4 "Project-Id-Version: Blender 4.1.0 Beta (b'09ff1b1f7e3f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2024-02-19 09:41+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2023-11-06 03:54+0000\n"
8 "Last-Translator: leif larsen <linuxdk1978@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Danish <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/da/>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 5.0.1"
34 msgid "Action F-Curves"
35 msgstr "Handlings F-kurver"
38 msgid "Collection of action F-Curves"
39 msgstr "Samling af handlings F-kurver"
43 msgstr "Handlings gruppe"
46 msgid "Groups of F-Curves"
47 msgstr "Gruppe af F-kurver"
54 msgid "F-Curves in this group"
55 msgstr "F-kurver i denne gruppe"
62 msgid "Custom color set to use"
63 msgstr "Brugerdefinerede farvesæt til brug"
66 msgid "Default Colors"
67 msgstr "Standardfarver"
70 msgid "01 - Theme Color Set"
71 msgstr "01 - Tema Farvesæt"
74 msgid "02 - Theme Color Set"
75 msgstr "02 - Tema Farvesæt"
78 msgid "03 - Theme Color Set"
79 msgstr "03 - Tema Farvesæt"
82 msgid "04 - Theme Color Set"
83 msgstr "04 - Tema Farvesæt"
86 msgid "05 - Theme Color Set"
87 msgstr "05 - Tema Farvesæt"
90 msgid "06 - Theme Color Set"
91 msgstr "06 - Tema Farvesæt"
94 msgid "07 - Theme Color Set"
95 msgstr "07 - Tema Farvesæt"
98 msgid "08 - Theme Color Set"
99 msgstr "08 - Tema Farvesæt"
102 msgid "09 - Theme Color Set"
103 msgstr "09 - Tema Farvesæt"
106 msgid "10 - Theme Color Set"
107 msgstr "10 - Tema Farvesæt"
110 msgid "11 - Theme Color Set"
111 msgstr "11 - Tema Farvesæt"
114 msgid "12 - Theme Color Set"
115 msgstr "12 - Tema Farvesæt"
118 msgid "13 - Theme Color Set"
119 msgstr "13 - Tema Farvesæt"
122 msgid "14 - Theme Color Set"
123 msgstr "14 - Tema Farvesæt"
126 msgid "15 - Theme Color Set"
127 msgstr "15 - Tema Farvesæt"
130 msgid "16 - Theme Color Set"
131 msgstr "16 - Tema Farvesæt"
134 msgid "17 - Theme Color Set"
135 msgstr "17 - Tema Farvesæt"
138 msgid "18 - Theme Color Set"
139 msgstr "18 - Tema Farvesæt"
142 msgid "19 - Theme Color Set"
143 msgstr "19 - Tema Farvesæt"
146 msgid "20 - Theme Color Set"
147 msgstr "20 - Tema Farvesæt"
150 msgid "Custom Color Set"
151 msgstr "Brugerdefinerede Farvesæt"
158 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
159 msgstr "Kopi af farver forbundet med gruppens farvesæt"
162 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
163 msgstr "Farvesæt er brugerdefineret i stedet for et fast tema farvesæt"
170 msgid "Action group is locked"
171 msgstr "Handlingsgruppe er låst"
178 msgid "Action group is selected"
179 msgstr "Handlingsgruppe er valgt"
186 msgid "Action Groups"
187 msgstr "Handlingsgrupper"
190 msgid "Collection of action groups"
191 msgstr "Samling af handlingsgrupper"
194 msgid "Action Pose Markers"
195 msgstr "Handling poserings markøre"
198 msgid "Collection of timeline markers"
199 msgstr "Samling af tidslinje makører"
202 msgid "Active Pose Marker"
203 msgstr "Aktiv poséringsmarkør"
206 msgid "Active pose marker for this action"
207 msgstr "Aktiv poséringsmarkør for denne handling"
210 msgid "Active Pose Marker Index"
211 msgstr "Aktiv poséringsmarkør indeks"
214 msgid "Index of active pose marker"
215 msgstr "Indeks for aktive poséringsmarkører"
222 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
223 msgstr "python tilføjelser der tilføjes automatisk"
234 msgid "Add-on Preferences"
235 msgstr "tilføjelses præference"
242 msgid "E-mail address"
243 msgstr "E-mail adresse"
246 msgid "Error Message"
254 msgid "Compute Device Type"
255 msgstr "computer type"
258 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
259 msgstr "Enhed, der skal bruges til beregning (gengivelse med cycles)"
262 msgid "Fribidi Library"
263 msgstr "Fribidi bibliotek"
266 msgid "The bf-translation repository"
267 msgstr "bf-oversættelses arkiv"
274 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
275 msgstr "Yderligere stier at tilføje til sys.path (';' adskilt)"
278 msgid "The Blender source root path"
279 msgstr "Blender-kildens rodsti"
286 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
287 msgstr "En cache, der gemmer validerede msgids, for at undgå stavekontrol af dem igen"
290 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
291 msgstr "Advar meddelelsen ikke med store bogstaver"
294 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
295 msgstr "Advar om beskeder, der ikke starter med stort bogstav (med få tilladte undtagelser!)"
