque gaussiano"
117317 msgctxt "Operator"
117318 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
117319 msgstr "Recargar clips y ajustar duración"
117322 msgctxt "Operator"
117323 msgid "Mute Unselected Strips"
117324 msgstr "Deshabilitar clips no seleccionados"
117327 msgctxt "Operator"
117328 msgid "Unmute Deselected Strips"
117329 msgstr "Habilitar clips no seleccionados"
117332 msgctxt "Operator"
117333 msgid "Position"
117334 msgstr "Posición"
117337 msgctxt "Operator"
117338 msgid "All Transforms"
117339 msgstr "Todas las transformaciones"
117342 msgctxt "Operator"
117343 msgid "Scale To Fit"
117344 msgstr "Escalar hasta ajustar"
117347 msgctxt "Operator"
117348 msgid "Scale to Fill"
117349 msgstr "Escalar hasta rellenar"
117352 msgctxt "Operator"
117353 msgid "Stretch To Fill"
117354 msgstr "Estirar hasta rellenar"
117357 msgctxt "Operator"
117358 msgid "Copy Modifiers to Selection"
117359 msgstr "Copiar modificadores a selección"
117362 msgid "Default Fade"
117363 msgstr "Fundido predefinido"
117366 msgid "Strip Offset Start"
117367 msgstr "Desplazamiento clip  Inicio"
117370 msgid "Hold Offset Start"
117371 msgstr "Desplazamiento congelado  Inicio"
117374 msgid "Tracker"
117375 msgstr "Rastreador"
117378 msgid "Resolutions"
117379 msgstr "Resoluciones"
117382 msgid "Fractional Preview Zoom"
117383 msgstr "Ampliación fraccional (previsualización)"
117386 msgid "Show Separate Color Channels"
117387 msgstr "Mostrar canales de color separados"
117390 msgctxt "Operator"
117391 msgid "Change Scene..."
117392 msgstr "Cambiar escena..."
117395 msgctxt "Operator"
117396 msgid "Clip"
117397 msgstr "Clip"
117400 msgctxt "Operator"
117401 msgid "Move/Extend from Current Frame"
117402 msgstr "Mover/Extender desde el fotograma actual"
117405 msgctxt "Operator"
117406 msgid "Hold Split"
117407 msgstr "Dividir y congelar"
117410 msgctxt "Operator"
117411 msgid "Delete Strip & Data"
117412 msgstr "Borrar clips y datos"
117415 msgctxt "Operator"
117416 msgid "Clear Fade"
117417 msgstr "Eliminar fundido"
117420 msgctxt "Operator"
117421 msgid "Toggle Meta"
117422 msgstr "Alternar meta-clip"
117425 msgid "Effect Fader"
117426 msgstr "Desvanecimiento"
117429 msgid "Original Frame Range"
117430 msgstr "Rango de fotogramas original"
117433 msgid "Pan Angle"
117434 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
117437 msgid "Custom Proxy"
117438 msgstr "Reemplazo personalizado"
117441 msgid "Add Transition"
117442 msgstr "Agregar transición"
117445 msgid "Unpack"
117446 msgstr "Desempacar"
117449 msgid "Pack"
117450 msgstr "Empacar"
117453 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
117454 msgstr "Rango de fot. original: %d-%d (%d)"
117457 msgid "%.2f"
117458 msgstr "%.2f"
117461 msgid "Hz"
117462 msgstr "Hz"
117465 msgid "dB"
117466 msgstr "dB"
117469 msgid "Source Channel"
117470 msgstr "Canal de origen"
117473 msgid "Cut To"
117474 msgstr "Cortar hasta"
117477 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
117478 msgstr "Se necesitan dos o más canales debajo de este clip"
117481 msgid "No active context"
117482 msgstr "Ningún contexto activo"
117485 msgid "No active viewer node"
117486 msgstr "Ningún nodo visor activo"
117489 msgid "Invalid id"
117490 msgstr "ID inválido"
117493 msgctxt "Text"
117494 msgid "Wrap"
117495 msgstr "Salto de línea"
117498 msgctxt "Text"
117499 msgid "New"
117500 msgstr "Nuevo"
117503 msgctxt "Operator"
117504 msgid "Word"
117505 msgstr "Palabra"
117508 msgctxt "Operator"
117509 msgid "Find & Replace..."
117510 msgstr "Buscar y reemplazar..."
117513 msgctxt "Operator"
117514 msgid "Jump To..."
117515 msgstr "Saltar a..."
117518 msgctxt "Operator"
117519 msgid "Replace All"
117520 msgstr "Reemplazar todo"
117523 msgctxt "Operator"
117524 msgid "Top"
117525 msgstr "Superior"
117528 msgctxt "Operator"
117529 msgid "Bottom"
117530 msgstr "Inferior"
117533 msgctxt "Operator"
117534 msgid "Line Begin"
117535 msgstr "Inicio de línea"
117538 msgctxt "Operator"
117539 msgid "Line End"
117540 msgstr "Fin de línea"
117543 msgctxt "Operator"
117544 msgid "Previous Line"
117545 msgstr "Línea anterior"
117548 msgctxt "Operator"
117549 msgid "Next Line"
117550 msgstr "Línea siguiente"
117553 msgctxt "Operator"
117554 msgid "Previous Word"
117555 msgstr "Palabra anterior"
117558 msgctxt "Operator"
117559 msgid "Next Word"
117560 msgstr "Palabra siguiente"
117563 msgctxt "Operator"
117564 msgid "One Object"
117565 msgstr "Un objeto"
117568 msgctxt "Operator"
117569 msgid "One Object Per Line"
117570 msgstr "Un objeto por línea"
117573 msgctxt "Operator"
117574 msgid "Move Line(s) Up"
117575 msgstr "Mover líneas arriba"
117578 msgctxt "Operator"
117579 msgid "Move Line(s) Down"
117580 msgstr "Mover líneas abajo"
117583 msgid "Text: External"
117584 msgstr "Texto: Externo"
117587 msgid "Text: Internal"
117588 msgstr "Texto: Interno"
117591 msgid "File: *%s (unsaved)"
117592 msgstr "Archivo: *%s (no guardado)"
117595 msgid "File: %s"
117596 msgstr "Archivo: %s"
117599 msgctxt "Operator"
117600 msgid "Move Marker"
117601 msgstr "Mover marcador"
117604 msgctxt "Operator"
117605 msgid "Duplicate Marker"
117606 msgstr "Duplicar marcador"
117609 msgctxt "WindowManager"
117610 msgid "Keying"
117611 msgstr "Claves"
117614 msgctxt "Operator"
117615 msgid "Jump to Previous Marker"
117616 msgstr "Saltar al marcador anterior"
117619 msgctxt "Operator"
117620 msgid "Jump to Next Marker"
117621 msgstr "Saltar al marcador siguiente"
117624 msgctxt "Operator"
117625 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
117626 msgstr "Duplicar marcador a escena..."
117629 msgctxt "Operator"
117630 msgid "Duplicate Marker to Scene"
117631 msgstr "Duplicar marcador a escena"
117634 msgid "Scrubbing"
117635 msgstr "Recorrer"
117638 msgid "Limit to Frame Range"
117639 msgstr "Rango de fotogramas"
117642 msgid "Follow Current Frame"
117643 msgstr "Seguir fotogr. actual"
117646 msgid "Play In"
117647 msgstr "Reproducir en"
117650 msgid "Active Editor"
117651 msgstr "Editor activo"
117654 msgid "Properties Editor"
117655 msgstr "Editor de propiedades"
117658 msgid "Only Active Keying Set"
117659 msgstr "Sólo conjunto de claves activo"
117662 msgid "Layered Recording"
117663 msgstr "Grabación por capas"
117666 msgid "    Operator"
117667 msgstr "    Operator"
117670 msgid "Drag:"
117671 msgstr "Arrastrar:"
117674 msgid "Unable to find toolbar group"
117675 msgstr "No fue posible encontrar el grupo de barras de herramientas"
117678 msgid "Taper Start"
117679 msgstr "Afinado  Inicio"
117682 msgid ""
117683 "%s\n"
117684 "• %s toggles snap while dragging.\n"
117685 "• %s toggles dragging from the center.\n"
117686 "• %s toggles fixed aspect"
117687 msgstr ""
117688 "%s\n"
117689 "• %s alterna adherencia al arrastrar.\n"
117690 "• %s alterna arrastrar desde el centro.\n"
117691 "• %s alterna proporción fija"
117694 msgid "Depth:"
117695 msgstr "Profundidad:"
117698 msgid "Weight: %.3f"
117699 msgstr "Influencia: %.3f"
117702 msgid ""
117703 "Measure distance and angles.\n"
117704 "• %s anywhere for new measurement.\n"
117705 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
117706 "• %s to remove the active ruler.\n"
117707 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
117708 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
117709 msgstr ""
117710 "Medición de distancias y ángulos.\n"
117711 "• %s en alguna parte para una nueva medición.\n"
117712 "• Arrastrar un segmento de la regla para medir un ángulo.\n"
117713 "• %s para remover la regla activa.\n"
117714 "• Ctrl al arrastrar para adherir.\n"
117715 "• Mayúsculas al arrastrar para medir el grosor de la superficie"
117718 msgid "Annotation:"
117719 msgstr "Anotación:"
117722 msgid "Style Start"
117723 msgstr "Estilo  Inicio"
117726 msgid "Gizmos:"
117727 msgstr "Manipuladores:"
117730 msgid "Miter Outer"
117731 msgstr "Inglete  Exterior"
117734 msgid "Intersections"
117735 msgstr "Intersecciones"
117738 msgid "Angle Snapping Increment"
117739 msgstr "Incremento del ángulo de adherencia"
117742 msgid "Add cube to mesh interactively"
117743 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cubo"
117746 msgid "Add cone to mesh interactively"
117747 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cono"
117750 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
117751 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cilindro"
117754 msgid "Add sphere to mesh interactively"
117755 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de esfera"
117758 msgctxt "Operator"
117759 msgid "Install Application Template..."
117760 msgstr "Instalar plantilla de aplicación..."
117763 msgctxt "Operator"
117764 msgid "Unused Data-Blocks"
117765 msgstr "Bloques de datos no usados"
117768 msgctxt "Operator"
117769 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
117770 msgstr "Bloques de datos no usados (recursivo)"
117773 msgctxt "Operator"
117774 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
117775 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados"
117778 msgctxt "Operator"
117779 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
117780 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados (recursivo)"
117783 msgctxt "Operator"
117784 msgid "Unused Local Data-Blocks"
117785 msgstr "Bloques de datos locales no usados"
117788 msgctxt "Operator"
117789 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
117790 msgstr "Bloques de datos locales no usados (recursivo)"
117793 msgctxt "WindowManager"
117794 msgid "New"
117795 msgstr "Nueva"
117798 msgctxt "Operator"
117799 msgid "Quit"
117800 msgstr "Salir"
117803 msgctxt "Operator"
117804 msgid "Last Session"
117805 msgstr "Última sesión"
117808 msgctxt "Operator"
117809 msgid "Auto Save..."
117810 msgstr "Auto guardado..."
117813 msgctxt "Operator"
117814 msgid "Render Animation"
117815 msgstr "Procesar animación"
117818 msgctxt "Operator"
117819 msgid "Render Audio..."
117820 msgstr "Procesar audio..."
117823 msgctxt "Operator"
117824 msgid "View Render"
117825 msgstr "Ver imagen procesada"
117828 msgctxt "Operator"
117829 msgid "View Animation"
117830 msgstr "Ver animación procesada"
117833 msgctxt "Operator"
117834 msgid "Adjust Last Operation..."
117835 msgstr "Ajustar última operación..."
117838 msgctxt "Operator"
117839 msgid "Repeat History..."
117840 msgstr "Repetir historial..."
117843 msgctxt "Operator"
117844 msgid "Menu Search..."
117845 msgstr "Buscar en menús..."
117848 msgctxt "Operator"
117849 msgid "Rename Active Item..."
117850 msgstr "Renombrar elemento activo..."
117853 msgctxt "Operator"
117854 msgid "Batch Rename..."
117855 msgstr "Renombrar por lotes..."
117858 msgctxt "Operator"
117859 msgid "Preferences..."
117860 msgstr "Preferencias..."
117863 msgctxt "Operator"
117864 msgid "Reorder to Front"
117865 msgstr "Reordenar hacia el frente"
117868 msgctxt "Operator"
117869 msgid "Reorder to Back"
117870 msgstr "Reordenar hacia el fondo"
117873 msgctxt "Operator"
117874 msgid "Previous Workspace"
117875 msgstr "Espacio de trabajo anterior"
117878 msgctxt "Operator"
117879 msgid "Next Workspace"
117880 msgstr "Espacio de trabajo siguiente"
117883 msgid "Marker Name"
117884 msgstr "Nombre de marcador"
117887 msgctxt "Operator"
117888 msgid "Back to Previous"
117889 msgstr "Regresar"
117892 msgctxt "Operator"
117893 msgid "Save Incremental"
117894 msgstr "Guardar (incremental)"
117897 msgctxt "Operator"
117898 msgid "Save Copy..."
117899 msgstr "Guardar copia..."
117902 msgctxt "Operator"
117903 msgid "General"
117904 msgstr "General"
117907 msgctxt "Operator"
117908 msgid "Load Factory Blender Settings"
117909 msgstr "Cargar configuración de fábrica"
117912 msgctxt "Operator"
117913 msgid "Collada (.dae)"
117914 msgstr "Collada (.dae)"
117917 msgctxt "Operator"
117918 msgid "Alembic (.abc)"
117919 msgstr "Alembic (.abc)"
117922 msgctxt "Operator"
117923 msgid "Universal Scene Description (.usd*)"
117924 msgstr "Universal Scene Description (.usd*)"
117927 msgctxt "Operator"
117928 msgid "SVG as Grease Pencil"
117929 msgstr "SVG como lápiz de cera"
117932 msgctxt "Operator"
117933 msgid "Wavefront (.obj)"
117934 msgstr "Wavefront (.obj)"
117937 msgctxt "Operator"
117938 msgid "Stanford PLY (.ply)"
117939 msgstr "PLY de Stanford (.ply)"
117942 msgctxt "Operator"
117943 msgid "STL (.stl)"
117944 msgstr "STL (.stl)"
117947 msgctxt "Operator"
117948 msgid "Render Image"
117949 msgstr "Procesar fotograma"
117952 msgctxt "Operator"
117953 msgid "Operator Search..."
117954 msgstr "Buscar operador..."
117957 msgctxt "Operator"
117958 msgid "Release Notes"
117959 msgstr "Notas de la versión"
117962 msgctxt "Operator"
117963 msgid "Report a Bug"
117964 msgstr "Reportar un error"
117967 msgid "Sequence Strip Name"
117968 msgstr "Nombre de clip editor de video"
117971 msgid "No active item"
117972 msgstr "Ningún elemento activo"
117975 msgid "No active marker"
117976 msgstr "Ningún marcador activo"
117979 msgctxt "Operator"
117980 msgid "Grease Pencil as SVG"
117981 msgstr "Lápiz de cera como SVG"
117984 msgctxt "Operator"
117985 msgid "Grease Pencil as PDF"
117986 msgstr "Lápiz de cera como PDF"
117989 msgctxt "Operator"
117990 msgid "Developer Documentation"
117991 msgstr "Documentación para desarrolladores"
117994 msgctxt "Operator"
117995 msgid "Developer Community"
117996 msgstr "Comunidad de desarrolladores"
117999 msgctxt "Operator"
118000 msgid "Python API Reference"
118001 msgstr "Referencia del API de Python"
118004 msgid "Node Label"
118005 msgstr "Etiqueta del nodo"
118008 msgid "NLA Strip Name"
118009 msgstr "Nombre de clip ANL"
118012 msgctxt "Operator"
118013 msgid "Load Factory %s Settings"
118014 msgstr "Cargar opciones de fábrica %s"
118017 msgid "Auto-Save Preferences"
118018 msgstr "Auto-guardar preferencias"
118021 msgctxt "Operator"
118022 msgid "Revert to Saved Preferences"
118023 msgstr "Revertir a preferencias guardadas"
118026 msgid "Splash Screen"
118027 msgstr "Imagen de bienvenida"
118030 msgid "User Tooltips"
118031 msgstr "Descripciones de usuario"
118034 msgid "Sort by Most Recent"
118035 msgstr "Ordenar por más reciente"
118038 msgid "Subpixel Anti-Aliasing"
118039 msgstr "Suavizado de bordes en subpíxeles"
118042 msgid "Hinting"
118043 msgstr "Definición"
118046 msgid "Reports"
118047 msgstr "Reportes"
118050 msgid "New Data"
118051 msgstr "Nuevos datos"
118054 msgid "Render In"
118055 msgstr "Procesar en"
118058 msgid "Scene Statistics"
118059 msgstr "Estadísticas de escena"
118062 msgid "Scene Duration"
118063 msgstr "Duración de escena"
118066 msgid "System Memory"
118067 msgstr "Memoria del sistema"
118070 msgid "Video Memory"
118071 msgstr "Memoria de video"
118074 msgid "Blender Version"
118075 msgstr "Versión de Blender"
118078 msgid "Top Level"
118079 msgstr "Nivel superior"
118082 msgid "Sub Level"
118083 msgstr "Sub nivel"
118086 msgid "Link Materials To"
118087 msgstr "Vincular materiales a"
118090 msgid "Align To"
118091 msgstr "Alinear a"
118094 msgid "Instance Empty Size"
118095 msgstr "Vacío de instancias"
118098 msgid "Lock Adjust"
118099 msgstr "Fijar al ajustar"
118102 msgid "Default Color"
118103 msgstr "Color predefinido"
118106 msgid "Eraser Radius"
118107 msgstr "Radio del borrador"
118110 msgid "Custom Gradient"
118111 msgstr "Gradiente personalizado"
118114 msgid "Auto-Offset"
118115 msgstr "Desplazamiento automático"
118118 msgid "Preview Resolution"
118119 msgstr "Resolución de previsualización"
118122 msgid "Sculpt Overlay Color"
118123 msgstr "Color sobreimpresión esculpido"
118126 msgid "Minimum Grid Spacing"
118127 msgstr "Espaciado mín cuadrícula"
118130 msgid "Only Insert Needed"
118131 msgstr "Sólo insertar si es necesario"
118134 msgid "Keyframing"
118135 msgstr "Fotogramas clave"
118138 msgid "Auto-Keyframing"
118139 msgstr "Claves automáticos"
118142 msgid "Enable in New Scenes"
118143 msgstr "Habilitar para nuevas escenas"
118146 msgid "Show Warning"
118147 msgstr "Mostrar advertencia"
118150 msgid "Only Insert Available"
118151 msgstr "Sólo insertar en disponibles"
118154 msgid "Unselected Opacity"
118155 msgstr "Opacidad no seleccionadas"
118158 msgid "Default Smoothing Mode"
118159 msgstr "Modo de suavizado"
118162 msgid "Default Interpolation"
118163 msgstr "Interpolación"
118166 msgid "Default Handles"
118167 msgstr "Asas"
118170 msgid "XYZ to RGB"
118171 msgstr "XYZ a RVA"
118174 msgid "Mixing Buffer"
118175 msgstr "Buffer de mezcla"
118178 msgid "Sample Format"
118179 msgstr "Resolución"
118182 msgid "Undo Memory Limit"
118183 msgstr "Límite de memoria deshacer"
118186 msgid "Console Scrollback Lines"
118187 msgstr "Líneas de retroceso en consola"
118190 msgid "Garbage Collection Rate"
118191 msgstr "Frecuencia recolección basura"
118194 msgid "Cache Limit"
118195 msgstr "Límite del caché"
118198 msgid "Text Info Overlay"
118199 msgstr "Sobreimprimir"
118202 msgid "View Name"
118203 msgstr "Nombre de la vista"
118206 msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
118207 msgstr "Velocidad de reproducción (fps)"
118210 msgid "3D Viewport Axes"
118211 msgstr "Ejes de vista 3D"
118214 msgid "Smooth Wires"
118215 msgstr "Suavizar estructura"
118218 msgid "Limit Size"
118219 msgstr "Limitar tamaño"
118222 msgctxt "Operator"
118223 msgid "Install..."
118224 msgstr "Instalar..."
118227 msgid "Shadow Width"
118228 msgstr "Ancho sombras"
118231 msgid "Axis X"
118232 msgstr "Eje X"
118235 msgid "View Align"
118236 msgstr "Alineado a la vista"
118239 msgctxt "Text"
118240 msgid "Weight"
118241 msgstr "Cuerpo"
118244 msgid "Shadow Offset X"
118245 msgstr "Desplazam. sombra en X"
118248 msgid "Panel Title"
118249 msgstr "Título del panel"
118252 msgid "Widget Label"
118253 msgstr "Etiqueta de control"
118256 msgid "Temporary Files"
118257 msgstr "Archivos temporales"
118260 msgid "Render Output"
118261 msgstr "Salida de procesamiento"
118264 msgid "Render Cache"
118265 msgstr "Caché de procesamiento"
118268 msgid "Program"
118269 msgstr "Programa"
118272 msgid "Arguments"
118273 msgstr "Argumentos"
118276 msgid "I18n Branches"
118277 msgstr "Ramas de traducción"
118280 msgid "Excluded Paths"
118281 msgstr "Rutas excluidas"
118284 msgid "Auto-Save"
118285 msgstr "Auto guardado"
118288 msgid "Timer (Minutes)"
118289 msgstr "Temporizador (min.)"
118292 msgid "Default To"
118293 msgstr "De forma predefinida"
118296 msgid "Show Locations"
118297 msgstr "Mostrar ubicaciones"
118300 msgid "Double Click Speed"
118301 msgstr "Velocidad doble clic"
118304 msgid "Zoom Method"
118305 msgstr "Método de ampliación"
118308 msgid "Pan Sensitivity"
118309 msgstr "Sensibilidad de desplazamiento"
118312 msgid "Swap Y and Z Axes"
118313 msgstr "Intercambiar ejes Y y Z"
118316 msgid "Invert Axis Pan"
118317 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
118320 msgid "Invert Pan Axis"
118321 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
118324 msgctxt "Operator"
118325 msgid "Advanced"
118326 msgstr "Avanzado"
118329 msgid "Preferences:"
118330 msgstr "Preferencias:"
118333 msgid "No custom MatCaps configured"
118334 msgstr "No se configuró ningún MatCap personalizado"
118337 msgid "No custom HDRIs configured"
118338 msgstr "No se configuró ninguna imagen HDRI personalizada"
118341 msgid "No custom Studio Lights configured"
118342 msgstr "No se configuró ninguna iluminación de estudio personalizada"
118345 msgid "Use Light"
118346 msgstr "Usar luz"
118349 msgctxt "Operator"
118350 msgid "Save as Studio light"
118351 msgstr "Guardar como iluminación de estudio"
118354 msgctxt "Operator"
118355 msgid "Load Factory Blender Preferences"
118356 msgstr "Cargar configuración de fábrica"
118359 msgid "Cycles is disabled in this build"
118360 msgstr "Cycles se encuentra deshabilitado en esta compilación del programa"
118363 msgid "Microsoft Store installation"
118364 msgstr "Instalación desde la Tienda de Microsoft"
118367 msgid "Use Windows 'Default Apps' to associate with blend files"
118368 msgstr "Usar las 'Aplicaciones predeterminadas' de Windows para asociar con los archivos blend"
118371 msgid "Open blend files with this Blender version"
118372 msgstr "Abrir archivos blend con esta versión de Blender"
118375 msgctxt "Operator"
118376 msgid "Register"
118377 msgstr "Registrar"
118380 msgctxt "Operator"
118381 msgid "Unregister"
118382 msgstr "Anular registro"
118385 msgid "For All Users"
118386 msgstr "Para todos los usuarios"
118389 msgid "Player"
118390 msgstr "Reproductor"
118393 msgid "Wheel"
118394 msgstr "Rueda"
118397 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
118398 msgstr "Invertir dirección de ampliación con rueda del ratón"
118401 msgid "Fly/Walk"
118402 msgstr "Volar/Transitar"
118405 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
118406 msgstr "¡Se han encontrado múltiples complementos con el mismo nombre!"
118409 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
118410 msgstr "Borrar uno de cada par para resolver:"
118413 msgid "Missing script files"
118414 msgstr "Archivos de script faltantes"
118417 msgid "No custom %s configured"
118418 msgstr "No se configuró ningún %s personalizado"
118421 msgid "Enable Cycles Render Engine add-on to use Cycles"
118422 msgstr "Habilitar el complemento Cycles Render Engine para usar poder usar Cycles"
118425 msgid "Error (see console)"
118426 msgstr "Error (ver consola)"
118429 msgid ":"
118430 msgstr ":"
118433 msgid "Description:"
118434 msgstr "Descripción:"
118437 msgid "Location:"
118438 msgstr "Ubicación:"
118441 msgid "File:"
118442 msgstr "Archivo:"
118445 msgid "Author:"
118446 msgstr "Autor:"
118449 msgid "Version:"
118450 msgstr "Versión:"
118453 msgid "Warning:"
118454 msgstr "Advertencia:"
118457 msgid "Internet:"
118458 msgstr "En línea:"
118461 msgid "User:"
118462 msgstr "Usuario:"
118465 msgid "Load Factory %s Preferences"
118466 msgstr "Cargar preferencias de fábrica %s"
118469 msgid "Color Set %d"
118470 msgstr "Conjunto de colores %d"
118473 msgid "Color %d"
118474 msgstr "Color %d"
118477 msgctxt "Operator"
118478 msgid "Documentation"
118479 msgstr "Documentación"
118482 msgctxt "Operator"
118483 msgid "Interactive Mirror"
118484 msgstr "Simetrizar (interactivo)"
118487 msgctxt "Operator"
118488 msgid "Selection to Active"
118489 msgstr "Selección al activo"
118492 msgctxt "Operator"
118493 msgid "Cursor to Active"
118494 msgstr "Cursor al activo"
118497 msgctxt "Operator"
118498 msgid "Perspective/Orthographic"
118499 msgstr "Perspectiva / Ortogonal"
118502 msgctxt "Operator"
118503 msgid "Viewport Render Image"
118504 msgstr "Procesar fotograma"
118507 msgctxt "Operator"
118508 msgid "Viewport Render Keyframes"
118509 msgstr "Procesar fotogramas clave"
118512 msgctxt "Operator"
118513 msgid "Toggle Local View"
118514 msgstr "Alternar vista local"
118517 msgctxt "Operator"
118518 msgid "Active Camera"
118519 msgstr "Cámara activa"
118522 msgctxt "Operator"
118523 msgid "Orbit Opposite"
118524 msgstr "Orbitar a opuesto"
118527 msgctxt "Operator"
118528 msgid "Zoom Region..."
118529 msgstr "Ampliar a región..."
118532 msgctxt "Operator"
118533 msgid "Dolly View..."
118534 msgstr "Avanzar / Retroceder vista..."
118537 msgctxt "Operator"
118538 msgid "Align Active Camera to View"
118539 msgstr "Alinear cámara activa a la vista"
118542 msgctxt "Operator"
118543 msgid "Align Active Camera to Selected"
118544 msgstr "Alinear cámara activa a lo seleccionado"
118547 msgctxt "Operator"
118548 msgid "Clipping Region..."
118549 msgstr "Región de recorte..."
118552 msgctxt "Operator"
118553 msgid "Render Region..."
118554 msgstr "Región de procesamiento..."
118557 msgctxt "Operator"
118558 msgid "Child"
118559 msgstr "Subordinado"
118562 msgctxt "Operator"
118563 msgid "Extend Parent"
118564 msgstr "Extender a superior"
118567 msgctxt "Operator"
118568 msgid "Extend Child"
118569 msgstr "Extender a subordinado"
118572 msgctxt "Operator"
118573 msgid "Select All by Type"
118574 msgstr "Seleccionar todo por tipo"
118577 msgctxt "Operator"
118578 msgid "Select Active Camera"
118579 msgstr "Seleccionar cámara activa"
118582 msgctxt "Operator"
118583 msgid "Select Pattern..."
118584 msgstr "Seleccionar por patrón..."
118587 msgctxt "Operator"
118588 msgid "Constraint Target"
118589 msgstr "Restricción Objetivo"
118592 msgctxt "Operator"
118593 msgid "Roots"
118594 msgstr "Raíces"
118597 msgctxt "Operator"
118598 msgid "Tips"
118599 msgstr "Puntas"
118602 msgctxt "Operator"
118603 msgid "Face Regions"
118604 msgstr "Regiones de caras"
118607 msgctxt "Operator"
118608 msgid "Loose Geometry"
118609 msgstr "Geometría suelta"
118612 msgctxt "Operator"
118613 msgid "Interior Faces"
118614 msgstr "Caras interiores"
118617 msgctxt "Operator"
118618 msgid "Faces by Sides"
118619 msgstr "Caras por lados"
118622 msgctxt "Operator"
118623 msgid "Ungrouped Vertices"
118624 msgstr "Vértices no agrupados"
118627 msgctxt "Operator"
118628 msgid "Next Active"
118629 msgstr "Siguiente activo"
118632 msgctxt "Operator"
118633 msgid "Previous Active"
118634 msgstr "Anterior activo"
118637 msgctxt "Operator"
118638 msgid "Linked Flat Faces"
118639 msgstr "Caras planas conectadas"
118642 msgctxt "Operator"
118643 msgid "Side of Active"
118644 msgstr "Lado del activo"
118647 msgctxt "Operator"
118648 msgid "By Attribute"
118649 msgstr "Por atributo"
118652 msgctxt "Operator"
118653 msgid "Similar"
118654 msgstr "Similar"
118657 msgctxt "Operator"
118658 msgid "First"
118659 msgstr "Primero"
118662 msgctxt "Operator"
118663 msgid "Last"
118664 msgstr "Último"
118667 msgctxt "Operator"
118668 msgid "Set Color Attribute"
118669 msgstr "Definir atributo de color"
118672 msgctxt "Operator"
118673 msgid "Levels"
118674 msgstr "Niveles"
118677 msgctxt "Operator"
118678 msgid "Hue/Saturation/Value"
118679 msgstr "Tono Saturación Valor"
118682 msgctxt "Operator"
118683 msgid "Brightness/Contrast"
118684 msgstr "Brillo / Contraste"
118687 msgctxt "Operator"
118688 msgid "Endpoints"
118689 msgstr "Extremos"
118692 msgctxt "Operator"
118693 msgid "Grow"
118694 msgstr "Expandir"
118697 msgctxt "Operator"
118698 msgid "Plane"
118699 msgstr "Plano"
118702 msgctxt "Operator"
118703 msgid "Cube"
118704 msgstr "Cubo"
118707 msgctxt "Operator"
118708 msgid "UV Sphere"
118709 msgstr "Esfera"
118712 msgctxt "Operator"
118713 msgid "Ico Sphere"
118714 msgstr "Esfera geodésica"
118717 msgctxt "Operator"
118718 msgid "Cylinder"
118719 msgstr "Cilindro"
118722 msgctxt "Operator"
118723 msgid "Cone"
118724 msgstr "Cono"
118727 msgctxt "Operator"
118728 msgid "Torus"
118729 msgstr "Toroide"
118732 msgctxt "Operator"
118733 msgid "Grid"
118734 msgstr "Plano subdividido"
118737 msgctxt "Operator"
118738 msgid "Monkey"
118739 msgstr "Mona"
118742 msgctxt "Operator"
118743 msgid "Bézier"
118744 msgstr "Bezier"
118747 msgctxt "Operator"
118748 msgid "Nurbs Curve"
118749 msgstr "Curva NURBS"
118752 msgctxt "Operator"
118753 msgid "Nurbs Circle"
118754 msgstr "Círculo NURBS"
118757 msgctxt "Operator"
118758 msgid "Path"
118759 msgstr "Trayectoria"
118762 msgctxt "Operator"
118763 msgid "Empty Hair"
118764 msgstr "Pelo vacío"
118767 msgctxt "Operator"
118768 msgid "Fur"
118769 msgstr "Pelaje"
118772 msgctxt "Operator"
118773 msgid "Nurbs Surface"
118774 msgstr "Superficie NURBS"
118777 msgctxt "Operator"
118778 msgid "Nurbs Cylinder"
118779 msgstr "Cilindro NURBS"
118782 msgctxt "Operator"
118783 msgid "Nurbs Sphere"
118784 msgstr "Esfera NURBS"
118787 msgctxt "Operator"
118788 msgid "Nurbs Torus"
118789 msgstr "Toroide NURBS"
118792 msgctxt "Operator"
118793 msgid "Single Bone"
118794 msgstr "Hueso individual"
118797 msgctxt "Operator"
118798 msgid "Camera"
118799 msgstr "Cámara"
118802 msgctxt "Operator"
118803 msgid "Import OpenVDB..."
118804 msgstr "Importar OpenVDB..."
118807 msgctxt "Volume"
118808 msgid "Empty"
118809 msgstr "Vacío"
118812 msgctxt "Operator"
118813 msgid "Speaker"
118814 msgstr "Altavoz"
118817 msgctxt "Operator"
118818 msgid "Reference"
118819 msgstr "Referencia"
118822 msgctxt "Operator"
118823 msgid "Background"
118824 msgstr "Fondo"
118827 msgctxt "Operator"
118828 msgid "Make Local..."
118829 msgstr "Convertir en local..."
118832 msgctxt "Operator"
118833 msgid "Delete Keyframes..."
118834 msgstr "Borrar claves..."
118837 msgctxt "Operator"
118838 msgid "Clear Keyframes..."
118839 msgstr "Eliminar claves..."
118842 msgctxt "Operator"
118843 msgid "Change Keying Set..."
118844 msgstr "Cambiar conjunto de claves..."
118847 msgctxt "Operator"
118848 msgid "Bake Action..."
118849 msgstr "Capturar a acción..."
118852 msgctxt "Operator"
118853 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
118854 msgstr "Capturar malla a lápiz de cera..."
118857 msgctxt "Operator"
118858 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
118859 msgstr "Capturar transformación del objeto a lápiz de cera..."
118862 msgctxt "Operator"
118863 msgid "Change Shape"
118864 msgstr "Cambiar forma de colisión"
118867 msgctxt "Operator"
118868 msgid "Copy from Active"
118869 msgstr "Copiar desde activo"
118872 msgctxt "Operator"
118873 msgid "Apply Transformation"
118874 msgstr "Aplicar transformación"
118877 msgctxt "Operator"
118878 msgid "Connect"
118879 msgstr "Conectar"
118882 msgctxt "Operator"
118883 msgid "Origin"
118884 msgstr "Origen"
118887 msgctxt "Operator"
118888 msgid "Rename Active Object..."
118889 msgstr "Renombrar objeto activo..."
118892 msgctxt "Operator"
118893 msgid "Flat"
118894 msgstr "Plano"
118897 msgid "Visual Transform"
118898 msgstr "Transformación visual"
118901 msgid "Parent Inverse"
118902 msgstr "Compensación jerárquica"
118905 msgctxt "Operator"
118906 msgid "Remove Unused Material Slots"
118907 msgstr "Eliminar contenedores de materiales no usados"
118910 msgctxt "Operator"
118911 msgid "Object"
118912 msgstr "Objeto"
118915 msgctxt "Operator"
118916 msgid "Object & Data"
118917 msgstr "Objeto y datos"
118920 msgctxt "Operator"
118921 msgid "Object & Data & Materials"
118922 msgstr "Objeto, datos y materiales"
118925 msgctxt "Operator"
118926 msgid "Materials"
118927 msgstr "Materiales"
118930 msgctxt "Operator"
118931 msgid "Object Animation"
118932 msgstr "Animación de objeto"
118935 msgctxt "Operator"
118936 msgid "Object Data Animation"
118937 msgstr "Animación de datos de objeto"
118940 msgctxt "Operator"
118941 msgid "Copy UV Maps"
118942 msgstr "Copiar mapas UV"
118945 msgid "Sculpt Curves"
118946 msgstr "Esculpir curvas"
118949 msgctxt "Operator"
118950 msgid "Add New Group"
118951 msgstr "Agregar nuevo grupo"
118954 msgctxt "Operator"
118955 msgid "Lock Selected"
118956 msgstr "Bloquear lo seleccionado"
118959 msgctxt "Operator"
118960 msgid "Lock Only Selected"
118961 msgstr "Bloquear sólo lo seleccionado"
118964 msgctxt "Operator"
118965 msgid "Lock Only Unselected"
118966 msgstr "Bloquear sólo lo no seleccionado"
118969 msgctxt "Operator"
118970 msgid "Unlock Selected"
118971 msgstr "Desbloquear lo seleccionado"
118974 msgctxt "Operator"
118975 msgid "Unlock Unselected"
118976 msgstr "Desbloquear lo no seleccionado"
118979 msgctxt "Operator"
118980 msgid "Invert Locks"
118981 msgstr "Invertir bloqueo"
118984 msgctxt "Operator"
118985 msgid "Normalize All"
118986 msgstr "Normalizar todo"
118989 msgctxt "Operator"
118990 msgid "Normalize"
118991 msgstr "Normalizar"
118994 msgctxt "Operator"
118995 msgid "Clean"
118996 msgstr "Limpiar"
118999 msgctxt "Operator"
119000 msgid "Quantize"
119001 msgstr "Cuantizar"
119004 msgctxt "Operator"
119005 msgid "Limit Total"
119006 msgstr "Limitar total"
119009 msgid "Locks"
119010 msgstr "Bloqueo"
119013 msgctxt "Operator"
119014 msgid "Sphere"
119015 msgstr "Esferizar"
119018 msgctxt "Operator"
119019 msgid "Box Show"
119020 msgstr "Mostrar (Marco)"
119023 msgctxt "Operator"
119024 msgid "Toggle Visibility"
119025 msgstr "Alternar visibilidad"
119028 msgctxt "Operator"
119029 msgid "Hide Active Face Set"
119030 msgstr "Ocultar conjunto de caras activo"
119033 msgctxt "Operator"
119034 msgid "Invert Visible"
119035 msgstr "Invertir visibilidad"
119038 msgctxt "Operator"
119039 msgid "Hide Masked"
119040 msgstr "Ocultar lo enmascarado"
119043 msgctxt "Operator"
119044 msgid "Box Add"
119045 msgstr "Agregar (Marco)"
119048 msgctxt "Operator"
119049 msgid "Lasso Add"
119050 msgstr "Agregar (Lazo)"
119053 msgctxt "Operator"
119054 msgid "Fair Positions"
119055 msgstr "Posiciones justas"
119058 msgctxt "Operator"
119059 msgid "Fair Tangency"
119060 msgstr "Tangencia justa"
119063 msgid "Set Pivot"
119064 msgstr "Definir pivote"
119067 msgctxt "Operator"
119068 msgid "Transfer Sculpt Mode"
119069 msgstr "Transferir modo de Esculpido"
119072 msgctxt "Operator"
119073 msgid "Convert to Particle System"
119074 msgstr "Convertir a sistema de partículas"
119077 msgctxt "Operator"
119078 msgid "Invert Mask"
119079 msgstr "Invertir máscara"
119082 msgctxt "Operator"
119083 msgid "Fill Mask"
119084 msgstr "Rellenar máscara"
119087 msgctxt "Operator"
119088 msgid "Clear Mask"
119089 msgstr "Eliminar máscara"
119092 msgctxt "Operator"
119093 msgid "Smooth Mask"
119094 msgstr "Suavizar máscara"
119097 msgctxt "Operator"
119098 msgid "Sharpen Mask"
119099 msgstr "Definir máscara"
119102 msgctxt "Operator"
119103 msgid "Grow Mask"
119104 msgstr "Expandir máscara"
119107 msgctxt "Operator"
119108 msgid "Shrink Mask"
119109 msgstr "Contraer máscara"
119112 msgctxt "Operator"
119113 msgid "Increase Contrast"
119114 msgstr "Aumentar contraste"
119117 msgctxt "Operator"
119118 msgid "Decrease Contrast"
119119 msgstr "Disminuir contraste"
119122 msgctxt "Operator"
119123 msgid "Expand Mask by Topology"
119124 msgstr "Expandir máscara según topología"
119127 msgctxt "Operator"
119128 msgid "Expand Mask by Normals"
119129 msgstr "Expandir máscara según normales"
119132 msgctxt "Operator"
119133 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
119134 msgstr "Rebanar máscara y rellenar huecos"
119137 msgctxt "Operator"
119138 msgid "Mask Slice to New Object"
119139 msgstr "Rebanar máscara a nuevo objeto"
119142 msgctxt "Operator"
119143 msgid "Face Set from Masked"
119144 msgstr "Conjunto de caras desde lo enmascarado"
119147 msgctxt "Operator"
119148 msgid "Face Set from Visible"
119149 msgstr "Conjunto de caras desde lo visible"
119152 msgctxt "Operator"
119153 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
119154 msgstr "Conjunto de caras desde selección en modo Edición"
119157 msgid "Initialize Face Sets"
119158 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
119161 msgctxt "Operator"
119162 msgid "Grow Face Set"
119163 msgstr "Expandir conjunto de caras"
119166 msgctxt "Operator"
119167 msgid "Shrink Face Set"
119168 msgstr "Contraer conjunto de caras"
119171 msgctxt "Operator"
119172 msgid "Expand Face Set by Topology"
119173 msgstr "Expandir conjunto de caras según topología"
119176 msgctxt "Operator"
119177 msgid "Expand Active Face Set"
119178 msgstr "Expandir conjunto de caras activo"
119181 msgctxt "Operator"
119182 msgid "Extract Face Set"
119183 msgstr "Extraer conjunto de caras"
119186 msgctxt "Operator"
119187 msgid "Randomize Colors"
119188 msgstr "Aleatorizar colores"
119191 msgctxt "Operator"
119192 msgid "Pivot to Origin"
119193 msgstr "Pivote al origen"
119196 msgctxt "Operator"
119197 msgid "Pivot to Unmasked"
119198 msgstr "Pivote a lo no enmascarado"
119201 msgctxt "Operator"
119202 msgid "Pivot to Mask Border"
119203 msgstr "Pivote a límites de máscara"
119206 msgctxt "Operator"
119207 msgid "Pivot to Active Vertex"
119208 msgstr "Pivote al vértice activo"
119211 msgctxt "Operator"
119212 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
119213 msgstr "Pivote a superficie bajo el puntero"
119216 msgctxt "Operator"
119217 msgid "By Loose Parts"
119218 msgstr "Por partes sueltas"
119221 msgctxt "Operator"
119222 msgid "By Face Set Boundaries"
119223 msgstr "Por límites de conjuntos de caras"
119226 msgctxt "Operator"
119227 msgid "By Materials"
119228 msgstr "Por materiales"
119231 msgctxt "Operator"
119232 msgid "By Normals"
119233 msgstr "Por normales"
119236 msgctxt "Operator"
119237 msgid "By UV Seams"
119238 msgstr "Por costuras UV"
119241 msgctxt "Operator"
119242 msgid "By Edge Creases"
119243 msgstr "Por pliegue de bordes"
119246 msgctxt "Operator"
119247 msgid "By Edge Bevel Weight"
119248 msgstr "Por influencia de biselado de bordes"
119251 msgctxt "Operator"
119252 msgid "By Sharp Edges"
119253 msgstr "Por definición de bordes"
119256 msgctxt "Operator"
119257 msgid "Per Vertex"
119258 msgstr "Por vértice"
119261 msgctxt "Operator"
119262 msgid "Per Face Set"
119263 msgstr "Por conjunto de caras"
119266 msgctxt "Operator"
119267 msgid "Per Loose Part"
119268 msgstr "Por parte suelta"
119271 msgid "Bone Settings"
119272 msgstr "Opciones de huesos"
119275 msgctxt "Operator"
119276 msgid "Reset Unkeyed"
119277 msgstr "Restablecer no animado"
119280 msgctxt "Operator"
119281 msgid "Calculate"
119282 msgstr "Calcular"
119285 msgctxt "Operator"
119286 msgid "Assign to New Collection"
119287 msgstr "Asignar a nueva colección"
119290 msgctxt "Operator"
119291 msgid "Add (with Targets)..."
119292 msgstr "Agregar (con objetivos)..."
119295 msgctxt "Operator"
119296 msgid "Rename Active Bone..."
119297 msgstr "Renombrar hueso activo..."
119300 msgctxt "Operator"
119301 msgid "Calculate Motion Paths"
119302 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
119305 msgctxt "Operator"
119306 msgid "Clear Motion Paths"
119307 msgstr "Eliminar trayectorias de movimiento"
119310 msgctxt "Operator"
119311 msgid "Update Armature Motion Paths"
119312 msgstr "Actualizar trayectorias de movimiento del esqueleto"
119315 msgctxt "Operator"
119316 msgid "Update All Motion Paths"
119317 msgstr "Actualizar todas las trayectorias de movimiento"
119320 msgctxt "Operator"
119321 msgid "Sort Elements..."
119322 msgstr "Ordenar elementos..."
119325 msgctxt "Operator"
119326 msgid "Extrude Vertices"
119327 msgstr "Extruir vértices"
119330 msgctxt "Operator"
119331 msgid "New Edge/Face from Vertices"
119332 msgstr "Nuevo borde/cara a partir de vértices"
119335 msgctxt "Operator"
119336 msgid "Connect Vertex Path"
119337 msgstr "Conectar trayectoria de vértices"
119340 msgctxt "Operator"
119341 msgid "Connect Vertex Pairs"
119342 msgstr "Conectar pares de vértices"
119345 msgctxt "Operator"
119346 msgid "Rip Vertices"
119347 msgstr "Arrancar vértices"
119350 msgctxt "Operator"
119351 msgid "Rip Vertices and Fill"
119352 msgstr "Arrancar vértices y rellenar"
119355 msgctxt "Operator"
119356 msgid "Rip Vertices and Extend"
119357 msgstr "Arrancar vértices y extender"
119360 msgctxt "Operator"
119361 msgid "Slide Vertices"
119362 msgstr "Deslizar vértices"
119365 msgctxt "Operator"
119366 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
119367 msgstr "Suavizar vértices (Laplaciano)"
119370 msgctxt "Operator"
119371 msgid "Propagate to Shapes"
119372 msgstr "Propagar a Formas clave"
119375 msgctxt "Operator"
119376 msgid "Extrude Edges"
119377 msgstr "Extruir bordes"
119380 msgctxt "Operator"
119381 msgid "Clear Sharp from Vertices"
119382 msgstr "Desmarcar como definido a partir de vértices"
119385 msgctxt "Operator"
119386 msgid "Extrude Faces"
119387 msgstr "Extruir caras"
119390 msgctxt "Operator"
119391 msgid "Extrude Faces Along Normals"
119392 msgstr "Extruir caras según normales"
119395 msgctxt "Operator"
119396 msgid "Solidify Faces"
119397 msgstr "Solidificar caras"
119400 msgctxt "Operator"
119401 msgid "Weak"
119402 msgstr "Débil"
119405 msgctxt "Operator"
119406 msgid "Medium"
119407 msgstr "Media"
119410 msgctxt "Operator"
119411 msgid "Strong"
119412 msgstr "Fuerte"
119415 msgctxt "Operator"
119416 msgid "Flip"
119417 msgstr "Invertir"
119420 msgctxt "Operator"
119421 msgid "Set from Faces"
119422 msgstr "Definir desde caras"
119425 msgctxt "Operator"
119426 msgid "Rotate..."
119427 msgstr "Rotar..."
119430 msgctxt "Operator"
119431 msgid "Point to Target..."
119432 msgstr "Apuntar a objetivo..."
119435 msgctxt "Operator"
119436 msgid "Smooth Vectors"
119437 msgstr "Suavizar vectores"
119440 msgctxt "Operator"
119441 msgid "Smooth Faces"
119442 msgstr "Suavizar caras"
119445 msgctxt "Operator"
119446 msgid "Flat Faces"
119447 msgstr "Facetar caras"
119450 msgctxt "Operator"
119451 msgid "Sharp Edges"
119452 msgstr "Definir bordes"
119455 msgctxt "Operator"
119456 msgid "Edge Loops"
119457 msgstr "Bucles de bordes"
119460 msgctxt "Operator"
119461 msgid "Move to Bone Collection"
119462 msgstr "Mover a colección de huesos"
119465 msgctxt "Operator"
119466 msgid "Bones"
119467 msgstr "Huesos"
119470 msgctxt "Operator"
119471 msgid "Dissolve Bones"
119472 msgstr "Disolver huesos"
119475 msgctxt "Operator"
119476 msgid "Fixed"
119477 msgstr "Fijo"
119480 msgctxt "Operator"
119481 msgid "Adaptive"
119482 msgstr "Adaptativo"
119485 msgctxt "Operator"
119486 msgid "Trim"
119487 msgstr "Recortar"
119490 msgctxt "Operator"
119491 msgid "Outline"
119492 msgstr "Contornear"
119495 msgctxt "GPencil"
119496 msgid "Join"
119497 msgstr "Unir"
119500 msgctxt "Operator"
119501 msgid "Set as Active Material"
119502 msgstr "Definir como material activo"
119505 msgctxt "Operator"
119506 msgid "Arrange"
119507 msgstr "Ordenar"
119510 msgctxt "Operator"
119511 msgid "Close"
119512 msgstr "Cerrar"
119515 msgctxt "Operator"
119516 msgid "Toggle Caps"
119517 msgstr "Modificar extremos"
119520 msgid "Scale Thickness"
119521 msgstr "Escalar grosor"
119524 msgctxt "Operator"
119525 msgid "Reset Fill Transform"
119526 msgstr "Restablecer transformaciones del relleno"
119529 msgctxt "Operator"
119530 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
119531 msgstr "Insertar clave en blanco (capa activa)"
119534 msgctxt "Operator"
119535 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
119536 msgstr "Duplicar clave activo (capa activa)"
119539 msgctxt "Operator"
119540 msgid "Set Caps"
119541 msgstr "Definir extremos"
119544 msgctxt "Operator"
119545 msgid "Smooth Points"
119546 msgstr "Suavizar puntos"
119549 msgctxt "Operator"
119550 msgid "View Selected"
119551 msgstr "Ver lo seleccionado"
119554 msgid "Show Gizmos"
119555 msgstr "Mostrar manipuladores"
119558 msgid "Toggle Overlays"
119559 msgstr "Alternar sobreimpresos"
119562 msgid "Local Camera"
119563 msgstr "Cámara local"
119566 msgid "Camera to View"
119567 msgstr "Cámara a la vista"
119570 msgid "Object Gizmos"
119571 msgstr "Objetos"
119574 msgid "Look At"
119575 msgstr "Objetivo"
119578 msgid "Viewport Overlays"
119579 msgstr "Sobreimpresos vista 3D"
119582 msgctxt "View3D"
119583 msgid "Floor"
119584 msgstr "Piso"
119587 msgid "Text Info"
119588 msgstr "Informaciones"
119591 msgid "Origins"
119592 msgstr "Orígenes"
119595 msgid "Origins (All)"
119596 msgstr "Orígenes (todos)"
119599 msgid "Color Opacity"
119600 msgstr "Opacidad del color"
119603 msgid "Attribute Text"
119604 msgstr "Atributos como texto"
119607 msgid "Mesh Edit Mode Overlays"
119608 msgstr "Sobreimpresos modo Edición (mallas)"
119611 msgid "Creases"
119612 msgstr "Plegados"
119615 msgctxt "Plural"
119616 msgid "Sharp"
119617 msgstr "Definidos"
119620 msgid "Seams"
119621 msgstr "Costuras"
119624 msgid "Vertex Group Weights"
119625 msgstr "Influencias de grupos de vértices"
119628 msgid "Face Angle"
119629 msgstr "Ángulo de caras"
119632 msgid "Edge Marks"
119633 msgstr "Bordes marcados"
119636 msgid "Curve Edit Mode Overlays"
119637 msgstr "Sobreimpresos modo Edición (curvas)"
119640 msgid "Sculpt Mode Overlays"
119641 msgstr "Sobreimpresos modo Esculpido"
119644 msgid "Curve Sculpt Overlays"
119645 msgstr "Sobreimpresos modo Esculpido (curvas)"
119648 msgid "Selection Opacity"
119649 msgstr "Opacidad de selección"
119652 msgid "Cage Opacity"
119653 msgstr "Opacidad de jaula"
119656 msgid "Armature Overlays"
119657 msgstr "Sobreimpresos esqueleto"
119660 msgid "Texture Paint Overlays"
119661 msgstr "Sobreimpresos Pintar Texturas"
119664 msgid "Vertex Paint Overlays"
119665 msgstr "Sobreimpresos Pintar Vértices"
119668 msgid "Weight Paint Overlays"
119669 msgstr "Sobreimpresos Pintar Influencias"
119672 msgid "Zero Weights"
119673 msgstr "Anular influencias"
119676 msgid "Snap Individual Elements To"
119677 msgstr "Adherir elementos individuales a"
119680 msgid "Fade Inactive Layers"
119681 msgstr "Desvanecer capas inactivas"
119684 msgid "Brush Falloff"
119685 msgstr "Decaimiento de pincel"
119688 msgid "Curve Falloff"
119689 msgstr "Decaimiento de curva"
119692 msgctxt "Operator"
119693 msgid "Move Texture Space"
119694 msgstr "Mover espacio de texturizado"
119697 msgctxt "Operator"
119698 msgid "Scale Texture Space"
119699 msgstr "Escalar espacio de texturizado"
119702 msgctxt "Operator"
119703 msgid "Align to Transform Orientation"
119704 msgstr "Alinear a orientación"
119707 msgctxt "Operator"
119708 msgid "Project from View (Bounds)"
119709 msgstr "Proyectar desde vista (hasta límites)"
119712 msgctxt "Operator"
119713 msgid "Viewport Render Animation"
119714 msgstr "Procesar animación"
119717 msgctxt "Operator"
119718 msgid "Roll Left"
119719 msgstr "Girar a izquierda"
119722 msgctxt "Operator"
119723 msgid "Roll Right"
119724 msgstr "Girar a derecha"
119727 msgctxt "Operator"
119728 msgid "Center Cursor and Frame All"
119729 msgstr "Centrar cursor y ver todo"
119732 msgctxt "Operator"
119733 msgid "Non Manifold"
119734 msgstr "No desplegables"
119737 msgctxt "Operator"
119738 msgid "Edge Rings"
119739 msgstr "Anillos de bordes"
119742 msgctxt "Operator"
119743 msgid "Previous Block"
119744 msgstr "Bloque anterior"
119747 msgctxt "Operator"
119748 msgid "Next Block"
119749 msgstr "Bloque siguiente"
119752 msgctxt "Operator"
119753 msgid "Color Attribute"
119754 msgstr "Atributo de color"
119757 msgctxt "Operator"
119758 msgid "Empty"
119759 msgstr "Vacío"
119762 msgctxt "Operator"
119763 msgid "Stroke"
119764 msgstr "Trazo"
119767 msgctxt "Operator"
119768 msgid "Suzanne"
119769 msgstr "Suzanne"
119772 msgctxt "Operator"
119773 msgid "Point Cloud"
119774 msgstr "Nube de puntos"
119777 msgctxt "Operator"
119778 msgid "Grease Pencil"
119779 msgstr "Lápiz de cera"
119782 msgctxt "Operator"
119783 msgid "Armature"
119784 msgstr "Esqueleto"
119787 msgctxt "Operator"
119788 msgid "Lattice"
119789 msgstr "Jaula"
119792 msgctxt "Operator"
119793 msgid "Collection Instance..."
119794 msgstr "Instanciar colección..."
119797 msgctxt "Operator"
119798 msgid "No Collections to Instance"
119799 msgstr "No hay colecciones para instanciar"
119802 msgctxt "Operator"
119803 msgid "Collection Instance"
119804 msgstr "Instanciar colección"
119807 msgctxt "Operator"
119808 msgid "Delete Global"
119809 msgstr "Borrar globalmente"
119812 msgctxt "Operator"
119813 msgid "Insert Keyframe with Keying Set"
119814 msgstr "Insertar clave con conjunto de claves"
119817 msgctxt "Operator"
119818 msgid "Add Active"
119819 msgstr "Hacer activo"
119822 msgctxt "Operator"
119823 msgid "Add Passive"
119824 msgstr "Hacer pasivo"
119827 msgid "Location to Deltas"
119828 msgstr "Posición a relativa"
119831 msgid "Rotation to Deltas"
119832 msgstr "Rotación a relativa"
119835 msgid "Scale to Deltas"
119836 msgstr "Escala a relativa"
119839 msgid "All Transforms to Deltas"
119840 msgstr "Todas las transformaciones a relativas"
119843 msgid "Visual Geometry to Mesh"
119844 msgstr "Geometría visual a malla"
119847 msgctxt "Operator"
119848 msgid "Make Parent without Inverse (Keep Transform)"
119849 msgstr "Asignar superior sin compensar (preservar transformaciones)"
119852 msgctxt "Operator"
119853 msgid "Limit Total Vertex Groups"
119854 msgstr "Limitar total de grupos de vértices"
119857 msgctxt "Operator"
119858 msgid "Particle System"
119859 msgstr "Sistema de partículas"
119862 msgctxt "Operator"
119863 msgid "Link Objects to Scene..."
119864 msgstr "Vincular objetos a escena..."