298 msgid "Persistent Data Path"
299 msgstr "Vedvarende data sti"
302 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
303 msgstr "Navnet på en json-fil, der gemmer disse indstillinger (desværre virker Blenders system ikke her)"
307 msgstr "bruger tilføjelser"
310 msgid "Collection of add-ons"
311 msgstr "Samling af tilføjelser"
314 msgid "Animation Data"
315 msgstr "Animations data"
318 msgid "Animation data for data-block"
319 msgstr "animations data til data-blok"
326 msgid "Active Action for this data-block"
327 msgstr "Aktiv handling for denne datablok"
330 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
331 msgstr "Metode brugt til at kombinere Active Actions resultat med resultat af NLA stak"
342 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
343 msgstr "Det vægtede resultat af strimlen føjes til de akkumulerede resultater"
350 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
351 msgstr "Det vægtede resultat af strimlen fjernes fra de akkumulerede resultater"
358 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
359 msgstr "De vægtede resultater af strimlen ganges med de akkumulerede resultater"
362 msgid "Action Extrapolation"
363 msgstr "Handling ekstrapolering"
366 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
367 msgstr "Handling, der skal tages for huller forbi Active Actions rækkevidde (ved evaluering med NLA)"
374 msgid "Strip has no influence past its extents"
375 msgstr "Strip har ingen indflydelse ud over dets omfang"
382 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
383 msgstr "Hold den første frame, hvis ingen tidligere strimler i sporet, og hold altid den sidste frame"
390 msgid "Only hold last frame"
391 msgstr "Hold kun sidste billede"
394 msgid "Action Influence"
395 msgstr "Handlings påvirkning"
398 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
399 msgstr "mængde, som den aktive handling bidrager til resultatet af NLA-stakken"
406 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
407 msgstr "Driverne/udtrykkene for denne datablok"
414 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
415 msgstr "NLA-spor (dvs. animationslag)"
418 msgid "NLA Evaluation Enabled"
419 msgstr "NLA-spor (dvs. animations lag)"
422 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
423 msgstr "NLA-stak evalueres ved evaluering af denne blok"
426 msgid "Use NLA Tweak Mode"
427 msgstr "Brug NLA Tweak Mode"
430 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
431 msgstr "Om du vil aktivere eller deaktivere tweak-tilstand i NLA"
434 msgid "Collection of Driver F-Curves"
435 msgstr "Samling af driver F-kurver"
438 msgid "Animation Visualization"
439 msgstr "Animations visualisering"
442 msgid "Settings for the visualization of motion"
443 msgstr "Indstillinger for visualisering af bevægelse"
447 msgstr "Bevægelsesstier"
450 msgid "Motion Path settings for visualization"
451 msgstr "Indstillinger for bevægelsessti til visualisering"
454 msgid "Motion Path Settings"
455 msgstr "Indstillinger for bevægelsessti"
458 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
459 msgstr "Motion Path-indstillinger til animationsvisualisering"
462 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
463 msgstr "Når du beregner knogle baner, skal du bruge hoved eller ederne"
466 msgid "Calculate bone paths from heads"
467 msgstr "Beregn knogle baner fra hoveder"
474 msgid "Calculate bone paths from tails"
475 msgstr "Beregn knogle baner fra ender"
478 msgid "After Current"
479 msgstr "Efter nuværende"
482 msgid "Before Current"
487 msgstr "Slut billede"
490 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
491 msgstr "Slutramme for række af stier, der skal vises/beregnes (ikke for 'Around Current Frame' Løgskinningsmetode)"
495 msgstr "Start billede"