119867 msgctxt "Operator"
119868 msgid "Hook to Selected Object Bone"
119869 msgstr "Enganchar a hueso de objeto seleccionado"
119872 msgctxt "Operator"
119873 msgid "Transfer Weights"
119874 msgstr "Transferir influencias"
119877 msgctxt "Operator"
119878 msgid "Sample Group"
119879 msgstr "Muestrear grupo"
119882 msgctxt "Operator"
119883 msgid "Snap to Deformed Surface"
119884 msgstr "Adherir a superficie deformada"
119887 msgctxt "Operator"
119888 msgid "Snap to Nearest Surface"
119889 msgstr "Adherir a superficie más cercana"
119892 msgctxt "Operator"
119893 msgid "Paste Pose Flipped"
119894 msgstr "Pegar pose (invertida)"
119897 msgctxt "Operator"
119898 msgid "To Next Keyframe"
119899 msgstr "A próximo clave"
119902 msgctxt "Operator"
119903 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
119904 msgstr "A último clave (hacer cíclico)"
119907 msgctxt "Operator"
119908 msgid "On Selected Keyframes"
119909 msgstr "En claves seleccionados"
119912 msgctxt "Operator"
119913 msgid "On Selected Markers"
119914 msgstr "En marcadores seleccionados"
119917 msgctxt "Operator"
119918 msgid "Auto-Name Left/Right"
119919 msgstr "Nombrar autom. izquierdo / derecho"
119922 msgctxt "Operator"
119923 msgid "Auto-Name Front/Back"
119924 msgstr "Nombrar autom. frontal / trasero"
119927 msgctxt "Operator"
119928 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
119929 msgstr "Nombrar autom. superior / inferior"
119932 msgctxt "Operator"
119933 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
119934 msgstr "Aplicar seleccionados como pose de reposo"
119937 msgctxt "Operator"
119938 msgid "Paste X-Flipped Pose"
119939 msgstr "Pegar pose (invertida en X)"
119942 msgctxt "Operator"
119943 msgid "Smooth Laplacian"
119944 msgstr "Suavizado laplaciano"
119947 msgid "Mirror Vertices"
119948 msgstr "Simetrizar vértices"
119951 msgid "Snap Vertices"
119952 msgstr "Adherir vértices"
119955 msgid "UV Unwrap Faces"
119956 msgstr "Desplegar caras UV"
119959 msgctxt "Operator"
119960 msgid "Bevel Vertices"
119961 msgstr "Biselar vértices"
119964 msgctxt "Operator"
119965 msgid "Bevel Edges"
119966 msgstr "Biselar bordes"
119969 msgctxt "Operator"
119970 msgid "Rotate Edge CW"
119971 msgstr "Rotar borde (horario)"
119974 msgctxt "Operator"
119975 msgid "Rotate Edge CCW"
119976 msgstr "Rotar borde (antihorario)"
119979 msgctxt "Operator"
119980 msgid "Clear Sharp"
119981 msgstr "Desmarcar como definido"
119984 msgctxt "Operator"
119985 msgid "Mark Sharp from Vertices"
119986 msgstr "Marcar como definido a partir de vértices"
119989 msgctxt "Operator"
119990 msgid "Custom Normal"
119991 msgstr "Normal personalizada"
119994 msgctxt "Operator"
119995 msgid "Face Area"
119996 msgstr "Área de caras"
119999 msgctxt "Operator"
120000 msgid "Corner Angle"
120001 msgstr "Ángulo de esquinas"
120004 msgctxt "Operator"
120005 msgid "Recalculate Outside"
120006 msgstr "Recalcular hacia afuera"
120009 msgctxt "Operator"
120010 msgid "Recalculate Inside"
120011 msgstr "Recalcular hacia adentro"
120014 msgctxt "Operator"
120015 msgid "Copy Vector"
120016 msgstr "Copiar vector"
120019 msgctxt "Operator"
120020 msgid "Paste Vector"
120021 msgstr "Pegar vector"
120024 msgctxt "Operator"
120025 msgid "Reset Vectors"
120026 msgstr "Restablecer vectores"
120029 msgctxt "Operator"
120030 msgid "Smooth Edges"
120031 msgstr "Suavizar bordes"
120034 msgctxt "Operator"
120035 msgid "Sharp Vertices"
120036 msgstr "Definir vértices"
120039 msgctxt "Operator"
120040 msgid "Delete Segment"
120041 msgstr "Borrar segmento"
120044 msgctxt "Operator"
120045 msgid "Delete Point"
120046 msgstr "Borrar punto"
120049 msgctxt "Operator"
120050 msgid "Copyright ©"
120051 msgstr "Copyright ©"
120054 msgctxt "Operator"
120055 msgid "Registered Trademark ®"
120056 msgstr "Marca Registrada ®"
120059 msgctxt "Operator"
120060 msgid "Degree °"
120061 msgstr "Grados °"
120064 msgctxt "Operator"
120065 msgid "Multiplication ×"
120066 msgstr "Multiplicación ×"
120069 msgctxt "Operator"
120070 msgid "Circle •"
120071 msgstr "Círculo •"
120074 msgctxt "Operator"
120075 msgid "Superscript ¹"
120076 msgstr "Superíndice ¹"
120079 msgctxt "Operator"
120080 msgid "Superscript ²"
120081 msgstr "Superíndice ²"
120084 msgctxt "Operator"
120085 msgid "Superscript ³"
120086 msgstr "Superíndice ³"
120089 msgctxt "Operator"
120090 msgid "Guillemet »"
120091 msgstr "Cita »"
120094 msgctxt "Operator"
120095 msgid "Guillemet «"
120096 msgstr "Cita «"
120099 msgctxt "Operator"
120100 msgid "Per Mille ‰"
120101 msgstr "Por mil ‰"
120104 msgctxt "Operator"
120105 msgid "Euro €"
120106 msgstr "Euro €"
120109 msgctxt "Operator"
120110 msgid "Florin ƒ"
120111 msgstr "Florín ƒ"
120114 msgctxt "Operator"
120115 msgid "Pound £"
120116 msgstr "Libra £"
120119 msgctxt "Operator"
120120 msgid "Yen ¥"
120121 msgstr "Yen ¥"
120124 msgctxt "Operator"
120125 msgid "German Eszett ß"
120126 msgstr "Eszett alemana ß"
120129 msgctxt "Operator"
120130 msgid "Inverted Question Mark ¿"
120131 msgstr "Interrogación apertura ¿"
120134 msgctxt "Operator"
120135 msgid "Inverted Exclamation Mark ¡"
120136 msgstr "Exclamación apertura ¡"
120139 msgctxt "Operator"
120140 msgid "Decrease Kerning"
120141 msgstr "Disminuir espaciado"
120144 msgctxt "Operator"
120145 msgid "Increase Kerning"
120146 msgstr "Aumentar espaciado"
120149 msgctxt "Operator"
120150 msgid "Reset Kerning"
120151 msgstr "Restablecer espaciado"
120154 msgctxt "Operator"
120155 msgid "Previous Character"
120156 msgstr "Caracter anterior"
120159 msgctxt "Operator"
120160 msgid "Next Character"
120161 msgstr "Caracter siguiente"
120164 msgctxt "Operator"
120165 msgid "To Uppercase"
120166 msgstr "A mayúsculas"
120169 msgctxt "Operator"
120170 msgid "To Lowercase"
120171 msgstr "A minúsculas"
120174 msgctxt "Operator"
120175 msgid "Toggle Bold"
120176 msgstr "Alternar negrita"
120179 msgctxt "Operator"
120180 msgid "Toggle Italic"
120181 msgstr "Alternar cursiva"
120184 msgctxt "Operator"
120185 msgid "Toggle Underline"
120186 msgstr "Alternar subrayado"
120189 msgctxt "Operator"
120190 msgid "Toggle Small Caps"
120191 msgstr "Alternar versalitas"
120194 msgctxt "Operator"
120195 msgid "Set Roll"
120196 msgstr "Definir giro"
120199 msgctxt "Operator"
120200 msgid "With Empty Groups"
120201 msgstr "Con grupos vacíos"
120204 msgctxt "Operator"
120205 msgid "With Automatic Weights"
120206 msgstr "Con influencias automáticas"
120209 msgctxt "Operator"
120210 msgid "Paste by Layer"
120211 msgstr "Pegar por capa"
120214 msgctxt "Operator"
120215 msgid "Normalize Thickness"
120216 msgstr "Normalizar grosor"
120219 msgctxt "Operator"
120220 msgid "Normalize Opacity"
120221 msgstr "Normalizar opacidad"
120224 msgctxt "Operator"
120225 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
120226 msgstr "Insertar clave en blanco (todas las capas)"
120229 msgctxt "Operator"
120230 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
120231 msgstr "Duplicar clave activo (todas las capas)"
120234 msgctxt "Operator"
120235 msgid "Hide Active Layer"
120236 msgstr "Ocultar capa activa"
120239 msgctxt "Operator"
120240 msgid "Hide Inactive Layers"
120241 msgstr "Ocultar capas inactivas"
120244 msgid "Toggle X-Ray"
120245 msgstr "Alternar rayos X"
120248 msgid "To 3D Cursor"
120249 msgstr "A cursor 3D"
120252 msgid "Compositor not supported on this platform"
120253 msgstr "El compositor no está soportado en esta plataforma"
120256 msgid "Fade Inactive Geometry"
120257 msgstr "Desvanecer geometría inactiva"
120260 msgid "Marker Names"
120261 msgstr "Nombres de marcadores"
120264 msgid "Developer"
120265 msgstr "Desarrollador"
120268 msgid "Fade Geometry"
120269 msgstr "Desvanecer geometría"
120272 msgid "Target Selection"
120273 msgstr "Selección de objetivo"
120276 msgid "Exclude Non-Selectable"
120277 msgstr "Excluir no seleccionables"
120280 msgid "Reference Point"
120281 msgstr "Punto de referencia"
120284 msgid "Only in Multiframe"
120285 msgstr "Sólo en multifotograma"
120288 msgctxt "Operator"
120289 msgid "Reproject"
120290 msgstr "Reproyectar"
120293 msgid "No Materials"
120294 msgstr "Sin materiales"
120297 msgid "Mirror Points"
120298 msgstr "Puntos de simetría"
120301 msgid "Curve Shape"
120302 msgstr "Forma de curva"
120305 msgctxt "View3D"
120306 msgid "Mix"
120307 msgstr "varios"
120310 msgctxt "Operator"
120311 msgid "Frame Selected (Quad View)"
120312 msgstr "Enmarcar lo seleccionado (vista cuádruple)"
120315 msgctxt "Operator"
120316 msgid "Set Active Camera"
120317 msgstr "Definir cámara activa"
120320 msgctxt "Operator"
120321 msgid "Assign Automatic from Bones"
120322 msgstr "Asignar autom. desde huesos"
120325 msgctxt "Operator"
120326 msgid "Assign from Bone Envelopes"
120327 msgstr "Asignar desde envolventes de huesos"
120330 msgctxt "Operator"
120331 msgid "Gradient (Linear)"
120332 msgstr "Gradiente (lineal)"
120335 msgctxt "Operator"
120336 msgid "Gradient (Radial)"
120337 msgstr "Gradiente (radial)"
120340 msgid "Relax Topology"
120341 msgstr "Distender topología"
120344 msgid "Erase Multires Displacement"
120345 msgstr "Borrar desplazamiento Multires"
120348 msgctxt "Operator"
120349 msgid "Randomize Vertices"
120350 msgstr "Aleatorizar vértices"
120353 msgctxt "Operator"
120354 msgid "Delete Vertices"
120355 msgstr "Borrar vértices"
120358 msgctxt "Operator"
120359 msgid "New Face from Edges"
120360 msgstr "Nueva cara a partir de bordes"
120363 msgctxt "Operator"
120364 msgid "Delete Edges"
120365 msgstr "Borrar bordes"
120368 msgctxt "Operator"
120369 msgid "Bridge Faces"
120370 msgstr "Puentear caras"
120373 msgctxt "Operator"
120374 msgid "Delete Faces"
120375 msgstr "Borrar caras"
120378 msgctxt "Operator"
120379 msgid "Clear Freestyle Edge"
120380 msgstr "Desmarcar como borde de Freestyle"
120383 msgctxt "Operator"
120384 msgid "Clear Freestyle Face"
120385 msgstr "Desmarcar como cara de Freestyle"
120388 msgid "Specular Lighting"
120389 msgstr "Iluminación especular"
120392 msgid "Include Active"
120393 msgstr "Incluir activo"
120396 msgid "Include Edited"
120397 msgstr "Incluir editados"
120400 msgid "Include Non-Edited"
120401 msgstr "Incluir no editados"
120404 msgid "Custom Location"
120405 msgstr "Posición personalizada"
120408 msgid "Material Name"
120409 msgstr "Nombre del material"
120412 msgctxt "Operator"
120413 msgid "Dissolve Between"
120414 msgstr "Disolver entre"
120417 msgctxt "Operator"
120418 msgid "Dissolve Unselected"
120419 msgstr "Disolver deseleccionados"
120422 msgid "Scaling"
120423 msgstr "Escala"
120426 msgctxt "Operator"
120427 msgid "Scale BBone"
120428 msgstr "Escalar hueso flexible"
120431 msgctxt "Operator"
120432 msgid "Adjust Focal Length"
120433 msgstr "Ajustar distancia focal"
120436 msgctxt "Operator"
120437 msgid "Camera Lens Scale"
120438 msgstr "Escala lente de cámara"
120441 msgid "Camera Lens Scale: %.3f"
120442 msgstr "Escala lente de cámara: %.3f"
120445 msgctxt "Operator"
120446 msgid "Adjust Extrusion"
120447 msgstr "Ajustar extrusión"
120450 msgid "Extrude: %.3f"
120451 msgstr "Extrusión: %.3f"
120454 msgctxt "Operator"
120455 msgid "Adjust Offset"
120456 msgstr "Ajustar desplazamiento"
120459 msgid "Offset: %.3f"
120460 msgstr "Desplazamiento: %.3f"
120463 msgctxt "Operator"
120464 msgid "Remove from All"
120465 msgstr "Eliminar de todos"
120468 msgid "Disable Studio Light Edit"
120469 msgstr "Deshabilitar edición de iluminación de estudio"
120472 msgid "Object Location"
120473 msgstr "Posición del objeto"
120476 msgctxt "Operator"
120477 msgid "Scale Envelope Distance"
120478 msgstr "Escalar distancia envolvente"
120481 msgctxt "Operator"
120482 msgid "Scale Radius"
120483 msgstr "Escalar radio"
120486 msgid "Camera Focal Length: %.1fmm"
120487 msgstr "Distancia focal de la cámara: %.1fmm"
120490 msgid "Camera Focal Length: %.1f°"
120491 msgstr "Distancia focal de la cámara: %.1f°"
120494 msgctxt "Operator"
120495 msgid "DOF Distance (Pick)"
120496 msgstr "Distancia prof. campo (escoger)"
120499 msgctxt "Operator"
120500 msgid "Adjust Focus Distance"
120501 msgstr "Ajustar distancia de enfoque"
120504 msgid "Focus Distance: %.3f"
120505 msgstr "Distancia de enfoque: %.3f"
120508 msgctxt "Operator"
120509 msgid "Adjust Empty Display Size"
120510 msgstr "Ajustar tamaño visualización de Vacíos"
120513 msgid "Empty Display Size: %.3f"
120514 msgstr "Tamaño visualización de Vacíos: %.3f"
120517 msgid "Ridge"
120518 msgstr "Picos"
120521 msgid "Valley"
120522 msgstr "Valles"
120525 msgid "No object selected, using cursor"
120526 msgstr "Ningún objeto seleccionado, usando el cursor"
120529 msgid "Draw Grease Pencil"
120530 msgstr "Dibujar lápiz de cera"
120533 msgid "Sculpt Grease Pencil"
120534 msgstr "Esculpir lápiz de cera"
120537 msgid "Weight Grease Pencil"
120538 msgstr "Infuencias lápiz de cera"
120541 msgid "Vertex Grease Pencil"
120542 msgstr "Vértices lápiz de cera"
120545 msgctxt "Operator"
120546 msgid "Adjust Light Power"
120547 msgstr "Ajustar potencia de la luz"
120550 msgid "Light Power: %.3f"
120551 msgstr "Potencia luz: %.3f"
120554 msgctxt "Operator"
120555 msgid "Adjust Spot Light Size"
120556 msgstr "Ajustar tamaño del foco"
120559 msgid "Spot Size: %.2f"
120560 msgstr "Tamaño foco: %.2f"
120563 msgctxt "Operator"
120564 msgid "Adjust Spot Light Blend"
120565 msgstr "Ajustar fundido del foco"
120568 msgid "Spot Blend: %.2f"
120569 msgstr "Fundido foco: %.2f"
120572 msgctxt "Operator"
120573 msgid "Adjust Area Light X Size"
120574 msgstr "Ajustar tamaño X de luz de área"
120577 msgid "Light Size X: %.3f"
120578 msgstr "Tamaño luz X: %.3f"
120581 msgctxt "Operator"
120582 msgid "Adjust Area Light Y Size"
120583 msgstr "Ajustar tamaño Y de luz de área"
120586 msgid "Light Size Y: %.3f"
120587 msgstr "Tamaño luz Y: %.3f"
120590 msgctxt "Operator"
120591 msgid "Adjust Area Light Size"
120592 msgstr "Ajustar tamaño de luz de área"
120595 msgid "Light Size: %.3f"
120596 msgstr "Tamaño luz: %.3f"
120599 msgctxt "Operator"
120600 msgid "Adjust Light Radius"
120601 msgstr "Ajustar radio de la luz"
120604 msgid "Light Radius: %.3f"
120605 msgstr "Radio de luz: %.3f"
120608 msgctxt "Operator"
120609 msgid "Adjust Sun Light Angle"
120610 msgstr "Ajustar ángulo del Sol"
120613 msgid "Light Angle: %.3f"
120614 msgstr "Ángulo de luz: %.3f"
120617 msgid "Distance Min"
120618 msgstr "Distancia  Mín"
120621 msgid "Count Max"
120622 msgstr "Cantidad máx"
120625 msgid "Layer:"
120626 msgstr "Capa:"
120629 msgid "Affect Only"
120630 msgstr "Afectar sólo"
120633 msgid "Locations"
120634 msgstr "Posiciones"
120637 msgid "Parents"
120638 msgstr "Superiores"
120641 msgid "Refine Method"
120642 msgstr "Método de refinamiento"
120645 msgid "Detailing"
120646 msgstr "Detallado"
120649 msgctxt "Operator"
120650 msgid "Remesh"
120651 msgstr "Rehacer malla"
120654 msgid "Tile Offset"
120655 msgstr "Desplazamiento de repeticiones"
120658 msgid "Auto Normalize"
120659 msgstr "Auto normalizar"
120662 msgid "Lock-Relative"
120663 msgstr "Bloquear relativos"
120666 msgid "Multi-Paint"
120667 msgstr "Pintura múltiple"
120670 msgctxt "Operator"
120671 msgid "Quick Edit"
120672 msgstr "Edición rápida"
120675 msgctxt "Operator"
120676 msgid "Apply"
120677 msgstr "Aplicar"
120680 msgctxt "Operator"
120681 msgid "Apply Camera Image"
120682 msgstr "Aplicar imagen desde cámara"
120685 msgid "Editing Type"
120686 msgstr "Tipo de edición"
120689 msgid "Strand Lengths"
120690 msgstr "Longitud de hebras"
120693 msgid "Root Positions"
120694 msgstr "Posición de raíces"
120697 msgid "Path Steps"
120698 msgstr "Intervalos trayectoria"
120701 msgid "No Brushes currently available"
120702 msgstr "No hay pinceles disponibles actualmente"
120705 msgid "UV Map Needed"
120706 msgstr "Se necesita un mapa UV"
120709 msgid "Point cache must be baked"
120710 msgstr "El caché de puntos debe ser capturado"
120713 msgid "in memory to enable editing!"
120714 msgstr "en memoria para habilitar su edición!"
120717 msgid "Auto-Velocity"
120718 msgstr "Velocidad automática"
120721 msgid "No Textures"
120722 msgstr "Sin texturas"
120725 msgctxt "Operator"
120726 msgid "Add UVs"
120727 msgstr "Agregar UV"
120730 msgctxt "GPencil"
120731 msgid "Boundary"
120732 msgstr "Límite"
120735 msgid "Ignore Transparent"
120736 msgstr "Ignorar transparencia"
120739 msgid "<No ID pointer>"
120740 msgstr "<Sin puntero de ID>"
120743 msgid "<Missing ID block>"
120744 msgstr "<Bloque de ID faltante>"
120747 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
120748 msgstr "Ninguna curva-f activa donde agregar fotogramas clave"
120751 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
120752 msgstr "Ningún puntero RNA disponible para proporcionar valores para crear fotogramas clave"
120755 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
120756 msgstr "Ningún bloque de ID y/o datos de animación de donde borrar fotogramas clave"
120759 msgid "Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or value remapping failed: %s.%s for indices [%s]"
120760 msgstr "No fue posible insertar %i clave(s) debido a un valor de cero en la influencia de ANL, su valor base, o a un remapeo fallido de su valor: %s.%s para índices [%s]"
120763 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
120764 msgstr "No fue posible insertar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
120767 msgid "Failed to insert keys on F-Curve with path '%s[%d]', ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
120768 msgstr "No fue posible insertar claves en la curva-f de ruta '%s[%d]'. Asegurarse de que no se encuentre bloqueada o convertida a muestras e intentar eliminar los modificadores-f de la misma"
120771 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
120772 msgstr "Ningún bloque de ID donde insertar fotograma clave (ruta = %s)"
120775 msgid "'%s' on %s is not editable"
120776 msgstr "'%s' en %s no es editable"
120779 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
120780 msgstr "No fue posible insertar fotograma clave, porque este tipo no soporta datos de animación (ID = %s, ruta = %s)"
120783 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
120784 msgstr "No fue posible borrar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
120787 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
120788 msgstr "Ninguna acción para borrar fotogramas clave del ID = %s"
120791 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
120792 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
120795 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
120796 msgstr "No fue posible eliminar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
120799 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
120800 msgstr "No se han borrado todos los fotogramas clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
120803 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s)"
120804 msgstr "No fue posible insertar un fotograma clave, debido a que este tipo no soporta datos de animación (ID = %s)"
120807 msgid "Could not insert keyframe, as this property does not exist (ID = %s, path = %s)"
120808 msgstr "No fue posible insertar un fotograma clave, dado que esta propiedad no existe (ID = %s, ruta = %s)"
120811 msgid "Failed to insert any keys"
120812 msgstr "No fue posible insertar ningún fotograma clave"
120815 msgid "Named Layer node"
120816 msgstr "Nodo Seleccionar capa por nombre"
120819 msgid "User Library"
120820 msgstr "Biblioteca de usuario"
120823 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
120824 msgstr "El modificador requiere datos originales, se encuentra en una mala posición en la lista"
120827 msgid "Not supported in dyntopo"
120828 msgstr "No soportado en modo de topología dinámica"
120831 msgid "Not supported in sculpt mode"
120832 msgstr "No soportado en modo de esculpido"
120835 msgid "No AnimData to set tmpact on"
120836 msgstr "Ningún dato de animación en donde definir tmpact"
120839 msgid "No AnimData to set action on"
120840 msgstr "Ningún dato de animación para definir acción"
120843 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
120844 msgstr "No es posible cambiar la acción porque aún se está editando en ANL"
120847 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
120848 msgstr "No fue posible establecer la acción '%s' en el ID '%s', porque no contiene trayectorias apropiadas para este propósito"
120851 msgid "KeyingSet"
120852 msgstr "Conjunto_de_claves"
120855 msgid ", cannot have single-frame paths"
120856 msgstr ", no es posible tener trayectorias de un solo fotograma"
120859 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
120860 msgstr "Extensión inválida de fotogramas de trayectoria de movimiento para %s (%d a %d)%s"
120863 msgid "Documents"
120864 msgstr "Documentos"
120867 msgid "armatures"
120868 msgstr "esqueletos"
120871 msgid "Attribute name cannot be empty"
120872 msgstr "El nombre del atributo no puede estar vacío"
120875 msgid "Attribute is not part of this geometry"
120876 msgstr "El atributo no es parte de esta geometría"
120879 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
120880 msgstr "El dominio del atributo no es soportado por este tipo de geometría"
120883 msgid "The attribute name must not be empty"
120884 msgstr "El nombre del atributo no puede estar vacío"
120887 msgid "Attribute is required and can't be removed"
120888 msgstr "Este atributo es requerido y no puede ser eliminado"
120891 msgid "Layer '%s' could not be created"
120892 msgstr "No fue posible crear la capa '%s'"
120895 msgid "This attribute cannot be accessed in a procedural context"
120896 msgstr "No es posible acceder a este atributo en un contexto procedural"
120899 msgid "Library file, loading empty scene"
120900 msgstr "Archivo de biblioteca, cargando escena vacía"
120903 msgid "Preferences saved"
120904 msgstr "Preferencias guardadas"
120907 msgid "Saving preferences failed"
120908 msgstr "Falló el guardado de las preferencias"
120911 msgid "Unable to create userpref path"
120912 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario"
120915 msgid "Unable to create app-template userpref path"
120916 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario de plantillas de aplicación"
120919 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
120920 msgstr "Archivo creado por un Blender más moderno (%d.%d), debe esperarse una posible pérdida de datos!"
120923 msgid "File could not be read, critical data corruption detected"
120924 msgstr "El archivo no pudo ser leído, se detectó una corrupción crítica de los datos"
120927 msgid "Loading failed: "
120928 msgstr "Falló la carga: "
120931 msgid "Loading \"%s\" failed: "
120932 msgstr "Falla al cargar '%s': "
120935 msgid "Linked Data"
120936 msgstr "Datos vinculados"
120939 msgid "Appended Data"
120940 msgstr "Datos anexados"
120943 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
120944 msgstr "Los reemplazos han sido eliminados de Blender (%d reemplazos fueron automáticamente convertidos a redefiniciones de biblioteca, %d reemplazos no pudieron ser convertidos y fueron eliminados). Por favor considerar volver a guardar cualquier archivo .blend de biblioteca usando la última versión de Blender"
120947 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
120948 msgstr "Se está vinculando o anexando un archivo .blend de formato muy antiguo (%d.%d), no se realizará conversión alguna de animación! Sería deseable volver a guardar el archivo de biblioteca con la versión actual de Blender"
120951 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
120952 msgstr "Recargar biblioteca: Falló el reemplazo de todas las referencias al antiguo bloque de datos '%s' por el bloque recién cargado, se ha debido mantener el anterior (con %d usuarios restantes) renombrándolo como '%s'"
120955 msgid "Path '%s' not found"
120956 msgstr "Ruta '%s' no encontrada"
120959 msgid "No missing files"
120960 msgstr "No hay archivos faltantes"
120963 msgid "Could not open the directory '%s'"
120964 msgstr "No fue posible abrir el directorio '%s'"
120967 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
120968 msgstr "No fue posible encontrar '%s' en '%s'"
120971 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
120972 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en absoluta"
120975 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
120976 msgstr "Total arch. %d | Cambiados %d | Fallidos %d"
120979 msgid "Path '%s' cannot be made relative for %s '%s'"
120980 msgstr "No es posible hacer la ruta '%s' relativa para %s '%s'"
120983 msgid "Path '%s' cannot be made absolute for %s '%s'"
120984 msgstr "No es posible hacer la ruta '%s' absoluta para %s '%s'"
120987 msgid "brushes"
120988 msgstr "pinceles"
120991 msgid "cache_files"
120992 msgstr "archivos_de_caché"
120995 msgid "cameras"
120996 msgstr "cámaras"
120999 msgid "Can't initialize cloth"
121000 msgstr "No es posible inicializar la ropa"
121003 msgid "Null cloth object"
121004 msgstr "Objeto de ropa nulo"
121007 msgid "Out of memory on allocating cloth object"
121008 msgstr "No hay memoria suficiente para asignar al objeto de ropa"
121011 msgid "Cannot build springs"
121012 msgstr "No es posible crear los tensores"
121015 msgid "Out of memory on allocating vertices"
121016 msgstr "No hay memoria suficiente para asignar a los vértices"
121019 msgid "Out of memory on allocating triangles"
121020 msgstr "No hay memoria suficiente para asignar a los triángulos"
121023 msgid "Scene Collection"
121024 msgstr "Colecciones de la escena"
121027 msgid "Collection %d"
121028 msgstr "Colección %d"
121031 msgid "collections"
121032 msgstr "colecciones"
121035 msgid "Const"
121036 msgstr "Restr"
121039 msgid "IK"
121040 msgstr "C.Inv"
121043 msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
121044 msgstr "La transformación en espacio de deformación sólo se encuentra disponible para objetos de tipo malla"
121047 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
121048 msgstr "Identificador de vértice inválido %d (se esperaba que estuviera dentro del rango de 0 a %d )"
121051 msgid "At least two points required"
121052 msgstr "Se necesitan al menos dos puntos"
121055 msgid "Must have more control points than Order"
121056 msgstr "Debe contener más puntos de control que su Orden"
121059 msgid "%d more %s row(s) needed for Bézier"
121060 msgstr "%d más %s fila(s) necesarias para Bezier"
121063 msgid "%d more point(s) needed for Bézier"
121064 msgstr "%d punto(s) más necesarios para Bezier"
121067 msgid "curves"
121068 msgstr "curvas"
121071 msgid "hair_curves"
121072 msgstr "curvas_de_pelo"
121075 msgid "UVMap"
121076 msgstr "MapaUV"
121079 msgid "Col"
121080 msgstr "Color"
121083 msgid "Int"
121084 msgstr "Entero"
121087 msgid "TexturedCol"
121088 msgstr "ColTexturizado"
121091 msgid "Recast"
121092 msgstr "Reproyectar"
121095 msgid "NGon Face"
121096 msgstr "NGon cara"
121099 msgid "NGon Face-Vertex"
121100 msgstr "NGon cara-vértice"
121103 msgid "ShapeKey"
121104 msgstr "Forma clave"
121107 msgid "OS Loop"
121108 msgstr "Bucle del SO"
121111 msgid "Int8"
121112 msgstr "Entero8"
121115 msgid "Int 2D"
121116 msgstr "Entero 2D"
121119 msgid "Float3"
121120 msgstr "Flotante3"
121123 msgid "Float2"
121124 msgstr "Flotante2"
121127 msgid "Source and destination meshes do not have the same number of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
121128 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de vértices, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
121131 msgid "Source mesh does not have any edges, none of the 'Edge' mappings can be used in this case"
121132 msgstr "La malla de origen no contiene ningún borde, ninguno de los mapeos de 'Borde' podrán ser usados en este caso"
121135 msgid "Source mesh does not have any faces, none of the 'Face' mappings can be used in this case"
121136 msgstr "La malla de origen no contiene ninguna cara, ninguno de los mapeos de 'Cara' podrán ser usados en este caso"
121139 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
121140 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún vértice, no es posible transferir datos de vértices"
121143 msgid "Source and destination meshes do not have the same number of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
121144 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de bordes, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
121147 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
121148 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún borde, no es posible transferir datos de bordes"
121151 msgid "Source and destination meshes do not have the same number of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
121152 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de esquinas de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
121155 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
121156 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de esquinas"
121159 msgid "Source and destination meshes do not have the same number of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
121160 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
121163 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
121164 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de caras"
121167 msgid "Not enough free memory"
121168 msgstr "No hay suficiente memoria libre"
121171 msgid "Canvas mesh not updated"
121172 msgstr "Malla lienzo no actualizada"
121175 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
121176 msgstr "No es posible capturar en formatos distintos a una secuencia de imágenes"
121179 msgid "No UV data on canvas"
121180 msgstr "No hay datos de UV en el lienzo"
121183 msgid "Invalid resolution"
121184 msgstr "Resolución inválida"
121187 msgid "Image save failed: invalid surface"
121188 msgstr "Falla al guardar imagen: superficie inválida"
121191 msgid "Image save failed: not enough free memory"
121192 msgstr "Fallo al guardar imagen: no hay suficiente memoria disponible"
121195 msgctxt "Brush"
121196 msgid "Surface"
121197 msgstr "Superficie"
121200 msgctxt "Action"
121201 msgid "var"
121202 msgstr "var"
121205 msgid "Generator"
121206 msgstr "Generador"
121209 msgid "Built-In Function"
121210 msgstr "Función interna"
121213 msgid "Stepped"
121214 msgstr "Escalonado"
121217 msgid "LineStyle"
121218 msgstr "Estilo de línea"
121221 msgid "LineSet %i"
121222 msgstr "Conjunto de líneas %i"
121225 msgid "LineSet"
121226 msgstr "Conjunto de líneas"
121229 msgid "Spline Length node"
121230 msgstr "Nodo Longitud de spline"
121233 msgid "\"{}\" attribute from geometry"
121234 msgstr "\"{}\" atributo de la geometría"
121237 msgid "ID / Index"
121238 msgstr "ID / Identificador"
121241 msgid "\"{}\" from {}"
121242 msgstr "\"{}\" de {}"
121245 msgid "GP_Layer"
121246 msgstr "Capa_LC"
121249 msgid "grease_pencils"
121250 msgstr "lápices_de_cera"
121253 msgid "grease_pencils_v3"
121254 msgstr "lápices_de_cera_v3"
121257 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
121258 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes con vistas múltiples a partir de datos crudos..."
121261 msgid "Cannot pack tiled images from raw data currently..."
121262 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes divididas en celdas a partir de datos crudos..."
121265 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
121266 msgstr "No se guardó, no hay una imagen multi capa"
121269 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
121270 msgstr "No se guardó, error inesperado al guardar la imagen estéreoscópica"
121273 msgid "Could not write image: %s"
121274 msgstr "No fue posible guardar la imagen: %s"
121277 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
121278 msgstr "Al guardar una imagen compuesta, la ruta '%s' debe contener un marcador UDIM válido"
121281 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
121282 msgstr "Error al guardar el resultado del procesamiento, %s (ver consola)"
121285 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
121286 msgstr "Error de procesamiento (%s) no es posible guardar: '%s'"
121289 msgid "ipos"
121290 msgstr "ipos"
121293 msgid "Key %d"
121294 msgstr "Clave %d"
121297 msgid "shape_keys"
121298 msgstr "formas_clave"
121301 msgid "lattices"
121302 msgstr "jaulas"
121305 msgid "link_placeholders"
121306 msgstr "marcadores_de_vínculos"
121309 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
121310 msgstr "No es posible resincronizar el bloque de datos %s y sus dependencias, debido a que su vínculo de referencia se encuentra inaccesible"
121313 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
121314 msgstr "Durante la resincronización del bloque de datos %s, se borraron %d redefiniciones obsoletas, que presentaban cambios locales definidos por el usuario"
121317 msgid "Library override templates have been removed: removing all override data from the data-block '%s'"
121318 msgstr "Se han eliminado las plantillas de redefinición de bibliotecas: eliminando todos los datos de redefiniciones del bloque de datos '%s'"
121321 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference, removing all override data"
121322 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' se está usando a sí mismo como una referencia de redefinición de biblioteca, eliminando todos los datos redefinidos"
121325 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference, removing all override data"
121326 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' está usando otro bloque de datos local ('%s') como referencia de redefinición de biblioteca, eliminando todos los datos redefinidos"
121329 msgid "libraries"
121330 msgstr "bibliotecas"
121333 msgid "lights"
121334 msgstr "luces"
121337 msgid "Light Linking for %s"
121338 msgstr "Vinculación de iluminación para %s"
121341 msgid "Shadow Linking for %s"
121342 msgstr "Vinculación de sombras para %s"
121345 msgid "Cannot unlink unsupported '%s' from light linking collection '%s'"
121346 msgstr "No es posible desvincular '%s' no soportado de la colección de vinculación de iluminación '%s'"
121349 msgid "lightprobes"
121350 msgstr "sondas_de_luz"
121353 msgid "linestyles"
121354 msgstr "estilos_de_línea"
121357 msgid "Merged %d IDs from '%s' Main into '%s' Main; %d IDs and %d Libraries already existed as part of the destination Main, and %d IDs missing from destination Main, were freed together with the source Main"
121358 msgstr "Se fusionaron %d ID de la base de datos de '%s' en la base de datos de '%s'; ya existían %d ID y %d bibliotecas como parte de la base de datos de destino, además %d ID faltantes de la base de datos de destino fueron liberados, junto con la base de datos de origen"
121361 msgid "MaskLayer"
121362 msgstr "Capa de máscara"
121365 msgid "masks"
121366 msgstr "máscaras"
121369 msgid "materials"
121370 msgstr "materiales"
121373 msgid "metaballs"
121374 msgstr "metabolas"
121377 msgid "meshes"
121378 msgstr "mallas"
121381 msgid "Auto Smooth"
121382 msgstr "Suavizado automático"
121385 msgid "Socket_1"
121386 msgstr "Conector_1"
121389 msgid "Input_1_use_attribute"
121390 msgstr "Entrada_1_usar_atributo"
121393 msgid "Input_1_attribute_name"
121394 msgstr "Entrada_1_nombre_atributo"
121397 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
121398 msgstr "El espacio tangencial sólo puede ser calculado en triángulos o cuadriláteros, abortando"
121401 msgid "Tangent space computation needs a UV Map, \"%s\" not found, aborting"
121402 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita un mapa UV, \"%s\" no encontrado, abortando"
121405 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
121406 msgstr "¡Posible pérdida de datos al guardar este archivo! El modificador %s ha sido depreciado (Objeto: %s)"
121409 msgid "movieclips"
121410 msgstr "clips_de_película"
121413 msgid "NlaTrack"
121414 msgstr "Pista_ANL"
121417 msgid "NlaStrip"
121418 msgstr "Clip_ANL"
121421 msgid "[Action Stash]"
121422 msgstr "[Esconder acción]"
121425 msgid "node_groups"
121426 msgstr "grupos_de_nodos"
121429 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
121430 msgstr "No es posible encontrar datos del objeto %s bibl %s"
121433 msgid "Object %s lost data"
121434 msgstr "Datos perdidos del objeto %s"
121437 msgid "Surf"
121438 msgstr "Superf"
121441 msgid "Mball"
121442 msgstr "MetaBola"
121445 msgid "PointCloud"
121446 msgstr "NubePuntos"
121449 msgid "GPencil"
121450 msgstr "LápizCera"
121453 msgid "LightProbe"
121454 msgstr "Sonda_de_luz"
121457 msgid "GreasePencil"
121458 msgstr "Lápiz_de_cera"
121461 msgid "objects"
121462 msgstr "objetos"
121465 msgid "No new files have been packed"
121466 msgstr "No se ha empacado ningún archivo nuevo"
121469 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
121470 msgstr "No es posible empacar el archivo, ruta de origen '%s' no encontrada"
121473 msgid "Unable to access the size of, source path '%s'"
121474 msgstr "No es posible acceder al tamaño, ruta de origen '%s'"
121477 msgid "Unable to pack files over 2gb, source path '%s'"
121478 msgstr "No es posible empacar archivos de más de 2 GB, ruta de origen '%s'"
121481 msgid "Image '%s' skipped, packing movies or image sequences not supported"
121482 msgstr "Imagen '%s' omitida, no se soporta el empacado de películas o secuencias de imágenes"
121485 msgid "Packed %d file(s)"
121486 msgstr "%d archivos empacados"
121489 msgid "Error creating file '%s'"
121490 msgstr "Error al crear archivo '%s'"
121493 msgid "Error writing file '%s'"
121494 msgstr "Error al guardar archivo '%s'"
121497 msgid "Saved packed file to: %s"
121498 msgstr "Archivo empacado guardado en: %s"
121501 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
121502 msgstr "Error al restablecer archivo temporal (comprobar archivos '%s' '%s')"
121505 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
121506 msgstr "Error al borrar '%s' (ignorado)"
121509 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
121510 msgstr "Usa el archivo existente (en vez del empacado): %s"
121513 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
121514 msgstr "No es posible empacar el archivo absoluto: '%s'"
121517 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
121518 msgstr "No es posible desempacar el archivo individual de biblioteca, '%s'"
121521 msgid "palettes"
121522 msgstr "paletas"
121525 msgid "paint_curves"
121526 msgstr "curvas_de_pintura"
121529 msgid "ParticleSystem"
121530 msgstr "Sistema_partículas"
121533 msgid "ParticleSettings"
121534 msgstr "OpcionesPartículas"
121537 msgid "particles"
121538 msgstr "partículas"
121541 msgid "%i frames found!"
121542 msgstr "¡%i fotogramas encontrados!"
121545 msgid "%i points found!"
121546 msgstr "¡%i puntos encontrados!"
121549 msgid "No valid data to read!"
121550 msgstr "¡No hay datos válidos para ser leídos!"
121553 msgid "%i cells + High Resolution cached"
121554 msgstr "%i celdas + alta resolución en caché"
121557 msgid "%i cells cached"
121558 msgstr "%i celdas en caché"
121561 msgid "%i frames on disk"
121562 msgstr "%i fotogramas en disco"
121565 msgid "%s frames in memory (%s)"
121566 msgstr "%s fotogramas en memoria (%s)"
121569 msgid "%s, cache is outdated!"
121570 msgstr "%s, caché desactualizado!"
121573 msgid "%s, not exact since frame %i"
121574 msgstr "%s, no exacto desde el fotograma %i"
121577 msgid "pointclouds"
121578 msgstr "nubes_de_puntos"
121581 msgid "Warning"
121582 msgstr "Advertencia"
121585 msgid "Invalid Input Error"
121586 msgstr "Error de entrada inválida"
121589 msgid "Invalid Context Error"
121590 msgstr "Error de contexto inválido"
121593 msgid "Out Of Memory Error"
121594 msgstr "Error, memoria agotada"
121597 msgid "Undefined Type"
121598 msgstr "Tipo no definido"
121601 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
121602 msgstr "No es posible agregar un cuerpo rígido a un objeto no poligonal"
121605 msgid "Can't create Rigid Body world"
121606 msgstr "No se puede crear un entorno de cuerpos rígidos"
121609 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
121610 msgstr "Compilado sin el motor de dinámicas Bullet"
121613 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
121614 msgstr "BIBL: objeto faltante en la escena: '%s'"
121617 msgid "RenderView"
121618 msgstr "Vista_proc"
121621 msgid "screens"
121622 msgstr "pantallas"
121625 msgid "sounds"
121626 msgstr "sonidos"
121629 msgid "speakers"
121630 msgstr "altavoces"
121633 msgid "texts"
121634 msgstr "textos"
121637 msgid "textures"
121638 msgstr "texturas"
121641 msgctxt "MovieClip"
121642 msgid "Plane Track"
121643 msgstr "Rastreo plano"
121646 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
121647 msgstr "Se necesitan al menos 8 rastros comunes en ambos fotogramas clave para la reconstrucción"
121650 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
121651 msgstr "Este Blender fue compilado sin la biblioteca de rastreo de movimiento"
121654 msgid "Original Mode"
121655 msgstr "Modo original"
121658 msgid "Kilometers"
121659 msgstr "Kilómetros"
121662 msgid "100 Meters"
121663 msgstr "Hectómetros"
121666 msgid "10 Meters"
121667 msgstr "Decámetros"
121670 msgid "Meters"
121671 msgstr "Metros"
121674 msgid "10 Centimeters"
121675 msgstr "Decímetros"
121678 msgid "Centimeters"
121679 msgstr "Centímetros"
121682 msgid "Micrometers"
121683 msgstr "Micrómetros"
121686 msgid "Nanometers"
121687 msgstr "Nanómetros"
121690 msgid "Picometers"
121691 msgstr "Picómetros"
121694 msgid "Miles"
121695 msgstr "Millas"
121698 msgid "Furlongs"
121699 msgstr "Furlongs"
121702 msgid "Chains"
121703 msgstr "Cadenas"
121706 msgid "Yards"
121707 msgstr "Yardas"
121710 msgid "Feet"
121711 msgstr "Pies"
121714 msgid "Inches"
121715 msgstr "Pulgadas"
121718 msgid "Thou"
121719 msgstr "Mils"
121722 msgid "Square Kilometers"
121723 msgstr "Kilómetros cuadrados"
121726 msgid "Square Hectometers"
121727 msgstr "Hectómetros cuadrados"
121730 msgid "Square Dekameters"
121731 msgstr "Decámetros cuadrados"
121734 msgid "Square Meters"
121735 msgstr "Metros cuadrados"
121738 msgid "Square Decimeters"
121739 msgstr "Decímetros cuadrados"
121742 msgid "Square Centimeters"
121743 msgstr "Centímetros cuadrados"
121746 msgid "Square Millimeters"
121747 msgstr "Milímetros cuadrados"
121750 msgid "Square Micrometers"
121751 msgstr "Micrómetros cuadrados"
121754 msgid "Square Miles"
121755 msgstr "Millas cuadradas"
121758 msgid "Square Furlongs"
121759 msgstr "Furlongs cuadrados"
121762 msgid "Square Chains"
121763 msgstr "Cadenas cuadradas"
121766 msgid "Square Yards"
121767 msgstr "Yardas cuadradas"
121770 msgid "Square Feet"
121771 msgstr "Pies cuadrados"
121774 msgid "Square Inches"
121775 msgstr "Pulgadas cuadradas"
121778 msgid "Square Thou"
121779 msgstr "Mils cuadrados"
121782 msgid "Cubic Kilometers"
121783 msgstr "Kilómetros cúbicos"
121786 msgid "Cubic Hectometers"
121787 msgstr "Hectómetros cúbicos"
121790 msgid "Cubic Dekameters"
121791 msgstr "Decámetros cúbicos"
121794 msgid "Cubic Meters"
121795 msgstr "Metros cúbicos"
121798 msgid "Cubic Decimeters"
121799 msgstr "Decímetros cúbicos"
121802 msgid "Cubic Centimeters"
121803 msgstr "Centímetros cúbicos"
121806 msgid "Cubic Millimeters"
121807 msgstr "Milímetros cúbicos"
121810 msgid "Cubic Micrometers"
121811 msgstr "Micrómetros cúbicos"
121814 msgid "Cubic Miles"
121815 msgstr "Millas cúbicas"
121818 msgid "Cubic Furlongs"
121819 msgstr "Furlongs cúbicos"
121822 msgid "Cubic Chains"
121823 msgstr "Cadenas cúbicas"
121826 msgid "Cubic Yards"
121827 msgstr "Yardas cúbicas"
121830 msgid "Cubic Feet"
121831 msgstr "Pies cúbicos"
121834 msgid "Cubic Inches"
121835 msgstr "Pulgadas cúbicas"
121838 msgid "Cubic Thou"
121839 msgstr "Mils cúbicos"
121842 msgid "Tonnes"
121843 msgstr "Toneladas"
121846 msgid "100 Kilograms"
121847 msgstr "Quintales métricos"
121850 msgid "Kilograms"
121851 msgstr "Kilogramos"
121854 msgid "Hectograms"
121855 msgstr "Hectogramos"
121858 msgid "10 Grams"
121859 msgstr "Decagramo"
121862 msgid "Grams"
121863 msgstr "Gramos"
121866 msgid "Milligrams"
121867 msgstr "Miligramos"
121870 msgid "Tons"
121871 msgstr "Toneladas métricas"
121874 msgid "Centum weights"
121875 msgstr "Quintales estadounidenses"
121878 msgid "Stones"
121879 msgstr "Stones"
121882 msgid "Pounds"
121883 msgstr "Libras"
121886 msgid "Ounces"
121887 msgstr "Onzas"
121890 msgid "Meters per second"
121891 msgstr "Metros por segundo"
121894 msgid "Kilometers per hour"
121895 msgstr "Kilómetros por hora"
121898 msgid "Feet per second"
121899 msgstr "Pies por segundo"
121902 msgid "Miles per hour"
121903 msgstr "Millas por hora"
121906 msgid "Meters per second squared"
121907 msgstr "Metros por segundo al cuadrado"
121910 msgid "Feet per second squared"
121911 msgstr "Pies por segundo al cuadrado"
121914 msgid "Days"
121915 msgstr "Días"
121918 msgid "Hours"
121919 msgstr "Horas"
121922 msgid "Minutes"
121923 msgstr "Minutos"
121926 msgid "Milliseconds"
121927 msgstr "Milisegundos"
121930 msgid "Microseconds"
121931 msgstr "Microsegundos"
121934 msgid "Arcminutes"
121935 msgstr "Minutos de arco"
121938 msgid "Arcseconds"
121939 msgstr "Segundos de arco"
121942 msgid "Gigawatts"
121943 msgstr "Gigawatts"
121946 msgid "Megawatts"
121947 msgstr "Megawatts"
121950 msgid "Kilowatts"
121951 msgstr "Kilowatts"
121954 msgid "Watts"
121955 msgstr "Watts"
121958 msgid "Milliwatts"
121959 msgstr "Milliwatts"
121962 msgid "Microwatts"
121963 msgstr "Microwatts"
121966 msgid "Nanowatts"
121967 msgstr "Nanowatts"
121970 msgid "Kelvin"
121971 msgstr "Kelvin"
121974 msgid "Celsius"
121975 msgstr "Celsius"
121978 msgid "Fahrenheit"
121979 msgstr "Fahrenheit"
121982 msgid "fonts"
121983 msgstr "tipografías"
121986 msgid "volumes"
121987 msgstr "volúmenes"
121990 msgid "Could not load volume for writing"
121991 msgstr "No fue posible abrir el volumen para escritura"
121994 msgid "Could not write volume: %s"
121995 msgstr "No fue posible guardar en el volumen: %s"
121998 msgid "Could not write volume: Unknown error writing VDB file"
121999 msgstr "No fue posible guardar el volumen: Error desconocido al guardar el archivo VDB"
122002 msgid "workspaces"
122003 msgstr "espacios_de_trabajo"
122006 msgid "worlds"
122007 msgstr "entornos"
122010 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
122011 msgstr "No es posible abrir o iniciar el archivo de película AVI"
122014 msgid "Error writing frame"
122015 msgstr "Error al guardar fotograma"
122018 msgid "No valid formats found"
122019 msgstr "No se encontraron formatos válidos"
122022 msgid "Can't allocate FFmpeg format context"
122023 msgstr "No es posible asignar el contexto del formato FFmpeg"
122026 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
122027 msgstr "¡El ancho de la imagen procesada debe ser de 720 píxeles para DV!"
122030 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
122031 msgstr "¡La altura de la imagen procesada debe ser de 480 píxeles para DV-NTSC!"
122034 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
122035 msgstr "¡La altura de la imagen procesada debe ser de 576 píxeles para DV-PAL!"
122038 msgid "FFmpeg only supports 48khz / stereo audio for DV!"
122039 msgstr "¡FFmpeg sólo soporta audio estéreo de 48khz para DV!"
122042 msgid "Error initializing video stream"
122043 msgstr "Error inicializando flujo de video"
122046 msgid "Error initializing audio stream"
122047 msgstr "Error inicializando flujo de audio"
122050 msgid "Could not open file for writing"
122051 msgstr "No fue posible abrir el archivo para escritura"
122054 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
122055 msgstr "No fue posible inicializar los flujos, probablemente debido a una combinación no soportada de compresores"
122058 msgid "Library database with null library data-block pointer!"
122059 msgstr "¡La base de datos de bibliotecas contiene un puntero de bloque de datos de biblioteca nulo!"
122062 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
122063 msgstr "¡El ID %s se encuentra en la base de datos local, aunque está siendo vinculado desde la biblioteca %s!"
122066 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
122067 msgstr "¡No se pudo encontrar el ID de biblioteca %s en la ruta esperada %s!"
122070 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
122071 msgstr "¡El ID de biblioteca %s se encuentra en la biblioteca %s, eso no debería ocurrir!"
122074 msgid "ID %s has null lib pointer while being in library %s!"
122075 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca nulo estando en la biblioteca %s!"
122078 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
122079 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca de tipo incorrecto!"
122082 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
122083 msgstr "¡El ID %s ya no se encuentra en la biblioteca %s!"
122086 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
122087 msgstr "El ID %s usa la Forma clave %s, pero su puntero de 'origen' (%p) es inválido, se corregirá..."
122090 msgid "Shapekey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
122091 msgstr "La Forma clave %s contiene un puntero 'desde' inválido (%p), será borrada"
122094 msgid "insufficient content"
122095 msgstr "contenido insuficiente"
122098 msgid "unknown error reading file"
122099 msgstr "error desconocido leyendo el archivo"
122102 msgid "Unable to read"
122103 msgstr "No fue posible leer"
122106 msgid "Unable to open"
122107 msgstr "No fue posible abrir"
122110 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
122111 msgstr "La biblioteca '%s', '%s' tiene múltiples instancias, guardar y recargar!"
122114 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
122115 msgstr "BIBL: Los datos se refieren al archivo principal .blend: '%s' desde %s"
122118 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
122119 msgstr "BIBL: %s: '%s' se encuentra vinculada directamente desde '%s' (superior '%s'), pero es de un tipo de datos no vinculable"
122122 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
122123 msgstr "BIBL: %s: '%s' faltante en '%s', superior '%s'"
122126 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
122127 msgstr "Leer biblioteca empacada:  '%s', superior '%s'"
122130 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
122131 msgstr "Leer biblioteca:  '%s', '%s', superior '%s'"
122134 msgid "Cannot find lib '%s'"
122135 msgstr "No es posible encontrar biblioteca '%s'"
122138 msgid "Unable to open blend <memory>"
122139 msgstr "No fue posible abrir blend <memoria>"
122142 msgid "Critical blend-file corruption: Conflicts and/or otherwise invalid data-blocks names (see console for details)"
122143 msgstr "Corrupción crítica del archivo blend: Existen nombres de bloques de datos inválidos y/o conflictivos (ver la consola para más detalles)"
122146 msgid "The file was saved by a newer version, open it with Blender %s or later"
122147 msgstr "El archivo fue guardado usando una versión más nueva del programa, debe ser abierto con Blender %s o superior"
122150 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
122151 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s': %s"
122154 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
122155 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s', no es un archivo blend"
122158 msgid "Unable to read '%s': %s"
122159 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
122162 msgid "Unrecognized file format '%s'"
122163 msgstr "Formato de archivo no reconocido '%s'"
122166 msgid "Unable to open '%s': %s"
122167 msgstr "No es posible abrir '%s': %s"
122170 msgid "GP_Palette"
122171 msgstr "Paleta_LC"
122174 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80 and later, removed instancing"
122175 msgstr "Objeto no vacío '%s' ya no es posible duplicar la colección '%s' en Blender 2.80 y posteriores, instancia removida"
122178 msgid "Hidden %d"
122179 msgstr "Oculto %d"
122182 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
122183 msgstr "Problema en conversión de material de Eevee (ver error en consola)"
122186 msgid "Proxy lost from object %s lib %s"
122187 msgstr "Reemplazo del objeto %s bibl %s perdido"
122190 msgid "Proxy lost from object %s lib <NONE>"
122191 msgstr "Reemplazo del objeto %s bibl <Ninguna> perdido"
122194 msgid "2D_Animation"
122195 msgstr "2D"
122198 msgid "Sculpting"
122199 msgstr "Esculpir"
122202 msgid "VFX"
122203 msgstr "Efectos_visuales"
122206 msgid "Video_Editing"
122207 msgstr "Editar_video"
122210 msgid "Untitled"
122211 msgstr "Sin_nombre"
122214 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
122215 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo: nombre de archivo demasiado corto"
122218 msgid "Unable to make version backup"
122219 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo"
122222 msgid "Checking validity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
122223 msgstr "Comprobando la validez del archivo .blend actual *ANTES* de guardarlo en el disco"
122226 msgid "Critical data corruption: Conflicts and/or otherwise invalid data-blocks names (see console for details)"
122227 msgstr "Corrupción crítica de datos: Existen nombres de bloques de datos inválidos y/o conflictivos (ver la consola para más detalles)"
122230 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
122231 msgstr "La versión de respaldo falló (archivo guardado con @)"
122234 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
122235 msgstr "No es posible cambiar archivo antiguo (archivo guardado con @)"
122238 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
122239 msgstr "No es posible abrir el archivo %s para escritura: %s"
122242 msgid "Zero normal given"
122243 msgstr "Se proporcionó una normal nula"
122246 msgid "Select at least two edge loops"
122247 msgstr "Seleccionar al menos dos bucles de bordes"
122250 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
122251 msgstr "Seleccionar una cantidad par de bucles para puentear"
122254 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
122255 msgstr "Los bucles seleccionados deben tener igual número de bordes"
122258 msgid "Could not connect vertices"
122259 msgstr "No fue posible conectar los vértices"
122262 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
122263 msgstr "Seleccionar dos ciclos de bordes o un único ciclo cerrado desde donde puedan ser calculados dos ciclos de bordes"
122266 msgid "Closed loops unsupported"
122267 msgstr "Bucles cerrados no soportados"
122270 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
122271 msgstr "Los bucles no están conectados por bordes de la estructura o limítrofes"
122274 msgid "Connecting edge loops overlap"
122275 msgstr "Superposición de bucles al conectar bordes"
122278 msgid "Requires at least three vertices"
122279 msgstr "Requiere al menos tres vértices"
122282 msgid "No edge rings found"
122283 msgstr "No se encontraron anillos de bordes"
122286 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
122287 msgstr "El par de anillos de bordes no está conectado"
122290 msgid "Edge-rings are not connected"
122291 msgstr "Los anillos de bordes no están conectados"
122294 msgid "color_index is invalid"
122295 msgstr "color_index es inválido"
122298 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
122299 msgstr "Composición | Celda %u-%u"
122302 msgid "Compositing | Initializing execution"
122303 msgstr "Composición | Inicializando ejecución"
122306 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
122307 msgstr "Composición | Operación %i-%li"
122310 msgid "Compositing | Determining resolution"
122311 msgstr "Composición | Determinando resolución"
122314 msgid "Compositing | De-initializing execution"
122315 msgstr "Composición | Revirtiendo inicialización de ejecución"
122318 msgid "Compositor node tree has cyclic links!"
122319 msgstr "¡El árbol de nodos de composición contiene vínculos cíclicos!"
122322 msgid "Compositor node tree has undefined nodes or sockets!"
122323 msgstr "¡El árbol de nodos de composición contiene nodos o conectores no definidos!"
122326 msgid "Basic"
122327 msgstr "Básico"
122330 msgid "Compiling Shaders (%d remaining)"
122331 msgstr "Compilando sombreadores (%d restantes)"
122334 msgid "Optimizing Shaders (%d remaining)"
122335 msgstr "Optimizando sombreadores (%d restantes)"
122338 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
122339 msgstr "%d Mapas Cúb Refl., %d Muestras Irrad. (%s en memoria)"
122342 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
122343 msgstr "Versión incompatible del caché de iluminación, por favor capturar nuevamente"
122346 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
122347 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande para ser cargado en la GPU"
122350 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
122351 msgstr "Error: Las dimensiones del caché de iluminación no son soportadas por la GPU"
122354 msgid "Baking light cache"
122355 msgstr "Capturando caché de iluminación"
122358 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
122359 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande y no será guardado en el disco"
122362 msgid "No light cache in this scene"
122363 msgstr "No hay cachés de iluminación en esta escena"
122366 msgid "EEVEE-Next"
122367 msgstr "EEVEE-Next"
122370 msgid "Gpencil"
122371 msgstr "LápizCera"
122374 msgid "GpencilMode"
122375 msgstr "ModoLapizCera"
122378 msgid "UV/Image"
122379 msgstr "UV/Imagen"
122382 msgid "Select ID Debug"
122383 msgstr "Seleccionar ID depurar"
122386 msgid "Select ID"
122387 msgstr "Seleccionar ID"
122390 msgid "Select-Next"
122391 msgstr "Seleccionar siguiente"
122394 msgid "Workbench"
122395 msgstr "Workbench"
122398 msgid "NLA Strip Controls"
122399 msgstr "Controles de clips de ANL"
122402 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
122403 msgstr "Visibilidad de esta curva-f en el Editor de curvas"
122406 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
122407 msgstr "La capa de lápiz de cera se encuentra visible en la vista"
122410 msgid "Toggle visibility of Channels in Graph Editor for editing"
122411 msgstr "Alterna la visibilidad de los canales del Editor de curvas para posibilitar su edición"
122414 msgid "Display channel regardless of object selection"
122415 msgstr "Mostrar estos canales en el editor, sin tomar en cuenta la selección de objetos"
122418 msgid "Enable F-Curve modifiers"
122419 msgstr "Permite (des)habilitar los modificadores de curvas-f en este canal"
122422 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
122423 msgstr "Hace visibles a los canales agrupados bajo este canal"
122426 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
122427 msgstr "La pista de ANL es la única evaluada en este bloque de datos de animación, todas las demás se encuentran silenciadas"
122430 msgid "Editability of keyframes for this channel"
122431 msgstr "Permite (des)bloquear este canal"
122434 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
122435 msgstr "Permite (des)bloquear esta pista"
122438 msgid "Does F-Curve contribute to result"
122439 msgstr "Permite silenciar este canal, contribuyendo o no al resultado final"
122442 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
122443 msgstr "Deshabilita temporalmente la evaluación de la lista de ANL (sólo se evaluará la acción activa)"
122446 msgid "Show all keyframes during animation playback and enable all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
122447 msgstr "Muestra todos los fotogramas durante la reproducción de la animación y habilita todos los fotogramas para su edición (desactivar para usar sólo el clave actual, durante la reproducción y edición de la animación)"
122450 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
122451 msgstr "Permite silenciar estos canales, contribuyendo o no al resultado final"
122454 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
122455 msgstr "Mostrar la acción sin ningún remapeo de tiempo (si está libre)"
122458 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
122459 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos vinculado"
122462 msgid "No channels to operate on"
122463 msgstr "Ningún canal sobre el cual operar"
122466 msgid "No keyframes to focus on"
122467 msgstr "Ningún clave sobre el cual poner foco"
122470 msgid "Nothing selected"
122471 msgstr "Nada seleccionado"
122474 msgid "No open Graph Editor window found"
122475 msgstr "No se encontró ninguna ventana del Editor de curvas"
122478 msgid "Cannot create the Animation Context"
122479 msgstr "No es posible crear el contexto de animación"
122482 msgid "F-Curves have no valid size"
122483 msgstr "Las curvas-f tienen un tamaño inválido"
122486 msgid "<invalid>"
122487 msgstr "<inválido>"
122490 msgid "<no path>"
122491 msgstr "<sin ruta>"
122494 msgid "Marker %.2f offset %s"
122495 msgstr "Marcador %.2f desplazamiento %s"
122498 msgid "Marker %d offset %s"
122499 msgstr "Marcador %d desplazamiento %s"
122502 msgid "Marker offset %s"
122503 msgstr "Desplazamiento de marcador %s"
122506 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
122507 msgstr "Seleccionar la cámara sólo es soportado en modo Objeto"
122510 msgid "Scene not found"
122511 msgstr "Escena no encontrada"
122514 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
122515 msgstr "No es posible re vincular marcadores dentro de la misma escena"
122518 msgid "Target scene has locked markers"
122519 msgstr "La escena objetivo contiene marcadores bloqueados"
122522 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
122523 msgstr "Seleccionar una cámara a la cual enlazar a un marcador en este fotograma"
122526 msgid "No markers are selected"
122527 msgstr "Ningún marcador seleccionado"
122530 msgid "Markers are locked"
122531 msgstr "Los marcadores se encuentran bloqueados"
122534 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
122535 msgstr "Fotograma inicial limitado al rango válido de procesamiento"
122538 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
122539 msgstr "Fotograma final limitado al rango válido de procesamiento"
122542 msgid "Expected an animation area to be active"
122543 msgstr "Se esperaba que un área de animación estuviera activa"
122546 msgid "Paste driver: no driver to paste"
122547 msgstr "Pegar controlador: no hay controlador que pegar"
122550 msgid "No driver to copy variables from"
122551 msgstr "Ningún controlador desde el cual copiar variables"
122554 msgid "Driver has no variables to copy"
122555 msgstr "El controlador no contiene variables para copiar"
122558 msgid "No driver variables in the internal clipboard to paste"
122559 msgstr "No hay variables de controlador en el portapapeles interno que puedan ser pegadas"
122562 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
122563 msgstr "No es posible pegar variables de controlador sin un controlador"
122566 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
122567 msgstr "No fue posible agregar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
122570 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
122571 msgstr "No fue posible encontrar el controlador a ser copiado, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
122574 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
122575 msgstr "No fue posible pegar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
122578 msgid "Out"
122579 msgstr "Salida"
122582 msgid "<Unknown Modifier>"
122583 msgstr "<modificador desconocido>"
122586 msgid "y = (Ax + B)"
122587 msgstr "y = (Ax + B)"
122590 msgid "× (Ax + B)"
122591 msgstr "× (Ax + B)"
122594 msgid "Add Control Point"
122595 msgstr "Agregar punto de control"
122598 msgid "Delete Modifier"
122599 msgstr "Borrar modificador"
122602 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
122603 msgstr "Agrega un nuevo punto de control a la envolvente en el fotograma actual"
122606 msgid "Delete envelope control point"
122607 msgstr "Borra el punto de control de la envolvente"
122610 msgid "Coefficient"
122611 msgstr "Coeficiente"
122614 msgctxt "Action"
122615 msgid "A"
122616 msgstr "A"
122619 msgctxt "Action"
122620 msgid "B"
122621 msgstr "B"
122624 msgid "Modifier requires original data"
122625 msgstr "El modificador requiere datos originales"
122628 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this F-curve"
122629 msgstr "Ningún puntero RNA disponible para proporcionar valores para esta curva-f"
122632 msgid "No suitable context info for active keying set"
122633 msgstr "No hay información de contexto apropiada para el conjunto de claves activo"
122636 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
122637 msgstr "Falla al insertar fotogramas en el conjunto de claves"
122640 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
122641 msgstr "Falla al eliminar fotogramas del conjunto de claves"
122644 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
122645 msgstr "Esta propiedad no puede ser animada ya que no podrá ser actualizada correctamente"
122648 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
122649 msgstr "Falla al resolver la ruta a la propiedad, intentar especificar manualmente esto usando un conjunto de claves"
122652 msgid "No active Keying Set"
122653 msgstr "Ningún conjunto de claves activo"
122656 msgid "Could not update flags for this F-curve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
122657 msgstr "No fue posible actualizar los indicadores para esta curva, dado que la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
122660 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
122661 msgstr "Conjunto de claves '%s' - se han agregado %d fotogramas clave de forma exitosa"
122664 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
122665 msgstr "%d fotogramas clave agregados exitosamente al conjunto de claves '%s'"
122668 msgid "Unsupported context mode"
122669 msgstr "Modo de contexto no soportado"
122672 msgid "'%s' is not editable"
122673 msgstr "'%s' no es editable"
122676 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
122677 msgstr "%d fotogramas clave removidos exitosamente del conjunto de claves '%s'"
122680 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
122681 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
122684 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
122685 msgstr "%d objetos han tenido %d claves exitosamente eliminados"
122688 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
122689 msgstr "Ningún clave eliminado de %d objeto(s)"
122692 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
122693 msgstr "La propiedad \"%s\" no puede ser animada"
122696 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
122697 msgstr "El botón no parece contener ninguna información de propiedades incorporada (ptr.data = %p, prop = %p)"
122700 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
122701 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada de la influencia del clip de ANL en %s - %s '%s'"
122704 msgid "Keying set '%s' not found"
122705 msgstr "Conjunto de claves '%s' no encontrado"
122708 msgid "No active Keying Set to remove"
122709 msgstr "No hay un conjunto de claves activo que eliminar"
122712 msgid "Cannot remove built in keying set"
122713 msgstr "No es posible eliminar un conjunto de claves predefinido"
122716 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
122717 msgstr "Ningún conjunto de claves activo al cual agregar la ruta vacía"
122720 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
122721 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una ruta"
122724 msgid "No active Keying Set path to remove"
122725 msgstr "Ninguna ruta del conjunto de claves activo qué eliminar"
122728 msgid "Cannot add property to built in keying set"
122729 msgstr "No es posible agregar la propiedad a un conjunto de claves predefinido"
122732 msgid "No active Keying Set to remove property from"
122733 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una propiedad"
122736 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
122737 msgstr "No es posible eliminar la propiedad de un conjunto de claves predefinido"
122740 msgid "Property removed from keying set"
122741 msgstr "Propiedad eliminada del conjunto de claves"
122744 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
122745 msgstr "Propiedad agregada al conjunto de claves: '%s'"
122748 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
122749 msgstr "Omitiendo la ruta del conjunto de claves porque no tiene un ID (CC = '%s', ruta = '%s[%d]')"
122752 msgid "Bone was added to a hidden collection '%s'"
122753 msgstr "El hueso fue agregado a una colección oculta '%s'"
122756 msgid "No region view3d available"
122757 msgstr "Ninguna región vista3d disponible"
122760 msgid "No active bone set"
122761 msgstr "Ningún hueso definido como activo"
122764 msgid "No joints selected"
122765 msgstr "Ninguna articulación seleccionada"
122768 msgid "Bones for different objects selected"
122769 msgstr "Se han seleccionado huesos de distintos objetos"
122772 msgid "Same bone selected..."
122773 msgstr "Mismo hueso seleccionado..."
122776 msgid "Operation requires an active bone"
122777 msgstr "La operación requiere un hueso activo"
122780 msgid "Too many points selected: %d"
122781 msgstr "Demasiados puntos seleccionados: %d"
122784 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
122785 msgstr "Se alineó el hueso '%s' a su superior"
122788 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
122789 msgstr "%d huesos alineados al hueso '%s'"
122792 msgid "Active object is not a selected armature"
122793 msgstr "El objeto activo no es un esqueleto seleccionado"
122796 msgid "Separated bones"
122797 msgstr "Huesos separados"
122800 msgid "Unselectable bone in chain"
122801 msgstr "Hueso no seleccionable en la cadena"
122804 msgid "Move to New Collection"
122805 msgstr "Mover a nueva colección"
122808 msgid "Bone collection with index %d not found on Armature %s"
122809 msgstr "No se ha encontrado la colección de huesos con identificador %d en el esqueleto %s"
122812 msgid "Bone collection %s is not editable, maybe add an override on the armature?"
122813 msgstr "La colección de huesos %s no es editable, sugerencia: ¿agregar quizás una redefinición en el esqueleto?"
122816 msgid "No object found to operate on"
122817 msgstr "No se encontraron objetos sobre los cuales operar"
122820 msgid "Bone collections can only be added to an Armature"
122821 msgstr "Las colecciones de huesos sólo pueden ser agregadas a un esqueleto"
122824 msgid "Cannot add bone collections to a linked Armature without an override"
122825 msgstr "No es posible agregar colecciones de huesos a un esqueleto vinculado sin una redefinición"
122828 msgid "Cannot add bone collections to a linked Armature with a system override; explicitly create an override on the Armature"
122829 msgstr "No es posible agregar colecciones de huesos a un esqueleto vinculado con una redefinición del sistema; crear de forma explícita una redefinición en el esqueleto"
122832 msgid "Bone collections can only be edited on an Armature"
122833 msgstr "Las colecciones de huesos sólo pueden ser editadas en un esqueleto"
122836 msgid "Cannot update a linked Armature with a system override; explicitly create an override on the Armature"
122837 msgstr "No es posible actualizar un esqueleto vinculado con una redefinición del sistema; crear de forma explícita una redefinición en el esqueleto"
122840 msgid "Armature has no active bone collection, select one first"
122841 msgstr "El esqueleto no contiene ninguna colección de huesos activa, seleccionar una antes"
122844 msgid "Cannot edit bone collections that are linked from another blend file"
122845 msgstr "No es posible editar colecciones de huesos que se encuentren vinculadas desde otro archivo .blend"
122848 msgid "Cannot edit bone collections on linked Armatures without override"
122849 msgstr "No es posible editar colecciones de huesos en esqueletos vinculados, sin una redefinición"
122852 msgid "Cannot edit bone collections on a linked Armature with a system override; explicitly create an override on the Armature"
122853 msgstr "No es posible editar colecciones de huesos a un esqueleto vinculado con una redefinición del sistema; crear de forma explícita una redefinición en el esqueleto"
122856 msgid "Linked bone collections are not editable"
122857 msgstr "Las colecciones de huesos vinculadas no son editables"
122860 msgid "Cannot (de)select bones on linked object, that would need an override"
122861 msgstr "No es posible (de)seleccionar huesos en un objeto vinculado, para eso sería necesario aplicar una redefinición antes"
122864 msgid "No active bone collection"
122865 msgstr "No hay una colección de huesos activa"
122868 msgid "This needs a local Armature or an override"
122869 msgstr "Esta acción requiere un esqueleto local o una redefinición"
122872 msgid "This operator only works in pose mode and armature edit mode"
122873 msgstr "Este operador sólo funciona en los modos Pose y Edición de un esqueleto"
122876 msgid "No bones selected, nothing to assign to bone collection"
122877 msgstr "No hay huesos seleccionados que asignar a la colección de huesos"
122880 msgid "All selected bones were already part of this collection"
122881 msgstr "Todos los huesos seleccionados ya formaban parte de esta colección"
122884 msgid "No bones selected, nothing to unassign from bone collection"
122885 msgstr "No hay huesos seleccionados que quitar de la colección de huesos"
122888 msgid "None of the selected bones were assigned to this collection"
122889 msgstr "Ninguno de los huesos seleccionados se encontraban asignados a esta colección"
122892 msgid "Missing bone name"
122893 msgstr "Falta el nombre del hueso"
122896 msgid "No bone collection named '%s'"
122897 msgstr "No existe una colección de huesos llamada '%s'"
122900 msgid "Cannot assign to linked bone collection %s"
122901 msgstr "No es posible asignar a la colección de huesos vinculada %s"
122904 msgid "Could not find bone '%s'"
122905 msgstr "No fue posible encontrar el hueso '%s'"
122908 msgid "Bone '%s' was not assigned to collection '%s'"
122909 msgstr "El hueso '%s' no se encontraba asignado a la colección '%s'"
122912 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
122913 msgstr "Influencia de huesos por calor: Falla al buscar solución para uno o más huesos"
122916 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
122917 msgstr "Falla al buscar una solución de enlace (¿aumentar precisión?)"
122920 msgid "Calculate Paths for the Selected Bones"
122921 msgstr "Calcula las trayectorias para los huesos seleccionados"
122924 msgid "Clear motion paths of selected bones"
122925 msgstr "Elimina sólo las trayectorias de los huesos seleccionados"
122928 msgid "Clear motion paths of all bones"
122929 msgstr "Elimina las trayectorias de todos los huesos"
122932 msgid "Cannot pose libdata"
122933 msgstr "No es posible posar los datos de la biblioteca"
122936 msgid "[Tab] - Show original pose"
122937 msgstr "[Tab] - Mostrar pose original"
122940 msgid "[Tab] - Show blended pose"
122941 msgstr "[Tab] - Mostrar pose fundida"
122944 msgid "%s | %s | [Ctrl] - Flip Pose"
122945 msgstr "%s | %s | [Ctrl] - Invertir pose"
122948 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
122949 msgstr "La biblioteca de poses es sólo para esqueletos en modo Pose"
122952 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
122953 msgstr "Error de biblioteca de poses interna, cancelando el operador"
122956 msgid "No active Keying Set to use"
122957 msgstr "No hay ningún conjunto de claves activo que usar"
122960 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
122961 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los elementos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto inapropiado"
122964 msgid "Keying Set does not contain any paths"
122965 msgstr "El conjunto de claves no contiene ninguna ruta"
122968 msgid "Push Pose"
122969 msgstr "Empujar pose"
122972 msgid "Relax Pose"
122973 msgstr "Distender pose"
122976 msgid "Blend to Neighbor"
122977 msgstr "Fundir a cercano"
122980 msgid "Sliding-Tool"
122981 msgstr "Deslizar"
122984 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
122985 msgstr "Sólo eje [X]/Y/Z (X para restablecer)"
122988 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
122989 msgstr "Sólo eje X/[Y]/Z (Y para restablecer)"
122992 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
122993 msgstr "Sólo eje X/Y/[Z] (Z para restablecer)"
122996 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
122997 msgstr "X/Y/Z = restringir eje"
123000 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
123001 msgstr "[G]/R/S/B/C - sólo posición (G para restablecer) | %s"
123004 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
123005 msgstr "G/[R]/S/B/C - sólo rotación (R para restablecer) | %s"
123008 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
123009 msgstr "G/R/[S]/B/C - sólo escala (S para restablecer) | %s"
123012 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
123013 msgstr "G/R/S/[B]/C - sólo propiedades de hueso flexible (B para restablecer) | %s"
123016 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
123017 msgstr "G/R/S/B/[C] - sólo propiedades personalizadas (C para restablecer) | %s"
123020 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
123021 msgstr "G/R/S/B/C - limitar a transformación / grupo de propiedades"
123024 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
123025 msgstr "[H] - alternar visibilidad de huesos"
123028 msgid "No keyframes to slide between"
123029 msgstr "No hay fotogramas entre los cuales deslizar"
123032 msgid "No keyframed poses to propagate to"
123033 msgstr "Ninguna pose de fotogramas clave hacia donde propagar"
123036 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
123037 msgstr "No es posible aplicar la pose a un esqueleto vinculado desde una biblioteca"
123040 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
123041 msgstr "Las acciones de este esqueleto serán destruidas por esta nueva pose de reposo, porque las transformaciones almacenadas eran relativas a la pose de reposo anterior"
123044 msgid "No pose to copy"
123045 msgstr "Ninguna pose que copiar"
123048 msgid "Copied pose to internal clipboard"
123049 msgstr "Se copió la pose al portapapeles interno"
123052 msgid "Internal clipboard is empty"
123053 msgstr "El portapapeles interno se encuentra vacío"
123056 msgid "Internal clipboard is not from pose mode"
123057 msgstr "El contenido del portapapeles interno no corresponde al modo pose"
123060 msgid "Internal clipboard has no pose"
123061 msgstr "El portapapeles interno no contiene ninguna pose"
123064 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
123065 msgstr "Error de programación: falta eliminar función de transformación o nombre de conjunto de claves"
123068 msgid "Asset loading is unfinished"
123069 msgstr "La carga del recurso no está completa"
123072 msgid "No asset found at path \"%s\""
123073 msgstr "No se encontró ningún recurso en la ruta \"%s\""
123076 msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved"
123077 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso, regresando a la normalidad a los bloques de datos del recurso seleccionado, y estableciendo un Usuario ficticio para asegurarse de que los bloques de datos sean guardados"
123080 msgid "Data-block is not marked as asset"
123081 msgstr "El bloque de datos no se encuentra marcado como un recurso"
123084 msgid "No data-block selected that is marked as asset"
123085 msgstr "Ningún bloque de datos seleccionado se encuentra marcado como un recurso"
123088 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
123089 msgstr "Los bloques de datos seleccionados ya son recursos (o no soportan ser usados como tales)"
123092 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
123093 msgstr "No se encontraron bloques de datos para crear recursos (o no soportan ser usados como tales)"
123096 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
123097 msgstr "No hay bloques de datos de recursos del archivo actual seleccionados (los recursos deben estar guardados en el archivo actual para poder ser editados o eliminados)"
123100 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
123101 msgstr "No hay bloques de datos de recursos seleccionados o en foco"
123104 msgid "Path is empty, cannot save"
123105 msgstr "Ruta vacía, no es posible guardar"
123108 msgid "Path too long, cannot save"
123109 msgstr "Ruta demasiado larga, no es posible guardar"
123112 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
123113 msgstr "El bloque de datos '%s' es ahora un recurso"
123116 msgid "%i data-blocks are now assets"
123117 msgstr "%i bloques de datos son ahora recursos"
123120 msgid "Data-block '%s' is not an asset anymore"
123121 msgstr "El bloque de datos '%s' ya no es más un recurso"
123124 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
123125 msgstr "%i bloques de datos ya no son más recursos"
123128 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
123129 msgstr "La ruta seleccionada se encuentra fuera de la biblioteca de recursos seleccionada"
123132 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
123133 msgstr "No es posible copiar el marcador 3d debido a una dependencia externa: \"%s\""
123136 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
123137 msgstr "No es posible copiar el marcador 3D debido a %zu dependencias externas; ver más detalles en la consola"
123140 msgid "Asset catalogs cannot be edited in this asset library"
123141 msgstr "Los catálogos de recursos no pueden ser editados en esta biblioteca de recursos"
123144 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
123145 msgstr "No es posible guardar catálogos de recursos antes de guardar el archivo de Blender"
123148 msgid "No changes to be saved"
123149 msgstr "Ningún cambio que guardar"
123152 msgid "Enable catalog, making contained assets visible in the asset shelf"
123153 msgstr "Habilita el catálogo, haciendo que los recursos allí contenidos sean visibles en el Banco de recursos"
123156 msgid "Toggle catalog visibility in the asset shelf"
123157 msgstr "Alterna la visibilidad del catálogo en el banco de recursos"
123160 msgid "No applicable assets found"
123161 msgstr "No se encontró ningún recurso aplicable"
123164 msgid "Catalog Selector"
123165 msgstr "Selector de catálogos"
123168 msgid "Select the asset library and the contained catalogs to display in the asset shelf"
123169 msgstr "Seleccionar la biblioteca de recursos y los catálogos allí contenidos a ser mostrados en el banco de recursos"
123172 msgid "Unable to load %s from %s"
123173 msgstr "No es posible leer %s desde %s"
123176 msgid "No point was selected"
123177 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto"
123180 msgid "Could not separate selected curve(s)"
123181 msgstr "No es posible separar las curvas seleccionadas"
123184 msgid "Cannot separate curves with shape keys"
123185 msgstr "No es posible separar curvas con Formas clave"
123188 msgid "Cannot separate current selection"
123189 msgstr "No es posible separar la selección actual"
123192 msgid "Cannot split current selection"
123193 msgstr "No es posible dividir la selección actual"
123196 msgid "No points were selected"
123197 msgstr "No se han seleccionado puntos"
123200 msgid "Could not make new segments"
123201 msgstr "No se pudieron crear nuevos segmentos"
123204 msgid "Too few selections to merge"
123205 msgstr "Demasiado pocas selecciones para fusionar"
123208 msgid "Resolution does not match"
123209 msgstr "La resolución no coincide"
123212 msgid "Cannot make segment"
123213 msgstr "No es posible hacer un segmento"
123216 msgid "Cannot spin"
123217 msgstr "No es posible girar"
123220 msgid "Cannot duplicate current selection"
123221 msgstr "No es posible duplicar la selección actual"
123224 msgid "Only Bézier curves are supported"
123225 msgstr "Sólo se soportan curvas Bezier"
123228 msgid "Active object is not a selected curve"
123229 msgstr "El objeto activo no es una curva seleccionada"
123232 msgid "%d curve(s) could not be separated"
123233 msgstr "%d curva(s) no pudieron ser separadas"
123236 msgid "%d curves could not make segments"
123237 msgstr "%d curvas no pudieron hacer segmentos"
123240 msgctxt "Curve"
123241 msgid "BézierCurve"
123242 msgstr "Curva_Bezier"
123245 msgctxt "Curve"
123246 msgid "BézierCircle"
123247 msgstr "Círculo_Bezier"
123250 msgctxt "Curve"
123251 msgid "CurvePath"
123252 msgstr "Trayectoria_curva"
123255 msgctxt "Curve"
123256 msgid "NurbsCurve"
123257 msgstr "Curva_NURBS"
123260 msgctxt "Curve"
123261 msgid "NurbsCircle"
123262 msgstr "Círculo_NURBS"
123265 msgctxt "Curve"
123266 msgid "NurbsPath"
123267 msgstr "Trayectoria_NURBS"
123270 msgctxt "Curve"
123271 msgid "SurfCurve"
123272 msgstr "Sup_curva"
123275 msgctxt "Curve"
123276 msgid "SurfCircle"
123277 msgstr "Sup_círculo"
123280 msgctxt "Curve"
123281 msgid "SurfPatch"
123282 msgstr "Sup_parche"
123285 msgctxt "Curve"
123286 msgid "SurfCylinder"
123287 msgstr "Sup_cilindro"
123290 msgctxt "Curve"
123291 msgid "SurfSphere"
123292 msgstr "Sup_esfera"
123295 msgctxt "Curve"
123296 msgid "SurfTorus"
123297 msgstr "Sup_toroide"
123300 msgctxt "Curve"
123301 msgid "Surface"
123302 msgstr "Superficie"
123305 msgid "Unable to access 3D viewport"
123306 msgstr "No es posible acceder a la vista 3D"
123309 msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
123310 msgstr "El \"trazo\" no puede estar vacío"
123313 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
123314 msgstr "No es posible acceder al buffer de profundidad, se usará el plano de la vista"
123317 msgid "Surface(s) have no active point"
123318 msgstr "La(s) superficie(s) no tiene(n) ningún punto activo"
123321 msgid "Curve(s) have no active point"
123322 msgstr "La(s) curva(s) no tiene(n) ningún punto activo"
123325 msgid "No control point selected"
123326 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto de control"
123329 msgid "Control point belongs to another spline"
123330 msgstr "El punto de control pertenece a otra curva"
123333 msgid "Unicode codepoint hex value"
123334 msgstr "Valor hexadecimal del punto de código Unicode"
123337 msgid "Text too long"
123338 msgstr "Texto demasiado largo"
123341 msgid "Clipboard too long"
123342 msgstr "Portapapeles demasiado largo"
123345 msgid "Incorrect context for running font unlink"
123346 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de la tipografía"
123349 msgid "Failed to open file '%s'"
123350 msgstr "Falla al abrir el archivo '%s'"
123353 msgid "File too long %s"
123354 msgstr "Archivo %s demasiado largo"
123357 msgid "No active attribute"
123358 msgstr "Ningún atributo activo"
123361 msgid "Active string attribute not supported"
123362 msgstr "Atributo de cadena activo no soportado"
123365 msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface"
123366 msgstr "Algunas curvas no pudieron ser convertidas porque no se encontraban ancladas a la superficie"
123369 msgid "Curves do not have attachment information that can be used for deformation"
123370 msgstr "Las curvas no contienen información de anclaje que pueda ser usada para una deformación"
123373 msgid "Could not snap some curves to the surface"
123374 msgstr "No fue posible adherir algunas curvas a la superficie"
123377 msgid "Curves must have a mesh surface object set"
123378 msgstr "Las curvas deben tener definida una superficie de malla"
123381 msgid "Only available in point selection mode"
123382 msgstr "Sólo disponible en modo de selección de puntos"
123385 msgid "Cannot convert to the selected type"
123386 msgstr "No es posible convertir al tipo seleccionado"
123389 msgid "Operation is not allowed in edit mode"
123390 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
123393 msgid "Non-Assets"
123394 msgstr "No son recursos"
123397 msgid ""
123398 "Tool node group assets not assigned to a catalog.\n"
123399 "Catalogs can be assigned in the Asset Browser"
123400 msgstr ""
123401 "Los recursos del grupo de nodos de herramienta no se encuentran asignados a un catálogo.\n"
123402 "Es posible asignar catálogos en el Explorador de recursos"
123405 msgid "Asset is not a geometry node group"
123406 msgstr "El recurso no es un grupo de nodos de geometría"
123409 msgid "Cannot evaluate node group"
123410 msgstr "No es posible evaluar el grupo de nodos"
123413 msgid "Node group must have a group output node"
123414 msgstr "El grupo de nodos debe contener un nodo de salida"
123417 msgid "Data-block inputs are unsupported"
123418 msgstr "Entradas del bloque de datos no soportadas"
123421 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
123422 msgstr "Anotación - Línea poligonal: Clic Izq. para ubicar los puntos del trazo | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
123425 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
123426 msgstr "Anotación - Borrar: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
123429 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
123430 msgstr "Anotación - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
123433 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
123434 msgstr "Anotación - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
123437 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
123438 msgstr "Anotación: Esc/Intro para finalizar   (o clic fuera de este área)"
123441 msgid "Cannot paint stroke"
123442 msgstr "No es posible pintar el trazo"
123445 msgid "Nothing to erase"
123446 msgstr "Nada que borrar"
123449 msgid "Annotation operator is already active"
123450 msgstr "El operador de anotación ya está activo"
123453 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
123454 msgstr "No fue posible encontrar datos de anotación dónde dibujar"
123457 msgid "Active region not set"
123458 msgstr "Región activa no definida"
123461 msgid "Skin_Light"
123462 msgstr "Piel_luz"
123465 msgid "Skin_Shadow"
123466 msgstr "Piel__sombra"
123469 msgid "Eyes"
123470 msgstr "Ojos"
123473 msgid "Pupils"
123474 msgstr "Pupilas"
123477 msgid "Grey"
123478 msgstr "Gris"
123481 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
123482 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Esqueleto al objeto"
123485 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
123486 msgstr "El modificador Esqueleto existente ya está usando otro esqueleto"
123489 msgid "The grease pencil object needs an Armature modifier"
123490 msgstr "El objeto de lápiz de cera necesita un modificador Esqueleto"
123493 msgid "The Armature modifier is invalid"
123494 msgstr "El modificador Esqueleto es inválido"
123497 msgid "No Armature object in the view layer"
123498 msgstr "No hay un esqueleto en la capa de visualización"
123501 msgid "No Grease Pencil data to work on"
123502 msgstr "No hay datos de lápiz de cera en los que trabajar"
123505 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
123506 msgstr "Los trazos de lápiz de cera actuales no contienen datos válidos de temporización; la mayoría de las opciones de temporización quedarán ocultas!"
123509 msgid "Object created"
123510 msgstr "Objeto creado"
123513 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
123514 msgstr "No hay donde guardar los datos del lápiz de cera"
123517 msgid "Cannot delete locked layers"
123518 msgstr "No es posible editar capas bloqueadas"
123521 msgid "No active layer to isolate"
123522 msgstr "Ninguna capa activa que aislar"
123525 msgid "No layers to merge"
123526 msgstr "No hay capas que fundir"
123529 msgid "No layers to flatten"
123530 msgstr "No hay capas que aplanar"
123533 msgid "Current Vertex Group is locked"
123534 msgstr "El grupo de vértices actual está bloqueado"
123537 msgid "Apply all rotations before join objects"
123538 msgstr "Aplicar las rotaciones antes de unir los objetos"
123541 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
123542 msgstr "El objeto activo no es un lápiz de cera seleccionado"
123545 msgid "No active color to isolate"
123546 msgstr "Ninguna color activo que aislar"
123549 msgid "No Grease Pencil data"
123550 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
123553 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
123554 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Jaula al objeto"
123557 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
123558 msgstr "El modificador Jaula existente ya está usando otro objeto jaula distinto"
123561 msgid "Unable to find layer to add"
123562 msgstr "No es posible encontrar una capa que agregar"
123565 msgid "Cannot add active layer as mask"
123566 msgstr "No es posible agregar la capa activa como máscara"
123569 msgid "Layer already added"
123570 msgstr "Capa ya agregada"
123573 msgid "Maximum number of masking layers reached"
123574 msgstr "Se ha alcanzado la cantidad máxima de capas de máscara"
123577 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
123578 msgstr "No es posible cambiar a una capa no existente ( = %d)"
123581 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
123582 msgstr "No es posible cambiar a un material no existente ( = %d)"
123585 msgid "No active GP data"
123586 msgstr "No hay datos de lápiz de cera activo"
123589 msgid "Not implemented!"
123590 msgstr "¡No implementado!"
123593 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
123594 msgstr "No hay trazos qué pegar, seleccionar y copiar algunos puntos antes de volver a interntarlo"
123597 msgid "Cannot paste strokes when active layer is hidden or locked"
123598 msgstr "No es posible pegar trazos mientras la capa activa esté oculta o bloqueada"
123601 msgid "No grease pencil data"
123602 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
123605 msgid "No active frame to delete"
123606 msgstr "No hay un fotograma activo que borrar"
123609 msgid "No active frame(s) to delete"
123610 msgstr "No hay fotograma(s) activo(s) que borrar"
123613 msgid "Curve Edit mode not supported"
123614 msgstr "Modo Editar como curva no soportado"
123617 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
123618 msgstr "No es posible separar un objeto con sólo una capa"
123621 msgid "No active area"
123622 msgstr "No hay área activa"
123625 msgid "There is no layer number %d"
123626 msgstr "No existe la capa número %d"
123629 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
123630 msgstr "Demasiados trazos seleccionados, sólo los primeros %d fueron unidos"
123633 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back, MMB Adjust Extend, S: Switch Mode, D: Stroke Collision | %s %s (%.3f)"
123634 msgstr "Rellenar: ESC/botón Der: Cancelar, botón Izq: Rellenar, Mayúsculas: Dibujar detrás, botón Central: Ajustar extensión, S: Cambiar modo, D: Colisión de trazos | %s %s (%.3f)"
123637 msgid "Stroke: ON"
123638 msgstr "Trazo: ACTIVADO"
123641 msgid "Stroke: OFF"
123642 msgstr "Trazo: DESACTIVADO"
123645 msgid "Fill tool needs active material"
123646 msgstr "La herramienta Rellenar necesita un material activo"
123649 msgid "Unable to fill unclosed areas"
123650 msgstr "No es posible rellenar áreas no cerradas"
123653 msgid "No available frame for creating stroke"
123654 msgstr "No hay fotograma disponible para crear un trazo"
123657 msgid "Active region not valid for filling operator"
123658 msgstr "La región activa no es válida para el operador de relleno"
123661 msgid "GPencil Interpolation: "
123662 msgstr "Interpolación de lápiz de cera: "
123665 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
123666 msgstr "Esc/clic Der. para cancelar, Intro/clic Izq. para confirmar, RUEDA/MOVER para ajustar el factor"
123669 msgid "Standard transitions between keyframes"
123670 msgstr "Transiciones básicas entre fotogramas clave"
123673 msgid "Predefined inertial transitions, useful for motion graphics (from least to most \"dramatic\")"
123674 msgstr "Transiciones de tipo inercial, útiles para gráfica animada (ordenadas de la menos a la más \"drástica\")"
123677 msgid "Simple physics-inspired easing effects"
123678 msgstr "Efectos simples de curvatura inspirados en principios dinámicos"
123681 msgctxt "GPencil"
123682 msgid "Interpolation"
123683 msgstr "Interpolación"
123686 msgctxt "GPencil"
123687 msgid "Easing (by strength)"
123688 msgstr "Curvatura (según intensidad)"
123691 msgctxt "GPencil"
123692 msgid "Dynamic Effects"
123693 msgstr "Efectos de tipo dinámico"
123696 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
123697 msgstr "No es posible encontrar claves válidos que interpolar (los claves Intermedios no están permitidos)"
123700 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
123701 msgstr "No es posible interpolar en modo Editar como curva"
123704 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
123705 msgstr "No existe una curva personalizada de interpolación"
123708 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
123709 msgstr "Se esperaba que el fotograma actual fuera un intermedio"
123712 msgid "Nothing to merge"
123713 msgstr "Nada que fusionar"
123716 msgid "Merged %d materials of %d"
123717 msgstr "Se fusionaron %d materiales de un total de %d"
123720 msgid "No valid object selected"
123721 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
123724 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
123725 msgstr "¡El objetivo no es de lápiz de cera, ignorando!"
123728 msgid "Target object library-data, ignoring!"
123729 msgstr "¡El objetivo son datos de una biblioteca, ignorando!"
123732 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
123733 msgstr "Lápiz de cera - Borrar: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
123736 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
123737 msgstr "Lápiz de cera - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
123740 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
123741 msgstr "Lápiz de cera - Guías: Clic Izq. para ubicar puntos de referencia | Esc/clic Der. para cancelar"
123744 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
123745 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar | tecla M para invertir guía | tecla O para mover punto de referencia"
123748 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
123749 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar"
123752 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
123753 msgstr "Lápiz de cera: Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de esta área)"
123756 msgid "Active layer is locked or hidden"
123757 msgstr "La capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
123760 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
123761 msgstr "No hay nada que borrar o todas las capas están bloqueadas"
123764 msgid "Grease Pencil operator is already active"
123765 msgstr "El operador lápiz de cera ya está activo"
123768 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
123769 msgstr "No hay una herramienta activa de lápiz de cera"
123772 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude, G: grab"
123773 msgstr "Línea: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear, Alt para centrar, tecla E para extruir, tecla G: mover"
123776 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, G: grab"
123777 msgstr "Línea poligonal: Esc cancelar, clic Izq. definir, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear, tecla G: mover"
123780 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, G: grab"
123781 msgstr "Rectángulo: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla G: mover"
123784 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, G: grab"
123785 msgstr "Círculo: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla G: mover"
123788 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude, G: grab"
123789 msgstr "Arco: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla M para invertir, tecla E para extruir, tecla G: mover"
123792 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude, G: grab"
123793 msgstr "Curva: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla E para extruir, tecla G: mover"
123796 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
123797 msgstr "Las primitivas sólo pueden ser agregadas en los modo Dibujo y Edición"
123800 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
123801 msgstr "Las primitivas no pueden ser agregadas porque la capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
123804 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
123805 msgstr "Esculpido LápCera: trazo %s  | clic Izq. para pintar | clic Der/Esc para salir | Ctrl para invertir acción | Rueda para tamaño  | May. + rueda para intensidad"
123808 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
123809 msgstr "Copiar algunos trazos al portapapeles antes de usar el pincel de clonado para pegar sus copias"
123812 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
123813 msgstr "No es posible esculpir mientras se está reproduciendo la animación"
123816 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
123817 msgstr "Seleccionar antes algún vértice para ser usado como color de filtrado"
123820 msgid "Trace"
123821 msgstr "Trazar"
123824 msgid "No image empty selected"
123825 msgstr "No se ha seleccionado un objeto vacío de imagen"
123828 msgid "No valid image format selected"
123829 msgstr "No se ha seleccionado un formato de imagen válido"
123832 msgid "Confirm: Enter/LMB, Cancel: (Esc/RMB) %s"
123833 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der) %s"
123836 msgid ", Translation: (%f, %f)"
123837 msgstr ", traslación: (%f, %f)"
123840 msgid ", Rotation: %f"
123841 msgstr ", rotación: %f"
123844 msgid ", Scale: %f"
123845 msgstr ", escala: %f"
123848 msgid "Palette created"
123849 msgstr "Paleta creada"
123852 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
123853 msgstr "No fue posible encontrar información de vértices para crear una paleta"
123856 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
123857 msgstr "Pintar vértices Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir | Ctrl para invertir la acción"
123860 msgid "Cannot Paint while play animation"
123861 msgstr "No es posible pintar mientras se está reproduciendo la animación"
123864 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
123865 msgstr "Pintar influencias Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir"
123868 msgid "GPencil Weight Blur: LMB to blur | RMB/Escape to Exit"
123869 msgstr "Difuminar influencias Lcera: clic Izq. para difuminar | clic Der./Esc para salir"
123872 msgid "GPencil Weight Average: LMB to set average | RMB/Escape to Exit"
123873 msgstr "Promediar influencias Lcera: clic Izq. para promediar | clic Der./Esc para salir"
123876 msgid "GPencil Weight Smear: LMB to smear | RMB/Escape to Exit"
123877 msgstr "Manchar influencias Lcera: clic Izq. para manchar | clic Der./Esc para salir"
123880 msgid "Skin_light"
123881 msgstr "Piel_luz"
123884 msgid "Skin_shadow"
123885 msgstr "Piel_sombra"
123888 msgid "Material '%s' could not be found"
123889 msgstr "No fue posible encontrar el material '%s'"
123892 msgid "The object has only one material"
123893 msgstr "El objeto contiene sólo un material"
123896 msgid "The object has only one layer"
123897 msgstr "El objeto contiene sólo una capa"
123900 msgid "There is no layer '%s'"
123901 msgstr "No existe la capa '%s'"
123904 msgid "'%s' Layer is locked"
123905 msgstr "La capa '%s' está bloqueada"
123908 msgid "Failed to set value"
123909 msgstr "No fue posible definir el valor"
123912 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
123913 msgstr "clic Izq: trazo - May: relleno - May+Ctrl: trazo + relleno"
123916 msgid "Press a key"
123917 msgstr "Presionar una tecla"
123920 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
123921 msgstr "Error al evaluar el número, ver editor Info para obtener más detalles"
123924 msgid "Missing Panel"
123925 msgstr "Panel faltante"
123928 msgid "Missing Menu: %s"
123929 msgstr "Menú faltante: %s"
123932 msgid "Unknown Property"
123933 msgstr "Propiedad desconocida"
123936 msgctxt "WindowManager"
123937 msgid "Search"
123938 msgstr "Buscar"
123941 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
123942 msgstr "Atajo que no es de teclado"
123945 msgid "Pin"
123946 msgstr "Fijar"
123949 msgid "Shift Left Mouse"
123950 msgstr "Mayúsculas + botón Izq."
123953 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
123954 msgstr "Sólo los atajos de teclado pueden ser editados de esta forma, de otro modo utilizar las Preferencias de usuario"
123957 msgctxt "Operator"
123958 msgid "Change Shortcut"
123959 msgstr "Cambiar atajo"
123962 msgctxt "Operator"
123963 msgid "Assign Shortcut"
123964 msgstr "Asignar atajo"
123967 msgctxt "Operator"
123968 msgid "Open File Externally"
123969 msgstr "Abrir archivo externamente"
123972 msgctxt "Operator"
123973 msgid "Open Location Externally"
123974 msgstr "Abrir ubicación externamente"
123977 msgctxt "Operator"
123978 msgid "Replace Keyframes"
123979 msgstr "Reemplazar claves"
123982 msgctxt "Operator"
123983 msgid "Replace Single Keyframe"
123984 msgstr "Reemplazar clave individual"
123987 msgctxt "Operator"
123988 msgid "Delete Single Keyframe"
123989 msgstr "Borrar clave individual"
123992 msgctxt "Operator"
123993 msgid "Replace Keyframe"
123994 msgstr "Reemplazar clave"
123997 msgctxt "Operator"
123998 msgid "Insert Single Keyframe"
123999 msgstr "Insertar clave individual"
124002 msgctxt "Operator"
124003 msgid "Clear Keyframes"
124004 msgstr "Eliminar claves"
124007 msgctxt "Operator"
124008 msgid "Clear Single Keyframes"
124009 msgstr "Eliminar clave individual"
124012 msgctxt "Operator"
124013 msgid "View All in Graph Editor"
124014 msgstr "Mostrar todo en el Editor de curvas"
124017 msgctxt "Operator"
124018 msgid "View Single in Graph Editor"
124019 msgstr "Mostrar individual en el Editor curvas"
124022 msgctxt "Operator"
124023 msgid "View in Graph Editor"
124024 msgstr "Mostrar en el Editor de curvas"
124027 msgctxt "Operator"
124028 msgid "Delete Drivers"
124029 msgstr "Borrar controladores"
124032 msgctxt "Operator"
124033 msgid "Delete Single Driver"
124034 msgstr "Borrar controlador individual"
124037 msgctxt "Operator"
124038 msgid "Delete Driver"
124039 msgstr "Borrar controlador"
124042 msgctxt "Operator"
124043 msgid "Open Drivers Editor"
124044 msgstr "Abrir editor de controladores"
124047 msgctxt "Operator"
124048 msgid "Add All to Keying Set"
124049 msgstr "Agregar todo a conjunto de claves"
124052 msgctxt "Operator"
124053 msgid "Add Single to Keying Set"
124054 msgstr "Agregar individual a conjunto de claves"
124057 msgctxt "Operator"
124058 msgid "Remove Overrides"
124059 msgstr "Eliminar redefiniciones"
124062 msgctxt "Operator"
124063 msgid "Remove Single Override"
124064 msgstr "Eliminar redefinición individual"
124067 msgctxt "Operator"
124068 msgid "Define Overrides"
124069 msgstr "Definir redefiniciones"
124072 msgctxt "Operator"
124073 msgid "Define Single Override"
124074 msgstr "Definir redefinición individual"
124077 msgctxt "Operator"
124078 msgid "Define Override"
124079 msgstr "Definir redefinición"
124082 msgctxt "Operator"
124083 msgid "Reset All to Default Values"
124084 msgstr "Restablecer todo a los valores predefinidos"
124087 msgctxt "Operator"
124088 msgid "Reset Single to Default Value"
124089 msgstr "Restablecer individual a valor predefinido"
124092 msgctxt "Operator"
124093 msgid "Copy All to Selected"
124094 msgstr "Copiar todo a lo seleccionado"
124097 msgctxt "Operator"
124098 msgid "Copy Single to Selected"
124099 msgstr "Copiar individual a lo seleccionado"
124102 msgctxt "Operator"
124103 msgid "Copy Full Data Path"
124104 msgstr "Copiar ruta de datos completa"
124107 msgctxt "Operator"
124108 msgid "Remove from Quick Favorites"
124109 msgstr "Eliminar de favoritos rápidos"
124112 msgctxt "Operator"
124113 msgid "Add to Quick Favorites"
124114 msgstr "Agregar a favoritos rápidos"
124117 msgctxt "Operator"
124118 msgid "Remove Shortcut"
124119 msgstr "Eliminar atajo"
124122 msgctxt "Operator"
124123 msgid "Online Python Reference"
124124 msgstr "Referencia en línea de Python"
124127 msgid "Drop {} on slot {} (replacing {}) of {}"
124128 msgstr "Soltar {} sobre el contenedor {} (reemplazando {}) de {}"
124131 msgid "Drop {} on slot {} (active slot) of {}"
124132 msgstr "Soltar {} sobre el contenedor {} (contenedor activo) de {}"
124135 msgid "Drop {} on slot {} of {}"
124136 msgstr "Soltar {} sobre el contenedor {} de {}"
124139 msgid "Expected an array of numbers: [n, n, ...]"
124140 msgstr "Se esperaba un vector numérico: [n, n, ...]"
124143 msgid "Expected a number"
124144 msgstr "Se esperaba un número"
124147 msgid "Paste expected 3 numbers, formatted: '[n, n, n]'"
124148 msgstr "Pegar esperaba 3 números, formateados así: '[n, n, n]'"
124151 msgid "Paste expected 4 numbers, formatted: '[n, n, n, n]'"
124152 msgstr "Pegar esperaba 4 números, formateados así: '[n, n, n, n]'"
124155 msgid "Unsupported key: Unknown"
124156 msgstr "Tecla no soportada: Desconocida"
124159 msgid "Unsupported key: CapsLock"
124160 msgstr "Tecla no soportada: BloqueoMayúsculas"
124163 msgid "Can't edit driven number value, see driver editor for the driver setup"
124164 msgstr "No es posible editar un valor numérico que tiene un controlador asignado, revisar su configuración en el Editor de curvas"
124167 msgid "Failed to find '%s'"
124168 msgstr "No se encontró '%s'"
124171 msgid "Animate property"
124172 msgstr "Animar propiedad"
124175 msgid "Menu Missing:"
124176 msgstr "Menú faltante:"
124179 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
124180 msgstr "Botón activo no es de un script, no es posible editar su fuente"
124183 msgid "Active button match cannot be found"
124184 msgstr "No es posible encontrar una coincidencia para el botón activo"
124187 msgid "Active button not found"
124188 msgstr "Botón activo no encontrado"
124191 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
124192 msgstr "Por favor definir una ruta válida para el directorio 'Ramas de traducción' en las Preferencias"
124195 msgid "Could not compute a valid data path"
124196 msgstr "No fue posible evaluar una ruta válida a los datos"
124199 msgid "Failed to create the override operation"
124200 msgstr "Falla al crear la redefinición"
124203 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
124204 msgstr "¡No fue posible encontrar el operador '%s'! Por favor habilitar el complemento ui_translate en las Preferencias de usuario"
124207 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
124208 msgstr "No se encontró un po válido para el idioma '%s' en %s"
124211 msgid "Hex"
124212 msgstr "Hex"
124215 msgid "Red:"
124216 msgstr "Rojo:"
124219 msgid "Green:"
124220 msgstr "Verde:"
124223 msgid "Blue:"
124224 msgstr "Azul:"
124227 msgid "Hue:"
124228 msgstr "Tono:"
124231 msgid "Saturation:"
124232 msgstr "Saturación:"
124235 msgid "Lightness:"
124236 msgstr "Luminosidad:"
124239 msgid "Alpha:"
124240 msgstr "Alfa:"
124243 msgid "Hex:"
124244 msgstr "Hex:"
124247 msgid "(Gamma corrected)"
124248 msgstr "(con gama corregido)"
124251 msgid "Red, Green, Blue"
124252 msgstr "Rojo, Verde, Azul"
124255 msgid "Hue, Saturation, Lightness"
124256 msgstr "Tono, Saturación, Luminosidad"
124259 msgid "Color as hexadecimal values"
124260 msgstr "Color en valores hexadecimales"
124263 msgid "Lightness"
124264 msgstr "Luminosidad"
124267 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
124268 msgstr "Triplete hexadecimal de color (#RRVVAA)"
124271 msgctxt "Color"
124272 msgid "Value:"
124273 msgstr "Valor:"
124276 msgctxt "Color"
124277 msgid "Value"
124278 msgstr "Valor"
124281 msgid "Redo"
124282 msgstr "Rehacer"
124285 msgid "Press spacebar to search..."
124286 msgstr "Presionar espacio para buscar..."
124289 msgid "Type to search..."
124290 msgstr "Escribir para buscar..."
124293 msgid "Menu \"%s\" not found"
124294 msgstr "Menú \"%s\" no encontrado"
124297 msgid "Panel \"%s\" not found"
124298 msgstr "Panel \"%s\" no encontrado"
124301 msgid "No results found"
124302 msgstr "Ningún resultado encontrado"
124305 msgid "Unsupported context"
124306 msgstr "Contexto no soportado"
124309 msgid "Internal error!"
124310 msgstr "¡Error interno!"
124313 msgid "Shortcut: {}"
124314 msgstr "Atajo: {}"
124317 msgid "Python: {}"
124318 msgstr "Python: {}"
124321 msgid "Shortcut Cycle: {}"
124322 msgstr "Recorrer atajos: {}"
124325 msgid "Tool Keymap:"
124326 msgstr "Mapa teclado herramienta:"
124329 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
124330 msgstr "(Mayúsculas-clic y arrastrar para seleccionar múltiples)"
124333 msgid "Value: {}"
124334 msgstr "Valor: {}"
124337 msgid "Radians: {}"
124338 msgstr "Radianes: {}"
124341 msgid "Expression: {}"
124342 msgstr "Expresión: {}"
124345 msgid "Library: {}"
124346 msgstr "Biblioteca: {}"
124349 msgid "Disabled: {}"
124350 msgstr "Deshabilitado: {}"
124353 msgid "Python: {}.{}"
124354 msgstr "Python: {}.{}"
124357 msgctxt "Operator"
124358 msgid "Click"
124359 msgstr "Clic"
124362 msgctxt "Operator"
124363 msgid "Drag"
124364 msgstr "Arrastrar"
124367 msgid "Move {} into {}"
124368 msgstr "Mover {} dentro de {}"
124371 msgid "Move {} above {}"
124372 msgstr "Mover {} encima de {}"
124375 msgid "Move {} below {}"
124376 msgstr "Mover {} debajo de {}"
124379 msgid "Move layer {} into {}"
124380 msgstr "Mover capa {} dentro de {}"
124383 msgid "Move layer {} above {}"
124384 msgstr "Mover capa {} encima de {}"
124387 msgid "Move layer {} below {}"
124388 msgstr "Mover capa {} debajo de {}"
124391 msgid "Layer is locked or not visible"
124392 msgstr "La capa se encuentra bloqueada e invisible"
124395 msgid "Layer Group is locked"
124396 msgstr "El grupo de vértices se encuentra bloqueado"
124399 msgid "Add to linking collection"
124400 msgstr "Agregar a colección de vinculación"
124403 msgid "Add to linking collection before {}"
124404 msgstr "Agregar a colección de vinculación antes de {}"
124407 msgid "Add to linking collection after {}"
124408 msgstr "Agregar a colección de vinculación después de {}"
124411 msgid "Double click to rename"
124412 msgstr "Doble clic para renombrar"
124415 msgid "Hide filtering options"
124416 msgstr "Oculta las opciones de filtrado"
124419 msgid "Insert before socket"
124420 msgstr "Insertar antes de conector"
124423 msgid "Insert after socket"
124424 msgstr "Insertar después de conector"
124427 msgid "Insert into panel"
124428 msgstr "Insertar en panel"
124431 msgid "Insert before panel"
124432 msgstr "Insertar antes de panel"
124435 msgid "Insert after panel"
124436 msgstr "Insertar después de panel"
124439 msgid "ID-Block:"
124440 msgstr "ID:"
124443 msgid "No Properties"
124444 msgstr "Sin propiedades"
124447 msgid "More..."
124448 msgstr "Más..."
124451 msgid "Move to First"
124452 msgstr "Mover al inicio"
124455 msgid "Move to Last"
124456 msgstr "Mover al final"
124459 msgid "Flip Color Ramp"
124460 msgstr "Invertir rampa de color"
124463 msgid "Distribute Stops from Left"
124464 msgstr "Distribuir paradas desde la izquierda"
124467 msgid "Distribute Stops Evenly"
124468 msgstr "Distribuir paradas de forma homogénea"
124471 msgid "Eyedropper"
124472 msgstr "Cuentagotas"
124475 msgid "Reset Color Ramp"
124476 msgstr "Restablecer rampa de color"
124479 msgid "Pos"
124480 msgstr "Pos"
124483 msgid "Use Clipping"
124484 msgstr "Limitar"
124487 msgid "Min X:"
124488 msgstr "Mín X:"
124491 msgid "Min Y:"
124492 msgstr "Mín Y:"
124495 msgid "Max X:"
124496 msgstr "Máx X:"
124499 msgid "Max Y:"
124500 msgstr "Máx Y:"
124503 msgid "Reset View"
124504 msgstr "Restablecer vista"
124507 msgid "Extend Horizontal"
124508 msgstr "Extender horizontal"
124511 msgid "Extend Extrapolated"
124512 msgstr "Extender extrapolado"
124515 msgid "Reset Curve"
124516 msgstr "Restablecer curva"
124519 msgid "Support Loops"
124520 msgstr "Bucles de soporte"
124523 msgid "Cornice Molding"
124524 msgstr "Moldura de cornisa"
124527 msgid "Crown Molding"
124528 msgstr "Moldura de coronamiento"
124531 msgid "Preset"
124532 msgstr "Ajuste"
124535 msgid "Apply Preset"
124536 msgstr "Aplicar ajuste"
124539 msgid "Sort By:"
124540 msgstr "Ordenar por:"
124543 msgid "Anim Player"
124544 msgstr "Reproductor de animación"
124547 msgid "Manual Scale"
124548 msgstr "Escala manual"
124551 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
124552 msgstr "Elegir bloque de datos %s para ser asignado a este usuario"
124555 msgid ""
124556 "Source library: %s\n"
124558 msgstr ""
124559 "Biblioteca de origen: %s\n"
124563 msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
124564 msgstr "Bloque de datos vinculado indirectamente a una biblioteca, no puede ser convertido en local, Mayúsculas + clic para crear una jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
124567 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
124568 msgstr "Bloque de datos vinculado directamente a una biblioteca, clic para hacer local, Mayúsculas + clic para crear una redefinicion de biblioteca"
124571 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local, Shift + Click to clear the library override and toggle if it can be edited"
124572 msgstr "Redefinición de biblioteca de un bloque de datos vinculado, clic para hacer local, Mayúsculas + clic para eliminar la redefinición y alternar su editabilidad"
124575 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
124576 msgstr "Mostrar la cantidad de usuarios de este bloque (clic para hacer una copia de un único usuario)"
124579 msgid "Packed File, click to unpack"
124580 msgstr "Archivo empacado, clic para desempacar"
124583 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
124584 msgstr "Desvincular bloque de datos (Mayúsculas + clic para definir usuarios a cero, por lo que el bloque no será guardado)"
124587 msgid "Reset operator defaults"
124588 msgstr "Restablece los valores predefinidos del operador"
124591 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
124592 msgstr "Agrega una nueva parada de color a la rampa"
124595 msgid "Delete the active position"
124596 msgstr "Borra la parada de color seleccionada"
124599 msgid "Choose active color stop"
124600 msgstr "Parada de color seleccionada"
124603 msgid "Zoom in"
124604 msgstr "Ampliar"
124607 msgid "Zoom out"
124608 msgstr "Reducir"
124611 msgid "Clipping Options"
124612 msgstr "Opciones de limitación"
124615 msgid "Delete points"
124616 msgstr "Borrar puntos"
124619 msgid "Reset Black/White point and curves"
124620 msgstr "Restablecer puntos de blanco, negro y curvas"
124623 msgid "Reapply and update the preset, removing changes"
124624 msgstr "Volver a aplicar y actualizar el ajuste, eliminando los cambios"
124627 msgid "Reverse Path"
124628 msgstr "Invertir curva"
124631 msgid "Toggle Profile Clipping"
124632 msgstr "Alternar limitación del perfil"
124635 msgid "Stop this job"
124636 msgstr "Detener este trabajo"
124639 msgid "Stop animation playback"
124640 msgstr "Detener reproducción de la animación"
124643 msgid "Click to open the info editor"
124644 msgstr "Hacer clic para abrir el editor Info"
124647 msgid "Show in Info Log"
124648 msgstr "Mostrar registro de información"
124651 msgid ""
124652 "File saved by newer Blender\n"
124653 "(%s), expect loss of data"
124654 msgstr ""
124655 "Archivo guardado usando un Blender más nuevo\n"
124656 "(%s), es esperable una pérdida de datos"
124659 msgid "Only Alembic Procedurals supported"
124660 msgstr "Sólo se soportan procedimentales de Alembic"
124663 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
124664 msgstr "El procedimental Alembic de Cycles sólo se encuentra disponible dentro del conjunto de características experimentales"
124667 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
124668 msgstr "El motor de procesamiento activo no tiene un procedimental Alembic"
124671 msgid "Browse Scene to be linked"
124672 msgstr "Explorar escena a ser vinculada"
124675 msgid "Browse Object to be linked"
124676 msgstr "Explorar objeto a ser vinculado"
124679 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
124680 msgstr "Explorar datos de malla a ser vinculada"
124683 msgid "Browse Curve Data to be linked"
124684 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
124687 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
124688 msgstr "Explorar datos de metabola a ser vinculados"
124691 msgid "Browse Material to be linked"
124692 msgstr "Explorar material a ser vinculado"
124695 msgid "Browse Texture to be linked"
124696 msgstr "Explorar textura a ser vinculada"
124699 msgid "Browse Image to be linked"
124700 msgstr "Explorar imagen a ser vinculada"
124703 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
124704 msgstr "Explorar datos de estilo de línea a ser vinculados"
124707 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
124708 msgstr "Explorar datos de jaula a ser vinculada"
124711 msgid "Browse Light Data to be linked"
124712 msgstr "Explorar datos de luz a ser vinculada"
124715 msgid "Browse Camera Data to be linked"
124716 msgstr "Explorar datos de cámara a ser vinculada"
124719 msgid "Browse World Settings to be linked"
124720 msgstr "Explorar opciones de entorno a ser vinculado"
124723 msgid "Choose Screen layout"
124724 msgstr "Permite escoger la organización de paneles en la pantalla"
124727 msgid "Browse Text to be linked"
124728 msgstr "Explorar texto a ser vinculado"
124731 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
124732 msgstr "Explorar datos del altavoz a ser vinculado"
124735 msgid "Browse Sound to be linked"
124736 msgstr "Explorar sonido a ser vinculado"
124739 msgid "Browse Armature data to be linked"
124740 msgstr "Explorar datos de esqueleto a ser vinculado"
124743 msgid "Browse Action to be linked"
124744 msgstr "Explorar acción a ser vinculada"
124747 msgid "Browse Node Tree to be linked"
124748 msgstr "Explorar árbol de nodos a ser vinculado"
124751 msgid "Browse Brush to be linked"
124752 msgstr "Explorar pincel a ser vinculado"
124755 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
124756 msgstr "Explorar opciones de partículas a ser vinculadas"
124759 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
124760 msgstr "Explorar datos de lápiz de cera a ser vinculado"
124763 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
124764 msgstr "Explorar clip de película a ser vinculado"
124767 msgid "Browse Mask to be linked"
124768 msgstr "Explorar máscara a ser vinculada"
124771 msgid "Browse Palette Data to be linked"
124772 msgstr "Explorar datos de paleta a ser vinculada"
124775 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
124776 msgstr "Explorar datos de curva de pintura a ser vinculada"
124779 msgid "Browse Cache Files to be linked"
124780 msgstr "Explorar archivos de caché a ser vinculados"
124783 msgid "Browse Workspace to be linked"
124784 msgstr "Explorar espacio de trabajo a ser vinculado"
124787 msgid "Browse LightProbe to be linked"
124788 msgstr "Explorar sonda de luz a ser vinculada"
124791 msgid "Browse Curves Data to be linked"
124792 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
124795 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
124796 msgstr "Explorar datos de nube de puntos a ser vinculada"
124799 msgid "Browse Volume Data to be linked"
124800 msgstr "Explorar datos de volumen a ser vinculado"
124803 msgid "Browse Grease Pencil v3 Data to be linked"
124804 msgstr "Explorar datos de Lápiz de cera v3 a ser vinculados"
124807 msgid "Browse ID data to be linked"
124808 msgstr "Explorar datos de ID a ser vinculados"
124811 msgid "Can't edit external library data"
124812 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
124815 msgid "Operator cannot redo"
124816 msgstr "No es posible rehacer el operador"
124819 msgid "File Not Found"
124820 msgstr "Archivo no encontrado"
124823 msgid "Today"
124824 msgstr "Hoy"
124827 msgid "Yesterday"
124828 msgstr "Ayer"
124831 msgid "Modified"
124832 msgstr "Modificado"
124835 msgctxt "Color"
124836 msgid "C"
124837 msgstr "C"
124840 msgid "The data-block %s is not overridable"
124841 msgstr "El bloque de datos %s no es redefinible"
124844 msgid "The type of data-block %s is not yet implemented"
124845 msgstr "El tipo de bloque de datos %s aún no se encuentra implementado"
124848 msgid "The data-block %s could not be overridden"
124849 msgstr "El bloque de datos %s no pudo ser redefinido"
124852 msgctxt "Object"
124853 msgid "New"
124854 msgstr "Nuevo"
124857 msgctxt "Mesh"
124858 msgid "New"
124859 msgstr "Nueva"
124862 msgctxt "Curve"
124863 msgid "New"
124864 msgstr "Nueva"
124867 msgctxt "Metaball"
124868 msgid "New"
124869 msgstr "Nueva"
124872 msgctxt "Material"
124873 msgid "New"
124874 msgstr "Nuevo"
124877 msgctxt "Texture"
124878 msgid "New"
124879 msgstr "Nueva"
124882 msgctxt "Lattice"
124883 msgid "New"
124884 msgstr "Nueva"
124887 msgctxt "Light"
124888 msgid "New"
124889 msgstr "Nueva"
124892 msgctxt "Camera"
124893 msgid "New"
124894 msgstr "Nueva"
124897 msgctxt "World"
124898 msgid "New"
124899 msgstr "Nuevo"
124902 msgctxt "Screen"
124903 msgid "New"
124904 msgstr "Nueva"
124907 msgctxt "Speaker"
124908 msgid "New"
124909 msgstr "Nuevo"
124912 msgctxt "Sound"
124913 msgid "New"
124914 msgstr "Nuevo"
124917 msgctxt "Armature"
124918 msgid "New"
124919 msgstr "Nuevo"
124922 msgctxt "Action"
124923 msgid "New"
124924 msgstr "Nueva"
124927 msgctxt "NodeTree"
124928 msgid "New"
124929 msgstr "Nuevo"
124932 msgctxt "Brush"
124933 msgid "New"
124934 msgstr "Nuevo"
124937 msgctxt "ParticleSettings"
124938 msgid "New"
124939 msgstr "Nuevas"
124942 msgctxt "GPencil"
124943 msgid "New"
124944 msgstr "Nuevo"
124947 msgctxt "FreestyleLineStyle"
124948 msgid "New"
124949 msgstr "Nuevo"
124952 msgctxt "WorkSpace"
124953 msgid "New"
124954 msgstr "Nuevo"
124957 msgctxt "LightProbe"
124958 msgid "New"
124959 msgstr "Nueva"
124962 msgctxt "Curves"
124963 msgid "New"
124964 msgstr "Nueva"
124967 msgctxt "PointCloud"
124968 msgid "New"
124969 msgstr "Nueva"
124972 msgctxt "Volume"
124973 msgid "New"
124974 msgstr "Nuevo"
124977 msgctxt "PaintCurve"
124978 msgid "New"
124979 msgstr "Nueva"
124982 msgid "%d items"
124983 msgstr "%d elementos"
124986 msgid "Manual Transform"
124987 msgstr "Transformación manual"
124990 msgid "Scene Options"
124991 msgstr "Opciones de la escena"
124994 msgid "Samples Transform"
124995 msgstr "Muestras de transf"
124998 msgid "Close"
124999 msgstr "Cierre"
125002 msgid "Only"
125003 msgstr "Sólo"
125006 msgid "Object Options"
125007 msgstr "Opciones de objeto"
125010 msgid "Use Schema"
125011 msgstr "Usar esquema"
125014 msgid "Method Quads"
125015 msgstr "Método cuadriláteros"
125018 msgid "No filepath given"
125019 msgstr "No se proporcionó una ruta al archivo"
125022 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
125023 msgstr "No es posible determinar la longitud de la secuencia ABC"
125026 msgid "Could not add a layer to the cache file"
125027 msgstr "No se pudo agregar una capa al archivo de caché"
125030 msgid "Global Orientation"
125031 msgstr "Orientación global"
125034 msgid "Texture Options"
125035 msgstr "Opciones de textura"
125038 msgid "Only Selected Map"
125039 msgstr "Sólo mapa seleccionado"
125042 msgid "Export Data Options"
125043 msgstr "Opciones de exportación de datos"
125046 msgid "Armature Options"
125047 msgstr "Opciones de esqueleto"
125050 msgid "Collada Options"
125051 msgstr "Opciones de Collada"
125054 msgid "Import Data Options"
125055 msgstr "Opciones de importación de datos"
125058 msgid "Can't create export file"
125059 msgstr "No es posible crear archivo de exportación"
125062 msgid "Can't overwrite export file"
125063 msgstr "No es posible sobrescribir archivo de exportación"
125066 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
125067 msgstr "No se seleccionaron objetos -- Se exportó un archivo vacío"
125070 msgid "Error during export (see Console)"
125071 msgstr "Error durante la exportación (ver la consola de comandos)"
125074 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
125075 msgstr "Analizando errores en documento (ver la consola de Blender)"
125078 msgid "Multiple file handlers can be used, drop to pick which to use"
125079 msgstr "Es posible usar varios manipuladores de archivos, soltar para escoger cuál usar"
125082 msgid "Export Options"
125083 msgstr "Opciones de exportación"
125086 msgid "Unable to find valid 3D View area"
125087 msgstr "No es posible encontrar un área válida de la vista 3D"
125090 msgid "Unable to export SVG"
125091 msgstr "No es posible exportar a SVG"
125094 msgid "Unable to export PDF"
125095 msgstr "No es posible exportar a PDF"
125098 msgid "Unable to import '%s'"
125099 msgstr "No es posible importar '%s'"
125102 msgid "Triangulated Mesh"
125103 msgstr "Malla triangulada"
125106 msgid "Curves as NURBS"
125107 msgstr "Curvas como NURBS"
125110 msgid "PBR Extensions"
125111 msgstr "Extensiones PBR"
125114 msgid "Grouping"
125115 msgstr "Grupos"
125118 msgid "Object Groups"
125119 msgstr "Grupos de objetos"
125122 msgid "Material Groups"
125123 msgstr "Grupos de material"
125126 msgid "Smooth Groups"
125127 msgstr "Grupos de suavizado"
125130 msgid "Smooth Group Bitflags"
125131 msgstr "Indicadores grupos suavizado"
125134 msgid "ASCII"
125135 msgstr "ASCII"
125138 msgid "Batch"
125139 msgstr "Lote"
125142 msgid "No filename given"
125143 msgstr "No se proporcionó un nombre de archivo"
125146 msgid "Rigging"
125147 msgstr "Sistemas de control"
125150 msgid "File References"
125151 msgstr "Archivos referenciados"
125154 msgid "Data Types"
125155 msgstr "Tipos de datos"
125158 msgid "Mesh Data"
125159 msgstr "Datos de malla"
125162 msgid "Import {} files"
125163 msgstr "Importar {} archivos"
125166 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
125167 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en los objetos"
125170 msgctxt "Mesh"
125171 msgid "Plane"
125172 msgstr "Plano"
125175 msgctxt "Mesh"
125176 msgid "Cube"
125177 msgstr "Cubo"
125180 msgctxt "Mesh"
125181 msgid "Circle"
125182 msgstr "Círculo"
125185 msgctxt "Mesh"
125186 msgid "Cylinder"
125187 msgstr "Cilindro"
125190 msgctxt "Mesh"
125191 msgid "Cone"
125192 msgstr "Cono"
125195 msgctxt "Mesh"
125196 msgid "Grid"
125197 msgstr "Plano subdividido"
125200 msgctxt "Mesh"
125201 msgid "Suzanne"
125202 msgstr "Suzanne"
125205 msgctxt "Mesh"
125206 msgid "Sphere"
125207 msgstr "Esfera"
125210 msgctxt "Mesh"
125211 msgid "Icosphere"
125212 msgstr "Esfera geodésica"
125215 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Width Type (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
125216 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Tipo de ancho (%s), %s: Ancho (%s), %s: Segmentos (%d), %s: Perfil (%.3f), %s: Superponer límites (%s), %s: Afectar (%s), %s: Inglete exterior (%s), %s: Inglete interior (%s), %s: Endurecer normales (%s), %s: Marcar costura (%s), %s: Marcar definido (%s), %s: Tipo de perfil (%s), %s: Intersección (%s)"
125219 msgid "Miter Shape"
125220 msgstr "Forma del inglete"
125223 msgid "Intersection Type"
125224 msgstr "Tipo de intersección"
125227 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
125228 msgstr "clic Izq: Arrastrar para dibujar la línea de corte"
125231 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
125232 msgstr "clic Izq: Soltar para confirmar la línea de corte"
125235 msgid "Selected edges/faces required"
125236 msgstr "Se requieren bordes o caras seleccionadas"
125239 msgid "Not a valid selection for extrude"
125240 msgstr "No es una selección válida para ser extruida"
125243 msgid "Invalid/unset axis"
125244 msgstr "Eje no válido o no establecido"
125247 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
125248 msgstr "También se debe seleccionar una cadena de vértices conectados"
125251 msgid "Confirm: Enter/LMB, Cancel: (Esc/RMB), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
125252 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der), Grosor: %s, Profundidad (Ctrl para retocar): %s (%s), Hacia afuera (O): (%s), Límite (B): (%s), Individual (I): (%s)"
125255 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
125256 msgstr "Compilado sin GMP, se usará un método de resolución más rápido"
125259 msgid "No intersections found"
125260 msgstr "No se encontraron intersecciones"
125263 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
125264 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: deshacer, %s: iniciar/definir corte, %s: cerrar corte, %s: nuevo corte, %s: adherir a punto medio (%s), %s: ignorar adherencia (%s), %s: restringir ángulo %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cortar a través (%s), %s: desplazar, %s%s%s: bloquear orientación (%s), %s: medir distancia/ángulo (%s), %s: rayos-x (%s)"
125267 msgid "Selected faces required"
125268 msgstr "Se requieren caras seleccionadas"
125271 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
125272 msgstr "No se encontraron otros objetos seleccionados que contuvieran bordes de estructura o limítrofes para ser proyectados"
125275 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
125276 msgstr "Seleccionar anillo a cortar, usar rueda del ratón o Av/Re Pag para cantidad de cortes, mantener Alt para suavizar"
125279 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
125280 msgstr "Cantidad de cortes: %s, Suavizado: %s (Alt)"
125283 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
125284 msgstr "Cortar bucle no funciona bien al visualizar la deformación de mallas en modo Edición"
125287 msgid "The geometry cannot be extracted with dyntopo activated"
125288 msgstr "La geometría no puede ser extraída mientras la topología dinámica se encuentre activa"
125291 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
125292 msgstr "La selección de trayectoria requiere que se seleccionen dos elementos coincidentes"
125295 msgid "Cannot rip selected faces"
125296 msgstr "No es posible arrancar las caras seleccionadas"
125299 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
125300 msgstr "No es posible arrancar vértices desconectados"
125303 msgid "Rip failed"
125304 msgstr "Arrancar falló"
125307 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
125308 msgstr "Selección de vértices - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic contrae la selección"
125311 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
125312 msgstr "Selección de bordes - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande/contrae la selección dependiendo del modo actual"
125315 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
125316 msgstr "Selección de caras - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande la selección"
125319 msgid "No face regions selected"
125320 msgstr "No hay regiones de caras seleccionadas"
125323 msgid "No matching face regions found"
125324 msgstr "No se encontraron regiones de caras coincidentes"
125327 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
125328 msgstr "El(los) objeto(s) de malla no tiene(n) un vértice/borde/cara activo"
125331 msgid "Does not work in face selection mode"
125332 msgstr "No funciona en modo de selección de caras"
125335 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
125336 msgstr "Este operador requiere un vértice activo (el último seleccionado)"
125339 msgid "Must be in vertex selection mode"
125340 msgstr "Se debe estar en modo de selección de vértices"
125343 msgid "No weights/vertex groups on object"
125344 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en el objeto"
125347 msgid "There must be an active attribute"
125348 msgstr "Debe haber un atributo activo"
125351 msgid "The active attribute must have a boolean type"
125352 msgstr "El atributo activo debe ser de tipo booleano"
125355 msgid "The active attribute must be on the vertex, edge, or face domain"
125356 msgstr "El atributo activo debe encontrarse en alguno de los dominios: vértice, borde o cara"
125359 msgid "No face selected"
125360 msgstr "No hay caras seleccionadas"
125363 msgid "No edge selected"
125364 msgstr "No hay bordes seleccionados"
125367 msgid "No vertex selected"
125368 msgstr "No hay vértices seleccionados"
125371 msgid "No vertex group among the selected vertices"
125372 msgstr "No hay ningún grupo en los vértices seleccionados"
125375 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
125376 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: punto al ratón (%s), %s: punto al pivote, %s: punto al origen, %s: restablecer normales, %s: definir y punto al cursor 3D, %s: seleccionar y punto a elemento de malla, %s: invertir las normales (%s), %s: esferizar (%s), %s: alinear (%s)"
125379 msgid "Invalid selection order"
125380 msgstr "Orden de selección inválido"
125383 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
125384 msgstr "Seleccionar bordes o pares de caras alrededor de los cuales puedan rotar los bucles de bordes"
125387 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
125388 msgstr "No fue posible encontrar ningún borde seleccionado que pudiera ser rotado"
125391 msgid "No selected vertex"
125392 msgstr "No hay nigún vértice seleccionado"
125395 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
125396 msgstr "Las mallas activas no contienen Formas clave"
125399 msgid "Active mesh does not have shape keys"
125400 msgstr "La malla activa no contiene Formas clave"
125403 msgid "No edges are selected to operate on"
125404 msgstr "Ningún borde seleccionado sobre el cual operar"
125407 msgid "Mouse path too short"
125408 msgstr "Recorrido del ratón demasiado corto"
125411 msgid "Selection not supported in object mode"
125412 msgstr "Selección no soportada en modo objeto"
125415 msgid "No edges selected"
125416 msgstr "Ningún borde seleccionado"
125419 msgid "No faces filled"
125420 msgstr "Ninguna cara rellena"
125423 msgid "No active vertex group"
125424 msgstr "Ningún grupo de vértices activo"
125427 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
125428 msgstr "Vista no encontrada, no es posible ordenar por eje de la vista"
125431 msgid "Does not support Individual Origins as pivot"
125432 msgstr "No se soporta la opción Orígenes individuales como pivote"
125435 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
125436 msgstr "Sólo es posible copiar una normal personalizada, de vértices o de caras"
125439 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
125440 msgstr "Removidos: %d vértices, %d bordes, %d caras"
125443 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
125444 msgstr "No es posible rotar borde(s) %d"
125447 msgid "Removed %d vertice(s)"
125448 msgstr "%d vértices removidos"
125451 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
125452 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados, %d fallaron"
125455 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
125456 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados"
125459 msgid "Parse error in %s"
125460 msgstr "Error de análisis en %s"
125463 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
125464 msgstr "No es posible agregar vértices en modo Edición"
125467 msgid "Cannot add edges in edit mode"
125468 msgstr "No es posible agregar bordes en modo Edición"
125471 msgid "Cannot add loops in edit mode"
125472 msgstr "No es posible agregar bucles en modo Edición"
125475 msgid "Cannot add faces in edit mode"
125476 msgstr "No es posible agregar caras en modo Edición"
125479 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
125480 msgstr "No es posible eliminar vértices en modo Edición"
125483 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
125484 msgstr "No es posible eliminar más vértices que los que contiene la malla"
125487 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
125488 msgstr "No es posible eliminar bordes en modo Edición"
125491 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
125492 msgstr "No es posible eliminar más bordes que los que contiene la malla"
125495 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
125496 msgstr "No es posible eliminar bucles en modo Edición"
125499 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
125500 msgstr "No es posible eliminar más bucles que los que contiene la malla"
125503 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
125504 msgstr "No es posible eliminar polígonos en modo Edición"
125507 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
125508 msgstr "No es posible eliminar más polígonos que los que contiene la malla"
125511 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
125512 msgstr "No es posible agregar más de %i mapas UV"
125515 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
125516 msgstr "%d %s simetrizados, %d fallaron"
125519 msgid "%d %s mirrored"
125520 msgstr "%d %s simetrizados"
125523 msgid "Cannot join while in edit mode"
125524 msgstr "No es posible unir en modo Edición"
125527 msgid "Active object is not a selected mesh"
125528 msgstr "El objeto activo no es un objeto seleccionado"
125531 msgid "No mesh data to join"
125532 msgstr "Ningún dato de malla a unir"
125535 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
125536 msgstr "Los objetos seleccionados deben tener igual cantidad de vértices"
125539 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
125540 msgstr "No hay mallas adicionales con la misma cantidad de vértices seleccionadas para unir"
125543 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
125544 msgstr "La unión produce %d vértices, el límite es %ld"
125547 msgid "Loading Asset Libraries"
125548 msgstr "Cargando bibliotecas de recursos"
125551 msgid "Unassigned"
125552 msgstr "No asignado"
125555 msgid ""
125556 "Modifier node group assets not assigned to a catalog.\n"
125557 "Catalogs can be assigned in the Asset Browser"
125558 msgstr ""
125559 "Los recursos del grupo de nodos de moodificador no se encuentran asignados a un catálogo.\n"
125560 "Es posible asignar catálogos en el Explorador de recursos"
125563 msgid "SoundTrack"
125564 msgstr "Pista_sonido"
125567 msgctxt "Light"
125568 msgid "Volume"
125569 msgstr "Volumen"
125572 msgctxt "Light"
125573 msgid "Plane"
125574 msgstr "Plano"
125577 msgctxt "Light"
125578 msgid "Sphere"
125579 msgstr "Esfera"
125582 msgctxt "Light"
125583 msgid "LightProbe"
125584 msgstr "Sonda_de_luz"
125587 msgctxt "Object"
125588 msgid "Force"
125589 msgstr "Fuerza"
125592 msgctxt "Object"
125593 msgid "Vortex"
125594 msgstr "Vórtice"
125597 msgctxt "Object"
125598 msgid "Magnet"
125599 msgstr "Magneto"
125602 msgctxt "Object"
125603 msgid "Wind"
125604 msgstr "Viento"
125607 msgctxt "Object"
125608 msgid "CurveGuide"
125609 msgstr "Curva_guía"
125612 msgctxt "Object"
125613 msgid "TextureField"
125614 msgstr "Campo_textura"
125617 msgctxt "Object"
125618 msgid "Harmonic"
125619 msgstr "Armónico"
125622 msgctxt "Object"
125623 msgid "Charge"
125624 msgstr "Carga"
125627 msgctxt "Object"
125628 msgid "Lennard-Jones"
125629 msgstr "Lennard-Jones"
125632 msgctxt "Object"
125633 msgid "Boid"
125634 msgstr "Boid"
125637 msgctxt "Object"
125638 msgid "Turbulence"
125639 msgstr "Turbulencia"
125642 msgctxt "Object"
125643 msgid "Drag"
125644 msgstr "Resistencia"
125647 msgctxt "Object"
125648 msgid "FluidField"
125649 msgstr "Campo_fluido"
125652 msgctxt "Object"
125653 msgid "Field"
125654 msgstr "Campo"
125657 msgctxt "GPencil"
125658 msgid "GPencil"
125659 msgstr "Lápiz_cera"
125662 msgctxt "GPencil"
125663 msgid "Suzanne"
125664 msgstr "Suzanne"
125667 msgctxt "GPencil"
125668 msgid "Stroke"
125669 msgstr "Trazo"
125672 msgctxt "GPencil"
125673 msgid "LineArt"
125674 msgstr "Arte_lineal"
125677 msgid "Cannot create editmode armature"
125678 msgstr "No es posible crear un esqueleto en modo edición"
125681 msgid "Not implemented"
125682 msgstr "No implementado"
125685 msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
125686 msgstr "Convirtiendo algunos objetos o datos de objetos no editables, forzando la activación de la opción \"Mantener originales\""
125689 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
125690 msgstr "No se soporta la conversión de superficies a lápiz de cera"
125693 msgid "Object not found"
125694 msgstr "Objeto no encontrado"
125697 msgid "Object could not be duplicated"
125698 msgstr "El objeto no pudo ser duplicado"
125701 msgid "This data does not support joining in edit mode"
125702 msgstr "Estos datos no soportan unión en modo edición"
125705 msgid "Cannot edit external library data"
125706 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
125709 msgid "This data does not support joining in this mode"
125710 msgstr "Estos datos no soportan una unión en este modo"
125713 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
125714 msgstr "El objeto activo tiene un o más ejes con escala cero en sus transformaciones"
125717 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
125718 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' vinculado indirectamente"
125721 msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
125722 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' porque está siendo usado por colecciones de redefiniciones"
125725 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
125726 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' de la escena '%s', los objetos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
125729 msgid "Deleted %u object(s)"
125730 msgstr "Se borraron %u objeto(s)"
125733 msgid "Object '%s' has no evaluated curves data"
125734 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de curvas evaluados"
125737 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh or curves data"
125738 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de mallas o curvas evaluados"
125741 msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
125742 msgstr "No es posible editar el objeto '%s' porque está siendo usado por colecciones de redefiniciones"
125745 msgid "No active mesh object"
125746 msgstr "Ningún objeto poligonal activo"
125749 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
125750 msgstr "La captura de datos de multi-resolución sólo funciona con un objeto poligonal activo"
125753 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
125754 msgstr "La captura de datos de multi-resolución requiere un objeto de resolución múltiple"
125757 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
125758 msgstr "La malla debe ser desplegada antes de poder capturar datos de multi-resolución"
125761 msgid "You should have active texture to use multires baker"
125762 msgstr "Debería tenerse una textura activa al usar la captura multi-resolución"
125765 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
125766 msgstr "La captura debería ocurrir a una imagen con el buffer de imagen"
125769 msgid "Baking to unsupported image type"
125770 msgstr "Capturando a tipo de imagen no soportado"
125773 msgid "No objects found to bake from"
125774 msgstr "No se encontraron objetos desde donde capturar"
125777 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
125778 msgstr "La pasada de captura Combinada requiere tener habilitada la Emisión o una pasada con contribuciones de luz Directa o Indirecta"
125781 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
125782 msgstr "La pasada de captura requiere tener habilitadas las contribuciones de luz Directa, Indirecta o Color"
125785 msgid "No valid selected objects"
125786 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
125789 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
125790 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar a una imagen externa"
125793 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
125794 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar sin usar la opción Dividir materiales"
125797 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
125798 msgstr "Mapa capturado guardado a una imagen interna, guardarla de forma externa o empacarla en la escena"
125801 msgid "Color attribute baking is only supported for mesh objects"
125802 msgstr "La captura de atributos de color sólo es posible para objetos de tipo malla"
125805 msgid "No active color attribute to bake to"
125806 msgstr "Ningún atributo de color activo hacia el cual capturar"
125809 msgid "Current render engine does not support baking"