498 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
499 msgstr "Starr ramme for række af stier, der skal vises/beregnes (ikke for 'Around Current Frame' Løg-afskalningsmetode)"
503 msgstr "Billede trin"
506 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
507 msgstr "Antal billeder mellem viste stier (ikke for 'On Keyframes' Løg-skindmetode)"
510 msgid "Show Frame Numbers"
511 msgstr "Vis billede numre"
514 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
515 msgstr "Vis frame numre på Motion Paths"
518 msgid "All Action Keyframes"
519 msgstr "Alle Action Keyframes"
522 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
523 msgstr "For knogle bevægelsesbaner skal du søge i hele handlingen efter keyframes i stedet for i gruppe med kun matchende navn (er langsommere)"
526 msgid "Highlight Keyframes"
527 msgstr "fremhæv keyframes"
530 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
531 msgstr "Fremhæv placeringen af keyframes på Motion Paths"
534 msgid "Show Keyframe Numbers"
535 msgstr "Vis keyframe numre"
538 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
539 msgstr "Vis billed numre på Keyframes på bevægelsesstier"
543 msgstr "Type af stier"
546 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
547 msgstr "Type område, der skal vises for bevægelsesstier"
551 msgstr "Omkring frame"
554 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
555 msgstr "Vis stier af positurer inden for et fast antal frames omkring det aktuelle billede"
559 msgstr "I rækkevidde"
562 msgid "Display Paths of poses within specified range"
563 msgstr "Vis stier til stillinger inden for det specificerede område"
570 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
571 msgstr "RNA-type bruges til at pege på eventuelle data"
574 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
575 msgstr "Område i en delt skærm, der indeholder en editor"
590 msgid "Regions this area is subdivided in"
591 msgstr "Regioner dette område er opdelt i"
598 msgid "Show menus in the header"
599 msgstr "Vis menuer i hovedet"
606 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
607 msgstr "Spaces indeholdt i dette område, hvor det første er det aktive space (BEMÆRK: Nyttigt for eksempel til at gendanne et tidligere brugt 3D-visnings space i et bestemt område for at få den gamle visnings orientering)"
614 msgid "Current editor type for this area"
615 msgstr "Aktuel editor type for dette område"
622 msgid "UV/Image Editor"
626 msgid "View and edit images and UV Maps"
627 msgstr "Se og rediger billeder og UV-kort"
630 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
631 msgstr "Editor til nodebaserede fave- og sammensætningsværktøje"
634 msgid "Video editing tools"
635 msgstr "Videoredigeringsværktøjer"
638 msgid "Movie Clip Editor"
639 msgstr "Editor til filmklip"
642 msgid "Motion tracking tools"
643 msgstr "Værktøjer til bevægelsessporing"
646 msgid "Adjust timing of keyframes"
647 msgstr "Juster timing af keyframes"
651 msgstr "Graph Editor"
654 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
655 msgstr "Redigér drivere og nøglebillede interpolation"
658 msgid "Combine and layer Actions"
659 msgstr "Kombiner og kombiner handlinger"
666 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
667 msgstr "Rediger scripts og in-fil dokumentation"
670 msgid "Python Console"
671 msgstr "Python konsol"
674 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
675 msgstr "Interaktiv programmatisk konsol til avanceret redigering og scriptudvikling"
682 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
683 msgstr "Oversigt over scene graf og alle tilgængelige datablokke"
690 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
691 msgstr "Rediger egenskaber for aktivt objekt og relaterede datablokke"
695 msgstr "Gennemse filer"