125810 msgstr "El motor de procesamiento actual no soporta la operación de captura"
125813 msgid "No valid cage object"
125814 msgstr "Ningún objeto jaula válido"
125817 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
125818 msgstr "Objeto inválido como jaula, el objeto jaula debe tener la misma cantidad de caras que el objeto activo"
125821 msgid "Error handling selected objects"
125822 msgstr "Error al manipular los objetos seleccionados"
125825 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
125826 msgstr "El objeto \"%s\" no se encuentra en la capa de visualización"
125829 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
125830 msgstr "El objeto \"%s\" no está habilitado para el procesamiento"
125833 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
125834 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla"
125837 msgid "No faces found in the object \"%s\""
125838 msgstr "No se encontraron caras en el objeto \"%s\""
125841 msgid "Mesh does not have an active color attribute \"%s\""
125842 msgstr "La malla no contiene un atributo de color activo \"%s\""
125845 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
125846 msgstr "No se encontró una capa UV activa en el objeto \"%s\""
125849 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
125850 msgstr "Dependencia circular de la imagen \"%s\" desde el objeto \"%s\""
125853 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
125854 msgstr "Imagen \"%s\" del objeto \"%s\" no inicializada"
125857 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
125858 msgstr "No se encontró una imagen activa en el material \"%s\" (%d) del objeto \"%s\""
125861 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
125862 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa en el contenedor de material (%d) del objeto \"%s\""
125865 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
125866 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla o no es posible convertirlo en una (Curva, Texto, Superficie o Metabola)"
125869 msgid "Uninitialized image %s"
125870 msgstr "Imagen %s no inicializada"
125873 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
125874 msgstr "Problema guardando internamente el mapa capturado para el objeto \"%s\""
125877 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
125878 msgstr "Problema al guardar el mapa capturado en \"%s\""
125881 msgid "Baking map written to \"%s\""
125882 msgstr "Mapa capturado grabado en \"%s\""
125885 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
125886 msgstr "No se encontró ninguna capa UV llamada \"%s\" en el objeto \"%s\""
125889 msgid "Error baking from object \"%s\""
125890 msgstr "Problema al capturar desde el objeto \"%s\""
125893 msgid "Problem baking object \"%s\""
125894 msgstr "Problema al capturar el objeto \"%s\""
125897 msgid "Modifier containing the node is disabled"
125898 msgstr "El modificador que contiene al nodo se encuentra deshabilitado"
125901 msgid "Cannot determine bake location on disk"
125902 msgstr "No es posible determinar la ubicación de captura en el disco"
125905 msgid "Bake directory of object %s, modifier %s is empty, setting default path"
125906 msgstr "El directorio de captura del objeto %s, modificador %s, se encuentra vacío, se usará la ruta predefinida"
125909 msgid "Path conflict: %d caches set to path %s"
125910 msgstr "Conflicto en la ruta: cachés de %d definidos a la ruta %s"
125913 msgid "Failed to remove metadata directory %s"
125914 msgstr "No fue posible eliminar el directorio de metadatos %s"
125917 msgid "Failed to remove blobs directory %s"
125918 msgstr "No fue posible eliminar el directorio de captura %s"
125921 msgid "File must be saved before baking"
125922 msgstr "El archivo debe estar guardado antes de poder capturar"
125925 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
125926 msgstr "Algunas colecciones fueron omitidas debido a que se detectaron relaciones cíclicas entre ellas"
125929 msgid "Active object contains no collections"
125930 msgstr "El objeto activo no contiene colecciones"
125933 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
125934 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra redefinida"
125937 msgid "Could not add the collection because it is linked"
125938 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra vinculada"
125941 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
125942 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se detectó una dependencia cíclica"
125945 msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection"
125946 msgstr "No es posible eliminar un objeto de una colección vinculada o de una de redefiniciones de bibliotecas"
125949 msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy"
125950 msgstr "No es posible desvincular una colección de redefiniciones de biblioteca que no sea la raíz de su jerarquía de redefiniciones"
125953 msgid "Add IK"
125954 msgstr "Agregar CI"
125957 msgid "To Active Bone"
125958 msgstr "A hueso activo"
125961 msgid "To Active Object"
125962 msgstr "A objeto activo"
125965 msgid "To New Empty Object"
125966 msgstr "A nuevo objeto Vacío"
125969 msgid "Without Targets"
125970 msgstr "Sin objetivos"
125973 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
125974 msgstr "No fue posible encontrar datos para 'Activar inversión' de la restricción Subordinar"
125977 msgid "Child Of constraint not found"
125978 msgstr "Restricción Subordinar no encontrada"
125981 msgid "Follow Path constraint not found"
125982 msgstr "Restricción Seguir trayectoria no encontrada"
125985 msgid "Path is already animated"
125986 msgstr "La trayectoria ya está animada"
125989 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
125990 msgstr "No fue posible encontrar datos de restricción para 'Activar inversión' de la restricción Resolver objeto"
125993 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
125994 msgstr "La restricción aplicada no es la primera, el resultado puede no ser el esperado"
125997 msgid "No constraints for copying"
125998 msgstr "Ninguna restricción que copiar"
126001 msgid "No active bone with constraints for copying"
126002 msgstr "Ningún hueso activo con restricciones que copiar"
126005 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
126006 msgstr "Ningún hueso de pose activo al cual agregar una restricción"
126009 msgid "No active object to add constraint to"
126010 msgstr "Ningún objeto activo al cual agregar la restricción"
126013 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
126014 msgstr "Debe haber un hueso activo para agregar una restricción de cinemática inversa"
126017 msgid "Bone already has an IK constraint"
126018 msgstr "El hueso ya tiene una restricción de cinemática inversa"
126021 msgid "Removed constraint: %s"
126022 msgstr "Restricción eliminada: %s"
126025 msgid "Applied constraint: %s"
126026 msgstr "Restricción aplicada: %s"
126029 msgid "Copied constraint: %s"
126030 msgstr "Restricción copiada: %s"
126033 msgid "Cannot edit library data"
126034 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca"
126037 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
126038 msgstr "No es posible editar restricciones provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
126041 msgid "No other bones are selected"
126042 msgstr "Ningún otro hueso seleccionado"
126045 msgid "No selected object to copy from"
126046 msgstr "Ningún objeto seleccionado desde el cual copiar"
126049 msgid "No other objects are selected"
126050 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
126053 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one"
126054 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde las mallas seleccionadas a la malla activa"
126057 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
126058 msgstr "El operador está congelado, los cambios a sus opciones no tendrán efecto hasta que sea descongelado"
126061 msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
126062 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos vinculados o redefinidos '%s' no puede ser modificados"
126065 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
126066 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos '%s' ya han sido procesados junto con un objeto anterior"
126069 msgid "Clear motion paths of selected objects"
126070 msgstr "Elimina las trayectorias de los objetos seleccionados"
126073 msgid "Clear motion paths of all objects"
126074 msgstr "Elimina las trayectorias de todos los objetos"
126077 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
126078 msgstr "No es posible editar datos de una malla o curva vinculada"
126081 msgid "No collection selected"
126082 msgstr "Ninguna colección seleccionada"
126085 msgid "Unexpected error, collection not found"
126086 msgstr "Error inesperado, no se encontró la colección"
126089 msgid "Cannot add objects to a library override or linked collection"
126090 msgstr "No es posible agregar objetos a una redefinición de biblioteca o colección vinculada"
126093 msgid "No objects selected"
126094 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
126097 msgid "%s already in %s"
126098 msgstr "%s ya está en %s"
126101 msgid "%s linked to %s"
126102 msgstr "%s vinculado a %s"
126105 msgid "Objects linked to %s"
126106 msgstr "Objetos vinculados a %s"
126109 msgid "%s moved to %s"
126110 msgstr "%s movidos a %s"
126113 msgid "Objects moved to %s"
126114 msgstr "Objetos movidos a %s"
126117 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
126118 msgstr "Sólo se permite un modificador de este tipo"
126121 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
126122 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
126125 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
126126 msgstr "El modificador está deshabilitado, omitiendo su aplicación"
126129 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
126130 msgstr "No es posible aplicar el modificador a este tipo de objeto"
126133 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
126134 msgstr "No es posible aplicar modificadores en los modos pintar, esculpir o edición"
126137 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
126138 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos con usuarios múltiples"
126141 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
126142 msgstr "El modificador aplicado no es el primero, el resultado puede no ser el esperado"
126145 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
126146 msgstr "No es posible aplicar modificadores al objeto '%s'"
126149 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
126150 msgstr "El modificador '%s' no está en el objeto '%s'"
126153 msgid "Removed modifier: %s"
126154 msgstr "Modificador eliminado: %s"
126157 msgid "Applied modifier: %s"
126158 msgstr "Modificador aplicado: %s"
126161 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
126162 msgstr "El objeto de origen '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
126165 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
126166 msgstr "El objeto de destino '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
126169 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
126170 msgstr "No es posible editar modificadores provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
126173 msgid "No supported objects were selected"
126174 msgstr "No se seleccionó ningún objeto soportado"
126177 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
126178 msgstr "Requiere vértices seleccionados o un grupo de vértices activo"
126181 msgid "Armature has no active object bone"
126182 msgstr "El esqueleto no contiene ningún hueso del objeto activo"
126185 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
126186 msgstr "No es posible agregar un gancho sin otros objetos seleccionados"
126189 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
126190 msgstr "No es posible agregar un hueso como gancho a un objeto que no sea un esqueleto"
126193 msgid "Could not find hook modifier"
126194 msgstr "No fue posible encontrar un modificador Gancho"
126197 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
126198 msgstr "No es posible ejecutar '%s', error al cambiar de modo"
126201 msgid "Unable to execute, %s object is linked"
126202 msgstr "No es posible ejecutar, el objeto %s se encuentra vinculado"
126205 msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
126206 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo mantiene en la lista"
126209 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
126210 msgstr "No es posible mover por sobre un modificador que requiere datos originales"
126213 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
126214 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del comienzo de la lista"
126217 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
126218 msgstr "No es posible mover más allá de un modificador no deformante"
126221 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
126222 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
126225 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a mesh"
126226 msgstr "La geometría evaluada por el modificador no contiene una malla"
126229 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
126230 msgstr "Sólo es posible aplicar modificadores de deformación a formas"
126233 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
126234 msgstr "El modificador está deshabilitado o resultó en error, omitiendo su aplicación"
126237 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
126238 msgstr "El modificador no puede ser aplicado a una malla con Formas clave"
126241 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
126242 msgstr "El modificador Multi-resolución devolvió un error, omitiendo su aplicación"
126245 msgid "Cannot apply constructive modifiers on curve. Convert curve to mesh in order to apply"
126246 msgstr "No es posible aplicar modificadores constructivos sobre una curva. Convertir la curva en una malla para aplicarlo"
126249 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
126250 msgstr "El modificador aplicado sólo cambió los puntos de la curva, no vértices teselados o biselados"
126253 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
126254 msgstr "No es posible aplicar modificadores de construcción"
126257 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves"
126258 msgstr "La geometría evaluada por el modificador no contiene curvas"
126261 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a point cloud"
126262 msgstr "La geometría evaluada por el modificador no contiene nubes de puntos"
126265 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
126266 msgstr "No es posible aplicar modificadores en modo edición"
126269 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
126270 msgstr "No es posible aplicar un modificador de construcción a datos de resolución múltiple en modo Esculpido"
126273 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
126274 msgstr "Reformar sólo puede funcionar con niveles mayores de subdivisión"
126277 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
126278 msgstr "Segundo objeto poligonal seleccionado requerido como fuente de donde copiar la forma"
126281 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
126282 msgstr "Los objetos no tienen la misma cantidad de vértices"
126285 msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
126286 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir un nivel inferior"
126289 msgid "No valid subdivisions found to rebuild lower levels"
126290 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir niveles inferiores"
126293 msgid "Modifier is disabled"
126294 msgstr "El modificador está deshabilitado"
126297 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
126298 msgstr "El objeto '%s' no soporta modificadores de tipo %s"
126301 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
126302 msgstr "Sólo es posible aplicar una vez el modificador al objeto '%s'"
126305 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
126306 msgstr "Falla al copiar el modificador '%s' al objeto '%s'"
126309 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
126310 msgstr "El modificador '%s' no fue copiado a ningún objeto"
126313 msgid "%d new levels rebuilt"
126314 msgstr "%d nuevos niveles reconstruidos"
126317 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
126318 msgstr "La malla '%s' no contiene datos de deformación en sus vértices"
126321 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
126322 msgstr "Esta operación de modificador no es permitida en modo Edición"
126325 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
126326 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos redefinidos"
126329 msgid "No selected object is active"
126330 msgstr "Ninguno de los objetos seleccionados se encuentra activo"
126333 msgid "Object type of source object is not supported"
126334 msgstr "El tipo de objeto del objeto de origen no es soportado"
126337 msgid "Set Parent To"
126338 msgstr "Asignar superior"
126341 msgid "Object (Keep Transform)"
126342 msgstr "Mantener transformación"
126345 msgid "Object (Without Inverse)"
126346 msgstr "Sin compensación"
126349 msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
126350 msgstr "Mantener transformación sin compensación"
126353 msgid "Drop {} on {} (slot {}, replacing {})"
126354 msgstr "Soltar {} en {} (contenedor {}, reemplazando a {})"
126357 msgid "Drop {} on {} (slot {})"
126358 msgstr "Soltar {} en {} (contenedor {})"
126361 msgid "Add modifier with node group \"{}\" on object \"{}\""
126362 msgstr "Agrega un modificador con el grupo de nodos \"{}\" al objeto \"{}\""
126365 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
126366 msgstr "Seleccionar 1 o 3 vértices a los cuales subordinar"
126369 msgid "Loop in parents"
126370 msgstr "Bucle en superiores"
126373 msgid "No active bone"
126374 msgstr "Ningún hueso activo"
126377 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
126378 msgstr "No hay suficientes vértices para subordinar a vértices"
126381 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
126382 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
126385 msgid "Could not find scene"
126386 msgstr "No fue posible encontrar la escena"
126389 msgid "Cannot link objects into the same scene"
126390 msgstr "No es posible vincular objetos dentro de la misma escena"
126393 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
126394 msgstr "No es posible vincular objetos a una escena vinculada"
126397 msgid "Skipped editing library object data"
126398 msgstr "Omitida la edición de datos de objeto de biblioteca"
126401 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
126402 msgstr "Objetos huérfanos procedentes de bibliotecas, han sido agregados a la escena actual para evitar su pérdida"
126405 msgid "Cannot make library override from a local object"
126406 msgstr "No es posible realizar una redefinición de biblioteca a partir de un objeto local"
126409 msgid "The node group must have a geometry output socket"
126410 msgstr "El grupo de nodos debe contener un conector de salida de geometría"
126413 msgid "The first output must be a geometry socket"
126414 msgstr "La primer salida debe ser un conector de geometría"
126417 msgid "Node group must be a geometry node tree"
126418 msgstr "El grupo de nodos debe contener un árbol de nodos de geometría"
126421 msgid "Could not add geometry nodes modifier"
126422 msgstr "No fue posible agregar un modificador Nodos de geometría"
126425 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
126426 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de los datos del objeto"
126429 msgid "Can't unlink this object data"
126430 msgstr "No es posible desvincular los datos de este objeto"
126433 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
126434 msgstr "La colección '%s' (instanciada por el objeto activo) no es redefinible"
126437 msgid "Could not find an overridable root hierarchy for object '%s'"
126438 msgstr "No fue posible encontrar un objeto raíz de la jerarquía redefinible para el objeto '%s'"
126441 msgid "Too many potential root collections (%d) for the override hierarchy, please use the Outliner instead"
126442 msgstr "Demasiadas colecciones potenciales de primer nivel (%d) para la jerarquía de redefiniciones, se recomienda usar el Listado"
126445 msgid "Move the mouse to change the voxel size. CTRL: Relative Scale, SHIFT: Precision Mode, ENTER/LMB: Confirm Size, ESC/RMB: Cancel"
126446 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño de los vóxeles. CTRL: Escala relativa, MAYÚSCULAS: Modo de precisión, INTRO/clic Izq.: Confirmar tamaño, ESC/clic Der.: Cancelar"
126449 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
126450 msgstr "No es posible rehacer la malla con un tamaño de vóxeles de 0.0"
126453 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
126454 msgstr "Falla al intentar rehacer la malla"
126457 msgid "The remesher cannot work on linked or override data"
126458 msgstr "No es posible rehacer una malla sobre datos vinculados o redefinidos"
126461 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
126462 msgstr "No es posible rehacer una malla desde el modo Edición"
126465 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
126466 msgstr "No es posible rehacer una malla mientras se encuentre activa la topología dinámica"
126469 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
126470 msgstr "No es posible rehacer una malla que contenga el modificador Multi-resolución"
126473 msgid "QuadriFlow: Remeshing canceled"
126474 msgstr "Rehacer malla usando cuadriláteros: Operación cancelada"
126477 msgid "QuadriFlow: The mesh needs to be manifold and have face normals that point in a consistent direction"
126478 msgstr "Rehacer malla usando cuadriláteros: La malla necesita ser desplegable y contener normales de caras que apunten en una dirección consistente"
126481 msgid "QuadriFlow: Remeshing completed"
126482 msgstr "Rehacer malla usando cuadriláteros: Operación completada"
126485 msgid "QuadriFlow: Remeshing failed"
126486 msgstr "Rehacer malla usando cuadriláteros: Operación fallida"
126489 msgid "Select Collection"
126490 msgstr "Seleccionar colección"
126493 msgid "No active object"
126494 msgstr "Ningún objeto activo"
126497 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
126498 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los objetos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto no apropiado"
126501 msgid "Active object must be a light"
126502 msgstr "El objeto activo debe ser una luz"
126505 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
126506 msgstr "Sólo se permite un efecto de este tipo"
126509 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
126510 msgstr "No es posible mover el efecto más allá del fin de la lista"
126513 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
126514 msgstr "No es posible agregar este efecto al objeto '%s'"
126517 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
126518 msgstr "El efecto '%s' no está en el objeto '%s'"
126521 msgid "Removed effect: %s"
126522 msgstr "Efecto eliminado: %s"
126525 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
126526 msgstr "No es posible editar efectos visuales en una redefinición de biblioteca"
126529 msgid "Object type is not supported"
126530 msgstr "El tipo de objeto no es soportado"
126533 msgid "Cannot edit library or override data"
126534 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca o redefinición"
126537 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
126538 msgstr "No es posible editar efectos visuales provenientes de datos vinculados desde una biblioteca redefinida"
126541 msgid "Apply current visible shape to the object data, and delete all shape keys"
126542 msgstr "Aplicar la forma actualmente visible a los datos del objeto y borrar todas las Formas clave"
126545 msgid "Lock all shape keys of the active object"
126546 msgstr "Bloquea todas las Formas clave del objeto activo"
126549 msgid "Unlock all shape keys of the active object"
126550 msgstr "Desbloquea todas las Formas clave del objeto activo"
126553 msgid "The active shape key of %s is locked"
126554 msgstr "La Forma clave activa de %s se encuentra bloqueada"
126557 msgid "The object %s has locked shape keys"
126558 msgstr "El objeto %s tiene Formas clave bloqueadas"
126561 msgid "Objects have no data to transform"
126562 msgstr "Los objetos no contienen datos qué transformar"
126565 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
126566 msgstr "No es posible aplicar a un esqueleto con usuarios múltiples"
126569 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
126570 msgstr "El objeto de lápiz de cera no soporta la opción de definición de origen"
126573 msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
126574 msgstr "El objeto de curvas no soporta esta operación de definición de origen"
126577 msgid "Point cloud object does not support this set origin operation"
126578 msgstr "El objeto de nube de puntos no soporta esta operación de definición de origen"
126581 msgid "Text objects can only have their scale applied: \"%s\""
126582 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a tipografías: \"%s\""
126585 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
126586 msgstr "No es posible aplicar a un bloque de datos de lápiz de cera donde todas sus capas se encuentren subordinadas: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
126589 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
126590 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las luces de área: \"%s\""
126593 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
126594 msgstr "%i objetos(s) descentrado(s), %i cambiado(s):"
126597 msgid "|%i linked library object(s)"
126598 msgstr "|%i objeto(s) vinculados desde biblioteca"
126601 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
126602 msgstr "|%i objeto(s) de esqueleto multiusuario"
126605 msgid "Lock all vertex groups of the active object"
126606 msgstr "Bloquea todos los grupos de vértices del objeto activo"
126609 msgid "Lock selected vertex groups of the active object"
126610 msgstr "Bloquea los grupos de vértices seleccionados del objeto activo"
126613 msgid "Lock unselected vertex groups of the active object"
126614 msgstr "Bloquea los grupos de vértices no seleccionados del objeto activo"
126617 msgid "Lock selected and unlock unselected vertex groups of the active object"
126618 msgstr "Bloquea los grupos de vértices seleccionados y desbloquea los deseleccionados del objeto activo"
126621 msgid "Unlock all vertex groups of the active object"
126622 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices del objeto activo"
126625 msgid "Unlock selected vertex groups of the active object"
126626 msgstr "Desbloquea los grupos de vértices seleccionados del objeto activo"
126629 msgid "Unlock unselected vertex groups of the active object"
126630 msgstr "Desbloquea los grupos de vértices no seleccionados del objeto activo"
126633 msgid "Unlock selected and lock unselected vertex groups of the active object"
126634 msgstr "Desbloquea los grupos de vértices seleccionados y bloquea los deseleccionados del objeto activo"
126637 msgid "Toggle locks of all vertex groups of the active object"
126638 msgstr "Alterna el bloqueo de todos los grupos de vértices del objeto activo"
126641 msgid "Toggle locks of selected vertex groups of the active object"
126642 msgstr "Alterna el bloqueo de los grupos de vértices seleccionados del objeto activo"
126645 msgid "Toggle locks of unselected vertex groups of the active object"
126646 msgstr "Alterna el bloqueo de los grupos de vértices no seleccionados del objeto activo"
126649 msgid "Toggle locks of all and invert unselected vertex groups of the active object"
126650 msgstr "Alterna el bloqueo de todo e invierte los grupos de vértices no seleccionados del objeto activo"
126653 msgid "Invert locks of all vertex groups of the active object"
126654 msgstr "Alterna el bloqueo de todos los grupos de vértices del objeto activo"
126657 msgid "Invert locks of selected vertex groups of the active object"
126658 msgstr "Alterna el bloqueo de los grupos de vértices seleccionados del objeto activo"
126661 msgid "Invert locks of unselected vertex groups of the active object"
126662 msgstr "Alterna el bloqueo de los grupos de vértices no seleccionados del objeto activo"
126665 msgid "No vertex groups to operate on"
126666 msgstr "Ningún grupo de vértices sobre el cual operar"
126669 msgid "All groups are locked"
126670 msgstr "Todos los grupos se encuentran bloqueados"
126673 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
126674 msgstr "Modo de edición de jaula no soportado aún"
126677 msgid "Invalid vertex group index"
126678 msgstr "Identificador de grupo de vértice inválido"
126681 msgid "Vertex group is locked"
126682 msgstr "Grupo de vértices bloqueado"
126685 msgid "%d vertex weights limited"
126686 msgstr "%d influencias de vértices limitadas"
126689 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
126690 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionado: %d hechos, %d fallaron (los datos del objeto deben soportar grupos de vértices y tener identificadores coincidentes)"
126693 msgid "No active editable object"
126694 msgstr "Ningún objeto editable activo"
126697 msgid "Object type does not support vertex groups"
126698 msgstr "El tipo de objeto no soporta grupos de vértices"
126701 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
126702 msgstr "El tipo de objeto \"%s\" no contiene datos editables"
126705 msgid "Object has no vertex groups"
126706 msgstr "El objeto no contiene grupos de vértices"
126709 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
126710 msgstr "El modo de selección de vértices debe estar habilitado en modo Pintar Influencias"
126713 msgid "The active vertex group is locked"
126714 msgstr "Grupo de vértices activo se encuentra bloqueado"
126717 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
126718 msgstr "El volumen \"%s\" falló al cargar: %s"
126721 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
126722 msgstr "El volumen \"%s\" contiene puntos, sólo se soportan cuadrículas de vóxeles"
126725 msgid "No frames to bake"
126726 msgstr "No hay fotogramas a capturar"
126729 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
126730 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica"
126733 msgid "Bake failed: invalid canvas"
126734 msgstr "Captura fallida: lienzo inválido"
126737 msgid "Baking canceled!"
126738 msgstr "¡Captura cancelada!"
126741 msgid "DynamicPaint: Bake complete! (%.2f)"
126742 msgstr "PinturaDinámica: ¡Captura completada! (%.2f)"
126745 msgid "DynamicPaint: Bake failed: %s"
126746 msgstr "PinturaDinámica: Captura fallida: %s"
126749 msgid "Removed %d double particle(s)"
126750 msgstr "%d partículas duplicadas removidas"
126753 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
126754 msgstr "Ningún pelo conectado (no es posible conectar el pelo si el modificador del sistema de partículas está deshabilitado)"
126757 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
126758 msgstr "Copiar los sistemas de partículas al seleccionado: %d hechos, %d fallaron"
126761 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
126762 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica Fluido"
126765 msgid "Bake failed: invalid domain"
126766 msgstr "Captura fallida: dominio inválido"
126769 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
126770 msgstr "Falló liberación de captura: no se encontró el modificador Fluido"
126773 msgid "Bake free failed: invalid domain"
126774 msgstr "Falló liberación de captura: dominio inválido"
126777 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
126778 msgstr "Falló liberación de captura: se han encontrado tareas de captura pendientes"
126781 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
126782 msgstr "Fluido: ruta de caché vacía, restableciéndola a la predefinida: '%s'"
126785 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
126786 msgstr "Fluido: no fue posible crear directorio de caché '%s', restableciéndolo al predefinido: '%s'"
126789 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
126790 msgstr "Fluido: no fue posible usar directorio de caché predefinido '%s', por favor definir manualmente una ruta de caché válida"
126793 msgid "Fluid: %s complete! (%.2f)"
126794 msgstr "Fluido: ¡%s completado! (%.2f)"
126797 msgid "Fluid: %s failed: %s"
126798 msgstr "Fluido: %s fallido: %s"
126801 msgid "Fluid: %s canceled!"
126802 msgstr "Fluido: ¡%s cancelado!"
126805 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
126806 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos sólo soportan almacenamiento en caché de disco"
126809 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
126810 msgstr "Los bloques de datos vinculados no permiten la edición de cachés"
126813 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
126814 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos o vinculados no permiten la adición o remoción de cachés"
126817 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
126818 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos donde agregar la restricción de cuerpo rígido"
126821 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
126822 msgstr "El objeto no tiene ninguna restricción de cuerpo rígido que eliminar"
126825 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
126826 msgstr "El objeto '%s' ya tiene una restricción de cuerpo rígido"
126829 msgid "Acrylic"
126830 msgstr "Acrílico"
126833 msgid "Asphalt (Crushed)"
126834 msgstr "Asfalto (apisonado)"
126837 msgid "Bark"
126838 msgstr "Corteza"
126841 msgid "Beans (Cocoa)"
126842 msgstr "Granos (cacao)"
126845 msgid "Beans (Soy)"
126846 msgstr "Granos (soja)"
126849 msgid "Brick (Pressed)"
126850 msgstr "Ladrillo (prensado)"
126853 msgid "Brick (Common)"
126854 msgstr "Ladrillo (común)"
126857 msgid "Brick (Soft)"
126858 msgstr "Ladrillo (blando)"
126861 msgid "Brass"
126862 msgstr "Latón"
126865 msgid "Bronze"
126866 msgstr "Bronce"
126869 msgid "Carbon (Solid)"
126870 msgstr "Carbón (sólido)"
126873 msgid "Cardboard"
126874 msgstr "Cartón"
126877 msgid "Cast Iron"
126878 msgstr "Hierro fundido"
126881 msgid "Cement"
126882 msgstr "Cemento"
126885 msgid "Chalk (Solid)"
126886 msgstr "Tiza (sólida)"
126889 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
126890 msgstr "Café (fresco/tostado)"
126893 msgid "Concrete"
126894 msgstr "Concreto"
126897 msgid "Charcoal"
126898 msgstr "Carbonilla"
126901 msgid "Cork"
126902 msgstr "Corcho"
126905 msgid "Copper"
126906 msgstr "Cobre"
126909 msgid "Garbage"
126910 msgstr "Basura"
126913 msgid "Glass (Broken)"
126914 msgstr "Vidrio (roto)"
126917 msgid "Glass (Solid)"
126918 msgstr "Vidrio (sólido)"
126921 msgid "Gold"
126922 msgstr "Oro"
126925 msgid "Granite (Broken)"
126926 msgstr "Granito (roto)"
126929 msgid "Granite (Solid)"
126930 msgstr "Granito (sólido)"
126933 msgid "Gravel"
126934 msgstr "Grava"
126937 msgid "Ice (Crushed)"
126938 msgstr "Hielo (prensado)"
126941 msgid "Ice (Solid)"
126942 msgstr "Hielo (sólido)"
126945 msgid "Iron"
126946 msgstr "Hierro"
126949 msgid "Lead"
126950 msgstr "Plomo"
126953 msgid "Limestone (Broken)"
126954 msgstr "Caliza (rota)"
126957 msgid "Limestone (Solid)"
126958 msgstr "Caliza (sólida)"
126961 msgid "Marble (Broken)"
126962 msgstr "Mármol (roto)"
126965 msgid "Marble (Solid)"
126966 msgstr "Mármol (sólido)"
126969 msgid "Paper"
126970 msgstr "Papel"
126973 msgid "Peanuts (Shelled)"
126974 msgstr "Maní (con cáscara)"
126977 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
126978 msgstr "Maní (sin cáscara)"
126981 msgid "Plaster"
126982 msgstr "Yeso"
126985 msgid "Polystyrene"
126986 msgstr "Poliestireno"
126989 msgid "Rubber"
126990 msgstr "Goma"
126993 msgid "Silver"
126994 msgstr "Plata"
126997 msgid "Steel"
126998 msgstr "Acero"
127001 msgid "Stone"
127002 msgstr "Piedra"
127005 msgid "Stone (Crushed)"
127006 msgstr "Piedra (prensada)"
127009 msgid "Timber"
127010 msgstr "Madera"
127013 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
127014 msgstr "El objeto no tiene opciones de cuerpo rígido que eliminar"
127017 msgid "No Rigid Body World to remove"
127018 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que eliminar"
127021 msgid "No Rigid Body World to export"
127022 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que exportar"
127025 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
127026 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no contiene datos dinámicos asociados que exportar"
127029 msgid "3D Local View "
127030 msgstr "Vista 3D local "
127033 msgid "3D View "
127034 msgstr "Vista 3D "
127037 msgid "Frame:"
127038 msgstr "Fotograma:"
127041 msgid "Time:"
127042 msgstr "Tiempo:"
127045 msgid "Mem:%.2fM (Peak %.2fM)"
127046 msgstr "Mem:%.2fM (Pico %.2fM)"
127049 msgid "Mem:%.2fM, Peak: %.2fM"
127050 msgstr "Mem:%.2fM, Pico: %.2fM"
127053 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
127054 msgstr "No es posible guardar un único archivo con el formato de animación seleccionado"
127057 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene, but only render keyframes of selected objects"
127058 msgstr "Procesa la vista para el rango de animación de esta escena, pero sólo procesa los claves de los objetos seleccionados"
127061 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
127062 msgstr "Procesa la vista para el rango de animación de esta escena"
127065 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
127066 msgstr "No es posible usar el procesamiento OpenGL en modo de fondo (no existe contexto opengl)"
127069 msgid "Scene has no camera"
127070 msgstr "La escena no contiene cámaras"
127073 msgid "Movie format unsupported"
127074 msgstr "Formato de película no soportado"
127077 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
127078 msgstr "Falla al crear buffer OpenGL fuera de pantalla, %s"
127081 msgid "Write error: cannot save %s"
127082 msgstr "Error de escritura: no es posible guardar %s"
127085 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
127086 msgstr "Omitiendo fotograma ya existente \"%s\""
127089 msgid "No active object, unable to apply the Action before rendering"
127090 msgstr "Ningún objeto activo, no es posible aplicar la acción antes del procesamiento"
127093 msgid "Object %s has no pose, unable to apply the Action before rendering"
127094 msgstr "El objeto %s no contiene ninguna pose, no es posible aplicar la acción antes del procesamiento"
127097 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
127098 msgstr "No es posible eliminar un contenedor de material en modo edición"
127101 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
127102 msgstr "No es posible asignar recursos para el caché de iluminación"
127105 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
127106 msgstr "No hay un conjunto activo de líneas (y su estilo de línea asociado) para manipular el modificador"
127109 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
127110 msgstr "El conjunto de líneas activo no contiene un estilo de línea (lo que indica corrupción en los datos)"
127113 msgid "No active lineset to add a new line style to"
127114 msgstr "No hay un conjunto de líneas activo al cual agregar el nuevo estilo de línea"
127117 msgid "Unknown line color modifier type"
127118 msgstr "Tipo de modificador de color de línea desconocido"
127121 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
127122 msgstr "Tipo de modificador de transparencia alfa desconocido"
127125 msgid "Unknown line thickness modifier type"
127126 msgstr "Tipo de modificador de grosor de línea desconocido"
127129 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
127130 msgstr "Tipo de modificador de geometría del trazo desconocido"
127133 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
127134 msgstr "El objeto al que se refiere el puntero de datos no es un modificador válido"
127137 msgid "No active line style in the current scene"
127138 msgstr "No hay un estilo de línea activo en la escena actual"
127141 msgid "Copied material to internal clipboard"
127142 msgstr "Se copió el material al portapapeles interno"
127145 msgid "Cannot paste without a material"
127146 msgstr "No es posible pegar sin un material"
127149 msgid "Internal clipboard is not from a material"
127150 msgstr "El contenido del portapapeles interno no corresponde a un material"
127153 msgid "Removed %d slots"
127154 msgstr "%d contenedores removidos"
127157 msgid "Blender Render"
127158 msgstr "Interno"
127161 msgid "Failed to open window!"
127162 msgstr "Error al abrir ventana!"
127165 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
127166 msgstr "No fue posible eliminar la capa de visualización '%s' de la escena '%s'"
127169 msgid "A narrow vertical area interferes with this operation"
127170 msgstr "Un área vertical angosta está interfiriendo con esta operación"
127173 msgid "A narrow horizontal area interferes with this operation"
127174 msgstr "Un área horizontal angosta está interfiriendo con esta operación"
127177 msgid "Join Areas"
127178 msgstr "Unir áreas"
127181 msgid "Swap Areas"
127182 msgstr "Intercambiar áreas"
127185 msgid "Restore Areas"
127186 msgstr "Restablecer áreas"
127189 msgid "Maximize Area"
127190 msgstr "Maximizar área"
127193 msgid "Full Screen Area"
127194 msgstr "Área a pantalla completa"
127197 msgid "Show Header"
127198 msgstr "Mostrar encabezado"
127201 msgid "Show Tool Settings"
127202 msgstr "Mostrar opciones de herramientas"
127205 msgid "Show Footer"
127206 msgstr "Mostrar pie"
127209 msgid "Flip to Right"
127210 msgstr "Invertir hacia la derecha"
127213 msgid "Flip to Left"
127214 msgstr "Invertir hacia la izquierda"
127217 msgid "Flip to Top"
127218 msgstr "Cambiar hacia arriba"
127221 msgid "Flip to Bottom"
127222 msgstr "Cambiar hacia abajo"
127225 msgid "Blender Preferences"
127226 msgstr "Preferencias de Blender"
127229 msgid "Blender Drivers Editor"
127230 msgstr "Editor de controladores de Blender"
127233 msgid "Blender Info Log"
127234 msgstr "Registro de información de Blender"
127237 msgid "Area not found in the active screen"
127238 msgstr "Área no encontrada en la pantalla activa"
127241 msgid "Unable to close area"
127242 msgstr "No es posible cerrar el área"
127245 msgid "Can only scale region size from an action zone"
127246 msgstr "Sólo es posible redimensionar el tamaño de región de una zona de acción"
127249 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
127250 msgstr "No hay más fotogramas clave a los cuales saltar en esta dirección"
127253 msgid "No more markers to jump to in this direction"
127254 msgstr "No hay más marcadores a los cuales saltar en esta dirección"
127257 msgid "Only window region can be 4-split"
127258 msgstr "Sólo la región de una ventana puede ser dividida en 4"
127261 msgid "Only last region can be 4-split"
127262 msgstr "Sólo la última región puede ser dividida en 4"
127265 msgid "No fullscreen areas were found"
127266 msgstr "No se encontraron áreas a pantalla completa"
127269 msgid "Removed amount of editors: %d"
127270 msgstr "Cantidad de editores removidos: %d"
127273 msgid "Only supported in object mode"
127274 msgstr "Sólo soportado en modo objeto"
127277 msgid "expected a view3d region"
127278 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D"
127281 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
127282 msgstr "se esperaba que un área de la línea de tiempo o animación estuviera activa"
127285 msgid "Context missing active object"
127286 msgstr "Falta objeto activo en el contexto"
127289 msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
127290 msgstr "No es posible editar objetos vinculados a una biblioteca o redefiniciones no editables"
127293 msgid "Cannot edit hidden object"
127294 msgstr "No es posible editar un objeto oculto"
127297 msgid "expected a view3d region & editmesh"
127298 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición"
127301 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
127302 msgstr "Ningún objeto en modo pose o no exclusivamente en modo pose"
127305 msgid "Object is a local library override"
127306 msgstr "El objeto es una redefinición local de una biblioteca"
127309 msgid "expected a view3d region & editcurve"
127310 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Editar como curva"
127313 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
127314 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
127317 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
127318 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
127321 msgid "Missing: %s"
127322 msgstr "Faltante: %s"
127325 msgid "Missing: %s.%s"
127326 msgstr "Faltante: %s.%s"
127329 msgid "No menu items found"
127330 msgstr "No se encontraron elementos de menú"
127333 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
127334 msgstr "Clic derecho sobre los botones para agregarlos a este menú"
127337 msgid "Quick Favorites"
127338 msgstr "Favoritos rápidos"
127341 msgid "screen"
127342 msgstr "pantalla"
127345 msgctxt "Operator"
127346 msgid "Duplicate Current"
127347 msgstr "Duplicar activo"
127350 msgid "Original surface mesh is empty"
127351 msgstr "Superficie de malla original vacía"
127354 msgid "Evaluated surface mesh is empty"
127355 msgstr "Superficie de malla evaluada vacía"
127358 msgid "Missing surface mesh"
127359 msgstr "Superficie de malla faltante"
127362 msgid "Missing UV map for attaching curves on original surface"
127363 msgstr "Mapa UV faltante para anclar las curvas a la superficie original"
127366 msgid "Missing UV map for attaching curves on evaluated surface"
127367 msgstr "Mapa UV faltante para anclar las curvas a la superficie evaluada"
127370 msgid "Invalid UV map: UV islands must not overlap"
127371 msgstr "Mapa UV inválido: Las islas UV no deben superponerse entre sí"
127374 msgid "Cursor must be over the surface mesh"
127375 msgstr "El puntero debe encontrarse sobre la superficie de la malla"
127378 msgid "Curves do not have surface attachment information"
127379 msgstr "Las curvas no contienen información de anclaje a superficie"
127382 msgid "UV map or surface attachment is invalid"
127383 msgstr "El anclaje al mapa UV o la superficie es inválido"
127386 msgid "No active Grease Pencil layer"
127387 msgstr "No hay ninguna capa activa de lápiz de cera"
127390 msgid "No Grease Pencil frame to draw on"
127391 msgstr "No hay ningún fotograma de lápiz de cera sobre el cual dibujar"
127394 msgid "PaintCurve"
127395 msgstr "Curva de pintura"
127398 msgid "Sample color for %s"
127399 msgstr "Tomar muestra de color para %s"
127402 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
127403 msgstr "Pincel. Usar botón Izq. para tomar una muestra para la paleta"
127406 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
127407 msgstr "Paleta. Usar botón Izq. para tomar más muestras de color"
127410 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
127411 msgstr "No es posible pintar archivos multicapa empacados"
127414 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
127415 msgstr "La imagen para pintar requiere 4 canales"
127418 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
127419 msgstr "La imagen requiere 4 canales de color para ser pintada: %s"
127422 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
127423 msgstr "No es posible pintar los archivos multicapa empacados: %s"
127426 msgid " UVs,"
127427 msgstr " UV,"
127430 msgid " Materials,"
127431 msgstr " Materiales,"
127434 msgid " Textures (or linked),"
127435 msgstr " Texturas (o vinculadas),"
127438 msgid " Stencil,"
127439 msgstr " Esténcil,"
127442 msgid "Image could not be found"
127443 msgstr "No fue posible encontrar la imagen"
127446 msgid "Image data could not be found"
127447 msgstr "No fue posible encontrar los datos de la imagen"
127450 msgid "Image project data invalid"
127451 msgstr "Datos de proyecto de la imagen inválidos"
127454 msgid "No active camera set"
127455 msgstr "No hay definida una cámara activa"
127458 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
127459 msgstr "No fue posible obtener una malla válida"
127462 msgid "No 3D viewport found to create image from"
127463 msgstr "No fue posible encontrar una vista 3D desde la cual crear una imagen"
127466 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
127467 msgstr "No fue posible crear el buffer OpenGL fuera de pantalla: %s"
127470 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
127471 msgstr "¡Se detectó %s%s%s%s faltante!"
127474 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
127475 msgstr "El modificador usado no soporta posiciones deformadas"
127478 msgid "No vertex group data"
127479 msgstr "No hay datos de grupo de vértices"
127482 msgid "No vertex groups found"
127483 msgstr "No se encontraron grupos de vértices"
127486 msgid "Active group is locked, aborting"
127487 msgstr "El grupo activo está bloqueado, cancelando"
127490 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
127491 msgstr "Ningún grupo de vértices activo donde pintar, cancelando"
127494 msgid "Mirror group is locked, aborting"
127495 msgstr "El grupo a simetrizar está bloqueado, cancelando"
127498 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
127499 msgstr "El grupo de pintura múltiple está bloqueado, cancelando"
127502 msgid "Not supported in dynamic topology mode"
127503 msgstr "No soportado en modo de topología dinámica"
127506 msgid "Not supported in multiresolution mode"
127507 msgstr "No soportado en modo de multi-resolución"
127510 msgid "Click on the mesh to set the detail"
127511 msgstr "Hacer clic sobre la malla para definir el detalle"
127514 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel, SHIFT: precision mode, CTRL: sample detail size"
127515 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño del detalle de la topología dinámica. clic Izq: confirmar tamaño, Esc/clic Der: cancelar, Mayúsculas: modo de precisión, CTRL: tomar muestra del tamaño de detalle"
127518 msgid "Warning!"
127519 msgstr "¡Advertencia!"
127522 msgid "OK"
127523 msgstr "Aceptar"
127526 msgid "Attribute Data Detected"
127527 msgstr "Datos de atributos detectados"
127530 msgid "Dyntopo will not preserve colors, UVs, or other attributes"
127531 msgstr "La topología dinámica no preservará los colores, los UV u otros atributos"
127534 msgid "Generative Modifiers Detected!"
127535 msgstr "Se detectaron modificadores generadores!"
127538 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
127539 msgstr "Mantener los modificadores incrementará la cantidad de polígonos al regresar al modo objeto"
127542 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
127543 msgstr "El pincel activo no contiene ninguna textura para distorsionar los límites de expansión"
127546 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
127547 msgstr "El mapeo de textura no está definido en 3D, es posible que los resultados sean impredecibles"
127550 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel"
127551 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar"
127554 msgid "non-triangle face"
127555 msgstr "cara no triangular"
127558 msgid "multi-res modifier"
127559 msgstr "modificador multi-resolución"
127562 msgid "vertex data"
127563 msgstr "datos de vértices"
127566 msgid "edge data"
127567 msgstr "datos de bordes"
127570 msgid "face data"
127571 msgstr "datos de caras"
127574 msgid "constructive modifier"
127575 msgstr "modificador de construcción"
127578 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
127579 msgstr "El objeto tiene una escala no uniforme, esculpir sobre él puede ser impredecible"
127582 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
127583 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, esculpir sobre él puede ser impredecible"
127586 msgid "No active brush"
127587 msgstr "Ningún pincel activo"
127590 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
127591 msgstr "Se encontró topología dinámica: %s, se deshabilitó"
127594 msgid "Compiled without sound support"
127595 msgstr "Compilado sin soporte para audio"
127598 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
127599 msgstr "Empaque automático habilitado, por lo tanto la imagen será empacada otra vez al guardarse el archivo"
127602 msgid "Active F-Curve"
127603 msgstr "Curva-f activa"
127606 msgid "Active Keyframe"
127607 msgstr "Clave activo"
127610 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
127611 msgstr "La acción debe contener al menos un fotograma clave o modificador-f"
127614 msgid "Action has already been stashed"
127615 msgstr "La acción ya ha sido escondida"
127618 msgid "Could not find current NLA Track"
127619 msgstr "No fue posible encontrar la pista actual de ANL"
127622 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
127623 msgstr "Error interno: No fue posible encontrar datos de animación o lista de ANL para usar"
127626 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
127627 msgstr "La acción '%s' no será guardada, crear un usuario Ficticio o Escondido en la lista de ANL para poder retenerla"
127630 msgid "No keyframes copied to the internal clipboard"
127631 msgstr "No se copió ningún fotograma clave al portapapeles interno"
127634 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
127635 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en el modo máscara"
127638 msgid "No data in the internal clipboard to paste"
127639 msgstr "No existen datos en el portapapeles interno que puedan ser pegados"
127642 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
127643 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en los modos lápiz de cera o máscara"
127646 msgid "No selected F-Curves to paste into"
127647 msgstr "No hay curvas-f seleccionadas donde pegar"
127650 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
127651 msgstr "La inserción de fotogramas clave aún no se ha implementado para este modo"
127654 msgid "Not implemented for Masks"
127655 msgstr "No implementado para máscaras"
127658 msgid "Cannot activate a file selector dialog, one already open"
127659 msgstr "No es posible activar un selector de archivos, ya hay uno abierto"
127662 msgid "Texture Field"
127663 msgstr "Campo de texturas"
127666 msgid "Brush Mask"
127667 msgstr "Máscara de pincel"
127670 msgid "No textures in context"
127671 msgstr "No hay texturas en este contexto"
127674 msgid "Show texture in texture tab"
127675 msgstr "Mostrar la textura en la solapa de texturas"
127678 msgid "Fields"
127679 msgstr "Campos"
127682 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
127683 msgstr "No se encontró ningún editor de Propiedades (que no esté fijo) en donde mostrar la textura"
127686 msgid "No texture user found"
127687 msgstr "No se encontró ningún usuario de la textura"
127690 msgid "File Path:"
127691 msgstr "Ruta del archivo:"
127694 msgid "Track is locked"
127695 msgstr "Rastro bloqueado"
127698 msgid "X:"
127699 msgstr "X:"
127702 msgid "Y:"
127703 msgstr "Y:"
127706 msgid "Pattern Area:"
127707 msgstr "Área patrón:"
127710 msgid "Width:"
127711 msgstr "Ancho:"
127714 msgid "Height:"
127715 msgstr "Altura:"
127718 msgid "Search Area:"
127719 msgstr "Área de búsqueda:"
127722 msgid "Marker is disabled at current frame"
127723 msgstr "El marcador está deshabilitado en el fotograma actual"
127726 msgid "Marker is enabled at current frame"
127727 msgstr "El marcador está habilitado en el fotograma actual"
127730 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
127731 msgstr "Posición X del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
127734 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
127735 msgstr "Posición Y del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
127738 msgid "X-offset to parenting point"
127739 msgstr "Desplazamiento X con respecto al punto superior"
127742 msgid "Y-offset to parenting point"
127743 msgstr "Desplazamiento Y con respecto al punto superior"
127746 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
127747 msgstr "Ancho del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
127750 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
127751 msgstr "Altura del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
127754 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
127755 msgstr "Posición X del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
127758 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
127759 msgstr "Posición Y del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
127762 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
127763 msgstr "Ancho del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
127766 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
127767 msgstr "Altura del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
127770 msgid "%d x %d"
127771 msgstr "%d x %d"
127774 msgid ", %d float channel(s)"
127775 msgstr ", %d canal(es) decimal(es)"
127778 msgid ", RGBA float"
127779 msgstr ", RVAα decimal"
127782 msgid ", RGB float"
127783 msgstr ", RVA decimal"
127786 msgid ", RGBA byte"
127787 msgstr ", RVAα byte"
127790 msgid ", RGB byte"
127791 msgstr ", RVA byte"
127794 msgid ", %.2f fps"
127795 msgstr ", %.2f fps"
127798 msgid ", failed to load"
127799 msgstr ", no fue posible cargar"
127802 msgid "Frame: %d / %d"
127803 msgstr "Fotograma: %d / %d"
127806 msgid "Frame: - / %d"
127807 msgstr "Fotograma: - / %d"
127810 msgid "unsupported movie clip format"
127811 msgstr "formato de clip de película no soportado"
127814 msgid "No files selected to be opened"
127815 msgstr "Ningún archivo seleccionado para abrir"
127818 msgid "Cannot read '%s': %s"
127819 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
127822 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
127823 msgstr "Usar clic Izq del ratón para definir la posición dónde ubicar el marcador"
127826 msgid "No active track to join to"
127827 msgstr "Ningún rastro activo al cual unir"
127830 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
127831 msgstr "El objeto usado para el rastreo de cámara no puede ser borrado"
127834 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
127835 msgstr "La detección de características requiere un fotograma válido del clip"
127838 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
127839 msgstr "Debería haber al menos un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir la posición del origen"
127842 msgid "No object to apply orientation on"
127843 msgstr "Ningún objeto al cual aplicar la orientación"
127846 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
127847 msgstr "Se necesitan tres rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder orientar el piso"
127850 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
127851 msgstr "Debería haber un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir el eje"
127854 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
127855 msgstr "Debería haber dos rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder definir la escala"
127858 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
127859 msgstr "Se necesitan al menos 4 puntos de rastreo seleccionados para crear un plano"
127862 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
127863 msgstr "Falló la reconstrucción de algunos datos (ver consola para más detalles)"
127866 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
127867 msgstr "Error promedio de re-proyección: %.2f px"
127870 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
127871 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás en todo el clip"
127874 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
127875 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás un fotograma"
127878 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
127879 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante en todo el clip"
127882 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
127883 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante un fotograma"
127886 msgid "New lines unsupported, call this operator multiple times"
127887 msgstr "No se soportan nuevas líneas, llamar a este operador múltiples veces"
127890 msgid "New Catalog"
127891 msgstr "Nuevo catálogo"
127894 msgid "Delete Catalog"
127895 msgstr "Borrar catálogo"
127898 msgid "Move catalog {} into {}"
127899 msgstr "Mover catálogo {} dentro de {}"
127902 msgid "Move assets to catalog"
127903 msgstr "Mover recursos a catálogo"
127906 msgid "Move asset to catalog"
127907 msgstr "Mover recurso a catálogo"
127910 msgid "Move catalog {} to the top level of the tree"
127911 msgstr "Mover catálogo {} al nivel principal del árbol"
127914 msgid "Move assets out of any catalog"
127915 msgstr "Mover recursos fuera de cualquier catálogo"
127918 msgid "Move asset out of any catalog"
127919 msgstr "Mover recurso fuera de cualquier catálogo"
127922 msgid "Catalog cannot be dropped into itself"
127923 msgstr "No es posible arrastrar el clip dentro de sí mismo"
127926 msgid "Catalog is already placed inside this catalog"
127927 msgstr "El catálogo ya se encuentra ubicado dentro de este catálogo"
127930 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
127931 msgstr "Sólo los recursos de este archivo actual pueden ser movidos entre catálogos"
127934 msgid "Catalogs cannot be edited in this asset library"
127935 msgstr "No es posible editar catálogos en esta biblioteca de recursos"
127938 msgid "Catalog is already placed at the highest level"
127939 msgstr "El catálogo ya se encuentra ubicado en el nivel más alto"
127942 msgid "No results match the search filter"
127943 msgstr "Ningún resultado coincide con el filtro de búsqueda"
127946 msgid "No items"
127947 msgstr "Ningún elemento"
127950 msgid "File path"
127951 msgstr "Ruta del archivo"
127954 msgid "Path to asset library does not exist:"
127955 msgstr "La ruta a la biblioteca de recursos no existe:"
127958 msgid ""
127959 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
127960 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
127961 msgstr ""
127962 "Las bibliotecas de recursos son directorios locales que contienen archivos .blend con recursos dentro.\n"
127963 "Administrar las bibliotecas de recursos desde la sección Rutas de archivo en las Preferencias"
127966 msgid "Unreadable Blender library file:"
127967 msgstr "Archivo de biblioteca de Blender no legible:"
127970 msgid "Link target"
127971 msgstr "Destino del vínculo"
127974 msgid "This file is offline"
127975 msgstr "Este archivo se encuentra inaccesible"
127978 msgid "This file is read-only"
127979 msgstr "Este archivo es de sólo lectura"
127982 msgid "This is a restricted system file"
127983 msgstr "Este es un archivo restringido del sistema"
127986 msgid "seconds"
127987 msgstr "segundos"
127990 msgid "bytes"
127991 msgstr "bytes"
127994 msgid "Could not rename: %s"
127995 msgstr "No fue posible renombrar: '%s'"
127998 msgid "Unable to create configuration directory to write bookmarks"
127999 msgstr "No es posible crear directorio de configuración para guardar los marcadores"
128002 msgid "File does not exist"
128003 msgstr "El archivo no existe"
128006 msgid "No parent directory given"
128007 msgstr "No se indicó un directorio superior"
128010 msgid "Could not create new folder name"
128011 msgstr "No fue posible crear un nuevo nombre de carpeta"
128014 msgid "Unable to open or write bookmark file \"%s\""
128015 msgstr "No es posible abrir o guardar el archivo de marcadores \"%s\""
128018 msgid "Failure to perform external file operation on \"%s\""
128019 msgstr "Falla al realizar operación externa de archivo sobre \"%s\""
128022 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
128023 msgstr "'%s' la ruta indicada es inválida para este sistema operativo, creando la siguiente ruta en su lugar '%s'"
128026 msgid "Could not create new folder: %s"
128027 msgstr "No fue posible crear la nueva carpeta: %s"
128030 msgid "Could not delete file or directory: %s"
128031 msgstr "No fue posible borrar el archivo o directorio: %s"
128034 msgid "More than one item is selected"
128035 msgstr "Hay más de un elemento seleccionado"
128038 msgid "No items are selected"
128039 msgstr "No se han seleccionado elementos"
128042 msgid "Cancel"
128043 msgstr "Cancelar"
128046 msgid "File name, overwrite existing"
128047 msgstr "Nombre de archivo, sobrescribir existente"
128050 msgid "File name"
128051 msgstr "Nombre de archivo"
128054 msgid "Asset Catalogs"
128055 msgstr "Catálogos de recursos"
128058 msgid "Date Modified"
128059 msgstr "Fecha de modificación"
128062 msgid "Home"
128063 msgstr "Carpeta de usuario"
128066 msgid "Desktop"
128067 msgstr "Escritorio"
128070 msgid "Downloads"
128071 msgstr "Descargas"
128074 msgid "Music"
128075 msgstr "Música"
128078 msgid "Pictures"
128079 msgstr "Imágenes"
128082 msgid "Videos"
128083 msgstr "Videos"
128086 msgid "OneDrive"
128087 msgstr "OneDrive"
128090 msgid "Movies"
128091 msgstr "Películas"
128094 msgid "Cursor X"
128095 msgstr "Cursor X"
128098 msgid "Cursor to Selection"
128099 msgstr "Cursor a selección"
128102 msgid "Cursor Value to Selection"
128103 msgstr "Valor del cursor a selección"
128106 msgid "Handle Smoothing"
128107 msgstr "Suavizado de asas"
128110 msgid "Interpolation:"
128111 msgstr "Interpolación:"
128114 msgid "None for Enum/Boolean"
128115 msgstr "Ninguno para Enum/Booleanas"
128118 msgid "Key Frame"
128119 msgstr "Fotograma"
128122 msgid "Prop:"
128123 msgstr "Propiedad:"
128126 msgid "Driver Value:"
128127 msgstr "Valor controlador:"
128130 msgid "Expression:"
128131 msgstr "Expresión:"
128134 msgid "Add Input Variable"
128135 msgstr "Agregar variable de entrada"
128138 msgid "Value:"
128139 msgstr "Valor:"
128142 msgid "Update Dependencies"
128143 msgstr "Actualizar dependencias"
128146 msgid "Driven Property:"
128147 msgstr "Propiedad controlada:"
128150 msgid "Driver:"
128151 msgstr "Controlador:"
128154 msgid "Show in Drivers Editor"
128155 msgstr "Mostrar en el Editor de controladores"
128158 msgid "Let the driver determine this property's value"
128159 msgstr "Permite al controlador determinar el valor de esta propiedad"
128162 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
128163 msgstr "Agregar una variable de controlador para seguir la pista de un valor de entrada usado por el controlador"
128166 msgid "Invalid variable name, click here for details"
128167 msgstr "Nombre de variable inválido, hacer clic aquí para más detalles"
128170 msgid "Delete target variable"
128171 msgstr "Borrar variable de objetivo"
128174 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
128175 msgstr "Forczar actualización de dependencias - Sólo usar si los controladores no estuvieran actualizándose correctamente"
128178 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
128179 msgstr "La curva-f sólo tiene modificadores-f"
128182 msgid "See Modifiers panel below"
128183 msgstr "Vea el panel de Modificadores más abajo"
128186 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
128187 msgstr "La curva-f no tiene fotogramas clave ya que sólo contiene puntos muestreados"
128190 msgid "No active keyframe on F-Curve"
128191 msgstr "No hay un clave activo en la curva-f"
128194 msgid "It cannot be left blank"
128195 msgstr "No puede ser dejado en blanco"
128198 msgid "It cannot start with a number"
128199 msgstr "No puede comenzar con un número"
128202 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
128203 msgstr "No puede comenzar con un caracter especial, incluyendo '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', o ' '"
128206 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
128207 msgstr "No puede contener espacios (p.ej: 'un espacio')"
128210 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
128211 msgstr "No puede contener puntos (p.ej: 'un.punto')"
128214 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
128215 msgstr "No puede contener caracteres especiales (no alfabéticos o numéricos)"
128218 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
128219 msgstr "No puede ser una palabra clave reservada de Python"
128222 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
128223 msgstr "ERROR: expresión Python inválida"
128226 msgid "Python restricted for security"
128227 msgstr "Python restringido por razones de seguridad"
128230 msgid "Slow Python expression"
128231 msgstr "Expresión de Python lenta"
128234 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
128235 msgstr "ADVERTENCIA: La expresión del controlador puede no funcionar correctamente"
128238 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
128239 msgstr "CONSEJO: Usar variables en vez de rutas bpy.data (ver debajo)"
128242 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
128243 msgstr "CONSEJO: bpy.context no es seguro para su uso en granjas de procesamiento"
128246 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
128247 msgstr "ERROR: canales de destino inválidos"
128250 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
128251 msgstr "ERROR: El controlador es inútil sin valores de entrada"
128254 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
128255 msgstr "CONSEJO: Es mejor usar curvas-f para animación procedimental"
128258 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
128259 msgstr "Los modificadores-f también son capaces de generar curvas para éstas"
128262 msgid "Driven Property"
128263 msgstr "Propiedad controlada"
128266 msgid "Add/Edit Driver"
128267 msgstr "Agregar/Editar controlador"
128270 msgctxt "Operator"
128271 msgid "Invalid Variable Name"
128272 msgstr "Nombre de variable inválido"
128275 msgid "<No ID>"
128276 msgstr "<Sin ID>"
128279 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
128280 msgstr "Ninguna curva-f activa a la cual agregar fotogramas clave. Seleccionar antes una curva-f editable"
128283 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
128284 msgstr "Ninguna curva-f seleccionada a la cual agregar fotogramas clave"
128287 msgid "No channels to add keyframes to"
128288 msgstr "Ningún canal al cual agregar fotogramas clave"
128291 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
128292 msgstr "No es posible agregar fotogramas clave a curvas-f muestreadas"
128295 msgid "Active F-Curve is not editable"
128296 msgstr "La curva-f activa no es editable"
128299 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
128300 msgstr "Eliminar modificadores-f de la curva-f para agregar fotogramas clave"
128303 msgid "Unsupported audio format"
128304 msgstr "Formato de audio no soportado"
128307 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
128308 msgstr "Ninguna curva-f de rotación Euler que corregir"
128311 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
128312 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida"
128315 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
128316 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida, asegurarse de que cada rotación contenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de las mismas estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
128319 msgid "The rotation channel was filtered"
128320 msgstr "El canal de rotación fue filtrado"
128323 msgid "No control points are selected"
128324 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto de control"
128327 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
128328 msgstr "No fue posible agregar el modificador (ver consola por más detalles)"
128331 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
128332 msgstr "No hay modificadores-f disponibles para ser copiados"
128335 msgid "No F-Modifiers to paste"
128336 msgstr "No hay modificadores-f para pegar"
128339 msgid "File not found '%s'"
128340 msgstr "Archivo no encontrado '%s'"
128343 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
128344 msgstr "La curva-f de rotación Euler tiene un identificador inválido (ID='%s', Ruta='%s', Identificador=%d)"
128347 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
128348 msgstr "Faltan los componentes %s%s%s de rotación Euler del ID='%s' y Ruta-RNA='%s'"
128351 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
128352 msgstr "Rotaciones XYZ sin claves homogéneos para la ID='%s' y la ruta RNA='%s'"
128355 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
128356 msgstr "%d de %d canales de rotación fueron filtrados (ver la ventana Info para más detalles)"
128359 msgid "All %d rotation channels were filtered"
128360 msgstr "Todos los %d canales de rotación fueron filtrados"
128363 msgid "No drivers deleted"
128364 msgstr "No se borró ningún controlador"
128367 msgid "Deleted %u drivers"
128368 msgstr "Se borraron %u controladores"
128371 msgid "Decimate Keyframes"
128372 msgstr "Diezmar claves"
128375 msgid "Shear Keys"
128376 msgstr "Cizallar claves"
128379 msgid "D - Toggle Direction"
128380 msgstr "D - Alternar dirección"
128383 msgid "[D] - Scale From Right End"
128384 msgstr "[D] - Escalar desde extremo derecho"
128387 msgid "[D] - Scale From Left End"
128388 msgstr "[D] - Escalar desde extremo izquierdo"
128391 msgid "Scale from Neighbor Keys"
128392 msgstr "Escalar según claves cercanos"
128395 msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
128396 msgstr "Permite diezmar curvas-f especificando cuánto podrán desviarse de su forma original"
128399 msgid "Cannot find keys to operate on"
128400 msgstr "No es posible encontrar claves sobre los cuales operar"
128403 msgid "Decimate: Skipping non linear/Bézier keyframes!"
128404 msgstr "Diezmar: ¡Se omitirán claves no lineales o Bezier!"
128407 msgid "You need at least 2 keys to the right side of the selection"
128408 msgstr "Es necesario tener al menos 2 claves hacia la derecha de la selección"
128411 msgid "You need at least 2 keys to the left side of the selection"
128412 msgstr "Es necesario tener al menos 2 claves hacia la izquierda de la selección"
128415 msgid "There is no animation data to operate on"
128416 msgstr "No existen datos de animación sobre los cuales operar"
128419 msgid "Discard"
128420 msgstr "Descartar"
128423 msgid "Select Slot"
128424 msgstr "Seleccionar contenedor"
128427 msgid "Select Layer"
128428 msgstr "Seleccionar capa"
128431 msgid "Select Pass"
128432 msgstr "Seleccionar pasada"
128435 msgid "Select View"
128436 msgstr "Seleccionar vista"
128439 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
128440 msgstr "No lineal predefinido, Gama:1.7"
128443 msgid "Can't Load Image"
128444 msgstr "No es posible cargar la imagen"
128447 msgid "%d × %d, "
128448 msgstr "%d × %d, "
128451 msgid "%d float channel(s)"
128452 msgstr "%d canal(es) decimal(es)"
128455 msgid " RGBA float"
128456 msgstr " RVAα decimal"
128459 msgid " RGB float"
128460 msgstr " RVA decimal"
128463 msgid " RGBA byte"
128464 msgstr " RVAα byte"
128467 msgid " RGB byte"
128468 msgstr " RVA byte"
128471 msgid ",  %s"
128472 msgstr ",  %s"
128475 msgid "Frame %d / %d"
128476 msgstr "Fotograma %d / %d"
128479 msgid "Frame %d: %s"
128480 msgstr "Fotograma %d: %s"
128483 msgid "Frame %d"
128484 msgstr "Fotograma %d"
128487 msgid "Create a New Image"
128488 msgstr "Crear una nueva imagen"
128491 msgid "New Image"
128492 msgstr "Nueva imagen"
128495 msgid "unsupported image format"
128496 msgstr "formato de imagen no soportado"
128499 msgid "Can only save sequence on image sequences"
128500 msgstr "Sólo se puede guardar la secuencia en una secuencia de imágenes"
128503 msgid "Cannot save multilayer sequences"
128504 msgstr "No es posible guardar secuencias multicapa"
128507 msgid "No images have been changed"
128508 msgstr "No se ha cambiado ninguna imagen"
128511 msgid "Images cannot be copied while rendering"
128512 msgstr "No es posible copiar imágenes mientras se encuentra en curso el procesamiento"
128515 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
128516 msgstr "No se soporta empacar películas o secuencias de imágenes"
128519 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
128520 msgstr "No se soporta desempacar películas o secuencias de imágenes"
128523 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
128524 msgstr "Se ha especificado un rango inválido de identificadores UDIM"
128527 msgid "No UDIM tiles were created"
128528 msgstr "No se crearon celdas UDIM"
128531 msgid "Packed to memory image \"%s\""
128532 msgstr "Empacada a imagen en memoria \"%s\""
128535 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
128536 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
128539 msgid "Saved image \"%s\""
128540 msgstr "Se guardó la imagen \"%s\""
128543 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
128544 msgstr "%d imagen(es) se guardará(n) en %s"
128547 msgid "Saved %s"
128548 msgstr "Guardado %s"
128551 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
128552 msgstr "No es posible guardar una imagen empacada dentro de una biblioteca: \"%s\" en \"%s\""
128555 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
128556 msgstr "La imagen no puede ser guardada, usar un formato de archivo distinto: \"%s\""
128559 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
128560 msgstr "No es posible guardar múltiples imágenes a una ruta idéntica: \"%s\""
128563 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
128564 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se especificó una ruta de archivo válida: \"%s\""
128567 msgid "can't save image while rendering"
128568 msgstr "no es posible guardar la imagen mientras se está procesando"
128571 msgid "No images available"
128572 msgstr "Ninguna imagen disponible"
128575 msgid "No compatible images are on the clipboard"
128576 msgstr "No existe ninguna imagen compatible en el portapapeles"
128579 msgid "Unpack 1 File"
128580 msgstr "Desempacar 1 archivo"
128583 msgid "Unpack %d Files"
128584 msgstr "Desempacar %d archivos"
128587 msgid "No packed files to unpack"
128588 msgstr "No hay archivos a desempacar"
128591 msgid "No packed file"
128592 msgstr "Ningún archivo empacado"
128595 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
128596 msgstr "No es posible definir rutas relativas con respecto a un archivo .blend no guardado"
128599 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
128600 msgstr "No es posible definir rutas absolutas con un archivo .blend no guardado"
128603 msgid "(Key) "
128604 msgstr "(Clave) "
128607 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
128608 msgstr "Vértices:%s/%s | Bordes:%s/%s | Caras:%s/%s | Triáng:%s"
128611 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
128612 msgstr "Articulaciones:%s/%s | Huesos:%s/%s"
128615 msgid "Verts:%s/%s"
128616 msgstr "Vértices:%s/%s"
128619 msgid "Bones:%s/%s"
128620 msgstr "Huesos:%s/%s"
128623 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
128624 msgstr "Capas:%s | Fotogramas:%s | Trazos:%s | Puntos:%s"
128627 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
128628 msgstr "Vértices:%s | Triáng:%s"
128631 msgid "Verts:%s | Faces:%s"
128632 msgstr "Vért:%s | Caras:%s"
128635 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
128636 msgstr "Vértices:%s | Caras:%s | Triáng:%s"
128639 msgid " | Objects:%s/%s"
128640 msgstr " | Objetos:%s/%s"
128643 msgid "Duration: %s (Frame %i/%i)"
128644 msgstr "Duración: %s (Fotograma %i/%i)"
128647 msgid "Memory: %s"
128648 msgstr "Memoria: %s"
128651 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
128652 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
128655 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
128656 msgstr "VRAM: %.1f GiB libres"
128659 msgid "Joints"
128660 msgstr "Articulaciones"
128663 msgid "Sync Length"
128664 msgstr "Sincronizar longitud"
128667 msgid "Now"
128668 msgstr "Ahora"
128671 msgid "Playback Scale"
128672 msgstr "Escala de reproducción"
128675 msgid "Active Strip Name"
128676 msgstr "Nombre del clip activo"
128679 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
128680 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que colocar en modo de retoque"
128683 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
128684 msgstr "Ningún clip activo que colocar en modo de retoque"
128687 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
128688 msgstr "Ningún bloque de datos de animación en modo de retoque, del cual salir"
128691 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
128692 msgstr "Ninguna pista activa a la que agregar el clip, seleccionar una pista o agregar una antes de intentar nuevamente"
128695 msgid "No valid action to add"
128696 msgstr "Ninguna acción válida que agregar"
128699 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
128700 msgstr "Se necesita tener seleccionado al menos un par de clips adyacentes con un vacío entre ellos"
128703 msgid "Cannot swap selected strips because they will overlap each other in their new places"
128704 msgstr "No es posible intercambiar los clips seleccionados porque se superpondrán entre sí en sus nuevos lugares"
128707 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
128708 msgstr "No es posible intercambiar los clips seleccionados porque no entrarán en sus nuevos lugares"
128711 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
128712 msgstr "La acción '%s' no especifica en qué bloques de datos puede ser usada (intentar especificar la opción 'Tipo de ID base' para esta acción, en el editor de bloques de datos, para evitar futuros problemas)"
128715 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
128716 msgstr "No fue posible agregar la acción '%s' porque no puede ser usada en relación con bloques de datos de ID de tipo '%s'"
128719 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
128720 msgstr "Demasiados grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
128723 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
128724 msgstr "Muy pocos grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
128727 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
128728 msgstr "No es posible intercambiar '%s' y '%s' porque uno o ambos no entrarán en sus nuevos lugares"
128731 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
128732 msgstr "No fue posible agregar el modificador a (%s : %s) (ver la consola por más detalles)"
128735 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
128736 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que usar (seleccionar antes un expansor de bloque de datos o definir los indicadores apropiados en un bloque de datos de animación)"
128739 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
128740 msgstr "Error interno - el bloque de datos de animación no es válido"
128743 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
128744 msgstr "No es posible empujar una acción hacia abajo mientras se está retocando, salir del modo retoque antes"
128747 msgid "No active action to push down"
128748 msgstr "Ninguna acción activa que empujar hacia abajo"
128751 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
128752 msgstr "Seleccionar primero una pista de ANL existente o una línea de acción vacía"
128755 msgid "No animation track found at index %d"
128756 msgstr "No se encontró ninguna pista de animación en el identificador %d"
128759 msgid "Animation track at index %d is not a NLA 'Active Action' track"
128760 msgstr "La pista de animación en el identificador %d no es una pista de 'acción activa' de ANL"
128763 msgid ""
128764 "Node group assets not assigned to a catalog.\n"
128765 "Catalogs can be assigned in the Asset Browser"
128766 msgstr ""
128767 "Los recursos del grupo de nodos no se encuentran asignados a un catálogo.\n"
128768 "Es posible asignar catálogos en el Explorador de recursos"
128771 msgid "The internal clipboard is empty"
128772 msgstr "El portapapeles interno se encuentra vacío"
128775 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
128776 msgstr "No se pudieron restablecer algunas referencias a nodos, serán dejadas en blanco"
128779 msgid "Cannot add node %s into node tree %s: %s"
128780 msgstr "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s: %s"
128783 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
128784 msgstr "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s"
128787 msgid "Label Size"
128788 msgstr "Tamaño de etiqueta"
128791 msgid "Frame: %d"
128792 msgstr "Fotograma: %d"
128795 msgid "Matte Objects:"
128796 msgstr "Objetos en mate:"
128799 msgid "Add Crypto Layer"
128800 msgstr "Agregar capa Crypto"
128803 msgid "Remove Crypto Layer"
128804 msgstr "Eliminar capa Crypto"
128807 msgid "Matte ID:"
128808 msgstr "ID en mate:"
128811 msgid "Squash"
128812 msgstr "Concentración"
128815 msgid "Undefined Socket Type"
128816 msgstr "Tipo de conector no definido"
128819 msgid "Menu Error"
128820 msgstr "Error del menú"
128823 msgid "Menu Undefined"
128824 msgstr "Menú no definido"
128827 msgid "Could not determine type of group node"
128828 msgstr "No se pudo determinar el tipo del nodo de grupo"
128831 msgid "Could not add node group"
128832 msgstr "No se pudo agregar grupo de nodos"
128835 msgid "Could not add node object"
128836 msgstr "No se pudo agregar objeto de nodo"
128839 msgid "Could not add node collection"
128840 msgstr "No se pudo agregar colección de nodos"
128843 msgid "Could not find node collection socket"
128844 msgstr "No se pudo encontrar conector de colección de nodos"
128847 msgid "Could not add an image node"
128848 msgstr "No se pudo agregar nodo de imagen"
128851 msgid "Could not add a mask node"
128852 msgstr "No se pudo agregar nodo de máscara"
128855 msgid "Could not add material"
128856 msgstr "No se pudo agregar un material"
128859 msgid ""
128860 "Cannot add node group '%s' to '%s':\n"
128861 "  %s"
128862 msgstr ""
128863 "No es posible agregar el grupo de nodos '%s' to '%s':\n"
128864 "  %s"
128867 msgid "Cannot add node group '%s' to '%s'"
128868 msgstr "No es posible agregar el grupo de nodos '%s' a '%s'"
128871 msgid "Node tree type %s undefined"
128872 msgstr "Tipo de árbol de nodos %s no definido"
128875 msgid "Adding node groups isn't supported for custom (Python defined) node trees"
128876 msgstr "Agregar grupos de nodos no es soportado en árboles de nodos personalizados (definidos mediante Python)"
128879 msgid "{} (String)"
128880 msgstr "{} (Cadena)"
128883 msgid "{} (Integer)"
128884 msgstr "{} (Entero)"
128887 msgid "{} (Float)"
128888 msgstr "{} (Decimal)"
128891 msgid "({}, {}, {}) (Vector)"
128892 msgstr "({}, {}, {}) (Vector)"
128895 msgid "({}, {}, {}, {}) (Color)"
128896 msgstr "({}, {}, {}, {}) (Color)"
128899 msgid "{} (Boolean)"
128900 msgstr "{} (Booleana)"
128903 msgid "True"
128904 msgstr "Verdadero"
128907 msgid "False"
128908 msgstr "Falso"
128911 msgid "Value has not been logged"
128912 msgstr "El valor no ha sido registrado"
128915 msgid "Integer field based on:"
128916 msgstr "Campo entero basado en:"
128919 msgid "Float field based on:"
128920 msgstr "Campo decimal basado en:"
128923 msgid "Vector field based on:"
128924 msgstr "Campo vectorial basado en:"
128927 msgid "Boolean field based on:"
128928 msgstr "Campo booleano basado en:"
128931 msgid "String field based on:"
128932 msgstr "Campo de cadena basado en:"
128935 msgid "Color field based on:"
128936 msgstr "Campo de color basado en:"
128939 msgid "Rotation field based on:"
128940 msgstr "Campo de rotación basado en:"
128943 msgid "• {}"
128944 msgstr "• {}"
128947 msgid "Empty Geometry"
128948 msgstr "Geometría vacía"
128951 msgid "Geometry:"
128952 msgstr "Geometría:"
128955 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
128956 msgstr "• Malla: %s vértices, %s bordes, %s caras"
128959 msgid "• Point Cloud: %s points"
128960 msgstr "• Nube de puntos: %s puntos"
128963 msgid "• Curve: %s points, %s splines"
128964 msgstr "• Curva: %s puntos, %s curvas"
128967 msgid "• Instances: %s"
128968 msgstr "• Instancias: %s"
128971 msgid "• Volume"
128972 msgstr "• Volumen"
128975 msgid "• Edit Curves: %s, %s"
128976 msgstr "• Editar curvas: %s, %s"
128979 msgid "positions"
128980 msgstr "posiciones"
128983 msgid "no positions"
128984 msgstr "sin posiciones"
128987 msgid "matrices"
128988 msgstr "matrices"
128991 msgid "no matrices"
128992 msgstr "sin matrices"
128995 msgid "• Grease Pencil: %s layers"
128996 msgstr "• Lápiz de cera: %s capas"
128999 msgid "Supported: All Types"
129000 msgstr "Soportado: Todos los tipos"
129003 msgid "Supported: "
129004 msgstr "Soportado: "
129007 msgid "Unknown socket value. Either the socket was not used or its value was not logged during the last evaluation"
129008 msgstr "Se desconoce el valor del conector. Es posible que el mismo no haya sido usado o que su valor no hubiera sido registrado durante la última evaluación"
129011 msgid "Accessed named attributes:"
129012 msgstr "Atributos con nombre accedidos:"
129015 msgid "  • \"{}\": "
129016 msgstr "  • \"{}\": "
129019 msgid "read"
129020 msgstr "leer"
129023 msgid "write"
129024 msgstr "escribir"
129027 msgid "remove"
129028 msgstr "eliminar"
129031 msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes"
129032 msgstr "Es posible que los atributos con estos nombres usados dentro del grupo tengan conflictos con atributos ya existentes"
129035 msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
129036 msgstr "El tiempo de ejecución de la última evaluación del árbol e nodos. Para nodos de grupo y marco, el tiempo de todos sus sub-nodos"
129039 msgid " Named Attribute"
129040 msgstr " Atributo con nombre"
129043 msgid " Named Attributes"
129044 msgstr " Atributos con nombre"
129047 msgid "Text not used by any node, no update done"
129048 msgstr "Texto no usado por ningún nodo, no fue actualizado"
129051 msgid "Render size too large for GPU, use CPU compositor instead"
129052 msgstr "Tamaño de procesamiento demasiado grande para la memoria de la GPU, usar composición mediante la CPU como alternativa"
129055 msgid "Not inside node group"
129056 msgstr "No se encuentra dentro del grupo de nodos"
129059 msgid "Cannot separate nodes"
129060 msgstr "No es posible separar los nodos"
129063 msgid ""
129064 "Cannot add node '%s' in a group:\n"
129065 "  %s"
129066 msgstr ""
129067 "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo:\n"
129068 "  %s"
129071 msgid "Cannot add node '%s' in a group"
129072 msgstr "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo"
129075 msgid "Cannot add zone input node '%s' to a group without its paired output '%s'"
129076 msgstr "No es posible agregar el nodo de entrada de zona '%s' a un grupo sin su salida '%s' correspondiente"
129079 msgid "Cannot add zone output node '%s' to a group without its paired input '%s'"
129080 msgstr "No es posible agregar el nodo de salida de zona '%s' a un grupo sin su entrada '%s' correspondiente"
129083 msgid "Cannot insert group '%s' in '%s'"
129084 msgstr "No es posible insertar el grupo '%s' en '%s'"
129087 msgid "Disconnect"
129088 msgstr "Desconectar"
129091 msgid "Add node to input"
129092 msgstr "Agregar nodo a la entrada"
129095 msgid "Remove nodes connected to the input"
129096 msgstr "Eliminar nodos conectados a la entrada"
129099 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
129100 msgstr "Desconectar nodos conectados a la entrada"
129103 msgid "Dependency Loop"
129104 msgstr "Dependencia cíclica"
129107 msgid "Unsupported Menu Socket"
129108 msgstr "Conector del menú no soportado"
129111 msgid "More than one collection is selected"
129112 msgstr "Hay más de una colección seleccionada"
129115 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
129116 msgstr "No es posible agregar una nueva colección a la escena vinculada o redefinida"
129119 msgid "No active collection"
129120 msgstr "No hay una colección activa"
129123 msgid "Can't duplicate the master collection"
129124 msgstr "No es posible duplicar la colección principal"
129127 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
129128 msgstr "No se pudo encontrar una colección superior válida para el nuevo duplicado, no quedará vinculado a ninguna capa de visualización"
129131 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
129132 msgstr "No es posible agregar una colección a una colección/escena vinculada o redefinida"
129135 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
129136 msgstr "No es posible agregar una etiqueta de color a una colección vinculada"
129139 msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
129140 msgstr "No es posible borrar la colección '%s', debido a que se encuentra vinculada desde otras escenas/colecciones, o es una colección de redefiniciones de biblioteca"
129143 msgid "Reorder"
129144 msgstr "Reordenar"
129147 msgid "Copy to bone"
129148 msgstr "Copiar a hueso"
129151 msgid "Copy to object"
129152 msgstr "Copiar a objeto"
129155 msgid "Link all to bone"
129156 msgstr "Vincular todo a hueso"
129159 msgid "Link all to object"
129160 msgstr "Vincular todo a objeto"
129163 msgid "Link before collection"
129164 msgstr "Vincular antes de una colección"
129167 msgid "Move before collection"
129168 msgstr "Mover antes de una colección"
129171 msgid "Link between collections"
129172 msgstr "Vincular en medio de dos colecciones"
129175 msgid "Move between collections"
129176 msgstr "Mover en medio de dos colecciones"
129179 msgid "Link after collection"
129180 msgstr "Vincular después de una colección"
129183 msgid "Move after collection"
129184 msgstr "Mover después de una colección"
129187 msgid "Link inside collection"
129188 msgstr "Vincular dentro de una colección"
129191 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
129192 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular, Mayúsculas para subordinar)"
129195 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
129196 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular)"
129199 msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
129200 msgstr "No es posible editar objetos vinculados a una biblioteca o a una redefinición no editable"
129203 msgid "Use view layer for rendering"
129204 msgstr "Usar la capa de visualización durante el procesamiento"
129207 msgid ""
129208 "Temporarily hide in viewport\n"
129209 "* Shift to set children"
129210 msgstr ""
129211 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
129212 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
129215 msgid ""
129216 "Disable selection in viewport\n"
129217 "* Shift to set children"
129218 msgstr ""
129219 "Deshabilitar selección en las vistas\n"
129220 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
129223 msgid ""
129224 "Globally disable in viewports\n"
129225 "* Shift to set children"
129226 msgstr ""
129227 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
129228 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
129231 msgid ""
129232 "Globally disable in renders\n"
129233 "* Shift to set children"
129234 msgstr ""
129235 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
129236 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
129239 msgid ""
129240 "Restrict visibility in the 3D View\n"
129241 "* Shift to set children"
129242 msgstr ""
129243 "Restringir la visibilidad en la vista 3D\n"
129244 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
129247 msgid ""
129248 "Restrict selection in the 3D View\n"
129249 "* Shift to set children"
129250 msgstr ""
129251 "Restringir la selección en la vista 3D\n"
129252 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
129255 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
129256 msgstr "Restringir la visibilidad en las vistas 3D"
129259 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
129260 msgstr "Restringir edición de trazos y claves en esta capa"
129263 msgid ""
129264 "Temporarily hide in viewport\n"
129265 "* Ctrl to isolate collection\n"
129266 "* Shift to set inside collections and objects"
129267 msgstr ""
129268 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
129269 "* Ctrl para aislar la colección\n"
129270 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
129273 msgid ""
129274 "Mask out objects in collection from view layer\n"
129275 "* Ctrl to isolate collection\n"
129276 "* Shift to set inside collections"
129277 msgstr ""
129278 "Enmascarar objetos de la colección fuera de esta capa de visualización\n"
129279 "* Ctrl para aislar la colección\n"
129280 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
129283 msgid ""
129284 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
129285 "* Ctrl to isolate collection\n"
129286 "* Shift to set inside collections"
129287 msgstr ""
129288 "Los objetos de la colección sólo contribuirán de forma indirecta (por medio de sombras y reflexiones) a la capa de visualización\n"
129289 "* Ctrl para aislar la colección\n"
129290 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
129293 msgid ""
129294 "Globally disable in viewports\n"
129295 "* Ctrl to isolate collection\n"
129296 "* Shift to set inside collections and objects"
129297 msgstr ""
129298 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
129299 "* Ctrl para aislar la colección\n"
129300 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
129303 msgid ""
129304 "Globally disable in renders\n"
129305 "* Ctrl to isolate collection\n"
129306 "* Shift to set inside collections and objects"
129307 msgstr ""
129308 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
129309 "* Ctrl para aislar la colección\n"
129310 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
129313 msgid ""
129314 "Disable selection in viewport\n"
129315 "* Ctrl to isolate collection\n"
129316 "* Shift to set inside collections and objects"
129317 msgstr ""
129318 "Deshabilitar la selección en las vistas\n"
129319 "* Ctrl para aislar la colección\n"
129320 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
129323 msgid "Number of users of this data-block"
129324 msgstr "Cantidad de usuarios de este bloque de datos"
129327 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
129328 msgstr "El bloque de datos será retenido usando un usuario ficticio"
129331 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
129332 msgstr "El bloque de datos no tiene usuarios y será eliminado"
129335 msgid "Change the object in the current mode"
129336 msgstr "Cambia el objeto en el modo actual"
129339 msgid "Remove from the current mode"
129340 msgstr "Eliminar del modo actual"
129343 msgid ""
129344 "Change the object in the current mode\n"
129345 "* Ctrl to add to the current mode"
129346 msgstr ""
129347 "Cambia el objeto en el modo actual\n"
129348 "* Ctrl para agregar al modo actual"
129351 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
129352 msgstr "La ruta '%s' de la biblioteca no existe, corregirla antes de guardar"
129355 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
129356 msgstr "La ruta '%s' es válida ahora, por favor recargar la biblioteca"
129359 msgid "Can't edit library or non-editable override data"
129360 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca o una redefinición no editable"
129363 msgid "Purging %d unused data-blocks ("
129364 msgstr "Purgando %d bloques de datos no usados ("
129367 msgid "). Click here to proceed..."
129368 msgstr "). Hacer clic aquí para continuar..."
129371 msgid "Not an editable name"
129372 msgstr "No es un nombre editable"
129375 msgid "Sequence names are not editable from the Outliner"
129376 msgstr "Los nombres de las secuencias no son editables desde el Listado"
129379 msgid "External library data is not editable"
129380 msgstr "Los datos de las bibliotecas externas no son editables"
129383 msgid "Overridden data-blocks names are not editable"
129384 msgstr "Los nombres de los bloques de datos redefinidos no son editables"
129387 msgid "Library path is not editable, use the Relocate operation"
129388 msgstr "La ruta de la biblioteca no es editable, por favor usar la operación Reubicar"
129391 msgid "No active item to rename"
129392 msgstr "No hay un elemento activo para renombrar"
129395 msgid "No selected data-blocks to copy"
129396 msgstr "No hay bloques de datos seleccionados para copiar"
129399 msgid "No data to paste"
129400 msgstr "No hay datos para pegar"
129403 msgid "Operation requires an active keying set"
129404 msgstr "La operación requiere un conjunto de claves activo"
129407 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
129408 msgstr "No hay bloques de datos huérfanos que purgar"
129411 msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
129412 msgstr "No es posible borrar el id '%s' de redefinición de biblioteca, debido a que es parte de una jerarquía de redefiniciones"
129415 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
129416 msgstr "No es posible borrar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
129419 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
129420 msgstr "No es posible borrar el ID '%s' vinculado indirectamente"
129423 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
129424 msgstr "No es posible borrar el ID '%s', los bloques de datos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
129427 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
129428 msgstr "No es posible borrar el espacio con el ID '%s', actualmente visible"
129431 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
129432 msgstr "Par inválido de ID antiguo/nuevo ('%s' / '%s')"
129435 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
129436 msgstr "El ID antiguo '%s' se encuentra vinculado desde una biblioteca, los usos indirectos de este bloque de datos no serán remapeados"
129439 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
129440 msgstr "Se copiaron %d bloques de datos seleccionados"
129443 msgid "%d data-block(s) pasted"
129444 msgstr "%d bloques de datos pegados"
129447 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
129448 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
129451 msgid "Deleted %d data-block(s)"
129452 msgstr "Se borraron %d bloques de datos"
129455 msgid "Cannot pose non-editable data"
129456 msgstr "No es posible posar datos no editables"
129459 msgid "Not yet implemented"
129460 msgstr "Aún no implementado"
129463 msgid "Cannot unlink action '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree"
129464 msgstr "No es posible desvincular la acción '%s'. No queda claro de qué objeto o datos de objeto pretende ser desvinculado, no hay ningún objeto o datos de objeto establecido como superior en el árbol del Listado"
129467 msgid "Cannot unlink material '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree"
129468 msgstr "No es posible desvincular el material '%s'. No queda claro de qué objeto o datos de objeto pretende ser desvinculado, no hay ningún objeto o datos de objeto establecido como superior en el árbol del Listado"
129471 msgid "Cannot unlink texture '%s'. It's not clear which freestyle line style it should be unlinked from, there's no freestyle line style as parent in the Outliner tree"
129472 msgstr "No es posible desvincular la textura '%s'. No queda claro de qué estilo de línea de Freestyle pretende ser desvinculado, no hay ningún estilo de línea de Freestyle establecido como superior en el árbol del Listado"
129475 msgid "Cannot unlink collection '%s'. It's not clear which scene, collection or instance empties it should be unlinked from, there's no scene, collection or instance empties as parent in the Outliner tree"
129476 msgstr "No es posible desvincular la colección '%s'. No queda claro de qué escena, colección o vacíos de instancia pretende ser desvinculada, no hay ninguna escena, colección o vacíos de instancia establecidos como superior en el árbol del Listado"
129479 msgid "Cannot unlink collection '%s' parented to another linked collection '%s'"
129480 msgstr "No es posible desvincular la colección '%s' porque se encuentra subordinada a otra colección vinculada '%s'"
129483 msgid "Cannot unlink object '%s' parented to another linked object '%s'"
129484 msgstr "No es posible desvincular el objeto '%s' porque se encuentra subordinado a otro objeto vinculado '%s'"
129487 msgid "Cannot unlink object '%s' from linked collection or scene '%s'"
129488 msgstr "No es posible desvincular el objeto '%s' de la colección vinculada o escena '%s'"
129491 msgid "Cannot unlink world '%s'. It's not clear which scene it should be unlinked from, there's no scene as parent in the Outliner tree"
129492 msgstr "No es posible desvincular el entorno '%s'. No queda claro de qué escena pretende ser desvinculado, no hay ninguna escena establecida como superior en el árbol del Listado"
129495 msgid "Could not create library override from data-block '%s', as it is not overridable"
129496 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del bloque de datos '%s', debido a que no es redefinible"
129499 msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
129500 msgstr "Se encontró un anclaje inválido ('%s'), necesario para crear una redefinición de biblioteca desde el bloque de datos '%s'"
129503 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
129504 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del bloque de datos '%s', debido a que uno de sus superiores no es redefinible ('%s')"
129507 msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
129508 msgstr "Se encontró una raíz de jerarquía inválida ('%s'), necesaria para crear una redefinición de biblioteca desde el bloque de datos '%s'"
129511 msgid "Could not create library override from one or more of the selected data-blocks"
129512 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir de uno o más de los bloques de datos seleccionados"
129515 msgid "Cannot clear embedded library override '%s', only overrides of real data-blocks can be directly cleared"
129516 msgstr "No es posible eliminar la redefinición de biblioteca incorporada '%s', sólo es posible eliminar directamente redefiniciones de bloques de datos reales"
129519 msgid "Cannot clear linked library override '%s', only local overrides can be directly cleared"
129520 msgstr "No es posible eliminar la redefinición de biblioteca vinculada '%s', sólo es posible eliminar redefiniciones locales"
129523 msgid "No Library Overrides"
129524 msgstr "Ninguna redefinición de biblioteca"
129527 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
129528 msgstr "Contiene redefiniciones de bibliotecas vinculadas que necesitan ser resincronizadas, se recomienda actualizar la biblioteca"
129531 msgid "Missing library"
129532 msgstr "Biblioteca faltante"
129535 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
129536 msgstr "Este bloque de datos redefinido no se necesita más, pero ha sido detectado como editado por el usuario"
129539 msgid "This override data-block is unused"
129540 msgstr "Este bloque de datos redefinido se encuentra inutilizado"
129543 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
129544 msgstr "Esta propiedad redefinida no existe en los datos actuales, será removida la próxima vez que el archivo .blend sea guardado"
129547 msgid "Added through override"
129548 msgstr "Agregado mediante una redefinición"
129551 msgid "Protected from override"
129552 msgstr "Protegido de redefiniciones"
129555 msgid "Additive override"
129556 msgstr "Redefinición aditiva"
129559 msgid "Subtractive override"
129560 msgstr "Redefinición sustractiva"
129563 msgid "Multiplicative override"
129564 msgstr "Redefinición multiplicativa"
129567 msgid "(empty)"
129568 msgstr "(vacío)"
129571 msgid "Strip None"
129572 msgstr "Ningún clip"
129575 msgid "Can't reload with running modal operators"
129576 msgstr "No es posible la recarga con operadores modales en ejecución"
129579 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
129580 msgstr "Agrega una transición Fundido cruzado a la línea de tiempo"
129583 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
129584 msgstr "Agrega un clip de efecto Adicionar a la línea de tiempo"
129587 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
129588 msgstr "Agrega un clip de efecto Sustraer a la línea de tiempo"
129591 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
129592 msgstr "Agrega un clip de efecto Alfa encima a la línea de tiempo"
129595 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
129596 msgstr "Agrega un clip de efecto Alfa debajo a la línea de tiempo"
129599 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
129600 msgstr "Agrega una transición Fundido cruzado gama a la línea de tiempo"
129603 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
129604 msgstr "Agrega un clip de efecto Multiplicar a la línea de tiempo"
129607 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
129608 msgstr "Agrega un clip de efecto Soltar encima a la línea de tiempo"
129611 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
129612 msgstr "Agrega una transición Barrido a la línea de tiempo"
129615 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
129616 msgstr "Agrega un clip de efecto Resplandor a la línea de tiempo"
129619 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
129620 msgstr "Agrega un clip de efecto Transformar a la línea de tiempo"
129623 msgid "Add a color strip to the sequencer"
129624 msgstr "Agrega un clip de color a la línea de tiempo"
129627 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
129628 msgstr "Agrega un clip de efecto Control de velocidad a la línea de tiempo"
129631 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
129632 msgstr "Agrega un clip de efecto Selector multicámara a la línea de tiempo"
129635 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
129636 msgstr "Agrega un clip de capa de ajuste a la línea de tiempo"
129639 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
129640 msgstr "Agrega un clip de efecto Desenfoque gaussiano a la línea de tiempo"
129643 msgid "Add a text strip to the sequencer"
129644 msgstr "Agrega un clip de texto a la línea de tiempo"
129647 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
129648 msgstr "Agrega un clip de efecto Mezclar colores a la línea de tiempo"
129651 msgid "Movie clip not found"
129652 msgstr "Clip de película no encontrado"
129655 msgid "Mask not found"
129656 msgstr "Máscara no encontrada"
129659 msgid "File '%s' could not be loaded"
129660 msgstr "No fue posible cargar el archivo '%s'"
129663 msgid "Please select all related strips"
129664 msgstr "Por favor seleccionar todos los clips relacionados"
129667 msgid "Could not create the copy paste file!"
129668 msgstr "¡No fue posible crear el archivo para copiar y pegar!"
129671 msgid "Copied the selected Video Sequencer strips to internal clipboard"
129672 msgstr "Se copiaron los clips seleccionados del Editor de video al portapapeles interno"
129675 msgid "No clipboard scene to paste Video Sequencer data from"
129676 msgstr "No hay ninguna escena en el portapapeles desde la cual pegar datos del Editor de video"
129679 msgid "No strips to paste"
129680 msgstr "No hay clips para pegar"
129683 msgid "%d strips pasted"
129684 msgstr "%d clips pegados"
129687 msgid "Slip offset: %s"
129688 msgstr "Deslizamiento: %s"
129691 msgid "Slip offset: %d"
129692 msgstr "Deslizamiento: %d"
129695 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
129696 msgstr "No es posible aplicar efectos a clips de audio de la secuencia"
129699 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
129700 msgstr "No es posible aplicar el efecto a más de 3 clips de la secuencia"
129703 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
129704 msgstr "Se necesita al menos un clip de secuencia seleccionado"
129707 msgid "2 selected sequence strips are needed"
129708 msgstr "Se necesitan 2 clips de la secuencia seleccionados"
129711 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
129712 msgstr "PENDIENTE: ¿en qué casos sucede esto?"
129715 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
129716 msgstr "No es posible reasignar las entradas: el clip no tiene ninguna entrada"
129719 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
129720 msgstr "No es posible reasignar las entradas: se ha detectado una recursión"
129723 msgid "No valid inputs to swap"
129724 msgstr "No hay entradas válidas para intercambiar"
129727 msgid "Please select two strips"
129728 msgstr "Por favor seleccionar dos clips"
129731 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
129732 msgstr "Una de las entradas del efecto no está definida, no es posible intercambiarlas"
129735 msgid "New effect needs more input strips"
129736 msgstr "El nuevo efecto necesita más clips de entrada"
129739 msgid "Can't create subtitle file"
129740 msgstr "No es posible crear archivo de subtítulos"
129743 msgid "No subtitles (text strips) to export"
129744 msgstr "No hay subtítulos (cadenas de texto) para exportar"
129747 msgid "Select one or more strips"
129748 msgstr "Seleccionar uno o más clips"
129751 msgid "Can't set a negative range"
129752 msgstr "No es posible definir un rango negativo"
129755 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
129756 msgstr "Reemplazo no habilitado para %s, omitiendo"
129759 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
129760 msgstr "No se ha seleccionado una resolución para %s, omitiendo"
129763 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
129764 msgstr "Redefinición no habilitada para %s, omitiendo"
129767 msgid "Select movie or image strips"
129768 msgstr "Seleccionar clips de película o imagen"
129771 msgid "Cannot create key inside of speed transition"
129772 msgstr "No es posible crear un clave dentro de una transición de velocidad"
129775 msgid "Cannot create freeze frame"
129776 msgstr "No es posible crear un congelado"
129779 msgid "Cannot create transition from first or last key"
129780 msgstr "No es posible crear una transición desde el primer o el último clave"
129783 msgid "Cannot create transition"
129784 msgstr "No es posible crear una transición"
129787 msgid "Retiming key must be selected"
129788 msgstr "Debe seleccionarse un clave de retemporización"
129791 msgid "No keys or strips selected"
129792 msgstr "Ningún clave o clip seleccionado"
129795 msgid "This strip type cannot be retimed"
129796 msgstr "No es posible retemporizar este tipo de clip"
129799 msgid "No active sequence!"
129800 msgstr "No hay secuencia activa!"
129803 msgid "Rows:"
129804 msgstr "Filas:"
129807 msgid "Columns:"
129808 msgstr "Columnas:"
129811 msgid "Class"
129812 msgstr "Clase"
129815 msgid "Fog Volume"
129816 msgstr "Volumen de niebla"
129819 msgid "Level Set"
129820 msgstr "Conjunto de niveles"
129823 msgid ""
129824 "Byte Color (sRGB encoded):\n"
129825 "{}  {}  {}  {}"
129826 msgstr ""
129827 "Color Byte (codificado en sRGB):\n"
129828 "{}  {}  {}  {}"
129831 msgid "Data Set"
129832 msgstr "Conjunto de datos"
129835 msgid "Unsupported column type"
129836 msgstr "Tipo de columna no soportado"
129839 msgid "Jump to Line Number"
129840 msgstr "Saltar a número de línea"
129843 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
129844 msgstr "Archivo modificado fuera y dentro de Blender"
129847 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
129848 msgstr "Recargar desde el disco (ignorar cambios locales)"
129851 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
129852 msgstr "Guardar al disco (ignorar cambios locales)"
129855 msgid "Make text internal (separate copy)"
129856 msgstr "Convierte el texto en interno (copia separada)"
129859 msgid "File Modified Outside Blender"
129860 msgstr "Archivo modificado fuera de Blender"
129863 msgid "Reload from disk"
129864 msgstr "Recargar desde el disco"
129867 msgid "File Deleted Outside Blender"
129868 msgstr "Archivo borrado fuera de Blender"
129871 msgid "Make text internal"
129872 msgstr "Convierte el texto en interno"
129875 msgid "Recreate file"
129876 msgstr "Recrear archivo"
129879 msgid "unknown error writing file"
129880 msgstr "error desconocido guardando archivo"
129883 msgid "unknown error statting file"
129884 msgstr "error desconocido de estado de archivo"
129887 msgid "This text has not been saved"
129888 msgstr "Este texto no ha sido guardado"
129891 msgid "Could not reopen file"
129892 msgstr "No fue posible re abrir el archivo"
129895 msgid "Python disabled in this build"
129896 msgstr "Python deshabilitado en esta compilación del programa"
129899 msgid "File path property not set"
129900 msgstr "La propiedad de ruta de archivo no fue definida"
129903 msgid "No file path for \"%s\""
129904 msgstr "No hay ruta de archivo para \"%s\""
129907 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
129908 msgstr "No es posible guardar el archivo de texto, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
129911 msgid "Unable to save '%s': %s"
129912 msgstr "No es posible guardar '%s': %s"
129915 msgid "Saved text \"%s\""
129916 msgstr "Texto \"%s\" guardado"
129919 msgid "Unable to stat '%s': %s"
129920 msgstr "No es posible revisar estado de '%s': %s"
129923 msgid "Text not found: %s"
129924 msgstr "Texto no encontrado: %s"
129927 msgid "See '%s' in the external editor"
129928 msgstr "Ver '%s' en editor externo"
129931 msgid "File '%s' cannot be opened"
129932 msgstr "No es posible abrir el archivo '%s'"
129935 msgid "See '%s' in the text editor"
129936 msgstr "Ver '%s' en el editor de texto"
129939 msgid "No Recent Files"
129940 msgstr "No hay archivos recientes"
129943 msgid "Open Recent"
129944 msgstr "Abrir reciente"
129947 msgid "Undo History"
129948 msgstr "Historial de deshacer"
129951 msgid "Remove all files in \"{}\"."
129952 msgstr "Eliminar todos los archivos en \"{}\"."
129955 msgid "Remove, local files not found."
129956 msgstr "Eliminar, no se encontraron archivos locales."
129959 msgid "Remove, keeping local files."
129960 msgstr "Eliminar, preservando archivos locales."
129963 msgid "Registration not possible from Microsoft Store installations"
129964 msgstr "No es posible registrar asociaciones de archivos para instalaciones realizadas desde la Tienda de Microsoft"
129967 msgid "File association registered"
129968 msgstr "Asociación de archivo registrada"
129971 msgid "Unable to register file association"
129972 msgstr "No es posible registrar la asociación de archivo"
129975 msgid "Unregistration not possible from Microsoft Store installations"
129976 msgstr "No es posible anular el registro para instalaciones realizadas desde la Tienda de Microsoft"
129979 msgid "File association unregistered"
129980 msgstr "Registro de asociación de archivos anulado"
129983 msgid "Unable to unregister file association"
129984 msgstr "No es posible anular el registro de asociación de archivo"
129987 msgid "Error removing directory: %s"
129988 msgstr "Error al eliminar el directorio: %s"
129991 msgid "There is no asset library to remove"
129992 msgstr "No hay una biblioteca de recursos a remover"
129995 msgid "An enabled repository must be selected"
129996 msgstr "Se deberá seleccionar un repositorio habilitado"
129999 msgid "There is no extension repository to remove"
130000 msgstr "No hay ningún repositorio de extensiones que eliminar"
130003 msgid "Not available for Microsoft Store installations"
130004 msgstr "No disponible para instalaciones desde la Tienda de Microsoft"
130007 msgid "Windows-only operator"
130008 msgstr "Operador sólo de Windows"
130011 msgid "Create object instance from object-data"
130012 msgstr "Crear una instancia del objeto a partir de los datos del objeto"
130015 msgid "Control Point:"
130016 msgstr "Punto de control:"
130019 msgid "Vertex:"
130020 msgstr "Vértice:"
130023 msgid "Median:"
130024 msgstr "Punto medio:"
130027 msgid "Z:"
130028 msgstr "Z:"
130031 msgid "W:"
130032 msgstr "I:"
130035 msgid "Vertex Data:"
130036 msgstr "Datos del vértice:"
130039 msgid "Vertices Data:"
130040 msgstr "Datos de vértices:"
130043 msgid "Bevel Weight:"
130044 msgstr "Biselado:"
130047 msgid "Mean Bevel Weight:"
130048 msgstr "Biselado medio:"
130051 msgid "Vertex Crease:"
130052 msgstr "Plegado:"
130055 msgid "Mean Vertex Crease:"
130056 msgstr "Plegado medio:"
130059 msgid "Radius X:"
130060 msgstr "Radio X:"
130063 msgid "Mean Radius X:"
130064 msgstr "Radio medio X:"
130067 msgid "Radius Y:"
130068 msgstr "Radio Y:"
130071 msgid "Mean Radius Y:"
130072 msgstr "Radio medio Y:"
130075 msgid "Edge Data:"
130076 msgstr "Datos del borde:"
130079 msgid "Edges Data:"
130080 msgstr "Datos de bordes:"
130083 msgid "Crease:"
130084 msgstr "Plegado:"
130087 msgid "Mean Crease:"
130088 msgstr "Plegado medio:"
130091 msgid "Weight:"
130092 msgstr "Influencia:"
130095 msgid "Radius:"
130096 msgstr "Radio:"
130099 msgid "Tilt:"
130100 msgstr "Giro:"
130103 msgid "Mean Weight:"
130104 msgstr "Influencia media:"
130107 msgid "Mean Radius:"
130108 msgstr "Radio medio:"
130111 msgid "Mean Tilt:"
130112 msgstr "Giro medio:"
130115 msgid "Dimensions:"
130116 msgstr "Dimensiones:"
130119 msgid "4L"
130120 msgstr "4L"
130123 msgid "No Bone Active"
130124 msgstr "No hay hueso activo"
130127 msgid "Radius (Parent)"
130128 msgstr "Radio (superior)"
130131 msgid "Size:"
130132 msgstr "Tamaño:"
130135 msgid "Displays global values"
130136 msgstr "Mostrar valores globales"
130139 msgid "Displays local values"
130140 msgstr "Mostrar valores locales"
130143 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
130144 msgstr "Influencia de vértice usada por el modificador Biselar"
130147 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
130148 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie"
130151 msgid "X radius used by Skin modifier"
130152 msgstr "Radio X usado por el modificador Forrar"
130155 msgid "Y radius used by Skin modifier"
130156 msgstr "Radio Y usado por el modificador Forrar"
130159 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
130160 msgstr "Influencia de borde usada por el modificador Biselar"
130163 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
130164 msgstr "Influencia usada para el objetivo de un Cuerpo blando"
130167 msgid "Radius of curve control points"
130168 msgstr "Radio de los puntos de control de la curva"
130171 msgid "Tilt of curve control points"
130172 msgstr "Giro de los puntos de control de la curva"
130175 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
130176 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
130179 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
130180 msgstr "Copia el vértice activo a los otros vértices seleccionados (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
130183 msgid "Vertex Weights"
130184 msgstr "Influencias de vértices"
130187 msgid "No active object found"
130188 msgstr "Ningún objeto activo"
130191 msgid "Front Orthographic"
130192 msgstr "Frontal (ortogonal)"
130195 msgid "Front Perspective"
130196 msgstr "Frontal (perspectiva)"
130199 msgid "Back Orthographic"
130200 msgstr "Trasera (ortogonal)"
130203 msgid "Back Perspective"
130204 msgstr "Trasera (perspectiva)"
130207 msgid "Top Orthographic"
130208 msgstr "Superior (ortogonal)"
130211 msgid "Top Perspective"
130212 msgstr "Superior (perspectiva)"
130215 msgid "Bottom Orthographic"
130216 msgstr "Inferior (ortogonal)"
130219 msgid "Bottom Perspective"
130220 msgstr "Inferior (perspectiva)"
130223 msgid "Right Orthographic"
130224 msgstr "Derecha (ortogonal)"
130227 msgid "Right Perspective"
130228 msgstr "Derecha (perspectiva)"
130231 msgid "Left Orthographic"
130232 msgstr "Izquierda (ortogonal)"
130235 msgid "Left Perspective"
130236 msgstr "Izquierda (perspectiva)"
130239 msgid "Camera Perspective"
130240 msgstr "Cámara (perspectiva)"
130243 msgid "Camera Orthographic"
130244 msgstr "Cámara (ortogonal)"
130247 msgid "Camera Panoramic"
130248 msgstr "Cámara (panorámica)"
130251 msgid "Object as Camera"
130252 msgstr "Objeto como cámara"
130255 msgid "User Orthographic"
130256 msgstr "Personalizada (ortogonal)"
130259 msgid "User Perspective"
130260 msgstr "Personalizada (perspectiva)"
130263 msgid " (Local)"
130264 msgstr " (Local)"
130267 msgid " (Clipped)"
130268 msgstr " (Recortada)"
130271 msgid " (Viewer)"
130272 msgstr " (Visor)"
130275 msgid "fps: %.2f"
130276 msgstr "fps: %.2f"
130279 msgid "fps: %i"
130280 msgstr "fps: %i"
130283 msgid "X-Ray not available in current mode"
130284 msgstr "Rayos X no disponibles en el modo actual"
130287 msgid "Cannot remove background image %d from camera '%s', as it is from the linked reference data"
130288 msgstr "No es posible eliminar la imagen de fondo %d de la cámara '%s', debido a que es parte de los datos referenciados en el vínculo"
130291 msgid "Gizmos hidden in this view"
130292 msgstr "Manipuladores ocultos en esta vista"
130295 msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
130296 msgstr "No es posible navegar una cámara de una biblioteca externa o de una redefinición no editable"
130299 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
130300 msgstr "No es posible volar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
130303 msgid "Cannot fly an object with constraints"
130304 msgstr "No es posible volar desde un objeto con restricciones"
130307 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
130308 msgstr "No es posible avanzar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
130311 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
130312 msgstr "No es posible navegar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
130315 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
130316 msgstr "No es posible navegar un objeto con restricciones"
130319 msgid "Depth too large"
130320 msgstr "Profundidad demasiado grande"
130323 msgid "No objects to paste"
130324 msgstr "No hay objetos para pegar"
130327 msgid "Copied %d selected object(s)"
130328 msgstr "Se copiaron %d objetos seleccionados"
130331 msgid "%d object(s) pasted"
130332 msgstr "%d objetos pegados"
130335 msgid "No active element found!"
130336 msgstr "¡No se encontró ningún elemento activo!"
130339 msgid "No active camera"
130340 msgstr "No hay cámara activa"
130343 msgid "No more than 16 local views"
130344 msgstr "No se permiten más de 16 vistas locales"
130347 msgid "No object selected"
130348 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
130351 msgid "along X"
130352 msgstr "en X"
130355 msgid "along %s X"
130356 msgstr "en X %s"
130359 msgid "along Y"
130360 msgstr "en Y"
130363 msgid "along %s Y"
130364 msgstr "en Y %s"
130367 msgid "along Z"
130368 msgstr "en Z"
130371 msgid "along %s Z"
130372 msgstr "en Z %s"
130375 msgid "locking %s X"
130376 msgstr "bloqueando X %s"
130379 msgid "locking %s Y"
130380 msgstr "bloqueando Y %s"
130383 msgid "locking %s Z"
130384 msgstr "bloqueando Z %s"
130387 msgid "along local Z"
130388 msgstr "en Z local"
130391 msgid "Auto Keying On"
130392 msgstr "Claves automáticos activado"
130395 msgid " along Y axis"
130396 msgstr " a lo largo del eje Y"
130399 msgid " along X axis"
130400 msgstr " a lo largo del eje X"
130403 msgid " locking %s X axis"
130404 msgstr " bloqueando el eje X de %s"
130407 msgid " along %s X axis"
130408 msgstr " a lo largo del eje X de %s"
130411 msgid " locking %s Y axis"
130412 msgstr " bloqueando el eje Y de %s"
130415 msgid " along %s Y axis"
130416 msgstr " a lo largo del eje Y de %s"
130419 msgid " locking %s Z axis"
130420 msgstr " bloqueando el eje Z de %s"
130423 msgid " along %s Z axis"
130424 msgstr " a lo largo del eje Z de %s"
130427 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
130428 msgstr "No es posible cambiar la pose cuando la 'Posición de reposo' está habilitda"
130431 msgid "Bone selection count error"
130432 msgstr "Error de cantidad de selección de huesos"
130435 msgid "Linked data can't text-space transform"
130436 msgstr "Los datos vinculados no pueden ser transformados en espacio de texto"
130439 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
130440 msgstr "Tipo de objeto no soportado para ser transformado en espacio de texto"
130443 msgid "(Sharp)"
130444 msgstr "(Agudo)"
130447 msgid "(Smooth)"
130448 msgstr "(Suavizado)"
130451 msgid "(Root)"
130452 msgstr "(Radical)"
130455 msgid "(Linear)"
130456 msgstr "(Lineal)"
130459 msgid "(Constant)"
130460 msgstr "(Constante)"
130463 msgid "(Sphere)"
130464 msgstr "(Esférico)"
130467 msgid "(Random)"
130468 msgstr "(Aleatorio)"
130471 msgid "(InvSquare)"
130472 msgstr "(InvCuadrado)"
130475 msgid "Rotation: %s %s %s"
130476 msgstr "Rotación: %s %s %s"
130479 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
130480 msgstr "Rotación: %.2f%s %s"
130483 msgid " Proportional size: %.2f"
130484 msgstr " Tamaño proporcional: %.2f"
130487 msgid "Scale: %s%s %s"
130488 msgstr "Escalar: %s%s %s"
130491 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
130492 msgstr "Escalar: %s : %s%s %s"
130495 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
130496 msgstr "Escalar: %s : %s : %s%s %s"
130499 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
130500 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s%s %s"
130503 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
130504 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
130507 msgid "Time: +%s %s"
130508 msgstr "Tiempo: +%s %s"
130511 msgid "Time: %s %s"
130512 msgstr "Tiempo: %s %s"
130515 msgid "Time: +%.3f %s"
130516 msgstr "Tiempo: +%.3f %s"
130519 msgid "Time: %.3f %s"
130520 msgstr "Tiempo: %.3f %s"
130523 msgid "ScaleB: %s%s %s"
130524 msgstr "EscalarH: %s%s %s"
130527 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
130528 msgstr "EscalarH: %s : %s : %s%s %s"
130531 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
130532 msgstr "EscalarH X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
130535 msgid "Bend Angle: %s, Radius: %s, Alt: Clamp %s"
130536 msgstr "Ángulo de flexión: %s, Radio: %s, Alt: Limitar %s"
130539 msgid "Bend Angle: %.3f, Radius: %.4f, Alt: Clamp %s"
130540 msgstr "Ángulo de flexión: %.3f, Radio: %.4f, Alt: Limitar %s"
130543 msgid "Envelope: %s"
130544 msgstr "Envolvente: %s"
130547 msgid "Envelope: %3f"
130548 msgstr "Envolvente: %3f"
130551 msgid "Roll: %s"
130552 msgstr "Giro: %s"
130555 msgid "Roll: %.2f"
130556 msgstr "Giro: %.2f"
130559 msgid "Shrink/Fatten: %s"
130560 msgstr "Contraer / Expandir: %s"
130563 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
130564 msgstr "Contraer / Expandir: %3f"
130567 msgid "Sequence Slide: %s%s"
130568 msgstr "Deslizar secuencia: %s%s"
130571 msgid "Edge Slide: "
130572 msgstr "Deslizar borde: "
130575 msgid "(E)ven: %s, "
130576 msgstr "(E) Uniforme: %s, "
130579 msgid "(F)lipped: %s, "
130580 msgstr "(F) Invertido: %s, "
130583 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
130584 msgstr "Alt o (C) Limitar: %s"
130587 msgid "Opacity: %s"
130588 msgstr "Opacidad: %s"
130591 msgid "Opacity: %3f"
130592 msgstr "Opacidad: %3f"
130595 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
130596 msgstr "Contraer / Expandir esfumado: %s"
130599 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
130600 msgstr "Contraer / Expandir esfumado: %3f"
130603 msgid "Mirror%s"
130604 msgstr "Simetría%s"
130607 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
130608 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y)"
130611 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
130612 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y, Z)"
130615 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
130616 msgstr "Empujar / Tirar: %s%s %s"
130619 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
130620 msgstr "Empujar / Tirar: %.4f%s %s"
130623 msgid "Rotation is not supported in the Dope Sheet Editor"
130624 msgstr "No es posible rotar en la Planilla de tiempos"
130627 msgid "Shear: %s %s"
130628 msgstr "Cizallar: %s %s"
130631 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
130632 msgstr "Cizallar: %.3f %s (Presionar X o Y para definir eje)"
130635 msgid "Shrink/Fatten: "
130636 msgstr "Contraer / Expandir: "
130639 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
130640 msgstr " o Alt) Grosor uniforme %s"
130643 msgid "'Shrink/Fatten' meshes is only supported in edit mode"
130644 msgstr "Sólo es posible 'Contraer / Expandir' mallas en modo Edición"
130647 msgid "ScaleX: %s"
130648 msgstr "EscalaX: %s"
130651 msgid "TimeSlide: %s"
130652 msgstr "Deslizar tiempo: %s"
130655 msgid "DeltaX: %s"
130656 msgstr "VariaciónX: %s"
130659 msgid "To Sphere: %s %s"
130660 msgstr "Esferizar: %s %s"
130663 msgid "To Sphere: %.4f %s"
130664 msgstr "Esferizar: %.4f %s"
130667 msgid "Trackball: %s %s %s"
130668 msgstr "Rot. esférica: %s %s %s"
130671 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
130672 msgstr "Rot. esférica: %.2f %.2f %s"
130675 msgid "Auto IK Length: %d"
130676 msgstr "Long de CI autom: %d"
130679 msgid "right"
130680 msgstr "derecha"
130683 msgid "left"
130684 msgstr "izquierda"
130687 msgid "Auto-offset direction: %s"
130688 msgstr "Dirección desplazamiento autom: %s"
130691 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
130692 msgstr "Usa el modo de transformación 'Trasladar_tiempo' en vez de 'Traslación' para mover fotogramas clave en la Planilla de tiempos"
130695 msgid "Vertex Slide: "
130696 msgstr "Deslizar vértices: "
130699 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
130700 msgstr "El parámetro Usar de 'Crear orientación' sólo es válido en un contexto de vista 3D"
130703 msgid "Unable to create orientation"
130704 msgstr "No es posible crear la orientación"
130707 msgid "global"
130708 msgstr "global"
130711 msgid "gimbal"
130712 msgstr "cardán"
130715 msgid "normal"
130716 msgstr "normal"
130719 msgid "local"
130720 msgstr "local"
130723 msgid "view"
130724 msgstr "vista"
130727 msgid "cursor"
130728 msgstr "cursor"
130731 msgid "parent"
130732 msgstr "superior"
130735 msgid "custom"
130736 msgstr "personalizado"
130739 msgctxt "Scene"
130740 msgid "Space"
130741 msgstr "Espacio"
130744 msgid "Cannot use zero-length bone"
130745 msgstr "No es posible usar un hueso de longitud nula"
130748 msgid "Cannot use zero-length curve"
130749 msgstr "No es posible usar una curva de longitud nula"
130752 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
130753 msgstr "No es posible usar un vértice con una normal de longitud nula"
130756 msgid "Cannot use zero-length edge"
130757 msgstr "No es posible usar un borde de longitud nula"
130760 msgid "Cannot use zero-area face"
130761 msgstr "No es posible usar una cara de longitud nula"
130764 msgid "Checking validity of current .blend file *BEFORE* undo step"
130765 msgstr "Comprobando la validez del archivo .blend actual *ANTES* de dar el paso de deshacer"
130768 msgid "Checking validity of current .blend file *AFTER* undo step"
130769 msgstr "Comprobando la validez del archivo .blend actual *DESPUÉS* de haber dado el paso de deshacer"
130772 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
130773 msgstr "Deshacer deshabilitado al inicio en modo segundo plano (invocar `ed.undo_push()` para inicializar el sistema de deshacer de forma explícita)"
130776 msgid "[E] - Disable overshoot"
130777 msgstr "[E] - Deshabilitar extensión"
130780 msgid "[E] - Enable overshoot"
130781 msgstr "[E] - Habilitar extensión"
130784 msgid "Overshoot disabled"
130785 msgstr "Extensión deshabilitada"
130788 msgid "[Shift] - Precision active"
130789 msgstr "[Mayúsculas] - Modo preciso activo"
130792 msgid "Shift - Hold for precision"
130793 msgstr "Mayúsculas - Mantener para modo preciso"
130796 msgid " | [Ctrl] - Increments active"
130797 msgstr " | [Ctrl] - Incrementa el activo"
130800 msgid " | Ctrl - Hold for 10% increments"
130801 msgstr " | Ctrl - Mantener en incrementos del 10%"
130804 msgid "Unpack File"
130805 msgstr "Desempacar archivo"
130808 msgid "Create %s"
130809 msgstr "Crear %s"
130812 msgid "Use %s (identical)"
130813 msgstr "Usar %s (idéntico)"
130816 msgid "Use %s (differs)"
130817 msgstr "Usar %s (distinto)"
130820 msgid "Overwrite %s"
130821 msgstr "Sobrescribir %s"
130824 msgid "Failed to set preview: no ID in context (incorrect context?)"
130825 msgstr "Falla al definir previsualización: ningún ID en el contexto (¿Contexto incorrecto?)"
130828 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
130829 msgstr "Contexto incorrecto para intentar alternar un usuario ficticio para el bloque de datos"
130832 msgid "Data-block type does not support fake user"
130833 msgstr "Este tipo de bloque de datos no soporta un usuario ficticio"
130836 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
130837 msgstr "No es posible editar previsualizaciones de datos de biblioteca redefinidos"
130840 msgid "Data-block does not support previews"
130841 msgstr "El bloque de datos no soporta previsualizaciones"
130844 msgid "Can't generate automatic preview for node group"
130845 msgstr "No es posible generar una previsualización automática para el grupo de nodos"
130848 msgid "Numeric input evaluation"
130849 msgstr "Evaluación del ingreso numérico"
130852 msgctxt "Operator"
130853 msgid "Select (Extend)"
130854 msgstr "Seleccionar (extender)"
130857 msgctxt "Operator"
130858 msgid "Select (Deselect)"
130859 msgstr "Seleccionar (deseleccionar)"
130862 msgctxt "Operator"
130863 msgid "Select (Toggle)"
130864 msgstr "Seleccionar (alternar)"
130867 msgctxt "Operator"
130868 msgid "Circle Select (Extend)"
130869 msgstr "Seleccionar (Círculo) (extender)"
130872 msgctxt "Operator"
130873 msgid "Circle Select (Deselect)"
130874 msgstr "Seleccionar (Círculo) (deseleccionar)"
130877 msgid "UV Vertex"
130878 msgstr "Vértice UV"
130881 msgid "Skipped %d of %d island(s), geometry was too complicated to detect a match"
130882 msgstr "Se omitieron %d de %d isla(s), la geometría era demasiado compleja como para detectar coincidencias"
130885 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
130886 msgstr "No es posible dividir la selección si está habilitada la selección sincronizada"
130889 msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
130890 msgstr "Sólo es posible seleccionar vértices fijos en Modo de vértices"
130893 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
130894 msgstr "Modo(TAB) %s, Adherir(S) %s, Puntos (M)edios %s, (L)imitar %.2f (Alt + rueda ratón ajustar) %s, Intercambiar (I)sla, mayúsculas seleccionar vértices"
130897 msgid "Could not initialize stitching on any selected object"
130898 msgstr "No fue posible inicializar uniones en ninguno de los objetos seleccionados"
130901 msgid "Stitching only works with less than %i objects selected (%i selected)"
130902 msgstr "Unir sólo funciona con menos de %i objetos seleccionados (hay %i seleccionados)"
130905 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
130906 msgstr "Minimizar estiramiento. Fundido %.2f"
130909 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
130910 msgstr "Presionar + y -, o la rueda del ratón para definir el fundido"
130913 msgid "Lock Method"
130914 msgstr "Método de bloqueo"
130917 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
130918 msgstr "El objeto tiene una escala no unifiorme, el despliegue operará sobre una versión no escalada de la malla"
130921 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
130922 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, el despliegue operará sobre una versión no invertida de la malla"
130925 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
130926 msgstr "El modificador Subdividir superficie necesita estar antes, para poder funcionar con el despliegue de UV"
130929 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
130930 msgstr "La operación de desplegado no pudo resolver ninguna isla, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
130933 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
130934 msgstr "La operación de desplegado falló al resolver %d de %d islas, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
130937 msgid "Freestyle: Mesh loading"
130938 msgstr "Freestyle: Carga de mallas"
130941 msgid "Freestyle: View map creation"
130942 msgstr "Freestyle: Creación del mapa de la vista"
130945 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
130946 msgstr "Freestyle: Procesamiento de trazos"
130949 msgid "Bind To"
130950 msgstr "Enlazar a"
130953 msgid "Bone Envelopes"
130954 msgstr "Envolventes del hueso"
130957 msgid "Weight Output"
130958 msgstr "Salida de influencia"
130961 msgid "Random Offset Start"
130962 msgstr "Inicio desp aleatorio"
130965 msgid "Random Offset End"
130966 msgstr "Final desp aleatorio"
130969 msgid "Curvature"
130970 msgstr "Curvatura"
130973 msgid "Random Offsets"
130974 msgstr "Desplazamientos aleatorios"
130977 msgid "Illumination Filtering"
130978 msgstr "Filtrado de iluminación"
130981 msgid "Create"
130982 msgstr "Crear"
130985 msgid "Crease (Angle Cached)"
130986 msgstr "Plegado (ángulo en caché)"
130989 msgid "Material Borders"
130990 msgstr "Límites de materiales"
130993 msgid "Light Contour"
130994 msgstr "Contorno de luz"
130997 msgid "Type overlapping cached"
130998 msgstr "Tipo de superposición en caché"
131001 msgid "Allow Overlapping Types"
131002 msgstr "Permitir tipos de superposición"
131005 msgid "Custom Camera"
131006 msgstr "Cámara personalizada"
131009 msgid "Overlapping Edges As Contour"
131010 msgstr "Bordes superpuestos como contornos"
131013 msgid "Crease On Smooth"
131014 msgstr "Plegado sobre suaves"
131017 msgid "Crease On Sharp"
131018 msgstr "Plegado sobre definidos"
131021 msgid "Force Backface Culling"
131022 msgstr "Forzar descartar caras traseras"
131025 msgid "Collection Masks"
131026 msgstr "Máscaras de colección"
131029 msgid "Face Mark Filtering"
131030 msgstr "Filtrar caras marcadas"
131033 msgid "Loose Edges As Contour"
131034 msgstr "Bordes sueltos como contornos"
131037 msgid "Geometry Space"
131038 msgstr "Espacio de geometría"
131041 msgid "Geometry Threshold"
131042 msgstr "Umbral de geometría"
131045 msgid "Filter Source"
131046 msgstr "Filtrar origen"
131049 msgid "Continue Without Clearing"
131050 msgstr "Continuar sin limpiar"
131053 msgid "Depth Offset"
131054 msgstr "Desplazamiento de profundidad"
131057 msgid "Towards Custom Camera"
131058 msgstr "Hacia cámara personalizada"
131061 msgid "Cached from the first line art modifier"
131062 msgstr "Caché proveniente del primer modificador de arte lineal"
131065 msgid "Object is not in front"
131066 msgstr "El objeto no se encuentra en frente"
131069 msgid "Modifier has baked data"
131070 msgstr "El modificador contiene datos capturados"
131073 msgid "Object is shown in front"
131074 msgstr "El objeto es mostrado en frente"
131077 msgctxt "GPencil"
131078 msgid "Cast Shadow"
131079 msgstr "Proyectar sombra"
131082 msgid "Edge Types"
131083 msgstr "Tipos de bordes"
131086 msgid "Light Reference"
131087 msgstr "Referencia de luz"
131090 msgid "Geometry Processing"
131091 msgstr "Procesamiento de geometría"
131094 msgid "Vertex Weight Transfer"
131095 msgstr "Transferencia de influencia de vértices"
131098 msgid "Composition"
131099 msgstr "Composición"
131102 msgid "MultipleStrokes"
131103 msgstr "Trazos_múltiples"
131106 msgid "Stroke Step"
131107 msgstr "Intervalo de trazos"
131110 msgid "Material Step"
131111 msgstr "Intervalo de materiales"
131114 msgid "Layer Step"
131115 msgstr "Intervalo de capas"
131118 msgid "Outline requires an active camera"
131119 msgstr "El contorno necesita una cámara activa"
131122 msgid "Stroke Fit Method"
131123 msgstr "Método de ajuste del trazo"
131126 msgid "TextureMapping"
131127 msgstr "Mapeo_textura"
131130 msgid "TimeOffset"
131131 msgstr "Desplazar_tiempo"
131134 msgid "External library data"
131135 msgstr "Datos de biblioteca externa"
131138 msgid "All line art objects are now cleared"
131139 msgstr "Todos los objetos de arte lineal se encuentran ahora limpios"
131142 msgid "No active object or active object isn't a GPencil object"
131143 msgstr "No hay ningún objeto activo o el objeto activo no es un objeto de Lápiz de cera"
131146 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to Camera when importing, but not any more"
131147 msgstr "Tipo de objeto no coincidente, la ruta del objeto Alembic apuntaba hacia una Cámara al ser importado, pero ya no lo hace"
131150 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Camera"
131151 msgstr "Tipo de objeto no coincidente, la ruta del objeto Alembic apunta hacia una Cámara"
131154 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to Curves when importing, but not any more"
131155 msgstr "Tipo de objeto no coincidente, la ruta del objeto Alembic apuntaba hacia Curvas al ser importado, pero ya no lo hace"
131158 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Curves"
131159 msgstr "Tipo de objeto no coincidente, la ruta del objeto Alembic apunta hacia Curvas"
131162 msgid "Error reading curve sample; more detail on the console"
131163 msgstr "Error al leer muestra de curva; más detalles en la consola"
131166 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to PolyMesh when importing, but not any more"
131167 msgstr "Tipo de objeto no coincidente, la ruta del objeto Alembic apuntaba hacia una Malla poligonal al ser importado, pero ya no lo hace"
131170 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to PolyMesh"
131171 msgstr "Tipo de objeto no coincidente, la ruta del objeto Alembic apunta hacia una Malla poligonal"
131174 msgid "Error reading mesh sample; more detail on the console"
131175 msgstr "Error al leer muestra de malla; más detalles en la consola"
131178 msgid "Invalid mesh; more detail on the console"
131179 msgstr "Malla inválida; más detalles en la consola"
131182 msgid "Topology has changed, perhaps by triangulating the mesh. Only vertices will be read!"
131183 msgstr "La topología ha cambiado, tal vez por una triangulación de la malla. ¡Sólo se leerán los vértices!"