698 msgid "Browse for files and assets"
699 msgstr "Gennemse for filer og aktiver"
702 msgid "Edit persistent configuration settings"
703 msgstr "Rediger vedvarende konfigurationsindstillinger"
711 msgstr "Areal bredde"
718 msgid "The window relative vertical location of the area"
719 msgstr "lodrette placering af området"
726 msgid "The window relative horizontal location of the area"
727 msgstr "Vinduet relativ vandret placering af området"
730 msgid "Collection of spaces"
731 msgstr "Samling af rum"
738 msgid "Space currently being displayed in this area"
739 msgstr "Pladsen vises i øjeblikket i dette område"
742 msgid "Armature Bones"
743 msgstr "Armatur knogler"
746 msgid "Collection of armature bones"
747 msgstr "Samling af armaturknogler"
751 msgstr "Aktiv knogle"
754 msgid "Armature's active bone"
755 msgstr "Armaturets aktive knogle"
758 msgid "Collection of armature edit bones"
759 msgstr "Samling af armaturer edit knogler"
762 msgid "Active EditBone"
763 msgstr "Aktiv Edit Bone"
766 msgid "Armatures active edit bone"
767 msgstr "Armaturer aktive redigere knogle"
774 msgid "Bake data for a Scene data-block"
775 msgstr "Bag data til en Scene-datablok"
778 msgid "Cage Extrusion"
779 msgstr "Bur ekstrudering"
786 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
787 msgstr "Objekt til brug som bur i stedet for at beregne buret ud fra det aktive objekt med bur ekstrudering"
794 msgid "Image filepath to use when saving externally"
795 msgstr "Billed fil sti til brug ved ekstern lagring"
798 msgid "Vertical dimension of the baking map"
799 msgstr "Lodret dimension af bagekortet"
803 msgstr "Billedformat"
806 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
807 msgstr "Forlænger det bagte resultat som et efterbehandlings filter"
814 msgid "Axis to bake in blue channel"
815 msgstr "Akse til at bage i blå kanal"
842 msgid "Axis to bake in green channel"
843 msgstr "Akse til at bage i grøn kanal"
846 msgid "Axis to bake in red channel"
847 msgstr "Akse til at bage i rød kanal"
850 msgid "Choose normal space for baking"
851 msgstr "Vælg normal plads til bagning"
858 msgid "Bake the normals in object space"
859 msgstr "Bag normalerne i objekt rummet"
866 msgid "Bake the normals in tangent space"
867 msgstr "Bag normalerne i tangentrum"
874 msgid "Passes to include in the active baking pass"
875 msgstr "Passer til at inkludere i det aktive bagepas"
895 msgstr "Difus spredning"
903 msgstr "Sikker tilstand"
910 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
911 msgstr "Gem bage kortet i en intern billeddata blok"
918 msgid "Save the baking map in an external file"
919 msgstr "Gem bage kortet i en ekstern fil"
926 msgid "Automatic Name"
927 msgstr "Automatisk navn"
930 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
931 msgstr "Navngiv automatisk outputfilen med pass-typen (kun eksternt)"
938 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
939 msgstr "Ryd billeder før bagning (kun internt)"
942 msgid "Color the pass"
943 msgstr "Farvelæg passet"
946 msgid "Add diffuse contribution"
947 msgstr "Tilføj diffust bidrag"
950 msgid "Add direct lighting contribution"
951 msgstr "Tilføj direkte belysnings bidrag"
954 msgid "Add emission contribution"
955 msgstr "Tilføj emissionsbidrag"
958 msgid "Add glossy contribution"
959 msgstr "Tilføj blankt bidrag"
962 msgid "Add indirect lighting contribution"
963 msgstr "Tilføj indirekte belysnings bidrag"
966 msgid "Selected to Active"
967 msgstr "Valgt til Aktiv"
970 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
971 msgstr "Bag skygge på overfladen af valgte objekter til det aktive objekt"
974 msgid "Split Materials"
975 msgstr "Del materialer"
978 msgid "Split external images per material (external only)"
979 msgstr "Opdel eksterne billeder pr. materiale (kun eksternt)"