131186 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to SubD when importing, but not any more"
131187 msgstr "Tipo de objeto no coincidente, la ruta del objeto Alembic apuntaba hacia una Superficie de subdivisión al ser importado, pero ya no lo hace"
131190 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to SubD"
131191 msgstr "Tipo de objeto no coincidente, la ruta del objeto Alembic apunta hacia una Superficie de subdivisión"
131194 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to NURBS when importing, but not any more"
131195 msgstr "Tipo de objeto no coincidente, la ruta del objeto Alembic apuntaba hacia NURBS al ser importado, pero ya no lo hace"
131198 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to NURBS"
131199 msgstr "Tipo de objeto no coincidente, la ruta del objeto Alembic apunta hacia NURBS"
131202 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to Points when importing, but not any more"
131203 msgstr "Tipo de objeto no coincidente, la ruta del objeto Alembic apuntaba hacia Puntos al ser importado, pero ya no lo hace"
131206 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Points"
131207 msgstr "Tipo de objeto no coincidente, la ruta del objeto Alembic apunta hacia Puntos"
131210 msgid "Error reading points sample; more detail on the console"
131211 msgstr "Error al leer muestra de puntos; más detalles en la consola"
131214 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to XForm when importing, but not any more"
131215 msgstr "Tipo de objeto no coincidente, la ruta del objeto Alembic apuntaba hacia XForm al ser importado, pero ya no lo hace"
131218 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to XForm"
131219 msgstr "Tipo de objeto no coincidente, la ruta del objeto Alembic apunta hacia XForm"
131222 msgid "Invalid object: verify object path"
131223 msgstr "Objeto inválido: verificar la ruta al objeto"
131226 msgid "Could not open Alembic archive for reading, see console for detail"
131227 msgstr "¡No fue posible abrir el archivo Alembic para lectura! Ver la consola para más detalles"
131230 msgctxt "Action"
131231 msgid "Group"
131232 msgstr "Agrupar"
131235 msgid "PLY Importer: failed importing, unknown error"
131236 msgstr "Importador de PLY: importación fallida, error desconocido"
131239 msgid "PLY Importer: failed importing, no vertices"
131240 msgstr "Importador de PLY: importación fallida, no hay vértices"
131243 msgid "PLY Importer: %s: %s"
131244 msgstr "Importador de PLY: %s: %s"
131247 msgid "%s: Couldn't determine package-relative file name from path %s"
131248 msgstr "%s: No fue posible determinar el nombre de archivo relativo al paquete, en la ruta %s"
131251 msgid "%s: Couldn't copy file %s to %s"
131252 msgstr "%s: No fue posible copiar el archivo %s a %s"
131255 msgid "%s: Couldn't split UDIM pattern %s"
131256 msgstr "%s: No fue posible dividir el patrón UDIM %s"
131259 msgid "%s: Will not overwrite existing asset %s"
131260 msgstr "%s: No se sobrescribirá el recurso existente %s"
131263 msgid "%s: Can't resolve path %s"
131264 msgstr "%s: No es posible resolver la ruta %s"
131267 msgid "%s: Can't resolve path %s for writing"
131268 msgstr "%s: No es posible resolver la ruta %s para escritura"
131271 msgid "%s: Can't copy %s. The source and destination paths are the same"
131272 msgstr "%s: No es posible copiar %s. Las rutas de origen y destino son idénticas"
131275 msgid "%s: Can't write to asset %s:  %s"
131276 msgstr "%s: No es posible escribir en el recurso %s: %s"
131279 msgid "%s: Can't open source asset %s"
131280 msgstr "%s: No es posible abrir el recurso de origen %s"
131283 msgid "%s: Will not copy zero size source asset %s"
131284 msgstr "%s: No se copiará el recurso de origen %s cuyo tamaño es nulo"
131287 msgid "%s: Null buffer for source asset %s"
131288 msgstr "%s: Buffer nulo para el recurso de origen %s"
131291 msgid "%s: Can't open destination asset %s for writing"
131292 msgstr "%s: No es posible abrir el recurso de destino %s para escritura"
131295 msgid "%s: Error writing to destination asset %s"
131296 msgstr "%s: Error al escribir en el recurso de destino %s"
131299 msgid "%s: Couldn't close destination asset %s"
131300 msgstr "%s: No fue posible cerrar el recurso de destino %s"
131303 msgid "%s: Texture import directory path empty, couldn't import %s"
131304 msgstr "%s: Ruta del directorio de importación de texturas vacía, no fue posible importar %s"
131307 msgid "%s: import directory is relative but the blend file path is empty. Please save the blend file before importing the USD or provide an absolute import directory path. Can't import %s"
131308 msgstr "%s: El directorio de importación es relativo, pero la ruta del archivo .blend se encuentra vacía. Por favor guardar el archivo .blend antes de importar el archivo USD o proporcionar una ruta absoluta para el directorio de importación. No es posible importar %s"
131311 msgid "%s: Couldn't create texture import directory %s"
131312 msgstr "%s: No fue posible crear directorio de importación de texturas %s"
131315 msgid "USD Export: Unable to delete existing usdz file %s"
131316 msgstr "Exportación de USD: No es posible borrar el archivo existente usdz %s"
131319 msgid "USD Export: Couldn't move new usdz file from temporary location %s to %s"
131320 msgstr "Exportación de USD: No fue posible mover el nuevo archivo usdz desde su ubicación temporal %s a %s"
131323 msgid "USD Export: unable to find suitable USD plugin to write %s"
131324 msgstr "Exportación de USD: No es posible encontrar un complemento USD apropiado para escribir %s"
131327 msgid "USD Export: invalid path string '%s': %s"
131328 msgstr "Exportación de USD: Cadena de ruta inválida '%s': %s"
131331 msgid "USD Export: path '%s' is not an absolute path"
131332 msgstr "Exportación de USD: La ruta '%s' no es absoluta"
131335 msgid "USD Export: path string '%s' is not a prim path"
131336 msgstr "Exportación de USD: La cadena de la ruta '%s' no es una ruta de primitiva"
131339 msgid "Could not open USD archive for reading, see console for detail"
131340 msgstr "No fue posible abrir el archivo USD para su lectura, ver la consola para más detalles"
131343 msgid "USD Import: unable to open stage to read %s"
131344 msgstr "Importación de USD: No es posible abrir un stage para leer %s"
131347 msgid "An exception occurred invoking USD hook '%s'.  Please see the console for details"
131348 msgstr "Ocurrió una excepción al invocar el enganche USD '%s'.  Ver la consola para más detalles"
131351 msgid "An exception occurred invoking USD hook '%s'"
131352 msgstr "Ocurrió una excepción al invocar el enganche USD '%s'"
131355 msgid "%s: Error: Couldn't get input socket %s for node %s"
131356 msgstr "%s: Error: No fue posible obtener el conector de entrada %s para el nodo %s"
131359 msgid "%s: Couldn't create SH_NODE_MAPPING for node input %s"
131360 msgstr "%s: No fue posible crear SH_NODE_MAPPING para la entrada del nodo %s"
131363 msgid "Unsupported type %s for mesh data"
131364 msgstr "Tipo de dato de malla %s no soportado"
131367 msgid "Unsupported domain for mesh data type %s"
131368 msgstr "Dominio de dato de malla %s no soportado"
131371 msgid "Unable to get array values for primvar %s"
131372 msgstr "No es posible obtener valores del vector para la primvar %s"
131375 msgid "USD Import: can't cast attribute '%s' to array"
131376 msgstr "Importación de USD: No es posible proyectar el atributo '%s' en el vector"
131379 msgid "USD Import: color attribute value '%s' count inconsistent with interpolation type"
131380 msgstr "Importación de USD: Cantidad de valores del atributo de color '%s' inconsistente con el tipo de interpolación"
131383 msgid "USD Import: couldn't add color attribute '%s'"
131384 msgstr "Importación de USD: No fue posible agregar el atributo de color '%s'"
131387 msgid "USD Import: UV attribute value '%s' count inconsistent with interpolation type"
131388 msgstr "Importación de USD: Cantidad de valores del atributo de UV '%s' inconsistente con el tipo de interpolación"
131391 msgid "USD Import: couldn't add UV attribute '%s'"
131392 msgstr "Importación de USD: No fue posible agregar el atributo de UV '%s'"
131395 msgid "Generic primvar %s: invalid type %s"
131396 msgstr "Primvar genérica %s: tipo inválido %s"
131399 msgid "Skipping primvar %s, mesh %s -- no value"
131400 msgstr "Omitiendo la primvar %s, de la malla %s -- sin valor"
131403 msgid "%s: Couldn't compute geom bind transform for %s"
131404 msgstr "%s: No fue posible calcular la transformación enlazada de geometría para %s"
131407 msgid "Unhandled Gprim type: %s (%s)"
131408 msgstr "Tipo de primitiva geométrica no conocido: %s (%s)"
131411 msgid "%s: Couldn't find armature object corresponding to USD skeleton %s"
131412 msgstr "%s: No fue posible encontrar un esqueleto correspondiente al esqueleto USD %s"
131415 msgid "%s: Couldn't get world bind transforms for skeleton %s"
131416 msgstr "%s: No fue posible obtener las transformaciones globales enlazadas para el esqueleto %s"
131419 msgid "%s: Number of bind transforms doesn't match the number of joints for skeleton %s"
131420 msgstr "%s: La cantidad de transformaciones enlazadas no coincide con la cantidad de articulaciones del esqueleto %s"
131423 msgid "%s: Couldn't get blendshape targets for prim %s"
131424 msgstr "%s: No fue posible obtener objetivos de blendshape para la primitiva %s"
131427 msgid "%s: Number of blendshapes doesn't match number of blendshape targets for prim %s"
131428 msgstr "%s: La cantidad de blendshapes no coincide con la cantidad de objetivos de blendshape de la primitiva %s"
131431 msgid "%s: Couldn't get stage for prim %s"
131432 msgstr "%s: No fue posible obtener el stage para la primitiva %s"
131435 msgid "%s: Couldn't get offsets for blend shape %s"
131436 msgstr "%s: No fue posible obtener los desplazamientos para el blendshape %s"
131439 msgid "%s: No offsets for blend shape %s"
131440 msgstr "%s: Ningún desplazamiento para el blendshape %s"
131443 msgid "%s: Number of offsets greater than number of mesh vertices for blend shape %s"
131444 msgstr "%s: La cantidad de desplazamientos es mayor que la cantidad de vértices de la malla, para el blendshape %s"
131447 msgid "%s: Couldn't query skeleton %s"
131448 msgstr "%s: No fue posible consultar al esqueleto %s"
131451 msgid "%s: Topology and joint order size mismatch for skeleton %s"
131452 msgstr "%s: Falta coincidencia de tamaño entre la topología y el orden de las articulaciones para el esqueleto %s"
131455 msgid "%s: Couldn't add bone for joint %s"
131456 msgstr "%s: No fue posible agregar un hueso para la articulación %s"
131459 msgid "%s: Mismatch in bone and joint counts for skeleton %s"
131460 msgstr "%s: Falta coincidencia entre la cantidad de huesos y articulaciones para el esqueleto %s"
131463 msgid "%s:  Mismatch in bind xforms and joint counts for skeleton %s"
131464 msgstr "%s:  Falta de coincidencia entre la cantidad de transformaciones enlazadas y la cantidad de huesos para el esqueleto %s"
131467 msgid "USD Skeleton Import: bone matrices with negative determinants detected in prim %s. Such matrices may indicate negative scales, possibly due to mirroring operations, and can't currently be converted to Blender's bone representation. The skeletal animation won't be imported"
131468 msgstr "Importación de esqueleto USD: Se detectaron matrices de huesos con determinantes negativas en la primitiva %s. Es posible que dichas matrices indiquen escalas negativas, posiblemente debidas a operaciones de simetrización, por lo que actualmente no podrán ser convertidas a la representación de huesos de Blender. La animación del esqueleto no será importada"
131471 msgid "%s: Joint weights and joint indices element size mismatch for prim %s"
131472 msgstr "%s: Falta de coincidencia de tamaño entre las influencias de articulaciones y los identificadores de elementos de articulaciones para la primitiva %s"
131475 msgid "%s: Joint weights and joint indices size mismatch for prim %s"
131476 msgstr "%s: Falta de coincidencia de tamaño entre las influencias de articulaciones y los identificadores de articulaciones para la primitiva %s"
131479 msgid "%s: Unexpected joint weights interpolation type %s for prim %s"
131480 msgstr "%s: Tipo inesperado de interpolación de influencias de articulaciones %s para la primitiva %s"
131483 msgid "%s: Joint weights of unexpected size for vertex interpolation for prim %s"
131484 msgstr "%s: Influencias de articulaciones de tamaño inesperado para interpolación de vértices para la primitiva %s"
131487 msgid "%s: Joint weights of unexpected size for constant interpolation for prim %s"
131488 msgstr "%s: Influencias de articulaciones de tamaño inesperado para interpolación constante para la primitiva %s"
131491 msgid "%s: Error creating deform group data for mesh %s"
131492 msgstr "%s: Error al crear datos de grupo de deformación para la malla %s"
131495 msgid "%s: Couldn't find a common Xform ancestor for skinned prim %s and skeleton %s to convert to a USD SkelRoot. This can be addressed by setting a root primitive in the export options"
131496 msgstr "%s: No fue posible encontrar un superior común de transformaciones para la primitiva deformada %s y el esqueleto %s para convertirlos a un SkelRoot de USD. Esto podrá ser resuelto estableciendo una primitiva de primer nivel (raíz) en las opciones de exportación"
131499 msgid "USD Export: no bounds could be computed for %s"
131500 msgstr "Exportación de USD: No fue posible calcular límites para %s"
131503 msgid "Curve width size not supported for USD interpolation"
131504 msgstr "El tamaño del ancho de curvas no es soportado para interpolación USD"
131507 msgid "Cannot export mixed curve types in the same Curves object"
131508 msgstr "No es posible exportar tipos de curva mezclados en el mismo objeto de curva"
131511 msgid "Cannot export mixed cyclic and non-cyclic curves in the same Curves object"
131512 msgstr "No es posible exportar curvas cíclicas y no cíclicas mezcladas en el mismo objeto de curva"
131515 msgid "USD does not support animating curve types. The curve type changes from %s to %s on frame %f"
131516 msgstr "USD no soporta la animación del tipo de curva. El tipo de la curva cambia de %s a %s en el fotograma %f"
131519 msgid "%s: Couldn't create USD shader for UV map"
131520 msgstr "%s: No fue posible crear un sombreador de USD para el mapa de UV"
131523 msgid "%s: Couldn't create USD shader for mapping node"
131524 msgstr "%s: No fue posible crear un sombreador de USD para el nodo de mapeo"
131527 msgid "USD export: couldn't export in-memory texture to %s"
131528 msgstr "Exportación de USD: No fue posible exportar textura en memoria a %s"
131531 msgid "USD export: could not copy texture tile from %s to %s"
131532 msgstr "Exportación de USD: No fue posible copiar celda de textura de %s a %s"
131535 msgid "USD export: could not copy texture from %s to %s"
131536 msgstr "Exportación de USD: No fue posible copiar textura de %s a %s"
131539 msgid "Unsupported type for mesh data"
131540 msgstr "Tipo de datos de malla no soportado"
131543 msgid "Mesh %s, Attribute %s cannot be converted to USD"
131544 msgstr "Malla %s, el atributo %s no puede ser convertido a USD"
131547 msgid "USD export: Simple subdivision not supported, exporting subdivided mesh"
131548 msgstr "Exportación de USD: Subdivisión simple no soportada, se exportará la malla subdividida"
131551 msgid "USD Export: failed to resolve .vdb file for object: %s"
131552 msgstr "Exportación de USD: Falla al resolver archivo .vdb para el objeto: %s"
131555 msgid "USD Export: couldn't construct relative file path for .vdb file, absolute path will be used instead"
131556 msgstr "Exportación de USD: No fue posible construir una ruta relativa para el archivo .vdb, se usará una ruta absoluta"
131559 msgid "Linked data-blocks cannot be renamed"
131560 msgstr "Los bloques de datos vinculados no pueden ser renombrados"
131563 msgid "Built-in fonts cannot be renamed"
131564 msgstr "Las tipografías incorporadas no pueden ser renombradas"
131567 msgid "Datablocks not in global Main data-base cannot be renamed"
131568 msgstr "Los bloques de datos que no se encuentren en la base de datos global principal no podrán ser renombrados"
131571 msgid "Asset data can only be assigned to assets. Use asset_mark() to mark as an asset"
131572 msgstr "Los datos de un recurso sólo pueden ser asignados a recursos. Usar asset_mark() para marcarlo como un recurso"
131575 msgid "Asset data cannot be None"
131576 msgstr "Los datos de un recurso no pueden ser nulos"
131579 msgid "No new override property created, property already exists"
131580 msgstr "No se creó ninguna nueva propiedad redefinida, la propiedad ya existe"
131583 msgid "Override property cannot be removed"
131584 msgstr "La propiedad de la redefinición no puede ser eliminada"
131587 msgid "No new override operation created, operation already exists"
131588 msgstr "No se creó ninguna nueva operación de redefinición, la operación ya existe"
131591 msgid "Override operation cannot be removed"
131592 msgstr "La redefinición no puede ser elimimada"
131595 msgid "Index out of range"
131596 msgstr "Identificador fuera de rango"
131599 msgid "No material to removed"
131600 msgstr "Ningún material que eliminar"
131603 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
131604 msgstr "Registrando clase de propiedad id: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
131607 msgid "'%s' is of a type that cannot be an asset"
131608 msgstr "'%s' es de un tipo tal que no puede ser considerado como un recurso"
131611 msgid "ID '%s' isn't an override"
131612 msgstr "El ID '%s' no es una redefinición"
131615 msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
131616 msgstr "El ID '%s' se encuentra vinculado, no es posible editar sus redefiniciones"
131619 msgid "Data-block '%s' is not a library override, or not part of a library override hierarchy"
131620 msgstr "El bloque de datos '%s' no es una redefinición de biblioteca o no es parte de la jerarquía de una redefinición de biblioteca"
131623 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
131624 msgstr "%s no es compatible con las opciones de 'refresco' de %s"
131627 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
131628 msgstr "Esta propiedades sólo para uso interno y no puede ser editada"
131631 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
131632 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido"
131635 msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
131636 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido del sistema"
131639 msgid "Only boolean, int, float, and enum properties supported"
131640 msgstr "Sólo se soportan propiedades de tipo entero, decimal y enumerador"
131643 msgid "Only boolean, int, float and enum properties supported"
131644 msgstr "Sólo se soportan propiedades de tipo booleano, entero, decimal y enumerador"
131647 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
131648 msgstr "'%s' no contiene '%s' con un prefijo y sufijo"
131651 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
131652 msgstr "'%s' no contiene un prefijo alfanumérico en mayúsculas"
131655 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
131656 msgstr "'%s' no contiene un sufijo alfanumérico"
131659 msgid "%s: expected %s type, not %s"
131660 msgstr "%s: se esperaba el tipo %s, no %s"
131663 msgid "%s: expected ID type, not %s"
131664 msgstr "%s: se esperaba un tipo de ID, no %s"
131667 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
131668 msgstr "Falta de coincidencia en longitud del vector (esperada %d, obtenida %d)"
131671 msgid "Property named '%s' not found"
131672 msgstr "No se encontró la propiedad llamada '%s'"
131675 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
131676 msgstr "Falta de coincidencia en longitud del vector (obtenida %d, esperada una mayor)"
131679 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
131680 msgstr "Ruta de datos de curva-f vacía, argumento inválido"
131683 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
131684 msgstr "Grupo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
131687 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
131688 msgstr "La curva-f '%s[%d]' ya existe en la acción '%s'"
131691 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
131692 msgstr "Grupo '%s' de la curva-f no encontrado en la acción '%s'"
131695 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
131696 msgstr "Curva-f no encontrada en la acción '%s'"
131699 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
131700 msgstr "Marcador de línea de tiempo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
131703 msgid "Only armature objects are supported"
131704 msgstr "Sólo se soportan objetos de esqueletos"
131707 msgid "Keying set path could not be added"
131708 msgstr "No fue posible agregar la ruta al conjunto claves"
131711 msgid "Keying set path could not be removed"
131712 msgstr "No fue posible eliminar la ruta del conjunto claves"
131715 msgid "Keying set paths could not be removed"
131716 msgstr "No fue posible eliminar las rutas del conjunto claves"
131719 msgid "No valid driver data to create copy of"
131720 msgstr "No hay datos válidos de controlador para crear una copia"
131723 msgid "Driver not found in this animation data"
131724 msgstr "No se encontró un controlador en estos datos de animación"
131727 msgid "%s '%s' is too long, maximum length is %d"
131728 msgstr "%s '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
131731 msgid "%s '%s', bl_idname '%s' has been registered before, unregistering previous"
131732 msgstr "%s '%s', bl_idname '%s' ya ha sido registrado anteriormente, anulando su anterior registro"
131735 msgid "%s '%s', bl_idname '%s' %s"
131736 msgstr "%s '%s', bl_idname '%s' %s"
131739 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
131740 msgstr "La pista de ANL '%s' no puede ser removida"
131743 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
131744 msgstr "El controlador '%s[%d]' ya existe"
131747 msgid "Invalid context for keying set"
131748 msgstr "Contexto inválido para el conjunto de claves"
131751 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
131752 msgstr "Conjunto de claves interno incompleto, parece faltar información de tipo"
131755 msgid "Cannot make a bone collection a descendant of itself"
131756 msgstr "No es posible hacer que una colección de huesos se encuentre subordinada a sí misma"
131759 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
131760 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede agregar un hueso editable"
131763 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
131764 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede eliminar hueso editable"
131767 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
131768 msgstr "El esqueleto '%s' no contiene al hueso '%s'"
131771 msgid "Bone collection '%s' not found in Armature '%s'"
131772 msgstr "No se encontró la colección de huesos '%s' en el esqueleto '%s'"
131775 msgid "Cannot move collection from index '%d' to '%d'"
131776 msgstr "No fue posible mover la colección desde el identificador '%d' al '%d'"
131779 msgid "`Collection.bones` is not available in armature edit mode"
131780 msgstr "`Collection.bones` no se encuentra disponible en el modo Edición del esqueleto"
131783 msgid "Invalid color palette index: %d"
131784 msgstr "Identificador de paleta de colores inválido: %d"
131787 msgid "%s is not supported, pass a Bone, PoseBone, or EditBone"
131788 msgstr "%s no soportado, proporcionar un hueso, un hueso de pose o un hueso de edición"
131791 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
131792 msgstr "La etiqueta '%s' ya se encuentra presente en el recurso indicado"
131795 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
131796 msgstr "No se encontró la etiqueta '%s' en el recurso indicado"
131799 msgid "Cannot modify name of required geometry attribute"
131800 msgstr "No es posible modificar el nombre del atributo requerido de la geometría"
131803 msgid "Attribute per point/vertex"
131804 msgstr "Atributo por punto/vértice"
131807 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
131808 msgstr "La capa '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
131811 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
131812 msgstr "No es posible agregar una capa al archivo de caché '%s'"
131815 msgid "Background image cannot be removed"
131816 msgstr "La imagen de fondo no puede ser removida"
131819 msgid "Collection '%s' is not an original ID"
131820 msgstr "La colección '%s' no es un ID original"
131823 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
131824 msgstr "No fue posible (des)vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra redefinida"
131827 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
131828 msgstr "No fue posible (des)vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra vinculada"
131831 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
131832 msgstr "El objeto '%s' ya está presente en la colección '%s'"
131835 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
131836 msgstr "El objeto '%s' no está en la colección '%s'"
131839 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is overridden"
131840 msgstr "No fue posible (des)vincular la colección '%s' porque la colección '%s' se encuentra redefinida"
131843 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is linked"
131844 msgstr "No fue posible (des)vincular la colección '%s' porque la colección '%s' se encuentra vinculada"
131847 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
131848 msgstr "La colección '%s' ya está en la colección '%s'"
131851 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
131852 msgstr "La colección '%s' no está en la colección '%s'"
131855 msgid "Element not found in element collection or last element"
131856 msgstr "Elemento no encontrado en colección de elementos o es el último elemento"
131859 msgid "Unable to remove curve point"
131860 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
131863 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
131864 msgstr "Mapeo de curvas no es el propietario de la curva de mapeo"
131867 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
131868 msgstr "No es posible agregar un elemento a la banda de colores (límite %d)"
131871 msgid "Relationship"
131872 msgstr "Relación"
131875 msgid "Target is not in the constraint target list"
131876 msgstr "El objetivo no se encuentra en la lista de objetivos de la restricción"
131879 msgctxt "Action"
131880 msgid "Easing (by strength)"
131881 msgstr "Curvatura (según intensidad)"
131884 msgctxt "Action"
131885 msgid "Dynamic Effects"
131886 msgstr "Efectos de tipo dinámico"
131889 msgid "Bézier spline cannot have points added"
131890 msgstr "No es posible agregar puntos a la curva Bezier"
131893 msgid "Only Bézier splines can be added"
131894 msgstr "Sólo es posible agregar curvas Bezier"
131897 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
131898 msgstr "La curva '%s' no contiene la curva indicada"
131901 msgid "Unable to remove path point"
131902 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
131905 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
131906 msgstr "La tabla de perfil de la curva no ha sido inicializada, invocar la función initialize()"
131909 msgid "Curve sizes must be greater than zero"
131910 msgstr "Los tamaños de las curvas deben ser mayores a cero"
131913 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
131914 msgstr "Se ha solicitado una actualización de la gráfica de dependencias durante la evaluación"
131917 msgid "Variable does not exist in this driver"
131918 msgstr "La variable no existe en este controlador"
131921 msgid "Keyframe not in F-Curve"
131922 msgstr "El fotograma clave no está en la curva-f"
131925 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
131926 msgstr "Punto de control fuera del modificador-f de la Envolvente"
131929 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
131930 msgstr "Modificador de curva-f '%s' no encontrado en la curva-f"
131933 msgid "Already a control point at frame %.6f"
131934 msgstr "Ya hay un punto de control en el fotograma %.6f"
131937 msgid "F-Curve already has sample points"
131938 msgstr "La curva-f ya contiene puntos de muestreo"
131941 msgid "F-Curve has no keyframes"
131942 msgstr "La curva-f no contiene fotogramas clave"
131945 msgid "F-Curve already has keyframes"
131946 msgstr "La curva-f ya contiene fotogramas clave"
131949 msgid "F-Curve has no sample points"
131950 msgstr "La curva-f no contiene puntos de muestreo"
131953 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
131954 msgstr "Rango de fotogramas inválido (%d - %d)"
131957 msgid "Binary Object"
131958 msgstr "Objeto binario"
131961 msgid "Binary object file format (.bobj.gz)"
131962 msgstr "Formato de archivo de objeto binario (.bobj.gz)"
131965 msgid "Object file format (.obj)"
131966 msgstr "Formato de archivo de objeto (.obj)"
131969 msgid "Uni Cache"
131970 msgstr "Caché Uni"
131973 msgid "Uni file format (.uni)"
131974 msgstr "Formato de archivo Uni (.uni)"
131977 msgid "OpenVDB"
131978 msgstr "OpenVDB"
131981 msgid "OpenVDB file format (.vdb)"
131982 msgstr "Formato de archivo OpenVDB (.vdb)"
131985 msgid "Raw Cache"
131986 msgstr "Caché crudo"
131989 msgid "Raw file format (.raw)"
131990 msgstr "Formato de archivo Raw (.raw)"
131993 msgid "Uni file format"
131994 msgstr "Formato de archivo Uni"
131997 msgid "Pressure field of the fluid domain"
131998 msgstr "Campo de presión del dominio del fluido"
132001 msgid "X Velocity"
132002 msgstr "Velocidad en X"
132005 msgid "X component of the velocity field"
132006 msgstr "Componente del campo de velocidad en el eje X"
132009 msgid "Y Velocity"
132010 msgstr "Velocidad en Y"
132013 msgid "Y component of the velocity field"
132014 msgstr "Componente del campo de velocidad en el eje Y"
132017 msgid "Z Velocity"
132018 msgstr "Velocidad en Z"
132021 msgid "Z component of the velocity field"
132022 msgstr "Componente del campo de velocidad en el eje Z"
132025 msgid "X Force"
132026 msgstr "Fuerza en X"
132029 msgid "X component of the force field"
132030 msgstr "Componente del campo de fuerza en el eje X"
132033 msgid "Y Force"
132034 msgstr "Fuerza en Y"
132037 msgid "Y component of the force field"
132038 msgstr "Componente del campo de fuerza en el eje Y"
132041 msgid "Z Force"
132042 msgstr "Fuerza en Z"
132045 msgid "Z component of the force field"
132046 msgstr "Componente del campo de fuerza en el eje Z"
132049 msgid "Red component of the color field"
132050 msgstr "Componente rojo del campo de color"
132053 msgid "Green component of the color field"
132054 msgstr "Componente verde del campo de color"
132057 msgid "Blue component of the color field"
132058 msgstr "Componente azul del campo de color"
132061 msgid "Quantity of soot in the fluid"
132062 msgstr "Cantidad de hollín en el fluido"
132065 msgid "Flame"
132066 msgstr "Llama"
132069 msgid "Flame field"
132070 msgstr "Campo de llama"
132073 msgid "Fuel field"
132074 msgstr "Campo de combustible"
132077 msgid "Temperature of the fluid"
132078 msgstr "Temperatura del fluido"
132081 msgid "Fluid Level Set"
132082 msgstr "Conjunto niveles Fluido"
132085 msgid "Level set representation of the fluid"
132086 msgstr "Representación del conjunto de niveles de fluido"
132089 msgid "Inflow Level Set"
132090 msgstr "Conjunto niveles Adicionar flujo"
132093 msgid "Level set representation of the inflow"
132094 msgstr "Representación del conjunto de niveles de adición de flujo"
132097 msgid "Outflow Level Set"
132098 msgstr "Conjunto niveles Sustraer flujo"
132101 msgid "Level set representation of the outflow"
132102 msgstr "Representación del conjunto de niveles de sustracción de flujo"
132105 msgid "Obstacle Level Set"
132106 msgstr "Conjunto de niveles Obstáculo"
132109 msgid "Level set representation of the obstacles"
132110 msgstr "Representación del conjunto de niveles de obstáculos"
132113 msgid "Mini"
132114 msgstr "Mini"
132117 msgid "Mini float (Use 8 bit where possible, otherwise use 16 bit)"
132118 msgstr "Mini decimal (Usa 8 bits cuando sea posible, de lo contrario usará 16 bits)"
132121 msgid "Emit fluid from mesh surface or volume"
132122 msgstr "Emite fluido desde la superficie de la malla o su volumen"
132125 msgid "Emit smoke from particles"
132126 msgstr "Emite humo desde las partículas"
132129 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
132130 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: Fuera de rango"
132133 msgid "Groups: No groups for this stroke"
132134 msgstr "Grupos: No existen grupos para este trazo"
132137 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
132138 msgstr "GPencilStrokePoints: Identificador fuera de rango"
132141 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
132142 msgstr "No se encontró el trazo en el fotograma del lápiz de cera"
132145 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
132146 msgstr "No se encontró el fotograma en los datos del lápiz de cera"
132149 msgid "Layer not found in grease pencil data"
132150 msgstr "No se encontró la capa en los datos del lápiz de cera"
132153 msgid "Mask not found in mask list"
132154 msgstr "No se encontró la máscara en la lista de máscaras"
132157 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
132158 msgstr "Ya existe un fotograma en este número de fotograma %d"
132161 msgid "Modify"
132162 msgstr "Modificar"
132165 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
132166 msgstr "No es posible asignar el material '%s', debería estar siendo usado de antemano por el objeto de lápiz de cera"
132169 msgid "Image not packed"
132170 msgstr "Imagen no empacada"
132173 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
132174 msgstr "No fue posible guardar el archivo empacado al disco como '%s'"
132177 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
132178 msgstr "No fue posible guardar la imagen '%s' en '%s'"
132181 msgid "Image '%s' does not have any image data"
132182 msgstr "La imagen '%s' no contiene datos de imagen"
132185 msgid "Image '%s' failed to load image buffer"
132186 msgstr "La imagen '%s' no pudo ser cargada en el buffer de imagen"
132189 msgid "Failed to load image texture '%s'"
132190 msgstr "Falla al cargar la textura de imagen '%s'"
132193 msgctxt "Key"
132194 msgid "Key"
132195 msgstr "Tecla"
132198 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
132199 msgstr "La capa de visualización '%s' no contiene al objeto '%s'"
132202 msgid "AOV not found in view-layer '%s'"
132203 msgstr "No se encontró una AOV en la capa de visualización '%s'"
132206 msgid "Failed to add the color modifier"
132207 msgstr "Falla al agregar el modificador de color"
132210 msgid "Failed to add the alpha modifier"
132211 msgstr "Falla al agregar el modificador de alfa"
132214 msgid "Failed to add the thickness modifier"
132215 msgstr "Falla al agregar el modificador de grosor"
132218 msgid "Failed to add the geometry modifier"
132219 msgstr "Falla al agregar el modificador de geometría"
132222 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
132223 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de color '%s'"
132226 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
132227 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de alfa '%s'"
132230 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
132231 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de grosor '%s'"
132234 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
132235 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de geometría '%s'"
132238 msgid "unsupported font format"
132239 msgstr "formato de tipografía no soportado"
132242 msgid "unable to load text"
132243 msgstr "no es posible cargar el texto"
132246 msgid "unable to load movie clip"
132247 msgstr "no es posible abrir clip de película"
132250 msgid "Cannot create object in main database with an evaluated data data-block"
132251 msgstr "No es posible crear un objeto en la base de datos principal con un bloque de datos con datos evaluados"
132254 msgid "Object does not have geometry data"
132255 msgstr "El objeto no contiene datos de geometría"
132258 msgid "%s '%s' is outside of main database and cannot be removed from it"
132259 msgstr "%s '%s' se encuentra fuera de la base de datos principal y no puede ser eliminado de ella"
132262 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
132263 msgstr "%s '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, se encontraron %d (intentar con el parámetro do_unlink=True)"
132266 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
132267 msgstr "La escena '%s' es la última local, no puede ser eliminada"
132270 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
132271 msgstr "El tipo de ID '%s' no es válido para un objeto"
132274 msgid "Mask layer not found for given spline"
132275 msgstr "Capa de máscara no encontrada en la curva indicada"
132278 msgid "Point is not found in given spline"
132279 msgstr "Punto no encontrado en la curva indicada"
132282 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
132283 msgstr "Capa de máscara '%s' no encontrada en la máscara '%s'"
132286 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
132287 msgstr "La capa de máscara '%s' no contiene a la curva indicada"
132290 msgid "Mtex not found for this type"
132291 msgstr "Mtex no encontrada para este tipo"
132294 msgid "Maximum number of textures added %d"
132295 msgstr "Cantidad máxima de texturas agregadas %d"
132298 msgid "Index %d is invalid"
132299 msgstr "El %d es inválido"
132302 msgid "UV map '%s' not found"
132303 msgstr "Mapa UV '%s' no encontrado"
132306 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
132307 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de bucles (%f / %d)"
132310 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
132311 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de vértices (%f / %d)"
132314 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
132315 msgstr "La metabola '%s' no contiene la curva indicada"
132318 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
132319 msgstr "Identificador de vértice negativo en el conjunto de vértices"
132322 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
132323 msgstr "Identificador duplicado %d en el conjunto de vértices"
132326 msgid "Unable to create new strip"
132327 msgstr "No es posible crear un nuevo clip"
132330 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
132331 msgstr "No es posible agregar el clip (la pista no tiene suficiente espacio para contener este nuevo clip)"
132334 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
132335 msgstr "Clip de ANL '%s' no encontrado en la pista '%s'"
132338 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
132339 msgstr "Registrando clase de conector de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
132342 msgid "The node socket's default value"
132343 msgstr "El valor predefinido del conector del nodo"
132346 msgid "The index from the context"
132347 msgstr "El identificador del contexto"
132350 msgid "ID or Index"
132351 msgstr "ID o identificador"
132354 msgid "The \"id\" attribute if available, otherwise the index"
132355 msgstr "El atributo \"id\" si se encontrara disponible, en caso contrario el identificador"
132358 msgid "The geometry's normal direction"
132359 msgstr "La dirección normal de la geometría"
132362 msgid "The position from the context"
132363 msgstr "La posición del contexto"
132366 msgid "Parent is not part of the interface"
132367 msgstr "El superior no es parte de la interfaz"
132370 msgid "Unknown socket type"
132371 msgstr "Tipo desconocido de conector"
132374 msgid "Could not find supported socket type"
132375 msgstr "No fue posible encontrar un tipo soportado de conector"
132378 msgid "Unable to create socket"
132379 msgstr "No es posible crear el conector"
132382 msgid "Parent panel does not allow child panels"
132383 msgstr "El panel superior no permite paneles subordinados"
132386 msgid "Unable to create panel"
132387 msgstr "No fue posible crear el panel"
132390 msgid "Unable to copy item"
132391 msgstr "No fue posible copiar el elemento"
132394 msgid "CustomGroup"
132395 msgstr "Grupo_personalizado"
132398 msgid "Custom Group Node"
132399 msgstr "Nodo de grupo personalizado"
132402 msgid "UNDEFINED"
132403 msgstr "NO_DEFINIDO"
132406 msgctxt "NodeTree"
132407 msgid "Functions"
132408 msgstr "Funciones"
132411 msgctxt "NodeTree"
132412 msgid "Comparison"
132413 msgstr "Comparación"
132416 msgctxt "NodeTree"
132417 msgid "Rounding"
132418 msgstr "Redondeado"
132421 msgctxt "NodeTree"
132422 msgid "Trigonometric"
132423 msgstr "Trigonometría"
132426 msgctxt "NodeTree"
132427 msgid "Conversion"
132428 msgstr "Conversión"
132431 msgid "Same input/output direction of sockets"
132432 msgstr "Conectores con la misma dirección (de entrada o salida)"
132435 msgid "Unable to locate link in node tree"
132436 msgstr "No es posible localizar el vínculo en el árbol de nodos"
132439 msgid "Cannot add socket to built-in node"
132440 msgstr "No es posible agregar un conector a un nodo interno"
132443 msgid "Unable to remove socket from built-in node"
132444 msgstr "No es posible eliminar un conector de un nodo interno"
132447 msgid "Unable to remove sockets from built-in node"
132448 msgstr "No es posible eliminar conectores de un nodo interno"
132451 msgid "Unable to move sockets in built-in node"
132452 msgstr "No es posible mover los conectores de un nodo interno"
132455 msgid "Unable to locate item in node"
132456 msgstr "No es posible localizar el elemento en el nodo"
132459 msgid "Unable to create item with this socket type"
132460 msgstr "No es posible crear elemento con este tipo de conector"
132463 msgid "Unable to create enum item"
132464 msgstr "No es posible crear el elemento de enumeración"
132467 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
132468 msgstr "Registrando clase de árbol de nodos: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
132471 msgid "Registering node tree class: '%s', bl_idname '%s' has been registered before, unregistering previous"
132472 msgstr "Registrando clase de árbol de nodos: '%s', bl_idname '%s' ya ha sido registrado anteriormente, anulando su anterior registro"
132475 msgid "Registering node tree class: '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered"
132476 msgstr "Registrando clase de árbol de nodos: '%s', bl_idname '%s' no es posible anular su registro"
132479 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
132480 msgstr "Árbol de nodos '%s' contiene el tipo %s no definido"
132483 msgid "Node type %s undefined"
132484 msgstr "Tipo de nodo %s no definido"
132487 msgid ""
132488 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
132489 "  %s"
132490 msgstr ""
132491 "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'\n"
132492 "  %s"
132495 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
132496 msgstr "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'"
132499 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
132500 msgstr "No es posible localizar el nodo '%s' en el árbol de nodos"
132503 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
132504 msgstr "Registrando clase de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
132507 msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' is a builtin node"
132508 msgstr "Registrando clase de nodo: '%s', bl_idname '%s' es un nodo interno"
132511 msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' has been registered before, unregistering previous"
132512 msgstr "Registrando clase de nodo: '%s', bl_idname '%s' ya ha sido registrado anteriormente, anulando su anterior registro"
132515 msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered"
132516 msgstr "Registrando clase de nodo: '%s', bl_idname '%s' no es posible anular su registro"
132519 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
132520 msgstr "No es posible localizar el conector '%s' en el nodo"
132523 msgid "Can't pair zone input node %s with %s because it does not have the same zone type"
132524 msgstr "No es posible hacer corresponder el nodo de entrada %s con el %s porque no tienen el mismo tipo de zona"
132527 msgid "The output node %s is already paired with %s"
132528 msgstr "El nodo de salida %s ya es el correspondiente del nodo %s"
132531 msgid "Unable to locate item '%s' in node"
132532 msgstr "No es posible localizar el elemento '%s' en el nodo"
132535 msgid "Unable to remove item '%s' from enum definition"
132536 msgstr "No es posible eliminar el elemento '%s' de la definición de enumeración"
132539 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
132540 msgstr "Sólo es posible asignar datos evaluados a un objeto evaluado, o datos originales a un objeto original"
132543 msgid "Only empty objects support collection instances"
132544 msgstr "Sólo los objetos vacíos soportan instancias de colecciones"
132547 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in collection being instanced, thus causing a cycle"
132548 msgstr "No es posible definir una colección de instancias porque el objeto pertenece a la colección que está siendo instanciada, causando así una dependencia cíclica"
132551 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
132552 msgstr "VertexGroup.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
132555 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
132556 msgstr "VertexGroup.remove(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
132559 msgid "Vertex not in group"
132560 msgstr "El vértice no está en el grupo"
132563 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
132564 msgstr "El grupo de vértices '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
132567 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
132568 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el objeto '%s'"
132571 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
132572 msgstr "No fue posible mover la restricción desde el '%d' al '%d'"
132575 msgid "Invalid original modifier index '%d'"
132576 msgstr "Identificador de modificador original '%d' inválido"
132579 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
132580 msgstr "El modificador \"%s\" no se encuentra en la lista de modificadores del objeto"
132583 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
132584 msgstr "%s no es soportado para objetos '%s'"
132587 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
132588 msgstr "El grupo de deformación '%s' no está en el objeto '%s'"
132591 msgid "Viewport not in local view"
132592 msgstr "La vista no está en modo local"
132595 msgid "Object is not a curve or a text"
132596 msgstr "El objeto no es una curva o un texto"
132599 msgid "Invalid depsgraph"
132600 msgstr "Gráfica de dependencias inválida"
132603 msgid "ShapeKey not found"
132604 msgstr "Forma clave no encontrada"
132607 msgid "Could not remove ShapeKey"
132608 msgstr "No fue posible eliminar la Forma clave"
132611 msgid "Object should be of mesh type"
132612 msgstr "El objeto debe ser de tipo malla"
132615 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
132616 msgstr "Ningún grupo de vértices asignado a la malla"
132619 msgid "Bad assignment mode"
132620 msgstr "Modo de asignación incorrecto"
132623 msgid "Bad vertex index in list"
132624 msgstr "Identificador de vértices incorrecto en la lista"
132627 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
132628 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser seleccionado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
132631 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
132632 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser ocultado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
132635 msgid "Object %s not in view layer %s"
132636 msgstr "El objeto %s no está en la capa de visualización %s"
132639 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
132640 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
132643 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
132644 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
132647 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
132648 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
132651 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
132652 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
132655 msgid "Object '%s' does not support shapes"
132656 msgstr "El objeto '%s' no soporta formas"
132659 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
132660 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de malla evaluados"
132663 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
132664 msgstr "El objeto '%s' no pudo crear datos internos para buscar el punto más cercano"
132667 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
132668 msgstr "¡El objeto '%s' no es válido para esta operación! Sólo se soportan curvas"
132671 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
132672 msgstr "La paleta '%s' no contiene el color indicado"
132675 msgid "Invalid target!"
132676 msgstr "¡Objetivo inválido!"
132679 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
132680 msgstr "uv_on_emitter() requiere un modificador de un objeto evaluado"
132683 msgid "Mesh has no UV data"
132684 msgstr "La malla no contiene datos UV"
132687 msgid "Object was not yet evaluated"
132688 msgstr "El objeto aún no había sido evaluado"
132691 msgid "Mesh has no VCol data"
132692 msgstr "La malla no contiene datos de colores de vértices"
132695 msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
132696 msgstr "No es posible editar grupos de huesos en redefiniciones de biblioteca"
132699 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
132700 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el hueso '%s' de la pose"
132703 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
132704 msgstr "¡El hueso '%s' no es un hueso flexible!"
132707 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data - depsgraph update required!"
132708 msgstr "¡El hueso '%s' contiene datos de segmentos de hueso flexible antiguos - se necesita actualizar la gráfica de dependencias!"
132711 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
132712 msgstr "¡Identificador %d inválido para los segmentos del hueso flexible '%s'!"
132715 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
132716 msgstr "Se proporcionó una forma de colisión no convexa a la función, usar sólo formas de colisión convexas"
132719 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
132720 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no fue correctamente inicializado, se necesita correr la simulación primero"
132723 msgid "Use the scene orientation"
132724 msgstr "Usa la orientación de la escena"
132727 msgid "Keying set could not be added"
132728 msgstr "No fue posible agregar un conjunto de claves"
132731 msgid "Style module could not be removed"
132732 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo"
132735 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
132736 msgstr "No se encontró la capa de visualización '%s' en la escena '%s'"
132739 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
132740 msgstr "No fue posible eliminar la vista de procesamiento '%s' de la escena '%s'"
132743 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
132744 msgstr "No se encontró el marcador de tiempo '%s' en la escena '%s'"
132747 msgid "Line set '%s' could not be removed"
132748 msgstr "No fue posible eliminar el estilo de línea '%s'"
132751 msgid "Style module '%s' could not be removed"
132752 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo '%s'"
132755 msgid "Could not move layer from index '%d' to '%d'"
132756 msgstr "No fue posible mover la capa desde el identificador '%d' al '%d'"
132759 msgid "Sequence type must be 'META'"
132760 msgstr "El tipo de secuencia debe ser 'META'"
132763 msgid "Sequence type does not support modifiers"
132764 msgstr "El tipo de secuencia no soporta modificadores"
132767 msgid "Modifier was not found in the stack"
132768 msgstr "El modificador no fue encontrado en la lista"
132771 msgid "Recursion detected, cannot use this strip"
132772 msgstr "Recursión detectada, no es posible usar este clip"
132775 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
132776 msgstr "Sequences.new_sound: no se puede abrir el archivo de sonido"
132779 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
132780 msgstr "Este Blender fue compilado sin soporte para Audaspace"
132783 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
132784 msgstr "Sequences.new_effect: fotograma final no definido"
132787 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
132788 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 1 secuencia de entrada"
132791 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
132792 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 2 secuencias de entrada"
132795 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
132796 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 3 secuencias de entrada"
132799 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
132800 msgstr "SequenceElements.pop: no se puede hacer emerger el último elemento"
132803 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
132804 msgstr "SequenceElements.pop: Fuera de rango"
132807 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
132808 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto espera más de 3 entradas (%d, nunca debería suceder!)"
132811 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
132812 msgstr "La secuencia '%s' no está en la escena '%s'"
132815 msgid "Sound not packed"
132816 msgstr "El sonido no está empacado"
132819 msgid "Scripting"
132820 msgstr "Scripts"
132823 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
132824 msgstr "'show_locked_time' no es soportado por el editor '%s'"
132827 msgid "Track '%s' is not found in the tracking object %s"
132828 msgstr "No se encontró el rastro '%s' en el objeto de rastreo %s"
132831 msgid "Plane track '%s' is not found in the tracking object %s"
132832 msgstr "No se encontró el rastro plano '%s' en el objeto de rastreo %s"
132835 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
132836 msgstr "El rastreo de movimiento '%s' no puede ser removido"
132839 msgid "Registering panel class:"
132840 msgstr "Registrando clase de panel:"
132843 msgid "Region not found in space type"
132844 msgstr "Región no encontrada en el tipo de espacio"
132847 msgid "%s '%s' has category '%s'"
132848 msgstr "%s '%s' es de categoría '%s'"
132851 msgid "%s '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered"
132852 msgstr "%s '%s', bl_idname '%s' no es posible anular su registro"
132855 msgid "%s parent '%s' for '%s' not found"
132856 msgstr "%s superior '%s' de '%s' no encontrado"
132859 msgid "Registering asset shelf class: '%s' is too long, maximum length is %d"
132860 msgstr "Registrando clase de banco de nodos: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
132863 msgid "Registering asset shelf class: '%s' has been registered before, unregistering previous"
132864 msgstr "Registrando clase de banco de recursos: '%s' ya ha sido registrado anteriormente, anulando su anterior registro"
132867 msgid "Registering file handler class: '%s' is too long, maximum length is %d"
132868 msgstr "Registrando clase de manipulador de archivo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
132871 msgid "Layout panels can not be used in this context"
132872 msgstr "Los paneles de la organización no pueden ser usados en este contexto"
132875 msgid "Script directory not found"
132876 msgstr "No fue posible encontrar el directorio de scripts"
132879 msgid "Asset Library not found"
132880 msgstr "No se encontró la biblioteca de recursos"
132883 msgid "Extension repository not found"
132884 msgstr "Repositorio de extensiones no encontrado"
132887 msgid "Add-on is no longer valid"
132888 msgstr "El complemento ya no es válido"
132891 msgid "Excluded path is no longer valid"
132892 msgstr "La trayectoria excluida ya no es válida"
132895 msgid "Font not packed"
132896 msgstr "Fuentes no empacadas"
132899 msgid "Could not find grid with name %s"
132900 msgstr "No fue posible encontrar una cuadrícula de nombre: %s"
132903 msgid "No active window in context!"
132904 msgstr "¡Ninguna ventana activa en el contexto!"
132907 msgid "Not a non-modal keymap"
132908 msgstr "No es un mapa de teclas no-modal"
132911 msgid "Cannot mix modal/non-modal items"
132912 msgstr "No es posible mezclar elementos modales y no modales"
132915 msgid "Not a modal keymap"
132916 msgstr "No es un mapa de teclado modal"
132919 msgid "Property value not in enumeration"
132920 msgstr "Valor de la propiedad no presente en la enumeración"
132923 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
132924 msgstr "No se está ejecutando con la opción '--enable-event-simulate' habilitada"
132927 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
132928 msgstr "Valor: sólo se soportan 'PRESIONAR/SOLTAR/NINGUNO'"
132931 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
132932 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR/SOLTAR' para teclas/botones"
132935 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
132936 msgstr "Valor: debe ser 'NINGUNO' para movimientos"
132939 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
132940 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR' si Unicode está definido"
132943 msgid "Only a single character supported"
132944 msgstr "Sólo se soporta un único caracter"
132947 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
132948 msgstr "¡Tipo de grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
132951 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
132952 msgstr "Grupo de manipulador '%s' tiene definida la opción 'PERSISTENT'!"
132955 msgid "KeyMapItem '%s' not found in KeyMap '%s'"
132956 msgstr "Elemento del mapa de teclado '%s' no encontrado en el mapa de teclado '%s'"
132959 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
132960 msgstr "No se soportan mapas modales de teclado para configurar atajos de complementos"
132963 msgid "KeyMap '%s' not found in KeyConfig '%s'"
132964 msgstr "Mapa de teclado '%s' no encontrado en configuración de teclado '%s'"
132967 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
132968 msgstr "La configuración de teclado '%s' no puede ser removida"
132971 msgid "GizmoType '%s' not known"
132972 msgstr "Tipo de manipulador '%s' desconocido"
132975 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
132976 msgstr "El tipo de manipulador '%s' es para un grupo de manipuladores 3D. La función de retrollamada 'draw_select' se definirá únicamente donde 'test_select' vaya a ser usada"
132979 msgid "%s area type does not support gizmos"
132980 msgstr "El tipo de área %s no soporta manipuladores"
132983 msgid "Operator missing srna"
132984 msgstr "srna faltante en operador"
132987 msgid "Unknown operator"
132988 msgstr "Operador desconocido"
132991 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
132992 msgstr "Propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' no encontrada"
132995 msgid "Property '%s.%s' not found"
132996 msgstr "Propiedad '%s.%s' no encontrada"
132999 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
133000 msgstr "El objetivo del manipulador '%s.%s' espera '%s', '%s.%s' es '%s'"
133003 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
133004 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera un vector de longitud %d, se encontró uno de %d"
133007 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
133008 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera un vector de longitud %d"
133011 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
133012 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s', el %d debe ser inferior a %d"
133015 msgid "%s '%s'"
133016 msgstr "%s '%s'"
133019 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
133020 msgstr "wmOwnerID '%s' no se encuentra en el espacio de trabajo '%s'"
133023 msgid "Operator '%s' not found!"
133024 msgstr "Operador '%s' no encontrado!"
133027 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
133028 msgstr "Grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
133031 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
133032 msgstr "El enlace del mapa de acción '%s' no puede ser eliminado de '%s'"
133035 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
133036 msgstr "El elemento del mapa de acción '%s' no puede ser eliminado de '%s'"
133039 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
133040 msgstr "El mapa de acción '%s' no puede ser eliminado"
133043 msgid "First and Last Copies"
133044 msgstr "Primera y última copia"
133047 msgid "Offset U"
133048 msgstr "Desplazamiento U"
133051 msgid "Cap Start"
133052 msgstr "Inicio"
133055 msgid "The offset is too small, we cannot generate the amount of geometry it would require"
133056 msgstr "El desplazamiento es demasiado pequeño, no sería posible generar la cantidad requerida de geometría"
133059 msgid "The amount of copies is too high, we cannot generate the amount of geometry it would require"
133060 msgstr "La cantidad de copias es demasiado alta, no sería posible generar la cantidad requerida de geometría"
133063 msgid "Cannot execute, intersect only available using exact solver"
133064 msgstr "No es posible ejecutar, intersección sólo disponible al usar el método exacto"
133067 msgid "Cannot execute, fast solver and empty collection"
133068 msgstr "No es posible ejecutar, método de cálculo rápido y colección vacía"
133071 msgid "Cannot execute, the selected collection contains non mesh objects"
133072 msgstr "No es posible ejecutar, la colección seleccionada contiene objetos de tipo distinto a malla"
133075 msgid "Cannot execute boolean operation"
133076 msgstr "No es posible ejecutar la operación booleana"
133079 msgid "Solver Options"
133080 msgstr "Opciones de cálculo"
133083 msgid "Settings are inside the Physics tab"
133084 msgstr "Opciones dentro de la solapa Dinámicas"
133087 msgid "Unbind"
133088 msgstr "Desenlazar"
133091 msgid "Bind"
133092 msgstr "Enlazar"
133095 msgid "CorrectiveSmooth"
133096 msgstr "Suavizado_correctivo"
133099 msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph"
133100 msgstr "Intenta enlazar desde una gráfica de dependencias inactiva"
133103 msgid "Bind data required"
133104 msgstr "Se requieren datos de enlace"
133107 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
133108 msgstr "No hay coincidencia en la cantidad de vértices a enlazar: %u a %u"
133111 msgid "Object is not a mesh"
133112 msgstr "El objeto no es una malla"
133115 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
133116 msgstr "No hay coincidencia en la cantidad de vértices original: %u a %u"
133119 msgid "Curve Object"
133120 msgstr "Objeto curva"
133123 msgid "Generate Data Layers"
133124 msgstr "Generar capas de datos"
133127 msgid "Layer Mapping"
133128 msgstr "Mapeo de capas"
133131 msgid "DataTransfer"
133132 msgstr "Transferir_datos"
133135 msgid "Topology Mapping"
133136 msgstr "Mapeo de topología"
133139 msgid "Face Count: %d"
133140 msgstr "Número de caras: %d"
133143 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
133144 msgstr "El modificador requiere más de 3 caras como entrada"
133147 msgid "EdgeSplit"
133148 msgstr "Separar_bordes"
133151 msgid "Refresh"
133152 msgstr "Refrescar"
133155 msgid "Recenter"
133156 msgstr "Recentrar"
133159 msgid "LaplacianDeform"
133160 msgstr "Deformación_laplaciana"
133163 msgid "Vertices changed from %d to %d"
133164 msgstr "Vértices cambiados de %d a %d"
133167 msgid "Edges changed from %d to %d"
133168 msgstr "Bordes cambiados de %d a %d"
133171 msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty"
133172 msgstr "El grupo de vértices '%s' no es válido, o puede que esté vacío"
133175 msgid "The system did not find a solution"
133176 msgstr "El sistema no encontró una solución"
133179 msgid "LaplacianSmooth"
133180 msgstr "Suavizado_Laplaciano"
133183 msgid "Compiled without OpenVDB"
133184 msgstr "Compilado sin OpenVDB"
133187 msgid "MeshCache"
133188 msgstr "Caché_malla"
133191 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
133192 msgstr "'Integrar' sólo es válido para objetos de tipo malla"
133195 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
133196 msgstr "No hay coincidencia en la cantidad de vértices de la malla original a 'Integrar'"
133199 msgid "'Integrate' requires faces"
133200 msgstr "'Integrar' necesita caras"
133203 msgid "Time Remapping"
133204 msgstr "Remapeo de tiempo"
133207 msgid "Axis Mapping"
133208 msgstr "Mapeo de ejes"
133211 msgid "Missing header"
133212 msgstr "Encabezado no encontrado"
133215 msgid "Vertex count mismatch"
133216 msgstr "Incongruencia en el número de vértices"
133219 msgid "Invalid frame total"
133220 msgstr "Total de fotogramas inválido"
133223 msgid "Timestamp read failed"
133224 msgstr "Falla al leer marca de tiempo"
133227 msgid "Header seek failed"
133228 msgstr "Falla al buscar en encabezado"
133231 msgid "Failed to seek frame"
133232 msgstr "Falla al buscar fotograma"
133235 msgid "Failed to read frame"
133236 msgstr "Falla al leer fotograma"
133239 msgid "Vertex coordinate read failed"
133240 msgstr "Falla al leer coordenada de vértice"
133243 msgid "Unknown error opening file"
133244 msgstr "Error desconocido al abrir el archivo"
133247 msgid "Invalid header"
133248 msgstr "Encabezado inválido"
133251 msgid "MeshDeform"
133252 msgstr "Deformar_con_malla"
133255 msgid "Cannot get mesh from cage object"
133256 msgstr "No es posible obtener una malla a partir del objeto jaula"
133259 msgid "Cage vertices changed from %d to %d"
133260 msgstr "Los vértices de la jaula cambiaron de %d a %d"
133263 msgid "Bind data missing"
133264 msgstr "Datos de enlace faltantes"
133267 msgid "MeshSequenceCache"
133268 msgstr "Caché_secuencia_mallas"
133271 msgid "Could not create reader for file %s"
133272 msgstr "No fue posible crear lector para el archivo: %s"
133275 msgid "Bisect"
133276 msgstr "Biseccionar"
133279 msgid "Flip UDIM"
133280 msgstr "Invertir UDIM"
133283 msgctxt "Mesh"
133284 msgid "Clipping"
133285 msgstr "Limitar"
133288 msgid "Level Viewport"
133289 msgstr "Niveles      Vista"
133292 msgid "Unsubdivide"
133293 msgstr "Revertir subdivisión"
133296 msgid "Delete Higher"
133297 msgstr "Borrar el más alto"
133300 msgid "Reshape"
133301 msgstr "Reformar"
133304 msgid "Apply Base"
133305 msgstr "Aplicar a base"
133308 msgid "Rebuild Subdivisions"
133309 msgstr "Reconstruir subdivisiones"
133312 msgid "Pack External"
133313 msgstr "Empacar externamente"
133316 msgid "Save External..."
133317 msgstr "Guardar externamente..."
133320 msgid "Multires"
133321 msgstr "Multires"
133324 msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
133325 msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenSubdiv"
133328 msgid "Bake Path"
133329 msgstr "Ruta de captura"
133332 msgid "Output Attributes"
133333 msgstr "Atributos de salida"
133336 msgid "Manage"
133337 msgstr "Administrar"
133340 msgid "Cannot load the baked data"
133341 msgstr "No es posible cargar los datos capturados"
133344 msgid "No named attributes used"
133345 msgstr "Ningún atributo con nombre usado"
133348 msgid "Missing property for input socket \"%s\""
133349 msgstr "Propiedad faltante para el conector de entrada \"%s\""
133352 msgid "Property type does not match input socket \"(%s)\""
133353 msgstr "El tipo de propiedad no coincide con el conector de entrada \"(%s)\""
133356 msgid "Node group's geometry input must be the first"
133357 msgstr "La entrada de geometría del grupo de nodos debe encontrarse en primer lugar"
133360 msgid "Node group must have an output socket"
133361 msgstr "El grupo de nodos debe contener un conector de salida"
133364 msgid "Node group's first output must be a geometry"
133365 msgstr "La primera salida del grupo de nodos debe ser una geometría"
133368 msgid "NormalEdit"
133369 msgstr "Editar_normales"
133372 msgid "Invalid target settings"
133373 msgstr "Opciones de objetivo inválidas"
133376 msgid "Coverage"
133377 msgstr "Cobertura"
133380 msgid "Delete Bake"
133381 msgstr "Borrar captura"
133384 msgid "Built without Ocean modifier"
133385 msgstr "Construido sin el modificador Ocean"
133388 msgctxt "Mesh"
133389 msgid "Spray"
133390 msgstr "Rocío"
133393 msgid "Failed to allocate memory"
133394 msgstr "Falla al asignar memoria"
133397 msgid "Create Instances"
133398 msgstr "Crear instancias"
133401 msgid "Coordinate Space"
133402 msgstr "Espacio de coordenadas"
133405 msgid "Create Along Paths"
133406 msgstr "Crear sobre trayectoria"
133409 msgid "ParticleInstance"
133410 msgstr "Instanciar_en_partículas"
133413 msgid "Settings are in the particle tab"
133414 msgstr "Opciones dentro de la solapa Partículas"
133417 msgctxt "Operator"
133418 msgid "Convert to Mesh"
133419 msgstr "Convertir a malla"
133422 msgid "Built without Remesh modifier"
133423 msgstr "Construido sin el modificador Rehacer malla"
133426 msgid "Axis Object"
133427 msgstr "Eje de objeto"
133430 msgid "Steps Viewport"
133431 msgstr "Intervalos  Vista"
133434 msgid "Stretch UVs"
133435 msgstr "Estirar UV"
133438 msgid "SimpleDeform"
133439 msgstr "Deformación_simple"
133442 msgid "Create Armature"
133443 msgstr "Crear esqueleto"
133446 msgid "Mark Loose"
133447 msgstr "Marcar como sueltos"
133450 msgid "Clear Loose"
133451 msgstr "Eliminar sueltos"
133454 msgid "Mark Root"
133455 msgstr "Marcar como raíz"
133458 msgid "Equalize Radii"
133459 msgstr "Igualar radios"
133462 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
133463 msgstr "No se encontró un vértice raíz válido (es necesario uno por cada isla de la malla que se desee forrar)"
133466 msgid "Hull error"
133467 msgstr "Error en la envolvente"
133470 msgid "Crease Inner"
133471 msgstr "Plegar  Interior"
133474 msgid "Outer"
133475 msgstr "Exterior"
133478 msgid "Shell"
133479 msgstr "Caras  Generadas"
133482 msgctxt "Mesh"
133483 msgid "Rim"
133484 msgstr "Canto"
133487 msgid "Thickness Clamp"
133488 msgstr "Limitación de grosor"
133491 msgid "Output Vertex Groups"
133492 msgstr "Grupos de vértices de salida"
133495 msgid "Internal Error: edges array wrong size: %u instead of %u"
133496 msgstr "Error interno: vector de bordes de tamaño incorrecto: %u en vez de %u"
133499 msgid "Internal Error: faces array wrong size: %u instead of %u"
133500 msgstr "Error interno: vector de caras de tamaño incorrecto: %u en vez de %u"
133503 msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u"
133504 msgstr "Error interno: vector de bucles de tamaño incorrecto: %u en vez de %u"
133507 msgid "Adaptive Subdivision"
133508 msgstr "Subdivisión adaptativa"
133511 msgid "Levels Viewport"
133512 msgstr "Nivel       Vistas"
133515 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
133516 msgstr "Escala final: Procesamiento %.2f píx, Vistas %.2f píx"
133519 msgid "SurfaceDeform"
133520 msgstr "Deformar_con_superficie"
133523 msgid "Out of memory"
133524 msgstr "No hay memoria suficiente"
133527 msgid "Target has edges with more than two polygons"
133528 msgstr "El objetivo contiene bordes con más de dos polígonos"
133531 msgid "Target contains concave polygons"
133532 msgstr "El objetivo contiene polígonos cóncavos"
133535 msgid "Target contains overlapping vertices"
133536 msgstr "El objetivo contiene vértices superpuestos"
133539 msgid "Target contains invalid polygons"
133540 msgstr "El objetivo contiene polígonos inválidos"
133543 msgid "No vertices were bound"
133544 msgstr "Ningún vértice fue enlazado"
133547 msgid "No valid target mesh"
133548 msgstr "Malla objetivo no válida"
133551 msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph"
133552 msgstr "Intenta desenlazar de la gráfica de dependencias inactiva"
133555 msgid "Vertices changed from %u to %u"
133556 msgstr "Vértices cambiados desde %u a %u"
133559 msgid "Target polygons changed from %u to %u"
133560 msgstr "Polígonos objetivo cambiados desde %u a %u"
133563 msgid "Target vertices changed from %u to %u"
133564 msgstr "Vértices objetivo cambiados desde %u a %u"
133567 msgctxt "Operator"
133568 msgid "Apply as Shape Key"
133569 msgstr "Aplicar como Forma clave"
133572 msgctxt "Operator"
133573 msgid "Save as Shape Key"
133574 msgstr "Guardar como Forma clave"
133577 msgid "This modifier can only deform filled curve/surface, not the control points"
133578 msgstr "Este modificador sólo puede deformar curvas o superficies rellenas, no sus puntos de control"
133581 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
133582 msgstr "Este modificador sólo puede deformar puntos de control, no las curvas o superficies rellenas"
133585 msgid "UVProject"
133586 msgstr "Proyectar_UV"
133589 msgid "Axis U"
133590 msgstr "Eje U"
133593 msgid "UVWarp"
133594 msgstr "Deformar_UV"
133597 msgid "Cannot find '%s' grid"
133598 msgstr "No es posible encontrar cuadrícula '%s'"
133601 msgid "Could not generate mesh from grid"
133602 msgstr "No fue posible generar una malla a partir de la cuadrícula"
133605 msgid "Motion"
133606 msgstr "Movimiento"
133609 msgid "Along Normals"
133610 msgstr "Alinear normales"
133613 msgid "Life"
133614 msgstr "Vida"
133617 msgid "Start Position"
133618 msgstr "Posición inicial"
133621 msgid "WeightedNormal"
133622 msgstr "Influenciar_normales"
133625 msgid "Global Influence:"
133626 msgstr "Influencia global:"
133629 msgid "VertexWeightEdit"
133630 msgstr "Editar_infl_vértices"
133633 msgid "VertexWeightMix"
133634 msgstr "Mezclar_infl_vértices"
133637 msgid "VertexWeightProximity"
133638 msgstr "Infl_vértices_proximidad"
133641 msgid "Replace Original"
133642 msgstr "Reemplazar original"
133645 msgid "Crease Edges"
133646 msgstr "Plegar bordes"
133649 msgid "Matte"
133650 msgstr "Mate"
133653 msgid "Not a compositor node tree"
133654 msgstr "No es un árbol de nodos de composición"
133657 msgid "Fac"
133658 msgstr "Fac"
133661 msgid "Determinator"
133662 msgstr "Determinador"
133665 msgid "Bounding box"
133666 msgstr "Marco delimitador"
133669 msgid "Color Space:"
133670 msgstr "Espacio de color:"
133673 msgid "Key Channel:"
133674 msgstr "Canal de recorte:"
133677 msgid "Limiting Channel:"
133678 msgstr "Canal limitador:"
133681 msgid "Key Color"
133682 msgstr "Color a recortar"
133685 msgid "Despill Channel:"
133686 msgstr "Suprimir derrame de canal:"
133689 msgid "Master"
133690 msgstr "Principal"
133693 msgid "Highlights"
133694 msgstr "Luces"
133697 msgid "Midtones"
133698 msgstr "Medios tonos"
133701 msgid "Upper Left"
133702 msgstr "Superior izquierda"
133705 msgid "Upper Right"
133706 msgstr "Superior derecha"
133709 msgid "Lower Left"
133710 msgstr "Inferior izquierda"
133713 msgid "Lower Right"
133714 msgstr "Inferior derecha"
133717 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
133718 msgstr "El árbol de nodos debe ser el árbol de nodos de composición de cualquier escena en el archivo"
133721 msgid "Pick"
133722 msgstr "Escoger"
133725 msgid "Node not supported in the Viewport compositor"
133726 msgstr "Nodo no soportado en el compositor en las Vistas"
133729 msgid "Viewport compositor setup not fully supported"
133730 msgstr "Configuración de composición en el visor no soportada en forma completa"
133733 msgid "Bokeh Type:"
133734 msgstr "Tipo de bokeh:"
133737 msgid "Prefilter:"
133738 msgstr "Prefiltro:"
133741 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
133742 msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenImageDenoise"
133745 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
133746 msgstr "Deshabilitado, se requiere una CPU con instrucciones SSE 4.1"
133749 msgid "Image 1"
133750 msgstr "Imagen 1"
133753 msgid "Image 2"
133754 msgstr "Imagen 2"
133757 msgid "Center:"
133758 msgstr "Centro:"
133761 msgid "Inner Edge:"
133762 msgstr "Borde interior:"
133765 msgid "Buffer Edge:"
133766 msgstr "Borde de colchón:"
133769 msgid "Inner Mask"
133770 msgstr "Máscara interior"
133773 msgid "Outer Mask"
133774 msgstr "Máscara exterior"
133777 msgid "Path:"
133778 msgstr "Ruta:"
133781 msgid "Base Path:"
133782 msgstr "Ruta base:"
133785 msgid "Add Input"
133786 msgstr "Agregar entrada"
133789 msgid "File Subpath:"
133790 msgstr "Sub-ruta del archivo:"
133793 msgid "Format:"
133794 msgstr "Formato:"
133797 msgid "ID value"
133798 msgstr "Valor de ID"
133801 msgid "Render passes not supported in the Viewport compositor"
133802 msgstr "Pasadas de procesamiento no soportadas al usar el compositor en la vista 3D"
133805 msgid "Garbage Matte"
133806 msgstr "Mate de exclusión"
133809 msgid "Core Matte"
133810 msgstr "Mate de retención"
133813 msgid "Dispersion"
133814 msgstr "Dispersión"
133817 msgid "Std Dev"
133818 msgstr "Desv Est"
133821 msgid "From Min"
133822 msgstr "Desde mín"
133825 msgid "From Max"
133826 msgstr "Desde máx"
133829 msgid "To Min"
133830 msgstr "Hasta mín"
133833 msgid "To Max"
133834 msgstr "Hasta máx"
133837 msgid "Offset Y"
133838 msgstr "Desplazamiento Y"
133841 msgid "Undistortion"
133842 msgstr "Revertir distorsión"
133845 msgid "Dot"
133846 msgstr "Escalar"
133849 msgid "Degr"
133850 msgstr "Grad"
133853 msgid "Cb"
133854 msgstr "Cb"
133857 msgid "Cr"
133858 msgstr "Cr"
133861 msgid "Val"
133862 msgstr "Valor"
133865 msgid "Speed:"
133866 msgstr "Velocidad:"
133869 msgid "Not a geometry node tree"
133870 msgstr "No es un árbol de nodos de geometría"
133873 msgid "C"
133874 msgstr "C"
133877 msgctxt "NodeTree"
133878 msgid "A"
133879 msgstr "A"
133882 msgctxt "NodeTree"
133883 msgid "B"
133884 msgstr "B"
133887 msgid "Line Break"
133888 msgstr "Salto de línea"
133891 msgctxt "Text"
133892 msgid "Tab"
133893 msgstr "Tabulación"
133896 msgid "The string to find in the input string"
133897 msgstr "El texto a buscar en la cadena de entrada"
133900 msgid "The string to replace each match with"
133901 msgstr "El texto con el cual reemplazar cada coincidencia de la búsqueda"
133904 msgid "Use the \"Rotate Rotation\" node instead"
133905 msgstr "Usar el nodo \"Rotar rotación\" en vez de este"
133908 msgid "Rotate By"
133909 msgstr "Rotación"
133912 msgid "Decimals"
133913 msgstr "Decimales"
133916 msgid "Geometry Node Editor"
133917 msgstr "Nodos de geometría"
133920 msgid "Node must be run as tool"
133921 msgstr "El nodo debe ser ejecutado como una herramienta"
133924 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
133925 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para OpenVDB"
133928 msgid "Leading"
133929 msgstr "Desde el inicio"
133932 msgid "Trailing"
133933 msgstr "Desde cero"
133936 msgid "The values to be accumulated"
133937 msgstr "Los valores a ser acumulados"
133940 msgid "The running total of values in the corresponding group, starting at the first value"
133941 msgstr "El total acumulado de los valores en el grupo correspondiente, comenzando desde el primer valor"
133944 msgid "The running total of values in the corresponding group, starting at zero"
133945 msgstr "El total acumulado de los valores en el grupo correspondiente, comenzando desde cero"
133948 msgid "The total of all of the values in the corresponding group"
133949 msgstr "El total de todos los valores en el grupo correspondiente"
133952 msgid "Group ID"
133953 msgstr "ID del grupo"
133956 msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
133957 msgstr "Un identificador usado para agrupar valores en conjunto para posibilitar varias acumulaciones independientes"
133960 msgid "The attribute output cannot be used without the geometry output"
133961 msgstr "La salida del atributo no puede ser usada sin la salida de geometría"
133964 msgid "Edge Count"
133965 msgstr "Cantidad de bordes"
133968 msgid "Face Corner Count"
133969 msgstr "Cantidad de esquinas de caras"
133972 msgid "Spline Count"
133973 msgstr "Cantidad de curvas"
133976 msgid "Instance Count"
133977 msgstr "Cantidad de instancias"
133980 msgid "Layer Count"
133981 msgstr "Cantidad de capas"
133984 msgid "Data-Block References"
133985 msgstr "Referencias a bloques de datos"
133988 msgid "Baked Frame {}"
133989 msgstr "Fotograma capturado {}"
133992 msgid "Baked {} - {}"
133993 msgstr "Capturado {} - {}"
133996 msgid "How many times to blur the values for all elements"
133997 msgstr "Cuántas veces desenfocar los valores para todos los elementos"
134000 msgid "Relative mix weight of neighboring elements"
134001 msgstr "Magnitud relativa de mezcla de elementos cercanos"
134004 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
134005 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para GMP"
134008 msgid "Mesh 1"
134009 msgstr "Malla 1"
134012 msgid "Mesh 2"
134013 msgstr "Malla 2"
134016 msgid "Intersecting Edges"
134017 msgstr "Bordes intersectados"
134020 msgid "Collection contains current object"
134021 msgstr "La colección contiene al objeto actual"
134024 msgid "Separate Children"
134025 msgstr "Separar subordinados"
134028 msgid "Reset Children"
134029 msgstr "Restablecer subordinados"
134032 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
134033 msgstr "Devuelve cada uno de los subordinados de la colección como una instancia separada, ordenada alfabéticamente"
134036 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
134037 msgstr "Restablece las transformaciones de cada instancia subordinada presente en la salida. Sólo usado cuando la opción Separar subordinados se encuentre activada"
134040 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
134041 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para Bullet"
134044 msgid "Start Size"
134045 msgstr "Cantidad inicial"
134048 msgid "End Size"
134049 msgstr "Cantidad final"
134052 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
134053 msgstr "La cantidad de puntos a seleccionar, desde el inicio de cada curva"
134056 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
134057 msgstr "La cantidad de puntos a seleccionar, desde el final de cada curva"
134060 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
134061 msgstr "La selección desde los extremos inicial y final de las curvas, basada en los tamaños de entrada"
134064 msgid "Endpoint Selection node"
134065 msgstr "Nodo Selección de extremos"
134068 msgid "An index used to group curves together. Filling is done separately for each group"
134069 msgstr "Un identificador usado para agrupar curvas. El relleno se realizará de forma separada para cada grupo"
134072 msgid "Limit Radius"
134073 msgstr "Limitar radio"
134076 msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
134077 msgstr "Limita el valor máximo del radio, para evitar que la curva resultante se solape con sigo misma"
134080 msgid "Handle Type Selection node"
134081 msgstr "Nodo Selección de tipo de asa"
134084 msgid "Start Angle"
134085 msgstr "Ángulo inicial"
134088 msgid "Sweep Angle"
134089 msgstr "Ángulo de barrido"
134092 msgid "Connect Center"
134093 msgstr "Conectar centro"
134096 msgid "Invert Arc"
134097 msgstr "Invertir arco"
134100 msgid "The number of points on the arc"
134101 msgstr "Cantidad de puntos del arco"
134104 msgid "Position of the first control point"
134105 msgstr "Posición del primer punto de control"
134108 msgid "Position of the middle control point"
134109 msgstr "Posición del punto de control medio"
134112 msgid "Position of the last control point"
134113 msgstr "Posición del punto de control final"
134116 msgid "Distance of the points from the origin"
134117 msgstr "Distancia de los puntos desde el origen"
134120 msgid "Starting angle of the arc"
134121 msgstr "Ángulo inicial del arco"
134124 msgid "Length of the arc"
134125 msgstr "Longitud del arco"
134128 msgid "Offset angle of the arc"
134129 msgstr "Ángulo de desplazamiento del arco"
134132 msgid "Connect the arc at the center"
134133 msgstr "Conecta el arco en el centro"
134136 msgid "Invert and draw opposite arc"
134137 msgstr "Dibuja el arco inverso"
134140 msgid "The center of the circle described by the three points"
134141 msgstr "El centro del círculo definido por los tres puntos"
134144 msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
134145 msgstr "La dirección normal al plano definido por los tres puntos, apuntando hacia el eje Z positivo"
134148 msgid "The radius of the circle described by the three points"
134149 msgstr "El radio del círculo definido por los tres puntos"
134152 msgid "The number of evaluated points on the curve"
134153 msgstr "La cantidad de puntos evaluados sobre la curva"
134156 msgid "Position of the start control point of the curve"
134157 msgstr "Posición del punto de control inicial de la curva"
134160 msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
134161 msgstr "Posición del asa inicial usada para definir la forma de la curva. En modo Desplazamiento, se calcula relativa al punto inicial"
134164 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
134165 msgstr "Posición del asa final usada para definir la forma de la curva. En modo Desplazamiento, se calcula relativa al punto final"
134168 msgid "Position of the end control point of the curve"
134169 msgstr "Posición del punto de control final de la curva"
134172 msgid "Point 1"
134173 msgstr "Punto 1"
134176 msgid "Point 2"
134177 msgstr "Punto 2"
134180 msgid "Point 3"
134181 msgstr "Punto 3"
134184 msgid "Number of points on the circle"
134185 msgstr "Cantidad de puntos del círculo"
134188 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
134189 msgstr "Uno de los tres puntos del círculo. El orden los puntos determinará la dirección del círculo"
134192 msgid "Position of the second control point"
134193 msgstr "Posición del segundo punto de control"
134196 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
134197 msgstr "Dirección de la línea. La longitud de este vector es irrelevante"
134200 msgid "Distance between the two points"
134201 msgstr "Distancia entre los dos puntos"
134204 msgid "The number of edges on the curve"
134205 msgstr "Cantidad de segmentos de la curva"
134208 msgid "Bottom Width"
134209 msgstr "Ancho inferior"
134212 msgid "Top Width"
134213 msgstr "Ancho superior"
134216 msgid "Bottom Height"
134217 msgstr "Altura inferior"
134220 msgid "Top Height"
134221 msgstr "Altura superior"
134224 msgid "Point 4"
134225 msgstr "Punto 4"
134228 msgid "The X axis size of the shape"
134229 msgstr "El tamaño de la figura en el eje X"
134232 msgid "The Y axis size of the shape"
134233 msgstr "El tamaño de la figura en el eje Y"
134236 msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
134237 msgstr "Al crear un Paralelogramo, la diferencia relativa en X entre los bordes superior e inferior. Al crear un Trapecio, la cantidad a mover el borde superior en el eje X positivo"
134240 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
134241 msgstr "Distancia entre el punto inferior y el eje X"
134244 msgid "The distance between the top point and the X axis"
134245 msgstr "Distancia entre el punto superior y el eje X"
134248 msgid "The exact location of the point to use"
134249 msgstr "La ubicación exacta del punto a ser usado"
134252 msgid "Start Radius"
134253 msgstr "Radio inicial"
134256 msgid "End Radius"
134257 msgstr "Radio final"
134260 msgctxt "NodeTree"
134261 msgid "Rotations"
134262 msgstr "Rotaciones"
134265 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
134266 msgstr "Cantidad de puntos en un ciclo de la espiral"
134269 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
134270 msgstr "Cantidad de revoluciones de la espiral"
134273 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
134274 msgstr "Distancia horizontal desde el eje Z al inicio de la espiral"
134277 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
134278 msgstr "Distancia horizontal desde el eje Z al final de la espiral"
134281 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
134282 msgstr "La altura, en sentido perpendicular a la base de la espiral"
134285 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
134286 msgstr "Invierte la dirección de revolución de horaria a antihoraria"
134289 msgid "Inner Radius"
134290 msgstr "Radio interior"
134293 msgid "Outer Radius"
134294 msgstr "Radio exterior"
134297 msgid "Outer Points"
134298 msgstr "Puntos exteriores"
134301 msgid "Number of points on each of the circles"
134302 msgstr "Cantidad de puntos en cada círculo"
134305 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
134306 msgstr "Radio del círculo interior; puede ser mayor que el radio exterior"
134309 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
134310 msgstr "Radio del círculo exterior; puede ser menor que el radio interior"
134313 msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
134314 msgstr "Rotación antihoraria del conjunto de puntos interiores"
134317 msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
134318 msgstr "Un campo de atributo conteniendo una selección con los puntos exteriores"
134321 msgid "Curve Index"
134322 msgstr "Identificador de la curva"
134325 msgid "Input curves do not have Bézier type"
134326 msgstr "Las curvas originales no son de tipo Bezier"
134329 msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
134330 msgstr "Para puntos, la porción de la longitud total de la curva en el punto de control. Para curvas, el factor de esa sección curva dentro de la curva completa"
134333 msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
134334 msgstr "Para puntos, la distancia a lo largo de la sección curva en el punto de control. Para curvas, la distancia a lo largo de la curva completa"
134337 msgid "Each control point's index on its spline"
134338 msgstr "El índice de cada punto de control de la curva"
134341 msgid "Spline Parameter node"
134342 msgstr "Nodo Parámetro de spline"
134345 msgid "Curve Length node"
134346 msgstr "Nodo Longitud de curva"
134349 msgid "Spline Index"
134350 msgstr "Identificador de spline"
134353 msgid "Cuts"
134354 msgstr "Cortes"
134357 msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
134358 msgstr "La cantidad de puntos de control a ser creados en los segmentos a continuación de cada punto"
134361 msgid "Profile Curve"
134362 msgstr "Curva de perfil"
134365 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
134366 msgstr "Si la curva de perfil fuera cíclica, rellena los extremos de la malla generada usando enégonos"
134369 msgid "Index in Curve"
134370 msgstr "Identificador en curva"
134373 msgid "The control point to retrieve data from"
134374 msgstr "El punto de control del cual proporcionar información"
134377 msgid "The curve the control point is part of"
134378 msgstr "La curva de la que forma parte el punto de control"
134381 msgid "How far along the control point is along its curve"
134382 msgstr "A qué distancia en la curva se encuentra el punto de control"
134385 msgid "Point Curve Index"
134386 msgstr "Identificador punto en curva"
134389 msgid "Point Index in Curve"
134390 msgstr "Identificador de punto en curva"
134393 msgid "Sort Index"
134394 msgstr "Identificador de ordenamiento"
134397 msgid "The curve to retrieve data from. Defaults to the curve from the context"
134398 msgstr "La curva de la cual proporcionar información. De forma predefinida se usará la curva del contexto"
134401 msgid "Values used to sort the curve's points. Uses indices by default"
134402 msgstr "Valores usados para ordenar los puntos de la curva. De forma predefinida usará los identificadores"
134405 msgid "Which of the sorted points to output"
134406 msgstr "Cuál de los puntos ordenados proporcionar"
134409 msgid "A point of the curve, chosen by the sort index"
134410 msgstr "Un punto de la curva, elegido por el Identificador de ordenamiento"
134413 msgid "The number of points in the curve"
134414 msgstr "La cantidad de puntos de la curva"
134417 msgid "Point of Curve"
134418 msgstr "Punto de curva"
134421 msgid "Curve Point Count"
134422 msgstr "Cantidad de puntos en curva"
134425 msgid "Start (Factor)"
134426 msgstr "Factor inicial"
134429 msgid "End (Factor)"
134430 msgstr "Factor final"
134433 msgid "Start (Length)"
134434 msgstr "Longitud inicial"
134437 msgid "End (Length)"
134438 msgstr "Longitud final"
134441 msgid "Node only works for curves objects"
134442 msgstr "El nodo sólo funciona para curvas"
134445 msgid "Surface UV map not defined"
134446 msgstr "Mapa UV de la superficie no definido"
134449 msgid "Curves not attached to a surface"
134450 msgstr "Las curvas no están ancladas a ninguna superficie"
134453 msgid "Surface has no mesh"
134454 msgstr "La superficie no contiene ninguna malla"
134457 msgid "Evaluated surface missing UV map: \"{}\""
134458 msgstr "Falta un mapa UV en la superficie evaluada: \"{}\""
134461 msgid "Original surface missing UV map: \"{}\""
134462 msgstr "Falta un mapa UV en la superficie original: \"{}\""
134465 msgid "Evaluated surface missing attribute: \"rest_position\""
134466 msgstr "Falta un atributo en la superficie evaluada: \"rest_position\""
134469 msgid "Curves are not attached to any UV map"
134470 msgstr "Las curvas no están ancladas a ningún mapa UV"
134473 msgid "Invalid surface UVs on {} curves"
134474 msgstr "UV de superficie inválidas en {} curvas"
134477 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
134478 msgstr "Partes de la geometría a ser borradas"
134481 msgid "Number of points to sample per unit volume"
134482 msgstr "Cantidad de puntos a ser muestreados por unidad de volumen"
134485 msgid "Seed used by the random number generator to generate random points"
134486 msgstr "Semilla usada por el generador de números aleatorios para generar puntos aleatorios"
134489 msgid "Spacing between grid points"
134490 msgstr "Espaciado entre puntos de la cuadrícula"
134493 msgid "Minimum density of a volume cell to contain a grid point"
134494 msgstr "Densidad mínima de una celda del volumen para que contenga un punto"
134497 msgid "Density Max"
134498 msgstr "Densidad  Máx"
134501 msgid "Keep non-manifold boundaries of the input mesh in place by avoiding the dual transformation there"
134502 msgstr "Mantiene los límites no desplegables de la malla de entrada en su lugar, evitando realizar una doble transformación allí"
134505 msgid "Duplicate Index"
134506 msgstr "Identificador de duplicado"
134509 msgid "The number of duplicates to create for each element"
134510 msgstr "La cantidad de duplicados a ser creados para cada elemento"
134513 msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
134514 msgstr "La gemetría duplicada, excluyendo a la geometría original"
134517 msgid "The indices of the duplicates for each element"
134518 msgstr "El identificador de duplicado para cada elemento"
134521 msgid "Start Vertices"
134522 msgstr "Vértices iniciales"
134525 msgid "Next Vertex Index"
134526 msgstr "Próximo identificador de vértices"
134529 msgid "Boundary Edges"
134530 msgstr "Bordes limítrofes"
134533 msgid "Face Group ID"
134534 msgstr "ID de grupo de caras"
134537 msgid "Edges used to split faces into separate groups"
134538 msgstr "Bordes usados para dividir caras en grupos separados"
134541 msgid "Index of the face group inside each boundary edge region"
134542 msgstr "Identificador del grupo de caras dentro de cada región de bordes limítrofes"
134545 msgid "Offset Scale"
134546 msgstr "Escala del desplazamiento"
134549 msgctxt "NodeTree"
134550 msgid "Top"
134551 msgstr "Superior"
134554 msgid "Has Alpha"
134555 msgstr "Tiene alfa"
134558 msgid "Frame Count"
134559 msgstr "Cantidad de fotogramas"
134562 msgid "Which frame to use for videos. Note that different frames in videos can have different resolutions"
134563 msgstr "Qué fotograma usar para videos. Nótese que distintos fotogramas en videos pueden tener diferentes resoluciones"
134566 msgid "Whether the image has an alpha channel"
134567 msgstr "Indica si la imagen contiene un canal alfa o no"
134570 msgid "The number of animation frames. If a single image, then 1"
134571 msgstr "La cantidad de fotogramas de la animación. Si se tratara de una única imagen, será 1"
134574 msgid "Animation playback speed in frames per second. If a single image, then 0"
134575 msgstr "Velocidad de reproducción de la animación, en fotogramas por segundo. Si se tratara de un única imagen, será 0"
134578 msgid "Texture coordinates from 0 to 1"
134579 msgstr "Coordenadas de texturizado de 0 a 1"
134582 msgid "Has Neighbor"
134583 msgstr "Tiene cercano"
134586 msgid "Index of nearest element"
134587 msgstr "Indicador del elemento más cercano"
134590 msgid "The camera used for rendering the scene"
134591 msgstr "La cámara usada para procesar la escena"
134594 msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
134595 msgstr "Devuelve la posición de las asas relativa al punto de control correspondiente, en vez de hacerlo en el espacio local de la geometría"
134598 msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
134599 msgstr "El valor del atributo \"id\" de los puntos o su identificador, si ese atributo no estuviera definido"
134602 msgid "Unsigned Angle"
134603 msgstr "Ángulo sin signo"
134606 msgid "Signed Angle"
134607 msgstr "Ángulo con signo"
134610 msgid "The shortest angle in radians between two faces where they meet at an edge. Flat edges and Non-manifold edges have an angle of zero. Computing this value is faster than the signed angle"
134611 msgstr "El menor ángulo, en radianes, entre dos caras, medido sobre el borde en común. Los bordes planos y los no desplegables tendrán un ángulo de cero. El cálculo de este tipo de ángulo es más rápido que el del ángulo con signo"
134614 msgid "The signed angle in radians between two faces where they meet at an edge. Flat edges and Non-manifold edges have an angle of zero. Concave angles are positive and convex angles are negative. Computing this value is slower than the unsigned angle"
134615 msgstr "El ángulo con signo, en radianes, entre dos caras, medido sobre el borde en común. Los bordes planos y los no desplegables tendrán un ángulo de cero. Los ángulos cóncavos serán positivos y los convexos negativos. El cálculo de este tipo de ángulo es más lento que el del ángulo sin signo"
134618 msgid "Unsigned Angle Field"
134619 msgstr "Campo de ángulo sin signo"
134622 msgid "Signed Angle Field"
134623 msgstr "Campo de ángulo con signo"
134626 msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
134627 msgstr "La cantidad de caras que usa a cada borde como uno de sus lados"
134630 msgid "Edge Neighbor Count Field"
134631 msgstr "Campo de cantidad de cercanos a borde"
134634 msgid "Vertex Index 1"
134635 msgstr "Identificador vértice 1"
134638 msgid "Vertex Index 2"
134639 msgstr "Identificador vértice 2"
134642 msgid "Position 1"
134643 msgstr "Posición 1"
134646 msgid "Position 2"
134647 msgstr "Posición 2"
134650 msgid "The index of the first vertex in the edge"
134651 msgstr "El identificador del primer vértice del borde"
134654 msgid "The index of the second vertex in the edge"
134655 msgstr "El identificador del segundo vértice del borde"
134658 msgid "The position of the first vertex in the edge"
134659 msgstr "Posición del primer vértice del borde"
134662 msgid "The position of the second vertex in the edge"
134663 msgstr "Posición del segundo vértice del borde"
134666 msgid "Edge Vertices Field"
134667 msgstr "Campo de vértices de borde"
134670 msgid "Edge Position Field"
134671 msgstr "Campo de posición de borde"
134674 msgctxt "Amount"
134675 msgid "Area"
134676 msgstr "Área"
134679 msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
134680 msgstr "Área de la superficie de cada cara de la malla"
134683 msgid "Face Area Field"
134684 msgstr "Campo de área de cara"
134687 msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar"
134688 msgstr "La distancia a la que puede encontrarse un punto con respecto a la superficie, antes de que la cara deje de ser considerada como plana"
134691 msgid "Vertex Count"
134692 msgstr "Número de vértices"
134695 msgid "Number of edges or points in the face"
134696 msgstr "Cantidad de bordes o puntos de la cara"
134699 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
134700 msgstr "Cantidad de caras que comparten bordes con la cara"
134703 msgid "Face Neighbor Count Field"
134704 msgstr "Campo de cantidad de cercanos a cara"
134707 msgid "Vertex Count Field"
134708 msgstr "Campo de cantidad de vértices"
134711 msgid "Island Index"
134712 msgstr "Identificador de isla"
134715 msgid "Island Count"
134716 msgstr "Cantidad de islas"
134719 msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
134720 msgstr "El identificador de la isla de cada vértice. Los identificadores están basados en el índice de vértice más bajo contenido en cada isla"
134723 msgid "The total number of mesh islands"
134724 msgstr "La cantidad total de islas en la malla"
134727 msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
134728 msgstr "La cantidad de vértices conectados a este vértice por medio de un borde, equivalente a la cantidad de bordes conectados"
134731 msgid "Number of faces that contain the vertex"
134732 msgstr "Cantidad de caras que contienen el vértice"
134735 msgid "Vertex Face Count Field"
134736 msgstr "Campo de cantidad de vértices de cara"
134739 msgid "End Vertex"
134740 msgstr "Vértice final"
134743 msgid "Edge Cost"
134744 msgstr "Costo de bordes"
134747 msgid "Total Cost"
134748 msgstr "Costo total"
134751 msgid "Shortest Edge Paths Next Vertex Field"
134752 msgstr "Campo de próximo vértice de caminos más cortos"
134755 msgid "Shortest Edge Paths Cost Field"
134756 msgstr "Campo de costo de caminos más cortos"
134759 msgid "Spline Point Count"
134760 msgstr "Cantidad de puntos de spline"
134763 msgid "Tangent node"
134764 msgstr "Nodo Tangente"
134767 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
134768 msgstr "La geometría convertida en real no será usada cuando la opción Escoger instancia se encuentre activada"
134771 msgid "Pick Instance"
134772 msgstr "Escoger instancia"
134775 msgid "Instance Index"
134776 msgstr "Identificador de instancia"
134779 msgid "Points to instance on"
134780 msgstr "Puntos donde ubicar instancias"
134783 msgid "Geometry that is instanced on the points"
134784 msgstr "Geometría que será instanciada en los puntos"
134787 msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
134788 msgstr "Escoge instancias del conector de entrada \"Instancia\" en cada punto, en vez de instanciar en la geometría completa"
134791 msgid "Index of the instance used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used"
134792 msgstr "Identificador de la instancia usada para cada punto. Sólo será usado cuando la opción Escoger instancia se encuentre habilitada. De forma predefinida se usará el identificador de cada punto"
134795 msgid "Rotation of the instances"
134796 msgstr "Rotación de las instancias"
134799 msgid "Scale of the instances"
134800 msgstr "Escala de las instancias"
134803 msgid "Guide Curves"
134804 msgstr "Curvas guía"
134807 msgid "Guide Up"
134808 msgstr "Guía hacia arriba"
134811 msgid "Guide Group ID"
134812 msgstr "ID grupo guías"
134815 msgid "Point Up"
134816 msgstr "Punto hacia arriba"
134819 msgid "Point Group ID"
134820 msgstr "ID de grupo de puntos"
134823 msgid "Max Neighbors"
134824 msgstr "Cercanos máx"
134827 msgid "Closest Index"
134828 msgstr "Identificador más cercana"
134831 msgid "Closest Weight"
134832 msgstr "Influencia más cercana"
134835 msgid "Base curves that new curves are interpolated between"
134836 msgstr "Curvas base entre las cuales serán interpoladas las nuevas curvas"
134839 msgid "Optional up vector that is typically a surface normal"
134840 msgstr "Vector hacia arriba opcional, normalmente se trata de la normal de una superficie"
134843 msgid "Splits guides into separate groups. New curves interpolate existing curves from a single group"
134844 msgstr "Divide guías en grupos separados. Las nuevas curvas se interpolarán a partir de las existentes en un grupo único"
134847 msgid "First control point positions for new interpolated curves"
134848 msgstr "Posiciones del primer punto de control para nuevas curvas interpoladas"
134851 msgid "The curve group to interpolate in"
134852 msgstr "El grupo de curvas en el cual interpolar"
134855 msgid "Maximum amount of close guide curves that are taken into account for interpolation"
134856 msgstr "Cantidad máxima de curvas guía cercanas que serán tomadas en consideración para la interpolación"
134859 msgid "Index of the closest guide curve for each generated curve"
134860 msgstr "Identificador de la curva guía más cercana para cada curva generada"
134863 msgid "Weight of the closest guide curve for each generated curve"
134864 msgstr "Influencia de la curva guía más cercana para cada curva generada"
134867 msgid "Old"
134868 msgstr "Antiguo"
134871 msgid "Material Selection node"
134872 msgstr "Nodo Seleccionar por material"
134875 msgid "An identifier for the group of each face. All contiguous faces with the same value are in the same region"
134876 msgstr "Un identificador para el grupo de cada cara. Todas las caras contiguas con el mismo valor están en la misma región"
134879 msgid "The edges that lie on the boundaries between the different face groups"
134880 msgstr "Los bordes que se encuentran en los límites entre los distintos grupos de caras"
134883 msgid "Vertices must be at least 3"
134884 msgstr "La cantidad de vértices debe ser de al menos 3"
134887 msgid "Number of vertices on the circle"
134888 msgstr "Cantidad de vértices en el círculo"
134891 msgid "Distance of the vertices from the origin"
134892 msgstr "Distancia de los vértices desde el origen"
134895 msgid "Side Segments must be at least 1"
134896 msgstr "La cantidad de segmentos laterales debe ser de al menos 1"
134899 msgid "Fill Segments must be at least 1"
134900 msgstr "La cantidad de segmentos de relleno debe ser de al menos 1"
134903 msgid "Side Segments"
134904 msgstr "Segmentos laterales"
134907 msgid "Fill Segments"
134908 msgstr "Segmentos de relleno"
134911 msgid "Radius Top"
134912 msgstr "Radio superior"
134915 msgid "Radius Bottom"
134916 msgstr "Radio inferior"
134919 msgctxt "NodeTree"
134920 msgid "Bottom"
134921 msgstr "Inferior"
134924 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
134925 msgstr "Cantidad de puntos de los círculos superior e inferior"
134928 msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
134929 msgstr "Cantidad de bordes verticales a lo largo de los lados del cono"
134932 msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
134933 msgstr "Cantidad de anillos concéntricos usados para rellenar la cara circular"
134936 msgid "Radius of the top circle of the cone"
134937 msgstr "Radio del círculo superior del cono"
134940 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
134941 msgstr "Radio del círculo inferior del cono"
134944 msgid "Height of the generated cone"
134945 msgstr "Altura del cono creado"
134948 msgid "Vertices must be at least 1"
134949 msgstr "La cantidad de vértices debe ser de al menos 1"
134952 msgid "Vertices X"
134953 msgstr "Vértices X"
134956 msgid "Vertices Y"
134957 msgstr "Vértices Y"
134960 msgid "Vertices Z"
134961 msgstr "Vértices Z"
134964 msgid "Side length along each axis"
134965 msgstr "Longitud de los lados en cada eje"
134968 msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
134969 msgstr "Cantidad de vértices para el lado X de la figura"
134972 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
134973 msgstr "Cantidad de vértices para el lado Y de la figura"
134976 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
134977 msgstr "Cantidad de vértices para el lado Z de la figura"
134980 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
134981 msgstr "Cantidad de vértices en los círculos superior e inferior"
134984 msgid "The number of rectangular segments along each side"
134985 msgstr "Cantidad de segmentos a lo largo de cada lado"
134988 msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
134989 msgstr "Cantidad de anillos concéntricos usados para rellenar las caras circulares"
134992 msgid "The radius of the cylinder"
134993 msgstr "Radio del cilindro"
134996 msgid "The height of the cylinder"
134997 msgstr "Altura del cilindro"
135000 msgid "Side length of the plane in the X direction"
135001 msgstr "Longitud del plano en la dirección X"
135004 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
135005 msgstr "Longitud del plano en la dirección Y"
135008 msgid "Number of vertices in the X direction"
135009 msgstr "Cantidad de vértices en la dirección X"
135012 msgid "Number of vertices in the Y direction"
135013 msgstr "Cantidad de vértices en la dirección Y"
135016 msgid "Distance from the generated points to the origin"
135017 msgstr "Distancia de los puntos generados a partir del origen"
135020 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
135021 msgstr "Cantidad de subdivisiones a adicionar al icosaedro de base"
135024 msgid "Start Location"
135025 msgstr "Posición inicial"
135028 msgid "End Location"
135029 msgstr "Posición final"
135032 msgid "Number of vertices on the line"
135033 msgstr "Cantidad de vértices en la línea"
135036 msgid "Length of each individual edge"
135037 msgstr "Longitud de cada borde individual"
135040 msgid "Position of the first vertex"
135041 msgstr "Posición del primer vértice"
135044 msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
135045 msgstr "En modo Desplazamiento, la distancia entre cada conector en cada eje. En modo Extremos, la posición del vértice final"
135048 msgid "Segments must be at least 3"
135049 msgstr "La cantidad de segmentos debe ser de al menos 3"
135052 msgid "Rings must be at least 3"
135053 msgstr "La cantidad de anillos debe ser de al menos 3"
135056 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
135057 msgstr "Resolución horizontal de la esfera"
135060 msgid "The number of horizontal rings"
135061 msgstr "Cantidad de anillos horizontales"
135064 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
135065 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para OpenSubdiv"
135068 msgid "Corner Index"
135069 msgstr "Identificador de esquina"
135072 msgid "The edge to retrieve data from. Defaults to the edge from the context"
135073 msgstr "El borde del cual proporcionar datos. De forma predefinida se usará el borde del contexto"
135076 msgid "Values that sort the corners attached to the edge"
135077 msgstr "Valores que ordenan las esquinas ancladas al borde"
135080 msgid "Which of the sorted corners to output"
135081 msgstr "Cuál de las esquinas ordenadas devolver"
135084 msgid "A corner of the input edge in its face's winding order, chosen by the sort index"
135085 msgstr "Una esquina del borde de entrada, en el orden de devanado de su cara, elegido según su identificador de ordenamiento"
135088 msgid "The number of faces or corners connected to each edge"
135089 msgstr "La cantidad de caras o esquinas conectadas a cada borde"
135092 msgid "Corner of Edge"
135093 msgstr "Esquina de borde"
135096 msgid "Edge Corner Count"
135097 msgstr "Cantidad de esquinas de bordes"
135100 msgid "The face to retrieve data from. Defaults to the face from the context"
135101 msgstr "La cara de la cual proporcionar datos. De forma predefinida se usará la cara del contexto"
135104 msgid "Values used to sort the face's corners. Uses indices by default"
135105 msgstr "Valores usados para ordenar las esquinas de la cara. De forma predefinida se usarán sus identificadores"
135108 msgid "A corner of the face, chosen by the sort index"
135109 msgstr "Una esquina de la cara, elegida mediante el identificador de ordenamiento"
135112 msgid "The number of corners in the face"
135113 msgstr "Cantidad de esquinas en la cara"
135116 msgid "Corner of Face"
135117 msgstr "Esquina de cara"
135120 msgid "Vertex Index"
135121 msgstr "Identificador de vértice"
135124 msgid "The vertex to retrieve data from. Defaults to the vertex from the context"
135125 msgstr "El vértice del cual proporcionar datos. De forma predefinida se usará el vértice del contexto"
135128 msgid "Values used to sort corners attached to the vertex. Uses indices by default"
135129 msgstr "Valores usados para ordenar las esquinas ancladas al vértice. De forma predefinida usará sus identificadores"
135132 msgid "A corner connected to the face, chosen by the sort index"
135133 msgstr "Una esquina conectada a la cara, elegida por el Identificador de ordenamiento"
135136 msgid "The number of faces or corners connected to each vertex"
135137 msgstr "La cantidad de caras conectadas a cada vértice"
135140 msgid "Corner of Vertex"
135141 msgstr "Esquina de vértice"
135144 msgid "Vertex Corner Count"
135145 msgstr "Cantidad de esquinas de vértice"
135148 msgid "Next Edge Index"
135149 msgstr "Identificador de borde siguiente"
135152 msgid "Previous Edge Index"
135153 msgstr "Identificador de borde anterior"
135156 msgid "The corner to retrieve data from. Defaults to the corner from the context"
135157 msgstr "La esquina de la cual proporcionar datos. De forma predefinida es la esquina del contexto"
135160 msgid "The edge after the corner in the face, in the direction of increasing indices"
135161 msgstr "El borde posterior a la esquina de la cara, en dirección creciente del identificador"
135164 msgid "The edge before the corner in the face, in the direction of decreasing indices"
135165 msgstr "El borde anterior a la esquina de la cara, en dirección decreciente del identificador"
135168 msgid "Corner Next Edge"
135169 msgstr "Borde siguiente de esquina"
135172 msgid "Corner Previous Edge"
135173 msgstr "Borde anterior de esquina"
135176 msgid "Values used to sort the edges connected to the vertex. Uses indices by default"
135177 msgstr "Valores usados para ordenar los bordes conectados al vértice. De forma predefinida usa sus identificadores"
135180 msgid "Which of the sorted edges to output"
135181 msgstr "Cuál de los bordes ordenados devolver"
135184 msgid "An edge connected to the face, chosen by the sort index"
135185 msgstr "Un borde conectado a la cara, determinado por el Identificador de ordenamiento"
135188 msgid "The number of edges connected to each vertex"
135189 msgstr "La cantidad de bordes conectados a cada vértice"
135192 msgid "Edge of Vertex"
135193 msgstr "Borde de vértice"
135196 msgid "Corner Face Index"
135197 msgstr "Identificador de esquina de cara"
135200 msgid "Index in Face"
135201 msgstr "Identificador en cara"
135204 msgid "The index of the face the corner is a part of"
135205 msgstr "El identificador de la cara de la cual forma parte la esquina"
135208 msgid "The index of the corner starting from the first corner in the face"
135209 msgstr "El identificador de la esquina, comenzando por la primer esquina de la cara"
135212 msgid "Corner Index In Face"
135213 msgstr "Identificador de esquina en cara"
135216 msgid "The number of corners to move around the face before finding the result, circling around the start of the face if necessary"
135217 msgstr "La cantidad de esquinas a recorrer alrededor de la cara antes de encontrar el resultado, volviendo a pasar por el inicio si fuera necesario"
135220 msgid "The index of the offset corner"
135221 msgstr "El identificador de la primer esquina"
135224 msgid "The vertex the corner is attached to"
135225 msgstr "El vértice al cual se encuentra anclada la esquina"
135228 msgid "Corner Vertex"
135229 msgstr "Vértice de esquina"
135232 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
135233 msgstr "No es posible obtener la geometría desde el objeto del modificador"
135236 msgid "As Instance"
135237 msgstr "Como instancia"
135240 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
135241 msgstr "Producir el objeto completo como una única instancia. Esto permite instanciar tipos de objeto que no contengan geometría"
135244 msgid "Is Valid Offset"
135245 msgstr "Es desplazamiento válido"
135248 msgid "The index of the control point to evaluate. Defaults to the current index"
135249 msgstr "El identificador del punto de control a ser evaluado. De forma predefinida se usará el identificador actual"
135252 msgid "The number of control points along the curve to traverse"
135253 msgstr "La cantidad de puntos de control a recorrer en la curva"
135256 msgid "Whether the input control point plus the offset is a valid index of the original curve"
135257 msgstr "Indica si el punto de control entrante, sumado al desplazamiento, produce un identificador válido de la curva original"
135260 msgid "The index of the control point plus the offset within the entire curves data-block"
135261 msgstr "El identificador del punto de control, sumado al desplazamiento, dentro del bloque de datos de curvas en su totalidad"
135264 msgid "Offset Valid"
135265 msgstr "Desplazamiento válido"
135268 msgid "The number of points to create"
135269 msgstr "La cantidad de puntos a ser creados"
135272 msgid "The positions of the new points"
135273 msgstr "Las posiciones de los nuevos puntos"
135276 msgid "The radii of the new points"
135277 msgstr "El radio de los nuevos puntos"
135280 msgid "Curve Group ID"
135281 msgstr "ID grupo curvas"
135284 msgid "Points to generate curves from"
135285 msgstr "Puntos a partir de los cuales generar curvas"
135288 msgid "A curve is created for every distinct group ID. All points with the same ID are put into the same curve"
135289 msgstr "Se creará una curva por cada ID de grupo distinto. Todos los puntos con el mismo ID formarán parte de la misma curva"
135292 msgid "Determines the order of points in each curve"
135293 msgstr "Determina el orden de los puntos en cada curva"
135296 msgid "Sample Position"
135297 msgstr "Muestrear posición"
135300 msgid "The target mesh must have faces"
135301 msgstr "La malla objetivo debe contener caras"
135304 msgid "Source Position"
135305 msgstr "Posición original"
135308 msgid "Is Hit"
135309 msgstr "Es impacto"
135312 msgid "Hit Position"
135313 msgstr "Posición de impacto"
135316 msgid "Hit Normal"
135317 msgstr "Normal de impacto"
135320 msgid "Hit Distance"
135321 msgstr "Distancia de impacto"
135324 msgid "Attribute does not exist: \"{}\""
135325 msgstr "El atributo no existe: \"{}\""
135328 msgid "Cannot delete built-in attribute: \"{}\""
135329 msgstr "No es posible borrar el atributo interno: \"{}\""
135332 msgid "Which element to retrieve a value from on the geometry"
135333 msgstr "De qué elemento de la geometría proporcionar un valor"
135336 msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
135337 msgstr "La geometría de origen debe contener una malla o nube de puntos"
135340 msgid "The source mesh must have faces"
135341 msgstr "La malla de origen debe contener caras"
135344 msgid "Sample UV"
135345 msgstr "Muestrear UV"
135348 msgid "Is Valid"
135349 msgstr "Es válido"
135352 msgid "The mesh UV map to sample. Should not have overlapping faces"
135353 msgstr "El mapa UV de la malla de donde se tomarán muestras. No deberá contener caras superpuestas"
135356 msgid "The coordinates to sample within the UV map"
135357 msgstr "Las coordenadas de donde tomar muestras en el mapa UV"
135360 msgid "Whether the node could find a single face to sample at the UV coordinate"
135361 msgstr "Indica si el nodo fue capaz de encontrar una cara individual de la cual tomar una muestra en esa coordenada UV"
135364 msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
135365 msgstr "Origen de escalado de cada elemento. Si varios elementos se encontraran conectados entre sí, su centro se promediará"
135368 msgid "Direction in which to scale the element"
135369 msgstr "Dirección en la cual escalar el elemento"
135372 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
135373 msgstr "Las partes de la geometría que irán a la primera salida"
135376 msgid "The parts of the geometry in the selection"
135377 msgstr "Las partes de la geometría en la selección"
135380 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
135381 msgstr "Las partes de la geometría fuera de la selección"
135384 msgid "Mesh has no faces for material assignment"
135385 msgstr "La malla no contiene caras a las que asignar materiales"
135388 msgid "Volumes only support a single material; selection input cannot be a field"
135389 msgstr "Los volúmenes sólo soportan un único material; la entrada de selección no podrá ser un campo"
135392 msgid "Point clouds only support a single material; selection input cannot be a field"
135393 msgstr "Las nubes de puntos sólo soportan un único material; la entrada de selección no podrá ser un campo"
135396 msgid "Curves only support a single material; selection input cannot be a field"
135397 msgstr "Las curvas sólo soportan un único material; la entrada de selección no podrá ser un campo"
135400 msgid "Shade Smooth"
135401 msgstr "Sombrear suave"
135404 msgid "Baked %d - %d"
135405 msgstr "Capturado %d - %d"
135408 msgid "Frames %d - %d"
135409 msgstr "Fotogramas %d - %d"
135412 msgid "Skip"
135413 msgstr "Omitir"
135416 msgid "Delta Time"
135417 msgstr "Tiempo delta"
135420 msgid "Forward the output of the simulation input node directly to the output node and ignore the nodes in the simulation zone"
135421 msgstr "Pasa el contenido del nodo de entrada de la simulación directamente hacia el nodo de salida, ignorando los nodos de la zona de simulación"
135424 msgid "Domain and geometry type combination is unsupported"
135425 msgstr "La combinación de dominio y tipo de geometría no es soportada"
135428 msgid "Sort Weight"
135429 msgstr "Influencia de orden"
135432 msgid "All geometry groups as separate instances"
135433 msgstr "Todos los grupos de geometría como instancias separadas"
135436 msgid "The group ID of each group instance"
135437 msgstr "El ID de grupo de cada instancia del grupo"
135440 msgid "Failed to write to attribute \"{}\" with domain \"{}\" and type \"{}\""
135441 msgstr "Falla al escribir en el atributo \"{}\" de dominio \"{}\" y tipo \"{}\""
135444 msgid "Delimiter"
135445 msgstr "Delimitador"
135448 msgid "Strings"
135449 msgstr "Cadenas"
135452 msgid "Font not specified"
135453 msgstr "Fuente no especificada"
135456 msgid "Text Box Width"
135457 msgstr "Ancho marco texto"
135460 msgid "Text Box Height"
135461 msgstr "Altura marco texto"
135464 msgid "Curve Instances"
135465 msgstr "Instancias de curva"
135468 msgid "Remainder"
135469 msgstr "Resto"
135472 msgid "Edge Crease"
135473 msgstr "Plegado de bordes"
135476 msgid "The location of the scene's 3D cursor, in the local space of the modified object"
135477 msgstr "La ubicación del cursor 3D de la escena, en el espacio local del objeto modificado"
135480 msgid "The rotation of the scene's 3D cursor, in the local space of the modified object"
135481 msgstr "La rotación del cursor 3D de la escena, en el espacio local del objeto modificado"
135484 msgid "Operator Selection"
135485 msgstr "Selección de operador"
135488 msgid "Volume scale is lower than permitted by OpenVDB"
135489 msgstr "La escala del volumen es más baja que lo permitido por OpenVDB"
135492 msgid "Faces to consider when packing islands"
135493 msgstr "Caras a ser consideradas al desplegar islas"
135496 msgid "Rotate islands for best fit"
135497 msgstr "Rota las islas para un mejor ajuste"
135500 msgid "Pack UV Islands Field"
135501 msgstr "Campo de Empacar islas UV"
135504 msgid "Faces to participate in the unwrap operation"
135505 msgstr "Caras que participarán en la operación de despliegue"
135508 msgid "Edges to mark where the mesh is \"cut\" for the purposes of unwrapping"
135509 msgstr "Bordes que demarcan dónde será \"cortada\" la malla para propósitos del despliegue"
135512 msgid "UV coordinates between 0 and 1 for each face corner in the selected faces"
135513 msgstr "Coordenadas UV entre 0 y 1 para cada esquina de las caras seleccionadas"
135516 msgid "UV Unwrap Field"
135517 msgstr "Campo de Desplegar UV"
135520 msgid "Resolution must be greater than 1"
135521 msgstr "La resolución debe ser mayor que 1"
135524 msgid "Bounding box volume must be greater than 0"
135525 msgstr "El volumen delimitador debe ser mayor que 0"
135528 msgid "Volume density per voxel"
135529 msgstr "Densidad por vóxel del volumen"
135532 msgid "Value for voxels outside of the cube"
135533 msgstr "Valor para los vóxeles fuera del cubo"
135536 msgid "Minimum boundary of volume"
135537 msgstr "Límite mínimo del volumen"
135540 msgid "Maximum boundary of volume"
135541 msgstr "Límite máximo del volumen"
135544 msgid "Number of voxels in the X axis"
135545 msgstr "Cantidad de vóxeles en el eje X"
135548 msgid "Number of voxels in the Y axis"
135549 msgstr "Cantidad de vóxeles en el eje Y"
135552 msgid "Number of voxels in the Z axis"
135553 msgstr "Cantidad de vóxeles en el eje Z"
135556 msgid "Values larger than the threshold are inside the generated mesh"
135557 msgstr "Valores más grandes que el umbral se encontrarán dentro de la malla generada"
135560 msgid "{} node"
135561 msgstr "{} nodo"
135564 msgid "Group '{}' ({})"
135565 msgstr "Grupo '{}' ({})"
135568 msgid "Inspection index is out of range"
135569 msgstr "El índice de inspección está fuera de rango"
135572 msgid "Missing Data-Block"
135573 msgstr "Bloque de datos faltante"
135576 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
135577 msgstr "Anidar un grupo de nodos consigo mismo no está permitido"
135580 msgid "Node group has different type"
135581 msgstr "El grupo de nodos es de un tipo distinto"
135584 msgid "Instances in input geometry are ignored"
135585 msgstr "Se ignorarán las instancias en la geometría objetivo"
135588 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
135589 msgstr "Se ignorarán los datos hechos reales en la geometría objetivo"
135592 msgid "Input geometry has unsupported type: "
135593 msgstr "Geometría de entrada es de tipo no soportado: "
135596 msgid "Undefined Node Tree Type"
135597 msgstr "Tipo de árbol de nodos no definido"
135600 msgid "Addend"
135601 msgstr "Sumando"
135604 msgid " (Deprecated)"
135605 msgstr " (obsoleto)"
135608 msgid "Shader Editor"
135609 msgstr "Nodos de sombreado"
135612 msgid "Not a shader node tree"
135613 msgstr "No es un árbol de nodos de sombreado"
135616 msgid "Not a shader or geometry node tree"
135617 msgstr "No es un árbol de nodos de sombreado o geometría"
135620 msgid "AO"
135621 msgstr "Oclusión ambiental"
135624 msgid "BSDF"
135625 msgstr "BSDF"
135628 msgid "IOR"
135629 msgstr "IR"
135632 msgid "Anisotropy"
135633 msgstr "Anisotropía"
135636 msgid "RoughnessU"
135637 msgstr "Rugosidad U"
135640 msgid "RoughnessV"
135641 msgstr "Rugosidad V"
135644 msgid "Melanin"
135645 msgstr "Melanina"
135648 msgid "Melanin Redness"
135649 msgstr "Enrojecimiento"
135652 msgid "Radial Roughness"
135653 msgstr "Rugosidad radial"
135656 msgid "Coat"
135657 msgstr "Barniz"
135660 msgid "Random Color"
135661 msgstr "Color aleatorio"
135664 msgid "Random Roughness"
135665 msgstr "Rugosidad aleatoria"
135668 msgid "Secondary Reflection"
135669 msgstr "Reflectividad secundaria"
135672 msgid "The RGB color of the strand. Only used in Direct Coloring"
135673 msgstr "El color RVA de la hebra. Sólo usado con la opción Definir color directamente"
135676 msgid "Hair pigment. Specify its absolute quantity between 0 and 1"
135677 msgstr "Pigmento del pelo. Especifica su cantidad absoluta, entre 0 y 1"
135680 msgid "Fraction of pheomelanin in melanin, gives yellowish to reddish color, as opposed to the brownish to black color of eumelanin"
135681 msgstr "Porcentaje de feomelanina en la melanina, otorga un tono entre amarillento y rojizo, por contraposición al tono entre amarronado y negro de la eumelanina"
135684 msgid "Additional color used for dyeing the hair"
135685 msgstr "Color adicional usado para teñir el pelo"
135688 msgid "Specifies energy absorption per unit length as light passes through the hair. A higher value leads to a darker color"
135689 msgstr "Especifica la absorción de energía por unidad de longitud, a medida que la luz atraviesa el pelo. Un valor mayor producirá un pelo más oscuro"
135692 msgid "The ratio of the minor axis to the major axis of an elliptical cross-section. Recommended values are 0.8~1 for Asian hair, 0.65~0.9 for Caucasian hair, 0.5~0.65 for African hair. The major axis is aligned with the curve normal, which is not supported in particle hair"
135693 msgstr "La proporción entre el eje menor y el mayor de la sección transversal elíptica del pelo. Valores recomendados: 0.8~1 para pelo asiático, 0.65~0.9 para pelo caucásico, 0.5~0.65 para pelo africano. El eje mayor es el que se encuentra alineado a la normal de la curva, lo cual no se encuentra soportado en el pelo creado mediante partículas"
135696 msgid "Hair roughness. A low value leads to a metallic look"
135697 msgstr "Rugosidad del pelo. Un valor bajo producirá una apariencia metálica"
135700 msgid "Simulate a shiny coat by reducing the roughness to the given factor only for the first light bounce (diffuse). Range [0, 1] is equivalent to a reduction of [0%, 100%] of the original roughness"
135701 msgstr "Simula una capa brillante mediante la reducción de la rugosidad hasta el valor especificado, sólo para el primer rebote (difuso) de luz. El rango [0, 1] será equivalente a una reducción de entre 0% y 100% de la rugosidad original"
135704 msgid "Index of refraction determines how much the ray is bent. At 1.0 rays pass straight through like in a transparent material; higher values cause larger deflection in angle. Default value is 1.55 (the IOR of keratin)"
135705 msgstr "El índice de refracción (IR) determina la desviación de los rayos. En 1.0 los rayos pasarán sin cambios como en un material transparente; valores superiores causarán progresivamente un mayor ángulo de deflexión. El valor predefinido es 1.55 (el IR de la queratina)"
135708 msgid "The tilt angle of the cuticle scales (the outermost part of the hair). They are always tilted towards the hair root. The value is usually between 2 and 4 for human hair"
135709 msgstr "El ángulo de inclinación de las escamas de la cutícula (la parte más exterior del pelo). Su inclinación será siempre en dirección a la raíz del pelo. El valor se encontrará normalmente entre 2 y 4 para el pelo humano"
135712 msgid "Vary the melanin concentration for each strand"
135713 msgstr "Variación en la concentración de melanina de cada hebra"
135716 msgid "Vary roughness values for each strand"
135717 msgstr "Variación en la rugosidad de cada hebra"
135720 msgid "Optional factor for modulating the first light bounce off the hair surface. The color of this component is always white. Keep this 1.0 for physical correctness"
135721 msgstr "Factor opcional para modular el primer rebote de luz en la superficie del pelo. El color de este componente será siempre blanco. Mantener este valor en 1.0 para obtener un material físicamente correcto"
135724 msgid "Optional factor for modulating the transmission component. Picks up the color of the pigment inside the hair. Keep this 1.0 for physical correctness"
135725 msgstr "Factor opcional para modular el componente de transmisión. Tomará el color del pigmento desde dentro del pelo. Mantener este valor en 1.0 para obtener un material físicamente correcto"
135728 msgid "Optional factor for modulating the component which is transmitted into the hair, reflected off the backside of the hair and then transmitted out of the hair. This component is oriented approximately around the incoming direction, and picks up the color of the pigment inside the hair. Keep this 1.0 for physical correctness"
135729 msgstr "Factor opcional para modular el componente que es primero transmitido dentro del pelo, luego reflejado desde el lado trasero del pelo y luego transmitido hacia afuera nuevamente. La orientación aproximada de este componente será en la dirección de incidencia y tomará el color del pigmento desde dentro del pelo. Mantener este valor en 1.0 para obtener un material físicamente correcto"
135732 msgid "Subsurface Weight"
135733 msgstr "Intensidad de transluminiscencia"
135736 msgid "Subsurface Radius"
135737 msgstr "Radio de transluminiscencia"
135740 msgid "Subsurface Scale"
135741 msgstr "Escala de transluminiscencia"
135744 msgid "Subsurface IOR"
135745 msgstr "IR de transluminiscencia"
135748 msgid "Subsurface Anisotropy"
135749 msgstr "Anisotropía de transluminiscencia"
135752 msgid "Anisotropic Rotation"
135753 msgstr "Rotación de anisotropía"
135756 msgid "Transmission Weight"
135757 msgstr "Intensidad de transmisión"
135760 msgid "Coat Weight"
135761 msgstr "Intensidad de barniz"
135764 msgid "Coat Roughness"
135765 msgstr "Rugosidad de barniz"
135768 msgid "Coat IOR"
135769 msgstr "IR de barniz"
135772 msgid "Coat Normal"
135773 msgstr "Normal de barniz"
135776 msgid "Sheen Weight"
135777 msgstr "Intensidad de brillo"
135780 msgid "Sheen Roughness"
135781 msgstr "Rugosidad de brillo"
135784 msgid "Emission Color"
135785 msgstr "Color de emisión"
135788 msgid "Emission Strength"
135789 msgstr "Intensidad de emisión"
135792 msgctxt "NodeTree"
135793 msgid "Specular Tint"
135794 msgstr "Tinte de especularidad"
135797 msgctxt "NodeTree"
135798 msgid "Coat Tint"
135799 msgstr "Tinte de barniz"
135802 msgctxt "NodeTree"
135803 msgid "Sheen Tint"
135804 msgstr "Tinte de brillo"
135807 msgid "Blend between diffuse surface and subsurface scattering. Typically should be zero or one (either fully diffuse or subsurface)"
135808 msgstr "Mezcla entre una superficie difusa o transluminiscente. Típicamente debería ser cero o uno (o completamente difusa o completamente transluminiscente)"
135811 msgid "Scattering radius to use for subsurface component (multiplied with Scale)"
135812 msgstr "Radio de dispersión a ser usado por el componente de transluminiscencia (multiplicado por la Escala)"
135815 msgid "Scale of the subsurface scattering (multiplied with Radius)"
135816 msgstr "Escala de la transluminiscencia (multiplicada por el Radio)"
135819 msgid "Index of refraction used for rays that enter the subsurface component"
135820 msgstr "Índice de refracción usado para los rayos que penetran al componente de transluminiscencia"
135823 msgid "Adjustment to the IOR to increase or decrease specular intensity (0.5 means no adjustment, 0 removes all reflections, 1 doubles them at normal incidence)"
135824 msgstr "Ajuste al IR para aumentar o disminuir la intensidad de la especularidad (0.5 significa ausencia de ajuste, 0 elimina todas las reflexiones, 1 las duplicará en su punto de incidencia normal)"
135827 msgid "Tint dielectric reflection at normal incidence for artistic control, and metallic reflection at near-grazing incidence to simulate complex index of refraction"
135828 msgstr "Tinte artístico de la reflexión dieléctrica en su punto de incidencia normal, así como de la reflexión metálica en su punto de incidencia tangencial, para simular índices de refracción complejos"
135831 msgid "Blend between transmission and other base layer components"
135832 msgstr "Fundido entre la transmisión y las otras capas de componentes básicos"
135835 msgid "Controls the intensity of the coat layer, both the reflection and the tinting. Typically should be zero or one for physically-based materials"
135836 msgstr "Controla la intensidad de la capa de barniz (tanto de su reflexión como de su tinte). Usualmente debería ser cero o uno, si se desea obtener un material con un comportamiento físicamente correcto"
135839 msgid "The roughness of the coat layer"
135840 msgstr "La rugosidad de la capa de barniz"
135843 msgid "The index of refraction of the coat layer (affects its reflectivity as well as the falloff of coat tinting)"
135844 msgstr "El índice de refracción de la capa de barniz (afecta su reflectividad, así como el decaimiento del tinte del barniz)"
135847 msgid "Adds a colored tint to the coat layer by modeling absorption in the layer. Saturation increases at shallower angles, as the light travels farther through the medium (depending on the Coat IOR)"
135848 msgstr "Agrega un tinte a la capa de barniz, modelando la absorción de la misma. La saturación aumentará en ángulos llanos, a medida que la luz atraviesa el medio (dependiendo del IR del barniz)"
135851 msgid "IOR Level"
135852 msgstr "Nivel de IR"
135855 msgctxt "NodeTree"
135856 msgid "Tint"
135857 msgstr "Tinte"
135860 msgid "Subsurface"
135861 msgstr "Transluminiscencia"
135864 msgid "Sheen"
135865 msgstr "Brillo"
135868 msgid "View Vector"
135869 msgstr "Vector"
135872 msgid "View Z Depth"
135873 msgstr "Profundidad Z"
135876 msgid "View Distance"
135877 msgstr "Distancia"
135880 msgid "Emissive Color"
135881 msgstr "Color de emisión"
135884 msgid "Transparency"
135885 msgstr "Transparencia"
135888 msgid "Clear Coat"
135889 msgstr "Barniz"
135892 msgid "Clear Coat Roughness"
135893 msgstr "Rugosidad del barniz"
135896 msgid "Clear Coat Normal"
135897 msgstr "Normal del barniz"
135900 msgid "True Normal"
135901 msgstr "Normal geométrica"
135904 msgid "Incoming"
135905 msgstr "Incidente"
135908 msgid "Parametric"
135909 msgstr "Paramétrica"
135912 msgid "Backfacing"
135913 msgstr "Desde atrás"
135916 msgid "Pointiness"
135917 msgstr "Puntiaguda"
135920 msgid "Random Per Island"
135921 msgstr "Aleatorio por isla"
135924 msgid "Is Strand"
135925 msgstr "Es hebra"
135928 msgid "Intercept"
135929 msgstr "Interceptar"
135932 msgid "Tangent Normal"
135933 msgstr "Normal tangencial"
135936 msgid "Facing"
135937 msgstr "De frente"
135940 msgid "Is Camera Ray"
135941 msgstr "Es rayo de cámara"
135944 msgid "Is Shadow Ray"
135945 msgstr "Es rayo de sombra"
135948 msgid "Is Diffuse Ray"
135949 msgstr "Es rayo de difusión"
135952 msgid "Is Glossy Ray"
135953 msgstr "Es rayo difuminado"
135956 msgid "Is Singular Ray"
135957 msgstr "Es rayo singular"
135960 msgid "Is Reflection Ray"
135961 msgstr "Es rayo de reflexión"
135964 msgid "Is Transmission Ray"
135965 msgstr "Es rayo de transmisión"
135968 msgid "Ray Depth"
135969 msgstr "Profundidad del rayo"
135972 msgid "Diffuse Depth"
135973 msgstr "Profundidad de difusión"
135976 msgid "Glossy Depth"
135977 msgstr "Profundidad de difuminación"
135980 msgid "Transparent Depth"
135981 msgstr "Profundidad de transparencia"
135984 msgid "Transmission Depth"
135985 msgstr "Profundidad de transmisión"
135988 msgid "Factor (Non-Uniform)"
135989 msgstr "Factor (no uniforme)"
135992 msgid "Color1"
135993 msgstr "Color 1"
135996 msgid "Color2"
135997 msgstr "Color 2"
136000 msgid "Object Index"
136001 msgstr "Identificador de objeto"
136004 msgid "Color Fac"
136005 msgstr "Fact de color"
136008 msgid "Alpha Fac"
136009 msgstr "Fact de alfa"
136012 msgid "Age"
136013 msgstr "Edad"
136016 msgid "BSSRDF"
136017 msgstr "BSSRDF"
136020 msgid "Mortar"
136021 msgstr "Cemento"
136024 msgid "Mortar Size"
136025 msgstr "Tamaño cemento"
136028 msgid "Mortar Smooth"
136029 msgstr "Suavizado cemento"
136032 msgid "Brick Width"
136033 msgstr "Ancho del ladrillo"
136036 msgid "Row Height"
136037 msgstr "Altura de la fila"
136040 msgid "The scale of a Perlin noise octave relative to that of the previous octave"
136041 msgstr "La escala de una octava de ruido Perlin en relación a la de la octava anterior"
136044 msgid "Sun disc not available in EEVEE"
136045 msgstr "Disco solar no se encuentra disponible en EEVEE"
136048 msgid "The number of Voronoi layers to sum"
136049 msgstr "La cantidad de capas Voronoi a agregar"
136052 msgid "The influence of a Voronoi layer relative to that of the previous layer"
136053 msgstr "La influencia de una capa Voronoi en relación a la capa anterior"
136056 msgid "The scale of a Voronoi layer relative to that of the previous layer"
136057 msgstr "La escala de una capa Voronoi en relación a la de la capa anterior"
136060 msgid "Detail Scale"
136061 msgstr "Escala de detalle"
136064 msgid "Detail Roughness"
136065 msgstr "Rugosidad de detalle"
136068 msgid "Incident"
136069 msgstr "Incidente"
136072 msgid "No mesh in active object"
136073 msgstr "Ninguna malla en el objeto activo"
136076 msgid "Density Attribute"
136077 msgstr "Atributo de densidad"
136080 msgid "Absorption Color"
136081 msgstr "Color de absorción"
136084 msgid "Blackbody Intensity"
136085 msgstr "Intensidad del cuerpo negro"
136088 msgid "Blackbody Tint"
136089 msgstr "Tinte del cuerpo negro"
136092 msgid "Temperature Attribute"
136093 msgstr "Atributo de temperatura"
136096 msgid "Patterns"
136097 msgstr "Patrones"
136100 msgid "Texture Node Editor"
136101 msgstr "Nodos de texturizado"
136104 msgid "Not a texture node tree"
136105 msgstr "No es un árbol de nodos de texturizado"
136108 msgid "Bricks 1"
136109 msgstr "Ladrillos 1"
136112 msgid "Bricks 2"
136113 msgstr "Ladrillos 2"
136116 msgid "Coordinate 1"
136117 msgstr "Coordenada 1"
136120 msgid "Coordinate 2"
136121 msgstr "Coordenada 2"
136124 msgid "W1"
136125 msgstr "Infl.1"
136128 msgid "W2"
136129 msgstr "Infl.2"
136132 msgid "W3"
136133 msgstr "Infl.3"
136136 msgid "W4"
136137 msgstr "Infl.4"
136140 msgid "iScale"
136141 msgstr "Escala de intensidad"
136144 msgid ""
136145 "%s: %.*s\n"
136146 "Location: %s:%d"
136147 msgstr ""
136148 "%s: %.*s\n"
136149 "Ubicación: %s:%d"
136152 msgid "%s: %.*s"
136153 msgstr "%s: %.*s"
136156 msgid "Text '%s'"
136157 msgstr "Texto '%s'"
136160 msgid "Could not resolve path (%s)"
136161 msgstr "No fue posible resolver la ruta (%s)"
136164 msgid "Cannot initialize the GPU"
136165 msgstr "No es posible inicializar la GPU"
136168 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
136169 msgstr "No hay memoria suficiente para asignar al resultado del procesamiento"
136172 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
136173 msgstr "Fot:%d Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
136176 msgid "| Time:%s | "
136177 msgstr "| Tiempo:%s | "
136180 msgid "Image too small"
136181 msgstr "Imagen demasiado chica"
136184 msgid "Cannot render, no camera"
136185 msgstr "No es posible procesar, no hay cámara"
136188 msgid "No border area selected"
136189 msgstr "Ningún área fronteriza seleccionada"
136192 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
136193 msgstr "El marco de procesamiento no es soportado por el editor de video"
136196 msgid "No node tree in scene"
136197 msgstr "Ningún árbol de nodos en la escena"
136200 msgid "No render output node in scene"
136201 msgstr "Ningún nodo de salida de procesamiento en la escena"
136204 msgid "All render layers are disabled"
136205 msgstr "Todas las capas de procesamiento están deshabilitadas"
136208 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
136209 msgstr "No se procesaron fotogramas, fueron omitidos para no sobrescribirlos"
136212 msgid "No camera found in scene \"%s\" (used in compositing of scene \"%s\")"
136213 msgstr "No se encontraron cámaras en la escena \"%s\" (usado en composición de la escena \"%s\")"
136216 msgid "No camera found in scene \"%s\""
136217 msgstr "No se encontraron cámaras en la escena \"%s\""
136220 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
136221 msgstr "La cámara \"%s\" no es una cámara de vistas múltiples"
136224 msgid "No active view found in scene \"%s\""
136225 msgstr "No se encontraron vistas activas en la escena \"%s\""
136228 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
136229 msgstr "%s: no se encontró una pasada Combinada en la capa de procesamiento '%s'"
136232 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
136233 msgstr "%s: falla al asignar el buffer para el clip '%s'"
136236 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
136237 msgstr "%s: dimensiones incorrectas de copia parcial '%s'"
136240 msgid "%s: failed to load '%s'"
136241 msgstr "%s: falla al cargar '%s'"
136244 msgid "Reading render result: dimensions don't match, expected %dx%d"
136245 msgstr "Al leer el resultado del procesamiento: las dimensiones no coinciden, se esperaba %dx%d"
136248 msgid "Reading render result: expected channel \"%s.%s\" or \"%s\" not found"
136249 msgstr "Al leer el resultado del procesamiento: no se encontraron los canales esperados \"%s.%s\" o \"%s\""
136252 msgid "Reading render result: expected channel \"%s.%s\" not found"
136253 msgstr "Al leer el resultado del procesamiento: no se encontró el canal esperado \"%s.%s\""
136256 msgctxt "Sequence"
136257 msgid "Color Balance"
136258 msgstr "Balance de color"
136261 msgctxt "Sequence"
136262 msgid "White Balance"
136263 msgstr "Balance de blancos"
136266 msgctxt "Sequence"
136267 msgid "Curves"
136268 msgstr "Curvas"
136271 msgctxt "Sequence"
136272 msgid "Hue Correct"
136273 msgstr "Corregir tono"
136276 msgctxt "Sequence"
136277 msgid "Brightness/Contrast"
136278 msgstr "Brillo / Contraste"
136281 msgctxt "Sequence"
136282 msgid "Tonemap"
136283 msgstr "Mapear tono"
136286 msgctxt "Sequence"
136287 msgid "Equalizer"
136288 msgstr "Ecualizar"
136291 msgid "Strips must be the same length"
136292 msgstr "Los clips deben ser de la misma longitud"
136295 msgid "Strips were not compatible"
136296 msgstr "Los clips no son compatibles"
136299 msgid "Strips must have the same number of inputs"
136300 msgstr "Los clips deben tener la misma cantidad de entradas"
136303 msgid "Cannot move strip to non-meta strip"
136304 msgstr "No es posible mover el clip fuera del meta-clip"
136307 msgid "Strip cannot be moved into itself"
136308 msgstr "No es posible mover el clip dentro de sí mismo"
136311 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
136312 msgstr "El clip movido ya se encuentra dentro del meta-clip indicado"
136315 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
136316 msgstr "El clip movido es superior del meta-clip indicado"
136319 msgid "Cannot move strip to different scene"
136320 msgstr "No es posible mover el clip a otra escena"
136323 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
136324 msgstr "Se ha detectado una recursión en el editor de video. En el clip %s el fotograma %d no será procesado"
136327 msgctxt "Sequence"
136328 msgid "Audio"
136329 msgstr "Audio"
136332 msgctxt "Sequence"
136333 msgid "Sub"
136334 msgstr "Sustraer"
136337 msgctxt "Sequence"
136338 msgid "Mul"
136339 msgstr "Multiplicar"
136342 msgctxt "Sequence"
136343 msgid "Multicam"
136344 msgstr "Multicámara"
136347 msgctxt "Sequence"
136348 msgid "Adjustment"
136349 msgstr "Ajuste"
136352 msgid "Colorize"
136353 msgstr "Colorear"
136356 msgid "Glow"
136357 msgstr "Resplandor"
136360 msgid "Blur X"
136361 msgstr "Desenfoque X"
136364 msgid "Rim"
136365 msgstr "Canto"
136368 msgid "Object Pivot"
136369 msgstr "Objeto de pivote"
136372 msgid "Wave Effect"
136373 msgstr "Ondas"
136376 msgid "Swirl"
136377 msgstr "Remolino"
136380 msgid "WaveDistortion"
136381 msgstr "Distorsión_ondas"
136384 msgid "window_managers"
136385 msgstr "administradores_de_ventanas"
136388 msgid "Dragging {} files"
136389 msgstr "Arrastrando {} archivos"
136392 msgid "Region could not be drawn!"