982 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
983 msgstr "Vandret dimension af bagekortet"
986 msgid "Control Point"
987 msgstr "Kontrolpunkt"
990 msgid "Coordinates of the control point"
991 msgstr "Koordinater for kontrolpunkt"
998 msgid "Coordinates of the first handle"
999 msgstr "Koordinater for første håndtag"
1038 msgid "Local Location"
1039 msgstr "Lokal lokation"
1046 msgid "Has Smooth Stroke"
1047 msgstr "har bløde strøg"
1051 msgstr "Har mellemrum"
1082 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
1083 msgstr "Stien til et objekt inde i et Alembic-arkiv"
1090 msgid "Object Paths"
1091 msgstr "Objekt stier"
1094 msgid "Collection of object paths"
1095 msgstr "Samling af objekt stier"
1098 msgid "Background Image"
1099 msgstr "Baggrundsbillede"
1102 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1103 msgstr "Billede og indstillinger til visning i 3D View-baggrunden"
1107 msgstr "Gennemsigtighed"
1110 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
1111 msgstr "Billed opacitet for at blande billedet mod baggrundsfarven"
1118 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
1119 msgstr "Filmklip vist og redigerede i dette rum"
1123 msgstr "Klip bruger"
1126 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
1127 msgstr "Parametre, der definerer, hvilket billede af filmklippet, der vises"
1130 msgid "Frame Method"
1131 msgstr "Ramme metode"
1134 msgid "How the image fits in the camera frame"
1135 msgstr "Hvordan billedet passer ind i kamera rammen"
1154 msgid "Image displayed and edited in this space"
1155 msgstr "Billedet vises og redigeres i dette rum"
1159 msgstr "Billed bruger"
1162 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
1163 msgstr "Parametre, der definerer, hvilket lag, pass og frame af billedet, der vises"
1170 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1171 msgstr "Rotation for baggrundsbilledet (kun ortovisning)"
1174 msgid "Show Background Image"
1175 msgstr "Vis baggrundsbillede"
1178 msgid "Show this image as background"
1179 msgstr "Vis dette billede som baggrund"
1182 msgid "Show Expanded"
1183 msgstr "Vis udvidet"
1186 msgid "Show On Foreground"
1187 msgstr "Vis på forgrunden"
1190 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1191 msgstr "Vis dette billede foran objekter i viewport"
1194 msgid "Background Source"
1195 msgstr "Baggrunds kilde"
1198 msgid "Data source used for background"
1199 msgstr "Datakilde brugt til baggrund"
1207 msgstr "Kamera klip"
1210 msgid "Use movie clip from active scene camera"
1211 msgstr "Brug filmklip fra kamera med aktiv scene"
1214 msgid "Flip Horizontally"
1215 msgstr "Vend vandret"
1218 msgid "Flip the background image horizontally"
1219 msgstr "Vend baggrundsbilledet vandret"
1222 msgid "Flip Vertically"
1223 msgstr "Vend lodret"
1226 msgid "Flip the background image vertically"
1227 msgstr "Vend baggrundsbilledet lodret"
1230 msgid "Background Images"
1231 msgstr "baggrundsbilleder"
1234 msgid "Collection of background images"
1235 msgstr "Samling af baggrundsbilleder"
1242 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
1243 msgstr "Sæt afstanden mellem øjne - stereo afstand / 30 bør være fint"
1247 msgstr "Omdrejningspunkt"
1267 msgstr "Indflydelse"
1278 msgid "Target object"
1343 msgid "Maximum Distance"
1344 msgstr "maksimum afstand"
1360 msgstr "Kompression"
1376 msgstr "Nøglebillede"
1380 msgstr "Blandings måde"
1383 msgid "Camera Object"
1384 msgstr "Kamera objekt"
1387 msgid "Target Object"
1420 msgstr "Splejlkugle"
1435 msgid "Angular Velocity"
1436 msgstr "Vinkelhastighed"
1439 msgid "Distribution"
1447 msgid "Reference Distance"
1448 msgstr "Reference afstand"
1460 msgstr "Farve dybde"
1463 msgid "Bit depth per channel"
1464 msgstr "Bit dybde pr kanal"
1467 msgid "Pxr24 (lossy)"
1468 msgstr "Pxr24 (ej tabsfri)"
1471 msgid "ZIP (lossless)"
1472 msgstr "ZIP (tabsfri)"
1475 msgid "PIZ (lossless)"
1476 msgstr "PIZ (tabsfri)"
1479 msgid "RLE (lossless)"
1480 msgstr "RLE (tabsfri)"
1483 msgid "ZIPS (lossless)"
1484 msgstr "ZIPS (tabsfri)"
1488 msgstr "B44 (ej tabsfri)"
1491 msgid "B44A (lossy)"
1492 msgstr "B44A (ej tabsfri)"
1495 msgid "DWAA (lossy)"
1496 msgstr "DWAA (ej tabsfri)"
1499 msgid "DWAB (lossy)"
1500 msgstr "DWAD (ej tabsfri)"
1503 msgid "File format to save the rendered images as"
1504 msgstr "Filformat det fremkaldte billede skal gemmes i"
1516 msgstr "Maksimal vinkel"
1520 msgstr "Minimum vinkel"
1528 msgstr "Afspilningstilstand"
1536 msgstr "Nøglebillede A"
1540 msgstr "Nøglebillede B"
1548 msgstr "Bevægelsessløring"
1559 msgid "Layer Weight"
1560 msgstr "Lag vægtning"
1575 msgid "Color Source"
1579 msgid "Particle Speed"
1580 msgstr "Partikel fart"
1583 msgid "Particle Velocity"
1584 msgstr "Partikel hastighed"
1588 msgstr "Himmel struktur"
1592 msgstr "Himmel type"
1595 msgid "Sun Direction"
1596 msgstr "Sol retning"
1599 msgid "Wave Texture"
1600 msgstr "Bølge struktur"
1603 msgid "Wave Profile"
1604 msgstr "Bølge profil"
1607 msgid "Use a standard sine profile"
1608 msgstr "Brug en standard profil"
1611 msgid "Use a sawtooth profile"
1612 msgstr "Brug en savtakket pofil"
1615 msgid "Use standard wave texture in bands"
1616 msgstr "Brug standard bølgestruktur i bånd"
1619 msgid "Use wave texture in rings"
1620 msgstr "Brug bølgestruktur i ringe"
1628 msgstr "Vektor matematik"
1635 msgid "Vector Transform"
1636 msgstr "Vektor transformering"
1639 msgid "Convert From"
1640 msgstr "Konveter fra"
1643 msgid "Space to convert from"
1644 msgstr "Mellemrum til at konvetere fra"
1648 msgstr "Konveter til"
1660 msgstr "Begrænsning"
1695 msgid "Property Name"
1696 msgstr "Egenskabens navn"
1716 msgstr "Lagkage menu"
1720 msgstr "Skærmbillede"
1728 msgstr "2D struktur"
1731 msgid "Legacy Compute Device Type"
1732 msgstr "Forældere beregningstyrper"
1743 msgid "Timeline and playback controls"
1744 msgstr "Tidslinje og afspilnings kontroller"
1759 msgid "Metadata Text"
1760 msgstr "Metadata tekst"
1763 msgid "Keyframe Border"
1764 msgstr "Nøglebillede kant"
1767 msgid "Keyframe Border Selected"
1768 msgstr "Nøglebillede kant valgt"
1771 msgid "Face Dot Selected"
1772 msgstr "Overflade punkt valgt"
1775 msgid "Face Dot Size"
1776 msgstr "Overfalde punkt størrelse"
1787 msgid "Python API Reference"
1788 msgstr "Python API reference"
1791 msgid "Keyframe Numbers"
1792 msgstr "Nøglebillede nummer"
1803 msgid "Keyframe not in F-Curve"
1804 msgstr "Nøglebillede er ikke i F-kurve"
1823 msgid "View Distance"
1824 msgstr "Syns distance"
1828 msgstr "Sand normal"
1835 msgid "Is Camera Ray"
1836 msgstr "Er kamera stråle"
1839 msgid "Is Shadow Ray"
1840 msgstr "Er skygge stråle"
1843 msgid "Is Diffuse Ray"
1844 msgstr "Er sprednings stråle"
1847 msgid "Is Glossy Ray"
1848 msgstr "Er blank stråle"
1851 msgid "Is Singular Ray"
1852 msgstr "Er entals stråle"
1855 msgid "Is Reflection Ray"
1856 msgstr "Er reflektions stråle"
1860 msgstr "Stråle dybte"
1872 msgstr "Farve faktor"
1875 msgid "Detail Scale"
1876 msgstr "Detaljegrad"
1883 msgid "Coordinate 1"
1884 msgstr "Koordinat 1"
1887 msgid "Coordinate 2"
1888 msgstr "Koordinat 2"
1915 msgid "unsupported format"
1916 msgstr "ikke understøttet format"
1919 msgid "Property cannot be both boolean and float"
1920 msgstr "Egenskab kan ikke både være boolsk og flydende"
1923 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
1924 msgstr "Kan ikke læse %s '%s': %s"
1927 msgid "%s '%s' not found"
1928 msgstr "%s '%s' ikke fundet"
1932 msgstr "Tilføj kurve"
1936 msgstr "Tilføj maske"
1939 msgid "Import-Export"
1940 msgstr "Importér-Expotér"