136393 msgstr "¡No se pudo dibujar la región!"
136396 msgid "Input pending "
136397 msgstr "Entrada pendiente "
136400 msgid "Blender File View"
136401 msgstr "Visor de archivos de Blender"
136404 msgid "Missing 'window' in context"
136405 msgstr "'Ventana' faltante en el contexto"
136408 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
136409 msgstr "Fuente confiable [ruta no confiable]"
136412 msgid "Remove all items from the recent files list"
136413 msgstr "Elimina todos los elementos de la lista de archivos recientes"
136416 msgid "Remove All"
136417 msgstr "Eliminar todo"
136420 msgid "Allow Execution"
136421 msgstr "Permitir ejecución"
136424 msgid "Save As..."
136425 msgstr "Guardar como..."
136428 msgid "Don't Save"
136429 msgstr "No guardar"
136432 msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active"
136433 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada, pero no lo convierte en activo"
136436 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
136437 msgstr "Recargar el archivo con la ejecución de scripts Python habilitada"
136440 msgid "Enable scripts"
136441 msgstr "Habilitar scripts"
136444 msgid "Continue using file without Python scripts"
136445 msgstr "Continuar usando el archivo sin scripts Python"
136448 msgid "unable to open the file"
136449 msgstr "no fue posible abrir el archivo"
136452 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
136453 msgstr "Por razones de seguridad, la ejecución automática de scripts Python en este archivo ha sido deshabilitada:"
136456 msgid "This may lead to unexpected behavior"
136457 msgstr "Esto puede llevar a un comportamiento no esperado"
136460 msgid "Permanently allow execution of scripts"
136461 msgstr "Habilitar permanentemente la ejecución de scripts"
136464 msgid "This file was saved by a newer version of Blender (%s)"
136465 msgstr "Este archivo fue guardado con una versión más nueva de Blender (%s)"
136468 msgid "Saving it with this Blender (%s) may cause loss of data"
136469 msgstr "Guardarlo con esta versión de Blender (%s) podría causar la pérdida de datos"
136472 msgid "Overwrite file with an older Blender version?"
136473 msgstr "¿Sobrescribir el archivo con uno de una versión más vieja de Blender?"
136476 msgid "Save changes before closing?"
136477 msgstr "¿Guardar cambios antes de cerrar?"
136480 msgid "Unable to create user config path"
136481 msgstr "No es posible crear la ruta para la configuración de usuario"
136484 msgid "Startup file saved"
136485 msgstr "Archivo de inicio guardado"
136488 msgid "Context window not set"
136489 msgstr "Ventana del contexto no definida"
136492 msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
136493 msgstr "No es posible guardar un archivo no guardado que presenta una propiedad \"filepath\" vacía o no establecida"
136496 msgid "Unable to find an available incremented file name"
136497 msgstr "No es posible encontrar un nombre de archivo incrementado disponible"
136500 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
136501 msgstr "El motor '%s' no está disponible para la escena '%s' (es posible que se necesite instalar o activar un complemento)"
136504 msgid "Library \"%s\" needs overrides resync"
136505 msgstr "La biblioteca \"%s\" necesita resincronizar sus redefiniciones"
136508 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
136509 msgstr "%d bibliotecas y %d bloques de datos vinculados se encuentran inaccesibles (incluyendo %d datos de objetos y %d reemplazos), por favor comprobar los editores Info y Listado para más detalles"
136512 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
136513 msgstr "%d bibliotecas contienen redefiniciones que necesitan ser resincronizadas (auto resincronizadas en %.0fm%.2fs),  por favor comprobar el editor Info para más detalles"
136516 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
136517 msgstr "%d clips del editor de video no fueron leídos debido a que se encontraban en un canal mayor que %d"
136520 msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
136521 msgstr "No es posible leer el archivo \"%s\": %s"
136524 msgid "File format is not supported in file \"%s\""
136525 msgstr "Formato de archivo no soportado en archivo \"%s\""
136528 msgid "File path \"%s\" invalid"
136529 msgstr "Ruta \"%s\" del archivo inválida"
136532 msgid "Unknown error loading \"%s\""
136533 msgstr "Error desconocido cargando \"%s\""
136536 msgid "Application Template \"%s\" not found"
136537 msgstr "Plantilla de aplicación \"%s\" no encontrada"
136540 msgid "Could not read \"%s\""
136541 msgstr "No fue posible leer \"%s\""
136544 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
136545 msgstr "No es posible sobre escribir una biblioteca en uso '%.240s'"
136548 msgid "Cannot save blend file, path \"%s\" is not writable"
136549 msgstr "No es posible guardar el archivo blend, no es posible escribir en la ruta \"%s\""
136552 msgid "Saved \"%s\""
136553 msgstr "Guardado \"%s\""
136556 msgid "Can't read alternative start-up file: \"%s\""
136557 msgstr "No es posible leer el archivo de inicio alternativo: \"%s\""
136560 msgid "Not a library"
136561 msgstr "No es una biblioteca"
136564 msgid "Nothing indicated"
136565 msgstr "Nada indicado"
136568 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
136569 msgstr "No es posible anexar el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
136572 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
136573 msgstr "No es posible vincular el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
136576 msgid "'%s': cannot use current file as library"
136577 msgstr "'%s': no es posible usar el archivo actual como una biblioteca"
136580 msgid "'%s': nothing indicated"
136581 msgstr "'%s': no se ha indicado nada"
136584 msgid "'%s': not a library"
136585 msgstr "'%s': no es una biblioteca"
136588 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
136589 msgstr "La escena '%s' se encuentra vinculada, el instanciado de objetos se encuentra deshabilitado"
136592 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
136593 msgstr "'%s' no es una ruta de archivo válida para la biblioteca"
136596 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
136597 msgstr "Intentando recargar la biblioteca '%s' desde la ruta inválida '%s'"
136600 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
136601 msgstr "Intentando recargar o reubicar la biblioteca '%s' a la ruta inválida '%s'"
136604 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
136605 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' en el archivo blend actual '%s'"
136608 msgid "Win"
136609 msgstr "Win"
136612 msgid "OS"
136613 msgstr "S.O."
136616 msgid "Bksp"
136617 msgstr "Retroceso"
136620 msgid "Esc"
136621 msgstr "Esc"
136624 msgid "dbl-"
136625 msgstr "doble-"
136628 msgid "drag-"
136629 msgstr "arrast-"
136632 msgid "ON"
136633 msgstr "ACTIVADO"
136636 msgid "OFF"
136637 msgstr "DESACTIVADO"
136640 msgid "OK?"
136641 msgstr "¿Aceptar?"
136644 msgid "unsupported format"
136645 msgstr "formato no soportado"
136648 msgid "Toggle System Console"
136649 msgstr "Consola del sistema"
136652 msgctxt "Operator"
136653 msgid "Toggle System Console"
136654 msgstr "Consola del sistema"
136657 msgid "No operator in context"
136658 msgstr "Ningún operador en el contexto"
136661 msgid "Property cannot be both boolean and float"
136662 msgstr "La propiedad no puede ser a la vez booleana y decimal"
136665 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
136666 msgstr "El puntero de la ruta image_id no es un ID"
136669 msgid "Property must be an integer or a float"
136670 msgstr "La propiedad debe ser un entero o un decimal"
136673 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
136674 msgstr "La propiedad debe ser nula o una distancia, factor, porcentaje, ángulo o píxel"
136677 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
136678 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido en la posición %d"
136681 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
136682 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
136685 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
136686 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, debe contener 1 caracter '.'"
136689 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
136690 msgstr "No es posible leer %s '%s': %s"
136693 msgid "%s '%s' not found"
136694 msgstr "%s '%s' no encontrado"
136697 msgid "%s not found"
136698 msgstr "%s no encontrado"
136701 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
136702 msgstr "El operador '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
136705 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
136706 msgstr "El operador '%s' no tiene la función deshacer habilitada, función de invocación incorrecta"
136709 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
136710 msgstr "El operador rehacer '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
136713 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
136714 msgstr "El operador rehacer '%s': contexto erróneo"
136717 msgid "Could not resolve path '%s'"
136718 msgstr "No fue posible resolver la ruta '%s'"
136721 msgid "Property from path '%s' is not a float"
136722 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' no es decimal"
136725 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
136726 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' tiene longitud %d en vez de %d"
136729 msgid "%d × %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
136730 msgstr "%d × %s: %.4f ms, promedio: %.8f ms"
136733 msgctxt "WindowManager"
136734 msgid "Limited Platform Support"
136735 msgstr "Plataforma con soporte limitado"
136738 msgctxt "WindowManager"
136739 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
136740 msgstr "La placa de video o su controlador tiene un soporte limitado. Es posible que funcione, pero con problemas."
136743 msgctxt "WindowManager"
136744 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
136745 msgstr "Es posible que haya disponible un controlador más nuevo para mejorar el soporte en Blender."
136748 msgctxt "WindowManager"
136749 msgid "Graphics card:"
136750 msgstr "Placa de video:"
136753 msgctxt "WindowManager"
136754 msgid "Platform Unsupported"
136755 msgstr "Plataforma no soportada"
136758 msgctxt "WindowManager"
136759 msgid "Your graphics card or macOS version is not supported"
136760 msgstr "La placa de video o la versión de macOS no es soportada"
136763 msgctxt "WindowManager"
136764 msgid "Upgrading to the latest macOS version may improve Blender support"
136765 msgstr "Actualizar a la versión más reciente de macOS podría mejorar el soporte para Blender"
136768 msgctxt "WindowManager"
136769 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
136770 msgstr "La placa de video o su controlador no es soportado."
136773 msgctxt "WindowManager"
136774 msgid "The program will now close."
136775 msgstr "El programa se cerrará a continuación."
136778 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
136779 msgstr "Falla al crear una ventana sin soporte para buffer cuádruple, es posible que se vean parpadeos"
136782 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
136783 msgstr "Falla al cambiar al modo Secuencia temporal estando en pantalla completa"
136786 msgid "Quad-buffer window successfully created"
136787 msgstr "Ventana con buffer cuádruple creada de forma exitosa"
136790 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
136791 msgstr "Buffer cuádruple no soportado por el sistema"
136794 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
136795 msgstr "Falla al crear una ventana compatible con el método de visualización Secuencia temporal"
136798 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
136799 msgstr "El modo 3D estéreo requiere que la ventana se encuentre a pantalla completa"
136802 msgid "(Unsaved)"
136803 msgstr "(no guardado)"
136806 msgid " (Recovered)"
136807 msgstr " (recuperado)"
136810 msgid "Python script uses OpenGL for drawing"
136811 msgstr "El script de Python usa OpenGL para la presentación en pantalla"
136814 msgid "One of the add-ons or scripts is using OpenGL and will not work correct on Metal"
136815 msgstr "Uno de los complementos o scripts está usando OpenGL y no funcionará correctamente con Metal"
136818 msgid "Please contact the developer of the add-on to migrate to use 'gpu' module"
136819 msgstr "Por favor contactar al desarrollador del mismo para que realice una migración para usar el módulo de 'gpu'"
136822 msgid "See system tab in preferences to switch to OpenGL backend"
136823 msgstr "Ver la solapa Sistema en las preferencias para cambiar al método OpenGL"
136826 msgid "Failed to create window"
136827 msgstr "Falla al crear ventana"
136830 msgid "One of the add-ons or scripts is using OpenGL and will not work correct on Metal. Please contact the developer of the add-on to migrate to use 'gpu' module"
136831 msgstr "Uno de los complementos o scripts está usando OpenGL y no funcionará correctamente con Metal. Por favor contactar al desarrollador del mismo para que realice una migración para usar el módulo de 'gpu'"
136834 msgid "1 inch"
136835 msgstr "1 pulgada"
136838 msgid "1/1.8 inch"
136839 msgstr "1/1.8 pulgadas"
136842 msgid "1/2.3 inch"
136843 msgstr "1/2.3 pulgadas"
136846 msgid "1/2.5 inch"
136847 msgstr "1/2.5 pulgadas"
136850 msgid "1/2.7 inch"
136851 msgstr "1/2.7 pulgadas"
136854 msgid "1/3.2 inch"
136855 msgstr "1/3.2 pulgadas"
136858 msgid "2/3 inch"
136859 msgstr "2/3 pulgadas"
136862 msgid "APS-C"
136863 msgstr "APS-C"
136866 msgid "APS-C (Canon)"
136867 msgstr "APS-C (Canon)"
136870 msgid "APS-H (Canon)"
136871 msgstr "APS-H (Canon)"
136874 msgid "Analog 16mm"
136875 msgstr "16mm analógico"
136878 msgid "Analog 35mm"
136879 msgstr "35mm analógico"
136882 msgid "Analog 65mm"
136883 msgstr "65mm analógico"
136886 msgid "Analog IMAX"
136887 msgstr "IMAX analógico"
136890 msgid "Analog Super 16"
136891 msgstr "Super 16 analógico"
136894 msgid "Analog Super 35"
136895 msgstr "Super 35 analógico"
136898 msgid "Arri Alexa 65"
136899 msgstr "Arri Alexa 65"
136902 msgid "Arri Alexa LF"
136903 msgstr "Arri Alexa LF"
136906 msgid "Arri Alexa Mini & SXT"
136907 msgstr "Arri Alexa Mini y SXT"
136910 msgid "Blackmagic Pocket & Studio"
136911 msgstr "Blackmagic Pocket y Studio"
136914 msgid "Blackmagic Pocket 4K"
136915 msgstr "Blackmagic Pocket 4K"
136918 msgid "Blackmagic Pocket 6k"
136919 msgstr "Blackmagic Pocket 6k"
136922 msgid "Blackmagic URSA 4.6K"
136923 msgstr "Blackmagic URSA 4.6K"
136926 msgid "Foveon (Sigma)"
136927 msgstr "Foveon (Sigma)"
136930 msgid "Fullframe"
136931 msgstr "Formato completo"
136934 msgid "MFT"
136935 msgstr "MFT"
136938 msgid "Medium-format (Hasselblad)"
136939 msgstr "Formato medio (Hasselblad)"
136942 msgid "RED Dragon 5K"
136943 msgstr "RED Dragon 5K"
136946 msgid "RED Dragon 6K"
136947 msgstr "RED Dragon 6K"
136950 msgid "RED Helium 8K"
136951 msgstr "RED Helium 8K"
136954 msgid "RED Monstro 8K"
136955 msgstr "RED Monstro 8K"
136958 msgid "Cotton"
136959 msgstr "Algodón"
136962 msgid "Denim"
136963 msgstr "Tejido vaquero"
136966 msgid "Leather"
136967 msgstr "Cuero"
136970 msgid "Silk"
136971 msgstr "Seda"
136974 msgid "Fast Global Illumination"
136975 msgstr "Iluminación global rápida"
136978 msgid "Full Global Illumination"
136979 msgstr "Iluminación global completa"
136982 msgid "Limited Global Illumination"
136983 msgstr "Iluminación global limitada"
136986 msgid "Faster Render"
136987 msgstr "Procesamiento más rápido"
136990 msgid "Lower Memory"
136991 msgstr "Menos memoria"
136994 msgid "DVD (note: this changes render resolution)"
136995 msgstr "DVD (nota: esto cambiará la resolución de procesamiento)"
136998 msgid "H264 in MP4"
136999 msgstr "H264 en MP4"
137002 msgid "H264 in Matroska"
137003 msgstr "H264 en Matroska"
137006 msgid "H264 in Matroska for scrubbing"
137007 msgstr "H264 en Matroska para permitir recorrer"
137010 msgid "Ogg Theora"
137011 msgstr "Ogg Theora"
137014 msgid "WebM (VP9+Opus)"
137015 msgstr "WebM (VP9+Opus)"
137018 msgid "Xvid"
137019 msgstr "Xvid"
137022 msgid "Honey"
137023 msgstr "Miel"
137026 msgid "Oil"
137027 msgstr "Aceite"
137030 msgid "Water"
137031 msgstr "Agua"
137034 msgid "Fill Only"
137035 msgstr "Sólo relleno"
137038 msgid "Stroke Only"
137039 msgstr "Sólo trazo"
137042 msgid "Stroke and Fill"
137043 msgstr "Trazo y relleno"
137046 msgid "Blender 27x"
137047 msgstr "Blender 27x"
137050 msgid "Industry Compatible"
137051 msgstr "Compatible con la industria"
137054 msgid "blender default"
137055 msgstr "predefinido de blender"
137058 msgid "industry compatible data"
137059 msgstr "datos compatibles con la industria"
137062 msgid "sl+open sim rigged"
137063 msgstr "sl+open sim con rig"
137066 msgid "sl+open sim static"
137067 msgstr "sl+open sim estático"
137070 msgid "4K DCI 2160p"
137071 msgstr "4K DCI 2160p"
137074 msgid "4K UHDTV 2160p"
137075 msgstr "4K UHDTV 2160p"
137078 msgid "4K UW 1600p"
137079 msgstr "4K UW 1600p"
137082 msgid "DVCPRO HD 1080p"
137083 msgstr "DVCPRO HD 1080p"
137086 msgid "DVCPRO HD 720p"
137087 msgstr "DVCPRO HD 720p"
137090 msgid "HDTV 1080p"
137091 msgstr "HDTV 1080p"
137094 msgid "HDTV 720p"
137095 msgstr "HDTV 720p"
137098 msgid "HDV 1080p"
137099 msgstr "HDV 1080p"
137102 msgid "HDV NTSC 1080p"
137103 msgstr "HDV NTSC 1080p"
137106 msgid "HDV PAL 1080p"
137107 msgstr "HDV PAL 1080p"
137110 msgid "TV NTSC 16:9"
137111 msgstr "TV NTSC 16:9"
137114 msgid "TV NTSC 4:3"
137115 msgstr "TV NTSC 4:3"
137118 msgid "TV PAL 16:9"
137119 msgstr "TV PAL 16:9"
137122 msgid "TV PAL 4:3"
137123 msgstr "TV PAL 4:3"
137126 msgid "14:9 in 16:9"
137127 msgstr "14:9 en 16:9"
137130 msgid "16:9"
137131 msgstr "16:9"
137134 msgid "4:3 in 16:9"
137135 msgstr "4:3 en 16:9"
137138 msgid "Visual Studio Code"
137139 msgstr "Visual Studio Code"
137142 msgid "Blurry Footage"
137143 msgstr "Película borrosa"
137146 msgid "Fast Motion"
137147 msgstr "Movimiento rápido"
137150 msgid "Far Plane"
137151 msgstr "Plano lejano"
137154 msgid "Near Plane"
137155 msgstr "Plano cercano"
137158 msgctxt "WorkSpace"
137159 msgid "2D Animation"
137160 msgstr "2D"
137163 msgctxt "WorkSpace"
137164 msgid "2D Full Canvas"
137165 msgstr "2D (lienzo completo)"
137168 msgctxt "WorkSpace"
137169 msgid "Animation"
137170 msgstr "Animar"
137173 msgctxt "WorkSpace"
137174 msgid "Compositing"
137175 msgstr "Componer"
137178 msgctxt "WorkSpace"
137179 msgid "Geometry Nodes"
137180 msgstr "Nodos de geometría"
137183 msgctxt "WorkSpace"
137184 msgid "Layout"
137185 msgstr "Organizar"
137188 msgctxt "WorkSpace"
137189 msgid "Masking"
137190 msgstr "Enmascarar"
137193 msgctxt "WorkSpace"
137194 msgid "Modeling"
137195 msgstr "Modelar"
137198 msgctxt "WorkSpace"
137199 msgid "Motion Tracking"
137200 msgstr "Rastrear movimiento"
137203 msgctxt "WorkSpace"
137204 msgid "Rendering"
137205 msgstr "Procesamiento"
137208 msgctxt "WorkSpace"
137209 msgid "Scripting"
137210 msgstr "Scripts"
137213 msgctxt "WorkSpace"
137214 msgid "Sculpting"
137215 msgstr "Esculpir"
137218 msgctxt "WorkSpace"
137219 msgid "Shading"
137220 msgstr "Sombreado"
137223 msgctxt "WorkSpace"
137224 msgid "Texture Paint"
137225 msgstr "Pintar texturas"
137228 msgctxt "WorkSpace"
137229 msgid "UV Editing"
137230 msgstr "Editar UV"
137233 msgctxt "WorkSpace"
137234 msgid "Video Editing"
137235 msgstr "Editar video"
137238 msgid "Math Vis (Console)"
137239 msgstr "Math Vis (consola)"
137242 msgid "Properties: Scene > Math Vis Console and Python Console: Menu"
137243 msgstr "Propiedades: Escena > Consola de Math Vis y Consola de Python: Menú"
137246 msgid "Display console defined mathutils variables in the 3D view"
137247 msgstr "Muestra en la vista 3D variables mathutils, definidas en una consola"
137250 msgid "VR Scene Inspection"
137251 msgstr "Inspección de escena con RV"
137254 msgid "3D View > Sidebar > VR"
137255 msgstr "Vista 3D > Barra lateral > RV"
137258 msgid "View the viewport with virtual reality glasses (head-mounted displays)"
137259 msgstr "Permite ver la vista usando un casco de realidad virtual"
137262 msgid "This is an early, limited preview of in development VR support for Blender."
137263 msgstr "Esta es una versión temprana, limitada y de previsualización del soporte para RV en Blender, aún en desarrollo."
137266 msgid "Copy Global Transform"
137267 msgstr "Copiar transformaciones globales"
137270 msgid "N-panel in the 3D Viewport"
137271 msgstr "Panel N de la Vista 3D"
137274 msgid "Asset Browser -> Animations, and 3D Viewport -> Animation panel"
137275 msgstr "Explorador de recursos -> Animaciones, y Vista 3D -> panel Animación"
137278 msgid "Pose Library based on the asset system."
137279 msgstr "Biblioteca de poses basada en el sistema de recursos."
137282 msgid "BioVision Motion Capture (BVH) format"
137283 msgstr "Formato de captura de movimiento BioVision (BVH)"
137286 msgid "File > Import-Export"
137287 msgstr "Archivo > Importar / Exportar"
137290 msgid "Import-Export BVH from armature objects"
137291 msgstr "Importa y exporta archivos BVH hacia y desde esqueletos"
137294 msgid "Export Camera Animation"
137295 msgstr "Exportar animación de cámara"
137298 msgid "File > Export > Cameras & Markers (.py)"
137299 msgstr "Archivo > Exportar > Cámaras y marcadores (.py)"
137302 msgid "Export Cameras & Markers (.py)"
137303 msgstr "Exportar cámaras y marcadores (.py)"
137306 msgid "FBX format"
137307 msgstr "Formato FBX"
137310 msgid "FBX IO meshes, UVs, vertex colors, materials, textures, cameras, lamps and actions"
137311 msgstr "FBX: E/S de mallas, UV, colores de vértices, materiales, texturas, cámaras, luces y acciones"
137314 msgid "Import Images as Planes"
137315 msgstr "Importar imágenes como planos"
137318 msgid "File > Import > Images as Planes or Add > Image > Images as Planes"
137319 msgstr "Archivo > Importar > Imágenes como planos o Agregar > Imagen > Imágenes como planos"
137322 msgid "Imports images and creates planes with the appropriate aspect ratio. The images are mapped to the planes."
137323 msgstr "Importa imágenes y crea planos con la proporción adecuada, sobre los cuales serán proyectadas las imágenes."
137326 msgid "NewTek MDD format"
137327 msgstr "Formato MDD de NewTek"
137330 msgid "Import-Export MDD as mesh shape keys"
137331 msgstr "Importa y exporta MDD como Formas clave de una malla"
137334 msgid "STL format (legacy)"
137335 msgstr "Formato STL (obsoleto)"
137338 msgid "Import-Export STL files"
137339 msgstr "Importa y exporta archivos STL"
137342 msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 format"
137343 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1"
137346 msgid "File > Import > Scalable Vector Graphics (.svg)"
137347 msgstr "Archivo > Importar > Scalable Vector Graphics (.svg)"
137350 msgid "Import SVG as curves"
137351 msgstr "Importar SVG como curvas"
137354 msgid "UV Layout"
137355 msgstr "Organización de UV"
137358 msgid "UV Editor > UV > Export UV Layout"
137359 msgstr "Editor de UV > UV > Exportar organización de UV"
137362 msgid "Export the UV layout as a 2D graphic"
137363 msgstr "Exporta la organización de UV como una imagen 2D"
137366 msgid "glTF 2.0 format"
137367 msgstr "Formato glTF 2.0"
137370 msgid "Import-Export as glTF 2.0"
137371 msgstr "Importa y exporta glTF 2.0"
137374 msgid "3D-Print Toolbox"
137375 msgstr "Barra de herramientas de impresión 3D"
137378 msgid "3D View > Sidebar"
137379 msgstr "Vista 3D > Barra lateral"
137382 msgid "Utilities for 3D printing"
137383 msgstr "Utilitarios para impresión 3D"
137386 msgid "Scatter Objects"
137387 msgstr "Distribuir objetos"
137390 msgid "Distribute object instances on another object."
137391 msgstr "Distribuye instancias de objetos sobre otro objeto."
137394 msgid "Cycles Render Engine"
137395 msgstr "Motor Cycles"
137398 msgid "Cycles renderer integration"
137399 msgstr "Integración del motor de procesamiento Cycles"
137402 msgid "Freestyle SVG Exporter"
137403 msgstr "Exportador de Freestyle a SVG"
137406 msgid "Properties > Render > Freestyle SVG Export"
137407 msgstr "Propiedades > Procesamiento > Exportador de Freestyle a SVG"
137410 msgid "Exports Freestyle's stylized edges in SVG format"
137411 msgstr "Exporta bordes estilizados de Freestyle, en formato SVG"
137414 msgid "Hydra Storm render engine"
137415 msgstr "Motor de procesamiento Hydra Storm"
137418 msgid "USD's high performance rasterizing renderer"
137419 msgstr "Motor de procesamiento USD mediante barrido de alto rendimiento"
137422 msgid "Blender ID authentication"
137423 msgstr "Autenticación de ID de Blender"
137426 msgid "Add-on preferences"
137427 msgstr "Opciones de complementos"
137430 msgid "Stores your Blender ID credentials for usage with other add-ons"
137431 msgstr "Almacena las credenciales de identificación de Blender para su uso con otros complementos"
137434 msgid "Demo Mode"
137435 msgstr "Modo de demostración"
137438 msgid "File > Demo Menu"
137439 msgstr "Menú Archivo > Demo"
137442 msgid "Demo mode lets you select multiple blend files and loop over them."
137443 msgstr "El modo de demostración permite seleccionar varios archivos blend para recorrerlos cíclicamente."
137446 msgid "Manage UI translations"
137447 msgstr "Administrar traducciones de la interfaz"
137450 msgid "Main \"File\" menu, text editor, any UI control"
137451 msgstr "Menú \"Archivo\" principal, editor de texto, cualquier control de la interfaz"
137454 msgid "Allows managing UI translations directly from Blender (update main .po files, update scripts' translations, etc.)"
137455 msgstr "Permite administrar en forma directa las traducciones de la interfaz de usuario desde el propio Blender (actualiza los archivos .po principales, las traducciones de scripts, etc.)"
137458 msgid "Still in development, not all features are fully implemented yet!"
137459 msgstr "¡En desarrollo, no todas las opciones se encuentran implementadas completamente aún!"
137462 msgid "All Add-ons"
137463 msgstr "Todos los complementos"
137466 msgid "All Add-ons Installed by User"
137467 msgstr "Todos los complementos instalados por el usuario"
137470 msgid "Add Curve"
137471 msgstr "Adición de curvas"
137474 msgid "Add Mesh"
137475 msgstr "Adición de mallas"
137478 msgid "Baking"
137479 msgstr "Captura"
137482 msgid "Import-Export"
137483 msgstr "Importación-Exportación"
137486 msgid "Video Tools"
137487 msgstr "Herramientas de video"
137490 msgid "English (English)"
137491 msgstr "Inglés (English)"
137494 msgid "Japanese (日本語)"
137495 msgstr "Japonés (日本語)"
137498 msgid "Dutch (Nederlands)"
137499 msgstr "Holandés (Nederlands)"
137502 msgid "Italian (Italiano)"
137503 msgstr "Italiano (Italiano)"
137506 msgid "German (Deutsch)"
137507 msgstr "Alemán (Deutsch)"
137510 msgid "Finnish (Suomi)"
137511 msgstr "Finlandés (Suomi)"
137514 msgid "Swedish (Svenska)"
137515 msgstr "Sueco (Svenska)"
137518 msgid "French (Français)"
137519 msgstr "Francés (Français)"
137522 msgid "Spanish (Español)"
137523 msgstr "Español"
137526 msgid "Catalan (Català)"
137527 msgstr "Catalán (Català)"
137530 msgid "Czech (Čeština)"
137531 msgstr "Checo (Čeština)"
137534 msgid "Portuguese (Português)"
137535 msgstr "Portugués (Português)"
137538 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
137539 msgstr "Chino simplificado (简体中文)"
137542 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
137543 msgstr "Chino tradicional (繁體中文)"
137546 msgid "Russian (Русский)"
137547 msgstr "Ruso (Русский)"
137550 msgid "Croatian (Hrvatski)"
137551 msgstr "Croata (Hrvatski)"
137554 msgid "Serbian (Српски)"
137555 msgstr "Serbio (Српски)"
137558 msgid "Ukrainian (Українська)"
137559 msgstr "Ucraniano (Українська)"
137562 msgid "Polish (Polski)"
137563 msgstr "Polaco (Polski)"
137566 msgid "Romanian (Român)"
137567 msgstr "Rumano (Român)"
137570 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
137571 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
137574 msgid "Bulgarian (Български)"
137575 msgstr "Búlgaro (Български)"
137578 msgid "Greek (Ελληνικά)"
137579 msgstr "Griego (Ελληνικά)"
137582 msgid "Korean (한국어)"
137583 msgstr "Coreano (한국어)"
137586 msgid "Nepali (नेपाली)"
137587 msgstr "Nepalés (नेपाली)"
137590 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
137591 msgstr "Persa (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
137594 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
137595 msgstr "Indonesio (Bahasa indonesia)"
137598 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
137599 msgstr "Serbio latino (Srpski latinica)"
137602 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
137603 msgstr "Kirguís (Кыргыз тили)"
137606 msgid "Turkish (Türkçe)"
137607 msgstr "Turco (Türkçe)"
137610 msgid "Hungarian (Magyar)"
137611 msgstr "Húngaro (Magyar)"
137614 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
137615 msgstr "Portugués de Brasil (Português do Brasil)"
137618 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
137619 msgstr "Hebreo (תירִבְעִ)"
137622 msgid "Estonian (Eesti keel)"
137623 msgstr "Estonio (Eesti keel)"
137626 msgid "Esperanto (Esperanto)"
137627 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
137630 msgid "Amharic (አማርኛ)"
137631 msgstr "Amhárico (አማርኛ)"
137634 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
137635 msgstr "Uzbeko (Oʻzbek)"
137638 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
137639 msgstr "Uzbeko cirílico (Ўзбек)"
137642 msgid "Hindi (हिन्दी)"
137643 msgstr "Hindi (हिन्दी)"
137646 msgid "Vietnamese (Tiếng Việt)"
137647 msgstr "Vietnamita (Tiếng Việt)"
137650 msgid "Basque (Euskara)"
137651 msgstr "Vasco (Euskara)"
137654 msgid "Hausa (Hausa)"
137655 msgstr "Hausa (Hausa)"
137658 msgid "Kazakh (Қазақша)"
137659 msgstr "Kazajo (Қазақша)"
137662 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
137663 msgstr "Abjasio (Аԥсуа бызшәа)"
137666 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
137667 msgstr "Tailandés (ภาษาไทย)"
137670 msgid "Slovak (Slovenčina)"
137671 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
137674 msgid "Georgian (ქართული)"
137675 msgstr "Georgiano (ქართული)"
137678 msgid "Tamil (தமிழ்)"
137679 msgstr "Tamil (தமிழ்)"
137682 msgid "Khmer (ខ្មែរ)"
137683 msgstr "Camboyano (ខ្មែរ)"
137686 msgid "Swahili (Kiswahili)"
137687 msgstr "Swahili (Kiswahili)"
137690 msgid "Belarusian (беларуску)"
137691 msgstr "Bielorruso (беларуску)"
137694 msgid "Danish (Dansk)"
137695 msgstr "Danés (Dansk)"
137698 msgid "Complete"
137699 msgstr "Completo"
137702 msgid "In Progress"
137703 msgstr "En progreso"
137706 msgid "Starting"
137707 msgstr "Comenzando"
137710 msgid "Generation"
137711 msgstr "Generación"
137714 msgid "Utility"
137715 msgstr "Utilitarios"
137718 msgid "Attach Hair Curves to Surface"
137719 msgstr "Anclar curvas de pelo a superficie"
137722 msgid "Attaches hair curves to a surface mesh"
137723 msgstr "Ancla curvas de pelo a la superficie de una malla"
137726 msgid "Surface UV Coordinate"
137727 msgstr "Coord UV de superficie"
137730 msgid "Surface Normal"
137731 msgstr "Normal de superficie"
137734 msgid "Surface normal at the attachment point"
137735 msgstr "Normal de la superficie en el punto de anclaje"
137738 msgid "Surface Object to attach to (needs to have matching transforms)"
137739 msgstr "Objeto de la superficie a la cual anclar (necesita tener transformaciones coincidentes)"
137742 msgid "Surface UV map used for attachment"
137743 msgstr "Mapa UV de la superficie usado para el anclaje"
137746 msgid "Surface Rest Position"
137747 msgstr "Posición de reposo de la superficie"
137750 msgid "Set the surface mesh into its rest position before attachment"
137751 msgstr "Establece la superficie en su posición de reposo antes de anclar las curvas de pelo"
137754 msgid "Sample Attachment UV"
137755 msgstr "Muestrear UV al anclar"
137758 msgid "Sample the surface UV map at the attachment point"
137759 msgstr "Toma una muestra del mapa UV en el punto de anclaje"
137762 msgid "Snap to Surface"
137763 msgstr "Adherir a superficie"
137766 msgid "Snap the root of each curve to the closest surface point"
137767 msgstr "Adhiere la raíz de cada curva de pelo al punto más cercano de la superficie"
137770 msgid "Align to Surface Normal"
137771 msgstr "Alinear a normal de superficie"
137774 msgid "Blend along Curve"
137775 msgstr "Fundir a lo largo"
137778 msgid "Blend deformation along each curve from the root"
137779 msgstr "Funde la deformación a lo largo de cada curva, desde la raíz"
137782 msgid "Blend Hair Curves"
137783 msgstr "Fundir curvas de pelo"
137786 msgid "Blends shape between multiple hair curves in a certain radius"
137787 msgstr "Funde la forma de múltiples curvas de pelo, dentro de un cierto radio"
137790 msgid "Factor to blend overall effect"
137791 msgstr "Factor global de fundido del efecto"
137794 msgid "Blend Radius"
137795 msgstr "Radio de fundido"
137798 msgid "Radius to select neighbors for blending"
137799 msgstr "Radio en donde seleccionar cercanos para el fundido"
137802 msgid "Blend Neighbors"
137803 msgstr "Cercanos a considerar"
137806 msgid "Amount of neighbors used for blending"
137807 msgstr "Cantidad de elementos cercanos a usar para el fundido"
137810 msgid "Preserve Length"
137811 msgstr "Preservar longitud"
137814 msgid "Preserve each curve's length during deformation"
137815 msgstr "Preservará la longitud de cada curva durante la deformación"
137818 msgid "Braid Hair Curves"
137819 msgstr "Trenzar curvas de pelo"
137822 msgid "Deforms existing hair curves into braids using guide curves"
137823 msgstr "Deforma curvas de pelo existentes para que formen trenzas, usando curvas guía"
137826 msgid "Guide Index"
137827 msgstr "Identificador de guía"
137830 msgid "Guide index map that was used for the operation"
137831 msgstr "Mapa de identificadores de guías usado para esta operación"
137834 msgid "Flare Parameter"
137835 msgstr "Parámetro de flequillo"
137838 msgid "Parameter from 0 to 1 along the flare"
137839 msgstr "Parámetro de 0 a 1 a lo largo del flequillo"
137842 msgid "Strand Index"
137843 msgstr "Identificador de hebra"
137846 msgid "Index of the strand within a braid that each curve belongs to"
137847 msgstr "Identificador de la hebra dentro de la trenza a la que pertenece cada curva"
137850 msgid "Guide index map to be used. This input has priority"
137851 msgstr "Mapa de identificadores de guía a ser usado. Esta entrada tiene prioridad"
137854 msgid "Guide Distance"
137855 msgstr "Distancia entre guías"
137858 msgid "Minimum distance between two guides for new guide map"
137859 msgstr "Distancia mínima entre dos guías para el nuevo mapa de guías"
137862 msgid "Guide Mask"
137863 msgstr "Máscara de guías"
137866 msgid "Existing Guide Map"
137867 msgstr "Mapa de guías existente"
137870 msgid "Use the existing guide map attribute if available"
137871 msgstr "Usar el atributo de mapa de guías existente, si lo hubiera"
137874 msgid "Subdivision level applied before deformation"
137875 msgstr "Nivel de subdivisión a ser aplicado antes de la deformación"
137878 msgid "Braid Start"
137879 msgstr "Inicio de la trenza"
137882 msgid "Percentage along each curve to blend deformation from the root"
137883 msgstr "Porcentaje a lo largo de la curva para fundir la deformación, a partir de su raíz"
137886 msgid "Overall radius of the braids"
137887 msgstr "Radio global de las trenzas"
137890 msgid "Shape of the braid radius along each curve"
137891 msgstr "Forma del radio de la trenza a lo largo de cada curva"
137894 msgid "Factor Min"
137895 msgstr "Factor mín"
137898 msgid "Factor of the minimum radius of the braids"
137899 msgstr "Factor del radio mínimo de las trenzas"
137902 msgid "Factor Max"
137903 msgstr "Factor máx"
137906 msgid "Factor of the maximum radius of the braids"
137907 msgstr "Factor del radio máximo de las trenzas"
137910 msgid "Frequency factor of the braids"
137911 msgstr "Factor de frecuencia de las trenzas"
137914 msgid "Thickness of each strand of hair"
137915 msgstr "Grosor de cada hebra de pelo"
137918 msgid "Thickness Shape"
137919 msgstr "Forma del grosor"
137922 msgid "Shape adjustment of the strand thickness for the braids"
137923 msgstr "Ajuste para la forma del grosor de las hebras de las trenzas"
137926 msgid "Shape Asymmetry"
137927 msgstr "Asimetría de la forma"
137930 msgid "Asymmetry of the shape adjustment of the strand thickness"
137931 msgstr "Asimetría del ajuste de la forma del grosor de las hebras"
137934 msgid "Flare Length"
137935 msgstr "Longitud del flequillo"
137938 msgid "Length of the flare at the end of the braid"
137939 msgstr "Longitud del flequillo en la punta de la trenza"
137942 msgid "Flare Opening"
137943 msgstr "Apertura del flequillo"
137946 msgid "Opening radius of the flare at the tip of the braid"
137947 msgstr "Radio de apertura del flequillo en la punta de la trenza"
137950 msgid "Hair Tie"
137951 msgstr "Liga"
137954 msgid "Geometry used for the hair tie instance (priority)"
137955 msgstr "Geometría usada para la instancia de la liga (prioridad)"
137958 msgid "Object used for the hair tie instance"
137959 msgstr "Objeto usado para la instancia de la liga"
137962 msgid "Hair Tie Scale"
137963 msgstr "Escala de la liga"
137966 msgid "Scale of the hair tie instance"
137967 msgstr "Escala de la instancia de la liga"
137970 msgid "Clump Hair Curves"
137971 msgstr "Formar mechones de curvas de pelo"
137974 msgid "Clumps together existing hair curves using guide curves"
137975 msgstr "Forma mechones en las curvas de pelo existentes, usando curvas de guía"
137978 msgid "Shape of the influence along curves (0=constant, 0.5=linear)"
137979 msgstr "Forma de la influencia a lo largo de las curvas (0=constante, 0.5=lineal)"
137982 msgid "Tip Spread"
137983 msgstr "Dispersión en la punta"
137986 msgid "Distance of random spread at the curve tips"
137987 msgstr "Distancia de la dispersión aleatoria en la punta de las curvas"
137990 msgid "Clump Offset"
137991 msgstr "Desplazamiento de mechones"
137994 msgid "Offset of each clump in a random direction"
137995 msgstr "Desplazamiento de cada mechón en una dirección aleatoria"
137998 msgid "Distance Falloff"
137999 msgstr "Distancia de decaimiento"
138002 msgid "Falloff distance for the clumping effect (0 means no falloff)"
138003 msgstr "Distancia de decaimiento para el efecto de mechones (0 significa ausencia de decaimiento)"
138006 msgid "Distance Threshold"
138007 msgstr "Umbral de distancia"
138010 msgid "Distance threshold for the falloff around the guide"
138011 msgstr "Umbral de distancia para el decaimiento alrededor de la guía"
138014 msgid "Random seed for the operation"
138015 msgstr "Semilla del cálculo aleatorio para la operación"
138018 msgid "Create Guide Index Map"
138019 msgstr "Crear mapa identificador de guías"
138022 msgid "Creates an attribute that maps each curve to its nearest guide via index"
138023 msgstr "Crea un atributo que mapea cada curva a su guía más cercana, por intermedio de un identificador"
138026 msgid "Guide Selection"
138027 msgstr "Selección de guías"
138030 msgid "Minimum distance between two guides"
138031 msgstr "Distancia mínima entre dos guías"
138034 msgid "Curl Hair Curves"
138035 msgstr "Enrular curvas de pelo"
138038 msgid "Deforms existing hair curves into curls using guide curves"
138039 msgstr "Deforma curvas de pelo existentes para que formen rulos, usando curvas guía"
138042 msgid "Curl Start"
138043 msgstr "Inicio de rulos"
138046 msgid "Overall radius of the curls"
138047 msgstr "Radio global de los rulos"
138050 msgid "Factor for the radius at the curl start"
138051 msgstr "Factor para el radio de los rulos al inicio"
138054 msgid "Factor End"
138055 msgstr "Factor  Fin"
138058 msgid "Factor for the radius at the curl end"
138059 msgstr "Factor para el radio de los rulos al final"
138062 msgid "Frequency factor of the curls"
138063 msgstr "Factor de frecuencia de los rulos"
138066 msgid "Amount of random offset per curve"
138067 msgstr "Cantidad de desplazamiento aleatorio por curva"
138070 msgid "Random Seed for the operation"
138071 msgstr "Semilla del cálculo aleatorio para la operación"
138074 msgid "Curve Info"
138075 msgstr "Información de curva"
138078 msgid "Reads information about each curve"
138079 msgstr "Proporciona información acerca de cada curva"
138082 msgid "Index of each Curve"
138083 msgstr "Identificador de cada curva"
138086 msgid "Curve ID"
138087 msgstr "ID de la curva"
138090 msgid "Surface UV"
138091 msgstr "UV de superficie"
138094 msgid "Curve Root"
138095 msgstr "Raíz de curva"
138098 msgid "Reads information about each curve's root point"
138099 msgstr "Proporciona información acerca de la raíz de cada curva"
138102 msgid "Root Selection"
138103 msgstr "Selección de la raíz"
138106 msgid "Boolean selection of curve root points"
138107 msgstr "Selección booleana del punto de la raíz de la curva"
138110 msgid "Root Position"
138111 msgstr "Posición de la raíz"
138114 msgid "Root Direction"
138115 msgstr "Dirección de la raíz"
138118 msgid "Root Index"
138119 msgstr "Identificador de la raíz"
138122 msgid "Curve Segment"
138123 msgstr "Segmento de curva"
138126 msgid "Reads information each point's previous curve segment"
138127 msgstr "Proporciona información acerca del segmento anterior de cada punto de la curva"
138130 msgid "Segment Length"
138131 msgstr "Longitud del segmento"
138134 msgid "Segment Direction"
138135 msgstr "Dirección del segmento"
138138 msgid "Direction from previous neighboring point on segment"
138139 msgstr "Dirección desde el punto inmediatamente anterior en el segmento"
138142 msgid "Neighbor Index"
138143 msgstr "Identificador del más cercano"
138146 msgid "Index of previous neighboring point on segment"
138147 msgstr "Identificador del punto inmediatamente anterior en el segmento"
138150 msgid "Curve Tip"
138151 msgstr "Punta de curva"
138154 msgid "Reads information about each curve's tip point"
138155 msgstr "Proporciona información acerca de la punta de cada curva"
138158 msgid "Tip Selection"
138159 msgstr "Selección de la punta"
138162 msgid "Boolean selection of curve tip points"
138163 msgstr "Selección booleana del punto de la punta de la curva"
138166 msgid "Tip Position"
138167 msgstr "Posición de la punta"
138170 msgid "Tip Direction"
138171 msgstr "Dirección de la punta"
138174 msgid "Tip Index"
138175 msgstr "Identificador de la punta"
138178 msgid "Displace Hair Curves"
138179 msgstr "Desplazar curvas de pelo"
138182 msgid "Displaces hair curves by a vector based on various options"
138183 msgstr "Desplaza las curvas de pelo usando un vector, basándose en varias opciones"
138186 msgid "Factor to scale overall displacement"
138187 msgstr "Factor global para escalar el desplazamiento"
138190 msgid "Object used to define the displacement space"
138191 msgstr "Objeto a usar para definir el espacio del desplazamiento"
138194 msgid "Displace Vector"
138195 msgstr "Vector de desplazamiento"
138198 msgid "Vector for displacement"
138199 msgstr "Vector para el desplazamiento"
138202 msgid "Surface geometry used to sample the normal for displacement"
138203 msgstr "Geometría de la superficie a usar para muestrear las normales para el desplazamiento"
138206 msgid "Surface object used to sample the normal for displacement"
138207 msgstr "Objeto de la superficie a usar para muestrear las normales para el desplazamiento"
138210 msgid "Surface UV map used to sample the normal for displacement"
138211 msgstr "Mapa UV de la superficie usado para muestrear las normales para el desplazamiento"
138214 msgid "Surface Normal Displacement"
138215 msgstr "Desplazamiento normal a la superficie"
138218 msgid "Amount of displacemement along the surface normal"
138219 msgstr "Cantidad de desplazamiento a lo largo de las normales de la superficie"
138222 msgid "Duplicate Hair Curves"
138223 msgstr "Duplicar curvas de pelo"
138226 msgid "Duplicates hair curves a certain number of times within a radius"
138227 msgstr "Duplica curvas de pelo una cierta cantidad de veces dentro de un radio específico"
138230 msgid "Amount of duplicates per curve"
138231 msgstr "Cantidad de duplicados por curva"
138234 msgid "Viewport Amount"
138235 msgstr "Cantidad en vistas"
138238 msgid "Percentage of amount used for the viewport"
138239 msgstr "Porcentaje usado para la presentación en las vistas"
138242 msgid "Radius in which the duplicate curves are offset from the guides"
138243 msgstr "Radio de desplazamiento de las curvas duplicadas con respecto a las guías"
138246 msgid "Distribution Shape"
138247 msgstr "Forma de distribución"
138250 msgid "Shape of distribution from center to the edge around the guide"
138251 msgstr "Forma de la distribución, desde el centro hasta el borde, con respecto a las guías"
138254 msgid "Offset of the curves to round the tip"
138255 msgstr "Desplazamiento de las curvas para redondear la punta"
138258 msgid "Keep an even thickness of the distribution of duplicates"
138259 msgstr "Mantener un grosor uniforme en la distribución de los duplicados"
138262 msgid "Deforms hair curves using a random vector per point to frizz them"
138263 msgstr "Deforma las curvas de pelo usando un vector aleatorio por cada punto, para provocar un encrespamiento de las mismas"
138266 msgid "Offset Vector"
138267 msgstr "Vector de desplazamiento"
138270 msgid "Vector by which each point was offset during deformation"
138271 msgstr "Vector usado para desplazar cada punto durante la deformación"
138274 msgid "Cumulative Offset"
138275 msgstr "Desplazamiento acumulativo"
138278 msgid "Apply offset cumulatively (previous points affect points after)"
138279 msgstr "Aplicar el desplazamiento de forma acumulativa (en donde los puntos anteriores afectarán a los siguientes)"
138282 msgid "Overall distance factor for the deformation"
138283 msgstr "Factor global de distancia para la deformación"
138286 msgid "Generate Hair Curves"
138287 msgstr "Generar curvas de pelo"
138290 msgid "Generates new hair curves on a surface mesh"
138291 msgstr "Genera nuevas curvas de pelo sobre la superficie de una malla"
138294 msgid "Normal direction of the surface mesh at the attachment point"
138295 msgstr "Dirección normal de la superficie de la malla en el punto de anclaje"
138298 msgid "Length of the generated hair curves"
138299 msgstr "Longitud de las curvas de pelo generadas"
138302 msgid "Hair Material"
138303 msgstr "Material del pelo"
138306 msgid "Material of the generated hair curves"
138307 msgstr "Material de las curvas de pelo generadas"
138310 msgid "Amount of control points of the generated hair curves"
138311 msgstr "Cantidad de puntos de control de la curvas de pelo generadas"
138314 msgid "Poisson Disk Distribution"
138315 msgstr "Distribución en disco de Poisson"
138318 msgid "Surface density of generated hair curves"
138319 msgstr "Densidad superficial de las curvas de pelo generadas"
138322 msgid "Density Mask"
138323 msgstr "Máscara de densidad"
138326 msgid "Factor applied on the density for curve distribution"
138327 msgstr "Factor aplicado a la densidad para la distribución de las curvas"
138330 msgid "Factor applied on the density for the viewport"
138331 msgstr "Factor aplicado sobre la densidad para la presentación en las vistas"
138334 msgid "Hair Attachment Info"
138335 msgstr "Información de anclaje de pelo"
138338 msgid "Reads attachment information regarding a surface mesh"
138339 msgstr "Proporciona información de anclaje con respecto a la superficie de una malla"
138342 msgid "Attachment UV"
138343 msgstr "UV de anclaje"
138346 msgid "Attachment is Valid"
138347 msgstr "Anclaje es válido"
138350 msgid "Whether the stored attachment UV coordinate is valid"
138351 msgstr "Indica si la coordenada UV de anclaje almacenada es válida"
138354 msgid "Surface Geometry"
138355 msgstr "Geometría de la superficie"
138358 msgid "Surface geometry of the curve attachment"
138359 msgstr "Geometría de la superficie de anclaje de la curva"
138362 msgid "Deforms hair curves using a noise texture"
138363 msgstr "Deforma las curvas de pelo usando una textura de ruido"
138366 msgid "Overall factor for the deformation"
138367 msgstr "Factor global de deformación"
138370 msgid "Shape of amount along each curve (0=constant, 0.5=linear)"
138371 msgstr "Forma de la magnitud a lo largo de cada curva (0=constante, 0.5=lineal)"
138374 msgid "Scale of the noise texture by root position"
138375 msgstr "Escala de la textura de ruido según la posición de la raíz"
138378 msgid "Scale along Curve"
138379 msgstr "Escala a lo largo"
138382 msgid "Offset per Curve"
138383 msgstr "Desplazamiento por curva"
138386 msgid "Seed value for randomization"
138387 msgstr "Valor semilla para el cálculo aleatorio"
138390 msgid "Interpolates existing guide curves on a surface mesh"
138391 msgstr "Interpola las curvas guía existentes sobre la superficie de una malla"
138394 msgid "Index of the main guide curve per curve"
138395 msgstr "Identificador de la principal curva guía de cada curva"
138398 msgid "Follow Surface Normal"
138399 msgstr "Seguir normal de superficie"
138402 msgid "Align the interpolated curves to the surface normal"
138403 msgstr "Alinea las curvas interpoladas a la normal de la superficie"
138406 msgid "Part by Mesh Islands"
138407 msgstr "Separar por islas de malla"
138410 msgid "Use mesh islands of the surface geometry for parting"
138411 msgstr "Usa las islas de la malla de la superficie para separar"
138414 msgid "Interpolation Guides"
138415 msgstr "Guías para interpolación"
138418 msgid "Amount of guides to be used for interpolation per curve"
138419 msgstr "Cantidad de guías a ser usadas para la interpolación de las curvas"
138422 msgid "Distance to Guides"
138423 msgstr "Distancia a las guías"
138426 msgid "Distance around each guide to spawn interpolated curves"
138427 msgstr "Distancia alrededor de cada guía en donde generar las curvas interpoladas"
138430 msgid "Redistribute Curve Points"
138431 msgstr "Redistribuir puntos de curva"
138434 msgid "Redistributes existing control points evenly along each curve"
138435 msgstr "Redistribuye los puntos de control existentes de forma homogénea a lo largo de cada curva"
138438 msgid "Feature Awareness"
138439 msgstr "Sensibilidad a la forma"
138442 msgid "Restore Curve Segment Length"
138443 msgstr "Restablecer longitud de segmento de curva"
138446 msgid "Restores the length of each curve segment using a previous state after deformation"
138447 msgstr "Restablece la longitud de cada segmento de curva usando un estado anterior a la deformación"
138450 msgid "Only affect selected elements"
138451 msgstr "Sólo afectar a los elementos seleccionados"
138454 msgid "Reference Position"
138455 msgstr "Posición de referencia"
138458 msgid "Reference position before deformation"
138459 msgstr "Posición de referencia antes de la deformación"
138462 msgid "Pin at Parameter"
138463 msgstr "Fijar en"
138466 msgid "Pin each curve at a certain point for the operation"
138467 msgstr "Permite fijar cada curva en un cierto punto para la operación"
138470 msgid "Roll Hair Curves"
138471 msgstr "Enrollar curvas de pelo"
138474 msgid "Rolls up hair curves starting from their tips"
138475 msgstr "Enrolla las curvas de pelo, desde sus puntas"
138478 msgid "Variation Level"
138479 msgstr "Nivel de variación"
138482 msgid "Level of smoothing on the roll path to include shape variation"
138483 msgstr "Nivel de suavizado de la trayectoria de enrollamiento para incluir una variación en la forma"
138486 msgid "Roll Length"
138487 msgstr "Longitud de enrollamiento"
138490 msgid "Length of each curve to be rolled"
138491 msgstr "Longitud de enrollamiento de cada curva"
138494 msgid "Roll Radius"
138495 msgstr "Radio de enrollamiento"
138498 msgid "Radius of the rolls"
138499 msgstr "Radio de los rollos"
138502 msgid "Roll Depth"
138503 msgstr "Profundidad de enrollamiento"
138506 msgid "Depth offset of the roll"
138507 msgstr "Desplazamiento en profundidad del rollo"
138510 msgid "Roll Taper"
138511 msgstr "Afinado de enrollamiento"
138514 msgid "Taper of the roll"
138515 msgstr "Afinado del rollo"
138518 msgid "Retain Overall Shape"
138519 msgstr "Conservar la forma general"
138522 msgid "Offset the roll along the original curve to retain shape"
138523 msgstr "Desplaza el rollo a lo largo de la curva original para mantener la forma"
138526 msgid "Roll Direction"
138527 msgstr "Dirección de enrollamiento"
138530 msgid "Axis around which each curve is rolled"
138531 msgstr "Eje alrededor del cual cada curva será enrollada"
138534 msgid "Amount of randomization of the direction of the roll"
138535 msgstr "Cantidad de aleatorización de la dirección de enrollamiento"
138538 msgid "Rotate Hair Curves"
138539 msgstr "Rotar curvas de pelo"
138542 msgid "Rotates each hair curve around an axis"
138543 msgstr "Rota cada curva de pelo en torno a un eje"
138546 msgid "Factor to influence the rotation angle"
138547 msgstr "Factor para influenciar el ángulo de rotación"
138550 msgid "Lock Ends"
138551 msgstr "Bloquear a extremos"
138554 msgid "Lock rotation to the axis between the curve ends"
138555 msgstr "Bloquea la rotación al eje definido por los extremos de la curva"
138558 msgid "Sets the radius attribute of hair curves according to a profile shape"
138559 msgstr "Define el atributo de radio de las curvas de pelo mediante una forma de perfil"
138562 msgid "Replace Radius"
138563 msgstr "Reemplazar radio"
138566 msgid "Replace the original radius"
138567 msgstr "Reemplazar el radio original"
138570 msgid "Base radius to be set if 'Replace Radius' is enabled"
138571 msgstr "Radio base a ser usado, cuando 'Reemplazar radio' se encuentre activo"
138574 msgid "Shape of the radius along the curve"
138575 msgstr "Forma del radio a lo largo de la curva"
138578 msgid "Factor of the radius at the minimum"
138579 msgstr "Factor del radio en el mínimo"
138582 msgid "Factor of the radius at the maximum"
138583 msgstr "Factor del radio en el máximo"
138586 msgid "Shrinkwrap Hair Curves"
138587 msgstr "Envolver curvas de pelo"
138590 msgid "Shrinkwraps hair curves to a mesh surface from below and optionally from above"
138591 msgstr "Envuelve las curvas de pelo alrededor de la superficie de una malla situada por debajo y opcionalmente por encima"
138594 msgid "Surface geometry used for shrinkwrap"
138595 msgstr "Geometría de la superficie a envolver"
138598 msgid "Surface object used for shrinkwrap"
138599 msgstr "Objeto de la superficie a envolver"
138602 msgid "Offset Distance"
138603 msgstr "Distancia de desplazamiento"
138606 msgid "Distance from the surface used for shrinkwrap"
138607 msgstr "Distancia a partir de la superficie a envolver"
138610 msgid "Blend shrinkwrap for points above the surface"
138611 msgstr "Fundir envoltura, para puntos encima de la superficie"
138614 msgid "Smoothing Steps"
138615 msgstr "Intervalos de suavizado"
138618 msgid "Lock Roots"
138619 msgstr "Fijar raíces"
138622 msgid "Lock the position of root points"
138623 msgstr "Fija la posición de los puntos raíz"
138626 msgid "Smooth Hair Curves"
138627 msgstr "Suavizar curvas de pelo"
138630 msgid "Smoothes the shape of hair curves"
138631 msgstr "Suaviza la forma de las curvas de pelo"
138634 msgid "Amount of smoothing"
138635 msgstr "Cantidad de suavizado"
138638 msgid "Amount of smoothing steps"
138639 msgstr "Cantidad de intervalos de suavizado"
138642 msgid "Weight used for smoothing"
138643 msgstr "Influencia usada para suavizar"
138646 msgid "Lock Tips"
138647 msgstr "Fijar puntas"
138650 msgid "Lock tip position when smoothing"
138651 msgstr "Fija la posición de las puntas al suavizar"
138654 msgid "Straighten Hair Curves"
138655 msgstr "Enderezar curvas de pelo"
138658 msgid "Straightens hair curves between root and tip"
138659 msgstr "Endereza las curvas de pelo, de su raíz a su punta"
138662 msgid "Amount of straightening"
138663 msgstr "Cantidad de alisado"
138666 msgid "Trim Hair Curves"
138667 msgstr "Recortar curvas de pelo"
138670 msgid "Trims or scales hair curves to a certain length"
138671 msgstr "Recorta o escala las curvas de pelo a una cierta longitud"
138674 msgid "Scale each curve uniformly to reach the target length"
138675 msgstr "Escala cada curva uniformemente hasta alcanzar la longitud objetivo"
138678 msgid "Multiply the original length by a factor"
138679 msgstr "Multiplicar la longitud original por un factor"
138682 msgid "Replace Length"
138683 msgstr "Reemplazar longitud"
138686 msgid "Use the length input to fully replace the original length"
138687 msgstr "Usa la entrada de longitud para reemplazar completamente a la original"
138690 msgid "Target length for the operation"
138691 msgstr "Longitud objetivo de la operación"
138694 msgid "Mask to blend overall effect"
138695 msgstr "Máscara para mezclar el efecto general"
138698 msgid "Trim hair curves randomly up to a certain amount"
138699 msgstr "Recorta las curvas de pelo de forma aleatoria hasta una cierta magnitud"
138702 msgid "Smooth by Angle"
138703 msgstr "Suavizar por ángulo"
138706 msgid "Maximum face angle for smooth edges"
138707 msgstr "Ángulo máximo entre caras para sombrear los bordes como suaves"
138710 msgid "Ignore Sharpness"
138711 msgstr "Ignorar definidos"